]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/zh_TW.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
da1d8fad
WLC
1# Traditional Chinese Messages for util-linux-ng.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
92b619d1
KZ
9"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
da1d8fad
WLC
11"PO-Revision-Date: 2010-08-22 00:14+0800\n"
12"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
ffca213b 14"Language: zh_TW\n"
da1d8fad
WLC
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
da1d8fad
WLC
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
f8511249 20#: disk-utils/blockdev.c:61
da1d8fad
WLC
21msgid "set read-only"
22msgstr "設定唯讀"
23
f8511249 24#: disk-utils/blockdev.c:68
da1d8fad
WLC
25msgid "set read-write"
26msgstr "設定可讀寫"
27
f8511249 28#: disk-utils/blockdev.c:74
da1d8fad
WLC
29msgid "get read-only"
30msgstr "取得唯讀"
31
f8511249 32#: disk-utils/blockdev.c:80
ffca213b
KZ
33msgid "get discard zeroes support status"
34msgstr ""
35
f8511249 36#: disk-utils/blockdev.c:86
da1d8fad
WLC
37msgid "get logical block (sector) size"
38msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
39
f8511249 40#: disk-utils/blockdev.c:92
da1d8fad
WLC
41msgid "get physical block (sector) size"
42msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小"
43
f8511249 44#: disk-utils/blockdev.c:98
da1d8fad
WLC
45msgid "get minimum I/O size"
46msgstr "取得最小 I/O 大小"
47
f8511249 48#: disk-utils/blockdev.c:104
da1d8fad
WLC
49msgid "get optimal I/O size"
50msgstr "取得最佳化 I/O 大小"
51
f8511249 52#: disk-utils/blockdev.c:110
ffca213b
KZ
53#, fuzzy
54msgid "get alignment offset in bytes"
da1d8fad
WLC
55msgstr "取得對齊偏移值"
56
f8511249 57#: disk-utils/blockdev.c:116
da1d8fad
WLC
58msgid "get max sectors per request"
59msgstr "取得單一要求最大磁區"
60
f8511249 61#: disk-utils/blockdev.c:122
da1d8fad
WLC
62msgid "get blocksize"
63msgstr "取得區塊大小"
64
f8511249 65#: disk-utils/blockdev.c:129
da1d8fad
WLC
66msgid "set blocksize"
67msgstr "設定區塊大小"
68
f8511249 69#: disk-utils/blockdev.c:135
ffca213b
KZ
70#, fuzzy
71msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
da1d8fad
WLC
72msgstr "取得 32-bit 磁區數"
73
f8511249 74#: disk-utils/blockdev.c:141
da1d8fad
WLC
75msgid "get size in bytes"
76msgstr "以位元組為單位取得大小"
77
f8511249 78#: disk-utils/blockdev.c:148
da1d8fad
WLC
79msgid "set readahead"
80msgstr "設定預先讀取"
81
f8511249 82#: disk-utils/blockdev.c:154
da1d8fad
WLC
83msgid "get readahead"
84msgstr "取得預先讀取"
85
f8511249 86#: disk-utils/blockdev.c:161
da1d8fad
WLC
87msgid "set filesystem readahead"
88msgstr "設定檔案系統預先讀取"
89
f8511249 90#: disk-utils/blockdev.c:167
da1d8fad
WLC
91msgid "get filesystem readahead"
92msgstr "取得檔案系統預先讀取"
93
f8511249 94#: disk-utils/blockdev.c:171
da1d8fad
WLC
95msgid "flush buffers"
96msgstr "清理緩衝區"
97
f8511249 98#: disk-utils/blockdev.c:175
da1d8fad
WLC
99msgid "reread partition table"
100msgstr "重新讀取分割表"
101
f8511249 102#: disk-utils/blockdev.c:182
da1d8fad 103#, c-format
f8511249
KZ
104msgid ""
105"\n"
106"Usage:\n"
92b619d1
KZ
107" %1$s -V\n"
108" %1$s --report [devices]\n"
109" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
110"\n"
111"Available commands:\n"
112msgstr ""
da1d8fad 113
ffca213b 114#: disk-utils/blockdev.c:188
f8511249 115#, fuzzy, c-format
92b619d1 116msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
da1d8fad
WLC
117msgstr "以 512 位元組為單位取得大小"
118
92b619d1
KZ
119#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
120#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
121#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
122#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
da1d8fad
WLC
123#, c-format
124msgid "%s (%s)\n"
125msgstr "%s (%s)\n"
126
f8511249
KZ
127#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
128#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
92b619d1 129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
da1d8fad 130#, c-format
f8511249
KZ
131msgid "cannot open %s"
132msgstr "無法開啟 %s"
133
134#: disk-utils/blockdev.c:309
135#, fuzzy
136msgid "could not get device size"
137msgstr "無法取得磁碟大小"
138
139#: disk-utils/blockdev.c:315
140#, fuzzy, c-format
141msgid "Unknown command: %s"
da1d8fad
WLC
142msgstr "%s:不明的命令:%s\n"
143
f8511249
KZ
144#: disk-utils/blockdev.c:331
145#, fuzzy, c-format
146msgid "%s requires an argument"
da1d8fad
WLC
147msgstr "%s 需要一個引數\n"
148
f8511249 149#: disk-utils/blockdev.c:368
da1d8fad
WLC
150#, c-format
151msgid "%s failed.\n"
152msgstr "%s 失敗。\n"
153
f8511249 154#: disk-utils/blockdev.c:375
da1d8fad
WLC
155#, c-format
156msgid "%s succeeded.\n"
157msgstr "%s 成功。\n"
158
f8511249
KZ
159#: disk-utils/blockdev.c:459
160#, fuzzy, c-format
161msgid "ioctl error on %s"
da1d8fad
WLC
162msgstr "%s:ioctl 錯誤發生於 %s\n"
163
f8511249 164#: disk-utils/blockdev.c:467
da1d8fad
WLC
165#, c-format
166msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
167msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n"
168
169#: disk-utils/elvtune.c:48
170#, c-format
171msgid "usage:\n"
172msgstr "用法:\n"
173
174#: disk-utils/elvtune.c:53
175#, c-format
176msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
177msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n"
178
f8511249 179#: disk-utils/elvtune.c:107
da1d8fad
WLC
180#, c-format
181msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
182msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n"
183
f8511249 184#: disk-utils/elvtune.c:128
da1d8fad
WLC
185#, c-format
186msgid ""
187"\n"
188"elvtune is only useful on older kernels;\n"
189"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
190msgstr ""
191"\n"
192" elvtune 只適用於舊的內核;\n"
193"於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n"
194
f8511249 195#: disk-utils/fdformat.c:27
da1d8fad
WLC
196#, c-format
197msgid "Formatting ... "
198msgstr "格式化中…"
199
f8511249 200#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
da1d8fad
WLC
201#, c-format
202msgid "done\n"
203msgstr "已完成\n"
204
f8511249 205#: disk-utils/fdformat.c:58
da1d8fad
WLC
206#, c-format
207msgid "Verifying ... "
208msgstr "驗證中…"
209
f8511249 210#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
92b619d1 211#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
f8511249
KZ
212#, fuzzy, c-format
213msgid "cannot open file %s"
214msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
215
216#: disk-utils/fdformat.c:70
da1d8fad
WLC
217msgid "Read: "
218msgstr "讀取:"
219
f8511249 220#: disk-utils/fdformat.c:72
da1d8fad
WLC
221#, c-format
222msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
223msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n"
224
225#: disk-utils/fdformat.c:80
226#, c-format
227msgid ""
228"bad data in cyl %d\n"
229"Continuing ... "
230msgstr ""
231"第 %d 個磁柱有壞資料。\n"
232"繼續進行..."
233
f8511249
KZ
234#: disk-utils/fdformat.c:94
235#, fuzzy, c-format
236msgid "Usage: %s [options] device\n"
237msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 238
f8511249
KZ
239#: disk-utils/fdformat.c:97
240#, c-format
241msgid ""
242"\n"
243"Options:\n"
244" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
245" -V, --version output version information and exit\n"
246" -h, --help display this help and exit\n"
247"\n"
248msgstr ""
249
250#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
92b619d1
KZ
251#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
252#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
253#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
254#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
255#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
256#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
257#: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
258#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
259#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
f8511249
KZ
260#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
261#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
262#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
da1d8fad 263#, c-format
f8511249
KZ
264msgid "%s from %s\n"
265msgstr "%s 來自 %s\n"
266
267#: disk-utils/fdformat.c:144
268#, fuzzy, c-format
269msgid "cannot stat file %s"
270msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
271
92b619d1 272#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
f8511249
KZ
273#: sys-utils/mountpoint.c:70
274#, fuzzy, c-format
275msgid "%s: not a block device"
da1d8fad
WLC
276msgstr "%s:不是區塊裝置\n"
277
f8511249
KZ
278#: disk-utils/fdformat.c:149
279#, fuzzy, c-format
280msgid "cannot access file %s"
281msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
282
283#: disk-utils/fdformat.c:155
da1d8fad
WLC
284msgid "Could not determine current format type"
285msgstr "無法決定目前的格式類型"
286
f8511249 287#: disk-utils/fdformat.c:157
da1d8fad
WLC
288#, c-format
289msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
290msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n"
291
f8511249 292#: disk-utils/fdformat.c:158
da1d8fad
WLC
293msgid "Double"
294msgstr "雙"
295
f8511249 296#: disk-utils/fdformat.c:158
da1d8fad
WLC
297msgid "Single"
298msgstr "單"
299
f8511249 300#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
da1d8fad
WLC
301#, c-format
302msgid ""
303"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
304" -h print this help\n"
305" -x dir extract into dir\n"
306" -v be more verbose\n"
307" file file to test\n"
308msgstr ""
309"用法:%s [-hv] [-x dir] file\n"
310" -h 印出這個說明\n"
311" -x dir 解開到目錄\n"
312" -v 更詳細的訊息\n"
313" file 用來測試的檔案\n"
314
f8511249 315#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
da1d8fad
WLC
316#, c-format
317msgid "stat failed: %s"
318msgstr "狀態取得失敗:%s"
319
f8511249 320#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
92b619d1
KZ
321#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
322#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
da1d8fad
WLC
323#, c-format
324msgid "open failed: %s"
325msgstr "開啟失敗:%s"
326
f8511249 327#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
da1d8fad
WLC
328#, c-format
329msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
330msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s"
331
f8511249 332#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
da1d8fad
WLC
333#, c-format
334msgid "not a block device or file: %s"
335msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s"
336
f8511249 337#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
da1d8fad
WLC
338msgid "file length too short"
339msgstr "檔案長度太短"
340
f8511249
KZ
341#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
342#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
da1d8fad
WLC
343#, c-format
344msgid "read failed: %s"
345msgstr "讀取失敗:%s"
346
f8511249 347#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
da1d8fad
WLC
348msgid "superblock magic not found"
349msgstr "找不到超區塊的魔術標記"
350
f8511249
KZ
351#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
352#, c-format
353msgid "cramfs endianness is %s\n"
354msgstr ""
355
356#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
357msgid "big"
358msgstr ""
359
360#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
361msgid "little"
362msgstr ""
363
364#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
da1d8fad
WLC
365msgid "unsupported filesystem features"
366msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
367
f8511249 368#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
da1d8fad
WLC
369#, c-format
370msgid "superblock size (%d) too small"
371msgstr "超區塊大小 (%d) 太小"
372
f8511249 373#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
da1d8fad
WLC
374msgid "zero file count"
375msgstr "零個檔案計數"
376
f8511249 377#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
da1d8fad
WLC
378#, c-format
379msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
380msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n"
381
f8511249 382#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
da1d8fad
WLC
383#, c-format
384msgid "warning: old cramfs format\n"
385msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n"
386
f8511249 387#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
da1d8fad
WLC
388msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
389msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式"
390
f8511249 391#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
da1d8fad
WLC
392msgid "crc error"
393msgstr "循環冗餘檢查錯誤"
394
f8511249 395#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
da1d8fad
WLC
396msgid "root inode is not directory"
397msgstr "根 inode 並非目錄"
398
f8511249 399#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
da1d8fad
WLC
400#, c-format
401msgid "bad root offset (%lu)"
402msgstr "不當的根偏移 (%lu)"
403
f8511249 404#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
da1d8fad
WLC
405msgid "data block too large"
406msgstr "資料區塊太大"
407
f8511249 408#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
da1d8fad
WLC
409#, c-format
410msgid "decompression error %p(%d): %s"
411msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s"
412
f8511249 413#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
da1d8fad
WLC
414#, c-format
415msgid " hole at %ld (%zd)\n"
416msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n"
417
f8511249 418#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
da1d8fad
WLC
419#, c-format
420msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
421msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n"
422
f8511249 423#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
da1d8fad
WLC
424#, c-format
425msgid "non-block (%ld) bytes"
426msgstr "非區塊 (%ld) 位元組"
427
f8511249 428#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
da1d8fad
WLC
429#, c-format
430msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
431msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組"
432
f8511249 433#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
da1d8fad
WLC
434#, c-format
435msgid "write failed: %s"
436msgstr "寫入失敗:%s"
437
f8511249 438#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
da1d8fad
WLC
439#, c-format
440msgid "lchown failed: %s"
441msgstr "lchown 失敗:%s"
442
f8511249 443#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
da1d8fad
WLC
444#, c-format
445msgid "chown failed: %s"
446msgstr "chown 失敗:%s"
447
f8511249 448#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
da1d8fad
WLC
449#, c-format
450msgid "utime failed: %s"
451msgstr "utime 失敗:%s"
452
f8511249 453#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
da1d8fad
WLC
454#, c-format
455msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
456msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s"
457
f8511249 458#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
da1d8fad
WLC
459#, c-format
460msgid "mkdir failed: %s"
461msgstr "mkdir 失敗:%s"
462
f8511249 463#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
da1d8fad
WLC
464msgid "filename length is zero"
465msgstr "檔名長度為零"
466
f8511249 467#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
da1d8fad
WLC
468msgid "bad filename length"
469msgstr "不當的檔名長度"
470
f8511249 471#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
da1d8fad
WLC
472msgid "bad inode offset"
473msgstr "不當的 inode 偏移值"
474
f8511249 475#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
da1d8fad
WLC
476msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
477msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小"
478
f8511249 479#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
da1d8fad
WLC
480msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
481msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值"
482
f8511249 483#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
da1d8fad
WLC
484msgid "symbolic link has zero offset"
485msgstr "符號連結有零偏移值"
486
f8511249 487#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
da1d8fad
WLC
488msgid "symbolic link has zero size"
489msgstr "符號連結有零大小"
490
f8511249 491#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
da1d8fad
WLC
492#, c-format
493msgid "size error in symlink: %s"
494msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s"
495
f8511249 496#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
da1d8fad
WLC
497#, c-format
498msgid "symlink failed: %s"
499msgstr "符號連結失敗:%s"
500
f8511249 501#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
da1d8fad
WLC
502#, c-format
503msgid "special file has non-zero offset: %s"
504msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s"
505
f8511249 506#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
da1d8fad
WLC
507#, c-format
508msgid "fifo has non-zero size: %s"
509msgstr "fifo 有非零大小:%s"
510
f8511249 511#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
da1d8fad
WLC
512#, c-format
513msgid "socket has non-zero size: %s"
514msgstr "通訊端有非零大小:%s"
515
f8511249 516#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
da1d8fad
WLC
517#, c-format
518msgid "bogus mode: %s (%o)"
519msgstr "假造模式:%s (%o)"
520
f8511249 521#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
da1d8fad
WLC
522#, c-format
523msgid "mknod failed: %s"
524msgstr "mknod 失敗:%s"
525
f8511249 526#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
da1d8fad
WLC
527#, c-format
528msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
529msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)"
530
f8511249 531#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
da1d8fad
WLC
532#, c-format
533msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
534msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)"
535
f8511249 536#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
da1d8fad
WLC
537msgid "invalid file data offset"
538msgstr "無效的檔案資料偏移值"
539
f8511249 540#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
da1d8fad
WLC
541msgid "compiled without -x support"
542msgstr "編譯時不具 -x 支援"
543
92b619d1 544#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
f8511249
KZ
545#, c-format
546msgid "%s: OK\n"
547msgstr "%s:確定\n"
548
92b619d1 549#: disk-utils/fsck.minix.c:196
da1d8fad
WLC
550#, c-format
551msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
552msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n"
553
92b619d1 554#: disk-utils/fsck.minix.c:293
da1d8fad
WLC
555#, c-format
556msgid "%s is mounted.\t "
557msgstr "%s 已掛載。\t"
558
92b619d1 559#: disk-utils/fsck.minix.c:295
da1d8fad
WLC
560msgid "Do you really want to continue"
561msgstr "您真的要繼續嗎?"
562
92b619d1 563#: disk-utils/fsck.minix.c:299
da1d8fad
WLC
564#, c-format
565msgid "check aborted.\n"
566msgstr "已放棄檢查。\n"
567
92b619d1 568#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
da1d8fad
WLC
569#, c-format
570msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
571msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。"
572
92b619d1 573#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
da1d8fad
WLC
574#, c-format
575msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
576msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。"
577
92b619d1 578#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
da1d8fad
WLC
579msgid "Remove block"
580msgstr "移除區塊"
581
92b619d1 582#: disk-utils/fsck.minix.c:368
da1d8fad
WLC
583#, c-format
584msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
585msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n"
586
92b619d1 587#: disk-utils/fsck.minix.c:374
da1d8fad
WLC
588#, c-format
589msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
590msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
591
92b619d1 592#: disk-utils/fsck.minix.c:389
da1d8fad
WLC
593#, c-format
594msgid ""
595"Internal error: trying to write bad block\n"
596"Write request ignored\n"
597msgstr ""
598"內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n"
599"寫入要求已忽略\n"
600
92b619d1 601#: disk-utils/fsck.minix.c:395
da1d8fad
WLC
602msgid "seek failed in write_block"
603msgstr "write_block 時搜尋失敗"
604
92b619d1 605#: disk-utils/fsck.minix.c:398
da1d8fad
WLC
606#, c-format
607msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
608msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
609
92b619d1 610#: disk-utils/fsck.minix.c:514
da1d8fad
WLC
611msgid "seek failed in write_super_block"
612msgstr "write_super_block 時搜尋失敗"
613
92b619d1 614#: disk-utils/fsck.minix.c:516
da1d8fad
WLC
615msgid "unable to write super-block"
616msgstr "無法寫入 super-block"
617
92b619d1 618#: disk-utils/fsck.minix.c:529
da1d8fad
WLC
619msgid "Unable to write inode map"
620msgstr "無法寫入 inode 對映"
621
92b619d1 622#: disk-utils/fsck.minix.c:532
da1d8fad
WLC
623msgid "Unable to write zone map"
624msgstr "無法寫入區域對映"
625
92b619d1 626#: disk-utils/fsck.minix.c:535
da1d8fad
WLC
627msgid "Unable to write inodes"
628msgstr "無法寫入 inodes"
629
92b619d1 630#: disk-utils/fsck.minix.c:563
da1d8fad
WLC
631msgid "seek failed"
632msgstr "搜尋失敗"
633
92b619d1 634#: disk-utils/fsck.minix.c:567
da1d8fad
WLC
635msgid "unable to alloc buffer for superblock"
636msgstr "無法配置緩衝區給超區塊"
637
92b619d1 638#: disk-utils/fsck.minix.c:570
da1d8fad
WLC
639msgid "unable to read super block"
640msgstr "無法讀取超區塊"
641
92b619d1 642#: disk-utils/fsck.minix.c:588
da1d8fad
WLC
643msgid "bad magic number in super-block"
644msgstr "超區塊中有不當的魔術數字"
645
92b619d1 646#: disk-utils/fsck.minix.c:590
da1d8fad
WLC
647msgid "Only 1k blocks/zones supported"
648msgstr "只有支援 1k 區塊/區域"
649
92b619d1 650#: disk-utils/fsck.minix.c:592
da1d8fad
WLC
651msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
652msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
653
92b619d1 654#: disk-utils/fsck.minix.c:594
da1d8fad
WLC
655msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
656msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位"
657
92b619d1 658#: disk-utils/fsck.minix.c:610
da1d8fad
WLC
659msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
660msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區"
661
92b619d1 662#: disk-utils/fsck.minix.c:613
da1d8fad
WLC
663msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
664msgstr "無法配置區域對映緩衝區"
665
92b619d1 666#: disk-utils/fsck.minix.c:618
da1d8fad
WLC
667msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
668msgstr "無法配置 inodes 緩衝區"
669
92b619d1 670#: disk-utils/fsck.minix.c:621
da1d8fad
WLC
671msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
672msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區"
673
92b619d1 674#: disk-utils/fsck.minix.c:624
da1d8fad
WLC
675msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
676msgstr "無法配置區域計數緩衝區"
677
92b619d1 678#: disk-utils/fsck.minix.c:628
da1d8fad
WLC
679msgid "Unable to read inode map"
680msgstr "無法讀取 inode 對映"
681
92b619d1 682#: disk-utils/fsck.minix.c:632
da1d8fad
WLC
683msgid "Unable to read zone map"
684msgstr "無法讀取區域對映"
685
92b619d1 686#: disk-utils/fsck.minix.c:636
da1d8fad
WLC
687msgid "Unable to read inodes"
688msgstr "無法讀取 inodes"
689
92b619d1 690#: disk-utils/fsck.minix.c:638
da1d8fad
WLC
691#, c-format
692msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
693msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n"
694
92b619d1 695#: disk-utils/fsck.minix.c:643
da1d8fad
WLC
696#, c-format
697msgid "%ld inodes\n"
698msgstr "%ld inodes\n"
699
92b619d1 700#: disk-utils/fsck.minix.c:644
da1d8fad
WLC
701#, c-format
702msgid "%ld blocks\n"
703msgstr "%ld 區塊\n"
704
92b619d1 705#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
da1d8fad
WLC
706#, c-format
707msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
708msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n"
709
92b619d1 710#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
da1d8fad
WLC
711#, c-format
712msgid "Zonesize=%d\n"
713msgstr "區域大小=%d\n"
714
92b619d1 715#: disk-utils/fsck.minix.c:647
da1d8fad
WLC
716#, c-format
717msgid "Maxsize=%ld\n"
718msgstr "最大大小=%ld\n"
719
92b619d1 720#: disk-utils/fsck.minix.c:648
da1d8fad
WLC
721#, c-format
722msgid "Filesystem state=%d\n"
723msgstr "檔案系統狀態=%d\n"
724
92b619d1
KZ
725#: disk-utils/fsck.minix.c:649
726#, fuzzy, c-format
da1d8fad 727msgid ""
92b619d1 728"namelen=%zd\n"
da1d8fad
WLC
729"\n"
730msgstr ""
731"名稱長度=%d\n"
732"\n"
733
92b619d1 734#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
da1d8fad
WLC
735#, c-format
736msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
737msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n"
738
92b619d1 739#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
da1d8fad
WLC
740msgid "Mark in use"
741msgstr "標記為使用中"
742
92b619d1 743#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
da1d8fad
WLC
744#, c-format
745msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
746msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n"
747
92b619d1 748#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
da1d8fad
WLC
749#, c-format
750msgid "Warning: inode count too big.\n"
751msgstr "警告:inode 數量太大。\n"
752
92b619d1 753#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
da1d8fad
WLC
754msgid "root inode isn't a directory"
755msgstr "根 inode 並非目錄"
756
92b619d1 757#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
da1d8fad
WLC
758#, c-format
759msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
760msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。"
761
92b619d1
KZ
762#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
763#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
764#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
da1d8fad
WLC
765msgid "Clear"
766msgstr "清除"
767
92b619d1 768#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
da1d8fad
WLC
769#, c-format
770msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
771msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。"
772
92b619d1 773#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
da1d8fad
WLC
774msgid "Correct"
775msgstr "修正"
776
92b619d1 777#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
da1d8fad
WLC
778#, c-format
779msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
780msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。"
781
92b619d1 782#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
da1d8fad
WLC
783msgid " Remove"
784msgstr " 移除"
785
92b619d1 786#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
da1d8fad
WLC
787#, c-format
788msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
789msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n"
790
92b619d1 791#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
da1d8fad
WLC
792#, c-format
793msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
794msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n"
795
92b619d1 796#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
da1d8fad
WLC
797msgid "internal error"
798msgstr "內部錯誤"
799
92b619d1 800#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
da1d8fad
WLC
801#, c-format
802msgid "%s: bad directory: size < 32"
803msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32"
804
92b619d1 805#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
da1d8fad
WLC
806msgid "seek failed in bad_zone"
807msgstr "在損毀區域中搜尋失敗"
808
92b619d1
KZ
809#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Inode %lu mode not cleared."
da1d8fad
WLC
812msgstr "Inode %d 模式無法清空。"
813
92b619d1
KZ
814#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
da1d8fad
WLC
817msgstr "Inode %d 未被使用,在點陣圖中標記為使用。"
818
92b619d1
KZ
819#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
da1d8fad
WLC
822msgstr "Inode %d 已使用,在點陣圖中標記為未使用。"
823
92b619d1 824#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
da1d8fad
WLC
825msgid "Set"
826msgstr "設定"
827
92b619d1
KZ
828#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
829#, fuzzy, c-format
830msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
da1d8fad
WLC
831msgstr "Inode %d (模式 = %07o),i_nlinks=%d,數量=%d。"
832
92b619d1 833#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
da1d8fad
WLC
834msgid "Set i_nlinks to count"
835msgstr "設定 in_links 加入計數"
836
92b619d1
KZ
837#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
da1d8fad
WLC
840msgstr "區域 %d: 標記為使用中,但無檔案使用它。"
841
92b619d1 842#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
da1d8fad
WLC
843msgid "Unmark"
844msgstr "取消標記"
845
92b619d1
KZ
846#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
da1d8fad
WLC
849msgstr "區域 %d: 使用中,數量=%d\n"
850
92b619d1
KZ
851#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
da1d8fad
WLC
854msgstr "區域 %d: 未被使用,數量=%d\n"
855
92b619d1 856#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
da1d8fad
WLC
857msgid "bad inode size"
858msgstr "不當的 inode 大小"
859
92b619d1 860#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
da1d8fad
WLC
861msgid "bad v2 inode size"
862msgstr "不當的 v2 inode 大小"
863
92b619d1 864#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
da1d8fad
WLC
865msgid "need terminal for interactive repairs"
866msgstr "需要終端機以進行互動式修復"
867
92b619d1 868#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
da1d8fad
WLC
869#, c-format
870msgid "unable to open '%s': %s"
871msgstr "無法開啟「%s」:%s"
872
92b619d1 873#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
da1d8fad
WLC
874#, c-format
875msgid "%s is clean, no check.\n"
876msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n"
877
92b619d1 878#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
da1d8fad
WLC
879#, c-format
880msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
881msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n"
882
92b619d1 883#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
da1d8fad
WLC
884#, c-format
885msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
886msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n"
887
92b619d1 888#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
da1d8fad
WLC
889#, c-format
890msgid ""
891"\n"
892"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
893msgstr ""
894"\n"
895"%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n"
896
92b619d1 897#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
da1d8fad
WLC
898#, c-format
899msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
900msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n"
901
92b619d1 902#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
da1d8fad
WLC
903#, c-format
904msgid ""
905"\n"
906"%6d regular files\n"
907"%6d directories\n"
908"%6d character device files\n"
909"%6d block device files\n"
910"%6d links\n"
911"%6d symbolic links\n"
912"------\n"
913"%6d files\n"
914msgstr ""
915"\n"
916"%6d 標準檔案\n"
917"%6d 目錄\n"
918"%6d 字元裝置檔案\n"
919"%6d 區塊裝置檔案\n"
920"%6d 鏈結\n"
921"%6d 符號連結\n"
922"------\n"
923"%6d 檔案\n"
924
92b619d1 925#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
da1d8fad
WLC
926#, c-format
927msgid ""
928"----------------------------\n"
929"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
930"----------------------------\n"
931msgstr ""
932"----------------------------\n"
933"檔案系統已變更\n"
934"----------------------------\n"
935
f8511249
KZ
936#: disk-utils/isosize.c:125
937#, fuzzy, c-format
938msgid "failed to open %s"
da1d8fad
WLC
939msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
940
f8511249
KZ
941#: disk-utils/isosize.c:128
942#, fuzzy, c-format
943msgid "seek error on %s"
da1d8fad
WLC
944msgstr "%s:於 %s 尋找錯誤\n"
945
f8511249
KZ
946#: disk-utils/isosize.c:131
947#, fuzzy, c-format
948msgid "read error on %s"
da1d8fad
WLC
949msgstr "%s:於 %s 讀取錯誤\n"
950
f8511249 951#: disk-utils/isosize.c:138
da1d8fad
WLC
952#, c-format
953msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
954msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
955
f8511249
KZ
956#: disk-utils/isosize.c:155
957#, fuzzy, c-format
958msgid ""
959"\n"
960"Usage:\n"
961" %s [options] iso9660_image_file\n"
962msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 963
f8511249 964#: disk-utils/isosize.c:159
da1d8fad 965#, c-format
f8511249
KZ
966msgid ""
967"\n"
968"Options:\n"
969" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
970" -x, --sectors show sector count and size\n"
971" -V, --version output version information and exit\n"
972" -H, --help display this help and exit\n"
973"\n"
974msgstr ""
975
976#: disk-utils/isosize.c:190
977msgid "invalid divisor argument"
978msgstr ""
da1d8fad 979
f8511249
KZ
980#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
983msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
984
985#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
da1d8fad
WLC
986#, c-format
987msgid ""
f8511249
KZ
988"\n"
989"Options:\n"
990" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
991" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
992" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
993" -v, --verbose explain what is being done\n"
994" -c this option is silently ignored\n"
995" -l this option is silently ignored\n"
996" -V, --version output version information and exit\n"
997" -V as version must be only option\n"
998" -h, --help display this help and exit\n"
999"\n"
da1d8fad 1000msgstr ""
da1d8fad
WLC
1001
1002#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
f8511249
KZ
1003#, fuzzy
1004msgid "invalid number of inodes"
1005msgstr "無效的列數"
1006
1007#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
da1d8fad
WLC
1008msgid "volume name too long"
1009msgstr "卷冊名稱太長"
1010
f8511249 1011#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
da1d8fad
WLC
1012msgid "fsname name too long"
1013msgstr "檔案系統名稱太長"
1014
f8511249 1015#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
da1d8fad
WLC
1016#, c-format
1017msgid "cannot stat device %s"
1018msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
1019
f8511249 1020#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
da1d8fad
WLC
1021#, c-format
1022msgid "%s is not a block special device"
1023msgstr "%s 並非區塊特殊裝置"
1024
da1d8fad 1025#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
f8511249
KZ
1026#, fuzzy
1027msgid "invalid block-count"
1028msgstr "無效的選項"
1029
1030#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
da1d8fad
WLC
1031#, c-format
1032msgid "cannot get size of %s"
1033msgstr "無法取得 %s 的大小"
1034
f8511249 1035#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
da1d8fad
WLC
1036#, c-format
1037msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1038msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu"
1039
f8511249 1040#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
da1d8fad
WLC
1041msgid "too many inodes - max is 512"
1042msgstr "太多 inodes - 最大為 512"
1043
f8511249 1044#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
da1d8fad
WLC
1045#, c-format
1046msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1047msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊"
1048
92b619d1 1049#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
da1d8fad
WLC
1050#, c-format
1051msgid "Device: %s\n"
1052msgstr "裝置:%s\n"
1053
f8511249 1054#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
da1d8fad
WLC
1055#, c-format
1056msgid "Volume: <%-6s>\n"
1057msgstr "卷冊:<%-6s>\n"
1058
f8511249 1059#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
da1d8fad
WLC
1060#, c-format
1061msgid "FSname: <%-6s>\n"
1062msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n"
1063
f8511249 1064#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
da1d8fad
WLC
1065#, c-format
1066msgid "BlockSize: %d\n"
1067msgstr "區塊大小:%d\n"
1068
f8511249
KZ
1069#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
da1d8fad
WLC
1072msgstr "Inodes:%d (在 1 個區塊中)\n"
1073
f8511249
KZ
1074#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
da1d8fad
WLC
1077msgstr "Inodes:%d (在 %lld 個區塊中)\n"
1078
f8511249 1079#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
da1d8fad
WLC
1080#, c-format
1081msgid "Blocks: %lld\n"
1082msgstr "區塊:%lld\n"
1083
f8511249 1084#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
da1d8fad
WLC
1085#, c-format
1086msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1087msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n"
1088
f8511249 1089#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
da1d8fad
WLC
1090msgid "error writing superblock"
1091msgstr "寫入超區塊時發生錯誤"
1092
f8511249 1093#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
da1d8fad
WLC
1094msgid "error writing root inode"
1095msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤"
1096
f8511249 1097#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
da1d8fad
WLC
1098msgid "error writing inode"
1099msgstr "寫入 inode 時發生錯誤"
1100
f8511249 1101#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
da1d8fad
WLC
1102msgid "seek error"
1103msgstr "尋找錯誤"
1104
f8511249 1105#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
da1d8fad
WLC
1106msgid "error writing . entry"
1107msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤"
1108
f8511249 1109#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
da1d8fad
WLC
1110msgid "error writing .. entry"
1111msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤"
1112
f8511249 1113#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
da1d8fad
WLC
1114#, c-format
1115msgid "error closing %s"
1116msgstr "關閉 %s 時發生錯誤"
1117
f8511249
KZ
1118#: disk-utils/mkfs.c:38
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
da1d8fad
WLC
1121msgstr "用法:mkfs [-V] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] 裝置 [大小]\n"
1122
f8511249
KZ
1123#: disk-utils/mkfs.c:41
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"\n"
1127"Options:\n"
1128" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1129" fs-options parameters to real file system builder\n"
1130" device path to a device\n"
1131" size number of blocks on the device\n"
1132" -V, --verbose explain what is done\n"
1133" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1134" -V, --version output version information and exit\n"
1135" -V as version must be only option\n"
1136" -h, --help display this help and exit\n"
1137msgstr ""
1138
1139#: disk-utils/mkfs.c:52
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid ""
1142"\n"
1143"For more information see mkfs(8).\n"
1144msgstr ""
1145"\n"
1146"要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n"
1147
1148#: disk-utils/mkfs.c:129
da1d8fad
WLC
1149#, c-format
1150msgid "mkfs (%s)\n"
1151msgstr "mkfs (%s)\n"
1152
f8511249 1153#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
da1d8fad
WLC
1154#, c-format
1155msgid ""
ffca213b
KZ
1156"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1157"name] dirname outfile\n"
da1d8fad
WLC
1158" -h print this help\n"
1159" -v be verbose\n"
1160" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1161" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1162" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1163" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1164" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1165" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1166" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1167" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1168" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1169" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1170" outfile output file\n"
1171msgstr ""
ffca213b
KZ
1172"用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] "
1173"dirname outfile\n"
da1d8fad
WLC
1174" -h 印出這個說明\n"
1175" -v 詳細訊息\n"
1176" -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n"
1177" -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n"
1178" -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n"
1179" -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n"
1180" -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n"
1181" -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n"
1182" -p 填充 %d 位元組於開機碼\n"
1183" -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n"
1184" -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n"
1185" dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n"
1186" outfile 輸出檔案\n"
1187
f8511249
KZ
1188#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "could not read directory %s"
1191msgstr "%s:並非目錄"
1192
1193#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1194#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
1195msgid ""
1196"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
f8511249 1197" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
da1d8fad
WLC
1198msgstr ""
1199"找到很長 (%zu 位元組) 的檔名「%s」。\n"
1200"請在 mkcramfs.c 中增加 MAX_INPUT_NAMELEN 並重新編譯。離開。\n"
1201
f8511249
KZ
1202#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1203#, fuzzy
1204msgid "filesystem too big. Exiting."
da1d8fad
WLC
1205msgstr "檔案系統太大。離開。\n"
1206
f8511249 1207#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
da1d8fad
WLC
1208#, c-format
1209msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1210msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n"
1211
f8511249 1212#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
da1d8fad
WLC
1213#, c-format
1214msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1215msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n"
1216
f8511249
KZ
1217#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1218#, fuzzy, c-format
92b619d1
KZ
1219msgid "cannot close file %s"
1220msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
f8511249
KZ
1221
1222#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1223#, fuzzy
1224msgid "failed to parse blocksize argument"
1225msgstr "剖析 pid 時失敗"
1226
1227#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1228#, fuzzy
1229msgid "edition number argument failed"
1230msgstr "啟用 rtc 警示"
1231
1232#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1233msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1234msgstr ""
1235
1236#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1237#, fuzzy, c-format
1238msgid "cannot stat %s"
1239msgstr "無法識別「%s」狀態"
1240
1241#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1242#, fuzzy, c-format
ffca213b
KZ
1243msgid ""
1244"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
f8511249 1245"image size is %uMB. We might die prematurely."
ffca213b
KZ
1246msgstr ""
1247"警告:所需大小預估 (上限) 為 %lldMB,但是影像大小最大值為 %uMB。 我們也許會過"
1248"早中斷執行。\n"
da1d8fad 1249
f8511249 1250#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
da1d8fad
WLC
1251msgid "ROM image map"
1252msgstr "唯讀記憶體圖像映射"
1253
f8511249 1254#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
da1d8fad
WLC
1255#, c-format
1256msgid "Including: %s\n"
1257msgstr "包含:%s\n"
1258
f8511249 1259#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
da1d8fad
WLC
1260#, c-format
1261msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1262msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n"
1263
f8511249 1264#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
da1d8fad
WLC
1265#, c-format
1266msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1267msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n"
1268
f8511249 1269#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
da1d8fad
WLC
1270#, c-format
1271msgid "Super block: %zd bytes\n"
1272msgstr "超區塊:%zd 位元組\n"
1273
f8511249 1274#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
da1d8fad
WLC
1275#, c-format
1276msgid "CRC: %x\n"
1277msgstr "CRC:%x\n"
1278
f8511249
KZ
1279#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
da1d8fad
WLC
1282msgstr "配置給唯讀記憶體映像的空間不足 (%lld 已配置,%zu 已使用)\n"
1283
f8511249 1284#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
da1d8fad
WLC
1285msgid "ROM image"
1286msgstr "唯讀記憶體映像"
1287
f8511249
KZ
1288#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
da1d8fad
WLC
1291msgstr "唯讀記憶體映像寫入失敗 (%zd %zd)\n"
1292
f8511249
KZ
1293#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1294#, fuzzy
1295msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
da1d8fad
WLC
1296msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。\n"
1297
f8511249
KZ
1298#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1299#, fuzzy
1300msgid "warning: files were skipped due to errors."
da1d8fad
WLC
1301msgstr "警告:檔案已因錯誤而略過。\n"
1302
f8511249
KZ
1303#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
da1d8fad
WLC
1306msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (減去 1 位元組)。\n"
1307
f8511249
KZ
1308#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
da1d8fad
WLC
1311msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n"
1312
f8511249
KZ
1313#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
da1d8fad
WLC
1316msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n"
1317
f8511249
KZ
1318#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1319#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
1320msgid ""
1321"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
f8511249 1322"that some device files will be wrong."
da1d8fad
WLC
1323msgstr ""
1324"警告:裝置數量截短至 %u 位元。 這幾乎明確意味著\n"
1325"某些裝置檔案將會發生錯誤。\n"
1326
92b619d1 1327#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
f8511249
KZ
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
da1d8fad
WLC
1330msgstr "用法:%s [-c | -l 檔名] [-nXX] [-iXX] /dev/名稱 [區塊]\n"
1331
92b619d1 1332#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
da1d8fad
WLC
1333#, c-format
1334msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1335msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!"
1336
92b619d1 1337#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
f8511249
KZ
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
da1d8fad
WLC
1340msgstr "在 write_tables 中搜尋啟動區塊時失敗"
1341
92b619d1 1342#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
f8511249
KZ
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "%s: unable to clear boot sector"
da1d8fad
WLC
1345msgstr "無法清空開機磁區"
1346
92b619d1 1347#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
f8511249
KZ
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s: seek failed in write_tables"
da1d8fad
WLC
1350msgstr "在 write_tables 中的尋找失敗"
1351
92b619d1 1352#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
f8511249
KZ
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s: unable to write super-block"
1355msgstr "無法寫入 super-block"
1356
92b619d1 1357#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
f8511249
KZ
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s: unable to write inode map"
da1d8fad
WLC
1360msgstr "無法寫入 inode 對映"
1361
92b619d1 1362#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
f8511249
KZ
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s: unable to write zone map"
da1d8fad
WLC
1365msgstr "無法寫入區域對映"
1366
92b619d1 1367#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
f8511249
KZ
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "%s: unable to write inodes"
da1d8fad
WLC
1370msgstr "無法寫入 inodes"
1371
92b619d1 1372#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
f8511249
KZ
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "%s: seek failed in write_block"
1375msgstr "write_block 時搜尋失敗"
1376
92b619d1 1377#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
f8511249
KZ
1378#, fuzzy, c-format
1379msgid "%s: write failed in write_block"
da1d8fad
WLC
1380msgstr "寫入 write_block 時失敗"
1381
92b619d1
KZ
1382#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1383#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
f8511249
KZ
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "%s: too many bad blocks"
da1d8fad
WLC
1386msgstr "太多不良區塊"
1387
92b619d1 1388#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
f8511249
KZ
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "%s: not enough good blocks"
da1d8fad
WLC
1391msgstr "良好區塊不足"
1392
92b619d1 1393#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
f8511249
KZ
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1396msgstr "無法配置緩衝區給超區塊"
1397
92b619d1 1398#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
f8511249
KZ
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
da1d8fad
WLC
1401msgstr "無法配置對映緩衝區"
1402
92b619d1 1403#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
f8511249
KZ
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
da1d8fad
WLC
1406msgstr "無法配置 inodes 緩衝區"
1407
92b619d1
KZ
1408#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "%lu inodes\n"
1411msgstr "%ld inodes\n"
1412
1413#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "%lu blocks\n"
1416msgstr "%ld 區塊\n"
1417
1418#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
da1d8fad
WLC
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Maxsize=%ld\n"
1422"\n"
1423msgstr ""
1424"最大容量=%ld\n"
1425"\n"
1426
92b619d1 1427#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
f8511249
KZ
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
da1d8fad
WLC
1430msgstr "測試區塊的尋找失敗"
1431
92b619d1 1432#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
da1d8fad
WLC
1433#, c-format
1434msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1435msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n"
1436
92b619d1 1437#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
f8511249
KZ
1438#, fuzzy, c-format
1439msgid "%s: seek failed in check_blocks"
da1d8fad
WLC
1440msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗"
1441
92b619d1 1442#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
f8511249
KZ
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
da1d8fad
WLC
1445msgstr "資料區之前有不良區塊:無法製作檔案系統"
1446
92b619d1 1447#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
da1d8fad
WLC
1448#, c-format
1449msgid "%d bad blocks\n"
1450msgstr "%d 個不良區塊\n"
1451
92b619d1 1452#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
da1d8fad
WLC
1453#, c-format
1454msgid "one bad block\n"
1455msgstr "一個不良區塊\n"
1456
92b619d1 1457#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
f8511249
KZ
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "%s: can't open file of bad blocks"
da1d8fad
WLC
1460msgstr "無法開啟不良區塊中的檔案"
1461
92b619d1 1462#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
da1d8fad
WLC
1463#, c-format
1464msgid "badblock number input error on line %d\n"
1465msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n"
1466
92b619d1 1467#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
f8511249
KZ
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "%s: cannot read badblocks file"
da1d8fad
WLC
1470msgstr "無法讀取損壞區塊檔案"
1471
92b619d1 1472#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
f8511249
KZ
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "%s: bad inode size"
1475msgstr "不當的 inode 大小"
1476
92b619d1 1477#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
da1d8fad
WLC
1478#, c-format
1479msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1480msgstr "strtol 錯誤:區塊數量尚未指定"
1481
92b619d1
KZ
1482#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1483#: sys-utils/fstrim.c:135
da1d8fad 1484#, c-format
f8511249
KZ
1485msgid "%s: stat failed"
1486msgstr "%s:stat 失敗"
da1d8fad 1487
92b619d1
KZ
1488#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1489#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1490#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1491#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1492#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
da1d8fad 1493#, c-format
f8511249
KZ
1494msgid "%s: open failed"
1495msgstr "%s:開啟失敗"
da1d8fad 1496
92b619d1 1497#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
f8511249
KZ
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "%s: device is misaligned"
1500msgstr "%s:%s:裝置忙碌中"
da1d8fad 1501
92b619d1 1502#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
da1d8fad
WLC
1503#, c-format
1504msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1505msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小"
1506
92b619d1 1507#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
da1d8fad
WLC
1508#, c-format
1509msgid "cannot determine size of %s"
1510msgstr "無法決定 %s 的大小"
1511
92b619d1 1512#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
da1d8fad
WLC
1513#, c-format
1514msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1515msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統"
1516
92b619d1 1517#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
f8511249
KZ
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "%s: number of blocks too small"
da1d8fad
WLC
1520msgstr "區塊數量太小"
1521
f8511249
KZ
1522#: disk-utils/mkswap.c:160
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "Bad user-specified page size %lu"
da1d8fad
WLC
1525msgstr "不當的使用者指定頁面大小 %d\n"
1526
f8511249
KZ
1527#: disk-utils/mkswap.c:166
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
da1d8fad
WLC
1530msgstr "正在採行使用者指定頁面大小 %d, 以代替系統值 %d\n"
1531
f8511249
KZ
1532#: disk-utils/mkswap.c:189
1533#, fuzzy
1534msgid "Bad swap header size, no label written."
da1d8fad
WLC
1535msgstr "不當的交換頁首大小,未寫入標籤。\n"
1536
f8511249
KZ
1537#: disk-utils/mkswap.c:199
1538#, fuzzy
1539msgid "Label was truncated."
da1d8fad
WLC
1540msgstr "標籤已被截斷。\n"
1541
f8511249 1542#: disk-utils/mkswap.c:205
da1d8fad
WLC
1543#, c-format
1544msgid "no label, "
1545msgstr "無標籤,"
1546
f8511249 1547#: disk-utils/mkswap.c:213
da1d8fad
WLC
1548#, c-format
1549msgid "no uuid\n"
1550msgstr "沒有 uuid\n"
1551
f8511249
KZ
1552#: disk-utils/mkswap.c:278
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid ""
1555"\n"
1556"Usage:\n"
1557" %s [options] device [size]\n"
1558msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
1559
1560#: disk-utils/mkswap.c:283
da1d8fad 1561#, c-format
f8511249
KZ
1562msgid ""
1563"\n"
1564"Options:\n"
1565" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1566" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1567" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1568" -L, --label LABEL specify label\n"
1569" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1570" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1571" -V, --version output version information and exit\n"
1572" -h, --help display this help and exit\n"
1573"\n"
1574msgstr ""
da1d8fad 1575
f8511249 1576#: disk-utils/mkswap.c:302
da1d8fad
WLC
1577msgid "too many bad pages"
1578msgstr "太多不良頁面"
1579
f8511249
KZ
1580#: disk-utils/mkswap.c:319
1581msgid "seek failed in check_blocks"
1582msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗"
da1d8fad 1583
f8511249 1584#: disk-utils/mkswap.c:325
da1d8fad
WLC
1585#, c-format
1586msgid "one bad page\n"
1587msgstr "一個不良頁面\n"
1588
f8511249 1589#: disk-utils/mkswap.c:327
da1d8fad
WLC
1590#, c-format
1591msgid "%lu bad pages\n"
1592msgstr "%lu 個不良頁面\n"
1593
f8511249 1594#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
da1d8fad
WLC
1595msgid "unable to rewind swap-device"
1596msgstr "無法倒轉交換裝置"
1597
ffca213b 1598#: disk-utils/mkswap.c:393
da1d8fad
WLC
1599msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1600msgstr "無法配置新的 libblkid 探針"
1601
ffca213b 1602#: disk-utils/mkswap.c:395
da1d8fad
WLC
1603msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1604msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針"
1605
ffca213b 1606#: disk-utils/mkswap.c:423
da1d8fad
WLC
1607msgid "unable to erase bootbits sectors"
1608msgstr "無法清除開機磁區"
1609
ffca213b 1610#: disk-utils/mkswap.c:427
f8511249
KZ
1611#, fuzzy, c-format
1612msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
da1d8fad
WLC
1613msgstr "%s:%s:警告:不清除開機磁區\n"
1614
ffca213b 1615#: disk-utils/mkswap.c:430
da1d8fad
WLC
1616#, c-format
1617msgid " (%s partition table detected). "
1618msgstr " (偵測到 %s 分割表)。"
1619
ffca213b 1620#: disk-utils/mkswap.c:432
da1d8fad
WLC
1621#, c-format
1622msgid " on whole disk. "
1623msgstr " 於整個磁碟。"
1624
ffca213b 1625#: disk-utils/mkswap.c:434
da1d8fad
WLC
1626#, c-format
1627msgid " (compiled without libblkid). "
1628msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。"
1629
f8511249
KZ
1630#: disk-utils/mkswap.c:481
1631#, fuzzy
1632msgid "parse page size failed"
1633msgstr "%s:取得大小時失敗"
1634
1635#: disk-utils/mkswap.c:487
1636#, fuzzy
1637msgid "parse version number failed"
1638msgstr "建立號誌時失敗"
1639
1640#: disk-utils/mkswap.c:493
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1643msgstr "%1$s: 警告:忽略 -U (UUIDs 未被 %1$s 支援)\n"
1644
1645#: disk-utils/mkswap.c:518
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "does not support swapspace version %lu."
da1d8fad
WLC
1648msgstr "%s:不支援 swapspace 版本 %d。\n"
1649
f8511249 1650#: disk-utils/mkswap.c:524
da1d8fad
WLC
1651msgid "error: UUID parsing failed"
1652msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗"
1653
f8511249
KZ
1654#: disk-utils/mkswap.c:533
1655#, fuzzy
1656msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
da1d8fad
WLC
1657msgstr "%s:錯誤:無處可設置開啟交換?\n"
1658
f8511249
KZ
1659#: disk-utils/mkswap.c:551
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
da1d8fad
WLC
1662msgstr "%s:錯誤:大小 %llu KiB 大於裝置大小 %llu KiB\n"
1663
f8511249
KZ
1664#: disk-utils/mkswap.c:557
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
da1d8fad
WLC
1667msgstr "%s:錯誤:交換區需要至少 %ld KiB\n"
1668
f8511249
KZ
1669#: disk-utils/mkswap.c:573
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
da1d8fad
WLC
1672msgstr "%s:警告:將交換區截斷為 %llu KiB\n"
1673
f8511249
KZ
1674#: disk-utils/mkswap.c:595
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
da1d8fad
WLC
1677msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n"
1678
f8511249
KZ
1679#: disk-utils/mkswap.c:599
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
da1d8fad
WLC
1682msgstr "%s:錯誤:%s 已掛載;將不會製作交換空間。\n"
1683
f8511249
KZ
1684#: disk-utils/mkswap.c:603
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "warning: %s is misaligned"
1687msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n"
1688
1689#: disk-utils/mkswap.c:616
da1d8fad
WLC
1690msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1691msgstr "無法設置交換空間:無法讀取"
1692
f8511249 1693#: disk-utils/mkswap.c:619
da1d8fad
WLC
1694#, c-format
1695msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1696msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n"
1697
f8511249
KZ
1698#: disk-utils/mkswap.c:631
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "%s: unable to write signature page"
da1d8fad
WLC
1701msgstr "%s:%s:無法寫入簽章頁面:%s"
1702
f8511249 1703#: disk-utils/mkswap.c:640
da1d8fad
WLC
1704msgid "fsync failed"
1705msgstr "fsync 失敗"
1706
f8511249
KZ
1707#: disk-utils/mkswap.c:652
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
da1d8fad
WLC
1710msgstr "%s: %s: 無法得到 selinux 檔案標籤:%s\n"
1711
f8511249 1712#: disk-utils/mkswap.c:655
da1d8fad
WLC
1713msgid "unable to matchpathcon()"
1714msgstr "無法 matchpathcon()"
1715
f8511249 1716#: disk-utils/mkswap.c:658
da1d8fad
WLC
1717msgid "unable to create new selinux context"
1718msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目"
1719
f8511249 1720#: disk-utils/mkswap.c:660
da1d8fad
WLC
1721msgid "couldn't compute selinux context"
1722msgstr "無法計算 selinux 相關項目"
1723
f8511249
KZ
1724#: disk-utils/mkswap.c:666
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "unable to relabel %s to %s"
da1d8fad
WLC
1727msgstr "%s:無法重新標籤 %s 為 %s: %s\n"
1728
1729#: disk-utils/raw.c:50
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Usage:\n"
f8511249
KZ
1733" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1734" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1735" %1$s -q %2$srawN\n"
1736" %1$s -qa\n"
da1d8fad 1737msgstr ""
da1d8fad
WLC
1738
1739#: disk-utils/raw.c:125
f8511249 1740#, fuzzy, c-format
ffca213b 1741msgid ""
f8511249
KZ
1742"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1743"zero)\n"
da1d8fad
WLC
1744msgstr "裝置「%s」控制 raw 裝置 (使用 raw<N> 其中 <N> 大於零)\n"
1745
1746#: disk-utils/raw.c:145
1747#, c-format
1748msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1749msgstr "無法定位區塊裝置「%s」(%s)\n"
1750
1751#: disk-utils/raw.c:151
f8511249
KZ
1752#, fuzzy, c-format
1753msgid "Device '%s' is not a block device\n"
da1d8fad
WLC
1754msgstr "裝置「%s」並非區塊裝置\n"
1755
1756#: disk-utils/raw.c:186
f8511249
KZ
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1759msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n"
da1d8fad 1760
f8511249 1761#: disk-utils/raw.c:204
da1d8fad
WLC
1762#, c-format
1763msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1764msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n"
1765
f8511249 1766#: disk-utils/raw.c:210
da1d8fad
WLC
1767#, c-format
1768msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1769msgstr "Raw 裝置「%s」並非字元裝置\n"
1770
f8511249 1771#: disk-utils/raw.c:215
da1d8fad
WLC
1772#, c-format
1773msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1774msgstr "裝置「%s」並非 raw 裝置\n"
1775
f8511249 1776#: disk-utils/raw.c:230
da1d8fad
WLC
1777#, c-format
1778msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1779msgstr "查詢 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n"
1780
f8511249
KZ
1781#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1782#, fuzzy, c-format
1783msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
da1d8fad
WLC
1784msgstr "raw%d:\t繫結到主要 %d,次要 %d\n"
1785
f8511249 1786#: disk-utils/raw.c:256
da1d8fad
WLC
1787#, c-format
1788msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1789msgstr "設定 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n"
1790
f8511249 1791#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
da1d8fad
WLC
1792#, c-format
1793msgid "%s: unable to probe device"
1794msgstr "%s:無法探查裝置"
1795
f8511249 1796#: disk-utils/swaplabel.c:64
da1d8fad
WLC
1797#, c-format
1798msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1799msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)"
1800
f8511249 1801#: disk-utils/swaplabel.c:66
da1d8fad
WLC
1802#, c-format
1803msgid "%s: not a valid swap partition"
1804msgstr "%s:不是有效的交換分割區"
1805
f8511249 1806#: disk-utils/swaplabel.c:72
da1d8fad
WLC
1807#, c-format
1808msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1809msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」"
1810
f8511249 1811#: disk-utils/swaplabel.c:103
da1d8fad
WLC
1812#, c-format
1813msgid "%s: failed to open"
1814msgstr "%s:無法開啟"
1815
f8511249 1816#: disk-utils/swaplabel.c:112
da1d8fad
WLC
1817#, c-format
1818msgid "failed to parse UUID: %s"
1819msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s"
1820
f8511249 1821#: disk-utils/swaplabel.c:116
da1d8fad
WLC
1822#, c-format
1823msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1824msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID"
1825
f8511249 1826#: disk-utils/swaplabel.c:120
da1d8fad
WLC
1827#, c-format
1828msgid "%s: failed to write UUID"
1829msgstr "%s:無法寫入 UUID"
1830
f8511249 1831#: disk-utils/swaplabel.c:131
da1d8fad
WLC
1832#, c-format
1833msgid "%s: failed to seek to swap label "
1834msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
1835
f8511249 1836#: disk-utils/swaplabel.c:138
da1d8fad
WLC
1837#, c-format
1838msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1839msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」"
1840
f8511249 1841#: disk-utils/swaplabel.c:141
da1d8fad
WLC
1842#, c-format
1843msgid "%s: failed to write label"
1844msgstr "%s:無法寫入標籤"
1845
92b619d1 1846#: disk-utils/swaplabel.c:156
da1d8fad
WLC
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"Usage: %s [options] <device>\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852msgstr ""
1853"用法:%s [選項] <裝置>\n"
1854"\n"
1855"選項:\n"
1856
f8511249 1857#: disk-utils/swaplabel.c:160
da1d8fad
WLC
1858#, c-format
1859msgid ""
1860" -h, --help this help\n"
1861" -L, --label <label> specify a new label\n"
1862" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1863msgstr ""
1864" -h, --help 這個說明\n"
1865" -L, --label <label> 指定新的標籤\n"
1866" -U, --uuid <uuid> 指定新的 uuid\n"
1867
f8511249 1868#: disk-utils/swaplabel.c:164
da1d8fad
WLC
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"\n"
1872"For more information see swaplabel(8).\n"
1873msgstr ""
1874"\n"
1875"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
1876
f8511249 1877#: disk-utils/swaplabel.c:198
da1d8fad
WLC
1878msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1879msgstr "忽略 -U (UUIDs 不受支援)"
1880
f8511249 1881#: fdisk/cfdisk.c:362
ee70cb20
KZ
1882#, c-format
1883msgid "%s: Out of memory!\n"
1884msgstr "%s:記憶體不足!\n"
1885
da1d8fad 1886# "無法建立 %s: %s\n"
f8511249 1887#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
da1d8fad
WLC
1888msgid "Unusable"
1889msgstr "無法使用"
1890
f8511249 1891#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
da1d8fad
WLC
1892msgid "Free Space"
1893msgstr "剩餘空間"
1894
f8511249 1895#: fdisk/cfdisk.c:404
da1d8fad
WLC
1896#, c-format
1897msgid "Disk has been changed.\n"
1898msgstr "磁碟已變更。\n"
1899
f8511249 1900#: fdisk/cfdisk.c:406
da1d8fad
WLC
1901#, c-format
1902msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1903msgstr "系統重新開機以確保分割表正確地被更新。\n"
1904
f8511249 1905#: fdisk/cfdisk.c:410
da1d8fad
WLC
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"\n"
1909"WARNING: If you have created or modified any\n"
1910"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1911"page for additional information.\n"
1912msgstr ""
1913"\n"
1914"警告:如果您已建立或修改任何\n"
1915"DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n"
1916"以獲得額外的資訊。\n"
1917
f8511249 1918#: fdisk/cfdisk.c:554
da1d8fad
WLC
1919msgid "FATAL ERROR"
1920msgstr "嚴重錯誤"
1921
f8511249 1922#: fdisk/cfdisk.c:555
da1d8fad
WLC
1923msgid "Press any key to exit cfdisk"
1924msgstr "按任何鍵以離開 cfdisk"
1925
f8511249 1926#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
da1d8fad
WLC
1927msgid "Cannot seek on disk drive"
1928msgstr "無法搜尋磁碟"
1929
f8511249 1930#: fdisk/cfdisk.c:604
da1d8fad
WLC
1931msgid "Cannot read disk drive"
1932msgstr "無法讀取磁碟"
1933
f8511249 1934#: fdisk/cfdisk.c:612
da1d8fad
WLC
1935msgid "Cannot write disk drive"
1936msgstr "無法寫入磁碟"
1937
f8511249 1938#: fdisk/cfdisk.c:820
da1d8fad
WLC
1939msgid "Too many partitions"
1940msgstr "分割區過多"
1941
f8511249 1942#: fdisk/cfdisk.c:825
da1d8fad
WLC
1943msgid "Partition begins before sector 0"
1944msgstr "分割區開端小於磁區 0"
1945
f8511249 1946#: fdisk/cfdisk.c:830
da1d8fad
WLC
1947msgid "Partition ends before sector 0"
1948msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
1949
f8511249 1950#: fdisk/cfdisk.c:835
da1d8fad
WLC
1951msgid "Partition begins after end-of-disk"
1952msgstr "分割區開端大於磁碟末端"
1953
f8511249 1954#: fdisk/cfdisk.c:840
da1d8fad
WLC
1955msgid "Partition ends after end-of-disk"
1956msgstr "分割區結尾大於磁碟末端"
1957
f8511249 1958#: fdisk/cfdisk.c:864
da1d8fad
WLC
1959msgid "logical partitions not in disk order"
1960msgstr "邏輯分割區未按磁碟順序"
1961
f8511249 1962#: fdisk/cfdisk.c:867
da1d8fad
WLC
1963msgid "logical partitions overlap"
1964msgstr "邏輯分割區重疊"
1965
f8511249 1966#: fdisk/cfdisk.c:871
da1d8fad
WLC
1967msgid "enlarged logical partitions overlap"
1968msgstr "擴大的邏輯分割區重疊"
1969
f8511249 1970#: fdisk/cfdisk.c:901
ffca213b
KZ
1971msgid ""
1972"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
da1d8fad
WLC
1973msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!"
1974
f8511249 1975#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
ffca213b
KZ
1976msgid ""
1977"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
da1d8fad
WLC
1978msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區"
1979
f8511249 1980#: fdisk/cfdisk.c:1058
da1d8fad
WLC
1981msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1982msgstr "選單項目太長,選單看起來會很奇怪。"
1983
f8511249 1984#: fdisk/cfdisk.c:1173
da1d8fad
WLC
1985msgid "Illegal key"
1986msgstr "無效按鍵"
1987
f8511249 1988#: fdisk/cfdisk.c:1198
da1d8fad
WLC
1989msgid "Press a key to continue"
1990msgstr "按任何鍵繼續"
1991
f8511249
KZ
1992#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
1993#: fdisk/cfdisk.c:2405
da1d8fad
WLC
1994msgid "Primary"
1995msgstr "主要的"
1996
f8511249 1997#: fdisk/cfdisk.c:1245
da1d8fad
WLC
1998msgid "Create a new primary partition"
1999msgstr "新增一個主要分割區"
2000
f8511249
KZ
2001#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2002#: fdisk/cfdisk.c:2405
da1d8fad
WLC
2003msgid "Logical"
2004msgstr "邏輯的"
2005
f8511249 2006#: fdisk/cfdisk.c:1246
da1d8fad
WLC
2007msgid "Create a new logical partition"
2008msgstr "新增一個邏輯分割區"
2009
f8511249 2010#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
da1d8fad
WLC
2011msgid "Cancel"
2012msgstr "取消"
2013
f8511249 2014#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
da1d8fad
WLC
2015msgid "Don't create a partition"
2016msgstr "不要新增一個分割區"
2017
f8511249 2018#: fdisk/cfdisk.c:1263
da1d8fad
WLC
2019msgid "!!! Internal error !!!"
2020msgstr "!!! 內部錯誤 !!!"
2021
f8511249 2022#: fdisk/cfdisk.c:1266
da1d8fad
WLC
2023msgid "Size (in MB): "
2024msgstr "大小 (單位 MB): "
2025
f8511249 2026#: fdisk/cfdisk.c:1300
da1d8fad
WLC
2027msgid "Beginning"
2028msgstr "開始"
2029
f8511249 2030#: fdisk/cfdisk.c:1300
da1d8fad
WLC
2031msgid "Add partition at beginning of free space"
2032msgstr "新增分割區於剩餘空間開頭位置"
2033
f8511249 2034#: fdisk/cfdisk.c:1301
da1d8fad
WLC
2035msgid "End"
2036msgstr "結束"
2037
f8511249 2038#: fdisk/cfdisk.c:1301
da1d8fad
WLC
2039msgid "Add partition at end of free space"
2040msgstr "新增分割區於剩餘空間末端"
2041
f8511249 2042#: fdisk/cfdisk.c:1319
da1d8fad
WLC
2043msgid "No room to create the extended partition"
2044msgstr "已無多餘的磁碟空間可開啟擴充分割區"
2045
f8511249 2046#: fdisk/cfdisk.c:1388
da1d8fad
WLC
2047msgid "No partition table.\n"
2048msgstr "無分割表。\n"
2049
f8511249 2050#: fdisk/cfdisk.c:1392
da1d8fad
WLC
2051msgid "No partition table. Starting with zero table."
2052msgstr "無分割表。以空的表格開始。"
2053
f8511249 2054#: fdisk/cfdisk.c:1402
da1d8fad
WLC
2055msgid "Bad signature on partition table"
2056msgstr "分割表上有不當的簽章"
2057
f8511249 2058#: fdisk/cfdisk.c:1406
da1d8fad
WLC
2059msgid "Unknown partition table type"
2060msgstr "不明的分割表類型"
2061
f8511249 2062#: fdisk/cfdisk.c:1408
da1d8fad
WLC
2063msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2064msgstr "您想要以一個空的分割表開始嗎 [y/N] ?"
2065
f8511249 2066#: fdisk/cfdisk.c:1455
da1d8fad
WLC
2067msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2068msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
2069
f8511249 2070#: fdisk/cfdisk.c:1491
da1d8fad
WLC
2071msgid "Cannot open disk drive"
2072msgstr "無法開啟磁碟"
2073
f8511249 2074#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
da1d8fad
WLC
2075msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2076msgstr "已開啟磁碟為唯讀 - 您無權限可寫入"
2077
f8511249 2078#: fdisk/cfdisk.c:1504
ffca213b
KZ
2079msgid ""
2080"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
da1d8fad
WLC
2081msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。"
2082
f8511249 2083#: fdisk/cfdisk.c:1523
da1d8fad
WLC
2084msgid "Cannot get disk size"
2085msgstr "無法取得磁碟大小"
2086
f8511249 2087#: fdisk/cfdisk.c:1549
da1d8fad
WLC
2088msgid "Bad primary partition"
2089msgstr "壞的主要分割區"
2090
f8511249 2091#: fdisk/cfdisk.c:1579
da1d8fad
WLC
2092msgid "Bad logical partition"
2093msgstr "壞的邏輯分割區"
2094
f8511249 2095#: fdisk/cfdisk.c:1694
da1d8fad
WLC
2096msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2097msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!"
2098
f8511249 2099#: fdisk/cfdisk.c:1698
ffca213b
KZ
2100msgid ""
2101"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
da1d8fad
WLC
2102msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):"
2103
f8511249 2104#: fdisk/cfdisk.c:1704
da1d8fad
WLC
2105msgid "no"
2106msgstr "否"
2107
f8511249 2108#: fdisk/cfdisk.c:1706
da1d8fad
WLC
2109msgid "Did not write partition table to disk"
2110msgstr "不要將分割表寫入硬碟"
2111
f8511249 2112#: fdisk/cfdisk.c:1708
da1d8fad
WLC
2113msgid "yes"
2114msgstr "是"
2115
f8511249 2116#: fdisk/cfdisk.c:1712
da1d8fad
WLC
2117msgid "Please enter `yes' or `no'"
2118msgstr "請鍵入 `yes' 或 `no'"
2119
f8511249 2120#: fdisk/cfdisk.c:1716
da1d8fad
WLC
2121msgid "Writing partition table to disk..."
2122msgstr "正寫入分割表到硬碟…"
2123
f8511249 2124#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
da1d8fad
WLC
2125msgid "Wrote partition table to disk"
2126msgstr "已將分割表寫入硬碟"
2127
f8511249 2128#: fdisk/cfdisk.c:1743
ffca213b
KZ
2129msgid ""
2130"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2131"(8) or reboot to update table."
2132msgstr ""
2133"已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分"
2134"割表。"
da1d8fad 2135
f8511249 2136#: fdisk/cfdisk.c:1753
da1d8fad
WLC
2137msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2138msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
2139
f8511249 2140#: fdisk/cfdisk.c:1755
ffca213b
KZ
2141msgid ""
2142"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
da1d8fad
WLC
2143msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
2144
f8511249 2145#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
da1d8fad
WLC
2146msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2147msgstr "鍵入檔名或按 Enter 鍵以顯示於螢幕上: "
2148
f8511249 2149#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
da1d8fad
WLC
2150#, c-format
2151msgid "Cannot open file '%s'"
2152msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
2153
f8511249 2154#: fdisk/cfdisk.c:1833
da1d8fad
WLC
2155#, c-format
2156msgid "Disk Drive: %s\n"
2157msgstr "硬碟: %s\n"
2158
f8511249 2159#: fdisk/cfdisk.c:1835
da1d8fad
WLC
2160msgid "Sector 0:\n"
2161msgstr "磁區 0:\n"
2162
f8511249 2163#: fdisk/cfdisk.c:1842
da1d8fad
WLC
2164#, c-format
2165msgid "Sector %d:\n"
2166msgstr "磁區 %d:\n"
2167
f8511249 2168#: fdisk/cfdisk.c:1862
da1d8fad
WLC
2169msgid " None "
2170msgstr " 無 "
2171
f8511249 2172#: fdisk/cfdisk.c:1864
da1d8fad
WLC
2173msgid " Pri/Log"
2174msgstr " 主要/邏輯"
2175
f8511249 2176#: fdisk/cfdisk.c:1866
da1d8fad
WLC
2177msgid " Primary"
2178msgstr " 主要的 "
2179
f8511249 2180#: fdisk/cfdisk.c:1868
da1d8fad
WLC
2181msgid " Logical"
2182msgstr " 邏輯的"
2183
f8511249 2184#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
92b619d1 2185#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
da1d8fad
WLC
2186msgid "Unknown"
2187msgstr "未知"
2188
f8511249 2189#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
da1d8fad
WLC
2190msgid "Boot"
2191msgstr "可開機"
2192
f8511249 2193#: fdisk/cfdisk.c:1914
da1d8fad
WLC
2194#, c-format
2195msgid "(%02X)"
2196msgstr "(%02X)"
2197
f8511249 2198#: fdisk/cfdisk.c:1916
da1d8fad
WLC
2199msgid "None"
2200msgstr "無"
2201
f8511249 2202#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
da1d8fad
WLC
2203#, c-format
2204msgid "Partition Table for %s\n"
2205msgstr "%s 的分割表\n"
2206
f8511249 2207#: fdisk/cfdisk.c:1953
da1d8fad
WLC
2208msgid " First Last\n"
2209msgstr " 第一個 最後的\n"
2210
f8511249 2211#: fdisk/cfdisk.c:1954
ffca213b
KZ
2212msgid ""
2213" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2214"Flag\n"
2215msgstr ""
2216" # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗"
2217"標\n"
da1d8fad 2218
f8511249 2219#: fdisk/cfdisk.c:1955
ffca213b
KZ
2220msgid ""
2221"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2222"----\n"
2223msgstr ""
2224"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2225"----\n"
da1d8fad 2226
f8511249 2227#: fdisk/cfdisk.c:2038
da1d8fad
WLC
2228msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2229msgstr " ---開始--- ----結束----- 開始 數量\n"
2230
f8511249 2231#: fdisk/cfdisk.c:2039
da1d8fad
WLC
2232msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2233msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 磁區數 \n"
2234
f8511249 2235#: fdisk/cfdisk.c:2040
da1d8fad 2236msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
ffca213b
KZ
2237msgstr ""
2238"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
da1d8fad 2239
f8511249 2240#: fdisk/cfdisk.c:2073
da1d8fad
WLC
2241msgid "Raw"
2242msgstr "原始"
2243
f8511249 2244#: fdisk/cfdisk.c:2073
da1d8fad
WLC
2245msgid "Print the table using raw data format"
2246msgstr "用原始資料格式顯示分割表"
2247
f8511249 2248#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
da1d8fad
WLC
2249msgid "Sectors"
2250msgstr "磁區"
2251
f8511249 2252#: fdisk/cfdisk.c:2074
da1d8fad
WLC
2253msgid "Print the table ordered by sectors"
2254msgstr "用磁區數大小顯示分割表"
2255
f8511249 2256#: fdisk/cfdisk.c:2075
da1d8fad
WLC
2257msgid "Table"
2258msgstr "分割表"
2259
f8511249 2260#: fdisk/cfdisk.c:2075
da1d8fad
WLC
2261msgid "Just print the partition table"
2262msgstr "只顯示此分割表"
2263
f8511249 2264#: fdisk/cfdisk.c:2076
da1d8fad
WLC
2265msgid "Don't print the table"
2266msgstr "不顯示此分割表"
2267
f8511249 2268#: fdisk/cfdisk.c:2104
da1d8fad
WLC
2269msgid "Help Screen for cfdisk"
2270msgstr "cfdisk 的說明畫面"
2271
f8511249 2272#: fdisk/cfdisk.c:2106
da1d8fad
WLC
2273msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2274msgstr "本程式 cfdisk,是一個以游標操作為基礎的硬碟分割程式,"
2275
f8511249 2276#: fdisk/cfdisk.c:2107
da1d8fad
WLC
2277msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2278msgstr "可供您新增、刪除和修改硬碟中的分割區"
2279
f8511249 2280#: fdisk/cfdisk.c:2108
da1d8fad
WLC
2281msgid "disk drive."
2282msgstr "。"
2283
f8511249 2284#: fdisk/cfdisk.c:2110
da1d8fad
WLC
2285msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2286msgstr "著作權©1994-1999 Kevin E.Martin & aeb"
2287
f8511249 2288#: fdisk/cfdisk.c:2112
da1d8fad
WLC
2289msgid "Command Meaning"
2290msgstr "按鍵命令 意義"
2291
f8511249 2292#: fdisk/cfdisk.c:2113
da1d8fad
WLC
2293msgid "------- -------"
2294msgstr "------- -------"
2295
f8511249 2296#: fdisk/cfdisk.c:2114
da1d8fad
WLC
2297msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2298msgstr " b 切換目前分割區的開機屬性旗標"
2299
f8511249 2300#: fdisk/cfdisk.c:2115
da1d8fad
WLC
2301msgid " d Delete the current partition"
2302msgstr " d 刪除目前的分割區"
2303
f8511249 2304#: fdisk/cfdisk.c:2116
da1d8fad
WLC
2305msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2306msgstr " g 變更磁柱、磁頭、每一磁軌磁區數各項參數"
2307
f8511249 2308#: fdisk/cfdisk.c:2117
da1d8fad
WLC
2309msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2310msgstr " 警告: 此選項只適用於那些"
2311
f8511249 2312#: fdisk/cfdisk.c:2118
da1d8fad
WLC
2313msgid " know what they are doing."
2314msgstr " 知道他自己在做什麼的人。"
2315
f8511249 2316#: fdisk/cfdisk.c:2119
da1d8fad
WLC
2317msgid " h Print this screen"
2318msgstr " h 顯示本說明畫面"
2319
f8511249 2320#: fdisk/cfdisk.c:2120
da1d8fad
WLC
2321msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2322msgstr " m 將分割區的用量最大化"
2323
f8511249 2324#: fdisk/cfdisk.c:2121
da1d8fad
WLC
2325msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2326msgstr " 注意: 這將使分割區不相容於"
2327
f8511249 2328#: fdisk/cfdisk.c:2122
da1d8fad
WLC
2329msgid " DOS, OS/2, ..."
2330msgstr " DOS, OS/2,…"
2331
f8511249 2332#: fdisk/cfdisk.c:2123
da1d8fad
WLC
2333msgid " n Create new partition from free space"
2334msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區"
2335
f8511249 2336#: fdisk/cfdisk.c:2124
da1d8fad
WLC
2337msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2338msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案"
2339
f8511249 2340#: fdisk/cfdisk.c:2125
da1d8fad
WLC
2341msgid " There are several different formats for the partition"
2342msgstr " 這裡有不同的分割區格式"
2343
f8511249 2344#: fdisk/cfdisk.c:2126
da1d8fad
WLC
2345msgid " that you can choose from:"
2346msgstr " 以下您可以選擇:"
2347
f8511249 2348#: fdisk/cfdisk.c:2127
da1d8fad
WLC
2349msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2350msgstr " r - 原始資料 (和您寫入硬碟中的一樣)"
2351
f8511249 2352#: fdisk/cfdisk.c:2128
da1d8fad
WLC
2353msgid " s - Table ordered by sectors"
2354msgstr " s - 分割表以磁區數排列"
2355
f8511249 2356#: fdisk/cfdisk.c:2129
da1d8fad
WLC
2357msgid " t - Table in raw format"
2358msgstr " t - 分割表以原始格式顯示"
2359
f8511249 2360#: fdisk/cfdisk.c:2130
da1d8fad
WLC
2361msgid " q Quit program without writing partition table"
2362msgstr " q 離開本程式並且不寫入分割表"
2363
f8511249 2364#: fdisk/cfdisk.c:2131
da1d8fad
WLC
2365msgid " t Change the filesystem type"
2366msgstr " t 變更檔案系統的類型"
2367
f8511249 2368#: fdisk/cfdisk.c:2132
da1d8fad
WLC
2369msgid " u Change units of the partition size display"
2370msgstr " u 變更分割區大小的顯示單位"
2371
f8511249 2372#: fdisk/cfdisk.c:2133
da1d8fad
WLC
2373msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2374msgstr " 循環顯示 MB、磁區數和磁柱數"
2375
f8511249 2376#: fdisk/cfdisk.c:2134
da1d8fad
WLC
2377msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2378msgstr " W 寫入分割表 (寫入一定要用大寫 W)"
2379
f8511249 2380#: fdisk/cfdisk.c:2135
da1d8fad
WLC
2381msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2382msgstr " 因為這將會使您的硬碟中的資料消失,您必須"
2383
f8511249 2384#: fdisk/cfdisk.c:2136
da1d8fad
WLC
2385msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2386msgstr " 明確地回答 'yes' 代表寫入,若不要寫入請回答"
2387
f8511249 2388#: fdisk/cfdisk.c:2137
da1d8fad
WLC
2389msgid " `no'"
2390msgstr " `no'"
2391
f8511249 2392#: fdisk/cfdisk.c:2138
da1d8fad
WLC
2393msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2394msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區"
2395
f8511249 2396#: fdisk/cfdisk.c:2139
da1d8fad
WLC
2397msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2398msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區"
2399
f8511249 2400#: fdisk/cfdisk.c:2140
da1d8fad
WLC
2401msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2402msgstr "CTRL-L 重新整理畫面(以免有殘影)"
2403
f8511249 2404#: fdisk/cfdisk.c:2141
da1d8fad
WLC
2405msgid " ? Print this screen"
2406msgstr " ? 顯示此畫面"
2407
f8511249 2408#: fdisk/cfdisk.c:2143
da1d8fad
WLC
2409msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2410msgstr "注意: 以上所有的按鍵命令均不區分大小寫"
2411
f8511249 2412#: fdisk/cfdisk.c:2144
da1d8fad
WLC
2413msgid "case letters (except for Writes)."
2414msgstr "(除了 '寫入' 之外)。"
2415
f8511249 2416#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
da1d8fad
WLC
2417msgid "Cylinders"
2418msgstr "磁柱"
2419
f8511249 2420#: fdisk/cfdisk.c:2175
da1d8fad
WLC
2421msgid "Change cylinder geometry"
2422msgstr "變更磁柱結構"
2423
f8511249 2424#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
da1d8fad
WLC
2425msgid "Heads"
2426msgstr "磁頭"
2427
f8511249 2428#: fdisk/cfdisk.c:2176
da1d8fad
WLC
2429msgid "Change head geometry"
2430msgstr "變更磁頭結構"
2431
f8511249 2432#: fdisk/cfdisk.c:2177
da1d8fad
WLC
2433msgid "Change sector geometry"
2434msgstr "變更磁區結構"
2435
f8511249 2436#: fdisk/cfdisk.c:2178
da1d8fad
WLC
2437msgid "Done"
2438msgstr "完成"
2439
f8511249 2440#: fdisk/cfdisk.c:2178
da1d8fad
WLC
2441msgid "Done with changing geometry"
2442msgstr "變更結構完成"
2443
f8511249 2444#: fdisk/cfdisk.c:2191
da1d8fad
WLC
2445msgid "Enter the number of cylinders: "
2446msgstr "鍵入磁柱數: "
2447
f8511249 2448#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
da1d8fad
WLC
2449msgid "Illegal cylinders value"
2450msgstr "磁柱數值不合法"
2451
f8511249 2452#: fdisk/cfdisk.c:2208
da1d8fad
WLC
2453msgid "Enter the number of heads: "
2454msgstr "鍵入磁頭數字: "
2455
f8511249 2456#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
da1d8fad
WLC
2457msgid "Illegal heads value"
2458msgstr "磁頭數值不合法"
2459
f8511249 2460#: fdisk/cfdisk.c:2221
da1d8fad
WLC
2461msgid "Enter the number of sectors per track: "
2462msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: "
2463
f8511249 2464#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
da1d8fad
WLC
2465msgid "Illegal sectors value"
2466msgstr "磁區數不合法"
2467
f8511249 2468#: fdisk/cfdisk.c:2331
da1d8fad
WLC
2469msgid "Enter filesystem type: "
2470msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
2471
f8511249 2472#: fdisk/cfdisk.c:2349
da1d8fad
WLC
2473msgid "Cannot change FS Type to empty"
2474msgstr "無法變更檔案系統類型為空"
2475
f8511249 2476#: fdisk/cfdisk.c:2351
da1d8fad
WLC
2477msgid "Cannot change FS Type to extended"
2478msgstr "無法變更檔案系統類型為擴展的"
2479
f8511249 2480#: fdisk/cfdisk.c:2382
da1d8fad
WLC
2481#, c-format
2482msgid "Unk(%02X)"
2483msgstr "Unk(%02X)"
2484
f8511249 2485#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
da1d8fad
WLC
2486msgid ", NC"
2487msgstr ", NC"
2488
f8511249 2489#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
da1d8fad
WLC
2490msgid "NC"
2491msgstr "NC"
2492
f8511249 2493#: fdisk/cfdisk.c:2404
da1d8fad
WLC
2494msgid "Pri/Log"
2495msgstr "主要/邏輯"
2496
f8511249 2497#: fdisk/cfdisk.c:2411
da1d8fad
WLC
2498#, c-format
2499msgid "Unknown (%02X)"
2500msgstr "未知的 (%02X)"
2501
f8511249 2502#: fdisk/cfdisk.c:2480
da1d8fad
WLC
2503#, c-format
2504msgid "Disk Drive: %s"
2505msgstr "硬碟: %s"
2506
f8511249 2507#: fdisk/cfdisk.c:2487
da1d8fad
WLC
2508#, c-format
2509msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2510msgstr "大小: %lld 位元組, %lld MB"
2511
f8511249 2512#: fdisk/cfdisk.c:2490
da1d8fad
WLC
2513#, c-format
2514msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2515msgstr "大小: %lld 位元組, %lld.%lld GB"
2516
f8511249 2517#: fdisk/cfdisk.c:2494
da1d8fad
WLC
2518#, c-format
2519msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2520msgstr "磁頭數: %d 每一磁軌的磁區數: %d 磁柱數: %lld"
2521
f8511249 2522#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
da1d8fad
WLC
2523msgid "Name"
2524msgstr "名稱"
2525
f8511249 2526#: fdisk/cfdisk.c:2499
da1d8fad
WLC
2527msgid "Flags"
2528msgstr "屬性旗標"
2529
f8511249 2530#: fdisk/cfdisk.c:2500
da1d8fad
WLC
2531msgid "Part Type"
2532msgstr "分割區類型"
2533
f8511249 2534#: fdisk/cfdisk.c:2501
da1d8fad
WLC
2535msgid "FS Type"
2536msgstr "檔案系統類型"
2537
f8511249 2538#: fdisk/cfdisk.c:2502
da1d8fad
WLC
2539msgid "[Label]"
2540msgstr "[標記名稱]"
2541
f8511249 2542#: fdisk/cfdisk.c:2504
da1d8fad
WLC
2543msgid " Sectors"
2544msgstr " 磁區"
2545
f8511249 2546#: fdisk/cfdisk.c:2506
da1d8fad
WLC
2547msgid " Cylinders"
2548msgstr " 磁柱"
2549
f8511249 2550#: fdisk/cfdisk.c:2508
da1d8fad
WLC
2551msgid " Size (MB)"
2552msgstr " 大小 (MB)"
2553
f8511249 2554#: fdisk/cfdisk.c:2510
da1d8fad
WLC
2555msgid " Size (GB)"
2556msgstr " 大小 (GB)"
2557
f8511249
KZ
2558#: fdisk/cfdisk.c:2532
2559msgid "No more partitions"
2560msgstr "已無多餘的分割區"
2561
2562#: fdisk/cfdisk.c:2565
da1d8fad
WLC
2563msgid "Bootable"
2564msgstr "可開機"
2565
f8511249 2566#: fdisk/cfdisk.c:2565
da1d8fad
WLC
2567msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2568msgstr "切換目前分割區的屬性旗標"
2569
f8511249 2570#: fdisk/cfdisk.c:2566
da1d8fad
WLC
2571msgid "Delete"
2572msgstr "刪除"
2573
f8511249 2574#: fdisk/cfdisk.c:2566
da1d8fad
WLC
2575msgid "Delete the current partition"
2576msgstr "刪除目前的分割區"
2577
f8511249 2578#: fdisk/cfdisk.c:2567
da1d8fad
WLC
2579msgid "Geometry"
2580msgstr "結構"
2581
f8511249 2582#: fdisk/cfdisk.c:2567
da1d8fad
WLC
2583msgid "Change disk geometry (experts only)"
2584msgstr "變更磁碟結構 (老手適用)"
2585
f8511249 2586#: fdisk/cfdisk.c:2568
da1d8fad
WLC
2587msgid "Help"
2588msgstr "求助"
2589
f8511249 2590#: fdisk/cfdisk.c:2568
da1d8fad
WLC
2591msgid "Print help screen"
2592msgstr "顯示說明畫面"
2593
f8511249 2594#: fdisk/cfdisk.c:2569
da1d8fad
WLC
2595msgid "Maximize"
2596msgstr "最大化"
2597
f8511249 2598#: fdisk/cfdisk.c:2569
da1d8fad
WLC
2599msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2600msgstr "使目前的分割區的磁碟使用最大化 (老手適用)"
2601
f8511249 2602#: fdisk/cfdisk.c:2570
da1d8fad
WLC
2603msgid "New"
2604msgstr "新增"
2605
f8511249 2606#: fdisk/cfdisk.c:2570
da1d8fad
WLC
2607msgid "Create new partition from free space"
2608msgstr "從剩餘空間新增一個新的分割區"
2609
f8511249 2610#: fdisk/cfdisk.c:2571
da1d8fad
WLC
2611msgid "Print"
2612msgstr "印出"
2613
f8511249 2614#: fdisk/cfdisk.c:2571
da1d8fad
WLC
2615msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2616msgstr "印出分割表至螢幕或檔案"
2617
f8511249 2618#: fdisk/cfdisk.c:2572
da1d8fad
WLC
2619msgid "Quit"
2620msgstr "離開"
2621
f8511249 2622#: fdisk/cfdisk.c:2572
da1d8fad
WLC
2623msgid "Quit program without writing partition table"
2624msgstr "離開本程式且不寫入分割表"
2625
f8511249 2626#: fdisk/cfdisk.c:2573
da1d8fad
WLC
2627msgid "Type"
2628msgstr "類型"
2629
f8511249 2630#: fdisk/cfdisk.c:2573
da1d8fad
WLC
2631msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2632msgstr "變更檔案系統的類型 (DOS, Linux, swap, OS/2 等等)"
2633
f8511249 2634#: fdisk/cfdisk.c:2574
da1d8fad
WLC
2635msgid "Units"
2636msgstr "單位"
2637
f8511249 2638#: fdisk/cfdisk.c:2574
da1d8fad
WLC
2639msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2640msgstr "變更分割區大小的顯示單位 (用 MB、磁區數或磁柱數)"
2641
f8511249 2642#: fdisk/cfdisk.c:2575
da1d8fad
WLC
2643msgid "Write"
2644msgstr "寫入"
2645
f8511249 2646#: fdisk/cfdisk.c:2575
da1d8fad
WLC
2647msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2648msgstr "寫入分割表至硬碟中 (可能使該分割區中的資料消失!)"
2649
f8511249 2650#: fdisk/cfdisk.c:2622
da1d8fad
WLC
2651msgid "Cannot make this partition bootable"
2652msgstr "無法讓這個分割區變成可開機"
2653
f8511249 2654#: fdisk/cfdisk.c:2632
da1d8fad
WLC
2655msgid "Cannot delete an empty partition"
2656msgstr "無法刪除一個空的分割區"
2657
f8511249 2658#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
da1d8fad
WLC
2659msgid "Cannot maximize this partition"
2660msgstr "無法將這個分割區最大化"
2661
f8511249 2662#: fdisk/cfdisk.c:2662
da1d8fad
WLC
2663msgid "This partition is unusable"
2664msgstr "這個分割區無法使用"
2665
f8511249 2666#: fdisk/cfdisk.c:2664
da1d8fad
WLC
2667msgid "This partition is already in use"
2668msgstr "這個分割區已在使用中"
2669
f8511249 2670#: fdisk/cfdisk.c:2681
da1d8fad
WLC
2671msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2672msgstr "無法變更一個空分割區的類型"
2673
f8511249 2674#: fdisk/cfdisk.c:2725
da1d8fad
WLC
2675msgid "Illegal command"
2676msgstr "無效的命令"
2677
f8511249 2678#: fdisk/cfdisk.c:2735
da1d8fad
WLC
2679#, c-format
2680msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2681msgstr "版權©1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2682
f8511249 2683#: fdisk/cfdisk.c:2742
da1d8fad
WLC
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"\n"
2687"Usage:\n"
2688"Print version:\n"
2689" %s -v\n"
2690"Print partition table:\n"
2691" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2692"Interactive use:\n"
2693" %s [options] device\n"
2694"\n"
2695"Options:\n"
2696"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2697"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2698"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2699" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2700"\n"
2701msgstr ""
2702"\n"
2703"用法:\n"
2704"印出版本:\n"
2705" %s -v\n"
2706"印出分割表:\n"
2707" %s -P {r|s|t} [選項] 裝置\n"
2708"互動式使用:\n"
2709" %s [選項] 裝置\n"
2710"\n"
2711"選項:\n"
2712"-a: 使用箭頭以代替高亮度顯示;\n"
2713"-z: 以零分割表開始,以代替從磁碟讀取分割表;\n"
2714"-c C -h H -s S:強制變更內核認為的磁柱數量、\n"
2715" 磁頭數量和每一磁軌的磁區數量。\n"
2716"\n"
2717
2718#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2719msgid ""
2720"\n"
2721"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2722"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2723"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2724"\tadvice:\n"
2725"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2726"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2727"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2728"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2729"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2730"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2731"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2732msgstr ""
2733"\n"
2734"\t這個磁碟具備有效的 AIX 標籤。\n"
2735"\t不幸地 Linux 目前無法處理這些\n"
2736"\t磁碟。 即使如此還是有一些\n"
2737"\t忠告:\n"
2738"\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n"
2739"\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n"
2740"\t 的卷冊群之一部份。(否則您也許會\n"
2741"\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n"
2742"\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n"
2743"\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n"
2744"\t 移除磁碟。(除非您成為 AIX 專家)。"
2745
2746#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"\n"
2750"BSD label for device: %s\n"
2751msgstr ""
2752"\n"
2753"裝置的 BSD 標籤:%s\n"
2754
f8511249
KZ
2755#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2756#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2757#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
da1d8fad
WLC
2758msgid "Command action"
2759msgstr "命令動作"
2760
2761#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2762msgid " d delete a BSD partition"
2763msgstr " d 刪除 BSD 分割"
2764
2765#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2766msgid " e edit drive data"
2767msgstr " e 編輯磁碟資料"
2768
2769#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2770msgid " i install bootstrap"
2771msgstr " i 安裝啟動程式"
2772
2773#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2774msgid " l list known filesystem types"
2775msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
2776
f8511249
KZ
2777#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2778#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2779#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
da1d8fad
WLC
2780msgid " m print this menu"
2781msgstr " m 印出這個選單"
2782
2783#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2784msgid " n add a new BSD partition"
2785msgstr " n 加入新的 BSD 分割"
2786
2787#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2788msgid " p print BSD partition table"
2789msgstr " p 印出 BSD 分割表"
2790
f8511249
KZ
2791#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2792#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2793#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
da1d8fad
WLC
2794msgid " q quit without saving changes"
2795msgstr " q 離開而不需儲存變更"
2796
f8511249
KZ
2797#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2798#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
da1d8fad
WLC
2799msgid " r return to main menu"
2800msgstr " r 回到主選單"
2801
2802#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2803msgid " s show complete disklabel"
2804msgstr " s 顯示完整磁碟標籤"
2805
2806#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2807msgid " t change a partition's filesystem id"
2808msgstr " t 變更分割區的檔案系統識別號"
2809
2810#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2811msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2812msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)"
2813
2814#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2815msgid " w write disklabel to disk"
2816msgstr " w 將磁碟標籤寫入磁碟"
2817
2818#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2819msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2820msgstr " x 鏈結 BSD 分割區到非 BSD 分割"
2821
2822#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2823#, c-format
2824msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2825msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n"
2826
2827#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2828#, c-format
2829msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2830msgstr "於磁區 %2$d 讀取 %1$s 的磁碟標籤。\n"
2831
2832#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2833#, c-format
2834msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2835msgstr "沒有任何 *BSD 分割位於 %s。\n"
2836
2837#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2838msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2839msgstr "BSD 磁碟標籤命令 (m 以獲得說明):"
2840
f8511249 2841#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
92b619d1 2842#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
da1d8fad
WLC
2843#, c-format
2844msgid "First %s"
2845msgstr "起初 %s"
2846
92b619d1 2847#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
da1d8fad
WLC
2848#, c-format
2849msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2850msgstr "最後 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
2851
2852#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2853#, c-format
2854msgid "type: %s\n"
2855msgstr "類型:%s\n"
2856
2857#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2858#, c-format
2859msgid "type: %d\n"
2860msgstr "類型:%d\n"
2861
2862#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2863#, c-format
2864msgid "disk: %.*s\n"
2865msgstr "磁碟:%.*s\n"
2866
2867#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2868#, c-format
2869msgid "label: %.*s\n"
2870msgstr "標籤:%.*s\n"
2871
2872#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2873#, c-format
2874msgid "flags:"
2875msgstr "旗標:"
2876
2877#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2878#, c-format
2879msgid " removable"
2880msgstr " 可移除的"
2881
2882#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2883#, c-format
2884msgid " ecc"
2885msgstr " ecc"
2886
2887#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2888#, c-format
2889msgid " badsect"
2890msgstr " 不良磁區"
2891
2892#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2893#, c-format
2894msgid "bytes/sector: %ld\n"
2895msgstr "位元組/磁區:%ld\n"
2896
2897#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2898#, c-format
2899msgid "sectors/track: %ld\n"
2900msgstr "磁區/磁軌:%ld\n"
2901
2902#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2903#, c-format
2904msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2905msgstr "磁軌/磁柱:%ld\n"
2906
2907#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2908#, c-format
2909msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2910msgstr "磁區/磁柱:%ld\n"
2911
2912#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2913#, c-format
2914msgid "cylinders: %ld\n"
2915msgstr "磁柱:%ld\n"
2916
2917#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2918#, c-format
2919msgid "rpm: %d\n"
2920msgstr "rpm:%d\n"
2921
2922#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2923#, c-format
2924msgid "interleave: %d\n"
2925msgstr "交錯:%d\n"
2926
2927#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2928#, c-format
2929msgid "trackskew: %d\n"
2930msgstr "trackskew:%d\n"
2931
2932#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2933#, c-format
2934msgid "cylinderskew: %d\n"
2935msgstr "cylinderskew:%d\n"
2936
2937#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2938#, c-format
2939msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2940msgstr "headswitch:%ld\t\t# 毫秒\n"
2941
2942#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2943#, c-format
2944msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2945msgstr "軌對軌搜尋:%ld\t# 毫秒\n"
2946
2947#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2948#, c-format
2949msgid "drivedata: "
2950msgstr "磁碟資料:"
2951
2952#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"\n"
2956"%d partitions:\n"
2957msgstr ""
2958"\n"
2959"%d 分割區:\n"
2960
2961#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2962#, c-format
2963msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2964msgstr "# 開始 結束 大小 檔案系統類型 [fsize bsize cpg]\n"
2965
2966#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2967#, c-format
2968msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2969msgstr "將磁碟標籤寫入 %s。\n"
2970
2971#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2972#, c-format
2973msgid "%s contains no disklabel.\n"
2974msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n"
2975
2976#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2977msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2978msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) "
2979
2980#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2981msgid "bytes/sector"
2982msgstr "位元組/磁區"
2983
2984#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2985msgid "sectors/track"
2986msgstr "磁區/磁軌"
2987
2988#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2989msgid "tracks/cylinder"
2990msgstr "磁軌/磁柱"
2991
f8511249 2992#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
92b619d1 2993#: fdisk/sfdisk.c:955
da1d8fad
WLC
2994msgid "cylinders"
2995msgstr "磁柱"
2996
2997#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2998msgid "sectors/cylinder"
2999msgstr "磁區/磁柱"
3000
3001#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3002#, c-format
3003msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3004msgstr "必須 <= 磁區/磁軌 * 磁軌/磁柱 (預設)。\n"
3005
3006#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3007msgid "rpm"
3008msgstr "rpm"
3009
3010#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3011msgid "interleave"
3012msgstr "交錯"
3013
3014#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3015msgid "trackskew"
3016msgstr "trackskew"
3017
3018#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3019msgid "cylinderskew"
3020msgstr "cylinderskew"
3021
3022#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3023msgid "headswitch"
3024msgstr "headswitch"
3025
3026#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3027msgid "track-to-track seek"
3028msgstr "軌對軌搜尋"
3029
3030#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3031#, c-format
3032msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3033msgstr "啟動程式:%sboot -> boot%s (%s):"
3034
3035#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3036#, c-format
3037msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3038msgstr "啟動程式與磁碟標籤重疊!\n"
3039
3040#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3041#, c-format
3042msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3043msgstr "啟動程式已安裝於 %s。\n"
3044
3045#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3046#, c-format
3047msgid "Partition (a-%c): "
3048msgstr "分割區 (a-%c):"
3049
f8511249 3050#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
da1d8fad
WLC
3051#, c-format
3052msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3053msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
3054
3055#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3056#, c-format
3057msgid "This partition already exists.\n"
3058msgstr "這個分割區已經存在。\n"
3059
92b619d1 3060#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
da1d8fad
WLC
3061#, c-format
3062msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3063msgstr "警告:太多分割區 (%d, 最大值為 %d)。\n"
3064
92b619d1 3065#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
da1d8fad
WLC
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"\n"
3069"Syncing disks.\n"
3070msgstr ""
3071"\n"
3072"同步磁碟。\n"
3073
f8511249 3074#: fdisk/fdisk.c:246
ee70cb20 3075#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
3076msgid ""
3077"Usage:\n"
ee70cb20
KZ
3078" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3079" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3080" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
da1d8fad
WLC
3081"\n"
3082"Options:\n"
3083" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3084" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3085" -h print this help text\n"
ffca213b 3086" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
da1d8fad
WLC
3087" -v print program version\n"
3088" -C <number> specify the number of cylinders\n"
3089" -H <number> specify the number of heads\n"
3090" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3091"\n"
3092msgstr ""
3093"用法:\n"
3094" fdisk [選項] <disk> 變更分割表\n"
3095" fdisk [選項] -l <disk> 清單分割表\n"
3096" fdisk -s <partition> 給出分割區大小(單位:區塊)\n"
3097"\n"
3098"選項:\n"
3099" -b <size> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n"
3100" -c[=<mode>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n"
3101" -h 列印這個說明文字\n"
3102" -u[=<unit>] dysplay 單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n"
3103" -v 列印程式版本\n"
3104" -C <number> 指定磁柱編號\n"
3105" -H <number> 指定前端編號\n"
3106" -S <number> 指定各軌段磁區數量\n"
3107"\n"
3108
f8511249
KZ
3109#: fdisk/fdisk.c:272
3110#, c-format
3111msgid "unable to open %s"
3112msgstr "無法開啟 %s"
3113
3114#: fdisk/fdisk.c:275
ee70cb20
KZ
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "unable to read %s"
da1d8fad
WLC
3117msgstr "無法讀取 %s\n"
3118
f8511249 3119#: fdisk/fdisk.c:278
ee70cb20
KZ
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "unable to seek on %s"
da1d8fad
WLC
3122msgstr "無法尋找 %s\n"
3123
f8511249 3124#: fdisk/fdisk.c:281
ee70cb20
KZ
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "unable to write %s"
da1d8fad
WLC
3127msgstr "無法寫入 %s\n"
3128
f8511249 3129#: fdisk/fdisk.c:284
ee70cb20
KZ
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
da1d8fad
WLC
3132msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n"
3133
f8511249 3134#: fdisk/fdisk.c:287
ee70cb20
KZ
3135#, fuzzy
3136msgid "fatal error"
da1d8fad
WLC
3137msgstr "嚴重錯誤\n"
3138
f8511249 3139#: fdisk/fdisk.c:380
da1d8fad
WLC
3140msgid " a toggle a read only flag"
3141msgstr " a 切換唯讀旗標"
3142
f8511249 3143#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
da1d8fad
WLC
3144msgid " b edit bsd disklabel"
3145msgstr " b 編輯 bsd 磁碟標籤"
3146
f8511249 3147#: fdisk/fdisk.c:382
da1d8fad
WLC
3148msgid " c toggle the mountable flag"
3149msgstr " c 切換掛載表旗標"
3150
f8511249 3151#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
da1d8fad
WLC
3152msgid " d delete a partition"
3153msgstr " d 刪除分割區"
3154
f8511249 3155#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
da1d8fad
WLC
3156msgid " l list known partition types"
3157msgstr " l 列出已知分割區類型"
3158
f8511249 3159#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
da1d8fad
WLC
3160msgid " n add a new partition"
3161msgstr " n 加入新的分割區"
3162
f8511249 3163#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
da1d8fad
WLC
3164msgid " o create a new empty DOS partition table"
3165msgstr " o 建立新的空白 DOS 分割表"
3166
f8511249
KZ
3167#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3168#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
da1d8fad
WLC
3169msgid " p print the partition table"
3170msgstr " p 印出分割表"
3171
f8511249 3172#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
da1d8fad
WLC
3173msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3174msgstr " s 建立新的空白 Sun 磁碟標籤"
3175
f8511249 3176#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
da1d8fad
WLC
3177msgid " t change a partition's system id"
3178msgstr " t 變更分割區系統識別號"
3179
f8511249 3180#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
da1d8fad
WLC
3181msgid " u change display/entry units"
3182msgstr " u 變更顯示/輸入單位"
3183
f8511249
KZ
3184#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3185#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
da1d8fad
WLC
3186msgid " v verify the partition table"
3187msgstr " v 驗證分割表"
3188
f8511249
KZ
3189#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3190#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
da1d8fad
WLC
3191msgid " w write table to disk and exit"
3192msgstr " w 分割表寫入磁碟然後離開"
3193
f8511249 3194#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
da1d8fad
WLC
3195msgid " x extra functionality (experts only)"
3196msgstr " x 額外功能 (專家限用)"
3197
f8511249 3198#: fdisk/fdisk.c:399
da1d8fad
WLC
3199msgid " a select bootable partition"
3200msgstr " a 選取可開機的分割區"
3201
f8511249 3202#: fdisk/fdisk.c:400
da1d8fad
WLC
3203msgid " b edit bootfile entry"
3204msgstr " b 編輯開機檔案項目"
3205
f8511249 3206#: fdisk/fdisk.c:401
da1d8fad
WLC
3207msgid " c select sgi swap partition"
3208msgstr " c 選取 sgi 交換分割區"
3209
f8511249 3210#: fdisk/fdisk.c:424
da1d8fad
WLC
3211msgid " a toggle a bootable flag"
3212msgstr " a 切換可開機的旗標"
3213
f8511249 3214#: fdisk/fdisk.c:426
da1d8fad
WLC
3215msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3216msgstr " c 切換 DOS 相容性旗標"
3217
f8511249 3218#: fdisk/fdisk.c:447
da1d8fad
WLC
3219msgid " a change number of alternate cylinders"
3220msgstr " a 變更交替磁柱數量"
3221
f8511249 3222#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
da1d8fad
WLC
3223msgid " c change number of cylinders"
3224msgstr " c 變更磁柱數量"
3225
f8511249 3226#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
da1d8fad
WLC
3227msgid " d print the raw data in the partition table"
3228msgstr " d 印出分割表中未經處理資料在之中"
3229
f8511249 3230#: fdisk/fdisk.c:450
da1d8fad
WLC
3231msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3232msgstr " e 變更各磁柱的額外磁區數"
3233
f8511249 3234#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
da1d8fad
WLC
3235msgid " h change number of heads"
3236msgstr " h 變更磁頭數量"
3237
f8511249 3238#: fdisk/fdisk.c:452
da1d8fad
WLC
3239msgid " i change interleave factor"
3240msgstr " i 變更交錯因子"
3241
f8511249 3242#: fdisk/fdisk.c:453
da1d8fad
WLC
3243msgid " o change rotation speed (rpm)"
3244msgstr " o 變更轉速 (rpm)"
3245
f8511249 3246#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
da1d8fad
WLC
3247msgid " s change number of sectors/track"
3248msgstr " s 變更每條磁軌的磁區數"
3249
f8511249 3250#: fdisk/fdisk.c:461
da1d8fad
WLC
3251msgid " y change number of physical cylinders"
3252msgstr " y 變更實體磁柱數量"
3253
f8511249 3254#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
da1d8fad
WLC
3255msgid " b move beginning of data in a partition"
3256msgstr " b 移動分割區中資料的開始位置"
3257
f8511249 3258#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
da1d8fad
WLC
3259msgid " e list extended partitions"
3260msgstr " e 列出擴充分割區"
3261
f8511249 3262#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
da1d8fad
WLC
3263msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3264msgstr " g 建立 IRIX (SGI) 分割表"
3265
f8511249 3266#: fdisk/fdisk.c:501
da1d8fad
WLC
3267msgid " f fix partition order"
3268msgstr " f 修正分割區排序"
3269
f8511249 3270#: fdisk/fdisk.c:504
da1d8fad
WLC
3271msgid " i change the disk identifier"
3272msgstr " i 變更磁碟識別碼"
3273
f8511249 3274#: fdisk/fdisk.c:630
da1d8fad
WLC
3275#, c-format
3276msgid "You must set"
3277msgstr "您必須設定"
3278
f8511249 3279#: fdisk/fdisk.c:731
da1d8fad
WLC
3280msgid "heads"
3281msgstr "磁頭"
3282
92b619d1 3283#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
da1d8fad
WLC
3284msgid "sectors"
3285msgstr "磁區"
3286
f8511249 3287#: fdisk/fdisk.c:739
da1d8fad
WLC
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"%s%s.\n"
3291"You can do this from the extra functions menu.\n"
3292msgstr ""
3293"%s%s.\n"
3294"您可以從額外函式選單來做這個。\n"
3295
f8511249 3296#: fdisk/fdisk.c:740
da1d8fad
WLC
3297msgid " and "
3298msgstr " 和 "
3299
f8511249 3300#: fdisk/fdisk.c:761
da1d8fad
WLC
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"\n"
3304"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3305"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3306"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3307"partition table format (GPT).\n"
3308"\n"
3309msgstr ""
3310"\n"
3311"警告:這個磁碟的大小是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n"
3312"DOS 分割表格式無法用於容量大於 (%llu 位元組)\n"
3313"而有 %d-位元組磁區的磁碟。使用 parted(1) 和 GUID\n"
3314"分割表格式 (GPT)。\n"
3315"\n"
3316
f8511249 3317#: fdisk/fdisk.c:779
da1d8fad
WLC
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"\n"
3321"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3322"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3323"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3324msgstr ""
3325"\n"
3326"裝置呈現的邏輯區大小小於\n"
3327"實體磁區大小。建議對齊到實體磁區 (或最佳化\n"
3328"I/O) 大小邊界,否則效能也許會被影響。\n"
3329
f8511249 3330#: fdisk/fdisk.c:785
da1d8fad
WLC
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"\n"
3334"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3335" switch off the mode (with command 'c')."
3336msgstr ""
3337"\n"
3338"警告:不宜再使用 DOS 相容模式。強烈建議\n"
3339" 關掉此模式 (利用命令「c」)。"
3340
f8511249 3341#: fdisk/fdisk.c:790
da1d8fad
WLC
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"\n"
3345"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3346" change units to sectors.\n"
3347msgstr ""
3348"\n"
3349"警告:不宜再用磁柱做為顯示單位。使用命令「u」以\n"
3350" 變更單位為磁區。\n"
3351
f8511249 3352#: fdisk/fdisk.c:809
da1d8fad
WLC
3353#, c-format
3354msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3355msgstr "在主要擴充分割區中的不當偏移值\n"
3356
f8511249 3357#: fdisk/fdisk.c:823
da1d8fad
WLC
3358#, c-format
3359msgid ""
3360"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3361"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3362msgstr ""
3363"警告:忽略 #%d 之後的分割區。\n"
3364"如果您儲存這個分割表就會刪除它們。\n"
3365
f8511249 3366#: fdisk/fdisk.c:842
da1d8fad
WLC
3367#, c-format
3368msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3369msgstr "警告:在分割表中有額外的鏈結指標 %d\n"
3370
f8511249 3371#: fdisk/fdisk.c:850
da1d8fad
WLC
3372#, c-format
3373msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3374msgstr "警告:忽略分割表 %d 中的額外資料\n"
3375
f8511249 3376#: fdisk/fdisk.c:883
da1d8fad
WLC
3377#, c-format
3378msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3379msgstr "忽略空的分割 (%d)\n"
3380
f8511249 3381#: fdisk/fdisk.c:902
da1d8fad
WLC
3382#, c-format
3383msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3384msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
3385
f8511249 3386#: fdisk/fdisk.c:911
da1d8fad
WLC
3387#, c-format
3388msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3389msgstr "新磁碟識別碼 (目前為 0x%08x):"
3390
f8511249 3391#: fdisk/fdisk.c:931
da1d8fad
WLC
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3395"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3396"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3397"\n"
3398msgstr ""
3399"以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n"
3400"變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n"
3401"在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n"
3402"\n"
3403
f8511249 3404#: fdisk/fdisk.c:1008
da1d8fad
WLC
3405#, c-format
3406msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3407msgstr "註記:磁區大小為 %d (而非 %d)\n"
3408
f8511249 3409#: fdisk/fdisk.c:1203
da1d8fad
WLC
3410#, c-format
3411msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3412msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
3413
f8511249 3414#: fdisk/fdisk.c:1236
da1d8fad
WLC
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3418"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3419msgstr ""
3420"這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n"
3421"輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n"
3422
f8511249 3423#: fdisk/fdisk.c:1246
da1d8fad 3424#, c-format
ffca213b
KZ
3425msgid ""
3426"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3427"disklabel\n"
da1d8fad
WLC
3428msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n"
3429
f8511249 3430#: fdisk/fdisk.c:1263
da1d8fad
WLC
3431#, c-format
3432msgid "Internal error\n"
3433msgstr "內部錯誤\n"
3434
f8511249 3435#: fdisk/fdisk.c:1273
da1d8fad
WLC
3436#, c-format
3437msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3438msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n"
3439
f8511249 3440#: fdisk/fdisk.c:1285
da1d8fad 3441#, c-format
ffca213b
KZ
3442msgid ""
3443"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3444"(rite)\n"
da1d8fad
WLC
3445msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n"
3446
f8511249 3447#: fdisk/fdisk.c:1318
ee70cb20
KZ
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Do you really want to quit? "
3450msgstr "您真的要繼續嗎?"
da1d8fad 3451
f8511249 3452#: fdisk/fdisk.c:1379
da1d8fad
WLC
3453msgid "Hex code (type L to list codes): "
3454msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
3455
f8511249 3456#: fdisk/fdisk.c:1411
da1d8fad
WLC
3457#, c-format
3458msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3459msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
3460
ee70cb20 3461#: fdisk/fdisk.c:1481
da1d8fad
WLC
3462#, c-format
3463msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3464msgstr "不受支援的字尾:「%s」。\n"
3465
ee70cb20 3466#: fdisk/fdisk.c:1482
da1d8fad
WLC
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3470" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3471msgstr ""
3472"支援的單位: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3473" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3474
ee70cb20 3475#: fdisk/fdisk.c:1510
da1d8fad
WLC
3476#, c-format
3477msgid "Using default value %u\n"
3478msgstr "使用預設值 %u\n"
3479
ee70cb20 3480#: fdisk/fdisk.c:1514
da1d8fad
WLC
3481#, c-format
3482msgid "Value out of range.\n"
3483msgstr "數值超出範圍。\n"
3484
ee70cb20 3485#: fdisk/fdisk.c:1539
da1d8fad
WLC
3486msgid "Partition number"
3487msgstr "分割區編號"
3488
ee70cb20 3489#: fdisk/fdisk.c:1550
da1d8fad
WLC
3490#, c-format
3491msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3492msgstr "警告:分割區 %d 有空的類型\n"
3493
f8511249 3494#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
da1d8fad
WLC
3495#, c-format
3496msgid "Selected partition %d\n"
3497msgstr "已選分割區 %d\n"
3498
f8511249 3499#: fdisk/fdisk.c:1581
da1d8fad
WLC
3500#, c-format
3501msgid "No partition is defined yet!\n"
3502msgstr "尚無分割區被定義!\n"
3503
f8511249 3504#: fdisk/fdisk.c:1610
da1d8fad
WLC
3505#, c-format
3506msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3507msgstr "所有主要分割區已被定義!\n"
3508
f8511249 3509#: fdisk/fdisk.c:1620
da1d8fad
WLC
3510msgid "cylinder"
3511msgstr "磁柱"
3512
f8511249 3513#: fdisk/fdisk.c:1620
da1d8fad
WLC
3514msgid "sector"
3515msgstr "磁區"
3516
f8511249 3517#: fdisk/fdisk.c:1631
da1d8fad
WLC
3518#, c-format
3519msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3520msgstr "變更顯示/輸入單位為磁柱 (不宜再用!)\n"
3521
f8511249 3522#: fdisk/fdisk.c:1633
da1d8fad
WLC
3523#, c-format
3524msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3525msgstr "變更顯示/輸入單位為磁區\n"
3526
f8511249 3527#: fdisk/fdisk.c:1643
da1d8fad
WLC
3528#, c-format
3529msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3530msgstr "警告:分割區 %d 是擴充分割區\n"
3531
f8511249 3532#: fdisk/fdisk.c:1653
da1d8fad
WLC
3533#, c-format
3534msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3535msgstr "DOS 相容性旗標已設定 (不宜再用!)\n"
3536
f8511249 3537#: fdisk/fdisk.c:1655
da1d8fad
WLC
3538#, c-format
3539msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3540msgstr "DOS 相容性旗標未設定\n"
3541
f8511249 3542#: fdisk/fdisk.c:1756
da1d8fad
WLC
3543#, c-format
3544msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3545msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n"
3546
f8511249 3547#: fdisk/fdisk.c:1761
da1d8fad
WLC
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Type 0 means free space to many systems\n"
3551"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3552"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3553"a partition using the `d' command.\n"
3554msgstr ""
3555"類型 0 對於許多系統而言表示剩餘空間\n"
3556"(並不包括 Linux)。具有\n"
3557"類型為 0 的分割區可能不太明智。您可以\n"
3558"使用「d」命令來刪除分割區。\n"
3559
f8511249 3560#: fdisk/fdisk.c:1770
da1d8fad
WLC
3561#, c-format
3562msgid ""
3563"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3564"Delete it first.\n"
3565msgstr ""
3566"您無法變更分割區為一個擴充分割或反之\n"
3567"請先刪除它。\n"
3568
f8511249 3569#: fdisk/fdisk.c:1779
da1d8fad
WLC
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3573"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3574"\n"
3575msgstr ""
3576"考慮保留分割區 3 為整個磁碟 (5),\n"
3577"SunOS/Solaris 是如此預期.甚至 Linux 也喜歡它。\n"
3578"\n"
3579
f8511249 3580#: fdisk/fdisk.c:1785
da1d8fad
WLC
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3584"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3585"\n"
3586msgstr ""
3587"考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n"
3588"以及分割區 11 為整個卷冊 (6),如同 IRIX 所預期。\n"
3589"\n"
3590
f8511249 3591#: fdisk/fdisk.c:1802
da1d8fad
WLC
3592#, c-format
3593msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3594msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n"
3595
f8511249 3596#: fdisk/fdisk.c:1805
da1d8fad
WLC
3597#, c-format
3598msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3599msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
3600
f8511249 3601#: fdisk/fdisk.c:1860
da1d8fad
WLC
3602#, c-format
3603msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3604msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯開始位置 (非 Linux?):\n"
3605
f8511249 3606#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
da1d8fad
WLC
3607#, c-format
3608msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3609msgstr " 實體=(%d, %d, %d) "
3610
f8511249 3611#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
da1d8fad
WLC
3612#, c-format
3613msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3614msgstr "邏輯=(%d, %d, %d)\n"
3615
f8511249 3616#: fdisk/fdisk.c:1868
da1d8fad
WLC
3617#, c-format
3618msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3619msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯結束位置:\n"
3620
f8511249 3621#: fdisk/fdisk.c:1877
da1d8fad
WLC
3622#, c-format
3623msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3624msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n"
3625
f8511249 3626#: fdisk/fdisk.c:1880
da1d8fad
WLC
3627#, c-format
3628msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3629msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n"
3630
f8511249 3631#: fdisk/fdisk.c:1886
da1d8fad
WLC
3632#, c-format
3633msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3634msgstr "分割區 %i 並非結束於磁柱邊界。\n"
3635
f8511249 3636#: fdisk/fdisk.c:1890
da1d8fad
WLC
3637#, c-format
3638msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3639msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n"
3640
f8511249 3641#: fdisk/fdisk.c:1900
da1d8fad
WLC
3642#, c-format
3643msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3644msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n"
3645
f8511249 3646#: fdisk/fdisk.c:1910
da1d8fad
WLC
3647#, c-format
3648msgid ""
3649"\n"
3650"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3651msgstr ""
3652"\n"
3653"磁碟 %s: %ld MB,%lld 位元組\n"
3654
f8511249 3655#: fdisk/fdisk.c:1914
ffca213b 3656#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
3657msgid ""
3658"\n"
ffca213b 3659"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
da1d8fad
WLC
3660msgstr ""
3661"\n"
3662"磁碟 %s: %ld.%ld GB,%lld 位元組\n"
3663
f8511249 3664#: fdisk/fdisk.c:1917
da1d8fad
WLC
3665#, c-format
3666msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3667msgstr "%d 磁頭,%llu 磁區/磁軌,%d 磁柱"
3668
f8511249 3669#: fdisk/fdisk.c:1920
da1d8fad
WLC
3670#, c-format
3671msgid ", total %llu sectors"
3672msgstr ",總計 %llu 磁區"
3673
f8511249 3674#: fdisk/fdisk.c:1922
da1d8fad
WLC
3675#, c-format
3676msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3677msgstr "單位 = %s 之於 %d * %d = %d 位元組\n"
3678
f8511249 3679#: fdisk/fdisk.c:1926
da1d8fad
WLC
3680#, c-format
3681msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3682msgstr "磁區大小 (邏輯/實體):%u 位元組 / %lu 位元組\n"
3683
f8511249 3684#: fdisk/fdisk.c:1928
da1d8fad
WLC
3685#, c-format
3686msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3687msgstr "I/O 大小 (最小/最佳化):%lu 位元組 / %lu 位元組\n"
3688
f8511249 3689#: fdisk/fdisk.c:1931
da1d8fad
WLC
3690#, c-format
3691msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3692msgstr "對齊偏移值:%lu 位元組\n"
3693
f8511249 3694#: fdisk/fdisk.c:2040
da1d8fad
WLC
3695#, c-format
3696msgid ""
3697"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3698"\n"
3699msgstr ""
3700"無事可做。順序已經是正確的。\n"
3701"\n"
3702
f8511249 3703#: fdisk/fdisk.c:2068
da1d8fad
WLC
3704#, c-format
3705msgid "Done.\n"
3706msgstr "完成。\n"
3707
f8511249 3708#: fdisk/fdisk.c:2096
da1d8fad
WLC
3709#, c-format
3710msgid ""
3711"This doesn't look like a partition table\n"
3712"Probably you selected the wrong device.\n"
3713"\n"
3714msgstr ""
3715"這看起來不像是一個分割表\n"
3716"您大概選了錯誤的裝置。\n"
3717"\n"
3718
f8511249 3719#: fdisk/fdisk.c:2109
da1d8fad
WLC
3720#, c-format
3721msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3722msgstr "%*s 開機 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
3723
92b619d1 3724#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
da1d8fad
WLC
3725msgid "Device"
3726msgstr "所用裝置"
3727
f8511249 3728#: fdisk/fdisk.c:2148
da1d8fad
WLC
3729#, c-format
3730msgid ""
3731"\n"
3732"Partition table entries are not in disk order\n"
3733msgstr ""
3734"\n"
3735"分割表項目未按磁碟排序\n"
3736
f8511249 3737#: fdisk/fdisk.c:2158
da1d8fad
WLC
3738#, c-format
3739msgid ""
3740"\n"
3741"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3742"\n"
3743msgstr ""
3744"\n"
3745"磁碟 %s: %d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n"
3746"\n"
3747
f8511249 3748#: fdisk/fdisk.c:2160
da1d8fad
WLC
3749#, c-format
3750msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3751msgstr "Nr AF 磁頭 磁區 磁柱 磁頭 磁區 磁柱 開始 大小 ID\n"
3752
f8511249 3753#: fdisk/fdisk.c:2208
da1d8fad
WLC
3754#, c-format
3755msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3756msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n"
3757
f8511249 3758#: fdisk/fdisk.c:2211
da1d8fad
WLC
3759#, c-format
3760msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3761msgstr "分割區 %d: 磁頭 %d 大於最大值 %d\n"
3762
f8511249 3763#: fdisk/fdisk.c:2214
da1d8fad
WLC
3764#, c-format
3765msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3766msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n"
3767
f8511249 3768#: fdisk/fdisk.c:2217
da1d8fad
WLC
3769#, c-format
3770msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3771msgstr "分割區 %d: 磁柱 %d 大於最大值 %d\n"
3772
f8511249 3773#: fdisk/fdisk.c:2221
da1d8fad
WLC
3774#, c-format
3775msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3776msgstr "分割區 %d: 之前磁區 %d 與總計不一致 %d\n"
3777
f8511249 3778#: fdisk/fdisk.c:2255
da1d8fad
WLC
3779#, c-format
3780msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3781msgstr "警告:在分割區 %d 中不當的資料起始\n"
3782
f8511249 3783#: fdisk/fdisk.c:2263
da1d8fad
WLC
3784#, c-format
3785msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3786msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
3787
f8511249 3788#: fdisk/fdisk.c:2283
da1d8fad
WLC
3789#, c-format
3790msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3791msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n"
3792
f8511249 3793#: fdisk/fdisk.c:2288
da1d8fad
WLC
3794#, c-format
3795msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3796msgstr "邏輯分割區 %d 並非完整處於分割區 %d 中\n"
3797
f8511249 3798#: fdisk/fdisk.c:2294
da1d8fad
WLC
3799#, c-format
3800msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3801msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n"
3802
f8511249 3803#: fdisk/fdisk.c:2297
da1d8fad
WLC
3804#, c-format
3805msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3806msgstr "尚餘 %lld 未配置的 %d-位元組磁區\n"
3807
92b619d1 3808#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
da1d8fad
WLC
3809#, c-format
3810msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3811msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
3812
f8511249 3813#: fdisk/fdisk.c:2378
da1d8fad
WLC
3814#, c-format
3815msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3816msgstr "磁區 %llu 已經配置\n"
3817
f8511249 3818#: fdisk/fdisk.c:2414
da1d8fad
WLC
3819#, c-format
3820msgid "No free sectors available\n"
3821msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
3822
f8511249 3823#: fdisk/fdisk.c:2425
da1d8fad
WLC
3824#, c-format
3825msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3826msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
3827
f8511249
KZ
3828#: fdisk/fdisk.c:2479
3829#, fuzzy, c-format
3830msgid "Adding logical partition %d\n"
3831msgstr "壞的邏輯分割區"
3832
3833#: fdisk/fdisk.c:2501
da1d8fad
WLC
3834#, c-format
3835msgid ""
3836"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3837"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3838"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3839"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3840msgstr ""
3841"\t抱歉 - fdisk 無法處理 AIX 磁碟標籤。\n"
3842"\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
3843"\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
3844"\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
3845
f8511249 3846#: fdisk/fdisk.c:2510
da1d8fad
WLC
3847#, c-format
3848msgid ""
3849"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3850"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3851"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3852"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3853msgstr ""
3854"\t抱歉 - fdisk 無法處理 Mac 磁碟標籤。\n"
3855"\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
3856"\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
3857"\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
3858
ee70cb20 3859#: fdisk/fdisk.c:2528
f8511249
KZ
3860#, fuzzy, c-format
3861msgid "All primary partitions are in use\n"
3862msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n"
da1d8fad 3863
ee70cb20 3864#: fdisk/fdisk.c:2531
da1d8fad 3865#, c-format
f8511249
KZ
3866msgid ""
3867"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3868"primary partition with an extended partition first.\n"
3869msgstr ""
3870
3871#: fdisk/fdisk.c:2534
3872#, c-format
da1d8fad
WLC
3873msgid "All logical partitions are in use\n"
3874msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n"
3875
f8511249 3876#: fdisk/fdisk.c:2535
da1d8fad
WLC
3877#, c-format
3878msgid "Adding a primary partition\n"
3879msgstr "加入一個主要分割區\n"
3880
f8511249 3881#: fdisk/fdisk.c:2542
da1d8fad
WLC
3882#, c-format
3883msgid ""
f8511249
KZ
3884"Partition type:\n"
3885" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3886"%s\n"
3887"Select (default %c): "
da1d8fad 3888msgstr ""
da1d8fad 3889
f8511249
KZ
3890#: fdisk/fdisk.c:2547
3891#, fuzzy
3892msgid " l logical (numbered from 5)"
da1d8fad
WLC
3893msgstr "l 邏輯 (5 或之上)"
3894
f8511249
KZ
3895#: fdisk/fdisk.c:2547
3896#, fuzzy
3897msgid " e extended"
da1d8fad
WLC
3898msgstr "e 擴充"
3899
f8511249
KZ
3900#: fdisk/fdisk.c:2553
3901#, fuzzy, c-format
3902msgid "Using default response %c\n"
3903msgstr "使用預設值 %u\n"
3904
3905#: fdisk/fdisk.c:2569
3906#, fuzzy, c-format
3907msgid "Invalid partition type `%c'\n"
da1d8fad
WLC
3908msgstr "無效的分割區編號用於類型「%c」\n"
3909
f8511249 3910#: fdisk/fdisk.c:2611
da1d8fad
WLC
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"The partition table has been altered!\n"
3914"\n"
3915msgstr ""
3916"分割表已變更!\n"
3917"\n"
3918
f8511249 3919#: fdisk/fdisk.c:2624
da1d8fad
WLC
3920#, c-format
3921msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3922msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n"
3923
f8511249 3924#: fdisk/fdisk.c:2633
da1d8fad
WLC
3925#, c-format
3926msgid ""
3927"\n"
3928"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3929"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3930"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3931msgstr ""
3932"\n"
3933"警告:重新讀取分割表失敗並產生錯誤 %d: %s。\n"
3934"內核仍然使用舊的表格。新的表格將於下一次\n"
3935"重新開機時使用,或是您執行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 之後。\n"
3936
f8511249 3937#: fdisk/fdisk.c:2641
da1d8fad
WLC
3938#, c-format
3939msgid ""
3940"\n"
3941"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3942"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3943"information.\n"
3944msgstr ""
3945"\n"
3946"警告:如果您已建立或修改任何 DOS 6.x\n"
3947"分割區,請參看 fdisk 線上手冊以獲得額外\n"
3948"資訊。\n"
3949
f8511249 3950#: fdisk/fdisk.c:2647
da1d8fad
WLC
3951#, c-format
3952msgid ""
3953"\n"
3954"Error closing file\n"
3955msgstr ""
3956"\n"
3957"關閉檔案發生錯誤\n"
3958
f8511249 3959#: fdisk/fdisk.c:2651
da1d8fad
WLC
3960#, c-format
3961msgid "Syncing disks.\n"
3962msgstr "同步磁碟。\n"
3963
92b619d1 3964#: fdisk/fdisk.c:2697
da1d8fad
WLC
3965#, c-format
3966msgid "Partition %d has no data area\n"
3967msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n"
3968
92b619d1 3969#: fdisk/fdisk.c:2726
da1d8fad
WLC
3970msgid "New beginning of data"
3971msgstr "新的資料開始部份"
3972
92b619d1 3973#: fdisk/fdisk.c:2742
da1d8fad
WLC
3974msgid "Expert command (m for help): "
3975msgstr "專家命令 (m 以獲得說明):"
3976
92b619d1 3977#: fdisk/fdisk.c:2755
da1d8fad
WLC
3978msgid "Number of cylinders"
3979msgstr "磁柱數量"
3980
92b619d1 3981#: fdisk/fdisk.c:2780
da1d8fad
WLC
3982msgid "Number of heads"
3983msgstr "磁頭數量"
3984
92b619d1 3985#: fdisk/fdisk.c:2807
da1d8fad
WLC
3986msgid "Number of sectors"
3987msgstr "磁區數量"
3988
92b619d1 3989#: fdisk/fdisk.c:2809
da1d8fad
WLC
3990#, c-format
3991msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3992msgstr "警告:設定磁區偏移以達到 DOS 相容性\n"
3993
92b619d1 3994#: fdisk/fdisk.c:2868
da1d8fad
WLC
3995#, c-format
3996msgid ""
3997"\n"
ffca213b
KZ
3998"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3999"support GPT. Use GNU Parted.\n"
da1d8fad
WLC
4000"\n"
4001msgstr ""
4002"\n"
ffca213b
KZ
4003"警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 "
4004"GNU Parted。\n"
da1d8fad
WLC
4005"\n"
4006
92b619d1 4007#: fdisk/fdisk.c:2890
da1d8fad
WLC
4008#, c-format
4009msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4010msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n"
4011
92b619d1 4012#: fdisk/fdisk.c:2901
da1d8fad
WLC
4013#, c-format
4014msgid "Cannot open %s\n"
4015msgstr "無法開啟 %s\n"
4016
92b619d1 4017#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
da1d8fad
WLC
4018#, c-format
4019msgid "cannot open %s\n"
4020msgstr "無法開啟 %s\n"
4021
92b619d1 4022#: fdisk/fdisk.c:2944
da1d8fad
WLC
4023#, c-format
4024msgid "%c: unknown command\n"
4025msgstr "%c: 不明的命令\n"
4026
92b619d1 4027#: fdisk/fdisk.c:3019
da1d8fad
WLC
4028#, c-format
4029msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4030msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n"
4031
92b619d1 4032#: fdisk/fdisk.c:3023
da1d8fad 4033#, c-format
ffca213b
KZ
4034msgid ""
4035"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4036"device\n"
da1d8fad
WLC
4037msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n"
4038
92b619d1 4039#: fdisk/fdisk.c:3083
da1d8fad
WLC
4040#, c-format
4041msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4042msgstr "於 %s 偵測到 OSF/1 磁碟標籤,進入磁碟標籤模式。\n"
4043
92b619d1 4044#: fdisk/fdisk.c:3093
da1d8fad
WLC
4045msgid "Command (m for help): "
4046msgstr "命令 (m 以獲得說明):"
4047
92b619d1 4048#: fdisk/fdisk.c:3109
da1d8fad
WLC
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"\n"
4052"The current boot file is: %s\n"
4053msgstr ""
4054"\n"
4055"目前的啟動檔案為:%s\n"
4056
92b619d1 4057#: fdisk/fdisk.c:3111
da1d8fad
WLC
4058msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4059msgstr "請輸入新的啟動檔案名稱:"
4060
92b619d1 4061#: fdisk/fdisk.c:3113
da1d8fad
WLC
4062#, c-format
4063msgid "Boot file unchanged\n"
4064msgstr "啟動檔案未變更\n"
4065
92b619d1 4066#: fdisk/fdisk.c:3186
da1d8fad
WLC
4067#, c-format
4068msgid ""
4069"\n"
4070"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4071"\n"
4072msgstr ""
4073"\n"
4074"\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n"
4075"\n"
4076
4077#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4078msgid ""
4079"\n"
4080"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4081"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4082"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4083"\tNevertheless some advice:\n"
4084"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4085"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4086"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4087"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4088msgstr ""
4089"\n"
4090"\t有效的 Mac 標籤位於這個磁碟。\n"
4091"\t不幸地 fdisk(1) 無法處理這些磁碟。\n"
4092"\t必須使用 pdisk 或 parted 以修改分割表。\n"
4093"\t不論如何還是有些建言:\n"
4094"\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n"
4095"\t2.確認這個磁碟並非仍是\n"
4096"\t 卷冊群的現用部份。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n"
4097"\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n"
4098
f8511249 4099#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
da1d8fad
WLC
4100msgid "SGI volhdr"
4101msgstr "SGI volhdr"
4102
f8511249 4103#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
da1d8fad
WLC
4104msgid "SGI trkrepl"
4105msgstr "SGI trkrepl"
4106
f8511249 4107#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
da1d8fad
WLC
4108msgid "SGI secrepl"
4109msgstr "SGI secrepl"
4110
f8511249 4111#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
da1d8fad
WLC
4112msgid "SGI raw"
4113msgstr "SGI raw"
4114
f8511249 4115#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
da1d8fad
WLC
4116msgid "SGI bsd"
4117msgstr "SGI bsd"
4118
f8511249 4119#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
da1d8fad
WLC
4120msgid "SGI sysv"
4121msgstr "SGI sysv"
4122
f8511249 4123#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
da1d8fad
WLC
4124msgid "SGI volume"
4125msgstr "SGI volume"
4126
f8511249 4127#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
da1d8fad
WLC
4128msgid "SGI efs"
4129msgstr "SGI efs"
4130
f8511249 4131#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
da1d8fad
WLC
4132msgid "SGI lvol"
4133msgstr "SGI lvol"
4134
f8511249 4135#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
da1d8fad
WLC
4136msgid "SGI rlvol"
4137msgstr "SGI rlvol"
4138
f8511249 4139#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
da1d8fad
WLC
4140msgid "SGI xfs"
4141msgstr "SGI xfs"
4142
f8511249 4143#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
da1d8fad
WLC
4144msgid "SGI xfslog"
4145msgstr "SGI xfslog"
4146
f8511249 4147#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
da1d8fad
WLC
4148msgid "SGI xlv"
4149msgstr "SGI xlv"
4150
f8511249 4151#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
da1d8fad
WLC
4152msgid "SGI xvm"
4153msgstr "SGI xvm"
4154
f8511249 4155#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
da1d8fad
WLC
4156msgid "Linux swap"
4157msgstr "Linux swap"
4158
f8511249 4159#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
da1d8fad
WLC
4160msgid "Linux native"
4161msgstr "Linux native"
4162
f8511249
KZ
4163#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4164#: fdisk/i386_sys_types.c:64
da1d8fad
WLC
4165msgid "Linux LVM"
4166msgstr "Linux LVM"
4167
f8511249 4168#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
da1d8fad
WLC
4169msgid "Linux RAID"
4170msgstr "Linux RAID"
4171
f8511249 4172#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
da1d8fad 4173#, c-format
ffca213b
KZ
4174msgid ""
4175"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4176"512 bytes\n"
da1d8fad
WLC
4177msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n"
4178
ee70cb20 4179#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
da1d8fad
WLC
4180#, c-format
4181msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4182msgstr "偵測到 sgi 磁碟標籤與錯誤的總和檢查碼。\n"
4183
ee70cb20 4184#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
da1d8fad
WLC
4185#, c-format
4186msgid ""
4187"\n"
4188"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4189"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4190"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4191"%s\n"
4192"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4193"\n"
4194msgstr ""
4195"\n"
4196"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區\n"
4197"%d 磁柱,%d 實體磁柱\n"
4198"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n"
4199"%s\n"
4200"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n"
4201"\n"
4202
ee70cb20 4203#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
da1d8fad
WLC
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"\n"
4207"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4208"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4209"\n"
4210msgstr ""
4211"\n"
4212"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n"
4213"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n"
4214"\n"
4215
ee70cb20 4216#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
da1d8fad
WLC
4217#, c-format
4218msgid ""
4219"----- partitions -----\n"
4220"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4221msgstr ""
4222"----- 分割區 -----\n"
4223"Pt# %*s 資訊 開始 結束 磁區 識別號 系統\n"
4224
ee70cb20 4225#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
da1d8fad
WLC
4226#, c-format
4227msgid ""
4228"----- Bootinfo -----\n"
4229"Bootfile: %s\n"
4230"----- Directory Entries -----\n"
4231msgstr ""
4232"----- 開機資訊 -----\n"
4233"開機檔案:%s\n"
4234"----- 目錄項目 -----\n"
4235
ee70cb20 4236#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
da1d8fad
WLC
4237#, c-format
4238msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4239msgstr "%2d: %-10s 磁區%5u 大小%8u\n"
4240
ee70cb20 4241#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
da1d8fad
WLC
4242#, c-format
4243msgid ""
4244"\n"
4245"Invalid Bootfile!\n"
4246"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4247"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4248msgstr ""
4249"\n"
4250"無效的開機檔案!\n"
4251"\t開機檔案名稱必須是絕對且非零路徑,\n"
4252"\t例如「/unix」或「/unix.save」。\n"
4253
ee70cb20 4254#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
da1d8fad
WLC
4255#, c-format
4256msgid ""
4257"\n"
4258"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4259msgstr ""
4260"\n"
4261"\t開機檔案的名稱太長:最大為 16 位元組。\n"
4262
ee70cb20 4263#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
da1d8fad
WLC
4264#, c-format
4265msgid ""
4266"\n"
4267"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4268msgstr ""
4269"\n"
4270"\t開機檔案必須有完全合法的路徑名稱。\n"
4271
ee70cb20 4272#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
da1d8fad
WLC
4273#, c-format
4274msgid ""
4275"\n"
4276"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4277"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4278msgstr ""
4279"\n"
4280"\t要知道,開機檔案並未檢查是否存在。\n"
4281"\tSGI 預設為「/unix」和用於備份的「/unix.save」。\n"
4282
ee70cb20 4283#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
da1d8fad
WLC
4284#, c-format
4285msgid ""
4286"\n"
4287"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4288msgstr ""
4289"\n"
4290"\t開機檔案已變更為「%s」。\n"
4291
ee70cb20 4292#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
da1d8fad
WLC
4293#, c-format
4294msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4295msgstr "存在多於一個完整磁碟項目。\n"
4296
f8511249 4297#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
da1d8fad
WLC
4298#, c-format
4299msgid "No partitions defined\n"
4300msgstr "無已定義分割區\n"
4301
ee70cb20 4302#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
da1d8fad
WLC
4303#, c-format
4304msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4305msgstr "IRIX 偏好分割區 11 涵蓋整個磁碟。\n"
4306
ee70cb20 4307#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
da1d8fad
WLC
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4311"not at diskblock %d.\n"
4312msgstr ""
4313"整個磁碟分割區應該始於區塊 0,\n"
4314"而非磁碟區塊 %d。\n"
4315
ee70cb20 4316#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
da1d8fad
WLC
4317#, c-format
4318msgid ""
4319"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4320"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4321msgstr ""
4322"整個磁碟分割區大小只有 %d 磁碟區塊,\n"
4323"但是這個磁碟大小為 %d 磁碟區塊。\n"
4324
ee70cb20 4325#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
da1d8fad
WLC
4326#, c-format
4327msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4328msgstr "一個分割區 (#11) 應該涵蓋整個磁碟。\n"
4329
ee70cb20 4330#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
da1d8fad
WLC
4331#, c-format
4332msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4333msgstr "分割區 %d 並非始於磁柱邊界。\n"
4334
ee70cb20 4335#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
da1d8fad
WLC
4336#, c-format
4337msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4338msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n"
4339
ee70cb20 4340#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
da1d8fad
WLC
4341#, c-format
4342msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4343msgstr "分割區 %d 與 %d 有 %d 塊磁區相互重疊。\n"
4344
ee70cb20 4345#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
da1d8fad
WLC
4346#, c-format
4347msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4348msgstr "%8u 塊磁區的未使用間隙 - 磁區 %8u-%u\n"
4349
ee70cb20 4350#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
da1d8fad
WLC
4351#, c-format
4352msgid ""
4353"\n"
4354"The boot partition does not exist.\n"
4355msgstr ""
4356"\n"
4357"開機分割區不存在。\n"
4358
ee70cb20 4359#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
da1d8fad
WLC
4360#, c-format
4361msgid ""
4362"\n"
4363"The swap partition does not exist.\n"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"交換分割區不存在。\n"
4367
ee70cb20 4368#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
da1d8fad
WLC
4369#, c-format
4370msgid ""
4371"\n"
4372"The swap partition has no swap type.\n"
4373msgstr ""
4374"\n"
4375"交換分割區不具有交換類型。\n"
4376
ee70cb20 4377#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
da1d8fad
WLC
4378#, c-format
4379msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4380msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n"
4381
ee70cb20 4382#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
92b619d1
KZ
4383#, fuzzy, c-format
4384msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4385msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n"
da1d8fad 4386
ee70cb20 4387#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
da1d8fad
WLC
4388msgid ""
4389"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4390"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4391"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4392"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4393"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4394msgstr ""
4395"強烈建議位於偏移 0 的分割區\n"
4396"類型為「SGI volhdr」,IRIX 系統將會依靠它以\n"
4397"取回它的目錄獨立工具,諸如 sash 和 fx。\n"
4398"只有「SGI 卷冊」整個磁碟區段的話,也許會對此有所妨害。\n"
4399"如果您確定將這個分割區貼上不同的標籤,就輸入 YES。\n"
4400
92b619d1 4401#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
da1d8fad
WLC
4402msgid "YES\n"
4403msgstr "YES\n"
4404
ee70cb20 4405#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
da1d8fad
WLC
4406#, c-format
4407msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4408msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n"
4409
ee70cb20 4410#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
da1d8fad
WLC
4411#, c-format
4412msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4413msgstr "試圖自動產生整個磁碟項目。\n"
4414
ee70cb20 4415#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
da1d8fad
WLC
4416#, c-format
4417msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4418msgstr "整個磁碟已經被分割區所覆蓋。\n"
4419
ee70cb20 4420#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
da1d8fad
WLC
4421#, c-format
4422msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4423msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n"
4424
ee70cb20 4425#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
da1d8fad
WLC
4426#, c-format
4427msgid ""
4428"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4429"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4430msgstr ""
4431"強烈建議第十一塊分割區\n"
4432"覆蓋整個磁碟並且為「SGI 卷冊」類型\n"
4433
ee70cb20 4434#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
da1d8fad
WLC
4435#, c-format
4436msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4437msgstr "您的磁碟上將會有重疊的分割區,請先修正它!\n"
4438
ee70cb20 4439#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
da1d8fad
WLC
4440#, c-format
4441msgid " Last %s"
4442msgstr " 最後一筆 %s"
4443
ee70cb20 4444#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
da1d8fad
WLC
4445#, c-format
4446msgid ""
4447"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4448"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4449"content will be unrecoverably lost.\n"
4450"\n"
4451msgstr ""
4452"建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n"
4453"直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n"
4454"內容將會失去而無法回復。\n"
4455"\n"
4456
f8511249 4457#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
da1d8fad
WLC
4458#, c-format
4459msgid ""
ffca213b
KZ
4460"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4461"%d.\n"
da1d8fad
WLC
4462"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4463msgstr ""
4464"警告: BLKGETSIZE ioctl 於 %s 處失敗。使用磁柱的物理位置值 %d。\n"
4465"這個值用於 >33.8 GB 的裝置時也許會被截斷。\n"
4466
ee70cb20 4467#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
da1d8fad
WLC
4468#, c-format
4469msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4470msgstr "試著保持分割區的參數 %d。\n"
4471
ee70cb20 4472#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
da1d8fad
WLC
4473#, c-format
4474msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4475msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n"
4476
4477#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4478msgid "Unassigned"
4479msgstr "未指定"
4480
4481#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4482msgid "SunOS root"
4483msgstr "SunOS 根分割區"
4484
4485#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4486msgid "SunOS swap"
4487msgstr "SunOS 交換分割區"
4488
4489#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4490msgid "SunOS usr"
4491msgstr "SunOS usr 分割區"
4492
4493#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4494msgid "Whole disk"
4495msgstr "整顆磁碟"
4496
4497#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4498msgid "SunOS stand"
4499msgstr "SunOS stand 分割區"
4500
4501#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4502msgid "SunOS var"
4503msgstr "SunOS var 分割區"
4504
4505#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4506msgid "SunOS home"
4507msgstr "SunOS home 分割區"
4508
4509#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4510msgid "SunOS alt sectors"
4511msgstr "SunOS alt 磁區"
4512
4513#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4514msgid "SunOS cachefs"
4515msgstr "SunOS 快取檔案系統"
4516
4517#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4518msgid "SunOS reserved"
4519msgstr "SunOS 保留區"
4520
ee70cb20 4521#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
da1d8fad
WLC
4522msgid "Linux raid autodetect"
4523msgstr "Linux raid 自動偵測"
4524
f8511249 4525#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
da1d8fad
WLC
4526#, c-format
4527msgid ""
4528"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4529"Probably you'll have to set all the values,\n"
4530"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4531"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4532msgstr ""
4533"偵測到具有錯誤總和檢查碼的 sun 磁碟標籤。\n"
4534"也許您必須設定所有的值,\n"
4535"例如:磁頭、磁區、磁柱和分割區,\n"
4536"或是強制設定新的標籤 (使用主選單的 s 命令)\n"
4537
f8511249 4538#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
da1d8fad
WLC
4539#, c-format
4540msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4541msgstr "偵測到具有錯誤版本 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
4542
f8511249 4543#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
da1d8fad
WLC
4544#, c-format
4545msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4546msgstr "偵測到具有不完整性 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
4547
f8511249 4548#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
da1d8fad
WLC
4549#, c-format
4550msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4551msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n"
4552
f8511249 4553#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
da1d8fad 4554#, c-format
ffca213b
KZ
4555msgid ""
4556"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
da1d8fad
WLC
4557msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n"
4558
f8511249 4559#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
da1d8fad
WLC
4560#, c-format
4561msgid ""
4562"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4563"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4564"content won't be recoverable.\n"
4565"\n"
4566msgstr ""
4567"建立新的 sun 磁碟標籤。變更將只存在記憶體中,\n"
4568"直到您決定寫入它們。當然在此之後,之前的\n"
4569"內容將是不可回復的。\n"
4570"\n"
4571
f8511249 4572#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
da1d8fad
WLC
4573msgid "Sectors/track"
4574msgstr "磁區/磁軌"
4575
f8511249 4576#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
da1d8fad
WLC
4577#, c-format
4578msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4579msgstr "分割區 %d 並非結束於磁柱邊界\n"
4580
f8511249 4581#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
da1d8fad
WLC
4582#, c-format
4583msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4584msgstr "分割區 %d 與 %d-%d 中的其他磁區重疊\n"
4585
f8511249 4586#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
da1d8fad
WLC
4587#, c-format
4588msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4589msgstr "未使用的間隙 - 磁區 0-%d\n"
4590
f8511249 4591#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
da1d8fad
WLC
4592#, c-format
4593msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4594msgstr "未使用的間隙 - 磁區 %d-%d\n"
4595
92b619d1 4596#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
da1d8fad
WLC
4597#, c-format
4598msgid ""
4599"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4600"Delete some/shrink them before retry.\n"
4601msgstr ""
4602"其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n"
4603"請於重試之前刪除部份或縮減它們。\n"
4604
92b619d1 4605#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
da1d8fad
WLC
4606#, c-format
4607msgid ""
4608"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4609"and is of type `Whole disk'\n"
4610msgstr ""
4611"強烈建議第三分割區包括\n"
4612"整個磁碟並且為「整顆磁碟」類型\n"
4613
92b619d1 4614#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
da1d8fad
WLC
4615#, c-format
4616msgid "Sector %d is already allocated\n"
4617msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
4618
92b619d1 4619#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
da1d8fad
WLC
4620#, c-format
4621msgid ""
4622"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4623"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4624"to %d %s\n"
4625msgstr ""
4626"您未以第三分割區涵蓋整個磁碟,但是您設定的值\n"
4627"%d %s 涵蓋某些其他的分割區。您的輸入值已變更\n"
4628"為 %d %s\n"
4629
92b619d1 4630#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
da1d8fad
WLC
4631#, c-format
4632msgid ""
4633"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4634"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4635msgstr ""
4636"如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n"
4637"分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n"
4638
92b619d1 4639#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
da1d8fad
WLC
4640msgid ""
4641"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4642"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4643"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4644"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4645"tagged with 82 (Linux swap): "
4646msgstr ""
4647"強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n"
4648"為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n"
4649"那裏也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n"
4650"如果您很確定想要該分割區被\n"
4651"標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:"
4652
92b619d1 4653#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
da1d8fad
WLC
4654#, c-format
4655msgid ""
4656"\n"
4657"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4658"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4659"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4660"Label ID: %s\n"
4661"Volume ID: %s\n"
4662"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4663"\n"
4664msgstr ""
4665"\n"
4666"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,每分鐘轉速 %d\n"
4667"%u 磁柱,%d 替代磁柱,%d 實體磁柱\n"
4668"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n"
4669"標籤識別號:%s\n"
4670"卷冊識別號:%s\n"
4671"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n"
4672"\n"
4673
92b619d1 4674#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
da1d8fad
WLC
4675#, c-format
4676msgid ""
4677"\n"
4678"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4679"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4680"\n"
4681msgstr ""
4682"\n"
4683"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,%u 磁柱\n"
4684"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n"
4685"\n"
4686
92b619d1 4687#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
da1d8fad
WLC
4688#, c-format
4689msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4690msgstr "%*s 旗標 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
4691
92b619d1 4692#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
da1d8fad
WLC
4693msgid "Number of alternate cylinders"
4694msgstr "替代磁柱數量"
4695
92b619d1 4696#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
da1d8fad
WLC
4697msgid "Extra sectors per cylinder"
4698msgstr "每磁柱的額外磁區"
4699
92b619d1 4700#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
da1d8fad
WLC
4701msgid "Interleave factor"
4702msgstr "交錯因子"
4703
92b619d1 4704#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
da1d8fad
WLC
4705msgid "Rotation speed (rpm)"
4706msgstr "旋轉速度 (rpm)"
4707
92b619d1 4708#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
da1d8fad
WLC
4709msgid "Number of physical cylinders"
4710msgstr "實體磁柱數量"
4711
4712#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4713msgid "Empty"
4714msgstr "空"
4715
4716#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4717msgid "FAT12"
4718msgstr "FAT12"
4719
4720#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4721msgid "XENIX root"
4722msgstr "XENIX root"
4723
4724#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4725msgid "XENIX usr"
4726msgstr "XENIX usr"
4727
4728#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4729msgid "FAT16 <32M"
4730msgstr "FAT16 <32M"
4731
4732#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4733msgid "Extended"
4734msgstr "延伸"
4735
4736#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4737msgid "FAT16"
4738msgstr "FAT16"
4739
4740#: fdisk/i386_sys_types.c:13
ee70cb20
KZ
4741#, fuzzy
4742msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
da1d8fad
WLC
4743msgstr "HPFS/NTFS"
4744
4745#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4746msgid "AIX"
4747msgstr "AIX"
4748
4749#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4750msgid "AIX bootable"
4751msgstr "AIX 可開機"
4752
4753#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4754msgid "OS/2 Boot Manager"
4755msgstr "OS/2 開機管理員"
4756
4757#: fdisk/i386_sys_types.c:17
4758msgid "W95 FAT32"
4759msgstr "W95 FAT32"
4760
4761#: fdisk/i386_sys_types.c:18
4762msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4763msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4764
4765#: fdisk/i386_sys_types.c:19
4766msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4767msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4768
4769#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4770msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4771msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4772
4773#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4774msgid "OPUS"
4775msgstr "OPUS"
4776
4777#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4778msgid "Hidden FAT12"
4779msgstr "隱藏 FAT12"
4780
4781#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4782msgid "Compaq diagnostics"
4783msgstr "Compaq 診斷"
4784
4785#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4786msgid "Hidden FAT16 <32M"
4787msgstr "隱藏 FAT16 <32M"
4788
4789#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4790msgid "Hidden FAT16"
4791msgstr "隱藏 FAT16"
4792
4793#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4794msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4795msgstr "隱藏 HPFS/NTFS"
4796
4797#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4798msgid "AST SmartSleep"
4799msgstr "AST 智慧休眠"
4800
4801#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4802msgid "Hidden W95 FAT32"
4803msgstr "隱藏 W95 FAT32"
4804
4805#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4806msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4807msgstr "隱藏 W95 FAT32 (LBA)"
4808
4809#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4810msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4811msgstr "隱藏 W95 FAT16 (LBA)"
4812
4813#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4814msgid "NEC DOS"
4815msgstr "NEC DOS"
4816
4817#: fdisk/i386_sys_types.c:32
ee70cb20
KZ
4818#, fuzzy
4819msgid "Hidden NTFS WinRE"
4820msgstr "隱藏 HPFS/NTFS"
4821
4822#: fdisk/i386_sys_types.c:33
da1d8fad
WLC
4823msgid "Plan 9"
4824msgstr "Plan 9"
4825
ee70cb20 4826#: fdisk/i386_sys_types.c:34
da1d8fad
WLC
4827msgid "PartitionMagic recovery"
4828msgstr "PartitionMagic 復原"
4829
ee70cb20 4830#: fdisk/i386_sys_types.c:35
da1d8fad
WLC
4831msgid "Venix 80286"
4832msgstr "Venix 80286"
4833
ee70cb20 4834#: fdisk/i386_sys_types.c:36
da1d8fad
WLC
4835msgid "PPC PReP Boot"
4836msgstr "PPC PReP 開機"
4837
ee70cb20 4838#: fdisk/i386_sys_types.c:37
da1d8fad
WLC
4839msgid "SFS"
4840msgstr "SFS"
4841
ee70cb20 4842#: fdisk/i386_sys_types.c:38
da1d8fad
WLC
4843msgid "QNX4.x"
4844msgstr "QNX4.x"
4845
ee70cb20 4846#: fdisk/i386_sys_types.c:39
da1d8fad
WLC
4847msgid "QNX4.x 2nd part"
4848msgstr "QNX4.x 第二部分"
4849
ee70cb20 4850#: fdisk/i386_sys_types.c:40
da1d8fad
WLC
4851msgid "QNX4.x 3rd part"
4852msgstr "QNX4.x 第三部分"
4853
ee70cb20 4854#: fdisk/i386_sys_types.c:41
da1d8fad
WLC
4855msgid "OnTrack DM"
4856msgstr "OnTrack DM"
4857
ee70cb20 4858#: fdisk/i386_sys_types.c:42
da1d8fad
WLC
4859msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4860msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4861
ee70cb20 4862#: fdisk/i386_sys_types.c:43
da1d8fad
WLC
4863msgid "CP/M"
4864msgstr "CP/M"
4865
ee70cb20 4866#: fdisk/i386_sys_types.c:44
da1d8fad
WLC
4867msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4868msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4869
ee70cb20 4870#: fdisk/i386_sys_types.c:45
da1d8fad
WLC
4871msgid "OnTrackDM6"
4872msgstr "OnTrackDM6"
4873
ee70cb20 4874#: fdisk/i386_sys_types.c:46
da1d8fad
WLC
4875msgid "EZ-Drive"
4876msgstr "EZ-Drive"
4877
ee70cb20 4878#: fdisk/i386_sys_types.c:47
da1d8fad
WLC
4879msgid "Golden Bow"
4880msgstr "Golden Bow"
4881
ee70cb20 4882#: fdisk/i386_sys_types.c:48
da1d8fad
WLC
4883msgid "Priam Edisk"
4884msgstr "Priam Edisk"
4885
ee70cb20
KZ
4886#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4887#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
da1d8fad
WLC
4888msgid "SpeedStor"
4889msgstr "SpeedStor"
4890
ee70cb20 4891#: fdisk/i386_sys_types.c:50
da1d8fad
WLC
4892msgid "GNU HURD or SysV"
4893msgstr "GNU HURD 或 SysV"
4894
ee70cb20 4895#: fdisk/i386_sys_types.c:51
da1d8fad
WLC
4896msgid "Novell Netware 286"
4897msgstr "Novell Netware 286"
4898
ee70cb20 4899#: fdisk/i386_sys_types.c:52
da1d8fad
WLC
4900msgid "Novell Netware 386"
4901msgstr "Novell Netware 386"
4902
ee70cb20 4903#: fdisk/i386_sys_types.c:53
da1d8fad
WLC
4904msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4905msgstr "DiskSecure 多種開機"
4906
ee70cb20 4907#: fdisk/i386_sys_types.c:54
da1d8fad
WLC
4908msgid "PC/IX"
4909msgstr "PC/IX"
4910
ee70cb20 4911#: fdisk/i386_sys_types.c:55
da1d8fad
WLC
4912msgid "Old Minix"
4913msgstr "舊版 Minix"
4914
ee70cb20 4915#: fdisk/i386_sys_types.c:56
da1d8fad
WLC
4916msgid "Minix / old Linux"
4917msgstr "Minix / 舊版 Linux"
4918
ee70cb20 4919#: fdisk/i386_sys_types.c:57
da1d8fad
WLC
4920msgid "Linux swap / Solaris"
4921msgstr "Linux 交換區/ Solaris"
4922
ee70cb20 4923#: fdisk/i386_sys_types.c:58
da1d8fad
WLC
4924msgid "Linux"
4925msgstr "Linux"
4926
ee70cb20 4927#: fdisk/i386_sys_types.c:59
da1d8fad
WLC
4928msgid "OS/2 hidden C: drive"
4929msgstr "OS/2 隱藏 C: 磁碟"
4930
ee70cb20 4931#: fdisk/i386_sys_types.c:60
da1d8fad
WLC
4932msgid "Linux extended"
4933msgstr "Linux 擴展"
4934
ee70cb20 4935#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
da1d8fad
WLC
4936msgid "NTFS volume set"
4937msgstr "NTFS 卷冊集"
4938
ee70cb20 4939#: fdisk/i386_sys_types.c:63
da1d8fad
WLC
4940msgid "Linux plaintext"
4941msgstr "Linux 純文字"
4942
ee70cb20 4943#: fdisk/i386_sys_types.c:65
da1d8fad
WLC
4944msgid "Amoeba"
4945msgstr "Amoeba"
4946
ee70cb20 4947#: fdisk/i386_sys_types.c:66
da1d8fad
WLC
4948msgid "Amoeba BBT"
4949msgstr "Amoeba BBT"
4950
ee70cb20 4951#: fdisk/i386_sys_types.c:67
da1d8fad
WLC
4952msgid "BSD/OS"
4953msgstr "BSD/OS"
4954
ee70cb20 4955#: fdisk/i386_sys_types.c:68
da1d8fad
WLC
4956msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4957msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4958
ee70cb20 4959#: fdisk/i386_sys_types.c:69
da1d8fad
WLC
4960msgid "FreeBSD"
4961msgstr "FreeBSD"
4962
ee70cb20 4963#: fdisk/i386_sys_types.c:70
da1d8fad
WLC
4964msgid "OpenBSD"
4965msgstr "OpenBSD"
4966
ee70cb20 4967#: fdisk/i386_sys_types.c:71
da1d8fad
WLC
4968msgid "NeXTSTEP"
4969msgstr "NeXTSTEP"
4970
ee70cb20 4971#: fdisk/i386_sys_types.c:72
da1d8fad
WLC
4972msgid "Darwin UFS"
4973msgstr "Darwin UFS"
4974
ee70cb20 4975#: fdisk/i386_sys_types.c:73
da1d8fad
WLC
4976msgid "NetBSD"
4977msgstr "NetBSD"
4978
ee70cb20 4979#: fdisk/i386_sys_types.c:74
da1d8fad
WLC
4980msgid "Darwin boot"
4981msgstr "Darwin 開機"
4982
ee70cb20 4983#: fdisk/i386_sys_types.c:75
da1d8fad
WLC
4984msgid "HFS / HFS+"
4985msgstr "HFS / HFS+"
4986
ee70cb20 4987#: fdisk/i386_sys_types.c:76
da1d8fad
WLC
4988msgid "BSDI fs"
4989msgstr "BSDI fs"
4990
ee70cb20 4991#: fdisk/i386_sys_types.c:77
da1d8fad
WLC
4992msgid "BSDI swap"
4993msgstr "BSDI 交換區"
4994
ee70cb20 4995#: fdisk/i386_sys_types.c:78
da1d8fad
WLC
4996msgid "Boot Wizard hidden"
4997msgstr "開機精靈隱藏"
4998
ee70cb20 4999#: fdisk/i386_sys_types.c:79
da1d8fad
WLC
5000msgid "Solaris boot"
5001msgstr "Solaris 開機"
5002
ee70cb20 5003#: fdisk/i386_sys_types.c:80
da1d8fad
WLC
5004msgid "Solaris"
5005msgstr "Solaris"
5006
ee70cb20 5007#: fdisk/i386_sys_types.c:81
da1d8fad
WLC
5008msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5009msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5010
ee70cb20 5011#: fdisk/i386_sys_types.c:82
da1d8fad
WLC
5012msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5013msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5014
ee70cb20 5015#: fdisk/i386_sys_types.c:83
da1d8fad
WLC
5016msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5017msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5018
ee70cb20 5019#: fdisk/i386_sys_types.c:84
da1d8fad
WLC
5020msgid "Syrinx"
5021msgstr "Syrinx"
5022
ee70cb20 5023#: fdisk/i386_sys_types.c:85
da1d8fad
WLC
5024msgid "Non-FS data"
5025msgstr "Non-FS 資料"
5026
ee70cb20 5027#: fdisk/i386_sys_types.c:86
da1d8fad
WLC
5028msgid "CP/M / CTOS / ..."
5029msgstr "CP/M / CTOS /…"
5030
ee70cb20 5031#: fdisk/i386_sys_types.c:88
da1d8fad
WLC
5032msgid "Dell Utility"
5033msgstr "Dell 公用程式"
5034
ee70cb20 5035#: fdisk/i386_sys_types.c:89
da1d8fad
WLC
5036msgid "BootIt"
5037msgstr "BootIt"
5038
ee70cb20 5039#: fdisk/i386_sys_types.c:90
da1d8fad
WLC
5040msgid "DOS access"
5041msgstr "DOS 存取"
5042
ee70cb20 5043#: fdisk/i386_sys_types.c:92
da1d8fad
WLC
5044msgid "DOS R/O"
5045msgstr "DOS R/O"
5046
ee70cb20 5047#: fdisk/i386_sys_types.c:95
da1d8fad
WLC
5048msgid "BeOS fs"
5049msgstr "BeOS fs"
5050
ee70cb20 5051#: fdisk/i386_sys_types.c:96
da1d8fad
WLC
5052msgid "GPT"
5053msgstr "GPT"
5054
ee70cb20 5055#: fdisk/i386_sys_types.c:97
da1d8fad
WLC
5056msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5057msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5058
ee70cb20 5059#: fdisk/i386_sys_types.c:98
da1d8fad
WLC
5060msgid "Linux/PA-RISC boot"
5061msgstr "Linux/PA-RISC 開機"
5062
ee70cb20 5063#: fdisk/i386_sys_types.c:101
da1d8fad
WLC
5064msgid "DOS secondary"
5065msgstr "DOS 次級"
5066
ee70cb20 5067#: fdisk/i386_sys_types.c:102
da1d8fad
WLC
5068msgid "VMware VMFS"
5069msgstr "VMware VMFS"
5070
ee70cb20 5071#: fdisk/i386_sys_types.c:103
da1d8fad
WLC
5072msgid "VMware VMKCORE"
5073msgstr "VMware VMKCORE"
5074
ee70cb20 5075#: fdisk/i386_sys_types.c:107
da1d8fad
WLC
5076msgid "LANstep"
5077msgstr "LANstep"
5078
ee70cb20 5079#: fdisk/i386_sys_types.c:108
da1d8fad
WLC
5080msgid "BBT"
5081msgstr "BBT"
5082
ffca213b 5083#: fdisk/sfdisk.c:166
da1d8fad
WLC
5084#, c-format
5085msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5086msgstr "於 %s 搜尋錯誤 - 無法搜尋至 %lu\n"
5087
ffca213b 5088#: fdisk/sfdisk.c:171
da1d8fad
WLC
5089#, c-format
5090msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5091msgstr "搜尋錯誤:想要 0x%08x%08x, 得到 0x%08x%08x\n"
5092
ffca213b 5093#: fdisk/sfdisk.c:217
da1d8fad
WLC
5094msgid "out of memory - giving up\n"
5095msgstr "記憶體不足 - 放棄\n"
5096
ffca213b 5097#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
da1d8fad
WLC
5098#, c-format
5099msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5100msgstr "於 %s 讀取錯誤 - 無法讀取磁區 %lu\n"
5101
ffca213b 5102#: fdisk/sfdisk.c:240
da1d8fad
WLC
5103#, c-format
5104msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5105msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n"
5106
ffca213b 5107#: fdisk/sfdisk.c:255
da1d8fad
WLC
5108#, c-format
5109msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5110msgstr "於 %s 寫入錯誤 - 無法寫入磁區 %lu\n"
5111
ffca213b 5112#: fdisk/sfdisk.c:293
da1d8fad
WLC
5113#, c-format
5114msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5115msgstr "無法開啟分割磁區的儲存檔案 (%s)\n"
5116
ffca213b 5117#: fdisk/sfdisk.c:311
da1d8fad
WLC
5118#, c-format
5119msgid "write error on %s\n"
5120msgstr "於 %s 寫入錯誤\n"
5121
ffca213b 5122#: fdisk/sfdisk.c:337
da1d8fad
WLC
5123#, c-format
5124msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5125msgstr "無法識別分割區的還原檔案狀態 (%s)\n"
5126
ffca213b 5127#: fdisk/sfdisk.c:342
da1d8fad
WLC
5128msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5129msgstr "分割區還原檔案大小有誤 - 無法還原\n"
5130
ffca213b 5131#: fdisk/sfdisk.c:346
da1d8fad
WLC
5132msgid "out of memory?\n"
5133msgstr "記憶體不足?\n"
5134
ffca213b 5135#: fdisk/sfdisk.c:352
da1d8fad
WLC
5136#, c-format
5137msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5138msgstr "無法開啟分割區的還原檔案 (%s)\n"
5139
ffca213b 5140#: fdisk/sfdisk.c:358
da1d8fad
WLC
5141#, c-format
5142msgid "error reading %s\n"
5143msgstr "讀取 %s 時發生錯誤\n"
5144
ffca213b 5145#: fdisk/sfdisk.c:365
da1d8fad
WLC
5146#, c-format
5147msgid "cannot open device %s for writing\n"
5148msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n"
5149
ffca213b 5150#: fdisk/sfdisk.c:377
da1d8fad
WLC
5151#, c-format
5152msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5153msgstr "於 %2$s 寫入磁區 %1$lu 時發生錯誤\n"
5154
f8511249 5155#: fdisk/sfdisk.c:443
da1d8fad
WLC
5156#, c-format
5157msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5158msgstr "磁碟 %s: 無法取得結構參數\n"
5159
f8511249 5160#: fdisk/sfdisk.c:460
da1d8fad
WLC
5161#, c-format
5162msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5163msgstr "磁碟 %s: 無法取得大小\n"
5164
92b619d1 5165#: fdisk/sfdisk.c:492
da1d8fad
WLC
5166#, c-format
5167msgid ""
5168"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5169"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5170"[Use the --force option if you really want this]\n"
5171msgstr ""
5172"警告:開始=%lu - 這看來像是分割區而非\n"
5173"整個磁碟。於其上使用 fdisk 可能不具意義的。\n"
5174"[如果您確實想要如此,就使用 --force 選項]\n"
5175
92b619d1 5176#: fdisk/sfdisk.c:500
da1d8fad
WLC
5177#, c-format
5178msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5179msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 個磁頭\n"
5180
92b619d1 5181#: fdisk/sfdisk.c:503
da1d8fad
WLC
5182#, c-format
5183msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5184msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 段磁區\n"
5185
92b619d1 5186#: fdisk/sfdisk.c:507
da1d8fad
WLC
5187#, c-format
5188msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5189msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 圈磁柱\n"
5190
92b619d1 5191#: fdisk/sfdisk.c:512
da1d8fad
WLC
5192#, c-format
5193msgid ""
5194"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5195"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5196msgstr ""
5197"警告:不太可能的磁區數量 (%lu) - 通常最多為 63\n"
5198"這將對於使用 C/H/S 定址的軟體造成問題。\n"
5199
92b619d1 5200#: fdisk/sfdisk.c:516
da1d8fad
WLC
5201#, c-format
5202msgid ""
5203"\n"
5204"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5205msgstr ""
5206"\n"
5207"磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
5208
92b619d1 5209#: fdisk/sfdisk.c:602
da1d8fad 5210#, c-format
ffca213b
KZ
5211msgid ""
5212"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
da1d8fad
WLC
5213msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
5214
92b619d1 5215#: fdisk/sfdisk.c:607
da1d8fad 5216#, c-format
ffca213b
KZ
5217msgid ""
5218"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5219"%lu)\n"
da1d8fad
WLC
5220msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n"
5221
92b619d1 5222#: fdisk/sfdisk.c:612
da1d8fad 5223#, c-format
ffca213b
KZ
5224msgid ""
5225"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5226"%lu)\n"
da1d8fad
WLC
5227msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
5228
92b619d1 5229#: fdisk/sfdisk.c:652
da1d8fad
WLC
5230#, c-format
5231msgid ""
5232"Id Name\n"
5233"\n"
5234msgstr ""
5235"識別號 名稱\n"
5236"\n"
5237
92b619d1 5238#: fdisk/sfdisk.c:818
da1d8fad
WLC
5239#, c-format
5240msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5241msgstr "重新讀取分割表…\n"
5242
92b619d1 5243#: fdisk/sfdisk.c:823
da1d8fad
WLC
5244msgid ""
5245"The command to re-read the partition table failed.\n"
5246"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5247"before using mkfs\n"
5248msgstr ""
5249"重新讀取分割表的命令失敗。\n"
5250"在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n"
5251
92b619d1 5252#: fdisk/sfdisk.c:831
da1d8fad
WLC
5253#, c-format
5254msgid "Error closing %s\n"
5255msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n"
5256
92b619d1 5257#: fdisk/sfdisk.c:872
da1d8fad
WLC
5258#, c-format
5259msgid "%s: no such partition\n"
5260msgstr "%s:無此類分割區\n"
5261
92b619d1 5262#: fdisk/sfdisk.c:895
da1d8fad
WLC
5263msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5264msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
5265
92b619d1 5266#: fdisk/sfdisk.c:954
da1d8fad
WLC
5267#, c-format
5268msgid "unimplemented format - using %s\n"
5269msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n"
5270
92b619d1 5271#: fdisk/sfdisk.c:958
da1d8fad
WLC
5272#, c-format
5273msgid ""
5274"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5275"\n"
5276msgstr ""
5277"單位 = %lu 位元組的磁柱,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n"
5278"\n"
5279
92b619d1 5280#: fdisk/sfdisk.c:960
da1d8fad
WLC
5281#, c-format
5282msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5283msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n"
5284
92b619d1 5285#: fdisk/sfdisk.c:965
da1d8fad
WLC
5286#, c-format
5287msgid ""
5288"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5289"\n"
5290msgstr ""
5291"單位 = 512 位元組的磁區,從 %d 起計數\n"
5292"\n"
5293
92b619d1 5294#: fdisk/sfdisk.c:967
da1d8fad
WLC
5295#, c-format
5296msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5297msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n"
5298
92b619d1 5299#: fdisk/sfdisk.c:970
da1d8fad
WLC
5300#, c-format
5301msgid ""
5302"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5303"\n"
5304msgstr ""
5305"單位 = 1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n"
5306"\n"
5307
92b619d1 5308#: fdisk/sfdisk.c:972
da1d8fad
WLC
5309#, c-format
5310msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5311msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n"
5312
92b619d1 5313#: fdisk/sfdisk.c:975
da1d8fad
WLC
5314#, c-format
5315msgid ""
5316"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5317"\n"
5318msgstr ""
5319"單位 = 1048576 位元組的 mebibytes,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n"
5320"\n"
5321
92b619d1 5322#: fdisk/sfdisk.c:977
da1d8fad
WLC
5323#, c-format
5324msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5325msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n"
5326
92b619d1 5327#: fdisk/sfdisk.c:1136
da1d8fad
WLC
5328#, c-format
5329msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5330msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
5331
92b619d1 5332#: fdisk/sfdisk.c:1143
da1d8fad
WLC
5333#, c-format
5334msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5335msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
5336
92b619d1 5337#: fdisk/sfdisk.c:1146
da1d8fad
WLC
5338#, c-format
5339msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5340msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n"
5341
92b619d1 5342#: fdisk/sfdisk.c:1156
da1d8fad
WLC
5343msgid "No partitions found\n"
5344msgstr "找不到分割區\n"
5345
92b619d1 5346#: fdisk/sfdisk.c:1159
da1d8fad
WLC
5347#, c-format
5348msgid ""
5349"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5350" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5351"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5352msgstr ""
5353"警告:分割表看起來像是\n"
5354"用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
5355"我將會假設該結構參數以用於此列表。\n"
5356
92b619d1 5357#: fdisk/sfdisk.c:1207
da1d8fad
WLC
5358msgid "no partition table present.\n"
5359msgstr "分割表不存在。\n"
5360
92b619d1 5361#: fdisk/sfdisk.c:1209
da1d8fad
WLC
5362#, c-format
5363msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5364msgstr "奇怪,只有定義 %d 個分割區。\n"
5365
92b619d1 5366#: fdisk/sfdisk.c:1218
da1d8fad
WLC
5367#, c-format
5368msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5369msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n"
5370
92b619d1 5371#: fdisk/sfdisk.c:1221
da1d8fad
WLC
5372#, c-format
5373msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5374msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n"
5375
92b619d1 5376#: fdisk/sfdisk.c:1224
da1d8fad
WLC
5377#, c-format
5378msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5379msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n"
5380
92b619d1
KZ
5381#: fdisk/sfdisk.c:1236
5382#, fuzzy, c-format
5383msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
da1d8fad
WLC
5384msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n"
5385
92b619d1
KZ
5386#: fdisk/sfdisk.c:1248
5387#, fuzzy, c-format
5388msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5389msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n"
da1d8fad 5390
92b619d1 5391#: fdisk/sfdisk.c:1260
da1d8fad
WLC
5392#, c-format
5393msgid ""
5394"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5395"and will destroy it when filled\n"
5396msgstr ""
5397"警告:分割區 %s 含有部分的分割表 (磁區 %lu),\n"
5398"當它填滿後將會被損毀\n"
5399
92b619d1 5400#: fdisk/sfdisk.c:1273
da1d8fad
WLC
5401#, c-format
5402msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5403msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n"
5404
92b619d1 5405#: fdisk/sfdisk.c:1278
da1d8fad
WLC
5406#, c-format
5407msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5408msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n"
5409
92b619d1 5410#: fdisk/sfdisk.c:1294
da1d8fad
WLC
5411msgid ""
5412"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5413" (although this is not a problem under Linux)\n"
5414msgstr ""
5415"在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n"
5416"(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n"
5417
92b619d1 5418#: fdisk/sfdisk.c:1314
da1d8fad
WLC
5419#, c-format
5420msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5421msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n"
5422
92b619d1 5423#: fdisk/sfdisk.c:1320
da1d8fad
WLC
5424#, c-format
5425msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5426msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n"
5427
92b619d1 5428#: fdisk/sfdisk.c:1339
da1d8fad
WLC
5429msgid ""
5430"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5431"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5432msgstr ""
5433"警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
5434"這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
5435
92b619d1 5436#: fdisk/sfdisk.c:1346
da1d8fad
WLC
5437msgid ""
5438"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5439"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5440msgstr ""
5441"警告:通常只可以從主要分割區開機\n"
5442"LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n"
5443
92b619d1 5444#: fdisk/sfdisk.c:1352
da1d8fad
WLC
5445msgid ""
5446"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5447"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5448msgstr ""
5449"警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
5450"這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
5451
92b619d1 5452#: fdisk/sfdisk.c:1366
da1d8fad
WLC
5453msgid "start"
5454msgstr "啟始"
5455
92b619d1 5456#: fdisk/sfdisk.c:1369
da1d8fad 5457#, c-format
ffca213b
KZ
5458msgid ""
5459"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5460msgstr ""
5461"分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
da1d8fad 5462
92b619d1 5463#: fdisk/sfdisk.c:1375
da1d8fad
WLC
5464msgid "end"
5465msgstr "結束"
5466
92b619d1 5467#: fdisk/sfdisk.c:1378
da1d8fad
WLC
5468#, c-format
5469msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5470msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
5471
92b619d1 5472#: fdisk/sfdisk.c:1381
da1d8fad
WLC
5473#, c-format
5474msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5475msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n"
5476
92b619d1 5477#: fdisk/sfdisk.c:1406
da1d8fad
WLC
5478#, c-format
5479msgid ""
5480"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5481"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5482msgstr ""
5483"警告:擴充分割區的啟始從 %ld 位移到 %ld\n"
5484"(只用於列表目的。請不要變更它的內容。)\n"
5485
92b619d1 5486#: fdisk/sfdisk.c:1411
da1d8fad
WLC
5487msgid ""
5488"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5489"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5490msgstr ""
5491"警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n"
5492"DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n"
5493
92b619d1 5494#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
da1d8fad
WLC
5495#, c-format
5496msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5497msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去的 nr (%d)\n"
5498
92b619d1 5499#: fdisk/sfdisk.c:1444
da1d8fad
WLC
5500msgid "tree of partitions?\n"
5501msgstr "分割區的樹狀圖?\n"
5502
92b619d1 5503#: fdisk/sfdisk.c:1552
da1d8fad
WLC
5504msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5505msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n"
5506
92b619d1 5507#: fdisk/sfdisk.c:1560
da1d8fad
WLC
5508msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5509msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n"
5510
92b619d1 5511#: fdisk/sfdisk.c:1580
da1d8fad
WLC
5512msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5513msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n"
5514
92b619d1 5515#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
da1d8fad
WLC
5516msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5517msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n"
5518
92b619d1 5519#: fdisk/sfdisk.c:1641
da1d8fad
WLC
5520#, c-format
5521msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5522msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n"
5523
92b619d1 5524#: fdisk/sfdisk.c:1653
da1d8fad
WLC
5525msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5526msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n"
5527
92b619d1 5528#: fdisk/sfdisk.c:1670
da1d8fad
WLC
5529msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5530msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n"
5531
92b619d1 5532#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
da1d8fad
WLC
5533#, c-format
5534msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5535msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n"
5536
92b619d1 5537#: fdisk/sfdisk.c:1758
da1d8fad
WLC
5538msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5539msgstr "太長或不完整的輸入列 - 離開\n"
5540
92b619d1 5541#: fdisk/sfdisk.c:1794
da1d8fad
WLC
5542#, c-format
5543msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5544msgstr "輸入錯誤:預期「=」位於 %s 欄位之後\n"
5545
92b619d1 5546#: fdisk/sfdisk.c:1801
da1d8fad
WLC
5547#, c-format
5548msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5549msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 位於 %s 欄位之後\n"
5550
92b619d1 5551#: fdisk/sfdisk.c:1807
da1d8fad
WLC
5552#, c-format
5553msgid "unrecognized input: %s\n"
5554msgstr "無法辨識的輸入:%s\n"
5555
92b619d1 5556#: fdisk/sfdisk.c:1848
da1d8fad
WLC
5557msgid "number too big\n"
5558msgstr "數字太大\n"
5559
92b619d1 5560#: fdisk/sfdisk.c:1852
da1d8fad
WLC
5561msgid "trailing junk after number\n"
5562msgstr "數字之後尾隨無用物\n"
5563
92b619d1 5564#: fdisk/sfdisk.c:1976
da1d8fad
WLC
5565msgid "no room for partition descriptor\n"
5566msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n"
5567
92b619d1 5568#: fdisk/sfdisk.c:2009
da1d8fad
WLC
5569msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5570msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n"
5571
92b619d1 5572#: fdisk/sfdisk.c:2060
da1d8fad
WLC
5573msgid "too many input fields\n"
5574msgstr "太多輸入欄位\n"
5575
92b619d1 5576#: fdisk/sfdisk.c:2094
da1d8fad
WLC
5577msgid "No room for more\n"
5578msgstr "沒有空間可容納更多\n"
5579
92b619d1 5580#: fdisk/sfdisk.c:2113
da1d8fad
WLC
5581msgid "Illegal type\n"
5582msgstr "不合法的類型\n"
5583
92b619d1 5584#: fdisk/sfdisk.c:2147
da1d8fad
WLC
5585#, c-format
5586msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5587msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n"
5588
92b619d1 5589#: fdisk/sfdisk.c:2153
da1d8fad
WLC
5590msgid "Warning: empty partition\n"
5591msgstr "警告:空的分割區\n"
5592
92b619d1 5593#: fdisk/sfdisk.c:2167
da1d8fad
WLC
5594#, c-format
5595msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5596msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n"
5597
92b619d1 5598#: fdisk/sfdisk.c:2180
da1d8fad
WLC
5599msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5600msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n"
5601
92b619d1 5602#: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
da1d8fad
WLC
5603msgid "partial c,h,s specification?\n"
5604msgstr "部份 c,h,s 規格?\n"
5605
92b619d1 5606#: fdisk/sfdisk.c:2222
da1d8fad
WLC
5607msgid "Extended partition not where expected\n"
5608msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n"
5609
92b619d1 5610#: fdisk/sfdisk.c:2254
da1d8fad
WLC
5611msgid "bad input\n"
5612msgstr "不當的輸入\n"
5613
92b619d1 5614#: fdisk/sfdisk.c:2277
da1d8fad
WLC
5615msgid "too many partitions\n"
5616msgstr "太多分割區\n"
5617
92b619d1 5618#: fdisk/sfdisk.c:2310
da1d8fad
WLC
5619msgid ""
5620"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5621"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5622"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5623msgstr ""
5624"以下列的格式輸入;缺值欄位將取得預設值。\n"
5625"<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5626"常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n"
5627
92b619d1
KZ
5628#: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5629#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5630#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5631#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5632#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5633#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5634#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5635#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5636#: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5637#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5638#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5639#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5640#, fuzzy
f8511249
KZ
5641msgid ""
5642"\n"
5643"Usage:\n"
92b619d1 5644msgstr "用法:\n"
da1d8fad 5645
92b619d1 5646#: fdisk/sfdisk.c:2332
f8511249 5647#, fuzzy, c-format
92b619d1
KZ
5648msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5649msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 5650
92b619d1
KZ
5651#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5652#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5653#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5654#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5655#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5656#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5657#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5658#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5659#: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5660#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5661#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5662#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
f8511249 5663#, c-format
ffca213b 5664msgid ""
f8511249
KZ
5665"\n"
5666"Options:\n"
92b619d1
KZ
5667msgstr ""
5668"\n"
5669"選項:\n"
5670
5671#: fdisk/sfdisk.c:2335
5672msgid ""
5673" -s, --show-size list size of a partition\n"
5674" -c, --id change or print partition Id\n"
5675" --change-id change Id\n"
5676" --print-id print Id\n"
5677msgstr ""
5678
5679#: fdisk/sfdisk.c:2339
5680msgid ""
5681" -l, --list list partitions of each device\n"
5682" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5683" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5684" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5685" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5686"(MB)\n"
5687msgstr ""
5688
5689#: fdisk/sfdisk.c:2344
5690msgid ""
5691" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5692" -T, --list-types list the known partition types\n"
5693" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5694" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5695" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5696msgstr ""
5697
5698#: fdisk/sfdisk.c:2349
5699msgid ""
5700" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5701" -n do not actually write to disk\n"
5702" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5703"<file>\n"
5704" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5705msgstr ""
5706
5707#: fdisk/sfdisk.c:2353
5708msgid ""
5709" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5710" -v, --version display version information and exit\n"
5711" -h, --help display this help text and exit\n"
5712msgstr ""
5713
5714#: fdisk/sfdisk.c:2357
5715#, fuzzy
f8511249
KZ
5716msgid ""
5717"\n"
5718"Dangerous options:\n"
92b619d1
KZ
5719msgstr "危險選項:"
5720
5721#: fdisk/sfdisk.c:2358
5722msgid ""
5723" -f, --force disable all consistency checking\n"
5724" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5725" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5726" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5727"Linux\n"
5728msgstr ""
5729
5730#: fdisk/sfdisk.c:2362
5731#, fuzzy
5732msgid ""
5733" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5734" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5735msgstr " -G [或 --show-pt-geometry]:印出根據分割表所猜測的硬碟結構參數"
5736
5737#: fdisk/sfdisk.c:2364
5738#, fuzzy
5739msgid ""
5740" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5741" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5742" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5743" or expect descriptors for them in the input\n"
5744msgstr ""
5745" -x [或 --show-extended]:於輸出時也列出擴充分割區\n"
5746" 或預期輸入時有對於它們的描述"
5747
5748#: fdisk/sfdisk.c:2368
5749msgid ""
5750" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5751" --IBM same as --leave-last\n"
5752msgstr ""
5753
5754#: fdisk/sfdisk.c:2370
5755msgid ""
5756" --in-order partitions are in order\n"
5757" --not-in-order partitions are not in order\n"
5758" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5759" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5760msgstr ""
5761
5762#: fdisk/sfdisk.c:2374
5763msgid ""
5764" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5765" --chained like nested, but extended partitions may lie "
f8511249 5766"outside\n"
92b619d1
KZ
5767" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5768msgstr ""
5769
5770#: fdisk/sfdisk.c:2378
5771msgid ""
f8511249 5772"\n"
92b619d1
KZ
5773"Override the detected geometry using:\n"
5774" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5775" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5776" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
f8511249
KZ
5777"\n"
5778msgstr ""
5779
92b619d1 5780#: fdisk/sfdisk.c:2388
da1d8fad
WLC
5781msgid "Usage:"
5782msgstr "用法:"
5783
92b619d1 5784#: fdisk/sfdisk.c:2389
da1d8fad
WLC
5785#, c-format
5786msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5787msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n"
5788
92b619d1 5789#: fdisk/sfdisk.c:2390
da1d8fad
WLC
5790#, c-format
5791msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5792msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1..., 停用其餘的\n"
5793
92b619d1 5794#: fdisk/sfdisk.c:2392
da1d8fad
WLC
5795#, c-format
5796msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5797msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n"
5798
92b619d1 5799#: fdisk/sfdisk.c:2521
da1d8fad
WLC
5800#, c-format
5801msgid ""
5802"\n"
ffca213b
KZ
5803"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5804"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
da1d8fad
WLC
5805"\n"
5806msgstr ""
5807"\n"
ffca213b
KZ
5808"警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU "
5809"Parted。\n"
da1d8fad
WLC
5810"\n"
5811
92b619d1 5812#: fdisk/sfdisk.c:2526
da1d8fad
WLC
5813#, c-format
5814msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5815msgstr "使用 --force 旗標以駁回這個檢查。\n"
5816
92b619d1 5817#: fdisk/sfdisk.c:2565
da1d8fad
WLC
5818msgid "no command?\n"
5819msgstr "沒有命令?\n"
5820
92b619d1 5821#: fdisk/sfdisk.c:2735
da1d8fad
WLC
5822#, c-format
5823msgid "total: %llu blocks\n"
5824msgstr "總計:%llu 區塊\n"
5825
92b619d1 5826#: fdisk/sfdisk.c:2778
da1d8fad
WLC
5827msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5828msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置 分割區編號\n"
5829
92b619d1 5830#: fdisk/sfdisk.c:2780
da1d8fad
WLC
5831msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5832msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置 分割區編號 識別號\n"
5833
92b619d1 5834#: fdisk/sfdisk.c:2782
da1d8fad
WLC
5835msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5836msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n"
5837
92b619d1 5838#: fdisk/sfdisk.c:2789
da1d8fad
WLC
5839msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5840msgstr "只可以指定一個裝置 (除了配合 -l 或 -s)\n"
5841
92b619d1 5842#: fdisk/sfdisk.c:2815
da1d8fad
WLC
5843#, c-format
5844msgid "cannot open %s read-write\n"
5845msgstr "無法開啟 %s 的可讀可寫\n"
5846
92b619d1 5847#: fdisk/sfdisk.c:2817
da1d8fad
WLC
5848#, c-format
5849msgid "cannot open %s for reading\n"
5850msgstr "無法開啟 %s 用於讀取\n"
5851
92b619d1 5852#: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
da1d8fad
WLC
5853#, c-format
5854msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5855msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n"
5856
92b619d1 5857#: fdisk/sfdisk.c:2912
da1d8fad
WLC
5858#, c-format
5859msgid "Cannot get size of %s\n"
5860msgstr "無法取得 %s 的大小\n"
5861
92b619d1 5862#: fdisk/sfdisk.c:2992
da1d8fad
WLC
5863#, c-format
5864msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5865msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n"
5866
92b619d1 5867#: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
da1d8fad
WLC
5868msgid ""
5869"Done\n"
5870"\n"
5871msgstr ""
5872"完成\n"
5873"\n"
5874
92b619d1 5875#: fdisk/sfdisk.c:3020
da1d8fad
WLC
5876#, c-format
5877msgid ""
5878"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5879"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5880msgstr ""
5881"您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n"
5882"但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n"
5883
92b619d1 5884#: fdisk/sfdisk.c:3037
da1d8fad
WLC
5885#, c-format
5886msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5887msgstr "分割區 %s 具有識別號 %x 而且並未隱藏\n"
5888
92b619d1 5889#: fdisk/sfdisk.c:3097
da1d8fad
WLC
5890#, c-format
5891msgid "Bad Id %lx\n"
5892msgstr "不當的識別號 %lx\n"
5893
92b619d1 5894#: fdisk/sfdisk.c:3114
da1d8fad
WLC
5895msgid "This disk is currently in use.\n"
5896msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n"
5897
92b619d1 5898#: fdisk/sfdisk.c:3135
da1d8fad
WLC
5899#, c-format
5900msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5901msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s\n"
5902
92b619d1 5903#: fdisk/sfdisk.c:3138
da1d8fad
WLC
5904#, c-format
5905msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5906msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n"
5907
92b619d1 5908#: fdisk/sfdisk.c:3144
da1d8fad
WLC
5909msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5910msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n"
5911
92b619d1 5912#: fdisk/sfdisk.c:3146
da1d8fad
WLC
5913msgid ""
5914"\n"
5915"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5916"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5917"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5918msgstr ""
5919"\n"
5920"這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n"
5921"卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n"
5922"使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n"
5923
92b619d1 5924#: fdisk/sfdisk.c:3150
da1d8fad
WLC
5925msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5926msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
5927
92b619d1 5928#: fdisk/sfdisk.c:3154
da1d8fad
WLC
5929msgid "OK\n"
5930msgstr "確定\n"
5931
92b619d1 5932#: fdisk/sfdisk.c:3163
da1d8fad
WLC
5933#, c-format
5934msgid "Old situation:\n"
5935msgstr "舊的情況:\n"
5936
92b619d1 5937#: fdisk/sfdisk.c:3167
da1d8fad
WLC
5938#, c-format
5939msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5940msgstr "分割區 %d 不存在,無法變更它\n"
5941
92b619d1 5942#: fdisk/sfdisk.c:3175
da1d8fad
WLC
5943#, c-format
5944msgid "New situation:\n"
5945msgstr "新的情況:\n"
5946
92b619d1 5947#: fdisk/sfdisk.c:3180
da1d8fad
WLC
5948msgid ""
5949"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5950"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5951msgstr ""
5952"我不喜歡這些分割 - 沒有變更任何東西。\n"
5953"(如果您真的想要如此,請使用 --force 選項。)\n"
5954
92b619d1 5955#: fdisk/sfdisk.c:3183
da1d8fad
WLC
5956msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5957msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n"
5958
92b619d1 5959#: fdisk/sfdisk.c:3188
da1d8fad
WLC
5960#, c-format
5961msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5962msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] "
5963
92b619d1 5964#: fdisk/sfdisk.c:3190
da1d8fad
WLC
5965#, c-format
5966msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5967msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
5968
92b619d1 5969#: fdisk/sfdisk.c:3195
da1d8fad
WLC
5970#, c-format
5971msgid ""
5972"\n"
5973"sfdisk: premature end of input\n"
5974msgstr ""
5975"\n"
5976"sfdisk:未達結尾的輸入\n"
5977
92b619d1 5978#: fdisk/sfdisk.c:3197
da1d8fad
WLC
5979msgid "Quitting - nothing changed\n"
5980msgstr "離開中 - 沒有變更任何東西\n"
5981
92b619d1 5982#: fdisk/sfdisk.c:3203
da1d8fad
WLC
5983#, c-format
5984msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5985msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n"
5986
92b619d1 5987#: fdisk/sfdisk.c:3211
da1d8fad
WLC
5988#, c-format
5989msgid ""
5990"Successfully wrote the new partition table\n"
5991"\n"
5992msgstr ""
5993"成功寫入新的分割表\n"
5994"\n"
5995
92b619d1 5996#: fdisk/sfdisk.c:3218
da1d8fad
WLC
5997msgid ""
5998"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5999"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6000"(See fdisk(8).)\n"
6001msgstr ""
6002"如果您建立或變更 DOS 分割區(假設是 /dev/foo7),就得使用 dd(1)\n"
6003"將開頭的 512 位元組歸零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6004"(參看 fdisk(8).)\n"
6005
f8511249
KZ
6006#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6007#: sys-utils/lscpu.c:295
6008#, c-format
6009msgid "failed to read: %s"
6010msgstr "讀取時失敗:%s"
6011
6012#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6013#, c-format
6014msgid "parse error: %s"
6015msgstr "剖析錯誤:%s"
6016
6017#: fsck/fsck.c:275
ffca213b
KZ
6018#, fuzzy, c-format
6019msgid "Locking disk %s ... "
6020msgstr "同步磁碟。\n"
6021
f8511249 6022#: fsck/fsck.c:285
ffca213b
KZ
6023#, c-format
6024msgid "(waiting) "
6025msgstr ""
6026
92b619d1
KZ
6027#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6028#: fsck/fsck.c:295
6029#, fuzzy
6030msgid "succeeded"
6031msgstr "%s 成功。\n"
ffca213b 6032
92b619d1 6033#: fsck/fsck.c:295
ffca213b
KZ
6034#, fuzzy
6035msgid "failed"
6036msgstr "%s 失敗。\n"
6037
92b619d1 6038#: fsck/fsck.c:424
f8511249
KZ
6039#, fuzzy, c-format
6040msgid "WARNING: couldn't open %s"
da1d8fad
WLC
6041msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n"
6042
92b619d1 6043#: fsck/fsck.c:433
f8511249
KZ
6044#, fuzzy, c-format
6045msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
da1d8fad
WLC
6046msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n"
6047
92b619d1 6048#: fsck/fsck.c:449
f8511249 6049#, fuzzy
da1d8fad
WLC
6050msgid ""
6051"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6052"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6053"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
da1d8fad
WLC
6054msgstr ""
6055"警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n"
6056"\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n"
6057"\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n"
6058"\n"
6059
92b619d1 6060#: fsck/fsck.c:554
f8511249
KZ
6061#, fuzzy, c-format
6062msgid "%s: not found"
da1d8fad
WLC
6063msgstr "fsck:%s:找不到\n"
6064
92b619d1 6065#: fsck/fsck.c:674
f8511249
KZ
6066#, fuzzy
6067msgid "wait: no more child process?!?"
da1d8fad
WLC
6068msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n"
6069
92b619d1 6070#: fsck/fsck.c:695
f8511249
KZ
6071#, fuzzy, c-format
6072msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
da1d8fad
WLC
6073msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 已用信號 %d 離開。\n"
6074
92b619d1 6075#: fsck/fsck.c:701
f8511249
KZ
6076#, fuzzy, c-format
6077msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
da1d8fad
WLC
6078msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永遠不會發生。\n"
6079
92b619d1 6080#: fsck/fsck.c:740
da1d8fad
WLC
6081#, c-format
6082msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6083msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n"
6084
92b619d1 6085#: fsck/fsck.c:800
f8511249
KZ
6086#, fuzzy, c-format
6087msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
da1d8fad
WLC
6088msgstr "%s:錯誤 %d 當執行 fsck.%s 用於 %s\n"
6089
92b619d1 6090#: fsck/fsck.c:871
f8511249 6091#, fuzzy
da1d8fad
WLC
6092msgid ""
6093"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
f8511249 6094"with 'no' or '!'."
da1d8fad
WLC
6095msgstr ""
6096"當檔案系統類型傳遞給 -t 時必須全部或是沒有任何一項\n"
6097"加上前綴「no」或「!」。\n"
6098
92b619d1 6099#: fsck/fsck.c:972
f8511249 6100#, fuzzy, c-format
ffca213b 6101msgid ""
f8511249 6102"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
da1d8fad
WLC
6103msgstr "%s:跳過 /etc/fstab 中不當的列:以非零值 fsck 通過數字連結掛載\n"
6104
92b619d1 6105#: fsck/fsck.c:984
da1d8fad
WLC
6106#, c-format
6107msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6108msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n"
6109
92b619d1 6110#: fsck/fsck.c:989
ffca213b
KZ
6111#, c-format
6112msgid ""
6113"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6114"device)\n"
6115msgstr ""
6116
92b619d1 6117#: fsck/fsck.c:1016
f8511249
KZ
6118#, fuzzy, c-format
6119msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
da1d8fad
WLC
6120msgstr "fsck:無法檢查 %s:找不到 fsck.%s\n"
6121
92b619d1 6122#: fsck/fsck.c:1102
da1d8fad
WLC
6123msgid "Checking all file systems.\n"
6124msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
6125
92b619d1 6126#: fsck/fsck.c:1193
da1d8fad
WLC
6127#, c-format
6128msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6129msgstr "--等待-- (通過 %d)\n"
6130
92b619d1 6131#: fsck/fsck.c:1213
f8511249 6132#, fuzzy, c-format
ffca213b 6133msgid ""
f8511249
KZ
6134"\n"
6135"Usage:\n"
6136" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6137msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 6138
92b619d1 6139#: fsck/fsck.c:1217
f8511249
KZ
6140msgid ""
6141"\n"
6142"Options:\n"
92b619d1
KZ
6143" -A check all filesystems\n"
6144" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6145" -M do not check mounted filesystems\n"
6146" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6147" type is allowed to be comma-separated list\n"
6148" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6149" -s serialize fsck operations\n"
6150" -l lock the device using flock()\n"
6151" -N do not execute, just show what would be done\n"
6152" -T do not show the title on startup\n"
6153" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6154" -V explain what is being done\n"
6155" -? display this help and exit\n"
f8511249
KZ
6156"\n"
6157"See fsck.* commands for fs-options."
6158msgstr ""
6159
92b619d1 6160#: fsck/fsck.c:1268
f8511249
KZ
6161#, fuzzy
6162msgid "too many devices"
da1d8fad
WLC
6163msgstr "%s:太多裝置\n"
6164
92b619d1 6165#: fsck/fsck.c:1276
f8511249
KZ
6166#, fuzzy, c-format
6167msgid "couldn't open %s"
6168msgstr "無法開啟 %s\n"
da1d8fad 6169
92b619d1 6170#: fsck/fsck.c:1278
f8511249
KZ
6171#, fuzzy
6172msgid "Is /proc mounted?"
da1d8fad
WLC
6173msgstr "/proc 已經掛載?\n"
6174
92b619d1 6175#: fsck/fsck.c:1286
f8511249
KZ
6176#, fuzzy, c-format
6177msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
da1d8fad
WLC
6178msgstr "必須是 root 才能掃描符合的檔案系統:%s\n"
6179
92b619d1 6180#: fsck/fsck.c:1290
f8511249
KZ
6181#, fuzzy, c-format
6182msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
da1d8fad
WLC
6183msgstr "找不到符合的檔案系統:%s\n"
6184
92b619d1 6185#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
f8511249
KZ
6186#, fuzzy
6187msgid "too many arguments"
da1d8fad
WLC
6188msgstr "%s:太多引數\n"
6189
92b619d1 6190#: fsck/fsck.c:1436
f8511249 6191msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
ffca213b
KZ
6192msgstr ""
6193
f8511249
KZ
6194#: getopt/getopt.c:219
6195#, fuzzy, c-format
6196msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6197msgstr ""
6198"%s: %s\n"
6199"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
da1d8fad 6200
f8511249 6201#: getopt/getopt.c:288
da1d8fad
WLC
6202msgid "empty long option after -l or --long argument"
6203msgstr "-l 或 --long 引數之後出現空的長選項"
6204
f8511249 6205#: getopt/getopt.c:309
da1d8fad
WLC
6206msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6207msgstr "-s 或 --shell 引數之後出現不明的命令殼名稱"
6208
92b619d1
KZ
6209#: getopt/getopt.c:317
6210#, fuzzy, c-format
ffca213b 6211msgid ""
92b619d1
KZ
6212" %1$s optstring parameters\n"
6213" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6214" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6215msgstr " getopt [選項] -o|--options 選項字串 [選項] [--]\n"
6216
6217#: getopt/getopt.c:323
6218#, fuzzy
6219msgid ""
6220" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6221msgstr " -a, --alternative 允許長選項以單一 - 開始\n"
6222
6223#: getopt/getopt.c:324
6224#, fuzzy
6225msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6226msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n"
6227
6228#: getopt/getopt.c:325
6229#, fuzzy
6230msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6231msgstr " -l, --longoptions=長選項 做為辨識的長選項\n"
6232
6233#: getopt/getopt.c:326
6234#, fuzzy
6235msgid ""
6236" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6237msgstr " -n, --name=程式名稱 錯誤報告時所用的名稱\n"
6238
6239#: getopt/getopt.c:327
6240#, fuzzy
6241msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6242msgstr " -o, --options=選項字串 做為辨識的短選項\n"
6243
6244#: getopt/getopt.c:328
6245#, fuzzy
6246msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6247msgstr " -q, --quiet 停用 getopt(3) 發出的錯誤報告\n"
6248
6249#: getopt/getopt.c:329
6250#, fuzzy
6251msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6252msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n"
6253
6254#: getopt/getopt.c:330
6255#, fuzzy
6256msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6257msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n"
da1d8fad 6258
92b619d1
KZ
6259#: getopt/getopt.c:331
6260#, fuzzy
6261msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6262msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n"
6263
6264#: getopt/getopt.c:332
6265#, fuzzy
6266msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6267msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n"
6268
6269#: getopt/getopt.c:333
6270#, fuzzy
6271msgid " -V, --version Output version information\n"
6272msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
6273
6274#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
da1d8fad
WLC
6275msgid "missing optstring argument"
6276msgstr "缺少選項字串引數"
6277
92b619d1 6278#: getopt/getopt.c:438
da1d8fad
WLC
6279msgid "internal error, contact the author."
6280msgstr "內部錯誤,請與作者連絡。"
6281
f8511249 6282#: hwclock/cmos.c:217
da1d8fad
WLC
6283#, c-format
6284msgid "booted from MILO\n"
6285msgstr "從 MILO 開機\n"
6286
f8511249 6287#: hwclock/cmos.c:229
da1d8fad
WLC
6288#, c-format
6289msgid "Ruffian BCD clock\n"
6290msgstr "Ruffian BCD 時鐘\n"
6291
f8511249 6292#: hwclock/cmos.c:248
da1d8fad
WLC
6293#, c-format
6294msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6295msgstr "時鐘通訊埠調整到 0x%x\n"
6296
f8511249 6297#: hwclock/cmos.c:264
da1d8fad
WLC
6298#, c-format
6299msgid "funky TOY!\n"
6300msgstr "畏縮的玩具!\n"
6301
f8511249
KZ
6302#: hwclock/cmos.c:292
6303#, fuzzy, c-format
6304msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
da1d8fad
WLC
6305msgstr "%s:基元 %s 於 1000 次反覆運算時失敗!"
6306
f8511249 6307#: hwclock/cmos.c:319
da1d8fad
WLC
6308#, c-format
6309msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6310msgstr "cmos_read():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n"
6311
f8511249 6312#: hwclock/cmos.c:324
da1d8fad
WLC
6313#, c-format
6314msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6315msgstr "cmos_read():讀取資料位址 %X 失敗:%s\n"
6316
f8511249 6317#: hwclock/cmos.c:362
da1d8fad
WLC
6318#, c-format
6319msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6320msgstr "cmos_write():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n"
6321
f8511249 6322#: hwclock/cmos.c:368
da1d8fad
WLC
6323#, c-format
6324msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6325msgstr "cmos_write():寫入資料位址 %X 失敗:%s\n"
6326
f8511249
KZ
6327#: hwclock/cmos.c:637
6328#, fuzzy
6329msgid "Cannot open /dev/port"
da1d8fad
WLC
6330msgstr "無法開啟 /dev/port:%s"
6331
f8511249
KZ
6332#: hwclock/cmos.c:644
6333#, fuzzy
6334msgid "I failed to get permission because I didn't try."
da1d8fad
WLC
6335msgstr "因為我並未嘗試而無法取得權限。\n"
6336
f8511249
KZ
6337#: hwclock/cmos.c:647
6338#, fuzzy
6339msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
da1d8fad
WLC
6340msgstr "%s 無法存取 I/O 連接埠:iopl(3) 呼叫失敗。\n"
6341
f8511249 6342#: hwclock/cmos.c:650
da1d8fad
WLC
6343msgid "Probably you need root privileges.\n"
6344msgstr "您大概需要系統管理者權限。\n"
6345
f8511249
KZ
6346#: hwclock/hwclock.c:169
6347#, fuzzy, c-format
6348msgid "cannot write %s"
6349msgstr "無法開啟 %s"
6350
6351#: hwclock/hwclock.c:238
da1d8fad
WLC
6352#, c-format
6353msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6354msgstr "假設硬體時鐘被保持在 %s 時間。\n"
6355
f8511249 6356#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
da1d8fad
WLC
6357msgid "UTC"
6358msgstr "UTC"
6359
f8511249 6360#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
da1d8fad
WLC
6361msgid "local"
6362msgstr "本地"
6363
da1d8fad 6364#: hwclock/hwclock.c:313
f8511249
KZ
6365#, fuzzy
6366msgid ""
6367"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6368"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6369msgstr "%s:警告:無法辨識 adjtime 檔案中的第三列\n"
da1d8fad 6370
f8511249 6371#: hwclock/hwclock.c:322
da1d8fad
WLC
6372#, c-format
6373msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6374msgstr "最後一次偏差調整已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
6375
f8511249 6376#: hwclock/hwclock.c:324
da1d8fad
WLC
6377#, c-format
6378msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6379msgstr "最後一次校測已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
6380
f8511249 6381#: hwclock/hwclock.c:326
da1d8fad
WLC
6382#, c-format
6383msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6384msgstr "硬體時鐘位於 %s 時間\n"
6385
f8511249 6386#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
da1d8fad
WLC
6387msgid "unknown"
6388msgstr "不明的"
6389
f8511249 6390#: hwclock/hwclock.c:353
da1d8fad
WLC
6391#, c-format
6392msgid "Waiting for clock tick...\n"
6393msgstr "等候時鐘週期…\n"
6394
f8511249 6395#: hwclock/hwclock.c:359
da1d8fad
WLC
6396#, c-format
6397msgid "...synchronization failed\n"
6398msgstr "...同步化失敗\n"
6399
f8511249 6400#: hwclock/hwclock.c:361
da1d8fad
WLC
6401#, c-format
6402msgid "...got clock tick\n"
6403msgstr "…獲得時鐘週期\n"
6404
f8511249 6405#: hwclock/hwclock.c:417
da1d8fad
WLC
6406#, c-format
6407msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6408msgstr "硬體時鐘的無效值:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6409
f8511249 6410#: hwclock/hwclock.c:426
da1d8fad
WLC
6411#, c-format
6412msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6413msgstr "硬體時鐘時間:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
6414
f8511249 6415#: hwclock/hwclock.c:460
da1d8fad
WLC
6416#, c-format
6417msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6418msgstr "從硬體時鐘讀取時間:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6419
f8511249 6420#: hwclock/hwclock.c:488
da1d8fad
WLC
6421#, c-format
6422msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6423msgstr "設定硬體時鐘為 %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
6424
f8511249 6425#: hwclock/hwclock.c:494
da1d8fad
WLC
6426#, c-format
6427msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6428msgstr "時鐘未變更 - 只做為測試。\n"
6429
f8511249 6430#: hwclock/hwclock.c:552
da1d8fad
WLC
6431#, c-format
6432msgid ""
6433"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6434"Delaying further to reach the new time.\n"
6435msgstr ""
6436"從參考時間起算已經過 %.6f 秒。\n"
6437"多延遲一點以達到新的時間。\n"
6438
f8511249
KZ
6439#: hwclock/hwclock.c:588
6440#, fuzzy
ffca213b
KZ
6441msgid ""
6442"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
f8511249 6443"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
ffca213b
KZ
6444msgstr ""
6445"硬體時鐘暫存器所包含的值,若非是無效的 (例如某月第 50 日) 就是位於我們可以處"
6446"理的範圍之外 (例如 2095 年)。\n"
da1d8fad 6447
f8511249 6448#: hwclock/hwclock.c:598
da1d8fad
WLC
6449#, c-format
6450msgid "%s %.6f seconds\n"
6451msgstr "%s %.6f 秒\n"
6452
f8511249
KZ
6453#: hwclock/hwclock.c:629
6454#, fuzzy
6455msgid "No --date option specified."
da1d8fad
WLC
6456msgstr "未指定 --date 選項。\n"
6457
f8511249
KZ
6458#: hwclock/hwclock.c:635
6459#, fuzzy
6460msgid "--date argument too long"
da1d8fad
WLC
6461msgstr "--date 引數太長\n"
6462
f8511249
KZ
6463#: hwclock/hwclock.c:642
6464#, fuzzy
da1d8fad
WLC
6465msgid ""
6466"The value of the --date option is not a valid date.\n"
f8511249 6467"In particular, it contains quotation marks."
da1d8fad
WLC
6468msgstr ""
6469"--date 選項的值並非有效日期。\n"
6470"尤其是它含有引號。\n"
6471
f8511249 6472#: hwclock/hwclock.c:650
da1d8fad
WLC
6473#, c-format
6474msgid "Issuing date command: %s\n"
6475msgstr "執行日期命令:%s\n"
6476
f8511249 6477#: hwclock/hwclock.c:654
da1d8fad
WLC
6478msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6479msgstr "無法在 /bin/sh 命令殼中運行「date」程式。popen() 失敗"
6480
f8511249 6481#: hwclock/hwclock.c:662
da1d8fad
WLC
6482#, c-format
6483msgid "response from date command = %s\n"
6484msgstr "日期命令的回應 = %s\n"
6485
f8511249
KZ
6486#: hwclock/hwclock.c:664
6487#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
6488msgid ""
6489"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6490"The command was:\n"
6491" %s\n"
6492"The response was:\n"
f8511249 6493" %s"
da1d8fad
WLC
6494msgstr ""
6495"由 %s 所執行的日期命令回傳了未預期的結果。\n"
6496"命令是:\n"
6497" %s\n"
6498"回應是:\n"
6499" %s\n"
6500
f8511249 6501#: hwclock/hwclock.c:675
da1d8fad
WLC
6502#, c-format
6503msgid ""
ffca213b
KZ
6504"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6505"the converted time value was expected.\n"
da1d8fad
WLC
6506"The command was:\n"
6507" %s\n"
6508"The response was:\n"
6509" %s\n"
6510msgstr ""
6511"由 %s 所執行的日期命令回傳了一些非整數的東西,而非預期己轉換的時間值。\n"
6512"命令是:\n"
6513" %s\n"
6514"回應是:\n"
6515"%s\n"
6516
f8511249 6517#: hwclock/hwclock.c:687
da1d8fad
WLC
6518#, c-format
6519msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6520msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n"
6521
f8511249
KZ
6522#: hwclock/hwclock.c:719
6523#, fuzzy
ffca213b
KZ
6524msgid ""
6525"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
f8511249 6526"System Time from it."
da1d8fad
WLC
6527msgstr "硬體時鐘不具有效時間,因而我們無法依其設定系統時間。\n"
6528
f8511249 6529#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
da1d8fad
WLC
6530#, c-format
6531msgid "Calling settimeofday:\n"
6532msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
6533
f8511249 6534#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
da1d8fad
WLC
6535#, c-format
6536msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6537msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6538
f8511249 6539#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
da1d8fad
WLC
6540#, c-format
6541msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6542msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6543
f8511249 6544#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
da1d8fad
WLC
6545#, c-format
6546msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6547msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n"
6548
f8511249
KZ
6549#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6550#, fuzzy
6551msgid "Must be superuser to set system clock."
da1d8fad
WLC
6552msgstr "必須是系統管理者才能設定系統時鐘。\n"
6553
f8511249 6554#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
da1d8fad
WLC
6555msgid "settimeofday() failed"
6556msgstr "settimeofday() 失敗"
6557
f8511249 6558#: hwclock/hwclock.c:797
da1d8fad
WLC
6559#, c-format
6560msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6561msgstr "目前的系統時間:%ld = %s\n"
6562
f8511249 6563#: hwclock/hwclock.c:823
da1d8fad
WLC
6564#, c-format
6565msgid "\tUTC: %s\n"
6566msgstr "\tUTC:%s\n"
6567
f8511249 6568#: hwclock/hwclock.c:871
da1d8fad 6569#, c-format
ffca213b
KZ
6570msgid ""
6571"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6572"garbage.\n"
da1d8fad
WLC
6573msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
6574
f8511249 6575#: hwclock/hwclock.c:876
da1d8fad
WLC
6576#, c-format
6577msgid ""
6578"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6579"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6580msgstr ""
6581"無法調整偏差係數,因為最後一次校測時間為零,\n"
6582"因而不當的歷史記錄使得啟始校測為必要的。\n"
6583
f8511249 6584#: hwclock/hwclock.c:882
da1d8fad 6585#, c-format
ffca213b
KZ
6586msgid ""
6587"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6588"last calibration.\n"
da1d8fad
WLC
6589msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n"
6590
f8511249 6591#: hwclock/hwclock.c:930
da1d8fad
WLC
6592#, c-format
6593msgid ""
ffca213b
KZ
6594"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6595"of %f seconds/day.\n"
da1d8fad
WLC
6596"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6597msgstr ""
6598"時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n"
6599"以 %f 秒/天來調整偏差係數\n"
6600
f8511249 6601#: hwclock/hwclock.c:976
da1d8fad
WLC
6602#, c-format
6603msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6604msgstr "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
6605
f8511249 6606#: hwclock/hwclock.c:978
da1d8fad
WLC
6607#, c-format
6608msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6609msgstr "需要插入 %d 秒並回溯參考 %.6f 秒之前的時間\n"
6610
f8511249 6611#: hwclock/hwclock.c:1008
da1d8fad
WLC
6612#, c-format
6613msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6614msgstr "無法更新 adjtime 檔案,因為處於測試模式。\n"
6615
f8511249 6616#: hwclock/hwclock.c:1009
da1d8fad
WLC
6617#, c-format
6618msgid ""
6619"Would have written the following to %s:\n"
6620"%s"
6621msgstr ""
6622"將會寫入下列資料到 %s:\n"
6623"%s"
6624
f8511249 6625#: hwclock/hwclock.c:1018
da1d8fad 6626#, c-format
ffca213b
KZ
6627msgid ""
6628"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6629"writing"
da1d8fad
WLC
6630msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入"
6631
f8511249 6632#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
da1d8fad
WLC
6633#, c-format
6634msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6635msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案"
6636
f8511249
KZ
6637#: hwclock/hwclock.c:1039
6638#, fuzzy
6639msgid "Drift adjustment parameters not updated."
da1d8fad
WLC
6640msgstr "偏差調整參數未更新。\n"
6641
f8511249
KZ
6642#: hwclock/hwclock.c:1078
6643#, fuzzy
ffca213b 6644msgid ""
f8511249 6645"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
da1d8fad
WLC
6646msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。\n"
6647
f8511249 6648#: hwclock/hwclock.c:1087
da1d8fad 6649#, c-format
ffca213b
KZ
6650msgid ""
6651"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
da1d8fad
WLC
6652msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
6653
f8511249 6654#: hwclock/hwclock.c:1109
da1d8fad
WLC
6655#, c-format
6656msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6657msgstr "所需的調整少於一秒鐘,因而無法設定時鐘。\n"
6658
f8511249 6659#: hwclock/hwclock.c:1134
da1d8fad
WLC
6660#, c-format
6661msgid "Using %s.\n"
6662msgstr "正在使用 %s。\n"
6663
f8511249 6664#: hwclock/hwclock.c:1136
da1d8fad
WLC
6665#, c-format
6666msgid "No usable clock interface found.\n"
6667msgstr "找不到可用的時鐘介面。\n"
6668
f8511249 6669#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
da1d8fad
WLC
6670#, c-format
6671msgid "Unable to set system clock.\n"
6672msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
6673
f8511249 6674#: hwclock/hwclock.c:1285
da1d8fad 6675#, c-format
ffca213b
KZ
6676msgid ""
6677"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
da1d8fad
WLC
6678msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n"
6679
f8511249
KZ
6680#: hwclock/hwclock.c:1314
6681#, fuzzy
da1d8fad 6682msgid ""
ffca213b
KZ
6683"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6684"machine.\n"
da1d8fad 6685"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
f8511249 6686"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
da1d8fad
WLC
6687msgstr ""
6688"只有在 Alpha 機器的內核保留時期值以用於硬體時鐘。\n"
6689"此一 hwclock 的複本是為了 Alpha 之外的機器所組建\n"
6690"(因而推測目前無法於 Alpha 機器中執行)。未採行任何動作。\n"
6691
f8511249
KZ
6692#: hwclock/hwclock.c:1331
6693#, fuzzy
6694msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
da1d8fad
WLC
6695msgstr "無法從內核取得時期值。\n"
6696
f8511249 6697#: hwclock/hwclock.c:1333
da1d8fad
WLC
6698#, c-format
6699msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6700msgstr "內核假設時期值為 %lu\n"
6701
f8511249
KZ
6702#: hwclock/hwclock.c:1338
6703#, fuzzy
ffca213b
KZ
6704msgid ""
6705"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
f8511249 6706"value to set it."
da1d8fad
WLC
6707msgstr "要設定時期值,您必須使用「epoch」選項以告訴它要設定為何值。\n"
6708
f8511249 6709#: hwclock/hwclock.c:1342
da1d8fad
WLC
6710#, c-format
6711msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6712msgstr "不將時期設定為 %d - 只限於測試。\n"
6713
f8511249 6714#: hwclock/hwclock.c:1346
da1d8fad
WLC
6715#, c-format
6716msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6717msgstr "無法在內核中設定時期值。\n"
6718
f8511249 6719#: hwclock/hwclock.c:1375
92b619d1
KZ
6720msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6721msgstr ""
6722
6723#: hwclock/hwclock.c:1377
6724#, fuzzy
da1d8fad 6725msgid ""
da1d8fad
WLC
6726"\n"
6727"Functions:\n"
92b619d1
KZ
6728msgstr ""
6729"\n"
6730"選項:\n"
6731
6732#: hwclock/hwclock.c:1378
6733msgid ""
6734" -h, --help show this help text and exit\n"
6735" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6736" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6737msgstr ""
6738
6739#: hwclock/hwclock.c:1381
6740msgid ""
6741" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6742" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6743" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6744" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6745" the clock was last set or adjusted\n"
f8511249
KZ
6746msgstr ""
6747
6748#: hwclock/hwclock.c:1387
f8511249 6749msgid ""
92b619d1
KZ
6750" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6751" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6752" value given with --epoch\n"
f8511249
KZ
6753msgstr ""
6754
92b619d1 6755#: hwclock/hwclock.c:1391
f8511249 6756msgid ""
92b619d1
KZ
6757" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6758" -V, --version display version information and exit\n"
6759msgstr ""
6760
6761#: hwclock/hwclock.c:1395
6762msgid ""
6763" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6764" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6765msgstr ""
6766
6767#: hwclock/hwclock.c:1398
6768msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
f8511249
KZ
6769msgstr ""
6770
92b619d1 6771#: hwclock/hwclock.c:1401
f8511249 6772#, c-format
92b619d1
KZ
6773msgid ""
6774" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6775" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6776" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6777" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6778" hardware clock's epoch value\n"
f8511249
KZ
6779msgstr ""
6780
92b619d1 6781#: hwclock/hwclock.c:1407
f8511249
KZ
6782#, c-format
6783msgid ""
92b619d1
KZ
6784" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6785" either --utc or --localtime\n"
6786" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6787" the default is %s\n"
6788msgstr ""
6789
6790#: hwclock/hwclock.c:1411
6791msgid ""
6792" --test do not update anything, just show what would happen\n"
6793" -D, --debug debugging mode\n"
da1d8fad
WLC
6794"\n"
6795msgstr ""
f8511249 6796
92b619d1
KZ
6797#: hwclock/hwclock.c:1414
6798#, fuzzy
da1d8fad 6799msgid ""
92b619d1
KZ
6800" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6801" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
da1d8fad
WLC
6802"\n"
6803msgstr ""
6804" -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n"
6805" 告訴 hwclock 您所具有的 alpha 類型 (參看 hwclock (8))\n"
6806
92b619d1 6807#: hwclock/hwclock.c:1511
f8511249
KZ
6808#, fuzzy
6809msgid "Unable to connect to audit system"
da1d8fad
WLC
6810msgstr "%s:無法與稽核系統連接\n"
6811
92b619d1 6812#: hwclock/hwclock.c:1602
f8511249
KZ
6813#, fuzzy
6814msgid "failed to parse epoch"
6815msgstr "剖析 pid 時失敗"
6816
92b619d1 6817#: hwclock/hwclock.c:1641
da1d8fad
WLC
6818#, c-format
6819msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6820msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n"
6821
92b619d1 6822#: hwclock/hwclock.c:1648
f8511249 6823#, fuzzy
da1d8fad
WLC
6824msgid ""
6825"You have specified multiple functions.\n"
f8511249 6826"You can only perform one function at a time."
da1d8fad
WLC
6827msgstr ""
6828"您已指定多重功能。\n"
6829"您只能一次實行一個功能。\n"
6830
92b619d1 6831#: hwclock/hwclock.c:1654
f8511249 6832#, fuzzy
ffca213b 6833msgid ""
f8511249
KZ
6834"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6835"both."
da1d8fad
WLC
6836msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
6837
92b619d1 6838#: hwclock/hwclock.c:1660
f8511249 6839#, fuzzy
ffca213b 6840msgid ""
f8511249
KZ
6841"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6842"both."
da1d8fad
WLC
6843msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
6844
92b619d1 6845#: hwclock/hwclock.c:1666
f8511249 6846#, fuzzy
ffca213b 6847msgid ""
f8511249
KZ
6848"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6849"both."
da1d8fad
WLC
6850msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
6851
92b619d1 6852#: hwclock/hwclock.c:1674
f8511249
KZ
6853#, fuzzy
6854msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
da1d8fad
WLC
6855msgstr "%s:配合 --noadjfile 使用,您必須指定 --utc 或 --localtime 兩者之一\n"
6856
92b619d1 6857#: hwclock/hwclock.c:1687
f8511249
KZ
6858#, fuzzy
6859msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
da1d8fad
WLC
6860msgstr "無可用的 set-to 時間。 無法設定時鐘。\n"
6861
92b619d1 6862#: hwclock/hwclock.c:1702
f8511249
KZ
6863#, fuzzy
6864msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
da1d8fad
WLC
6865msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。\n"
6866
92b619d1 6867#: hwclock/hwclock.c:1706
f8511249
KZ
6868#, fuzzy
6869msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
da1d8fad
WLC
6870msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n"
6871
92b619d1 6872#: hwclock/hwclock.c:1710
f8511249 6873#, fuzzy
ffca213b 6874msgid ""
f8511249 6875"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
da1d8fad
WLC
6876msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更內核中的硬體時鐘時期。\n"
6877
92b619d1 6878#: hwclock/hwclock.c:1733
f8511249
KZ
6879#, fuzzy
6880msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
da1d8fad
WLC
6881msgstr "無法透過任何已知方法去存取硬體時鐘。\n"
6882
92b619d1 6883#: hwclock/hwclock.c:1736
f8511249 6884#, fuzzy
ffca213b 6885msgid ""
f8511249 6886"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
da1d8fad
WLC
6887msgstr "使用 --debug 選項以參看我們搜尋存取方法的細節。\n"
6888
f8511249 6889#: hwclock/kd.c:49
da1d8fad
WLC
6890#, c-format
6891msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6892msgstr "循環等待自 KDGHWCLK 變更起的時間\n"
6893
f8511249 6894#: hwclock/kd.c:52
da1d8fad
WLC
6895msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6896msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間失敗"
6897
f8511249 6898#: hwclock/kd.c:74
da1d8fad
WLC
6899msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6900msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗"
6901
f8511249
KZ
6902#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6903#, fuzzy
6904msgid "Timed out waiting for time change."
da1d8fad
WLC
6905msgstr "等候時間變更已逾時。\n"
6906
f8511249 6907#: hwclock/kd.c:100
da1d8fad
WLC
6908#, c-format
6909msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6910msgstr "ioctl() 從 %s 讀取時間失敗"
6911
f8511249 6912#: hwclock/kd.c:136
da1d8fad
WLC
6913msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6914msgstr "ioctl KDSHWCLK 失敗"
6915
f8511249 6916#: hwclock/kd.c:172
da1d8fad
WLC
6917msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6918msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
6919
f8511249 6920#: hwclock/kd.c:176
da1d8fad
WLC
6921msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6922msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗"
6923
f8511249 6924#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
da1d8fad
WLC
6925#, c-format
6926msgid "open() of %s failed"
6927msgstr "%s 的 open() 失敗"
6928
f8511249
KZ
6929#: hwclock/rtc.c:194
6930#, fuzzy, c-format
6931msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
da1d8fad
WLC
6932msgstr "%s 的 ioctl() 讀取時間失敗。\n"
6933
f8511249 6934#: hwclock/rtc.c:216
da1d8fad
WLC
6935#, c-format
6936msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6937msgstr "循環等候自 %s 變更起的時間\n"
6938
f8511249 6939#: hwclock/rtc.c:279
da1d8fad
WLC
6940#, c-format
6941msgid "%s does not have interrupt functions. "
6942msgstr "%s 沒有插斷函式。"
6943
f8511249 6944#: hwclock/rtc.c:291
da1d8fad
WLC
6945#, c-format
6946msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6947msgstr "%s 的 read() 等候時鐘週期失敗"
6948
f8511249 6949#: hwclock/rtc.c:316
da1d8fad
WLC
6950#, c-format
6951msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6952msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗"
6953
f8511249
KZ
6954#: hwclock/rtc.c:320
6955#, fuzzy, c-format
6956msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
da1d8fad
WLC
6957msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期已逾時\n"
6958
f8511249 6959#: hwclock/rtc.c:330
da1d8fad
WLC
6960#, c-format
6961msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6962msgstr "%s 的 ioctl() 關閉更新插斷失敗"
6963
f8511249 6964#: hwclock/rtc.c:334
da1d8fad
WLC
6965#, c-format
6966msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6967msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗"
6968
f8511249
KZ
6969#: hwclock/rtc.c:388
6970#, fuzzy, c-format
6971msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
da1d8fad
WLC
6972msgstr "%s 的 ioctl() 設定時間失敗。\n"
6973
f8511249 6974#: hwclock/rtc.c:394
da1d8fad
WLC
6975#, c-format
6976msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6977msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n"
6978
f8511249 6979#: hwclock/rtc.c:419
da1d8fad
WLC
6980#, c-format
6981msgid "Open of %s failed"
6982msgstr "開啟 %s 時失敗"
6983
f8511249
KZ
6984#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6985#, fuzzy, c-format
ffca213b
KZ
6986msgid ""
6987"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6988"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
f8511249 6989"this system."
ffca213b
KZ
6990msgstr ""
6991"要操控內核中的時期值,我們必須透過裝置特定檔案 %s 來存取 Linux 'rtc' 裝置驅動"
6992"程式。這個檔案不存在於此系統。\n"
da1d8fad 6993
f8511249 6994#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
da1d8fad
WLC
6995#, c-format
6996msgid "Unable to open %s"
6997msgstr "無法開啟 %s"
6998
f8511249 6999#: hwclock/rtc.c:447
da1d8fad
WLC
7000#, c-format
7001msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7002msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗"
7003
f8511249 7004#: hwclock/rtc.c:453
da1d8fad
WLC
7005#, c-format
7006msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7007msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld。\n"
7008
f8511249
KZ
7009#: hwclock/rtc.c:473
7010#, fuzzy, c-format
7011msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
da1d8fad
WLC
7012msgstr "epoch 值不可以少於 1900。您要求的是 %ld\n"
7013
f8511249 7014#: hwclock/rtc.c:492
da1d8fad
WLC
7015#, c-format
7016msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7017msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n"
7018
f8511249
KZ
7019#: hwclock/rtc.c:498
7020#, fuzzy, c-format
7021msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
da1d8fad
WLC
7022msgstr "用於 %s 的內核裝置驅動程式沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。\n"
7023
f8511249 7024#: hwclock/rtc.c:502
da1d8fad
WLC
7025#, c-format
7026msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7027msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
7028
f8511249
KZ
7029#: libmount/samples/mount.c:60
7030#, fuzzy, c-format
7031msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7032msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
da1d8fad 7033
f8511249
KZ
7034#: libmount/samples/mount.c:63
7035#, fuzzy, c-format
7036msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7037msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
da1d8fad 7038
f8511249
KZ
7039#: libmount/samples/mount.c:67
7040#, fuzzy, c-format
7041msgid "only root can use \"--%s\" option"
7042msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s"
da1d8fad 7043
f8511249
KZ
7044#: libmount/samples/mount.c:68
7045#, fuzzy
7046msgid "only root can do that"
7047msgstr "mount:只有 root 可以那樣做"
da1d8fad 7048
f8511249
KZ
7049#: libmount/samples/mount.c:86
7050#, fuzzy, c-format
7051msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7052msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
da1d8fad 7053
f8511249
KZ
7054#: libmount/samples/mount.c:109
7055#, fuzzy
7056msgid "failed to read mtab"
7057msgstr "讀取時失敗:%s"
da1d8fad 7058
f8511249 7059#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
92b619d1 7060#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
f8511249
KZ
7061msgid "failed to initialize libmount iterator"
7062msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗"
da1d8fad 7063
f8511249 7064#: libmount/samples/mount.c:168
da1d8fad 7065#, c-format
f8511249
KZ
7066msgid "%-20s: ignored\n"
7067msgstr ""
da1d8fad 7068
f8511249
KZ
7069#: libmount/samples/mount.c:169
7070#, fuzzy, c-format
7071msgid "%-20s: already mounted\n"
7072msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
da1d8fad 7073
f8511249
KZ
7074#: libmount/samples/mount.c:174
7075#, fuzzy, c-format
7076msgid "%-20s: failed: %s\n"
7077msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
da1d8fad 7078
f8511249
KZ
7079#: libmount/samples/mount.c:178
7080#, fuzzy, c-format
7081msgid "%-20s: failed\n"
7082msgstr "%s 失敗。\n"
da1d8fad 7083
f8511249 7084#: libmount/samples/mount.c:194
ffca213b 7085#, fuzzy, c-format
da1d8fad 7086msgid ""
f8511249
KZ
7087"Usage:\n"
7088" %1$s [-lhV]\n"
7089" %1$s -a [options]\n"
7090" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7091" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7092" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
da1d8fad 7093msgstr ""
f8511249
KZ
7094"\n"
7095"用法:\n"
7096" %1$s [選項]\n"
7097" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n"
7098" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n"
7099" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n"
da1d8fad 7100
f8511249 7101#: libmount/samples/mount.c:203
da1d8fad 7102#, c-format
ffca213b 7103msgid ""
f8511249
KZ
7104"\n"
7105"Options:\n"
7106" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
92b619d1
KZ
7107" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7108" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
f8511249 7109" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
92b619d1
KZ
7110msgstr ""
7111
7112#: libmount/samples/mount.c:209
7113#, c-format
7114msgid ""
7115" -h, --help display this help text and exit\n"
7116" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7117" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
f8511249 7118" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
92b619d1
KZ
7119msgstr ""
7120
7121#: libmount/samples/mount.c:214
7122#, c-format
7123msgid ""
7124" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7125" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
f8511249 7126" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
92b619d1
KZ
7127" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7128msgstr ""
7129
7130#: libmount/samples/mount.c:219
7131#, c-format
7132msgid ""
7133" -v, --verbose say what is being done\n"
7134" -V, --version display version information and exit\n"
f8511249 7135" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
92b619d1
KZ
7136msgstr ""
7137
7138#: libmount/samples/mount.c:224
7139#, c-format
7140msgid ""
f8511249
KZ
7141"\n"
7142"Source:\n"
7143" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7144" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7145" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7146" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
92b619d1
KZ
7147msgstr ""
7148
7149#: libmount/samples/mount.c:230
7150#, c-format
7151msgid ""
f8511249
KZ
7152" <device> specifies device by path\n"
7153" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7154" <file> regular file for loopdev setup\n"
92b619d1
KZ
7155msgstr ""
7156
7157#: libmount/samples/mount.c:235
7158#, c-format
7159msgid ""
f8511249
KZ
7160"\n"
7161"Operations:\n"
7162" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7163" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7164" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
92b619d1
KZ
7165msgstr ""
7166
7167#: libmount/samples/mount.c:240
7168#, c-format
7169msgid ""
f8511249
KZ
7170" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7171" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7172" --make-private mark a subtree as private\n"
7173" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
92b619d1
KZ
7174msgstr ""
7175
7176#: libmount/samples/mount.c:245
7177#, c-format
7178msgid ""
f8511249
KZ
7179" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7180" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7181" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7182" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7183msgstr ""
7184
92b619d1 7185#: libmount/samples/mount.c:250
f8511249
KZ
7186#, fuzzy, c-format
7187msgid ""
7188"\n"
7189"For more information see mount(8).\n"
7190msgstr ""
7191"\n"
7192"要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
7193"\n"
7194
92b619d1 7195#: libmount/samples/mount.c:304
f8511249
KZ
7196#, fuzzy
7197msgid "libmount context allocation failed"
7198msgstr "mount:掛載時失敗"
7199
92b619d1
KZ
7200#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7201#: libmount/samples/mount.c:353
f8511249
KZ
7202#, fuzzy
7203msgid "failed to append options"
7204msgstr "剖析 pid 時失敗"
7205
92b619d1 7206#: libmount/samples/mount.c:357
f8511249
KZ
7207#, fuzzy
7208msgid "failed to set options pattern"
7209msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
7210
92b619d1 7211#: libmount/samples/mount.c:362
f8511249
KZ
7212msgid "only one <source> may be specified"
7213msgstr ""
7214
92b619d1 7215#: libmount/samples/mount.c:365
f8511249
KZ
7216#, fuzzy
7217msgid "failed to allocate source buffer"
7218msgstr "配置輸出緩衝區時失敗"
7219
7220#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7221#, c-format
7222msgid "login: memory low, login may fail\n"
7223msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n"
7224
7225#: login-utils/checktty.c:95
7226msgid "can't malloc for ttyclass"
7227msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass"
7228
7229#: login-utils/checktty.c:116
7230msgid "can't malloc for grplist"
7231msgstr "無法將 malloc 用於 grplist"
7232
7233#: login-utils/checktty.c:566
7234#, c-format
7235msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7236msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
7237
7238#: login-utils/checktty.c:577
7239#, c-format
7240msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7241msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n"
7242
7243#: login-utils/chfn.c:100
7244#, c-format
7245msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7246msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7247
7248#: login-utils/chfn.c:101
7249#, c-format
7250msgid ""
7251"[ -p office-phone ]\n"
7252"\t[ -h home-phone ] "
7253msgstr ""
7254"[ -p office-phone ]\n"
7255"\t[ -h home-phone ] "
7256
7257#: login-utils/chfn.c:102
7258#, c-format
ffca213b
KZ
7259msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7260msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
da1d8fad 7261
f8511249 7262#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
ffca213b
KZ
7263#, fuzzy, c-format
7264msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7265msgstr "%s:您 (使用者 %d) 不存在。\n"
da1d8fad 7266
f8511249 7267#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
ffca213b
KZ
7268#, fuzzy, c-format
7269msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7270msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n"
7271
ee70cb20 7272#: login-utils/chfn.c:153
ffca213b
KZ
7273#, fuzzy
7274msgid "can only change local entries"
7275msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n"
7276
ee70cb20 7277#: login-utils/chfn.c:163
ffca213b
KZ
7278#, fuzzy, c-format
7279msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
da1d8fad
WLC
7280msgstr "%s: %s 並未被授權去變更 %s 的 finger 資訊\n"
7281
f8511249 7282#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
ffca213b
KZ
7283msgid "Unknown user context"
7284msgstr "不明的使用者相關環境"
7285
ee70cb20 7286#: login-utils/chfn.c:170
ffca213b
KZ
7287#, fuzzy
7288msgid "can't set default context for /etc/passwd"
da1d8fad
WLC
7289msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境"
7290
ee70cb20 7291#: login-utils/chfn.c:180
da1d8fad
WLC
7292#, c-format
7293msgid "Changing finger information for %s.\n"
7294msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n"
7295
f8511249 7296#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
ffca213b
KZ
7297#, fuzzy, c-format
7298msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
da1d8fad
WLC
7299msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n"
7300
f8511249 7301#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
92b619d1 7302#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
da1d8fad
WLC
7303msgid "Password: "
7304msgstr "密碼:"
7305
f8511249 7306#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
da1d8fad
WLC
7307msgid "Incorrect password."
7308msgstr "錯誤的密碼。"
7309
ee70cb20 7310#: login-utils/chfn.c:226
da1d8fad
WLC
7311#, c-format
7312msgid "Finger information not changed.\n"
7313msgstr "Finger 資訊沒有變更。\n"
7314
ee70cb20 7315#: login-utils/chfn.c:359
da1d8fad
WLC
7316msgid "Office"
7317msgstr "辦公室"
7318
ee70cb20 7319#: login-utils/chfn.c:360
da1d8fad
WLC
7320msgid "Office Phone"
7321msgstr "辦公室電話"
7322
ee70cb20 7323#: login-utils/chfn.c:361
da1d8fad
WLC
7324msgid "Home Phone"
7325msgstr "住家電話"
7326
f8511249 7327#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
da1d8fad
WLC
7328#, c-format
7329msgid ""
7330"\n"
7331"Aborted.\n"
7332msgstr ""
7333"\n"
7334"已中止。\n"
7335
ee70cb20 7336#: login-utils/chfn.c:415
da1d8fad
WLC
7337#, c-format
7338msgid "field is too long.\n"
7339msgstr "欄位太長。\n"
7340
ee70cb20 7341#: login-utils/chfn.c:423
da1d8fad
WLC
7342#, c-format
7343msgid "'%c' is not allowed.\n"
7344msgstr "「%c」未被允許。\n"
7345
ee70cb20 7346#: login-utils/chfn.c:428
da1d8fad
WLC
7347#, c-format
7348msgid "Control characters are not allowed.\n"
7349msgstr "控制字元不被允許。\n"
7350
ee70cb20 7351#: login-utils/chfn.c:493
da1d8fad
WLC
7352#, c-format
7353msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7354msgstr "Finger 資訊 *未被* 變更。請稍後再嘗試。\n"
7355
ee70cb20 7356#: login-utils/chfn.c:496
da1d8fad
WLC
7357#, c-format
7358msgid "Finger information changed.\n"
7359msgstr "Finger 資訊已變更。\n"
7360
f8511249
KZ
7361#: login-utils/chsh.c:90
7362#, fuzzy, c-format
ffca213b 7363msgid ""
f8511249
KZ
7364"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7365" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
ffca213b
KZ
7366msgstr ""
7367"用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7368" [ username ]\n"
7369
f8511249 7370#: login-utils/chsh.c:133
ffca213b
KZ
7371#, fuzzy, c-format
7372msgid "%s: can only change local entries."
7373msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n"
7374
f8511249 7375#: login-utils/chsh.c:143
ffca213b
KZ
7376#, fuzzy, c-format
7377msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
da1d8fad
WLC
7378msgstr "%s: %s 未被授權去變更 %s 的命令殼\n"
7379
f8511249 7380#: login-utils/chsh.c:149
ffca213b
KZ
7381#, fuzzy, c-format
7382msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7383msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境"
7384
f8511249 7385#: login-utils/chsh.c:161
ffca213b
KZ
7386#, fuzzy, c-format
7387msgid ""
7388"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
da1d8fad
WLC
7389msgstr "%s:執行中的 UID 不符合我們正在變更中的使用者 UID,命令殼的變更被拒\n"
7390
f8511249 7391#: login-utils/chsh.c:166
ffca213b
KZ
7392#, fuzzy, c-format
7393msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
da1d8fad
WLC
7394msgstr "%s:您的命令殼並不包含於 /etc/shells,命令殼的變更被拒\n"
7395
f8511249 7396#: login-utils/chsh.c:172
da1d8fad
WLC
7397#, c-format
7398msgid "Changing shell for %s.\n"
7399msgstr "變更 %s 的 shell。\n"
7400
f8511249 7401#: login-utils/chsh.c:215
da1d8fad
WLC
7402msgid "New shell"
7403msgstr "新命令殼"
7404
f8511249 7405#: login-utils/chsh.c:224
da1d8fad
WLC
7406#, c-format
7407msgid "Shell not changed.\n"
7408msgstr "命令殼未變更。\n"
7409
f8511249 7410#: login-utils/chsh.c:229
ffca213b
KZ
7411#, fuzzy
7412msgid "setpwnam failed"
7413msgstr "strdup 失敗"
7414
f8511249 7415#: login-utils/chsh.c:230
da1d8fad
WLC
7416#, c-format
7417msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7418msgstr "命令殼 *未* 變更。稍後再試一次。\n"
7419
f8511249 7420#: login-utils/chsh.c:233
da1d8fad
WLC
7421#, c-format
7422msgid "Shell changed.\n"
7423msgstr "shell 已變更。\n"
7424
f8511249 7425#: login-utils/chsh.c:328
da1d8fad
WLC
7426#, c-format
7427msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7428msgstr "%s:命令殼必須是路徑完整的名稱。\n"
7429
f8511249 7430#: login-utils/chsh.c:332
da1d8fad
WLC
7431#, c-format
7432msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7433msgstr "%s:「%s」不存在。\n"
7434
f8511249 7435#: login-utils/chsh.c:336
da1d8fad
WLC
7436#, c-format
7437msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7438msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n"
7439
f8511249 7440#: login-utils/chsh.c:343
da1d8fad
WLC
7441#, c-format
7442msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7443msgstr "%s:「%c」並不被允許。\n"
7444
f8511249 7445#: login-utils/chsh.c:347
da1d8fad
WLC
7446#, c-format
7447msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7448msgstr "%s:控制字元不被允許。\n"
7449
f8511249 7450#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
da1d8fad
WLC
7451#, c-format
7452msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7453msgstr "警告:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n"
7454
f8511249 7455#: login-utils/chsh.c:356
da1d8fad
WLC
7456#, c-format
7457msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7458msgstr "%s:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n"
7459
f8511249 7460#: login-utils/chsh.c:358
da1d8fad
WLC
7461#, c-format
7462msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7463msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n"
7464
f8511249 7465#: login-utils/chsh.c:365
da1d8fad
WLC
7466#, c-format
7467msgid "Use %s -l to see list.\n"
7468msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n"
7469
f8511249 7470#: login-utils/chsh.c:386
da1d8fad
WLC
7471#, c-format
7472msgid "No known shells.\n"
7473msgstr "無已知命令殼。\n"
7474
7475#: login-utils/islocal.c:87
7476#, c-format
7477msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7478msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。"
7479
ffca213b 7480#: login-utils/last.c:150
da1d8fad
WLC
7481msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7482msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n"
7483
ffca213b
KZ
7484#: login-utils/last.c:247
7485#, fuzzy, c-format
7486msgid "%s: mmap failed"
7487msgstr "%s:swapon 失敗"
7488
7489#: login-utils/last.c:307
da1d8fad
WLC
7490msgid " still logged in"
7491msgstr " 仍然在登入狀態"
7492
ffca213b 7493#: login-utils/last.c:329
da1d8fad
WLC
7494#, c-format
7495msgid ""
7496"\n"
7497"wtmp begins %s"
7498msgstr ""
7499"\n"
7500"wtmp 開始 %s"
7501
ffca213b
KZ
7502#: login-utils/last.c:424
7503#, fuzzy
7504msgid "gethostname failed"
7505msgstr "錯誤:uname 失敗"
da1d8fad 7506
ffca213b 7507#: login-utils/last.c:470
da1d8fad
WLC
7508#, c-format
7509msgid ""
7510"\n"
7511"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7512msgstr ""
7513"\n"
7514"發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
7515
ee70cb20 7516#: login-utils/login.c:201
da1d8fad
WLC
7517#, c-format
7518msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7519msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%s"
7520
ee70cb20 7521#: login-utils/login.c:208
da1d8fad
WLC
7522#, c-format
7523msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7524msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
7525
ee70cb20 7526#: login-utils/login.c:241
da1d8fad
WLC
7527msgid "FATAL: bad tty"
7528msgstr "嚴重:不當的 tty"
7529
f8511249 7530#: login-utils/login.c:448
da1d8fad
WLC
7531#, c-format
7532msgid "login: -h for super-user only.\n"
7533msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n"
7534
f8511249 7535#: login-utils/login.c:491
da1d8fad
WLC
7536#, c-format
7537msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7538msgstr "用法:login [-fp] [username]\n"
7539
f8511249 7540#: login-utils/login.c:586
ffca213b
KZ
7541#, fuzzy, c-format
7542msgid "PAM failure, aborting: %s"
7543msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n"
7544
f8511249 7545#: login-utils/login.c:587
da1d8fad
WLC
7546#, c-format
7547msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7548msgstr "無法初始化 PAM:%s"
7549
f8511249 7550#: login-utils/login.c:604
da1d8fad
WLC
7551msgid "login: "
7552msgstr "登入:"
7553
f8511249 7554#: login-utils/login.c:648
da1d8fad
WLC
7555#, c-format
7556msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7557msgstr "失敗的登入 %d 自 %s 用於 %s, %s"
7558
f8511249 7559#: login-utils/login.c:653
da1d8fad
WLC
7560#, c-format
7561msgid ""
7562"Login incorrect\n"
7563"\n"
7564msgstr ""
7565"登入不正確\n"
7566"\n"
7567
f8511249 7568#: login-utils/login.c:662
da1d8fad
WLC
7569#, c-format
7570msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7571msgstr "太多登入嘗試 (%d) 自 %s 用於 %s, %s"
7572
f8511249 7573#: login-utils/login.c:666
da1d8fad
WLC
7574#, c-format
7575msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7576msgstr "失敗的登入執行階段自 %s 用於 %s, %s"
7577
f8511249 7578#: login-utils/login.c:671
da1d8fad
WLC
7579#, c-format
7580msgid ""
7581"\n"
7582"Login incorrect\n"
7583msgstr ""
7584"\n"
7585"登入錯誤\n"
7586
f8511249 7587#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
ffca213b 7588#, fuzzy
da1d8fad
WLC
7589msgid ""
7590"\n"
ffca213b 7591"Session setup problem, abort."
da1d8fad
WLC
7592msgstr ""
7593"\n"
7594"執行階段設定發生問題,放棄。\n"
7595
f8511249 7596#: login-utils/login.c:700
da1d8fad
WLC
7597#, c-format
7598msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7599msgstr "在 %s:%d 中包含空使用者名稱,放棄。"
7600
f8511249 7601#: login-utils/login.c:707
da1d8fad
WLC
7602#, c-format
7603msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7604msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。"
7605
f8511249 7606#: login-utils/login.c:726
ffca213b
KZ
7607msgid "out of memory"
7608msgstr "記憶體不足"
da1d8fad 7609
f8511249 7610#: login-utils/login.c:770
da1d8fad
WLC
7611msgid "Illegal username"
7612msgstr "不合法的使用者名稱"
7613
f8511249 7614#: login-utils/login.c:812
ffca213b
KZ
7615#, fuzzy, c-format
7616msgid "%s login refused on this terminal."
da1d8fad
WLC
7617msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n"
7618
f8511249 7619#: login-utils/login.c:817
da1d8fad
WLC
7620#, c-format
7621msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7622msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s"
7623
f8511249 7624#: login-utils/login.c:821
da1d8fad
WLC
7625#, c-format
7626msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7627msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s"
7628
f8511249 7629#: login-utils/login.c:875
da1d8fad
WLC
7630#, c-format
7631msgid "Login incorrect\n"
7632msgstr "登入不正確\n"
7633
f8511249 7634#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
ffca213b
KZ
7635#, fuzzy
7636msgid "change terminal owner failed"
7637msgstr "建立號誌時失敗"
7638
f8511249
KZ
7639#: login-utils/login.c:1046
7640#, fuzzy
7641msgid "setgid() failed"
7642msgstr "setuid() 失敗"
7643
7644#: login-utils/login.c:1110
da1d8fad
WLC
7645#, c-format
7646msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7647msgstr "由 %2$s 於 %1$s 撥號進入"
7648
f8511249 7649#: login-utils/login.c:1117
da1d8fad
WLC
7650#, c-format
7651msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7652msgstr "從 %2$s 於 %1$s 登入為系統管理員"
7653
f8511249 7654#: login-utils/login.c:1120
da1d8fad
WLC
7655#, c-format
7656msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7657msgstr "系統管理員於 %s 登入"
7658
f8511249 7659#: login-utils/login.c:1123
da1d8fad
WLC
7660#, c-format
7661msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7662msgstr "由 %2$s 從 %3$s 於 %1$s 登入"
7663
f8511249 7664#: login-utils/login.c:1126
da1d8fad
WLC
7665#, c-format
7666msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7667msgstr "由 %2$s 於 %1$s 登入"
7668
f8511249 7669#: login-utils/login.c:1147
da1d8fad
WLC
7670#, c-format
7671msgid "You have new mail.\n"
7672msgstr "您有新郵件。\n"
7673
f8511249 7674#: login-utils/login.c:1149
da1d8fad
WLC
7675#, c-format
7676msgid "You have mail.\n"
7677msgstr "您有郵件。\n"
7678
f8511249 7679#: login-utils/login.c:1192
ffca213b
KZ
7680#, fuzzy
7681msgid "failure forking"
da1d8fad
WLC
7682msgstr "login:衍生程式失敗:%s"
7683
f8511249 7684#: login-utils/login.c:1239
da1d8fad
WLC
7685#, c-format
7686msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7687msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m"
7688
f8511249 7689#: login-utils/login.c:1245
da1d8fad
WLC
7690msgid "setuid() failed"
7691msgstr "setuid() 失敗"
7692
f8511249 7693#: login-utils/login.c:1251
ffca213b
KZ
7694#, fuzzy, c-format
7695msgid "%s: change directory failed"
7696msgstr "%s:取得大小時失敗"
da1d8fad 7697
f8511249 7698#: login-utils/login.c:1255
da1d8fad
WLC
7699#, c-format
7700msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7701msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n"
7702
f8511249 7703#: login-utils/login.c:1283
ffca213b
KZ
7704#, fuzzy
7705msgid "couldn't exec shell script"
da1d8fad
WLC
7706msgstr "login:無法執行命令稿:%s。\n"
7707
f8511249 7708#: login-utils/login.c:1285
ffca213b
KZ
7709#, fuzzy
7710msgid "no shell"
7711msgstr "無命令殼"
da1d8fad 7712
f8511249 7713#: login-utils/login.c:1300
da1d8fad
WLC
7714#, c-format
7715msgid ""
7716"\n"
7717"%s login: "
7718msgstr ""
7719"\n"
7720"%s login:"
7721
f8511249 7722#: login-utils/login.c:1311
da1d8fad
WLC
7723msgid "NAME too long"
7724msgstr "名稱過長"
7725
f8511249 7726#: login-utils/login.c:1312
ffca213b
KZ
7727#, fuzzy
7728msgid "login name much too long."
7729msgstr "登入名稱過長。\n"
da1d8fad 7730
f8511249 7731#: login-utils/login.c:1317
ffca213b
KZ
7732#, fuzzy
7733msgid "login names may not start with '-'."
7734msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n"
da1d8fad 7735
f8511249 7736#: login-utils/login.c:1327
da1d8fad
WLC
7737msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7738msgstr "EXCESSIVE 換列字元"
7739
f8511249 7740#: login-utils/login.c:1328
ffca213b
KZ
7741#, fuzzy
7742msgid "too many bare linefeeds."
7743msgstr "太多單純換列字元。\n"
7744
92b619d1
KZ
7745#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7746#: login-utils/login.c:1360
ffca213b
KZ
7747#, fuzzy, c-format
7748msgid "timed out after %d seconds"
da1d8fad
WLC
7749msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n"
7750
92b619d1 7751#: login-utils/login.c:1454
da1d8fad
WLC
7752#, c-format
7753msgid "Last login: %.*s "
7754msgstr "上次登入:%.*s "
7755
92b619d1 7756#: login-utils/login.c:1458
da1d8fad
WLC
7757#, c-format
7758msgid "from %.*s\n"
7759msgstr "從 %.*s\n"
7760
92b619d1 7761#: login-utils/login.c:1461
da1d8fad
WLC
7762#, c-format
7763msgid "on %.*s\n"
7764msgstr "於 %.*s\n"
7765
92b619d1 7766#: login-utils/login.c:1479
ffca213b
KZ
7767#, fuzzy
7768msgid "write lastlog failed"
7769msgstr "寫入標準輸出時失敗"
7770
92b619d1 7771#: login-utils/login.c:1488
da1d8fad
WLC
7772#, c-format
7773msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7774msgstr "從 %s, %s 的登入失敗"
7775
92b619d1 7776#: login-utils/login.c:1491
da1d8fad
WLC
7777#, c-format
7778msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7779msgstr "於 %s, %s 的登入失敗"
7780
92b619d1 7781#: login-utils/login.c:1495
da1d8fad
WLC
7782#, c-format
7783msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7784msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗"
7785
92b619d1 7786#: login-utils/login.c:1498
da1d8fad
WLC
7787#, c-format
7788msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7789msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗"
7790
f8511249 7791#: login-utils/newgrp.c:102
ffca213b
KZ
7792#, fuzzy
7793msgid "who are you?"
da1d8fad
WLC
7794msgstr "newgrp:您是哪位?"
7795
f8511249 7796#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
ffca213b
KZ
7797#, fuzzy
7798msgid "setgid failed"
7799msgstr "setuid() 失敗"
da1d8fad 7800
f8511249 7801#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
ffca213b
KZ
7802#, fuzzy
7803msgid "no such group"
da1d8fad
WLC
7804msgstr "newgrp:無此群組。"
7805
f8511249 7806#: login-utils/newgrp.c:121
ffca213b
KZ
7807#, fuzzy
7808msgid "permission denied"
7809msgstr "mount:權限被拒"
da1d8fad 7810
f8511249 7811#: login-utils/newgrp.c:126
ffca213b
KZ
7812#, fuzzy
7813msgid "setuid failed"
7814msgstr "setuid() 失敗"
da1d8fad 7815
92b619d1 7816#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
da1d8fad 7817#, c-format
ffca213b
KZ
7818msgid "exec %s failed"
7819msgstr "執行 %s 時失敗"
da1d8fad 7820
ffca213b 7821#: login-utils/vipw.c:144
da1d8fad
WLC
7822#, c-format
7823msgid "%s: the password file is busy.\n"
7824msgstr "%s:密碼檔案忙碌中。\n"
7825
ffca213b 7826#: login-utils/vipw.c:147
da1d8fad
WLC
7827#, c-format
7828msgid "%s: the group file is busy.\n"
7829msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n"
7830
ffca213b 7831#: login-utils/vipw.c:161
da1d8fad
WLC
7832#, c-format
7833msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7834msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n"
7835
ffca213b 7836#: login-utils/vipw.c:167
da1d8fad
WLC
7837#, c-format
7838msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7839msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n"
7840
ffca213b
KZ
7841#: login-utils/vipw.c:196
7842#, fuzzy, c-format
7843msgid "%s: create a link to %s failed"
7844msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
7845
7846#: login-utils/vipw.c:203
da1d8fad
WLC
7847#, c-format
7848msgid "%s: Can't get context for %s"
7849msgstr "%s:無法取得 %s 的上下關係"
7850
ffca213b 7851#: login-utils/vipw.c:209
da1d8fad
WLC
7852#, c-format
7853msgid "%s: Can't set context for %s"
7854msgstr "%s:無法設定 %s 的上下關係"
7855
ffca213b 7856#: login-utils/vipw.c:218
da1d8fad
WLC
7857#, c-format
7858msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7859msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n"
7860
92b619d1
KZ
7861#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7862#: term-utils/script.c:274
ffca213b
KZ
7863msgid "fork failed"
7864msgstr "衍生執行時失敗"
da1d8fad 7865
ffca213b 7866#: login-utils/vipw.c:278
da1d8fad
WLC
7867#, c-format
7868msgid "%s: %s unchanged\n"
7869msgstr "%s: %s 未變更\n"
7870
ffca213b 7871#: login-utils/vipw.c:299
da1d8fad
WLC
7872#, c-format
7873msgid "%s: no changes made\n"
7874msgstr "%s:未造成任何變更\n"
7875
ffca213b 7876#: login-utils/vipw.c:352
da1d8fad
WLC
7877#, c-format
7878msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7879msgstr "您正在這個系統中使用陰影群組。\n"
7880
ffca213b 7881#: login-utils/vipw.c:353
da1d8fad
WLC
7882#, c-format
7883msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7884msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n"
7885
ffca213b 7886#: login-utils/vipw.c:354
da1d8fad
WLC
7887#, c-format
7888msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7889msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?"
7890
f8511249 7891#: misc-utils/cal.c:369
ffca213b 7892#, fuzzy
f8511249
KZ
7893msgid "illegal day value"
7894msgstr "磁頭數值不合法"
da1d8fad 7895
f8511249 7896#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
da1d8fad
WLC
7897#, c-format
7898msgid "illegal day value: use 1-%d"
7899msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
7900
f8511249 7901#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
da1d8fad
WLC
7902msgid "illegal month value: use 1-12"
7903msgstr "不合法的月份:使用 1-12"
7904
f8511249 7905#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
da1d8fad
WLC
7906msgid "illegal year value: use 1-9999"
7907msgstr "不合法的年份:使用 1-9999"
7908
f8511249 7909#: misc-utils/cal.c:469
da1d8fad
WLC
7910#, c-format
7911msgid "%s %d"
7912msgstr "%s %d"
7913
92b619d1 7914#: misc-utils/cal.c:788
ffca213b 7915#, fuzzy, c-format
92b619d1 7916msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
da1d8fad
WLC
7917msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
7918
92b619d1 7919#: misc-utils/cal.c:792
f8511249 7920msgid ""
92b619d1
KZ
7921" -1, --one show only current month (default)\n"
7922" -3, --three show previous, current and next month\n"
7923" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7924" -m, --monday Monday as first day of week\n"
7925" -j, --julian output Julian dates\n"
7926" -y, --year show whole current year\n"
7927" -V, --version display version information and exit\n"
7928" -h, --help display this help text and exit\n"
f8511249
KZ
7929"\n"
7930msgstr ""
7931
7932#: misc-utils/ddate.c:205
da1d8fad
WLC
7933#, c-format
7934msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7935msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n"
7936
f8511249 7937#: misc-utils/ddate.c:252
da1d8fad
WLC
7938msgid "St. Tib's Day"
7939msgstr "St. Tib's 日"
7940
7941#: misc-utils/findfs.c:24
7942#, c-format
7943msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7944msgstr "用法:%s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7945
f8511249 7946#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
da1d8fad
WLC
7947#, c-format
7948msgid "unable to resolve '%s'"
7949msgstr "無法解決「%s」"
7950
f8511249
KZ
7951#: misc-utils/findmnt.c:83
7952#, fuzzy
7953msgid "source device"
7954msgstr "區塊裝置 "
7955
7956#: misc-utils/findmnt.c:84
7957msgid "mountpoint"
7958msgstr ""
7959
7960#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
7961#, fuzzy
7962msgid "filesystem type"
7963msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
7964
7965#: misc-utils/findmnt.c:86
7966#, fuzzy
7967msgid "all mount options"
7968msgstr "剖析 pid 時失敗"
7969
7970#: misc-utils/findmnt.c:87
7971msgid "VFS specific mount options"
7972msgstr ""
7973
7974#: misc-utils/findmnt.c:88
7975#, fuzzy
7976msgid "FS specific mount options"
7977msgstr "有用的選項:"
7978
7979#: misc-utils/findmnt.c:89
7980#, fuzzy
7981msgid "filesystem label"
7982msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
7983
7984#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
7985msgid "filesystem UUID"
7986msgstr ""
7987
7988#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
7989msgid "major:minor device number"
7990msgstr ""
7991
7992#: misc-utils/findmnt.c:92
7993msgid "action detected by --poll"
7994msgstr ""
7995
7996#: misc-utils/findmnt.c:93
7997msgid "old mount options saved by --poll"
7998msgstr ""
7999
8000#: misc-utils/findmnt.c:94
8001msgid "old mountpoint saved by --poll"
8002msgstr ""
8003
8004#: misc-utils/findmnt.c:212
8005#, fuzzy, c-format
8006msgid "unknown action: %s"
8007msgstr "不明直欄:%s"
8008
8009#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8010#: sys-utils/lscpu.c:191
da1d8fad
WLC
8011#, c-format
8012msgid "unknown column: %s"
8013msgstr "不明直欄:%s"
8014
f8511249
KZ
8015#: misc-utils/findmnt.c:361
8016#, fuzzy
8017msgid "mount"
8018msgstr "ncount"
8019
8020#: misc-utils/findmnt.c:364
8021#, fuzzy
8022msgid "umount"
8023msgstr "ncount"
8024
8025#: misc-utils/findmnt.c:367
8026#, fuzzy
8027msgid "remount"
8028msgstr "讀取計數"
8029
8030#: misc-utils/findmnt.c:370
8031#, fuzzy
8032msgid "move"
8033msgstr " 移除"
8034
8035#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
da1d8fad
WLC
8036msgid "failed to add line to output"
8037msgstr "加入輸出列時失敗"
8038
92b619d1 8039#: misc-utils/findmnt.c:487
ffca213b
KZ
8040#, fuzzy, c-format
8041msgid "%s: parse error at line %d"
8042msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
8043
92b619d1 8044#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
f8511249
KZ
8045#, fuzzy
8046msgid "failed to initialize libmount table"
da1d8fad
WLC
8047msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗"
8048
92b619d1 8049#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
f8511249
KZ
8050#, fuzzy, c-format
8051msgid "can't read %s"
da1d8fad
WLC
8052msgstr "無法讀取:%s"
8053
92b619d1 8054#: misc-utils/findmnt.c:677
f8511249
KZ
8055#, fuzzy
8056msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8057msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗"
8058
92b619d1 8059#: misc-utils/findmnt.c:705
f8511249
KZ
8060#, fuzzy
8061msgid "poll() failed"
8062msgstr "malloc() 失敗"
da1d8fad 8063
92b619d1 8064#: misc-utils/findmnt.c:764
da1d8fad
WLC
8065#, c-format
8066msgid ""
8067"\n"
8068"Usage:\n"
8069" %1$s [options]\n"
8070" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8071" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8072" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8073msgstr ""
8074"\n"
8075"用法:\n"
8076" %1$s [選項]\n"
8077" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n"
8078" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n"
8079" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n"
8080
92b619d1
KZ
8081#: misc-utils/findmnt.c:772
8082#, c-format
da1d8fad
WLC
8083msgid ""
8084"\n"
8085"Options:\n"
8086" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8087" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
92b619d1
KZ
8088" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8089" filesystems (default)\n"
da1d8fad 8090"\n"
92b619d1
KZ
8091msgstr ""
8092
8093#: misc-utils/findmnt.c:779
8094#, c-format
8095msgid ""
f8511249 8096" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
92b619d1 8097" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
f8511249 8098"\n"
92b619d1
KZ
8099msgstr ""
8100
8101#: misc-utils/findmnt.c:783
8102#, c-format
8103msgid ""
8104" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
da1d8fad 8105" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
92b619d1
KZ
8106" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8107" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
da1d8fad 8108" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
92b619d1
KZ
8109msgstr ""
8110
8111#: misc-utils/findmnt.c:790
8112#, c-format
8113msgid ""
8114" -h, --help display this help text and exit\n"
8115" -i, --invert invert the sense of matching\n"
ffca213b 8116" -l, --list use list format output\n"
92b619d1 8117" -n, --noheadings don't print column headings\n"
da1d8fad 8118" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
92b619d1
KZ
8119msgstr ""
8120
8121#: misc-utils/findmnt.c:796
8122#, c-format
8123msgid ""
da1d8fad 8124" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
92b619d1 8125" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
f8511249
KZ
8126" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8127" -r, --raw use raw output format\n"
92b619d1
KZ
8128" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8129msgstr ""
8130
8131#: misc-utils/findmnt.c:802
8132#, c-format
8133msgid ""
ffca213b 8134" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
92b619d1
KZ
8135" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8136" -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8137" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
da1d8fad
WLC
8138"\n"
8139msgstr ""
da1d8fad 8140
92b619d1 8141#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
ffca213b
KZ
8142#, fuzzy, c-format
8143msgid ""
8144"\n"
8145"Available columns:\n"
8146msgstr "可用命令:\n"
8147
92b619d1 8148#: misc-utils/findmnt.c:814
da1d8fad
WLC
8149#, c-format
8150msgid ""
8151"\n"
8152"For more information see findmnt(1).\n"
8153msgstr ""
8154"\n"
8155"要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
8156
92b619d1 8157#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
da1d8fad
WLC
8158msgid "options are mutually exclusive"
8159msgstr "選項彼此互斥"
8160
92b619d1 8161#: misc-utils/findmnt.c:890
da1d8fad
WLC
8162#, c-format
8163msgid "unknown direction '%s'"
8164msgstr "不明方向「%s」"
8165
92b619d1 8166#: misc-utils/findmnt.c:981
f8511249
KZ
8167#, fuzzy
8168msgid "failed to parse timeout"
8169msgstr "剖析 pid 時失敗"
8170
92b619d1 8171#: misc-utils/findmnt.c:1011
ffca213b
KZ
8172msgid ""
8173"options --target and --source can't be used together with command line "
8174"element that is not an option"
da1d8fad
WLC
8175msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用"
8176
92b619d1 8177#: misc-utils/findmnt.c:1050
da1d8fad
WLC
8178msgid "failed to initialize libmount cache"
8179msgstr "初始化 libmount 快取時失敗"
8180
92b619d1 8181#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
da1d8fad
WLC
8182msgid "failed to initialize output table"
8183msgstr "初始化輸出表格時失敗"
8184
92b619d1 8185#: misc-utils/findmnt.c:1072
f8511249
KZ
8186#, c-format
8187msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8188msgstr ""
8189
92b619d1 8190#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
da1d8fad
WLC
8191msgid "failed to initialize output column"
8192msgstr "初始化輸出欄時失敗"
8193
f8511249 8194#: misc-utils/kill.c:213
da1d8fad
WLC
8195#, c-format
8196msgid "%s: unknown signal %s\n"
8197msgstr "%s:不明信號 %s\n"
8198
f8511249
KZ
8199#: misc-utils/kill.c:246
8200#, fuzzy
8201msgid "failed to parse sigval"
8202msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
8203
8204#: misc-utils/kill.c:287
ffca213b
KZ
8205#, c-format
8206msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8207msgstr "%s:找不到進程「%s」\n"
8208
f8511249 8209#: misc-utils/kill.c:367
ffca213b
KZ
8210#, c-format
8211msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8212msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n"
8213
92b619d1 8214#: misc-utils/kill.c:415
ffca213b
KZ
8215#, c-format
8216msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8217msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n"
8218
92b619d1 8219#: misc-utils/kill.c:416
ffca213b
KZ
8220#, c-format
8221msgid " %s -l [ signal ]\n"
8222msgstr " %s -l [ signal ]\n"
8223
f8511249
KZ
8224#: misc-utils/logger.c:73
8225#, fuzzy, c-format
8226msgid "openlog %s: pathname too long"
ffca213b
KZ
8227msgstr "logger:openlog:路徑名稱太長\n"
8228
f8511249
KZ
8229#: misc-utils/logger.c:79
8230#, fuzzy, c-format
8231msgid "socket %s"
ffca213b
KZ
8232msgstr "通訊端:%s。\n"
8233
f8511249
KZ
8234#: misc-utils/logger.c:82
8235#, fuzzy, c-format
8236msgid "connect %s"
ffca213b
KZ
8237msgstr "連接:%s。\n"
8238
92b619d1 8239#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
f8511249
KZ
8240msgid "socket"
8241msgstr "通訊端"
8242
92b619d1 8243#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
f8511249
KZ
8244msgid "connect"
8245msgstr "連接"
8246
92b619d1 8247#: misc-utils/logger.c:140
f8511249 8248#, fuzzy, c-format
92b619d1 8249msgid " %s [options] [message]\n"
f8511249
KZ
8250msgstr ""
8251"\n"
8252"用法:%s [選項]\n"
8253"\n"
ffca213b 8254
92b619d1 8255#: misc-utils/logger.c:143
f8511249 8256msgid ""
92b619d1
KZ
8257" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8258" -i, --id log the process ID too\n"
8259" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8260" -h, --help display this help text and exit\n"
8261msgstr ""
8262
8263#: misc-utils/logger.c:147
8264msgid ""
8265" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8266" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8267" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8268" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8269msgstr ""
8270
8271#: misc-utils/logger.c:151
8272msgid ""
8273" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8274" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8275" -V, --version output version information and exit\n"
f8511249
KZ
8276"\n"
8277msgstr ""
8278
92b619d1 8279#: misc-utils/logger.c:200
f8511249
KZ
8280#, fuzzy, c-format
8281msgid "file %s"
8282msgstr "(下一個檔案:%s)"
8283
92b619d1 8284#: misc-utils/logger.c:227
f8511249
KZ
8285#, fuzzy
8286msgid "failed to parse port number"
8287msgstr "剖析優先權時失敗"
8288
92b619d1 8289#: misc-utils/logger.c:229
f8511249
KZ
8290#, fuzzy, c-format
8291msgid "port `%ld' out of range"
8292msgstr "數值超出範圍。\n"
8293
92b619d1 8294#: misc-utils/logger.c:328
f8511249
KZ
8295#, fuzzy, c-format
8296msgid "unknown facility name: %s."
ffca213b
KZ
8297msgstr "logger:不明功能名稱:%s。\n"
8298
92b619d1 8299#: misc-utils/logger.c:338
f8511249
KZ
8300#, fuzzy, c-format
8301msgid "unknown priority name: %s."
ffca213b
KZ
8302msgstr "logger:不明的優先名稱:%s。\n"
8303
92b619d1 8304#: misc-utils/look.c:368
f8511249 8305#, fuzzy, c-format
92b619d1 8306msgid " %s [options] string [file]\n"
f8511249
KZ
8307msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
8308
92b619d1 8309#: misc-utils/look.c:371
ffca213b 8310msgid ""
92b619d1
KZ
8311" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8312" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8313" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8314" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8315" -V, --version output version information and exit\n"
8316" -h, --help display this help and exit\n"
f8511249 8317"\n"
ffca213b 8318msgstr ""
ffca213b 8319
f8511249 8320#: misc-utils/lsblk.c:101
ffca213b
KZ
8321msgid "device name"
8322msgstr ""
8323
f8511249
KZ
8324#: misc-utils/lsblk.c:102
8325msgid "internal kernel device name"
ffca213b
KZ
8326msgstr ""
8327
f8511249 8328#: misc-utils/lsblk.c:105
ffca213b
KZ
8329msgid "where the device is mounted"
8330msgstr ""
8331
f8511249 8332#: misc-utils/lsblk.c:106
ffca213b
KZ
8333msgid "filesystem LABEL"
8334msgstr ""
8335
f8511249 8336#: misc-utils/lsblk.c:108
ffca213b
KZ
8337#, fuzzy
8338msgid "read-only device"
8339msgstr "設定唯讀"
8340
f8511249 8341#: misc-utils/lsblk.c:109
ffca213b
KZ
8342#, fuzzy
8343msgid "removable device"
8344msgstr " 可移除的"
8345
f8511249 8346#: misc-utils/lsblk.c:110
ffca213b
KZ
8347msgid "rotational device"
8348msgstr ""
8349
f8511249 8350#: misc-utils/lsblk.c:111
ffca213b
KZ
8351msgid "device identifier"
8352msgstr ""
8353
f8511249 8354#: misc-utils/lsblk.c:112
ffca213b
KZ
8355msgid "size of the device"
8356msgstr ""
8357
f8511249
KZ
8358#: misc-utils/lsblk.c:113
8359#, fuzzy
8360msgid "state of the device"
8361msgstr "路徑 stat 時失敗\n"
8362
8363#: misc-utils/lsblk.c:114
ffca213b
KZ
8364#, fuzzy
8365msgid "user name"
8366msgstr "不合法的使用者名稱"
8367
f8511249 8368#: misc-utils/lsblk.c:115
ffca213b
KZ
8369msgid "group name"
8370msgstr ""
8371
f8511249 8372#: misc-utils/lsblk.c:116
ffca213b
KZ
8373msgid "device node permissions"
8374msgstr ""
8375
f8511249 8376#: misc-utils/lsblk.c:117
ffca213b
KZ
8377#, fuzzy
8378msgid "alignment offset"
8379msgstr "取得對齊偏移值"
8380
f8511249 8381#: misc-utils/lsblk.c:118
ffca213b
KZ
8382#, fuzzy
8383msgid "minimum I/O size"
8384msgstr "取得最小 I/O 大小"
da1d8fad 8385
f8511249 8386#: misc-utils/lsblk.c:119
ffca213b
KZ
8387#, fuzzy
8388msgid "optimal I/O size"
8389msgstr "取得最佳化 I/O 大小"
da1d8fad 8390
f8511249 8391#: misc-utils/lsblk.c:120
ffca213b
KZ
8392#, fuzzy
8393msgid "physical sector size"
8394msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小"
da1d8fad 8395
f8511249 8396#: misc-utils/lsblk.c:121
ffca213b
KZ
8397#, fuzzy
8398msgid "logical sector size"
8399msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
da1d8fad 8400
f8511249 8401#: misc-utils/lsblk.c:122
ffca213b
KZ
8402msgid "I/O scheduler name"
8403msgstr ""
da1d8fad 8404
f8511249
KZ
8405#: misc-utils/lsblk.c:123
8406msgid "request queue size"
8407msgstr ""
8408
8409#: misc-utils/lsblk.c:124
8410msgid "device type"
8411msgstr ""
8412
8413#: misc-utils/lsblk.c:125
8414#, fuzzy
8415msgid "discard alignment offset"
8416msgstr "取得對齊偏移值"
8417
8418#: misc-utils/lsblk.c:126
8419msgid "discard granularity"
ffca213b 8420msgstr ""
da1d8fad 8421
f8511249
KZ
8422#: misc-utils/lsblk.c:127
8423msgid "discard max bytes"
8424msgstr ""
8425
8426#: misc-utils/lsblk.c:128
8427msgid "discard zeroes data"
8428msgstr ""
8429
8430#: misc-utils/lsblk.c:649
ffca213b 8431#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
8432msgid "%s: failed to get device path"
8433msgstr "%s:無法探查裝置"
8434
8435#: misc-utils/lsblk.c:656
8436#, fuzzy, c-format
8437msgid "%s: unknown device name"
8438msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
8439
8440#: misc-utils/lsblk.c:661
8441#, fuzzy, c-format
8442msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8443msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n"
8444
8445#: misc-utils/lsblk.c:680
8446#, fuzzy, c-format
8447msgid "%s: failed to get dm name"
8448msgstr "%s:無法開啟"
da1d8fad 8449
f8511249
KZ
8450#: misc-utils/lsblk.c:712
8451msgid "failed to open device directory in sysfs"
8452msgstr ""
8453
8454#: misc-utils/lsblk.c:792
ffca213b 8455#, fuzzy, c-format
92b619d1 8456msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
ffca213b 8457msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
da1d8fad 8458
f8511249
KZ
8459#: misc-utils/lsblk.c:809
8460#, fuzzy, c-format
8461msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8462msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
8463
8464#: misc-utils/lsblk.c:816
ffca213b
KZ
8465#, fuzzy, c-format
8466msgid "%s: failed to read link"
8467msgstr "%s:無法開啟"
da1d8fad 8468
f8511249 8469#: misc-utils/lsblk.c:855
ffca213b
KZ
8470#, fuzzy, c-format
8471msgid "failed to parse list '%s'"
8472msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
da1d8fad 8473
92b619d1
KZ
8474#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8475#: misc-utils/lsblk.c:860
da1d8fad 8476#, c-format
ffca213b
KZ
8477msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8478msgstr ""
8479
92b619d1 8480#: misc-utils/lsblk.c:872
ffca213b
KZ
8481#, fuzzy, c-format
8482msgid ""
8483"\n"
8484"Usage:\n"
8485" %s [options] [<device> ...]\n"
8486msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 8487
92b619d1 8488#: misc-utils/lsblk.c:876
da1d8fad 8489#, c-format
ffca213b
KZ
8490msgid ""
8491"\n"
8492"Options:\n"
8493" -a, --all print all devices\n"
8494" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8495"format\n"
8496" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
f8511249 8497" -D, --discard print discard capabilities\n"
ffca213b
KZ
8498" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8499" -f, --fs output info about filesystems\n"
8500" -h, --help usage information (this)\n"
8501" -i, --ascii use ascii characters only\n"
8502" -m, --perms output info about permissions\n"
8503" -l, --list use list format ouput\n"
8504" -n, --noheadings don't print headings\n"
8505" -o, --output <list> output columns\n"
f8511249
KZ
8506" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8507" -r, --raw use raw output format\n"
ffca213b
KZ
8508" -t, --topology output info about topology\n"
8509msgstr ""
8510
92b619d1 8511#: misc-utils/lsblk.c:898
ffca213b
KZ
8512#, fuzzy, c-format
8513msgid ""
8514"\n"
8515"For more information see lsblk(8).\n"
8516msgstr ""
8517"\n"
8518"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
da1d8fad 8519
92b619d1
KZ
8520#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8521#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8522#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
f8511249 8523#, fuzzy, c-format
92b619d1 8524msgid " %s [options]\n"
f8511249
KZ
8525msgstr "用法:%s [選項]\n"
8526
92b619d1 8527#: misc-utils/mcookie.c:71
f8511249 8528msgid ""
92b619d1
KZ
8529" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8530" -v, --verbose explain what is being done\n"
8531" -V, --version output version information and exit\n"
8532" -h, --help display this help and exit\n"
f8511249 8533"\n"
f8511249
KZ
8534msgstr ""
8535
92b619d1 8536#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
f8511249
KZ
8537#, fuzzy, c-format
8538msgid "Could not open %s"
da1d8fad
WLC
8539msgstr "無法開啟 %s\n"
8540
92b619d1 8541#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
da1d8fad
WLC
8542#, c-format
8543msgid "Got %d bytes from %s\n"
8544msgstr "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
8545
92b619d1 8546#: misc-utils/mcookie.c:155
f8511249
KZ
8547#, fuzzy, c-format
8548msgid "closing %s failed"
8549msgstr "執行 %s 時失敗"
da1d8fad 8550
f8511249 8551#: misc-utils/namei.c:185
da1d8fad
WLC
8552#, c-format
8553msgid "failed to read symlink: %s"
8554msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
8555
f8511249 8556#: misc-utils/namei.c:224
da1d8fad
WLC
8557#, c-format
8558msgid "could not stat '%s'"
8559msgstr "無法顯示狀態「%s」"
8560
f8511249 8561#: misc-utils/namei.c:363
ffca213b
KZ
8562#, fuzzy, c-format
8563msgid "%s - No such file or directory\n"
8564msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n"
8565
92b619d1
KZ
8566#: misc-utils/namei.c:413
8567#, fuzzy, c-format
8568msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
da1d8fad
WLC
8569msgstr ""
8570"\n"
8571"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
8572
92b619d1
KZ
8573#: misc-utils/namei.c:416
8574#, fuzzy
da1d8fad
WLC
8575msgid ""
8576" -h, --help displays this help text\n"
f8511249 8577" -V, --version output version information and exit\n"
da1d8fad
WLC
8578" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8579" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8580" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8581" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8582" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8583" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8584msgstr ""
8585" -h, --help 顯示這個說明文字\n"
8586" -x, --mountpoints 以「D」顯示掛載點目錄\n"
8587" -m, --modes 顯示每個檔案的模式位元\n"
8588" -o, --owners 顯示每個檔案的擁有者和群組名稱\n"
8589" -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n"
8590" -n, --nosymlinks 不跟隨符號連結\n"
8591" -v, --vertical 垂直對齊模式和擁有者\n"
8592
92b619d1 8593#: misc-utils/namei.c:425
da1d8fad
WLC
8594msgid ""
8595"\n"
8596"For more information see namei(1).\n"
8597msgstr ""
8598"\n"
8599"要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n"
8600
92b619d1 8601#: misc-utils/namei.c:485
f8511249
KZ
8602#, fuzzy
8603msgid "pathname argument is missing"
8604msgstr "--date 引數太長\n"
8605
92b619d1 8606#: misc-utils/namei.c:509
da1d8fad
WLC
8607#, c-format
8608msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8609msgstr "%s:超出符號連結的限制"
8610
f8511249
KZ
8611#: misc-utils/rename.c:53
8612#, fuzzy, c-format
8613msgid "renaming %s to %s failed"
da1d8fad
WLC
8614msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
8615
92b619d1 8616#: misc-utils/rename.c:66
f8511249 8617#, fuzzy, c-format
92b619d1 8618msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
f8511249 8619msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 8620
92b619d1 8621#: misc-utils/rename.c:70
da1d8fad 8622msgid ""
f8511249
KZ
8623" -v, --verbose explain what is being done\n"
8624" -V, --version output version information and exit\n"
8625" -h, --help display this help and exit\n"
8626"\n"
da1d8fad 8627msgstr ""
da1d8fad 8628
92b619d1 8629#: misc-utils/uuidd.c:59
f8511249 8630msgid ""
92b619d1
KZ
8631" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8632" -s, --socket <path> path to socket\n"
8633" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
f8511249
KZ
8634" -k, --kill kill running daemon\n"
8635" -r, --random test random-based generation\n"
8636" -t, --time test time-based generation\n"
92b619d1 8637" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
f8511249
KZ
8638" -d, --debug run in debugging mode\n"
8639" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8640" -V, --version output version information and exit\n"
8641" -h, --help display this help and exit\n"
92b619d1 8642"\n"
f8511249
KZ
8643msgstr ""
8644
92b619d1 8645#: misc-utils/uuidd.c:133
f8511249
KZ
8646msgid "bad arguments"
8647msgstr "不當的引數"
da1d8fad 8648
92b619d1 8649#: misc-utils/uuidd.c:171
f8511249
KZ
8650msgid "write"
8651msgstr "寫入"
da1d8fad 8652
92b619d1 8653#: misc-utils/uuidd.c:179
f8511249
KZ
8654msgid "read count"
8655msgstr "讀取計數"
da1d8fad 8656
92b619d1 8657#: misc-utils/uuidd.c:185
f8511249
KZ
8658msgid "bad response length"
8659msgstr "不當的回應長度"
da1d8fad 8660
92b619d1 8661#: misc-utils/uuidd.c:226
da1d8fad 8662#, c-format
f8511249
KZ
8663msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8664msgstr "開啟/建立 %s 時失敗:%s\n"
da1d8fad 8665
92b619d1 8666#: misc-utils/uuidd.c:243
da1d8fad 8667#, c-format
f8511249
KZ
8668msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8669msgstr "鎖定 %s 時失敗:%s\n"
da1d8fad 8670
92b619d1 8671#: misc-utils/uuidd.c:250
da1d8fad 8672#, c-format
f8511249
KZ
8673msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8674msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n"
da1d8fad 8675
92b619d1 8676#: misc-utils/uuidd.c:258
da1d8fad 8677#, c-format
f8511249
KZ
8678msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8679msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%s"
da1d8fad 8680
92b619d1 8681#: misc-utils/uuidd.c:285
da1d8fad 8682#, c-format
f8511249
KZ
8683msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8684msgstr "無法連結 unix 通訊端 %s:%s\n"
da1d8fad 8685
92b619d1 8686#: misc-utils/uuidd.c:293
da1d8fad 8687#, c-format
f8511249
KZ
8688msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8689msgstr "無法監聽 unix 通訊端 %s:%s\n"
da1d8fad 8690
92b619d1 8691#: misc-utils/uuidd.c:333
da1d8fad 8692#, c-format
f8511249
KZ
8693msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8694msgstr "從客戶端讀取時發生錯誤,長度 = %d\n"
da1d8fad 8695
92b619d1 8696#: misc-utils/uuidd.c:342
da1d8fad 8697#, c-format
f8511249
KZ
8698msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8699msgstr "操作 %d,即將來到的數字 = %d\n"
da1d8fad 8700
92b619d1 8701#: misc-utils/uuidd.c:345
da1d8fad 8702#, c-format
f8511249
KZ
8703msgid "operation %d\n"
8704msgstr "操作 %d\n"
da1d8fad 8705
92b619d1 8706#: misc-utils/uuidd.c:361
da1d8fad 8707#, c-format
f8511249
KZ
8708msgid "Generated time UUID: %s\n"
8709msgstr "產生的時間 UUID:%s\n"
da1d8fad 8710
92b619d1 8711#: misc-utils/uuidd.c:371
da1d8fad 8712#, c-format
f8511249
KZ
8713msgid "Generated random UUID: %s\n"
8714msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n"
da1d8fad 8715
92b619d1
KZ
8716#: misc-utils/uuidd.c:380
8717#, fuzzy, c-format
f8511249 8718msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
92b619d1
KZ
8719msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8720msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 是依照\n"
da1d8fad 8721
92b619d1
KZ
8722#: misc-utils/uuidd.c:401
8723#, fuzzy, c-format
8724msgid "Generated %d UUID:\n"
8725msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8726msgstr[0] "產生 %d UUIDs:\n"
da1d8fad 8727
92b619d1 8728#: misc-utils/uuidd.c:415
da1d8fad 8729#, c-format
f8511249
KZ
8730msgid "Invalid operation %d\n"
8731msgstr "無效的操作 %d\n"
da1d8fad 8732
92b619d1 8733#: misc-utils/uuidd.c:427
f8511249
KZ
8734#, fuzzy, c-format
8735msgid "Unexpected reply length from server %d"
8736msgstr "未預期從伺服器 %d 的回覆長度\n"
da1d8fad 8737
92b619d1 8738#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
da1d8fad 8739#, c-format
f8511249
KZ
8740msgid "Bad number: %s\n"
8741msgstr "不當的數字:%s\n"
da1d8fad 8742
92b619d1 8743#: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
da1d8fad 8744#, c-format
f8511249
KZ
8745msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8746msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%s\n"
da1d8fad 8747
92b619d1
KZ
8748#: misc-utils/uuidd.c:551
8749#, fuzzy, c-format
8750msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8751msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8752msgstr[0] "%s 和後續的 %d UUIDs\n"
da1d8fad 8753
92b619d1 8754#: misc-utils/uuidd.c:555
da1d8fad 8755#, c-format
f8511249
KZ
8756msgid "List of UUIDs:\n"
8757msgstr "UUIDs 列表:\n"
da1d8fad 8758
92b619d1 8759#: misc-utils/uuidd.c:590
da1d8fad 8760#, c-format
f8511249
KZ
8761msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8762msgstr "無法砍除執行於 pid %d 的 uuidd:%s\n"
da1d8fad 8763
92b619d1 8764#: misc-utils/uuidd.c:596
da1d8fad 8765#, c-format
f8511249
KZ
8766msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8767msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n"
da1d8fad 8768
92b619d1 8769#: misc-utils/uuidgen.c:38
f8511249 8770msgid ""
f8511249
KZ
8771" -r, --random generate random-based uuid\n"
8772" -t, --time generate time-based uuid\n"
8773" -V, --version output version information and exit\n"
8774" -h, --help display this help and exit\n"
8775"\n"
8776msgstr ""
da1d8fad 8777
92b619d1 8778#: misc-utils/whereis.c:134
f8511249 8779#, fuzzy, c-format
92b619d1 8780msgid " %s [options] file\n"
f8511249 8781msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 8782
92b619d1 8783#: misc-utils/whereis.c:137
f8511249 8784msgid ""
92b619d1 8785" -f <file> define search scope\n"
f8511249 8786" -b search only binaries\n"
92b619d1 8787" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
f8511249 8788" -m search only manual paths\n"
92b619d1 8789" -M <dirs> define man lookup path\n"
f8511249 8790" -s search only sources path\n"
92b619d1 8791" -S <dirs> define sources lookup path\n"
f8511249
KZ
8792" -u search from unusual enties\n"
8793" -V output version information and exit\n"
8794" -h display this help and exit\n"
8795"\n"
92b619d1
KZ
8796msgstr ""
8797
8798#: misc-utils/whereis.c:148
8799msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
f8511249 8800msgstr ""
da1d8fad 8801
f8511249 8802#: misc-utils/wipefs.c:132
da1d8fad
WLC
8803msgid "calloc failed"
8804msgstr "calloc 失敗"
8805
8ec85cbb 8806#: misc-utils/wipefs.c:186
da1d8fad
WLC
8807#, c-format
8808msgid "error: %s: probing initialization failed"
8809msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗"
8810
8ec85cbb 8811#: misc-utils/wipefs.c:197
da1d8fad
WLC
8812#, c-format
8813msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8814msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表"
8815
f8511249 8816#: misc-utils/wipefs.c:224
da1d8fad
WLC
8817#, c-format
8818msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8819msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略"
8820
f8511249 8821#: misc-utils/wipefs.c:231
da1d8fad
WLC
8822#, c-format
8823msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8824msgstr "%s:無法尋指到偏移值 0x%jx"
8825
f8511249 8826#: misc-utils/wipefs.c:238
da1d8fad
WLC
8827#, c-format
8828msgid "%s: write failed"
8829msgstr "%s:寫入失敗"
8830
f8511249 8831#: misc-utils/wipefs.c:240
92b619d1
KZ
8832#, fuzzy, c-format
8833msgid ""
8834"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8835"they were: "
da1d8fad
WLC
8836msgstr "] 已清除於偏移值 0x%jx (%s)\n"
8837
92b619d1 8838#: misc-utils/wipefs.c:295
da1d8fad
WLC
8839#, c-format
8840msgid "invalid offset value '%s' specified"
8841msgstr "指定了無效的偏移值「%s」"
8842
92b619d1 8843#: misc-utils/wipefs.c:305
f8511249 8844#, fuzzy, c-format
92b619d1
KZ
8845msgid " %s [options] <device>\n"
8846msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
8847
8848#: misc-utils/wipefs.c:308
8849#, fuzzy
da1d8fad
WLC
8850msgid ""
8851" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8852" -h, --help show this help text\n"
8853" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8854" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8855" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
92b619d1 8856" -V, --version output version information and exit\n"
da1d8fad
WLC
8857msgstr ""
8858" -a, --all 抹拭所有魔術字串 (請小心 !)\n"
8859" -h, --help 顯示這個說明文字\n"
8860" -n, --no-act 執行所有東西除了實際的 write() 呼叫\n"
8861" -o, --offset <num> 要清除的偏移值,以位元組為單位\n"
8862" -p, --parsable 以可剖析而非可列印的格式來印出\n"
8863
92b619d1 8864#: misc-utils/wipefs.c:315
da1d8fad
WLC
8865#, c-format
8866msgid ""
8867"\n"
8868"For more information see wipefs(8).\n"
8869msgstr ""
8870"\n"
8871"要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n"
8872
92b619d1 8873#: misc-utils/wipefs.c:371
da1d8fad
WLC
8874msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8875msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥"
8876
92b619d1 8877#: misc-utils/wipefs.c:378
ffca213b
KZ
8878msgid "only one device as argument is currently supported."
8879msgstr ""
8880
da1d8fad
WLC
8881#: mount/fstab.c:144
8882#, c-format
8883msgid "warning: error reading %s: %s"
8884msgstr "警告:讀取時發生錯誤 %s: %s"
8885
ffca213b
KZ
8886#: mount/fstab.c:189
8887#, fuzzy
8888msgid "warning: failed to read mtab"
8889msgstr "讀取時失敗:%s"
8890
8891#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
da1d8fad
WLC
8892#, c-format
8893msgid "warning: can't open %s: %s"
8894msgstr "警告:無法開啟 %s: %s"
8895
ffca213b 8896#: mount/fstab.c:222
da1d8fad
WLC
8897#, c-format
8898msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8899msgstr "mount:無法開啟 %s - 使用 %s 做為替代\n"
8900
ffca213b 8901#: mount/fstab.c:674
da1d8fad
WLC
8902#, c-format
8903msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8904msgstr "無法建立鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
8905
ffca213b 8906#: mount/fstab.c:700
da1d8fad
WLC
8907#, c-format
8908msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8909msgstr "無法鏈結鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
8910
ffca213b 8911#: mount/fstab.c:716
da1d8fad
WLC
8912#, c-format
8913msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8914msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
8915
ffca213b 8916#: mount/fstab.c:731
da1d8fad
WLC
8917#, c-format
8918msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8919msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s\n"
8920
ffca213b 8921#: mount/fstab.c:745
da1d8fad
WLC
8922#, c-format
8923msgid "can't lock lock file %s: %s"
8924msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s"
8925
ffca213b 8926#: mount/fstab.c:747
da1d8fad
WLC
8927msgid "timed out"
8928msgstr "已逾時"
8929
ffca213b 8930#: mount/fstab.c:754
da1d8fad
WLC
8931#, c-format
8932msgid ""
8933"Cannot create link %s\n"
8934"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8935msgstr ""
8936"無法建立鏈結 %s\n"
8937"也許有失去時效的鎖定檔案?\n"
8938
f8511249 8939#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
da1d8fad
WLC
8940#, c-format
8941msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8942msgstr "無法開啟 %s (%s) - mtab 尚未更新"
8943
f8511249 8944#: mount/fstab.c:961
da1d8fad
WLC
8945#, c-format
8946msgid "error writing %s: %s"
8947msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s"
8948
f8511249
KZ
8949#: mount/fstab.c:976
8950#, fuzzy, c-format
8951msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8952msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n"
8953
8954#: mount/fstab.c:993
da1d8fad
WLC
8955#, c-format
8956msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8957msgstr "變更 %s 模式時發生錯誤:%s\n"
8958
f8511249 8959#: mount/fstab.c:1006
da1d8fad
WLC
8960#, c-format
8961msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8962msgstr "變更 %s 的擁有者時發生錯誤:%s\n"
8963
f8511249 8964#: mount/fstab.c:1017
da1d8fad
WLC
8965#, c-format
8966msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8967msgstr "無法重新命名 %s 為 %s: %s\n"
8968
92b619d1
KZ
8969#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
8970#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
f8511249
KZ
8971#, c-format
8972msgid "%s: /dev directory does not exist."
8973msgstr "%s:/dev 目錄不存在。"
8974
92b619d1 8975#: mount/lomount.c:469
da1d8fad
WLC
8976#, c-format
8977msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8978msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n"
8979
92b619d1 8980#: mount/lomount.c:506
da1d8fad
WLC
8981#, c-format
8982msgid ", offset %<PRIu64>"
8983msgstr ",偏移值 %<PRIu64>"
8984
92b619d1 8985#: mount/lomount.c:509
da1d8fad
WLC
8986#, c-format
8987msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8988msgstr ",大小限制 %<PRIu64>"
8989
92b619d1 8990#: mount/lomount.c:517
da1d8fad
WLC
8991#, c-format
8992msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8993msgstr ",加密 %s (類型 %<PRIu32>)"
8994
92b619d1 8995#: mount/lomount.c:530
da1d8fad
WLC
8996#, c-format
8997msgid ", offset %d"
8998msgstr ",偏移 %d"
8999
92b619d1 9000#: mount/lomount.c:533
da1d8fad
WLC
9001#, c-format
9002msgid ", encryption type %d\n"
9003msgstr ",加密類型 %d\n"
9004
92b619d1 9005#: mount/lomount.c:541
da1d8fad
WLC
9006#, c-format
9007msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9008msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n"
9009
92b619d1 9010#: mount/lomount.c:552
da1d8fad
WLC
9011#, c-format
9012msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9013msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n"
9014
92b619d1 9015#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
da1d8fad
WLC
9016#, c-format
9017msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9018msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>"
9019
92b619d1 9020#: mount/lomount.c:724
da1d8fad
WLC
9021#, c-format
9022msgid "%s: could not find any free loop device"
9023msgstr "%s:找不到任何可用的環路裝置"
9024
92b619d1 9025#: mount/lomount.c:727
da1d8fad
WLC
9026#, c-format
9027msgid ""
9028"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9029" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9030msgstr ""
9031"%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n"
9032" 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)"
9033
92b619d1 9034#: mount/lomount.c:757
da1d8fad
WLC
9035msgid "Out of memory while reading passphrase"
9036msgstr "讀取密語時記憶體不足"
9037
92b619d1 9038#: mount/lomount.c:800
da1d8fad
WLC
9039#, c-format
9040msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9041msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n"
9042
92b619d1 9043#: mount/lomount.c:816
da1d8fad
WLC
9044#, c-format
9045msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9046msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n"
9047
92b619d1 9048#: mount/lomount.c:852
da1d8fad
WLC
9049#, c-format
9050msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9051msgstr "無法鎖入記憶體,即將離開。\n"
9052
92b619d1 9053#: mount/lomount.c:879
da1d8fad
WLC
9054#, c-format
9055msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9056msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n"
9057
92b619d1 9058#: mount/lomount.c:936
da1d8fad
WLC
9059#, c-format
9060msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9061msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n"
9062
92b619d1 9063#: mount/lomount.c:957
da1d8fad
WLC
9064#, c-format
9065msgid "del_loop(%s): success\n"
9066msgstr "del_loop(%s):成功\n"
9067
92b619d1 9068#: mount/lomount.c:961
da1d8fad
WLC
9069#, c-format
9070msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9071msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n"
9072
92b619d1 9073#: mount/lomount.c:972
da1d8fad
WLC
9074#, c-format
9075msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9076msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n"
9077
92b619d1
KZ
9078#: mount/lomount.c:1017
9079#, fuzzy, c-format
da1d8fad 9080msgid ""
da1d8fad
WLC
9081" %1$s loop_device give info\n"
9082" %1$s -a | --all list all used\n"
9083" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9084" %1$s -f | --find find unused\n"
9085" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
ffca213b
KZ
9086" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9087"<file>\n"
92b619d1 9088" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
da1d8fad
WLC
9089msgstr ""
9090"\n"
9091"用法:\n"
9092" %1$s loop_device 提供資訊\n"
9093" %1$s -a | --all 列出所有已用的\n"
9094" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n"
9095" %1$s -f | --find 尋找未使用的\n"
9096" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n"
9097" %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n"
9098" %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n"
9099
92b619d1
KZ
9100#: mount/lomount.c:1027
9101#, fuzzy
da1d8fad 9102msgid ""
92b619d1
KZ
9103" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9104" -h, --help this help\n"
9105" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9106" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9107" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9108" -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9109" --show print device name (with -f <file>)\n"
9110" -v, --verbose verbose mode\n"
da1d8fad
WLC
9111"\n"
9112msgstr ""
9113"\n"
9114"選項:\n"
9115" -e | --encryption <type> 以指定的 <name/num> 啟用資料加密\n"
9116" -h | --help 這份說明\n"
9117" -o | --offset <num> 開始於偏移值 <num> 後進入檔案\n"
9118" --sizelimit <num> 限制環路為只有 <num> 位元組的檔案\n"
9119" -p | --pass-fd <num> 從檔案描述編號 <num> 讀取密語\n"
9120" -r | --read-only 設定唯讀環路裝置\n"
9121" --show 印出裝置名稱 (配合 -f <file>)\n"
9122" -v | --verbose 詳細模式\n"
9123"\n"
9124
92b619d1 9125#: mount/lomount.c:1152
da1d8fad
WLC
9126#, c-format
9127msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9128msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」"
9129
92b619d1 9130#: mount/lomount.c:1156
da1d8fad
WLC
9131#, c-format
9132msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9133msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」"
9134
92b619d1 9135#: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
da1d8fad
WLC
9136#, c-format
9137msgid "Loop device is %s\n"
9138msgstr "環路裝置是 %s\n"
9139
92b619d1 9140#: mount/lomount.c:1198
da1d8fad
WLC
9141#, c-format
9142msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9143msgstr "丟失的環路=%s...再試一次\n"
9144
92b619d1 9145#: mount/lomount.c:1208
da1d8fad
WLC
9146#, c-format
9147msgid "%s: %s: device is busy"
9148msgstr "%s:%s:裝置忙碌中"
9149
92b619d1 9150#: mount/lomount.c:1225
da1d8fad
WLC
9151#, c-format
9152msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9153msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n"
9154
f8511249 9155#: mount/mount.c:313
da1d8fad
WLC
9156#, c-format
9157msgid ""
9158"\n"
9159"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9160" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9161" up to date. For actual information about system mount points\n"
9162" check the /proc/mounts file.\n"
9163"\n"
9164msgstr ""
9165"\n"
9166"mount:警告:/etc/mtab 不可寫入 (例:唯讀檔案系統)。\n"
9167" 由 mount(8) 所報告的資訊有可能不是最新狀況。\n"
9168" 想要獲得有關系統掛載點的實際資訊,\n"
9169" 請檢查 /proc/mounts 檔案。\n"
9170"\n"
9171
f8511249 9172#: mount/mount.c:363
da1d8fad
WLC
9173#, c-format
9174msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9175msgstr "mount:選項字串「%s」加入了不適當的引號"
9176
f8511249 9177#: mount/mount.c:396
da1d8fad
WLC
9178#, c-format
9179msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9180msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n"
9181
f8511249 9182#: mount/mount.c:452
ffca213b
KZ
9183#, c-format
9184msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9185msgstr ""
9186
f8511249 9187#: mount/mount.c:625
da1d8fad
WLC
9188#, c-format
9189msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9190msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
9191
f8511249 9192#: mount/mount.c:630
da1d8fad
WLC
9193#, c-format
9194msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9195msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
9196
f8511249 9197#: mount/mount.c:654
da1d8fad
WLC
9198#, c-format
9199msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9200msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於寫入:%s"
9201
f8511249 9202#: mount/mount.c:671
da1d8fad
WLC
9203#, c-format
9204msgid "mount: error writing %s: %s"
9205msgstr "mount:寫入時發生錯誤 %s: %s"
9206
f8511249 9207#: mount/mount.c:679
da1d8fad
WLC
9208#, c-format
9209msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9210msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
9211
f8511249 9212#: mount/mount.c:785
da1d8fad
WLC
9213#, c-format
9214msgid "mount: cannot set group id: %s"
9215msgstr "mount:無法設定群組識別編號:%s"
9216
f8511249 9217#: mount/mount.c:788
da1d8fad
WLC
9218#, c-format
9219msgid "mount: cannot set user id: %s"
9220msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s"
9221
f8511249 9222#: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
da1d8fad
WLC
9223#, c-format
9224msgid "mount: cannot fork: %s"
9225msgstr "mount:無法衍生執行:%s"
9226
f8511249 9227#: mount/mount.c:971
da1d8fad
WLC
9228#, c-format
9229msgid "Trying %s\n"
9230msgstr "嘗試 %s\n"
9231
f8511249 9232#: mount/mount.c:999
da1d8fad
WLC
9233#, c-format
9234msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9235msgstr "mount:您並未指定 %s 的檔案系統類型\n"
9236
f8511249 9237#: mount/mount.c:1002
da1d8fad
WLC
9238#, c-format
9239msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9240msgstr " 我將嘗試所有在 %s 或 %s 中提及的類型\n"
9241
f8511249 9242#: mount/mount.c:1005
da1d8fad
WLC
9243#, c-format
9244msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9245msgstr " 而它看起來像是個置換空間\n"
9246
f8511249 9247#: mount/mount.c:1007
da1d8fad
WLC
9248#, c-format
9249msgid " I will try type %s\n"
9250msgstr " 我將嘗試類型 %s\n"
9251
f8511249 9252#: mount/mount.c:1032
da1d8fad
WLC
9253#, c-format
9254msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9255msgstr "%s 看起來像是置換空間 - 未掛載"
9256
f8511249 9257#: mount/mount.c:1040
da1d8fad
WLC
9258#, c-format
9259msgid ""
9260"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9261" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9262" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9263msgstr ""
9264"掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n"
9265" 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n"
9266" 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n"
9267
f8511249 9268#: mount/mount.c:1128
da1d8fad
WLC
9269msgid "mount failed"
9270msgstr "掛載失敗"
9271
f8511249 9272#: mount/mount.c:1130
da1d8fad
WLC
9273#, c-format
9274msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9275msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s"
9276
f8511249 9277#: mount/mount.c:1217
da1d8fad
WLC
9278msgid "mount: loop device specified twice"
9279msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次"
9280
f8511249 9281#: mount/mount.c:1222
da1d8fad
WLC
9282msgid "mount: type specified twice"
9283msgstr "mount:類型被指定了兩次"
9284
f8511249 9285#: mount/mount.c:1250
da1d8fad
WLC
9286#, c-format
9287msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9288msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n"
9289
f8511249 9290#: mount/mount.c:1262
ffca213b
KZ
9291#, fuzzy, c-format
9292msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9293msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
9294
f8511249 9295#: mount/mount.c:1270
da1d8fad
WLC
9296#, c-format
9297msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9298msgstr "mount:指定了無效的偏移值「%s」"
9299
f8511249 9300#: mount/mount.c:1274
da1d8fad
WLC
9301#, c-format
9302msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9303msgstr "mount:指定了無效的大小限制「%s」"
9304
f8511249 9305#: mount/mount.c:1279
da1d8fad
WLC
9306#, c-format
9307msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9308msgstr "mount:根據 mtab %s 已被當做環路而掛載於 %s"
9309
f8511249 9310#: mount/mount.c:1289
da1d8fad
WLC
9311#, c-format
9312msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9313msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
9314
f8511249 9315#: mount/mount.c:1298
da1d8fad
WLC
9316#, c-format
9317msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9318msgstr "mount:丟失環路=%s ...再試一次\n"
9319
f8511249 9320#: mount/mount.c:1303
da1d8fad
WLC
9321#, c-format
9322msgid "mount: stolen loop=%s"
9323msgstr "mount:丟失環路=%s"
9324
f8511249 9325#: mount/mount.c:1308
da1d8fad
WLC
9326#, c-format
9327msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9328msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n"
9329
f8511249 9330#: mount/mount.c:1319
da1d8fad
WLC
9331#, c-format
9332msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9333msgstr "mount:成功設定環路裝置\n"
9334
f8511249 9335#: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
da1d8fad
WLC
9336#, c-format
9337msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9338msgstr "mount:找不到 %s - 建立它…\n"
9339
f8511249 9340#: mount/mount.c:1458
da1d8fad
WLC
9341msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9342msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字"
9343
f8511249 9344#: mount/mount.c:1471
da1d8fad
WLC
9345#, c-format
9346msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9347msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度"
9348
f8511249 9349#: mount/mount.c:1474
da1d8fad
WLC
9350#, c-format
9351msgid "mount: cannot set speed: %s"
9352msgstr "mount:無法設定速度:%s"
9353
f8511249 9354#: mount/mount.c:1566
da1d8fad
WLC
9355#, c-format
9356msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9357msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s\n"
9358
f8511249 9359#: mount/mount.c:1653
da1d8fad
WLC
9360#, c-format
9361msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9362msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為可讀可寫。\n"
9363
f8511249 9364#: mount/mount.c:1665
da1d8fad
WLC
9365#, c-format
9366msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9367msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n"
9368
f8511249 9369#: mount/mount.c:1706
ffca213b
KZ
9370msgid ""
9371"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
da1d8fad
WLC
9372msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定"
9373
f8511249 9374#: mount/mount.c:1709
da1d8fad
WLC
9375msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9376msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型"
9377
f8511249 9378#: mount/mount.c:1712
da1d8fad
WLC
9379msgid "mount: mount failed"
9380msgstr "mount:掛載時失敗"
9381
f8511249 9382#: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
da1d8fad
WLC
9383#, c-format
9384msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9385msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄"
9386
f8511249 9387#: mount/mount.c:1720
da1d8fad
WLC
9388msgid "mount: permission denied"
9389msgstr "mount:權限被拒"
9390
f8511249 9391#: mount/mount.c:1722
da1d8fad
WLC
9392msgid "mount: must be superuser to use mount"
9393msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載"
9394
f8511249 9395#: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
da1d8fad
WLC
9396#, c-format
9397msgid "mount: %s is busy"
9398msgstr "mount:%s 忙碌中"
9399
f8511249 9400#: mount/mount.c:1732
da1d8fad
WLC
9401msgid "mount: proc already mounted"
9402msgstr "mount:proc 已被掛載"
9403
f8511249 9404#: mount/mount.c:1734
da1d8fad
WLC
9405#, c-format
9406msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9407msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中"
9408
f8511249 9409#: mount/mount.c:1740
da1d8fad
WLC
9410#, c-format
9411msgid "mount: mount point %s does not exist"
9412msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
9413
f8511249 9414#: mount/mount.c:1742
da1d8fad
WLC
9415#, c-format
9416msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9417msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結"
9418
f8511249 9419#: mount/mount.c:1747
da1d8fad
WLC
9420#, c-format
9421msgid "mount: special device %s does not exist"
9422msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在"
9423
f8511249 9424#: mount/mount.c:1759
da1d8fad
WLC
9425#, c-format
9426msgid ""
9427"mount: special device %s does not exist\n"
9428" (a path prefix is not a directory)\n"
9429msgstr ""
9430"mount:特殊裝置 %s 不存在\n"
9431" (路徑前綴並非目錄)\n"
9432
f8511249
KZ
9433#: mount/mount.c:1771
9434#, fuzzy, c-format
9435msgid "mount: %s not mounted or bad option"
da1d8fad
WLC
9436msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項"
9437
f8511249 9438#: mount/mount.c:1773
da1d8fad
WLC
9439#, c-format
9440msgid ""
9441"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9442" missing codepage or helper program, or other error"
9443msgstr ""
9444"mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n"
9445" 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤"
9446
f8511249 9447#: mount/mount.c:1780
da1d8fad
WLC
9448msgid ""
9449" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9450" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9451msgstr ""
9452" (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n"
9453" 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)"
9454
f8511249 9455#: mount/mount.c:1789
da1d8fad
WLC
9456msgid ""
9457" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9458" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9459msgstr ""
9460" (是否可能您使用 IDE 裝置其實是\n"
9461" ide-scsi 因而需要 sr0 或 sda 之類裝置?)"
9462
f8511249 9463#: mount/mount.c:1794
da1d8fad
WLC
9464msgid ""
9465" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9466" instead of some logical partition inside?)"
9467msgstr ""
9468" (您是否試著掛載擴充分割區,\n"
9469" 而非其中的邏輯分割區 ?)"
9470
f8511249 9471#: mount/mount.c:1801
da1d8fad
WLC
9472msgid ""
9473" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9474" dmesg | tail or so\n"
9475msgstr ""
9476" 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n"
9477" dmesg | tail 之類命令\n"
9478
f8511249 9479#: mount/mount.c:1807
da1d8fad
WLC
9480msgid "mount table full"
9481msgstr "掛載表已滿"
9482
f8511249 9483#: mount/mount.c:1809
da1d8fad
WLC
9484#, c-format
9485msgid "mount: %s: can't read superblock"
9486msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊"
9487
f8511249 9488#: mount/mount.c:1815
da1d8fad
WLC
9489#, c-format
9490msgid "mount: %s: unknown device"
9491msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
9492
f8511249 9493#: mount/mount.c:1820
da1d8fad
WLC
9494#, c-format
9495msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9496msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」"
9497
f8511249 9498#: mount/mount.c:1832
da1d8fad
WLC
9499#, c-format
9500msgid "mount: probably you meant %s"
9501msgstr "mount:您的意思大概是 %s"
9502
f8511249 9503#: mount/mount.c:1835
da1d8fad
WLC
9504msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9505msgstr "mount:也許您的意思是「iso9660」?"
9506
f8511249 9507#: mount/mount.c:1838
da1d8fad
WLC
9508msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9509msgstr "mount:也許您的意思是「vfat」?"
9510
f8511249 9511#: mount/mount.c:1841
da1d8fad
WLC
9512#, c-format
9513msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9514msgstr "mount:%s 有錯誤的裝置編號,或是不支援檔案系統類型 %s"
9515
f8511249 9516#: mount/mount.c:1849
da1d8fad
WLC
9517#, c-format
9518msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9519msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?"
9520
f8511249 9521#: mount/mount.c:1851
da1d8fad
WLC
9522#, c-format
9523msgid ""
9524"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9525" (maybe `modprobe driver'?)"
9526msgstr ""
9527"mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n"
9528" (也許要用「modprobe driver」?)"
9529
f8511249 9530#: mount/mount.c:1854
da1d8fad
WLC
9531#, c-format
9532msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9533msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)"
9534
f8511249 9535#: mount/mount.c:1857
da1d8fad
WLC
9536#, c-format
9537msgid "mount: %s is not a block device"
9538msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置"
9539
f8511249 9540#: mount/mount.c:1862
da1d8fad
WLC
9541#, c-format
9542msgid "mount: %s is not a valid block device"
9543msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置"
9544
f8511249 9545#: mount/mount.c:1865
da1d8fad
WLC
9546msgid "block device "
9547msgstr "區塊裝置 "
9548
f8511249 9549#: mount/mount.c:1867
da1d8fad
WLC
9550#, c-format
9551msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9552msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s"
9553
f8511249 9554#: mount/mount.c:1871
da1d8fad
WLC
9555#, c-format
9556msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9557msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標"
9558
f8511249 9559#: mount/mount.c:1875
da1d8fad
WLC
9560#, c-format
9561msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9562msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的"
9563
f8511249 9564#: mount/mount.c:1890
da1d8fad
WLC
9565#, c-format
9566msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9567msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載"
9568
f8511249 9569#: mount/mount.c:1898
da1d8fad
WLC
9570#, c-format
9571msgid "mount: no medium found on %s"
9572msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體"
9573
f8511249 9574#: mount/mount.c:1916
da1d8fad
WLC
9575#, c-format
9576msgid ""
9577"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9578" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9579" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9580" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9581" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9582msgstr ""
9583"mount:%s 不包含 SELinux 標籤。\n"
9584" 您剛掛載了支援標籤的檔案系統,它卻在 SELinux 框上\n"
9585" 不包含標籤。似乎受限的應用程式\n"
9586" 將產生 AVC 訊息,並且不被允許去存取\n"
9587" 這個檔案系統。要獲得更多細節請參看 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
9588
f8511249 9589#: mount/mount.c:1996
da1d8fad
WLC
9590#, c-format
9591msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9592msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為冒號而假設是 nfs\n"
9593
f8511249 9594#: mount/mount.c:2002
da1d8fad
WLC
9595#, c-format
9596msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9597msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n"
9598
f8511249 9599#: mount/mount.c:2101
ffca213b
KZ
9600#, c-format
9601msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9602msgstr ""
9603
f8511249 9604#: mount/mount.c:2114
da1d8fad
WLC
9605#, c-format
9606msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9607msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
9608
f8511249 9609#: mount/mount.c:2295
da1d8fad
WLC
9610#, c-format
9611msgid ""
9612"Usage: mount -V : print version\n"
9613" mount -h : print this help\n"
9614" mount : list mounted filesystems\n"
9615" mount -l : idem, including volume labels\n"
9616"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9617"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9618"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9619" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9620" mount device : mount device at the known place\n"
9621" mount directory : mount known device here\n"
9622" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9623"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9624"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9625"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9626" mount --bind olddir newdir\n"
9627"or move a subtree:\n"
9628" mount --move olddir newdir\n"
9629"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9630" mount --make-shared dir\n"
9631" mount --make-slave dir\n"
9632" mount --make-private dir\n"
9633" mount --make-unbindable dir\n"
9634"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9635"containing the directory dir:\n"
9636" mount --make-rshared dir\n"
9637" mount --make-rslave dir\n"
9638" mount --make-rprivate dir\n"
9639" mount --make-runbindable dir\n"
9640"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9641"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9642"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9643"For many more details, say man 8 mount .\n"
9644msgstr ""
9645"用法:mount -V :印出版本\n"
9646" mount -h :印出這個說明\n"
9647" mount :列出掛載的檔案系統\n"
9648" mount -l :idem,包含卷冊標籤\n"
9649"目前為止是有關資訊部分。下列有關掛載。\n"
9650"命令為「mount [-t fstype] something somewhere」。\n"
9651"在 /etc/fstab 中找到的細節也許會被省略。\n"
9652" mount -a [-t|-O]… :依據 /etc/fstab 掛載所有項目\n"
9653" mount device :於已知位置掛載裝置\n"
9654" mount directory :在此掛載已知裝置\n"
9655" mount -t type dev dir :標準的掛載命令\n"
9656"要注意的是,並非真正地掛載裝置,而是掛載一個\n"
9657"在裝置中找到的檔案系統 (給定的類型)。\n"
9658"已經可見的目錄樹也可以被掛載到其他地方:\n"
9659" mount --bind olddir newdir\n"
9660"或是移動子樹:\n"
9661" mount --move olddir newdir\n"
9662"也可以變更包含目錄 dir 的掛載類型:\n"
9663" mount --make-shared dir\n"
9664" mount --make-slave dir\n"
9665" mount --make-private dir\n"
9666" mount --make-unbindable dir\n"
9667"包含目錄 dir 的掛載子樹中所有掛載的類型\n"
9668"都可以變更:\n"
9669" mount --make-rshared dir\n"
9670" mount --make-rslave dir\n"
9671" mount --make-rprivate dir\n"
9672" mount --make-runbindable dir\n"
9673"裝置可以由名稱給定,例如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
9674"或是利用 -L label 經由標籤,或是利用 -U uuid 而經由 uuid。\n"
9675"其他選項:[-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd]。\n"
9676"要獲得更多細節,就用 man 8 mount。\n"
9677
f8511249 9678#: mount/mount.c:2627
da1d8fad
WLC
9679#, c-format
9680msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9681msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
9682
f8511249 9683#: mount/mount.c:2630
da1d8fad
WLC
9684msgid "mount: only root can do that"
9685msgstr "mount:只有 root 可以那樣做"
9686
f8511249 9687#: mount/mount.c:2641
da1d8fad
WLC
9688msgid "nothing was mounted"
9689msgstr "沒有掛載任何東西"
9690
f8511249 9691#: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
da1d8fad
WLC
9692msgid "mount: no such partition found"
9693msgstr "mount:找不到此類分割"
9694
f8511249 9695#: mount/mount.c:2662
da1d8fad
WLC
9696#, c-format
9697msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9698msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s"
9699
f8511249 9700#: mount/mount_mntent.c:108
da1d8fad
WLC
9701#, c-format
9702msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9703msgstr "[mntent]:警告:在 %s 的結尾沒有最後的換列字元\n"
9704
f8511249 9705#: mount/mount_mntent.c:158
da1d8fad
WLC
9706#, c-format
9707msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9708msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n"
9709
f8511249 9710#: mount/mount_mntent.c:161
da1d8fad
WLC
9711msgid "; rest of file ignored"
9712msgstr ";忽略檔案的其餘部份"
9713
ffca213b 9714#: mount/sundries.c:31
da1d8fad
WLC
9715msgid "bug in xstrndup call"
9716msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤"
9717
f8511249 9718#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
da1d8fad
WLC
9719#: mount/xmalloc.c:11
9720msgid "not enough memory"
9721msgstr "記憶體不足"
9722
92b619d1
KZ
9723#: mount/swapon.c:93
9724#, fuzzy
da1d8fad 9725msgid ""
92b619d1
KZ
9726"\n"
9727"The <spec> parameter:\n"
9728" -L <label> LABEL of device to be used\n"
9729" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9730" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9731" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9732" <device> name of device to be used\n"
9733" <file> name of file to be used\n"
da1d8fad
WLC
9734"\n"
9735msgstr ""
9736"<special> 參數:\n"
9737" {-L 標籤 | LABEL=標籤} 標籤的裝置為使用\n"
9738" {-U uuid | UUID=uuid} UUID 的裝置為使用\n"
9739" <device> 要使用的裝置名稱\n"
9740" <file> 要使用的檔案名稱\n"
9741"\n"
9742
92b619d1 9743#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
ffca213b 9744#, fuzzy, c-format
92b619d1
KZ
9745msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9746msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
9747
9748#: mount/swapon.c:107
da1d8fad 9749msgid ""
92b619d1
KZ
9750" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9751" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9752" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9753" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9754" -h, --help display help and exit\n"
9755" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9756" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9757" -v, --verbose verbose mode\n"
9758" -V, --version display version and exit\n"
da1d8fad 9759msgstr ""
da1d8fad 9760
92b619d1 9761#: mount/swapon.c:128
da1d8fad 9762msgid ""
92b619d1
KZ
9763" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9764" -h, --help display help and exit\n"
9765" -v, --verbose verbose mode\n"
9766" -V, --version display version and exit\n"
da1d8fad 9767msgstr ""
da1d8fad 9768
92b619d1 9769#: mount/swapon.c:162
da1d8fad
WLC
9770#, c-format
9771msgid "%s: unexpected file format"
9772msgstr "%s:未預期的檔案格式"
9773
92b619d1 9774#: mount/swapon.c:259
da1d8fad
WLC
9775#, c-format
9776msgid "%s: reinitializing the swap."
9777msgstr "%s:重新初始化交換區。"
9778
92b619d1 9779#: mount/swapon.c:279
da1d8fad
WLC
9780msgid "execv failed"
9781msgstr "execv 失敗"
9782
92b619d1 9783#: mount/swapon.c:287
da1d8fad
WLC
9784msgid "waitpid failed"
9785msgstr "waitpid 失敗"
9786
92b619d1 9787#: mount/swapon.c:311
da1d8fad
WLC
9788#, c-format
9789msgid "%s: lseek failed"
9790msgstr "%s:lseek 失敗"
9791
92b619d1 9792#: mount/swapon.c:317
da1d8fad
WLC
9793#, c-format
9794msgid "%s: write signature failed"
9795msgstr "%s:寫入簽章時失敗"
9796
92b619d1 9797#: mount/swapon.c:403
da1d8fad
WLC
9798#, c-format
9799msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9800msgstr "%s:找到交換區簽章:版本 %d,頁面大小 %d,%s 位元組序"
9801
92b619d1 9802#: mount/swapon.c:408
da1d8fad
WLC
9803msgid "different"
9804msgstr "不同"
9805
92b619d1 9806#: mount/swapon.c:408
da1d8fad
WLC
9807msgid "same"
9808msgstr "相同"
9809
92b619d1 9810#: mount/swapon.c:433
da1d8fad
WLC
9811#, c-format
9812msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9813msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
9814
92b619d1 9815#: mount/swapon.c:438
ffca213b
KZ
9816#, fuzzy, c-format
9817msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9818msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
9819
92b619d1 9820#: mount/swapon.c:445
da1d8fad
WLC
9821#, c-format
9822msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9823msgstr "%s:跳過 - 看來似乎有漏洞。"
9824
92b619d1 9825#: mount/swapon.c:459
da1d8fad
WLC
9826#, c-format
9827msgid "%s: get size failed"
9828msgstr "%s:取得大小時失敗"
9829
92b619d1 9830#: mount/swapon.c:465
da1d8fad
WLC
9831#, c-format
9832msgid "%s: read swap header failed"
9833msgstr "%s:讀取交換區頁首失敗"
9834
92b619d1 9835#: mount/swapon.c:475
da1d8fad
WLC
9836#, c-format
9837msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9838msgstr "%s:pagesize=%d,swapsize=%llu,devsize=%llu"
9839
92b619d1 9840#: mount/swapon.c:480
da1d8fad
WLC
9841#, c-format
9842msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9843msgstr "%s:last_page 0x%08llx 大於實際的交換區空間大小"
9844
92b619d1 9845#: mount/swapon.c:485
da1d8fad
WLC
9846#, c-format
9847msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9848msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。"
9849
92b619d1 9850#: mount/swapon.c:490
da1d8fad 9851#, c-format
ffca213b
KZ
9852msgid ""
9853"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
da1d8fad
WLC
9854msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)"
9855
92b619d1 9856#: mount/swapon.c:499
da1d8fad
WLC
9857#, c-format
9858msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9859msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。"
9860
92b619d1 9861#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
da1d8fad
WLC
9862#, c-format
9863msgid "%s on %s\n"
9864msgstr "%s 於 %s\n"
9865
92b619d1 9866#: mount/swapon.c:548
da1d8fad
WLC
9867#, c-format
9868msgid "%s: swapon failed"
9869msgstr "%s:swapon 失敗"
9870
92b619d1 9871#: mount/swapon.c:555
da1d8fad
WLC
9872#, c-format
9873msgid "cannot find the device for %s"
9874msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
9875
92b619d1 9876#: mount/swapon.c:590
da1d8fad
WLC
9877msgid "Not superuser."
9878msgstr "並非系統管理者。"
9879
92b619d1 9880#: mount/swapon.c:593
da1d8fad
WLC
9881#, c-format
9882msgid "%s: swapoff failed"
9883msgstr "%s:swapoff 失敗"
9884
92b619d1 9885#: mount/swapon.c:864
da1d8fad
WLC
9886#, c-format
9887msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9888msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。"
9889
ffca213b 9890#: mount/umount.c:42
da1d8fad
WLC
9891#, c-format
9892msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9893msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n"
9894
f8511249 9895#: mount/umount.c:131
da1d8fad
WLC
9896#, c-format
9897msgid "umount: cannot set group id: %s"
9898msgstr "umount:無法設定群組識別號:%s"
9899
f8511249 9900#: mount/umount.c:134
da1d8fad
WLC
9901#, c-format
9902msgid "umount: cannot set user id: %s"
9903msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%s"
9904
f8511249 9905#: mount/umount.c:163
da1d8fad
WLC
9906#, c-format
9907msgid "umount: cannot fork: %s"
9908msgstr "umount:無法衍生執行:%s"
9909
f8511249 9910#: mount/umount.c:184
da1d8fad
WLC
9911#, c-format
9912msgid "umount: %s: invalid block device"
9913msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置"
9914
f8511249 9915#: mount/umount.c:186
da1d8fad
WLC
9916#, c-format
9917msgid "umount: %s: not mounted"
9918msgstr "umount:%s: 未掛載"
9919
f8511249 9920#: mount/umount.c:188
da1d8fad
WLC
9921#, c-format
9922msgid "umount: %s: can't write superblock"
9923msgstr "umount:%s: 無法寫入超區塊"
9924
f8511249 9925#: mount/umount.c:192
da1d8fad
WLC
9926#, c-format
9927msgid ""
9928"umount: %s: device is busy.\n"
9929" (In some cases useful info about processes that use\n"
9930" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9931msgstr ""
9932"umount:%s:裝置忙碌中。\n"
9933" (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n"
9934" 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)"
9935
f8511249 9936#: mount/umount.c:197
da1d8fad
WLC
9937#, c-format
9938msgid "umount: %s: not found"
9939msgstr "umount:%s: 找不到"
9940
f8511249 9941#: mount/umount.c:199
da1d8fad
WLC
9942#, c-format
9943msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9944msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount"
9945
f8511249 9946#: mount/umount.c:201
da1d8fad
WLC
9947#, c-format
9948msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9949msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許"
9950
f8511249 9951#: mount/umount.c:203
da1d8fad
WLC
9952#, c-format
9953msgid "umount: %s: %s"
9954msgstr "umount:%s: %s"
9955
f8511249
KZ
9956#: mount/umount.c:231
9957#, c-format
9958msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9959msgstr ""
9960
9961#: mount/umount.c:246
9962#, fuzzy, c-format
9963msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
9964msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
9965
9966#: mount/umount.c:250
9967#, c-format
9968msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
9969msgstr ""
9970
9971#: mount/umount.c:254
9972#, fuzzy, c-format
9973msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9974msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
9975
9976#: mount/umount.c:257
9977#, c-format
9978msgid "current directory moved to %s\n"
9979msgstr ""
9980
9981#: mount/umount.c:329
da1d8fad
WLC
9982#, c-format
9983msgid "no umount2, trying umount...\n"
9984msgstr "沒有 umount2, 試試 umount...\n"
9985
f8511249 9986#: mount/umount.c:349
da1d8fad
WLC
9987#, c-format
9988msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9989msgstr "umount:%s 忙碌中 - 已重新以唯讀掛載\n"
9990
f8511249 9991#: mount/umount.c:367
da1d8fad
WLC
9992#, c-format
9993msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9994msgstr "umount:無法以唯讀重新掛載 %s\n"
9995
f8511249 9996#: mount/umount.c:376
da1d8fad
WLC
9997#, c-format
9998msgid "%s has been unmounted\n"
9999msgstr "%s 已卸載\n"
10000
f8511249 10001#: mount/umount.c:482
da1d8fad
WLC
10002msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10003msgstr "umount:找不到可卸載檔案系統的列表"
10004
f8511249 10005#: mount/umount.c:514
da1d8fad
WLC
10006#, c-format
10007msgid ""
10008"Usage: umount -h | -V\n"
10009" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10010" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10011msgstr ""
10012"用法:umount -h | -V\n"
10013" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10014" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 節點…\n"
10015
f8511249 10016#: mount/umount.c:558
ffca213b
KZ
10017#, fuzzy, c-format
10018msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10019msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
10020
f8511249 10021#: mount/umount.c:566
da1d8fad
WLC
10022#, c-format
10023msgid "device %s is associated with %s\n"
10024msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n"
10025
f8511249 10026#: mount/umount.c:572
da1d8fad
WLC
10027#, c-format
10028msgid "device %s is not associated with %s\n"
10029msgstr "裝置 %s 未與 %s 有所關聯\n"
10030
f8511249 10031#: mount/umount.c:606
da1d8fad
WLC
10032msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10033msgstr "無法卸載「」\n"
10034
f8511249 10035#: mount/umount.c:614
da1d8fad
WLC
10036#, c-format
10037msgid "Trying to unmount %s\n"
10038msgstr "嘗試卸載 %s\n"
10039
f8511249 10040#: mount/umount.c:628
da1d8fad
WLC
10041msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10042msgstr "umount:分析 mtab 時感到困惑"
10043
f8511249 10044#: mount/umount.c:634
da1d8fad
WLC
10045#, c-format
10046msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10047msgstr "umount:無法卸載 %s -- %s 被掛載於相同點之上"
10048
f8511249 10049#: mount/umount.c:642
da1d8fad
WLC
10050#, c-format
10051msgid "Could not find %s in mtab\n"
10052msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
10053
f8511249
KZ
10054#: mount/umount.c:651
10055#, fuzzy, c-format
10056msgid "%s is associated with %s\n"
10057msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n"
10058
10059#: mount/umount.c:658
10060#, c-format
10061msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10062msgstr ""
10063
10064#: mount/umount.c:678
ffca213b
KZ
10065#, c-format
10066msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10067msgstr "umount:%s 未掛載 (根據 mtab)"
10068
f8511249 10069#: mount/umount.c:692
ffca213b
KZ
10070#, c-format
10071msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10072msgstr "umount:%s 似乎已被多次掛載"
10073
f8511249 10074#: mount/umount.c:706
ffca213b
KZ
10075#, c-format
10076msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10077msgstr "umount:%s 並不在 fstab 之中(而且您不是 root)"
10078
f8511249 10079#: mount/umount.c:712
ffca213b
KZ
10080#, c-format
10081msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10082msgstr "umount:%s 掛載與 fstab 不相符"
10083
f8511249 10084#: mount/umount.c:753
ffca213b
KZ
10085#, c-format
10086msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10087msgstr "umount:只有 %1$s 可以從 %3$s 卸載 %2$s"
10088
f8511249 10089#: mount/umount.c:849
ffca213b
KZ
10090msgid "umount: only root can do that"
10091msgstr "umount:只有 root 可以那樣做"
10092
f8511249 10093#: partx/partx.c:75
ffca213b
KZ
10094#, fuzzy
10095msgid "partition number"
10096msgstr "分割區編號"
10097
f8511249 10098#: partx/partx.c:76
ffca213b
KZ
10099#, fuzzy
10100msgid "start of the partition in sectors"
10101msgstr "只顯示此分割表"
10102
f8511249 10103#: partx/partx.c:77
ffca213b
KZ
10104#, fuzzy
10105msgid "end of the partition in sectors"
10106msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n"
10107
f8511249 10108#: partx/partx.c:78
ffca213b
KZ
10109#, fuzzy
10110msgid "number of sectors"
10111msgstr "磁區數量"
10112
f8511249 10113#: partx/partx.c:79
ffca213b
KZ
10114msgid "human readable size"
10115msgstr ""
10116
f8511249 10117#: partx/partx.c:80
ffca213b
KZ
10118#, fuzzy
10119msgid "partition name"
10120msgstr "分割區編號"
10121
f8511249 10122#: partx/partx.c:81
ffca213b
KZ
10123#, fuzzy
10124msgid "partition UUID"
10125msgstr ""
10126"\n"
10127"%d 分割區:\n"
10128
f8511249 10129#: partx/partx.c:82
ffca213b
KZ
10130#, fuzzy
10131msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10132msgstr "正寫入分割表到硬碟…"
10133
f8511249 10134#: partx/partx.c:83
ffca213b
KZ
10135#, fuzzy
10136msgid "partition flags"
10137msgstr ""
10138"\n"
10139"%d 分割區:\n"
10140
f8511249 10141#: partx/partx.c:84
ffca213b
KZ
10142#, fuzzy
10143msgid "partition type hex or uuid"
10144msgstr "權限被拒用於識別號"
10145
f8511249 10146#: partx/partx.c:161
ffca213b
KZ
10147#, fuzzy, c-format
10148msgid "%s: failed to get partition number"
10149msgstr "%s:無法寫入標籤"
10150
f8511249 10151#: partx/partx.c:226
ffca213b
KZ
10152#, fuzzy, c-format
10153msgid "%s: error deleting partition %d"
10154msgstr "已選分割區 %d\n"
10155
f8511249 10156#: partx/partx.c:228
ffca213b
KZ
10157#, c-format
10158msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10159msgstr ""
10160
92b619d1 10161#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
ffca213b 10162#, c-format
f8511249 10163msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
ffca213b
KZ
10164msgstr ""
10165
f8511249 10166#: partx/partx.c:260
ffca213b
KZ
10167#, fuzzy, c-format
10168msgid "%s: partition #%d removed\n"
10169msgstr "無已定義分割區\n"
10170
f8511249 10171#: partx/partx.c:265
ffca213b 10172#, fuzzy, c-format
f8511249 10173msgid "%s: deleting partition #%d failed"
ffca213b
KZ
10174msgstr "已選分割區 %d\n"
10175
f8511249 10176#: partx/partx.c:284
ffca213b
KZ
10177#, fuzzy, c-format
10178msgid "%s: error adding partition %d"
10179msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n"
10180
f8511249 10181#: partx/partx.c:286
ffca213b
KZ
10182#, fuzzy, c-format
10183msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10184msgstr "警告:分割區 %s "
10185
f8511249 10186#: partx/partx.c:323
ffca213b
KZ
10187#, fuzzy, c-format
10188msgid "%s: partition #%d added\n"
10189msgstr "無已定義分割區\n"
10190
f8511249 10191#: partx/partx.c:328
ffca213b 10192#, fuzzy, c-format
f8511249 10193msgid "%s: adding partition #%d failed"
ffca213b
KZ
10194msgstr "%s:swapon 失敗"
10195
f8511249
KZ
10196#: partx/partx.c:365
10197#, c-format
10198msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10199msgstr ""
10200
10201#: partx/partx.c:551
ffca213b
KZ
10202#, fuzzy, c-format
10203msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10204msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗"
10205
f8511249 10206#: partx/partx.c:559
ffca213b
KZ
10207#, fuzzy, c-format
10208msgid "%s: failed to read partition table"
10209msgstr "重新讀取分割表"
10210
f8511249 10211#: partx/partx.c:565
ffca213b 10212#, fuzzy, c-format
f8511249 10213msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
ffca213b
KZ
10214msgstr " (偵測到 %s 分割表)。"
10215
f8511249 10216#: partx/partx.c:569
ffca213b
KZ
10217#, fuzzy, c-format
10218msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10219msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n"
10220
92b619d1 10221#: partx/partx.c:583
da1d8fad 10222#, c-format
92b619d1 10223msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
ffca213b 10224msgstr ""
da1d8fad 10225
f8511249 10226#: partx/partx.c:587
ffca213b 10227msgid ""
ffca213b
KZ
10228" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10229" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10230" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10231" -s, --show list partitions\n"
10232"\n"
10233" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10234"format\n"
10235" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
f8511249
KZ
10236" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10237" -r, --raw use raw output format\n"
92b619d1
KZ
10238" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10239" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10240" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
ffca213b 10241" -h, --help print this help\n"
ffca213b 10242msgstr ""
da1d8fad 10243
92b619d1
KZ
10244#: partx/partx.c:601
10245#, fuzzy
ffca213b
KZ
10246msgid ""
10247"\n"
f8511249 10248"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
ffca213b 10249msgstr "可用命令:\n"
da1d8fad 10250
92b619d1 10251#: partx/partx.c:606
ffca213b
KZ
10252#, fuzzy, c-format
10253msgid ""
10254"\n"
10255"For more information see partx(8).\n"
10256msgstr ""
10257"\n"
10258"要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
da1d8fad 10259
92b619d1 10260#: partx/partx.c:614
f8511249
KZ
10261#, fuzzy, c-format
10262msgid "the options %s are mutually exclusive"
10263msgstr "選項彼此互斥"
10264
92b619d1 10265#: partx/partx.c:679
ffca213b
KZ
10266#, fuzzy
10267msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10268msgstr "剖析優先權時失敗"
da1d8fad 10269
92b619d1 10270#: partx/partx.c:777
ffca213b 10271#, fuzzy
f8511249 10272msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
ffca213b
KZ
10273msgstr "選項彼此互斥"
10274
92b619d1 10275#: partx/partx.c:796
f8511249
KZ
10276#, c-format
10277msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10278msgstr ""
10279
92b619d1 10280#: partx/partx.c:815
ffca213b
KZ
10281#, fuzzy, c-format
10282msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10283msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n"
da1d8fad 10284
f8511249 10285#: schedutils/chrt.c:63
da1d8fad
WLC
10286#, c-format
10287msgid ""
10288"\n"
10289"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10290"\n"
10291"Set policy:\n"
10292" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10293"\n"
10294"Get policy:\n"
10295" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10296msgstr ""
10297"\n"
10298" chrt - 操控進程的即時屬性\n"
10299"\n"
10300"設定策略:\n"
10301" chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n"
10302"\n"
10303"取得策略:\n"
10304" chrt [選項] {<pid> | <command> [<arg>...]}\n"
10305
f8511249 10306#: schedutils/chrt.c:70
da1d8fad
WLC
10307#, c-format
10308msgid ""
10309"\n"
10310"Scheduling policies:\n"
10311" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10312" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10313" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10314" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10315" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10316msgstr ""
10317"\n"
10318"排程策略:\n"
10319" -b | --batch 設定策略為 SCHED_BATCH\n"
10320" -f | --fifo 設定策略為 SCHED_FIFO\n"
10321" -i | --idle 設定策略為 SCHED_IDLE\n"
10322" -o | --other 設定策略為 SCHED_OTHER\n"
10323" -r | --rr 設定策略為 SCHED_RR (預設)\n"
10324
f8511249 10325#: schedutils/chrt.c:79
da1d8fad
WLC
10326#, c-format
10327msgid ""
10328"\n"
10329"Scheduling flags:\n"
10330" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10331msgstr ""
10332"\n"
10333"排程旗標:\n"
10334" -R | --reset-on-fork 設定 SCHED_RESET_ON_FORK 用於 FIFO 或 RR\n"
10335
f8511249
KZ
10336#: schedutils/chrt.c:83
10337#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
10338msgid ""
10339"\n"
10340"Options:\n"
f8511249 10341" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
da1d8fad
WLC
10342" -h | --help display this help\n"
10343" -m | --max show min and max valid priorities\n"
10344" -p | --pid operate on existing given pid\n"
10345" -v | --verbose display status information\n"
10346" -V | --version output version information\n"
10347"\n"
10348msgstr ""
10349"\n"
10350"選項:\n"
10351" -h | --help 顯示這個說明\n"
10352" -m | --max 顯示最小和最大的有效優先等級\n"
10353" -p | --pid 作用於現有給定的 pid\n"
10354" -v | --verbose 顯示狀態資訊\n"
10355" -V | --version 輸出版本資訊\n"
10356"\n"
10357
f8511249 10358#: schedutils/chrt.c:105
da1d8fad
WLC
10359#, c-format
10360msgid "failed to get pid %d's policy"
10361msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗"
10362
f8511249 10363#: schedutils/chrt.c:108
da1d8fad
WLC
10364#, c-format
10365msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10366msgstr "pid %d 新的排程策略:"
10367
f8511249 10368#: schedutils/chrt.c:110
da1d8fad
WLC
10369#, c-format
10370msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10371msgstr "pid %d 目前的排程策略:"
10372
f8511249
KZ
10373#: schedutils/chrt.c:143
10374#, fuzzy
10375msgid "unknown scheduling policy"
10376msgstr "pid %d 新的排程策略:"
da1d8fad 10377
f8511249 10378#: schedutils/chrt.c:147
da1d8fad
WLC
10379#, c-format
10380msgid "failed to get pid %d's attributes"
10381msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
10382
f8511249 10383#: schedutils/chrt.c:150
da1d8fad
WLC
10384#, c-format
10385msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10386msgstr "pid %d 新的排程優先權:%d\n"
10387
f8511249 10388#: schedutils/chrt.c:153
da1d8fad
WLC
10389#, c-format
10390msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10391msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
10392
f8511249 10393#: schedutils/chrt.c:188
da1d8fad
WLC
10394#, c-format
10395msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10396msgstr "SCHED_%s 最小/最大優先權\t:%d/%d\n"
10397
f8511249 10398#: schedutils/chrt.c:191
da1d8fad
WLC
10399#, c-format
10400msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10401msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
10402
f8511249
KZ
10403#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10404#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
da1d8fad
WLC
10405msgid "failed to parse pid"
10406msgstr "剖析 pid 時失敗"
10407
f8511249
KZ
10408#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10409#, fuzzy
10410msgid "cannot obtain the list of tasks"
10411msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
10412
10413#: schedutils/chrt.c:297
da1d8fad
WLC
10414msgid "failed to parse priority"
10415msgstr "剖析優先權時失敗"
10416
f8511249 10417#: schedutils/chrt.c:303
ffca213b
KZ
10418msgid ""
10419"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10420"only"
da1d8fad
WLC
10421msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
10422
f8511249
KZ
10423#: schedutils/chrt.c:321
10424#, fuzzy, c-format
10425msgid "failed to set tid %d's policy"
10426msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
10427
10428#: schedutils/chrt.c:324
da1d8fad
WLC
10429#, c-format
10430msgid "failed to set pid %d's policy"
10431msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
10432
92b619d1 10433#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
da1d8fad
WLC
10434#, c-format
10435msgid "failed to execute %s"
10436msgstr "執行 %s 時失敗"
10437
f8511249 10438#: schedutils/ionice.c:75
da1d8fad
WLC
10439msgid "ioprio_get failed"
10440msgstr "ioprio_get 失敗"
10441
f8511249 10442#: schedutils/ionice.c:97
da1d8fad
WLC
10443msgid "ioprio_set failed"
10444msgstr "ioprio_set 失敗"
10445
f8511249 10446#: schedutils/ionice.c:103
da1d8fad
WLC
10447#, c-format
10448msgid ""
10449"\n"
f8511249 10450"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
da1d8fad
WLC
10451"\n"
10452"Usage:\n"
f8511249
KZ
10453" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10454" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
da1d8fad
WLC
10455"\n"
10456"Options:\n"
f8511249
KZ
10457" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10458" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10459" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10460" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10461" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10462" -t, --ignore ignore failures\n"
10463" -V, --version output version information and exit\n"
10464" -h, --help display this help and exit\n"
da1d8fad
WLC
10465"\n"
10466msgstr ""
da1d8fad 10467
f8511249 10468#: schedutils/ionice.c:146
ffca213b
KZ
10469#, fuzzy
10470msgid "failed to parse class data"
10471msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
10472
f8511249 10473#: schedutils/ionice.c:152
ffca213b
KZ
10474#, fuzzy
10475msgid "failed to parse class"
10476msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
da1d8fad 10477
f8511249
KZ
10478#: schedutils/ionice.c:157
10479#, fuzzy, c-format
10480msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10481msgstr "不明直欄:%s"
10482
10483#: schedutils/ionice.c:181
da1d8fad
WLC
10484msgid "ignoring given class data for none class"
10485msgstr "忽略給定的無類別資料"
10486
f8511249 10487#: schedutils/ionice.c:189
da1d8fad
WLC
10488msgid "ignoring given class data for idle class"
10489msgstr "忽略給定的閒置類別資料"
10490
f8511249
KZ
10491#: schedutils/ionice.c:194
10492#, fuzzy, c-format
10493msgid "unknown prio class %d"
da1d8fad
WLC
10494msgstr "不當的優先權類別 %d"
10495
f8511249 10496#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
da1d8fad
WLC
10497#, c-format
10498msgid "executing %s failed"
10499msgstr "執行 %s 時失敗"
10500
f8511249 10501#: schedutils/taskset.c:51
da1d8fad
WLC
10502#, c-format
10503msgid ""
10504"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10505"\n"
10506msgstr ""
10507"用法:%s [選項] [遮罩| cpu-list] [pid|cmd [引數...]]\n"
10508"\n"
10509
f8511249
KZ
10510#: schedutils/taskset.c:55
10511#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
10512msgid ""
10513"Options:\n"
f8511249 10514" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
da1d8fad
WLC
10515" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10516" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10517" -h, --help display this help\n"
10518" -V, --version output version information\n"
10519"\n"
10520msgstr ""
10521"選項:\n"
10522" -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n"
10523" -c, --cpu-list 以清單格式顯示和指定中央處理器\n"
10524" -h, --help 顯示這個說明\n"
10525" -V, --version 輸出版本資訊\n"
10526"\n"
10527
f8511249 10528#: schedutils/taskset.c:63
da1d8fad
WLC
10529#, c-format
10530msgid ""
10531"The default behavior is to run a new command:\n"
10532" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10533"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10534" %1$s -p 700\n"
10535"Or set it:\n"
10536" %1$s -p 03 700\n"
10537"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10538" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10539"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10540" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10541msgstr ""
10542"預設行為是執行新的命令:\n"
10543" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10544"您可以取回現有任務的遮罩:\n"
10545" %1$s -p 700\n"
10546"或設定它:\n"
10547" %1$s -p 03 700\n"
10548"清單格式使用以逗號分隔的清單以代替遮罩:\n"
10549" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10550"清單格式中的範圍可以加上一個跨越引數:\n"
10551" 例如:0-31:2 相當於遮罩 0x55555555\n"
10552
f8511249 10553#: schedutils/taskset.c:75
da1d8fad
WLC
10554#, c-format
10555msgid ""
10556"\n"
10557"For more information see taskset(1).\n"
10558msgstr ""
10559"\n"
10560"要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n"
10561
f8511249 10562#: schedutils/taskset.c:86
da1d8fad 10563#, c-format
f8511249
KZ
10564msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10565msgstr "pid %d 新的近似者清單:%s\n"
da1d8fad 10566
f8511249 10567#: schedutils/taskset.c:87
da1d8fad
WLC
10568#, c-format
10569msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10570msgstr "pid %d 目前的近似者清單:%s\n"
10571
f8511249 10572#: schedutils/taskset.c:90
da1d8fad 10573#, c-format
f8511249
KZ
10574msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10575msgstr "pid %d 新的近似者遮罩:%s\n"
da1d8fad 10576
f8511249 10577#: schedutils/taskset.c:91
da1d8fad 10578#, c-format
f8511249
KZ
10579msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10580msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n"
da1d8fad 10581
f8511249
KZ
10582#: schedutils/taskset.c:96
10583#, fuzzy
10584msgid "conversion from cpuset to string failed"
10585msgstr "轉換 rtc 時間"
da1d8fad 10586
f8511249
KZ
10587#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10588#, c-format
10589msgid "failed to get pid %d's affinity"
10590msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗"
da1d8fad 10591
f8511249 10592#: schedutils/taskset.c:116
da1d8fad
WLC
10593#, c-format
10594msgid "failed to set pid %d's affinity"
10595msgstr "設定 pid %d 的近似者時失敗"
10596
f8511249
KZ
10597#: schedutils/taskset.c:183
10598msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10599msgstr "無法決定 NR_CPUS;放棄"
da1d8fad 10600
f8511249
KZ
10601#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10602msgid "cpuset_alloc failed"
10603msgstr "cpuset_alloc 失敗"
ee70cb20 10604
f8511249 10605#: schedutils/taskset.c:212
ee70cb20 10606#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
10607msgid "failed to parse CPU list: %s"
10608msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
ee70cb20 10609
f8511249 10610#: schedutils/taskset.c:215
ee70cb20 10611#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
10612msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10613msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
ee70cb20 10614
f8511249 10615#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
ee70cb20 10616#, fuzzy
f8511249
KZ
10617msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10618msgstr "您必須是 root 才能設定 Ctrl-Alt-Del 動作。\n"
ee70cb20 10619
f8511249 10620#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
ee70cb20 10621#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
10622msgid "Usage: %s hard|soft"
10623msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n"
ee70cb20 10624
f8511249 10625#: sys-utils/cytune.c:112
ee70cb20
KZ
10626#, c-format
10627msgid ""
f8511249
KZ
10628"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10629"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
ee70cb20 10630msgstr ""
f8511249
KZ
10631"檔案 %s, 用於臨界值 %lu,在 fifo 中字元最大值是 %d,\n"
10632"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n"
ee70cb20 10633
f8511249
KZ
10634#: sys-utils/cytune.c:123
10635#, c-format
ee70cb20 10636msgid ""
f8511249
KZ
10637"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10638"in fifo were %d,\n"
10639"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
ee70cb20 10640msgstr ""
f8511249
KZ
10641"檔案 %s, 用於臨界值 %lu 和 逾時值 %lu,fifo 中最大字元值為 %d,\n"
10642"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n"
ee70cb20 10643
f8511249 10644#: sys-utils/cytune.c:187
ffca213b 10645#, c-format
f8511249
KZ
10646msgid "Invalid interval value: %s\n"
10647msgstr "無效的間隔值:%s\n"
ffca213b 10648
f8511249
KZ
10649#: sys-utils/cytune.c:195
10650#, c-format
10651msgid "Invalid set value: %s\n"
10652msgstr "無效的設定值:%s\n"
da1d8fad 10653
f8511249 10654#: sys-utils/cytune.c:203
da1d8fad 10655#, c-format
f8511249
KZ
10656msgid "Invalid default value: %s\n"
10657msgstr "無效的預設值:%s\n"
da1d8fad 10658
f8511249 10659#: sys-utils/cytune.c:211
da1d8fad 10660#, c-format
f8511249
KZ
10661msgid "Invalid set time value: %s\n"
10662msgstr "無效的設定時間值:%s\n"
ffca213b 10663
f8511249
KZ
10664#: sys-utils/cytune.c:219
10665#, c-format
10666msgid "Invalid default time value: %s\n"
10667msgstr "無效的預設時間值:%s\n"
ffca213b 10668
f8511249
KZ
10669#: sys-utils/cytune.c:236
10670#, c-format
ffca213b 10671msgid ""
f8511249
KZ
10672"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10673"[-g|-G] file [file...]\n"
ffca213b 10674msgstr ""
f8511249
KZ
10675"用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10676"[-g|-G] file [file...]\n"
ffca213b 10677
f8511249
KZ
10678#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10679#: sys-utils/cytune.c:333
ffca213b 10680#, c-format
f8511249
KZ
10681msgid "Can't open %s: %s\n"
10682msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
ffca213b 10683
f8511249 10684#: sys-utils/cytune.c:255
ffca213b 10685#, c-format
f8511249
KZ
10686msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10687msgstr "無法設定 %s 為臨界值 %d: %s\n"
ffca213b 10688
f8511249 10689#: sys-utils/cytune.c:274
ffca213b 10690#, c-format
f8511249
KZ
10691msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10692msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d: %s\n"
ffca213b 10693
f8511249 10694#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
ffca213b 10695#, c-format
f8511249
KZ
10696msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10697msgstr "無法取得臨界值用於 %s: %s\n"
ffca213b 10698
f8511249 10699#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
ffca213b 10700#, c-format
f8511249
KZ
10701msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10702msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n"
ffca213b 10703
f8511249 10704#: sys-utils/cytune.c:304
ffca213b 10705#, c-format
f8511249
KZ
10706msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10707msgstr "%s:%ld 為目前臨界值以及 %ld 為目前逾時值\n"
ffca213b 10708
f8511249 10709#: sys-utils/cytune.c:307
ffca213b 10710#, c-format
f8511249
KZ
10711msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10712msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n"
ffca213b 10713
f8511249
KZ
10714#: sys-utils/cytune.c:321
10715msgid "Can't set signal handler"
10716msgstr "無法設定訊號處理程式"
ffca213b 10717
92b619d1 10718#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
f8511249
KZ
10719msgid "gettimeofday failed"
10720msgstr "gettimeofday 失敗"
ffca213b 10721
f8511249 10722#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
ffca213b 10723#, c-format
f8511249
KZ
10724msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10725msgstr "無法發放 CYGETMON 於 %s: %s\n"
ffca213b 10726
92b619d1 10727#: sys-utils/cytune.c:413
ffca213b 10728#, c-format
f8511249
KZ
10729msgid ""
10730"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10731msgstr ""
10732"%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大"
10733"值,%lu 當前值\n"
ffca213b 10734
92b619d1 10735#: sys-utils/cytune.c:419
ffca213b 10736#, c-format
f8511249
KZ
10737msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10738msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n"
ffca213b 10739
92b619d1 10740#: sys-utils/cytune.c:424
f8511249
KZ
10741#, c-format
10742msgid ""
10743"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10744msgstr ""
10745"%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當"
10746"前值\n"
ffca213b 10747
92b619d1 10748#: sys-utils/cytune.c:430
ffca213b 10749#, c-format
f8511249
KZ
10750msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10751msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n"
ffca213b 10752
f8511249
KZ
10753#: sys-utils/dmesg.c:64
10754#, fuzzy
10755msgid "system is unusable"
10756msgstr "這個分割區無法使用"
ffca213b 10757
f8511249
KZ
10758#: sys-utils/dmesg.c:65
10759msgid "action must be taken immediately"
10760msgstr ""
ffca213b 10761
f8511249
KZ
10762#: sys-utils/dmesg.c:66
10763msgid "critical conditions"
10764msgstr ""
ffca213b 10765
f8511249
KZ
10766#: sys-utils/dmesg.c:67
10767#, fuzzy
10768msgid "error conditions"
10769msgstr "關閉 %s 時發生錯誤"
ffca213b 10770
f8511249
KZ
10771#: sys-utils/dmesg.c:68
10772#, fuzzy
10773msgid "warning conditions"
10774msgstr "警告:分割區 %s "
ffca213b 10775
f8511249
KZ
10776#: sys-utils/dmesg.c:69
10777msgid "normal but significant condition"
10778msgstr ""
ffca213b 10779
f8511249
KZ
10780#: sys-utils/dmesg.c:70
10781msgid "informational"
10782msgstr ""
ffca213b 10783
f8511249
KZ
10784#: sys-utils/dmesg.c:71
10785msgid "debug-level messages"
ffca213b 10786msgstr ""
ffca213b 10787
f8511249
KZ
10788#: sys-utils/dmesg.c:85
10789#, fuzzy
10790msgid "kernel messages"
10791msgstr "訊息"
ffca213b 10792
f8511249
KZ
10793#: sys-utils/dmesg.c:86
10794msgid "random user-level messages"
10795msgstr ""
ffca213b 10796
f8511249
KZ
10797#: sys-utils/dmesg.c:87
10798#, fuzzy
10799msgid "mail system"
10800msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
ffca213b 10801
f8511249
KZ
10802#: sys-utils/dmesg.c:88
10803msgid "system daemons"
10804msgstr ""
ffca213b 10805
f8511249
KZ
10806#: sys-utils/dmesg.c:89
10807msgid "security/authorization messages"
10808msgstr ""
ffca213b 10809
f8511249
KZ
10810#: sys-utils/dmesg.c:90
10811msgid "messages generated internally by syslogd"
10812msgstr ""
ffca213b 10813
f8511249
KZ
10814#: sys-utils/dmesg.c:91
10815msgid "line printer subsystem"
10816msgstr ""
ffca213b 10817
f8511249
KZ
10818#: sys-utils/dmesg.c:92
10819msgid "network news subsystem"
10820msgstr ""
ffca213b 10821
f8511249
KZ
10822#: sys-utils/dmesg.c:93
10823msgid "UUCP subsystem"
10824msgstr ""
ffca213b 10825
f8511249
KZ
10826#: sys-utils/dmesg.c:94
10827#, fuzzy
10828msgid "clock daemon"
10829msgstr "無法守護程式化"
da1d8fad 10830
f8511249
KZ
10831#: sys-utils/dmesg.c:95
10832msgid "security/authorization messages (private)"
10833msgstr ""
ffca213b 10834
f8511249 10835#: sys-utils/dmesg.c:96
ffca213b 10836#, fuzzy
f8511249
KZ
10837msgid "ftp daemon"
10838msgstr "無法守護程式化"
ffca213b 10839
92b619d1 10840#: sys-utils/dmesg.c:137
da1d8fad 10841msgid ""
92b619d1
KZ
10842" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10843" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10844" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10845" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10846" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10847" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10848" -h, --help display this help and exit\n"
10849" -k, --kernel display kernel messages\n"
10850" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10851" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10852" -r, --raw print the raw message buffer\n"
10853" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10854" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10855" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10856" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10857" -u, --userspace display userspace messages\n"
10858" -V, --version output version information and exit\n"
10859" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
da1d8fad 10860msgstr ""
da1d8fad 10861
92b619d1 10862#: sys-utils/dmesg.c:156
da1d8fad 10863msgid ""
f8511249 10864"\n"
92b619d1 10865"Supported log facilities:\n"
f8511249 10866msgstr ""
da1d8fad 10867
92b619d1 10868#: sys-utils/dmesg.c:163
ffca213b 10869msgid ""
f8511249
KZ
10870"\n"
10871"Supported log levels (priorities):\n"
ffca213b 10872msgstr ""
da1d8fad 10873
92b619d1 10874#: sys-utils/dmesg.c:207
f8511249
KZ
10875#, fuzzy, c-format
10876msgid "failed to parse level '%s'"
10877msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
da1d8fad 10878
92b619d1 10879#: sys-utils/dmesg.c:209
f8511249
KZ
10880#, fuzzy, c-format
10881msgid "unknown level '%s'"
10882msgstr "不明直欄:%s"
da1d8fad 10883
92b619d1 10884#: sys-utils/dmesg.c:245
f8511249
KZ
10885#, fuzzy, c-format
10886msgid "failed to parse facility '%s'"
10887msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
da1d8fad 10888
92b619d1 10889#: sys-utils/dmesg.c:247
f8511249
KZ
10890#, fuzzy, c-format
10891msgid "unknown facility '%s'"
10892msgstr "不明方向「%s」"
da1d8fad 10893
92b619d1 10894#: sys-utils/dmesg.c:326
f8511249
KZ
10895#, fuzzy
10896msgid "sysinfo failed"
10897msgstr "fsync 失敗"
da1d8fad 10898
92b619d1 10899#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
f8511249
KZ
10900#, fuzzy
10901msgid "write failed"
10902msgstr "寫入失敗:%s"
da1d8fad 10903
92b619d1 10904#: sys-utils/dmesg.c:619
ffca213b 10905msgid ""
f8511249
KZ
10906"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10907"mutually exclusive"
ffca213b 10908msgstr ""
da1d8fad 10909
92b619d1 10910#: sys-utils/dmesg.c:667
f8511249
KZ
10911#, fuzzy
10912msgid "failed to parse buffer size"
10913msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
da1d8fad 10914
92b619d1 10915#: sys-utils/dmesg.c:708
ffca213b 10916msgid ""
f8511249
KZ
10917"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10918"notime options"
ffca213b 10919msgstr ""
da1d8fad 10920
92b619d1 10921#: sys-utils/dmesg.c:712
f8511249
KZ
10922msgid "--notime can't be used together with ctime "
10923msgstr ""
da1d8fad 10924
92b619d1 10925#: sys-utils/dmesg.c:733
8ec85cbb 10926#, fuzzy
f8511249
KZ
10927msgid "unsupported command"
10928msgstr "沒有命令?\n"
8ec85cbb 10929
92b619d1 10930#: sys-utils/dmesg.c:738
8ec85cbb 10931#, fuzzy
f8511249
KZ
10932msgid "klogctl failed"
10933msgstr "msgctl 失敗"
8ec85cbb 10934
92b619d1
KZ
10935#: sys-utils/fallocate.c:55
10936#, fuzzy, c-format
10937msgid " %s [options] <filename>\n"
10938msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 10939
92b619d1 10940#: sys-utils/fallocate.c:58
da1d8fad
WLC
10941msgid ""
10942" -h, --help this help\n"
10943" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10944" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10945" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10946msgstr ""
10947" -h, --help 這個說明\n"
10948" -n, --keep-size 不修改檔案的長度\n"
10949" -o, --offset <num> 以位元組為單位的配置偏移值\n"
10950" -l, --length <num> 以位元組為單位的配置長度\n"
10951
92b619d1 10952#: sys-utils/fallocate.c:63
da1d8fad
WLC
10953#, c-format
10954msgid ""
10955"\n"
10956"For more information see fallocate(1).\n"
10957msgstr ""
10958"\n"
10959"要獲得更多資訊請參看 fallocate(1)。\n"
10960
92b619d1 10961#: sys-utils/fallocate.c:121
da1d8fad
WLC
10962msgid "no length argument specified"
10963msgstr "未指定任何長度引數"
10964
92b619d1 10965#: sys-utils/fallocate.c:123
da1d8fad
WLC
10966msgid "invalid length value specified"
10967msgstr "指定了無效的長度值"
10968
92b619d1 10969#: sys-utils/fallocate.c:125
da1d8fad
WLC
10970msgid "invalid offset value specified"
10971msgstr "指定了無效的偏移值"
10972
92b619d1 10973#: sys-utils/fallocate.c:127
da1d8fad
WLC
10974msgid "no filename specified."
10975msgstr "未指定任何檔名。"
10976
92b619d1 10977#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
da1d8fad
WLC
10978msgid "unexpected number of arguments"
10979msgstr "未預期的引數數量"
10980
92b619d1 10981#: sys-utils/fallocate.c:152
da1d8fad
WLC
10982msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10983msgstr "保持大小模式 (-n 選項) 未受支援"
10984
92b619d1 10985#: sys-utils/fallocate.c:153
da1d8fad
WLC
10986#, c-format
10987msgid "%s: fallocate failed"
10988msgstr "%s:fallocate 失敗"
10989
f8511249 10990#: sys-utils/flock.c:67
da1d8fad
WLC
10991#, c-format
10992msgid ""
92b619d1
KZ
10993" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10994" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10995" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10996msgstr ""
10997
10998#: sys-utils/flock.c:72
10999#, fuzzy
11000msgid ""
11001" -s --shared Get a shared lock\n"
11002" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
11003" -u --unlock Remove a lock\n"
11004" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11005" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11006" -o --close Close file descriptor before running command\n"
11007" -c --command Run a single command string through the shell\n"
11008" -h --help Display this text\n"
11009" -V --version Display version\n"
11010"\n"
da1d8fad
WLC
11011msgstr ""
11012"用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n"
11013" %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n"
11014" %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n"
11015" -s --shared 取得共享的鎖定\n"
11016" -x --exclusive 取得專用的鎖定\n"
11017" -u --unlock 移除鎖定\n"
11018" -n --nonblock 失敗而不是等待\n"
11019" -w --timeout 等待一段受限制的時間\n"
11020" -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n"
11021" -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n"
11022" -h --help 顯示這個說明\n"
11023" -V --version 顯示版本\n"
11024
92b619d1 11025#: sys-utils/flock.c:195
da1d8fad
WLC
11026#, c-format
11027msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11028msgstr "%s:%s 需要剛好一個指令引數\n"
11029
92b619d1 11030#: sys-utils/flock.c:222
da1d8fad
WLC
11031#, c-format
11032msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11033msgstr "%s:無法開啟鎖定檔案 %s:%s\n"
11034
92b619d1 11035#: sys-utils/flock.c:234
da1d8fad
WLC
11036#, c-format
11037msgid "%s: bad number: %s\n"
11038msgstr "%s:不當的數字:%s\n"
11039
92b619d1 11040#: sys-utils/flock.c:241
da1d8fad
WLC
11041#, c-format
11042msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11043msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n"
11044
92b619d1 11045#: sys-utils/flock.c:299
da1d8fad
WLC
11046#, c-format
11047msgid "%s: fork failed: %s\n"
11048msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
11049
92b619d1
KZ
11050#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11051#, fuzzy, c-format
11052msgid " %s [options] <mount point>\n"
da1d8fad
WLC
11053msgstr ""
11054"用法:%s [選項] <掛載點>\n"
11055"\n"
11056"選項:\n"
11057
92b619d1
KZ
11058#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11059#, fuzzy
da1d8fad 11060msgid ""
92b619d1
KZ
11061" -h, --help this help\n"
11062" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11063" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
da1d8fad
WLC
11064msgstr ""
11065" -h, --help 這個說明\n"
11066" -f, --freeze 凍結檔案系統\n"
11067" -u, --unfreeze 解除檔案系統凍結\n"
11068
92b619d1 11069#: sys-utils/fsfreeze.c:49
da1d8fad
WLC
11070msgid ""
11071"\n"
11072"For more information see fsfreeze(8).\n"
11073msgstr ""
11074"\n"
11075"要獲得更多資訊請參看 fsfreeze(8)。\n"
11076
92b619d1 11077#: sys-utils/fsfreeze.c:90
da1d8fad
WLC
11078msgid "no action specified"
11079msgstr "未指定任何動作"
11080
92b619d1 11081#: sys-utils/fsfreeze.c:92
da1d8fad
WLC
11082msgid "no filename specified"
11083msgstr "未指定任何檔名"
11084
92b619d1 11085#: sys-utils/fsfreeze.c:105
da1d8fad
WLC
11086#, c-format
11087msgid "%s: fstat failed"
11088msgstr "%s:fstat 失敗"
11089
92b619d1 11090#: sys-utils/fsfreeze.c:110
da1d8fad
WLC
11091#, c-format
11092msgid "%s: is not a directory"
11093msgstr "%s:並非目錄"
11094
92b619d1 11095#: sys-utils/fsfreeze.c:116
da1d8fad
WLC
11096#, c-format
11097msgid "%s: freeze failed"
11098msgstr "%s:凍結時失敗"
11099
92b619d1 11100#: sys-utils/fsfreeze.c:121
ffca213b
KZ
11101#, c-format
11102msgid "%s: unfreeze failed"
11103msgstr "%s:解除凍結時失敗"
11104
92b619d1 11105#: sys-utils/fstrim.c:60
ffca213b
KZ
11106msgid ""
11107" -h, --help this help\n"
11108" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11109" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11110" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11111" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11112msgstr ""
11113
92b619d1
KZ
11114#: sys-utils/fstrim.c:66
11115#, fuzzy
ffca213b
KZ
11116msgid ""
11117"\n"
11118"For more information see fstrim(1).\n"
11119msgstr ""
11120"\n"
11121"要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
11122
92b619d1 11123#: sys-utils/fstrim.c:102
ffca213b
KZ
11124#, fuzzy, c-format
11125msgid "failed to parse length: %s"
11126msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
11127
92b619d1 11128#: sys-utils/fstrim.c:107
ffca213b
KZ
11129#, fuzzy, c-format
11130msgid "failed to parse offset: %s"
11131msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
11132
92b619d1 11133#: sys-utils/fstrim.c:112
ffca213b 11134#, fuzzy, c-format
f8511249 11135msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
ffca213b
KZ
11136msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗"
11137
92b619d1 11138#: sys-utils/fstrim.c:125
ffca213b
KZ
11139#, fuzzy
11140msgid "no mountpoint specified."
11141msgstr "未指定任何動作"
11142
92b619d1 11143#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
ffca213b
KZ
11144#, fuzzy, c-format
11145msgid "%s: not a directory"
11146msgstr "%s:並非目錄"
11147
92b619d1 11148#: sys-utils/fstrim.c:144
ffca213b
KZ
11149#, fuzzy, c-format
11150msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11151msgstr "%s:寫入失敗"
11152
92b619d1
KZ
11153#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11154#: sys-utils/fstrim.c:148
da1d8fad 11155#, c-format
92b619d1 11156msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
da1d8fad 11157msgstr ""
da1d8fad 11158
92b619d1
KZ
11159#: sys-utils/ipcmk.c:91
11160#, fuzzy
da1d8fad 11161msgid ""
92b619d1
KZ
11162" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11163" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11164" -Q create message queue\n"
11165" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
da1d8fad
WLC
11166msgstr ""
11167" -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n"
11168" -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n"
11169" -Q 建立訊息佇列\n"
11170" -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n"
11171
92b619d1
KZ
11172#: sys-utils/ipcmk.c:96
11173#, fuzzy
da1d8fad
WLC
11174msgid ""
11175"\n"
11176"For more information see ipcmk(1).\n"
da1d8fad
WLC
11177msgstr ""
11178"\n"
11179"要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
11180"\n"
11181
92b619d1 11182#: sys-utils/ipcmk.c:148
da1d8fad
WLC
11183msgid "create share memory failed"
11184msgstr "建立共享記憶體時失敗"
11185
92b619d1 11186#: sys-utils/ipcmk.c:150
da1d8fad
WLC
11187#, c-format
11188msgid "Shared memory id: %d\n"
11189msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
11190
92b619d1 11191#: sys-utils/ipcmk.c:156
da1d8fad
WLC
11192msgid "create message queue failed"
11193msgstr "建立訊息佇列時失敗"
11194
92b619d1 11195#: sys-utils/ipcmk.c:158
da1d8fad
WLC
11196#, c-format
11197msgid "Message queue id: %d\n"
11198msgstr "訊息佇列識別號:%d\n"
11199
92b619d1 11200#: sys-utils/ipcmk.c:164
da1d8fad
WLC
11201msgid "create semaphore failed"
11202msgstr "建立號誌時失敗"
11203
92b619d1 11204#: sys-utils/ipcmk.c:166
da1d8fad
WLC
11205#, c-format
11206msgid "Semaphore id: %d\n"
11207msgstr "號誌識別號:%d\n"
11208
11209#: sys-utils/ipcrm.c:64
11210#, c-format
11211msgid "invalid id: %s\n"
11212msgstr "無效的識別號:%s\n"
11213
11214#: sys-utils/ipcrm.c:82
11215#, c-format
11216msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11217msgstr "無法移除識別號 %s (%s)\n"
11218
11219#: sys-utils/ipcrm.c:97
11220#, c-format
11221msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11222msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id ...\n"
11223
11224#: sys-utils/ipcrm.c:124
11225#, c-format
11226msgid "unknown resource type: %s\n"
11227msgstr "不明的資源類型:%s\n"
11228
11229#: sys-utils/ipcrm.c:128
11230#, c-format
11231msgid "resource(s) deleted\n"
11232msgstr "資源已刪除\n"
11233
11234#: sys-utils/ipcrm.c:138
11235#, c-format
11236msgid ""
11237"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11238" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11239msgstr ""
11240"用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11241" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11242
ffca213b 11243#: sys-utils/ipcrm.c:189
da1d8fad
WLC
11244#, c-format
11245msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11246msgstr "%s:不合法的鍵值 (%s)\n"
11247
ffca213b 11248#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
da1d8fad
WLC
11249msgid "permission denied for key"
11250msgstr "權限被拒用於鍵值"
11251
ffca213b 11252#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
da1d8fad
WLC
11253msgid "already removed key"
11254msgstr "已經移除的鍵值"
11255
ffca213b 11256#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
da1d8fad
WLC
11257msgid "invalid key"
11258msgstr "無效的鍵值"
11259
ffca213b 11260#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
da1d8fad
WLC
11261msgid "unknown error in key"
11262msgstr "鍵值發生不明錯誤"
11263
ffca213b 11264#: sys-utils/ipcrm.c:237
da1d8fad
WLC
11265msgid "permission denied for id"
11266msgstr "權限被拒用於識別號"
11267
ffca213b 11268#: sys-utils/ipcrm.c:242
da1d8fad
WLC
11269msgid "invalid id"
11270msgstr "無效的識別號"
11271
ffca213b 11272#: sys-utils/ipcrm.c:247
da1d8fad
WLC
11273msgid "already removed id"
11274msgstr "已經移除的識別號"
11275
ffca213b 11276#: sys-utils/ipcrm.c:252
da1d8fad
WLC
11277msgid "unknown error in id"
11278msgstr "識別號發生不明錯誤"
11279
ffca213b 11280#: sys-utils/ipcrm.c:255
da1d8fad
WLC
11281#, c-format
11282msgid "%s: %s (%s)\n"
11283msgstr "%s: %s (%s)\n"
11284
ffca213b 11285#: sys-utils/ipcrm.c:263
da1d8fad
WLC
11286#, c-format
11287msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11288msgstr "%s:不明的引數:%s\n"
11289
11290#: sys-utils/ipcs.c:114
11291#, c-format
11292msgid ""
11293"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11294" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11295" %1$s -h for help\n"
11296msgstr ""
11297"用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11298" %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n"
11299" %1$s -h 以獲得說明\n"
11300
11301#: sys-utils/ipcs.c:123
11302#, c-format
11303msgid ""
11304"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11305" %1$s [resource] -i id\n"
11306"\n"
11307msgstr ""
11308"用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n"
11309" %1$s [資源] -i 識別號\n"
11310"\n"
11311
11312#: sys-utils/ipcs.c:127
11313#, c-format
11314msgid ""
11315"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11316"\n"
11317msgstr ""
11318"對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n"
11319"\n"
11320
11321#: sys-utils/ipcs.c:131
11322#, c-format
11323msgid ""
11324" -h display this help\n"
11325" -i id print details on resource identified by id\n"
11326"\n"
11327msgstr ""
11328" -h 顯示這個說明\n"
11329" -i id 印出由 id 標識出的資源細節\n"
11330"\n"
11331
11332#: sys-utils/ipcs.c:134
11333#, c-format
11334msgid ""
11335"Resource options:\n"
11336" -m shared memory segments\n"
11337" -q message queues\n"
11338" -s semaphores\n"
11339" -a all (default)\n"
11340"\n"
11341msgstr ""
11342"資源選項:\n"
11343" -m 共用記憶體資料段\n"
11344" -q 訊息佇列\n"
11345" -s 號誌\n"
11346" -a 全部 (預設)\n"
11347"\n"
11348
11349#: sys-utils/ipcs.c:140
11350#, c-format
11351msgid ""
11352"Output format:\n"
11353" -t time\n"
11354" -p pid\n"
11355" -c creator\n"
11356" -l limits\n"
11357" -u summary\n"
11358msgstr ""
11359"輸出格式:\n"
11360" -t 時間\n"
11361" -p pid\n"
11362" -c 建立者\n"
11363" -l 限度\n"
11364" -u 概要\n"
11365
f8511249 11366#: sys-utils/ipcs.c:269
da1d8fad
WLC
11367#, c-format
11368msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11369msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n"
11370
f8511249 11371#: sys-utils/ipcs.c:275
da1d8fad
WLC
11372#, c-format
11373msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11374msgstr "------ 共用記憶體限度 --------\n"
11375
f8511249 11376#: sys-utils/ipcs.c:280
da1d8fad
WLC
11377#, c-format
11378msgid "max number of segments = %lu\n"
11379msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
11380
f8511249 11381#: sys-utils/ipcs.c:282
da1d8fad
WLC
11382#, c-format
11383msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11384msgstr "最大資料段大小 (千位元組) = %lu\n"
11385
f8511249 11386#: sys-utils/ipcs.c:284
da1d8fad
WLC
11387#, c-format
11388msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11389msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
11390
f8511249 11391#: sys-utils/ipcs.c:286
da1d8fad
WLC
11392#, c-format
11393msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11394msgstr "最小資料段大小 (位元組) = %lu\n"
11395
f8511249 11396#: sys-utils/ipcs.c:291
da1d8fad
WLC
11397#, c-format
11398msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11399msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n"
11400
ffca213b
KZ
11401#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11402#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11403#. form can follow this model:
11404#.
11405#. "segments allocated = %d\n"
11406#. "pages allocated = %ld\n"
11407#. "pages resident = %ld\n"
11408#. "pages swapped = %ld\n"
11409#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11410#.
f8511249 11411#: sys-utils/ipcs.c:302
da1d8fad 11412#, c-format
ffca213b
KZ
11413msgid ""
11414"segments allocated %d\n"
11415"pages allocated %ld\n"
11416"pages resident %ld\n"
11417"pages swapped %ld\n"
11418"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11419msgstr ""
da1d8fad 11420
f8511249 11421#: sys-utils/ipcs.c:315
da1d8fad
WLC
11422#, c-format
11423msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11424msgstr "------ 共用記憶體資料段建立者/擁有者 --------\n"
11425
f8511249
KZ
11426#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11427#: sys-utils/ipcs.c:336
da1d8fad
WLC
11428msgid "shmid"
11429msgstr "shmid"
11430
f8511249
KZ
11431#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11432#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
da1d8fad
WLC
11433msgid "perms"
11434msgstr "perms"
11435
f8511249 11436#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
da1d8fad
WLC
11437msgid "cuid"
11438msgstr "cuid"
11439
f8511249 11440#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
da1d8fad
WLC
11441msgid "cgid"
11442msgstr "cgid"
11443
f8511249 11444#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
da1d8fad
WLC
11445msgid "uid"
11446msgstr "uid"
11447
f8511249 11448#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
da1d8fad
WLC
11449msgid "gid"
11450msgstr "gid"
11451
f8511249 11452#: sys-utils/ipcs.c:321
da1d8fad
WLC
11453#, c-format
11454msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11455msgstr "------ 共用記憶體附加/卸離/變更 次數 --------\n"
11456
f8511249
KZ
11457#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11458#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11459#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
da1d8fad
WLC
11460msgid "owner"
11461msgstr "擁有者"
11462
f8511249 11463#: sys-utils/ipcs.c:323
da1d8fad
WLC
11464msgid "attached"
11465msgstr "已附加"
11466
f8511249 11467#: sys-utils/ipcs.c:323
da1d8fad
WLC
11468msgid "detached"
11469msgstr "已卸離"
11470
f8511249 11471#: sys-utils/ipcs.c:324
da1d8fad
WLC
11472msgid "changed"
11473msgstr "已變更"
11474
f8511249 11475#: sys-utils/ipcs.c:328
da1d8fad
WLC
11476#, c-format
11477msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11478msgstr "------ 共用記憶體建立者/最後操作 PIDs --------\n"
11479
f8511249 11480#: sys-utils/ipcs.c:330
da1d8fad
WLC
11481msgid "cpid"
11482msgstr "cpid"
11483
f8511249 11484#: sys-utils/ipcs.c:330
da1d8fad
WLC
11485msgid "lpid"
11486msgstr "lpid"
11487
f8511249 11488#: sys-utils/ipcs.c:334
da1d8fad
WLC
11489#, c-format
11490msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11491msgstr "------ 共用記憶體資料段 --------\n"
11492
f8511249 11493#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
da1d8fad
WLC
11494msgid "key"
11495msgstr "鍵值"
11496
f8511249 11497#: sys-utils/ipcs.c:336
da1d8fad
WLC
11498msgid "bytes"
11499msgstr "位元組"
11500
f8511249 11501#: sys-utils/ipcs.c:337
da1d8fad
WLC
11502msgid "nattch"
11503msgstr "使用數"
11504
f8511249 11505#: sys-utils/ipcs.c:337
da1d8fad
WLC
11506msgid "status"
11507msgstr "狀態"
11508
f8511249
KZ
11509#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11510#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11511#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11512#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11513#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
da1d8fad
WLC
11514msgid "Not set"
11515msgstr "未設定"
11516
f8511249 11517#: sys-utils/ipcs.c:390
da1d8fad
WLC
11518msgid "dest"
11519msgstr "目標"
11520
f8511249 11521#: sys-utils/ipcs.c:391
da1d8fad
WLC
11522msgid "locked"
11523msgstr "已鎖定"
11524
f8511249 11525#: sys-utils/ipcs.c:411
da1d8fad
WLC
11526#, c-format
11527msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11528msgstr "內核未組配用於號誌\n"
11529
f8511249 11530#: sys-utils/ipcs.c:417
da1d8fad
WLC
11531#, c-format
11532msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11533msgstr "------ 號誌限度 --------\n"
11534
f8511249 11535#: sys-utils/ipcs.c:421
da1d8fad
WLC
11536#, c-format
11537msgid "max number of arrays = %d\n"
11538msgstr "最大陣列數量 = %d\n"
11539
f8511249 11540#: sys-utils/ipcs.c:422
da1d8fad
WLC
11541#, c-format
11542msgid "max semaphores per array = %d\n"
11543msgstr "各陣列最大號誌 = %d\n"
11544
f8511249 11545#: sys-utils/ipcs.c:423
da1d8fad
WLC
11546#, c-format
11547msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11548msgstr "系統整體最大號誌 = %d\n"
11549
f8511249 11550#: sys-utils/ipcs.c:424
da1d8fad
WLC
11551#, c-format
11552msgid "max ops per semop call = %d\n"
11553msgstr "各 semop 呼叫最大 ops = %d\n"
11554
f8511249 11555#: sys-utils/ipcs.c:425
da1d8fad
WLC
11556#, c-format
11557msgid "semaphore max value = %d\n"
11558msgstr "號誌最大值 = %d\n"
11559
f8511249 11560#: sys-utils/ipcs.c:429
da1d8fad
WLC
11561#, c-format
11562msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11563msgstr "------ 號誌狀態 --------\n"
11564
f8511249 11565#: sys-utils/ipcs.c:430
da1d8fad
WLC
11566#, c-format
11567msgid "used arrays = %d\n"
11568msgstr "已用陣列 = %d\n"
11569
f8511249 11570#: sys-utils/ipcs.c:431
da1d8fad
WLC
11571#, c-format
11572msgid "allocated semaphores = %d\n"
11573msgstr "已配置號誌 = %d\n"
11574
f8511249 11575#: sys-utils/ipcs.c:435
da1d8fad
WLC
11576#, c-format
11577msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11578msgstr "------ 號誌陣列建立者/擁有者 --------\n"
11579
f8511249 11580#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
da1d8fad
WLC
11581msgid "semid"
11582msgstr "semid"
11583
f8511249 11584#: sys-utils/ipcs.c:441
da1d8fad
WLC
11585#, c-format
11586msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11587msgstr "------ 號誌作業/變更 次數 --------\n"
11588
f8511249 11589#: sys-utils/ipcs.c:443
da1d8fad
WLC
11590msgid "last-op"
11591msgstr "最後操作者"
11592
f8511249 11593#: sys-utils/ipcs.c:443
da1d8fad
WLC
11594msgid "last-changed"
11595msgstr "最後變更者"
11596
f8511249 11597#: sys-utils/ipcs.c:450
da1d8fad
WLC
11598#, c-format
11599msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11600msgstr "------ 號誌陣列 --------\n"
11601
f8511249 11602#: sys-utils/ipcs.c:452
da1d8fad
WLC
11603msgid "nsems"
11604msgstr "nsems"
11605
f8511249 11606#: sys-utils/ipcs.c:511
da1d8fad
WLC
11607#, c-format
11608msgid "kernel not configured for message queues\n"
11609msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n"
11610
f8511249 11611#: sys-utils/ipcs.c:519
da1d8fad
WLC
11612#, c-format
11613msgid "------ Messages Limits --------\n"
11614msgstr "------ 訊息限度 --------\n"
11615
f8511249 11616#: sys-utils/ipcs.c:520
da1d8fad
WLC
11617#, c-format
11618msgid "max queues system wide = %d\n"
11619msgstr "系統整體最大佇列 = %d\n"
11620
f8511249 11621#: sys-utils/ipcs.c:521
da1d8fad
WLC
11622#, c-format
11623msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11624msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
11625
f8511249 11626#: sys-utils/ipcs.c:522
da1d8fad
WLC
11627#, c-format
11628msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11629msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n"
11630
f8511249 11631#: sys-utils/ipcs.c:526
da1d8fad
WLC
11632#, c-format
11633msgid "------ Messages Status --------\n"
11634msgstr "------ 訊息狀態 --------\n"
11635
f8511249 11636#: sys-utils/ipcs.c:527
da1d8fad
WLC
11637#, c-format
11638msgid "allocated queues = %d\n"
11639msgstr "已配置佇列 = %d\n"
11640
f8511249 11641#: sys-utils/ipcs.c:528
da1d8fad
WLC
11642#, c-format
11643msgid "used headers = %d\n"
11644msgstr "已用標頭 = %d\n"
11645
f8511249 11646#: sys-utils/ipcs.c:529
da1d8fad
WLC
11647#, c-format
11648msgid "used space = %d bytes\n"
11649msgstr "已用空間 = %d 位元組\n"
11650
f8511249 11651#: sys-utils/ipcs.c:533
da1d8fad
WLC
11652#, c-format
11653msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11654msgstr "------ 訊息佇列建立者/擁有者 --------\n"
11655
f8511249
KZ
11656#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11657#: sys-utils/ipcs.c:553
da1d8fad
WLC
11658msgid "msqid"
11659msgstr "msqid"
11660
f8511249 11661#: sys-utils/ipcs.c:539
da1d8fad
WLC
11662#, c-format
11663msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11664msgstr "------ 訊息佇列發送/接收/變更 次數 --------\n"
11665
f8511249 11666#: sys-utils/ipcs.c:541
da1d8fad
WLC
11667msgid "send"
11668msgstr "發送"
11669
f8511249 11670#: sys-utils/ipcs.c:541
da1d8fad
WLC
11671msgid "recv"
11672msgstr "接收"
11673
f8511249 11674#: sys-utils/ipcs.c:541
da1d8fad
WLC
11675msgid "change"
11676msgstr "變更"
11677
f8511249 11678#: sys-utils/ipcs.c:545
da1d8fad
WLC
11679#, c-format
11680msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11681msgstr "------ 訊息佇列 PIDs --------\n"
11682
f8511249 11683#: sys-utils/ipcs.c:547
da1d8fad
WLC
11684msgid "lspid"
11685msgstr "lspid"
11686
f8511249 11687#: sys-utils/ipcs.c:547
da1d8fad
WLC
11688msgid "lrpid"
11689msgstr "lrpid"
11690
f8511249 11691#: sys-utils/ipcs.c:551
da1d8fad
WLC
11692#, c-format
11693msgid "------ Message Queues --------\n"
11694msgstr "------ 訊息佇列 --------\n"
11695
f8511249 11696#: sys-utils/ipcs.c:554
da1d8fad
WLC
11697msgid "used-bytes"
11698msgstr "已用位元組"
11699
f8511249 11700#: sys-utils/ipcs.c:554
da1d8fad
WLC
11701msgid "messages"
11702msgstr "訊息"
11703
f8511249 11704#: sys-utils/ipcs.c:618
da1d8fad
WLC
11705msgid "shmctl failed"
11706msgstr "shmctl 失敗"
11707
f8511249 11708#: sys-utils/ipcs.c:620
da1d8fad
WLC
11709#, c-format
11710msgid ""
11711"\n"
11712"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11713msgstr ""
11714"\n"
11715"共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
11716
f8511249 11717#: sys-utils/ipcs.c:621
92b619d1
KZ
11718#, fuzzy, c-format
11719msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
da1d8fad
WLC
11720msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11721
f8511249 11722#: sys-utils/ipcs.c:623
da1d8fad
WLC
11723#, c-format
11724msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11725msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11726
f8511249 11727#: sys-utils/ipcs.c:625
92b619d1
KZ
11728#, fuzzy, c-format
11729msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
da1d8fad
WLC
11730msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11731
f8511249 11732#: sys-utils/ipcs.c:628
da1d8fad
WLC
11733#, c-format
11734msgid "att_time=%-26.24s\n"
11735msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11736
f8511249 11737#: sys-utils/ipcs.c:630
da1d8fad
WLC
11738#, c-format
11739msgid "det_time=%-26.24s\n"
11740msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11741
f8511249 11742#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
da1d8fad
WLC
11743#, c-format
11744msgid "change_time=%-26.24s\n"
11745msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11746
f8511249 11747#: sys-utils/ipcs.c:644
da1d8fad
WLC
11748msgid "msgctl failed"
11749msgstr "msgctl 失敗"
11750
f8511249 11751#: sys-utils/ipcs.c:646
da1d8fad
WLC
11752#, c-format
11753msgid ""
11754"\n"
11755"Message Queue msqid=%d\n"
11756msgstr ""
11757"\n"
11758"訊息佇列 msqid=%d\n"
11759
f8511249 11760#: sys-utils/ipcs.c:647
92b619d1
KZ
11761#, fuzzy, c-format
11762msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
da1d8fad
WLC
11763msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11764
f8511249 11765#: sys-utils/ipcs.c:649
da1d8fad
WLC
11766#, c-format
11767msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11768msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11769
f8511249 11770#: sys-utils/ipcs.c:658
da1d8fad
WLC
11771#, c-format
11772msgid "send_time=%-26.24s\n"
11773msgstr "send_time =%-26.24s\n"
11774
f8511249 11775#: sys-utils/ipcs.c:660
da1d8fad
WLC
11776#, c-format
11777msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11778msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11779
f8511249 11780#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
da1d8fad
WLC
11781msgid "semctl failed"
11782msgstr "semctl 失敗"
11783
f8511249 11784#: sys-utils/ipcs.c:679
da1d8fad
WLC
11785#, c-format
11786msgid ""
11787"\n"
11788"Semaphore Array semid=%d\n"
11789msgstr ""
11790"\n"
11791"號誌陣列 semid=%d\n"
11792
f8511249 11793#: sys-utils/ipcs.c:680
92b619d1
KZ
11794#, fuzzy, c-format
11795msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
da1d8fad
WLC
11796msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11797
f8511249 11798#: sys-utils/ipcs.c:682
da1d8fad
WLC
11799#, c-format
11800msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11801msgstr "模式=%#o, access_perms=%#o\n"
11802
f8511249 11803#: sys-utils/ipcs.c:684
da1d8fad
WLC
11804#, c-format
11805msgid "nsems = %ld\n"
11806msgstr "nsems = %ld\n"
11807
f8511249 11808#: sys-utils/ipcs.c:685
da1d8fad
WLC
11809#, c-format
11810msgid "otime = %-26.24s\n"
11811msgstr "otime = %-26.24s\n"
11812
f8511249 11813#: sys-utils/ipcs.c:687
da1d8fad
WLC
11814#, c-format
11815msgid "ctime = %-26.24s\n"
11816msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11817
f8511249 11818#: sys-utils/ipcs.c:690
da1d8fad
WLC
11819msgid "semnum"
11820msgstr "semnum"
11821
f8511249 11822#: sys-utils/ipcs.c:690
da1d8fad
WLC
11823msgid "value"
11824msgstr "值"
11825
f8511249 11826#: sys-utils/ipcs.c:690
da1d8fad
WLC
11827msgid "ncount"
11828msgstr "ncount"
11829
f8511249 11830#: sys-utils/ipcs.c:690
da1d8fad
WLC
11831msgid "zcount"
11832msgstr "zcount"
11833
f8511249 11834#: sys-utils/ipcs.c:690
da1d8fad
WLC
11835msgid "pid"
11836msgstr "pid"
11837
f8511249 11838#: sys-utils/ldattach.c:132
da1d8fad
WLC
11839#, c-format
11840msgid "invalid iflag: %s"
11841msgstr "無效的 iflag:%s"
11842
92b619d1
KZ
11843#: sys-utils/ldattach.c:151
11844#, fuzzy, c-format
11845msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
da1d8fad
WLC
11846msgstr ""
11847"\n"
11848"用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11849
92b619d1 11850#: sys-utils/ldattach.c:154
da1d8fad
WLC
11851msgid ""
11852"\n"
11853"Known <ldisc> names:\n"
11854msgstr ""
11855"\n"
11856"已知 <ldisc> 名稱:\n"
11857
92b619d1 11858#: sys-utils/ldattach.c:157
da1d8fad
WLC
11859msgid ""
11860"\n"
11861"Known <iflag> names:\n"
11862msgstr ""
11863"\n"
11864"已知 <iflag> 名稱:\n"
11865
92b619d1 11866#: sys-utils/ldattach.c:243
da1d8fad
WLC
11867#, c-format
11868msgid "invalid speed: %s"
11869msgstr "無效的速度:%s"
11870
92b619d1 11871#: sys-utils/ldattach.c:249
da1d8fad
WLC
11872#, c-format
11873msgid "ldattach from %s\n"
11874msgstr "ldattach 自 %s\n"
11875
92b619d1 11876#: sys-utils/ldattach.c:254
da1d8fad
WLC
11877msgid "invalid option"
11878msgstr "無效的選項"
11879
92b619d1 11880#: sys-utils/ldattach.c:267
da1d8fad
WLC
11881#, c-format
11882msgid "invalid line discipline: %s"
11883msgstr "無效的線路規律:%s"
11884
92b619d1 11885#: sys-utils/ldattach.c:275
da1d8fad
WLC
11886#, c-format
11887msgid "%s is not a serial line"
11888msgstr "%s 並非序列線路"
11889
92b619d1 11890#: sys-utils/ldattach.c:281
da1d8fad
WLC
11891#, c-format
11892msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11893msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
11894
92b619d1 11895#: sys-utils/ldattach.c:284
da1d8fad
WLC
11896#, c-format
11897msgid "speed %d unsupported"
11898msgstr "速度 %d 不受支援"
11899
92b619d1 11900#: sys-utils/ldattach.c:319
da1d8fad
WLC
11901#, c-format
11902msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11903msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
11904
92b619d1 11905#: sys-utils/ldattach.c:326
da1d8fad
WLC
11906msgid "cannot set line discipline"
11907msgstr "無法設定線路規律"
11908
92b619d1 11909#: sys-utils/ldattach.c:332
da1d8fad
WLC
11910msgid "cannot daemonize"
11911msgstr "無法守護程式化"
11912
f8511249 11913#: sys-utils/lscpu.c:61
da1d8fad
WLC
11914msgid "none"
11915msgstr "無"
11916
f8511249 11917#: sys-utils/lscpu.c:62
da1d8fad
WLC
11918msgid "para"
11919msgstr "部份"
11920
f8511249 11921#: sys-utils/lscpu.c:63
da1d8fad
WLC
11922msgid "full"
11923msgstr "全部"
11924
f8511249 11925#: sys-utils/lscpu.c:214
da1d8fad
WLC
11926#, c-format
11927msgid "error: cannot open %s"
11928msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
11929
f8511249 11930#: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
da1d8fad
WLC
11931msgid "failed to callocate cpu set"
11932msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
11933
f8511249 11934#: sys-utils/lscpu.c:308
ffca213b
KZ
11935#, fuzzy, c-format
11936msgid "failed to parse CPU list %s"
11937msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
11938
f8511249 11939#: sys-utils/lscpu.c:311
da1d8fad
WLC
11940#, c-format
11941msgid "failed to parse CPU mask %s"
11942msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
11943
f8511249 11944#: sys-utils/lscpu.c:417
da1d8fad
WLC
11945msgid "error: uname failed"
11946msgstr "錯誤:uname 失敗"
11947
f8511249
KZ
11948#: sys-utils/lscpu.c:859
11949#, fuzzy, c-format
da1d8fad
WLC
11950msgid ""
11951"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11952"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11953"# starting from zero.\n"
da1d8fad
WLC
11954msgstr ""
11955"# 下列是剖析格式,它可以被送入其他\n"
11956"# 程式。每一欄中每個不同的項目有從零開始的\n"
11957"# 唯一識別號。\n"
11958"# CPU,核心,通訊端,節點"
11959
f8511249 11960#: sys-utils/lscpu.c:934
da1d8fad
WLC
11961msgid "Architecture:"
11962msgstr "架構:"
11963
f8511249 11964#: sys-utils/lscpu.c:948
da1d8fad
WLC
11965msgid "CPU op-mode(s):"
11966msgstr "CPU 作業模式:"
11967
f8511249 11968#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
ffca213b
KZ
11969msgid "Byte Order:"
11970msgstr ""
11971
f8511249 11972#: sys-utils/lscpu.c:955
ffca213b
KZ
11973#, fuzzy
11974msgid "CPU(s):"
11975msgstr "CPU 通訊端:"
11976
f8511249 11977#: sys-utils/lscpu.c:958
ffca213b
KZ
11978msgid "On-line CPU(s) mask:"
11979msgstr ""
11980
f8511249 11981#: sys-utils/lscpu.c:959
ffca213b
KZ
11982msgid "On-line CPU(s) list:"
11983msgstr ""
11984
f8511249 11985#: sys-utils/lscpu.c:977
ffca213b
KZ
11986msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11987msgstr ""
11988
f8511249 11989#: sys-utils/lscpu.c:978
ffca213b
KZ
11990msgid "Off-line CPU(s) list:"
11991msgstr ""
11992
f8511249 11993#: sys-utils/lscpu.c:984
da1d8fad
WLC
11994msgid "Thread(s) per core:"
11995msgstr "每核心執行緒數:"
11996
f8511249 11997#: sys-utils/lscpu.c:985
da1d8fad
WLC
11998msgid "Core(s) per socket:"
11999msgstr "每通訊端核心數:"
12000
f8511249
KZ
12001#: sys-utils/lscpu.c:987
12002#, fuzzy
12003msgid "Socket(s) per book:"
12004msgstr "每通訊端核心數:"
da1d8fad 12005
f8511249
KZ
12006#: sys-utils/lscpu.c:988
12007msgid "Book(s):"
12008msgstr ""
12009
12010#: sys-utils/lscpu.c:990
12011#, fuzzy
12012msgid "Socket(s):"
12013msgstr "CPU 通訊端:"
12014
12015#: sys-utils/lscpu.c:994
12016msgid "NUMA node(s):"
da1d8fad
WLC
12017msgstr "NUMA 節點:"
12018
f8511249 12019#: sys-utils/lscpu.c:996
da1d8fad
WLC
12020msgid "Vendor ID:"
12021msgstr "供應商識別號:"
12022
f8511249 12023#: sys-utils/lscpu.c:998
da1d8fad
WLC
12024msgid "CPU family:"
12025msgstr "CPU 家族:"
12026
f8511249 12027#: sys-utils/lscpu.c:1000
da1d8fad
WLC
12028msgid "Model:"
12029msgstr "型號:"
12030
f8511249 12031#: sys-utils/lscpu.c:1002
da1d8fad
WLC
12032msgid "Stepping:"
12033msgstr "製程:"
12034
f8511249 12035#: sys-utils/lscpu.c:1004
da1d8fad
WLC
12036msgid "CPU MHz:"
12037msgstr "CPU MHz:"
12038
f8511249 12039#: sys-utils/lscpu.c:1006
ffca213b
KZ
12040msgid "BogoMIPS:"
12041msgstr ""
12042
f8511249 12043#: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
da1d8fad
WLC
12044msgid "Virtualization:"
12045msgstr "虛擬:"
12046
f8511249 12047#: sys-utils/lscpu.c:1014
da1d8fad
WLC
12048msgid "Hypervisor vendor:"
12049msgstr "Hypervisor 供應商:"
12050
f8511249 12051#: sys-utils/lscpu.c:1015
da1d8fad
WLC
12052msgid "Virtualization type:"
12053msgstr "虛擬型態:"
12054
f8511249 12055#: sys-utils/lscpu.c:1023
da1d8fad
WLC
12056#, c-format
12057msgid "%s cache:"
12058msgstr "%s 快取:"
12059
f8511249 12060#: sys-utils/lscpu.c:1029
da1d8fad
WLC
12061#, c-format
12062msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12063msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
12064
92b619d1 12065#: sys-utils/lscpu.c:1041
f8511249 12066#, fuzzy
da1d8fad 12067msgid ""
92b619d1
KZ
12068" -h, --help print this help\n"
12069" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12070" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12071" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
da1d8fad 12072"\n"
da1d8fad
WLC
12073msgstr ""
12074"CPU 架構資訊輔助程式\n"
12075"\n"
12076" -h, --help 用法資訊\n"
12077" -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n"
12078" -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n"
12079
92b619d1 12080#: sys-utils/mountpoint.c:81
f8511249
KZ
12081#, c-format
12082msgid ""
f8511249
KZ
12083" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12084" %1$s -x /dev/device\n"
12085msgstr ""
12086
12087#: sys-utils/mountpoint.c:85
f8511249 12088msgid ""
f8511249
KZ
12089" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12090" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12091" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12092" -h, --help this help\n"
12093msgstr ""
12094
92b619d1 12095#: sys-utils/mountpoint.c:90
f8511249
KZ
12096#, fuzzy, c-format
12097msgid ""
12098"\n"
12099"For more information see mountpoint(1).\n"
12100msgstr ""
12101"\n"
12102"要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
12103"\n"
12104
92b619d1 12105#: sys-utils/mountpoint.c:159
f8511249
KZ
12106#, fuzzy, c-format
12107msgid "%s is not a mountpoint\n"
12108msgstr "%s:並非目錄"
12109
92b619d1 12110#: sys-utils/mountpoint.c:165
f8511249
KZ
12111#, fuzzy, c-format
12112msgid "%s is a mountpoint\n"
12113msgstr "%s 已掛載。\t"
12114
ffca213b 12115#: sys-utils/readprofile.c:104
da1d8fad
WLC
12116#, c-format
12117msgid ""
12118"%s: Usage: \"%s [options]\n"
12119"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12120"\t\t\t\t \"%s\")\n"
12121"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12122"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12123"\t -i print only info about the sampling step\n"
12124"\t -v print verbose data\n"
12125"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12126"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12127"\t -s print individual counters within functions\n"
12128"\t -r reset all the counters (root only)\n"
12129"\t -n disable byte order auto-detection\n"
12130"\t -V print version and exit\n"
12131msgstr ""
12132"%s:用法:\"%s [options]\n"
12133"\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n"
12134"\t\t\t\t \"%s\")\n"
12135"\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n"
12136"\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n"
12137"\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n"
12138"\t -v 印出詳細的資料\n"
12139"\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n"
12140"\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n"
12141"\t -s 印出函式內個別計數器\n"
12142"\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n"
12143"\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n"
12144"\t -V 印出版本然後離開\n"
12145
92b619d1 12146#: sys-utils/readprofile.c:214
da1d8fad
WLC
12147#, c-format
12148msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12149msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n"
12150
92b619d1 12151#: sys-utils/readprofile.c:254
da1d8fad
WLC
12152#, c-format
12153msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12154msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 以強制原生位元組次序。\n"
12155
92b619d1 12156#: sys-utils/readprofile.c:270
da1d8fad
WLC
12157#, c-format
12158msgid "Sampling_step: %i\n"
12159msgstr "取樣率:%i\n"
12160
92b619d1 12161#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
da1d8fad
WLC
12162#, c-format
12163msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12164msgstr "%s: %s(%i):錯誤對映列\n"
12165
92b619d1 12166#: sys-utils/readprofile.c:304
da1d8fad
WLC
12167#, c-format
12168msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12169msgstr "%s:在 %s 中找不到「_stext」\n"
12170
92b619d1 12171#: sys-utils/readprofile.c:340
da1d8fad
WLC
12172#, c-format
12173msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12174msgstr "%s:側寫檔位址超出範圍。錯誤的對映檔案?\n"
12175
92b619d1 12176#: sys-utils/readprofile.c:400
da1d8fad
WLC
12177msgid "total"
12178msgstr "總計"
12179
92b619d1 12180#: sys-utils/renice.c:56
ffca213b 12181#, fuzzy, c-format
da1d8fad 12182msgid ""
ffca213b
KZ
12183" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12184" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12185" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
da1d8fad
WLC
12186msgstr ""
12187"\n"
12188"用法:\n"
12189" renice [-n] 優先權 [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12190" renice [-n] 優先權 -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
12191" renice [-n] 優先權 -u|--user 使用者 [...使用者]\n"
12192" renice -h | --help\n"
12193" renice -v | --version\n"
12194"\n"
12195
ffca213b 12196#: sys-utils/renice.c:62
ffca213b 12197msgid ""
ffca213b
KZ
12198" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12199" -h, --help print help\n"
12200" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12201" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12202" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12203" -v, --version print version\n"
12204msgstr ""
da1d8fad 12205
92b619d1
KZ
12206#: sys-utils/renice.c:69
12207#, fuzzy
ffca213b
KZ
12208msgid ""
12209"\n"
12210"For more information see renice(1).\n"
12211msgstr ""
12212"\n"
12213"要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n"
da1d8fad 12214
92b619d1 12215#: sys-utils/renice.c:100
da1d8fad 12216#, c-format
ffca213b
KZ
12217msgid "renice from %s\n"
12218msgstr "renice 自 %s\n"
da1d8fad 12219
92b619d1 12220#: sys-utils/renice.c:137
ffca213b
KZ
12221#, fuzzy, c-format
12222msgid "unknown user %s"
12223msgstr "不明直欄:%s"
12224
92b619d1 12225#: sys-utils/renice.c:144
ffca213b
KZ
12226#, fuzzy, c-format
12227msgid "bad value %s"
12228msgstr "不當的逾時設定值:%s"
da1d8fad 12229
92b619d1 12230#: sys-utils/renice.c:156
ffca213b
KZ
12231msgid "process ID"
12232msgstr ""
da1d8fad 12233
92b619d1 12234#: sys-utils/renice.c:159
ffca213b
KZ
12235#, fuzzy
12236msgid "user ID"
12237msgstr "使用者"
12238
92b619d1 12239#: sys-utils/renice.c:161
ffca213b
KZ
12240msgid "process group ID"
12241msgstr ""
12242
92b619d1 12243#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
ffca213b
KZ
12244#, fuzzy, c-format
12245msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12246msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
12247
92b619d1 12248#: sys-utils/renice.c:170
ffca213b
KZ
12249#, fuzzy, c-format
12250msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12251msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
12252
92b619d1 12253#: sys-utils/renice.c:180
ffca213b
KZ
12254#, fuzzy, c-format
12255msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
da1d8fad
WLC
12256msgstr "%d: 舊的優先權 %d, 新的優先權 %d\n"
12257
92b619d1
KZ
12258#: sys-utils/rtcwake.c:91
12259#, fuzzy
da1d8fad 12260msgid ""
92b619d1
KZ
12261" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12262" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12263" -l, --local RTC uses local timezone\n"
12264" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12265" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12266" -t, --time <time_t> time to wake\n"
12267" -u, --utc RTC uses UTC\n"
12268" -v, --verbose verbose messages\n"
12269" -V, --version show version\n"
da1d8fad
WLC
12270msgstr ""
12271"用法:%s [選項]\n"
12272" -d | --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n"
12273" -n | --dry-run 全部執行,但是懸置\n"
12274" -l | --local RTC 使用本地時區\n"
12275" -m | --mode standby|mem|... 暫停模式\n"
12276" -s | --seconds <seconds> 幾秒後暫停\n"
12277" -t | --time <time_t> 喚醒的時間\n"
12278" -u | --utc RTC 使用 UTC\n"
12279" -v | --verbose 詳細的訊息\n"
12280" -V | --version 顯示版本\n"
12281
92b619d1
KZ
12282#: sys-utils/rtcwake.c:101
12283#, fuzzy
ffca213b
KZ
12284msgid ""
12285"\n"
12286"For more information see rtcwake(8).\n"
12287msgstr ""
12288"\n"
12289"要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n"
12290
92b619d1 12291#: sys-utils/rtcwake.c:152
ffca213b
KZ
12292#, fuzzy
12293msgid "read rtc time failed"
da1d8fad
WLC
12294msgstr "讀取 rtc 時間"
12295
92b619d1 12296#: sys-utils/rtcwake.c:157
ffca213b
KZ
12297#, fuzzy
12298msgid "read system time failed"
da1d8fad
WLC
12299msgstr "讀取系統時間"
12300
92b619d1 12301#: sys-utils/rtcwake.c:175
ffca213b
KZ
12302#, fuzzy
12303msgid "convert rtc time failed"
da1d8fad
WLC
12304msgstr "轉換 rtc 時間"
12305
92b619d1 12306#: sys-utils/rtcwake.c:235
ffca213b
KZ
12307#, fuzzy
12308msgid "set rtc alarm failed"
da1d8fad
WLC
12309msgstr "設定 rtc 警示"
12310
92b619d1 12311#: sys-utils/rtcwake.c:239
ffca213b
KZ
12312#, fuzzy
12313msgid "enable rtc alarm failed"
da1d8fad
WLC
12314msgstr "啟用 rtc 警示"
12315
92b619d1 12316#: sys-utils/rtcwake.c:243
ffca213b
KZ
12317#, fuzzy
12318msgid "set rtc wake alarm failed"
da1d8fad
WLC
12319msgstr "設定 rtc 喚醒警示"
12320
92b619d1 12321#: sys-utils/rtcwake.c:345
ffca213b
KZ
12322#, fuzzy
12323msgid "read rtc alarm failed"
12324msgstr "啟用 rtc 警示"
da1d8fad 12325
92b619d1 12326#: sys-utils/rtcwake.c:351
da1d8fad 12327#, c-format
ffca213b
KZ
12328msgid "alarm: off\n"
12329msgstr ""
da1d8fad 12330
92b619d1 12331#: sys-utils/rtcwake.c:368
ffca213b
KZ
12332#, fuzzy
12333msgid "convert time failed"
12334msgstr "轉換 rtc 時間"
da1d8fad 12335
92b619d1 12336#: sys-utils/rtcwake.c:375
da1d8fad 12337#, c-format
ffca213b
KZ
12338msgid "alarm: on %s"
12339msgstr ""
12340
92b619d1 12341#: sys-utils/rtcwake.c:431
ffca213b
KZ
12342#, fuzzy, c-format
12343msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12344msgstr "%s:無法辨識的懸置狀態「%s」\n"
12345
92b619d1 12346#: sys-utils/rtcwake.c:442
ffca213b
KZ
12347#, fuzzy
12348msgid "failed to parse seconds value"
12349msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
da1d8fad 12350
92b619d1 12351#: sys-utils/rtcwake.c:450
ffca213b
KZ
12352#, fuzzy
12353msgid "failed to parse time_t value"
12354msgstr "剖析 pid 時失敗"
12355
92b619d1 12356#: sys-utils/rtcwake.c:474
da1d8fad
WLC
12357#, c-format
12358msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12359msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC ...\n"
12360
92b619d1 12361#: sys-utils/rtcwake.c:480
da1d8fad
WLC
12362#, c-format
12363msgid "Using UTC time.\n"
12364msgstr "使用 UTC 時間。\n"
12365
92b619d1 12366#: sys-utils/rtcwake.c:481
da1d8fad
WLC
12367#, c-format
12368msgid "Using local time.\n"
12369msgstr "使用當地時間。\n"
12370
92b619d1 12371#: sys-utils/rtcwake.c:486
ffca213b
KZ
12372#, fuzzy
12373msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
da1d8fad
WLC
12374msgstr "%s:必須提供喚醒時間\n"
12375
92b619d1 12376#: sys-utils/rtcwake.c:504
ffca213b
KZ
12377#, fuzzy, c-format
12378msgid "%s not enabled for wakeup events"
da1d8fad
WLC
12379msgstr "%s: %s 未啟用喚醒事件\n"
12380
92b619d1 12381#: sys-utils/rtcwake.c:519
da1d8fad
WLC
12382#, c-format
12383msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12384msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n"
12385
92b619d1 12386#: sys-utils/rtcwake.c:525
f8511249
KZ
12387#, c-format
12388msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12389msgstr ""
12390
92b619d1 12391#: sys-utils/rtcwake.c:533
ffca213b
KZ
12392#, fuzzy, c-format
12393msgid "time doesn't go backward to %s"
da1d8fad
WLC
12394msgstr "%s:時間無法後退到 %s\n"
12395
92b619d1 12396#: sys-utils/rtcwake.c:543
ffca213b
KZ
12397#, fuzzy, c-format
12398msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12399msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n"
12400
92b619d1 12401#: sys-utils/rtcwake.c:547
ffca213b
KZ
12402#, fuzzy, c-format
12403msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
da1d8fad
WLC
12404msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n"
12405
92b619d1 12406#: sys-utils/rtcwake.c:556
da1d8fad
WLC
12407#, c-format
12408msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12409msgstr "懸置模式:無;離開\n"
12410
92b619d1 12411#: sys-utils/rtcwake.c:564
da1d8fad
WLC
12412#, c-format
12413msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12414msgstr "懸置模式:關閉;執行 %s\n"
12415
92b619d1 12416#: sys-utils/rtcwake.c:574
ffca213b
KZ
12417#, fuzzy, c-format
12418msgid "unable to execute %s"
12419msgstr "執行 %s 時失敗"
da1d8fad 12420
92b619d1 12421#: sys-utils/rtcwake.c:582
da1d8fad
WLC
12422#, c-format
12423msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12424msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n"
12425
92b619d1 12426#: sys-utils/rtcwake.c:588
ffca213b
KZ
12427#, fuzzy
12428msgid "rtc read failed"
12429msgstr "讀取失敗:%s"
da1d8fad 12430
92b619d1 12431#: sys-utils/rtcwake.c:599
da1d8fad
WLC
12432#, c-format
12433msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12434msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n"
12435
92b619d1 12436#: sys-utils/rtcwake.c:603
ffca213b
KZ
12437#, fuzzy, c-format
12438msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12439msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n"
12440
92b619d1 12441#: sys-utils/rtcwake.c:610
da1d8fad
WLC
12442#, c-format
12443msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12444msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n"
12445
92b619d1 12446#: sys-utils/rtcwake.c:616
ffca213b
KZ
12447#, fuzzy
12448msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
da1d8fad
WLC
12449msgstr "停用 rtc 警示插斷"
12450
f8511249 12451#: sys-utils/setarch.c:49
da1d8fad
WLC
12452#, c-format
12453msgid "Switching on %s.\n"
12454msgstr "切換於 %s。\n"
12455
f8511249 12456#: sys-utils/setarch.c:112
da1d8fad
WLC
12457#, c-format
12458msgid ""
12459"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12460"\n"
12461"Options:\n"
12462msgstr ""
12463"用法:%s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n"
12464"\n"
12465"選項:\n"
12466
f8511249 12467#: sys-utils/setarch.c:116
da1d8fad
WLC
12468#, c-format
12469msgid ""
12470" -h, --help displays this help text\n"
12471" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
ffca213b
KZ
12472" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12473"space\n"
da1d8fad
WLC
12474" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12475" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12476" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12477" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12478" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12479" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12480" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12481" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
ffca213b
KZ
12482" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12483"GB\n"
da1d8fad
WLC
12484" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12485msgstr ""
12486" -h, --help 顯示這個說明文字\n"
12487" -v, --verbose 顯示什麼選項正在被切換開啟\n"
12488" -R, --addr-no-randomize 停用虛擬位址空間的亂數啟始\n"
12489" -F, --fdpic-funcptrs 將函式指標指到描述元\n"
12490" -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n"
12491" -L, --addr-compat-layout 變更虛擬記憶體被配置的方式\n"
12492" -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n"
12493" -B, --32bit 打開 ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12494" -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n"
12495" -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n"
12496" -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n"
12497" -3, --3 gb 限制已用的位址空間最大值為 3 GB\n"
12498" --4 gb 已忽略 (只用於向後相容性)\n"
12499
f8511249 12500#: sys-utils/setarch.c:130
da1d8fad
WLC
12501#, c-format
12502msgid ""
12503"\n"
12504"For more information see setarch(8).\n"
12505msgstr ""
12506"\n"
12507"要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
12508
f8511249 12509#: sys-utils/setarch.c:142
da1d8fad
WLC
12510#, c-format
12511msgid ""
12512"%s: %s\n"
12513"Try `%s --help' for more information.\n"
12514msgstr ""
12515"%s: %s\n"
12516"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
12517
92b619d1 12518#: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
da1d8fad
WLC
12519#, c-format
12520msgid "%s: Unrecognized architecture"
12521msgstr "%s:無法辨識的架構"
12522
92b619d1 12523#: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
da1d8fad
WLC
12524msgid "Not enough arguments"
12525msgstr "引數不足"
12526
92b619d1 12527#: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
da1d8fad
WLC
12528#, c-format
12529msgid "Failed to set personality to %s"
12530msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
12531
12532#: sys-utils/setsid.c:26
12533#, c-format
12534msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12535msgstr "用法:%s 程式 [引數...]\n"
12536
ffca213b 12537#: sys-utils/tunelp.c:77
da1d8fad
WLC
12538#, c-format
12539msgid ""
12540"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12541" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12542" -T [on|off] ]\n"
12543msgstr ""
12544"用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n"
12545" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12546" -T [on|off] ]\n"
12547
ffca213b 12548#: sys-utils/tunelp.c:95
da1d8fad
WLC
12549#, c-format
12550msgid "%s: bad value\n"
12551msgstr "%s:不當的值\n"
12552
ffca213b 12553#: sys-utils/tunelp.c:234
da1d8fad
WLC
12554#, c-format
12555msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12556msgstr "%s: %s 不是 lp 裝置。\n"
12557
ffca213b 12558#: sys-utils/tunelp.c:251
da1d8fad
WLC
12559msgid "LPGETSTATUS error"
12560msgstr "LPGETSTATUS 錯誤"
12561
ffca213b 12562#: sys-utils/tunelp.c:255
da1d8fad
WLC
12563#, c-format
12564msgid "%s status is %d"
12565msgstr "%s 狀態為 %d"
12566
ffca213b 12567#: sys-utils/tunelp.c:256
da1d8fad
WLC
12568#, c-format
12569msgid ", busy"
12570msgstr ",忙碌中"
12571
ffca213b 12572#: sys-utils/tunelp.c:257
da1d8fad
WLC
12573#, c-format
12574msgid ", ready"
12575msgstr ",就緒"
12576
ffca213b 12577#: sys-utils/tunelp.c:258
da1d8fad
WLC
12578#, c-format
12579msgid ", out of paper"
12580msgstr ",紙張耗盡"
12581
ffca213b 12582#: sys-utils/tunelp.c:259
da1d8fad
WLC
12583#, c-format
12584msgid ", on-line"
12585msgstr ",上線"
12586
ffca213b 12587#: sys-utils/tunelp.c:260
da1d8fad
WLC
12588#, c-format
12589msgid ", error"
12590msgstr ",錯誤"
12591
ffca213b 12592#: sys-utils/tunelp.c:266
da1d8fad
WLC
12593msgid "tunelp: ioctl failed"
12594msgstr "tunelp:ioctl 失敗"
12595
ffca213b 12596#: sys-utils/tunelp.c:277
da1d8fad
WLC
12597msgid "LPGETIRQ error"
12598msgstr "LPGETIRQ 錯誤"
12599
ffca213b 12600#: sys-utils/tunelp.c:283
da1d8fad
WLC
12601#, c-format
12602msgid "%s using IRQ %d\n"
12603msgstr "%s 正在使用 IRQ %d\n"
12604
ffca213b 12605#: sys-utils/tunelp.c:285
da1d8fad
WLC
12606#, c-format
12607msgid "%s using polling\n"
12608msgstr "%s 正在使用輪詢\n"
12609
92b619d1
KZ
12610#: sys-utils/unshare.c:59
12611#, fuzzy, c-format
12612msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
da1d8fad
WLC
12613msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n"
12614
92b619d1
KZ
12615#: sys-utils/unshare.c:62
12616#, fuzzy
da1d8fad 12617msgid ""
92b619d1
KZ
12618" -h, --help usage information (this)\n"
12619" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12620" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12621" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12622" -n, --net unshare network namespace\n"
da1d8fad
WLC
12623msgstr ""
12624"以某些自上層分享的命名空間來執行程式\n"
12625"\n"
12626" -h, --help 用法資訊 (這個說明)\n"
12627" -m, --mount 取消分享掛載命名空間\n"
12628" -u, --uts 取消分享 UTS 命名空間 (主機名稱等項)\n"
12629" -i, --ipc 取消分享 System V IPC 命名空間\n"
12630" -n, --net 取消分享網路命名空間\n"
12631
92b619d1 12632#: sys-utils/unshare.c:68
da1d8fad
WLC
12633msgid ""
12634"\n"
12635"For more information see unshare(1).\n"
12636msgstr ""
12637"\n"
12638"要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n"
12639
92b619d1 12640#: sys-utils/unshare.c:116
da1d8fad
WLC
12641msgid "unshare failed"
12642msgstr "unshare 失敗"
12643
92b619d1 12644#: sys-utils/unshare.c:120
da1d8fad
WLC
12645msgid "cannot set group id"
12646msgstr "無法設定群組識別號"
12647
92b619d1 12648#: sys-utils/unshare.c:123
da1d8fad
WLC
12649msgid "cannot set user id"
12650msgstr "無法設定使用者識別號"
12651
92b619d1 12652#: term-utils/agetty.c:434
ffca213b 12653#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
12654msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12655msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
da1d8fad 12656
92b619d1 12657#: term-utils/agetty.c:439
f8511249
KZ
12658#, fuzzy, c-format
12659msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12660msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
da1d8fad 12661
92b619d1 12662#: term-utils/agetty.c:444
ffca213b 12663#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
12664msgid "%s: can't change process priority: %m"
12665msgstr "%s:找不到進程「%s」\n"
12666
92b619d1 12667#: term-utils/agetty.c:450
f8511249
KZ
12668#, c-format
12669msgid "%s: can't exec %s: %m"
12670msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
ffca213b 12671
92b619d1
KZ
12672#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12673#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12674#, fuzzy, c-format
12675msgid "failed to allocate memory: %m"
12676msgstr "配置輸出緩衝區時失敗"
12677
12678#: term-utils/agetty.c:649
f8511249
KZ
12679#, c-format
12680msgid "bad timeout value: %s"
12681msgstr "不當的逾時設定值:%s"
12682
92b619d1 12683#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
f8511249
KZ
12684#, fuzzy
12685msgid "not enough arguments"
12686msgstr "引數不足"
12687
92b619d1 12688#: term-utils/agetty.c:759
f8511249
KZ
12689#, c-format
12690msgid "bad speed: %s"
12691msgstr "不當的速度:%s"
da1d8fad 12692
92b619d1 12693#: term-utils/agetty.c:761
f8511249
KZ
12694msgid "too many alternate speeds"
12695msgstr "太多交替速度"
da1d8fad 12696
92b619d1 12697#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
da1d8fad 12698#, c-format
f8511249
KZ
12699msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12700msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m"
da1d8fad 12701
92b619d1 12702#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
f8511249
KZ
12703#, c-format
12704msgid "/dev/%s: not a character device"
12705msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置"
ffca213b 12706
92b619d1 12707#: term-utils/agetty.c:947
ffca213b 12708#, c-format
f8511249
KZ
12709msgid "%s: not open for read/write"
12710msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入"
12711
92b619d1 12712#: term-utils/agetty.c:964
f8511249
KZ
12713#, c-format
12714msgid "%s: dup problem: %m"
12715msgstr "%s:dup 問題:%m"
12716
92b619d1 12717#: term-utils/agetty.c:1313
f8511249 12718msgid "Num Lock off"
ffca213b
KZ
12719msgstr ""
12720
92b619d1 12721#: term-utils/agetty.c:1316
f8511249 12722msgid "Num Lock on"
ffca213b 12723msgstr ""
ffca213b 12724
92b619d1 12725#: term-utils/agetty.c:1319
f8511249 12726msgid "Caps Lock on"
ffca213b 12727msgstr ""
da1d8fad 12728
92b619d1 12729#: term-utils/agetty.c:1322
f8511249 12730msgid "Scroll Lock on"
ffca213b 12731msgstr ""
da1d8fad 12732
92b619d1 12733#: term-utils/agetty.c:1325
f8511249
KZ
12734#, fuzzy, c-format
12735msgid ""
12736"Hint: %s\n"
12737"\n"
12738msgstr "類型:%s\n"
12739
92b619d1 12740#: term-utils/agetty.c:1428
da1d8fad 12741#, c-format
f8511249
KZ
12742msgid "%s: read: %m"
12743msgstr "%s:讀取:%m"
da1d8fad 12744
92b619d1 12745#: term-utils/agetty.c:1482
da1d8fad 12746#, c-format
f8511249
KZ
12747msgid "%s: input overrun"
12748msgstr "%s:輸入超出"
da1d8fad 12749
92b619d1 12750#: term-utils/agetty.c:1632
da1d8fad 12751#, c-format
ffca213b 12752msgid ""
f8511249
KZ
12753"\n"
12754"Usage:\n"
92b619d1
KZ
12755" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12756" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
ffca213b 12757msgstr ""
da1d8fad 12758
92b619d1 12759#: term-utils/agetty.c:1637
da1d8fad 12760#, c-format
f8511249
KZ
12761msgid ""
12762"\n"
12763"Options:\n"
12764" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
92b619d1 12765" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
f8511249 12766" -c, --noreset do not reset control mode\n"
92b619d1 12767" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
f8511249 12768" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
92b619d1 12769" -H, --host <hostname> specify login host\n"
f8511249 12770" -i, --noissue do not display issue file\n"
92b619d1
KZ
12771" -I, --init-string <string> set init string\n"
12772" -l, --login-program <file> specify login program\n"
f8511249
KZ
12773" -L, --local-line force local line\n"
12774" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12775" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
92b619d1 12776" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
f8511249
KZ
12777" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12778" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12779" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
92b619d1 12780" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
f8511249
KZ
12781" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12782" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12783" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12784" --nonewline do not print a newline before issue\n"
12785" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12786" --long-hostname show full qualified hostname\n"
12787" --version output version information and exit\n"
12788" --help display this help and exit\n"
12789"\n"
12790msgstr ""
12791
92b619d1 12792#: term-utils/agetty.c:1842
da1d8fad 12793#, c-format
f8511249
KZ
12794msgid "user"
12795msgstr "使用者"
da1d8fad 12796
92b619d1 12797#: term-utils/agetty.c:1842
da1d8fad 12798#, c-format
f8511249
KZ
12799msgid "users"
12800msgstr "使用者"
da1d8fad 12801
92b619d1 12802#: term-utils/mesg.c:70
f8511249 12803#, fuzzy, c-format
92b619d1 12804msgid " %s [options] [y | n]\n"
da1d8fad
WLC
12805msgstr ""
12806"\n"
f8511249 12807"用法:%s [選項]\n"
da1d8fad
WLC
12808"\n"
12809
92b619d1 12810#: term-utils/mesg.c:73
da1d8fad 12811msgid ""
92b619d1
KZ
12812" -v, --verbose explain what is being done\n"
12813" -V, --version output version information and exit\n"
12814" -h, --help output help screen and exit\n"
da1d8fad
WLC
12815"\n"
12816msgstr ""
da1d8fad 12817
92b619d1 12818#: term-utils/mesg.c:116
f8511249
KZ
12819#, fuzzy
12820msgid "ttyname failed"
12821msgstr "unshare 失敗"
da1d8fad 12822
92b619d1 12823#: term-utils/mesg.c:119
f8511249
KZ
12824#, fuzzy, c-format
12825msgid "stat %s failed"
12826msgstr "狀態取得失敗:%s"
da1d8fad 12827
92b619d1 12828#: term-utils/mesg.c:123
f8511249
KZ
12829#, fuzzy
12830msgid "is y"
12831msgstr "是 y\n"
da1d8fad 12832
92b619d1 12833#: term-utils/mesg.c:126
f8511249
KZ
12834#, fuzzy
12835msgid "is n"
12836msgstr "是 n\n"
da1d8fad 12837
92b619d1 12838#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
f8511249
KZ
12839#, fuzzy, c-format
12840msgid "change %s mode failed"
12841msgstr "建立號誌時失敗"
da1d8fad 12842
92b619d1 12843#: term-utils/mesg.c:139
f8511249
KZ
12844msgid "write access to your terminal is allowed"
12845msgstr ""
da1d8fad 12846
92b619d1 12847#: term-utils/mesg.c:145
f8511249
KZ
12848msgid "write access to your terminal is denied"
12849msgstr ""
da1d8fad 12850
92b619d1 12851#: term-utils/mesg.c:148
f8511249
KZ
12852#, fuzzy, c-format
12853msgid "invalid argument: %c"
12854msgstr "無效的 iflag:%s"
da1d8fad 12855
f8511249
KZ
12856#: term-utils/script.c:122
12857#, fuzzy, c-format
da1d8fad 12858msgid ""
f8511249
KZ
12859"output file `%s' is a link\n"
12860"Use --force if you really want to use it.\n"
12861"Program not started."
da1d8fad 12862msgstr ""
f8511249
KZ
12863"警告:「%s」是一個鏈結。\n"
12864"如果您真的要使用它就輸入「%s [options] %s」。\n"
12865"命令稿並未啟動。\n"
da1d8fad 12866
92b619d1 12867#: term-utils/script.c:132
f8511249 12868#, fuzzy, c-format
92b619d1 12869msgid " %s [options] [file]\n"
f8511249 12870msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
da1d8fad 12871
f8511249 12872#: term-utils/script.c:135
da1d8fad 12873msgid ""
92b619d1
KZ
12874" -a, --append append the output\n"
12875" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
f8511249
KZ
12876" -r, --return return exit code of the child process\n"
12877" -f, --flush run flush after each write\n"
92b619d1 12878" --force use output file even when it is a link\n"
f8511249 12879" -q, --quiet be quiet\n"
92b619d1 12880" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
f8511249
KZ
12881" -V, --version output version information and exit\n"
12882" -h, --help display this help and exit\n"
12883"\n"
da1d8fad 12884msgstr ""
da1d8fad 12885
92b619d1 12886#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
da1d8fad 12887#, c-format
f8511249
KZ
12888msgid "cannot open timing file %s"
12889msgstr "無法開啟時序檔案 %s"
da1d8fad 12890
92b619d1 12891#: term-utils/script.c:243
da1d8fad 12892#, c-format
f8511249
KZ
12893msgid "Script started, file is %s\n"
12894msgstr "命令稿已啟動,檔案是 %s\n"
da1d8fad 12895
92b619d1 12896#: term-utils/script.c:363
f8511249
KZ
12897#, c-format
12898msgid "Script started on %s"
12899msgstr "命令稿啟動於 %s"
12900
92b619d1 12901#: term-utils/script.c:399
f8511249
KZ
12902#, fuzzy
12903msgid "cannot write script file"
12904msgstr "%s:無法寫入命令稿檔案,錯誤:%s\n"
12905
92b619d1 12906#: term-utils/script.c:476
f8511249
KZ
12907#, c-format
12908msgid ""
12909"\n"
12910"Script done on %s"
12911msgstr ""
12912"\n"
12913"命令稿已於 %s 完成"
12914
92b619d1 12915#: term-utils/script.c:485
f8511249
KZ
12916#, c-format
12917msgid "Script done, file is %s\n"
12918msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
12919
92b619d1 12920#: term-utils/script.c:507
f8511249
KZ
12921#, fuzzy
12922msgid "openpty failed"
12923msgstr "openpty 失敗\n"
12924
92b619d1 12925#: term-utils/script.c:543
f8511249
KZ
12926#, fuzzy
12927msgid "out of pty's"
12928msgstr "pty 數量不足\n"
12929
92b619d1 12930#: term-utils/scriptreplay.c:41
f8511249 12931#, fuzzy, c-format
92b619d1 12932msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
f8511249
KZ
12933msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
12934
92b619d1 12935#: term-utils/scriptreplay.c:45
f8511249 12936msgid ""
92b619d1
KZ
12937" -t, --timing <file> script timing output file\n"
12938" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12939" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
f8511249
KZ
12940" -V, --version output version information and exit\n"
12941" -h, --help display this help and exit\n"
12942"\n"
12943msgstr ""
12944
92b619d1 12945#: term-utils/scriptreplay.c:64
f8511249
KZ
12946#, c-format
12947msgid "expected a number, but got '%s'"
12948msgstr "預期一個數字,但是卻得到「%s」"
12949
92b619d1 12950#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
f8511249
KZ
12951#, c-format
12952msgid "divisor '%s'"
12953msgstr "除數「%s」"
12954
92b619d1 12955#: term-utils/scriptreplay.c:115
f8511249
KZ
12956msgid "write to stdout failed"
12957msgstr "寫入標準輸出時失敗"
12958
92b619d1 12959#: term-utils/scriptreplay.c:121
f8511249
KZ
12960#, c-format
12961msgid "unexpected end of file on %s"
12962msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
12963
92b619d1 12964#: term-utils/scriptreplay.c:123
f8511249
KZ
12965#, c-format
12966msgid "failed to read typescript file %s"
12967msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
12968
92b619d1 12969#: term-utils/scriptreplay.c:183
f8511249
KZ
12970#, fuzzy
12971msgid "wrong number of arguments"
12972msgstr "未預期的引數數量"
12973
92b619d1 12974#: term-utils/scriptreplay.c:198
f8511249
KZ
12975#, c-format
12976msgid "cannot open typescript file %s"
12977msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s"
12978
92b619d1 12979#: term-utils/scriptreplay.c:214
f8511249
KZ
12980#, c-format
12981msgid "failed to read timing file %s"
12982msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗"
12983
92b619d1 12984#: term-utils/scriptreplay.c:216
f8511249
KZ
12985#, c-format
12986msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12987msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式"
12988
12989#: term-utils/setterm.c:673
12990#, fuzzy
12991msgid "Argument error."
12992msgstr "%s:引數錯誤,用法\n"
12993
12994#: term-utils/setterm.c:680
f8511249 12995msgid ""
92b619d1
KZ
12996" -term <terminal_name>\n"
12997" -reset\n"
12998" -initialize\n"
12999" -cursor <on|off>\n"
13000" -repeat <on|off>\n"
13001" -appcursorkeys <on|off>\n"
13002" -linewrap <on|off>\n"
13003" -default\n"
13004" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13005" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13006" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13007" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13008" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13009" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13010" -inversescreen <on|off>\n"
13011" -bold <on|off>\n"
13012" -half-bright <on|off>\n"
13013" -blink <on|off>\n"
13014" -reverse <on|off>\n"
13015" -underline <on|off>\n"
13016" -store >\n"
13017" -clear <all|rest>\n"
13018" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13019" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13020" -regtabs <1-160>\n"
13021" -blank <0-60|force|poke>\n"
13022" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13023" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13024" -file dumpfilename\n"
13025" -msg <on|off>\n"
13026" -msglevel <0-8>\n"
13027" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13028" -powerdown <0-60>\n"
13029" -blength <0-2000>\n"
13030" -bfreq freqnumber\n"
13031" -version\n"
13032" -help\n"
13033msgstr ""
13034
13035#: term-utils/setterm.c:718
f8511249
KZ
13036#, fuzzy, c-format
13037msgid ""
13038"\n"
13039"For more information see lsblk(1).\n"
13040msgstr ""
13041"\n"
13042"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
13043
92b619d1 13044#: term-utils/setterm.c:1071
f8511249
KZ
13045#, fuzzy
13046msgid "cannot force blank"
13047msgstr "無法強制空白\n"
13048
92b619d1 13049#: term-utils/setterm.c:1075
f8511249
KZ
13050#, fuzzy
13051msgid "cannot force unblank"
13052msgstr "無法強制非空白\n"
13053
92b619d1 13054#: term-utils/setterm.c:1081
f8511249
KZ
13055#, fuzzy
13056msgid "cannot get blank status"
13057msgstr "無法取得空白狀態\n"
13058
92b619d1 13059#: term-utils/setterm.c:1093
f8511249
KZ
13060#, fuzzy
13061msgid "cannot (un)set powersave mode"
13062msgstr "無法(取消)設定省電模式\n"
13063
92b619d1 13064#: term-utils/setterm.c:1113
f8511249
KZ
13065#, fuzzy, c-format
13066msgid "can not open dump file %s for output"
13067msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n"
13068
92b619d1 13069#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
f8511249
KZ
13070#, fuzzy
13071msgid "klogctl error"
13072msgstr "klogctl 錯誤:%s\n"
13073
92b619d1 13074#: term-utils/setterm.c:1203
f8511249
KZ
13075#, fuzzy
13076msgid "Error writing screendump"
13077msgstr "寫入螢幕傾印時發生錯誤\n"
13078
92b619d1 13079#: term-utils/setterm.c:1210
f8511249
KZ
13080#, fuzzy, c-format
13081msgid "Couldn't read %s"
13082msgstr "無法讀取 %s\n"
13083
92b619d1 13084#: term-utils/setterm.c:1263
f8511249
KZ
13085#, fuzzy
13086msgid "$TERM is not defined."
13087msgstr "%s:$TERM 並未定義。\n"
13088
92b619d1 13089#: term-utils/setterm.c:1271
f8511249
KZ
13090msgid "terminfo database cannot be found"
13091msgstr ""
13092
92b619d1 13093#: term-utils/setterm.c:1273
f8511249
KZ
13094#, fuzzy, c-format
13095msgid "%s: unknown terminal type"
13096msgstr "%s:不明信號 %s\n"
13097
92b619d1 13098#: term-utils/setterm.c:1275
f8511249
KZ
13099msgid "terminal is hardcopy"
13100msgstr ""
13101
13102#: term-utils/ttymsg.c:76
13103msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13104msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)"
13105
13106#: term-utils/ttymsg.c:86
13107#, c-format
13108msgid "excessively long line arg"
13109msgstr "過長的命令列引數"
13110
13111#: term-utils/ttymsg.c:141
13112#, c-format
13113msgid "cannot fork"
13114msgstr "無法衍生執行"
13115
13116#: term-utils/ttymsg.c:145
13117#, c-format
13118msgid "fork: %s"
13119msgstr "衍生:%s"
13120
13121#: term-utils/ttymsg.c:175
13122#, c-format
13123msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13124msgstr ""
13125
92b619d1 13126#: term-utils/wall.c:89
f8511249 13127#, fuzzy, c-format
92b619d1 13128msgid " %s [options] [<file>]\n"
f8511249
KZ
13129msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13130
92b619d1 13131#: term-utils/wall.c:92
f8511249 13132msgid ""
f8511249 13133" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
92b619d1 13134" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
f8511249
KZ
13135" -V, --version output version information and exit\n"
13136" -h, --help display this help and exit\n"
13137"\n"
13138msgstr ""
13139
92b619d1 13140#: term-utils/wall.c:131
f8511249
KZ
13141msgid "--nobanner is available only for root"
13142msgstr ""
13143
92b619d1 13144#: term-utils/wall.c:134
f8511249
KZ
13145#, fuzzy
13146msgid "invalid timeout argument"
13147msgstr "無效的選項"
13148
92b619d1 13149#: term-utils/wall.c:136
f8511249
KZ
13150#, fuzzy, c-format
13151msgid "invalid timeout argument: %s"
13152msgstr "不當的逾時設定值:%s"
13153
92b619d1 13154#: term-utils/wall.c:208
f8511249
KZ
13155#, fuzzy, c-format
13156msgid "can't open temporary file %s"
13157msgstr "%s:無法開啟暫存檔。\n"
13158
92b619d1 13159#: term-utils/wall.c:217
f8511249
KZ
13160#, fuzzy
13161msgid "cannot get passwd uid"
13162msgstr "無法設定使用者識別號"
13163
92b619d1 13164#: term-utils/wall.c:222
f8511249
KZ
13165#, fuzzy
13166msgid "cannot get tty name"
13167msgstr "無法取得磁碟大小"
13168
92b619d1 13169#: term-utils/wall.c:238
f8511249
KZ
13170#, c-format
13171msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13172msgstr "廣播訊息來自 %s@%s"
13173
92b619d1 13174#: term-utils/wall.c:258
f8511249
KZ
13175#, fuzzy, c-format
13176msgid "will not read %s - use stdin."
13177msgstr "%s:無法讀取 %s - 使用標準輸入。\n"
13178
92b619d1 13179#: term-utils/wall.c:284
f8511249
KZ
13180#, fuzzy
13181msgid "fstat failed"
13182msgstr "%s:fstat 失敗"
13183
92b619d1 13184#: term-utils/wall.c:290
f8511249
KZ
13185#, fuzzy
13186msgid "fread failed"
13187msgstr "讀取失敗:%s"
13188
92b619d1 13189#: term-utils/write.c:80
f8511249 13190#, fuzzy, c-format
92b619d1 13191msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
f8511249
KZ
13192msgstr ""
13193"\n"
13194"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
13195
92b619d1 13196#: term-utils/write.c:84
f8511249 13197msgid ""
f8511249
KZ
13198" -V, --version output version information and exit\n"
13199" -h, --help display this help and exit\n"
13200"\n"
13201msgstr ""
13202
92b619d1 13203#: term-utils/write.c:135
f8511249
KZ
13204#, fuzzy
13205msgid "can't find your tty's name"
13206msgstr "write:找不到您的 tty 名稱\n"
13207
92b619d1 13208#: term-utils/write.c:148
f8511249 13209#, fuzzy
92b619d1 13210msgid "you have write permission turned off"
f8511249
KZ
13211msgstr "write:您已關閉寫入權限。\n"
13212
92b619d1 13213#: term-utils/write.c:166
f8511249 13214#, fuzzy, c-format
92b619d1 13215msgid "%s is not logged in on %s"
f8511249
KZ
13216msgstr "write:%s 並未登入 %s。\n"
13217
92b619d1 13218#: term-utils/write.c:172
f8511249
KZ
13219#, fuzzy, c-format
13220msgid "%s has messages disabled on %s"
13221msgstr "write:%s 已於 %s 停用訊息\n"
13222
92b619d1 13223#: term-utils/write.c:267
f8511249
KZ
13224#, fuzzy, c-format
13225msgid "%s is not logged in"
13226msgstr "write:%s 並未登入\n"
13227
92b619d1 13228#: term-utils/write.c:274
f8511249
KZ
13229#, fuzzy, c-format
13230msgid "%s has messages disabled"
13231msgstr "write:%s 已停用訊息\n"
13232
92b619d1 13233#: term-utils/write.c:276
f8511249
KZ
13234#, fuzzy, c-format
13235msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13236msgstr "write:%s 已登入一次以上;寫入 %s\n"
13237
92b619d1 13238#: term-utils/write.c:324
f8511249
KZ
13239#, fuzzy, c-format
13240msgid "tty path %s too long"
13241msgstr "輸入列太長。\n"
13242
92b619d1 13243#: term-utils/write.c:340
f8511249
KZ
13244#, c-format
13245msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13246msgstr "訊息來自 %s@%s (身份為 %s) 於 %s 在 %s …"
13247
92b619d1 13248#: term-utils/write.c:343
f8511249
KZ
13249#, c-format
13250msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13251msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …"
13252
92b619d1 13253#: term-utils/write.c:370
f8511249
KZ
13254#, fuzzy
13255msgid "carefulputc failed"
13256msgstr "calloc 失敗"
13257
92b619d1
KZ
13258#: text-utils/col.c:120
13259#, fuzzy, c-format
13260msgid ""
13261"\n"
13262"Usage:\n"
13263" %s [options]\n"
13264msgstr ""
13265"\n"
13266"用法:%s [選項]\n"
13267"\n"
13268
f8511249
KZ
13269#: text-utils/col.c:124
13270#, c-format
13271msgid ""
13272"\n"
13273"Options:\n"
13274" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13275" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13276" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13277" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13278" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13279" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13280" -V, --version output version information and exit\n"
13281" -H, --help display this help and exit\n"
13282"\n"
13283msgstr ""
13284
13285#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13286#, c-format
13287msgid ""
13288"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13289"\n"
13290msgstr ""
13291
13292#: text-utils/col.c:143
13293#, fuzzy
13294msgid "write error."
13295msgstr "col:寫入錯誤。\n"
13296
13297#: text-utils/col.c:198
13298#, fuzzy
13299msgid "bad -l argument"
13300msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n"
13301
13302#: text-utils/col.c:200
13303#, fuzzy, c-format
13304msgid "argument %lu is too large"
13305msgstr "資料區塊太大"
13306
13307#: text-utils/col.c:326
13308#, fuzzy, c-format
13309msgid "warning: can't back up %s."
13310msgstr "col:警告:無法備份 %s。\n"
13311
13312#: text-utils/col.c:327
13313msgid "past first line"
13314msgstr "略過第一列"
13315
13316#: text-utils/col.c:327
13317msgid "-- line already flushed"
13318msgstr "-- 列已經清理"
13319
13320#: text-utils/colcrt.c:314
13321#, fuzzy, c-format
13322msgid ""
13323"\n"
13324"Usage:\n"
13325" %s [options] [file ...]\n"
13326msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13327
13328#: text-utils/colcrt.c:318
13329#, c-format
13330msgid ""
13331" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13332" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13333" -V, --version output version information and exit\n"
13334" -h, --help display this help and exit\n"
13335"\n"
13336msgstr ""
13337
13338#: text-utils/colrm.c:57
13339#, fuzzy, c-format
13340msgid ""
13341"\n"
13342"Usage:\n"
13343" %s [startcol [endcol]]\n"
13344msgstr ""
13345"\n"
13346"用法:%s [選項]\n"
13347"\n"
13348
13349#: text-utils/colrm.c:61
13350#, c-format
13351msgid ""
13352"\n"
13353"Options:\n"
13354" -V, --version output version information and exit\n"
13355" -h, --help display this help and exit\n"
13356"\n"
13357msgstr ""
13358
13359#: text-utils/colrm.c:182
13360#, fuzzy
13361msgid "first argument"
13362msgstr "不當的引數"
13363
13364#: text-utils/colrm.c:184
13365#, fuzzy
13366msgid "second argument"
13367msgstr "不當的引數"
13368
13369#: text-utils/column.c:89
13370#, fuzzy, c-format
13371msgid ""
13372"\n"
13373"Usage: %s [options] [file ...]\n"
13374msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13375
13376#: text-utils/column.c:94
13377#, c-format
13378msgid ""
13379" -h, --help displays this help text\n"
13380" -V, --version output version information and exit\n"
13381" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13382" -t, --table create a table\n"
13383" -s, --separator <string> table delimeter\n"
13384" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13385msgstr ""
13386
13387#: text-utils/column.c:101
13388#, fuzzy, c-format
13389msgid ""
13390"\n"
13391"For more information see column(1).\n"
13392msgstr ""
13393"\n"
13394"要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
13395"\n"
13396
13397#: text-utils/column.c:139
13398#, fuzzy
13399msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13400msgstr "建立號誌時失敗"
13401
13402#: text-utils/column.c:154
13403msgid "bad columns width value"
13404msgstr ""
13405
13406#: text-utils/column.c:157
13407#, c-format
13408msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13409msgstr ""
13410
13411#: text-utils/column.c:361
13412#, c-format
13413msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13414msgstr ""
13415
13416#: text-utils/hexdump.c:64
13417msgid ""
13418"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13419msgstr ""
13420
13421#: text-utils/hexsyntax.c:85
13422#, fuzzy
13423msgid "bad length value"
13424msgstr "hexdump:不當的長度值。\n"
13425
13426#: text-utils/hexsyntax.c:93
13427#, fuzzy
13428msgid "bad skip value"
13429msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n"
13430
13431#: text-utils/hexsyntax.c:134
13432#, fuzzy, c-format
13433msgid ""
13434"\n"
13435"Usage:\n"
13436" %s [options] file...\n"
13437msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13438
13439#: text-utils/hexsyntax.c:138
13440#, c-format
13441msgid ""
13442"\n"
13443"Options:\n"
13444" -b one-byte octal display\n"
13445" -c one-byte character display\n"
13446" -C canonical hex+ASCII display\n"
13447" -d two-byte decimal display\n"
13448" -o two-byte octal display\n"
13449" -x two-byte hexadecimal display\n"
13450" -e format format string to be used for displaying data\n"
13451" -f format_file file that contains format strings\n"
13452" -n length interpret only length bytes of input\n"
92b619d1 13453" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
f8511249
KZ
13454" -v display without squeezing similar lines\n"
13455" -V output version information and exit\n"
13456"\n"
13457msgstr ""
13458
13459#: text-utils/more.c:299
13460#, fuzzy, c-format
13461msgid ""
13462"Usage: %s [options] file...\n"
13463"\n"
13464msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13465
13466#: text-utils/more.c:302
13467#, c-format
13468msgid ""
13469"Options:\n"
13470" -d display help instead of ring bell\n"
13471" -f count logical, rather than screen lines\n"
13472" -l suppress pause after form feed\n"
13473" -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13474" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13475" -u suppress underlining\n"
13476" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13477" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13478" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13479" +/STRING display file beginning from search string match\n"
13480" -V output version information and exit\n"
13481msgstr ""
13482
13483#: text-utils/more.c:537
13484#, fuzzy, c-format
13485msgid "more (%s)\n"
13486msgstr "mkfs (%s)\n"
13487
13488#: text-utils/more.c:541
13489#, fuzzy, c-format
13490msgid "unknown option -%s"
13491msgstr "%s:不明的選項「-%c」\n"
13492
13493#: text-utils/more.c:572
13494#, c-format
13495msgid ""
13496"\n"
13497"*** %s: directory ***\n"
13498"\n"
13499msgstr ""
13500"\n"
13501"*** %s: 目錄 ***\n"
13502"\n"
13503
13504#: text-utils/more.c:616
13505#, c-format
13506msgid ""
13507"\n"
13508"******** %s: Not a text file ********\n"
13509"\n"
13510msgstr ""
13511"\n"
13512"******** %s: 不是文字檔 ********\n"
13513"\n"
13514
13515#: text-utils/more.c:720
13516#, c-format
13517msgid "[Use q or Q to quit]"
13518msgstr "[使用 q 或 Q 以離開]"
13519
13520#: text-utils/more.c:795
13521#, c-format
13522msgid "--More--"
13523msgstr "--更多--"
13524
13525#: text-utils/more.c:797
13526#, c-format
13527msgid "(Next file: %s)"
13528msgstr "(下一個檔案:%s)"
13529
13530#: text-utils/more.c:802
13531#, c-format
13532msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13533msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]"
13534
13535#: text-utils/more.c:1235
13536#, c-format
13537msgid "...back %d pages"
13538msgstr "...倒退 %d 頁"
13539
13540#: text-utils/more.c:1237
13541msgid "...back 1 page"
13542msgstr "...倒退 1 頁"
13543
13544#: text-utils/more.c:1280
13545msgid "...skipping one line"
13546msgstr "...跳過 1 列"
13547
13548#: text-utils/more.c:1282
13549#, c-format
13550msgid "...skipping %d lines"
13551msgstr "...跳過 %d 列"
13552
13553#: text-utils/more.c:1319
13554msgid ""
13555"\n"
13556"***Back***\n"
13557"\n"
13558msgstr ""
13559"\n"
13560"***倒退***\n"
13561"\n"
13562
13563#: text-utils/more.c:1357
13564msgid ""
13565"\n"
13566"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13567"brackets.\n"
13568"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13569msgstr ""
13570"\n"
13571"大部份命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n"
13572"星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n"
13573
13574#: text-utils/more.c:1364
13575msgid ""
13576"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13577"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13578"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13579"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13580"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13581"s Skip forward k lines of text [1]\n"
13582"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13583"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13584"' Go to place where previous search started\n"
13585"= Display current line number\n"
13586"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13587"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13588"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13589"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13590"ctrl-L Redraw screen\n"
13591":n Go to kth next file [1]\n"
13592":p Go to kth previous file [1]\n"
13593":f Display current file name and line number\n"
13594". Repeat previous command\n"
13595msgstr ""
13596"<space> 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]\n"
13597"z 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]*\n"
13598"<return> 顯示下一組 k 列文字 [1]*\n"
13599"d 或 ctrl-D 捲動 k 列 [目前捲動大小,初始值 11]*\n"
13600"q 或 Q 或 <interrupt> 離開 more\n"
13601"s 向前跳過 k 列文字 [1]\n"
13602"f 向前跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
13603"b 或 ctrl-B 向後跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
13604"' 前往前一個搜尋開始的位置\n"
13605"= 顯示目前列號\n"
13606"/<正規表示式> 搜尋第 k 個出現的正規表示式 [1]\n"
13607"n 搜尋第 k 個出現的倒數正規表示式 [1]\n"
13608"!<cmd> 或 :!<cmd> 在 subshell 中執行 <cmd>\n"
13609"v 在當前列上啟動 /usr/bin/vi\n"
13610"ctrl-L 重繪螢幕\n"
13611":n 前往後面第 k 個檔案 [1]\n"
13612":p 前往前面第 k 個檔案 [1]\n"
13613":f 顯示目前檔案名稱和列號\n"
13614". 重複前一個命令\n"
13615
13616#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13617#, c-format
13618msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13619msgstr "[按下「h」列出指令。]"
13620
13621#: text-utils/more.c:1472
13622#, c-format
13623msgid "\"%s\" line %d"
13624msgstr "「%s」第 %d 列"
13625
13626#: text-utils/more.c:1474
da1d8fad
WLC
13627#, c-format
13628msgid "[Not a file] line %d"
13629msgstr "[非檔案] 第 %d 列"
13630
f8511249
KZ
13631#: text-utils/more.c:1558
13632msgid " Overflow\n"
13633msgstr " 溢位\n"
13634
13635#: text-utils/more.c:1605
13636msgid "...skipping\n"
13637msgstr "...跳過\n"
13638
13639#: text-utils/more.c:1634
13640msgid "Regular expression botch"
13641msgstr "正規表示式補丁"
13642
13643#: text-utils/more.c:1642
13644msgid ""
13645"\n"
13646"Pattern not found\n"
13647msgstr ""
13648"\n"
13649"找不到相符的式樣\n"
13650
92b619d1 13651#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
f8511249
KZ
13652msgid "Pattern not found"
13653msgstr "找不到相符的式樣"
13654
13655#: text-utils/more.c:1692
13656msgid "exec failed\n"
13657msgstr "執行時失敗\n"
13658
13659#: text-utils/more.c:1706
13660msgid "can't fork\n"
13661msgstr "無法衍生執行\n"
13662
13663#: text-utils/more.c:1745
13664msgid ""
13665"\n"
13666"...Skipping "
13667msgstr ""
13668"\n"
13669"...跳過 "
13670
13671#: text-utils/more.c:1749
13672msgid "...Skipping to file "
13673msgstr "...跳到檔案 "
13674
13675#: text-utils/more.c:1751
13676msgid "...Skipping back to file "
13677msgstr "...跳回檔案 "
13678
13679#: text-utils/more.c:2027
13680msgid "Line too long"
13681msgstr "列太長"
13682
13683#: text-utils/more.c:2062
13684msgid "No previous command to substitute for"
13685msgstr "沒有前一個命令可用於替代"
13686
13687#: text-utils/parse.c:67
13688msgid "line too long"
13689msgstr "列的長度過長"
13690
13691#: text-utils/parse.c:399
13692#, fuzzy
13693msgid "byte count with multiple conversion characters"
13694msgstr "hexdump:位元組計數與多重轉換字元。\n"
13695
13696#: text-utils/parse.c:478
13697#, fuzzy, c-format
13698msgid "bad byte count for conversion character %s"
13699msgstr "hexdump:不當的位元組計數用於轉換字元 %s。\n"
13700
13701#: text-utils/parse.c:483
13702#, fuzzy, c-format
13703msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13704msgstr "hexdump:%%s 要求精確度或位元組計數。\n"
13705
13706#: text-utils/parse.c:488
13707#, fuzzy, c-format
13708msgid "bad format {%s}"
13709msgstr "hexdump:不當的格式 {%s}\n"
13710
13711#: text-utils/parse.c:493
13712#, fuzzy, c-format
13713msgid "bad conversion character %%%s"
13714msgstr "hexdump:不當的轉換字元 %%%s。\n"
13715
92b619d1 13716#: text-utils/pg.c:147
f8511249
KZ
13717msgid ""
13718"All rights reserved.\n"
13719"-------------------------------------------------------\n"
13720" h this screen\n"
13721" q or Q quit program\n"
13722" <newline> next page\n"
13723" f skip a page forward\n"
13724" d or ^D next halfpage\n"
13725" l next line\n"
13726" $ last page\n"
13727" /regex/ search forward for regex\n"
13728" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13729" . or ^L redraw screen\n"
13730" w or z set page size and go to next page\n"
13731" s filename save current file to filename\n"
13732" !command shell escape\n"
13733" p go to previous file\n"
13734" n go to next file\n"
13735"\n"
13736"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13737"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13738"page).\n"
13739"\n"
13740"See pg(1) for more information.\n"
13741"-------------------------------------------------------\n"
13742msgstr ""
13743"版權所有。\n"
13744" -------------------------------------------------------\n"
13745" h 這個畫面\n"
13746" q 或 Q 離開程式\n"
13747" <newline> 下一頁\n"
13748" f 向前跳過頁面\n"
13749" d 或 ^D 下一半頁\n"
13750" l 下一列\n"
13751" $ 最後一頁\n"
13752" /regex/ 向前搜尋 regex\n"
13753" ?regex? 或 ^regex^ 向後搜尋 regex\n"
13754" . 或 ^L 重繪螢幕\n"
13755" w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n"
13756" s 檔名 儲存目前的檔案為檔名\n"
13757" !命令 命令殼命令\n"
13758" p 前往上一個檔案\n"
13759" n 前往下一個檔案\n"
13760"\n"
13761"許多命令接受前置數量,舉例來說:\n"
13762"+1<newline>(下一頁);-1<newline> (上一頁);1<newline>(第一頁)。\n"
13763"\n"
13764"參看 pg(1) 以獲得更多資訊。\n"
13765" -------------------------------------------------------\n"
13766
92b619d1 13767#: text-utils/pg.c:223
f8511249
KZ
13768#, c-format
13769msgid ""
13770"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13771msgstr "%s:用法:%s [-數字] [-p 字串] [-cefnrs] [+列] [+/式樣/] [多個檔案]\n"
13772
92b619d1 13773#: text-utils/pg.c:232
f8511249
KZ
13774#, c-format
13775msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13776msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n"
13777
92b619d1 13778#: text-utils/pg.c:240
f8511249
KZ
13779#, c-format
13780msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13781msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n"
13782
92b619d1 13783#: text-utils/pg.c:357
f8511249
KZ
13784msgid "...skipping forward\n"
13785msgstr "...向前跳過\n"
13786
92b619d1 13787#: text-utils/pg.c:359
f8511249
KZ
13788msgid "...skipping backward\n"
13789msgstr "...向後跳過\n"
13790
92b619d1 13791#: text-utils/pg.c:381
f8511249
KZ
13792msgid "No next file"
13793msgstr "沒有下個檔案"
13794
92b619d1 13795#: text-utils/pg.c:385
f8511249
KZ
13796msgid "No previous file"
13797msgstr "沒有上個檔案"
13798
92b619d1 13799#: text-utils/pg.c:920
f8511249
KZ
13800#, c-format
13801msgid "%s: Read error from %s file\n"
13802msgstr "%s:從 %s 檔案讀取時錯誤\n"
13803
92b619d1 13804#: text-utils/pg.c:926
f8511249
KZ
13805#, c-format
13806msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13807msgstr "%s:在 %s 檔案中出現未預期的檔案結束\n"
13808
92b619d1 13809#: text-utils/pg.c:929
f8511249
KZ
13810#, c-format
13811msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13812msgstr "%s:%s 檔案中發生不明錯誤\n"
13813
92b619d1 13814#: text-utils/pg.c:1024
f8511249
KZ
13815#, c-format
13816msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13817msgstr "%s:無法建立暫存檔\n"
13818
92b619d1 13819#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
f8511249
KZ
13820msgid "RE error: "
13821msgstr "正規表示式錯誤:"
13822
92b619d1 13823#: text-utils/pg.c:1190
f8511249
KZ
13824msgid "(EOF)"
13825msgstr "(檔案結束)"
13826
92b619d1 13827#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
f8511249
KZ
13828msgid "No remembered search string"
13829msgstr "沒有被記住的搜尋字串"
13830
92b619d1 13831#: text-utils/pg.c:1299
f8511249
KZ
13832msgid "Cannot open "
13833msgstr "無法開啟 "
13834
92b619d1 13835#: text-utils/pg.c:1347
f8511249
KZ
13836msgid "saved"
13837msgstr "已儲存"
13838
92b619d1 13839#: text-utils/pg.c:1454
f8511249
KZ
13840msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13841msgstr ":!命令在 rflag 模式不允許。\n"
13842
92b619d1 13843#: text-utils/pg.c:1486
f8511249
KZ
13844msgid "fork() failed, try again later\n"
13845msgstr "fork() 失敗,稍後再試\n"
13846
92b619d1 13847#: text-utils/pg.c:1694
f8511249
KZ
13848msgid "(Next file: "
13849msgstr "(下個檔案:"
13850
13851#: text-utils/rev.c:76
13852#, fuzzy, c-format
13853msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13854msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13855
13856#: text-utils/rev.c:79
13857#, c-format
13858msgid ""
13859"\n"
13860"Options:\n"
13861" -V, --version output version information and exit\n"
13862" -h, --help display this help and exit\n"
13863msgstr ""
13864
13865#: text-utils/rev.c:83
13866#, fuzzy, c-format
13867msgid ""
13868"\n"
13869"For more information see rev(1).\n"
13870msgstr ""
13871"\n"
13872"要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n"
13873
13874#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13875#, c-format
13876msgid "cannot open \"%s\" for read"
13877msgstr "無法開啟「%s」以讀取"
13878
13879#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13880#, c-format
13881msgid "cannot stat \"%s\""
13882msgstr "無法識別「%s」狀態"
13883
13884#: text-utils/tailf.c:114
13885#, c-format
13886msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13887msgstr "寫入「%s」不完整 (已寫入 %zd,預期則為 %zd)\n"
13888
13889#: text-utils/tailf.c:160
13890#, c-format
13891msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13892msgstr "%s:無法加入 inotify 監看 (已達到 inotify 的監看限制)。"
13893
13894#: text-utils/tailf.c:164
13895#, c-format
13896msgid "%s: cannot add inotify watch."
13897msgstr "%s:無法加入 inotify 監看。"
13898
13899#: text-utils/tailf.c:173
13900#, c-format
13901msgid "%s: cannot read inotify events"
13902msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件"
13903
13904#: text-utils/tailf.c:197
13905#, fuzzy, c-format
13906msgid ""
13907"\n"
13908"Usage:\n"
13909" %s [option] file\n"
13910msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13911
13912#: text-utils/tailf.c:202
13913#, c-format
13914msgid ""
13915"\n"
13916"Options:\n"
92b619d1
KZ
13917" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13918" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
f8511249
KZ
13919" -V, --version output version information and exit\n"
13920" -h, --help display this help and exit\n"
13921"\n"
13922msgstr ""
13923
13924#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13925#, fuzzy
13926msgid "failed to parse number of lines"
13927msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
13928
13929#: text-utils/tailf.c:273
13930#, fuzzy
13931msgid "no input file specified"
13932msgstr "未指定任何檔名"
13933
92b619d1
KZ
13934#: text-utils/ul.c:135
13935#, fuzzy, c-format
13936msgid ""
13937"\n"
13938"Usage:\n"
13939" %s [options] [file...]\n"
13940msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13941
f8511249
KZ
13942#: text-utils/ul.c:139
13943#, c-format
13944msgid ""
13945"\n"
13946"Options:\n"
92b619d1
KZ
13947" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13948" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
f8511249
KZ
13949" -V, --version output version information and exit\n"
13950" -h, --help display this help and exit\n"
13951"\n"
13952msgstr ""
13953
92b619d1 13954#: text-utils/ul.c:208
f8511249
KZ
13955msgid "trouble reading terminfo"
13956msgstr "讀取 terminfo 時出現問題"
13957
92b619d1 13958#: text-utils/ul.c:213
f8511249
KZ
13959#, c-format
13960msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13961msgstr ""
13962
92b619d1 13963#: text-utils/ul.c:312
f8511249
KZ
13964#, fuzzy, c-format
13965msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13966msgstr "不明的退出序列於輸入:%o, %o\n"
13967
92b619d1 13968#: text-utils/ul.c:649
f8511249
KZ
13969#, fuzzy
13970msgid "Input line too long."
13971msgstr "輸入列太長。\n"
13972
92b619d1
KZ
13973#, fuzzy
13974#~ msgid "closing file %s"
13975#~ msgstr ""
13976#~ "\n"
13977#~ "關閉檔案發生錯誤\n"
13978
13979#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
13980#~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n"
13981
13982#~ msgid "Warning: partition %s "
13983#~ msgstr "警告:分割區 %s "
13984
13985#~ msgid "Warning: partitions %s "
13986#~ msgstr "警告:分割區 %s "
13987
13988#~ msgid "and %s overlap\n"
13989#~ msgstr "和 %s 重疊\n"
13990
13991#, fuzzy
13992#~ msgid ""
13993#~ "\n"
13994#~ "Usage:\n"
13995#~ " %s [options] device [...]\n"
13996#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
13997
13998#, fuzzy
13999#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
14000#~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda"
14001
14002#, fuzzy
14003#~ msgid ""
14004#~ "\n"
14005#~ "Options:\n"
14006#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
14007#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
14008#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
14009#~ " filesystems (default)\n"
14010#~ "\n"
14011#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
14012#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
14013#~ "block\n"
14014#~ "\n"
14015#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
14016#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
14017#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
14018#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
14019#~ " -h, --help print this help\n"
14020#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
14021#~ " -l, --list use list format output\n"
14022#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
14023#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
14024#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
14025#~ " -o, --output <list> output columns\n"
14026#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
14027#~ " -r, --raw use raw output format\n"
14028#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
14029#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
14030#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
14031#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
14032#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
14033#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
14034#~ "\n"
14035#~ msgstr ""
14036#~ "\n"
14037#~ "選項:\n"
14038#~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n"
14039#~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n"
14040#~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n"
14041#~ " 搜尋 (預設)\n"
14042#~ "\n"
14043#~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n"
14044#~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n"
14045#~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n"
14046#~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n"
14047#~ " -h, --help 印出這個說明\n"
14048#~ " -i, --invert 反向符合方式\n"
14049#~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n"
14050#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
14051#~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n"
14052#~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n"
14053#~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n"
14054#~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n"
14055#~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n"
14056#~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n"
14057#~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n"
14058#~ " -T, --target <string> 掛載點\n"
14059#~ "\n"
14060
14061#~ msgid "%zd bytes ["
14062#~ msgstr "%zd 位元組 ["
14063
14064#, fuzzy
14065#~ msgid ""
14066#~ "\n"
14067#~ "Usage:\n"
14068#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
14069#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
14070#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
14071#~ " %1$s -h display help\n"
14072#~ " %1$s -V display version\n"
14073#~ "\n"
14074#~ msgstr ""
14075#~ "\n"
14076#~ "用法:\n"
14077#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n"
14078#~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n"
14079#~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n"
14080#~ " %1$s -h 顯示說明\n"
14081#~ " %1$s -V 顯示版本\n"
14082#~ "\n"
14083
14084#~ msgid ""
14085#~ "\n"
14086#~ "Usage:\n"
14087#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
14088#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
14089#~ " %1$s -h display help\n"
14090#~ " %1$s -V display version\n"
14091#~ "\n"
14092#~ msgstr ""
14093#~ "\n"
14094#~ "用法:\n"
14095#~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n"
14096#~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n"
14097#~ " %1$s -h 顯示說明\n"
14098#~ " %1$s -V 顯示版本\n"
14099#~ "\n"
14100
14101#~ msgid ""
14102#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14103#~ "\n"
14104#~ "Options:\n"
14105#~ msgstr ""
14106#~ "用法:%s [選項] <檔案名稱>\n"
14107#~ "\n"
14108#~ "選項:\n"
14109
14110#~ msgid ""
14111#~ "\n"
14112#~ "Usage: %s [options]\n"
14113#~ "\n"
14114#~ msgstr ""
14115#~ "\n"
14116#~ "用法:%s [選項]\n"
14117#~ "\n"
14118
14119#, fuzzy
14120#~ msgid ""
14121#~ "Usage: %s [options]\n"
14122#~ "\n"
14123#~ "Options:\n"
14124#~ msgstr ""
14125#~ "用法:%s [選項] <裝置>\n"
14126#~ "\n"
14127#~ "選項:\n"
14128
14129#, fuzzy
14130#~ msgid ""
14131#~ "\n"
14132#~ "Usage:\n"
14133#~ " %s [options] [file]\n"
14134#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
f8511249
KZ
14135
14136#~ msgid " %s -V\n"
14137#~ msgstr " %s -V\n"
14138
14139#~ msgid " %s --report [devices]\n"
14140#~ msgstr " %s --report [裝置]\n"
14141
14142#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14143#~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n"
14144
14145#~ msgid "Available commands:\n"
14146#~ msgstr "可用命令:\n"
14147
14148#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14149#~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n"
14150
14151#~ msgid "parse error\n"
14152#~ msgstr "剖析錯誤\n"
14153
14154#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14155#~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n"
14156
14157#~ msgid "%s: not a block device\n"
14158#~ msgstr "%s:不是區塊裝置\n"
14159
14160#~ msgid "malloc failed"
14161#~ msgstr "malloc 失敗"
14162
14163#~ msgid "%s: option parse error\n"
14164#~ msgstr "%s:選項剖析錯誤\n"
14165
14166#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14167#~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n"
14168
14169#~ msgid ""
14170#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14171#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14172#~ msgstr ""
14173#~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n"
14174#~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n"
14175
14176#~ msgid "unable to stat %s"
14177#~ msgstr "無法顯示狀態 %s"
14178
14179#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14180#~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s"
14181
14182#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14183#~ msgstr "%s:calloc() 失敗:%s\n"
14184
14185#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14186#~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n"
14187
14188#~ msgid "Out of memory"
14189#~ msgstr "記憶體不足"
14190
14191#~ msgid ""
14192#~ "Usage:\n"
14193#~ " %s "
14194#~ msgstr ""
14195#~ "用法:\n"
14196#~ " %s "
14197
14198#~ msgid "Cannot open master raw device '"
14199#~ msgstr "無法開啟主要 raw 裝置 '"
14200
14201#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14202#~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。"
14203
14204#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14205#~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n"
14206
14207#~ msgid ""
14208#~ "Command action\n"
14209#~ " %s\n"
14210#~ " p primary partition (1-4)\n"
14211#~ msgstr ""
14212#~ "命令動作\n"
14213#~ " %s\n"
14214#~ " p 主要分割區 (1-4)\n"
14215
14216#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14217#~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小"
14218
14219#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14220#~ msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號"
14221
14222#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14223#~ msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區"
14224
14225#~ msgid ""
14226#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14227#~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入"
14228
14229#~ msgid ""
14230#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14231#~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始"
14232
14233#~ msgid ""
14234#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14235#~ "cylinders/MB"
14236#~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB"
14237
14238#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14239#~ msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
14240
14241#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14242#~ msgstr " -D [或 --DOS]: 用於 DOS-相容性:浪費一些空間"
14243
14244#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14245#~ msgstr " -R [或 --re-read]: 讓內核重新讀取分割表"
14246
14247#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14248#~ msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區"
14249
14250#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14251#~ msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟"
14252
14253#~ msgid ""
14254#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14255#~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案"
14256
14257#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14258#~ msgstr " -I 檔案 : 再次還原這些磁區"
14259
14260#~ msgid " -v [or --version]: print version"
14261#~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本"
14262
14263#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14264#~ msgstr " -? [或 --help]: 印出這個訊息"
14265
f8511249
KZ
14266#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14267#~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知"
14268
f8511249
KZ
14269#~ msgid ""
14270#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14271#~ "Linux"
14272#~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西"
14273
14274#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14275#~ msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
14276
14277#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14278#~ msgstr " 您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:"
14279
14280#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14281#~ msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
14282
14283#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14284#~ msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
14285
14286#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14287#~ msgstr " -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量"
14288
14289#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14290#~ msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
14291
14292#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14293#~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢"
14294
14295#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14296#~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n"
14297
14298#~ msgid ""
14299#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14300#~ "[filesys ...]\n"
14301#~ msgstr ""
14302#~ "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案"
14303#~ "系統 ...]\n"
14304
14305#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14306#~ msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
14307
14308#~ msgid "fsck from %s\n"
14309#~ msgstr "fsck 來自 %s\n"
14310
14311#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14312#~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n"
14313
14314#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14315#~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n"
14316
14317#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14318#~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n"
14319
14320#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14321#~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n"
14322
f8511249
KZ
14323#~ msgid " parameters\n"
14324#~ msgstr " 參數\n"
14325
f8511249
KZ
14326#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14327#~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n"
14328
14329#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14330#~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n"
14331
14332#~ msgid ""
14333#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14334#~ "\n"
14335#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14336#~ "\n"
14337#~ "Functions:\n"
14338#~ " -h | --help show this help\n"
14339#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14340#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14341#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14342#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14343#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14344#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14345#~ "since\n"
14346#~ " the clock was last set or adjusted\n"
14347#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14348#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14349#~ "the \n"
14350#~ " value given with --epoch\n"
14351#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14352#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14353#~ "\n"
14354#~ "Options: \n"
14355#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14356#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14357#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14358#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14359#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14360#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14361#~ "clock\n"
14362#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14363#~ " hardware clock's epoch value\n"
14364#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14365#~ " either --utc or --localtime\n"
14366#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14367#~ " /etc/adjtime)\n"
14368#~ " --test do everything except actually updating the "
14369#~ "hardware\n"
14370#~ " clock or anything else\n"
14371#~ " -D | --debug debug mode\n"
14372#~ "\n"
14373#~ msgstr ""
14374#~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n"
14375#~ "\n"
14376#~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n"
14377#~ "\n"
14378#~ "函式:\n"
14379#~ " -h | --help 顯示這個說明\n"
14380#~ " -r | --show 讀取硬體時鐘和印出結果\n"
14381#~ " --set 設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n"
14382#~ " -s | --hctosys 從硬體時鐘設定系統時間\n"
14383#~ " -w | --systohc 設定硬體時鐘為目前系統時間\n"
14384#~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n"
14385#~ " --adjust 調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n"
14386#~ " 時鐘的最後一次設定或調整\n"
14387#~ " --getepoch 印出內核的硬體時鐘時期值\n"
14388#~ " --setepoch 設定內核的硬體時鐘時期值為\n"
14389#~ " 以 --epoch 所給定的值\n"
14390#~ " --predict predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n"
14391#~ " -v | --version 印出 hwclock 的版本到標準輸出\n"
14392#~ "\n"
14393#~ "選項:\n"
14394#~ " -u | --utc 硬體時鐘保持為協調世界時間\n"
14395#~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n"
14396#~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n"
14397#~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n"
14398#~ " --badyear 忽略 rtc 的年份,因為 bios 不完整\n"
14399#~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n"
14400#~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n"
14401#~ " 的開始年份\n"
14402#~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n"
14403#~ " --utc 抑或 --localtime\n"
14404#~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n"
14405#~ " /等項/adjtime)\n"
14406#~ " --test 做所有東西除了實際的地更新硬體\n"
14407#~ " 時鐘或其他任何事\n"
14408#~ " -D | --debug 除錯模式\n"
14409#~ "\n"
14410
14411#~ msgid "can't malloc initstring"
14412#~ msgstr "無法 malloc 初始字串"
14413
14414#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14415#~ msgstr "/dev:chdir() 失敗:%m"
14416
14417#, fuzzy
14418#~ msgid ""
14419#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14420#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14421#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14422#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14423#~ msgstr ""
14424#~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14425#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14426#~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14427#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14428
14429#, fuzzy
14430#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14431#~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n"
14432
14433#~ msgid "%s: BAD ERROR"
14434#~ msgstr "%s:不當的錯誤"
14435
14436#, fuzzy
14437#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14438#~ msgstr "用法:%s [file]\n"
14439
14440#~ msgid "can't read: %s"
14441#~ msgstr "無法讀取:%s"
14442
14443#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14444#~ msgstr "logger:%s: %s。\n"
14445
14446#~ msgid ""
14447#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14448#~ "[ message ... ]\n"
14449#~ msgstr ""
14450#~ "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14451#~ "[ message ... ]\n"
14452
14453#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14454#~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n"
14455
14456#~ msgid "out of memory?"
14457#~ msgstr "記憶體不足?"
14458
14459#~ msgid "call: %s from to files...\n"
14460#~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n"
14461
14462#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14463#~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n"
14464
14465#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14466#~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n"
14467
14468#~ msgid "%s: write error: %s\n"
14469#~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n"
14470
14471#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14472#~ msgstr " [ -term terminal_name]\n"
14473
14474#~ msgid " [ -reset ]\n"
14475#~ msgstr " [ -reset ]\n"
14476
14477#~ msgid " [ -initialize ]\n"
14478#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14479
14480#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14481#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14482
14483#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14484#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14485
14486#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14487#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14488
14489#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14490#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14491
14492#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14493#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14494
14495#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14496#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14497
14498#~ msgid " [ -default ]\n"
14499#~ msgstr " [ -default ]\n"
14500
14501#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14502#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14503
14504#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14505#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14506
14507#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14508#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14509
14510#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14511#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14512
14513#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14514#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
da1d8fad 14515
f8511249
KZ
14516#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14517#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
da1d8fad 14518
f8511249
KZ
14519#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14520#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
da1d8fad 14521
f8511249
KZ
14522#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14523#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
da1d8fad 14524
f8511249
KZ
14525#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14526#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
da1d8fad 14527
f8511249
KZ
14528#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14529#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
da1d8fad 14530
f8511249
KZ
14531#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14532#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
da1d8fad 14533
f8511249
KZ
14534#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14535#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
da1d8fad 14536
f8511249
KZ
14537#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14538#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
da1d8fad 14539
f8511249
KZ
14540#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14541#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
da1d8fad 14542
f8511249
KZ
14543#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14544#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
da1d8fad 14545
f8511249
KZ
14546#~ msgid " [ -store ]\n"
14547#~ msgstr " [ -store ]\n"
da1d8fad 14548
f8511249
KZ
14549#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14550#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
da1d8fad 14551
f8511249
KZ
14552#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14553#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
da1d8fad 14554
f8511249
KZ
14555#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14556#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
da1d8fad 14557
f8511249
KZ
14558#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14559#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
da1d8fad 14560
f8511249
KZ
14561#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14562#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
da1d8fad 14563
f8511249
KZ
14564#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14565#~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
da1d8fad 14566
f8511249
KZ
14567#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14568#~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
da1d8fad 14569
f8511249
KZ
14570#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14571#~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
da1d8fad 14572
f8511249
KZ
14573#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14574#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
da1d8fad 14575
f8511249
KZ
14576#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14577#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
da1d8fad 14578
f8511249
KZ
14579#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14580#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
da1d8fad 14581
f8511249
KZ
14582#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14583#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
da1d8fad 14584
f8511249
KZ
14585#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14586#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
da1d8fad 14587
f8511249
KZ
14588#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14589#~ msgstr " [ -bfreq 頻率數 ]\n"
da1d8fad 14590
f8511249
KZ
14591#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14592#~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n"
da1d8fad 14593
f8511249
KZ
14594#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
14595#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n"
da1d8fad 14596
f8511249
KZ
14597#~ msgid " %s -k\n"
14598#~ msgstr " %s -k\n"
da1d8fad 14599
f8511249
KZ
14600#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14601#~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
da1d8fad 14602
f8511249
KZ
14603#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14604#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 ... -f ] 名稱...\n"
da1d8fad 14605
f8511249
KZ
14606#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14607#~ msgstr "用法:write user [tty]\n"
da1d8fad 14608
f8511249
KZ
14609#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14610#~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s"
da1d8fad 14611
f8511249
KZ
14612#~ msgid "unknown\n"
14613#~ msgstr "不明\n"
da1d8fad 14614
f8511249
KZ
14615#~ msgid ""
14616#~ "\n"
14617#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
14618#~ "\n"
14619#~ "Usage:\n"
14620#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
14621#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
14622#~ "\n"
14623#~ "Options:\n"
14624#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
14625#~ " -c <class> scheduling class\n"
14626#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14627#~ " -t ignore failures\n"
14628#~ " -h this help\n"
14629#~ "\n"
14630#~ msgstr ""
14631#~ "\n"
14632#~ "ionice - 設定或取得進程 io 排程類別和優先權。\n"
14633#~ "\n"
14634#~ "用法:\n"
14635#~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n"
14636#~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n"
14637#~ "\n"
14638#~ "選項:\n"
14639#~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n"
14640#~ " -c <class> 排程類別\n"
14641#~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n"
14642#~ " -t 忽略失敗\n"
14643#~ " -h 這個說明\n"
14644#~ "\n"
da1d8fad 14645
f8511249
KZ
14646#~ msgid "failed to parse %s %s"
14647#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
da1d8fad 14648
f8511249
KZ
14649#~ msgid "CPU list"
14650#~ msgstr "CPU 清單"
da1d8fad 14651
f8511249
KZ
14652#~ msgid "CPU mask"
14653#~ msgstr "CPU 遮罩"
da1d8fad 14654
f8511249
KZ
14655#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14656#~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
da1d8fad 14657
f8511249
KZ
14658#~ msgid "Shutdown process aborted"
14659#~ msgstr "放棄關機進程"
ffca213b 14660
ffca213b 14661#, fuzzy
f8511249
KZ
14662#~ msgid "only root can shut a system down."
14663#~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n"
da1d8fad 14664
f8511249
KZ
14665#, fuzzy
14666#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14667#~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n"
da1d8fad 14668
f8511249
KZ
14669#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14670#~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開"
da1d8fad 14671
f8511249
KZ
14672#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14673#~ msgstr "系統將在五分鐘內關機"
da1d8fad 14674
f8511249
KZ
14675#~ msgid "Login is therefore prohibited."
14676#~ msgstr "登入因而被禁止。"
da1d8fad 14677
f8511249
KZ
14678#~ msgid "rebooted by %s: %s"
14679#~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s"
da1d8fad 14680
f8511249
KZ
14681#~ msgid "halted by %s: %s"
14682#~ msgstr "終止命令來自 %s: %s"
da1d8fad 14683
f8511249
KZ
14684#~ msgid ""
14685#~ "\n"
14686#~ "Why am I still alive after reboot?"
14687#~ msgstr ""
14688#~ "\n"
14689#~ "為什麼重新開機之後我還在運行?"
14690
14691#~ msgid ""
14692#~ "\n"
14693#~ "Now you can turn off the power..."
14694#~ msgstr ""
14695#~ "\n"
14696#~ "現在您可以關閉電源…"
da1d8fad 14697
f8511249
KZ
14698#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14699#~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n"
da1d8fad 14700
f8511249
KZ
14701#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14702#~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n"
da1d8fad 14703
f8511249
KZ
14704#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14705#~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n"
da1d8fad 14706
f8511249
KZ
14707#~ msgid "Error executing\t%s\n"
14708#~ msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n"
14709
14710#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14711#~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:"
14712
14713#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14714#~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機"
14715
14716#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14717#~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機"
14718
14719#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14720#~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n"
14721
14722#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14723#~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n"
14724
14725#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14726#~ msgstr "系統即將進行關機!\n"
14727
14728#~ msgid "\t... %s ...\n"
14729#~ msgstr "\t… %s …\n"
14730
14731#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14732#~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!"
14733
14734#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14735#~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。"
14736
14737#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14738#~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。"
14739
14740#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14741#~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n"
14742
14743#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14744#~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。"
14745
14746#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14747#~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…"
14748
14749#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14750#~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n"
14751
14752#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14753#~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n"
14754
14755#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14756#~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n"
14757
14758#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14759#~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n"
14760
14761#~ msgid "error opening fifo\n"
14762#~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n"
14763
14764#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14765#~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤"
14766
14767#~ msgid "error running finalprog\n"
14768#~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n"
14769
14770#~ msgid "error forking finalprog\n"
14771#~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n"
14772
14773#~ msgid ""
14774#~ "\n"
14775#~ "Wrong password.\n"
14776#~ msgstr ""
14777#~ "\n"
14778#~ "錯誤的密碼。\n"
14779
14780#~ msgid "lstat of path failed\n"
14781#~ msgstr "路徑 lstat 時失敗\n"
14782
14783#~ msgid "open of directory failed\n"
14784#~ msgstr "目錄開啟時失敗\n"
14785
14786#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
14787#~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n"
14788
14789#~ msgid "fork failed\n"
14790#~ msgstr "衍生執行時失敗\n"
14791
14792#~ msgid "cannot open inittab\n"
14793#~ msgstr "無法開啟 inittab\n"
14794
14795#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14796#~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n"
14797
14798#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14799#~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n"
14800
14801#~ msgid "Stopped service: %s\n"
14802#~ msgstr "停止的服務:%s\n"
14803
14804#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14805#~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n"
14806
14807#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14808#~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n"
14809
14810#~ msgid "error: strdup failed"
14811#~ msgstr "錯誤:strdup 失敗"
14812
14813#~ msgid "error: calloc failed"
14814#~ msgstr "錯誤:calloc 失敗"
da1d8fad 14815
ffca213b 14816#, fuzzy
f8511249
KZ
14817#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14818#~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n"
14819
14820#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14821#~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n"
14822
14823#~ msgid ""
14824#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14825#~ "[file ...]\n"
14826#~ msgstr ""
14827#~ "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔"
14828#~ "案 ...]\n"
14829
14830#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14831#~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n"
14832
14833#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14834#~ msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n"
14835
14836#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14837#~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n"
14838
14839#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14840#~ msgstr "hexdump:列太長。\n"
14841
14842#, fuzzy
14843#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14844#~ msgstr "用法:%s [file]\n"
14845
14846#, fuzzy
14847#~ msgid "realloc failed"
14848#~ msgstr "malloc 失敗"
14849
14850#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14851#~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案"
14852
14853#, fuzzy
14854#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14855#~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n"
da1d8fad 14856
ee70cb20
KZ
14857#~ msgid "Unable to open %s\n"
14858#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
14859
14860#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
14861#~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n"
14862
14863#~ msgid ""
14864#~ "\n"
14865#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
14866#~ msgstr ""
14867#~ "\n"
14868#~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n"
14869
ffca213b
KZ
14870#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
14871#~ msgstr "分割區結尾在最後部份磁柱"
14872
14873#~ msgid "last: malloc failure.\n"
14874#~ msgstr "last:malloc 失敗。\n"
14875
14876#~ msgid "last: gethostname"
14877#~ msgstr "last:gethostname"
14878
14879#~ msgid "login: Out of memory\n"
14880#~ msgstr "登入:記憶體不足\n"
14881
14882#~ msgid "No directory %s!\n"
14883#~ msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
14884
14885#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
14886#~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n"
14887
14888#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
14889#~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n"
14890
14891#~ msgid "newgrp: setgid"
14892#~ msgstr "newgrp:setgid"
14893
14894#~ msgid "newgrp: Permission denied"
14895#~ msgstr "newgrp:權限被拒"
14896
14897#~ msgid "newgrp: setuid"
14898#~ msgstr "newgrp:setuid"
14899
14900#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
14901#~ msgstr "%s:無法衍生執行\n"
14902
14903#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
14904#~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n"
14905
14906#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
14907#~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n"
14908
14909#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
14910#~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n"
14911
14912#~ msgid "%s: parse error: %s"
14913#~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s"
14914
14915#~ msgid "failed to stat: %s"
14916#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s"
14917
14918#~ msgid "%s: out of memory\n"
14919#~ msgstr "%s:記憶體用盡\n"
14920
14921#~ msgid "cannot parse number '%s'"
14922#~ msgstr "無法剖析數字「%s」"
14923
14924#~ msgid "parse error at lines: "
14925#~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
14926
14927#~ msgid " and %d."
14928#~ msgstr " 和 %d。"
14929
14930#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
14931#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
14932
14933#~ msgid "segments allocated %d\n"
14934#~ msgstr "已配置資料段 %d\n"
14935
14936#~ msgid "pages allocated %ld\n"
14937#~ msgstr "已配置記憶體頁 %ld\n"
14938
14939#~ msgid "pages resident %ld\n"
14940#~ msgstr "常駐記憶體頁 %ld\n"
14941
14942#~ msgid "pages swapped %ld\n"
14943#~ msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n"
14944
14945#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14946#~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n"
14947
14948#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
14949#~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n"
14950
14951#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
14952#~ msgstr "renice:%s: 不當的值\n"
14953
14954#~ msgid "getpriority"
14955#~ msgstr "getpriority"
14956
14957#~ msgid "setpriority"
14958#~ msgstr "setpriority"
14959
14960#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
14961#~ msgstr "%s:不合法的 %s 秒間隔\n"
14962
14963#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
14964#~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n"
14965
14966#~ msgid "%s: version %s\n"
14967#~ msgstr "%s:版本 %s\n"
14968
ffca213b
KZ
14969#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
14970#~ msgstr "%s:無法執行 %s:%s\n"
14971
14972#~ msgid "rtc read"
14973#~ msgstr "rtc 讀取"
14974
14975#~ msgid "malloc error"
14976#~ msgstr "malloc 錯誤"
14977
ffca213b
KZ
14978#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
14979#~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案...]\n"
14980
14981#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
14982#~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n"
14983
14984#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
14985#~ msgstr "od:hexdump(1) 的相容性不支援 -%c 選項%s\n"
14986
14987#~ msgid "; see strings(1)."
14988#~ msgstr ";參看 strings(1)。"
14989
14990#~ msgid "Out of memory\n"
14991#~ msgstr "記憶體不足\n"
14992
14993#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
14994#~ msgstr "無法配置緩衝區空間"
14995
14996#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
14997#~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n"
14998
14999#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
15000#~ msgstr "無法配置緩衝區。\n"
15001
15002#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
15003#~ msgstr "緩衝區成長時發生記憶體不足。\n"