]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
91d51a93 | 1 | # Traditional Chinese Messages for util-linux. |
da1d8fad | 2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
91d51a93 WLC |
3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
4 | # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2010. | |
da1d8fad WLC |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
91d51a93 | 8 | "Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n" |
92b619d1 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
0ed2f80b | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n" |
91d51a93 WLC |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" | |
da1d8fad | 13 | "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
ffca213b | 14 | "Language: zh_TW\n" |
da1d8fad WLC |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
da1d8fad WLC |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
19 | ||
8d398470 | 20 | #: disk-utils/addpart.c:14 |
91d51a93 | 21 | #, fuzzy, c-format |
8d398470 | 22 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" |
91d51a93 | 23 | msgstr " %s <disk device><分割區編號><開始><長度>\n" |
8d398470 | 24 | |
0ed2f80b KZ |
25 | #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 |
26 | #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53 | |
27 | #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702 | |
28 | #: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924 | |
29 | #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 | |
30 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 | |
31 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 | |
32 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 | |
33 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 | |
34 | #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 | |
35 | #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 | |
36 | #: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245 | |
37 | #: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499 | |
38 | #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 | |
39 | #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 | |
40 | #: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 | |
41 | #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 | |
42 | #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359 | |
43 | #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270 | |
d0992120 | 44 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
55032d70 KZ |
45 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 |
46 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 | |
0ed2f80b | 47 | #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 |
d0992120 | 48 | #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 |
0ed2f80b KZ |
49 | #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320 |
50 | #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 | |
51 | #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216 | |
52 | #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681 | |
53 | #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 | |
54 | #: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 | |
55 | #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 | |
8d398470 | 56 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
57 | msgid "cannot open %s" |
58 | msgstr "無法開啟 %s" | |
8d398470 | 59 | |
d0992120 | 60 | #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 |
8d398470 KZ |
61 | #, fuzzy |
62 | msgid "invalid partition number argument" | |
91d51a93 | 63 | msgstr "無效的分割區編號引數" |
8d398470 KZ |
64 | |
65 | #: disk-utils/addpart.c:56 | |
66 | #, fuzzy | |
67 | msgid "invalid start argument" | |
91d51a93 | 68 | msgstr "無效的開始引數" |
8d398470 | 69 | |
d0992120 | 70 | #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 |
8d398470 KZ |
71 | #, fuzzy |
72 | msgid "invalid length argument" | |
91d51a93 | 73 | msgstr "無效的長度引數" |
8d398470 KZ |
74 | |
75 | #: disk-utils/addpart.c:58 | |
76 | #, fuzzy | |
77 | msgid "failed to add partition" | |
91d51a93 | 78 | msgstr "加入分割時失敗" |
8d398470 | 79 | |
0ed2f80b | 80 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
da1d8fad WLC |
81 | msgid "set read-only" |
82 | msgstr "設定唯讀" | |
83 | ||
0ed2f80b | 84 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
da1d8fad WLC |
85 | msgid "set read-write" |
86 | msgstr "設定可讀寫" | |
87 | ||
0ed2f80b | 88 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
da1d8fad WLC |
89 | msgid "get read-only" |
90 | msgstr "取得唯讀" | |
91 | ||
0ed2f80b | 92 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
91d51a93 | 93 | #, fuzzy |
ffca213b | 94 | msgid "get discard zeroes support status" |
91d51a93 | 95 | msgstr "提取捨棄零支援狀態" |
ffca213b | 96 | |
0ed2f80b | 97 | #: disk-utils/blockdev.c:88 |
da1d8fad WLC |
98 | msgid "get logical block (sector) size" |
99 | msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" | |
100 | ||
0ed2f80b | 101 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
da1d8fad WLC |
102 | msgid "get physical block (sector) size" |
103 | msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小" | |
104 | ||
0ed2f80b | 105 | #: disk-utils/blockdev.c:100 |
da1d8fad WLC |
106 | msgid "get minimum I/O size" |
107 | msgstr "取得最小 I/O 大小" | |
108 | ||
0ed2f80b | 109 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
da1d8fad WLC |
110 | msgid "get optimal I/O size" |
111 | msgstr "取得最佳化 I/O 大小" | |
112 | ||
0ed2f80b | 113 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
ffca213b KZ |
114 | #, fuzzy |
115 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
91d51a93 | 116 | msgstr "提取對齊偏移在中位元組" |
da1d8fad | 117 | |
0ed2f80b | 118 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
da1d8fad WLC |
119 | msgid "get max sectors per request" |
120 | msgstr "取得單一要求最大磁區" | |
121 | ||
0ed2f80b | 122 | #: disk-utils/blockdev.c:124 |
da1d8fad WLC |
123 | msgid "get blocksize" |
124 | msgstr "取得區塊大小" | |
125 | ||
0ed2f80b | 126 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
8892b2f9 KZ |
127 | msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
128 | msgstr "" | |
da1d8fad | 129 | |
0ed2f80b | 130 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
ffca213b KZ |
131 | #, fuzzy |
132 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
91d51a93 | 133 | msgstr "提取 32-bit 磁區計數 (不宜用,使用 --getsz)" |
da1d8fad | 134 | |
0ed2f80b | 135 | #: disk-utils/blockdev.c:143 |
da1d8fad WLC |
136 | msgid "get size in bytes" |
137 | msgstr "以位元組為單位取得大小" | |
138 | ||
0ed2f80b | 139 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
da1d8fad WLC |
140 | msgid "set readahead" |
141 | msgstr "設定預先讀取" | |
142 | ||
0ed2f80b | 143 | #: disk-utils/blockdev.c:156 |
da1d8fad WLC |
144 | msgid "get readahead" |
145 | msgstr "取得預先讀取" | |
146 | ||
0ed2f80b | 147 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
da1d8fad WLC |
148 | msgid "set filesystem readahead" |
149 | msgstr "設定檔案系統預先讀取" | |
150 | ||
0ed2f80b | 151 | #: disk-utils/blockdev.c:169 |
da1d8fad WLC |
152 | msgid "get filesystem readahead" |
153 | msgstr "取得檔案系統預先讀取" | |
154 | ||
0ed2f80b | 155 | #: disk-utils/blockdev.c:173 |
da1d8fad WLC |
156 | msgid "flush buffers" |
157 | msgstr "清理緩衝區" | |
158 | ||
0ed2f80b | 159 | #: disk-utils/blockdev.c:177 |
da1d8fad WLC |
160 | msgid "reread partition table" |
161 | msgstr "重新讀取分割表" | |
162 | ||
0ed2f80b | 163 | #: disk-utils/blockdev.c:184 |
91d51a93 | 164 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
165 | msgid "" |
166 | "\n" | |
167 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
168 | " %1$s -V\n" |
169 | " %1$s --report [devices]\n" | |
170 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
171 | "\n" |
172 | "Available commands:\n" | |
173 | msgstr "" | |
91d51a93 WLC |
174 | "\n" |
175 | "用法:\n" | |
176 | " %1$s -V\n" | |
177 | " %1$s --report [裝置]\n" | |
178 | " %1$s [-v|-q] 命令裝置\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "可用命令:\n" | |
da1d8fad | 181 | |
0ed2f80b | 182 | #: disk-utils/blockdev.c:190 |
f8511249 | 183 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 184 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
91d51a93 | 185 | msgstr " %-25s 提取大小在中 512-byte 磁區\n" |
da1d8fad | 186 | |
0ed2f80b | 187 | #: disk-utils/blockdev.c:311 |
f8511249 KZ |
188 | #, fuzzy |
189 | msgid "could not get device size" | |
91d51a93 | 190 | msgstr "無法提取裝置大小" |
f8511249 | 191 | |
0ed2f80b | 192 | #: disk-utils/blockdev.c:317 |
f8511249 KZ |
193 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Unknown command: %s" | |
91d51a93 | 195 | msgstr "不明命令:%s" |
da1d8fad | 196 | |
0ed2f80b | 197 | #: disk-utils/blockdev.c:333 |
f8511249 KZ |
198 | #, fuzzy, c-format |
199 | msgid "%s requires an argument" | |
91d51a93 | 200 | msgstr "%s 需要一個引數" |
da1d8fad | 201 | |
0ed2f80b | 202 | #: disk-utils/blockdev.c:370 |
da1d8fad WLC |
203 | #, c-format |
204 | msgid "%s failed.\n" | |
205 | msgstr "%s 失敗。\n" | |
206 | ||
0ed2f80b | 207 | #: disk-utils/blockdev.c:377 |
da1d8fad WLC |
208 | #, c-format |
209 | msgid "%s succeeded.\n" | |
210 | msgstr "%s 成功。\n" | |
211 | ||
0ed2f80b KZ |
212 | #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082 |
213 | #, fuzzy, c-format | |
214 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
215 | msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式" | |
216 | ||
217 | #: disk-utils/blockdev.c:470 | |
f8511249 KZ |
218 | #, fuzzy, c-format |
219 | msgid "ioctl error on %s" | |
91d51a93 | 220 | msgstr "ioctl 錯誤於 %s" |
da1d8fad | 221 | |
0ed2f80b | 222 | #: disk-utils/blockdev.c:478 |
da1d8fad WLC |
223 | #, c-format |
224 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
225 | msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n" | |
226 | ||
0ed2f80b KZ |
227 | #: disk-utils/cfdisk.c:123 |
228 | msgid "Bootable" | |
229 | msgstr "可開機" | |
230 | ||
231 | #: disk-utils/cfdisk.c:123 | |
232 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" | |
233 | msgstr "切換目前分割區的屬性旗標" | |
234 | ||
235 | #: disk-utils/cfdisk.c:124 | |
236 | msgid "Delete" | |
237 | msgstr "刪除" | |
238 | ||
239 | #: disk-utils/cfdisk.c:124 | |
240 | msgid "Delete the current partition" | |
241 | msgstr "刪除目前的分割區" | |
242 | ||
243 | #: disk-utils/cfdisk.c:125 | |
244 | msgid "New" | |
245 | msgstr "新增" | |
246 | ||
247 | #: disk-utils/cfdisk.c:125 | |
248 | msgid "Create new partition from free space" | |
249 | msgstr "從剩餘空間新增一個新的分割區" | |
250 | ||
251 | #: disk-utils/cfdisk.c:126 | |
252 | msgid "Quit" | |
253 | msgstr "離開" | |
254 | ||
255 | #: disk-utils/cfdisk.c:126 | |
256 | msgid "Quit program without writing partition table" | |
257 | msgstr "離開本程式且不寫入分割表" | |
258 | ||
259 | #: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987 | |
260 | #: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 | |
261 | msgid "Type" | |
262 | msgstr "類型" | |
263 | ||
264 | #: disk-utils/cfdisk.c:127 | |
265 | #, fuzzy | |
266 | msgid "Change the partition type" | |
267 | msgstr "變更分割系統識別號" | |
268 | ||
269 | #: disk-utils/cfdisk.c:128 | |
270 | msgid "Help" | |
271 | msgstr "求助" | |
272 | ||
273 | #: disk-utils/cfdisk.c:128 | |
274 | msgid "Print help screen" | |
275 | msgstr "顯示說明畫面" | |
276 | ||
277 | #: disk-utils/cfdisk.c:129 | |
278 | msgid "Sort" | |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #: disk-utils/cfdisk.c:129 | |
282 | #, fuzzy | |
283 | msgid "Fix partitions order" | |
284 | msgstr "修正分割排序" | |
285 | ||
286 | #: disk-utils/cfdisk.c:130 | |
287 | msgid "Write" | |
288 | msgstr "寫入" | |
289 | ||
290 | #: disk-utils/cfdisk.c:130 | |
291 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" | |
292 | msgstr "寫入分割表至硬碟中 (可能使該分割區中的資料消失!)" | |
293 | ||
294 | #: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "internal error: unsupported dialog type %d" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #: disk-utils/cfdisk.c:1235 | |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Disk: %s" | |
302 | msgstr "磁碟:%.*s\n" | |
303 | ||
304 | #: disk-utils/cfdisk.c:1237 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "\n" | |
309 | "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n" | |
310 | ||
311 | #: disk-utils/cfdisk.c:1240 | |
312 | #, fuzzy, c-format | |
313 | msgid "Label: %s, identifier: %s" | |
314 | msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n" | |
315 | ||
316 | #: disk-utils/cfdisk.c:1243 | |
317 | #, fuzzy, c-format | |
318 | msgid "Label: %s" | |
319 | msgstr "標籤:%.*s\n" | |
320 | ||
321 | #: disk-utils/cfdisk.c:1384 | |
322 | msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." | |
323 | msgstr "" | |
324 | ||
325 | #: disk-utils/cfdisk.c:1388 | |
326 | #, fuzzy | |
327 | msgid "Please, specify size." | |
328 | msgstr "未指定任何檔名。" | |
329 | ||
330 | #: disk-utils/cfdisk.c:1410 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Minimal size is %ju" | |
333 | msgstr "" | |
334 | ||
335 | #: disk-utils/cfdisk.c:1419 | |
336 | #, fuzzy, c-format | |
337 | msgid "Maximal size is %ju bytes." | |
338 | msgstr "以位元組為單位取得大小" | |
339 | ||
340 | #: disk-utils/cfdisk.c:1423 | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "Failed to parse size." | |
343 | msgstr "剖析大小時失敗" | |
344 | ||
345 | #: disk-utils/cfdisk.c:1478 | |
346 | #, fuzzy | |
347 | msgid "Select partition type" | |
348 | msgstr "已選分割區 %d\n" | |
349 | ||
350 | #: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929 | |
351 | #, fuzzy | |
352 | msgid "Device does not contain a recognized partition table." | |
353 | msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n" | |
354 | ||
355 | #: disk-utils/cfdisk.c:1542 | |
356 | #, fuzzy | |
357 | msgid "Please, select a type to create a new disk label." | |
358 | msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) " | |
359 | ||
360 | #: disk-utils/cfdisk.c:1547 | |
361 | #, fuzzy | |
362 | msgid "Select label type" | |
363 | msgstr "不合法的類型\n" | |
364 | ||
365 | #: disk-utils/cfdisk.c:1583 | |
366 | msgid "Help Screen for cfdisk" | |
367 | msgstr "cfdisk 的說明畫面" | |
368 | ||
369 | #: disk-utils/cfdisk.c:1585 | |
370 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" | |
371 | msgstr "本程式 cfdisk,是一個以游標操作為基礎的硬碟分割程式," | |
372 | ||
373 | #: disk-utils/cfdisk.c:1586 | |
374 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" | |
375 | msgstr "可供您新增、刪除和修改硬碟中的分割區" | |
376 | ||
377 | #: disk-utils/cfdisk.c:1587 | |
378 | msgid "disk drive." | |
379 | msgstr "。" | |
380 | ||
381 | #: disk-utils/cfdisk.c:1589 | |
382 | msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: disk-utils/cfdisk.c:1590 | |
386 | msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: disk-utils/cfdisk.c:1592 | |
390 | msgid "Command Meaning" | |
391 | msgstr "按鍵命令 意義" | |
392 | ||
393 | #: disk-utils/cfdisk.c:1593 | |
394 | msgid "------- -------" | |
395 | msgstr "------- -------" | |
396 | ||
397 | #: disk-utils/cfdisk.c:1594 | |
398 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" | |
399 | msgstr " b 切換目前分割區的開機屬性旗標" | |
400 | ||
401 | #: disk-utils/cfdisk.c:1595 | |
402 | msgid " d Delete the current partition" | |
403 | msgstr " d 刪除目前的分割區" | |
404 | ||
405 | #: disk-utils/cfdisk.c:1596 | |
406 | msgid " h Print this screen" | |
407 | msgstr " h 顯示本說明畫面" | |
408 | ||
409 | #: disk-utils/cfdisk.c:1597 | |
410 | msgid " n Create new partition from free space" | |
411 | msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區" | |
412 | ||
413 | #: disk-utils/cfdisk.c:1598 | |
414 | msgid " q Quit program without writing partition table" | |
415 | msgstr " q 離開本程式並且不寫入分割表" | |
416 | ||
417 | #: disk-utils/cfdisk.c:1599 | |
418 | #, fuzzy | |
419 | msgid " t Change the partition type" | |
420 | msgstr " t 變更檔案系統的類型" | |
421 | ||
422 | #: disk-utils/cfdisk.c:1600 | |
423 | #, fuzzy | |
424 | msgid " s Fix partitions order" | |
425 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
426 | ||
427 | #: disk-utils/cfdisk.c:1601 | |
428 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" | |
429 | msgstr " W 寫入分割表 (寫入一定要用大寫 W)" | |
430 | ||
431 | #: disk-utils/cfdisk.c:1602 | |
432 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" | |
433 | msgstr " 因為這將會使您的硬碟中的資料消失,您必須" | |
434 | ||
435 | #: disk-utils/cfdisk.c:1603 | |
436 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" | |
437 | msgstr " 明確地回答 'yes' 代表寫入,若不要寫入請回答" | |
438 | ||
439 | #: disk-utils/cfdisk.c:1604 | |
440 | msgid " `no'" | |
441 | msgstr " `no'" | |
442 | ||
443 | #: disk-utils/cfdisk.c:1605 | |
444 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" | |
445 | msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區" | |
446 | ||
447 | #: disk-utils/cfdisk.c:1606 | |
448 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" | |
449 | msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區" | |
450 | ||
451 | #: disk-utils/cfdisk.c:1607 | |
452 | #, fuzzy | |
453 | msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" | |
454 | msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區" | |
455 | ||
456 | #: disk-utils/cfdisk.c:1608 | |
457 | #, fuzzy | |
458 | msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" | |
459 | msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區" | |
460 | ||
461 | #: disk-utils/cfdisk.c:1611 | |
462 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" | |
463 | msgstr "注意: 以上所有的按鍵命令均不區分大小寫" | |
464 | ||
465 | #: disk-utils/cfdisk.c:1612 | |
466 | msgid "case letters (except for Writes)." | |
467 | msgstr "(除了 '寫入' 之外)。" | |
468 | ||
469 | #: disk-utils/cfdisk.c:1614 | |
470 | msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: disk-utils/cfdisk.c:1621 | |
474 | #, fuzzy | |
475 | msgid "Press a key to continue." | |
476 | msgstr "按任何鍵繼續" | |
477 | ||
478 | #: disk-utils/cfdisk.c:1697 | |
479 | msgid "Could not toggle the flag." | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: disk-utils/cfdisk.c:1707 | |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "Could not delete partition %zu." | |
485 | msgstr "已選分割區 %d\n" | |
486 | ||
487 | #: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504 | |
488 | #, fuzzy, c-format | |
489 | msgid "Partition %zu has been deleted." | |
490 | msgstr "分割 %d 被刪除\n" | |
491 | ||
492 | #: disk-utils/cfdisk.c:1730 | |
493 | #, fuzzy | |
494 | msgid "Partition size: " | |
495 | msgstr "" | |
496 | "\n" | |
497 | "%d 分割區:\n" | |
498 | ||
499 | #: disk-utils/cfdisk.c:1761 | |
500 | #, fuzzy, c-format | |
501 | msgid "Changed type of the partition %zu." | |
502 | msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n" | |
503 | ||
504 | #: disk-utils/cfdisk.c:1763 | |
505 | #, fuzzy, c-format | |
506 | msgid "Type of the partition %zu is unchanged." | |
507 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
508 | ||
509 | #: disk-utils/cfdisk.c:1778 | |
510 | msgid "Device open in read-only mode" | |
511 | msgstr "" | |
512 | ||
513 | #: disk-utils/cfdisk.c:1783 | |
514 | #, fuzzy | |
515 | msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " | |
516 | msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):" | |
517 | ||
518 | #: disk-utils/cfdisk.c:1785 | |
519 | msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 | |
523 | #: sys-utils/lscpu.c:1243 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "yes" | |
526 | msgstr "是" | |
527 | ||
528 | #: disk-utils/cfdisk.c:1791 | |
529 | msgid "Did not write partition table to disk" | |
530 | msgstr "不要將分割表寫入硬碟" | |
531 | ||
532 | #: disk-utils/cfdisk.c:1796 | |
533 | #, fuzzy | |
534 | msgid "Failed to write disklabel" | |
535 | msgstr "%s:無法寫入標籤" | |
536 | ||
537 | #: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459 | |
538 | #, fuzzy | |
539 | msgid "The partition table has been altered." | |
540 | msgstr "" | |
541 | "分割表已變更!\n" | |
542 | "\n" | |
543 | ||
544 | #: disk-utils/cfdisk.c:1818 | |
545 | #, fuzzy | |
546 | msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." | |
547 | msgstr "" | |
548 | "\n" | |
549 | "分割表項目未按磁碟排序\n" | |
550 | ||
551 | #: disk-utils/cfdisk.c:1841 | |
552 | #, fuzzy | |
553 | msgid "failed to create a new disklabel" | |
554 | msgstr "%s:無法寫入標籤" | |
555 | ||
556 | #: disk-utils/cfdisk.c:1849 | |
557 | #, fuzzy | |
558 | msgid "failed to read partitions" | |
559 | msgstr "加入分割時失敗" | |
560 | ||
561 | #: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451 | |
562 | msgid "Device open in read-only mode." | |
563 | msgstr "" | |
564 | ||
565 | #: disk-utils/cfdisk.c:1930 | |
566 | #, fuzzy, c-format | |
567 | msgid " %1$s [options] <disk>\n" | |
568 | msgstr " %s [選項] <device>\n" | |
569 | ||
570 | #: disk-utils/cfdisk.c:1933 | |
571 | #, fuzzy | |
572 | msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
573 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
574 | ||
575 | #: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378 | |
576 | #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 | |
577 | #, fuzzy | |
578 | msgid "unsupported color mode" | |
579 | msgstr "不受支援的命令" | |
580 | ||
581 | #: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 | |
582 | #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334 | |
583 | #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 | |
584 | #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 | |
585 | #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 | |
586 | #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 | |
587 | #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 | |
588 | #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "%s from %s\n" | |
591 | msgstr "%s 來自 %s\n" | |
592 | ||
593 | #: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787 | |
594 | #, fuzzy | |
595 | msgid "failed to allocate libfdisk context" | |
596 | msgstr "配置迭代器時失敗" | |
597 | ||
8d398470 KZ |
598 | #: disk-utils/delpart.c:14 |
599 | #, fuzzy, c-format | |
600 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" | |
91d51a93 | 601 | msgstr " %s <disk device><分割區編號>\n" |
8d398470 KZ |
602 | |
603 | #: disk-utils/delpart.c:57 | |
604 | #, fuzzy | |
605 | msgid "failed to remove partition" | |
91d51a93 | 606 | msgstr "移除分割時失敗" |
8d398470 | 607 | |
8d398470 | 608 | #: disk-utils/fdformat.c:28 |
da1d8fad WLC |
609 | #, c-format |
610 | msgid "Formatting ... " | |
611 | msgstr "格式化中…" | |
612 | ||
8d398470 | 613 | #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 |
da1d8fad WLC |
614 | #, c-format |
615 | msgid "done\n" | |
616 | msgstr "已完成\n" | |
617 | ||
8d398470 | 618 | #: disk-utils/fdformat.c:59 |
da1d8fad WLC |
619 | #, c-format |
620 | msgid "Verifying ... " | |
621 | msgstr "驗證中…" | |
622 | ||
8d398470 | 623 | #: disk-utils/fdformat.c:71 |
da1d8fad WLC |
624 | msgid "Read: " |
625 | msgstr "讀取:" | |
626 | ||
8d398470 | 627 | #: disk-utils/fdformat.c:73 |
da1d8fad WLC |
628 | #, c-format |
629 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
630 | msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n" | |
631 | ||
8d398470 | 632 | #: disk-utils/fdformat.c:81 |
da1d8fad WLC |
633 | #, c-format |
634 | msgid "" | |
635 | "bad data in cyl %d\n" | |
636 | "Continuing ... " | |
637 | msgstr "" | |
638 | "第 %d 個磁柱有壞資料。\n" | |
639 | "繼續進行..." | |
640 | ||
8d398470 | 641 | #: disk-utils/fdformat.c:95 |
f8511249 KZ |
642 | #, fuzzy, c-format |
643 | msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
91d51a93 | 644 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n" |
da1d8fad | 645 | |
8d398470 | 646 | #: disk-utils/fdformat.c:98 |
91d51a93 | 647 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
648 | msgid "" |
649 | "\n" | |
650 | "Options:\n" | |
651 | " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
652 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
653 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
654 | "\n" | |
655 | msgstr "" | |
91d51a93 WLC |
656 | "\n" |
657 | "選項:\n" | |
658 | " -n, --no-verify 停用驗證之後格式\n" | |
659 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
660 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
661 | "\n" | |
f8511249 | 662 | |
0ed2f80b KZ |
663 | #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 |
664 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 | |
665 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746 | |
666 | #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231 | |
667 | #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180 | |
668 | #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457 | |
669 | #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 | |
670 | #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 | |
f8511249 | 671 | #, fuzzy, c-format |
eb0f80a6 | 672 | msgid "stat failed %s" |
91d51a93 | 673 | msgstr "stat 失敗 %s" |
f8511249 | 674 | |
0ed2f80b | 675 | #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338 |
d0992120 | 676 | #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 |
f8511249 KZ |
677 | #, fuzzy, c-format |
678 | msgid "%s: not a block device" | |
91d51a93 | 679 | msgstr "%s:不是區塊裝置" |
da1d8fad | 680 | |
55032d70 | 681 | #: disk-utils/fdformat.c:150 |
f8511249 KZ |
682 | #, fuzzy, c-format |
683 | msgid "cannot access file %s" | |
91d51a93 | 684 | msgstr "無法存取檔案 %s" |
f8511249 | 685 | |
55032d70 | 686 | #: disk-utils/fdformat.c:156 |
da1d8fad WLC |
687 | msgid "Could not determine current format type" |
688 | msgstr "無法決定目前的格式類型" | |
689 | ||
55032d70 | 690 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
da1d8fad WLC |
691 | #, c-format |
692 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
693 | msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n" | |
694 | ||
55032d70 | 695 | #: disk-utils/fdformat.c:159 |
da1d8fad WLC |
696 | msgid "Double" |
697 | msgstr "雙" | |
698 | ||
55032d70 | 699 | #: disk-utils/fdformat.c:159 |
da1d8fad WLC |
700 | msgid "Single" |
701 | msgstr "單" | |
702 | ||
d0992120 | 703 | #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 |
0ed2f80b KZ |
704 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 |
705 | #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 | |
706 | #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 | |
707 | #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345 | |
708 | #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 | |
709 | #: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236 | |
d0992120 KZ |
710 | #, fuzzy |
711 | msgid "write failed" | |
712 | msgstr "寫入失敗" | |
713 | ||
0ed2f80b KZ |
714 | #: disk-utils/fdisk.c:53 |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "" | |
717 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
718 | " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" | |
719 | msgstr "" | |
8d398470 | 720 | |
0ed2f80b KZ |
721 | #: disk-utils/fdisk.c:58 |
722 | msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
723 | msgstr "" | |
8d398470 | 724 | |
0ed2f80b KZ |
725 | #: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61 |
726 | msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
727 | msgstr "" | |
8d398470 | 728 | |
0ed2f80b KZ |
729 | #: disk-utils/fdisk.c:60 |
730 | #, fuzzy | |
731 | msgid " -h print this help text\n" | |
732 | msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n" | |
8d398470 | 733 | |
0ed2f80b KZ |
734 | #: disk-utils/fdisk.c:62 |
735 | msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
736 | msgstr "" | |
8d398470 | 737 | |
0ed2f80b KZ |
738 | #: disk-utils/fdisk.c:63 |
739 | #, fuzzy | |
740 | msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n" | |
741 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
8d398470 | 742 | |
0ed2f80b KZ |
743 | #: disk-utils/fdisk.c:64 |
744 | msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
745 | msgstr "" | |
746 | ||
747 | #: disk-utils/fdisk.c:65 | |
8d398470 | 748 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
749 | msgid " -v print program version\n" |
750 | msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" | |
8d398470 | 751 | |
0ed2f80b | 752 | #: disk-utils/fdisk.c:66 |
8d398470 | 753 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
754 | msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n" |
755 | msgstr "鍵入磁柱數: " | |
8d398470 | 756 | |
0ed2f80b KZ |
757 | #: disk-utils/fdisk.c:67 |
758 | #, fuzzy | |
759 | msgid " -H <number> specify the number of heads\n" | |
760 | msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量" | |
8d398470 | 761 | |
0ed2f80b KZ |
762 | #: disk-utils/fdisk.c:68 |
763 | #, fuzzy | |
764 | msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
765 | msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: " | |
8d398470 | 766 | |
0ed2f80b | 767 | #: disk-utils/fdisk.c:88 |
8d398470 | 768 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
769 | msgid "" |
770 | "\n" | |
771 | "Do you really want to quit? " | |
772 | msgstr "您真的要離開嗎?" | |
8d398470 | 773 | |
0ed2f80b | 774 | #: disk-utils/fdisk.c:134 |
8d398470 | 775 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
776 | msgid "Select (default %c): " |
777 | msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):" | |
8d398470 | 778 | |
0ed2f80b | 779 | #: disk-utils/fdisk.c:137 |
8d398470 | 780 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
781 | msgid "Using default response %c." |
782 | msgstr "使用預設回應 %c\n" | |
8d398470 | 783 | |
0ed2f80b | 784 | #: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294 |
8d398470 | 785 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
786 | msgid "Value out of range." |
787 | msgstr "數值超出範圍。\n" | |
8d398470 | 788 | |
0ed2f80b KZ |
789 | #: disk-utils/fdisk.c:179 |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | msgid "%s (%s, default %c): " | |
792 | msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):" | |
8d398470 | 793 | |
0ed2f80b | 794 | #: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248 |
8d398470 | 795 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
796 | msgid "%s (%s, default %ju): " |
797 | msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):" | |
8d398470 | 798 | |
0ed2f80b | 799 | #: disk-utils/fdisk.c:187 |
8d398470 | 800 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
801 | msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
802 | msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):" | |
8d398470 | 803 | |
0ed2f80b KZ |
804 | #: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250 |
805 | #, fuzzy, c-format | |
806 | msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " | |
807 | msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):" | |
8d398470 | 808 | |
0ed2f80b | 809 | #: disk-utils/fdisk.c:193 |
8d398470 | 810 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
811 | msgid "%s (%c-%c): " |
812 | msgstr "%s (%s)\n" | |
8d398470 | 813 | |
0ed2f80b KZ |
814 | #: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252 |
815 | #, fuzzy, c-format | |
816 | msgid "%s (%ju-%ju): " | |
817 | msgstr "%s (%s)\n" | |
818 | ||
819 | #: disk-utils/fdisk.c:356 | |
820 | msgid " [Y]es/[N]o: " | |
8d398470 | 821 | msgstr "" |
8d398470 | 822 | |
0ed2f80b KZ |
823 | #: disk-utils/fdisk.c:387 |
824 | #, fuzzy | |
825 | msgid "Partition type (type L to list all types): " | |
826 | msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):" | |
8d398470 | 827 | |
0ed2f80b KZ |
828 | #: disk-utils/fdisk.c:388 |
829 | #, fuzzy | |
830 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " | |
831 | msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):" | |
8d398470 | 832 | |
0ed2f80b KZ |
833 | #: disk-utils/fdisk.c:482 |
834 | #, fuzzy | |
835 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" | |
836 | msgstr "DOS 相容性旗標已設定 (不宜再用!)\n" | |
8d398470 | 837 | |
0ed2f80b KZ |
838 | #: disk-utils/fdisk.c:483 |
839 | #, fuzzy | |
840 | msgid "DOS Compatibility flag is not set" | |
841 | msgstr "DOS 相容性旗標未設定\n" | |
8d398470 | 842 | |
0ed2f80b | 843 | #: disk-utils/fdisk.c:505 |
8d398470 | 844 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
845 | msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
846 | msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n" | |
8d398470 | 847 | |
0ed2f80b KZ |
848 | #: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586 |
849 | #: libfdisk/src/ask.c:751 | |
850 | msgid "Unknown" | |
851 | msgstr "未知" | |
8d398470 | 852 | |
0ed2f80b KZ |
853 | #: disk-utils/fdisk.c:518 |
854 | #, fuzzy, c-format | |
855 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." | |
856 | msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n" | |
8d398470 | 857 | |
0ed2f80b KZ |
858 | #: disk-utils/fdisk.c:522 |
859 | #, fuzzy, c-format | |
860 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." | |
861 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
8d398470 | 862 | |
0ed2f80b | 863 | #: disk-utils/fdisk.c:535 |
55032d70 | 864 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b | 865 | msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
91d51a93 WLC |
866 | msgstr "" |
867 | "\n" | |
0ed2f80b | 868 | "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n" |
8d398470 | 869 | |
0ed2f80b KZ |
870 | #: disk-utils/fdisk.c:541 |
871 | #, fuzzy, c-format | |
872 | msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" | |
873 | msgstr "%d 前端,%llu 磁區/軌段,%llu 磁柱\n" | |
55032d70 | 874 | |
0ed2f80b KZ |
875 | #: disk-utils/fdisk.c:544 |
876 | #, fuzzy, c-format | |
877 | msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" | |
878 | msgstr "單位=%s 的 %d * %ld=%ld 位元組\n" | |
55032d70 | 879 | |
0ed2f80b KZ |
880 | #: disk-utils/fdisk.c:550 |
881 | #, fuzzy, c-format | |
882 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" | |
883 | msgstr "磁區大小 (邏輯的/實體):%lu 位元組/%lu 位元組\n" | |
55032d70 | 884 | |
0ed2f80b KZ |
885 | #: disk-utils/fdisk.c:552 |
886 | #, fuzzy, c-format | |
887 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" | |
888 | msgstr "I/O 大小 (最小/最佳化):%lu 位元組 / %lu 位元組\n" | |
55032d70 | 889 | |
0ed2f80b KZ |
890 | #: disk-utils/fdisk.c:555 |
891 | #, fuzzy, c-format | |
892 | msgid "Alignment offset: %lu bytes" | |
893 | msgstr "對齊偏移值:%lu 位元組\n" | |
55032d70 | 894 | |
0ed2f80b KZ |
895 | #: disk-utils/fdisk.c:558 |
896 | #, fuzzy, c-format | |
897 | msgid "Disklabel type: %s" | |
898 | msgstr "硬碟: %s\n" | |
899 | ||
900 | #: disk-utils/fdisk.c:561 | |
901 | #, fuzzy, c-format | |
902 | msgid "Disk identifier: %s" | |
903 | msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n" | |
904 | ||
905 | #: disk-utils/fdisk.c:595 | |
906 | #, fuzzy | |
907 | msgid "Partition table entries are not in disk order." | |
55032d70 | 908 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
909 | "\n" |
910 | "分割表項目未按磁碟排序\n" | |
55032d70 | 911 | |
0ed2f80b KZ |
912 | #: disk-utils/fdisk.c:646 |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "" | |
915 | "\n" | |
916 | "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." | |
55032d70 KZ |
917 | msgstr "" |
918 | ||
0ed2f80b | 919 | #: disk-utils/fdisk.c:650 |
55032d70 | 920 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
921 | msgid "cannot seek" |
922 | msgstr "無法衍生執行" | |
55032d70 | 923 | |
0ed2f80b | 924 | #: disk-utils/fdisk.c:655 |
55032d70 | 925 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
926 | msgid "cannot read" |
927 | msgstr "無法讀取 %s" | |
55032d70 | 928 | |
0ed2f80b KZ |
929 | #: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 |
930 | #: libfdisk/src/gpt.c:1841 | |
55032d70 | 931 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
932 | msgid "First sector" |
933 | msgstr "起初 %s" | |
55032d70 | 934 | |
0ed2f80b KZ |
935 | #: disk-utils/fdisk.c:761 |
936 | #, fuzzy, c-format | |
937 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
938 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s" | |
55032d70 | 939 | |
0ed2f80b | 940 | #: disk-utils/fdisk.c:796 |
55032d70 | 941 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
942 | msgid "invalid sector size argument" |
943 | msgstr "無效的磁區大小引數" | |
55032d70 | 944 | |
0ed2f80b | 945 | #: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610 |
8b4ccda1 | 946 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
947 | msgid "invalid cylinders argument" |
948 | msgstr "無效的磁柱引數" | |
8d398470 | 949 | |
0ed2f80b | 950 | #: disk-utils/fdisk.c:814 |
8d398470 | 951 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
952 | msgid "not found DOS label driver" |
953 | msgstr "找不到未使用的裝置" | |
8d398470 | 954 | |
0ed2f80b | 955 | #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619 |
8d398470 | 956 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
957 | msgid "invalid heads argument" |
958 | msgstr "無效的前端引數" | |
8d398470 | 959 | |
0ed2f80b KZ |
960 | #: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637 |
961 | #, fuzzy | |
962 | msgid "invalid sectors argument" | |
963 | msgstr "無效的磁區引數" | |
8d398470 | 964 | |
0ed2f80b | 965 | #: disk-utils/fdisk.c:855 |
8d398470 | 966 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
967 | msgid "unsupported disklabel: %s" |
968 | msgstr "不受支援的引數:%s" | |
8d398470 | 969 | |
0ed2f80b | 970 | #: disk-utils/fdisk.c:876 |
91d51a93 | 971 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
972 | msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
973 | msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n" | |
8d398470 | 974 | |
0ed2f80b KZ |
975 | #: disk-utils/fdisk.c:912 |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Welcome to fdisk (%s)." | |
da1d8fad | 978 | msgstr "" |
da1d8fad | 979 | |
0ed2f80b | 980 | #: disk-utils/fdisk.c:914 |
8d398470 | 981 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
982 | msgid "" |
983 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
984 | "Be careful before using the write command.\n" | |
985 | msgstr "" | |
986 | "歡迎使用 fdisk (%s)。\n" | |
987 | "\n" | |
988 | "變更將剩下在中記憶體只有,直到您決定到寫入它們。\n" | |
989 | "請小心之前使用寫入命令。\n" | |
990 | "\n" | |
55032d70 | 991 | |
0ed2f80b KZ |
992 | #: disk-utils/fdisk.c:934 |
993 | msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." | |
55032d70 KZ |
994 | msgstr "" |
995 | ||
0ed2f80b KZ |
996 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
997 | msgid "Generic" | |
998 | msgstr "" | |
da1d8fad | 999 | |
0ed2f80b KZ |
1000 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
1001 | #, fuzzy | |
1002 | msgid "delete a partition" | |
1003 | msgstr "刪除分割" | |
da1d8fad | 1004 | |
0ed2f80b KZ |
1005 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
1006 | #, fuzzy | |
1007 | msgid "list known partition types" | |
1008 | msgstr "清單已知分割區類型" | |
da1d8fad | 1009 | |
0ed2f80b KZ |
1010 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
1011 | #, fuzzy | |
1012 | msgid "add a new partition" | |
1013 | msgstr "加入新的分割" | |
8b4ccda1 | 1014 | |
0ed2f80b KZ |
1015 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
1016 | #, fuzzy | |
1017 | msgid "print the partition table" | |
1018 | msgstr "列印分割表" | |
da1d8fad | 1019 | |
0ed2f80b KZ |
1020 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
1021 | #, fuzzy | |
1022 | msgid "change a partition type" | |
1023 | msgstr "變更分割系統識別號" | |
f8511249 | 1024 | |
0ed2f80b | 1025 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
91d51a93 | 1026 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1027 | msgid "verify the partition table" |
1028 | msgstr "驗證分割表" | |
f8511249 | 1029 | |
0ed2f80b | 1030 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
91d51a93 | 1031 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1032 | msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
1033 | msgstr "列印未經處理資料在中分割表" | |
f8511249 | 1034 | |
0ed2f80b KZ |
1035 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "print the raw data of the disklabel from the device" | |
1038 | msgstr "列印未經處理資料在中分割表" | |
da1d8fad | 1039 | |
0ed2f80b KZ |
1040 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid "fix partitions order" | |
1043 | msgstr "修正分割排序" | |
da1d8fad | 1044 | |
0ed2f80b KZ |
1045 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
1046 | msgid "Misc" | |
1047 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1048 | |
0ed2f80b KZ |
1049 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 |
1050 | #, fuzzy | |
1051 | msgid "print this menu" | |
1052 | msgstr "印出這份選單" | |
da1d8fad | 1053 | |
0ed2f80b KZ |
1054 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
1055 | #, fuzzy | |
1056 | msgid "change display/entry units" | |
1057 | msgstr "變更顯示/條目單位" | |
da1d8fad | 1058 | |
0ed2f80b KZ |
1059 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
1060 | #, fuzzy | |
1061 | msgid "extra functionality (experts only)" | |
1062 | msgstr "額外功能性 (專家限用)" | |
da1d8fad | 1063 | |
0ed2f80b KZ |
1064 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
1065 | msgid "Save & Exit" | |
1066 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1067 | |
0ed2f80b KZ |
1068 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 |
1069 | #, fuzzy | |
1070 | msgid "write table to disk and exit" | |
1071 | msgstr "寫入表格到磁碟然後離開" | |
8b4ccda1 | 1072 | |
0ed2f80b | 1073 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
55032d70 | 1074 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1075 | msgid "write table to disk" |
1076 | msgstr "寫入 disklabel 到磁碟" | |
55032d70 | 1077 | |
0ed2f80b KZ |
1078 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 |
1079 | #, fuzzy | |
1080 | msgid "quit without saving changes" | |
1081 | msgstr "離開但不儲存變更" | |
da1d8fad | 1082 | |
0ed2f80b KZ |
1083 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
1084 | #, fuzzy | |
1085 | msgid "return to main menu" | |
1086 | msgstr "回傳到主選單" | |
da1d8fad | 1087 | |
0ed2f80b KZ |
1088 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
1089 | msgid "return from BSD to DOS" | |
1090 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1091 | |
0ed2f80b KZ |
1092 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 |
1093 | #, fuzzy | |
1094 | msgid "Create a new label" | |
1095 | msgstr "建立新的清空 Sun disklabel" | |
da1d8fad | 1096 | |
0ed2f80b KZ |
1097 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 |
1098 | #, fuzzy | |
1099 | msgid "create a new empty GPT partition table" | |
1100 | msgstr "建立新的清空 DOS 分割表" | |
da1d8fad | 1101 | |
0ed2f80b KZ |
1102 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 |
1103 | #, fuzzy | |
1104 | msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" | |
1105 | msgstr "建立新的清空 DOS 分割表" | |
da1d8fad | 1106 | |
0ed2f80b KZ |
1107 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 |
1108 | #, fuzzy | |
1109 | msgid "create a new empty DOS partition table" | |
1110 | msgstr "建立新的清空 DOS 分割表" | |
da1d8fad | 1111 | |
0ed2f80b KZ |
1112 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 |
1113 | #, fuzzy | |
1114 | msgid "create a new empty Sun partition table" | |
1115 | msgstr "建立新的清空 DOS 分割表" | |
da1d8fad | 1116 | |
0ed2f80b KZ |
1117 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
1118 | #, fuzzy | |
1119 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" | |
1120 | msgstr "建立 IRIX (SGI) 分割表" | |
da1d8fad | 1121 | |
0ed2f80b KZ |
1122 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 |
1123 | msgid "Geometry" | |
1124 | msgstr "結構" | |
da1d8fad | 1125 | |
0ed2f80b KZ |
1126 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 |
1127 | #, fuzzy | |
1128 | msgid "change number of cylinders" | |
1129 | msgstr "變更磁柱數量" | |
da1d8fad | 1130 | |
0ed2f80b KZ |
1131 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 |
1132 | #, fuzzy | |
1133 | msgid "change number of heads" | |
1134 | msgstr "變更前端數量" | |
da1d8fad | 1135 | |
0ed2f80b KZ |
1136 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 |
1137 | #, fuzzy | |
1138 | msgid "change number of sectors/track" | |
1139 | msgstr "變更磁區數量/軌段" | |
da1d8fad | 1140 | |
0ed2f80b KZ |
1141 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
1142 | msgid "GPT" | |
1143 | msgstr "GPT" | |
da1d8fad | 1144 | |
0ed2f80b KZ |
1145 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 |
1146 | #, fuzzy | |
1147 | msgid "change disk GUID" | |
1148 | msgstr "已變更" | |
da1d8fad | 1149 | |
0ed2f80b KZ |
1150 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | msgid "change partition name" | |
1153 | msgstr "分割名稱" | |
da1d8fad | 1154 | |
0ed2f80b KZ |
1155 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 |
1156 | #, fuzzy | |
1157 | msgid "change partition UUID" | |
1158 | msgstr "分割 UUID" | |
da1d8fad | 1159 | |
0ed2f80b KZ |
1160 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 |
1161 | msgid "enter protective/hybrid MBR" | |
1162 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1163 | |
0ed2f80b KZ |
1164 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
1165 | #, fuzzy | |
1166 | msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" | |
1167 | msgstr "切換可開機的旗標" | |
da1d8fad | 1168 | |
0ed2f80b KZ |
1169 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
1170 | #, fuzzy | |
1171 | msgid "toggle the no block IO protocol flag" | |
1172 | msgstr "切換 DOS 相容性旗標" | |
da1d8fad | 1173 | |
0ed2f80b KZ |
1174 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
1175 | #, fuzzy | |
1176 | msgid "toggle the required partition flag" | |
1177 | msgstr "切換唯讀旗標" | |
da1d8fad | 1178 | |
0ed2f80b KZ |
1179 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
1180 | msgid "toggle the GUID specific bits" | |
1181 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1182 | |
0ed2f80b KZ |
1183 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 |
1184 | msgid "Sun" | |
1185 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1186 | |
0ed2f80b KZ |
1187 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 |
1188 | #, fuzzy | |
1189 | msgid "toggle the read-only flag" | |
1190 | msgstr "切換唯讀旗標" | |
da1d8fad | 1191 | |
0ed2f80b KZ |
1192 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 |
1193 | #, fuzzy | |
1194 | msgid "toggle the mountable flag" | |
1195 | msgstr "切換 mountable 旗標" | |
da1d8fad | 1196 | |
0ed2f80b KZ |
1197 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 |
1198 | #, fuzzy | |
1199 | msgid "change number of alternate cylinders" | |
1200 | msgstr "變更交替磁柱數量" | |
da1d8fad | 1201 | |
0ed2f80b KZ |
1202 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 |
1203 | #, fuzzy | |
1204 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" | |
1205 | msgstr "變更額外磁區數量各磁柱" | |
da1d8fad | 1206 | |
0ed2f80b KZ |
1207 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 |
1208 | #, fuzzy | |
1209 | msgid "change interleave factor" | |
1210 | msgstr "變更交插因子" | |
da1d8fad | 1211 | |
0ed2f80b KZ |
1212 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | msgid "change rotation speed (rpm)" | |
1215 | msgstr "變更轉速 (rpm)" | |
da1d8fad | 1216 | |
0ed2f80b KZ |
1217 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
1218 | #, fuzzy | |
1219 | msgid "change number of physical cylinders" | |
1220 | msgstr "變更實體磁柱數量" | |
da1d8fad | 1221 | |
0ed2f80b KZ |
1222 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 |
1223 | #, fuzzy | |
1224 | msgid "SGI" | |
1225 | msgstr "SGI raw" | |
da1d8fad | 1226 | |
0ed2f80b KZ |
1227 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "select bootable partition" | |
1230 | msgstr "選取可開機的分割" | |
f8511249 | 1231 | |
0ed2f80b KZ |
1232 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 |
1233 | #, fuzzy | |
1234 | msgid "edit bootfile entry" | |
1235 | msgstr "編輯 bootfile 條目" | |
8d398470 | 1236 | |
0ed2f80b | 1237 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 |
8d398470 | 1238 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1239 | msgid "select sgi swap partition" |
1240 | msgstr "選取 sgi 交換分割區" | |
8d398470 | 1241 | |
0ed2f80b KZ |
1242 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 |
1243 | msgid "create SGI info" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | ||
1246 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 | |
91d51a93 | 1247 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1248 | msgid "DOS (MBR)" |
1249 | msgstr "DOS R/O" | |
8d398470 | 1250 | |
0ed2f80b | 1251 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 |
8d398470 | 1252 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1253 | msgid "toggle a bootable flag" |
1254 | msgstr "切換可開機的旗標" | |
8d398470 | 1255 | |
0ed2f80b | 1256 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 |
91d51a93 | 1257 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1258 | msgid "edit nested BSD disklabel" |
1259 | msgstr "編輯 bsd disklabel" | |
8d398470 | 1260 | |
0ed2f80b | 1261 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 |
8d398470 | 1262 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1263 | msgid "toggle the dos compatibility flag" |
1264 | msgstr "切換 DOS 相容性旗標" | |
8d398470 | 1265 | |
0ed2f80b | 1266 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 |
91d51a93 | 1267 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1268 | msgid "move beginning of data in a partition" |
1269 | msgstr "移動起始部分的資料在中分割" | |
8d398470 | 1270 | |
0ed2f80b | 1271 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 |
91d51a93 | 1272 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1273 | msgid "change the disk identifier" |
1274 | msgstr "變更磁碟識別碼" | |
8d398470 | 1275 | |
0ed2f80b KZ |
1276 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 |
1277 | msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" | |
1278 | msgstr "" | |
8d398470 | 1279 | |
0ed2f80b KZ |
1280 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 |
1281 | #, fuzzy | |
1282 | msgid "BSD" | |
1283 | msgstr "BSD/OS" | |
8d398470 | 1284 | |
0ed2f80b KZ |
1285 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 |
1286 | #, fuzzy | |
1287 | msgid "edit drive data" | |
1288 | msgstr "編輯推動資料" | |
8d398470 | 1289 | |
0ed2f80b KZ |
1290 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 |
1291 | #, fuzzy | |
1292 | msgid "install bootstrap" | |
1293 | msgstr "安裝啟動程式" | |
da1d8fad | 1294 | |
0ed2f80b KZ |
1295 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 |
1296 | #, fuzzy | |
1297 | msgid "show complete disklabel" | |
1298 | msgstr "顯示完成 disklabel" | |
da1d8fad | 1299 | |
0ed2f80b KZ |
1300 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 |
1301 | #, fuzzy | |
1302 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" | |
1303 | msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割" | |
da1d8fad | 1304 | |
0ed2f80b | 1305 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 |
da1d8fad | 1306 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1307 | msgid "" |
1308 | "\n" | |
1309 | "Help (expert commands):\n" | |
1310 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1311 | |
0ed2f80b KZ |
1312 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 |
1313 | #, fuzzy, c-format | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Help:\n" | |
1317 | msgstr "求助" | |
da1d8fad | 1318 | |
0ed2f80b | 1319 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 |
da1d8fad | 1320 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1321 | msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
1322 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1323 | |
0ed2f80b KZ |
1324 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 |
1325 | msgid "Expert command (m for help): " | |
1326 | msgstr "專家命令 (m 以獲得說明):" | |
da1d8fad | 1327 | |
0ed2f80b KZ |
1328 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 |
1329 | msgid "Command (m for help): " | |
1330 | msgstr "命令 (m 以獲得說明):" | |
da1d8fad | 1331 | |
0ed2f80b KZ |
1332 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 |
1333 | #, fuzzy, c-format | |
1334 | msgid "%c: unknown command" | |
1335 | msgstr "%c: 不明的命令\n" | |
da1d8fad | 1336 | |
0ed2f80b KZ |
1337 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 |
1338 | #, fuzzy | |
1339 | msgid "failed to write disklabel" | |
1340 | msgstr "%s:無法寫入標籤" | |
da1d8fad | 1341 | |
0ed2f80b KZ |
1342 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 |
1343 | #, fuzzy, c-format | |
1344 | msgid "Could not delete partition %zu" | |
1345 | msgstr "已選分割區 %d\n" | |
da1d8fad | 1346 | |
0ed2f80b KZ |
1347 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 |
1348 | #, fuzzy | |
1349 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." | |
1350 | msgstr "變更顯示/輸入單位為磁柱 (不宜再用!)\n" | |
da1d8fad | 1351 | |
0ed2f80b KZ |
1352 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 |
1353 | #, fuzzy | |
1354 | msgid "Changing display/entry units to sectors." | |
1355 | msgstr "變更顯示/輸入單位為磁區\n" | |
da1d8fad | 1356 | |
0ed2f80b KZ |
1357 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 |
1358 | #, fuzzy | |
1359 | msgid "Leaving nested disklabel." | |
1360 | msgstr "編輯 bsd disklabel" | |
da1d8fad | 1361 | |
0ed2f80b KZ |
1362 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 |
1363 | #, fuzzy | |
1364 | msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." | |
1365 | msgstr "編輯 bsd disklabel" | |
da1d8fad | 1366 | |
0ed2f80b KZ |
1367 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 |
1368 | #, fuzzy | |
1369 | msgid "Entering nested BSD disklabel." | |
1370 | msgstr "編輯 bsd disklabel" | |
da1d8fad | 1371 | |
0ed2f80b KZ |
1372 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 |
1373 | msgid "Number of cylinders" | |
1374 | msgstr "磁柱數量" | |
da1d8fad | 1375 | |
0ed2f80b KZ |
1376 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 |
1377 | msgid "Number of heads" | |
1378 | msgstr "磁頭數量" | |
da1d8fad | 1379 | |
0ed2f80b KZ |
1380 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 |
1381 | msgid "Number of sectors" | |
1382 | msgstr "磁區數量" | |
da1d8fad | 1383 | |
0ed2f80b KZ |
1384 | #: disk-utils/fsck.c:208 |
1385 | #, fuzzy, c-format | |
1386 | msgid "%s is mounted\n" | |
1387 | msgstr "%s 被掛載\n" | |
da1d8fad | 1388 | |
0ed2f80b KZ |
1389 | #: disk-utils/fsck.c:210 |
1390 | #, fuzzy, c-format | |
1391 | msgid "%s is not mounted\n" | |
1392 | msgstr "%s 未被掛載\n" | |
da1d8fad | 1393 | |
0ed2f80b KZ |
1394 | #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 |
1395 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 | |
1396 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 | |
1397 | #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 | |
1398 | #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233 | |
1399 | #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788 | |
1400 | #: term-utils/setterm.c:795 | |
1401 | #, fuzzy, c-format | |
1402 | msgid "cannot read %s" | |
1403 | msgstr "無法讀取 %s" | |
da1d8fad | 1404 | |
0ed2f80b KZ |
1405 | #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "parse error: %s" | |
1408 | msgstr "剖析錯誤:%s" | |
da1d8fad | 1409 | |
0ed2f80b KZ |
1410 | #: disk-utils/fsck.c:353 |
1411 | #, fuzzy, c-format | |
1412 | msgid "cannot create directory %s" | |
1413 | msgstr "無法變更目錄到 %s" | |
da1d8fad | 1414 | |
0ed2f80b KZ |
1415 | #: disk-utils/fsck.c:366 |
1416 | #, fuzzy, c-format | |
1417 | msgid "Locking disk by %s ... " | |
1418 | msgstr "鎖定磁碟 %s…" | |
da1d8fad | 1419 | |
0ed2f80b KZ |
1420 | #: disk-utils/fsck.c:377 |
1421 | #, fuzzy, c-format | |
1422 | msgid "(waiting) " | |
1423 | msgstr "(等待) " | |
da1d8fad | 1424 | |
0ed2f80b KZ |
1425 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
1426 | #: disk-utils/fsck.c:387 | |
1427 | #, fuzzy | |
1428 | msgid "succeeded" | |
1429 | msgstr "成功" | |
da1d8fad | 1430 | |
0ed2f80b KZ |
1431 | #: disk-utils/fsck.c:387 |
1432 | #, fuzzy | |
1433 | msgid "failed" | |
1434 | msgstr "失敗" | |
da1d8fad | 1435 | |
0ed2f80b KZ |
1436 | #: disk-utils/fsck.c:405 |
1437 | #, fuzzy, c-format | |
1438 | msgid "Unlocking %s.\n" | |
1439 | msgstr "正在使用 %s。\n" | |
da1d8fad | 1440 | |
0ed2f80b KZ |
1441 | #: disk-utils/fsck.c:438 |
1442 | #, fuzzy, c-format | |
1443 | msgid "failed to setup description for %s" | |
1444 | msgstr "設定描述用於 %s 時失敗" | |
da1d8fad | 1445 | |
0ed2f80b KZ |
1446 | #: disk-utils/fsck.c:464 |
1447 | #, fuzzy, c-format | |
1448 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" | |
1449 | msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略" | |
da1d8fad | 1450 | |
0ed2f80b KZ |
1451 | #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 |
1452 | #, fuzzy, c-format | |
1453 | msgid "%s: failed to parse fstab" | |
1454 | msgstr "%s:無法剖析 fstab" | |
da1d8fad | 1455 | |
0ed2f80b KZ |
1456 | #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030 |
1457 | #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 | |
1458 | #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 | |
1459 | #: term-utils/script.c:283 | |
1460 | msgid "fork failed" | |
1461 | msgstr "衍生執行時失敗" | |
da1d8fad | 1462 | |
0ed2f80b | 1463 | #: disk-utils/fsck.c:667 |
55032d70 | 1464 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1465 | msgid "%s: execute failed" |
1466 | msgstr "%s:執行失敗" | |
da1d8fad | 1467 | |
0ed2f80b KZ |
1468 | #: disk-utils/fsck.c:755 |
1469 | #, fuzzy | |
1470 | msgid "wait: no more child process?!?" | |
1471 | msgstr "等待:已無更多子行程 ?!?" | |
da1d8fad | 1472 | |
0ed2f80b KZ |
1473 | #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 |
1474 | #: sys-utils/unshare.c:171 | |
1475 | msgid "waitpid failed" | |
1476 | msgstr "waitpid 失敗" | |
1477 | ||
1478 | #: disk-utils/fsck.c:776 | |
55032d70 | 1479 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1480 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
1481 | msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 離開的與信號 %d。" | |
da1d8fad | 1482 | |
0ed2f80b KZ |
1483 | #: disk-utils/fsck.c:782 |
1484 | #, fuzzy, c-format | |
1485 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
1486 | msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永不發生。" | |
1487 | ||
1488 | #: disk-utils/fsck.c:828 | |
da1d8fad | 1489 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1490 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
1491 | msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n" | |
da1d8fad | 1492 | |
0ed2f80b | 1493 | #: disk-utils/fsck.c:906 |
92b619d1 | 1494 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1495 | msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
1496 | msgstr "%d 當執行 fsck 時發生錯誤.%s 用於 %s" | |
1497 | ||
1498 | #: disk-utils/fsck.c:972 | |
1499 | #, fuzzy | |
da1d8fad | 1500 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
1501 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
1502 | "with 'no' or '!'." | |
da1d8fad | 1503 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
1504 | "還是所有或沒有任何檔案系統類型傳遞到 -t 必須被前綴\n" |
1505 | "與『沒有』或『!』。" | |
da1d8fad | 1506 | |
0ed2f80b KZ |
1507 | #: disk-utils/fsck.c:1088 |
1508 | #, fuzzy, c-format | |
1509 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" | |
1510 | msgstr "%s:跳過不當的列在中/etc/fstab:繫結掛載與非零值 fsck 傳送號碼" | |
da1d8fad | 1511 | |
0ed2f80b | 1512 | #: disk-utils/fsck.c:1100 |
da1d8fad | 1513 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1514 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
1515 | msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n" | |
da1d8fad | 1516 | |
0ed2f80b KZ |
1517 | #: disk-utils/fsck.c:1105 |
1518 | #, fuzzy, c-format | |
1519 | msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" | |
1520 | msgstr "%s:不存在的裝置 (「nofail」fstab 選項也許會被用來跳過這個裝置)\n" | |
da1d8fad | 1521 | |
0ed2f80b KZ |
1522 | #: disk-utils/fsck.c:1122 |
1523 | #, fuzzy, c-format | |
1524 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" | |
1525 | msgstr "%s:跳過不明檔案系統型態\n" | |
da1d8fad | 1526 | |
0ed2f80b KZ |
1527 | #: disk-utils/fsck.c:1136 |
1528 | #, fuzzy, c-format | |
1529 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" | |
1530 | msgstr "無法檢查 %s:fsck.not 找到 %s " | |
da1d8fad | 1531 | |
0ed2f80b KZ |
1532 | #: disk-utils/fsck.c:1225 |
1533 | #, fuzzy | |
1534 | msgid "failed to allocate iterator" | |
1535 | msgstr "配置迭代器時失敗" | |
da1d8fad | 1536 | |
0ed2f80b KZ |
1537 | #: disk-utils/fsck.c:1240 |
1538 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
1539 | msgstr "檢查所有檔案系統。\n" | |
1540 | ||
1541 | #: disk-utils/fsck.c:1331 | |
da1d8fad | 1542 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1543 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
1544 | msgstr "--等待-- (通過 %d)\n" | |
da1d8fad | 1545 | |
0ed2f80b KZ |
1546 | #: disk-utils/fsck.c:1356 |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "用法:\n" | |
1552 | " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys...]\n" | |
da1d8fad | 1553 | |
0ed2f80b KZ |
1554 | #: disk-utils/fsck.c:1360 |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | msgid " -A check all filesystems\n" | |
1557 | msgstr "檢查所有檔案系統。\n" | |
da1d8fad | 1558 | |
0ed2f80b KZ |
1559 | #: disk-utils/fsck.c:1361 |
1560 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
1561 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1562 | |
0ed2f80b KZ |
1563 | #: disk-utils/fsck.c:1362 |
1564 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" | |
1565 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1566 | |
0ed2f80b KZ |
1567 | #: disk-utils/fsck.c:1363 |
1568 | #, fuzzy | |
1569 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" | |
1570 | msgstr " t 變更檔案系統的類型" | |
da1d8fad | 1571 | |
0ed2f80b KZ |
1572 | #: disk-utils/fsck.c:1364 |
1573 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
1574 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1575 | |
0ed2f80b KZ |
1576 | #: disk-utils/fsck.c:1365 |
1577 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
1578 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1579 | |
0ed2f80b KZ |
1580 | #: disk-utils/fsck.c:1366 |
1581 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" | |
1582 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1583 | |
0ed2f80b KZ |
1584 | #: disk-utils/fsck.c:1367 |
1585 | #, fuzzy | |
1586 | msgid " -r report statistics for each device checked\n" | |
1587 | msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區" | |
da1d8fad | 1588 | |
0ed2f80b KZ |
1589 | #: disk-utils/fsck.c:1368 |
1590 | #, fuzzy | |
1591 | msgid " -s serialize the checking operations\n" | |
1592 | msgstr " d 刪除目前的分割區" | |
da1d8fad | 1593 | |
0ed2f80b KZ |
1594 | #: disk-utils/fsck.c:1369 |
1595 | #, fuzzy | |
1596 | msgid " -T do not show the title on startup\n" | |
1597 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
da1d8fad | 1598 | |
0ed2f80b KZ |
1599 | #: disk-utils/fsck.c:1370 |
1600 | msgid "" | |
1601 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
1602 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" | |
1603 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1604 | |
0ed2f80b KZ |
1605 | #: disk-utils/fsck.c:1372 |
1606 | #, fuzzy | |
1607 | msgid " -V explain what is being done\n" | |
1608 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
da1d8fad | 1609 | |
0ed2f80b KZ |
1610 | #: disk-utils/fsck.c:1373 |
1611 | #, fuzzy | |
1612 | msgid " -? display this help and exit\n" | |
1613 | msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n" | |
da1d8fad | 1614 | |
0ed2f80b KZ |
1615 | #: disk-utils/fsck.c:1376 |
1616 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." | |
1617 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1618 | |
0ed2f80b KZ |
1619 | #: disk-utils/fsck.c:1414 |
1620 | #, fuzzy | |
1621 | msgid "too many devices" | |
1622 | msgstr "太多裝置" | |
da1d8fad | 1623 | |
0ed2f80b KZ |
1624 | #: disk-utils/fsck.c:1426 |
1625 | #, fuzzy | |
1626 | msgid "Is /proc mounted?" | |
1627 | msgstr "是/proc 掛載?" | |
1628 | ||
1629 | #: disk-utils/fsck.c:1434 | |
92b619d1 | 1630 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1631 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
1632 | msgstr "必須是根到掃描用於匹配檔案系統:%s" | |
da1d8fad | 1633 | |
0ed2f80b | 1634 | #: disk-utils/fsck.c:1438 |
92b619d1 | 1635 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1636 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
1637 | msgstr "找不到匹配檔案系統:%s" | |
da1d8fad | 1638 | |
0ed2f80b KZ |
1639 | #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 |
1640 | #: sys-utils/eject.c:292 | |
1641 | #, fuzzy | |
1642 | msgid "too many arguments" | |
1643 | msgstr "太多引數" | |
da1d8fad | 1644 | |
0ed2f80b KZ |
1645 | #: disk-utils/fsck.c:1586 |
1646 | #, fuzzy | |
1647 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" | |
1648 | msgstr "-l 選項可以被使用與一個裝置只有 -- 忽略" | |
da1d8fad | 1649 | |
0ed2f80b | 1650 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 |
3406942e | 1651 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1652 | msgid " %s [options] file\n" |
1653 | msgstr " %s [選項] 檔案\n" | |
da1d8fad | 1654 | |
0ed2f80b KZ |
1655 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 |
1656 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" | |
1657 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1658 | |
0ed2f80b KZ |
1659 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
1660 | #, fuzzy | |
1661 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" | |
1662 | msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n" | |
da1d8fad | 1663 | |
0ed2f80b KZ |
1664 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 |
1665 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" | |
da1d8fad | 1666 | msgstr "" |
da1d8fad | 1667 | |
0ed2f80b KZ |
1668 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
1669 | msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" | |
1670 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1671 | |
0ed2f80b KZ |
1672 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 |
1673 | msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" | |
da1d8fad | 1674 | msgstr "" |
da1d8fad | 1675 | |
0ed2f80b | 1676 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
da1d8fad | 1677 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1678 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
1679 | msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s" | |
da1d8fad | 1680 | |
0ed2f80b | 1681 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 |
55032d70 | 1682 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1683 | msgid "not a block device or file: %s" |
1684 | msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s" | |
55032d70 | 1685 | |
0ed2f80b KZ |
1686 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 |
1687 | msgid "file length too short" | |
1688 | msgstr "檔案長度太短" | |
da1d8fad | 1689 | |
0ed2f80b KZ |
1690 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
1691 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 | |
1692 | #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195 | |
f8511249 | 1693 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1694 | msgid "seek on %s failed" |
1695 | msgstr "搜尋失敗" | |
da1d8fad | 1696 | |
0ed2f80b KZ |
1697 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 |
1698 | msgid "superblock magic not found" | |
1699 | msgstr "找不到超區塊的魔術標記" | |
da1d8fad | 1700 | |
0ed2f80b | 1701 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
f8511249 | 1702 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1703 | msgid "cramfs endianness is %s\n" |
1704 | msgstr "cramfs 尾序是 %s\n" | |
f8511249 | 1705 | |
0ed2f80b | 1706 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 |
55032d70 | 1707 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1708 | msgid "big" |
1709 | msgstr "大" | |
55032d70 | 1710 | |
0ed2f80b | 1711 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 |
91d51a93 | 1712 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1713 | msgid "little" |
1714 | msgstr "小型" | |
da1d8fad | 1715 | |
0ed2f80b KZ |
1716 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 |
1717 | msgid "unsupported filesystem features" | |
1718 | msgstr "不受支援的檔案系統特徵" | |
f8511249 | 1719 | |
0ed2f80b KZ |
1720 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
1723 | msgstr "超區塊大小 (%d) 太小" | |
da1d8fad | 1724 | |
0ed2f80b KZ |
1725 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
1726 | msgid "zero file count" | |
1727 | msgstr "零個檔案計數" | |
1728 | ||
1729 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 | |
f8511249 | 1730 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1731 | msgid "file extends past end of filesystem" |
1732 | msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n" | |
f8511249 | 1733 | |
0ed2f80b KZ |
1734 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 |
1735 | #, fuzzy | |
1736 | msgid "old cramfs format" | |
1737 | msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n" | |
da1d8fad | 1738 | |
0ed2f80b KZ |
1739 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 |
1740 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
1741 | msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式" | |
da1d8fad | 1742 | |
0ed2f80b KZ |
1743 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 |
1744 | msgid "crc error" | |
1745 | msgstr "循環冗餘檢查錯誤" | |
da1d8fad | 1746 | |
0ed2f80b KZ |
1747 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 |
1748 | msgid "seek failed" | |
1749 | msgstr "搜尋失敗" | |
1750 | ||
1751 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 | |
f8511249 | 1752 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1753 | msgid "read romfs failed" |
1754 | msgstr "fread 失敗" | |
f8511249 | 1755 | |
0ed2f80b KZ |
1756 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 |
1757 | msgid "root inode is not directory" | |
1758 | msgstr "根 inode 並非目錄" | |
da1d8fad | 1759 | |
0ed2f80b | 1760 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 |
da1d8fad | 1761 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1762 | msgid "bad root offset (%lu)" |
1763 | msgstr "不當的根偏移 (%lu)" | |
da1d8fad | 1764 | |
0ed2f80b KZ |
1765 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 |
1766 | msgid "data block too large" | |
1767 | msgstr "資料區塊太大" | |
da1d8fad | 1768 | |
0ed2f80b KZ |
1769 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "decompression error: %s" | |
1772 | msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s" | |
1773 | ||
1774 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 | |
da1d8fad | 1775 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1776 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
1777 | msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n" | |
da1d8fad | 1778 | |
0ed2f80b | 1779 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
da1d8fad | 1780 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1781 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" |
1782 | msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n" | |
da1d8fad | 1783 | |
0ed2f80b | 1784 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 |
da1d8fad | 1785 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1786 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
1787 | msgstr "非區塊 (%ld) 位元組" | |
da1d8fad | 1788 | |
0ed2f80b | 1789 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 |
da1d8fad | 1790 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1791 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
1792 | msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組" | |
da1d8fad | 1793 | |
0ed2f80b KZ |
1794 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 |
1795 | #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 | |
1796 | #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367 | |
1797 | #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338 | |
1798 | #: term-utils/ttymsg.c:175 | |
da1d8fad | 1799 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1800 | msgid "write failed: %s" |
1801 | msgstr "寫入失敗:%s" | |
da1d8fad | 1802 | |
0ed2f80b KZ |
1803 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "lchown failed: %s" | |
1806 | msgstr "lchown 失敗:%s" | |
da1d8fad | 1807 | |
0ed2f80b KZ |
1808 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "chown failed: %s" | |
1811 | msgstr "chown 失敗:%s" | |
da1d8fad | 1812 | |
0ed2f80b | 1813 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 |
da1d8fad | 1814 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1815 | msgid "utime failed: %s" |
1816 | msgstr "utime 失敗:%s" | |
da1d8fad | 1817 | |
0ed2f80b | 1818 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 |
da1d8fad | 1819 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1820 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
1821 | msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s" | |
da1d8fad | 1822 | |
0ed2f80b KZ |
1823 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "mkdir failed: %s" | |
1826 | msgstr "mkdir 失敗:%s" | |
da1d8fad | 1827 | |
0ed2f80b KZ |
1828 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 |
1829 | msgid "filename length is zero" | |
1830 | msgstr "檔名長度為零" | |
da1d8fad | 1831 | |
0ed2f80b KZ |
1832 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 |
1833 | msgid "bad filename length" | |
1834 | msgstr "不當的檔名長度" | |
da1d8fad | 1835 | |
0ed2f80b KZ |
1836 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 |
1837 | msgid "bad inode offset" | |
1838 | msgstr "不當的 inode 偏移值" | |
da1d8fad | 1839 | |
0ed2f80b KZ |
1840 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 |
1841 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
1842 | msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小" | |
da1d8fad | 1843 | |
0ed2f80b KZ |
1844 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
1845 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
1846 | msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值" | |
da1d8fad | 1847 | |
0ed2f80b KZ |
1848 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 |
1849 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
1850 | msgstr "符號連結有零偏移值" | |
55032d70 | 1851 | |
0ed2f80b KZ |
1852 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 |
1853 | msgid "symbolic link has zero size" | |
1854 | msgstr "符號連結有零大小" | |
da1d8fad | 1855 | |
0ed2f80b | 1856 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 |
8b4ccda1 | 1857 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1858 | msgid "size error in symlink: %s" |
1859 | msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s" | |
8b4ccda1 | 1860 | |
0ed2f80b | 1861 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 |
55032d70 | 1862 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1863 | msgid "symlink failed: %s" |
1864 | msgstr "符號連結失敗:%s" | |
55032d70 | 1865 | |
0ed2f80b | 1866 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 |
55032d70 | 1867 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1868 | msgid "special file has non-zero offset: %s" |
1869 | msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s" | |
55032d70 | 1870 | |
0ed2f80b | 1871 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
55032d70 | 1872 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1873 | msgid "fifo has non-zero size: %s" |
1874 | msgstr "fifo 有非零大小:%s" | |
55032d70 | 1875 | |
0ed2f80b | 1876 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 |
55032d70 | 1877 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1878 | msgid "socket has non-zero size: %s" |
1879 | msgstr "通訊端有非零大小:%s" | |
55032d70 | 1880 | |
0ed2f80b | 1881 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 |
f8511249 | 1882 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1883 | msgid "bogus mode: %s (%o)" |
1884 | msgstr "假造模式:%s (%o)" | |
55032d70 | 1885 | |
0ed2f80b KZ |
1886 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "mknod failed: %s" | |
1889 | msgstr "mknod 失敗:%s" | |
f8511249 | 1890 | |
0ed2f80b | 1891 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 |
55032d70 | 1892 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1893 | msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
1894 | msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)" | |
55032d70 | 1895 | |
0ed2f80b | 1896 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
f8511249 | 1897 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1898 | msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
1899 | msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)" | |
f8511249 | 1900 | |
0ed2f80b KZ |
1901 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 |
1902 | msgid "invalid file data offset" | |
1903 | msgstr "無效的檔案資料偏移值" | |
da1d8fad | 1904 | |
0ed2f80b KZ |
1905 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731 |
1906 | #, fuzzy | |
1907 | msgid "invalid blocksize argument" | |
1908 | msgstr "無效的區塊大小引數" | |
8b4ccda1 | 1909 | |
0ed2f80b KZ |
1910 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "%s: OK\n" | |
1913 | msgstr "%s:確定\n" | |
f8511249 | 1914 | |
0ed2f80b KZ |
1915 | #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 |
1916 | #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 | |
f8511249 | 1917 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1918 | msgid " %s [options] <device>\n" |
1919 | msgstr " %s [選項] <device>\n" | |
da1d8fad | 1920 | |
0ed2f80b | 1921 | #: disk-utils/fsck.minix.c:197 |
f8511249 | 1922 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1923 | msgid " -l list all filenames\n" |
1924 | msgstr " -l 列出所有檔名\n" | |
da1d8fad | 1925 | |
0ed2f80b KZ |
1926 | #: disk-utils/fsck.minix.c:198 |
1927 | #, fuzzy | |
1928 | msgid " -a automatic repair\n" | |
1929 | msgstr " -a 自動修復\n" | |
da1d8fad | 1930 | |
0ed2f80b KZ |
1931 | #: disk-utils/fsck.minix.c:199 |
1932 | #, fuzzy | |
1933 | msgid " -r interactive repair\n" | |
1934 | msgstr " -r 互動式修復\n" | |
da1d8fad | 1935 | |
0ed2f80b KZ |
1936 | #: disk-utils/fsck.minix.c:200 |
1937 | #, fuzzy | |
1938 | msgid " -v be verbose\n" | |
1939 | msgstr " -v 是詳細的\n" | |
f8511249 | 1940 | |
0ed2f80b | 1941 | #: disk-utils/fsck.minix.c:201 |
1b8a611a | 1942 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1943 | msgid " -s output super-block information\n" |
1944 | msgstr " -s 輸出超區塊資訊\n" | |
1b8a611a | 1945 | |
0ed2f80b | 1946 | #: disk-utils/fsck.minix.c:202 |
f8511249 | 1947 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1948 | msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" |
1949 | msgstr " -m 啟用模式無法清空的警告\n" | |
f8511249 | 1950 | |
0ed2f80b | 1951 | #: disk-utils/fsck.minix.c:203 |
91d51a93 | 1952 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
1953 | msgid " -f force check\n" |
1954 | msgstr " -f 強制檢查\n" | |
f8511249 | 1955 | |
0ed2f80b KZ |
1956 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
1957 | #. * translated. | |
1958 | #: disk-utils/fsck.minix.c:262 | |
f8511249 | 1959 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
1960 | msgid "%s (y/n)? " |
1961 | msgstr "%s (y/n)?" | |
da1d8fad | 1962 | |
0ed2f80b KZ |
1963 | #: disk-utils/fsck.minix.c:262 |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | msgid "%s (n/y)? " | |
1966 | msgstr "%s (n/y)?" | |
da1d8fad | 1967 | |
0ed2f80b KZ |
1968 | #: disk-utils/fsck.minix.c:279 |
1969 | #, fuzzy, c-format | |
1970 | msgid "y\n" | |
1971 | msgstr "y\n" | |
1972 | ||
1973 | #: disk-utils/fsck.minix.c:281 | |
1974 | #, fuzzy, c-format | |
1975 | msgid "n\n" | |
1976 | msgstr "n\n" | |
da1d8fad | 1977 | |
0ed2f80b | 1978 | #: disk-utils/fsck.minix.c:297 |
da1d8fad | 1979 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1980 | msgid "%s is mounted.\t " |
1981 | msgstr "%s 已掛載。\t" | |
1982 | ||
1983 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 | |
1984 | msgid "Do you really want to continue" | |
1985 | msgstr "您真的要繼續嗎?" | |
da1d8fad | 1986 | |
0ed2f80b | 1987 | #: disk-utils/fsck.minix.c:303 |
da1d8fad | 1988 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1989 | msgid "check aborted.\n" |
1990 | msgstr "已放棄檢查。\n" | |
da1d8fad | 1991 | |
0ed2f80b | 1992 | #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
da1d8fad | 1993 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1994 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
1995 | msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。" | |
da1d8fad | 1996 | |
0ed2f80b | 1997 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
da1d8fad | 1998 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1999 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
2000 | msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。" | |
da1d8fad | 2001 | |
0ed2f80b KZ |
2002 | #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
2003 | msgid "Remove block" | |
2004 | msgstr "移除區塊" | |
da1d8fad | 2005 | |
0ed2f80b KZ |
2006 | #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
2009 | msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n" | |
da1d8fad | 2010 | |
0ed2f80b KZ |
2011 | #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
2014 | msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" | |
da1d8fad | 2015 | |
0ed2f80b KZ |
2016 | #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
2017 | #, c-format | |
da1d8fad | 2018 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
2019 | "Internal error: trying to write bad block\n" |
2020 | "Write request ignored\n" | |
da1d8fad | 2021 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2022 | "內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n" |
2023 | "寫入要求已忽略\n" | |
da1d8fad | 2024 | |
0ed2f80b KZ |
2025 | #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
2026 | msgid "seek failed in write_block" | |
2027 | msgstr "write_block 時搜尋失敗" | |
da1d8fad | 2028 | |
0ed2f80b | 2029 | #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
da1d8fad | 2030 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2031 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
2032 | msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" | |
da1d8fad | 2033 | |
0ed2f80b KZ |
2034 | #: disk-utils/fsck.minix.c:502 |
2035 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
2036 | msgstr "write_super_block 時搜尋失敗" | |
da1d8fad | 2037 | |
0ed2f80b KZ |
2038 | #: disk-utils/fsck.minix.c:504 |
2039 | msgid "unable to write super-block" | |
2040 | msgstr "無法寫入 super-block" | |
da1d8fad | 2041 | |
0ed2f80b KZ |
2042 | #: disk-utils/fsck.minix.c:517 |
2043 | msgid "Unable to write inode map" | |
2044 | msgstr "無法寫入 inode 對映" | |
da1d8fad | 2045 | |
0ed2f80b KZ |
2046 | #: disk-utils/fsck.minix.c:520 |
2047 | msgid "Unable to write zone map" | |
2048 | msgstr "無法寫入區域對映" | |
f8511249 | 2049 | |
0ed2f80b KZ |
2050 | #: disk-utils/fsck.minix.c:523 |
2051 | msgid "Unable to write inodes" | |
2052 | msgstr "無法寫入 inodes" | |
da1d8fad | 2053 | |
0ed2f80b KZ |
2054 | #: disk-utils/fsck.minix.c:555 |
2055 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
2056 | msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" | |
da1d8fad | 2057 | |
0ed2f80b KZ |
2058 | #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
2059 | msgid "unable to read super block" | |
2060 | msgstr "無法讀取超區塊" | |
da1d8fad | 2061 | |
0ed2f80b KZ |
2062 | #: disk-utils/fsck.minix.c:576 |
2063 | msgid "bad magic number in super-block" | |
2064 | msgstr "超區塊中有不當的魔術數字" | |
f8511249 | 2065 | |
0ed2f80b KZ |
2066 | #: disk-utils/fsck.minix.c:578 |
2067 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
2068 | msgstr "只有支援 1k 區塊/區域" | |
da1d8fad | 2069 | |
0ed2f80b KZ |
2070 | #: disk-utils/fsck.minix.c:580 |
2071 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
2072 | msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位" | |
da1d8fad | 2073 | |
0ed2f80b KZ |
2074 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
2075 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
2076 | msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位" | |
da1d8fad | 2077 | |
0ed2f80b KZ |
2078 | #: disk-utils/fsck.minix.c:599 |
2079 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
2080 | msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區" | |
f8511249 | 2081 | |
0ed2f80b KZ |
2082 | #: disk-utils/fsck.minix.c:602 |
2083 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
2084 | msgstr "無法配置區域對映緩衝區" | |
da1d8fad | 2085 | |
0ed2f80b KZ |
2086 | #: disk-utils/fsck.minix.c:605 |
2087 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
2088 | msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" | |
da1d8fad | 2089 | |
0ed2f80b KZ |
2090 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
2091 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
2092 | msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區" | |
92b619d1 | 2093 | |
0ed2f80b KZ |
2094 | #: disk-utils/fsck.minix.c:611 |
2095 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
2096 | msgstr "無法配置區域計數緩衝區" | |
92b619d1 | 2097 | |
0ed2f80b KZ |
2098 | #: disk-utils/fsck.minix.c:615 |
2099 | msgid "Unable to read inode map" | |
2100 | msgstr "無法讀取 inode 對映" | |
55032d70 | 2101 | |
0ed2f80b KZ |
2102 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
2103 | msgid "Unable to read zone map" | |
2104 | msgstr "無法讀取區域對映" | |
da1d8fad | 2105 | |
0ed2f80b KZ |
2106 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
2107 | msgid "Unable to read inodes" | |
2108 | msgstr "無法讀取 inodes" | |
da1d8fad | 2109 | |
0ed2f80b | 2110 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
da1d8fad | 2111 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2112 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
2113 | msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
da1d8fad | 2114 | |
0ed2f80b KZ |
2115 | #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "%ld inodes\n" | |
2118 | msgstr "%ld inodes\n" | |
da1d8fad | 2119 | |
0ed2f80b KZ |
2120 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%ld blocks\n" | |
2123 | msgstr "%ld 區塊\n" | |
da1d8fad | 2124 | |
0ed2f80b | 2125 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
f8511249 | 2126 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2127 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
2128 | msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n" | |
da1d8fad | 2129 | |
0ed2f80b | 2130 | #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
da1d8fad | 2131 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2132 | msgid "Zonesize=%d\n" |
2133 | msgstr "區域大小=%d\n" | |
da1d8fad | 2134 | |
0ed2f80b | 2135 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
f8511249 | 2136 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2137 | msgid "Maxsize=%zu\n" |
2138 | msgstr "最大大小=%ld\n" | |
da1d8fad | 2139 | |
0ed2f80b | 2140 | #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
55032d70 | 2141 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2142 | msgid "Filesystem state=%d\n" |
2143 | msgstr "檔案系統狀態=%d\n" | |
55032d70 | 2144 | |
0ed2f80b | 2145 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
f8511249 | 2146 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2147 | msgid "" |
2148 | "namelen=%zd\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "namelen=%zd\n" | |
2152 | "\n" | |
da1d8fad | 2153 | |
0ed2f80b KZ |
2154 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
2157 | msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n" | |
55032d70 | 2158 | |
0ed2f80b KZ |
2159 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 |
2160 | msgid "Mark in use" | |
2161 | msgstr "標記為使用中" | |
da1d8fad | 2162 | |
0ed2f80b | 2163 | #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
da1d8fad | 2164 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2165 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
2166 | msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n" | |
da1d8fad | 2167 | |
0ed2f80b | 2168 | #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 |
da1d8fad | 2169 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2170 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
2171 | msgstr "警告:inode 數量太大。\n" | |
da1d8fad | 2172 | |
0ed2f80b KZ |
2173 | #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 |
2174 | msgid "root inode isn't a directory" | |
2175 | msgstr "根 inode 並非目錄" | |
2176 | ||
2177 | #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 | |
da1d8fad | 2178 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2179 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
2180 | msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。" | |
da1d8fad | 2181 | |
0ed2f80b KZ |
2182 | #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 |
2183 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 | |
2184 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 | |
2185 | msgid "Clear" | |
2186 | msgstr "清除" | |
da1d8fad | 2187 | |
0ed2f80b KZ |
2188 | #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
2191 | msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。" | |
da1d8fad | 2192 | |
0ed2f80b KZ |
2193 | #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 |
2194 | msgid "Correct" | |
2195 | msgstr "修正" | |
da1d8fad | 2196 | |
0ed2f80b KZ |
2197 | #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
2200 | msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。" | |
da1d8fad | 2201 | |
0ed2f80b KZ |
2202 | #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 |
2203 | msgid " Remove" | |
2204 | msgstr " 移除" | |
da1d8fad | 2205 | |
0ed2f80b | 2206 | #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 |
da1d8fad | 2207 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2208 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
2209 | msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n" | |
da1d8fad | 2210 | |
0ed2f80b | 2211 | #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 |
da1d8fad | 2212 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2213 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
2214 | msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n" | |
f8511249 | 2215 | |
0ed2f80b KZ |
2216 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 |
2217 | msgid "internal error" | |
2218 | msgstr "內部錯誤" | |
da1d8fad | 2219 | |
0ed2f80b KZ |
2220 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
2223 | msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32" | |
da1d8fad | 2224 | |
0ed2f80b KZ |
2225 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 |
2226 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
2227 | msgstr "在損毀區域中搜尋失敗" | |
da1d8fad | 2228 | |
0ed2f80b | 2229 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 |
55032d70 | 2230 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2231 | msgid "Inode %lu mode not cleared." |
2232 | msgstr "Inode %lu 模式無法清空。" | |
da1d8fad | 2233 | |
0ed2f80b KZ |
2234 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
2235 | #, fuzzy, c-format | |
2236 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." | |
2237 | msgstr "Inode %lu 未使用,標記的已用於位元圖。" | |
3406942e | 2238 | |
0ed2f80b KZ |
2239 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
2240 | #, fuzzy, c-format | |
2241 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." | |
2242 | msgstr "Inode %lu 使用,標記的未使用的在中位元圖。" | |
da1d8fad | 2243 | |
0ed2f80b KZ |
2244 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
2245 | msgid "Set" | |
2246 | msgstr "設定" | |
55032d70 | 2247 | |
0ed2f80b | 2248 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 |
f8511249 | 2249 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2250 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
2251 | msgstr "Inode %lu (模式=%07o),inlinks=%d(_N),計數=%d。" | |
da1d8fad | 2252 | |
0ed2f80b KZ |
2253 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 |
2254 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
2255 | msgstr "設定 in_links 加入計數" | |
da1d8fad | 2256 | |
0ed2f80b | 2257 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
55032d70 | 2258 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2259 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
2260 | msgstr "區 %lu:標記的在中使用,沒有檔案使用它。" | |
f8511249 | 2261 | |
0ed2f80b KZ |
2262 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
2263 | msgid "Unmark" | |
2264 | msgstr "取消標記" | |
f8511249 | 2265 | |
0ed2f80b | 2266 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
f8511249 | 2267 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2268 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
2269 | msgstr "區 %lu:在中使用,計數=%d\n" | |
55032d70 | 2270 | |
0ed2f80b | 2271 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
f8511249 | 2272 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2273 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
2274 | msgstr "區 %lu:不在使用中,計數=%d\n" | |
da1d8fad | 2275 | |
0ed2f80b KZ |
2276 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 |
2277 | msgid "bad inode size" | |
2278 | msgstr "不當的 inode 大小" | |
da1d8fad | 2279 | |
0ed2f80b KZ |
2280 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 |
2281 | msgid "bad v2 inode size" | |
2282 | msgstr "不當的 v2 inode 大小" | |
da1d8fad | 2283 | |
0ed2f80b KZ |
2284 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 |
2285 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
2286 | msgstr "需要終端機以進行互動式修復" | |
8d398470 | 2287 | |
0ed2f80b | 2288 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
f8511249 | 2289 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2290 | msgid "cannot open %s: %s" |
2291 | msgstr "無法開啟 %s:%s" | |
da1d8fad | 2292 | |
0ed2f80b KZ |
2293 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
2296 | msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n" | |
da1d8fad | 2297 | |
0ed2f80b KZ |
2298 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
2301 | msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n" | |
da1d8fad | 2302 | |
0ed2f80b KZ |
2303 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
2306 | msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n" | |
da1d8fad | 2307 | |
0ed2f80b KZ |
2308 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "" | |
2311 | "\n" | |
2312 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | "\n" | |
2315 | "%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n" | |
f8511249 | 2316 | |
0ed2f80b KZ |
2317 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
2320 | msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n" | |
da1d8fad | 2321 | |
0ed2f80b | 2322 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 |
da1d8fad | 2323 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2324 | msgid "" |
2325 | "\n" | |
2326 | "%6d regular files\n" | |
2327 | "%6d directories\n" | |
2328 | "%6d character device files\n" | |
2329 | "%6d block device files\n" | |
2330 | "%6d links\n" | |
2331 | "%6d symbolic links\n" | |
2332 | "------\n" | |
2333 | "%6d files\n" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "\n" | |
2336 | "%6d 標準檔案\n" | |
2337 | "%6d 目錄\n" | |
2338 | "%6d 字元裝置檔案\n" | |
2339 | "%6d 區塊裝置檔案\n" | |
2340 | "%6d 鏈結\n" | |
2341 | "%6d 符號連結\n" | |
2342 | "------\n" | |
2343 | "%6d 檔案\n" | |
da1d8fad | 2344 | |
0ed2f80b KZ |
2345 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "----------------------------\n" | |
2349 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
2350 | "----------------------------\n" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "----------------------------\n" | |
2353 | "檔案系統已變更\n" | |
2354 | "----------------------------\n" | |
da1d8fad | 2355 | |
0ed2f80b KZ |
2356 | #: disk-utils/isosize.c:136 |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" | |
2359 | msgstr "" | |
da1d8fad | 2360 | |
0ed2f80b KZ |
2361 | #: disk-utils/isosize.c:139 |
2362 | #, fuzzy, c-format | |
2363 | msgid "seek error on %s" | |
2364 | msgstr "尋指錯誤於 %s" | |
da1d8fad | 2365 | |
0ed2f80b KZ |
2366 | #: disk-utils/isosize.c:142 |
2367 | #, fuzzy, c-format | |
2368 | msgid "read error on %s" | |
2369 | msgstr "讀取錯誤於 %s" | |
da1d8fad | 2370 | |
0ed2f80b KZ |
2371 | #: disk-utils/isosize.c:151 |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
2374 | msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n" | |
da1d8fad | 2375 | |
0ed2f80b | 2376 | #: disk-utils/isosize.c:170 |
f8511249 | 2377 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2378 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "\n" | |
2381 | "用法:\n" | |
2382 | " %s [選項] iso9660_image_file\n" | |
8d398470 | 2383 | |
0ed2f80b KZ |
2384 | #: disk-utils/isosize.c:173 |
2385 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" | |
2386 | msgstr "" | |
8d398470 | 2387 | |
0ed2f80b | 2388 | #: disk-utils/isosize.c:174 |
8d398470 | 2389 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2390 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
2391 | msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n" | |
8d398470 | 2392 | |
0ed2f80b | 2393 | #: disk-utils/isosize.c:206 |
8d398470 | 2394 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2395 | msgid "invalid divisor argument" |
2396 | msgstr "無效的除數引數" | |
8d398470 | 2397 | |
0ed2f80b KZ |
2398 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
2399 | #, fuzzy, c-format | |
2400 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
2401 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n" | |
8d398470 | 2402 | |
0ed2f80b KZ |
2403 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 |
2404 | #, fuzzy, c-format | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "\n" | |
2407 | "Options:\n" | |
2408 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
2409 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
2410 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
2411 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
2412 | " -c this option is silently ignored\n" | |
2413 | " -l this option is silently ignored\n" | |
2414 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
2415 | " -V as version must be only option\n" | |
2416 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
2417 | "\n" | |
2418 | msgstr "" | |
2419 | "\n" | |
2420 | "選項:\n" | |
2421 | " -N, --inodes=NUM 指定設想的 inodes 數量\n" | |
2422 | " -V, --vname=名稱 指定卷冊名稱\n" | |
2423 | " -F, --fname=名稱 指定檔案系統名稱\n" | |
2424 | " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
2425 | " -c 這個選項是寂靜的忽略\n" | |
2426 | " -l 這個選項是寂靜的忽略\n" | |
2427 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
2428 | " -V 做為版本必須是只有選項\n" | |
2429 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
2430 | "\n" | |
8d398470 | 2431 | |
0ed2f80b | 2432 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 |
8d398470 | 2433 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2434 | msgid "invalid number of inodes" |
2435 | msgstr "無效的 inodes 數量" | |
8d398470 | 2436 | |
0ed2f80b KZ |
2437 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 |
2438 | msgid "volume name too long" | |
2439 | msgstr "卷冊名稱太長" | |
8d398470 | 2440 | |
0ed2f80b KZ |
2441 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 |
2442 | msgid "fsname name too long" | |
2443 | msgstr "檔案系統名稱太長" | |
8d398470 | 2444 | |
0ed2f80b KZ |
2445 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "%s is not a block special device" | |
2448 | msgstr "%s 並非區塊特殊裝置" | |
8d398470 | 2449 | |
0ed2f80b | 2450 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 |
8d398470 | 2451 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2452 | msgid "invalid block-count" |
2453 | msgstr "無效的 block-count" | |
8d398470 | 2454 | |
0ed2f80b KZ |
2455 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "cannot get size of %s" | |
2458 | msgstr "無法取得 %s 的大小" | |
8d398470 | 2459 | |
0ed2f80b KZ |
2460 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
2463 | msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu" | |
8d398470 | 2464 | |
0ed2f80b KZ |
2465 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 |
2466 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
2467 | msgstr "太多 inodes - 最大為 512" | |
8d398470 | 2468 | |
0ed2f80b KZ |
2469 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
2472 | msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊" | |
8d398470 | 2473 | |
0ed2f80b | 2474 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
8d398470 | 2475 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2476 | msgid "Device: %s\n" |
2477 | msgstr "裝置:%s\n" | |
8d398470 | 2478 | |
0ed2f80b KZ |
2479 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
2482 | msgstr "卷冊:<%-6s>\n" | |
8d398470 | 2483 | |
0ed2f80b KZ |
2484 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
2487 | msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n" | |
8d398470 | 2488 | |
0ed2f80b KZ |
2489 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
2492 | msgstr "區塊大小:%d\n" | |
8d398470 | 2493 | |
0ed2f80b | 2494 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
91d51a93 | 2495 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2496 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" |
2497 | msgstr "Inodes:%lu (在中 1 區塊)\n" | |
8d398470 | 2498 | |
0ed2f80b | 2499 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
8d398470 | 2500 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2501 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" |
2502 | msgstr "Inodes:%lu (在中 %llu 區塊)\n" | |
8d398470 | 2503 | |
0ed2f80b KZ |
2504 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
2507 | msgstr "區塊:%lld\n" | |
8d398470 | 2508 | |
0ed2f80b KZ |
2509 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
2512 | msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n" | |
8d398470 | 2513 | |
0ed2f80b KZ |
2514 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 |
2515 | msgid "error writing superblock" | |
2516 | msgstr "寫入超區塊時發生錯誤" | |
8d398470 | 2517 | |
0ed2f80b KZ |
2518 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 |
2519 | msgid "error writing root inode" | |
2520 | msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤" | |
8d398470 | 2521 | |
0ed2f80b KZ |
2522 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
2523 | msgid "error writing inode" | |
2524 | msgstr "寫入 inode 時發生錯誤" | |
8d398470 | 2525 | |
0ed2f80b KZ |
2526 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 |
2527 | msgid "seek error" | |
2528 | msgstr "尋找錯誤" | |
8d398470 | 2529 | |
0ed2f80b KZ |
2530 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 |
2531 | msgid "error writing . entry" | |
2532 | msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤" | |
55032d70 | 2533 | |
0ed2f80b KZ |
2534 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 |
2535 | msgid "error writing .. entry" | |
2536 | msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤" | |
55032d70 | 2537 | |
0ed2f80b KZ |
2538 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "error closing %s" | |
2541 | msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" | |
55032d70 | 2542 | |
0ed2f80b | 2543 | #: disk-utils/mkfs.c:38 |
55032d70 | 2544 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2545 | msgid "Usage:\n" |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "\n" | |
2548 | "用法:\n" | |
55032d70 | 2549 | |
0ed2f80b | 2550 | #: disk-utils/mkfs.c:39 |
91d51a93 | 2551 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2552 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" |
2553 | msgstr "用法:%s [選項] [-t 型態 fs-options] 裝置 [大小]\n" | |
8d398470 | 2554 | |
0ed2f80b KZ |
2555 | #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 |
2556 | #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 | |
2557 | #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 | |
2558 | #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 | |
2559 | #: term-utils/write.c:85 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "\n" | |
2563 | "Options:\n" | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "\n" | |
2566 | "選項:\n" | |
8d398470 | 2567 | |
0ed2f80b KZ |
2568 | #: disk-utils/mkfs.c:43 |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" | |
2571 | msgstr "" | |
8d398470 | 2572 | |
0ed2f80b KZ |
2573 | #: disk-utils/mkfs.c:44 |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" | |
2576 | msgstr "" | |
8d398470 | 2577 | |
0ed2f80b KZ |
2578 | #: disk-utils/mkfs.c:45 |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid " <device> path to the device to be used\n" | |
2581 | msgstr "" | |
8d398470 | 2582 | |
0ed2f80b KZ |
2583 | #: disk-utils/mkfs.c:46 |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" | |
2586 | msgstr "" | |
8d398470 | 2587 | |
0ed2f80b KZ |
2588 | #: disk-utils/mkfs.c:47 |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "" | |
2591 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" | |
2592 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
2593 | msgstr "" | |
8d398470 | 2594 | |
0ed2f80b | 2595 | #: disk-utils/mkfs.c:49 |
91d51a93 | 2596 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2597 | msgid "" |
2598 | " -V, --version display version information and exit;\n" | |
2599 | " -V as --version must be the only option\n" | |
55032d70 | 2600 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2601 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" |
2602 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
2603 | "\n" | |
55032d70 | 2604 | |
0ed2f80b KZ |
2605 | #: disk-utils/mkfs.c:51 |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid " -h, --help display this help text and exit\n" | |
2608 | msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
55032d70 | 2609 | |
0ed2f80b KZ |
2610 | #: disk-utils/mkfs.c:53 |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
8892b2f9 | 2612 | msgid "" |
8892b2f9 | 2613 | "\n" |
0ed2f80b | 2614 | "For more information see mkfs(8).\n" |
55032d70 | 2615 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2616 | "\n" |
2617 | "要獲得更多資訊請參看 mkfs (8)。\n" | |
55032d70 | 2618 | |
0ed2f80b KZ |
2619 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "" | |
2622 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" | |
2623 | " -h print this help\n" | |
2624 | " -v be verbose\n" | |
2625 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
2626 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
2627 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
2628 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
2629 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
2630 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
2631 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
2632 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
2633 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
2634 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
2635 | " outfile output file\n" | |
55032d70 | 2636 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2637 | "用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] dirname outfile\n" |
2638 | " -h 印出這個說明\n" | |
2639 | " -v 詳細訊息\n" | |
2640 | " -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n" | |
2641 | " -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n" | |
2642 | " -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n" | |
2643 | " -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n" | |
2644 | " -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n" | |
2645 | " -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n" | |
2646 | " -p 填充 %d 位元組於開機碼\n" | |
2647 | " -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n" | |
2648 | " -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n" | |
2649 | " dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n" | |
2650 | " outfile 輸出檔案\n" | |
55032d70 | 2651 | |
0ed2f80b KZ |
2652 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "readlink failed: %s" | |
2655 | msgstr "讀取失敗:%s" | |
55032d70 | 2656 | |
0ed2f80b KZ |
2657 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "could not read directory %s" | |
2660 | msgstr "無法讀取目錄 %s" | |
55032d70 | 2661 | |
0ed2f80b KZ |
2662 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
d0992120 | 2664 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
2665 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
2666 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
8d398470 | 2667 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2668 | "很長 (%zu 位元組) 檔名『%s』找到。\n" |
2669 | " 請增加 MAX_INPUT_NAMELEN 在中 mkcramfs.c 和重新編譯。 離開。" | |
8d398470 | 2670 | |
0ed2f80b | 2671 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 |
55032d70 | 2672 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2673 | msgid "filesystem too big. Exiting." |
2674 | msgstr "檔案系統太大。 離開。" | |
55032d70 | 2675 | |
0ed2f80b KZ |
2676 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
2679 | msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n" | |
2680 | ||
2681 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
2684 | msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n" | |
8d398470 | 2685 | |
0ed2f80b KZ |
2686 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 |
2687 | #, fuzzy, c-format | |
2688 | msgid "cannot close file %s" | |
2689 | msgstr "無法關閉檔案 %s" | |
2690 | ||
2691 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737 | |
8d398470 | 2692 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2693 | msgid "invalid edition number argument" |
2694 | msgstr "無效的分割區編號引數" | |
8d398470 | 2695 | |
0ed2f80b | 2696 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 |
8d398470 | 2697 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2698 | msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
2699 | msgstr "無效的尾序給定的。必須是『大』,『小型』,或『主機』" | |
8d398470 | 2700 | |
0ed2f80b | 2701 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 |
91d51a93 | 2702 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2703 | msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
2704 | msgstr "警告:guestimate 的必要項大小 (上限) 是 %lldMB,但是最大值影像大小是 %uMB。 我們也許消滅過早。" | |
8d398470 | 2705 | |
0ed2f80b KZ |
2706 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 |
2707 | msgid "ROM image map" | |
2708 | msgstr "唯讀記憶體圖像映射" | |
8d398470 | 2709 | |
0ed2f80b KZ |
2710 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847 |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Including: %s\n" | |
2713 | msgstr "包含:%s\n" | |
8d398470 | 2714 | |
0ed2f80b KZ |
2715 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
2718 | msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n" | |
8d398470 | 2719 | |
0ed2f80b KZ |
2720 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
2723 | msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n" | |
8d398470 | 2724 | |
0ed2f80b KZ |
2725 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
2728 | msgstr "超區塊:%zd 位元組\n" | |
da1d8fad | 2729 | |
0ed2f80b KZ |
2730 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "CRC: %x\n" | |
2733 | msgstr "CRC:%x\n" | |
8d398470 | 2734 | |
0ed2f80b | 2735 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 |
f8511249 | 2736 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2737 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
2738 | msgstr "不足空格配置的用於唯讀記憶體影像 (%lld 配置,%zu 使用)" | |
da1d8fad | 2739 | |
0ed2f80b | 2740 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 |
3406942e | 2741 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2742 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
2743 | msgstr "唯讀記憶體影像寫入失敗 (%zd %zd)" | |
da1d8fad | 2744 | |
0ed2f80b KZ |
2745 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 |
2746 | msgid "ROM image" | |
2747 | msgstr "唯讀記憶體映像" | |
da1d8fad | 2748 | |
0ed2f80b | 2749 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
8d398470 | 2750 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
2751 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." |
2752 | msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。" | |
da1d8fad | 2753 | |
0ed2f80b KZ |
2754 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 |
2755 | #, fuzzy | |
2756 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
2757 | msgstr "警告:檔案被略過由於錯誤。" | |
da1d8fad | 2758 | |
0ed2f80b | 2759 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
8d398470 | 2760 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2761 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
2762 | msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (minus 1 位元組)。" | |
da1d8fad | 2763 | |
0ed2f80b | 2764 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 |
8d398470 | 2765 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2766 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
2767 | msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)" | |
da1d8fad | 2768 | |
0ed2f80b | 2769 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 |
f8511249 | 2770 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2771 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
2772 | msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)" | |
da1d8fad | 2773 | |
0ed2f80b | 2774 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 |
fc44048e | 2775 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2776 | msgid "" |
2777 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
2778 | "that some device files will be wrong." | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "警告:裝置編號截短至 %u 位元。 這個幾乎某些表示\n" | |
2781 | "該某些裝置檔案將是錯誤的。" | |
fc44048e | 2782 | |
0ed2f80b | 2783 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 |
fc44048e | 2784 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2785 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" |
2786 | msgstr "用法:%s [-c|-l 檔名] [-nXX] [-iXX]/dev/名稱 [區塊]" | |
fc44048e | 2787 | |
0ed2f80b | 2788 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 |
da1d8fad | 2789 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2790 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
2791 | msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!" | |
da1d8fad | 2792 | |
0ed2f80b KZ |
2793 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 |
2794 | #, fuzzy, c-format | |
2795 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
2796 | msgstr "%s:尋指到啟動區段失敗 在中 writetables(_T)" | |
da1d8fad | 2797 | |
0ed2f80b KZ |
2798 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
2799 | #, fuzzy, c-format | |
2800 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
2801 | msgstr "%s:無法清空開機磁區" | |
da1d8fad | 2802 | |
0ed2f80b KZ |
2803 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
2804 | #, fuzzy, c-format | |
2805 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
2806 | msgstr "%s:尋指失敗的在中 writetables(_T)" | |
da1d8fad | 2807 | |
0ed2f80b KZ |
2808 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 |
2809 | #, fuzzy, c-format | |
2810 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
2811 | msgstr "%s:無法寫入超區塊" | |
da1d8fad | 2812 | |
0ed2f80b KZ |
2813 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 |
2814 | #, fuzzy, c-format | |
2815 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
2816 | msgstr "%s:無法寫入 inode 映射" | |
da1d8fad | 2817 | |
0ed2f80b KZ |
2818 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
2819 | #, fuzzy, c-format | |
2820 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
2821 | msgstr "%s:無法寫入區映射" | |
da1d8fad | 2822 | |
0ed2f80b KZ |
2823 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 |
2824 | #, fuzzy, c-format | |
2825 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
2826 | msgstr "%s:無法寫入 inodes" | |
da1d8fad | 2827 | |
0ed2f80b KZ |
2828 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 |
2829 | #, fuzzy, c-format | |
2830 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
2831 | msgstr "%s:尋指失敗的在中 writeblock(_B)" | |
da1d8fad | 2832 | |
0ed2f80b KZ |
2833 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 |
2834 | #, fuzzy, c-format | |
2835 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
2836 | msgstr "%s:寫入失敗的在中 writeblock(_B)" | |
da1d8fad | 2837 | |
0ed2f80b KZ |
2838 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 |
2839 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 | |
2840 | #, fuzzy, c-format | |
2841 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
2842 | msgstr "%s:太多不當的區塊" | |
da1d8fad | 2843 | |
0ed2f80b KZ |
2844 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 |
2845 | #, fuzzy, c-format | |
2846 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
2847 | msgstr "%s:不足良好區塊" | |
da1d8fad | 2848 | |
0ed2f80b KZ |
2849 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 |
2850 | #, fuzzy, c-format | |
2851 | msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" | |
2852 | msgstr "%s:無法 alloc 緩衝區用於超區塊" | |
ee70cb20 | 2853 | |
0ed2f80b KZ |
2854 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
2857 | msgstr "%s:無法配置緩衝區用於映射" | |
da1d8fad | 2858 | |
0ed2f80b KZ |
2859 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 |
2860 | #, fuzzy, c-format | |
2861 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
2862 | msgstr "%s:無法配置緩衝區用於 inodes" | |
da1d8fad | 2863 | |
0ed2f80b | 2864 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
d0992120 | 2865 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
2866 | msgid "%lu inode\n" |
2867 | msgid_plural "%lu inodes\n" | |
2868 | msgstr[0] "%lu inodes\n" | |
d0992120 | 2869 | |
0ed2f80b KZ |
2870 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 |
2871 | #, fuzzy, c-format | |
2872 | msgid "%lu block\n" | |
2873 | msgid_plural "%lu blocks\n" | |
2874 | msgstr[0] "%lu 區塊\n" | |
da1d8fad | 2875 | |
0ed2f80b KZ |
2876 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 |
2877 | #, fuzzy, c-format | |
2878 | msgid "Zonesize=%zu\n" | |
2879 | msgstr "區域大小=%d\n" | |
da1d8fad | 2880 | |
0ed2f80b KZ |
2881 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad | 2883 | msgid "" |
0ed2f80b | 2884 | "Maxsize=%zu\n" |
da1d8fad | 2885 | "\n" |
da1d8fad | 2886 | msgstr "" |
0ed2f80b | 2887 | "最大容量=%ld\n" |
da1d8fad | 2888 | "\n" |
da1d8fad | 2889 | |
0ed2f80b KZ |
2890 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 |
2891 | #, fuzzy, c-format | |
2892 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
2893 | msgstr "%s:尋指失敗的在的期間測試的區塊" | |
da1d8fad | 2894 | |
0ed2f80b KZ |
2895 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
2898 | msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n" | |
da1d8fad | 2899 | |
0ed2f80b KZ |
2900 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 |
2901 | #, fuzzy, c-format | |
2902 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" | |
2903 | msgstr "%s:尋指失敗的在中 checkblocks(_B)" | |
da1d8fad | 2904 | |
0ed2f80b KZ |
2905 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
2908 | msgstr "%s:不當的區塊之前 data-area:無法製作 fs" | |
da1d8fad | 2909 | |
0ed2f80b KZ |
2910 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 |
2911 | #, fuzzy, c-format | |
2912 | msgid "%d bad block\n" | |
2913 | msgid_plural "%d bad blocks\n" | |
2914 | msgstr[0] "%d 個不良區塊\n" | |
da1d8fad | 2915 | |
0ed2f80b KZ |
2916 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 |
2917 | #, fuzzy, c-format | |
2918 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
2919 | msgstr "%s:無法開啟檔案的不當的區塊" | |
da1d8fad | 2920 | |
0ed2f80b KZ |
2921 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
2924 | msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n" | |
da1d8fad | 2925 | |
0ed2f80b KZ |
2926 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | msgid "%s: cannot read badblocks file" | |
2929 | msgstr "%s:無法讀取 badblocks 檔案" | |
da1d8fad | 2930 | |
0ed2f80b KZ |
2931 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "%s (%s)\n" | |
2934 | msgstr "%s (%s)\n" | |
da1d8fad | 2935 | |
0ed2f80b KZ |
2936 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 |
2937 | #, fuzzy, c-format | |
2938 | msgid "%s: bad inode size" | |
2939 | msgstr "%s:不當的 inode 大小" | |
da1d8fad | 2940 | |
0ed2f80b KZ |
2941 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 |
2942 | #, fuzzy | |
2943 | msgid "failed to parse number of inodes" | |
2944 | msgstr "剖析列號的時失敗" | |
da1d8fad | 2945 | |
0ed2f80b KZ |
2946 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 |
2947 | #, fuzzy | |
2948 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" | |
2949 | msgstr "剖析列號的時失敗" | |
da1d8fad | 2950 | |
0ed2f80b KZ |
2951 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 |
2952 | #, fuzzy | |
2953 | msgid "failed to parse number of blocks" | |
2954 | msgstr "剖析列號的時失敗" | |
da1d8fad | 2955 | |
0ed2f80b KZ |
2956 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 |
2957 | #, fuzzy, c-format | |
2958 | msgid "%s: device is misaligned" | |
2959 | msgstr "%s:裝置被 misaligned" | |
da1d8fad | 2960 | |
0ed2f80b KZ |
2961 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
2964 | msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小" | |
da1d8fad | 2965 | |
0ed2f80b KZ |
2966 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "cannot determine size of %s" | |
2969 | msgstr "無法決定 %s 的大小" | |
da1d8fad | 2970 | |
0ed2f80b KZ |
2971 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
2974 | msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統" | |
da1d8fad | 2975 | |
0ed2f80b KZ |
2976 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
2979 | msgstr "%s:區塊數量太小" | |
da1d8fad | 2980 | |
0ed2f80b KZ |
2981 | #: disk-utils/mkswap.c:161 |
2982 | #, fuzzy, c-format | |
2983 | msgid "Bad user-specified page size %u" | |
2984 | msgstr "不當的使用者指定的頁面大小 %u" | |
da1d8fad | 2985 | |
0ed2f80b KZ |
2986 | #: disk-utils/mkswap.c:167 |
2987 | #, fuzzy, c-format | |
2988 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
2989 | msgstr "使用使用者指定的頁面大小 %d,以代替系統值 %d" | |
da1d8fad | 2990 | |
0ed2f80b KZ |
2991 | #: disk-utils/mkswap.c:189 |
2992 | #, fuzzy | |
2993 | msgid "Bad swap header size, no label written." | |
2994 | msgstr "不當的交換頁首大小,沒有標貼手寫的。" | |
da1d8fad | 2995 | |
0ed2f80b KZ |
2996 | #: disk-utils/mkswap.c:199 |
2997 | #, fuzzy | |
2998 | msgid "Label was truncated." | |
2999 | msgstr "標貼被截斷。" | |
da1d8fad | 3000 | |
0ed2f80b KZ |
3001 | #: disk-utils/mkswap.c:205 |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "no label, " | |
3004 | msgstr "無標籤," | |
da1d8fad | 3005 | |
0ed2f80b KZ |
3006 | #: disk-utils/mkswap.c:213 |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "no uuid\n" | |
3009 | msgstr "沒有 uuid\n" | |
da1d8fad | 3010 | |
0ed2f80b KZ |
3011 | #: disk-utils/mkswap.c:278 |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
3013 | msgid "" | |
3014 | "\n" | |
3015 | "Usage:\n" | |
3016 | " %s [options] device [size]\n" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "\n" | |
3019 | "用法:\n" | |
3020 | " %s [選項] 裝置 [大小]\n" | |
da1d8fad | 3021 | |
0ed2f80b KZ |
3022 | #: disk-utils/mkswap.c:283 |
3023 | #, fuzzy, c-format | |
3024 | msgid "" | |
3025 | "\n" | |
3026 | "Options:\n" | |
3027 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
3028 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
3029 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
3030 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
3031 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
3032 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
3033 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
3034 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
3035 | "\n" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "\n" | |
3038 | "選項:\n" | |
3039 | " -c, --check 檢查不當的區塊之前建立交換區域\n" | |
3040 | " -f, --force 允許交換大小區域是大於裝置\n" | |
3041 | " -p, --pagesize 大小 指定頁面大小在中位元組\n" | |
3042 | " -L, --label 標貼 指定標貼\n" | |
3043 | " -v, --swapversion NUM 指定交換空間版本編號\n" | |
3044 | " -U, --uuid UUID 指定 uuid 以使用\n" | |
3045 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
3046 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
3047 | "\n" | |
da1d8fad | 3048 | |
0ed2f80b KZ |
3049 | #: disk-utils/mkswap.c:302 |
3050 | msgid "too many bad pages" | |
3051 | msgstr "太多不良頁面" | |
da1d8fad | 3052 | |
0ed2f80b KZ |
3053 | #: disk-utils/mkswap.c:322 |
3054 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
3055 | msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" | |
da1d8fad | 3056 | |
0ed2f80b KZ |
3057 | #: disk-utils/mkswap.c:330 |
3058 | #, fuzzy, c-format | |
3059 | msgid "%lu bad page\n" | |
3060 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
3061 | msgstr[0] "%lu 個不良頁面\n" | |
da1d8fad | 3062 | |
0ed2f80b KZ |
3063 | #: disk-utils/mkswap.c:359 |
3064 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
3065 | msgstr "無法配置新的 libblkid 探針" | |
da1d8fad | 3066 | |
0ed2f80b KZ |
3067 | #: disk-utils/mkswap.c:361 |
3068 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" | |
3069 | msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針" | |
da1d8fad | 3070 | |
0ed2f80b KZ |
3071 | #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 |
3072 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
3073 | msgstr "無法倒轉交換裝置" | |
da1d8fad | 3074 | |
0ed2f80b KZ |
3075 | #: disk-utils/mkswap.c:406 |
3076 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
3077 | msgstr "無法清除開機磁區" | |
da1d8fad | 3078 | |
0ed2f80b KZ |
3079 | #: disk-utils/mkswap.c:422 |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." | |
3082 | msgstr "" | |
da1d8fad | 3083 | |
0ed2f80b KZ |
3084 | #: disk-utils/mkswap.c:427 |
3085 | #, fuzzy, c-format | |
3086 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
3087 | msgstr "%s:警告:不清除 bootbits 磁區" | |
da1d8fad | 3088 | |
0ed2f80b KZ |
3089 | #: disk-utils/mkswap.c:430 |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid " (%s partition table detected). " | |
3092 | msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" | |
da1d8fad | 3093 | |
0ed2f80b KZ |
3094 | #: disk-utils/mkswap.c:432 |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
3097 | msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。" | |
da1d8fad | 3098 | |
0ed2f80b KZ |
3099 | #: disk-utils/mkswap.c:433 |
3100 | #, fuzzy, c-format | |
3101 | msgid "Use -f to force.\n" | |
3102 | msgstr " -f 強制檢查\n" | |
da1d8fad | 3103 | |
0ed2f80b KZ |
3104 | #: disk-utils/mkswap.c:484 |
3105 | #, fuzzy | |
3106 | msgid "parsing page size failed" | |
3107 | msgstr "剖析頁面大小失敗" | |
da1d8fad | 3108 | |
0ed2f80b KZ |
3109 | #: disk-utils/mkswap.c:490 |
3110 | #, fuzzy | |
3111 | msgid "parsing version number failed" | |
3112 | msgstr "剖析版本編號失敗" | |
da1d8fad | 3113 | |
0ed2f80b KZ |
3114 | #: disk-utils/mkswap.c:496 |
3115 | #, fuzzy, c-format | |
3116 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
3117 | msgstr "警告:忽略 -U (UUIDs 被不受支援的由 %s)" | |
da1d8fad | 3118 | |
0ed2f80b KZ |
3119 | #: disk-utils/mkswap.c:514 |
3120 | msgid "only one device argument is currently supported" | |
3121 | msgstr "" | |
da1d8fad | 3122 | |
0ed2f80b KZ |
3123 | #: disk-utils/mkswap.c:520 |
3124 | #, fuzzy, c-format | |
3125 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
3126 | msgstr "速度 %d 不受支援" | |
da1d8fad | 3127 | |
0ed2f80b KZ |
3128 | #: disk-utils/mkswap.c:525 |
3129 | #, fuzzy | |
3130 | msgid "error: parsing UUID failed" | |
3131 | msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗" | |
da1d8fad | 3132 | |
0ed2f80b KZ |
3133 | #: disk-utils/mkswap.c:534 |
3134 | #, fuzzy | |
3135 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" | |
3136 | msgstr "錯誤:無處可設置交換於?" | |
da1d8fad | 3137 | |
0ed2f80b KZ |
3138 | #: disk-utils/mkswap.c:540 |
3139 | #, fuzzy | |
3140 | msgid "invalid block count argument" | |
3141 | msgstr "無效的區塊計數引數" | |
da1d8fad | 3142 | |
0ed2f80b KZ |
3143 | #: disk-utils/mkswap.c:548 |
3144 | #, fuzzy, c-format | |
3145 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" | |
3146 | msgstr "錯誤:大小 %llu KiB 是大於裝置大小 %llu KiB" | |
da1d8fad | 3147 | |
0ed2f80b KZ |
3148 | #: disk-utils/mkswap.c:554 |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
3151 | msgstr "錯誤:交換區域需要是至少 %ld KiB" | |
da1d8fad | 3152 | |
0ed2f80b KZ |
3153 | #: disk-utils/mkswap.c:568 |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
3155 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
3156 | msgstr "警告:截斷交換區域到 %llu KiB" | |
da1d8fad | 3157 | |
0ed2f80b KZ |
3158 | #: disk-utils/mkswap.c:573 |
3159 | #, fuzzy, c-format | |
3160 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
3161 | msgstr "錯誤:%s 被掛載;將無法製作 swapspace。" | |
da1d8fad | 3162 | |
0ed2f80b KZ |
3163 | #: disk-utils/mkswap.c:594 |
3164 | #, fuzzy, c-format | |
3165 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
3166 | msgstr "警告:%s 被 misaligned" | |
da1d8fad | 3167 | |
0ed2f80b KZ |
3168 | #: disk-utils/mkswap.c:607 |
3169 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
3170 | msgstr "無法設置交換空間:無法讀取" | |
da1d8fad | 3171 | |
0ed2f80b KZ |
3172 | #: disk-utils/mkswap.c:610 |
3173 | #, fuzzy, c-format | |
3174 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" | |
3175 | msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n" | |
da1d8fad | 3176 | |
0ed2f80b KZ |
3177 | #: disk-utils/mkswap.c:622 |
3178 | #, fuzzy, c-format | |
3179 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
3180 | msgstr "%s:無法寫入簽名頁面" | |
da1d8fad | 3181 | |
0ed2f80b KZ |
3182 | #: disk-utils/mkswap.c:634 |
3183 | #, fuzzy, c-format | |
3184 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
3185 | msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼" | |
da1d8fad | 3186 | |
0ed2f80b KZ |
3187 | #: disk-utils/mkswap.c:637 |
3188 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
3189 | msgstr "無法 matchpathcon()" | |
da1d8fad | 3190 | |
0ed2f80b KZ |
3191 | #: disk-utils/mkswap.c:640 |
3192 | msgid "unable to create new selinux context" | |
3193 | msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目" | |
da1d8fad | 3194 | |
0ed2f80b KZ |
3195 | #: disk-utils/mkswap.c:642 |
3196 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
3197 | msgstr "無法計算 selinux 相關項目" | |
da1d8fad | 3198 | |
0ed2f80b KZ |
3199 | #: disk-utils/mkswap.c:648 |
3200 | #, fuzzy, c-format | |
3201 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
3202 | msgstr "無法 relabel %s 到 %s" | |
da1d8fad | 3203 | |
0ed2f80b KZ |
3204 | #: disk-utils/partx.c:87 |
3205 | #, fuzzy | |
3206 | msgid "partition number" | |
3207 | msgstr "分割區編號" | |
da1d8fad | 3208 | |
0ed2f80b KZ |
3209 | #: disk-utils/partx.c:88 |
3210 | #, fuzzy | |
3211 | msgid "start of the partition in sectors" | |
3212 | msgstr "開始的分割在中磁區" | |
da1d8fad | 3213 | |
0ed2f80b KZ |
3214 | #: disk-utils/partx.c:89 |
3215 | #, fuzzy | |
3216 | msgid "end of the partition in sectors" | |
3217 | msgstr "結束的分割在中磁區" | |
da1d8fad | 3218 | |
0ed2f80b KZ |
3219 | #: disk-utils/partx.c:90 |
3220 | #, fuzzy | |
3221 | msgid "number of sectors" | |
3222 | msgstr "磁區數量" | |
da1d8fad | 3223 | |
0ed2f80b KZ |
3224 | #: disk-utils/partx.c:91 |
3225 | #, fuzzy | |
3226 | msgid "human readable size" | |
3227 | msgstr "人類 readable 大小" | |
da1d8fad | 3228 | |
0ed2f80b KZ |
3229 | #: disk-utils/partx.c:92 |
3230 | #, fuzzy | |
3231 | msgid "partition name" | |
3232 | msgstr "分割名稱" | |
da1d8fad | 3233 | |
0ed2f80b KZ |
3234 | #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148 |
3235 | #, fuzzy | |
3236 | msgid "partition UUID" | |
3237 | msgstr "分割 UUID" | |
da1d8fad | 3238 | |
0ed2f80b KZ |
3239 | #: disk-utils/partx.c:94 |
3240 | #, fuzzy | |
3241 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
3242 | msgstr "分割表型態 (DOS、gpt,...)" | |
da1d8fad | 3243 | |
0ed2f80b KZ |
3244 | #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 |
3245 | #, fuzzy | |
3246 | msgid "partition flags" | |
3247 | msgstr "分割旗標" | |
da1d8fad | 3248 | |
0ed2f80b KZ |
3249 | #: disk-utils/partx.c:96 |
3250 | msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" | |
d0992120 | 3251 | msgstr "" |
da1d8fad | 3252 | |
0ed2f80b KZ |
3253 | #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 |
3254 | #, fuzzy | |
3255 | msgid "failed to initialize loopcxt" | |
3256 | msgstr "初始化 loopcxt 時失敗" | |
da1d8fad | 3257 | |
0ed2f80b KZ |
3258 | #: disk-utils/partx.c:118 |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | msgid "%s: failed to find unused loop device" | |
3261 | msgstr "%s:無法尋找未使用的迴圈裝置" | |
da1d8fad | 3262 | |
0ed2f80b KZ |
3263 | #: disk-utils/partx.c:122 |
3264 | #, fuzzy, c-format | |
3265 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
3266 | msgstr "嘗試使用『%s』用於迴圈裝置\n" | |
da1d8fad | 3267 | |
0ed2f80b KZ |
3268 | #: disk-utils/partx.c:126 |
3269 | #, fuzzy, c-format | |
3270 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
3271 | msgstr "%s:無法設定上一步檔案" | |
da1d8fad | 3272 | |
0ed2f80b KZ |
3273 | #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 |
3274 | #, fuzzy, c-format | |
3275 | msgid "%s: failed to set up loop device" | |
3276 | msgstr "%s:無法設定迴圈裝置" | |
da1d8fad | 3277 | |
0ed2f80b KZ |
3278 | #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374 |
3279 | #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104 | |
3280 | #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123 | |
3281 | #: sys-utils/wdctl.c:151 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "unknown column: %s" | |
3284 | msgstr "不明直欄:%s" | |
da1d8fad | 3285 | |
0ed2f80b KZ |
3286 | #: disk-utils/partx.c:208 |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
3289 | msgstr "%s:無法提取分割區編號" | |
da1d8fad | 3290 | |
0ed2f80b KZ |
3291 | #: disk-utils/partx.c:273 |
3292 | #, fuzzy, c-format | |
3293 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
3294 | msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d" | |
da1d8fad | 3295 | |
0ed2f80b KZ |
3296 | #: disk-utils/partx.c:275 |
3297 | #, fuzzy, c-format | |
3298 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
3299 | msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d" | |
da1d8fad | 3300 | |
0ed2f80b KZ |
3301 | #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 |
3302 | #, fuzzy, c-format | |
3303 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
3304 | msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義" | |
da1d8fad | 3305 | |
0ed2f80b KZ |
3306 | #: disk-utils/partx.c:308 |
3307 | #, fuzzy, c-format | |
3308 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
3309 | msgstr "%s:分割 #%d 移除\n" | |
da1d8fad | 3310 | |
0ed2f80b KZ |
3311 | #: disk-utils/partx.c:312 |
3312 | #, fuzzy, c-format | |
3313 | msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" | |
3314 | msgstr "%s:分割 #%d 已經不存在\n" | |
da1d8fad | 3315 | |
0ed2f80b KZ |
3316 | #: disk-utils/partx.c:317 |
3317 | #, fuzzy, c-format | |
3318 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
3319 | msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗" | |
da1d8fad | 3320 | |
0ed2f80b KZ |
3321 | #: disk-utils/partx.c:337 |
3322 | #, fuzzy, c-format | |
3323 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
3324 | msgstr "%s:錯誤加入分割 %d" | |
da1d8fad | 3325 | |
0ed2f80b KZ |
3326 | #: disk-utils/partx.c:339 |
3327 | #, fuzzy, c-format | |
3328 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
3329 | msgstr "%s:錯誤加入分割區 %d-%d" | |
da1d8fad | 3330 | |
0ed2f80b KZ |
3331 | #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 |
3332 | #, fuzzy, c-format | |
3333 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
3334 | msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n" | |
da1d8fad | 3335 | |
0ed2f80b KZ |
3336 | #: disk-utils/partx.c:381 |
3337 | #, fuzzy, c-format | |
3338 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
3339 | msgstr "%s:加入分割 #%d 失敗" | |
da1d8fad | 3340 | |
0ed2f80b KZ |
3341 | #: disk-utils/partx.c:416 |
3342 | #, fuzzy, c-format | |
3343 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
3344 | msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d" | |
da1d8fad | 3345 | |
0ed2f80b KZ |
3346 | #: disk-utils/partx.c:418 |
3347 | #, fuzzy, c-format | |
3348 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
3349 | msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d" | |
da1d8fad | 3350 | |
0ed2f80b KZ |
3351 | #: disk-utils/partx.c:455 |
3352 | #, fuzzy, c-format | |
3353 | msgid "%s: no partition #%d" | |
3354 | msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n" | |
da1d8fad | 3355 | |
0ed2f80b KZ |
3356 | #: disk-utils/partx.c:476 |
3357 | #, fuzzy, c-format | |
3358 | msgid "%s: partition #%d resized\n" | |
3359 | msgstr "%s:分割 #%d 移除\n" | |
da1d8fad | 3360 | |
0ed2f80b KZ |
3361 | #: disk-utils/partx.c:490 |
3362 | #, fuzzy, c-format | |
3363 | msgid "%s: updating partition #%d failed" | |
3364 | msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗" | |
da1d8fad | 3365 | |
0ed2f80b KZ |
3366 | #: disk-utils/partx.c:527 |
3367 | #, fuzzy, c-format | |
3368 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" | |
3369 | msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
3370 | msgstr[0] "#%2d:%9 ju-%9 ju (%9 ju 磁區,%6 ju MB)\n" | |
da1d8fad | 3371 | |
0ed2f80b KZ |
3372 | #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700 |
3373 | #: misc-utils/lslocks.c:401 | |
3374 | msgid "failed to add line to output" | |
3375 | msgstr "加入輸出列時失敗" | |
da1d8fad | 3376 | |
0ed2f80b KZ |
3377 | #: disk-utils/partx.c:609 |
3378 | #, fuzzy | |
3379 | msgid "failed to add data to output table" | |
3380 | msgstr "加入輸出列時失敗" | |
da1d8fad | 3381 | |
0ed2f80b KZ |
3382 | #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706 |
3383 | #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 | |
3384 | #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258 | |
3385 | msgid "failed to initialize output table" | |
3386 | msgstr "初始化輸出表格時失敗" | |
da1d8fad | 3387 | |
0ed2f80b KZ |
3388 | #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722 |
3389 | #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347 | |
3390 | #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252 | |
3391 | #: sys-utils/wdctl.c:269 | |
3392 | msgid "failed to initialize output column" | |
3393 | msgstr "初始化輸出欄時失敗" | |
da1d8fad | 3394 | |
0ed2f80b KZ |
3395 | #: disk-utils/partx.c:683 |
3396 | #, fuzzy, c-format | |
3397 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
3398 | msgstr "初始化 blkid 篩選器用於『%s 時失敗』" | |
da1d8fad | 3399 | |
0ed2f80b KZ |
3400 | #: disk-utils/partx.c:691 |
3401 | #, fuzzy, c-format | |
3402 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
3403 | msgstr "%s:無法讀取分割表" | |
da1d8fad | 3404 | |
0ed2f80b KZ |
3405 | #: disk-utils/partx.c:697 |
3406 | #, fuzzy, c-format | |
3407 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
3408 | msgstr "%s:分割表型態『%s』偵測到\n" | |
da1d8fad | 3409 | |
0ed2f80b KZ |
3410 | #: disk-utils/partx.c:701 |
3411 | #, fuzzy, c-format | |
3412 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
3413 | msgstr "%s:分割表不具任何分割區" | |
da1d8fad | 3414 | |
0ed2f80b KZ |
3415 | #: disk-utils/partx.c:713 |
3416 | #, fuzzy, c-format | |
3417 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
3418 | msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m>|<分割>]<磁碟>\n" | |
da1d8fad | 3419 | |
0ed2f80b KZ |
3420 | #: disk-utils/partx.c:717 |
3421 | #, fuzzy | |
3422 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
3423 | msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" | |
da1d8fad | 3424 | |
0ed2f80b KZ |
3425 | #: disk-utils/partx.c:718 |
3426 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
3427 | msgstr "" | |
da1d8fad | 3428 | |
0ed2f80b KZ |
3429 | #: disk-utils/partx.c:719 |
3430 | #, fuzzy | |
3431 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" | |
3432 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
da1d8fad | 3433 | |
0ed2f80b KZ |
3434 | #: disk-utils/partx.c:720 |
3435 | #, fuzzy | |
3436 | msgid "" | |
3437 | " -s, --show list partitions\n" | |
3438 | "\n" | |
3439 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
da1d8fad | 3440 | |
0ed2f80b KZ |
3441 | #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472 |
3442 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
3443 | msgstr "" | |
da1d8fad | 3444 | |
0ed2f80b KZ |
3445 | #: disk-utils/partx.c:722 |
3446 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
3447 | msgstr "" | |
da1d8fad | 3448 | |
0ed2f80b KZ |
3449 | #: disk-utils/partx.c:723 |
3450 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
3451 | msgstr "" | |
da1d8fad | 3452 | |
0ed2f80b KZ |
3453 | #: disk-utils/partx.c:724 |
3454 | #, fuzzy | |
3455 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
3456 | msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" | |
da1d8fad | 3457 | |
0ed2f80b KZ |
3458 | #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485 |
3459 | #, fuzzy | |
3460 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
3461 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 3462 | |
0ed2f80b KZ |
3463 | #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486 |
3464 | #, fuzzy | |
3465 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
3466 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 3467 | |
0ed2f80b KZ |
3468 | #: disk-utils/partx.c:727 |
3469 | msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" | |
3470 | msgstr "" | |
da1d8fad | 3471 | |
0ed2f80b KZ |
3472 | #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85 |
3473 | #, fuzzy | |
3474 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
3475 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
da1d8fad | 3476 | |
0ed2f80b KZ |
3477 | #: disk-utils/partx.c:734 |
3478 | #, fuzzy | |
3479 | msgid "" | |
3480 | "\n" | |
3481 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | "\n" | |
3484 | "可用欄位 (用於 --show,--raw 或 --pairs):\n" | |
da1d8fad | 3485 | |
0ed2f80b KZ |
3486 | #: disk-utils/partx.c:807 |
3487 | #, fuzzy | |
3488 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
3489 | msgstr "剖析 --nr 時失敗 <M-N> 範圍" | |
da1d8fad | 3490 | |
0ed2f80b KZ |
3491 | #: disk-utils/partx.c:907 |
3492 | #, fuzzy | |
3493 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" | |
3494 | msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥" | |
da1d8fad | 3495 | |
0ed2f80b KZ |
3496 | #: disk-utils/partx.c:926 |
3497 | #, fuzzy, c-format | |
3498 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
3499 | msgstr "分割:%s,磁碟:%s,降低:%d,大寫:%d\n" | |
da1d8fad | 3500 | |
0ed2f80b KZ |
3501 | #: disk-utils/partx.c:938 |
3502 | #, fuzzy, c-format | |
3503 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
3504 | msgstr "%s:無法刪除分割區" | |
da1d8fad | 3505 | |
0ed2f80b KZ |
3506 | #: disk-utils/partx.c:941 |
3507 | #, fuzzy, c-format | |
3508 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
3509 | msgstr "%s:分割的迴圈裝置不受支援的" | |
da1d8fad | 3510 | |
0ed2f80b KZ |
3511 | #: disk-utils/partx.c:958 |
3512 | #, fuzzy, c-format | |
3513 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
3514 | msgstr "%s:無法初始化 blkid prober" | |
da1d8fad | 3515 | |
0ed2f80b KZ |
3516 | #: disk-utils/raw.c:52 |
3517 | #, fuzzy, c-format | |
3518 | msgid "" | |
3519 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3520 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
3521 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3522 | " %1$s -qa\n" | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | " %1$s %2$srawN <major><次要>\n" | |
3525 | " %1$s %2$srawN/dev/<blockdevice>\n" | |
3526 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3527 | " %1$s -qa\n" | |
da1d8fad | 3528 | |
0ed2f80b KZ |
3529 | #: disk-utils/raw.c:58 |
3530 | #, fuzzy | |
3531 | msgid " -q, --query set query mode\n" | |
3532 | msgstr " -q, --query 設定查詢模式\n" | |
da1d8fad | 3533 | |
0ed2f80b KZ |
3534 | #: disk-utils/raw.c:59 |
3535 | #, fuzzy | |
3536 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" | |
3537 | msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" | |
da1d8fad | 3538 | |
0ed2f80b KZ |
3539 | #: disk-utils/raw.c:161 |
3540 | #, fuzzy, c-format | |
3541 | msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" | |
3542 | msgstr "裝置『%s』是控制原始裝置 (使用原始<N> 位置<N>是大於零)" | |
da1d8fad | 3543 | |
0ed2f80b KZ |
3544 | #: disk-utils/raw.c:178 |
3545 | #, fuzzy, c-format | |
3546 | msgid "Cannot locate block device '%s'" | |
3547 | msgstr "無法尋找位置區塊裝置『%s』" | |
da1d8fad | 3548 | |
0ed2f80b KZ |
3549 | #: disk-utils/raw.c:181 |
3550 | #, fuzzy, c-format | |
3551 | msgid "Device '%s' is not a block device" | |
3552 | msgstr "裝置『%s』並非區塊裝置" | |
da1d8fad | 3553 | |
0ed2f80b KZ |
3554 | #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 |
3555 | #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 | |
3556 | #, fuzzy | |
3557 | msgid "failed to parse argument" | |
3558 | msgstr "剖析引數時失敗" | |
da1d8fad | 3559 | |
0ed2f80b KZ |
3560 | #: disk-utils/raw.c:210 |
3561 | #, fuzzy, c-format | |
3562 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" | |
3563 | msgstr "無法開啟主原始裝置『%s』" | |
da1d8fad | 3564 | |
0ed2f80b KZ |
3565 | #: disk-utils/raw.c:225 |
3566 | #, fuzzy, c-format | |
3567 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" | |
3568 | msgstr "無法尋找位置原始裝置『%s』" | |
da1d8fad | 3569 | |
0ed2f80b KZ |
3570 | #: disk-utils/raw.c:228 |
3571 | #, fuzzy, c-format | |
3572 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" | |
3573 | msgstr "原始裝置『%s』並非字元 dev" | |
da1d8fad | 3574 | |
0ed2f80b KZ |
3575 | #: disk-utils/raw.c:232 |
3576 | #, fuzzy, c-format | |
3577 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" | |
3578 | msgstr "裝置『%s』並非原始 dev" | |
f8511249 | 3579 | |
0ed2f80b KZ |
3580 | #: disk-utils/raw.c:242 |
3581 | #, fuzzy | |
3582 | msgid "Error querying raw device" | |
3583 | msgstr "查詢原始裝置時發生錯誤" | |
da1d8fad | 3584 | |
0ed2f80b KZ |
3585 | #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 |
3586 | #, fuzzy, c-format | |
3587 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
3588 | msgstr "%sraw%d: 約束到主要的 %d,次要 %d\n" | |
da1d8fad | 3589 | |
0ed2f80b KZ |
3590 | #: disk-utils/raw.c:265 |
3591 | #, fuzzy | |
3592 | msgid "Error setting raw device" | |
3593 | msgstr "設定原始裝置時發生錯誤" | |
da1d8fad | 3594 | |
0ed2f80b KZ |
3595 | #: disk-utils/resizepart.c:19 |
3596 | #, fuzzy, c-format | |
3597 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" | |
3598 | msgstr " %s <disk device><分割區編號><長度>\n" | |
da1d8fad | 3599 | |
0ed2f80b KZ |
3600 | #: disk-utils/resizepart.c:100 |
3601 | #, fuzzy, c-format | |
3602 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" | |
3603 | msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s" | |
da1d8fad | 3604 | |
0ed2f80b KZ |
3605 | #: disk-utils/resizepart.c:105 |
3606 | #, fuzzy | |
3607 | msgid "failed to resize partition" | |
3608 | msgstr "調整大小分割時失敗" | |
da1d8fad | 3609 | |
0ed2f80b KZ |
3610 | #: disk-utils/sfdisk.c:113 |
3611 | #, fuzzy, c-format | |
3612 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" | |
3613 | msgstr "於 %s 搜尋錯誤 - 無法搜尋至 %lu\n" | |
da1d8fad | 3614 | |
0ed2f80b KZ |
3615 | #: disk-utils/sfdisk.c:118 |
3616 | #, fuzzy, c-format | |
3617 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" | |
3618 | msgstr "搜尋錯誤:想要 0x%08x%08x, 得到 0x%08x%08x\n" | |
da1d8fad | 3619 | |
0ed2f80b KZ |
3620 | #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 |
3621 | #, fuzzy, c-format | |
3622 | msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" | |
3623 | msgstr "於 %s 讀取錯誤 - 無法讀取磁區 %lu\n" | |
da1d8fad | 3624 | |
0ed2f80b KZ |
3625 | #: disk-utils/sfdisk.c:196 |
3626 | #, fuzzy, c-format | |
3627 | msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" | |
3628 | msgstr "於 %s 寫入錯誤 - 無法寫入磁區 %lu\n" | |
da1d8fad | 3629 | |
0ed2f80b KZ |
3630 | #: disk-utils/sfdisk.c:233 |
3631 | #, fuzzy, c-format | |
3632 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)" | |
3633 | msgstr "無法開啟分割磁區的儲存檔案 (%s)\n" | |
da1d8fad | 3634 | |
0ed2f80b KZ |
3635 | #: disk-utils/sfdisk.c:249 |
3636 | #, fuzzy, c-format | |
3637 | msgid "write error on %s" | |
3638 | msgstr "於 %s 寫入錯誤\n" | |
da1d8fad | 3639 | |
0ed2f80b KZ |
3640 | #: disk-utils/sfdisk.c:278 |
3641 | #, fuzzy, c-format | |
3642 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)" | |
3643 | msgstr "無法識別分割區的還原檔案狀態 (%s)\n" | |
da1d8fad | 3644 | |
0ed2f80b KZ |
3645 | #: disk-utils/sfdisk.c:283 |
3646 | #, fuzzy | |
3647 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" | |
3648 | msgstr "分割區還原檔案大小有誤 - 無法還原\n" | |
da1d8fad | 3649 | |
0ed2f80b KZ |
3650 | #: disk-utils/sfdisk.c:292 |
3651 | #, fuzzy, c-format | |
3652 | msgid "cannot open partition restore file (%s)" | |
3653 | msgstr "無法開啟分割區的還原檔案 (%s)\n" | |
da1d8fad | 3654 | |
0ed2f80b KZ |
3655 | #: disk-utils/sfdisk.c:297 |
3656 | #, fuzzy, c-format | |
3657 | msgid "error reading %s" | |
3658 | msgstr "讀取 %s 時發生錯誤\n" | |
da1d8fad | 3659 | |
0ed2f80b KZ |
3660 | #: disk-utils/sfdisk.c:303 |
3661 | #, fuzzy, c-format | |
3662 | msgid "cannot open device %s for writing" | |
3663 | msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n" | |
da1d8fad | 3664 | |
0ed2f80b KZ |
3665 | #: disk-utils/sfdisk.c:313 |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | msgid "error writing sector %lu on %s" | |
3668 | msgstr "於 %2$s 寫入磁區 %1$lu 時發生錯誤\n" | |
da1d8fad | 3669 | |
0ed2f80b KZ |
3670 | #: disk-utils/sfdisk.c:384 |
3671 | #, fuzzy, c-format | |
3672 | msgid "Disk %s: cannot get geometry" | |
3673 | msgstr "磁碟 %s: 無法取得結構參數\n" | |
da1d8fad | 3674 | |
0ed2f80b KZ |
3675 | #: disk-utils/sfdisk.c:401 |
3676 | #, fuzzy, c-format | |
3677 | msgid "Disk %s: cannot get size" | |
3678 | msgstr "磁碟 %s: 無法取得大小\n" | |
da1d8fad | 3679 | |
0ed2f80b KZ |
3680 | #: disk-utils/sfdisk.c:433 |
3681 | #, fuzzy, c-format | |
3682 | msgid "" | |
3683 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
3684 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
3685 | "[Use the --force option if you really want this]" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | "警告:開始=%lu - 這看來像是分割區而非\n" | |
3688 | "整個磁碟。於其上使用 fdisk 可能不具意義的。\n" | |
3689 | "[如果您確實想要如此,就使用 --force 選項]\n" | |
da1d8fad | 3690 | |
0ed2f80b KZ |
3691 | #: disk-utils/sfdisk.c:441 |
3692 | #, fuzzy, c-format | |
3693 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" | |
3694 | msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 個磁頭\n" | |
da1d8fad | 3695 | |
0ed2f80b KZ |
3696 | #: disk-utils/sfdisk.c:444 |
3697 | #, fuzzy, c-format | |
3698 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" | |
3699 | msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 段磁區\n" | |
da1d8fad | 3700 | |
0ed2f80b KZ |
3701 | #: disk-utils/sfdisk.c:448 |
3702 | #, fuzzy, c-format | |
3703 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" | |
3704 | msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 圈磁柱\n" | |
da1d8fad | 3705 | |
0ed2f80b KZ |
3706 | #: disk-utils/sfdisk.c:453 |
3707 | #, fuzzy, c-format | |
3708 | msgid "" | |
3709 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
3710 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." | |
3711 | msgstr "" | |
3712 | "警告:不太可能的磁區數量 (%lu) - 通常最多為 63\n" | |
3713 | "這將對於使用 C/H/S 定址的軟體造成問題。\n" | |
da1d8fad | 3714 | |
0ed2f80b KZ |
3715 | #: disk-utils/sfdisk.c:457 |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "" | |
3718 | "\n" | |
3719 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "\n" | |
3722 | "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n" | |
da1d8fad | 3723 | |
0ed2f80b KZ |
3724 | #: disk-utils/sfdisk.c:543 |
3725 | #, fuzzy, c-format | |
3726 | msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" | |
3727 | msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" | |
da1d8fad | 3728 | |
0ed2f80b KZ |
3729 | #: disk-utils/sfdisk.c:548 |
3730 | #, fuzzy, c-format | |
3731 | msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" | |
3732 | msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n" | |
da1d8fad | 3733 | |
0ed2f80b KZ |
3734 | #: disk-utils/sfdisk.c:553 |
3735 | #, fuzzy, c-format | |
3736 | msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" | |
3737 | msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" | |
da1d8fad | 3738 | |
0ed2f80b | 3739 | #: disk-utils/sfdisk.c:593 |
da1d8fad | 3740 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3741 | msgid "" |
3742 | "Id Name\n" | |
3743 | "\n" | |
3744 | msgstr "" | |
3745 | "識別號 名稱\n" | |
3746 | "\n" | |
d0992120 | 3747 | |
0ed2f80b KZ |
3748 | #: disk-utils/sfdisk.c:756 |
3749 | #, c-format | |
3750 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
3751 | msgstr "重新讀取分割表…\n" | |
d0992120 | 3752 | |
0ed2f80b | 3753 | #: disk-utils/sfdisk.c:758 |
d0992120 | 3754 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3755 | msgid "" |
3756 | "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
3757 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
3758 | "before using mkfs" | |
3759 | msgstr "" | |
3760 | "重新讀取分割表的命令失敗。\n" | |
3761 | "在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n" | |
d0992120 | 3762 | |
0ed2f80b KZ |
3763 | #: disk-utils/sfdisk.c:766 |
3764 | #, fuzzy, c-format | |
3765 | msgid "Error closing %s" | |
3766 | msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n" | |
d0992120 | 3767 | |
0ed2f80b KZ |
3768 | #: disk-utils/sfdisk.c:807 |
3769 | #, c-format | |
3770 | msgid "%s: no such partition\n" | |
3771 | msgstr "%s:無此類分割區\n" | |
d0992120 | 3772 | |
0ed2f80b | 3773 | #: disk-utils/sfdisk.c:830 |
d0992120 | 3774 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3775 | msgid "unrecognized format - using sectors" |
3776 | msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n" | |
d0992120 | 3777 | |
0ed2f80b KZ |
3778 | #: disk-utils/sfdisk.c:891 |
3779 | #, fuzzy, c-format | |
3780 | msgid "unimplemented format - using %s" | |
3781 | msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n" | |
d0992120 | 3782 | |
0ed2f80b KZ |
3783 | #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 |
3784 | msgid "cylinders" | |
3785 | msgstr "磁柱" | |
da1d8fad | 3786 | |
0ed2f80b KZ |
3787 | #: disk-utils/sfdisk.c:892 |
3788 | msgid "sectors" | |
3789 | msgstr "磁區" | |
8d398470 | 3790 | |
0ed2f80b KZ |
3791 | #: disk-utils/sfdisk.c:896 |
3792 | #, fuzzy, c-format | |
3793 | msgid "" | |
3794 | "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
3795 | "\n" | |
3796 | msgstr "" | |
3797 | "單位:磁柱的 %lu 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n" | |
3798 | "\n" | |
8d398470 | 3799 | |
0ed2f80b KZ |
3800 | #: disk-utils/sfdisk.c:898 |
3801 | #, c-format | |
3802 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
3803 | msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n" | |
8d398470 | 3804 | |
0ed2f80b | 3805 | #: disk-utils/sfdisk.c:903 |
d0992120 KZ |
3806 | #, fuzzy, c-format |
3807 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
3808 | "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" |
3809 | "\n" | |
3810 | msgstr "" | |
3811 | "單位:磁區的 512 位元組,計數從 %d\n" | |
d0992120 | 3812 | "\n" |
da1d8fad | 3813 | |
0ed2f80b KZ |
3814 | #: disk-utils/sfdisk.c:905 |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
3817 | msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n" | |
eb0f80a6 | 3818 | |
0ed2f80b | 3819 | #: disk-utils/sfdisk.c:908 |
d0992120 | 3820 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3821 | msgid "" |
3822 | "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
3823 | "\n" | |
d0992120 | 3824 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3825 | "單位:區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n" |
3826 | "\n" | |
eb0f80a6 | 3827 | |
0ed2f80b KZ |
3828 | #: disk-utils/sfdisk.c:910 |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
3831 | msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n" | |
da1d8fad | 3832 | |
0ed2f80b KZ |
3833 | #: disk-utils/sfdisk.c:913 |
3834 | #, fuzzy, c-format | |
3835 | msgid "" | |
3836 | "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
3837 | "\n" | |
d0992120 | 3838 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3839 | "單位:1 MiB=1024*1024 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n" |
3840 | "\n" | |
da1d8fad | 3841 | |
0ed2f80b | 3842 | #: disk-utils/sfdisk.c:915 |
d0992120 | 3843 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3844 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
3845 | msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n" | |
da1d8fad | 3846 | |
0ed2f80b | 3847 | #: disk-utils/sfdisk.c:1074 |
d0992120 | 3848 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3849 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
3850 | msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" | |
da1d8fad | 3851 | |
0ed2f80b KZ |
3852 | #: disk-utils/sfdisk.c:1081 |
3853 | #, c-format | |
3854 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
3855 | msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" | |
da1d8fad | 3856 | |
0ed2f80b KZ |
3857 | #: disk-utils/sfdisk.c:1084 |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
3860 | msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n" | |
da1d8fad | 3861 | |
0ed2f80b | 3862 | #: disk-utils/sfdisk.c:1095 |
d0992120 | 3863 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3864 | msgid "No partitions found" |
3865 | msgstr "找不到分割區\n" | |
da1d8fad | 3866 | |
0ed2f80b KZ |
3867 | #: disk-utils/sfdisk.c:1098 |
3868 | #, fuzzy, c-format | |
8892b2f9 | 3869 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
3870 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" |
3871 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
3872 | "For this listing I'll assume that geometry." | |
d0992120 | 3873 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3874 | "警告:分割表看起來像是\n" |
3875 | "用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n" | |
3876 | "我將會假設該結構參數以用於此列表。\n" | |
da1d8fad | 3877 | |
0ed2f80b | 3878 | #: disk-utils/sfdisk.c:1147 |
55032d70 | 3879 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3880 | msgid "no partition table present." |
3881 | msgstr "沒有分割表呈現。" | |
da1d8fad | 3882 | |
0ed2f80b | 3883 | #: disk-utils/sfdisk.c:1149 |
d0992120 | 3884 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3885 | msgid "strange, only %d partitions defined." |
3886 | msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。" | |
da1d8fad | 3887 | |
0ed2f80b | 3888 | #: disk-utils/sfdisk.c:1158 |
d0992120 | 3889 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3890 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" |
3891 | msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n" | |
da1d8fad | 3892 | |
0ed2f80b | 3893 | #: disk-utils/sfdisk.c:1161 |
d0992120 | 3894 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3895 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" |
3896 | msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n" | |
da1d8fad | 3897 | |
0ed2f80b | 3898 | #: disk-utils/sfdisk.c:1164 |
d0992120 | 3899 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3900 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" |
3901 | msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n" | |
da1d8fad | 3902 | |
0ed2f80b | 3903 | #: disk-utils/sfdisk.c:1176 |
d0992120 | 3904 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3905 | msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" |
3906 | msgstr "警告:分割 %s 未被包含在中分割 %s\n" | |
da1d8fad | 3907 | |
0ed2f80b | 3908 | #: disk-utils/sfdisk.c:1188 |
d0992120 | 3909 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3910 | msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" |
3911 | msgstr "警告:分割區 %s 和 %s 重疊\n" | |
da1d8fad | 3912 | |
0ed2f80b | 3913 | #: disk-utils/sfdisk.c:1200 |
d0992120 | 3914 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3915 | msgid "" |
3916 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
3917 | "and will destroy it when filled" | |
3918 | msgstr "" | |
3919 | "警告:分割 %s 含有部分的分割表 (磁區 %llu),\n" | |
3920 | "並將銷毀它時 filled\n" | |
da1d8fad | 3921 | |
0ed2f80b | 3922 | #: disk-utils/sfdisk.c:1213 |
d0992120 | 3923 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3924 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" |
3925 | msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n" | |
da1d8fad | 3926 | |
0ed2f80b | 3927 | #: disk-utils/sfdisk.c:1218 |
d0992120 | 3928 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3929 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" |
3930 | msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n" | |
da1d8fad | 3931 | |
0ed2f80b | 3932 | #: disk-utils/sfdisk.c:1234 |
d0992120 | 3933 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3934 | msgid "" |
3935 | "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
3936 | "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
3937 | "by the DOS partition table for %d-byte sectors" | |
3938 | msgstr "" | |
3939 | "警告:分割 %s 有大小 %d.%d TB (%llu 位元組),\n" | |
3940 | "該項是大於 %llu 位元組限制施加\n" | |
3941 | "由 DOS 分割表用於 %d-byte 磁區\n" | |
da1d8fad | 3942 | |
0ed2f80b | 3943 | #: disk-utils/sfdisk.c:1250 |
d0992120 | 3944 | #, fuzzy, c-format |
d0992120 | 3945 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
3946 | "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" |
3947 | "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" | |
d0992120 | 3948 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3949 | "警告:分割 %s 開始於磁區 %llu (%d.%d TB 用於 %d-byte 磁區),\n" |
3950 | "該項超出 DOS 分割表限制的 %llu 磁區\n" | |
da1d8fad | 3951 | |
0ed2f80b | 3952 | #: disk-utils/sfdisk.c:1270 |
d0992120 | 3953 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3954 | msgid "" |
3955 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
3956 | " (although this is not a problem under Linux)" | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | "在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n" | |
3959 | "(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n" | |
da1d8fad | 3960 | |
0ed2f80b KZ |
3961 | #: disk-utils/sfdisk.c:1290 |
3962 | #, fuzzy, c-format | |
3963 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" | |
3964 | msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n" | |
da1d8fad | 3965 | |
0ed2f80b | 3966 | #: disk-utils/sfdisk.c:1296 |
d0992120 | 3967 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
3968 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" |
3969 | msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n" | |
da1d8fad | 3970 | |
0ed2f80b | 3971 | #: disk-utils/sfdisk.c:1315 |
d0992120 | 3972 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3973 | msgid "" |
3974 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
3975 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
3976 | msgstr "" | |
3977 | "警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" | |
3978 | "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" | |
da1d8fad | 3979 | |
0ed2f80b | 3980 | #: disk-utils/sfdisk.c:1322 |
d0992120 | 3981 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3982 | msgid "" |
3983 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
3984 | "LILO disregards the `bootable' flag." | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | "警告:通常只可以從主要分割區開機\n" | |
3987 | "LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n" | |
da1d8fad | 3988 | |
0ed2f80b | 3989 | #: disk-utils/sfdisk.c:1328 |
d0992120 | 3990 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
3991 | msgid "" |
3992 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
3993 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | "警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" | |
3996 | "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" | |
da1d8fad | 3997 | |
0ed2f80b KZ |
3998 | #: disk-utils/sfdisk.c:1342 |
3999 | msgid "start" | |
4000 | msgstr "啟始" | |
da1d8fad | 4001 | |
0ed2f80b KZ |
4002 | #: disk-utils/sfdisk.c:1345 |
4003 | #, fuzzy, c-format | |
4004 | msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
4005 | msgstr "分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" | |
da1d8fad | 4006 | |
0ed2f80b KZ |
4007 | #: disk-utils/sfdisk.c:1351 |
4008 | msgid "end" | |
4009 | msgstr "結束" | |
da1d8fad | 4010 | |
0ed2f80b KZ |
4011 | #: disk-utils/sfdisk.c:1354 |
4012 | #, fuzzy, c-format | |
4013 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
4014 | msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" | |
da1d8fad | 4015 | |
0ed2f80b | 4016 | #: disk-utils/sfdisk.c:1357 |
8892b2f9 | 4017 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4018 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" |
4019 | msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n" | |
8892b2f9 | 4020 | |
0ed2f80b KZ |
4021 | #: disk-utils/sfdisk.c:1382 |
4022 | #, fuzzy, c-format | |
d0992120 | 4023 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4024 | "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" |
4025 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" | |
d0992120 | 4026 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4027 | "警告:Shift 的開始的 extd 分割從 %lld 到 %lld\n" |
4028 | "(用於列表宗旨只有。不變更它的內容.)\n" | |
da1d8fad | 4029 | |
0ed2f80b | 4030 | #: disk-utils/sfdisk.c:1387 |
d0992120 KZ |
4031 | #, fuzzy |
4032 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
4033 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" |
4034 | "DOS and Linux will interpret the contents differently." | |
d0992120 | 4035 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4036 | "警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n" |
4037 | "DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n" | |
da1d8fad | 4038 | |
0ed2f80b KZ |
4039 | #: disk-utils/sfdisk.c:1400 |
4040 | #, fuzzy, c-format | |
4041 | msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" | |
4042 | msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n" | |
da1d8fad | 4043 | |
0ed2f80b KZ |
4044 | #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 |
4045 | #, fuzzy, c-format | |
4046 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" | |
4047 | msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去 nr (%ld)\n" | |
3406942e | 4048 | |
0ed2f80b | 4049 | #: disk-utils/sfdisk.c:1422 |
d0992120 | 4050 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4051 | msgid "tree of partitions?" |
4052 | msgstr "分割區的樹狀圖?\n" | |
3406942e | 4053 | |
0ed2f80b | 4054 | #: disk-utils/sfdisk.c:1531 |
d0992120 | 4055 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4056 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" |
4057 | msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n" | |
3406942e | 4058 | |
0ed2f80b | 4059 | #: disk-utils/sfdisk.c:1539 |
d0992120 | 4060 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4061 | msgid "DM6 signature found - giving up" |
4062 | msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n" | |
3406942e | 4063 | |
0ed2f80b | 4064 | #: disk-utils/sfdisk.c:1559 |
d0992120 | 4065 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4066 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?" |
4067 | msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n" | |
3406942e | 4068 | |
0ed2f80b | 4069 | #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 |
d0992120 | 4070 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4071 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" |
4072 | msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n" | |
3406942e | 4073 | |
0ed2f80b KZ |
4074 | #: disk-utils/sfdisk.c:1621 |
4075 | #, fuzzy, c-format | |
4076 | msgid " %s: unrecognized partition table type" | |
4077 | msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n" | |
3406942e | 4078 | |
0ed2f80b | 4079 | #: disk-utils/sfdisk.c:1633 |
d0992120 | 4080 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4081 | msgid "-n flag was given: Nothing changed" |
4082 | msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n" | |
3406942e | 4083 | |
0ed2f80b KZ |
4084 | #: disk-utils/sfdisk.c:1650 |
4085 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
4086 | msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n" | |
3406942e | 4087 | |
0ed2f80b KZ |
4088 | #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 |
4089 | #, fuzzy, c-format | |
4090 | msgid "Failed writing the partition on %s" | |
4091 | msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" | |
3406942e | 4092 | |
0ed2f80b | 4093 | #: disk-utils/sfdisk.c:1737 |
d0992120 | 4094 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4095 | msgid "long or incomplete input line - quitting" |
4096 | msgstr "長或不完整輸入列 - 離開" | |
3406942e | 4097 | |
0ed2f80b KZ |
4098 | #: disk-utils/sfdisk.c:1773 |
4099 | #, fuzzy, c-format | |
4100 | msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
4101 | msgstr "輸入錯誤:『=』預期的之後 %s 欄位" | |
3406942e | 4102 | |
0ed2f80b KZ |
4103 | #: disk-utils/sfdisk.c:1780 |
4104 | #, fuzzy, c-format | |
4105 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
4106 | msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位" | |
3406942e | 4107 | |
0ed2f80b KZ |
4108 | #: disk-utils/sfdisk.c:1786 |
4109 | #, fuzzy, c-format | |
4110 | msgid "unrecognized input: %s" | |
4111 | msgstr "無法辨識的輸入:%s" | |
3406942e | 4112 | |
0ed2f80b | 4113 | #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 |
d0992120 | 4114 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4115 | msgid "number too big" |
4116 | msgstr "數字太大\n" | |
3406942e | 4117 | |
0ed2f80b | 4118 | #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 |
d0992120 | 4119 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4120 | msgid "trailing junk after number" |
4121 | msgstr "數字之後尾隨無用物\n" | |
3406942e | 4122 | |
0ed2f80b | 4123 | #: disk-utils/sfdisk.c:1993 |
d0992120 | 4124 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4125 | msgid "no room for partition descriptor" |
4126 | msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n" | |
3406942e | 4127 | |
0ed2f80b | 4128 | #: disk-utils/sfdisk.c:2026 |
d0992120 | 4129 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4130 | msgid "cannot build surrounding extended partition" |
4131 | msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n" | |
3406942e | 4132 | |
0ed2f80b | 4133 | #: disk-utils/sfdisk.c:2077 |
d0992120 | 4134 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4135 | msgid "too many input fields" |
4136 | msgstr "太多輸入欄位\n" | |
3406942e | 4137 | |
0ed2f80b | 4138 | #: disk-utils/sfdisk.c:2111 |
d0992120 | 4139 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4140 | msgid "No room for more" |
4141 | msgstr "沒有空間可容納更多\n" | |
3406942e | 4142 | |
0ed2f80b | 4143 | #: disk-utils/sfdisk.c:2130 |
d0992120 | 4144 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4145 | msgid "Illegal type" |
4146 | msgstr "不合法的類型\n" | |
3406942e | 4147 | |
0ed2f80b KZ |
4148 | #: disk-utils/sfdisk.c:2164 |
4149 | #, fuzzy, c-format | |
4150 | msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" | |
4151 | msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n" | |
3406942e | 4152 | |
0ed2f80b | 4153 | #: disk-utils/sfdisk.c:2170 |
d0992120 | 4154 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4155 | msgid "Warning: empty partition" |
4156 | msgstr "警告:空的分割區\n" | |
3406942e | 4157 | |
0ed2f80b KZ |
4158 | #: disk-utils/sfdisk.c:2184 |
4159 | #, fuzzy, c-format | |
4160 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" | |
4161 | msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n" | |
3406942e | 4162 | |
0ed2f80b | 4163 | #: disk-utils/sfdisk.c:2197 |
d0992120 | 4164 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4165 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" |
4166 | msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n" | |
3406942e | 4167 | |
0ed2f80b | 4168 | #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 |
d0992120 | 4169 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4170 | msgid "partial c,h,s specification?" |
4171 | msgstr "部分 c,h,s 規格?\n" | |
3406942e | 4172 | |
0ed2f80b | 4173 | #: disk-utils/sfdisk.c:2239 |
d0992120 | 4174 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4175 | msgid "Extended partition not where expected" |
4176 | msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n" | |
3406942e | 4177 | |
0ed2f80b | 4178 | #: disk-utils/sfdisk.c:2271 |
d0992120 | 4179 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4180 | msgid "bad input" |
4181 | msgstr "不當的輸入" | |
3406942e | 4182 | |
0ed2f80b | 4183 | #: disk-utils/sfdisk.c:2294 |
d0992120 | 4184 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4185 | msgid "too many partitions" |
4186 | msgstr "太多分割區\n" | |
3406942e | 4187 | |
0ed2f80b | 4188 | #: disk-utils/sfdisk.c:2327 |
d0992120 | 4189 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4190 | msgid "" |
4191 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
4192 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4193 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." | |
d0992120 | 4194 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4195 | "以下列的格式輸入;缺值欄位將取得預設值。\n" |
4196 | "<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4197 | "常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n" | |
3406942e | 4198 | |
0ed2f80b KZ |
4199 | #: disk-utils/sfdisk.c:2349 |
4200 | #, fuzzy, c-format | |
4201 | msgid " %s [options] <device>...\n" | |
4202 | msgstr " %s [選項] <device> [...]\n" | |
3406942e | 4203 | |
0ed2f80b | 4204 | #: disk-utils/sfdisk.c:2352 |
d0992120 | 4205 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4206 | msgid "" |
4207 | " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
4208 | " -c, --id change or print partition Id\n" | |
4209 | " --change-id change Id\n" | |
4210 | " --print-id print Id\n" | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | " -s, --show-size 清單大小的分割\n" | |
4213 | " -c, --id 變更或列印分割識別號\n" | |
4214 | " --change-id 變更識別號\n" | |
4215 | " --print-id 列印識別號\n" | |
3406942e | 4216 | |
0ed2f80b | 4217 | #: disk-utils/sfdisk.c:2356 |
d0992120 | 4218 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4219 | msgid "" |
4220 | " -l, --list list partitions of each device\n" | |
4221 | " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
4222 | " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
4223 | " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
4224 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" | |
4225 | msgstr "" | |
4226 | " -l, --list 清單分割區的每個裝置\n" | |
4227 | " -d, --dump idem,但是在中格式適用稍後輸入\n" | |
4228 | " -i, --increment 數字磁柱等項從 1 以代替從 0\n" | |
4229 | " -u, --unit <letter> 單位為使用;<字母>可以是之一\n" | |
4230 | " S (磁區),C (磁柱),B (區塊),或公尺 (MB)\n" | |
3406942e | 4231 | |
0ed2f80b | 4232 | #: disk-utils/sfdisk.c:2361 |
d0992120 | 4233 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4234 | msgid "" |
4235 | " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
4236 | " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
4237 | " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
4238 | " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
4239 | " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
4240 | msgstr "" | |
4241 | " -1, --one-only 保留的選項該沒做任何事目前\n" | |
4242 | " -T, --list-types 清單已知分割區類型\n" | |
4243 | " -D, --DOS 用於 DOS-compatibility:waste 小型空格\n" | |
4244 | " -E, --DOS-extended DOS 進階分割相容性\n" | |
4245 | " -R, --re-read 製作內核重新讀取分割表\n" | |
3406942e | 4246 | |
0ed2f80b | 4247 | #: disk-utils/sfdisk.c:2366 |
d0992120 | 4248 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4249 | msgid "" |
4250 | " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
4251 | " -n do not actually write to disk\n" | |
4252 | " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" | |
4253 | " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
4254 | msgstr "" | |
4255 | " -N <number> 變更只有分割與這個<數字>\n" | |
4256 | " -n 不實際的寫入磁碟\n" | |
4257 | " -O<檔案> 儲存磁區該將被覆寫到<檔案>\n" | |
4258 | " -I<檔案> 還原磁區從<檔案>\n" | |
3406942e | 4259 | |
0ed2f80b | 4260 | #: disk-utils/sfdisk.c:2370 |
d0992120 | 4261 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4262 | msgid "" |
4263 | " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
4264 | " -v, --version display version information and exit\n" | |
4265 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
4266 | msgstr "" | |
4267 | " -V, --verify 檢查該清單的分割區是 reasonable\n" | |
4268 | " -v, --version 顯示版本資訊然後離開\n" | |
4269 | " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" | |
3406942e | 4270 | |
0ed2f80b | 4271 | #: disk-utils/sfdisk.c:2374 |
d0992120 | 4272 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4273 | msgid "" |
4274 | "\n" | |
4275 | "Dangerous options:\n" | |
4276 | msgstr "" | |
4277 | "\n" | |
4278 | "危險選項:\n" | |
3406942e | 4279 | |
0ed2f80b | 4280 | #: disk-utils/sfdisk.c:2375 |
d0992120 | 4281 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4282 | msgid "" |
4283 | " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
4284 | " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
4285 | " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
4286 | " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" | |
4287 | msgstr "" | |
4288 | " -f, --force 全部停用一致性檢查\n" | |
4289 | " --no-reread 不檢查是否分割是在中使用\n" | |
4290 | " -q, --quiet 抑制警告訊息\n" | |
4291 | " -L, --Linux 不抱怨關於 irrelevant 用於 Linux\n" | |
da1d8fad | 4292 | |
0ed2f80b | 4293 | #: disk-utils/sfdisk.c:2379 |
d0992120 | 4294 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4295 | msgid "" |
4296 | " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
4297 | " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
4298 | msgstr "" | |
4299 | " -g, --show-geometry 列印內核主意的幾何位置\n" | |
4300 | " -G, --show-pt-geometry 列印幾何位置猜測的從分割表\n" | |
da1d8fad | 4301 | |
0ed2f80b | 4302 | #: disk-utils/sfdisk.c:2381 |
d0992120 | 4303 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4304 | msgid "" |
4305 | " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" | |
4306 | " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" | |
4307 | " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
4308 | " or expect descriptors for them in the input\n" | |
55032d70 | 4309 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4310 | " -A, --activate [=<device>] 啟用可開機的旗標\n" |
4311 | " -U, --unhide [=<dev>] 設定分割 unhidden\n" | |
4312 | " -x, --show-extended 也清單進階分割區在中輸出,\n" | |
4313 | " 或預期描述元用於它們在中輸入\n" | |
da1d8fad | 4314 | |
0ed2f80b | 4315 | #: disk-utils/sfdisk.c:2385 |
d0992120 | 4316 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4317 | msgid "" |
4318 | " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
4319 | " --IBM same as --leave-last\n" | |
4320 | msgstr "" | |
4321 | " --leave-last 不配置最後一筆磁柱\n" | |
4322 | " --IBM 如同 --leave-last\n" | |
da1d8fad | 4323 | |
0ed2f80b | 4324 | #: disk-utils/sfdisk.c:2387 |
d0992120 | 4325 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4326 | msgid "" |
4327 | " --in-order partitions are in order\n" | |
4328 | " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
4329 | " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
4330 | " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
4331 | msgstr "" | |
4332 | " --in-order 分割區是在中排序\n" | |
4333 | " --not-in-order 分割區不是在中排序\n" | |
4334 | " --inside-outer 所有邏輯的內部 outermost 進階\n" | |
4335 | " --not-inside-outer 並非所有邏輯的內部 outermost 進階\n" | |
55032d70 | 4336 | |
0ed2f80b | 4337 | #: disk-utils/sfdisk.c:2391 |
d0992120 | 4338 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4339 | msgid "" |
4340 | " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
4341 | " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" | |
4342 | " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
4343 | msgstr "" | |
4344 | " --nested 每分割是 disjoint 從所有其他人\n" | |
4345 | " --chained 如同巢狀,但是進階分割區也許會 lie 外側\n" | |
4346 | " --onesector 分割區是交互 disjoint\n" | |
da1d8fad | 4347 | |
0ed2f80b | 4348 | #: disk-utils/sfdisk.c:2395 |
d0992120 | 4349 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
4350 | msgid "" |
4351 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
4352 | "Override the detected geometry using:\n" |
4353 | " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
4354 | " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
4355 | " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
d0992120 | 4356 | msgstr "" |
d0992120 | 4357 | "\n" |
0ed2f80b KZ |
4358 | "強制變更偵測到幾何位置使用:\n" |
4359 | " -C, --cylinders <number> 設定磁柱數量以使用\n" | |
4360 | " -H, --heads<數字> 設定前端數量以使用\n" | |
4361 | " -S, --sectors<數字> 設定磁區數量以使用\n" | |
4362 | "\n" | |
da1d8fad | 4363 | |
0ed2f80b KZ |
4364 | #: disk-utils/sfdisk.c:2413 |
4365 | #, fuzzy, c-format | |
4366 | msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" | |
4367 | msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n" | |
da1d8fad | 4368 | |
0ed2f80b | 4369 | #: disk-utils/sfdisk.c:2415 |
d0992120 | 4370 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4371 | msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" |
4372 | msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1…, 停用其餘的\n" | |
da1d8fad | 4373 | |
0ed2f80b | 4374 | #: disk-utils/sfdisk.c:2556 |
d0992120 | 4375 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4376 | msgid "no command?" |
4377 | msgstr "沒有命令?" | |
da1d8fad | 4378 | |
0ed2f80b | 4379 | #: disk-utils/sfdisk.c:2625 |
d0992120 | 4380 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4381 | msgid "invalid number of partitions argument" |
4382 | msgstr "無效的分割區數量引數" | |
da1d8fad | 4383 | |
0ed2f80b KZ |
4384 | #: disk-utils/sfdisk.c:2695 |
4385 | #, c-format | |
4386 | msgid "cannot open %s\n" | |
4387 | msgstr "無法開啟 %s\n" | |
da1d8fad | 4388 | |
0ed2f80b KZ |
4389 | #: disk-utils/sfdisk.c:2714 |
4390 | #, c-format | |
4391 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
4392 | msgstr "總計:%llu 區塊\n" | |
da1d8fad | 4393 | |
0ed2f80b | 4394 | #: disk-utils/sfdisk.c:2751 |
d0992120 | 4395 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4396 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
4397 | msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置分割區編號" | |
da1d8fad | 4398 | |
0ed2f80b | 4399 | #: disk-utils/sfdisk.c:2753 |
d0992120 | 4400 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4401 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
4402 | msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置分割區編號識別號" | |
da1d8fad | 4403 | |
0ed2f80b | 4404 | #: disk-utils/sfdisk.c:2755 |
d0992120 | 4405 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4406 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
4407 | msgstr "用法:sfdisk --id 裝置分割區編號 [識別號]" | |
da1d8fad | 4408 | |
0ed2f80b | 4409 | #: disk-utils/sfdisk.c:2762 |
d0992120 | 4410 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4411 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
4412 | msgstr "可以指定只有一個裝置 (除了與 -l 或 -s)" | |
da1d8fad | 4413 | |
0ed2f80b | 4414 | #: disk-utils/sfdisk.c:2787 |
d0992120 | 4415 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4416 | msgid "cannot open %s read-write" |
4417 | msgstr "無法開啟 %s 可讀可寫" | |
da1d8fad | 4418 | |
0ed2f80b | 4419 | #: disk-utils/sfdisk.c:2789 |
d0992120 | 4420 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4421 | msgid "cannot open %s for reading" |
4422 | msgstr "無法開啟 %s 用於讀取" | |
da1d8fad | 4423 | |
0ed2f80b | 4424 | #: disk-utils/sfdisk.c:2814 |
d0992120 | 4425 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4426 | msgid "%s: OK" |
4427 | msgstr "%s:確定\n" | |
da1d8fad | 4428 | |
0ed2f80b KZ |
4429 | #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 |
4430 | #, c-format | |
4431 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
4432 | msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n" | |
da1d8fad | 4433 | |
0ed2f80b | 4434 | #: disk-utils/sfdisk.c:2883 |
d0992120 | 4435 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4436 | msgid "Cannot get size of %s" |
4437 | msgstr "無法提取大小的 %s" | |
da1d8fad | 4438 | |
0ed2f80b | 4439 | #: disk-utils/sfdisk.c:2963 |
d0992120 | 4440 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4441 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" |
4442 | msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n" | |
da1d8fad | 4443 | |
0ed2f80b KZ |
4444 | #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 |
4445 | msgid "Done" | |
4446 | msgstr "完成" | |
da1d8fad | 4447 | |
0ed2f80b | 4448 | #: disk-utils/sfdisk.c:2991 |
d0992120 | 4449 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4450 | msgid "" |
4451 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
4452 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | "您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n" | |
4455 | "但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n" | |
da1d8fad | 4456 | |
0ed2f80b | 4457 | #: disk-utils/sfdisk.c:3012 |
d0992120 | 4458 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4459 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
4460 | msgstr "分割 %s 有識別號 %x 和未被隱藏" | |
da1d8fad | 4461 | |
0ed2f80b | 4462 | #: disk-utils/sfdisk.c:3075 |
d0992120 | 4463 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4464 | msgid "Bad Id %lx" |
4465 | msgstr "不當的識別號 %lx" | |
da1d8fad | 4466 | |
0ed2f80b KZ |
4467 | #: disk-utils/sfdisk.c:3096 |
4468 | #, fuzzy | |
4469 | msgid "This disk is currently in use." | |
4470 | msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n" | |
da1d8fad | 4471 | |
0ed2f80b | 4472 | #: disk-utils/sfdisk.c:3116 |
d0992120 | 4473 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4474 | msgid "Fatal error: cannot find %s" |
4475 | msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s" | |
da1d8fad | 4476 | |
0ed2f80b | 4477 | #: disk-utils/sfdisk.c:3118 |
d0992120 | 4478 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4479 | msgid "Warning: %s is not a block device" |
4480 | msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" | |
eb0f80a6 | 4481 | |
0ed2f80b KZ |
4482 | #: disk-utils/sfdisk.c:3124 |
4483 | #, fuzzy | |
4484 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." | |
4485 | msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n" | |
4486 | ||
4487 | #: disk-utils/sfdisk.c:3126 | |
4488 | #, fuzzy | |
d0992120 | 4489 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4490 | "\n" |
4491 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
4492 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
4493 | "Use the --no-reread flag to suppress this check." | |
d0992120 | 4494 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4495 | "\n" |
4496 | "這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n" | |
4497 | "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n" | |
4498 | "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n" | |
da1d8fad | 4499 | |
0ed2f80b KZ |
4500 | #: disk-utils/sfdisk.c:3130 |
4501 | #, fuzzy | |
4502 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks." | |
4503 | msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n" | |
da1d8fad | 4504 | |
0ed2f80b KZ |
4505 | #: disk-utils/sfdisk.c:3132 |
4506 | #, fuzzy | |
4507 | msgid "OK" | |
4508 | msgstr "確定\n" | |
da1d8fad | 4509 | |
0ed2f80b KZ |
4510 | #: disk-utils/sfdisk.c:3141 |
4511 | #, c-format | |
4512 | msgid "Old situation:\n" | |
4513 | msgstr "舊的情況:\n" | |
da1d8fad | 4514 | |
0ed2f80b | 4515 | #: disk-utils/sfdisk.c:3145 |
d0992120 | 4516 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4517 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
4518 | msgstr "分割 %d 不存在,無法變更它" | |
da1d8fad | 4519 | |
0ed2f80b | 4520 | #: disk-utils/sfdisk.c:3153 |
da1d8fad | 4521 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4522 | msgid "New situation:\n" |
4523 | msgstr "新的情況:\n" | |
da1d8fad | 4524 | |
0ed2f80b KZ |
4525 | #: disk-utils/sfdisk.c:3158 |
4526 | #, fuzzy | |
d0992120 | 4527 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4528 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" |
4529 | "(If you really want this, use the --force option.)" | |
da1d8fad | 4530 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4531 | "我不如同這些分割區 - 沒有任何東西變更。\n" |
4532 | "(如果您真的要想要這個,使用 --force 選項.)" | |
da1d8fad | 4533 | |
0ed2f80b | 4534 | #: disk-utils/sfdisk.c:3161 |
55032d70 | 4535 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4536 | msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
4537 | msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n" | |
da1d8fad | 4538 | |
0ed2f80b KZ |
4539 | #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n |
4540 | #. * should be translated, but that is not the case with q answer. | |
4541 | #: disk-utils/sfdisk.c:3168 | |
4542 | #, c-format | |
4543 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
4544 | msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] " | |
da1d8fad | 4545 | |
0ed2f80b | 4546 | #: disk-utils/sfdisk.c:3170 |
d0992120 | 4547 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4548 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
4549 | msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] " | |
55032d70 | 4550 | |
0ed2f80b | 4551 | #: disk-utils/sfdisk.c:3173 |
55032d70 | 4552 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4553 | msgid "Quitting - nothing changed" |
4554 | msgstr "離開 - 沒有任何東西變更" | |
55032d70 | 4555 | |
0ed2f80b KZ |
4556 | #: disk-utils/sfdisk.c:3179 |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
4559 | msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n" | |
55032d70 | 4560 | |
0ed2f80b KZ |
4561 | #: disk-utils/sfdisk.c:3187 |
4562 | #, c-format | |
d0992120 | 4563 | msgid "" |
0ed2f80b | 4564 | "Successfully wrote the new partition table\n" |
d0992120 KZ |
4565 | "\n" |
4566 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 4567 | "成功寫入新的分割表\n" |
d0992120 | 4568 | "\n" |
55032d70 | 4569 | |
0ed2f80b KZ |
4570 | #: disk-utils/sfdisk.c:3195 |
4571 | #, fuzzy | |
d0992120 | 4572 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4573 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" |
4574 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
4575 | "(See fdisk(8).)" | |
d0992120 | 4576 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4577 | "如果您建立或變更 DOS 分割區(假設是 /dev/foo7),就得使用 dd(1)\n" |
4578 | "將開頭的 512 位元組歸零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
4579 | "(參看 fdisk(8).)\n" | |
55032d70 | 4580 | |
0ed2f80b | 4581 | #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 |
d0992120 | 4582 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4583 | msgid "%s: unable to probe device" |
4584 | msgstr "%s:無法探查裝置" | |
55032d70 | 4585 | |
0ed2f80b KZ |
4586 | #: disk-utils/swaplabel.c:65 |
4587 | #, c-format | |
4588 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
4589 | msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)" | |
55032d70 | 4590 | |
0ed2f80b | 4591 | #: disk-utils/swaplabel.c:67 |
d0992120 | 4592 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4593 | msgid "%s: not a valid swap partition" |
4594 | msgstr "%s:不是有效的交換分割區" | |
55032d70 | 4595 | |
0ed2f80b KZ |
4596 | #: disk-utils/swaplabel.c:74 |
4597 | #, c-format | |
4598 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
4599 | msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」" | |
55032d70 | 4600 | |
0ed2f80b | 4601 | #: disk-utils/swaplabel.c:114 |
d0992120 | 4602 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4603 | msgid "failed to parse UUID: %s" |
4604 | msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s" | |
55032d70 | 4605 | |
0ed2f80b | 4606 | #: disk-utils/swaplabel.c:118 |
d0992120 | 4607 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4608 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
4609 | msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID" | |
55032d70 | 4610 | |
0ed2f80b | 4611 | #: disk-utils/swaplabel.c:122 |
d0992120 | 4612 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4613 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4614 | msgstr "%s:無法寫入 UUID" | |
55032d70 | 4615 | |
0ed2f80b | 4616 | #: disk-utils/swaplabel.c:133 |
d0992120 | 4617 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4618 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
4619 | msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " | |
55032d70 | 4620 | |
0ed2f80b KZ |
4621 | #: disk-utils/swaplabel.c:140 |
4622 | #, c-format | |
4623 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
4624 | msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」" | |
55032d70 | 4625 | |
0ed2f80b KZ |
4626 | #: disk-utils/swaplabel.c:143 |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "%s: failed to write label" | |
4629 | msgstr "%s:無法寫入標籤" | |
55032d70 | 4630 | |
0ed2f80b | 4631 | #: disk-utils/swaplabel.c:165 |
55032d70 | 4632 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4633 | msgid "" |
4634 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
4635 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
4636 | msgstr "" | |
4637 | " -L, --label <label> 指定新的標貼\n" | |
4638 | " -U, --uuid<uuid> 指定新的 uuid\n" | |
55032d70 | 4639 | |
0ed2f80b KZ |
4640 | #: disk-utils/swaplabel.c:208 |
4641 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" | |
4642 | msgstr "忽略 -U (UUIDs 不受支援)" | |
55032d70 | 4643 | |
0ed2f80b | 4644 | #: Documentation/boilerplate.c:35 |
d0992120 | 4645 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4646 | msgid " %s [options] file...\n" |
4647 | msgstr " %s [選項] [檔案]\n" | |
55032d70 | 4648 | |
0ed2f80b KZ |
4649 | #: Documentation/boilerplate.c:37 |
4650 | #, fuzzy | |
4651 | msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" | |
4652 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
55032d70 | 4653 | |
0ed2f80b KZ |
4654 | #: Documentation/boilerplate.c:38 |
4655 | msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" | |
55032d70 | 4656 | msgstr "" |
55032d70 | 4657 | |
0ed2f80b KZ |
4658 | #: Documentation/boilerplate.c:39 |
4659 | #, fuzzy | |
4660 | msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" | |
4661 | msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n" | |
55032d70 | 4662 | |
0ed2f80b KZ |
4663 | #: Documentation/boilerplate.c:40 |
4664 | #, fuzzy | |
4665 | msgid " -z no long option\n" | |
4666 | msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n" | |
55032d70 | 4667 | |
0ed2f80b KZ |
4668 | #: Documentation/boilerplate.c:41 |
4669 | #, fuzzy | |
4670 | msgid " --xyzzy a long option only\n" | |
4671 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
55032d70 | 4672 | |
0ed2f80b KZ |
4673 | #: Documentation/boilerplate.c:42 |
4674 | msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" | |
d0992120 | 4675 | msgstr "" |
55032d70 | 4676 | |
0ed2f80b | 4677 | #: Documentation/boilerplate.c:43 |
55032d70 | 4678 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4679 | msgid " use next line for description when needed\n" |
4680 | msgstr " 「%s」)\n" | |
4681 | ||
4682 | #: Documentation/boilerplate.c:44 | |
4683 | msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" | |
55032d70 | 4684 | msgstr "" |
55032d70 | 4685 | |
0ed2f80b KZ |
4686 | #: Documentation/boilerplate.c:45 |
4687 | #, fuzzy | |
4688 | msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" | |
4689 | msgstr " 「%s」)\n" | |
55032d70 | 4690 | |
0ed2f80b KZ |
4691 | #: Documentation/boilerplate.c:46 |
4692 | #, fuzzy | |
4693 | msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" | |
4694 | msgstr " 「%s」)\n" | |
d0992120 | 4695 | |
0ed2f80b | 4696 | #: Documentation/boilerplate.c:47 |
d0992120 | 4697 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4698 | msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" |
4699 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
55032d70 | 4700 | |
0ed2f80b KZ |
4701 | #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 |
4702 | #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 | |
4703 | #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 | |
4704 | #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 | |
55032d70 | 4705 | #, fuzzy |
d0992120 | 4706 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4707 | "\n" |
4708 | "Usage:\n" | |
d0992120 | 4709 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4710 | "\n" |
4711 | "用法:\n" | |
55032d70 | 4712 | |
0ed2f80b | 4713 | #: include/c.h:282 |
55032d70 | 4714 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4715 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
4716 | msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
da1d8fad | 4717 | |
0ed2f80b KZ |
4718 | #: include/c.h:283 |
4719 | #, fuzzy | |
4720 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" | |
4721 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
55032d70 | 4722 | |
0ed2f80b | 4723 | #: include/c.h:284 |
55032d70 | 4724 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4725 | msgid "" |
4726 | "\n" | |
4727 | "For more details see %s.\n" | |
d0992120 | 4728 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4729 | "\n" |
4730 | "以獲得更多細節參看 %s。\n" | |
55032d70 | 4731 | |
0ed2f80b KZ |
4732 | #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 |
4733 | #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583 | |
4734 | #: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307 | |
4735 | #: text-utils/col.c:144 | |
4736 | #, fuzzy | |
4737 | msgid "write error" | |
4738 | msgstr "寫入錯誤" | |
55032d70 | 4739 | |
0ed2f80b | 4740 | #: include/optutils.h:81 |
55032d70 | 4741 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4742 | msgid "%s: options " |
4743 | msgstr "%s:選項 " | |
55032d70 | 4744 | |
0ed2f80b | 4745 | #: include/optutils.h:93 |
55032d70 | 4746 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
4747 | msgid "are mutually exclusive." |
4748 | msgstr "彼此互斥。" | |
55032d70 | 4749 | |
0ed2f80b KZ |
4750 | #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
4751 | msgid "Empty" | |
4752 | msgstr "空" | |
55032d70 | 4753 | |
0ed2f80b KZ |
4754 | #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
4755 | msgid "FAT12" | |
4756 | msgstr "FAT12" | |
55032d70 | 4757 | |
0ed2f80b KZ |
4758 | #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
4759 | msgid "XENIX root" | |
4760 | msgstr "XENIX root" | |
55032d70 | 4761 | |
0ed2f80b KZ |
4762 | #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
4763 | msgid "XENIX usr" | |
4764 | msgstr "XENIX usr" | |
55032d70 | 4765 | |
0ed2f80b KZ |
4766 | #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
4767 | msgid "FAT16 <32M" | |
4768 | msgstr "FAT16 <32M" | |
55032d70 | 4769 | |
0ed2f80b KZ |
4770 | #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
4771 | msgid "Extended" | |
4772 | msgstr "延伸" | |
da1d8fad | 4773 | |
0ed2f80b KZ |
4774 | #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
4775 | msgid "FAT16" | |
4776 | msgstr "FAT16" | |
da1d8fad | 4777 | |
0ed2f80b | 4778 | #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
d0992120 | 4779 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4780 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" |
4781 | msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" | |
55032d70 | 4782 | |
0ed2f80b KZ |
4783 | #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
4784 | msgid "AIX" | |
4785 | msgstr "AIX" | |
55032d70 | 4786 | |
0ed2f80b KZ |
4787 | #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
4788 | msgid "AIX bootable" | |
4789 | msgstr "AIX 可開機" | |
3406942e | 4790 | |
0ed2f80b KZ |
4791 | #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
4792 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4793 | msgstr "OS/2 開機管理員" | |
da1d8fad | 4794 | |
0ed2f80b KZ |
4795 | #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
4796 | msgid "W95 FAT32" | |
4797 | msgstr "W95 FAT32" | |
da1d8fad | 4798 | |
0ed2f80b KZ |
4799 | #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
4800 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4801 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
da1d8fad | 4802 | |
0ed2f80b KZ |
4803 | #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
4804 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4805 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
da1d8fad | 4806 | |
0ed2f80b KZ |
4807 | #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
4808 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4809 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
da1d8fad | 4810 | |
0ed2f80b KZ |
4811 | #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
4812 | msgid "OPUS" | |
4813 | msgstr "OPUS" | |
da1d8fad | 4814 | |
0ed2f80b KZ |
4815 | #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
4816 | msgid "Hidden FAT12" | |
4817 | msgstr "隱藏 FAT12" | |
da1d8fad | 4818 | |
0ed2f80b KZ |
4819 | #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
4820 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4821 | msgstr "Compaq 診斷" | |
da1d8fad | 4822 | |
0ed2f80b KZ |
4823 | #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
4824 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4825 | msgstr "隱藏 FAT16 <32M" | |
da1d8fad | 4826 | |
0ed2f80b KZ |
4827 | #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
4828 | msgid "Hidden FAT16" | |
4829 | msgstr "隱藏 FAT16" | |
da1d8fad | 4830 | |
0ed2f80b KZ |
4831 | #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
4832 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4833 | msgstr "隱藏 HPFS/NTFS" | |
da1d8fad | 4834 | |
0ed2f80b KZ |
4835 | #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
4836 | msgid "AST SmartSleep" | |
4837 | msgstr "AST 智慧休眠" | |
da1d8fad | 4838 | |
0ed2f80b KZ |
4839 | #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
4840 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4841 | msgstr "隱藏 W95 FAT32" | |
da1d8fad | 4842 | |
0ed2f80b KZ |
4843 | #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
4844 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4845 | msgstr "隱藏 W95 FAT32 (LBA)" | |
da1d8fad | 4846 | |
0ed2f80b KZ |
4847 | #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
4848 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4849 | msgstr "隱藏 W95 FAT16 (LBA)" | |
4850 | ||
4851 | #: include/pt-mbr-partnames.h:26 | |
4852 | msgid "NEC DOS" | |
4853 | msgstr "NEC DOS" | |
da1d8fad | 4854 | |
0ed2f80b | 4855 | #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
55032d70 | 4856 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
4857 | msgid "Hidden NTFS WinRE" |
4858 | msgstr "隱藏 NTFS WinRE" | |
d0992120 | 4859 | |
0ed2f80b KZ |
4860 | #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
4861 | msgid "Plan 9" | |
4862 | msgstr "Plan 9" | |
55032d70 | 4863 | |
0ed2f80b KZ |
4864 | #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
4865 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4866 | msgstr "PartitionMagic 復原" | |
da1d8fad | 4867 | |
0ed2f80b KZ |
4868 | #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
4869 | msgid "Venix 80286" | |
4870 | msgstr "Venix 80286" | |
da1d8fad | 4871 | |
0ed2f80b KZ |
4872 | #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
4873 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4874 | msgstr "PPC PReP 開機" | |
55032d70 | 4875 | |
0ed2f80b KZ |
4876 | #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
4877 | msgid "SFS" | |
4878 | msgstr "SFS" | |
da1d8fad | 4879 | |
0ed2f80b KZ |
4880 | #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
4881 | msgid "QNX4.x" | |
4882 | msgstr "QNX4.x" | |
da1d8fad | 4883 | |
0ed2f80b KZ |
4884 | #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
4885 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4886 | msgstr "QNX4.x 第二部分" | |
da1d8fad | 4887 | |
0ed2f80b KZ |
4888 | #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
4889 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4890 | msgstr "QNX4.x 第三部分" | |
eb0f80a6 | 4891 | |
0ed2f80b KZ |
4892 | #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
4893 | msgid "OnTrack DM" | |
4894 | msgstr "OnTrack DM" | |
4895 | ||
4896 | #: include/pt-mbr-partnames.h:37 | |
4897 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4898 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4899 | ||
4900 | #: include/pt-mbr-partnames.h:38 | |
4901 | msgid "CP/M" | |
4902 | msgstr "CP/M" | |
4903 | ||
4904 | #: include/pt-mbr-partnames.h:39 | |
4905 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4906 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4907 | ||
4908 | #: include/pt-mbr-partnames.h:40 | |
4909 | msgid "OnTrackDM6" | |
4910 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4911 | ||
4912 | #: include/pt-mbr-partnames.h:41 | |
4913 | msgid "EZ-Drive" | |
4914 | msgstr "EZ-Drive" | |
4915 | ||
4916 | #: include/pt-mbr-partnames.h:42 | |
4917 | msgid "Golden Bow" | |
4918 | msgstr "Golden Bow" | |
4919 | ||
4920 | #: include/pt-mbr-partnames.h:43 | |
4921 | msgid "Priam Edisk" | |
4922 | msgstr "Priam Edisk" | |
4923 | ||
4924 | #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88 | |
4925 | #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95 | |
4926 | msgid "SpeedStor" | |
4927 | msgstr "SpeedStor" | |
4928 | ||
4929 | #: include/pt-mbr-partnames.h:45 | |
4930 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4931 | msgstr "GNU HURD 或 SysV" | |
4932 | ||
4933 | #: include/pt-mbr-partnames.h:46 | |
4934 | msgid "Novell Netware 286" | |
4935 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4936 | ||
4937 | #: include/pt-mbr-partnames.h:47 | |
4938 | msgid "Novell Netware 386" | |
4939 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4940 | ||
4941 | #: include/pt-mbr-partnames.h:48 | |
4942 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4943 | msgstr "DiskSecure 多種開機" | |
4944 | ||
4945 | #: include/pt-mbr-partnames.h:49 | |
4946 | msgid "PC/IX" | |
4947 | msgstr "PC/IX" | |
4948 | ||
4949 | #: include/pt-mbr-partnames.h:50 | |
4950 | msgid "Old Minix" | |
4951 | msgstr "舊版 Minix" | |
4952 | ||
4953 | #: include/pt-mbr-partnames.h:51 | |
4954 | msgid "Minix / old Linux" | |
4955 | msgstr "Minix / 舊版 Linux" | |
4956 | ||
4957 | #: include/pt-mbr-partnames.h:52 | |
4958 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4959 | msgstr "Linux 交換區/ Solaris" | |
4960 | ||
4961 | #: include/pt-mbr-partnames.h:53 | |
4962 | msgid "Linux" | |
4963 | msgstr "Linux" | |
4964 | ||
4965 | #: include/pt-mbr-partnames.h:54 | |
4966 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4967 | msgstr "OS/2 隱藏 C: 磁碟" | |
4968 | ||
4969 | #: include/pt-mbr-partnames.h:55 | |
4970 | msgid "Linux extended" | |
4971 | msgstr "Linux 擴展" | |
4972 | ||
4973 | #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 | |
4974 | msgid "NTFS volume set" | |
4975 | msgstr "NTFS 卷冊集" | |
4976 | ||
4977 | #: include/pt-mbr-partnames.h:58 | |
4978 | msgid "Linux plaintext" | |
4979 | msgstr "Linux 純文字" | |
4980 | ||
4981 | #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57 | |
4982 | #: libfdisk/src/sun.c:48 | |
4983 | msgid "Linux LVM" | |
4984 | msgstr "Linux LVM" | |
4985 | ||
4986 | #: include/pt-mbr-partnames.h:60 | |
4987 | msgid "Amoeba" | |
4988 | msgstr "Amoeba" | |
4989 | ||
4990 | #: include/pt-mbr-partnames.h:61 | |
4991 | msgid "Amoeba BBT" | |
4992 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4993 | ||
4994 | #: include/pt-mbr-partnames.h:62 | |
4995 | msgid "BSD/OS" | |
4996 | msgstr "BSD/OS" | |
4997 | ||
4998 | #: include/pt-mbr-partnames.h:63 | |
4999 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
5000 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
5001 | ||
5002 | #: include/pt-mbr-partnames.h:64 | |
5003 | msgid "FreeBSD" | |
5004 | msgstr "FreeBSD" | |
5005 | ||
5006 | #: include/pt-mbr-partnames.h:65 | |
5007 | msgid "OpenBSD" | |
5008 | msgstr "OpenBSD" | |
5009 | ||
5010 | #: include/pt-mbr-partnames.h:66 | |
5011 | msgid "NeXTSTEP" | |
5012 | msgstr "NeXTSTEP" | |
5013 | ||
5014 | #: include/pt-mbr-partnames.h:67 | |
5015 | msgid "Darwin UFS" | |
5016 | msgstr "Darwin UFS" | |
5017 | ||
5018 | #: include/pt-mbr-partnames.h:68 | |
5019 | msgid "NetBSD" | |
5020 | msgstr "NetBSD" | |
5021 | ||
5022 | #: include/pt-mbr-partnames.h:69 | |
5023 | msgid "Darwin boot" | |
5024 | msgstr "Darwin 開機" | |
5025 | ||
5026 | #: include/pt-mbr-partnames.h:70 | |
5027 | msgid "HFS / HFS+" | |
5028 | msgstr "HFS / HFS+" | |
5029 | ||
5030 | #: include/pt-mbr-partnames.h:71 | |
5031 | msgid "BSDI fs" | |
5032 | msgstr "BSDI fs" | |
5033 | ||
5034 | #: include/pt-mbr-partnames.h:72 | |
5035 | msgid "BSDI swap" | |
5036 | msgstr "BSDI 交換區" | |
5037 | ||
5038 | #: include/pt-mbr-partnames.h:73 | |
5039 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
5040 | msgstr "開機精靈隱藏" | |
5041 | ||
5042 | #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 | |
5043 | msgid "Solaris boot" | |
5044 | msgstr "Solaris 開機" | |
5045 | ||
5046 | #: include/pt-mbr-partnames.h:75 | |
5047 | msgid "Solaris" | |
5048 | msgstr "Solaris" | |
5049 | ||
5050 | #: include/pt-mbr-partnames.h:76 | |
5051 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5052 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5053 | ||
5054 | #: include/pt-mbr-partnames.h:77 | |
5055 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5056 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5057 | ||
5058 | #: include/pt-mbr-partnames.h:78 | |
5059 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5060 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5061 | ||
5062 | #: include/pt-mbr-partnames.h:79 | |
5063 | msgid "Syrinx" | |
5064 | msgstr "Syrinx" | |
5065 | ||
5066 | #: include/pt-mbr-partnames.h:80 | |
5067 | msgid "Non-FS data" | |
5068 | msgstr "Non-FS 資料" | |
5069 | ||
5070 | #: include/pt-mbr-partnames.h:81 | |
5071 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
5072 | msgstr "CP/M / CTOS /…" | |
5073 | ||
5074 | #: include/pt-mbr-partnames.h:83 | |
5075 | msgid "Dell Utility" | |
5076 | msgstr "Dell 公用程式" | |
5077 | ||
5078 | #: include/pt-mbr-partnames.h:84 | |
5079 | msgid "BootIt" | |
5080 | msgstr "BootIt" | |
5081 | ||
5082 | #: include/pt-mbr-partnames.h:85 | |
5083 | msgid "DOS access" | |
5084 | msgstr "DOS 存取" | |
5085 | ||
5086 | #: include/pt-mbr-partnames.h:87 | |
5087 | msgid "DOS R/O" | |
5088 | msgstr "DOS R/O" | |
5089 | ||
5090 | #: include/pt-mbr-partnames.h:90 | |
5091 | msgid "BeOS fs" | |
5092 | msgstr "BeOS fs" | |
5093 | ||
5094 | #: include/pt-mbr-partnames.h:92 | |
5095 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5096 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5097 | ||
5098 | #: include/pt-mbr-partnames.h:93 | |
5099 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
5100 | msgstr "Linux/PA-RISC 開機" | |
5101 | ||
5102 | #: include/pt-mbr-partnames.h:96 | |
5103 | msgid "DOS secondary" | |
5104 | msgstr "DOS 次級" | |
5105 | ||
5106 | #: include/pt-mbr-partnames.h:97 | |
5107 | msgid "VMware VMFS" | |
5108 | msgstr "VMware VMFS" | |
5109 | ||
5110 | #: include/pt-mbr-partnames.h:98 | |
5111 | msgid "VMware VMKCORE" | |
5112 | msgstr "VMware VMKCORE" | |
5113 | ||
5114 | #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49 | |
5115 | msgid "Linux raid autodetect" | |
5116 | msgstr "Linux raid 自動偵測" | |
5117 | ||
5118 | #: include/pt-mbr-partnames.h:102 | |
5119 | msgid "LANstep" | |
5120 | msgstr "LANstep" | |
5121 | ||
5122 | #: include/pt-mbr-partnames.h:103 | |
5123 | msgid "BBT" | |
5124 | msgstr "BBT" | |
5125 | ||
5126 | #: lib/boottime.c:20 | |
5127 | msgid "gettimeofday failed" | |
5128 | msgstr "gettimeofday 失敗" | |
5129 | ||
5130 | #: lib/boottime.c:32 | |
5131 | #, fuzzy | |
5132 | msgid "sysinfo failed" | |
5133 | msgstr "sysinfo 失敗" | |
5134 | ||
5135 | #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643 | |
5136 | #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803 | |
5137 | #: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259 | |
5138 | #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342 | |
5139 | #: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315 | |
5140 | #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293 | |
5141 | #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546 | |
5142 | #: text-utils/pg.c:1363 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "failed to execute %s" | |
5145 | msgstr "執行 %s 時失敗" | |
5146 | ||
5147 | #: libfdisk/src/alignment.c:108 | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
5150 | msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n" | |
5151 | ||
5152 | #: libfdisk/src/alignment.c:520 | |
5153 | #, fuzzy | |
5154 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." | |
5155 | msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n" | |
5156 | ||
5157 | #: libfdisk/src/alignment.c:529 | |
5158 | #, fuzzy | |
5159 | msgid "Re-reading the partition table failed." | |
5160 | msgstr "重新讀取分割表…\n" | |
5161 | ||
5162 | #: libfdisk/src/alignment.c:531 | |
5163 | #, fuzzy | |
5164 | msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." | |
5165 | msgstr "" | |
5166 | "\n" | |
5167 | "警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n" | |
5168 | "內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n" | |
5169 | "下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n" | |
5170 | ||
5171 | #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 | |
5172 | #, fuzzy, c-format | |
5173 | msgid "Selected partition %ju" | |
5174 | msgstr "已選分割區 %d\n" | |
5175 | ||
5176 | #: libfdisk/src/ask.c:345 | |
5177 | #, fuzzy | |
5178 | msgid "No partition is defined yet!" | |
5179 | msgstr "尚無分割區被定義!\n" | |
5180 | ||
5181 | #: libfdisk/src/ask.c:357 | |
5182 | #, fuzzy | |
5183 | msgid "No free partition available!" | |
5184 | msgstr "沒有可用的磁區存在\n" | |
5185 | ||
5186 | #: libfdisk/src/ask.c:367 | |
5187 | msgid "Partition number" | |
5188 | msgstr "分割區編號" | |
5189 | ||
5190 | #: libfdisk/src/ask.c:750 | |
5191 | #, fuzzy, c-format | |
5192 | msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." | |
5193 | msgstr "分割 %d 的型態 %s 和的大小 %s 是設定\n" | |
5194 | ||
5195 | #: libfdisk/src/bsd.c:161 | |
5196 | #, fuzzy, c-format | |
5197 | msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." | |
5198 | msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n" | |
5199 | ||
5200 | #: libfdisk/src/bsd.c:176 | |
5201 | #, fuzzy, c-format | |
5202 | msgid "There is no *BSD partition on %s." | |
5203 | msgstr "沒有任何 *BSD 分割位於 %s。\n" | |
5204 | ||
5205 | #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 | |
5206 | #, fuzzy | |
5207 | msgid "First cylinder" | |
5208 | msgstr "磁柱" | |
5209 | ||
5210 | #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050 | |
5211 | #, fuzzy | |
5212 | msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" | |
5213 | msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}" | |
5214 | ||
5215 | #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882 | |
5216 | #, fuzzy | |
5217 | msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" | |
5218 | msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}" | |
5219 | ||
5220 | #: libfdisk/src/bsd.c:310 | |
5221 | #, fuzzy, c-format | |
5222 | msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." | |
5223 | msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n" | |
5224 | ||
5225 | #: libfdisk/src/bsd.c:312 | |
5226 | #, fuzzy | |
5227 | msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" | |
5228 | msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) " | |
5229 | ||
5230 | #: libfdisk/src/bsd.c:373 | |
5231 | #, fuzzy, c-format | |
5232 | msgid "type: %s" | |
5233 | msgstr "類型:%s\n" | |
5234 | ||
5235 | #: libfdisk/src/bsd.c:375 | |
5236 | #, fuzzy, c-format | |
5237 | msgid "type: %d" | |
5238 | msgstr "類型:%d\n" | |
5239 | ||
5240 | #: libfdisk/src/bsd.c:377 | |
5241 | #, fuzzy, c-format | |
5242 | msgid "disk: %.*s" | |
5243 | msgstr "磁碟:%.*s\n" | |
5244 | ||
5245 | #: libfdisk/src/bsd.c:378 | |
5246 | #, fuzzy, c-format | |
5247 | msgid "label: %.*s" | |
5248 | msgstr "標籤:%.*s\n" | |
5249 | ||
5250 | #: libfdisk/src/bsd.c:380 | |
5251 | #, fuzzy, c-format | |
5252 | msgid "flags: %s" | |
5253 | msgstr "旗標:" | |
5254 | ||
5255 | #: libfdisk/src/bsd.c:381 | |
5256 | msgid " removable" | |
5257 | msgstr " 可移除的" | |
5258 | ||
5259 | #: libfdisk/src/bsd.c:382 | |
5260 | msgid " ecc" | |
5261 | msgstr " ecc" | |
5262 | ||
5263 | #: libfdisk/src/bsd.c:383 | |
5264 | msgid " badsect" | |
5265 | msgstr " 不良磁區" | |
5266 | ||
5267 | #: libfdisk/src/bsd.c:387 | |
5268 | #, fuzzy, c-format | |
5269 | msgid "bytes/sector: %ld" | |
5270 | msgstr "位元組/磁區:%ld\n" | |
5271 | ||
5272 | #: libfdisk/src/bsd.c:388 | |
5273 | #, fuzzy, c-format | |
5274 | msgid "sectors/track: %ld" | |
5275 | msgstr "磁區/磁軌:%ld\n" | |
5276 | ||
5277 | #: libfdisk/src/bsd.c:389 | |
5278 | #, fuzzy, c-format | |
5279 | msgid "tracks/cylinder: %ld" | |
5280 | msgstr "磁軌/磁柱:%ld\n" | |
5281 | ||
5282 | #: libfdisk/src/bsd.c:390 | |
5283 | #, fuzzy, c-format | |
5284 | msgid "sectors/cylinder: %ld" | |
5285 | msgstr "磁區/磁柱:%ld\n" | |
5286 | ||
5287 | #: libfdisk/src/bsd.c:391 | |
5288 | #, fuzzy, c-format | |
5289 | msgid "cylinders: %ld" | |
5290 | msgstr "磁柱:%ld\n" | |
5291 | ||
5292 | #: libfdisk/src/bsd.c:392 | |
5293 | #, fuzzy, c-format | |
5294 | msgid "rpm: %d" | |
5295 | msgstr "rpm:%d\n" | |
5296 | ||
5297 | #: libfdisk/src/bsd.c:393 | |
5298 | #, fuzzy, c-format | |
5299 | msgid "interleave: %d" | |
5300 | msgstr "交錯:%d\n" | |
5301 | ||
5302 | #: libfdisk/src/bsd.c:394 | |
5303 | #, fuzzy, c-format | |
5304 | msgid "trackskew: %d" | |
5305 | msgstr "trackskew:%d\n" | |
5306 | ||
5307 | #: libfdisk/src/bsd.c:395 | |
5308 | #, fuzzy, c-format | |
5309 | msgid "cylinderskew: %d" | |
5310 | msgstr "cylinderskew:%d\n" | |
5311 | ||
5312 | #: libfdisk/src/bsd.c:396 | |
5313 | #, fuzzy, c-format | |
5314 | msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" | |
5315 | msgstr "headswitch:%ld\t\t# 毫秒\n" | |
5316 | ||
5317 | #: libfdisk/src/bsd.c:397 | |
5318 | #, fuzzy, c-format | |
5319 | msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" | |
5320 | msgstr "軌對軌搜尋:%ld\t# 毫秒\n" | |
5321 | ||
5322 | #: libfdisk/src/bsd.c:400 | |
5323 | #, fuzzy, c-format | |
5324 | msgid "partitions: %d" | |
5325 | msgstr "" | |
5326 | "\n" | |
5327 | "%d 分割區:\n" | |
5328 | ||
5329 | #: libfdisk/src/bsd.c:473 | |
5330 | msgid "bytes/sector" | |
5331 | msgstr "位元組/磁區" | |
5332 | ||
5333 | #: libfdisk/src/bsd.c:476 | |
5334 | msgid "sectors/track" | |
5335 | msgstr "磁區/磁軌" | |
5336 | ||
5337 | #: libfdisk/src/bsd.c:477 | |
5338 | msgid "tracks/cylinder" | |
5339 | msgstr "磁軌/磁柱" | |
5340 | ||
5341 | #: libfdisk/src/bsd.c:482 | |
5342 | msgid "sectors/cylinder" | |
5343 | msgstr "磁區/磁柱" | |
5344 | ||
5345 | #: libfdisk/src/bsd.c:485 | |
5346 | msgid "rpm" | |
5347 | msgstr "rpm" | |
5348 | ||
5349 | #: libfdisk/src/bsd.c:486 | |
5350 | msgid "interleave" | |
5351 | msgstr "交錯" | |
5352 | ||
5353 | #: libfdisk/src/bsd.c:487 | |
5354 | msgid "trackskew" | |
5355 | msgstr "trackskew" | |
5356 | ||
5357 | #: libfdisk/src/bsd.c:488 | |
5358 | msgid "cylinderskew" | |
5359 | msgstr "cylinderskew" | |
5360 | ||
5361 | #: libfdisk/src/bsd.c:490 | |
5362 | msgid "headswitch" | |
5363 | msgstr "headswitch" | |
5364 | ||
5365 | #: libfdisk/src/bsd.c:491 | |
5366 | msgid "track-to-track seek" | |
5367 | msgstr "軌對軌搜尋" | |
5368 | ||
5369 | #: libfdisk/src/bsd.c:514 | |
5370 | #, c-format | |
5371 | msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." | |
55032d70 | 5372 | msgstr "" |
55032d70 | 5373 | |
0ed2f80b KZ |
5374 | #: libfdisk/src/bsd.c:530 |
5375 | #, fuzzy, c-format | |
5376 | msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" | |
5377 | msgstr "啟動程式:%sboot -> boot%s (%s):" | |
5378 | ||
5379 | #: libfdisk/src/bsd.c:561 | |
5380 | #, fuzzy | |
5381 | msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" | |
5382 | msgstr "啟動程式與磁碟標籤重疊!\n" | |
5383 | ||
5384 | #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 | |
5385 | #: sys-utils/hwclock.c:162 | |
5386 | #, fuzzy, c-format | |
5387 | msgid "cannot write %s" | |
5388 | msgstr "無法寫入 %s" | |
5389 | ||
5390 | #: libfdisk/src/bsd.c:586 | |
5391 | #, fuzzy, c-format | |
5392 | msgid "Bootstrap installed on %s." | |
5393 | msgstr "啟動程式已安裝於 %s。\n" | |
5394 | ||
5395 | #: libfdisk/src/bsd.c:758 | |
5396 | #, fuzzy, c-format | |
5397 | msgid "Disklabel written to %s." | |
5398 | msgstr "硬碟: %s\n" | |
5399 | ||
5400 | #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306 | |
5401 | #, fuzzy | |
5402 | msgid "Syncing disks." | |
5403 | msgstr "同步磁碟。\n" | |
5404 | ||
5405 | #: libfdisk/src/bsd.c:800 | |
5406 | msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" | |
5407 | msgstr "" | |
5408 | ||
5409 | #: libfdisk/src/bsd.c:829 | |
5410 | #, fuzzy, c-format | |
5411 | msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." | |
5412 | msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割" | |
5413 | ||
5414 | #: libfdisk/src/bsd.c:884 | |
5415 | msgid "Slice" | |
5416 | msgstr "" | |
5417 | ||
5418 | #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399 | |
5419 | #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 | |
5420 | #, fuzzy | |
5421 | msgid "Start" | |
5422 | msgstr "啟始" | |
5423 | ||
5424 | #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400 | |
5425 | #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998 | |
5426 | msgid "End" | |
5427 | msgstr "結束" | |
5428 | ||
5429 | #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401 | |
5430 | #: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999 | |
5431 | msgid "Sectors" | |
5432 | msgstr "磁區" | |
5433 | ||
5434 | #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402 | |
5435 | #: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000 | |
5436 | msgid "Cylinders" | |
5437 | msgstr "磁柱" | |
5438 | ||
5439 | #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403 | |
5440 | #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 | |
5441 | msgid "Size" | |
5442 | msgstr "" | |
5443 | ||
5444 | #: libfdisk/src/bsd.c:891 | |
5445 | msgid "Fsize" | |
5446 | msgstr "" | |
5447 | ||
5448 | #: libfdisk/src/bsd.c:892 | |
5449 | msgid "Bsize" | |
5450 | msgstr "" | |
5451 | ||
5452 | #: libfdisk/src/bsd.c:893 | |
5453 | msgid "Cpg" | |
5454 | msgstr "" | |
5455 | ||
5456 | #: libfdisk/src/context.c:229 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." | |
5459 | msgstr "" | |
5460 | ||
5461 | #: libfdisk/src/context.c:302 | |
5462 | #, fuzzy, c-format | |
5463 | msgid "%s: close device failed" | |
5464 | msgstr "%s:lseek 失敗" | |
5465 | ||
5466 | #: libfdisk/src/context.c:442 | |
5467 | #, fuzzy | |
5468 | msgid "cylinder" | |
5469 | msgid_plural "cylinders" | |
5470 | msgstr[0] "磁柱" | |
5471 | ||
5472 | #: libfdisk/src/context.c:443 | |
5473 | #, fuzzy | |
5474 | msgid "sector" | |
5475 | msgid_plural "sectors" | |
5476 | msgstr[0] "磁區" | |
5477 | ||
5478 | #: libfdisk/src/dos.c:201 | |
5479 | #, fuzzy | |
5480 | msgid "All primary partitions have been defined already." | |
5481 | msgstr "所有主要分割區已被定義!\n" | |
5482 | ||
5483 | #: libfdisk/src/dos.c:253 | |
5484 | #, fuzzy, c-format | |
5485 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" | |
5486 | msgstr "%s:無法讀取分割表" | |
5487 | ||
5488 | #: libfdisk/src/dos.c:316 | |
5489 | #, fuzzy | |
5490 | msgid "You can set geometry from the extra functions menu." | |
5491 | msgstr "" | |
5492 | "%s%s.\n" | |
5493 | "您可以從額外函式選單來做這個。\n" | |
5494 | ||
5495 | #: libfdisk/src/dos.c:319 | |
5496 | msgid "DOS-compatible mode is deprecated." | |
5497 | msgstr "" | |
5498 | ||
5499 | #: libfdisk/src/dos.c:323 | |
5500 | #, fuzzy | |
5501 | msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." | |
5502 | msgstr "" | |
5503 | "\n" | |
5504 | "裝置呈現的邏輯區大小小於\n" | |
5505 | "實體磁區大小。建議對齊到實體磁區 (或最佳化\n" | |
5506 | "I/O) 大小邊界,否則效能也許會被影響。\n" | |
5507 | ||
5508 | #: libfdisk/src/dos.c:329 | |
5509 | msgid "Cylinders as display units are deprecated." | |
5510 | msgstr "" | |
5511 | ||
5512 | #: libfdisk/src/dos.c:336 | |
5513 | #, fuzzy, c-format | |
5514 | msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | "\n" | |
5517 | "警告:大小的這個磁碟是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n" | |
5518 | "DOS 分割表格式無法使用的於磁碟用於音量\n" | |
5519 | "大於 (%llu 位元組) 用於 %ld-byte 磁區。使用退出了 (1) 和 GUID\n" | |
5520 | "分割表格式 (GPT)。\n" | |
5521 | "\n" | |
5522 | ||
5523 | #: libfdisk/src/dos.c:479 | |
5524 | #, fuzzy | |
5525 | msgid "Bad offset in primary extended partition." | |
5526 | msgstr "在主要擴充分割區中的不當偏移值\n" | |
5527 | ||
5528 | #: libfdisk/src/dos.c:495 | |
5529 | #, fuzzy, c-format | |
5530 | msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." | |
5531 | msgstr "" | |
5532 | "警告:忽略 #%d 之後的分割區。\n" | |
5533 | "如果您儲存這個分割表就會刪除它們。\n" | |
5534 | ||
5535 | #: libfdisk/src/dos.c:521 | |
5536 | #, fuzzy, c-format | |
5537 | msgid "Extra link pointer in partition table %zu." | |
5538 | msgstr "警告:在分割表中有額外的鏈結指標 %d\n" | |
5539 | ||
5540 | #: libfdisk/src/dos.c:529 | |
5541 | #, fuzzy, c-format | |
5542 | msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." | |
5543 | msgstr "警告:忽略分割表 %d 中的額外資料\n" | |
5544 | ||
5545 | #: libfdisk/src/dos.c:563 | |
5546 | #, fuzzy, c-format | |
5547 | msgid "omitting empty partition (%zu)" | |
5548 | msgstr "忽略空的分割 (%d)\n" | |
5549 | ||
5550 | #: libfdisk/src/dos.c:631 | |
5551 | #, fuzzy | |
5552 | msgid "Enter the new disk identifier" | |
5553 | msgstr "變更磁碟識別碼" | |
5554 | ||
5555 | #: libfdisk/src/dos.c:638 | |
5556 | #, fuzzy | |
5557 | msgid "Incorrect value." | |
5558 | msgstr "無效的設定值" | |
5559 | ||
5560 | #: libfdisk/src/dos.c:648 | |
5561 | #, fuzzy, c-format | |
5562 | msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." | |
5563 | msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n" | |
5564 | ||
5565 | #: libfdisk/src/dos.c:740 | |
5566 | #, fuzzy, c-format | |
5567 | msgid "Ignoring extra extended partition %zu" | |
5568 | msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n" | |
5569 | ||
5570 | #: libfdisk/src/dos.c:753 | |
5571 | #, fuzzy, c-format | |
5572 | msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." | |
5573 | msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n" | |
5574 | ||
5575 | #: libfdisk/src/dos.c:881 | |
5576 | #, fuzzy, c-format | |
5577 | msgid "Start sector %ju out of range." | |
5578 | msgstr "數值超出範圍。\n" | |
5579 | ||
5580 | #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 | |
5581 | #: libfdisk/src/sun.c:498 | |
5582 | #, fuzzy, c-format | |
5583 | msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." | |
5584 | msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n" | |
5585 | ||
5586 | #: libfdisk/src/dos.c:991 | |
5587 | #, fuzzy, c-format | |
5588 | msgid "Sector %llu is already allocated." | |
5589 | msgstr "磁區 %llu 已經配置\n" | |
5590 | ||
5591 | #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805 | |
5592 | #, fuzzy | |
5593 | msgid "No free sectors available." | |
5594 | msgstr "沒有可用的磁區存在\n" | |
5595 | ||
5596 | #: libfdisk/src/dos.c:1145 | |
5597 | #, fuzzy, c-format | |
5598 | msgid "Adding logical partition %zu" | |
5599 | msgstr "加入邏輯分割區 %d\n" | |
5600 | ||
5601 | #: libfdisk/src/dos.c:1161 | |
5602 | #, fuzzy, c-format | |
5603 | msgid "Partition %zu: contains sector 0" | |
5604 | msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n" | |
5605 | ||
5606 | #: libfdisk/src/dos.c:1163 | |
5607 | #, fuzzy, c-format | |
5608 | msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" | |
5609 | msgstr "分割區 %d: 磁頭 %d 大於最大值 %d\n" | |
5610 | ||
5611 | #: libfdisk/src/dos.c:1166 | |
5612 | #, fuzzy, c-format | |
5613 | msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" | |
5614 | msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n" | |
5615 | ||
5616 | #: libfdisk/src/dos.c:1169 | |
5617 | #, fuzzy, c-format | |
5618 | msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" | |
5619 | msgstr "分割區 %d:磁柱 %d 大於最大值 %llu\n" | |
5620 | ||
5621 | #: libfdisk/src/dos.c:1175 | |
5622 | #, fuzzy, c-format | |
5623 | msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" | |
5624 | msgstr "分割區 %d: 之前磁區 %d 與總計不一致 %d\n" | |
5625 | ||
5626 | #: libfdisk/src/dos.c:1228 | |
5627 | #, fuzzy, c-format | |
5628 | msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" | |
5629 | msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯開始位置 (非 Linux?):\n" | |
5630 | ||
5631 | #: libfdisk/src/dos.c:1239 | |
5632 | #, fuzzy, c-format | |
5633 | msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" | |
5634 | msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯結束位置:\n" | |
5635 | ||
5636 | #: libfdisk/src/dos.c:1248 | |
5637 | #, fuzzy, c-format | |
5638 | msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." | |
5639 | msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n" | |
5640 | ||
5641 | #: libfdisk/src/dos.c:1275 | |
5642 | #, fuzzy, c-format | |
5643 | msgid "Partition %zu: bad start-of-data." | |
5644 | msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" | |
5645 | ||
5646 | #: libfdisk/src/dos.c:1285 | |
5647 | #, fuzzy, c-format | |
5648 | msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." | |
5649 | msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n" | |
5650 | ||
5651 | #: libfdisk/src/dos.c:1311 | |
5652 | #, fuzzy, c-format | |
5653 | msgid "Partition %zu: empty." | |
5654 | msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n" | |
5655 | ||
5656 | #: libfdisk/src/dos.c:1316 | |
5657 | #, fuzzy, c-format | |
5658 | msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." | |
5659 | msgstr "邏輯分割區 %d 並非完整處於分割區 %d 中\n" | |
5660 | ||
5661 | #: libfdisk/src/dos.c:1324 | |
5662 | #, fuzzy, c-format | |
5663 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." | |
5664 | msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n" | |
5665 | ||
5666 | #: libfdisk/src/dos.c:1327 | |
5667 | #, fuzzy, c-format | |
5668 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." | |
5669 | msgstr "其餘 %lld unallocated %ld-byte 磁區\n" | |
5670 | ||
5671 | #: libfdisk/src/dos.c:1379 | |
5672 | #, fuzzy | |
5673 | msgid "The maximum number of partitions has been created." | |
5674 | msgstr "已建立分割區的最大數量\n" | |
5675 | ||
5676 | #: libfdisk/src/dos.c:1387 | |
5677 | #, fuzzy | |
5678 | msgid "All primary partitions are in use." | |
5679 | msgstr "所有主要分割區是在中使用\n" | |
5680 | ||
5681 | #: libfdisk/src/dos.c:1390 | |
5682 | #, fuzzy | |
5683 | msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." | |
5684 | msgstr "" | |
5685 | "如果您要建立超過四分割區,您必須置換\n" | |
5686 | "主要分割與進階分割先。\n" | |
5687 | ||
5688 | #: libfdisk/src/dos.c:1398 | |
5689 | #, fuzzy | |
5690 | msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." | |
5691 | msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n" | |
5692 | ||
5693 | #: libfdisk/src/dos.c:1412 | |
5694 | #, fuzzy | |
5695 | msgid "Partition type" | |
5696 | msgstr "分割區編號" | |
5697 | ||
5698 | #: libfdisk/src/dos.c:1416 | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" | |
5701 | msgstr "" | |
5702 | ||
5703 | #: libfdisk/src/dos.c:1421 | |
5704 | #, fuzzy | |
5705 | msgid "primary" | |
5706 | msgstr "主要的" | |
5707 | ||
5708 | #: libfdisk/src/dos.c:1423 | |
5709 | #, fuzzy | |
5710 | msgid "extended" | |
5711 | msgstr "延伸" | |
5712 | ||
5713 | #: libfdisk/src/dos.c:1423 | |
5714 | #, fuzzy | |
5715 | msgid "container for logical partitions" | |
5716 | msgstr "壞的邏輯分割區" | |
5717 | ||
5718 | #: libfdisk/src/dos.c:1425 | |
5719 | #, fuzzy | |
5720 | msgid "logical" | |
5721 | msgstr "邏輯的" | |
5722 | ||
5723 | #: libfdisk/src/dos.c:1425 | |
5724 | #, fuzzy | |
5725 | msgid "numbered from 5" | |
5726 | msgstr " l 邏輯的 (已編號從 5)" | |
5727 | ||
5728 | #: libfdisk/src/dos.c:1456 | |
5729 | #, fuzzy, c-format | |
5730 | msgid "Invalid partition type `%c'." | |
5731 | msgstr "無效的分割區類型『%c』\n" | |
5732 | ||
5733 | #: libfdisk/src/dos.c:1471 | |
5734 | #, fuzzy, c-format | |
5735 | msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" | |
5736 | msgstr "無法寫入指令稿檔案" | |
55032d70 | 5737 | |
0ed2f80b | 5738 | #: libfdisk/src/dos.c:1591 |
d0992120 | 5739 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 5740 | msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." |
55032d70 | 5741 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
5742 | "您無法變更分割區為一個擴充分割或反之\n" |
5743 | "請先刪除它。\n" | |
55032d70 | 5744 | |
0ed2f80b | 5745 | #: libfdisk/src/dos.c:1597 |
55032d70 | 5746 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 5747 | msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
d0992120 | 5748 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
5749 | "\n" |
5750 | "警告:如果您已建立或修改任何\n" | |
5751 | "DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n" | |
5752 | "以獲得額外的資訊。\n" | |
da1d8fad | 5753 | |
0ed2f80b | 5754 | #: libfdisk/src/dos.c:1602 |
d0992120 | 5755 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 5756 | msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
d0992120 | 5757 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
5758 | "類型 0 對於許多系統而言表示剩餘空間\n" |
5759 | "(並不包括 Linux)。具有\n" | |
5760 | "類型為 0 的分割區可能不太明智。您可以\n" | |
5761 | "使用「d」命令來刪除分割區。\n" | |
55032d70 | 5762 | |
0ed2f80b | 5763 | #: libfdisk/src/dos.c:1823 |
d0992120 | 5764 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 5765 | msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
d0992120 | 5766 | msgstr "" |
0ed2f80b | 5767 | "無事可做。順序已經是正確的。\n" |
d0992120 | 5768 | "\n" |
da1d8fad | 5769 | |
0ed2f80b | 5770 | #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316 |
d0992120 | 5771 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5772 | msgid "Done." |
5773 | msgstr "完成。\n" | |
5774 | ||
5775 | #: libfdisk/src/dos.c:1872 | |
5776 | #, fuzzy, c-format | |
5777 | msgid "Partition %zu: no data area." | |
5778 | msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" | |
5779 | ||
5780 | #: libfdisk/src/dos.c:1902 | |
5781 | msgid "New beginning of data" | |
5782 | msgstr "新的資料開始部分" | |
5783 | ||
5784 | #: libfdisk/src/dos.c:1958 | |
5785 | #, fuzzy, c-format | |
5786 | msgid "Partition %zu: is an extended partition." | |
5787 | msgstr "警告:分割區 %d 是擴充分割區\n" | |
5788 | ||
5789 | #: libfdisk/src/dos.c:1965 | |
5790 | #, fuzzy, c-format | |
5791 | msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." | |
5792 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
5793 | ||
5794 | #: libfdisk/src/dos.c:1966 | |
5795 | #, fuzzy, c-format | |
5796 | msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." | |
5797 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
5798 | ||
5799 | #: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 | |
5800 | #: libfdisk/src/sun.c:996 | |
5801 | msgid "Device" | |
5802 | msgstr "所用裝置" | |
5803 | ||
5804 | #: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35 | |
5805 | msgid "Boot" | |
5806 | msgstr "可開機" | |
5807 | ||
5808 | #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 | |
5809 | msgid "Id" | |
8d398470 | 5810 | msgstr "" |
da1d8fad | 5811 | |
0ed2f80b | 5812 | #: libfdisk/src/dos.c:1990 |
d0992120 | 5813 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5814 | msgid "Start-C/H/S" |
5815 | msgstr "啟始" | |
5816 | ||
5817 | #: libfdisk/src/dos.c:1991 | |
5818 | msgid "End-C/H/S" | |
d0992120 | 5819 | msgstr "" |
da1d8fad | 5820 | |
0ed2f80b KZ |
5821 | #: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 |
5822 | msgid "Attrs" | |
5823 | msgstr "" | |
5824 | ||
5825 | #: libfdisk/src/gpt.c:150 | |
5826 | msgid "EFI System" | |
d0992120 | 5827 | msgstr "" |
8d398470 | 5828 | |
0ed2f80b | 5829 | #: libfdisk/src/gpt.c:152 |
d0992120 | 5830 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5831 | msgid "MBR partition scheme" |
5832 | msgstr "分割名稱" | |
5833 | ||
5834 | #: libfdisk/src/gpt.c:153 | |
5835 | msgid "Intel Fast Flash" | |
d0992120 | 5836 | msgstr "" |
8d398470 | 5837 | |
0ed2f80b | 5838 | #: libfdisk/src/gpt.c:156 |
d0992120 | 5839 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5840 | msgid "BIOS boot" |
5841 | msgstr "FreeBSD" | |
5842 | ||
5843 | #: libfdisk/src/gpt.c:159 | |
5844 | msgid "Microsoft reserved" | |
5845 | msgstr "" | |
5846 | ||
5847 | #: libfdisk/src/gpt.c:160 | |
5848 | msgid "Microsoft basic data" | |
5849 | msgstr "" | |
5850 | ||
5851 | #: libfdisk/src/gpt.c:161 | |
5852 | msgid "Microsoft LDM metadata" | |
5853 | msgstr "" | |
5854 | ||
5855 | #: libfdisk/src/gpt.c:162 | |
5856 | msgid "Microsoft LDM data" | |
5857 | msgstr "" | |
5858 | ||
5859 | #: libfdisk/src/gpt.c:163 | |
5860 | msgid "Windows recovery environment" | |
5861 | msgstr "" | |
5862 | ||
5863 | #: libfdisk/src/gpt.c:164 | |
5864 | msgid "IBM General Parallel Fs" | |
d0992120 | 5865 | msgstr "" |
8d398470 | 5866 | |
0ed2f80b | 5867 | #: libfdisk/src/gpt.c:167 |
d0992120 | 5868 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5869 | msgid "HP-UX data" |
5870 | msgstr "刪除分割" | |
5871 | ||
5872 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 | |
5873 | #, fuzzy | |
5874 | msgid "HP-UX service" | |
5875 | msgstr "已無多餘的分割區" | |
5876 | ||
5877 | #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 | |
5878 | msgid "Linux swap" | |
5879 | msgstr "Linux swap" | |
5880 | ||
5881 | #: libfdisk/src/gpt.c:172 | |
5882 | #, fuzzy | |
5883 | msgid "Linux filesystem" | |
5884 | msgstr "檔案系統型態" | |
5885 | ||
5886 | #: libfdisk/src/gpt.c:173 | |
5887 | #, fuzzy | |
5888 | msgid "Linux server data" | |
5889 | msgstr "SunOS 保留區" | |
5890 | ||
5891 | #: libfdisk/src/gpt.c:174 | |
5892 | msgid "Linux root (x86)" | |
5893 | msgstr "" | |
5894 | ||
5895 | #: libfdisk/src/gpt.c:175 | |
5896 | msgid "Linux root (x86-64)" | |
d0992120 | 5897 | msgstr "" |
8d398470 | 5898 | |
0ed2f80b | 5899 | #: libfdisk/src/gpt.c:176 |
d0992120 | 5900 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5901 | msgid "Linux reserved" |
5902 | msgstr "SunOS 保留區" | |
5903 | ||
5904 | #: libfdisk/src/gpt.c:177 | |
5905 | #, fuzzy | |
5906 | msgid "Linux home" | |
5907 | msgstr "Linux" | |
5908 | ||
5909 | #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 | |
5910 | msgid "Linux RAID" | |
5911 | msgstr "Linux RAID" | |
5912 | ||
5913 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 | |
5914 | #, fuzzy | |
5915 | msgid "Linux extended boot" | |
5916 | msgstr "Linux 擴展" | |
5917 | ||
5918 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 | |
5919 | #, fuzzy | |
5920 | msgid "FreeBSD data" | |
5921 | msgstr "FreeBSD" | |
5922 | ||
5923 | #: libfdisk/src/gpt.c:184 | |
5924 | #, fuzzy | |
5925 | msgid "FreeBSD boot" | |
5926 | msgstr "FreeBSD" | |
5927 | ||
5928 | #: libfdisk/src/gpt.c:185 | |
5929 | #, fuzzy | |
5930 | msgid "FreeBSD swap" | |
5931 | msgstr "BSDI 交換區" | |
5932 | ||
5933 | #: libfdisk/src/gpt.c:186 | |
5934 | #, fuzzy | |
5935 | msgid "FreeBSD UFS" | |
5936 | msgstr "FreeBSD" | |
5937 | ||
5938 | #: libfdisk/src/gpt.c:187 | |
5939 | #, fuzzy | |
5940 | msgid "FreeBSD ZFS" | |
5941 | msgstr "FreeBSD" | |
5942 | ||
5943 | #: libfdisk/src/gpt.c:188 | |
5944 | #, fuzzy | |
5945 | msgid "FreeBSD Vinum" | |
5946 | msgstr "FreeBSD" | |
5947 | ||
5948 | #: libfdisk/src/gpt.c:191 | |
5949 | #, fuzzy | |
5950 | msgid "Apple HFS/HFS+" | |
5951 | msgstr "HFS / HFS+" | |
5952 | ||
5953 | #: libfdisk/src/gpt.c:192 | |
5954 | msgid "Apple UFS" | |
d0992120 | 5955 | msgstr "" |
8d398470 | 5956 | |
0ed2f80b KZ |
5957 | #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
5958 | msgid "Apple RAID" | |
5959 | msgstr "" | |
8d398470 | 5960 | |
0ed2f80b KZ |
5961 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
5962 | msgid "Apple RAID offline" | |
5963 | msgstr "" | |
5964 | ||
5965 | #: libfdisk/src/gpt.c:195 | |
5966 | msgid "Apple boot" | |
5967 | msgstr "" | |
5968 | ||
5969 | #: libfdisk/src/gpt.c:196 | |
5970 | msgid "Apple label" | |
5971 | msgstr "" | |
5972 | ||
5973 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 | |
5974 | msgid "Apple TV recovery" | |
5975 | msgstr "" | |
5976 | ||
5977 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 | |
5978 | msgid "Apple Core storage" | |
5979 | msgstr "" | |
8d398470 | 5980 | |
0ed2f80b | 5981 | #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
d0992120 | 5982 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5983 | msgid "Solaris root" |
5984 | msgstr "Solaris 開機" | |
5985 | ||
5986 | #: libfdisk/src/gpt.c:204 | |
5987 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" | |
5988 | msgstr "" | |
d0992120 | 5989 | |
0ed2f80b | 5990 | #: libfdisk/src/gpt.c:205 |
d0992120 | 5991 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
5992 | msgid "Solaris swap" |
5993 | msgstr "Solaris" | |
8d398470 | 5994 | |
0ed2f80b KZ |
5995 | #: libfdisk/src/gpt.c:206 |
5996 | #, fuzzy | |
5997 | msgid "Solaris backup" | |
5998 | msgstr "Solaris 開機" | |
8d398470 | 5999 | |
0ed2f80b KZ |
6000 | #: libfdisk/src/gpt.c:207 |
6001 | #, fuzzy | |
6002 | msgid "Solaris /var" | |
6003 | msgstr "Solaris" | |
8d398470 | 6004 | |
0ed2f80b | 6005 | #: libfdisk/src/gpt.c:208 |
d0992120 | 6006 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6007 | msgid "Solaris /home" |
6008 | msgstr "Solaris 開機" | |
8d398470 | 6009 | |
0ed2f80b | 6010 | #: libfdisk/src/gpt.c:209 |
d0992120 | 6011 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6012 | msgid "Solaris alternate sector" |
6013 | msgstr "太多交替速度" | |
55032d70 | 6014 | |
0ed2f80b | 6015 | #: libfdisk/src/gpt.c:210 |
d0992120 | 6016 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6017 | msgid "Solaris reserved 1" |
6018 | msgstr "SunOS 保留區" | |
55032d70 | 6019 | |
0ed2f80b | 6020 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
d0992120 | 6021 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6022 | msgid "Solaris reserved 2" |
6023 | msgstr "SunOS 保留區" | |
55032d70 | 6024 | |
0ed2f80b KZ |
6025 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
6026 | #, fuzzy | |
6027 | msgid "Solaris reserved 3" | |
6028 | msgstr "SunOS 保留區" | |
55032d70 | 6029 | |
0ed2f80b KZ |
6030 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
6031 | #, fuzzy | |
6032 | msgid "Solaris reserved 4" | |
6033 | msgstr "SunOS 保留區" | |
55032d70 | 6034 | |
0ed2f80b KZ |
6035 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
6036 | #, fuzzy | |
6037 | msgid "Solaris reserved 5" | |
6038 | msgstr "SunOS 保留區" | |
eb0f80a6 | 6039 | |
0ed2f80b KZ |
6040 | #: libfdisk/src/gpt.c:217 |
6041 | #, fuzzy | |
6042 | msgid "NetBSD swap" | |
6043 | msgstr "BSDI 交換區" | |
55032d70 | 6044 | |
0ed2f80b KZ |
6045 | #: libfdisk/src/gpt.c:218 |
6046 | #, fuzzy | |
6047 | msgid "NetBSD FFS" | |
6048 | msgstr "NetBSD" | |
55032d70 | 6049 | |
0ed2f80b KZ |
6050 | #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
6051 | #, fuzzy | |
6052 | msgid "NetBSD LFS" | |
6053 | msgstr "NetBSD" | |
55032d70 | 6054 | |
0ed2f80b KZ |
6055 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
6056 | msgid "NetBSD concatenated" | |
d0992120 | 6057 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 6058 | |
0ed2f80b KZ |
6059 | #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
6060 | msgid "NetBSD encrypted" | |
6061 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 6062 | |
0ed2f80b | 6063 | #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
d0992120 | 6064 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6065 | msgid "NetBSD RAID" |
6066 | msgstr "NetBSD" | |
eb0f80a6 | 6067 | |
0ed2f80b KZ |
6068 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
6069 | msgid "ChromeOS kernel" | |
6070 | msgstr "" | |
8d398470 | 6071 | |
0ed2f80b KZ |
6072 | #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
6073 | msgid "ChromeOS root fs" | |
6074 | msgstr "" | |
55032d70 | 6075 | |
0ed2f80b | 6076 | #: libfdisk/src/gpt.c:227 |
d0992120 | 6077 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6078 | msgid "ChromeOS reserved" |
6079 | msgstr "SunOS 保留區" | |
55032d70 | 6080 | |
0ed2f80b KZ |
6081 | #: libfdisk/src/gpt.c:230 |
6082 | msgid "MidnightBSD data" | |
55032d70 KZ |
6083 | msgstr "" |
6084 | ||
0ed2f80b KZ |
6085 | #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
6086 | msgid "MidnightBSD boot" | |
6087 | msgstr "" | |
55032d70 | 6088 | |
0ed2f80b | 6089 | #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
55032d70 | 6090 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6091 | msgid "MidnightBSD swap" |
6092 | msgstr "BSDI 交換區" | |
55032d70 | 6093 | |
0ed2f80b KZ |
6094 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
6095 | msgid "MidnightBSD UFS" | |
6096 | msgstr "" | |
55032d70 | 6097 | |
0ed2f80b KZ |
6098 | #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
6099 | msgid "MidnightBSD ZFS" | |
6100 | msgstr "" | |
55032d70 | 6101 | |
0ed2f80b KZ |
6102 | #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
6103 | msgid "MidnightBSD Vinum" | |
55032d70 | 6104 | msgstr "" |
55032d70 | 6105 | |
0ed2f80b | 6106 | #: libfdisk/src/gpt.c:447 |
d0992120 | 6107 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6108 | msgid "failed to allocate GPT header" |
6109 | msgstr "配置迭代器時失敗" | |
55032d70 | 6110 | |
0ed2f80b | 6111 | #: libfdisk/src/gpt.c:593 |
55032d70 | 6112 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6113 | msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." |
6114 | msgstr "" | |
55032d70 | 6115 | |
0ed2f80b | 6116 | #: libfdisk/src/gpt.c:611 |
d0992120 | 6117 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6118 | msgid "gpt: stat() failed" |
6119 | msgstr "%s:stat 失敗" | |
d0992120 | 6120 | |
0ed2f80b | 6121 | #: libfdisk/src/gpt.c:621 |
d0992120 | 6122 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6123 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" |
6124 | msgstr "" | |
55032d70 | 6125 | |
0ed2f80b KZ |
6126 | #: libfdisk/src/gpt.c:883 |
6127 | msgid "GPT Header" | |
8d398470 KZ |
6128 | msgstr "" |
6129 | ||
0ed2f80b KZ |
6130 | #: libfdisk/src/gpt.c:888 |
6131 | msgid "GPT Entries" | |
55032d70 | 6132 | msgstr "" |
8d398470 | 6133 | |
0ed2f80b KZ |
6134 | #: libfdisk/src/gpt.c:1199 |
6135 | msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." | |
8d398470 KZ |
6136 | msgstr "" |
6137 | ||
0ed2f80b KZ |
6138 | #: libfdisk/src/gpt.c:1208 |
6139 | msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." | |
6140 | msgstr "" | |
8d398470 | 6141 | |
0ed2f80b KZ |
6142 | #: libfdisk/src/gpt.c:1390 |
6143 | #, fuzzy, c-format | |
6144 | msgid "First LBA: %ju" | |
6145 | msgstr "起初 %s" | |
8d398470 | 6146 | |
0ed2f80b KZ |
6147 | #: libfdisk/src/gpt.c:1391 |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "Last LBA: %ju" | |
6150 | msgstr "" | |
8d398470 | 6151 | |
0ed2f80b KZ |
6152 | #: libfdisk/src/gpt.c:1392 |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "Alternative LBA: %ju" | |
8d398470 | 6155 | msgstr "" |
8d398470 | 6156 | |
0ed2f80b | 6157 | #: libfdisk/src/gpt.c:1393 |
eb0f80a6 | 6158 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6159 | msgid "Partitions entries LBA: %ju" |
6160 | msgstr "" | |
8d398470 | 6161 | |
0ed2f80b | 6162 | #: libfdisk/src/gpt.c:1394 |
d0992120 | 6163 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6164 | msgid "Allocated partition entries: %u" |
6165 | msgstr "已選分割區 %d\n" | |
8d398470 | 6166 | |
0ed2f80b KZ |
6167 | #: libfdisk/src/gpt.c:1541 |
6168 | msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." | |
6169 | msgstr "" | |
8d398470 | 6170 | |
0ed2f80b KZ |
6171 | #: libfdisk/src/gpt.c:1576 |
6172 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." | |
6173 | msgstr "" | |
8d398470 | 6174 | |
0ed2f80b KZ |
6175 | #: libfdisk/src/gpt.c:1581 |
6176 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." | |
6177 | msgstr "" | |
8d398470 | 6178 | |
0ed2f80b KZ |
6179 | #: libfdisk/src/gpt.c:1585 |
6180 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." | |
6181 | msgstr "" | |
8d398470 | 6182 | |
0ed2f80b KZ |
6183 | #: libfdisk/src/gpt.c:1590 |
6184 | #, fuzzy | |
6185 | msgid "Invalid partition entry checksum." | |
6186 | msgstr "無效的分割區類型『%c』\n" | |
8d398470 | 6187 | |
0ed2f80b KZ |
6188 | #: libfdisk/src/gpt.c:1595 |
6189 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." | |
6190 | msgstr "" | |
8d398470 | 6191 | |
0ed2f80b KZ |
6192 | #: libfdisk/src/gpt.c:1599 |
6193 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." | |
6194 | msgstr "" | |
8d398470 | 6195 | |
0ed2f80b KZ |
6196 | #: libfdisk/src/gpt.c:1604 |
6197 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." | |
6198 | msgstr "" | |
8d398470 | 6199 | |
0ed2f80b KZ |
6200 | #: libfdisk/src/gpt.c:1608 |
6201 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." | |
6202 | msgstr "" | |
8d398470 | 6203 | |
0ed2f80b KZ |
6204 | #: libfdisk/src/gpt.c:1613 |
6205 | msgid "Disk is too small to hold all data." | |
6206 | msgstr "" | |
8d398470 | 6207 | |
0ed2f80b KZ |
6208 | #: libfdisk/src/gpt.c:1623 |
6209 | msgid "Primary and backup header mismatch." | |
6210 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6211 | |
0ed2f80b KZ |
6212 | #: libfdisk/src/gpt.c:1629 |
6213 | #, fuzzy, c-format | |
6214 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." | |
6215 | msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n" | |
da1d8fad | 6216 | |
0ed2f80b KZ |
6217 | #: libfdisk/src/gpt.c:1636 |
6218 | #, fuzzy, c-format | |
6219 | msgid "Partition %u is too big for the disk." | |
6220 | msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n" | |
da1d8fad | 6221 | |
0ed2f80b KZ |
6222 | #: libfdisk/src/gpt.c:1643 |
6223 | #, fuzzy, c-format | |
6224 | msgid "Partition %u ends before it starts." | |
6225 | msgstr "分割區結尾小於磁區 0" | |
da1d8fad | 6226 | |
0ed2f80b KZ |
6227 | #: libfdisk/src/gpt.c:1652 |
6228 | msgid "No errors detected." | |
6229 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6230 | |
0ed2f80b KZ |
6231 | #: libfdisk/src/gpt.c:1653 |
6232 | #, fuzzy, c-format | |
6233 | msgid "Header version: %s" | |
6234 | msgstr "剖析錯誤:%s" | |
da1d8fad | 6235 | |
0ed2f80b KZ |
6236 | #: libfdisk/src/gpt.c:1654 |
6237 | #, fuzzy, c-format | |
6238 | msgid "Using %u out of %d partitions." | |
6239 | msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。" | |
da1d8fad | 6240 | |
0ed2f80b KZ |
6241 | #: libfdisk/src/gpt.c:1665 |
6242 | #, fuzzy, c-format | |
6243 | msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." | |
6244 | msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." | |
6245 | msgstr[0] "沒有可用的磁區存在\n" | |
da1d8fad | 6246 | |
0ed2f80b KZ |
6247 | #: libfdisk/src/gpt.c:1673 |
6248 | #, c-format | |
6249 | msgid "%d error detected." | |
6250 | msgid_plural "%d errors detected." | |
6251 | msgstr[0] "" | |
da1d8fad | 6252 | |
0ed2f80b KZ |
6253 | #: libfdisk/src/gpt.c:1801 |
6254 | #, fuzzy | |
6255 | msgid "All partitions are already in use." | |
6256 | msgstr "這個分割區已在使用中" | |
da1d8fad | 6257 | |
0ed2f80b KZ |
6258 | #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853 |
6259 | #, fuzzy, c-format | |
6260 | msgid "Sector %ju already used." | |
6261 | msgstr "磁區 %llu 已經配置\n" | |
da1d8fad | 6262 | |
0ed2f80b KZ |
6263 | #: libfdisk/src/gpt.c:1909 |
6264 | #, fuzzy, c-format | |
6265 | msgid "Could not create partition %zu" | |
6266 | msgstr "不要新增一個分割區" | |
da1d8fad | 6267 | |
0ed2f80b KZ |
6268 | #: libfdisk/src/gpt.c:1994 |
6269 | #, fuzzy, c-format | |
6270 | msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." | |
6271 | msgstr "建立新的清空 Sun disklabel" | |
da1d8fad | 6272 | |
0ed2f80b KZ |
6273 | #: libfdisk/src/gpt.c:2031 |
6274 | msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" | |
6275 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6276 | |
0ed2f80b KZ |
6277 | #: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131 |
6278 | #, fuzzy | |
6279 | msgid "Failed to parse your UUID." | |
6280 | msgstr "剖析 %s 時失敗" | |
da1d8fad | 6281 | |
0ed2f80b KZ |
6282 | #: libfdisk/src/gpt.c:2053 |
6283 | #, fuzzy, c-format | |
6284 | msgid "Disk identifier changed from %s to %s." | |
6285 | msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』" | |
da1d8fad | 6286 | |
0ed2f80b KZ |
6287 | #: libfdisk/src/gpt.c:2124 |
6288 | msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" | |
6289 | msgstr "" | |
3406942e | 6290 | |
0ed2f80b KZ |
6291 | #: libfdisk/src/gpt.c:2146 |
6292 | #, fuzzy, c-format | |
6293 | msgid "Partition UUID changed from %s to %s." | |
6294 | msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』" | |
3406942e | 6295 | |
0ed2f80b | 6296 | #: libfdisk/src/gpt.c:2169 |
d0992120 | 6297 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6298 | msgid "New name" |
6299 | msgstr "使用者名稱" | |
3406942e | 6300 | |
0ed2f80b KZ |
6301 | #: libfdisk/src/gpt.c:2191 |
6302 | #, fuzzy, c-format | |
6303 | msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." | |
6304 | msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』" | |
da1d8fad | 6305 | |
0ed2f80b KZ |
6306 | #: libfdisk/src/gpt.c:2243 |
6307 | msgid "Enter GUID specific bit" | |
6308 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6309 | |
0ed2f80b KZ |
6310 | #: libfdisk/src/gpt.c:2263 |
6311 | #, fuzzy, c-format | |
6312 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." | |
6313 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
da1d8fad | 6314 | |
0ed2f80b KZ |
6315 | #: libfdisk/src/gpt.c:2264 |
6316 | #, c-format | |
6317 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." | |
6318 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6319 | |
0ed2f80b KZ |
6320 | #: libfdisk/src/gpt.c:2269 |
6321 | #, fuzzy, c-format | |
6322 | msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." | |
6323 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
da1d8fad | 6324 | |
0ed2f80b KZ |
6325 | #: libfdisk/src/gpt.c:2270 |
6326 | #, fuzzy, c-format | |
6327 | msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." | |
6328 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
da1d8fad | 6329 | |
0ed2f80b KZ |
6330 | #: libfdisk/src/gpt.c:2406 |
6331 | #, fuzzy | |
6332 | msgid "Type-UUID" | |
6333 | msgstr "類型" | |
da1d8fad | 6334 | |
0ed2f80b KZ |
6335 | #: libfdisk/src/gpt.c:2407 |
6336 | msgid "UUID" | |
6337 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6338 | |
0ed2f80b KZ |
6339 | #: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 |
6340 | msgid "Name" | |
6341 | msgstr "名稱" | |
da1d8fad | 6342 | |
0ed2f80b KZ |
6343 | #: libfdisk/src/label.c:104 |
6344 | msgid "Incomplete geometry setting." | |
6345 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6346 | |
0ed2f80b KZ |
6347 | #: libfdisk/src/partition.c:336 |
6348 | #, fuzzy | |
6349 | msgid "Free space" | |
6350 | msgstr "剩餘空間" | |
da1d8fad | 6351 | |
0ed2f80b KZ |
6352 | #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79 |
6353 | #: sys-utils/hwclock.c:322 | |
6354 | msgid "unknown" | |
6355 | msgstr "不明的" | |
da1d8fad | 6356 | |
0ed2f80b KZ |
6357 | #: libfdisk/src/sgi.c:41 |
6358 | msgid "SGI volhdr" | |
6359 | msgstr "SGI volhdr" | |
da1d8fad | 6360 | |
0ed2f80b KZ |
6361 | #: libfdisk/src/sgi.c:42 |
6362 | msgid "SGI trkrepl" | |
6363 | msgstr "SGI trkrepl" | |
da1d8fad | 6364 | |
0ed2f80b KZ |
6365 | #: libfdisk/src/sgi.c:43 |
6366 | msgid "SGI secrepl" | |
6367 | msgstr "SGI secrepl" | |
da1d8fad | 6368 | |
0ed2f80b KZ |
6369 | #: libfdisk/src/sgi.c:44 |
6370 | msgid "SGI raw" | |
6371 | msgstr "SGI raw" | |
da1d8fad | 6372 | |
0ed2f80b KZ |
6373 | #: libfdisk/src/sgi.c:45 |
6374 | msgid "SGI bsd" | |
6375 | msgstr "SGI bsd" | |
55032d70 | 6376 | |
0ed2f80b KZ |
6377 | #: libfdisk/src/sgi.c:46 |
6378 | msgid "SGI sysv" | |
6379 | msgstr "SGI sysv" | |
da1d8fad | 6380 | |
0ed2f80b KZ |
6381 | #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
6382 | msgid "SGI volume" | |
6383 | msgstr "SGI volume" | |
6384 | ||
6385 | #: libfdisk/src/sgi.c:48 | |
6386 | msgid "SGI efs" | |
6387 | msgstr "SGI efs" | |
da1d8fad | 6388 | |
0ed2f80b KZ |
6389 | #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
6390 | msgid "SGI lvol" | |
6391 | msgstr "SGI lvol" | |
da1d8fad | 6392 | |
0ed2f80b KZ |
6393 | #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
6394 | msgid "SGI rlvol" | |
6395 | msgstr "SGI rlvol" | |
da1d8fad | 6396 | |
0ed2f80b KZ |
6397 | #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
6398 | msgid "SGI xfs" | |
6399 | msgstr "SGI xfs" | |
da1d8fad | 6400 | |
0ed2f80b KZ |
6401 | #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
6402 | msgid "SGI xfslog" | |
6403 | msgstr "SGI xfslog" | |
da1d8fad | 6404 | |
0ed2f80b KZ |
6405 | #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
6406 | msgid "SGI xlv" | |
6407 | msgstr "SGI xlv" | |
da1d8fad | 6408 | |
0ed2f80b KZ |
6409 | #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
6410 | msgid "SGI xvm" | |
6411 | msgstr "SGI xvm" | |
8d398470 | 6412 | |
0ed2f80b KZ |
6413 | #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47 |
6414 | msgid "Linux native" | |
6415 | msgstr "Linux native" | |
da1d8fad | 6416 | |
0ed2f80b KZ |
6417 | #: libfdisk/src/sgi.c:143 |
6418 | msgid "SGI info created on second sector" | |
6419 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6420 | |
0ed2f80b KZ |
6421 | #: libfdisk/src/sgi.c:243 |
6422 | #, fuzzy | |
6423 | msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." | |
6424 | msgstr "偵測到 sgi 磁碟標籤與錯誤的總和檢查碼。\n" | |
3406942e | 6425 | |
0ed2f80b KZ |
6426 | #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
6427 | #, fuzzy, c-format | |
6428 | msgid "" | |
6429 | "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" | |
6430 | " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
6431 | " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
6432 | msgstr "" | |
6433 | "\n" | |
6434 | "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區\n" | |
6435 | "%llu 磁柱,%d 實體磁柱\n" | |
6436 | "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n" | |
6437 | "%s\n" | |
6438 | "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n" | |
6439 | "\n" | |
55032d70 | 6440 | |
0ed2f80b KZ |
6441 | #: libfdisk/src/sgi.c:266 |
6442 | #, fuzzy, c-format | |
6443 | msgid "Bootfile: %s" | |
6444 | msgstr "檔案 %s" | |
55032d70 | 6445 | |
0ed2f80b KZ |
6446 | #: libfdisk/src/sgi.c:354 |
6447 | #, fuzzy | |
6448 | msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." | |
6449 | msgstr "" | |
6450 | "\n" | |
6451 | "無效的開機檔案!\n" | |
6452 | "\t開機檔案名稱必須是絕對且非零路徑,\n" | |
6453 | "\t例如「/unix」或「/unix.save」。\n" | |
55032d70 | 6454 | |
0ed2f80b KZ |
6455 | #: libfdisk/src/sgi.c:360 |
6456 | #, fuzzy, c-format | |
6457 | msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." | |
6458 | msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." | |
6459 | msgstr[0] "" | |
6460 | "\n" | |
6461 | "\t開機檔案的名稱太長:最大為 16 位元組。\n" | |
55032d70 | 6462 | |
0ed2f80b KZ |
6463 | #: libfdisk/src/sgi.c:367 |
6464 | #, fuzzy | |
6465 | msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." | |
6466 | msgstr "" | |
6467 | "\n" | |
6468 | "\t開機檔案必須有完全合法的路徑名稱。\n" | |
da1d8fad | 6469 | |
0ed2f80b KZ |
6470 | #: libfdisk/src/sgi.c:373 |
6471 | #, fuzzy | |
6472 | msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." | |
6473 | msgstr "" | |
6474 | "\n" | |
6475 | "\t要知道,開機檔案並未檢查是否存在。\n" | |
6476 | "\tSGI 預設為「/unix」和用於備份的「/unix.save」。\n" | |
da1d8fad | 6477 | |
0ed2f80b KZ |
6478 | #: libfdisk/src/sgi.c:389 |
6479 | #, fuzzy, c-format | |
6480 | msgid "The current boot file is: %s" | |
6481 | msgstr "" | |
6482 | "\n" | |
6483 | "目前的啟動檔案為:%s\n" | |
da1d8fad | 6484 | |
0ed2f80b KZ |
6485 | #: libfdisk/src/sgi.c:391 |
6486 | #, fuzzy | |
6487 | msgid "Enter of the new boot file" | |
6488 | msgstr "請輸入新的啟動檔案名稱:" | |
da1d8fad | 6489 | |
0ed2f80b KZ |
6490 | #: libfdisk/src/sgi.c:396 |
6491 | #, fuzzy | |
6492 | msgid "Boot file is unchanged." | |
6493 | msgstr "啟動檔案未變更\n" | |
da1d8fad | 6494 | |
0ed2f80b KZ |
6495 | #: libfdisk/src/sgi.c:408 |
6496 | #, fuzzy, c-format | |
6497 | msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." | |
6498 | msgstr "" | |
6499 | "\n" | |
6500 | "\t開機檔案已變更為「%s」。\n" | |
da1d8fad | 6501 | |
0ed2f80b KZ |
6502 | #: libfdisk/src/sgi.c:548 |
6503 | #, fuzzy | |
6504 | msgid "More than one entire disk entry present." | |
6505 | msgstr "存在多於一個完整磁碟項目。\n" | |
da1d8fad | 6506 | |
0ed2f80b KZ |
6507 | #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440 |
6508 | #, fuzzy | |
6509 | msgid "No partitions defined." | |
6510 | msgstr "無已定義分割區\n" | |
da1d8fad | 6511 | |
0ed2f80b KZ |
6512 | #: libfdisk/src/sgi.c:563 |
6513 | #, fuzzy | |
6514 | msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." | |
6515 | msgstr "IRIX 偏好分割區 11 涵蓋整個磁碟。\n" | |
da1d8fad | 6516 | |
0ed2f80b KZ |
6517 | #: libfdisk/src/sgi.c:567 |
6518 | #, fuzzy, c-format | |
6519 | msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." | |
6520 | msgstr "" | |
6521 | "整個磁碟分割區應該始於區塊 0,\n" | |
6522 | "而非磁碟區塊 %d。\n" | |
da1d8fad | 6523 | |
0ed2f80b KZ |
6524 | #: libfdisk/src/sgi.c:578 |
6525 | #, fuzzy | |
6526 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk." | |
6527 | msgstr "分割 11 應該封套整個磁碟。\n" | |
da1d8fad | 6528 | |
0ed2f80b KZ |
6529 | #: libfdisk/src/sgi.c:602 |
6530 | #, fuzzy, c-format | |
6531 | msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." | |
6532 | msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." | |
6533 | msgstr[0] "分割區 %d 與 %d 有 %d 塊磁區相互重疊。\n" | |
da1d8fad | 6534 | |
0ed2f80b KZ |
6535 | #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635 |
6536 | #, fuzzy, c-format | |
6537 | msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" | |
6538 | msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" | |
6539 | msgstr[0] "%8u 塊磁區的未使用間隙 - 磁區 %8u-%u\n" | |
da1d8fad | 6540 | |
0ed2f80b KZ |
6541 | #: libfdisk/src/sgi.c:648 |
6542 | #, fuzzy | |
6543 | msgid "The boot partition does not exist." | |
6544 | msgstr "" | |
6545 | "\n" | |
6546 | "開機分割區不存在。\n" | |
da1d8fad | 6547 | |
0ed2f80b KZ |
6548 | #: libfdisk/src/sgi.c:652 |
6549 | #, fuzzy | |
6550 | msgid "The swap partition does not exist." | |
6551 | msgstr "" | |
6552 | "\n" | |
6553 | "交換分割區不存在。\n" | |
da1d8fad | 6554 | |
0ed2f80b KZ |
6555 | #: libfdisk/src/sgi.c:656 |
6556 | #, fuzzy | |
6557 | msgid "The swap partition has no swap type." | |
6558 | msgstr "" | |
6559 | "\n" | |
6560 | "交換分割區不具有交換類型。\n" | |
da1d8fad | 6561 | |
0ed2f80b KZ |
6562 | #: libfdisk/src/sgi.c:659 |
6563 | #, fuzzy | |
6564 | msgid "You have chosen an unusual bootfile name." | |
6565 | msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n" | |
d0992120 | 6566 | |
0ed2f80b KZ |
6567 | #: libfdisk/src/sgi.c:709 |
6568 | #, fuzzy | |
6569 | msgid "Partition overlap on the disk." | |
6570 | msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n" | |
d0992120 | 6571 | |
0ed2f80b KZ |
6572 | #: libfdisk/src/sgi.c:792 |
6573 | #, fuzzy | |
6574 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." | |
6575 | msgstr "試圖自動產生整個磁碟項目。\n" | |
d0992120 | 6576 | |
0ed2f80b KZ |
6577 | #: libfdisk/src/sgi.c:797 |
6578 | #, fuzzy | |
6579 | msgid "The entire disk is already covered with partitions." | |
6580 | msgstr "整個磁碟已經被分割區所覆蓋。\n" | |
d0992120 | 6581 | |
0ed2f80b KZ |
6582 | #: libfdisk/src/sgi.c:801 |
6583 | #, fuzzy | |
6584 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" | |
6585 | msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n" | |
d0992120 | 6586 | |
0ed2f80b KZ |
6587 | #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525 |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "First %s" | |
6590 | msgstr "起初 %s" | |
d0992120 | 6591 | |
0ed2f80b KZ |
6592 | #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 |
6593 | #, fuzzy | |
6594 | msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." | |
6595 | msgstr "" | |
6596 | "強烈建議第十一塊分割區\n" | |
6597 | "覆蓋整個磁碟並且為「SGI 卷冊」類型\n" | |
d0992120 | 6598 | |
0ed2f80b KZ |
6599 | #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620 |
6600 | #, fuzzy, c-format | |
6601 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
6602 | msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}" | |
6603 | ||
6604 | #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231 | |
6605 | #, fuzzy, c-format | |
6606 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
6607 | msgstr "" | |
6608 | "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n" | |
6609 | "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n" | |
d0992120 | 6610 | |
0ed2f80b KZ |
6611 | #: libfdisk/src/sgi.c:993 |
6612 | #, fuzzy | |
6613 | msgid "Created a new SGI disklabel." | |
6614 | msgstr "建立新的清空 Sun disklabel" | |
d0992120 | 6615 | |
0ed2f80b KZ |
6616 | #: libfdisk/src/sgi.c:1007 |
6617 | #, fuzzy | |
6618 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." | |
6619 | msgstr "抱歉,只有用於非空分割區您可以變更標籤。\n" | |
d0992120 | 6620 | |
0ed2f80b KZ |
6621 | #: libfdisk/src/sgi.c:1013 |
6622 | #, fuzzy | |
6623 | msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." | |
6624 | msgstr "" | |
6625 | "考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n" | |
6626 | "以及分割區 11 為整個卷冊 (6),如同 IRIX 所預期。\n" | |
6627 | "\n" | |
d0992120 | 6628 | |
0ed2f80b KZ |
6629 | #: libfdisk/src/sgi.c:1021 |
6630 | #, fuzzy | |
6631 | msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" | |
6632 | msgstr "" | |
6633 | "強烈建議位於偏移 0 的分割區\n" | |
6634 | "類型為「SGI volhdr」,IRIX 系統將會依靠它以\n" | |
6635 | "取回它的目錄獨立工具,諸如 sash 和 fx。\n" | |
6636 | "只有「SGI 卷冊」整個磁碟區段的話,也許會對此有所妨害。\n" | |
6637 | "如果您確定將這個分割區貼上不同的標籤,就輸入 YES。\n" | |
d0992120 | 6638 | |
0ed2f80b KZ |
6639 | #: libfdisk/src/sun.c:34 |
6640 | msgid "Unassigned" | |
6641 | msgstr "未指定" | |
d0992120 | 6642 | |
0ed2f80b KZ |
6643 | #: libfdisk/src/sun.c:36 |
6644 | msgid "SunOS root" | |
6645 | msgstr "SunOS 根分割區" | |
d0992120 | 6646 | |
0ed2f80b KZ |
6647 | #: libfdisk/src/sun.c:37 |
6648 | msgid "SunOS swap" | |
6649 | msgstr "SunOS 交換分割區" | |
d0992120 | 6650 | |
0ed2f80b KZ |
6651 | #: libfdisk/src/sun.c:38 |
6652 | msgid "SunOS usr" | |
6653 | msgstr "SunOS usr 分割區" | |
d0992120 | 6654 | |
0ed2f80b KZ |
6655 | #: libfdisk/src/sun.c:39 |
6656 | msgid "Whole disk" | |
6657 | msgstr "整顆磁碟" | |
d0992120 | 6658 | |
0ed2f80b KZ |
6659 | #: libfdisk/src/sun.c:40 |
6660 | msgid "SunOS stand" | |
6661 | msgstr "SunOS stand 分割區" | |
d0992120 | 6662 | |
0ed2f80b KZ |
6663 | #: libfdisk/src/sun.c:41 |
6664 | msgid "SunOS var" | |
6665 | msgstr "SunOS var 分割區" | |
d0992120 | 6666 | |
0ed2f80b KZ |
6667 | #: libfdisk/src/sun.c:42 |
6668 | msgid "SunOS home" | |
6669 | msgstr "SunOS home 分割區" | |
da1d8fad | 6670 | |
0ed2f80b KZ |
6671 | #: libfdisk/src/sun.c:43 |
6672 | msgid "SunOS alt sectors" | |
6673 | msgstr "SunOS alt 磁區" | |
55032d70 | 6674 | |
0ed2f80b KZ |
6675 | #: libfdisk/src/sun.c:44 |
6676 | msgid "SunOS cachefs" | |
6677 | msgstr "SunOS 快取檔案系統" | |
d0992120 | 6678 | |
0ed2f80b KZ |
6679 | #: libfdisk/src/sun.c:45 |
6680 | msgid "SunOS reserved" | |
6681 | msgstr "SunOS 保留區" | |
6682 | ||
6683 | #: libfdisk/src/sun.c:130 | |
d0992120 | 6684 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 6685 | msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
55032d70 | 6686 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
6687 | "偵測到具有錯誤總和檢查碼的 sun 磁碟標籤。\n" |
6688 | "也許您必須設定所有的值,\n" | |
6689 | "例如:磁頭、磁區、磁柱和分割區,\n" | |
6690 | "或是強制設定新的標籤 (使用主選單的 s 命令)\n" | |
55032d70 | 6691 | |
0ed2f80b | 6692 | #: libfdisk/src/sun.c:143 |
55032d70 | 6693 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6694 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
6695 | msgstr "偵測到具有錯誤版本 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n" | |
da1d8fad | 6696 | |
0ed2f80b KZ |
6697 | #: libfdisk/src/sun.c:148 |
6698 | #, fuzzy, c-format | |
6699 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." | |
6700 | msgstr "偵測到具有不完整性 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n" | |
6701 | ||
6702 | #: libfdisk/src/sun.c:153 | |
6703 | #, fuzzy, c-format | |
6704 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." | |
6705 | msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n" | |
da1d8fad | 6706 | |
0ed2f80b | 6707 | #: libfdisk/src/sun.c:158 |
55032d70 | 6708 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6709 | msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
6710 | msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n" | |
d0992120 | 6711 | |
0ed2f80b KZ |
6712 | #: libfdisk/src/sun.c:185 |
6713 | msgid "Heads" | |
6714 | msgstr "磁頭" | |
55032d70 | 6715 | |
0ed2f80b KZ |
6716 | #: libfdisk/src/sun.c:187 |
6717 | msgid "Sectors/track" | |
6718 | msgstr "磁區/磁軌" | |
6719 | ||
6720 | #: libfdisk/src/sun.c:284 | |
6721 | #, fuzzy | |
6722 | msgid "Created a new Sun disklabel." | |
6723 | msgstr "建立新的清空 Sun disklabel" | |
da1d8fad | 6724 | |
0ed2f80b | 6725 | #: libfdisk/src/sun.c:398 |
55032d70 | 6726 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6727 | msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
6728 | msgstr "分割區 %d 並非結束於磁柱邊界\n" | |
da1d8fad | 6729 | |
0ed2f80b | 6730 | #: libfdisk/src/sun.c:417 |
55032d70 | 6731 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6732 | msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
6733 | msgstr "分割區 %d 與 %d-%d 中的其他磁區重疊\n" | |
55032d70 | 6734 | |
0ed2f80b KZ |
6735 | #: libfdisk/src/sun.c:445 |
6736 | #, fuzzy, c-format | |
6737 | msgid "Unused gap - sectors 0-%u." | |
6738 | msgstr "未使用的間隙 - 磁區 0-%d\n" | |
da1d8fad | 6739 | |
0ed2f80b KZ |
6740 | #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 |
6741 | #, fuzzy, c-format | |
6742 | msgid "Unused gap - sectors %u-%u." | |
6743 | msgstr "未使用的間隙 - 磁區 %d-%d\n" | |
da1d8fad | 6744 | |
0ed2f80b | 6745 | #: libfdisk/src/sun.c:509 |
d0992120 | 6746 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6747 | msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
6748 | msgstr "" | |
6749 | "其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n" | |
6750 | "請於重試之前刪除部分或縮減它們。\n" | |
da1d8fad | 6751 | |
0ed2f80b | 6752 | #: libfdisk/src/sun.c:574 |
55032d70 | 6753 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6754 | msgid "Sector %d is already allocated" |
6755 | msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" | |
d0992120 | 6756 | |
0ed2f80b | 6757 | #: libfdisk/src/sun.c:581 |
d0992120 | 6758 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6759 | msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
6760 | msgstr "" | |
6761 | "強烈建議第三分割區包括\n" | |
6762 | "整個磁碟並且為「整顆磁碟」類型\n" | |
55032d70 | 6763 | |
0ed2f80b KZ |
6764 | #: libfdisk/src/sun.c:591 |
6765 | #, c-format | |
6766 | msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." | |
6767 | msgstr "" | |
da1d8fad | 6768 | |
0ed2f80b | 6769 | #: libfdisk/src/sun.c:666 |
55032d70 | 6770 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6771 | msgid "" |
6772 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
6773 | "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
6774 | "to %lu %s" | |
6775 | msgstr "" | |
6776 | "您未以第三分割區涵蓋整個磁碟,但是您設定的值\n" | |
6777 | "%d %s 涵蓋某些其他的分割區。您的輸入值已變更\n" | |
6778 | "為 %d %s\n" | |
da1d8fad | 6779 | |
0ed2f80b | 6780 | #: libfdisk/src/sun.c:705 |
8d398470 | 6781 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6782 | msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
6783 | msgstr "" | |
6784 | "如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n" | |
6785 | "分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n" | |
da1d8fad | 6786 | |
0ed2f80b KZ |
6787 | #: libfdisk/src/sun.c:729 |
6788 | #, c-format | |
6789 | msgid "" | |
6790 | "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" | |
6791 | " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" | |
6792 | msgstr "" | |
6793 | ||
6794 | #: libfdisk/src/sun.c:736 | |
8d398470 | 6795 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b | 6796 | msgid "Label ID: %s" |
d0992120 | 6797 | msgstr "標籤:%.*s\n" |
da1d8fad | 6798 | |
0ed2f80b | 6799 | #: libfdisk/src/sun.c:737 |
d0992120 | 6800 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6801 | msgid "Volume ID: %s" |
6802 | msgstr "卷冊:<%-6s>\n" | |
da1d8fad | 6803 | |
0ed2f80b KZ |
6804 | #: libfdisk/src/sun.c:738 |
6805 | #, fuzzy | |
6806 | msgid "<none>" | |
6807 | msgstr "無" | |
da1d8fad | 6808 | |
0ed2f80b KZ |
6809 | #: libfdisk/src/sun.c:812 |
6810 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
6811 | msgstr "替代磁柱數量" | |
da1d8fad | 6812 | |
0ed2f80b KZ |
6813 | #: libfdisk/src/sun.c:828 |
6814 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
6815 | msgstr "每磁柱的額外磁區" | |
da1d8fad | 6816 | |
0ed2f80b KZ |
6817 | #: libfdisk/src/sun.c:843 |
6818 | msgid "Interleave factor" | |
6819 | msgstr "交錯因子" | |
da1d8fad | 6820 | |
0ed2f80b KZ |
6821 | #: libfdisk/src/sun.c:858 |
6822 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
6823 | msgstr "旋轉速度 (rpm)" | |
da1d8fad | 6824 | |
0ed2f80b KZ |
6825 | #: libfdisk/src/sun.c:873 |
6826 | msgid "Number of physical cylinders" | |
6827 | msgstr "實體磁柱數量" | |
d0992120 | 6828 | |
0ed2f80b KZ |
6829 | #: libfdisk/src/sun.c:934 |
6830 | #, fuzzy | |
6831 | msgid "" | |
6832 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
6833 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
6834 | msgstr "" | |
6835 | "考慮保留分割區 3 為整個磁碟 (5),\n" | |
6836 | "SunOS/Solaris 是如此預期.甚至 Linux 也喜歡它。\n" | |
6837 | "\n" | |
6838 | ||
6839 | #: libfdisk/src/sun.c:943 | |
6840 | #, fuzzy | |
6841 | msgid "" | |
6842 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
6843 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
6844 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
6845 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
6846 | msgstr "" | |
6847 | "強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n" | |
6848 | "為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n" | |
6849 | "那裡也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n" | |
6850 | "如果您很確定想要該分割區被\n" | |
6851 | "標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:" | |
d0992120 | 6852 | |
0ed2f80b KZ |
6853 | #: libfdisk/src/sun.c:1004 |
6854 | msgid "Flags" | |
6855 | msgstr "屬性旗標" | |
6856 | ||
6857 | #: lib/pager.c:102 | |
d0992120 | 6858 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6859 | msgid "waitpid failed (%s)" |
6860 | msgstr "waitpid 失敗 (%s)" | |
d0992120 | 6861 | |
0ed2f80b KZ |
6862 | #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 |
6863 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
6864 | msgstr "callocate cpu 集合時失敗" | |
d0992120 | 6865 | |
0ed2f80b | 6866 | #: lib/path.c:216 |
d0992120 | 6867 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6868 | msgid "failed to parse CPU list %s" |
6869 | msgstr "剖析 CPU 清單 %s 時失敗" | |
d0992120 | 6870 | |
0ed2f80b KZ |
6871 | #: lib/path.c:219 |
6872 | #, c-format | |
6873 | msgid "failed to parse CPU mask %s" | |
6874 | msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" | |
d0992120 | 6875 | |
0ed2f80b KZ |
6876 | #: lib/randutils.c:130 |
6877 | msgid "libc pseudo-random functions" | |
6878 | msgstr "" | |
d0992120 | 6879 | |
0ed2f80b | 6880 | #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 |
d0992120 | 6881 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6882 | msgid " %s [options] [username]\n" |
6883 | msgstr " %s [選項] [使用者名稱]\n" | |
d0992120 | 6884 | |
0ed2f80b KZ |
6885 | #: login-utils/chfn.c:85 |
6886 | #, fuzzy | |
6887 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" | |
6888 | msgstr " -f, --full-name <full-name> 真實名稱\n" | |
d0992120 | 6889 | |
0ed2f80b KZ |
6890 | #: login-utils/chfn.c:86 |
6891 | #, fuzzy | |
6892 | msgid " -o, --office <office> office number\n" | |
6893 | msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n" | |
d0992120 | 6894 | |
0ed2f80b KZ |
6895 | #: login-utils/chfn.c:87 |
6896 | #, fuzzy | |
6897 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" | |
6898 | msgstr " -p, --office-phone <phone> 辦公室電話號碼\n" | |
da1d8fad | 6899 | |
0ed2f80b | 6900 | #: login-utils/chfn.c:88 |
ee70cb20 | 6901 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6902 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
6903 | msgstr " -h, --home-phone <phone> 個人資料夾電話號碼\n" | |
d0992120 | 6904 | |
0ed2f80b KZ |
6905 | #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77 |
6906 | #, fuzzy | |
6907 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" | |
6908 | msgstr " -u, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
da1d8fad | 6909 | |
0ed2f80b KZ |
6910 | #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 |
6911 | #, fuzzy | |
6912 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" | |
6913 | msgstr " -v, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
55032d70 | 6914 | |
0ed2f80b KZ |
6915 | #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 |
6916 | #, fuzzy, c-format | |
6917 | msgid "you (user %d) don't exist." | |
6918 | msgstr "您 (使用者 %d) 不存在。" | |
da1d8fad | 6919 | |
0ed2f80b KZ |
6920 | #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 |
6921 | #, fuzzy, c-format | |
6922 | msgid "user \"%s\" does not exist." | |
6923 | msgstr "使用者「%s」不存在。" | |
da1d8fad | 6924 | |
0ed2f80b KZ |
6925 | #: login-utils/chfn.c:138 |
6926 | #, fuzzy | |
6927 | msgid "can only change local entries" | |
6928 | msgstr "只能變更本地條目" | |
da1d8fad | 6929 | |
0ed2f80b KZ |
6930 | #: login-utils/chfn.c:149 |
6931 | #, fuzzy, c-format | |
6932 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" | |
6933 | msgstr "%s 未被授權到變更手指資訊的 %s" | |
da1d8fad | 6934 | |
0ed2f80b KZ |
6935 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 |
6936 | msgid "Unknown user context" | |
6937 | msgstr "不明的使用者相關環境" | |
da1d8fad | 6938 | |
0ed2f80b KZ |
6939 | #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 |
6940 | #, fuzzy, c-format | |
6941 | msgid "can't set default context for %s" | |
6942 | msgstr "無法設定預設語境用於 %s" | |
da1d8fad | 6943 | |
0ed2f80b KZ |
6944 | #: login-utils/chfn.c:168 |
6945 | #, fuzzy | |
6946 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" | |
6947 | msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕" | |
da1d8fad | 6948 | |
0ed2f80b KZ |
6949 | #: login-utils/chfn.c:172 |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6952 | msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n" | |
da1d8fad | 6953 | |
0ed2f80b KZ |
6954 | #: login-utils/chfn.c:184 |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6957 | msgstr "Finger 資訊沒有變更。\n" | |
da1d8fad | 6958 | |
0ed2f80b KZ |
6959 | #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316 |
6960 | msgid "Office" | |
6961 | msgstr "辦公室" | |
da1d8fad | 6962 | |
0ed2f80b KZ |
6963 | #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317 |
6964 | msgid "Office Phone" | |
6965 | msgstr "辦公室電話" | |
da1d8fad | 6966 | |
0ed2f80b KZ |
6967 | #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318 |
6968 | msgid "Home Phone" | |
6969 | msgstr "住家電話" | |
da1d8fad | 6970 | |
0ed2f80b KZ |
6971 | #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260 |
6972 | #, fuzzy | |
6973 | msgid "Aborted." | |
6974 | msgstr "放棄。" | |
da1d8fad | 6975 | |
0ed2f80b | 6976 | #: login-utils/chfn.c:370 |
d0992120 | 6977 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6978 | msgid "field %s is too long" |
6979 | msgstr "欄位 %s 太長" | |
da1d8fad | 6980 | |
0ed2f80b | 6981 | #: login-utils/chfn.c:372 |
d0992120 | 6982 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
6983 | msgid "field is too long" |
6984 | msgstr "欄位太長" | |
da1d8fad | 6985 | |
0ed2f80b | 6986 | #: login-utils/chfn.c:380 |
d0992120 | 6987 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6988 | msgid "%s: '%c' is not allowed" |
6989 | msgstr "%s:『%c』未被允許" | |
ee70cb20 | 6990 | |
0ed2f80b | 6991 | #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304 |
d0992120 | 6992 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6993 | msgid "'%c' is not allowed" |
6994 | msgstr "『%c』未被允許" | |
da1d8fad | 6995 | |
0ed2f80b | 6996 | #: login-utils/chfn.c:388 |
d0992120 | 6997 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
6998 | msgid "%s: control characters are not allowed" |
6999 | msgstr "%s:控制字元未被允許" | |
da1d8fad | 7000 | |
0ed2f80b | 7001 | #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308 |
d0992120 | 7002 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7003 | msgid "control characters are not allowed" |
7004 | msgstr "控制字元未被允許" | |
da1d8fad | 7005 | |
0ed2f80b KZ |
7006 | #: login-utils/chfn.c:473 |
7007 | #, c-format | |
7008 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7009 | msgstr "Finger 資訊 *未被* 變更。請稍後再嘗試。\n" | |
da1d8fad | 7010 | |
0ed2f80b KZ |
7011 | #: login-utils/chfn.c:476 |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7014 | msgstr "Finger 資訊已變更。\n" | |
da1d8fad | 7015 | |
0ed2f80b | 7016 | #: login-utils/chsh.c:74 |
d0992120 | 7017 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7018 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
7019 | msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n" | |
da1d8fad | 7020 | |
0ed2f80b | 7021 | #: login-utils/chsh.c:75 |
d0992120 | 7022 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7023 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
7024 | msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n" | |
d0992120 | 7025 | |
0ed2f80b | 7026 | #: login-utils/chsh.c:115 |
d0992120 | 7027 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7028 | msgid "can only change local entries." |
7029 | msgstr "只能變更本地條目。" | |
da1d8fad | 7030 | |
0ed2f80b | 7031 | #: login-utils/chsh.c:128 |
55032d70 | 7032 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7033 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
7034 | msgstr "%s 未被授權到變更命令殼的 %s" | |
d0992120 | 7035 | |
0ed2f80b | 7036 | #: login-utils/chsh.c:152 |
d0992120 | 7037 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7038 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
7039 | msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕" | |
da1d8fad | 7040 | |
0ed2f80b KZ |
7041 | #: login-utils/chsh.c:157 |
7042 | #, fuzzy, c-format | |
7043 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" | |
7044 | msgstr "您的命令殼不是在中 %s,命令殼變更拒絕" | |
7045 | ||
7046 | #: login-utils/chsh.c:163 | |
7047 | #, c-format | |
7048 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7049 | msgstr "變更 %s 的 shell。\n" | |
7050 | ||
7051 | #: login-utils/chsh.c:171 | |
7052 | msgid "New shell" | |
7053 | msgstr "新命令殼" | |
da1d8fad | 7054 | |
0ed2f80b | 7055 | #: login-utils/chsh.c:180 |
d0992120 | 7056 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7057 | msgid "Shell not changed." |
7058 | msgstr "命令殼無法變更。" | |
da1d8fad | 7059 | |
0ed2f80b KZ |
7060 | #: login-utils/chsh.c:185 |
7061 | #, fuzzy | |
7062 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
d0992120 | 7063 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
7064 | "setpwnam 失敗\n" |
7065 | "命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。" | |
da1d8fad | 7066 | |
0ed2f80b KZ |
7067 | #: login-utils/chsh.c:189 |
7068 | #, fuzzy | |
55032d70 | 7069 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
7070 | "setpwnam failed\n" |
7071 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
55032d70 | 7072 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
7073 | "setpwnam 失敗\n" |
7074 | "命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。" | |
7075 | ||
7076 | #: login-utils/chsh.c:193 | |
7077 | #, c-format | |
7078 | msgid "Shell changed.\n" | |
7079 | msgstr "shell 已變更。\n" | |
da1d8fad | 7080 | |
0ed2f80b | 7081 | #: login-utils/chsh.c:289 |
d0992120 | 7082 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7083 | msgid "shell must be a full path name" |
7084 | msgstr "命令殼必須是完整路徑名稱" | |
da1d8fad | 7085 | |
0ed2f80b | 7086 | #: login-utils/chsh.c:293 |
55032d70 | 7087 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7088 | msgid "\"%s\" does not exist" |
7089 | msgstr "「%s」不存在" | |
da1d8fad | 7090 | |
0ed2f80b | 7091 | #: login-utils/chsh.c:297 |
d0992120 | 7092 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7093 | msgid "\"%s\" is not executable" |
7094 | msgstr "「%s」不是可執行檔案" | |
da1d8fad | 7095 | |
0ed2f80b | 7096 | #: login-utils/chsh.c:316 |
d0992120 | 7097 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7098 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
7099 | msgstr "警告:「%s」未被清單在中 %s。" | |
da1d8fad | 7100 | |
0ed2f80b | 7101 | #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 |
d0992120 | 7102 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7103 | msgid "" |
7104 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
7105 | "Use %s -l to see list." | |
7106 | msgstr "" | |
7107 | "「%s」未被清單在中 %s。\n" | |
7108 | "使用 %s -l 到參看清單。" | |
da1d8fad | 7109 | |
0ed2f80b | 7110 | #: login-utils/chsh.c:350 |
d0992120 | 7111 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7112 | msgid "No known shells." |
7113 | msgstr "沒有已知命令殼。" | |
da1d8fad | 7114 | |
0ed2f80b | 7115 | #: login-utils/islocal.c:99 |
d0992120 | 7116 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7117 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" |
7118 | msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n" | |
d0992120 | 7119 | |
0ed2f80b | 7120 | #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173 |
d0992120 | 7121 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7122 | msgid "unknown time format: %s" |
7123 | msgstr "不明動作:%s" | |
d0992120 | 7124 | |
0ed2f80b | 7125 | #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 |
d0992120 | 7126 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7127 | msgid "Interrupted %s" |
7128 | msgstr "" | |
7129 | "\n" | |
7130 | "發生插斷 %10.10s %5.5s\n" | |
7131 | ||
7132 | #: login-utils/last.c:427 | |
7133 | msgid "preallocation size exceeded" | |
7134 | msgstr "" | |
d0992120 | 7135 | |
0ed2f80b | 7136 | #: login-utils/last.c:553 |
d0992120 | 7137 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7138 | msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" |
7139 | msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n" | |
7140 | ||
7141 | #: login-utils/last.c:556 | |
7142 | msgid " -<number> how many lines to show\n" | |
7143 | msgstr "" | |
7144 | ||
7145 | #: login-utils/last.c:557 | |
7146 | msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" | |
7147 | msgstr "" | |
7148 | ||
7149 | #: login-utils/last.c:558 | |
7150 | msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" | |
7151 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7152 | |
0ed2f80b | 7153 | #: login-utils/last.c:560 |
d0992120 | 7154 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7155 | msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" |
7156 | msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n" | |
7157 | ||
7158 | #: login-utils/last.c:561 | |
7159 | msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" | |
7160 | msgstr "" | |
d0992120 | 7161 | |
0ed2f80b | 7162 | #: login-utils/last.c:562 |
55032d70 | 7163 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7164 | msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
7165 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 7166 | |
0ed2f80b KZ |
7167 | #: login-utils/last.c:563 |
7168 | msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" | |
7169 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7170 | |
0ed2f80b KZ |
7171 | #: login-utils/last.c:564 |
7172 | #, fuzzy | |
7173 | msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" | |
7174 | msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n" | |
da1d8fad | 7175 | |
0ed2f80b KZ |
7176 | #: login-utils/last.c:565 |
7177 | #, fuzzy | |
7178 | msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" | |
7179 | msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
da1d8fad | 7180 | |
0ed2f80b KZ |
7181 | #: login-utils/last.c:566 |
7182 | #, fuzzy | |
7183 | msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" | |
7184 | msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
da1d8fad | 7185 | |
0ed2f80b KZ |
7186 | #: login-utils/last.c:567 |
7187 | msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" | |
7188 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7189 | |
0ed2f80b KZ |
7190 | #: login-utils/last.c:568 |
7191 | #, fuzzy | |
7192 | msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" | |
7193 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 7194 | |
0ed2f80b KZ |
7195 | #: login-utils/last.c:569 |
7196 | msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" | |
7197 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7198 | |
0ed2f80b KZ |
7199 | #: login-utils/last.c:570 |
7200 | msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" | |
7201 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7202 | |
0ed2f80b KZ |
7203 | #: login-utils/last.c:571 |
7204 | #, fuzzy | |
7205 | msgid " [notime|short|full|iso]\n" | |
7206 | msgstr " 「%s」)\n" | |
da1d8fad | 7207 | |
0ed2f80b | 7208 | #: login-utils/last.c:850 |
91d51a93 | 7209 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7210 | msgid "" |
7211 | "\n" | |
7212 | "%s begins %s" | |
7213 | msgstr "" | |
7214 | "\n" | |
7215 | "wtmp 開始 %s" | |
da1d8fad | 7216 | |
0ed2f80b KZ |
7217 | #: login-utils/last.c:920 |
7218 | #, fuzzy | |
7219 | msgid "failed to parse number" | |
7220 | msgstr "剖析列號的時失敗" | |
da1d8fad | 7221 | |
0ed2f80b | 7222 | #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951 |
d0992120 | 7223 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7224 | msgid "invalid time value \"%s\"" |
7225 | msgstr "無效的逾時引數" | |
da1d8fad | 7226 | |
0ed2f80b KZ |
7227 | #: login-utils/last-deprecated.c:155 |
7228 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
7229 | msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user…]\n" | |
da1d8fad | 7230 | |
0ed2f80b | 7231 | #: login-utils/last-deprecated.c:252 |
d0992120 | 7232 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7233 | msgid "%s: mmap failed" |
7234 | msgstr "%s:mmap 失敗" | |
da1d8fad | 7235 | |
0ed2f80b KZ |
7236 | #: login-utils/last-deprecated.c:312 |
7237 | msgid " still logged in" | |
7238 | msgstr " 仍然在登入狀態" | |
d0992120 | 7239 | |
0ed2f80b KZ |
7240 | #: login-utils/last-deprecated.c:334 |
7241 | #, c-format | |
7242 | msgid "" | |
7243 | "\n" | |
7244 | "wtmp begins %s" | |
7245 | msgstr "" | |
7246 | "\n" | |
7247 | "wtmp 開始 %s" | |
d0992120 | 7248 | |
0ed2f80b | 7249 | #: login-utils/last-deprecated.c:433 |
d0992120 | 7250 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7251 | msgid "gethostname failed" |
7252 | msgstr "gethostname 失敗" | |
da1d8fad | 7253 | |
0ed2f80b KZ |
7254 | #: login-utils/last-deprecated.c:479 |
7255 | #, c-format | |
55032d70 | 7256 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
7257 | "\n" |
7258 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
55032d70 | 7259 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
7260 | "\n" |
7261 | "發生插斷 %10.10s %5.5s\n" | |
da1d8fad | 7262 | |
0ed2f80b KZ |
7263 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
7264 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
7265 | msgstr "" | |
d0992120 | 7266 | |
0ed2f80b | 7267 | #: login-utils/libuser.c:47 |
d0992120 | 7268 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7269 | msgid "libuser initialization failed: %s." |
7270 | msgstr "群組初始化失敗:%m" | |
da1d8fad | 7271 | |
0ed2f80b | 7272 | #: login-utils/libuser.c:52 |
d0992120 | 7273 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7274 | msgid "changing user attribute failed" |
7275 | msgstr "變更 %s 模式失敗" | |
da1d8fad | 7276 | |
0ed2f80b KZ |
7277 | #: login-utils/libuser.c:66 |
7278 | #, c-format | |
7279 | msgid "user attribute not changed: %s" | |
7280 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7281 | |
0ed2f80b KZ |
7282 | #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
7283 | #: login-utils/login.c:177 | |
d0992120 | 7284 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7285 | msgid "timed out after %u seconds" |
7286 | msgstr "已逾時之後 %u 秒" | |
da1d8fad | 7287 | |
0ed2f80b | 7288 | #: login-utils/login.c:285 |
d0992120 | 7289 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7290 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
7291 | msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%m" | |
7292 | ||
7293 | #: login-utils/login.c:291 | |
7294 | #, c-format | |
7295 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7296 | msgstr "嚴重:%s 並非終端機" | |
da1d8fad | 7297 | |
0ed2f80b | 7298 | #: login-utils/login.c:309 |
8892b2f9 | 7299 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7300 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" |
7301 | msgstr "chown (%s,%lu,%lu) 失敗:%m" | |
7302 | ||
7303 | #: login-utils/login.c:313 | |
7304 | #, fuzzy, c-format | |
7305 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
7306 | msgstr "chmod (%s,%u) 失敗:%m" | |
7307 | ||
7308 | #: login-utils/login.c:374 | |
7309 | msgid "FATAL: bad tty" | |
7310 | msgstr "嚴重:不當的 tty" | |
7311 | ||
7312 | #: login-utils/login.c:392 | |
7313 | #, fuzzy, c-format | |
7314 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" | |
7315 | msgstr "嚴重:%s:變更權限失敗:%m" | |
7316 | ||
7317 | #: login-utils/login.c:520 | |
7318 | #, c-format | |
7319 | msgid "Last login: %.*s " | |
7320 | msgstr "上次登入:%.*s " | |
7321 | ||
7322 | #: login-utils/login.c:522 | |
7323 | #, c-format | |
7324 | msgid "from %.*s\n" | |
7325 | msgstr "從 %.*s\n" | |
7326 | ||
7327 | #: login-utils/login.c:525 | |
7328 | #, c-format | |
7329 | msgid "on %.*s\n" | |
7330 | msgstr "於 %.*s\n" | |
da1d8fad | 7331 | |
0ed2f80b | 7332 | #: login-utils/login.c:543 |
d0992120 | 7333 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7334 | msgid "write lastlog failed" |
7335 | msgstr "寫入 lastlog 失敗" | |
da1d8fad | 7336 | |
0ed2f80b KZ |
7337 | #: login-utils/login.c:640 |
7338 | #, c-format | |
7339 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7340 | msgstr "由 %2$s 於 %1$s 撥號進入" | |
da1d8fad | 7341 | |
0ed2f80b KZ |
7342 | #: login-utils/login.c:645 |
7343 | #, c-format | |
7344 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7345 | msgstr "從 %2$s 於 %1$s 登入為系統管理員" | |
da1d8fad | 7346 | |
0ed2f80b KZ |
7347 | #: login-utils/login.c:648 |
7348 | #, c-format | |
7349 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7350 | msgstr "系統管理員於 %s 登入" | |
da1d8fad | 7351 | |
0ed2f80b KZ |
7352 | #: login-utils/login.c:651 |
7353 | #, c-format | |
7354 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7355 | msgstr "由 %2$s 從 %3$s 於 %1$s 登入" | |
da1d8fad | 7356 | |
0ed2f80b KZ |
7357 | #: login-utils/login.c:654 |
7358 | #, c-format | |
7359 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7360 | msgstr "由 %2$s 於 %1$s 登入" | |
da1d8fad | 7361 | |
0ed2f80b KZ |
7362 | #: login-utils/login.c:715 |
7363 | msgid "login: " | |
7364 | msgstr "登入:" | |
da1d8fad | 7365 | |
0ed2f80b KZ |
7366 | #: login-utils/login.c:741 |
7367 | #, fuzzy, c-format | |
7368 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7369 | msgstr "PAM 失敗,放棄:%s" | |
da1d8fad | 7370 | |
0ed2f80b KZ |
7371 | #: login-utils/login.c:742 |
7372 | #, c-format | |
7373 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7374 | msgstr "無法初始化 PAM:%s" | |
7375 | ||
7376 | #: login-utils/login.c:813 | |
7377 | #, fuzzy, c-format | |
7378 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" | |
7379 | msgstr "失敗的登入 %u 從 %s 用於 %s,%s" | |
7380 | ||
7381 | #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019 | |
7382 | #, c-format | |
d0992120 | 7383 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
7384 | "Login incorrect\n" |
7385 | "\n" | |
d0992120 | 7386 | msgstr "" |
0ed2f80b | 7387 | "登入不正確\n" |
d0992120 | 7388 | "\n" |
da1d8fad | 7389 | |
0ed2f80b KZ |
7390 | #: login-utils/login.c:836 |
7391 | #, fuzzy, c-format | |
7392 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" | |
7393 | msgstr "太多登入嘗試 (%u) 從 %s 用於 %s,%s" | |
da1d8fad | 7394 | |
0ed2f80b KZ |
7395 | #: login-utils/login.c:842 |
7396 | #, c-format | |
7397 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7398 | msgstr "失敗的登入執行階段自 %s 用於 %s, %s" | |
da1d8fad | 7399 | |
0ed2f80b KZ |
7400 | #: login-utils/login.c:850 |
7401 | #, c-format | |
7402 | msgid "" | |
7403 | "\n" | |
7404 | "Login incorrect\n" | |
d0992120 KZ |
7405 | msgstr "" |
7406 | "\n" | |
0ed2f80b | 7407 | "登入錯誤\n" |
da1d8fad | 7408 | |
0ed2f80b | 7409 | #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236 |
55032d70 | 7410 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7411 | msgid "" |
7412 | "\n" | |
7413 | "Session setup problem, abort." | |
d0992120 | 7414 | msgstr "" |
d0992120 | 7415 | "\n" |
0ed2f80b | 7416 | "作業階段設定問題,放棄。" |
da1d8fad | 7417 | |
0ed2f80b KZ |
7418 | #: login-utils/login.c:879 |
7419 | #, c-format | |
7420 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7421 | msgstr "在 %s:%d 中包含空使用者名稱,放棄。" | |
d0992120 | 7422 | |
0ed2f80b KZ |
7423 | #: login-utils/login.c:1016 |
7424 | #, c-format | |
7425 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7426 | msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m" | |
da1d8fad | 7427 | |
0ed2f80b | 7428 | #: login-utils/login.c:1157 |
55032d70 | 7429 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7430 | msgid "login: -h is for superuser only\n" |
7431 | msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n" | |
da1d8fad | 7432 | |
0ed2f80b KZ |
7433 | #: login-utils/login.c:1172 |
7434 | #, fuzzy, c-format | |
7435 | msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" | |
7436 | msgstr "用法:登入 [-p] [-h 主機] [-H] [-f 使用者名稱|使用者名稱]\n" | |
da1d8fad | 7437 | |
0ed2f80b KZ |
7438 | #: login-utils/login.c:1214 |
7439 | #, c-format | |
7440 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7441 | msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。" | |
da1d8fad | 7442 | |
0ed2f80b KZ |
7443 | #: login-utils/login.c:1235 |
7444 | #, fuzzy, c-format | |
7445 | msgid "groups initialization failed: %m" | |
7446 | msgstr "群組初始化失敗:%m" | |
ad3e09b2 | 7447 | |
0ed2f80b | 7448 | #: login-utils/login.c:1260 |
d0992120 | 7449 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7450 | msgid "setgid() failed" |
7451 | msgstr "setgid() 失敗" | |
da1d8fad | 7452 | |
0ed2f80b KZ |
7453 | #: login-utils/login.c:1290 |
7454 | #, c-format | |
7455 | msgid "You have new mail.\n" | |
7456 | msgstr "您有新郵件。\n" | |
da1d8fad | 7457 | |
0ed2f80b KZ |
7458 | #: login-utils/login.c:1292 |
7459 | #, c-format | |
7460 | msgid "You have mail.\n" | |
7461 | msgstr "您有郵件。\n" | |
da1d8fad | 7462 | |
0ed2f80b KZ |
7463 | #: login-utils/login.c:1306 |
7464 | msgid "setuid() failed" | |
7465 | msgstr "setuid() 失敗" | |
da1d8fad | 7466 | |
0ed2f80b KZ |
7467 | #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741 |
7468 | #, fuzzy, c-format | |
7469 | msgid "%s: change directory failed" | |
7470 | msgstr "%s:變更目錄失敗" | |
da1d8fad | 7471 | |
0ed2f80b KZ |
7472 | #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742 |
7473 | #, c-format | |
7474 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7475 | msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n" | |
da1d8fad | 7476 | |
0ed2f80b | 7477 | #: login-utils/login.c:1348 |
d0992120 | 7478 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7479 | msgid "couldn't exec shell script" |
7480 | msgstr "無法 exec 命令稿" | |
da1d8fad | 7481 | |
0ed2f80b | 7482 | #: login-utils/login.c:1350 |
d0992120 | 7483 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7484 | msgid "no shell" |
7485 | msgstr "沒有命令殼" | |
da1d8fad | 7486 | |
0ed2f80b KZ |
7487 | #: login-utils/logindefs.c:206 |
7488 | #, fuzzy, c-format | |
7489 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" | |
7490 | msgstr "%s:%s 含有無效的數值:%s" | |
da1d8fad | 7491 | |
0ed2f80b KZ |
7492 | #: login-utils/logindefs.c:375 |
7493 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" | |
7494 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7495 | |
0ed2f80b KZ |
7496 | #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243 |
7497 | #, c-format | |
7498 | msgid "no" | |
7499 | msgstr "否" | |
da1d8fad | 7500 | |
0ed2f80b | 7501 | #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160 |
8b4ccda1 | 7502 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7503 | msgid "user name" |
7504 | msgstr "使用者名稱" | |
da1d8fad | 7505 | |
0ed2f80b | 7506 | #: login-utils/lslogins.c:217 |
91d51a93 | 7507 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7508 | msgid "Username" |
7509 | msgstr "使用者名稱" | |
da1d8fad | 7510 | |
0ed2f80b | 7511 | #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 |
91d51a93 | 7512 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7513 | msgid "user ID" |
7514 | msgstr "使用者識別號" | |
da1d8fad | 7515 | |
0ed2f80b KZ |
7516 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
7517 | msgid "password not requiured" | |
7518 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7519 | |
0ed2f80b | 7520 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
91d51a93 | 7521 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7522 | msgid "Password no required" |
7523 | msgstr "密碼:" | |
da1d8fad | 7524 | |
0ed2f80b | 7525 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
91d51a93 | 7526 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7527 | msgid "login by password disabled" |
7528 | msgstr "%s:Root 密碼錯亂" | |
da1d8fad | 7529 | |
0ed2f80b | 7530 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
55032d70 | 7531 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7532 | msgid "Login by password disabled" |
7533 | msgstr "%s:Root 密碼錯亂" | |
7534 | ||
7535 | #: login-utils/lslogins.c:221 | |
7536 | msgid "password defined, but locked" | |
7537 | msgstr "" | |
55032d70 | 7538 | |
0ed2f80b | 7539 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
91d51a93 | 7540 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7541 | msgid "Password is locked" |
7542 | msgstr "密碼:" | |
da1d8fad | 7543 | |
0ed2f80b KZ |
7544 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
7545 | msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" | |
91d51a93 | 7546 | msgstr "" |
da1d8fad | 7547 | |
0ed2f80b KZ |
7548 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
7549 | #, fuzzy | |
7550 | msgid "No login" | |
7551 | msgstr "登入:" | |
da1d8fad | 7552 | |
0ed2f80b KZ |
7553 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
7554 | #, fuzzy | |
7555 | msgid "primary group name" | |
7556 | msgstr "群組名稱" | |
da1d8fad | 7557 | |
0ed2f80b KZ |
7558 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
7559 | #, fuzzy | |
7560 | msgid "Primary group" | |
7561 | msgstr "主要的" | |
da1d8fad | 7562 | |
0ed2f80b KZ |
7563 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
7564 | #, fuzzy | |
7565 | msgid "primary group ID" | |
7566 | msgstr "處理群組識別號" | |
da1d8fad | 7567 | |
0ed2f80b KZ |
7568 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
7569 | msgid "supplementary group names" | |
da1d8fad | 7570 | msgstr "" |
da1d8fad | 7571 | |
0ed2f80b KZ |
7572 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
7573 | msgid "Supplementary groups" | |
d0992120 | 7574 | msgstr "" |
da1d8fad | 7575 | |
0ed2f80b KZ |
7576 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
7577 | msgid "supplementary group IDs" | |
d0992120 | 7578 | msgstr "" |
da1d8fad | 7579 | |
0ed2f80b KZ |
7580 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
7581 | msgid "Supplementary group IDs" | |
7582 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7583 | |
0ed2f80b | 7584 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
55032d70 | 7585 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7586 | msgid "home directory" |
7587 | msgstr "目錄 %s 不存在!\n" | |
55032d70 | 7588 | |
0ed2f80b | 7589 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
55032d70 | 7590 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7591 | msgid "Home directory" |
7592 | msgstr "目錄 %s 不存在!\n" | |
da1d8fad | 7593 | |
0ed2f80b | 7594 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
d0992120 | 7595 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7596 | msgid "login shell" |
7597 | msgstr "沒有命令殼" | |
55032d70 | 7598 | |
0ed2f80b | 7599 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
55032d70 | 7600 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7601 | msgid "Shell" |
7602 | msgstr "沒有命令殼" | |
55032d70 | 7603 | |
0ed2f80b | 7604 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
55032d70 | 7605 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7606 | msgid "full user name" |
7607 | msgstr "使用者名稱" | |
55032d70 | 7608 | |
0ed2f80b KZ |
7609 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
7610 | msgid "Gecos field" | |
7611 | msgstr "" | |
55032d70 | 7612 | |
0ed2f80b | 7613 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
55032d70 | 7614 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7615 | msgid "date of last login" |
7616 | msgstr "略過第一列" | |
da1d8fad | 7617 | |
0ed2f80b | 7618 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
d0992120 | 7619 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7620 | msgid "Last login" |
7621 | msgstr "上次登入:%.*s " | |
55032d70 | 7622 | |
0ed2f80b KZ |
7623 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
7624 | msgid "last tty used" | |
7625 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7626 | |
0ed2f80b | 7627 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
d0992120 | 7628 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7629 | msgid "Last terminal" |
7630 | msgstr "嚴重:%s 並非終端機" | |
da1d8fad | 7631 | |
0ed2f80b KZ |
7632 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
7633 | msgid "hostname during the last session" | |
7634 | msgstr "" | |
7635 | ||
7636 | #: login-utils/lslogins.c:232 | |
d0992120 | 7637 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7638 | msgid "Last hostname" |
7639 | msgstr "last:gethostname" | |
da1d8fad | 7640 | |
0ed2f80b | 7641 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
d0992120 | 7642 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7643 | msgid "date of last failed login" |
7644 | msgstr "路徑 lstat 時失敗\n" | |
da1d8fad | 7645 | |
0ed2f80b KZ |
7646 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
7647 | msgid "Failed login" | |
da1d8fad | 7648 | msgstr "" |
da1d8fad | 7649 | |
0ed2f80b KZ |
7650 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
7651 | #, fuzzy | |
7652 | msgid "where did the login fail?" | |
7653 | msgstr "寫入 lastlog 失敗" | |
da1d8fad | 7654 | |
0ed2f80b | 7655 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
d0992120 | 7656 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7657 | msgid "Failed login terminal" |
7658 | msgstr "設定控制終端機時失敗" | |
da1d8fad | 7659 | |
0ed2f80b KZ |
7660 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
7661 | msgid "user's hush settings" | |
55032d70 | 7662 | msgstr "" |
da1d8fad | 7663 | |
0ed2f80b KZ |
7664 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
7665 | msgid "Hushed" | |
da1d8fad | 7666 | msgstr "" |
da1d8fad | 7667 | |
0ed2f80b KZ |
7668 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
7669 | msgid "days user is warned of password expiration" | |
7670 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7671 | |
0ed2f80b KZ |
7672 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
7673 | msgid "Password expiration warn interval" | |
d0992120 | 7674 | msgstr "" |
3406942e | 7675 | |
0ed2f80b KZ |
7676 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
7677 | msgid "password expiration date" | |
d0992120 | 7678 | msgstr "" |
3406942e | 7679 | |
0ed2f80b | 7680 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
55032d70 | 7681 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7682 | msgid "Password expiration" |
7683 | msgstr "密碼:" | |
da1d8fad | 7684 | |
0ed2f80b KZ |
7685 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
7686 | msgid "date of last password change" | |
da1d8fad | 7687 | msgstr "" |
da1d8fad | 7688 | |
0ed2f80b KZ |
7689 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
7690 | #, fuzzy | |
7691 | msgid "Password changed" | |
7692 | msgstr "密碼:" | |
da1d8fad | 7693 | |
0ed2f80b KZ |
7694 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
7695 | msgid "number of days required between changes" | |
d0992120 | 7696 | msgstr "" |
da1d8fad | 7697 | |
0ed2f80b KZ |
7698 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
7699 | #, fuzzy | |
7700 | msgid "Minimal change time" | |
7701 | msgstr "沒有變更所做" | |
7702 | ||
7703 | #: login-utils/lslogins.c:240 | |
7704 | msgid "max number of days a password may remain unchanged" | |
8892b2f9 KZ |
7705 | msgstr "" |
7706 | ||
0ed2f80b | 7707 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
55032d70 | 7708 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7709 | msgid "Maximal change time" |
7710 | msgstr "變更根時失敗" | |
da1d8fad | 7711 | |
0ed2f80b KZ |
7712 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
7713 | msgid "the user's security context" | |
da1d8fad | 7714 | msgstr "" |
da1d8fad | 7715 | |
0ed2f80b KZ |
7716 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
7717 | #, fuzzy | |
7718 | msgid "Selinux context" | |
7719 | msgstr "Linux 純文字" | |
8d398470 | 7720 | |
0ed2f80b KZ |
7721 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
7722 | #, fuzzy | |
7723 | msgid "number of processes run by the user" | |
7724 | msgstr "最大行程數量" | |
da1d8fad | 7725 | |
0ed2f80b KZ |
7726 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
7727 | #, fuzzy | |
7728 | msgid "Running process" | |
7729 | msgstr "%s:找不到行程「%s」\n" | |
da1d8fad | 7730 | |
0ed2f80b KZ |
7731 | #: login-utils/lslogins.c:332 |
7732 | #, fuzzy | |
7733 | msgid "unssupported time type" | |
7734 | msgstr "不受支援的引數:%s" | |
da1d8fad | 7735 | |
0ed2f80b KZ |
7736 | #: login-utils/lslogins.c:598 |
7737 | #, fuzzy | |
7738 | msgid "failed to get supplementary groups" | |
7739 | msgstr "設定 umount 目標時失敗" | |
da1d8fad | 7740 | |
0ed2f80b KZ |
7741 | #: login-utils/lslogins.c:1003 |
7742 | #, fuzzy | |
7743 | msgid "internal error: unknown column" | |
7744 | msgstr "內部錯誤" | |
da1d8fad | 7745 | |
0ed2f80b KZ |
7746 | #: login-utils/lslogins.c:1007 |
7747 | #, fuzzy | |
7748 | msgid "failed to set data" | |
7749 | msgstr "設定路徑時失敗" | |
7750 | ||
7751 | #: login-utils/lslogins.c:1104 | |
55032d70 | 7752 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7753 | msgid "" |
7754 | "\n" | |
7755 | "Last logs:\n" | |
7756 | msgstr "上次登入:%.*s " | |
da1d8fad | 7757 | |
0ed2f80b KZ |
7758 | #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 |
7759 | #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 | |
7760 | #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 | |
7761 | #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 | |
7762 | #: term-utils/setterm.c:403 | |
7763 | #, fuzzy, c-format | |
7764 | msgid " %s [options]\n" | |
7765 | msgstr " %s [選項]\n" | |
da1d8fad | 7766 | |
0ed2f80b KZ |
7767 | #: login-utils/lslogins.c:1157 |
7768 | msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" | |
d0992120 | 7769 | msgstr "" |
da1d8fad | 7770 | |
0ed2f80b KZ |
7771 | #: login-utils/lslogins.c:1158 |
7772 | msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" | |
55032d70 | 7773 | msgstr "" |
da1d8fad | 7774 | |
0ed2f80b KZ |
7775 | #: login-utils/lslogins.c:1159 |
7776 | #, fuzzy | |
7777 | msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" | |
7778 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 7779 | |
0ed2f80b | 7780 | #: login-utils/lslogins.c:1160 |
55032d70 | 7781 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7782 | msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" |
7783 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 7784 | |
0ed2f80b KZ |
7785 | #: login-utils/lslogins.c:1161 |
7786 | #, fuzzy | |
7787 | msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" | |
7788 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 7789 | |
0ed2f80b KZ |
7790 | #: login-utils/lslogins.c:1162 |
7791 | msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" | |
55032d70 | 7792 | msgstr "" |
da1d8fad | 7793 | |
0ed2f80b KZ |
7794 | #: login-utils/lslogins.c:1163 |
7795 | #, fuzzy | |
7796 | msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" | |
7797 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
da1d8fad | 7798 | |
0ed2f80b KZ |
7799 | #: login-utils/lslogins.c:1164 |
7800 | #, fuzzy | |
7801 | msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" | |
7802 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 7803 | |
0ed2f80b KZ |
7804 | #: login-utils/lslogins.c:1165 |
7805 | #, fuzzy | |
7806 | msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" | |
7807 | msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" | |
da1d8fad | 7808 | |
0ed2f80b KZ |
7809 | #: login-utils/lslogins.c:1166 |
7810 | #, fuzzy | |
7811 | msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" | |
7812 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 7813 | |
0ed2f80b KZ |
7814 | #: login-utils/lslogins.c:1167 |
7815 | #, fuzzy | |
7816 | msgid " --notruncate don't truncate output\n" | |
7817 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
da1d8fad | 7818 | |
0ed2f80b KZ |
7819 | #: login-utils/lslogins.c:1168 |
7820 | #, fuzzy | |
7821 | msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" | |
7822 | msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" | |
da1d8fad | 7823 | |
0ed2f80b KZ |
7824 | #: login-utils/lslogins.c:1169 |
7825 | #, fuzzy | |
7826 | msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" | |
7827 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 7828 | |
0ed2f80b KZ |
7829 | #: login-utils/lslogins.c:1170 |
7830 | #, fuzzy | |
7831 | msgid " -r, --raw display in raw mode\n" | |
7832 | msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n" | |
da1d8fad | 7833 | |
0ed2f80b KZ |
7834 | #: login-utils/lslogins.c:1171 |
7835 | #, fuzzy | |
7836 | msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" | |
7837 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 7838 | |
0ed2f80b KZ |
7839 | #: login-utils/lslogins.c:1172 |
7840 | msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" | |
7841 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7842 | |
0ed2f80b KZ |
7843 | #: login-utils/lslogins.c:1173 |
7844 | #, fuzzy | |
7845 | msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" | |
7846 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 7847 | |
0ed2f80b KZ |
7848 | #: login-utils/lslogins.c:1174 |
7849 | #, fuzzy | |
7850 | msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" | |
7851 | msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n" | |
da1d8fad | 7852 | |
0ed2f80b | 7853 | #: login-utils/lslogins.c:1175 |
92b619d1 | 7854 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7855 | msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
7856 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
da1d8fad | 7857 | |
0ed2f80b KZ |
7858 | #: login-utils/lslogins.c:1176 |
7859 | msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" | |
7860 | msgstr "" | |
7861 | ||
7862 | #: login-utils/lslogins.c:1177 | |
7863 | msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" | |
7864 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7865 | |
0ed2f80b KZ |
7866 | #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179 |
7867 | #: sys-utils/lscpu.c:1628 | |
d0992120 | 7868 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7869 | msgid "" |
7870 | "\n" | |
7871 | "Available columns:\n" | |
7872 | msgstr "" | |
7873 | "\n" | |
7874 | "可用欄位:\n" | |
92b619d1 | 7875 | |
0ed2f80b | 7876 | #: login-utils/lslogins.c:1187 |
d0992120 | 7877 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7878 | msgid "" |
7879 | "\n" | |
7880 | "For more details see lslogins(1).\n" | |
7881 | msgstr "" | |
7882 | "\n" | |
7883 | "以獲得更多細節參看 lscpu (1)。\n" | |
92b619d1 | 7884 | |
0ed2f80b KZ |
7885 | #: login-utils/lslogins.c:1371 |
7886 | #, fuzzy | |
7887 | msgid "failed to request selinux state" | |
7888 | msgstr "剖析開始時失敗" | |
7889 | ||
7890 | #: login-utils/lslogins.c:1381 | |
7891 | msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." | |
92b619d1 KZ |
7892 | msgstr "" |
7893 | ||
0ed2f80b KZ |
7894 | #: login-utils/newgrp.c:102 |
7895 | msgid "Password: " | |
7896 | msgstr "密碼:" | |
7897 | ||
7898 | #: login-utils/newgrp.c:106 | |
d0992120 | 7899 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7900 | msgid "crypt() failed" |
7901 | msgstr "意見調查() 失敗" | |
92b619d1 | 7902 | |
0ed2f80b | 7903 | #: login-utils/newgrp.c:118 |
d0992120 | 7904 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7905 | msgid " %s <group>\n" |
7906 | msgstr " %s <group>\n" | |
92b619d1 | 7907 | |
0ed2f80b KZ |
7908 | #: login-utils/newgrp.c:155 |
7909 | #, fuzzy | |
7910 | msgid "who are you?" | |
7911 | msgstr "誰是您?" | |
7912 | ||
7913 | #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335 | |
7914 | #, fuzzy | |
7915 | msgid "setgid failed" | |
7916 | msgstr "setgid 失敗" | |
7917 | ||
7918 | #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 | |
7919 | #, fuzzy | |
7920 | msgid "no such group" | |
7921 | msgstr "沒有此類群組" | |
55032d70 | 7922 | |
0ed2f80b KZ |
7923 | #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480 |
7924 | #, fuzzy | |
7925 | msgid "permission denied" | |
7926 | msgstr "權限被拒" | |
92b619d1 | 7927 | |
0ed2f80b | 7928 | #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337 |
92b619d1 | 7929 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
7930 | msgid "setuid failed" |
7931 | msgstr "setuid 失敗" | |
92b619d1 | 7932 | |
0ed2f80b | 7933 | #: login-utils/nologin.c:72 |
d0992120 | 7934 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
7935 | msgid "This account is currently not available.\n" |
7936 | msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n" | |
92b619d1 | 7937 | |
0ed2f80b KZ |
7938 | #: login-utils/su-common.c:285 |
7939 | #, fuzzy, c-format | |
7940 | msgid "cannot open session: %s" | |
7941 | msgstr "無法無法開啟作業階段:%s" | |
92b619d1 | 7942 | |
0ed2f80b KZ |
7943 | #: login-utils/su-common.c:297 |
7944 | #, fuzzy | |
7945 | msgid "cannot create child process" | |
7946 | msgstr "無法建立子行程" | |
92b619d1 | 7947 | |
0ed2f80b KZ |
7948 | #: login-utils/su-common.c:309 |
7949 | #, fuzzy, c-format | |
7950 | msgid "cannot change directory to %s" | |
7951 | msgstr "無法變更目錄到 %s" | |
92b619d1 | 7952 | |
0ed2f80b KZ |
7953 | #: login-utils/su-common.c:314 |
7954 | #, fuzzy | |
7955 | msgid "cannot block signals" | |
7956 | msgstr "無法區塊信號" | |
f8511249 | 7957 | |
0ed2f80b KZ |
7958 | #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336 |
7959 | #: login-utils/su-common.c:342 | |
7960 | #, fuzzy | |
7961 | msgid "cannot set signal handler" | |
7962 | msgstr "無法設定信號處理程式" | |
da1d8fad | 7963 | |
0ed2f80b KZ |
7964 | #: login-utils/su-common.c:368 |
7965 | #, c-format | |
7966 | msgid "%s (core dumped)\n" | |
7967 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7968 | |
0ed2f80b KZ |
7969 | #: login-utils/su-common.c:384 |
7970 | #, fuzzy, c-format | |
7971 | msgid "" | |
7972 | "\n" | |
7973 | "Session terminated, killing shell..." | |
7974 | msgstr "" | |
7975 | "\n" | |
7976 | "作業階段終止,killing 命令殼…" | |
da1d8fad | 7977 | |
0ed2f80b KZ |
7978 | #: login-utils/su-common.c:394 |
7979 | #, fuzzy, c-format | |
7980 | msgid " ...killed.\n" | |
7981 | msgstr "...killed。\n" | |
da1d8fad | 7982 | |
0ed2f80b KZ |
7983 | #: login-utils/su-common.c:474 |
7984 | msgid "may not be used by non-root users" | |
7985 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7986 | |
0ed2f80b KZ |
7987 | #: login-utils/su-common.c:502 |
7988 | #, fuzzy | |
7989 | msgid "incorrect password" | |
7990 | msgstr "不正確密碼" | |
da1d8fad | 7991 | |
0ed2f80b KZ |
7992 | #: login-utils/su-common.c:517 |
7993 | #, fuzzy | |
7994 | msgid "failed to set PATH" | |
7995 | msgstr "設定路徑時失敗" | |
da1d8fad | 7996 | |
0ed2f80b KZ |
7997 | #: login-utils/su-common.c:584 |
7998 | #, fuzzy | |
7999 | msgid "cannot set groups" | |
8000 | msgstr "無法設定群組" | |
8d398470 | 8001 | |
0ed2f80b KZ |
8002 | #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675 |
8003 | msgid "cannot set group id" | |
8004 | msgstr "無法設定群組識別號" | |
da1d8fad | 8005 | |
0ed2f80b KZ |
8006 | #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678 |
8007 | msgid "cannot set user id" | |
8008 | msgstr "無法設定使用者識別號" | |
da1d8fad | 8009 | |
0ed2f80b KZ |
8010 | #: login-utils/su-common.c:674 |
8011 | #, fuzzy, c-format | |
8012 | msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" | |
8013 | msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n" | |
55032d70 | 8014 | |
0ed2f80b KZ |
8015 | #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687 |
8016 | #, fuzzy, c-format | |
8017 | msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" | |
8018 | msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n" | |
da1d8fad | 8019 | |
0ed2f80b KZ |
8020 | #: login-utils/su-common.c:676 |
8021 | msgid "" | |
8022 | "\n" | |
8023 | "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" | |
8024 | "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" | |
8025 | "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" | |
55032d70 KZ |
8026 | msgstr "" |
8027 | ||
0ed2f80b | 8028 | #: login-utils/su-common.c:683 |
3406942e | 8029 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8030 | msgid " -u, --user <user> username\n" |
8031 | msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n" | |
55032d70 | 8032 | |
0ed2f80b KZ |
8033 | #: login-utils/su-common.c:688 |
8034 | #, fuzzy | |
d0992120 | 8035 | msgid "" |
d0992120 | 8036 | "\n" |
0ed2f80b KZ |
8037 | "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" |
8038 | "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" | |
55032d70 | 8039 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
8040 | "\n" |
8041 | " 變更有效使用者識別號和群組識別號到該的使用者。\n" | |
8042 | " mere - 意味著 -l. 如果使用者無法給定的,假設根。\n" | |
da1d8fad | 8043 | |
0ed2f80b KZ |
8044 | #: login-utils/su-common.c:695 |
8045 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" | |
55032d70 | 8046 | msgstr "" |
da1d8fad | 8047 | |
0ed2f80b | 8048 | #: login-utils/su-common.c:696 |
d0992120 | 8049 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8050 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
8051 | msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" | |
da1d8fad | 8052 | |
0ed2f80b | 8053 | #: login-utils/su-common.c:697 |
d0992120 | 8054 | msgid "" |
0ed2f80b | 8055 | " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" |
d0992120 | 8056 | "\n" |
0ed2f80b | 8057 | msgstr "" |
da1d8fad | 8058 | |
0ed2f80b KZ |
8059 | #: login-utils/su-common.c:699 |
8060 | #, fuzzy | |
8061 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" | |
8062 | msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n" | |
da1d8fad | 8063 | |
0ed2f80b | 8064 | #: login-utils/su-common.c:700 |
d0992120 | 8065 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8066 | msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
8067 | msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n" | |
da1d8fad | 8068 | |
0ed2f80b | 8069 | #: login-utils/su-common.c:701 |
d0992120 KZ |
8070 | #, fuzzy |
8071 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
8072 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
8073 | " and do not create a new session\n" | |
8074 | msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n" | |
da1d8fad | 8075 | |
0ed2f80b | 8076 | #: login-utils/su-common.c:703 |
55032d70 | 8077 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8078 | msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
8079 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
da1d8fad | 8080 | |
0ed2f80b | 8081 | #: login-utils/su-common.c:704 |
d0992120 | 8082 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8083 | msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
8084 | msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n" | |
da1d8fad | 8085 | |
0ed2f80b | 8086 | #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 |
d0992120 | 8087 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8088 | msgid "group %s does not exist" |
8089 | msgstr "使用者 %s 不存在" | |
8090 | ||
8091 | #: login-utils/su-common.c:810 | |
8092 | #, c-format | |
8093 | msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" | |
8094 | msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" | |
8095 | msgstr[0] "" | |
8096 | ||
8097 | #: login-utils/su-common.c:860 | |
8098 | msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." | |
55032d70 | 8099 | msgstr "" |
da1d8fad | 8100 | |
0ed2f80b KZ |
8101 | #: login-utils/su-common.c:871 |
8102 | msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." | |
8103 | msgstr "" | |
da1d8fad | 8104 | |
0ed2f80b | 8105 | #: login-utils/su-common.c:875 |
d0992120 | 8106 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8107 | msgid "COMMAND not specified." |
8108 | msgstr "沒有 mountpoint 指定的。" | |
da1d8fad | 8109 | |
0ed2f80b KZ |
8110 | #: login-utils/su-common.c:889 |
8111 | msgid "only root can specify alternative groups" | |
8112 | msgstr "" | |
8113 | ||
8114 | #: login-utils/su-common.c:896 | |
8115 | #, fuzzy, c-format | |
8116 | msgid "user %s does not exist" | |
8117 | msgstr "使用者 %s 不存在" | |
8118 | ||
8119 | #: login-utils/su-common.c:942 | |
8120 | #, fuzzy, c-format | |
8121 | msgid "using restricted shell %s" | |
8122 | msgstr "使用限制的命令殼 %s" | |
da1d8fad | 8123 | |
0ed2f80b | 8124 | #: login-utils/su-common.c:966 |
d0992120 | 8125 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8126 | msgid "warning: cannot change directory to %s" |
8127 | msgstr "警告:無法變更目錄到 %s" | |
da1d8fad | 8128 | |
0ed2f80b | 8129 | #: login-utils/sulogin.c:145 |
d0992120 | 8130 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8131 | msgid "tcgetattr failed" |
8132 | msgstr "tcgetattr 失敗" | |
8133 | ||
8134 | #: login-utils/sulogin.c:222 | |
8135 | #, fuzzy | |
8136 | msgid "tcsetattr failed" | |
8137 | msgstr "tcsetattr 失敗" | |
da1d8fad | 8138 | |
0ed2f80b | 8139 | #: login-utils/sulogin.c:488 |
55032d70 | 8140 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8141 | msgid "%s: no entry for root\n" |
8142 | msgstr "%s:沒有條目用於根\n" | |
da1d8fad | 8143 | |
0ed2f80b | 8144 | #: login-utils/sulogin.c:515 |
55032d70 | 8145 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8146 | msgid "%s: no entry for root" |
8147 | msgstr "%s:沒有條目用於根" | |
da1d8fad | 8148 | |
0ed2f80b KZ |
8149 | #: login-utils/sulogin.c:519 |
8150 | #, fuzzy, c-format | |
8151 | msgid "%s: root password garbled" | |
8152 | msgstr "%s:Root 密碼錯亂" | |
da1d8fad | 8153 | |
0ed2f80b KZ |
8154 | #: login-utils/sulogin.c:547 |
8155 | #, fuzzy, c-format | |
8156 | msgid "Give root password for login: " | |
8157 | msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n" | |
da1d8fad | 8158 | |
0ed2f80b KZ |
8159 | #: login-utils/sulogin.c:549 |
8160 | #, fuzzy, c-format | |
8161 | msgid "Press Enter for login: " | |
8162 | msgstr "按下輸入用於維護" | |
d0992120 | 8163 | |
0ed2f80b KZ |
8164 | #: login-utils/sulogin.c:552 |
8165 | #, fuzzy, c-format | |
8166 | msgid "Give root password for maintenance\n" | |
8167 | msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n" | |
d0992120 | 8168 | |
0ed2f80b KZ |
8169 | #: login-utils/sulogin.c:554 |
8170 | #, fuzzy, c-format | |
8171 | msgid "Press Enter for maintenance" | |
8172 | msgstr "按下輸入用於維護" | |
da1d8fad | 8173 | |
0ed2f80b KZ |
8174 | #: login-utils/sulogin.c:555 |
8175 | #, fuzzy, c-format | |
8176 | msgid "(or press Control-D to continue): " | |
8177 | msgstr "(或型態 Control-D 到繼續):" | |
ffca213b | 8178 | |
0ed2f80b | 8179 | #: login-utils/sulogin.c:745 |
55032d70 | 8180 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8181 | msgid "change directory to system root failed" |
8182 | msgstr "變更目錄到系統根失敗" | |
ffca213b | 8183 | |
0ed2f80b | 8184 | #: login-utils/sulogin.c:794 |
ffca213b | 8185 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8186 | msgid "setexeccon failed" |
8187 | msgstr "setexeccon 失敗" | |
d0992120 | 8188 | |
0ed2f80b KZ |
8189 | #: login-utils/sulogin.c:814 |
8190 | #, fuzzy, c-format | |
8191 | msgid " %s [options] [tty device]\n" | |
8192 | msgstr " %s [選項] [tty 裝置]\n" | |
da1d8fad | 8193 | |
0ed2f80b | 8194 | #: login-utils/sulogin.c:817 |
d0992120 KZ |
8195 | #, fuzzy |
8196 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
8197 | " -p, --login-shell start a login shell\n" |
8198 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" | |
8199 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" | |
d0992120 | 8200 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
8201 | " -p, --login-shell 開始登入命令殼\n" |
8202 | " -t, --timeout <seconds> 最大時間到等待密碼 (預設:沒有限制)\n" | |
8203 | " -e, --force 檢查密碼檔案直接如果 getpwnam (3) 失敗\n" | |
da1d8fad | 8204 | |
0ed2f80b KZ |
8205 | #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522 |
8206 | #: term-utils/wall.c:131 | |
55032d70 | 8207 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8208 | msgid "invalid timeout argument" |
8209 | msgstr "無效的逾時引數" | |
eb0f80a6 | 8210 | |
0ed2f80b KZ |
8211 | #: login-utils/sulogin.c:890 |
8212 | #, fuzzy | |
8213 | msgid "only root can run this program." | |
8214 | msgstr "只有根可以運行這個程式。" | |
55032d70 | 8215 | |
0ed2f80b | 8216 | #: login-utils/sulogin.c:933 |
d0992120 | 8217 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8218 | msgid "cannot open console" |
8219 | msgstr "無法開啟 %s" | |
da1d8fad | 8220 | |
0ed2f80b | 8221 | #: login-utils/sulogin.c:940 |
d0992120 | 8222 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8223 | msgid "cannot open password database." |
8224 | msgstr "無法開啟密碼資料庫。" | |
da1d8fad | 8225 | |
0ed2f80b | 8226 | #: login-utils/sulogin.c:999 |
d0992120 | 8227 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8228 | msgid "crypt failed" |
8229 | msgstr "寫入失敗" | |
8230 | ||
8231 | #: login-utils/sulogin.c:1016 | |
8232 | #, fuzzy, c-format | |
d0992120 | 8233 | msgid "" |
0ed2f80b | 8234 | "Can not execute su shell\n" |
d0992120 | 8235 | "\n" |
0ed2f80b | 8236 | msgstr "無法取得磁碟大小" |
da1d8fad | 8237 | |
0ed2f80b | 8238 | #: login-utils/sulogin.c:1023 |
d0992120 KZ |
8239 | #, fuzzy |
8240 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
8241 | "Timed out\n" |
8242 | "\n" | |
8243 | msgstr "已逾時" | |
da1d8fad | 8244 | |
0ed2f80b KZ |
8245 | #: login-utils/utmpdump.c:129 |
8246 | #, c-format | |
8247 | msgid "%s: stat failed" | |
8248 | msgstr "%s:stat 失敗" | |
da1d8fad | 8249 | |
0ed2f80b KZ |
8250 | #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164 |
8251 | #, c-format | |
8252 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
8253 | msgstr "%s:無法加入 inotify 監看。" | |
ffca213b | 8254 | |
0ed2f80b KZ |
8255 | #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173 |
8256 | #, c-format | |
8257 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
8258 | msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件" | |
da1d8fad | 8259 | |
0ed2f80b KZ |
8260 | #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 |
8261 | #, fuzzy | |
8262 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." | |
8263 | msgstr "外來新列字元在中檔案。離開。" | |
da1d8fad | 8264 | |
0ed2f80b KZ |
8265 | #: login-utils/utmpdump.c:298 |
8266 | #, fuzzy, c-format | |
8267 | msgid " %s [options] [filename]\n" | |
8268 | msgstr " %s [選項] [檔名]\n" | |
da1d8fad | 8269 | |
0ed2f80b KZ |
8270 | #: login-utils/utmpdump.c:301 |
8271 | #, fuzzy | |
8272 | msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" | |
8273 | msgstr "" | |
8274 | " -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n" | |
8275 | " -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n" | |
da1d8fad | 8276 | |
0ed2f80b KZ |
8277 | #: login-utils/utmpdump.c:302 |
8278 | #, fuzzy | |
8279 | msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" | |
8280 | msgstr "" | |
8281 | " -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n" | |
8282 | " -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n" | |
f8511249 | 8283 | |
0ed2f80b KZ |
8284 | #: login-utils/utmpdump.c:303 |
8285 | #, fuzzy | |
8286 | msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" | |
8287 | msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n" | |
da1d8fad | 8288 | |
0ed2f80b KZ |
8289 | #: login-utils/utmpdump.c:370 |
8290 | #, fuzzy | |
8291 | msgid "following standard input is unsupported" | |
8292 | msgstr "下列標準輸入被不受支援的" | |
8d398470 | 8293 | |
0ed2f80b KZ |
8294 | #: login-utils/utmpdump.c:376 |
8295 | #, fuzzy, c-format | |
8296 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
8297 | msgstr "Utmp undump 的 %s\n" | |
da1d8fad | 8298 | |
0ed2f80b KZ |
8299 | #: login-utils/utmpdump.c:379 |
8300 | #, fuzzy, c-format | |
8301 | msgid "Utmp dump of %s\n" | |
8302 | msgstr "Utmp 傾印的 %s\n" | |
d0992120 | 8303 | |
0ed2f80b | 8304 | #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193 |
f8511249 | 8305 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8306 | msgid "can't open temporary file" |
8307 | msgstr "無法開啟暫存檔" | |
da1d8fad | 8308 | |
0ed2f80b | 8309 | #: login-utils/vipw.c:167 |
f8511249 | 8310 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8311 | msgid "%s: create a link to %s failed" |
8312 | msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗" | |
8d398470 | 8313 | |
0ed2f80b | 8314 | #: login-utils/vipw.c:174 |
d0992120 | 8315 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8316 | msgid "Can't get context for %s" |
8317 | msgstr "無法提取語境用於 %s" | |
8318 | ||
8319 | #: login-utils/vipw.c:180 | |
8320 | #, fuzzy, c-format | |
8321 | msgid "Can't set context for %s" | |
8322 | msgstr "無法設定語境用於 %s" | |
da1d8fad | 8323 | |
0ed2f80b | 8324 | #: login-utils/vipw.c:245 |
f8511249 | 8325 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8326 | msgid "%s unchanged" |
8327 | msgstr "%s 未變更" | |
da1d8fad | 8328 | |
0ed2f80b | 8329 | #: login-utils/vipw.c:261 |
55032d70 | 8330 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8331 | msgid "cannot get lock" |
8332 | msgstr "無法提取鎖定" | |
55032d70 | 8333 | |
0ed2f80b KZ |
8334 | #: login-utils/vipw.c:288 |
8335 | #, fuzzy | |
8336 | msgid "no changes made" | |
8337 | msgstr "沒有變更所做" | |
da1d8fad | 8338 | |
0ed2f80b | 8339 | #: login-utils/vipw.c:297 |
d0992120 | 8340 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8341 | msgid "cannot chmod file" |
8342 | msgstr "無法 chmod 檔案" | |
da1d8fad | 8343 | |
0ed2f80b KZ |
8344 | #: login-utils/vipw.c:353 |
8345 | #, c-format | |
8346 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
8347 | msgstr "您正在這個系統中使用陰影群組。\n" | |
da1d8fad | 8348 | |
0ed2f80b KZ |
8349 | #: login-utils/vipw.c:354 |
8350 | #, c-format | |
8351 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
8352 | msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n" | |
8353 | ||
8354 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), | |
8355 | #. * which means they can be translated. | |
8356 | #: login-utils/vipw.c:357 | |
8357 | #, c-format | |
8358 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
8359 | msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?" | |
8d398470 | 8360 | |
0ed2f80b KZ |
8361 | #: misc-utils/cal.c:369 |
8362 | #, fuzzy | |
8363 | msgid "invalid week argument" | |
8364 | msgstr "無效的速度引數" | |
92b619d1 | 8365 | |
0ed2f80b KZ |
8366 | #: misc-utils/cal.c:371 |
8367 | #, fuzzy | |
8368 | msgid "illegal week value: use 1-53" | |
8369 | msgstr "不合法的日號:使用 1-%d" | |
d0992120 | 8370 | |
0ed2f80b | 8371 | #: misc-utils/cal.c:404 |
d0992120 | 8372 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8373 | msgid "illegal day value" |
8374 | msgstr "不合法的天值" | |
d0992120 | 8375 | |
0ed2f80b | 8376 | #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422 |
d0992120 | 8377 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
8378 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
8379 | msgstr "不合法的日號:使用 1-%d" | |
8380 | ||
8381 | #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411 | |
8382 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
8383 | msgstr "不合法的月分:使用 1-12" | |
d0992120 | 8384 | |
0ed2f80b | 8385 | #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418 |
d0992120 | 8386 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8387 | msgid "illegal year value" |
8388 | msgstr "不合法的天值" | |
d0992120 | 8389 | |
0ed2f80b KZ |
8390 | #: misc-utils/cal.c:416 |
8391 | #, fuzzy | |
8392 | msgid "illegal year value: use positive integer" | |
8393 | msgstr "不合法的年分:使用 1-9999" | |
d0992120 | 8394 | |
0ed2f80b | 8395 | #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 |
d0992120 | 8396 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8397 | msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
8398 | msgstr "不合法的年分:使用 1-9999" | |
d0992120 | 8399 | |
0ed2f80b | 8400 | #: misc-utils/cal.c:606 |
d0992120 | 8401 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8402 | msgid "%s" |
8403 | msgstr "%s" | |
d0992120 | 8404 | |
0ed2f80b | 8405 | #: misc-utils/cal.c:612 |
d0992120 | 8406 | #, c-format |
0ed2f80b | 8407 | msgid "%d" |
d0992120 KZ |
8408 | msgstr "" |
8409 | ||
0ed2f80b | 8410 | #: misc-utils/cal.c:618 |
d0992120 | 8411 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8412 | msgid "%s %d" |
8413 | msgstr "%s %d" | |
d0992120 | 8414 | |
0ed2f80b | 8415 | #: misc-utils/cal.c:927 |
d0992120 | 8416 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8417 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
8418 | msgstr " %s [選項] [[[天] 月] 年]\n" | |
d0992120 | 8419 | |
0ed2f80b KZ |
8420 | #: misc-utils/cal.c:930 |
8421 | msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" | |
8422 | msgstr "" | |
d0992120 | 8423 | |
0ed2f80b KZ |
8424 | #: misc-utils/cal.c:931 |
8425 | msgid "Without any arguments, display the current month.\n" | |
8426 | msgstr "" | |
d0992120 | 8427 | |
0ed2f80b KZ |
8428 | #: misc-utils/cal.c:934 |
8429 | #, fuzzy | |
8430 | msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" | |
8431 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
d0992120 | 8432 | |
0ed2f80b KZ |
8433 | #: misc-utils/cal.c:935 |
8434 | #, fuzzy | |
8435 | msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" | |
8436 | msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n" | |
d0992120 | 8437 | |
0ed2f80b KZ |
8438 | #: misc-utils/cal.c:936 |
8439 | #, fuzzy | |
8440 | msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
8441 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
d0992120 | 8442 | |
0ed2f80b | 8443 | #: misc-utils/cal.c:937 |
d0992120 | 8444 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8445 | msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
8446 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
d0992120 | 8447 | |
0ed2f80b | 8448 | #: misc-utils/cal.c:938 |
d0992120 | 8449 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8450 | msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
8451 | msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n" | |
d0992120 | 8452 | |
0ed2f80b KZ |
8453 | #: misc-utils/cal.c:939 |
8454 | #, fuzzy | |
8455 | msgid " -y, --year show the whole year\n" | |
8456 | msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n" | |
d0992120 | 8457 | |
0ed2f80b KZ |
8458 | #: misc-utils/cal.c:940 |
8459 | msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" | |
8460 | msgstr "" | |
d0992120 | 8461 | |
0ed2f80b KZ |
8462 | #: misc-utils/cal.c:941 |
8463 | msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" | |
8464 | msgstr "" | |
d0992120 | 8465 | |
0ed2f80b | 8466 | #: misc-utils/findfs.c:28 |
d0992120 | 8467 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
8468 | msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
8469 | msgstr "" | |
d0992120 | 8470 | |
0ed2f80b KZ |
8471 | #: misc-utils/findfs.c:63 |
8472 | #, c-format | |
8473 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
8474 | msgstr "無法解決「%s」" | |
d0992120 | 8475 | |
0ed2f80b | 8476 | #: misc-utils/findmnt.c:123 |
d0992120 | 8477 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8478 | msgid "source device" |
8479 | msgstr "來源裝置" | |
d0992120 | 8480 | |
0ed2f80b | 8481 | #: misc-utils/findmnt.c:124 |
d0992120 | 8482 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8483 | msgid "mountpoint" |
8484 | msgstr "mountpoint" | |
d0992120 | 8485 | |
0ed2f80b | 8486 | #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141 |
d0992120 | 8487 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8488 | msgid "filesystem type" |
8489 | msgstr "檔案系統型態" | |
d0992120 | 8490 | |
0ed2f80b | 8491 | #: misc-utils/findmnt.c:126 |
d0992120 | 8492 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8493 | msgid "all mount options" |
8494 | msgstr "所有掛載選項" | |
d0992120 | 8495 | |
0ed2f80b | 8496 | #: misc-utils/findmnt.c:127 |
d0992120 | 8497 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8498 | msgid "VFS specific mount options" |
8499 | msgstr "VFS 特定的掛載選項" | |
d0992120 | 8500 | |
0ed2f80b | 8501 | #: misc-utils/findmnt.c:128 |
d0992120 | 8502 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8503 | msgid "FS specific mount options" |
8504 | msgstr "FS 特定的掛載選項" | |
d0992120 | 8505 | |
0ed2f80b | 8506 | #: misc-utils/findmnt.c:129 |
d0992120 | 8507 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8508 | msgid "filesystem label" |
8509 | msgstr "檔案系統標貼" | |
d0992120 | 8510 | |
0ed2f80b | 8511 | #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144 |
d0992120 | 8512 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8513 | msgid "filesystem UUID" |
8514 | msgstr "檔案系統 UUID" | |
d0992120 | 8515 | |
0ed2f80b | 8516 | #: misc-utils/findmnt.c:131 |
d0992120 | 8517 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8518 | msgid "partition label" |
8519 | msgstr "分割標貼" | |
d0992120 | 8520 | |
0ed2f80b KZ |
8521 | #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140 |
8522 | #, fuzzy | |
8523 | msgid "major:minor device number" | |
8524 | msgstr "主要的:次級裝置數字" | |
d0992120 | 8525 | |
0ed2f80b | 8526 | #: misc-utils/findmnt.c:134 |
d0992120 | 8527 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8528 | msgid "action detected by --poll" |
8529 | msgstr "動作偵測到由 --poll" | |
92b619d1 | 8530 | |
0ed2f80b KZ |
8531 | #: misc-utils/findmnt.c:135 |
8532 | #, fuzzy | |
8533 | msgid "old mount options saved by --poll" | |
8534 | msgstr "舊的掛載選項儲存的由 --poll" | |
92b619d1 | 8535 | |
0ed2f80b KZ |
8536 | #: misc-utils/findmnt.c:136 |
8537 | #, fuzzy | |
8538 | msgid "old mountpoint saved by --poll" | |
8539 | msgstr "舊的 mountpoint 儲存的由 --poll" | |
92b619d1 | 8540 | |
0ed2f80b KZ |
8541 | #: misc-utils/findmnt.c:137 |
8542 | #, fuzzy | |
8543 | msgid "filesystem size" | |
8544 | msgstr "檔案系統大小" | |
92b619d1 | 8545 | |
0ed2f80b | 8546 | #: misc-utils/findmnt.c:138 |
92b619d1 | 8547 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8548 | msgid "filesystem size available" |
8549 | msgstr "檔案系統大小可用" | |
92b619d1 | 8550 | |
0ed2f80b KZ |
8551 | #: misc-utils/findmnt.c:139 |
8552 | #, fuzzy | |
8553 | msgid "filesystem size used" | |
8554 | msgstr "檔案系統大小使用" | |
92b619d1 | 8555 | |
0ed2f80b KZ |
8556 | #: misc-utils/findmnt.c:140 |
8557 | #, fuzzy | |
8558 | msgid "filesystem use percentage" | |
8559 | msgstr "檔案系統使用百分比" | |
92b619d1 | 8560 | |
0ed2f80b | 8561 | #: misc-utils/findmnt.c:141 |
92b619d1 | 8562 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8563 | msgid "filesystem root" |
8564 | msgstr "檔案系統根" | |
da1d8fad | 8565 | |
0ed2f80b | 8566 | #: misc-utils/findmnt.c:142 |
91d51a93 | 8567 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8568 | msgid "task ID" |
8569 | msgstr "任務識別號" | |
92b619d1 | 8570 | |
0ed2f80b | 8571 | #: misc-utils/findmnt.c:143 |
92b619d1 | 8572 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8573 | msgid "mount ID" |
8574 | msgstr "掛載" | |
92b619d1 | 8575 | |
0ed2f80b KZ |
8576 | #: misc-utils/findmnt.c:144 |
8577 | #, fuzzy | |
8578 | msgid "optional mount fields" | |
8579 | msgstr "mount:掛載時失敗" | |
92b619d1 | 8580 | |
0ed2f80b | 8581 | #: misc-utils/findmnt.c:145 |
8d398470 | 8582 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8583 | msgid "VFS propagation flags" |
8584 | msgstr "分割旗標" | |
da1d8fad | 8585 | |
0ed2f80b KZ |
8586 | #: misc-utils/findmnt.c:146 |
8587 | msgid "dump(8) period in days [fstab only]" | |
8588 | msgstr "" | |
da1d8fad | 8589 | |
0ed2f80b KZ |
8590 | #: misc-utils/findmnt.c:147 |
8591 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" | |
8592 | msgstr "" | |
da1d8fad | 8593 | |
0ed2f80b KZ |
8594 | #: misc-utils/findmnt.c:331 |
8595 | #, fuzzy, c-format | |
8596 | msgid "unknown action: %s" | |
8597 | msgstr "不明動作:%s" | |
da1d8fad | 8598 | |
0ed2f80b | 8599 | #: misc-utils/findmnt.c:638 |
8d398470 | 8600 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8601 | msgid "mount" |
8602 | msgstr "掛載" | |
da1d8fad | 8603 | |
0ed2f80b | 8604 | #: misc-utils/findmnt.c:641 |
55032d70 | 8605 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8606 | msgid "umount" |
8607 | msgstr "umount" | |
55032d70 | 8608 | |
0ed2f80b | 8609 | #: misc-utils/findmnt.c:644 |
8d398470 | 8610 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8611 | msgid "remount" |
8612 | msgstr "remount" | |
da1d8fad | 8613 | |
0ed2f80b | 8614 | #: misc-utils/findmnt.c:647 |
8d398470 | 8615 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8616 | msgid "move" |
8617 | msgstr "移動" | |
da1d8fad | 8618 | |
0ed2f80b | 8619 | #: misc-utils/findmnt.c:772 |
3406942e | 8620 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8621 | msgid "%s: parse error at line %d" |
8622 | msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d" | |
da1d8fad | 8623 | |
0ed2f80b KZ |
8624 | #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731 |
8625 | #: sys-utils/mount.c:644 | |
8626 | #, fuzzy | |
8627 | msgid "failed to initialize libmount table" | |
8628 | msgstr "初始化 libmount 表格時失敗" | |
da1d8fad | 8629 | |
0ed2f80b | 8630 | #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
3406942e | 8631 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8632 | msgid "can't read %s" |
8633 | msgstr "無法讀取 %s" | |
da1d8fad | 8634 | |
0ed2f80b KZ |
8635 | #: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170 |
8636 | #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 | |
8637 | #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631 | |
8638 | #: sys-utils/umount.c:272 | |
8639 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
8640 | msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" | |
8641 | ||
8642 | #: misc-utils/findmnt.c:1033 | |
8643 | #, fuzzy | |
8644 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" | |
8645 | msgstr "初始化 libmount tabdiff 時失敗" | |
8646 | ||
8647 | #: misc-utils/findmnt.c:1061 | |
8648 | #, fuzzy | |
8649 | msgid "poll() failed" | |
8650 | msgstr "意見調查() 失敗" | |
8651 | ||
8652 | #: misc-utils/findmnt.c:1131 | |
3406942e | 8653 | #, fuzzy, c-format |
8d398470 | 8654 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
8655 | " %1$s [options]\n" |
8656 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8657 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8658 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
91d51a93 | 8659 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
8660 | " %1$s [選項]\n" |
8661 | " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n" | |
8662 | " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n" | |
8663 | " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n" | |
da1d8fad | 8664 | |
0ed2f80b | 8665 | #: misc-utils/findmnt.c:1138 |
f8511249 | 8666 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8667 | msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
8668 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
da1d8fad | 8669 | |
0ed2f80b KZ |
8670 | #: misc-utils/findmnt.c:1139 |
8671 | #, fuzzy | |
8672 | msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
8673 | msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" | |
55032d70 | 8674 | |
0ed2f80b KZ |
8675 | #: misc-utils/findmnt.c:1140 |
8676 | #, fuzzy | |
8677 | msgid "" | |
8678 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" | |
8679 | " filesystems (default)\n" | |
8680 | msgstr "" | |
8681 | "\n" | |
8682 | "選項:\n" | |
8683 | " -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n" | |
8684 | " -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n" | |
8685 | " -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n" | |
8686 | " 檔案系統 (預設)\n" | |
8687 | "\n" | |
da1d8fad | 8688 | |
0ed2f80b KZ |
8689 | #: misc-utils/findmnt.c:1143 |
8690 | #, fuzzy | |
8691 | msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
8d398470 | 8692 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
8693 | " -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n" |
8694 | " -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n" | |
8d398470 | 8695 | "\n" |
8d398470 | 8696 | |
0ed2f80b KZ |
8697 | #: misc-utils/findmnt.c:1144 |
8698 | #, fuzzy | |
8699 | msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" | |
55032d70 | 8700 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
8701 | " -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n" |
8702 | " -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n" | |
8703 | "\n" | |
55032d70 | 8704 | |
0ed2f80b KZ |
8705 | #: misc-utils/findmnt.c:1147 |
8706 | #, fuzzy | |
8707 | msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
8708 | msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" | |
55032d70 | 8709 | |
0ed2f80b KZ |
8710 | #: misc-utils/findmnt.c:1148 |
8711 | #, fuzzy | |
8712 | msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
8713 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
55032d70 | 8714 | |
0ed2f80b KZ |
8715 | #: misc-utils/findmnt.c:1149 |
8716 | #, fuzzy | |
8717 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
8718 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
8719 | ||
8720 | #: misc-utils/findmnt.c:1150 | |
8721 | msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
55032d70 KZ |
8722 | msgstr "" |
8723 | ||
0ed2f80b KZ |
8724 | #: misc-utils/findmnt.c:1151 |
8725 | msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n" | |
d0992120 | 8726 | msgstr "" |
da1d8fad | 8727 | |
0ed2f80b KZ |
8728 | #: misc-utils/findmnt.c:1152 |
8729 | #, fuzzy | |
8730 | msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
8731 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
d0992120 | 8732 | |
0ed2f80b KZ |
8733 | #: misc-utils/findmnt.c:1153 |
8734 | msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
d0992120 KZ |
8735 | msgstr "" |
8736 | ||
0ed2f80b KZ |
8737 | #: misc-utils/findmnt.c:1154 |
8738 | msgid "" | |
8739 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
8740 | " to device names\n" | |
8741 | msgstr "" | |
d0992120 | 8742 | |
0ed2f80b KZ |
8743 | #: misc-utils/findmnt.c:1156 |
8744 | msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" | |
d0992120 KZ |
8745 | msgstr "" |
8746 | ||
0ed2f80b | 8747 | #: misc-utils/findmnt.c:1157 |
d0992120 | 8748 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8749 | msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
8750 | msgstr " l 列出已知檔案系統類型" | |
d0992120 | 8751 | |
0ed2f80b | 8752 | #: misc-utils/findmnt.c:1158 |
d0992120 | 8753 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8754 | msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
8755 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
d0992120 | 8756 | |
0ed2f80b | 8757 | #: misc-utils/findmnt.c:1159 |
d0992120 | 8758 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8759 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
8760 | msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n" | |
d0992120 | 8761 | |
0ed2f80b KZ |
8762 | #: misc-utils/findmnt.c:1160 |
8763 | msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
d0992120 KZ |
8764 | msgstr "" |
8765 | ||
0ed2f80b | 8766 | #: misc-utils/findmnt.c:1161 |
d0992120 | 8767 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8768 | msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
8769 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
8770 | ||
8771 | #: misc-utils/findmnt.c:1162 | |
8772 | #, fuzzy | |
8773 | msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" | |
d0992120 KZ |
8774 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" |
8775 | ||
0ed2f80b KZ |
8776 | #: misc-utils/findmnt.c:1163 |
8777 | #, fuzzy | |
8778 | msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8779 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
d0992120 | 8780 | |
0ed2f80b KZ |
8781 | #: misc-utils/findmnt.c:1164 |
8782 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
d0992120 KZ |
8783 | msgstr "" |
8784 | ||
0ed2f80b | 8785 | #: misc-utils/findmnt.c:1165 |
d0992120 | 8786 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8787 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
8788 | msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" | |
d0992120 | 8789 | |
0ed2f80b | 8790 | #: misc-utils/findmnt.c:1166 |
d0992120 | 8791 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8792 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
8793 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
d0992120 | 8794 | |
0ed2f80b KZ |
8795 | #: misc-utils/findmnt.c:1167 |
8796 | #, fuzzy | |
8797 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
8798 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
d0992120 | 8799 | |
0ed2f80b KZ |
8800 | #: misc-utils/findmnt.c:1168 |
8801 | #, fuzzy | |
8802 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
8803 | msgstr " l 列出已知檔案系統類型" | |
d0992120 | 8804 | |
0ed2f80b KZ |
8805 | #: misc-utils/findmnt.c:1169 |
8806 | #, fuzzy | |
8807 | msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
8808 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
d0992120 | 8809 | |
0ed2f80b KZ |
8810 | #: misc-utils/findmnt.c:1170 |
8811 | #, fuzzy | |
8812 | msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
8813 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
d0992120 | 8814 | |
0ed2f80b | 8815 | #: misc-utils/findmnt.c:1171 |
d0992120 | 8816 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
8817 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
8818 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
d0992120 | 8819 | msgstr "" |
d0992120 | 8820 | |
0ed2f80b | 8821 | #: misc-utils/findmnt.c:1173 |
d0992120 | 8822 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8823 | msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" |
8824 | msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" | |
d0992120 | 8825 | |
0ed2f80b | 8826 | #: misc-utils/findmnt.c:1290 |
d0992120 | 8827 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
8828 | msgid "unknown direction '%s'" |
8829 | msgstr "不明方向「%s」" | |
d0992120 | 8830 | |
0ed2f80b KZ |
8831 | #: misc-utils/findmnt.c:1359 |
8832 | #, fuzzy | |
8833 | msgid "invalid TID argument" | |
8834 | msgstr "無效的 TID 引數" | |
d0992120 | 8835 | |
0ed2f80b | 8836 | #: misc-utils/findmnt.c:1419 |
d0992120 | 8837 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8838 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
8839 | msgstr "--poll 接受只有一個檔案,但是更多指定的由 --tab-file" | |
d0992120 | 8840 | |
0ed2f80b KZ |
8841 | #: misc-utils/findmnt.c:1423 |
8842 | msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" | |
8843 | msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用" | |
d0992120 | 8844 | |
0ed2f80b KZ |
8845 | #: misc-utils/findmnt.c:1470 |
8846 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8847 | msgstr "初始化 libmount 快取時失敗" | |
8848 | ||
8849 | #: misc-utils/findmnt.c:1500 | |
d0992120 | 8850 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8851 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
8852 | msgstr "%s 欄被要求的,但是 --poll 未被已啟用" | |
d0992120 | 8853 | |
0ed2f80b | 8854 | #: misc-utils/getopt.c:219 |
d0992120 | 8855 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8856 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
8857 | msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n" | |
8d398470 | 8858 | |
0ed2f80b KZ |
8859 | #: misc-utils/getopt.c:288 |
8860 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
8861 | msgstr "-l 或 --long 引數之後出現空的長選項" | |
da1d8fad | 8862 | |
0ed2f80b KZ |
8863 | #: misc-utils/getopt.c:309 |
8864 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
8865 | msgstr "-s 或 --shell 引數之後出現不明的命令殼名稱" | |
8d398470 | 8866 | |
0ed2f80b | 8867 | #: misc-utils/getopt.c:317 |
8d398470 | 8868 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8869 | msgid "" |
8870 | " %1$s optstring parameters\n" | |
8871 | " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" | |
8872 | " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" | |
8873 | msgstr "" | |
8874 | " %1$s optstring 參數\n" | |
8875 | " %1$s [選項] [--] optstring 參數\n" | |
8876 | " %1$s [選項] -o|--options optstring [選項] [--] 參數\n" | |
8d398470 | 8877 | |
0ed2f80b KZ |
8878 | #: misc-utils/getopt.c:323 |
8879 | #, fuzzy | |
8880 | msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
8881 | msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n" | |
8d398470 | 8882 | |
0ed2f80b KZ |
8883 | #: misc-utils/getopt.c:324 |
8884 | #, fuzzy | |
8885 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
8886 | msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n" | |
da1d8fad | 8887 | |
0ed2f80b KZ |
8888 | #: misc-utils/getopt.c:325 |
8889 | #, fuzzy | |
8890 | msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" | |
8891 | msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n" | |
da1d8fad | 8892 | |
0ed2f80b KZ |
8893 | #: misc-utils/getopt.c:326 |
8894 | #, fuzzy | |
8895 | msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" | |
8896 | msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n" | |
da1d8fad | 8897 | |
0ed2f80b KZ |
8898 | #: misc-utils/getopt.c:327 |
8899 | #, fuzzy | |
8900 | msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" | |
8901 | msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" | |
8d398470 | 8902 | |
0ed2f80b | 8903 | #: misc-utils/getopt.c:328 |
8d398470 | 8904 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8905 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
8906 | msgstr " -q, --quiet 停用錯誤報告由 getopt (3)\n" | |
da1d8fad | 8907 | |
0ed2f80b KZ |
8908 | #: misc-utils/getopt.c:329 |
8909 | #, fuzzy | |
8910 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
8911 | msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n" | |
da1d8fad | 8912 | |
0ed2f80b KZ |
8913 | #: misc-utils/getopt.c:330 |
8914 | #, fuzzy | |
8915 | msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" | |
8916 | msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n" | |
da1d8fad | 8917 | |
0ed2f80b KZ |
8918 | #: misc-utils/getopt.c:331 |
8919 | #, fuzzy | |
8920 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
8921 | msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n" | |
da1d8fad | 8922 | |
0ed2f80b KZ |
8923 | #: misc-utils/getopt.c:332 |
8924 | #, fuzzy | |
8925 | msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" | |
8926 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
da1d8fad | 8927 | |
0ed2f80b KZ |
8928 | #: misc-utils/getopt.c:333 |
8929 | #, fuzzy | |
8930 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
8931 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
8d398470 | 8932 | |
0ed2f80b KZ |
8933 | #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 |
8934 | msgid "missing optstring argument" | |
8935 | msgstr "缺少選項字串引數" | |
8d398470 | 8936 | |
0ed2f80b KZ |
8937 | #: misc-utils/getopt.c:437 |
8938 | msgid "internal error, contact the author." | |
8939 | msgstr "內部錯誤,請與作者連絡。" | |
da1d8fad | 8940 | |
0ed2f80b KZ |
8941 | #: misc-utils/kill.c:238 |
8942 | #, fuzzy, c-format | |
8943 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" | |
8944 | msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n" | |
8d398470 | 8945 | |
0ed2f80b | 8946 | #: misc-utils/kill.c:306 |
8d398470 | 8947 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8948 | msgid " %s [options] <pid|name>...\n" |
8949 | msgstr " %s [選項] <device> [...]\n" | |
da1d8fad | 8950 | |
0ed2f80b | 8951 | #: misc-utils/kill.c:309 |
da1d8fad | 8952 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
8953 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
8954 | " with the same uid as the present process\n" | |
da1d8fad | 8955 | msgstr "" |
da1d8fad | 8956 | |
0ed2f80b KZ |
8957 | #: misc-utils/kill.c:311 |
8958 | msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" | |
8d398470 | 8959 | msgstr "" |
da1d8fad | 8960 | |
0ed2f80b | 8961 | #: misc-utils/kill.c:313 |
f8511249 | 8962 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
8963 | msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" |
8964 | msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n" | |
da1d8fad | 8965 | |
0ed2f80b KZ |
8966 | #: misc-utils/kill.c:315 |
8967 | #, fuzzy | |
8968 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" | |
8969 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
da1d8fad | 8970 | |
0ed2f80b KZ |
8971 | #: misc-utils/kill.c:316 |
8972 | msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" | |
55032d70 KZ |
8973 | msgstr "" |
8974 | ||
0ed2f80b KZ |
8975 | #: misc-utils/kill.c:317 |
8976 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" | |
8977 | msgstr "" | |
8978 | ||
8979 | #: misc-utils/kill.c:318 | |
8980 | #, fuzzy | |
8981 | msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" | |
8982 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
da1d8fad | 8983 | |
0ed2f80b | 8984 | #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 |
d0992120 | 8985 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8986 | msgid "unknown signal: %s" |
8987 | msgstr "%s:不明信號 %s\n" | |
da1d8fad | 8988 | |
0ed2f80b KZ |
8989 | #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 |
8990 | #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 | |
f8511249 | 8991 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
8992 | msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
8993 | msgstr "彼此互斥。" | |
da1d8fad | 8994 | |
0ed2f80b KZ |
8995 | #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 |
8996 | #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 | |
8997 | #, fuzzy | |
8998 | msgid "not enough arguments" | |
8999 | msgstr "不足引數" | |
da1d8fad | 9000 | |
0ed2f80b | 9001 | #: misc-utils/kill.c:410 |
8d398470 | 9002 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9003 | msgid "option '%s' requires an argument" |
9004 | msgstr "%s 需要一個引數" | |
da1d8fad | 9005 | |
0ed2f80b | 9006 | #: misc-utils/kill.c:434 |
f8511249 | 9007 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9008 | msgid "invalid sigval argument" |
9009 | msgstr "無效的 sigval 引數" | |
da1d8fad | 9010 | |
0ed2f80b KZ |
9011 | #: misc-utils/kill.c:451 |
9012 | #, fuzzy, c-format | |
9013 | msgid "sending signal %d to pid %d\n" | |
9014 | msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗" | |
da1d8fad | 9015 | |
0ed2f80b KZ |
9016 | #: misc-utils/kill.c:464 |
9017 | #, fuzzy, c-format | |
9018 | msgid "sending signal to %s failed" | |
9019 | msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗" | |
da1d8fad | 9020 | |
0ed2f80b KZ |
9021 | #: misc-utils/kill.c:480 |
9022 | msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" | |
9023 | msgstr "" | |
8d398470 | 9024 | |
0ed2f80b | 9025 | #: misc-utils/kill.c:514 |
8d398470 | 9026 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9027 | msgid "cannot find process \"%s\"." |
9028 | msgstr "%s:找不到行程「%s」\n" | |
da1d8fad | 9029 | |
0ed2f80b KZ |
9030 | #: misc-utils/logger.c:133 |
9031 | #, fuzzy, c-format | |
9032 | msgid "unknown facility name: %s." | |
9033 | msgstr "不明機能名稱:%s。" | |
da1d8fad | 9034 | |
0ed2f80b KZ |
9035 | #: misc-utils/logger.c:142 |
9036 | #, fuzzy, c-format | |
9037 | msgid "unknown priority name: %s." | |
9038 | msgstr "不明優先權名稱:%s。" | |
da1d8fad | 9039 | |
0ed2f80b KZ |
9040 | #: misc-utils/logger.c:152 |
9041 | #, fuzzy, c-format | |
9042 | msgid "openlog %s: pathname too long" | |
9043 | msgstr "openlog %s:路徑名稱太長" | |
da1d8fad | 9044 | |
0ed2f80b | 9045 | #: misc-utils/logger.c:174 |
8d398470 | 9046 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9047 | msgid "socket %s" |
9048 | msgstr "通訊端 %s" | |
da1d8fad | 9049 | |
0ed2f80b KZ |
9050 | #: misc-utils/logger.c:203 |
9051 | #, fuzzy, c-format | |
9052 | msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" | |
9053 | msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗" | |
da1d8fad | 9054 | |
0ed2f80b KZ |
9055 | #: misc-utils/logger.c:220 |
9056 | #, fuzzy, c-format | |
9057 | msgid "failed to connect to %s port %s" | |
9058 | msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗" | |
55032d70 | 9059 | |
0ed2f80b KZ |
9060 | #: misc-utils/logger.c:247 |
9061 | #, c-format | |
9062 | msgid "maximum input lines (%d) exceeded" | |
9063 | msgstr "" | |
9064 | ||
9065 | #: misc-utils/logger.c:292 | |
8d398470 | 9066 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9067 | msgid " %s [options] [<message>]\n" |
9068 | msgstr " %s [選項] [訊息]\n" | |
da1d8fad | 9069 | |
0ed2f80b | 9070 | #: misc-utils/logger.c:295 |
8d398470 | 9071 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9072 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
9073 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
da1d8fad | 9074 | |
0ed2f80b | 9075 | #: misc-utils/logger.c:296 |
8d398470 | 9076 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9077 | msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
9078 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
da1d8fad | 9079 | |
0ed2f80b | 9080 | #: misc-utils/logger.c:297 |
8d398470 | 9081 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9082 | msgid " -i, --id log the process ID too\n" |
9083 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
da1d8fad | 9084 | |
0ed2f80b | 9085 | #: misc-utils/logger.c:298 |
8d398470 | 9086 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9087 | msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
9088 | msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
da1d8fad | 9089 | |
0ed2f80b KZ |
9090 | #: misc-utils/logger.c:299 |
9091 | msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
9092 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9093 | |
0ed2f80b KZ |
9094 | #: misc-utils/logger.c:300 |
9095 | msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
9096 | msgstr "" | |
8892b2f9 | 9097 | |
0ed2f80b KZ |
9098 | #: misc-utils/logger.c:301 |
9099 | msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
9100 | msgstr "" | |
8892b2f9 | 9101 | |
0ed2f80b KZ |
9102 | #: misc-utils/logger.c:302 |
9103 | msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" | |
9104 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9105 | |
0ed2f80b | 9106 | #: misc-utils/logger.c:303 |
8d398470 | 9107 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9108 | msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
9109 | msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" | |
da1d8fad | 9110 | |
0ed2f80b KZ |
9111 | #: misc-utils/logger.c:304 |
9112 | msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
9113 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9114 | |
0ed2f80b KZ |
9115 | #: misc-utils/logger.c:305 |
9116 | msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
9117 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9118 | |
0ed2f80b KZ |
9119 | #: misc-utils/logger.c:307 |
9120 | msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" | |
55032d70 KZ |
9121 | msgstr "" |
9122 | ||
0ed2f80b | 9123 | #: misc-utils/logger.c:369 |
91d51a93 | 9124 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9125 | msgid "file %s" |
9126 | msgstr "檔案 %s" | |
9127 | ||
9128 | #: misc-utils/look.c:368 | |
9129 | #, fuzzy, c-format | |
9130 | msgid " %s [options] string [file]\n" | |
9131 | msgstr " %s [選項] 字串 [檔案]\n" | |
9132 | ||
9133 | #: misc-utils/look.c:371 | |
9134 | #, fuzzy | |
ffca213b | 9135 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
9136 | " -a, --alternative use alternative dictionary\n" |
9137 | " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
9138 | " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
9139 | " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
9140 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9141 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8d398470 | 9142 | "\n" |
8d398470 | 9143 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
9144 | " -a, --alternative 使用交替字典\n" |
9145 | " -d, --alphanum 比較只有 alpha 數字字元\n" | |
9146 | " -f, --ignore-case 忽略時比較\n" | |
9147 | " -t, --terminate <char> 定義字串終止字元\n" | |
9148 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
9149 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
91d51a93 | 9150 | "\n" |
da1d8fad | 9151 | |
0ed2f80b KZ |
9152 | #: misc-utils/lsblk.c:137 |
9153 | #, fuzzy | |
9154 | msgid "device name" | |
9155 | msgstr "裝置名稱" | |
da1d8fad | 9156 | |
0ed2f80b KZ |
9157 | #: misc-utils/lsblk.c:138 |
9158 | #, fuzzy | |
9159 | msgid "internal kernel device name" | |
9160 | msgstr "內部內核裝置名稱" | |
55032d70 | 9161 | |
0ed2f80b | 9162 | #: misc-utils/lsblk.c:139 |
8d398470 | 9163 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9164 | msgid "internal parent kernel device name" |
9165 | msgstr "內部內核裝置名稱" | |
da1d8fad | 9166 | |
0ed2f80b | 9167 | #: misc-utils/lsblk.c:142 |
f8511249 | 9168 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9169 | msgid "where the device is mounted" |
9170 | msgstr "位置裝置被掛載" | |
9171 | ||
9172 | #: misc-utils/lsblk.c:143 | |
9173 | #, fuzzy | |
9174 | msgid "filesystem LABEL" | |
9175 | msgstr "檔案系統標貼" | |
9176 | ||
9177 | #: misc-utils/lsblk.c:146 | |
9178 | #, fuzzy | |
9179 | msgid "partition type UUID" | |
9180 | msgstr "分割 UUID" | |
9181 | ||
9182 | #: misc-utils/lsblk.c:147 | |
9183 | #, fuzzy | |
9184 | msgid "partition LABEL" | |
9185 | msgstr "分割標貼" | |
9186 | ||
9187 | #: misc-utils/lsblk.c:151 | |
9188 | #, fuzzy | |
9189 | msgid "read-ahead of the device" | |
9190 | msgstr "預先讀取的的裝置" | |
9191 | ||
9192 | #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71 | |
9193 | #, fuzzy | |
9194 | msgid "read-only device" | |
9195 | msgstr "唯讀裝置" | |
9196 | ||
9197 | #: misc-utils/lsblk.c:153 | |
9198 | #, fuzzy | |
9199 | msgid "removable device" | |
9200 | msgstr "可移除的裝置" | |
9201 | ||
9202 | #: misc-utils/lsblk.c:154 | |
9203 | #, fuzzy | |
9204 | msgid "rotational device" | |
9205 | msgstr "rotational 裝置" | |
9206 | ||
9207 | #: misc-utils/lsblk.c:155 | |
9208 | msgid "adds randomness" | |
9209 | msgstr "" | |
9210 | ||
9211 | #: misc-utils/lsblk.c:156 | |
9212 | #, fuzzy | |
9213 | msgid "device identifier" | |
9214 | msgstr "裝置識別碼" | |
9215 | ||
9216 | #: misc-utils/lsblk.c:157 | |
9217 | msgid "disk serial number" | |
9218 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9219 | |
0ed2f80b | 9220 | #: misc-utils/lsblk.c:158 |
f8511249 | 9221 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9222 | msgid "size of the device" |
9223 | msgstr "大小的裝置" | |
da1d8fad | 9224 | |
0ed2f80b KZ |
9225 | #: misc-utils/lsblk.c:159 |
9226 | #, fuzzy | |
9227 | msgid "state of the device" | |
9228 | msgstr "狀態的裝置" | |
da1d8fad | 9229 | |
0ed2f80b KZ |
9230 | #: misc-utils/lsblk.c:161 |
9231 | #, fuzzy | |
9232 | msgid "group name" | |
9233 | msgstr "群組名稱" | |
da1d8fad | 9234 | |
0ed2f80b KZ |
9235 | #: misc-utils/lsblk.c:162 |
9236 | #, fuzzy | |
9237 | msgid "device node permissions" | |
9238 | msgstr "裝置節點權限" | |
da1d8fad | 9239 | |
0ed2f80b KZ |
9240 | #: misc-utils/lsblk.c:163 |
9241 | #, fuzzy | |
9242 | msgid "alignment offset" | |
9243 | msgstr "對齊偏移" | |
92b619d1 | 9244 | |
0ed2f80b KZ |
9245 | #: misc-utils/lsblk.c:164 |
9246 | #, fuzzy | |
9247 | msgid "minimum I/O size" | |
9248 | msgstr "最小 I/O 大小" | |
55032d70 | 9249 | |
0ed2f80b | 9250 | #: misc-utils/lsblk.c:165 |
55032d70 | 9251 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9252 | msgid "optimal I/O size" |
9253 | msgstr "最佳化 I/O 大小" | |
55032d70 | 9254 | |
0ed2f80b | 9255 | #: misc-utils/lsblk.c:166 |
91d51a93 | 9256 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9257 | msgid "physical sector size" |
9258 | msgstr "實體磁區大小" | |
55032d70 | 9259 | |
0ed2f80b KZ |
9260 | #: misc-utils/lsblk.c:167 |
9261 | #, fuzzy | |
9262 | msgid "logical sector size" | |
9263 | msgstr "邏輯區大小" | |
55032d70 | 9264 | |
0ed2f80b | 9265 | #: misc-utils/lsblk.c:168 |
91d51a93 | 9266 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9267 | msgid "I/O scheduler name" |
9268 | msgstr "I/O 排程程式名稱" | |
55032d70 | 9269 | |
0ed2f80b KZ |
9270 | #: misc-utils/lsblk.c:169 |
9271 | #, fuzzy | |
9272 | msgid "request queue size" | |
9273 | msgstr "要求佇列大小" | |
eb0f80a6 | 9274 | |
0ed2f80b | 9275 | #: misc-utils/lsblk.c:170 |
55032d70 | 9276 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9277 | msgid "device type" |
9278 | msgstr "裝置類型" | |
55032d70 | 9279 | |
0ed2f80b | 9280 | #: misc-utils/lsblk.c:171 |
91d51a93 | 9281 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9282 | msgid "discard alignment offset" |
9283 | msgstr "捨棄對齊偏移" | |
55032d70 | 9284 | |
0ed2f80b | 9285 | #: misc-utils/lsblk.c:172 |
91d51a93 | 9286 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9287 | msgid "discard granularity" |
9288 | msgstr "捨棄顆粒性" | |
55032d70 | 9289 | |
0ed2f80b | 9290 | #: misc-utils/lsblk.c:173 |
55032d70 | 9291 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9292 | msgid "discard max bytes" |
9293 | msgstr "捨棄最大位元組" | |
55032d70 | 9294 | |
0ed2f80b | 9295 | #: misc-utils/lsblk.c:174 |
55032d70 | 9296 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9297 | msgid "discard zeroes data" |
9298 | msgstr "捨棄零資料" | |
55032d70 | 9299 | |
0ed2f80b KZ |
9300 | #: misc-utils/lsblk.c:175 |
9301 | #, fuzzy | |
9302 | msgid "write same max bytes" | |
9303 | msgstr "捨棄最大位元組" | |
55032d70 | 9304 | |
0ed2f80b KZ |
9305 | #: misc-utils/lsblk.c:176 |
9306 | #, fuzzy | |
9307 | msgid "unique storage identifier" | |
9308 | msgstr "唯一貯藏體識別碼" | |
55032d70 | 9309 | |
0ed2f80b KZ |
9310 | #: misc-utils/lsblk.c:177 |
9311 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" | |
d0992120 KZ |
9312 | msgstr "" |
9313 | ||
0ed2f80b KZ |
9314 | #: misc-utils/lsblk.c:178 |
9315 | #, fuzzy | |
9316 | msgid "device transport type" | |
9317 | msgstr "裝置類型" | |
55032d70 | 9318 | |
0ed2f80b | 9319 | #: misc-utils/lsblk.c:179 |
55032d70 | 9320 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9321 | msgid "device revision" |
9322 | msgstr "裝置節點權限" | |
55032d70 | 9323 | |
0ed2f80b KZ |
9324 | #: misc-utils/lsblk.c:180 |
9325 | #, fuzzy | |
9326 | msgid "device vendor" | |
9327 | msgstr "裝置名稱" | |
92b619d1 | 9328 | |
0ed2f80b | 9329 | #: misc-utils/lsblk.c:1062 |
8d398470 | 9330 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9331 | msgid "%s: failed to get device path" |
9332 | msgstr "%s:無法提取裝置路徑" | |
f8511249 | 9333 | |
0ed2f80b | 9334 | #: misc-utils/lsblk.c:1069 |
91d51a93 | 9335 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9336 | msgid "%s: unknown device name" |
9337 | msgstr "%s:不明裝置名稱" | |
f8511249 | 9338 | |
0ed2f80b | 9339 | #: misc-utils/lsblk.c:1105 |
8d398470 | 9340 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9341 | msgid "%s: failed to get dm name" |
9342 | msgstr "%s:無法提取 dm 名稱" | |
55032d70 | 9343 | |
0ed2f80b | 9344 | #: misc-utils/lsblk.c:1146 |
55032d70 | 9345 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9346 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
9347 | msgstr "開啟裝置目錄在中 sysfs 時失敗" | |
55032d70 | 9348 | |
0ed2f80b | 9349 | #: misc-utils/lsblk.c:1314 |
8d398470 | 9350 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9351 | msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
9352 | msgstr "撰寫 sysfs 路徑用於 %s 時失敗" | |
92b619d1 | 9353 | |
0ed2f80b | 9354 | #: misc-utils/lsblk.c:1320 |
8d398470 | 9355 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9356 | msgid "%s: failed to read link" |
9357 | msgstr "%s:無法讀取鏈結" | |
f8511249 | 9358 | |
0ed2f80b | 9359 | #: misc-utils/lsblk.c:1343 |
8d398470 | 9360 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9361 | msgid "%s: failed to get sysfs name" |
9362 | msgstr "%s:無法提取 dm 名稱" | |
f8511249 | 9363 | |
0ed2f80b | 9364 | #: misc-utils/lsblk.c:1352 |
55032d70 | 9365 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9366 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
9367 | msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號" | |
55032d70 | 9368 | |
0ed2f80b KZ |
9369 | #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431 |
9370 | #: misc-utils/lsblk.c:1433 | |
91d51a93 | 9371 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9372 | msgid "failed to parse list '%s'" |
9373 | msgstr "剖析清單『%s 時失敗』" | |
55032d70 | 9374 | |
0ed2f80b KZ |
9375 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
9376 | #: misc-utils/lsblk.c:1411 | |
91d51a93 | 9377 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9378 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
9379 | msgstr "排除的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)" | |
92b619d1 | 9380 | |
0ed2f80b KZ |
9381 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
9382 | #: misc-utils/lsblk.c:1438 | |
91d51a93 | 9383 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9384 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
9385 | msgstr "包含的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)" | |
f8511249 | 9386 | |
0ed2f80b | 9387 | #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175 |
8d398470 | 9388 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9389 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
9390 | msgstr " %s [選項] [<device>...]\n" | |
91d51a93 | 9391 | |
0ed2f80b | 9392 | #: misc-utils/lsblk.c:1471 |
f8511249 | 9393 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9394 | msgid " -a, --all print all devices\n" |
9395 | msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" | |
da1d8fad | 9396 | |
0ed2f80b | 9397 | #: misc-utils/lsblk.c:1473 |
f8511249 | 9398 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9399 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
9400 | msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" | |
da1d8fad | 9401 | |
0ed2f80b KZ |
9402 | #: misc-utils/lsblk.c:1474 |
9403 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
8d398470 | 9404 | msgstr "" |
da1d8fad | 9405 | |
0ed2f80b KZ |
9406 | #: misc-utils/lsblk.c:1475 |
9407 | msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" | |
9408 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 9409 | |
0ed2f80b KZ |
9410 | #: misc-utils/lsblk.c:1476 |
9411 | #, fuzzy | |
9412 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
9413 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
eb0f80a6 | 9414 | |
0ed2f80b | 9415 | #: misc-utils/lsblk.c:1477 |
91d51a93 | 9416 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9417 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
9418 | msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n" | |
eb0f80a6 | 9419 | |
0ed2f80b KZ |
9420 | #: misc-utils/lsblk.c:1478 |
9421 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" | |
9422 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 9423 | |
0ed2f80b | 9424 | #: misc-utils/lsblk.c:1479 |
91d51a93 | 9425 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9426 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
9427 | msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n" | |
d0992120 | 9428 | |
0ed2f80b | 9429 | #: misc-utils/lsblk.c:1480 |
d0992120 | 9430 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9431 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
9432 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
9433 | ||
9434 | #: misc-utils/lsblk.c:1481 | |
9435 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
eb0f80a6 KZ |
9436 | msgstr "" |
9437 | ||
0ed2f80b KZ |
9438 | #: misc-utils/lsblk.c:1482 |
9439 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
9440 | msgstr "" | |
d0992120 | 9441 | |
0ed2f80b | 9442 | #: misc-utils/lsblk.c:1483 |
91d51a93 | 9443 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9444 | msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
9445 | msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" | |
eb0f80a6 | 9446 | |
0ed2f80b KZ |
9447 | #: misc-utils/lsblk.c:1484 |
9448 | #, fuzzy | |
9449 | msgid " -p, --paths print complete device path\n" | |
9450 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
eb0f80a6 | 9451 | |
0ed2f80b KZ |
9452 | #: misc-utils/lsblk.c:1487 |
9453 | #, fuzzy | |
9454 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" | |
9455 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
eb0f80a6 | 9456 | |
0ed2f80b | 9457 | #: misc-utils/lsblk.c:1488 |
f8511249 | 9458 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9459 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
9460 | msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n" | |
da1d8fad | 9461 | |
0ed2f80b KZ |
9462 | #: misc-utils/lsblk.c:1489 |
9463 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" | |
9464 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9465 | |
0ed2f80b KZ |
9466 | #: misc-utils/lsblk.c:1490 |
9467 | msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" | |
9468 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9469 | |
0ed2f80b | 9470 | #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 |
8d398470 | 9471 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9472 | msgid "" |
9473 | "\n" | |
9474 | "Available columns (for --output):\n" | |
9475 | msgstr "" | |
9476 | "\n" | |
9477 | "可用欄位 (用於 --output):\n" | |
da1d8fad | 9478 | |
0ed2f80b | 9479 | #: misc-utils/lsblk.c:1508 |
8d398470 | 9480 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9481 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
9482 | msgstr "存取 sysfs 目錄時失敗:%s" | |
da1d8fad | 9483 | |
0ed2f80b KZ |
9484 | #: misc-utils/lsblk.c:1697 |
9485 | msgid "the sort column has to be between output columns." | |
9486 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9487 | |
0ed2f80b | 9488 | #: misc-utils/lslocks.c:72 |
8d398470 | 9489 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9490 | msgid "command of the process holding the lock" |
9491 | msgstr "命令的處理保有鎖定" | |
da1d8fad | 9492 | |
0ed2f80b | 9493 | #: misc-utils/lslocks.c:73 |
8d398470 | 9494 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9495 | msgid "PID of the process holding the lock" |
9496 | msgstr "PID 的處理保有鎖定" | |
da1d8fad | 9497 | |
0ed2f80b KZ |
9498 | #: misc-utils/lslocks.c:74 |
9499 | #, fuzzy | |
9500 | msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." | |
9501 | msgstr "kind 的鎖定:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。" | |
da1d8fad | 9502 | |
0ed2f80b KZ |
9503 | #: misc-utils/lslocks.c:75 |
9504 | #, fuzzy | |
9505 | msgid "size of the lock" | |
9506 | msgstr "大小的鎖定" | |
da1d8fad | 9507 | |
0ed2f80b KZ |
9508 | #: misc-utils/lslocks.c:76 |
9509 | #, fuzzy | |
9510 | msgid "lock access mode" | |
9511 | msgstr "鎖定存取模式" | |
da1d8fad | 9512 | |
0ed2f80b | 9513 | #: misc-utils/lslocks.c:77 |
8d398470 | 9514 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9515 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
9516 | msgstr "必要狀態的鎖定:0 (無),1 (設定)" | |
da1d8fad | 9517 | |
0ed2f80b KZ |
9518 | #: misc-utils/lslocks.c:78 |
9519 | #, fuzzy | |
9520 | msgid "relative byte offset of the lock" | |
9521 | msgstr "相對的位元組偏移的鎖定" | |
da1d8fad | 9522 | |
0ed2f80b KZ |
9523 | #: misc-utils/lslocks.c:79 |
9524 | #, fuzzy | |
9525 | msgid "ending offset of the lock" | |
9526 | msgstr "結束部分偏移的鎖定" | |
da1d8fad | 9527 | |
0ed2f80b | 9528 | #: misc-utils/lslocks.c:80 |
d0992120 | 9529 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9530 | msgid "path of the locked file" |
9531 | msgstr "路徑的鎖定的檔案" | |
d0992120 | 9532 | |
0ed2f80b | 9533 | #: misc-utils/lslocks.c:81 |
d0992120 | 9534 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9535 | msgid "PID of the process blocking the lock" |
9536 | msgstr "PID 的處理保有鎖定" | |
da1d8fad | 9537 | |
0ed2f80b KZ |
9538 | #: misc-utils/lslocks.c:261 |
9539 | #, fuzzy | |
9540 | msgid "failed to parse ID" | |
9541 | msgstr "剖析 %s 時失敗" | |
d0992120 | 9542 | |
0ed2f80b KZ |
9543 | #: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206 |
9544 | msgid "failed to parse pid" | |
9545 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
d0992120 | 9546 | |
0ed2f80b KZ |
9547 | #: misc-utils/lslocks.c:286 |
9548 | #, fuzzy | |
9549 | msgid "(unknown)" | |
9550 | msgstr "(不明)" | |
da1d8fad | 9551 | |
0ed2f80b KZ |
9552 | #: misc-utils/lslocks.c:295 |
9553 | #, fuzzy | |
9554 | msgid "failed to parse start" | |
9555 | msgstr "剖析開始時失敗" | |
da1d8fad | 9556 | |
0ed2f80b KZ |
9557 | #: misc-utils/lslocks.c:302 |
9558 | #, fuzzy | |
9559 | msgid "failed to parse end" | |
9560 | msgstr "剖析結束時失敗" | |
8892b2f9 | 9561 | |
0ed2f80b KZ |
9562 | #: misc-utils/lslocks.c:509 |
9563 | #, fuzzy | |
9564 | msgid "" | |
9565 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
9566 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
9567 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
9568 | " -r, --raw use the raw output format\n" | |
9569 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
9570 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9571 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8892b2f9 | 9572 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
9573 | " -p, --pid <pid> 處理識別號\n" |
9574 | " -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n" | |
9575 | " -n, --noheadings 不列印標頭\n" | |
9576 | " -r --raw 使用原始輸出格式\n" | |
9577 | " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n" | |
9578 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
9579 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
8892b2f9 | 9580 | |
0ed2f80b KZ |
9581 | #: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176 |
9582 | #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581 | |
91d51a93 | 9583 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9584 | msgid "invalid PID argument" |
9585 | msgstr "無效的 PID 引數" | |
d0992120 | 9586 | |
0ed2f80b | 9587 | #: misc-utils/mcookie.c:85 |
d0992120 | 9588 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9589 | msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
9590 | msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n" | |
d0992120 | 9591 | |
0ed2f80b KZ |
9592 | #: misc-utils/mcookie.c:86 |
9593 | msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" | |
9594 | msgstr "" | |
d0992120 | 9595 | |
0ed2f80b | 9596 | #: misc-utils/mcookie.c:87 |
d0992120 | 9597 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9598 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
9599 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
d0992120 | 9600 | |
0ed2f80b KZ |
9601 | #: misc-utils/mcookie.c:117 |
9602 | #, fuzzy, c-format | |
9603 | msgid "Got %zu byte from %s\n" | |
9604 | msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" | |
9605 | msgstr[0] "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n" | |
9606 | ||
9607 | #: misc-utils/mcookie.c:124 | |
9608 | #, fuzzy, c-format | |
9609 | msgid "closing %s failed" | |
9610 | msgstr "關閉 %s 失敗" | |
d0992120 | 9611 | |
0ed2f80b KZ |
9612 | #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 |
9613 | #: text-utils/hexdump.c:117 | |
d0992120 | 9614 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9615 | msgid "failed to parse length" |
9616 | msgstr "剖析長度時失敗" | |
d0992120 | 9617 | |
0ed2f80b KZ |
9618 | #: misc-utils/mcookie.c:177 |
9619 | msgid "--max-size ignored when used without --file." | |
ffca213b | 9620 | msgstr "" |
da1d8fad | 9621 | |
0ed2f80b | 9622 | #: misc-utils/mcookie.c:185 |
f8511249 | 9623 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9624 | msgid "Got %d bytes from %s\n" |
9625 | msgstr "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n" | |
da1d8fad | 9626 | |
0ed2f80b | 9627 | #: misc-utils/namei.c:186 |
da1d8fad | 9628 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9629 | msgid "failed to read symlink: %s" |
9630 | msgstr "讀取符號連結時失敗:%s" | |
da1d8fad | 9631 | |
0ed2f80b KZ |
9632 | #: misc-utils/namei.c:379 |
9633 | #, fuzzy, c-format | |
9634 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
9635 | msgstr "%s - 沒有此類檔案或目錄\n" | |
da1d8fad | 9636 | |
0ed2f80b KZ |
9637 | #: misc-utils/namei.c:429 |
9638 | #, fuzzy, c-format | |
9639 | msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
9640 | msgstr " %s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" | |
da1d8fad | 9641 | |
0ed2f80b | 9642 | #: misc-utils/namei.c:432 |
91d51a93 | 9643 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9644 | msgid "" |
9645 | " -h, --help displays this help text\n" | |
9646 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9647 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
9648 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
9649 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
9650 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
9651 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
9652 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
9653 | msgstr "" | |
9654 | " -h, --help 顯示這份說明文字\n" | |
9655 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
9656 | " -x, --mountpoints 顯示掛載點目錄與『D』\n" | |
9657 | " -m, --modes 顯示模式位元的每個檔案\n" | |
9658 | " -o, --owners 顯示擁有者和群組名稱的每個檔案\n" | |
9659 | " -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n" | |
9660 | " -n, --nosymlinks 不追隨符號連結\n" | |
9661 | " -v, --vertical 垂直對齊的模式和擁有者\n" | |
92b619d1 | 9662 | |
0ed2f80b KZ |
9663 | #: misc-utils/namei.c:441 |
9664 | msgid "" | |
9665 | "\n" | |
9666 | "For more information see namei(1).\n" | |
9667 | msgstr "" | |
9668 | "\n" | |
9669 | "要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n" | |
92b619d1 | 9670 | |
0ed2f80b | 9671 | #: misc-utils/namei.c:501 |
8d398470 | 9672 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9673 | msgid "pathname argument is missing" |
9674 | msgstr "路徑名稱引數缺少" | |
92b619d1 | 9675 | |
0ed2f80b KZ |
9676 | #: misc-utils/namei.c:525 |
9677 | #, c-format | |
9678 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
9679 | msgstr "%s:超出符號連結的限制" | |
92b619d1 | 9680 | |
0ed2f80b KZ |
9681 | #: misc-utils/rename.c:38 |
9682 | #, fuzzy, c-format | |
9683 | msgid "%s: lstat failed" | |
9684 | msgstr "%s:stat 失敗" | |
8d398470 | 9685 | |
0ed2f80b KZ |
9686 | #: misc-utils/rename.c:41 |
9687 | #, fuzzy, c-format | |
9688 | msgid "%s: not a symbolic link" | |
9689 | msgstr "%s:不是區塊裝置" | |
92b619d1 | 9690 | |
0ed2f80b KZ |
9691 | #: misc-utils/rename.c:45 |
9692 | #, fuzzy, c-format | |
9693 | msgid "%s: readlink failed" | |
9694 | msgstr "%s:開啟失敗" | |
f8511249 | 9695 | |
0ed2f80b KZ |
9696 | #: misc-utils/rename.c:81 |
9697 | #, fuzzy, c-format | |
9698 | msgid "%s: unlink failed" | |
9699 | msgstr "%s:lseek 失敗" | |
f8511249 | 9700 | |
0ed2f80b KZ |
9701 | #: misc-utils/rename.c:83 |
9702 | #, fuzzy, c-format | |
9703 | msgid "%s: symlinking to %s failed" | |
9704 | msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗" | |
f8511249 | 9705 | |
0ed2f80b KZ |
9706 | #: misc-utils/rename.c:88 |
9707 | #, fuzzy, c-format | |
9708 | msgid "%s: rename to %s failed" | |
9709 | msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗" | |
da1d8fad | 9710 | |
0ed2f80b KZ |
9711 | #: misc-utils/rename.c:102 |
9712 | #, fuzzy, c-format | |
9713 | msgid " %s [options] expression replacement file...\n" | |
9714 | msgstr " %s [選項] 運算式置換檔案…\n" | |
da1d8fad | 9715 | |
0ed2f80b | 9716 | #: misc-utils/rename.c:105 |
8d398470 | 9717 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9718 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
9719 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
ffca213b | 9720 | |
0ed2f80b KZ |
9721 | #: misc-utils/rename.c:106 |
9722 | msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" | |
9723 | msgstr "" | |
ffca213b | 9724 | |
0ed2f80b | 9725 | #: misc-utils/uuidd.c:76 |
eb0f80a6 | 9726 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9727 | msgid "" |
9728 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
9729 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
9730 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
9731 | " -k, --kill kill running daemon\n" | |
9732 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
9733 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
9734 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
9735 | " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
9736 | " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
9737 | " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
9738 | " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
9739 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
9740 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9741 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9742 | "\n" | |
9743 | msgstr "" | |
9744 | " -p, --pid <path> 路徑到 pid 檔案\n" | |
9745 | " -s, --socket<路徑> 路徑到通訊端\n" | |
9746 | " -T, --timeout<sec> 指定不作用逾時\n" | |
9747 | " -k, --kill 砍除執行中守護程式\n" | |
9748 | " -r, --random 測試 random-based 產生\n" | |
9749 | " -t, --time 測試 time-based 產生\n" | |
9750 | " -n, --uuids<num> 要求 uuids 數量\n" | |
9751 | " -P, --no-pid 不建立 pid 檔案\n" | |
9752 | " -F, --no-fork 不 daemonize 使用 double-fork\n" | |
9753 | " -S, --socket-activation 不建立傾聽通訊端\n" | |
9754 | " -d, --debug 運行在中偵錯模式\n" | |
9755 | " -q, --quiet 打開無訊息模式\n" | |
9756 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
9757 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
9758 | "\n" | |
eb0f80a6 | 9759 | |
0ed2f80b KZ |
9760 | #: misc-utils/uuidd.c:130 |
9761 | msgid "bad arguments" | |
9762 | msgstr "不當的引數" | |
eb0f80a6 | 9763 | |
0ed2f80b KZ |
9764 | #: misc-utils/uuidd.c:137 |
9765 | msgid "socket" | |
9766 | msgstr "通訊端" | |
55032d70 | 9767 | |
0ed2f80b KZ |
9768 | #: misc-utils/uuidd.c:148 |
9769 | msgid "connect" | |
9770 | msgstr "連接" | |
55032d70 | 9771 | |
0ed2f80b KZ |
9772 | #: misc-utils/uuidd.c:168 |
9773 | msgid "write" | |
9774 | msgstr "寫入" | |
55032d70 | 9775 | |
0ed2f80b KZ |
9776 | #: misc-utils/uuidd.c:176 |
9777 | msgid "read count" | |
9778 | msgstr "讀取計數" | |
55032d70 | 9779 | |
0ed2f80b KZ |
9780 | #: misc-utils/uuidd.c:182 |
9781 | msgid "bad response length" | |
9782 | msgstr "不當的回應長度" | |
55032d70 | 9783 | |
0ed2f80b | 9784 | #: misc-utils/uuidd.c:236 |
ffca213b | 9785 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9786 | msgid "cannot lock %s" |
9787 | msgstr "無法開啟 %s" | |
ffca213b | 9788 | |
0ed2f80b | 9789 | #: misc-utils/uuidd.c:260 |
ffca213b | 9790 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9791 | msgid "couldn't create unix stream socket" |
9792 | msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%m" | |
da1d8fad | 9793 | |
0ed2f80b KZ |
9794 | #: misc-utils/uuidd.c:285 |
9795 | #, fuzzy, c-format | |
9796 | msgid "couldn't bind unix socket %s" | |
9797 | msgstr "無法繫結 unix 通訊端 %s:%m\n" | |
da1d8fad | 9798 | |
0ed2f80b KZ |
9799 | #: misc-utils/uuidd.c:322 |
9800 | #, fuzzy, c-format | |
9801 | msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" | |
9802 | msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n" | |
da1d8fad | 9803 | |
0ed2f80b KZ |
9804 | #: misc-utils/uuidd.c:333 |
9805 | #, fuzzy, c-format | |
9806 | msgid "couldn't listen on unix socket %s" | |
9807 | msgstr "無法聽取於 unix 通訊端 %s:%m\n" | |
da1d8fad | 9808 | |
0ed2f80b | 9809 | #: misc-utils/uuidd.c:343 |
8d398470 | 9810 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9811 | msgid "could not truncate file: %s" |
9812 | msgstr "無法顯示狀態「%s」" | |
da1d8fad | 9813 | |
0ed2f80b | 9814 | #: misc-utils/uuidd.c:361 |
3406942e | 9815 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9816 | msgid "no or too many file descriptors received" |
9817 | msgstr "沒有或太多檔案描述符號接收。\n" | |
9818 | ||
9819 | #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 | |
9820 | #, fuzzy | |
9821 | msgid "read failed" | |
9822 | msgstr "fread 失敗" | |
da1d8fad | 9823 | |
0ed2f80b | 9824 | #: misc-utils/uuidd.c:384 |
3406942e | 9825 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9826 | msgid "error reading from client, len = %d" |
9827 | msgstr "從客戶端讀取時發生錯誤,長度 = %d\n" | |
da1d8fad | 9828 | |
0ed2f80b KZ |
9829 | #: misc-utils/uuidd.c:393 |
9830 | #, c-format | |
9831 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
9832 | msgstr "操作 %d,即將來到的數字 = %d\n" | |
3406942e | 9833 | |
0ed2f80b KZ |
9834 | #: misc-utils/uuidd.c:396 |
9835 | #, c-format | |
9836 | msgid "operation %d\n" | |
9837 | msgstr "操作 %d\n" | |
3406942e | 9838 | |
0ed2f80b KZ |
9839 | #: misc-utils/uuidd.c:412 |
9840 | #, c-format | |
9841 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
9842 | msgstr "產生的時間 UUID:%s\n" | |
da1d8fad | 9843 | |
0ed2f80b KZ |
9844 | #: misc-utils/uuidd.c:422 |
9845 | #, c-format | |
9846 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
9847 | msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n" | |
3406942e | 9848 | |
0ed2f80b | 9849 | #: misc-utils/uuidd.c:431 |
91d51a93 | 9850 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9851 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
9852 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
9853 | msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 下列\n" | |
da1d8fad | 9854 | |
0ed2f80b | 9855 | #: misc-utils/uuidd.c:452 |
91d51a93 | 9856 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9857 | msgid "Generated %d UUID:\n" |
9858 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
9859 | msgstr[0] "產生 %d UUID:\n" | |
da1d8fad | 9860 | |
0ed2f80b KZ |
9861 | #: misc-utils/uuidd.c:466 |
9862 | #, c-format | |
9863 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
9864 | msgstr "無效的操作 %d\n" | |
9865 | ||
9866 | #: misc-utils/uuidd.c:478 | |
91d51a93 | 9867 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9868 | msgid "Unexpected reply length from server %d" |
9869 | msgstr "未預期的回覆長度從伺服器 %d" | |
3406942e | 9870 | |
0ed2f80b KZ |
9871 | #: misc-utils/uuidd.c:540 |
9872 | #, fuzzy | |
9873 | msgid "failed to parse --uuids" | |
9874 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
ffca213b | 9875 | |
0ed2f80b | 9876 | #: misc-utils/uuidd.c:557 |
55032d70 | 9877 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9878 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
9879 | msgstr "uuidd 已被 built 而無需支援用於通訊端活化。\n" | |
55032d70 | 9880 | |
0ed2f80b | 9881 | #: misc-utils/uuidd.c:576 |
55032d70 | 9882 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9883 | msgid "failed to parse --timeout" |
9884 | msgstr "剖析大小時失敗" | |
55032d70 | 9885 | |
0ed2f80b | 9886 | #: misc-utils/uuidd.c:595 |
55032d70 | 9887 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9888 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
9889 | msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n" | |
9890 | ||
9891 | #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630 | |
9892 | #, fuzzy, c-format | |
9893 | msgid "error calling uuidd daemon (%s)" | |
9894 | msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%m\n" | |
55032d70 | 9895 | |
0ed2f80b | 9896 | #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631 |
55032d70 | 9897 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9898 | msgid "unexpected error" |
9899 | msgstr "%s:未預期的檔案格式" | |
55032d70 | 9900 | |
0ed2f80b | 9901 | #: misc-utils/uuidd.c:611 |
91d51a93 | 9902 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9903 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
9904 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
9905 | msgstr[0] "%s 和 %d 後續 UUID\n" | |
9906 | ||
9907 | #: misc-utils/uuidd.c:615 | |
9908 | #, c-format | |
9909 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
9910 | msgstr "UUIDs 列表:\n" | |
9911 | ||
9912 | #: misc-utils/uuidd.c:647 | |
9913 | #, fuzzy, c-format | |
9914 | msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" | |
9915 | msgstr "無法砍除 uuidd 執行中於 pid %d:%m\n" | |
ffca213b | 9916 | |
0ed2f80b | 9917 | #: misc-utils/uuidd.c:652 |
ffca213b | 9918 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
9919 | msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
9920 | msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n" | |
9921 | ||
9922 | #: misc-utils/uuidgen.c:36 | |
9923 | #, fuzzy | |
8d398470 | 9924 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
9925 | " -r, --random generate random-based uuid\n" |
9926 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
9927 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9928 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8d398470 | 9929 | "\n" |
91d51a93 | 9930 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
9931 | " -r, --random 產生 random-based uuid\n" |
9932 | " -t, --time 產生 time-based uuid\n" | |
9933 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
9934 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
91d51a93 | 9935 | "\n" |
8d398470 | 9936 | |
0ed2f80b | 9937 | #: misc-utils/whereis.c:171 |
eb0f80a6 | 9938 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9939 | msgid " -b search only for binaries\n" |
9940 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
eb0f80a6 | 9941 | |
0ed2f80b KZ |
9942 | #: misc-utils/whereis.c:172 |
9943 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
9944 | msgstr "" | |
8d398470 | 9945 | |
0ed2f80b KZ |
9946 | #: misc-utils/whereis.c:173 |
9947 | msgid " -m search only for manuals\n" | |
9948 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9949 | |
0ed2f80b KZ |
9950 | #: misc-utils/whereis.c:174 |
9951 | msgid " -M <dirs> define man lookup path\n" | |
9952 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9953 | |
0ed2f80b KZ |
9954 | #: misc-utils/whereis.c:175 |
9955 | msgid " -s search only for sources\n" | |
9956 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9957 | |
0ed2f80b KZ |
9958 | #: misc-utils/whereis.c:176 |
9959 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
9960 | msgstr "" | |
55032d70 | 9961 | |
0ed2f80b KZ |
9962 | #: misc-utils/whereis.c:177 |
9963 | #, fuzzy | |
9964 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" | |
9965 | msgstr " -n 終止命令與換列\n" | |
da1d8fad | 9966 | |
0ed2f80b KZ |
9967 | #: misc-utils/whereis.c:178 |
9968 | msgid " -u search for unusual entries\n" | |
9969 | msgstr "" | |
8d398470 | 9970 | |
0ed2f80b KZ |
9971 | #: misc-utils/whereis.c:179 |
9972 | msgid " -l output effective lookup paths\n" | |
91d51a93 | 9973 | msgstr "" |
da1d8fad | 9974 | |
0ed2f80b | 9975 | #: misc-utils/wipefs.c:195 |
ffca213b | 9976 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
9977 | msgid "partition table" |
9978 | msgstr "分割標貼" | |
da1d8fad | 9979 | |
0ed2f80b KZ |
9980 | #: misc-utils/wipefs.c:268 |
9981 | #, c-format | |
9982 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
9983 | msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" | |
da1d8fad | 9984 | |
0ed2f80b KZ |
9985 | #: misc-utils/wipefs.c:313 |
9986 | #, fuzzy, c-format | |
9987 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" | |
9988 | msgstr "%s:無法清除 %s 魔術字串於偏移 0x%08 jx" | |
da1d8fad | 9989 | |
0ed2f80b KZ |
9990 | #: misc-utils/wipefs.c:319 |
9991 | #, fuzzy, c-format | |
9992 | msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
9993 | msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
9994 | msgstr[0] "%s:%zd 位元組被清除於偏移 0x%08 jx (%s):" | |
da1d8fad | 9995 | |
0ed2f80b KZ |
9996 | #: misc-utils/wipefs.c:348 |
9997 | #, fuzzy, c-format | |
9998 | msgid "%s: failed to create a signature backup" | |
9999 | msgstr "%s:無法寫入簽名頁面" | |
da1d8fad | 10000 | |
0ed2f80b KZ |
10001 | #: misc-utils/wipefs.c:361 |
10002 | #, fuzzy, c-format | |
10003 | msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" | |
10004 | msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n" | |
da1d8fad | 10005 | |
0ed2f80b KZ |
10006 | #: misc-utils/wipefs.c:383 |
10007 | msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" | |
10008 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10009 | |
0ed2f80b KZ |
10010 | #: misc-utils/wipefs.c:411 |
10011 | #, c-format | |
10012 | msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." | |
10013 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10014 | |
0ed2f80b KZ |
10015 | #: misc-utils/wipefs.c:428 |
10016 | #, fuzzy, c-format | |
10017 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" | |
10018 | msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx " | |
da1d8fad | 10019 | |
0ed2f80b | 10020 | #: misc-utils/wipefs.c:432 |
8d398470 | 10021 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10022 | msgid "Use the --force option to force erase." |
10023 | msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n" | |
da1d8fad | 10024 | |
0ed2f80b | 10025 | #: misc-utils/wipefs.c:456 |
8d398470 | 10026 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10027 | msgid "" |
10028 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
10029 | " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" | |
10030 | " -f, --force force erasure\n" | |
10031 | " -h, --help show this help text\n" | |
10032 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
10033 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
10034 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
10035 | " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
10036 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
10037 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10038 | msgstr "" | |
10039 | " -a, --all 撥所有魔術字串 (請小心 !)\n" | |
10040 | " -h, --help 顯示這份說明文字\n" | |
10041 | " -n, --no-act 做所有東西除了實際的寫入() 呼叫\n" | |
10042 | " -o, --offset <num> 偏移到清除,在中位元組\n" | |
10043 | " -p, --parsable 印出在中 parsable 以代替可列印格式\n" | |
10044 | " -q, --quiet 抑制輸出訊息\n" | |
10045 | " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統,RAIDs 或分割表\n" | |
10046 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
da1d8fad | 10047 | |
0ed2f80b KZ |
10048 | #: misc-utils/wipefs.c:467 |
10049 | #, c-format | |
10050 | msgid "" | |
10051 | "\n" | |
10052 | "For more information see wipefs(8).\n" | |
10053 | msgstr "" | |
10054 | "\n" | |
10055 | "要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n" | |
da1d8fad | 10056 | |
0ed2f80b | 10057 | #: misc-utils/wipefs.c:527 |
ffca213b | 10058 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10059 | msgid "invalid offset argument" |
10060 | msgstr "無效的偏移引數" | |
da1d8fad | 10061 | |
0ed2f80b KZ |
10062 | #: misc-utils/wipefs.c:552 |
10063 | #, fuzzy | |
10064 | msgid "The --backup option is meaningless in this context" | |
10065 | msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。" | |
3406942e | 10066 | |
0ed2f80b | 10067 | #: schedutils/chrt.c:63 |
55032d70 | 10068 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10069 | msgid "" |
10070 | "\n" | |
10071 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" | |
10072 | "\n" | |
10073 | "Set policy:\n" | |
10074 | " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n" | |
10075 | "\n" | |
10076 | "Get policy:\n" | |
10077 | " chrt [options] -p <pid>\n" | |
10078 | msgstr "" | |
10079 | "\n" | |
10080 | " chrt - 操控行程的即時屬性\n" | |
10081 | "\n" | |
10082 | "設定策略:\n" | |
10083 | " chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n" | |
10084 | "\n" | |
10085 | "取得策略:\n" | |
10086 | " chrt [選項] {<pid> | <command> [<arg>...]}\n" | |
da1d8fad | 10087 | |
0ed2f80b KZ |
10088 | #: schedutils/chrt.c:70 |
10089 | #, c-format | |
55032d70 | 10090 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
10091 | "\n" |
10092 | "Scheduling policies:\n" | |
10093 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10094 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10095 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10096 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10097 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
55032d70 | 10098 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
10099 | "\n" |
10100 | "排程策略:\n" | |
10101 | " -b | --batch 設定策略為 SCHED_BATCH\n" | |
10102 | " -f | --fifo 設定策略為 SCHED_FIFO\n" | |
10103 | " -i | --idle 設定策略為 SCHED_IDLE\n" | |
10104 | " -o | --other 設定策略為 SCHED_OTHER\n" | |
10105 | " -r | --rr 設定策略為 SCHED_RR (預設)\n" | |
55032d70 | 10106 | |
0ed2f80b KZ |
10107 | #: schedutils/chrt.c:79 |
10108 | #, c-format | |
10109 | msgid "" | |
10110 | "\n" | |
10111 | "Scheduling flags:\n" | |
10112 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
55032d70 | 10113 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
10114 | "\n" |
10115 | "排程旗標:\n" | |
10116 | " -R | --reset-on-fork 設定 SCHED_RESET_ON_FORK 用於 FIFO 或 RR\n" | |
55032d70 | 10117 | |
0ed2f80b KZ |
10118 | #: schedutils/chrt.c:83 |
10119 | #, fuzzy, c-format | |
10120 | msgid "" | |
10121 | "\n" | |
10122 | "Options:\n" | |
10123 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10124 | " -h | --help display this help\n" | |
10125 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
10126 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
10127 | " -v | --verbose display status information\n" | |
10128 | " -V | --version output version information\n" | |
10129 | "\n" | |
55032d70 | 10130 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
10131 | "\n" |
10132 | "選項:\n" | |
10133 | " -a|--all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n" | |
10134 | " -h|--help 顯示這份說明\n" | |
10135 | " -m|--max 顯示最小和最大有效優先等級\n" | |
10136 | " -p|--pid 作用於現有給定的 pid\n" | |
10137 | " -v|--verbose 顯示狀態資訊\n" | |
10138 | " -V|--version 輸出版本資訊\n" | |
10139 | "\n" | |
55032d70 | 10140 | |
0ed2f80b KZ |
10141 | #: schedutils/chrt.c:105 |
10142 | #, c-format | |
10143 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10144 | msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗" | |
55032d70 | 10145 | |
0ed2f80b KZ |
10146 | #: schedutils/chrt.c:108 |
10147 | #, c-format | |
10148 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
10149 | msgstr "pid %d 新的排程策略:" | |
da1d8fad | 10150 | |
0ed2f80b KZ |
10151 | #: schedutils/chrt.c:110 |
10152 | #, c-format | |
10153 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " | |
10154 | msgstr "pid %d 目前的排程策略:" | |
3406942e | 10155 | |
0ed2f80b KZ |
10156 | #: schedutils/chrt.c:143 |
10157 | #, fuzzy | |
10158 | msgid "unknown scheduling policy" | |
10159 | msgstr "不明排程策略" | |
3406942e | 10160 | |
0ed2f80b KZ |
10161 | #: schedutils/chrt.c:147 |
10162 | #, c-format | |
10163 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10164 | msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" | |
da1d8fad | 10165 | |
0ed2f80b KZ |
10166 | #: schedutils/chrt.c:150 |
10167 | #, c-format | |
10168 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
10169 | msgstr "pid %d 新的排程優先權:%d\n" | |
3406942e | 10170 | |
0ed2f80b KZ |
10171 | #: schedutils/chrt.c:153 |
10172 | #, c-format | |
10173 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
10174 | msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n" | |
55032d70 | 10175 | |
0ed2f80b KZ |
10176 | #: schedutils/chrt.c:188 |
10177 | #, c-format | |
10178 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10179 | msgstr "SCHED_%s 最小/最大優先權\t:%d/%d\n" | |
da1d8fad | 10180 | |
0ed2f80b KZ |
10181 | #: schedutils/chrt.c:191 |
10182 | #, c-format | |
10183 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10184 | msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n" | |
da1d8fad | 10185 | |
0ed2f80b | 10186 | #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 |
8b4ccda1 | 10187 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10188 | msgid "cannot obtain the list of tasks" |
10189 | msgstr "無法得到事務清單的" | |
8b4ccda1 | 10190 | |
0ed2f80b | 10191 | #: schedutils/chrt.c:299 |
91d51a93 | 10192 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10193 | msgid "invalid priority argument" |
10194 | msgstr "無效的優先權引數" | |
d0992120 | 10195 | |
0ed2f80b | 10196 | #: schedutils/chrt.c:305 |
d0992120 | 10197 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10198 | msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
10199 | msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略" | |
da1d8fad | 10200 | |
0ed2f80b KZ |
10201 | #: schedutils/chrt.c:323 |
10202 | #, fuzzy, c-format | |
10203 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
10204 | msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗" | |
d0992120 | 10205 | |
0ed2f80b KZ |
10206 | #: schedutils/chrt.c:326 |
10207 | #, c-format | |
10208 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10209 | msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" | |
d0992120 | 10210 | |
0ed2f80b KZ |
10211 | #: schedutils/ionice.c:76 |
10212 | msgid "ioprio_get failed" | |
10213 | msgstr "ioprio_get 失敗" | |
d0992120 | 10214 | |
0ed2f80b KZ |
10215 | #: schedutils/ionice.c:85 |
10216 | #, fuzzy, c-format | |
10217 | msgid "%s: prio %lu\n" | |
10218 | msgstr "%s:選項 " | |
10219 | ||
10220 | #: schedutils/ionice.c:98 | |
10221 | msgid "ioprio_set failed" | |
10222 | msgstr "ioprio_set 失敗" | |
d0992120 | 10223 | |
0ed2f80b | 10224 | #: schedutils/ionice.c:103 |
da1d8fad | 10225 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
10226 | "\n" |
10227 | "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" | |
da1d8fad | 10228 | msgstr "" |
da1d8fad | 10229 | |
0ed2f80b KZ |
10230 | #: schedutils/ionice.c:106 |
10231 | #, fuzzy, c-format | |
10232 | msgid "" | |
10233 | " %1$s [options] -p <pid>...\n" | |
10234 | " %1$s [options] -P <pgid>...\n" | |
10235 | " %1$s [options] -u <uid>...\n" | |
10236 | " %1$s [options] <command>\n" | |
d0992120 | 10237 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
10238 | " %1$s [選項]\n" |
10239 | " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n" | |
10240 | " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n" | |
10241 | " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n" | |
d0992120 | 10242 | |
0ed2f80b KZ |
10243 | #: schedutils/ionice.c:112 |
10244 | msgid "" | |
10245 | " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" | |
10246 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
da1d8fad | 10247 | msgstr "" |
da1d8fad | 10248 | |
0ed2f80b | 10249 | #: schedutils/ionice.c:114 |
8d398470 | 10250 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
10251 | " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" |
10252 | " only for the realtime and best-effort classes\n" | |
8d398470 | 10253 | msgstr "" |
ffca213b | 10254 | |
0ed2f80b KZ |
10255 | #: schedutils/ionice.c:116 |
10256 | msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" | |
10257 | msgstr "" | |
f8511249 | 10258 | |
0ed2f80b KZ |
10259 | #: schedutils/ionice.c:117 |
10260 | msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" | |
10261 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 10262 | |
0ed2f80b | 10263 | #: schedutils/ionice.c:118 |
8d398470 | 10264 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10265 | msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
10266 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
da1d8fad | 10267 | |
0ed2f80b KZ |
10268 | #: schedutils/ionice.c:119 |
10269 | msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" | |
10270 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10271 | |
0ed2f80b | 10272 | #: schedutils/ionice.c:156 |
91d51a93 | 10273 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10274 | msgid "invalid class data argument" |
10275 | msgstr "無效的類別資料引數" | |
55032d70 | 10276 | |
0ed2f80b | 10277 | #: schedutils/ionice.c:162 |
91d51a93 | 10278 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10279 | msgid "invalid class argument" |
10280 | msgstr "無效的類別引數" | |
da1d8fad | 10281 | |
0ed2f80b KZ |
10282 | #: schedutils/ionice.c:167 |
10283 | #, fuzzy, c-format | |
10284 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
10285 | msgstr "不明排程類別:『%s』" | |
10286 | ||
10287 | #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 | |
10288 | msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" | |
8d398470 | 10289 | msgstr "" |
da1d8fad | 10290 | |
0ed2f80b | 10291 | #: schedutils/ionice.c:184 |
91d51a93 | 10292 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10293 | msgid "invalid PGID argument" |
10294 | msgstr "無效的 PID 引數" | |
91d51a93 | 10295 | |
0ed2f80b | 10296 | #: schedutils/ionice.c:192 |
ffca213b | 10297 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10298 | msgid "invalid UID argument" |
10299 | msgstr "無效的 TID 引數" | |
da1d8fad | 10300 | |
0ed2f80b KZ |
10301 | #: schedutils/ionice.c:211 |
10302 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
10303 | msgstr "忽略給定的無類別資料" | |
da1d8fad | 10304 | |
0ed2f80b KZ |
10305 | #: schedutils/ionice.c:219 |
10306 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
10307 | msgstr "忽略給定的閒置類別資料" | |
da1d8fad | 10308 | |
0ed2f80b KZ |
10309 | #: schedutils/ionice.c:224 |
10310 | #, fuzzy, c-format | |
10311 | msgid "unknown prio class %d" | |
10312 | msgstr "不明 prio 類別 %d" | |
da1d8fad | 10313 | |
0ed2f80b KZ |
10314 | #: schedutils/taskset.c:52 |
10315 | #, c-format | |
10316 | msgid "" | |
10317 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10318 | "\n" | |
10319 | msgstr "" | |
10320 | "用法:%s [選項] [遮罩| cpu-list] [pid|cmd [引數...]]\n" | |
10321 | "\n" | |
da1d8fad | 10322 | |
0ed2f80b KZ |
10323 | #: schedutils/taskset.c:56 |
10324 | #, fuzzy, c-format | |
10325 | msgid "" | |
10326 | "Options:\n" | |
10327 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10328 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10329 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10330 | " -h, --help display this help\n" | |
10331 | " -V, --version output version information\n" | |
10332 | "\n" | |
10333 | msgstr "" | |
10334 | "選項:\n" | |
10335 | " -a, --all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n" | |
10336 | " -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n" | |
10337 | " -c, --cpu-list 顯示和指定 cpus 在中清單格式\n" | |
10338 | " -h, --help 顯示這份說明\n" | |
10339 | " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
10340 | "\n" | |
da1d8fad | 10341 | |
0ed2f80b KZ |
10342 | #: schedutils/taskset.c:64 |
10343 | #, c-format | |
10344 | msgid "" | |
10345 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10346 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10347 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10348 | " %1$s -p 700\n" | |
10349 | "Or set it:\n" | |
10350 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10351 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10352 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10353 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10354 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10355 | msgstr "" | |
10356 | "預設行為是執行新的命令:\n" | |
10357 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10358 | "您可以取回現有任務的遮罩:\n" | |
10359 | " %1$s -p 700\n" | |
10360 | "或設定它:\n" | |
10361 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10362 | "清單格式使用以逗號分隔的清單以代替遮罩:\n" | |
10363 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10364 | "清單格式中的範圍可以加上一個跨越引數:\n" | |
10365 | " 例如:0-31:2 相當於遮罩 0x55555555\n" | |
da1d8fad | 10366 | |
0ed2f80b KZ |
10367 | #: schedutils/taskset.c:76 |
10368 | #, c-format | |
10369 | msgid "" | |
10370 | "\n" | |
10371 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10372 | msgstr "" | |
10373 | "\n" | |
10374 | "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n" | |
da1d8fad | 10375 | |
0ed2f80b KZ |
10376 | #: schedutils/taskset.c:87 |
10377 | #, c-format | |
10378 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10379 | msgstr "pid %d 新的近似者清單:%s\n" | |
da1d8fad | 10380 | |
0ed2f80b KZ |
10381 | #: schedutils/taskset.c:88 |
10382 | #, c-format | |
10383 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10384 | msgstr "pid %d 目前的近似者清單:%s\n" | |
da1d8fad | 10385 | |
0ed2f80b KZ |
10386 | #: schedutils/taskset.c:91 |
10387 | #, c-format | |
10388 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10389 | msgstr "pid %d 新的近似者遮罩:%s\n" | |
8d398470 | 10390 | |
0ed2f80b KZ |
10391 | #: schedutils/taskset.c:92 |
10392 | #, c-format | |
10393 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10394 | msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n" | |
da1d8fad | 10395 | |
0ed2f80b | 10396 | #: schedutils/taskset.c:96 |
3406942e | 10397 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10398 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
10399 | msgstr "轉換從 cpuset 到字串失敗" | |
da1d8fad | 10400 | |
0ed2f80b KZ |
10401 | #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 |
10402 | #, c-format | |
10403 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10404 | msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗" | |
8d398470 | 10405 | |
0ed2f80b KZ |
10406 | #: schedutils/taskset.c:116 |
10407 | #, c-format | |
10408 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10409 | msgstr "設定 pid %d 的近似者時失敗" | |
8d398470 | 10410 | |
0ed2f80b KZ |
10411 | #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 |
10412 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10413 | msgstr "無法決定 NR_CPUS;放棄" | |
da1d8fad | 10414 | |
0ed2f80b KZ |
10415 | #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 |
10416 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10417 | msgstr "cpuset_alloc 失敗" | |
55032d70 | 10418 | |
0ed2f80b KZ |
10419 | #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 |
10420 | #, fuzzy, c-format | |
10421 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
10422 | msgstr "剖析 CPU 清單時失敗:%s" | |
fc44048e | 10423 | |
0ed2f80b KZ |
10424 | #: schedutils/taskset.c:216 |
10425 | #, fuzzy, c-format | |
10426 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" | |
10427 | msgstr "剖析 CPU 遮罩時失敗:%s" | |
55032d70 | 10428 | |
0ed2f80b | 10429 | #: sys-utils/blkdiscard.c:58 |
91d51a93 | 10430 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10431 | msgid "" |
10432 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
10433 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
10434 | " -s, --secure perform secure discard\n" | |
10435 | " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
10436 | msgstr "" | |
10437 | " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n" | |
10438 | " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n" | |
10439 | " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n" | |
10440 | " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n" | |
55032d70 | 10441 | |
0ed2f80b KZ |
10442 | #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533 |
10443 | #: text-utils/hexdump.c:124 | |
55032d70 | 10444 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10445 | msgid "failed to parse offset" |
10446 | msgstr "剖析偏移時失敗" | |
55032d70 | 10447 | |
0ed2f80b | 10448 | #: sys-utils/blkdiscard.c:124 |
55032d70 | 10449 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10450 | msgid "no device specified" |
10451 | msgstr "沒有迴圈裝置指定的" | |
55032d70 | 10452 | |
0ed2f80b KZ |
10453 | #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353 |
10454 | #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 | |
10455 | msgid "unexpected number of arguments" | |
10456 | msgstr "未預期的引數數量" | |
da1d8fad | 10457 | |
0ed2f80b | 10458 | #: sys-utils/blkdiscard.c:143 |
ffca213b | 10459 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10460 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
10461 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s" | |
ffca213b | 10462 | |
0ed2f80b | 10463 | #: sys-utils/blkdiscard.c:145 |
3406942e | 10464 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10465 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
10466 | msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" | |
da1d8fad | 10467 | |
0ed2f80b | 10468 | #: sys-utils/blkdiscard.c:158 |
3406942e | 10469 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10470 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
10471 | msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" | |
da1d8fad | 10472 | |
0ed2f80b | 10473 | #: sys-utils/blkdiscard.c:161 |
8d398470 | 10474 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10475 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
10476 | msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" | |
da1d8fad | 10477 | |
0ed2f80b KZ |
10478 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
10479 | #: sys-utils/blkdiscard.c:166 | |
10480 | #, c-format | |
10481 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
10482 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10483 | |
0ed2f80b | 10484 | #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
55032d70 | 10485 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10486 | msgid "CPU %d does not exist" |
10487 | msgstr "CPU %d 不存在\n" | |
55032d70 | 10488 | |
0ed2f80b | 10489 | #: sys-utils/chcpu.c:92 |
55032d70 | 10490 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10491 | msgid "CPU %d is not hot pluggable" |
10492 | msgstr "CPU %d 不是熱門 pluggable\n" | |
55032d70 | 10493 | |
0ed2f80b | 10494 | #: sys-utils/chcpu.c:98 |
8d398470 | 10495 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10496 | msgid "CPU %d is already enabled\n" |
10497 | msgstr "CPU %d 已經已啟用\n" | |
da1d8fad | 10498 | |
0ed2f80b | 10499 | #: sys-utils/chcpu.c:102 |
91d51a93 | 10500 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10501 | msgid "CPU %d is already disabled\n" |
10502 | msgstr "CPU %d 已經已停用\n" | |
da1d8fad | 10503 | |
0ed2f80b | 10504 | #: sys-utils/chcpu.c:110 |
91d51a93 | 10505 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10506 | msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" |
10507 | msgstr "CPU %d 啟用失敗 (CPU 被 deconfigured)\n" | |
da1d8fad | 10508 | |
0ed2f80b | 10509 | #: sys-utils/chcpu.c:113 |
ffca213b | 10510 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10511 | msgid "CPU %d enable failed" |
10512 | msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n" | |
da1d8fad | 10513 | |
0ed2f80b KZ |
10514 | #: sys-utils/chcpu.c:116 |
10515 | #, fuzzy, c-format | |
10516 | msgid "CPU %d enabled\n" | |
10517 | msgstr "CPU %d 已啟用\n" | |
55032d70 | 10518 | |
0ed2f80b KZ |
10519 | #: sys-utils/chcpu.c:119 |
10520 | #, fuzzy, c-format | |
10521 | msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" | |
10522 | msgstr "CPU %d 停用失敗 (最後一筆已啟用 CPU)\n" | |
55032d70 | 10523 | |
0ed2f80b KZ |
10524 | #: sys-utils/chcpu.c:125 |
10525 | #, fuzzy, c-format | |
10526 | msgid "CPU %d disable failed" | |
10527 | msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n" | |
55032d70 | 10528 | |
0ed2f80b KZ |
10529 | #: sys-utils/chcpu.c:128 |
10530 | #, fuzzy, c-format | |
10531 | msgid "CPU %d disabled\n" | |
10532 | msgstr "CPU %d 已停用\n" | |
da1d8fad | 10533 | |
0ed2f80b | 10534 | #: sys-utils/chcpu.c:141 |
55032d70 | 10535 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10536 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" |
10537 | msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs" | |
55032d70 | 10538 | |
0ed2f80b | 10539 | #: sys-utils/chcpu.c:143 |
55032d70 | 10540 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10541 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" |
10542 | msgstr "觸發重新掃描的 CPUs 時失敗" | |
ad3e09b2 | 10543 | |
0ed2f80b KZ |
10544 | #: sys-utils/chcpu.c:144 |
10545 | #, fuzzy, c-format | |
10546 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" | |
10547 | msgstr "觸發的重新掃描的 CPUs\n" | |
55032d70 | 10548 | |
0ed2f80b | 10549 | #: sys-utils/chcpu.c:151 |
55032d70 | 10550 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10551 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" |
10552 | msgstr "這個系統不支援設定派送模式的 CPUs" | |
55032d70 | 10553 | |
0ed2f80b | 10554 | #: sys-utils/chcpu.c:155 |
55032d70 | 10555 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10556 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" |
10557 | msgstr "設定水平派送模式時失敗" | |
55032d70 | 10558 | |
0ed2f80b KZ |
10559 | #: sys-utils/chcpu.c:156 |
10560 | #, fuzzy, c-format | |
10561 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" | |
10562 | msgstr "成功設定水平派送模式\n" | |
8b4ccda1 | 10563 | |
0ed2f80b | 10564 | #: sys-utils/chcpu.c:159 |
55032d70 | 10565 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10566 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" |
10567 | msgstr "設定垂直派送模式時失敗" | |
55032d70 | 10568 | |
0ed2f80b KZ |
10569 | #: sys-utils/chcpu.c:160 |
10570 | #, fuzzy, c-format | |
10571 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" | |
10572 | msgstr "成功設定垂直派送模式\n" | |
55032d70 | 10573 | |
0ed2f80b KZ |
10574 | #: sys-utils/chcpu.c:184 |
10575 | #, fuzzy, c-format | |
10576 | msgid "CPU %d is not configurable" | |
10577 | msgstr "CPU %d 不是可組配的\n" | |
ad3e09b2 | 10578 | |
0ed2f80b | 10579 | #: sys-utils/chcpu.c:190 |
8d398470 | 10580 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10581 | msgid "CPU %d is already configured\n" |
10582 | msgstr "CPU %d 已經已組配\n" | |
da1d8fad | 10583 | |
0ed2f80b | 10584 | #: sys-utils/chcpu.c:194 |
8d398470 | 10585 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10586 | msgid "CPU %d is already deconfigured\n" |
10587 | msgstr "CPU %d 已經 deconfigured\n" | |
f8511249 | 10588 | |
0ed2f80b KZ |
10589 | #: sys-utils/chcpu.c:199 |
10590 | #, fuzzy, c-format | |
10591 | msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" | |
10592 | msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (CPU 已啟用)\n" | |
f8511249 | 10593 | |
0ed2f80b KZ |
10594 | #: sys-utils/chcpu.c:206 |
10595 | #, fuzzy, c-format | |
10596 | msgid "CPU %d configure failed" | |
10597 | msgstr "CPU %d 組配失敗 (%m)\n" | |
f8511249 | 10598 | |
0ed2f80b KZ |
10599 | #: sys-utils/chcpu.c:209 |
10600 | #, fuzzy, c-format | |
10601 | msgid "CPU %d configured\n" | |
10602 | msgstr "CPU %d 已組配\n" | |
f8511249 | 10603 | |
0ed2f80b KZ |
10604 | #: sys-utils/chcpu.c:213 |
10605 | #, fuzzy, c-format | |
10606 | msgid "CPU %d deconfigure failed" | |
10607 | msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (%m)\n" | |
f8511249 | 10608 | |
0ed2f80b KZ |
10609 | #: sys-utils/chcpu.c:216 |
10610 | #, fuzzy, c-format | |
10611 | msgid "CPU %d deconfigured\n" | |
10612 | msgstr "CPU %d deconfigured\n" | |
f8511249 | 10613 | |
0ed2f80b KZ |
10614 | #: sys-utils/chcpu.c:231 |
10615 | #, fuzzy, c-format | |
10616 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" | |
10617 | msgstr "無效的 CPU 數字在中 CPU 清單:%s" | |
f8511249 | 10618 | |
0ed2f80b KZ |
10619 | #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 |
10620 | #, fuzzy, c-format | |
10621 | msgid "" | |
10622 | "\n" | |
10623 | "Usage:\n" | |
10624 | " %s [options]\n" | |
10625 | msgstr "" | |
10626 | "\n" | |
10627 | "用法:\n" | |
10628 | " %s [選項]\n" | |
f8511249 | 10629 | |
0ed2f80b | 10630 | #: sys-utils/chcpu.c:241 |
91d51a93 | 10631 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10632 | msgid "" |
10633 | "\n" | |
10634 | "Options:\n" | |
10635 | " -h, --help print this help\n" | |
10636 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
10637 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
10638 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
10639 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
10640 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
10641 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
10642 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10643 | msgstr "" | |
10644 | "\n" | |
10645 | "選項:\n" | |
10646 | " -h, --help 印出這份說明\n" | |
10647 | " -e, --enable <cpu-list> 啟用 cpus\n" | |
10648 | " -d, --disable<cpu-list> 停用 cpus\n" | |
10649 | " -c, --configure<cpu-list> 組配 cpus\n" | |
10650 | " -g, --deconfigure<cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
10651 | " -p, --dispatch<模式> 設定派送模式\n" | |
10652 | " -r, --rescan 觸發重新掃描的 cpus\n" | |
10653 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
f8511249 | 10654 | |
0ed2f80b KZ |
10655 | #: sys-utils/chcpu.c:323 |
10656 | #, fuzzy, c-format | |
10657 | msgid "unsupported argument: %s" | |
10658 | msgstr "不受支援的引數:%s" | |
f8511249 | 10659 | |
0ed2f80b KZ |
10660 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 |
10661 | #, fuzzy, c-format | |
10662 | msgid " %s <hard|soft>\n" | |
10663 | msgstr " %s <hard|soft>\n" | |
55032d70 | 10664 | |
0ed2f80b | 10665 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 |
55032d70 | 10666 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10667 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
10668 | msgstr "您必須是根到設定 Ctrl-Alt-Del 行為" | |
da1d8fad | 10669 | |
0ed2f80b | 10670 | #: sys-utils/dmesg.c:108 |
f8511249 | 10671 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10672 | msgid "system is unusable" |
10673 | msgstr "系統是無法使用" | |
f8511249 | 10674 | |
0ed2f80b | 10675 | #: sys-utils/dmesg.c:109 |
f8511249 | 10676 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10677 | msgid "action must be taken immediately" |
10678 | msgstr "動作必須被佔用即時" | |
f8511249 | 10679 | |
0ed2f80b | 10680 | #: sys-utils/dmesg.c:110 |
f8511249 | 10681 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10682 | msgid "critical conditions" |
10683 | msgstr "重要條件" | |
8d398470 | 10684 | |
0ed2f80b | 10685 | #: sys-utils/dmesg.c:111 |
91d51a93 | 10686 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10687 | msgid "error conditions" |
10688 | msgstr "條件時發生錯誤" | |
f8511249 | 10689 | |
0ed2f80b | 10690 | #: sys-utils/dmesg.c:112 |
f8511249 | 10691 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10692 | msgid "warning conditions" |
10693 | msgstr "警告條件" | |
f8511249 | 10694 | |
0ed2f80b | 10695 | #: sys-utils/dmesg.c:113 |
91d51a93 | 10696 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10697 | msgid "normal but significant condition" |
10698 | msgstr "一般但是顯著的條件" | |
3406942e | 10699 | |
0ed2f80b KZ |
10700 | #: sys-utils/dmesg.c:114 |
10701 | #, fuzzy | |
10702 | msgid "informational" | |
10703 | msgstr "參考性" | |
da1d8fad | 10704 | |
0ed2f80b KZ |
10705 | #: sys-utils/dmesg.c:115 |
10706 | #, fuzzy | |
10707 | msgid "debug-level messages" | |
10708 | msgstr "debug-level 訊息" | |
da1d8fad | 10709 | |
0ed2f80b | 10710 | #: sys-utils/dmesg.c:129 |
8d398470 | 10711 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10712 | msgid "kernel messages" |
10713 | msgstr "內核訊息" | |
92b619d1 | 10714 | |
0ed2f80b KZ |
10715 | #: sys-utils/dmesg.c:130 |
10716 | #, fuzzy | |
10717 | msgid "random user-level messages" | |
10718 | msgstr "隨機使用者級訊息" | |
92b619d1 | 10719 | |
0ed2f80b | 10720 | #: sys-utils/dmesg.c:131 |
8d398470 | 10721 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10722 | msgid "mail system" |
10723 | msgstr "郵件系統" | |
92b619d1 | 10724 | |
0ed2f80b KZ |
10725 | #: sys-utils/dmesg.c:132 |
10726 | #, fuzzy | |
10727 | msgid "system daemons" | |
10728 | msgstr "系統守護程式" | |
92b619d1 | 10729 | |
0ed2f80b KZ |
10730 | #: sys-utils/dmesg.c:133 |
10731 | #, fuzzy | |
10732 | msgid "security/authorization messages" | |
10733 | msgstr "安全/授權訊息" | |
55032d70 | 10734 | |
0ed2f80b KZ |
10735 | #: sys-utils/dmesg.c:134 |
10736 | #, fuzzy | |
10737 | msgid "messages generated internally by syslogd" | |
10738 | msgstr "訊息產生的內部由 syslogd" | |
55032d70 | 10739 | |
0ed2f80b KZ |
10740 | #: sys-utils/dmesg.c:135 |
10741 | #, fuzzy | |
10742 | msgid "line printer subsystem" | |
10743 | msgstr "列印表機子系統" | |
55032d70 | 10744 | |
0ed2f80b KZ |
10745 | #: sys-utils/dmesg.c:136 |
10746 | #, fuzzy | |
10747 | msgid "network news subsystem" | |
10748 | msgstr "網路新聞子系統" | |
55032d70 | 10749 | |
0ed2f80b KZ |
10750 | #: sys-utils/dmesg.c:137 |
10751 | #, fuzzy | |
10752 | msgid "UUCP subsystem" | |
10753 | msgstr "UUCP 子系統" | |
55032d70 | 10754 | |
0ed2f80b KZ |
10755 | #: sys-utils/dmesg.c:138 |
10756 | #, fuzzy | |
10757 | msgid "clock daemon" | |
10758 | msgstr "時鐘守護程式" | |
da1d8fad | 10759 | |
0ed2f80b KZ |
10760 | #: sys-utils/dmesg.c:139 |
10761 | #, fuzzy | |
10762 | msgid "security/authorization messages (private)" | |
10763 | msgstr "安全/授權訊息 (私人的)" | |
8d398470 | 10764 | |
0ed2f80b | 10765 | #: sys-utils/dmesg.c:140 |
55032d70 | 10766 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10767 | msgid "FTP daemon" |
10768 | msgstr "檔案傳輸通訊協定守護程式" | |
55032d70 | 10769 | |
0ed2f80b KZ |
10770 | #: sys-utils/dmesg.c:263 |
10771 | #, fuzzy | |
10772 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
10773 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
ffca213b | 10774 | |
0ed2f80b | 10775 | #: sys-utils/dmesg.c:264 |
55032d70 | 10776 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10777 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
10778 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
55032d70 | 10779 | |
0ed2f80b | 10780 | #: sys-utils/dmesg.c:265 |
91d51a93 | 10781 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10782 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
10783 | msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" | |
10784 | ||
10785 | #: sys-utils/dmesg.c:266 | |
10786 | #, fuzzy | |
10787 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
10788 | msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" | |
10789 | ||
10790 | #: sys-utils/dmesg.c:267 | |
10791 | msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" | |
da1d8fad | 10792 | msgstr "" |
da1d8fad | 10793 | |
0ed2f80b KZ |
10794 | #: sys-utils/dmesg.c:268 |
10795 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" | |
10796 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10797 | |
0ed2f80b KZ |
10798 | #: sys-utils/dmesg.c:269 |
10799 | #, fuzzy | |
10800 | msgid " -H, --human human readable output\n" | |
10801 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
8b4ccda1 | 10802 | |
0ed2f80b KZ |
10803 | #: sys-utils/dmesg.c:270 |
10804 | #, fuzzy | |
10805 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
10806 | msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n" | |
8b4ccda1 | 10807 | |
0ed2f80b KZ |
10808 | #: sys-utils/dmesg.c:271 |
10809 | #, fuzzy | |
10810 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" | |
10811 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 10812 | |
0ed2f80b KZ |
10813 | #: sys-utils/dmesg.c:272 |
10814 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
10815 | msgstr "" | |
f8511249 | 10816 | |
0ed2f80b KZ |
10817 | #: sys-utils/dmesg.c:273 |
10818 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
10819 | msgstr "" | |
1c04b639 | 10820 | |
0ed2f80b KZ |
10821 | #: sys-utils/dmesg.c:274 |
10822 | #, fuzzy | |
10823 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" | |
10824 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
da1d8fad | 10825 | |
0ed2f80b | 10826 | #: sys-utils/dmesg.c:275 |
d0992120 | 10827 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10828 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
10829 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
8d398470 | 10830 | |
0ed2f80b KZ |
10831 | #: sys-utils/dmesg.c:276 |
10832 | #, fuzzy | |
10833 | msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" | |
10834 | msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" | |
da1d8fad | 10835 | |
0ed2f80b KZ |
10836 | #: sys-utils/dmesg.c:277 |
10837 | msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
10838 | msgstr "" | |
f8511249 | 10839 | |
0ed2f80b KZ |
10840 | #: sys-utils/dmesg.c:278 |
10841 | #, fuzzy | |
10842 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
10843 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
da1d8fad | 10844 | |
0ed2f80b | 10845 | #: sys-utils/dmesg.c:279 |
d0992120 | 10846 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10847 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
10848 | msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n" | |
f8511249 | 10849 | |
0ed2f80b KZ |
10850 | #: sys-utils/dmesg.c:280 |
10851 | msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" | |
10852 | msgstr "" | |
10853 | ||
10854 | #: sys-utils/dmesg.c:281 | |
d0992120 | 10855 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10856 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
10857 | msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" | |
d0992120 | 10858 | |
0ed2f80b KZ |
10859 | #: sys-utils/dmesg.c:282 |
10860 | msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" | |
10861 | msgstr "" | |
ffca213b | 10862 | |
0ed2f80b KZ |
10863 | #: sys-utils/dmesg.c:283 |
10864 | #, fuzzy | |
10865 | msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" | |
10866 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
ffca213b | 10867 | |
0ed2f80b KZ |
10868 | #: sys-utils/dmesg.c:284 |
10869 | #, fuzzy | |
10870 | msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
10871 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
ffca213b | 10872 | |
0ed2f80b KZ |
10873 | #: sys-utils/dmesg.c:285 |
10874 | msgid "" | |
10875 | " --time-format <format> show time stamp using format:\n" | |
10876 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
10877 | "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" | |
10878 | msgstr "" | |
ffca213b | 10879 | |
0ed2f80b KZ |
10880 | #: sys-utils/dmesg.c:291 |
10881 | #, fuzzy | |
10882 | msgid "" | |
10883 | "\n" | |
10884 | "Supported log facilities:\n" | |
10885 | msgstr "" | |
10886 | "\n" | |
10887 | "支援的記錄檔機能:\n" | |
10888 | ||
10889 | #: sys-utils/dmesg.c:297 | |
10890 | #, fuzzy | |
10891 | msgid "" | |
10892 | "\n" | |
10893 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
10894 | msgstr "" | |
10895 | "\n" | |
10896 | "支援的記錄檔等級 (優先等級):\n" | |
ffca213b | 10897 | |
0ed2f80b | 10898 | #: sys-utils/dmesg.c:351 |
f8511249 | 10899 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10900 | msgid "failed to parse level '%s'" |
10901 | msgstr "剖析等級『%s 時失敗』" | |
ffca213b | 10902 | |
0ed2f80b | 10903 | #: sys-utils/dmesg.c:353 |
f8511249 | 10904 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10905 | msgid "unknown level '%s'" |
10906 | msgstr "不明等級『%s』" | |
f8511249 | 10907 | |
0ed2f80b KZ |
10908 | #: sys-utils/dmesg.c:389 |
10909 | #, fuzzy, c-format | |
10910 | msgid "failed to parse facility '%s'" | |
10911 | msgstr "剖析機能『%s 時失敗』" | |
f8511249 | 10912 | |
0ed2f80b | 10913 | #: sys-utils/dmesg.c:391 |
f8511249 | 10914 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10915 | msgid "unknown facility '%s'" |
10916 | msgstr "不明機能『%s』" | |
ffca213b | 10917 | |
0ed2f80b KZ |
10918 | #: sys-utils/dmesg.c:519 |
10919 | #, fuzzy, c-format | |
10920 | msgid "cannot mmap: %s" | |
10921 | msgstr "無法 mmap:%s" | |
8d398470 | 10922 | |
0ed2f80b | 10923 | #: sys-utils/dmesg.c:1317 |
d0992120 | 10924 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10925 | msgid "invalid buffer size argument" |
10926 | msgstr "無效的緩衝區大小引數" | |
92b619d1 | 10927 | |
0ed2f80b | 10928 | #: sys-utils/dmesg.c:1374 |
d0992120 | 10929 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10930 | msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
10931 | msgstr "--reltime 無法使用的一起與 --ctime " | |
d0992120 | 10932 | |
0ed2f80b | 10933 | #: sys-utils/dmesg.c:1397 |
d0992120 | 10934 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10935 | msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" |
10936 | msgstr "--raw 無法使用的一起與等級、機能、解碼、delta,ctime 或 notime 選項" | |
92b619d1 | 10937 | |
0ed2f80b | 10938 | #: sys-utils/dmesg.c:1407 |
d0992120 | 10939 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10940 | msgid "read kernel buffer failed" |
10941 | msgstr "讀取內核緩衝區失敗" | |
f8511249 | 10942 | |
0ed2f80b | 10943 | #: sys-utils/dmesg.c:1420 |
d0992120 | 10944 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
10945 | msgid "unsupported command" |
10946 | msgstr "不受支援的命令" | |
f8511249 | 10947 | |
0ed2f80b KZ |
10948 | #: sys-utils/dmesg.c:1426 |
10949 | #, fuzzy | |
10950 | msgid "klogctl failed" | |
10951 | msgstr "klogctl 失敗" | |
ffca213b | 10952 | |
0ed2f80b | 10953 | #: sys-utils/eject.c:142 |
f8511249 | 10954 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
10955 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
10956 | msgstr " %s [選項] [<device>|<mountpoint>]\n" | |
ffca213b | 10957 | |
0ed2f80b KZ |
10958 | #: sys-utils/eject.c:145 |
10959 | #, fuzzy | |
10960 | msgid "" | |
10961 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" | |
10962 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
10963 | " -d, --default display default device\n" | |
10964 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
10965 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
10966 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
10967 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
10968 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
10969 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
10970 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
10971 | " -q, --tape eject tape\n" | |
10972 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
10973 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
10974 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
10975 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
10976 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
10977 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
10978 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
10979 | msgstr "" | |
10980 | " -a, --auto <on|off> 輪值 auto-eject 特徵開或關\n" | |
10981 | " -c, --changerslot<插槽> 切換碟片於唯讀光碟機 changer\n" | |
10982 | " -d, --default 顯示預設裝置\n" | |
10983 | " -f, --floppy 退出軟碟\n" | |
10984 | " -F, --force 不要去管裝置類型\n" | |
10985 | " -i, --manualeject<於|關閉> 切換手動退出保護開/關\n" | |
10986 | " -m, --no-unmount 不卸載裝置即使它被掛載\n" | |
10987 | " -M, --no-partitions-unmount 不卸載另外的分割區\n" | |
10988 | " -n, --noop 不退出,僅顯示裝置找到\n" | |
10989 | " -p, --proc 使用/proc/掛載以代替/etc/mtab\n" | |
10990 | " -q, --tape 退出磁帶\n" | |
10991 | " -r, --cdrom 退出唯讀光碟機\n" | |
10992 | " -s, --scsi 退出 SCSI 裝置\n" | |
10993 | " -t, --trayclose 關閉托盤\n" | |
10994 | " -T, --traytoggle 切換托盤\n" | |
10995 | " -v, --verbose 啟用詳細的輸出\n" | |
10996 | " -x, --cdspeed<速度> 設定唯讀光碟機最大速度\n" | |
10997 | " -X, --listspeed 清單唯讀光碟機可用速度\n" | |
f8511249 | 10998 | |
0ed2f80b | 10999 | #: sys-utils/eject.c:169 |
91d51a93 | 11000 | #, fuzzy |
ffca213b | 11001 | msgid "" |
f8511249 | 11002 | "\n" |
0ed2f80b | 11003 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
ffca213b | 11004 | msgstr "" |
91d51a93 | 11005 | "\n" |
0ed2f80b | 11006 | "按照預設嘗試 -r, -s, -f, 和 -q 在中排序直到成功。\n" |
ffca213b | 11007 | |
0ed2f80b | 11008 | #: sys-utils/eject.c:215 |
55032d70 | 11009 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11010 | msgid "invalid argument to --auto/-a option" |
11011 | msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項" | |
55032d70 | 11012 | |
0ed2f80b KZ |
11013 | #: sys-utils/eject.c:219 |
11014 | #, fuzzy | |
11015 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" | |
11016 | msgstr "無效的引數到 --changerslot /-c 選項" | |
55032d70 | 11017 | |
0ed2f80b KZ |
11018 | #: sys-utils/eject.c:223 |
11019 | #, fuzzy | |
11020 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" | |
11021 | msgstr "無效的引數到 --cdspeed /-x 選項" | |
ffca213b | 11022 | |
0ed2f80b KZ |
11023 | #: sys-utils/eject.c:244 |
11024 | #, fuzzy | |
11025 | msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" | |
11026 | msgstr "無效的引數到 --manualeject /-i 選項" | |
55032d70 | 11027 | |
0ed2f80b KZ |
11028 | #: sys-utils/eject.c:339 |
11029 | #, fuzzy | |
11030 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" | |
11031 | msgstr "唯讀光碟機 auto-eject 命令失敗" | |
55032d70 | 11032 | |
0ed2f80b KZ |
11033 | #: sys-utils/eject.c:356 |
11034 | #, fuzzy | |
11035 | msgid "CD-ROM lock door command failed" | |
11036 | msgstr "唯讀光碟機鎖定匣門命令失敗" | |
55032d70 | 11037 | |
0ed2f80b | 11038 | #: sys-utils/eject.c:359 |
55032d70 | 11039 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11040 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
11041 | msgstr "CD-Drive 可能無法被退出與裝置按鈕" | |
55032d70 | 11042 | |
0ed2f80b KZ |
11043 | #: sys-utils/eject.c:361 |
11044 | #, fuzzy | |
11045 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" | |
11046 | msgstr "CD-Drive 也許會被退出與裝置按鈕" | |
55032d70 | 11047 | |
0ed2f80b KZ |
11048 | #: sys-utils/eject.c:372 |
11049 | #, fuzzy | |
11050 | msgid "CD-ROM select disc command failed" | |
11051 | msgstr "唯讀光碟機選取碟片命令失敗" | |
ffca213b | 11052 | |
0ed2f80b KZ |
11053 | #: sys-utils/eject.c:376 |
11054 | #, fuzzy | |
11055 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" | |
11056 | msgstr "唯讀光碟機載入從插槽命令失敗" | |
ffca213b | 11057 | |
0ed2f80b KZ |
11058 | #: sys-utils/eject.c:378 |
11059 | #, fuzzy | |
11060 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" | |
11061 | msgstr "整合開發環境/ATAPI 唯讀光碟機 changer 不支援由這個內核\n" | |
ffca213b | 11062 | |
0ed2f80b KZ |
11063 | #: sys-utils/eject.c:396 |
11064 | #, fuzzy | |
11065 | msgid "CD-ROM tray close command failed" | |
11066 | msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令失敗" | |
ffca213b | 11067 | |
0ed2f80b KZ |
11068 | #: sys-utils/eject.c:398 |
11069 | #, fuzzy | |
11070 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" | |
11071 | msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令不支援由這個內核\n" | |
d0992120 | 11072 | |
0ed2f80b KZ |
11073 | #: sys-utils/eject.c:415 |
11074 | #, fuzzy | |
11075 | msgid "CD-ROM eject unsupported" | |
11076 | msgstr "唯讀光碟機退出不受支援的" | |
d0992120 | 11077 | |
0ed2f80b KZ |
11078 | #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119 |
11079 | #, fuzzy | |
11080 | msgid "CD-ROM eject command failed" | |
11081 | msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗" | |
ffca213b | 11082 | |
0ed2f80b | 11083 | #: sys-utils/eject.c:449 |
f8511249 | 11084 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11085 | msgid "no CD-ROM information available" |
11086 | msgstr "沒有唯讀光碟機資訊可用" | |
ffca213b | 11087 | |
0ed2f80b KZ |
11088 | #: sys-utils/eject.c:452 |
11089 | #, fuzzy | |
11090 | msgid "CD-ROM drive is not ready" | |
11091 | msgstr "光碟機不是就緒" | |
ffca213b | 11092 | |
0ed2f80b | 11093 | #: sys-utils/eject.c:492 |
ffca213b | 11094 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11095 | msgid "CD-ROM select speed command failed" |
11096 | msgstr "唯讀光碟機選取速度命令失敗" | |
f8511249 | 11097 | |
0ed2f80b | 11098 | #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 |
d0992120 | 11099 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11100 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
11101 | msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核" | |
d0992120 | 11102 | |
0ed2f80b KZ |
11103 | #: sys-utils/eject.c:531 |
11104 | #, fuzzy, c-format | |
11105 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" | |
11106 | msgstr "%s:無法尋找唯讀光碟機名稱" | |
f8511249 | 11107 | |
0ed2f80b KZ |
11108 | #: sys-utils/eject.c:546 |
11109 | #, fuzzy, c-format | |
11110 | msgid "%s: failed to read speed" | |
11111 | msgstr "%s:無法讀取速度" | |
f8511249 | 11112 | |
0ed2f80b KZ |
11113 | #: sys-utils/eject.c:554 |
11114 | #, fuzzy | |
11115 | msgid "failed to read speed" | |
11116 | msgstr "讀取速度時失敗" | |
da1d8fad | 11117 | |
0ed2f80b KZ |
11118 | #: sys-utils/eject.c:598 |
11119 | #, fuzzy | |
11120 | msgid "not an sg device, or old sg driver" | |
11121 | msgstr "不是 sg 裝置,或舊的 sg 驅動程式" | |
f8511249 | 11122 | |
0ed2f80b KZ |
11123 | #: sys-utils/eject.c:670 |
11124 | #, fuzzy, c-format | |
11125 | msgid "%s: unmounting" | |
11126 | msgstr "%s:卸載" | |
f8511249 | 11127 | |
0ed2f80b KZ |
11128 | #: sys-utils/eject.c:685 |
11129 | #, fuzzy, c-format | |
11130 | msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" | |
11131 | msgstr "無法 exec/bin/umount 的『%s』" | |
f8511249 | 11132 | |
0ed2f80b KZ |
11133 | #: sys-utils/eject.c:688 |
11134 | #, fuzzy | |
11135 | msgid "unable to fork" | |
11136 | msgstr "無法衍生" | |
f8511249 | 11137 | |
0ed2f80b KZ |
11138 | #: sys-utils/eject.c:695 |
11139 | #, fuzzy, c-format | |
11140 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" | |
11141 | msgstr "卸載的『%s』並未正常離開" | |
f8511249 | 11142 | |
0ed2f80b KZ |
11143 | #: sys-utils/eject.c:698 |
11144 | #, fuzzy, c-format | |
11145 | msgid "unmount of `%s' failed\n" | |
11146 | msgstr "卸載的『%s』失敗\n" | |
da1d8fad | 11147 | |
0ed2f80b KZ |
11148 | #: sys-utils/eject.c:742 |
11149 | #, fuzzy | |
11150 | msgid "failed to parse mount table" | |
11151 | msgstr "剖析掛載表時失敗" | |
f8511249 | 11152 | |
0ed2f80b KZ |
11153 | #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000 |
11154 | #, fuzzy, c-format | |
11155 | msgid "%s: mounted on %s" | |
11156 | msgstr "%s:掛載的於 %s" | |
da1d8fad | 11157 | |
0ed2f80b KZ |
11158 | #: sys-utils/eject.c:900 |
11159 | #, fuzzy, c-format | |
11160 | msgid "%s: is removable device" | |
11161 | msgstr "%s:是可移除的裝置" | |
f8511249 | 11162 | |
0ed2f80b | 11163 | #: sys-utils/eject.c:919 |
ffca213b | 11164 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11165 | msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
11166 | msgstr "%s:連線由 hotplug 子系統:%s" | |
da1d8fad | 11167 | |
0ed2f80b KZ |
11168 | #: sys-utils/eject.c:940 |
11169 | #, fuzzy | |
11170 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" | |
11171 | msgstr "設定唯讀光碟機速度到自動" | |
da1d8fad | 11172 | |
0ed2f80b KZ |
11173 | #: sys-utils/eject.c:942 |
11174 | #, fuzzy, c-format | |
11175 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" | |
11176 | msgstr "設定唯讀光碟機速度到 %ldX" | |
ffca213b | 11177 | |
0ed2f80b KZ |
11178 | #: sys-utils/eject.c:969 |
11179 | #, fuzzy, c-format | |
11180 | msgid "default device: `%s'" | |
11181 | msgstr "預設裝置:『%s』" | |
da1d8fad | 11182 | |
0ed2f80b KZ |
11183 | #: sys-utils/eject.c:975 |
11184 | #, fuzzy, c-format | |
11185 | msgid "using default device `%s'" | |
11186 | msgstr "使用預設裝置『%s』" | |
da1d8fad | 11187 | |
0ed2f80b KZ |
11188 | #: sys-utils/eject.c:994 |
11189 | #, fuzzy, c-format | |
11190 | msgid "%s: unable to find device" | |
11191 | msgstr "%s:無法找到裝置" | |
3406942e | 11192 | |
0ed2f80b KZ |
11193 | #: sys-utils/eject.c:996 |
11194 | #, fuzzy, c-format | |
11195 | msgid "device name is `%s'" | |
11196 | msgstr "裝置名稱是『%s』" | |
f8511249 | 11197 | |
0ed2f80b KZ |
11198 | #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 |
11199 | #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 | |
91d51a93 | 11200 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11201 | msgid "%s: not mounted" |
11202 | msgstr "%s:無法掛載" | |
f8511249 | 11203 | |
0ed2f80b KZ |
11204 | #: sys-utils/eject.c:1006 |
11205 | #, fuzzy, c-format | |
11206 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" | |
11207 | msgstr "%s:碟片裝置:%s (磁碟裝置將被用於退出)" | |
da1d8fad | 11208 | |
0ed2f80b KZ |
11209 | #: sys-utils/eject.c:1014 |
11210 | #, fuzzy, c-format | |
11211 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" | |
11212 | msgstr "%s:找不到 mountpoint 或裝置與給定的名稱" | |
da1d8fad | 11213 | |
0ed2f80b KZ |
11214 | #: sys-utils/eject.c:1017 |
11215 | #, fuzzy, c-format | |
11216 | msgid "%s: is whole-disk device" | |
11217 | msgstr "%s:是 whole-disk 裝置" | |
da1d8fad | 11218 | |
0ed2f80b KZ |
11219 | #: sys-utils/eject.c:1021 |
11220 | #, fuzzy, c-format | |
11221 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" | |
11222 | msgstr "%s:不是可熱插式的裝置" | |
da1d8fad | 11223 | |
0ed2f80b KZ |
11224 | #: sys-utils/eject.c:1025 |
11225 | #, fuzzy, c-format | |
11226 | msgid "device is `%s'" | |
11227 | msgstr "裝置是『%s』" | |
11228 | ||
11229 | #: sys-utils/eject.c:1026 | |
11230 | #, fuzzy | |
11231 | msgid "exiting due to -n/--noop option" | |
11232 | msgstr "離開由於 -n/--noop 選項" | |
da1d8fad | 11233 | |
0ed2f80b | 11234 | #: sys-utils/eject.c:1040 |
ffca213b | 11235 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11236 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
11237 | msgstr "%s:啟用 auto-eject 模式" | |
ffca213b | 11238 | |
0ed2f80b | 11239 | #: sys-utils/eject.c:1042 |
92b619d1 | 11240 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11241 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
11242 | msgstr "%s:停用 auto-eject 模式" | |
da1d8fad | 11243 | |
0ed2f80b KZ |
11244 | #: sys-utils/eject.c:1050 |
11245 | #, fuzzy, c-format | |
11246 | msgid "%s: closing tray" | |
11247 | msgstr "%s:關閉托盤" | |
da1d8fad | 11248 | |
0ed2f80b KZ |
11249 | #: sys-utils/eject.c:1059 |
11250 | #, fuzzy, c-format | |
11251 | msgid "%s: toggling tray" | |
11252 | msgstr "%s:切換托盤" | |
da1d8fad | 11253 | |
0ed2f80b KZ |
11254 | #: sys-utils/eject.c:1068 |
11255 | #, fuzzy, c-format | |
11256 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" | |
11257 | msgstr "%s:列表唯讀光碟機速度" | |
f8511249 | 11258 | |
0ed2f80b KZ |
11259 | #: sys-utils/eject.c:1094 |
11260 | #, fuzzy, c-format | |
11261 | msgid "error: %s: device in use" | |
11262 | msgstr "錯誤:%s:裝置在中使用" | |
da1d8fad | 11263 | |
0ed2f80b KZ |
11264 | #: sys-utils/eject.c:1100 |
11265 | #, fuzzy, c-format | |
11266 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" | |
11267 | msgstr "%s:選取唯讀光碟機碟片 #%ld" | |
da1d8fad | 11268 | |
0ed2f80b KZ |
11269 | #: sys-utils/eject.c:1116 |
11270 | #, fuzzy, c-format | |
11271 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" | |
11272 | msgstr "%s:嘗試退出使用唯讀光碟機退出命令" | |
da1d8fad | 11273 | |
0ed2f80b KZ |
11274 | #: sys-utils/eject.c:1118 |
11275 | #, fuzzy | |
11276 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" | |
11277 | msgstr "唯讀光碟機退出命令成功" | |
da1d8fad | 11278 | |
0ed2f80b KZ |
11279 | #: sys-utils/eject.c:1123 |
11280 | #, fuzzy, c-format | |
11281 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" | |
11282 | msgstr "%s:嘗試退出使用 SCSI 命令" | |
f8511249 | 11283 | |
0ed2f80b KZ |
11284 | #: sys-utils/eject.c:1125 |
11285 | #, fuzzy | |
11286 | msgid "SCSI eject succeeded" | |
11287 | msgstr "SCSI 退出成功" | |
da1d8fad | 11288 | |
0ed2f80b KZ |
11289 | #: sys-utils/eject.c:1126 |
11290 | #, fuzzy | |
11291 | msgid "SCSI eject failed" | |
11292 | msgstr "SCSI 退出失敗" | |
da1d8fad | 11293 | |
0ed2f80b KZ |
11294 | #: sys-utils/eject.c:1130 |
11295 | #, fuzzy, c-format | |
11296 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" | |
11297 | msgstr "%s:嘗試退出使用軟碟退出命令" | |
da1d8fad | 11298 | |
0ed2f80b KZ |
11299 | #: sys-utils/eject.c:1132 |
11300 | #, fuzzy | |
11301 | msgid "floppy eject command succeeded" | |
11302 | msgstr "軟碟退出命令成功" | |
da1d8fad | 11303 | |
0ed2f80b KZ |
11304 | #: sys-utils/eject.c:1133 |
11305 | #, fuzzy | |
11306 | msgid "floppy eject command failed" | |
11307 | msgstr "軟碟退出命令失敗" | |
da1d8fad | 11308 | |
0ed2f80b | 11309 | #: sys-utils/eject.c:1137 |
3406942e | 11310 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11311 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
11312 | msgstr "%s:嘗試退出使用磁帶離線命令" | |
da1d8fad | 11313 | |
0ed2f80b KZ |
11314 | #: sys-utils/eject.c:1139 |
11315 | #, fuzzy | |
11316 | msgid "tape offline command succeeded" | |
11317 | msgstr "磁帶離線命令成功" | |
da1d8fad | 11318 | |
0ed2f80b KZ |
11319 | #: sys-utils/eject.c:1140 |
11320 | #, fuzzy | |
11321 | msgid "tape offline command failed" | |
11322 | msgstr "磁帶離線命令失敗" | |
da1d8fad | 11323 | |
0ed2f80b KZ |
11324 | #: sys-utils/eject.c:1144 |
11325 | #, fuzzy | |
11326 | msgid "unable to eject" | |
11327 | msgstr "無法退出" | |
11328 | ||
11329 | #: sys-utils/fallocate.c:76 | |
11330 | #, fuzzy, c-format | |
11331 | msgid " %s [options] <filename>\n" | |
11332 | msgstr " %s [選項] <filename>\n" | |
da1d8fad | 11333 | |
0ed2f80b KZ |
11334 | #: sys-utils/fallocate.c:78 |
11335 | msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n" | |
55032d70 | 11336 | msgstr "" |
8d398470 | 11337 | |
0ed2f80b | 11338 | #: sys-utils/fallocate.c:79 |
6249b53a | 11339 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11340 | msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n" |
11341 | msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" | |
6249b53a | 11342 | |
0ed2f80b KZ |
11343 | #: sys-utils/fallocate.c:80 |
11344 | msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n" | |
11345 | msgstr "" | |
6249b53a | 11346 | |
0ed2f80b | 11347 | #: sys-utils/fallocate.c:81 |
8d398470 | 11348 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11349 | msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" |
11350 | msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n" | |
da1d8fad | 11351 | |
0ed2f80b KZ |
11352 | #: sys-utils/fallocate.c:82 |
11353 | msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n" | |
11354 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11355 | |
0ed2f80b KZ |
11356 | #: sys-utils/fallocate.c:83 |
11357 | msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
11358 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11359 | |
0ed2f80b KZ |
11360 | #: sys-utils/fallocate.c:84 |
11361 | msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n" | |
11362 | msgstr "" | |
11363 | ||
11364 | #: sys-utils/fallocate.c:119 | |
11365 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" | |
11366 | msgstr "保持大小模式 (-n 選項) 未受支援" | |
da1d8fad | 11367 | |
0ed2f80b KZ |
11368 | #: sys-utils/fallocate.c:120 |
11369 | #, fuzzy | |
11370 | msgid "fallocate failed" | |
11371 | msgstr "%s:fallocate 失敗" | |
da1d8fad | 11372 | |
0ed2f80b KZ |
11373 | #: sys-utils/fallocate.c:210 |
11374 | #, fuzzy, c-format | |
11375 | msgid "%s: read failed" | |
11376 | msgstr "fread 失敗" | |
da1d8fad | 11377 | |
0ed2f80b | 11378 | #: sys-utils/fallocate.c:256 |
da1d8fad | 11379 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11380 | msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
11381 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11382 | |
0ed2f80b KZ |
11383 | #: sys-utils/fallocate.c:331 |
11384 | msgid "Can't use other modes with --dig-holes" | |
11385 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11386 | |
0ed2f80b KZ |
11387 | #: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340 |
11388 | msgid "invalid length value specified" | |
11389 | msgstr "指定了無效的長度值" | |
da1d8fad | 11390 | |
0ed2f80b KZ |
11391 | #: sys-utils/fallocate.c:338 |
11392 | msgid "no length argument specified" | |
11393 | msgstr "未指定任何長度引數" | |
da1d8fad | 11394 | |
0ed2f80b KZ |
11395 | #: sys-utils/fallocate.c:343 |
11396 | msgid "invalid offset value specified" | |
11397 | msgstr "指定了無效的偏移值" | |
da1d8fad | 11398 | |
0ed2f80b KZ |
11399 | #: sys-utils/fallocate.c:345 |
11400 | msgid "no filename specified." | |
11401 | msgstr "未指定任何檔名。" | |
da1d8fad | 11402 | |
0ed2f80b KZ |
11403 | #: sys-utils/fallocate.c:347 |
11404 | msgid "only -n mode can be used with --zero-range" | |
11405 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11406 | |
0ed2f80b KZ |
11407 | #: sys-utils/flock.c:52 |
11408 | #, fuzzy, c-format | |
d0992120 | 11409 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11410 | " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n" |
11411 | " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" | |
11412 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" | |
11413 | msgstr "" | |
11414 | " %1$s [選項] <file descriptor number>\n" | |
11415 | " %1$s [選項]<檔案>-c<命令>\n" | |
11416 | " %1$s [選項}<目錄>-c<命令>\n" | |
92b619d1 | 11417 | |
0ed2f80b KZ |
11418 | #: sys-utils/flock.c:57 |
11419 | #, fuzzy | |
11420 | msgid " -s --shared get a shared lock\n" | |
11421 | msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n" | |
da1d8fad | 11422 | |
0ed2f80b KZ |
11423 | #: sys-utils/flock.c:58 |
11424 | #, fuzzy | |
11425 | msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" | |
11426 | msgstr " -x --exclusive 提取專用鎖定 (預設)\n" | |
da1d8fad | 11427 | |
0ed2f80b KZ |
11428 | #: sys-utils/flock.c:59 |
11429 | #, fuzzy | |
11430 | msgid " -u --unlock remove a lock\n" | |
11431 | msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n" | |
da1d8fad | 11432 | |
0ed2f80b KZ |
11433 | #: sys-utils/flock.c:60 |
11434 | #, fuzzy | |
11435 | msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" | |
11436 | msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n" | |
da1d8fad | 11437 | |
0ed2f80b KZ |
11438 | #: sys-utils/flock.c:61 |
11439 | #, fuzzy | |
11440 | msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" | |
11441 | msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n" | |
3406942e | 11442 | |
0ed2f80b KZ |
11443 | #: sys-utils/flock.c:62 |
11444 | #, fuzzy | |
11445 | msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" | |
11446 | msgstr " -E --conflict-exit-code <number> 離開代碼之後衝突或逾時\n" | |
92b619d1 | 11447 | |
0ed2f80b KZ |
11448 | #: sys-utils/flock.c:63 |
11449 | #, fuzzy | |
11450 | msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" | |
11451 | msgstr " -o --close 關閉檔案描述符號之前執行中命令\n" | |
da1d8fad | 11452 | |
0ed2f80b KZ |
11453 | #: sys-utils/flock.c:64 |
11454 | #, fuzzy | |
11455 | msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" | |
11456 | msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n" | |
da1d8fad | 11457 | |
0ed2f80b KZ |
11458 | #: sys-utils/flock.c:97 |
11459 | #, fuzzy, c-format | |
11460 | msgid "cannot open lock file %s" | |
11461 | msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s" | |
ffca213b | 11462 | |
0ed2f80b KZ |
11463 | #: sys-utils/flock.c:177 |
11464 | #, fuzzy | |
11465 | msgid "invalid timeout value" | |
11466 | msgstr "無效的逾時引數" | |
da1d8fad | 11467 | |
0ed2f80b KZ |
11468 | #: sys-utils/flock.c:179 |
11469 | #, fuzzy | |
11470 | msgid "timeout cannot be zero" | |
11471 | msgstr "逾時無法零" | |
da1d8fad | 11472 | |
0ed2f80b KZ |
11473 | #: sys-utils/flock.c:183 |
11474 | #, fuzzy | |
11475 | msgid "invalid exit code" | |
11476 | msgstr "無效的離開代碼" | |
da1d8fad | 11477 | |
0ed2f80b | 11478 | #: sys-utils/flock.c:203 |
f8511249 | 11479 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11480 | msgid "%s requires exactly one command argument" |
11481 | msgstr "%s 需求精確的一個指令引數" | |
da1d8fad | 11482 | |
0ed2f80b KZ |
11483 | #: sys-utils/flock.c:224 |
11484 | #, fuzzy | |
11485 | msgid "requires file descriptor, file or directory" | |
11486 | msgstr "需求檔案描述符號,檔案或目錄" | |
da1d8fad | 11487 | |
0ed2f80b KZ |
11488 | #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
11489 | #, fuzzy, c-format | |
11490 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" | |
11491 | msgstr " %s [選項] <mount point>\n" | |
da1d8fad | 11492 | |
0ed2f80b KZ |
11493 | #: sys-utils/fsfreeze.c:52 |
11494 | #, fuzzy | |
11495 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
11496 | msgstr " t 變更檔案系統的類型" | |
da1d8fad | 11497 | |
0ed2f80b KZ |
11498 | #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
11499 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
8d398470 | 11500 | msgstr "" |
da1d8fad | 11501 | |
0ed2f80b KZ |
11502 | #: sys-utils/fsfreeze.c:112 |
11503 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" | |
ffca213b KZ |
11504 | msgstr "" |
11505 | ||
0ed2f80b KZ |
11506 | #: sys-utils/fsfreeze.c:114 |
11507 | msgid "no filename specified" | |
11508 | msgstr "未指定任何檔名" | |
da1d8fad | 11509 | |
0ed2f80b | 11510 | #: sys-utils/fsfreeze.c:132 |
da1d8fad | 11511 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11512 | msgid "%s: is not a directory" |
11513 | msgstr "%s:並非目錄" | |
da1d8fad | 11514 | |
0ed2f80b | 11515 | #: sys-utils/fsfreeze.c:139 |
da1d8fad | 11516 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11517 | msgid "%s: freeze failed" |
11518 | msgstr "%s:凍結時失敗" | |
da1d8fad | 11519 | |
0ed2f80b | 11520 | #: sys-utils/fsfreeze.c:145 |
da1d8fad | 11521 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11522 | msgid "%s: unfreeze failed" |
11523 | msgstr "%s:解除凍結時失敗" | |
da1d8fad | 11524 | |
0ed2f80b KZ |
11525 | #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197 |
11526 | #, fuzzy, c-format | |
11527 | msgid "%s: not a directory" | |
11528 | msgstr "%s:不是目錄" | |
da1d8fad | 11529 | |
0ed2f80b KZ |
11530 | #: sys-utils/fstrim.c:89 |
11531 | #, fuzzy, c-format | |
11532 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
11533 | msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" | |
da1d8fad | 11534 | |
0ed2f80b KZ |
11535 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
11536 | #: sys-utils/fstrim.c:99 | |
11537 | #, fuzzy, c-format | |
11538 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" | |
11539 | msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n" | |
da1d8fad | 11540 | |
0ed2f80b KZ |
11541 | #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 |
11542 | #, fuzzy, c-format | |
11543 | msgid "failed to parse %s" | |
11544 | msgstr "剖析 %s 時失敗" | |
da1d8fad | 11545 | |
0ed2f80b KZ |
11546 | #: sys-utils/fstrim.c:230 |
11547 | #, fuzzy, c-format | |
11548 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
11549 | msgstr " %s [選項] <mount point>\n" | |
da1d8fad | 11550 | |
0ed2f80b KZ |
11551 | #: sys-utils/fstrim.c:232 |
11552 | #, fuzzy | |
11553 | msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" | |
11554 | msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" | |
11555 | ||
11556 | #: sys-utils/fstrim.c:233 | |
11557 | msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" | |
8d398470 | 11558 | msgstr "" |
da1d8fad | 11559 | |
0ed2f80b KZ |
11560 | #: sys-utils/fstrim.c:234 |
11561 | #, fuzzy | |
11562 | msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" | |
11563 | msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量" | |
da1d8fad | 11564 | |
0ed2f80b KZ |
11565 | #: sys-utils/fstrim.c:235 |
11566 | msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" | |
11567 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11568 | |
0ed2f80b KZ |
11569 | #: sys-utils/fstrim.c:236 |
11570 | #, fuzzy | |
11571 | msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
11572 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
da1d8fad | 11573 | |
0ed2f80b KZ |
11574 | #: sys-utils/fstrim.c:291 |
11575 | #, fuzzy | |
11576 | msgid "failed to parse minimum extent length" | |
11577 | msgstr "剖析最小延伸長度時失敗" | |
da1d8fad | 11578 | |
0ed2f80b KZ |
11579 | #: sys-utils/fstrim.c:304 |
11580 | #, fuzzy | |
11581 | msgid "no mountpoint specified" | |
11582 | msgstr "沒有 mountpoint 指定的。" | |
da1d8fad | 11583 | |
0ed2f80b KZ |
11584 | #: sys-utils/fstrim.c:318 |
11585 | #, fuzzy, c-format | |
11586 | msgid "%s: discard operation not supported." | |
11587 | msgstr "速度 %d 不受支援" | |
da1d8fad | 11588 | |
0ed2f80b | 11589 | #: sys-utils/hwclock.c:231 |
da1d8fad | 11590 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11591 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
11592 | msgstr "假設硬體時鐘被保持在 %s 時間。\n" | |
ffca213b | 11593 | |
0ed2f80b KZ |
11594 | #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322 |
11595 | msgid "UTC" | |
11596 | msgstr "UTC" | |
da1d8fad | 11597 | |
0ed2f80b KZ |
11598 | #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321 |
11599 | msgid "local" | |
11600 | msgstr "本地" | |
da1d8fad | 11601 | |
0ed2f80b KZ |
11602 | #: sys-utils/hwclock.c:306 |
11603 | #, fuzzy | |
8d398470 | 11604 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11605 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
11606 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
8d398470 | 11607 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11608 | "警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n" |
11609 | "(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)" | |
3406942e | 11610 | |
0ed2f80b | 11611 | #: sys-utils/hwclock.c:315 |
da1d8fad | 11612 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11613 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
11614 | msgstr "最後一次偏差調整已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n" | |
3406942e | 11615 | |
0ed2f80b | 11616 | #: sys-utils/hwclock.c:317 |
3406942e | 11617 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11618 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
11619 | msgstr "最後一次校測已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n" | |
da1d8fad | 11620 | |
0ed2f80b | 11621 | #: sys-utils/hwclock.c:319 |
da1d8fad | 11622 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11623 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
11624 | msgstr "硬體時鐘位於 %s 時間\n" | |
da1d8fad | 11625 | |
0ed2f80b | 11626 | #: sys-utils/hwclock.c:346 |
da1d8fad | 11627 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11628 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
11629 | msgstr "等候時鐘週期…\n" | |
da1d8fad | 11630 | |
0ed2f80b | 11631 | #: sys-utils/hwclock.c:352 |
da1d8fad | 11632 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11633 | msgid "...synchronization failed\n" |
11634 | msgstr "…同步化失敗\n" | |
da1d8fad | 11635 | |
0ed2f80b | 11636 | #: sys-utils/hwclock.c:354 |
da1d8fad | 11637 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11638 | msgid "...got clock tick\n" |
11639 | msgstr "…獲得時鐘週期\n" | |
da1d8fad | 11640 | |
0ed2f80b | 11641 | #: sys-utils/hwclock.c:417 |
da1d8fad | 11642 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11643 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
11644 | msgstr "硬體時鐘的無效值:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
da1d8fad | 11645 | |
0ed2f80b | 11646 | #: sys-utils/hwclock.c:426 |
da1d8fad | 11647 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11648 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
11649 | msgstr "硬體時鐘時間:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n" | |
da1d8fad | 11650 | |
0ed2f80b | 11651 | #: sys-utils/hwclock.c:460 |
8d398470 | 11652 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11653 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
11654 | msgstr "從硬體時鐘讀取時間:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
8d398470 | 11655 | |
0ed2f80b | 11656 | #: sys-utils/hwclock.c:488 |
8d398470 | 11657 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11658 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
11659 | msgstr "設定硬體時鐘為 %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n" | |
8d398470 | 11660 | |
0ed2f80b | 11661 | #: sys-utils/hwclock.c:494 |
8d398470 | 11662 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11663 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
11664 | msgstr "時鐘未變更 - 只做為測試。\n" | |
8d398470 | 11665 | |
0ed2f80b | 11666 | #: sys-utils/hwclock.c:598 |
8d398470 | 11667 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11668 | msgid "sleeping ~%d usec\n" |
11669 | msgstr "" | |
8d398470 | 11670 | |
0ed2f80b | 11671 | #: sys-utils/hwclock.c:609 |
8d398470 | 11672 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11673 | msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" |
11674 | msgstr "" | |
8d398470 | 11675 | |
0ed2f80b KZ |
11676 | #: sys-utils/hwclock.c:617 |
11677 | #, c-format | |
11678 | msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" | |
11679 | msgstr "" | |
8d398470 | 11680 | |
0ed2f80b KZ |
11681 | #: sys-utils/hwclock.c:633 |
11682 | #, c-format | |
11683 | msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" | |
11684 | msgstr "" | |
8d398470 | 11685 | |
0ed2f80b KZ |
11686 | #: sys-utils/hwclock.c:661 |
11687 | #, c-format | |
11688 | msgid "" | |
11689 | "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" | |
11690 | "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" | |
11691 | msgstr "" | |
8d398470 | 11692 | |
0ed2f80b KZ |
11693 | #: sys-utils/hwclock.c:686 |
11694 | #, fuzzy | |
11695 | msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." | |
11696 | msgstr "硬體鐘訊暫存器包含值所還是無效的(例如:50 th 月中某日) 或位於之後範圍我們可以控柄(例如:年 2095)。" | |
8d398470 | 11697 | |
0ed2f80b | 11698 | #: sys-utils/hwclock.c:696 |
8d398470 | 11699 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11700 | msgid "%s %.6f seconds\n" |
11701 | msgstr "%s %.6f 秒\n" | |
8d398470 | 11702 | |
0ed2f80b KZ |
11703 | #: sys-utils/hwclock.c:727 |
11704 | #, fuzzy | |
11705 | msgid "No --date option specified." | |
11706 | msgstr "沒有 --date 選項指定的。" | |
11707 | ||
11708 | #: sys-utils/hwclock.c:733 | |
11709 | #, fuzzy | |
11710 | msgid "--date argument too long" | |
11711 | msgstr "--date 引數太長" | |
8d398470 | 11712 | |
0ed2f80b KZ |
11713 | #: sys-utils/hwclock.c:740 |
11714 | #, fuzzy | |
11715 | msgid "" | |
11716 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
11717 | "In particular, it contains quotation marks." | |
11718 | msgstr "" | |
11719 | "值的 --date 選項並非有效日期。\n" | |
11720 | "尤其,它含有引號。" | |
8d398470 | 11721 | |
0ed2f80b | 11722 | #: sys-utils/hwclock.c:748 |
8d398470 | 11723 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11724 | msgid "Issuing date command: %s\n" |
11725 | msgstr "執行日期命令:%s\n" | |
8d398470 | 11726 | |
0ed2f80b KZ |
11727 | #: sys-utils/hwclock.c:752 |
11728 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
11729 | msgstr "無法在 /bin/sh 命令殼中運行「date」程式。popen() 失敗" | |
8d398470 | 11730 | |
0ed2f80b | 11731 | #: sys-utils/hwclock.c:760 |
8d398470 | 11732 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11733 | msgid "response from date command = %s\n" |
11734 | msgstr "日期命令的回應 = %s\n" | |
8d398470 | 11735 | |
0ed2f80b | 11736 | #: sys-utils/hwclock.c:762 |
8d398470 | 11737 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11738 | msgid "" |
11739 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
11740 | "The command was:\n" | |
11741 | " %s\n" | |
11742 | "The response was:\n" | |
11743 | " %s" | |
11744 | msgstr "" | |
11745 | "日期命令議題的由 %s 回傳的未預期的結果。\n" | |
11746 | "命令是:\n" | |
11747 | " %s\n" | |
11748 | "回應是:\n" | |
11749 | " %s" | |
8d398470 | 11750 | |
0ed2f80b | 11751 | #: sys-utils/hwclock.c:773 |
8d398470 | 11752 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11753 | msgid "" |
11754 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" | |
11755 | "The command was:\n" | |
11756 | " %s\n" | |
11757 | "The response was:\n" | |
11758 | " %s\n" | |
11759 | msgstr "" | |
11760 | "由 %s 所執行的日期命令回傳了一些非整數的東西,而非預期己轉換的時間值。\n" | |
11761 | "命令是:\n" | |
11762 | " %s\n" | |
11763 | "回應是:\n" | |
11764 | "%s\n" | |
8d398470 | 11765 | |
0ed2f80b | 11766 | #: sys-utils/hwclock.c:785 |
8d398470 | 11767 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11768 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" |
11769 | msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n" | |
8d398470 | 11770 | |
0ed2f80b KZ |
11771 | #: sys-utils/hwclock.c:817 |
11772 | #, fuzzy | |
11773 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." | |
11774 | msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法設定系統時間從它。" | |
8d398470 | 11775 | |
0ed2f80b | 11776 | #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919 |
8d398470 | 11777 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11778 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
11779 | msgstr "呼叫 settimeofday:\n" | |
8d398470 | 11780 | |
0ed2f80b | 11781 | #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921 |
8d398470 | 11782 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11783 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
11784 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
8d398470 | 11785 | |
0ed2f80b | 11786 | #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923 |
8d398470 | 11787 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11788 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
11789 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
8d398470 | 11790 | |
0ed2f80b KZ |
11791 | #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927 |
11792 | #, c-format | |
11793 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
11794 | msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n" | |
8d398470 | 11795 | |
0ed2f80b KZ |
11796 | #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951 |
11797 | #, fuzzy | |
11798 | msgid "Must be superuser to set system clock." | |
11799 | msgstr "必須是系統管理者到設定系統時鐘。" | |
8d398470 | 11800 | |
0ed2f80b KZ |
11801 | #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954 |
11802 | msgid "settimeofday() failed" | |
11803 | msgstr "settimeofday() 失敗" | |
8d398470 | 11804 | |
0ed2f80b | 11805 | #: sys-utils/hwclock.c:894 |
8d398470 | 11806 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11807 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
11808 | msgstr "目前的系統時間:%ld = %s\n" | |
8d398470 | 11809 | |
0ed2f80b | 11810 | #: sys-utils/hwclock.c:920 |
8d398470 | 11811 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11812 | msgid "\tUTC: %s\n" |
11813 | msgstr "\tUTC:%s\n" | |
8d398470 | 11814 | |
0ed2f80b | 11815 | #: sys-utils/hwclock.c:983 |
8d398470 | 11816 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11817 | msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" |
11818 | msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n" | |
8d398470 | 11819 | |
0ed2f80b | 11820 | #: sys-utils/hwclock.c:988 |
8d398470 | 11821 | #, c-format |
8d398470 | 11822 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11823 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
11824 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
8d398470 | 11825 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11826 | "無法調整偏差係數,因為最後一次校測時間為零,\n" |
11827 | "因而不當的歷史記錄使得啟始校測為必要的。\n" | |
8d398470 | 11828 | |
0ed2f80b | 11829 | #: sys-utils/hwclock.c:994 |
8d398470 | 11830 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11831 | msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" |
11832 | msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n" | |
8d398470 | 11833 | |
0ed2f80b | 11834 | #: sys-utils/hwclock.c:1047 |
8d398470 KZ |
11835 | #, c-format |
11836 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
11837 | "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" |
11838 | "It is far too much. Resetting to zero.\n" | |
8d398470 | 11839 | msgstr "" |
8d398470 | 11840 | |
0ed2f80b KZ |
11841 | #: sys-utils/hwclock.c:1054 |
11842 | #, c-format | |
8d398470 | 11843 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11844 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
11845 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
8d398470 | 11846 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11847 | "時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n" |
11848 | "以 %f 秒/天來調整偏差係數\n" | |
8d398470 | 11849 | |
0ed2f80b | 11850 | #: sys-utils/hwclock.c:1101 |
8d398470 | 11851 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11852 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" |
11853 | msgstr "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n" | |
8d398470 | 11854 | |
0ed2f80b | 11855 | #: sys-utils/hwclock.c:1103 |
8d398470 | 11856 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11857 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" |
11858 | msgstr "需要插入 %d 秒並回溯參考 %.6f 秒之前的時間\n" | |
8d398470 | 11859 | |
0ed2f80b | 11860 | #: sys-utils/hwclock.c:1133 |
8d398470 | 11861 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11862 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
11863 | msgstr "無法更新 adjtime 檔案,因為處於測試模式。\n" | |
8d398470 | 11864 | |
0ed2f80b | 11865 | #: sys-utils/hwclock.c:1134 |
8d398470 | 11866 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11867 | msgid "" |
11868 | "Would have written the following to %s:\n" | |
11869 | "%s" | |
11870 | msgstr "" | |
11871 | "將會寫入下列資料到 %s:\n" | |
11872 | "%s" | |
8d398470 | 11873 | |
0ed2f80b | 11874 | #: sys-utils/hwclock.c:1143 |
8d398470 | 11875 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11876 | msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
11877 | msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入" | |
8d398470 | 11878 | |
0ed2f80b | 11879 | #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 |
8d398470 | 11880 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11881 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
11882 | msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案" | |
8d398470 | 11883 | |
0ed2f80b | 11884 | #: sys-utils/hwclock.c:1164 |
8d398470 | 11885 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11886 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
11887 | msgstr "漂移調整參數無法更新。" | |
8d398470 | 11888 | |
0ed2f80b | 11889 | #: sys-utils/hwclock.c:1203 |
8d398470 | 11890 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11891 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
11892 | msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。" | |
8d398470 | 11893 | |
0ed2f80b KZ |
11894 | #: sys-utils/hwclock.c:1211 |
11895 | #, fuzzy, c-format | |
11896 | msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" | |
11897 | msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。" | |
8d398470 | 11898 | |
0ed2f80b | 11899 | #: sys-utils/hwclock.c:1215 |
8d398470 | 11900 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
11901 | msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
11902 | msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。" | |
8d398470 | 11903 | |
0ed2f80b | 11904 | #: sys-utils/hwclock.c:1237 |
8d398470 | 11905 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11906 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
11907 | msgstr "所需的調整少於一秒鐘,因而無法設定時鐘。\n" | |
8d398470 | 11908 | |
0ed2f80b KZ |
11909 | #: sys-utils/hwclock.c:1264 |
11910 | #, c-format | |
11911 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
11912 | msgstr "找不到可用的時鐘介面。\n" | |
8d398470 | 11913 | |
0ed2f80b KZ |
11914 | #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399 |
11915 | #, c-format | |
11916 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
11917 | msgstr "無法設定系統時鐘。\n" | |
55032d70 | 11918 | |
0ed2f80b KZ |
11919 | #: sys-utils/hwclock.c:1412 |
11920 | #, c-format | |
11921 | msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
11922 | msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n" | |
8d398470 | 11923 | |
0ed2f80b KZ |
11924 | #: sys-utils/hwclock.c:1441 |
11925 | #, fuzzy | |
8d398470 | 11926 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11927 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" |
11928 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
11929 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
8d398470 | 11930 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11931 | "內核保持時期值用於硬體時鐘只有於 Alpha 機器。\n" |
11932 | "這個複製的 hwclock 是 built 用於機器不同於 Alpha\n" | |
11933 | "(和因而是據推測無法執行中於 Alpha 現在)。 未採取任何行動。" | |
8d398470 | 11934 | |
0ed2f80b | 11935 | #: sys-utils/hwclock.c:1458 |
8d398470 | 11936 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11937 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
11938 | msgstr "無法提取時期值從內核。" | |
11939 | ||
11940 | #: sys-utils/hwclock.c:1460 | |
11941 | #, c-format | |
11942 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
11943 | msgstr "內核假設時期值為 %lu\n" | |
8d398470 | 11944 | |
0ed2f80b | 11945 | #: sys-utils/hwclock.c:1465 |
8d398470 | 11946 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
11947 | msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
11948 | msgstr "要設定時期值,您必須使用『時期』選項到告訴到什麼值到設定它。" | |
8d398470 | 11949 | |
0ed2f80b KZ |
11950 | #: sys-utils/hwclock.c:1469 |
11951 | #, c-format | |
11952 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
11953 | msgstr "不將時期設定為 %d - 只限於測試。\n" | |
8d398470 | 11954 | |
0ed2f80b KZ |
11955 | #: sys-utils/hwclock.c:1473 |
11956 | #, c-format | |
11957 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
11958 | msgstr "無法在內核中設定時期值。\n" | |
8d398470 | 11959 | |
0ed2f80b KZ |
11960 | #: sys-utils/hwclock.c:1562 |
11961 | #, fuzzy | |
11962 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" | |
11963 | msgstr " hwclock [函式] [選項...]\n" | |
8d398470 | 11964 | |
0ed2f80b KZ |
11965 | #: sys-utils/hwclock.c:1564 |
11966 | #, fuzzy | |
8d398470 | 11967 | msgid "" |
8d398470 | 11968 | "\n" |
0ed2f80b | 11969 | "Functions:\n" |
8d398470 | 11970 | msgstr "" |
8d398470 | 11971 | "\n" |
0ed2f80b | 11972 | "函式:\n" |
8d398470 | 11973 | |
0ed2f80b KZ |
11974 | #: sys-utils/hwclock.c:1565 |
11975 | #, fuzzy | |
8d398470 | 11976 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11977 | " -h, --help show this help text and exit\n" |
11978 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
11979 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
8d398470 | 11980 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11981 | " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" |
11982 | " -r, --show 讀取硬體時鐘和列印結果\n" | |
11983 | " --set 設定 RTC 到時間給定的與 --date\n" | |
8d398470 | 11984 | |
0ed2f80b KZ |
11985 | #: sys-utils/hwclock.c:1568 |
11986 | #, fuzzy | |
8d398470 | 11987 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11988 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
11989 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
11990 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
11991 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
11992 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
8d398470 | 11993 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11994 | " -s, --hctosys 設定系統時間從硬體時鐘\n" |
11995 | " -w, --systohc 設定硬體時鐘從目前的系統時間\n" | |
11996 | " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n" | |
11997 | " --adjust 調整 RTC 到帳號用於 systematic 漂移自從\n" | |
11998 | " 時鐘是最後一筆設定或調整\n" | |
8d398470 | 11999 | |
0ed2f80b KZ |
12000 | #: sys-utils/hwclock.c:1573 |
12001 | msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" | |
8d398470 | 12002 | msgstr "" |
8d398470 | 12003 | |
0ed2f80b | 12004 | #: sys-utils/hwclock.c:1575 |
8d398470 | 12005 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12006 | msgid "" |
12007 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
12008 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
12009 | " value given with --epoch\n" | |
12010 | msgstr "" | |
12011 | " --getepoch 印出內核『s 硬體時鐘時期值\n" | |
12012 | " --setepoch 設定內核』s 硬體時鐘時期值到\n" | |
12013 | " 值給定的與 --epoch\n" | |
8d398470 | 12014 | |
0ed2f80b KZ |
12015 | #: sys-utils/hwclock.c:1579 |
12016 | #, fuzzy | |
12017 | msgid "" | |
12018 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
12019 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
12020 | msgstr "" | |
12021 | " --predict 預測 RTC 讀取於時間給定的與 --date\n" | |
12022 | " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n" | |
8d398470 | 12023 | |
0ed2f80b KZ |
12024 | #: sys-utils/hwclock.c:1583 |
12025 | #, fuzzy | |
12026 | msgid "" | |
12027 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
12028 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
12029 | msgstr "" | |
12030 | " -u, --utc 硬體時鐘被保持在中 UTC\n" | |
12031 | " --localtime 硬體時鐘被保持在中本地時間\n" | |
8d398470 | 12032 | |
0ed2f80b KZ |
12033 | #: sys-utils/hwclock.c:1586 |
12034 | #, fuzzy | |
12035 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" | |
12036 | msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n" | |
8d398470 | 12037 | |
0ed2f80b | 12038 | #: sys-utils/hwclock.c:1589 |
8d398470 | 12039 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12040 | msgid "" |
12041 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
12042 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
12043 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
12044 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
12045 | " hardware clock's epoch value\n" | |
12046 | msgstr "" | |
12047 | " --directisa 存取 ISA 匯流排直接以代替 %s\n" | |
12048 | " --badyear 忽略 RTC's 年因為 BIOS 被不完整的\n" | |
12049 | " --date <time> 指定時間到該項到設定硬體時鐘\n" | |
12050 | " --epoch<年> 指定年該項是起始部分的\n" | |
12051 | " 硬體時鐘時期值\n" | |
8d398470 | 12052 | |
0ed2f80b | 12053 | #: sys-utils/hwclock.c:1595 |
8d398470 | 12054 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12055 | msgid "" |
12056 | " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" | |
12057 | " either --utc or --localtime\n" | |
12058 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
12059 | " the default is %s\n" | |
12060 | msgstr "" | |
12061 | " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n" | |
12062 | " 還是 --utc 或 --localtime\n" | |
12063 | " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n" | |
12064 | " 預設是 %s\n" | |
8d398470 | 12065 | |
0ed2f80b | 12066 | #: sys-utils/hwclock.c:1599 |
91d51a93 | 12067 | #, fuzzy |
55032d70 | 12068 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
12069 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" |
12070 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
12071 | "\n" | |
55032d70 | 12072 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
12073 | " --test 不更新任何事,僅顯示什麼會發生\n" |
12074 | " -D, --debug 偵錯模式\n" | |
12075 | "\n" | |
55032d70 | 12076 | |
0ed2f80b | 12077 | #: sys-utils/hwclock.c:1602 |
8d398470 | 12078 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12079 | msgid "" |
12080 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
12081 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
12082 | "\n" | |
12083 | msgstr "" | |
12084 | " -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n" | |
12085 | " 告訴 hwclock 型態的 Alpha 您有 (參看 hwclock (8))\n" | |
12086 | "\n" | |
55032d70 | 12087 | |
0ed2f80b | 12088 | #: sys-utils/hwclock.c:1725 |
55032d70 | 12089 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12090 | msgid "Unable to connect to audit system" |
12091 | msgstr "無法連線到稽核系統" | |
55032d70 | 12092 | |
0ed2f80b | 12093 | #: sys-utils/hwclock.c:1823 |
55032d70 | 12094 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12095 | msgid "invalid epoch argument" |
12096 | msgstr "無效的時期引數" | |
55032d70 | 12097 | |
0ed2f80b KZ |
12098 | #: sys-utils/hwclock.c:1862 |
12099 | #, c-format | |
12100 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
12101 | msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n" | |
55032d70 | 12102 | |
0ed2f80b KZ |
12103 | #: sys-utils/hwclock.c:1871 |
12104 | #, fuzzy | |
12105 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" | |
12106 | msgstr "與 --noadjfile,您必須指定還是 --utc 或 --localtime" | |
55032d70 | 12107 | |
0ed2f80b KZ |
12108 | #: sys-utils/hwclock.c:1884 |
12109 | #, fuzzy | |
12110 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
12111 | msgstr "沒有可用 set-to 時間。 無法設定時鐘。" | |
55032d70 | 12112 | |
0ed2f80b KZ |
12113 | #: sys-utils/hwclock.c:1899 |
12114 | #, fuzzy | |
12115 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." | |
12116 | msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。" | |
55032d70 | 12117 | |
0ed2f80b KZ |
12118 | #: sys-utils/hwclock.c:1903 |
12119 | #, fuzzy | |
12120 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
12121 | msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。" | |
55032d70 | 12122 | |
0ed2f80b KZ |
12123 | #: sys-utils/hwclock.c:1907 |
12124 | #, fuzzy | |
12125 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
12126 | msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘時期在中內核。" | |
8d398470 | 12127 | |
0ed2f80b KZ |
12128 | #: sys-utils/hwclock.c:1930 |
12129 | #, fuzzy | |
12130 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." | |
12131 | msgstr "無法存取硬體時鐘透過任何已知方法。" | |
8d398470 | 12132 | |
0ed2f80b KZ |
12133 | #: sys-utils/hwclock.c:1933 |
12134 | #, fuzzy | |
12135 | msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." | |
12136 | msgstr "使用 --debug 選項到參看細節的我們的搜尋存取方法。" | |
8d398470 | 12137 | |
0ed2f80b KZ |
12138 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 |
12139 | #, c-format | |
12140 | msgid "booted from MILO\n" | |
12141 | msgstr "從 MILO 開機\n" | |
8d398470 | 12142 | |
0ed2f80b KZ |
12143 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229 |
12144 | #, c-format | |
12145 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
12146 | msgstr "Ruffian BCD 時鐘\n" | |
8d398470 | 12147 | |
0ed2f80b KZ |
12148 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248 |
12149 | #, c-format | |
12150 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
12151 | msgstr "時鐘通訊埠調整到 0x%x\n" | |
12152 | ||
12153 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264 | |
12154 | #, c-format | |
12155 | msgid "funky TOY!\n" | |
12156 | msgstr "畏縮的玩具!\n" | |
8d398470 | 12157 | |
0ed2f80b | 12158 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 |
91d51a93 | 12159 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12160 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
12161 | msgstr "基元的 %s 失敗的用於 1000 反覆運算!" | |
8d398470 | 12162 | |
0ed2f80b | 12163 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318 |
91d51a93 | 12164 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12165 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" |
12166 | msgstr "cmosread()(_R):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n" | |
8d398470 | 12167 | |
0ed2f80b | 12168 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322 |
91d51a93 | 12169 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12170 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed" |
12171 | msgstr "cmosread()(_R):讀取資料位址 %X 失敗:%m\n" | |
8d398470 | 12172 | |
0ed2f80b | 12173 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359 |
91d51a93 | 12174 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12175 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" |
12176 | msgstr "cmoswrite()(_W):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n" | |
8d398470 | 12177 | |
0ed2f80b | 12178 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364 |
91d51a93 | 12179 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12180 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" |
12181 | msgstr "cmoswrite()(_W):寫入資料位址 %X 失敗:%m\n" | |
8d398470 | 12182 | |
0ed2f80b | 12183 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639 |
91d51a93 | 12184 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12185 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
12186 | msgstr "我無法提取權限因為我並未嘗試。" | |
8d398470 | 12187 | |
0ed2f80b | 12188 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 |
8d398470 | 12189 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12190 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
12191 | msgstr "無法提取 I/O 通訊埠存取: iopl (3) 呼叫失敗。" | |
8d398470 | 12192 | |
0ed2f80b KZ |
12193 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 |
12194 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
12195 | msgstr "您大概需要系統管理者權限。\n" | |
8d398470 | 12196 | |
0ed2f80b KZ |
12197 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 |
12198 | msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." | |
12199 | msgstr "" | |
8d398470 | 12200 | |
0ed2f80b KZ |
12201 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 |
12202 | #, c-format | |
12203 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
12204 | msgstr "循環等待自 KDGHWCLK 變更起的時間\n" | |
8d398470 | 12205 | |
0ed2f80b KZ |
12206 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:50 |
12207 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
12208 | msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間失敗" | |
12209 | ||
12210 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:72 | |
12211 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
12212 | msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗" | |
8d398470 | 12213 | |
0ed2f80b | 12214 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
8d398470 | 12215 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12216 | msgid "Timed out waiting for time change." |
12217 | msgstr "已逾時等待時間變更。" | |
8d398470 | 12218 | |
0ed2f80b KZ |
12219 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:98 |
12220 | #, c-format | |
12221 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
12222 | msgstr "ioctl() 從 %s 讀取時間失敗" | |
8d398470 | 12223 | |
0ed2f80b KZ |
12224 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:134 |
12225 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
12226 | msgstr "ioctl KDSHWCLK 失敗" | |
8d398470 | 12227 | |
0ed2f80b KZ |
12228 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 |
12229 | msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." | |
12230 | msgstr "" | |
8d398470 | 12231 | |
0ed2f80b KZ |
12232 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 |
12233 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
12234 | msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1" | |
8d398470 | 12235 | |
0ed2f80b KZ |
12236 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:174 |
12237 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
12238 | msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗" | |
8d398470 | 12239 | |
0ed2f80b | 12240 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
91d51a93 | 12241 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12242 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
12243 | msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到讀取時間失敗" | |
8d398470 | 12244 | |
0ed2f80b KZ |
12245 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
12246 | #, c-format | |
12247 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
12248 | msgstr "循環等候自 %s 變更起的時間\n" | |
8d398470 | 12249 | |
0ed2f80b KZ |
12250 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
12251 | #, c-format | |
12252 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
12253 | msgstr "%s 沒有插斷函式。" | |
8d398470 | 12254 | |
0ed2f80b KZ |
12255 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 |
12256 | #, c-format | |
12257 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
12258 | msgstr "%s 的 read() 等候時鐘週期失敗" | |
8d398470 | 12259 | |
0ed2f80b KZ |
12260 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 |
12261 | #, c-format | |
12262 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
12263 | msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗" | |
8d398470 | 12264 | |
0ed2f80b | 12265 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 |
8d398470 | 12266 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12267 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
12268 | msgstr "選取() 到 %s 到等待時鐘週期已逾時" | |
8d398470 | 12269 | |
0ed2f80b KZ |
12270 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 |
12271 | #, c-format | |
12272 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
12273 | msgstr "%s 的 ioctl() 關閉更新插斷失敗" | |
8d398470 | 12274 | |
0ed2f80b KZ |
12275 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 |
12276 | #, c-format | |
12277 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
12278 | msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗" | |
8d398470 | 12279 | |
0ed2f80b | 12280 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 |
8d398470 | 12281 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12282 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
12283 | msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到設定時間失敗。" | |
8d398470 | 12284 | |
0ed2f80b KZ |
12285 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 |
12286 | #, c-format | |
12287 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
12288 | msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n" | |
8d398470 | 12289 | |
0ed2f80b KZ |
12290 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 |
12291 | msgid "Using the /dev interface to the clock." | |
12292 | msgstr "" | |
8d398470 | 12293 | |
0ed2f80b | 12294 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 |
91d51a93 | 12295 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12296 | msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
12297 | msgstr "要操控時期值在中內核,我們必須存取 Linux『rtc』裝置驅動程式透過裝置特殊檔案 %s。 這個檔案不存在於這個系統。" | |
8d398470 | 12298 | |
0ed2f80b KZ |
12299 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 |
12300 | #, c-format | |
12301 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
12302 | msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗" | |
8d398470 | 12303 | |
0ed2f80b KZ |
12304 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 |
12305 | #, c-format | |
12306 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
12307 | msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld。\n" | |
8d398470 | 12308 | |
0ed2f80b | 12309 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 |
91d51a93 | 12310 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12311 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
12312 | msgstr "時期值可能無法是少於 1900. 您要求的 %ld" | |
8d398470 | 12313 | |
0ed2f80b KZ |
12314 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 |
12315 | #, c-format | |
12316 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
12317 | msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n" | |
8d398470 | 12318 | |
0ed2f80b | 12319 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 |
91d51a93 | 12320 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12321 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." |
12322 | msgstr "內核裝置驅動程式用於 %s 沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。" | |
8d398470 | 12323 | |
0ed2f80b KZ |
12324 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 |
12325 | #, c-format | |
12326 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
12327 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗" | |
8d398470 | 12328 | |
0ed2f80b KZ |
12329 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
12330 | #, fuzzy | |
12331 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
12332 | msgstr " -M, --shmem <size> 建立共用記憶體資料段的大小<大小>\n" | |
8d398470 | 12333 | |
0ed2f80b KZ |
12334 | #: sys-utils/ipcmk.c:70 |
12335 | #, fuzzy | |
12336 | msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
12337 | msgstr " -S, --semaphore <nsems> 建立號誌陣列與<nsems>元件\n" | |
8d398470 | 12338 | |
0ed2f80b KZ |
12339 | #: sys-utils/ipcmk.c:71 |
12340 | #, fuzzy | |
12341 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" | |
12342 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
8d398470 | 12343 | |
0ed2f80b KZ |
12344 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 |
12345 | #, fuzzy | |
12346 | msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
12347 | msgstr " -p, --mode <mode> 權限用於資源 (預設是 0644)\n" | |
8d398470 | 12348 | |
0ed2f80b KZ |
12349 | #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552 |
12350 | #, fuzzy | |
12351 | msgid "failed to parse size" | |
12352 | msgstr "剖析大小時失敗" | |
8d398470 | 12353 | |
0ed2f80b KZ |
12354 | #: sys-utils/ipcmk.c:113 |
12355 | #, fuzzy | |
12356 | msgid "failed to parse elements" | |
12357 | msgstr "剖析元件時失敗" | |
8d398470 | 12358 | |
0ed2f80b KZ |
12359 | #: sys-utils/ipcmk.c:137 |
12360 | msgid "create share memory failed" | |
12361 | msgstr "建立共享記憶體時失敗" | |
8d398470 | 12362 | |
0ed2f80b | 12363 | #: sys-utils/ipcmk.c:139 |
8d398470 | 12364 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12365 | msgid "Shared memory id: %d\n" |
12366 | msgstr "共用記憶體識別號:%d\n" | |
8d398470 | 12367 | |
0ed2f80b KZ |
12368 | #: sys-utils/ipcmk.c:145 |
12369 | msgid "create message queue failed" | |
12370 | msgstr "建立訊息佇列時失敗" | |
8d398470 | 12371 | |
0ed2f80b | 12372 | #: sys-utils/ipcmk.c:147 |
8d398470 | 12373 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12374 | msgid "Message queue id: %d\n" |
12375 | msgstr "訊息佇列識別號:%d\n" | |
12376 | ||
12377 | #: sys-utils/ipcmk.c:153 | |
12378 | msgid "create semaphore failed" | |
12379 | msgstr "建立號誌時失敗" | |
8d398470 | 12380 | |
0ed2f80b | 12381 | #: sys-utils/ipcmk.c:155 |
8d398470 | 12382 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12383 | msgid "Semaphore id: %d\n" |
12384 | msgstr "號誌識別號:%d\n" | |
8d398470 | 12385 | |
0ed2f80b | 12386 | #: sys-utils/ipcrm.c:53 |
8d398470 | 12387 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12388 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
12389 | msgstr " -m, --shmem-id <id> 移除共用記憶體資料段由 shmid\n" | |
8d398470 | 12390 | |
0ed2f80b | 12391 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
8d398470 | 12392 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12393 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
12394 | msgstr " -M, --shmem-key <key> 移除共用記憶體資料段由鍵\n" | |
8d398470 | 12395 | |
0ed2f80b KZ |
12396 | #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
12397 | #, fuzzy | |
12398 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" | |
12399 | msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n" | |
8d398470 | 12400 | |
0ed2f80b | 12401 | #: sys-utils/ipcrm.c:56 |
8d398470 | 12402 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12403 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
12404 | msgstr " -Q, --queue-key <key> 移除訊息佇列由鍵\n" | |
8d398470 | 12405 | |
0ed2f80b KZ |
12406 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
12407 | #, fuzzy | |
12408 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" | |
12409 | msgstr " -s, --semaphore-id <id> 移除號誌由識別號\n" | |
8d398470 | 12410 | |
0ed2f80b | 12411 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
8d398470 | 12412 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12413 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
12414 | msgstr " -S, --semaphore-key <key> 移除號誌由鍵\n" | |
8d398470 | 12415 | |
0ed2f80b KZ |
12416 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
12417 | #, fuzzy | |
12418 | msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" | |
12419 | msgstr " -a, --all [=<shm|msg|sem>] 全部移除\n" | |
8d398470 | 12420 | |
0ed2f80b | 12421 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
8d398470 | 12422 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12423 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
12424 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
8d398470 | 12425 | |
0ed2f80b | 12426 | #: sys-utils/ipcrm.c:80 |
8d398470 | 12427 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12428 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
12429 | msgstr "移除共用記憶體資料段識別號『%d』\n" | |
8d398470 | 12430 | |
0ed2f80b | 12431 | #: sys-utils/ipcrm.c:85 |
8d398470 | 12432 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12433 | msgid "removing message queue id `%d'\n" |
12434 | msgstr "移除訊息佇列識別號『%d』\n" | |
8d398470 | 12435 | |
0ed2f80b | 12436 | #: sys-utils/ipcrm.c:90 |
8d398470 | 12437 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12438 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
12439 | msgstr "移除號誌識別號『%d』\n" | |
8d398470 | 12440 | |
0ed2f80b KZ |
12441 | #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 |
12442 | msgid "permission denied for key" | |
12443 | msgstr "權限被拒用於鍵值" | |
8d398470 | 12444 | |
0ed2f80b KZ |
12445 | #: sys-utils/ipcrm.c:102 |
12446 | msgid "permission denied for id" | |
12447 | msgstr "權限被拒用於識別號" | |
12448 | ||
12449 | #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 | |
12450 | msgid "invalid key" | |
12451 | msgstr "無效的鍵值" | |
12452 | ||
12453 | #: sys-utils/ipcrm.c:105 | |
12454 | msgid "invalid id" | |
12455 | msgstr "無效的識別號" | |
12456 | ||
12457 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 | |
12458 | msgid "already removed key" | |
12459 | msgstr "已經移除的鍵值" | |
12460 | ||
12461 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 | |
12462 | msgid "already removed id" | |
12463 | msgstr "已經移除的識別號" | |
8d398470 | 12464 | |
0ed2f80b | 12465 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 |
8d398470 | 12466 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12467 | msgid "key failed" |
12468 | msgstr "鍵失敗" | |
8d398470 | 12469 | |
0ed2f80b | 12470 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
91d51a93 | 12471 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12472 | msgid "id failed" |
12473 | msgstr "識別號失敗" | |
12474 | ||
12475 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 | |
12476 | #, fuzzy, c-format | |
12477 | msgid "invalid id: %s" | |
12478 | msgstr "無效的識別號:%s" | |
12479 | ||
12480 | #: sys-utils/ipcrm.c:161 | |
12481 | #, c-format | |
12482 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
12483 | msgstr "資源已刪除\n" | |
12484 | ||
12485 | #: sys-utils/ipcrm.c:194 | |
12486 | #, fuzzy, c-format | |
12487 | msgid "illegal key (%s)" | |
12488 | msgstr "不合法的鍵 (%s)" | |
8d398470 | 12489 | |
0ed2f80b | 12490 | #: sys-utils/ipcrm.c:252 |
91d51a93 | 12491 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12492 | msgid "kernel not configured for shared memory" |
12493 | msgstr "內核無法已組配用於共用記憶體" | |
8d398470 | 12494 | |
0ed2f80b | 12495 | #: sys-utils/ipcrm.c:265 |
8d398470 | 12496 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12497 | msgid "kernel not configured for semaphores" |
12498 | msgstr "內核無法已組配用於號誌" | |
8d398470 | 12499 | |
0ed2f80b | 12500 | #: sys-utils/ipcrm.c:279 |
8d398470 | 12501 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12502 | msgid "kernel not configured for message queues" |
12503 | msgstr "內核無法已組配用於訊息佇列" | |
12504 | ||
12505 | #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 | |
12506 | #, fuzzy, c-format | |
12507 | msgid "unknown argument: %s" | |
12508 | msgstr "不明引數:%s" | |
8d398470 | 12509 | |
0ed2f80b | 12510 | #: sys-utils/ipcs.c:56 |
91d51a93 | 12511 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12512 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
12513 | msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n" | |
8d398470 | 12514 | |
0ed2f80b | 12515 | #: sys-utils/ipcs.c:60 |
91d51a93 | 12516 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12517 | msgid "Resource options:\n" |
12518 | msgstr "資源選項:\n" | |
8d398470 | 12519 | |
0ed2f80b | 12520 | #: sys-utils/ipcs.c:61 |
91d51a93 | 12521 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12522 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
12523 | msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" | |
8d398470 | 12524 | |
0ed2f80b | 12525 | #: sys-utils/ipcs.c:62 |
8d398470 | 12526 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12527 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
12528 | msgstr " -q, --queues 訊息佇列\n" | |
8d398470 | 12529 | |
0ed2f80b | 12530 | #: sys-utils/ipcs.c:63 |
91d51a93 | 12531 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12532 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
12533 | msgstr " -s, --semaphores 號誌\n" | |
8d398470 | 12534 | |
0ed2f80b | 12535 | #: sys-utils/ipcs.c:64 |
8d398470 | 12536 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12537 | msgid " -a, --all all (default)\n" |
12538 | msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n" | |
8d398470 | 12539 | |
0ed2f80b | 12540 | #: sys-utils/ipcs.c:66 |
91d51a93 | 12541 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12542 | msgid "Output format:\n" |
12543 | msgstr "輸出格式:\n" | |
8d398470 | 12544 | |
0ed2f80b | 12545 | #: sys-utils/ipcs.c:67 |
91d51a93 | 12546 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12547 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
12548 | msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n" | |
8d398470 | 12549 | |
0ed2f80b | 12550 | #: sys-utils/ipcs.c:68 |
91d51a93 | 12551 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12552 | msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
12553 | msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" | |
8d398470 | 12554 | |
0ed2f80b | 12555 | #: sys-utils/ipcs.c:69 |
91d51a93 | 12556 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12557 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
12558 | msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n" | |
8d398470 | 12559 | |
0ed2f80b | 12560 | #: sys-utils/ipcs.c:70 |
91d51a93 | 12561 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12562 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
12563 | msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n" | |
8d398470 | 12564 | |
0ed2f80b | 12565 | #: sys-utils/ipcs.c:71 |
91d51a93 | 12566 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12567 | msgid " -u, --summary show status summary\n" |
12568 | msgstr " -u, --summary 顯示狀態概要\n" | |
8d398470 | 12569 | |
0ed2f80b | 12570 | #: sys-utils/ipcs.c:72 |
8d398470 | 12571 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12572 | msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
12573 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
8d398470 | 12574 | |
0ed2f80b | 12575 | #: sys-utils/ipcs.c:73 |
91d51a93 | 12576 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12577 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
12578 | msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n" | |
12579 | ||
12580 | #: sys-utils/ipcs.c:158 | |
12581 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" | |
12582 | msgstr "" | |
12583 | ||
12584 | #: sys-utils/ipcs.c:196 | |
12585 | #, c-format | |
12586 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
12587 | msgstr "------ 共用記憶體限度 --------\n" | |
12588 | ||
12589 | #: sys-utils/ipcs.c:199 | |
12590 | #, fuzzy, c-format | |
12591 | msgid "max number of segments = %ju\n" | |
12592 | msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" | |
8d398470 | 12593 | |
0ed2f80b | 12594 | #: sys-utils/ipcs.c:201 |
8d398470 | 12595 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12596 | msgid "max seg size" |
12597 | msgstr "最大檔案大小" | |
8d398470 | 12598 | |
0ed2f80b | 12599 | #: sys-utils/ipcs.c:203 |
55032d70 | 12600 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12601 | msgid "max total shared memory" |
12602 | msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n" | |
55032d70 | 12603 | |
0ed2f80b | 12604 | #: sys-utils/ipcs.c:206 |
55032d70 | 12605 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12606 | msgid "min seg size" |
12607 | msgstr "最大常駐設定大小" | |
55032d70 | 12608 | |
0ed2f80b KZ |
12609 | #: sys-utils/ipcs.c:216 |
12610 | #, c-format | |
12611 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
12612 | msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n" | |
55032d70 | 12613 | |
0ed2f80b KZ |
12614 | #: sys-utils/ipcs.c:220 |
12615 | #, c-format | |
12616 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
12617 | msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n" | |
55032d70 | 12618 | |
0ed2f80b KZ |
12619 | #: sys-utils/ipcs.c:232 |
12620 | #, fuzzy, c-format | |
d0992120 | 12621 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
12622 | "segments allocated %d\n" |
12623 | "pages allocated %ld\n" | |
12624 | "pages resident %ld\n" | |
12625 | "pages swapped %ld\n" | |
12626 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
55032d70 | 12627 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
12628 | "資料段配置 %d\n" |
12629 | "頁面配置 %ld\n" | |
12630 | "頁面常駐 %ld\n" | |
12631 | "頁面交換 %ld\n" | |
12632 | "交換效能:%ld 試圖\t %ld 成功\n" | |
55032d70 | 12633 | |
0ed2f80b KZ |
12634 | #: sys-utils/ipcs.c:249 |
12635 | #, c-format | |
12636 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
12637 | msgstr "------ 共用記憶體資料段建立者/擁有者 --------\n" | |
55032d70 | 12638 | |
0ed2f80b KZ |
12639 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 |
12640 | #: sys-utils/ipcs.c:270 | |
12641 | msgid "shmid" | |
12642 | msgstr "shmid" | |
55032d70 | 12643 | |
0ed2f80b KZ |
12644 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374 |
12645 | #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491 | |
12646 | msgid "perms" | |
12647 | msgstr "perms" | |
55032d70 | 12648 | |
0ed2f80b KZ |
12649 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
12650 | msgid "cuid" | |
12651 | msgstr "cuid" | |
55032d70 | 12652 | |
0ed2f80b KZ |
12653 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
12654 | msgid "cgid" | |
12655 | msgstr "cgid" | |
55032d70 | 12656 | |
0ed2f80b KZ |
12657 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
12658 | msgid "uid" | |
12659 | msgstr "uid" | |
55032d70 | 12660 | |
0ed2f80b KZ |
12661 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
12662 | msgid "gid" | |
12663 | msgstr "gid" | |
55032d70 | 12664 | |
0ed2f80b KZ |
12665 | #: sys-utils/ipcs.c:255 |
12666 | #, c-format | |
12667 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
12668 | msgstr "------ 共用記憶體附加/卸離/變更 次數 --------\n" | |
55032d70 | 12669 | |
0ed2f80b KZ |
12670 | #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 |
12671 | #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479 | |
12672 | #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491 | |
12673 | msgid "owner" | |
12674 | msgstr "擁有者" | |
55032d70 | 12675 | |
0ed2f80b KZ |
12676 | #: sys-utils/ipcs.c:257 |
12677 | msgid "attached" | |
12678 | msgstr "已附加" | |
55032d70 | 12679 | |
0ed2f80b KZ |
12680 | #: sys-utils/ipcs.c:257 |
12681 | msgid "detached" | |
12682 | msgstr "已卸離" | |
55032d70 | 12683 | |
0ed2f80b KZ |
12684 | #: sys-utils/ipcs.c:258 |
12685 | msgid "changed" | |
12686 | msgstr "已變更" | |
55032d70 | 12687 | |
0ed2f80b KZ |
12688 | #: sys-utils/ipcs.c:262 |
12689 | #, c-format | |
12690 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
12691 | msgstr "------ 共用記憶體建立者/最後操作 PIDs --------\n" | |
8d398470 | 12692 | |
0ed2f80b KZ |
12693 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
12694 | msgid "cpid" | |
12695 | msgstr "cpid" | |
d0992120 | 12696 | |
0ed2f80b KZ |
12697 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
12698 | msgid "lpid" | |
12699 | msgstr "lpid" | |
d0992120 | 12700 | |
0ed2f80b KZ |
12701 | #: sys-utils/ipcs.c:268 |
12702 | #, c-format | |
12703 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
12704 | msgstr "------ 共用記憶體資料段 --------\n" | |
d0992120 | 12705 | |
0ed2f80b KZ |
12706 | #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491 |
12707 | msgid "key" | |
12708 | msgstr "鍵值" | |
d0992120 | 12709 | |
0ed2f80b KZ |
12710 | #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492 |
12711 | msgid "size" | |
d0992120 KZ |
12712 | msgstr "" |
12713 | ||
0ed2f80b KZ |
12714 | #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 |
12715 | #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 | |
12716 | msgid "bytes" | |
12717 | msgstr "位元組" | |
da1d8fad | 12718 | |
0ed2f80b KZ |
12719 | #: sys-utils/ipcs.c:272 |
12720 | msgid "nattch" | |
12721 | msgstr "使用數" | |
f8511249 | 12722 | |
0ed2f80b KZ |
12723 | #: sys-utils/ipcs.c:272 |
12724 | msgid "status" | |
12725 | msgstr "狀態" | |
f8511249 | 12726 | |
0ed2f80b KZ |
12727 | #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300 |
12728 | #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516 | |
12729 | #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574 | |
12730 | #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607 | |
12731 | #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633 | |
12732 | msgid "Not set" | |
12733 | msgstr "未設定" | |
f8511249 | 12734 | |
0ed2f80b KZ |
12735 | #: sys-utils/ipcs.c:326 |
12736 | msgid "dest" | |
12737 | msgstr "目標" | |
f8511249 | 12738 | |
0ed2f80b KZ |
12739 | #: sys-utils/ipcs.c:327 |
12740 | msgid "locked" | |
12741 | msgstr "已鎖定" | |
f8511249 | 12742 | |
0ed2f80b KZ |
12743 | #: sys-utils/ipcs.c:346 |
12744 | #, c-format | |
12745 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
12746 | msgstr "------ 號誌限度 --------\n" | |
da1d8fad | 12747 | |
0ed2f80b KZ |
12748 | #: sys-utils/ipcs.c:349 |
12749 | #, c-format | |
12750 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
12751 | msgstr "最大陣列數量 = %d\n" | |
da1d8fad | 12752 | |
0ed2f80b KZ |
12753 | #: sys-utils/ipcs.c:350 |
12754 | #, c-format | |
12755 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
12756 | msgstr "各陣列最大號誌 = %d\n" | |
8d398470 | 12757 | |
0ed2f80b KZ |
12758 | #: sys-utils/ipcs.c:351 |
12759 | #, c-format | |
12760 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
12761 | msgstr "系統整體最大號誌 = %d\n" | |
12762 | ||
12763 | #: sys-utils/ipcs.c:352 | |
12764 | #, c-format | |
12765 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
12766 | msgstr "各 semop 呼叫最大 ops = %d\n" | |
12767 | ||
12768 | #: sys-utils/ipcs.c:353 | |
12769 | #, c-format | |
12770 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
12771 | msgstr "號誌最大值 = %d\n" | |
12772 | ||
12773 | #: sys-utils/ipcs.c:362 | |
12774 | #, c-format | |
12775 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
12776 | msgstr "內核未組配用於號誌\n" | |
12777 | ||
12778 | #: sys-utils/ipcs.c:365 | |
12779 | #, c-format | |
12780 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
12781 | msgstr "------ 號誌狀態 --------\n" | |
12782 | ||
12783 | #: sys-utils/ipcs.c:366 | |
12784 | #, c-format | |
12785 | msgid "used arrays = %d\n" | |
12786 | msgstr "已用陣列 = %d\n" | |
eb0f80a6 | 12787 | |
0ed2f80b KZ |
12788 | #: sys-utils/ipcs.c:367 |
12789 | #, c-format | |
12790 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
12791 | msgstr "已配置號誌 = %d\n" | |
da1d8fad | 12792 | |
0ed2f80b KZ |
12793 | #: sys-utils/ipcs.c:372 |
12794 | #, c-format | |
12795 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
12796 | msgstr "------ 號誌陣列建立者/擁有者 --------\n" | |
eb0f80a6 | 12797 | |
0ed2f80b KZ |
12798 | #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 |
12799 | msgid "semid" | |
12800 | msgstr "semid" | |
da1d8fad | 12801 | |
0ed2f80b KZ |
12802 | #: sys-utils/ipcs.c:378 |
12803 | #, c-format | |
12804 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
12805 | msgstr "------ 號誌作業/變更 次數 --------\n" | |
da1d8fad | 12806 | |
0ed2f80b KZ |
12807 | #: sys-utils/ipcs.c:380 |
12808 | msgid "last-op" | |
12809 | msgstr "最後操作者" | |
da1d8fad | 12810 | |
0ed2f80b KZ |
12811 | #: sys-utils/ipcs.c:380 |
12812 | msgid "last-changed" | |
12813 | msgstr "最後變更者" | |
da1d8fad | 12814 | |
0ed2f80b KZ |
12815 | #: sys-utils/ipcs.c:387 |
12816 | #, c-format | |
12817 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
12818 | msgstr "------ 號誌陣列 --------\n" | |
da1d8fad | 12819 | |
0ed2f80b KZ |
12820 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
12821 | msgid "nsems" | |
12822 | msgstr "nsems" | |
f8511249 | 12823 | |
0ed2f80b KZ |
12824 | #: sys-utils/ipcs.c:448 |
12825 | #, c-format | |
12826 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
12827 | msgstr "------ 訊息限度 --------\n" | |
f8511249 | 12828 | |
0ed2f80b KZ |
12829 | #: sys-utils/ipcs.c:449 |
12830 | #, c-format | |
12831 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
12832 | msgstr "系統整體最大佇列 = %d\n" | |
ffca213b | 12833 | |
0ed2f80b | 12834 | #: sys-utils/ipcs.c:451 |
91d51a93 | 12835 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12836 | msgid "max size of message" |
12837 | msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n" | |
ffca213b | 12838 | |
0ed2f80b | 12839 | #: sys-utils/ipcs.c:453 |
91d51a93 | 12840 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12841 | msgid "default max size of queue" |
12842 | msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n" | |
ffca213b | 12843 | |
0ed2f80b KZ |
12844 | #: sys-utils/ipcs.c:460 |
12845 | #, c-format | |
12846 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
12847 | msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n" | |
ffca213b | 12848 | |
0ed2f80b KZ |
12849 | #: sys-utils/ipcs.c:463 |
12850 | #, c-format | |
12851 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
12852 | msgstr "------ 訊息狀態 --------\n" | |
ffca213b | 12853 | |
0ed2f80b KZ |
12854 | #: sys-utils/ipcs.c:464 |
12855 | #, c-format | |
12856 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
12857 | msgstr "已配置佇列 = %d\n" | |
ffca213b | 12858 | |
0ed2f80b KZ |
12859 | #: sys-utils/ipcs.c:465 |
12860 | #, c-format | |
12861 | msgid "used headers = %d\n" | |
12862 | msgstr "已用標頭 = %d\n" | |
ffca213b | 12863 | |
0ed2f80b | 12864 | #: sys-utils/ipcs.c:466 |
91d51a93 | 12865 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12866 | msgid "used space" |
12867 | msgstr "已用空間 = %d 位元組\n" | |
ffca213b | 12868 | |
0ed2f80b | 12869 | #: sys-utils/ipcs.c:467 |
91d51a93 | 12870 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12871 | msgid " bytes\n" |
12872 | msgstr "位元組" | |
ffca213b | 12873 | |
0ed2f80b KZ |
12874 | #: sys-utils/ipcs.c:471 |
12875 | #, c-format | |
12876 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
12877 | msgstr "------ 訊息佇列建立者/擁有者 --------\n" | |
ffca213b | 12878 | |
0ed2f80b KZ |
12879 | #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485 |
12880 | #: sys-utils/ipcs.c:491 | |
12881 | msgid "msqid" | |
12882 | msgstr "msqid" | |
ffca213b | 12883 | |
0ed2f80b KZ |
12884 | #: sys-utils/ipcs.c:477 |
12885 | #, c-format | |
12886 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
12887 | msgstr "------ 訊息佇列發送/接收/變更 次數 --------\n" | |
ffca213b | 12888 | |
0ed2f80b KZ |
12889 | #: sys-utils/ipcs.c:479 |
12890 | msgid "send" | |
12891 | msgstr "發送" | |
ffca213b | 12892 | |
0ed2f80b KZ |
12893 | #: sys-utils/ipcs.c:479 |
12894 | msgid "recv" | |
12895 | msgstr "接收" | |
ffca213b | 12896 | |
0ed2f80b KZ |
12897 | #: sys-utils/ipcs.c:479 |
12898 | msgid "change" | |
12899 | msgstr "變更" | |
ffca213b | 12900 | |
0ed2f80b KZ |
12901 | #: sys-utils/ipcs.c:483 |
12902 | #, c-format | |
12903 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
12904 | msgstr "------ 訊息佇列 PIDs --------\n" | |
ffca213b | 12905 | |
0ed2f80b KZ |
12906 | #: sys-utils/ipcs.c:485 |
12907 | msgid "lspid" | |
12908 | msgstr "lspid" | |
3406942e | 12909 | |
0ed2f80b KZ |
12910 | #: sys-utils/ipcs.c:485 |
12911 | msgid "lrpid" | |
12912 | msgstr "lrpid" | |
3406942e | 12913 | |
0ed2f80b KZ |
12914 | #: sys-utils/ipcs.c:489 |
12915 | #, c-format | |
12916 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
12917 | msgstr "------ 訊息佇列 --------\n" | |
3406942e | 12918 | |
0ed2f80b KZ |
12919 | #: sys-utils/ipcs.c:492 |
12920 | msgid "used-bytes" | |
12921 | msgstr "已用位元組" | |
3406942e | 12922 | |
0ed2f80b KZ |
12923 | #: sys-utils/ipcs.c:493 |
12924 | msgid "messages" | |
12925 | msgstr "訊息" | |
ffca213b | 12926 | |
0ed2f80b | 12927 | #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621 |
ffca213b | 12928 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12929 | msgid "id %d not found" |
12930 | msgstr "%s:找不到" | |
ffca213b | 12931 | |
0ed2f80b KZ |
12932 | #: sys-utils/ipcs.c:562 |
12933 | #, c-format | |
12934 | msgid "" | |
12935 | "\n" | |
12936 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
12937 | msgstr "" | |
12938 | "\n" | |
12939 | "共用記憶體資料段 shmid = %d\n" | |
12940 | ||
12941 | #: sys-utils/ipcs.c:563 | |
ffca213b | 12942 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12943 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
12944 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
ffca213b | 12945 | |
0ed2f80b KZ |
12946 | #: sys-utils/ipcs.c:566 |
12947 | #, c-format | |
12948 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
12949 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
12950 | ||
12951 | #: sys-utils/ipcs.c:568 | |
12952 | msgid "size=" | |
12953 | msgstr "" | |
12954 | ||
12955 | #: sys-utils/ipcs.c:568 | |
8d398470 | 12956 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
12957 | msgid "bytes=" |
12958 | msgstr "位元組" | |
3406942e | 12959 | |
0ed2f80b | 12960 | #: sys-utils/ipcs.c:570 |
ffca213b | 12961 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12962 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
12963 | msgstr "位元組=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
ffca213b | 12964 | |
0ed2f80b KZ |
12965 | #: sys-utils/ipcs.c:573 |
12966 | #, c-format | |
12967 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
12968 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
ffca213b | 12969 | |
0ed2f80b KZ |
12970 | #: sys-utils/ipcs.c:575 |
12971 | #, c-format | |
12972 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
12973 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
ffca213b | 12974 | |
0ed2f80b KZ |
12975 | #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608 |
12976 | #, c-format | |
12977 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
12978 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
ffca213b | 12979 | |
0ed2f80b KZ |
12980 | #: sys-utils/ipcs.c:592 |
12981 | #, c-format | |
12982 | msgid "" | |
12983 | "\n" | |
12984 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
12985 | msgstr "" | |
12986 | "\n" | |
12987 | "訊息佇列 msqid=%d\n" | |
ffca213b | 12988 | |
0ed2f80b | 12989 | #: sys-utils/ipcs.c:593 |
91d51a93 | 12990 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
12991 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
12992 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n" | |
8d398470 | 12993 | |
0ed2f80b KZ |
12994 | #: sys-utils/ipcs.c:597 |
12995 | msgid "csize=" | |
12996 | msgstr "" | |
12997 | ||
12998 | #: sys-utils/ipcs.c:597 | |
91d51a93 | 12999 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13000 | msgid "cbytes=" |
13001 | msgstr "位元組" | |
8d398470 | 13002 | |
0ed2f80b KZ |
13003 | #: sys-utils/ipcs.c:599 |
13004 | msgid "qsize=" | |
13005 | msgstr "" | |
f8511249 | 13006 | |
0ed2f80b KZ |
13007 | #: sys-utils/ipcs.c:599 |
13008 | #, fuzzy | |
13009 | msgid "qbytes=" | |
13010 | msgstr "位元組" | |
8d398470 | 13011 | |
0ed2f80b KZ |
13012 | #: sys-utils/ipcs.c:604 |
13013 | #, c-format | |
13014 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
13015 | msgstr "send_time =%-26.24s\n" | |
ffca213b | 13016 | |
0ed2f80b KZ |
13017 | #: sys-utils/ipcs.c:606 |
13018 | #, c-format | |
13019 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
13020 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
ffca213b | 13021 | |
0ed2f80b KZ |
13022 | #: sys-utils/ipcs.c:625 |
13023 | #, c-format | |
13024 | msgid "" | |
13025 | "\n" | |
13026 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
13027 | msgstr "" | |
13028 | "\n" | |
13029 | "號誌陣列 semid=%d\n" | |
ffca213b | 13030 | |
0ed2f80b | 13031 | #: sys-utils/ipcs.c:626 |
ffca213b | 13032 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13033 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
13034 | msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
ffca213b | 13035 | |
0ed2f80b KZ |
13036 | #: sys-utils/ipcs.c:629 |
13037 | #, c-format | |
13038 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
13039 | msgstr "模式=%#o, access_perms=%#o\n" | |
da1d8fad | 13040 | |
0ed2f80b | 13041 | #: sys-utils/ipcs.c:631 |
91d51a93 | 13042 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13043 | msgid "nsems = %ju\n" |
13044 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
da1d8fad | 13045 | |
0ed2f80b KZ |
13046 | #: sys-utils/ipcs.c:632 |
13047 | #, c-format | |
13048 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
13049 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
da1d8fad | 13050 | |
0ed2f80b KZ |
13051 | #: sys-utils/ipcs.c:634 |
13052 | #, c-format | |
13053 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
13054 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
f8511249 | 13055 | |
0ed2f80b KZ |
13056 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
13057 | msgid "semnum" | |
13058 | msgstr "semnum" | |
da1d8fad | 13059 | |
0ed2f80b KZ |
13060 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
13061 | msgid "value" | |
13062 | msgstr "值" | |
ffca213b | 13063 | |
0ed2f80b KZ |
13064 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
13065 | msgid "ncount" | |
13066 | msgstr "ncount" | |
f8511249 | 13067 | |
0ed2f80b KZ |
13068 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
13069 | msgid "zcount" | |
13070 | msgstr "zcount" | |
da1d8fad | 13071 | |
0ed2f80b KZ |
13072 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
13073 | msgid "pid" | |
13074 | msgstr "pid" | |
da1d8fad | 13075 | |
0ed2f80b KZ |
13076 | #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232 |
13077 | #: sys-utils/ipcutils.c:236 | |
91d51a93 | 13078 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13079 | msgid "%s failed" |
13080 | msgstr "%s 失敗。\n" | |
da1d8fad | 13081 | |
0ed2f80b | 13082 | #: sys-utils/ipcutils.c:501 |
91d51a93 | 13083 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13084 | msgid "%s (bytes) = " |
13085 | msgstr "%zd 位元組 [" | |
da1d8fad | 13086 | |
0ed2f80b | 13087 | #: sys-utils/ipcutils.c:503 |
f8511249 | 13088 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13089 | msgid "%s (kbytes) = " |
13090 | msgstr "%zd 位元組 [" | |
da1d8fad | 13091 | |
0ed2f80b KZ |
13092 | #: sys-utils/ldattach.c:143 |
13093 | #, fuzzy | |
13094 | msgid "invalid iflag" | |
13095 | msgstr "無效的 iflag" | |
da1d8fad | 13096 | |
0ed2f80b | 13097 | #: sys-utils/ldattach.c:159 |
91d51a93 | 13098 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13099 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
13100 | msgstr " %s [選項] <ldisc><裝置>\n" | |
da1d8fad | 13101 | |
0ed2f80b | 13102 | #: sys-utils/ldattach.c:162 |
91d51a93 | 13103 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13104 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
13105 | msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" | |
da1d8fad | 13106 | |
0ed2f80b | 13107 | #: sys-utils/ldattach.c:163 |
f8511249 | 13108 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13109 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
13110 | msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n" | |
da1d8fad | 13111 | |
0ed2f80b | 13112 | #: sys-utils/ldattach.c:164 |
8d398470 | 13113 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13114 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
13115 | msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n" | |
da1d8fad | 13116 | |
0ed2f80b KZ |
13117 | #: sys-utils/ldattach.c:165 |
13118 | #, fuzzy | |
13119 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" | |
13120 | msgstr " -8, --eightbits 設定字元大小到 8 位元\n" | |
da1d8fad | 13121 | |
0ed2f80b | 13122 | #: sys-utils/ldattach.c:166 |
91d51a93 | 13123 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13124 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
13125 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
da1d8fad | 13126 | |
0ed2f80b | 13127 | #: sys-utils/ldattach.c:167 |
91d51a93 | 13128 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13129 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
13130 | msgstr " -e, --evenparity 設定同位到甚至\n" | |
da1d8fad | 13131 | |
0ed2f80b KZ |
13132 | #: sys-utils/ldattach.c:168 |
13133 | #, fuzzy | |
13134 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" | |
13135 | msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n" | |
da1d8fad | 13136 | |
0ed2f80b | 13137 | #: sys-utils/ldattach.c:169 |
91d51a93 | 13138 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13139 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
13140 | msgstr " -1, --onestopbit 設定停止位元到一個\n" | |
da1d8fad | 13141 | |
0ed2f80b | 13142 | #: sys-utils/ldattach.c:170 |
f8511249 | 13143 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13144 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
13145 | msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n" | |
f8511249 | 13146 | |
0ed2f80b | 13147 | #: sys-utils/ldattach.c:171 |
8d398470 | 13148 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13149 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
13150 | msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 設定輸入模式旗標\n" | |
8d398470 | 13151 | |
0ed2f80b KZ |
13152 | #: sys-utils/ldattach.c:176 |
13153 | msgid "" | |
13154 | "\n" | |
13155 | "Known <ldisc> names:\n" | |
13156 | msgstr "" | |
13157 | "\n" | |
13158 | "已知 <ldisc> 名稱:\n" | |
da1d8fad | 13159 | |
0ed2f80b | 13160 | #: sys-utils/ldattach.c:178 |
ffca213b | 13161 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13162 | "\n" |
13163 | "Known <iflag> names:\n" | |
8d398470 | 13164 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13165 | "\n" |
13166 | "已知 <iflag> 名稱:\n" | |
da1d8fad | 13167 | |
0ed2f80b KZ |
13168 | #: sys-utils/ldattach.c:263 |
13169 | #, fuzzy | |
13170 | msgid "invalid speed argument" | |
13171 | msgstr "無效的速度引數" | |
8d398470 | 13172 | |
0ed2f80b KZ |
13173 | #: sys-utils/ldattach.c:274 |
13174 | msgid "invalid option" | |
13175 | msgstr "無效的選項" | |
8d398470 | 13176 | |
0ed2f80b KZ |
13177 | #: sys-utils/ldattach.c:285 |
13178 | #, fuzzy | |
13179 | msgid "invalid line discipline argument" | |
13180 | msgstr "無效的列規律引數" | |
8d398470 | 13181 | |
0ed2f80b KZ |
13182 | #: sys-utils/ldattach.c:292 |
13183 | #, c-format | |
13184 | msgid "%s is not a serial line" | |
13185 | msgstr "%s 並非序列線路" | |
8d398470 | 13186 | |
0ed2f80b KZ |
13187 | #: sys-utils/ldattach.c:299 |
13188 | #, c-format | |
13189 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
13190 | msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s" | |
8d398470 | 13191 | |
0ed2f80b | 13192 | #: sys-utils/ldattach.c:302 |
da1d8fad | 13193 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13194 | msgid "speed %d unsupported" |
13195 | msgstr "速度 %d 不受支援" | |
da1d8fad | 13196 | |
0ed2f80b KZ |
13197 | #: sys-utils/ldattach.c:351 |
13198 | #, c-format | |
13199 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
13200 | msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s" | |
13201 | ||
13202 | #: sys-utils/ldattach.c:358 | |
13203 | msgid "cannot set line discipline" | |
13204 | msgstr "無法設定線路規律" | |
13205 | ||
13206 | #: sys-utils/ldattach.c:364 | |
13207 | msgid "cannot daemonize" | |
13208 | msgstr "無法守護程式化" | |
13209 | ||
13210 | #: sys-utils/losetup.c:64 | |
13211 | msgid "autoclear flag set" | |
8d398470 | 13212 | msgstr "" |
da1d8fad | 13213 | |
0ed2f80b | 13214 | #: sys-utils/losetup.c:65 |
91d51a93 | 13215 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13216 | msgid "device backing file" |
13217 | msgstr "裝置識別碼" | |
8d398470 | 13218 | |
0ed2f80b | 13219 | #: sys-utils/losetup.c:66 |
91d51a93 | 13220 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13221 | msgid "backing file inode number" |
13222 | msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字" | |
8d398470 | 13223 | |
0ed2f80b | 13224 | #: sys-utils/losetup.c:67 |
91d51a93 | 13225 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13226 | msgid "backing file major:minor device number" |
13227 | msgstr "主要的:次級裝置數字" | |
8d398470 | 13228 | |
0ed2f80b | 13229 | #: sys-utils/losetup.c:68 |
91d51a93 | 13230 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13231 | msgid "loop device name" |
13232 | msgstr "裝置名稱" | |
8d398470 | 13233 | |
0ed2f80b KZ |
13234 | #: sys-utils/losetup.c:69 |
13235 | msgid "offset from the beginning" | |
13236 | msgstr "" | |
13237 | ||
13238 | #: sys-utils/losetup.c:70 | |
91d51a93 | 13239 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13240 | msgid "partscan flag set" |
13241 | msgstr "分割旗標" | |
da1d8fad | 13242 | |
0ed2f80b | 13243 | #: sys-utils/losetup.c:72 |
91d51a93 | 13244 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13245 | msgid "size limit of the file in bytes" |
13246 | msgstr "提取對齊偏移在中位元組" | |
da1d8fad | 13247 | |
0ed2f80b | 13248 | #: sys-utils/losetup.c:73 |
91d51a93 | 13249 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13250 | msgid "loop device major:minor number" |
13251 | msgstr "主要的:次級裝置數字" | |
da1d8fad | 13252 | |
0ed2f80b KZ |
13253 | #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 |
13254 | #, fuzzy, c-format | |
13255 | msgid ", offset %ju" | |
13256 | msgstr ",偏移 %ju" | |
13257 | ||
13258 | #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 | |
13259 | #, fuzzy, c-format | |
13260 | msgid ", sizelimit %ju" | |
13261 | msgstr ",sizelimit %ju" | |
13262 | ||
13263 | #: sys-utils/losetup.c:155 | |
13264 | #, fuzzy, c-format | |
13265 | msgid ", encryption %s (type %u)" | |
13266 | msgstr ",加密 %s (型態 %u)" | |
13267 | ||
13268 | #: sys-utils/losetup.c:196 | |
13269 | #, fuzzy, c-format | |
13270 | msgid "%s: detach failed" | |
13271 | msgstr "%s:卸離失敗" | |
13272 | ||
13273 | #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 | |
13274 | #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 | |
91d51a93 | 13275 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13276 | msgid "failed to initialize output line" |
13277 | msgstr "初始化輸出表格時失敗" | |
ffca213b | 13278 | |
0ed2f80b | 13279 | #: sys-utils/losetup.c:370 |
f8511249 | 13280 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13281 | msgid "" |
13282 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" | |
13283 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
13284 | msgstr "" | |
13285 | " %1$s [選項] [<loopdev>]\n" | |
13286 | " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n" | |
da1d8fad | 13287 | |
0ed2f80b | 13288 | #: sys-utils/losetup.c:375 |
55032d70 | 13289 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13290 | msgid " -a, --all list all used devices\n" |
13291 | msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" | |
55032d70 | 13292 | |
0ed2f80b | 13293 | #: sys-utils/losetup.c:376 |
55032d70 | 13294 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13295 | msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
13296 | msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" | |
55032d70 | 13297 | |
0ed2f80b | 13298 | #: sys-utils/losetup.c:377 |
8d398470 | 13299 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13300 | msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
13301 | msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" | |
da1d8fad | 13302 | |
0ed2f80b KZ |
13303 | #: sys-utils/losetup.c:378 |
13304 | #, fuzzy | |
13305 | msgid " -f, --find find first unused device\n" | |
13306 | msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" | |
da1d8fad | 13307 | |
0ed2f80b KZ |
13308 | #: sys-utils/losetup.c:379 |
13309 | msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" | |
13310 | msgstr "" | |
13311 | ||
13312 | #: sys-utils/losetup.c:380 | |
13313 | msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
13314 | msgstr "" | |
13315 | ||
13316 | #: sys-utils/losetup.c:384 | |
8d398470 | 13317 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13318 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
13319 | msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n" | |
da1d8fad | 13320 | |
0ed2f80b KZ |
13321 | #: sys-utils/losetup.c:385 |
13322 | #, fuzzy | |
13323 | msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" | |
13324 | msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n" | |
da1d8fad | 13325 | |
0ed2f80b | 13326 | #: sys-utils/losetup.c:386 |
8d398470 | 13327 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13328 | msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
13329 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
da1d8fad | 13330 | |
0ed2f80b KZ |
13331 | #: sys-utils/losetup.c:387 |
13332 | #, fuzzy | |
13333 | msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" | |
13334 | msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n" | |
da1d8fad | 13335 | |
0ed2f80b KZ |
13336 | #: sys-utils/losetup.c:388 |
13337 | msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
8b4ccda1 KZ |
13338 | msgstr "" |
13339 | ||
0ed2f80b KZ |
13340 | #: sys-utils/losetup.c:389 |
13341 | #, fuzzy | |
13342 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
13343 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
da1d8fad | 13344 | |
0ed2f80b KZ |
13345 | #: sys-utils/losetup.c:393 |
13346 | #, fuzzy | |
13347 | msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" | |
13348 | msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n" | |
da1d8fad | 13349 | |
0ed2f80b KZ |
13350 | #: sys-utils/losetup.c:394 |
13351 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" | |
13352 | msgstr "" | |
da1d8fad | 13353 | |
0ed2f80b KZ |
13354 | #: sys-utils/losetup.c:395 |
13355 | #, fuzzy | |
13356 | msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" | |
13357 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
ee70cb20 | 13358 | |
0ed2f80b KZ |
13359 | #: sys-utils/losetup.c:396 |
13360 | #, fuzzy | |
13361 | msgid " --raw use raw --list output format\n" | |
13362 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
55032d70 | 13363 | |
0ed2f80b | 13364 | #: sys-utils/losetup.c:402 |
91d51a93 | 13365 | #, fuzzy |
8d398470 | 13366 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13367 | "\n" |
13368 | "Available --list columns:\n" | |
8d398470 | 13369 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13370 | "\n" |
13371 | "可用欄位:\n" | |
13372 | ||
13373 | #: sys-utils/losetup.c:422 | |
13374 | #, fuzzy, c-format | |
13375 | msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." | |
13376 | msgstr "%s:警告:檔案小於 512 位元組,迴圈裝置也許是無用的或隱形的用於系統工具。" | |
13377 | ||
13378 | #: sys-utils/losetup.c:426 | |
13379 | #, fuzzy, c-format | |
13380 | msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." | |
13381 | msgstr "%s:警告:檔案不符合進入 512-byte 磁區結束的檔案將被忽略。" | |
13382 | ||
13383 | #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 | |
13384 | #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 | |
13385 | #, fuzzy, c-format | |
13386 | msgid "%s: failed to use device" | |
13387 | msgstr "%s:無法使用裝置" | |
ee70cb20 | 13388 | |
0ed2f80b | 13389 | #: sys-utils/losetup.c:608 |
8d398470 | 13390 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13391 | msgid "no loop device specified" |
13392 | msgstr "沒有迴圈裝置指定的" | |
ee70cb20 | 13393 | |
0ed2f80b | 13394 | #: sys-utils/losetup.c:616 |
8d398470 | 13395 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13396 | msgid "no file specified" |
13397 | msgstr "沒有檔案指定的" | |
ee70cb20 | 13398 | |
0ed2f80b | 13399 | #: sys-utils/losetup.c:623 |
3406942e | 13400 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13401 | msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
13402 | msgstr "選項 %s 被允許到迴圈裝置設定只有" | |
13403 | ||
13404 | #: sys-utils/losetup.c:628 | |
13405 | #, fuzzy | |
13406 | msgid "the option --offset is not allowed in this context" | |
13407 | msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。" | |
13408 | ||
13409 | #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 | |
13410 | #, fuzzy | |
13411 | msgid "cannot find an unused loop device" | |
13412 | msgstr "找不到未使用的裝置" | |
3406942e | 13413 | |
0ed2f80b | 13414 | #: sys-utils/losetup.c:658 |
3406942e | 13415 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13416 | msgid "%s: failed to use backing file" |
13417 | msgstr "%s:無法使用上一步檔案" | |
da1d8fad | 13418 | |
0ed2f80b | 13419 | #: sys-utils/losetup.c:720 |
91d51a93 | 13420 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13421 | msgid "%s: set capacity failed" |
13422 | msgstr "%s:設定容量失敗" | |
da1d8fad | 13423 | |
0ed2f80b KZ |
13424 | #: sys-utils/lscpu.c:89 |
13425 | msgid "none" | |
13426 | msgstr "無" | |
ffca213b | 13427 | |
0ed2f80b KZ |
13428 | #: sys-utils/lscpu.c:90 |
13429 | msgid "para" | |
13430 | msgstr "部分" | |
ffca213b | 13431 | |
0ed2f80b KZ |
13432 | #: sys-utils/lscpu.c:91 |
13433 | msgid "full" | |
13434 | msgstr "全部" | |
ffca213b | 13435 | |
0ed2f80b KZ |
13436 | #: sys-utils/lscpu.c:92 |
13437 | msgid "container" | |
91d51a93 | 13438 | msgstr "" |
ffca213b | 13439 | |
0ed2f80b KZ |
13440 | #: sys-utils/lscpu.c:152 |
13441 | #, fuzzy | |
13442 | msgid "horizontal" | |
13443 | msgstr "水平" | |
ffca213b | 13444 | |
0ed2f80b KZ |
13445 | #: sys-utils/lscpu.c:153 |
13446 | #, fuzzy | |
13447 | msgid "vertical" | |
13448 | msgstr "垂直" | |
ffca213b | 13449 | |
0ed2f80b KZ |
13450 | #: sys-utils/lscpu.c:302 |
13451 | #, fuzzy | |
13452 | msgid "logical CPU number" | |
13453 | msgstr "邏輯的 CPU 數字" | |
ffca213b | 13454 | |
0ed2f80b KZ |
13455 | #: sys-utils/lscpu.c:303 |
13456 | #, fuzzy | |
13457 | msgid "logical core number" | |
13458 | msgstr "邏輯的核心數字" | |
ffca213b | 13459 | |
0ed2f80b KZ |
13460 | #: sys-utils/lscpu.c:304 |
13461 | #, fuzzy | |
13462 | msgid "logical socket number" | |
13463 | msgstr "邏輯的通訊端數字" | |
ffca213b | 13464 | |
0ed2f80b KZ |
13465 | #: sys-utils/lscpu.c:305 |
13466 | #, fuzzy | |
13467 | msgid "logical NUMA node number" | |
13468 | msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字" | |
ffca213b | 13469 | |
0ed2f80b KZ |
13470 | #: sys-utils/lscpu.c:306 |
13471 | #, fuzzy | |
13472 | msgid "logical book number" | |
13473 | msgstr "邏輯的書籍數字" | |
ffca213b | 13474 | |
0ed2f80b KZ |
13475 | #: sys-utils/lscpu.c:307 |
13476 | #, fuzzy | |
13477 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" | |
13478 | msgstr "顯示如何 caches 被共享介於 CPUs" | |
ffca213b | 13479 | |
0ed2f80b KZ |
13480 | #: sys-utils/lscpu.c:308 |
13481 | #, fuzzy | |
13482 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" | |
13483 | msgstr "CPU 派送模式於虛擬硬體" | |
ffca213b | 13484 | |
0ed2f80b KZ |
13485 | #: sys-utils/lscpu.c:309 |
13486 | #, fuzzy | |
13487 | msgid "physical address of a CPU" | |
13488 | msgstr "實體位址的 CPU" | |
ffca213b | 13489 | |
0ed2f80b KZ |
13490 | #: sys-utils/lscpu.c:310 |
13491 | #, fuzzy | |
13492 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" | |
13493 | msgstr "顯示如果 hypervisor 已配置 CPU" | |
ffca213b | 13494 | |
0ed2f80b KZ |
13495 | #: sys-utils/lscpu.c:311 |
13496 | #, fuzzy | |
13497 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" | |
13498 | msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU" | |
13499 | ||
13500 | #: sys-utils/lscpu.c:312 | |
13501 | msgid "shows the maximum MHz of the CPU" | |
f8511249 | 13502 | msgstr "" |
ffca213b | 13503 | |
0ed2f80b KZ |
13504 | #: sys-utils/lscpu.c:313 |
13505 | msgid "shows the minimum MHz of the CPU" | |
d0992120 | 13506 | msgstr "" |
ffca213b | 13507 | |
0ed2f80b KZ |
13508 | #: sys-utils/lscpu.c:408 |
13509 | msgid "error: uname failed" | |
13510 | msgstr "錯誤:uname 失敗" | |
3406942e | 13511 | |
0ed2f80b KZ |
13512 | #: sys-utils/lscpu.c:483 |
13513 | #, fuzzy, c-format | |
13514 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" | |
13515 | msgstr "剖析列號的時失敗" | |
3406942e | 13516 | |
0ed2f80b | 13517 | #: sys-utils/lscpu.c:698 |
8d398470 | 13518 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13519 | msgid "error: can not set signal handler" |
13520 | msgstr "無法設定信號處理程式" | |
3406942e | 13521 | |
0ed2f80b | 13522 | #: sys-utils/lscpu.c:703 |
8d398470 | 13523 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13524 | msgid "error: can not restore signal handler" |
13525 | msgstr "無法設定信號處理程式" | |
3406942e | 13526 | |
0ed2f80b KZ |
13527 | #: sys-utils/lscpu.c:1138 |
13528 | #, fuzzy | |
13529 | msgid "Failed to extract the node number" | |
13530 | msgstr "%s:無法提取分割區編號" | |
3406942e | 13531 | |
0ed2f80b KZ |
13532 | #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 |
13533 | #, fuzzy, c-format | |
13534 | msgid "Y" | |
13535 | msgstr "Y" | |
3406942e | 13536 | |
0ed2f80b KZ |
13537 | #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 |
13538 | #, fuzzy, c-format | |
13539 | msgid "N" | |
13540 | msgstr "N" | |
3406942e | 13541 | |
0ed2f80b | 13542 | #: sys-utils/lscpu.c:1322 |
3406942e KZ |
13543 | #, fuzzy, c-format |
13544 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
13545 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" |
13546 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
13547 | "# starting from zero.\n" | |
8d398470 | 13548 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13549 | "# 下列是 parsable 格式,該項可以被 fed 到其他\n" |
13550 | "# 程式。每個不同的項目在中每欄有唯一識別號\n" | |
13551 | "# 開始從零。\n" | |
3406942e | 13552 | |
0ed2f80b KZ |
13553 | #: sys-utils/lscpu.c:1472 |
13554 | msgid "Architecture:" | |
13555 | msgstr "架構:" | |
3406942e | 13556 | |
0ed2f80b KZ |
13557 | #: sys-utils/lscpu.c:1486 |
13558 | msgid "CPU op-mode(s):" | |
13559 | msgstr "CPU 作業模式:" | |
3406942e | 13560 | |
0ed2f80b | 13561 | #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491 |
8d398470 | 13562 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13563 | msgid "Byte Order:" |
13564 | msgstr "位元組次序:" | |
3406942e | 13565 | |
0ed2f80b KZ |
13566 | #: sys-utils/lscpu.c:1493 |
13567 | #, fuzzy | |
13568 | msgid "CPU(s):" | |
13569 | msgstr "CPU (s):" | |
8d398470 | 13570 | |
0ed2f80b KZ |
13571 | #: sys-utils/lscpu.c:1496 |
13572 | #, fuzzy | |
13573 | msgid "On-line CPU(s) mask:" | |
13574 | msgstr "線上 CPU (s) 遮罩:" | |
8d398470 | 13575 | |
0ed2f80b KZ |
13576 | #: sys-utils/lscpu.c:1497 |
13577 | #, fuzzy | |
13578 | msgid "On-line CPU(s) list:" | |
13579 | msgstr "線上 CPU (s) 清單:" | |
3406942e | 13580 | |
0ed2f80b | 13581 | #: sys-utils/lscpu.c:1516 |
3406942e | 13582 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13583 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
13584 | msgstr "離線 CPU (s) 遮罩:" | |
3406942e | 13585 | |
0ed2f80b KZ |
13586 | #: sys-utils/lscpu.c:1517 |
13587 | #, fuzzy | |
13588 | msgid "Off-line CPU(s) list:" | |
13589 | msgstr "離線 CPU (s) 清單:" | |
3406942e | 13590 | |
0ed2f80b KZ |
13591 | #: sys-utils/lscpu.c:1548 |
13592 | msgid "Thread(s) per core:" | |
13593 | msgstr "每核心執行緒數:" | |
3406942e | 13594 | |
0ed2f80b KZ |
13595 | #: sys-utils/lscpu.c:1549 |
13596 | msgid "Core(s) per socket:" | |
13597 | msgstr "每通訊端核心數:" | |
3406942e | 13598 | |
0ed2f80b KZ |
13599 | #: sys-utils/lscpu.c:1552 |
13600 | #, fuzzy | |
13601 | msgid "Socket(s) per book:" | |
13602 | msgstr "通訊端各書籍:" | |
3406942e | 13603 | |
0ed2f80b KZ |
13604 | #: sys-utils/lscpu.c:1554 |
13605 | #, fuzzy | |
13606 | msgid "Book(s):" | |
13607 | msgstr "書籍:" | |
3406942e | 13608 | |
0ed2f80b KZ |
13609 | #: sys-utils/lscpu.c:1556 |
13610 | #, fuzzy | |
13611 | msgid "Socket(s):" | |
13612 | msgstr "通訊端:" | |
3406942e | 13613 | |
0ed2f80b KZ |
13614 | #: sys-utils/lscpu.c:1560 |
13615 | msgid "NUMA node(s):" | |
13616 | msgstr "NUMA 節點:" | |
3406942e | 13617 | |
0ed2f80b KZ |
13618 | #: sys-utils/lscpu.c:1562 |
13619 | msgid "Vendor ID:" | |
13620 | msgstr "供應商識別號:" | |
3406942e | 13621 | |
0ed2f80b KZ |
13622 | #: sys-utils/lscpu.c:1564 |
13623 | msgid "CPU family:" | |
13624 | msgstr "CPU 家族:" | |
3406942e | 13625 | |
0ed2f80b KZ |
13626 | #: sys-utils/lscpu.c:1566 |
13627 | msgid "Model:" | |
13628 | msgstr "型號:" | |
3406942e | 13629 | |
0ed2f80b KZ |
13630 | #: sys-utils/lscpu.c:1568 |
13631 | #, fuzzy | |
13632 | msgid "Model name:" | |
13633 | msgstr "型號:" | |
3406942e | 13634 | |
0ed2f80b KZ |
13635 | #: sys-utils/lscpu.c:1570 |
13636 | msgid "Stepping:" | |
13637 | msgstr "製程:" | |
3406942e | 13638 | |
0ed2f80b KZ |
13639 | #: sys-utils/lscpu.c:1572 |
13640 | msgid "CPU MHz:" | |
13641 | msgstr "CPU MHz:" | |
8d398470 | 13642 | |
0ed2f80b | 13643 | #: sys-utils/lscpu.c:1574 |
3406942e | 13644 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13645 | msgid "CPU max MHz:" |
13646 | msgstr "CPU MHz:" | |
3406942e | 13647 | |
0ed2f80b | 13648 | #: sys-utils/lscpu.c:1576 |
8d398470 | 13649 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13650 | msgid "CPU min MHz:" |
13651 | msgstr "CPU MHz:" | |
3406942e | 13652 | |
0ed2f80b KZ |
13653 | #: sys-utils/lscpu.c:1578 |
13654 | #, fuzzy | |
13655 | msgid "BogoMIPS:" | |
13656 | msgstr "BogoMIPS:" | |
3406942e | 13657 | |
0ed2f80b KZ |
13658 | #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 |
13659 | msgid "Virtualization:" | |
13660 | msgstr "虛擬:" | |
3406942e | 13661 | |
0ed2f80b KZ |
13662 | #: sys-utils/lscpu.c:1586 |
13663 | #, fuzzy | |
13664 | msgid "Hypervisor:" | |
13665 | msgstr "Hypervisor:" | |
3406942e | 13666 | |
0ed2f80b KZ |
13667 | #: sys-utils/lscpu.c:1588 |
13668 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
13669 | msgstr "Hypervisor 供應商:" | |
13670 | ||
13671 | #: sys-utils/lscpu.c:1589 | |
13672 | msgid "Virtualization type:" | |
13673 | msgstr "虛擬型態:" | |
13674 | ||
13675 | #: sys-utils/lscpu.c:1592 | |
13676 | #, fuzzy | |
13677 | msgid "Dispatching mode:" | |
13678 | msgstr "派送模式:" | |
3406942e | 13679 | |
0ed2f80b | 13680 | #: sys-utils/lscpu.c:1598 |
8d398470 | 13681 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13682 | msgid "%s cache:" |
13683 | msgstr "%s 快取:" | |
3406942e | 13684 | |
0ed2f80b | 13685 | #: sys-utils/lscpu.c:1604 |
8d398470 | 13686 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13687 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
13688 | msgstr "NUMA node%d CPU(s):" | |
3406942e | 13689 | |
0ed2f80b | 13690 | #: sys-utils/lscpu.c:1617 |
8d398470 | 13691 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13692 | msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
13693 | msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" | |
3406942e | 13694 | |
0ed2f80b | 13695 | #: sys-utils/lscpu.c:1618 |
3406942e | 13696 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13697 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
13698 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
8d398470 | 13699 | |
0ed2f80b | 13700 | #: sys-utils/lscpu.c:1619 |
3406942e | 13701 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13702 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
13703 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
3406942e | 13704 | |
0ed2f80b KZ |
13705 | #: sys-utils/lscpu.c:1620 |
13706 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
13707 | msgstr "" | |
3406942e | 13708 | |
0ed2f80b KZ |
13709 | #: sys-utils/lscpu.c:1621 |
13710 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
13711 | msgstr "" | |
3406942e | 13712 | |
0ed2f80b KZ |
13713 | #: sys-utils/lscpu.c:1622 |
13714 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" | |
13715 | msgstr "" | |
ffca213b | 13716 | |
0ed2f80b | 13717 | #: sys-utils/lscpu.c:1623 |
f8511249 | 13718 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13719 | msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
13720 | msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" | |
13721 | ||
13722 | #: sys-utils/lscpu.c:1633 | |
13723 | #, fuzzy, c-format | |
8d398470 KZ |
13724 | msgid "" |
13725 | "\n" | |
0ed2f80b | 13726 | "For more details see lscpu(1).\n" |
f8511249 | 13727 | msgstr "" |
8d398470 | 13728 | "\n" |
0ed2f80b KZ |
13729 | "以獲得更多細節參看 lscpu (1)。\n" |
13730 | ||
13731 | #: sys-utils/lscpu.c:1721 | |
13732 | #, fuzzy, c-format | |
13733 | msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" | |
13734 | msgstr "%s:選項 --all,--online 和 --offline 也許會只有被使用與選項 --extended 或 --parsable。\n" | |
13735 | ||
13736 | #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 | |
13737 | #, fuzzy, c-format | |
13738 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
13739 | msgstr "只有根可以使用「--%s」選項 (有效 UID 是 %u)" | |
13740 | ||
13741 | #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 | |
13742 | #, fuzzy, c-format | |
13743 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
13744 | msgstr "只有根可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" | |
13745 | ||
13746 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 | |
13747 | #, fuzzy, c-format | |
13748 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
13749 | msgstr "只有根可以使用「--%s」選項" | |
ffca213b | 13750 | |
0ed2f80b | 13751 | #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 |
91d51a93 | 13752 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13753 | msgid "only root can do that" |
13754 | msgstr "只有根可以那樣做" | |
13755 | ||
13756 | #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 | |
13757 | #, fuzzy, c-format | |
13758 | msgid "%s from %s (libmount %s" | |
13759 | msgstr "%s 從 %s (libmount %s" | |
13760 | ||
13761 | #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 | |
13762 | #, fuzzy, c-format | |
13763 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
13764 | msgstr "%s:剖析錯誤:忽略條目於列 %d。" | |
ffca213b | 13765 | |
0ed2f80b | 13766 | #: sys-utils/mount.c:131 |
91d51a93 | 13767 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13768 | msgid "failed to read mtab" |
13769 | msgstr "讀取 mtab 時失敗" | |
13770 | ||
13771 | #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282 | |
13772 | #, fuzzy, c-format | |
13773 | msgid "%-25s: ignored\n" | |
13774 | msgstr "%-25s: 忽略\n" | |
13775 | ||
13776 | #: sys-utils/mount.c:194 | |
13777 | #, fuzzy, c-format | |
13778 | msgid "%-25s: already mounted\n" | |
13779 | msgstr "%-25s: 已經掛載\n" | |
13780 | ||
13781 | #: sys-utils/mount.c:250 | |
13782 | #, fuzzy, c-format | |
13783 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" | |
13784 | msgstr "%s:掛載的於 %s" | |
13785 | ||
13786 | #: sys-utils/mount.c:252 | |
13787 | #, fuzzy, c-format | |
13788 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" | |
13789 | msgstr "%s:掛載的於 %s" | |
ffca213b | 13790 | |
0ed2f80b KZ |
13791 | #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 |
13792 | #, fuzzy, c-format | |
13793 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" | |
13794 | msgstr "%s:掛載的於 %s" | |
55032d70 | 13795 | |
0ed2f80b KZ |
13796 | #: sys-utils/mount.c:257 |
13797 | #, c-format | |
13798 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" | |
f8511249 | 13799 | msgstr "" |
ffca213b | 13800 | |
0ed2f80b KZ |
13801 | #: sys-utils/mount.c:311 |
13802 | #, c-format | |
8d398470 | 13803 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13804 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" |
13805 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
13806 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
13807 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
13808 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
f8511249 | 13809 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13810 | "mount:%s 不包含 SELinux 標籤。\n" |
13811 | " 您剛掛載了支援標籤的檔案系統,它卻在 SELinux 框上\n" | |
13812 | " 不包含標籤。似乎受限的應用程式\n" | |
13813 | " 將產生 AVC 訊息,並且不被允許去存取\n" | |
13814 | " 這個檔案系統。要獲得更多細節請參看 restorecon(8) 和 mount(8)。\n" | |
ffca213b | 13815 | |
0ed2f80b | 13816 | #: sys-utils/mount.c:379 |
91d51a93 | 13817 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13818 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" |
13819 | msgstr "附加選項時失敗" | |
ffca213b | 13820 | |
0ed2f80b KZ |
13821 | #: sys-utils/mount.c:401 |
13822 | #, fuzzy, c-format | |
13823 | msgid "only root can mount %s on %s" | |
13824 | msgstr "只有根可以掛載 %s 於 %s" | |
ffca213b | 13825 | |
0ed2f80b | 13826 | #: sys-utils/mount.c:404 |
91d51a93 | 13827 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13828 | msgid "%s is already mounted" |
13829 | msgstr "%s 已經掛載" | |
ffca213b | 13830 | |
0ed2f80b | 13831 | #: sys-utils/mount.c:408 |
91d51a93 | 13832 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13833 | msgid "can't find %s in %s" |
13834 | msgstr "找不到 %s 在中 %s" | |
da1d8fad | 13835 | |
0ed2f80b KZ |
13836 | #: sys-utils/mount.c:415 |
13837 | #, fuzzy, c-format | |
13838 | msgid "can't find mountpoint %s in %s" | |
13839 | msgstr "找不到 mountpoint %s 在中 %s" | |
da1d8fad | 13840 | |
0ed2f80b KZ |
13841 | #: sys-utils/mount.c:418 |
13842 | #, fuzzy, c-format | |
13843 | msgid "can't find mount source %s in %s" | |
13844 | msgstr "找不到掛載來源 %s 在中 %s" | |
13845 | ||
13846 | #: sys-utils/mount.c:422 | |
13847 | #, fuzzy, c-format | |
ffca213b | 13848 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13849 | "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" |
13850 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
13851 | " use wipefs(8) to clean up the device." | |
ffca213b | 13852 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13853 | "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n" |
13854 | " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n" | |
13855 | " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n" | |
da1d8fad | 13856 | |
0ed2f80b | 13857 | #: sys-utils/mount.c:428 |
f8511249 | 13858 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13859 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
13860 | msgstr "我無法決定檔案系統型態,而無被指定的" | |
3406942e | 13861 | |
0ed2f80b | 13862 | #: sys-utils/mount.c:431 |
f8511249 | 13863 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13864 | msgid "you must specify the filesystem type" |
13865 | msgstr "您必須指定檔案系統型態" | |
da1d8fad | 13866 | |
0ed2f80b KZ |
13867 | #: sys-utils/mount.c:437 |
13868 | #, fuzzy, c-format | |
13869 | msgid "can't find %s" | |
13870 | msgstr "找不到 %s" | |
da1d8fad | 13871 | |
0ed2f80b | 13872 | #: sys-utils/mount.c:439 |
f8511249 | 13873 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13874 | msgid "mount source not defined" |
13875 | msgstr "掛載來源無法定義" | |
da1d8fad | 13876 | |
0ed2f80b | 13877 | #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 |
8d398470 | 13878 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13879 | msgid "failed to parse mount options" |
13880 | msgstr "剖析掛載選項時失敗" | |
da1d8fad | 13881 | |
0ed2f80b KZ |
13882 | #: sys-utils/mount.c:448 |
13883 | #, fuzzy, c-format | |
13884 | msgid "%s: failed to setup loop device" | |
13885 | msgstr "%s:無法設定迴圈裝置" | |
da1d8fad | 13886 | |
0ed2f80b KZ |
13887 | #: sys-utils/mount.c:451 |
13888 | #, fuzzy, c-format | |
13889 | msgid "%s: mount failed" | |
13890 | msgstr "%s:掛載失敗" | |
8ec85cbb | 13891 | |
0ed2f80b KZ |
13892 | #: sys-utils/mount.c:461 |
13893 | #, fuzzy, c-format | |
13894 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" | |
13895 | msgstr "%s:檔案系統掛載,但是掛載 (8) 失敗" | |
8ec85cbb | 13896 | |
0ed2f80b KZ |
13897 | #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 |
13898 | #, fuzzy, c-format | |
13899 | msgid "mount point %s is not a directory" | |
13900 | msgstr "掛載點 %s 並非目錄" | |
da1d8fad | 13901 | |
0ed2f80b | 13902 | #: sys-utils/mount.c:482 |
3406942e | 13903 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
13904 | msgid "must be superuser to use mount" |
13905 | msgstr "必須是系統管理者以使用掛載" | |
da1d8fad | 13906 | |
0ed2f80b KZ |
13907 | #: sys-utils/mount.c:490 |
13908 | #, fuzzy, c-format | |
13909 | msgid "%s is busy" | |
13910 | msgstr "%s 忙碌中" | |
da1d8fad | 13911 | |
0ed2f80b KZ |
13912 | #: sys-utils/mount.c:494 |
13913 | #, fuzzy, c-format | |
13914 | msgid "%s is already mounted or %s busy" | |
13915 | msgstr "%s 已經掛載的或 %s 忙碌" | |
da1d8fad | 13916 | |
0ed2f80b KZ |
13917 | #: sys-utils/mount.c:506 |
13918 | #, fuzzy, c-format | |
13919 | msgid " %s is already mounted on %s\n" | |
13920 | msgstr " %s 已經掛載的於 %s\n" | |
da1d8fad | 13921 | |
0ed2f80b KZ |
13922 | #: sys-utils/mount.c:514 |
13923 | #, fuzzy, c-format | |
13924 | msgid "mount point %s does not exist" | |
13925 | msgstr "掛載點 %s 不存在" | |
da1d8fad | 13926 | |
0ed2f80b | 13927 | #: sys-utils/mount.c:516 |
8d398470 | 13928 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13929 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
13930 | msgstr "掛載點 %s 是符號連結到 nowhere" | |
da1d8fad | 13931 | |
0ed2f80b | 13932 | #: sys-utils/mount.c:521 |
8d398470 | 13933 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13934 | msgid "special device %s does not exist" |
13935 | msgstr "特殊裝置 %s 不存在" | |
da1d8fad | 13936 | |
0ed2f80b KZ |
13937 | #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 |
13938 | #, fuzzy | |
13939 | msgid "mount(2) failed" | |
13940 | msgstr "掛載 (2) 失敗" | |
13941 | ||
13942 | #: sys-utils/mount.c:535 | |
8d398470 | 13943 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13944 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" |
13945 | msgstr "特殊裝置 %s 不存在 (a 路徑前綴並非目錄)" | |
da1d8fad | 13946 | |
0ed2f80b | 13947 | #: sys-utils/mount.c:545 |
8d398470 | 13948 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13949 | msgid "%s not mounted or bad option" |
13950 | msgstr "%s 無法掛載的或不當的選項" | |
da1d8fad | 13951 | |
0ed2f80b | 13952 | #: sys-utils/mount.c:547 |
8d398470 | 13953 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
13954 | msgid "%s is not mountpoint or bad option" |
13955 | msgstr "%s 不是 mountpoint 或不當的選項" | |
92b619d1 | 13956 | |
0ed2f80b KZ |
13957 | #: sys-utils/mount.c:549 |
13958 | msgid "" | |
13959 | "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" | |
13960 | " mount is unsupported." | |
13961 | msgstr "" | |
3406942e | 13962 | |
0ed2f80b KZ |
13963 | #: sys-utils/mount.c:552 |
13964 | #, fuzzy, c-format | |
13965 | msgid "" | |
13966 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
13967 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
13968 | msgstr "" | |
13969 | "錯誤的 fs 型態,不當的選項,不當的超區塊於 %s,\n" | |
13970 | " 缺少的編碼頁或輔助程式程式,或其他錯誤" | |
13971 | ||
13972 | #: sys-utils/mount.c:558 | |
13973 | #, fuzzy, c-format | |
13974 | msgid "" | |
13975 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
13976 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
13977 | msgstr "" | |
13978 | " (用於多個檔案系統(例如:nfs,cifs) 您也許\n" | |
13979 | " 需要/sbin/掛載。<type> 輔助程式程式)\n" | |
13980 | ||
13981 | #: sys-utils/mount.c:561 | |
13982 | #, fuzzy, c-format | |
13983 | msgid "" | |
13984 | "\n" | |
13985 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
13986 | " dmesg | tail or so.\n" | |
13987 | msgstr "" | |
13988 | " 在某些情況下有用資訊是找到在中 syslog - 嘗試\n" | |
13989 | " dmesg|尾端之類\n" | |
13990 | ||
13991 | #: sys-utils/mount.c:567 | |
13992 | msgid "mount table full" | |
13993 | msgstr "掛載表已滿" | |
13994 | ||
13995 | #: sys-utils/mount.c:571 | |
13996 | #, fuzzy, c-format | |
13997 | msgid "%s: can't read superblock" | |
13998 | msgstr "%s:無法讀取超區塊" | |
3406942e | 13999 | |
0ed2f80b KZ |
14000 | #: sys-utils/mount.c:575 |
14001 | #, fuzzy, c-format | |
14002 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
14003 | msgstr "不明檔案系統型態『%s』" | |
3406942e | 14004 | |
0ed2f80b KZ |
14005 | #: sys-utils/mount.c:583 |
14006 | #, fuzzy, c-format | |
14007 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
14008 | msgstr "%s 並非區塊裝置,而stat (2) 失敗?" | |
3406942e | 14009 | |
0ed2f80b KZ |
14010 | #: sys-utils/mount.c:585 |
14011 | #, fuzzy, c-format | |
14012 | msgid "" | |
14013 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
14014 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
14015 | msgstr "" | |
14016 | "內核不識別 %s 做為區塊裝置\n" | |
14017 | " (也許『modprobe 驅動程式』?)" | |
da1d8fad | 14018 | |
0ed2f80b KZ |
14019 | #: sys-utils/mount.c:588 |
14020 | #, fuzzy, c-format | |
14021 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
14022 | msgstr "%s 並非區塊裝置 (也許嘗試『-o 迴圈』?)" | |
da1d8fad | 14023 | |
0ed2f80b KZ |
14024 | #: sys-utils/mount.c:590 |
14025 | #, fuzzy, c-format | |
14026 | msgid " %s is not a block device" | |
14027 | msgstr " %s 並非區塊裝置" | |
da1d8fad | 14028 | |
0ed2f80b KZ |
14029 | #: sys-utils/mount.c:597 |
14030 | #, fuzzy, c-format | |
14031 | msgid "%s is not a valid block device" | |
14032 | msgstr "%s 並非有效區塊裝置" | |
da1d8fad | 14033 | |
0ed2f80b KZ |
14034 | #: sys-utils/mount.c:603 |
14035 | #, fuzzy, c-format | |
14036 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
14037 | msgstr "無法掛載 %s 唯讀" | |
3406942e | 14038 | |
0ed2f80b KZ |
14039 | #: sys-utils/mount.c:606 |
14040 | #, fuzzy, c-format | |
14041 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
14042 | msgstr "%s 被防止寫入的但是明確的『-w』旗標給定的" | |
da1d8fad | 14043 | |
0ed2f80b KZ |
14044 | #: sys-utils/mount.c:609 |
14045 | #, fuzzy, c-format | |
14046 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
14047 | msgstr "無法 remount %s 可讀可寫,被防止寫入的" | |
da1d8fad | 14048 | |
0ed2f80b | 14049 | #: sys-utils/mount.c:612 |
8d398470 | 14050 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14051 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
14052 | msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀" | |
da1d8fad | 14053 | |
0ed2f80b KZ |
14054 | #: sys-utils/mount.c:625 |
14055 | #, fuzzy, c-format | |
14056 | msgid "no medium found on %s" | |
14057 | msgstr "找不到任何中於 %s" | |
da1d8fad | 14058 | |
0ed2f80b KZ |
14059 | #: sys-utils/mount.c:629 |
14060 | #, fuzzy, c-format | |
14061 | msgid "mount %s on %s failed" | |
14062 | msgstr "掛載 %s 於 %s 失敗" | |
da1d8fad | 14063 | |
0ed2f80b KZ |
14064 | #: sys-utils/mount.c:653 |
14065 | #, fuzzy, c-format | |
14066 | msgid "%s: failed to parse" | |
14067 | msgstr "%s:無法剖析" | |
da1d8fad | 14068 | |
0ed2f80b KZ |
14069 | #: sys-utils/mount.c:692 |
14070 | #, fuzzy, c-format | |
14071 | msgid "unsupported option format: %s" | |
14072 | msgstr "不受支援的引數:%s" | |
8d398470 | 14073 | |
0ed2f80b | 14074 | #: sys-utils/mount.c:694 |
8d398470 | 14075 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14076 | msgid "failed to append option '%s'" |
14077 | msgstr "附加選項時失敗" | |
da1d8fad | 14078 | |
0ed2f80b KZ |
14079 | #: sys-utils/mount.c:701 |
14080 | #, fuzzy, c-format | |
14081 | msgid "" | |
14082 | " %1$s [-lhV]\n" | |
14083 | " %1$s -a [options]\n" | |
14084 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" | |
14085 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
14086 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
14087 | msgstr "" | |
14088 | " %1$s [-lhV]\n" | |
14089 | " %1$s -a [選項]\n" | |
14090 | " %1$s [選項] [--source] <source>|[--target]<目錄>\n" | |
14091 | " %1$s [選項]<來源><目錄>\n" | |
14092 | " %1$s<作業><mountpoint>[<目標>]\n" | |
da1d8fad | 14093 | |
0ed2f80b KZ |
14094 | #: sys-utils/mount.c:710 |
14095 | #, fuzzy, c-format | |
14096 | msgid "" | |
14097 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
14098 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
14099 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
14100 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
14101 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" | |
14102 | msgstr "" | |
14103 | " -a, --all 掛載所有檔案系統提及的在中 fstab\n" | |
14104 | " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n" | |
14105 | " -f, --fake 模擬測試;跳過掛載 (2) syscall\n" | |
14106 | " -F, --fork 衍生關閉用於每個裝置 (使用與 -a)\n" | |
14107 | " -T, --fstab <path> 替代方案檔案到/etc/fstab\n" | |
8d398470 | 14108 | |
0ed2f80b | 14109 | #: sys-utils/mount.c:716 |
8d398470 | 14110 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14111 | msgid "" |
14112 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
14113 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
14114 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
14115 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
14116 | msgstr "" | |
14117 | " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" | |
14118 | " -i, --internal-only 不呼叫掛載。<type> 輔助程式\n" | |
14119 | " -l, --show-labels 列出所有掛載與標貼\n" | |
14120 | " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n" | |
da1d8fad | 14121 | |
0ed2f80b KZ |
14122 | #: sys-utils/mount.c:721 |
14123 | #, fuzzy, c-format | |
14124 | msgid "" | |
14125 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
14126 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
14127 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
14128 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
14129 | msgstr "" | |
14130 | " -o, --options <list> 以逗號分隔的掛載選項清單的\n" | |
14131 | " -O, --test-opts<清單> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n" | |
14132 | " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號\n" | |
14133 | " -r, --read-only 掛載檔案系統唯讀 (如同 -o ro)\n" | |
14134 | " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n" | |
ffca213b | 14135 | |
0ed2f80b | 14136 | #: sys-utils/mount.c:726 |
8d398470 | 14137 | #, fuzzy, c-format |
d0992120 | 14138 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14139 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" |
14140 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
d0992120 | 14141 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14142 | " --source <src> 明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n" |
14143 | " --target<目標> 明確的指定 mountpoint\n" | |
ffca213b | 14144 | |
0ed2f80b KZ |
14145 | #: sys-utils/mount.c:729 |
14146 | #, fuzzy, c-format | |
14147 | msgid "" | |
14148 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
14149 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
14150 | " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
14151 | msgstr "" | |
14152 | " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n" | |
14153 | " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n" | |
14154 | " -w, --read-write 掛載檔案系統可讀可寫 (預設)\n" | |
ffca213b | 14155 | |
0ed2f80b KZ |
14156 | #: sys-utils/mount.c:738 |
14157 | #, fuzzy, c-format | |
14158 | msgid "" | |
14159 | "\n" | |
14160 | "Source:\n" | |
14161 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
14162 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
14163 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
14164 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
14165 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
14166 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
14167 | msgstr "" | |
14168 | "\n" | |
14169 | "來源:\n" | |
14170 | " -L, --label <label> 同義字用於標貼=<標貼>\n" | |
14171 | " -U, --uuid<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n" | |
14172 | " 標貼=<標貼> 指定裝置由檔案系統標貼\n" | |
14173 | " UUID=<uuid> 指定裝置由檔案系統 UUID\n" | |
14174 | " PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n" | |
14175 | " PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n" | |
ffca213b | 14176 | |
0ed2f80b | 14177 | #: sys-utils/mount.c:747 |
ffca213b | 14178 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14179 | msgid "" |
14180 | " <device> specifies device by path\n" | |
14181 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
14182 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
14183 | msgstr "" | |
14184 | " <device> 指定裝置由路徑\n" | |
14185 | "<目錄> mountpoint 用於繫結掛載 (參看 --bind/rbind)\n" | |
14186 | "<檔案> 標準檔案用於 loopdev 設定\n" | |
8d398470 | 14187 | |
0ed2f80b KZ |
14188 | #: sys-utils/mount.c:752 |
14189 | #, fuzzy, c-format | |
14190 | msgid "" | |
14191 | "\n" | |
14192 | "Operations:\n" | |
14193 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
14194 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
14195 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
14196 | msgstr "" | |
14197 | "\n" | |
14198 | "計算:\n" | |
14199 | " -B, --bind 掛載子樹其他地方 (如同 -o 繫結)\n" | |
14200 | " -M, --move 移動子樹到某些其他置放\n" | |
14201 | " -R, --rbind 掛載子樹和所有 submounts 其他地方\n" | |
ffca213b | 14202 | |
0ed2f80b | 14203 | #: sys-utils/mount.c:757 |
ffca213b | 14204 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14205 | msgid "" |
14206 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
14207 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
14208 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
14209 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
14210 | msgstr "" | |
14211 | " --make-shared 標記子樹做為共享\n" | |
14212 | " --make-slave 標記子樹做為從屬\n" | |
14213 | " --make-private 標記子樹做為私人的\n" | |
14214 | " --make-unbindable 標記子樹做為 unbindable\n" | |
ffca213b | 14215 | |
0ed2f80b KZ |
14216 | #: sys-utils/mount.c:762 |
14217 | #, fuzzy, c-format | |
14218 | msgid "" | |
14219 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
14220 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
14221 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
14222 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
14223 | msgstr "" | |
14224 | " --make-rshared 遞迴標記整個子樹做為共享\n" | |
14225 | " --make-rslave 遞迴標記整個子樹做為從屬\n" | |
14226 | " --make-rprivate 遞迴標記整個子樹做為私人的\n" | |
14227 | " --make-runbindable 遞迴標記整個子樹做為 unbindable\n" | |
da1d8fad | 14228 | |
0ed2f80b | 14229 | #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543 |
91d51a93 | 14230 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14231 | msgid "libmount context allocation failed" |
14232 | msgstr "libmount 語境配額失敗" | |
3406942e | 14233 | |
0ed2f80b | 14234 | #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596 |
91d51a93 | 14235 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14236 | msgid "failed to set options pattern" |
14237 | msgstr "設定選項胚騰時失敗" | |
da1d8fad | 14238 | |
0ed2f80b | 14239 | #: sys-utils/mount.c:1058 |
92b619d1 | 14240 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14241 | msgid "source specified more than once" |
14242 | msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數" | |
3406942e | 14243 | |
0ed2f80b KZ |
14244 | #: sys-utils/mountpoint.c:119 |
14245 | #, fuzzy, c-format | |
d0992120 | 14246 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14247 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" |
14248 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
14249 | msgstr "" | |
14250 | " %1$s [-qd]/路徑/到/目錄\n" | |
14251 | " %1$s -x/dev/裝置\n" | |
3406942e | 14252 | |
0ed2f80b | 14253 | #: sys-utils/mountpoint.c:123 |
3406942e | 14254 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14255 | msgid "" |
14256 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
14257 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
14258 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
14259 | msgstr "" | |
14260 | " -q, --quiet 無訊息模式 - 不列印任何事\n" | |
14261 | " -d, --fs-devno 列印 maj:最小裝置編號的檔案系統\n" | |
14262 | " -x, --devno 列印 maj:最小裝置編號的區塊裝置\n" | |
3406942e | 14263 | |
0ed2f80b KZ |
14264 | #: sys-utils/mountpoint.c:203 |
14265 | #, fuzzy, c-format | |
14266 | msgid "%s is not a mountpoint\n" | |
14267 | msgstr "%s 並非 mountpoint\n" | |
da1d8fad | 14268 | |
0ed2f80b KZ |
14269 | #: sys-utils/mountpoint.c:209 |
14270 | #, fuzzy, c-format | |
14271 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
14272 | msgstr "%s 是 mountpoint\n" | |
da1d8fad | 14273 | |
0ed2f80b KZ |
14274 | #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 |
14275 | #, fuzzy, c-format | |
14276 | msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
14277 | msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n" | |
da1d8fad | 14278 | |
0ed2f80b KZ |
14279 | #: sys-utils/nsenter.c:69 |
14280 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" | |
14281 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14282 | |
0ed2f80b KZ |
14283 | #: sys-utils/nsenter.c:70 |
14284 | msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" | |
14285 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14286 | |
0ed2f80b KZ |
14287 | #: sys-utils/nsenter.c:71 |
14288 | msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" | |
14289 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14290 | |
0ed2f80b KZ |
14291 | #: sys-utils/nsenter.c:72 |
14292 | msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" | |
14293 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14294 | |
0ed2f80b KZ |
14295 | #: sys-utils/nsenter.c:73 |
14296 | msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n" | |
14297 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14298 | |
0ed2f80b KZ |
14299 | #: sys-utils/nsenter.c:74 |
14300 | msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" | |
14301 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14302 | |
0ed2f80b | 14303 | #: sys-utils/nsenter.c:75 |
91d51a93 | 14304 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14305 | msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" |
14306 | msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n" | |
da1d8fad | 14307 | |
0ed2f80b | 14308 | #: sys-utils/nsenter.c:76 |
91d51a93 | 14309 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14310 | msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n" |
14311 | msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" | |
da1d8fad | 14312 | |
0ed2f80b | 14313 | #: sys-utils/nsenter.c:77 |
91d51a93 | 14314 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14315 | msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" |
14316 | msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" | |
da1d8fad | 14317 | |
0ed2f80b | 14318 | #: sys-utils/nsenter.c:78 |
91d51a93 | 14319 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14320 | msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" |
14321 | msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n" | |
8d398470 | 14322 | |
0ed2f80b | 14323 | #: sys-utils/nsenter.c:79 |
3406942e | 14324 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14325 | msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" |
14326 | msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n" | |
da1d8fad | 14327 | |
0ed2f80b KZ |
14328 | #: sys-utils/nsenter.c:80 |
14329 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" | |
14330 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14331 | |
0ed2f80b KZ |
14332 | #: sys-utils/nsenter.c:105 |
14333 | #, c-format | |
14334 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" | |
14335 | msgstr "" | |
3406942e | 14336 | |
0ed2f80b KZ |
14337 | #: sys-utils/nsenter.c:245 |
14338 | #, fuzzy | |
14339 | msgid "failed to parse uid" | |
14340 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
da1d8fad | 14341 | |
0ed2f80b KZ |
14342 | #: sys-utils/nsenter.c:248 |
14343 | #, fuzzy | |
14344 | msgid "failed to parse gid" | |
14345 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
da1d8fad | 14346 | |
0ed2f80b KZ |
14347 | #: sys-utils/nsenter.c:291 |
14348 | #, fuzzy, c-format | |
14349 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" | |
14350 | msgstr "讀取系統時間失敗" | |
3406942e | 14351 | |
0ed2f80b KZ |
14352 | #: sys-utils/nsenter.c:302 |
14353 | #, fuzzy | |
14354 | msgid "cannot open current working directory" | |
14355 | msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m" | |
da1d8fad | 14356 | |
0ed2f80b KZ |
14357 | #: sys-utils/nsenter.c:309 |
14358 | #, fuzzy | |
14359 | msgid "change directory by root file descriptor failed" | |
14360 | msgstr "變更目錄到系統根失敗" | |
3406942e | 14361 | |
0ed2f80b KZ |
14362 | #: sys-utils/nsenter.c:312 |
14363 | #, fuzzy | |
14364 | msgid "chroot failed" | |
14365 | msgstr "掛載失敗" | |
da1d8fad | 14366 | |
0ed2f80b | 14367 | #: sys-utils/nsenter.c:322 |
3406942e | 14368 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14369 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
14370 | msgstr "變更目錄到系統根失敗" | |
3406942e | 14371 | |
0ed2f80b | 14372 | #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812 |
3406942e | 14373 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14374 | msgid "setgroups failed" |
14375 | msgstr "strdup 失敗" | |
3406942e | 14376 | |
0ed2f80b | 14377 | #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
3406942e | 14378 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14379 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
14380 | msgstr " %s [選項] new_root put_old\n" | |
3406942e | 14381 | |
0ed2f80b | 14382 | #: sys-utils/pivot_root.c:71 |
3406942e | 14383 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14384 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
14385 | msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』" | |
3406942e | 14386 | |
0ed2f80b | 14387 | #: sys-utils/prlimit.c:75 |
3406942e | 14388 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14389 | msgid "address space limit" |
14390 | msgstr "位址空間限制" | |
3406942e | 14391 | |
0ed2f80b | 14392 | #: sys-utils/prlimit.c:76 |
3406942e | 14393 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14394 | msgid "max core file size" |
14395 | msgstr "最大記憶體檔案大小" | |
3406942e | 14396 | |
0ed2f80b | 14397 | #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 |
3406942e | 14398 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14399 | msgid "blocks" |
14400 | msgstr "區塊" | |
3406942e | 14401 | |
0ed2f80b KZ |
14402 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
14403 | #, fuzzy | |
14404 | msgid "CPU time" | |
14405 | msgstr "CPU 時間" | |
da1d8fad | 14406 | |
0ed2f80b | 14407 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
3406942e | 14408 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14409 | msgid "seconds" |
14410 | msgstr "秒" | |
3406942e | 14411 | |
0ed2f80b | 14412 | #: sys-utils/prlimit.c:78 |
3406942e | 14413 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14414 | msgid "max data size" |
14415 | msgstr "最大資料大小" | |
14416 | ||
14417 | #: sys-utils/prlimit.c:79 | |
14418 | #, fuzzy | |
14419 | msgid "max file size" | |
14420 | msgstr "最大檔案大小" | |
3406942e | 14421 | |
0ed2f80b | 14422 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
91d51a93 | 14423 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14424 | msgid "max number of file locks held" |
14425 | msgstr "最大檔案鎖定數量延遲" | |
da1d8fad | 14426 | |
0ed2f80b | 14427 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
91d51a93 | 14428 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14429 | msgid "max locked-in-memory address space" |
14430 | msgstr "最大 locked-in-memory 位址空間" | |
3406942e | 14431 | |
0ed2f80b | 14432 | #: sys-utils/prlimit.c:82 |
91d51a93 | 14433 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14434 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" |
14435 | msgstr "最大位元組在中 POSIX mqueues" | |
3406942e | 14436 | |
0ed2f80b | 14437 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
91d51a93 | 14438 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14439 | msgid "max nice prio allowed to raise" |
14440 | msgstr "最大好 prio 允許到引發" | |
da1d8fad | 14441 | |
0ed2f80b | 14442 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
91d51a93 | 14443 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14444 | msgid "max number of open files" |
14445 | msgstr "最大開啟檔案數量" | |
3406942e | 14446 | |
0ed2f80b | 14447 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
91d51a93 | 14448 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14449 | msgid "max number of processes" |
14450 | msgstr "最大行程數量" | |
3406942e | 14451 | |
0ed2f80b | 14452 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
91d51a93 | 14453 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14454 | msgid "max resident set size" |
14455 | msgstr "最大常駐設定大小" | |
da1d8fad | 14456 | |
0ed2f80b | 14457 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
91d51a93 | 14458 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14459 | msgid "pages" |
14460 | msgstr "頁面" | |
da1d8fad | 14461 | |
0ed2f80b | 14462 | #: sys-utils/prlimit.c:87 |
91d51a93 | 14463 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14464 | msgid "max real-time priority" |
14465 | msgstr "最大即時優先權" | |
3406942e | 14466 | |
0ed2f80b | 14467 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
91d51a93 | 14468 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14469 | msgid "timeout for real-time tasks" |
14470 | msgstr "逾時用於即時事務" | |
55032d70 | 14471 | |
0ed2f80b | 14472 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
91d51a93 | 14473 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14474 | msgid "microsecs" |
14475 | msgstr "microsecs" | |
55032d70 | 14476 | |
0ed2f80b KZ |
14477 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
14478 | #, fuzzy | |
14479 | msgid "max number of pending signals" | |
14480 | msgstr "最大擱置信號數量" | |
da1d8fad | 14481 | |
0ed2f80b KZ |
14482 | #: sys-utils/prlimit.c:90 |
14483 | #, fuzzy | |
14484 | msgid "max stack size" | |
14485 | msgstr "最大堆疊大小" | |
da1d8fad | 14486 | |
0ed2f80b KZ |
14487 | #: sys-utils/prlimit.c:121 |
14488 | #, fuzzy | |
14489 | msgid "resource name" | |
14490 | msgstr "資源名稱" | |
da1d8fad | 14491 | |
0ed2f80b | 14492 | #: sys-utils/prlimit.c:122 |
55032d70 | 14493 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14494 | msgid "resource description" |
14495 | msgstr "資源描述" | |
da1d8fad | 14496 | |
0ed2f80b | 14497 | #: sys-utils/prlimit.c:123 |
55032d70 | 14498 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14499 | msgid "soft limit" |
14500 | msgstr "軟式限制" | |
da1d8fad | 14501 | |
0ed2f80b | 14502 | #: sys-utils/prlimit.c:124 |
55032d70 | 14503 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14504 | msgid "hard limit (ceiling)" |
14505 | msgstr "強制限制 (頂符號)" | |
55032d70 | 14506 | |
0ed2f80b KZ |
14507 | #: sys-utils/prlimit.c:125 |
14508 | #, fuzzy | |
14509 | msgid "units" | |
14510 | msgstr "單位" | |
da1d8fad | 14511 | |
0ed2f80b KZ |
14512 | #: sys-utils/prlimit.c:159 |
14513 | #, fuzzy, c-format | |
14514 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" | |
14515 | msgstr " %s [選項] [-p PID]\n" | |
da1d8fad | 14516 | |
0ed2f80b | 14517 | #: sys-utils/prlimit.c:161 |
91d51a93 | 14518 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14519 | msgid " %s [options] COMMAND\n" |
14520 | msgstr " %s [選項] 命令\n" | |
14521 | ||
14522 | #: sys-utils/prlimit.c:163 | |
14523 | #, fuzzy | |
ffca213b | 14524 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14525 | "\n" |
14526 | "General Options:\n" | |
ffca213b | 14527 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14528 | "\n" |
14529 | "一般選項:\n" | |
da1d8fad | 14530 | |
0ed2f80b KZ |
14531 | #: sys-utils/prlimit.c:164 |
14532 | #, fuzzy | |
14533 | msgid "" | |
14534 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
14535 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
14536 | " --noheadings don't print headings\n" | |
14537 | " --raw use the raw output format\n" | |
14538 | " --verbose verbose output\n" | |
14539 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14540 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14541 | msgstr "" | |
14542 | " -p, --pid <pid> 處理識別號\n" | |
14543 | " -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n" | |
14544 | " --noheadings 不列印標頭\n" | |
14545 | " --raw 使用原始輸出格式\n" | |
14546 | " --verbose 詳細的輸出\n" | |
14547 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
14548 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
da1d8fad | 14549 | |
0ed2f80b KZ |
14550 | #: sys-utils/prlimit.c:172 |
14551 | #, fuzzy | |
14552 | msgid "" | |
14553 | "\n" | |
14554 | "Resources Options:\n" | |
14555 | msgstr "" | |
14556 | "\n" | |
14557 | "資源選項:\n" | |
da1d8fad | 14558 | |
0ed2f80b KZ |
14559 | #: sys-utils/prlimit.c:173 |
14560 | #, fuzzy | |
14561 | msgid "" | |
14562 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
14563 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
14564 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
14565 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
14566 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
14567 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
14568 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
14569 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
14570 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
14571 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
14572 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
14573 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
14574 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
14575 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
14576 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
14577 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
14578 | " under real-time scheduling\n" | |
14579 | msgstr "" | |
14580 | " -c, --core 最大容量的記憶體檔案建立\n" | |
14581 | " -d, --data 最大容量的處理資料區段\n" | |
14582 | " -e, --nice 最大值好優先權允許到引發\n" | |
14583 | " -f, --fsize 最大容量的檔案作者處理\n" | |
14584 | " -i, --sigpending 最大值擱置信號數量\n" | |
14585 | " -l, --memlock 最大容量處理也許會鎖定進入記憶體\n" | |
14586 | " -m, --rss 最大值常駐設定大小\n" | |
14587 | " -n, --nofile 最大值開啟檔案數量\n" | |
14588 | " -q, --msgqueue 最大值位元組在中 POSIX 訊息佇列\n" | |
14589 | " -r, --rtprio 最大值即時排程優先權\n" | |
14590 | " -s, --stack 最大值堆疊大小\n" | |
14591 | " -t, --cpu 最大值數目的 CPU 時間的秒數\n" | |
14592 | " -u, --nproc 最大值使用者行程數量\n" | |
14593 | " -v, --as 大小的虛擬記憶體\n" | |
14594 | " -x, --locks 最大值檔案鎖定數量\n" | |
14595 | " -y, --rttime CPU 時間在中 microseconds 處理已排程\n" | |
14596 | " 之下即時排程\n" | |
da1d8fad | 14597 | |
0ed2f80b KZ |
14598 | #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361 |
14599 | #: sys-utils/prlimit.c:366 | |
14600 | #, fuzzy | |
14601 | msgid "unlimited" | |
14602 | msgstr "無限制的" | |
55032d70 | 14603 | |
0ed2f80b KZ |
14604 | #: sys-utils/prlimit.c:328 |
14605 | #, fuzzy, c-format | |
14606 | msgid "failed to get old %s limit" | |
14607 | msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗" | |
da1d8fad | 14608 | |
0ed2f80b KZ |
14609 | #: sys-utils/prlimit.c:352 |
14610 | #, fuzzy, c-format | |
14611 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" | |
14612 | msgstr "軟式限制 %s 無法超出強制限制" | |
da1d8fad | 14613 | |
0ed2f80b KZ |
14614 | #: sys-utils/prlimit.c:359 |
14615 | #, fuzzy, c-format | |
14616 | msgid "New %s limit: " | |
14617 | msgstr "新 %s 限制:" | |
da1d8fad | 14618 | |
0ed2f80b KZ |
14619 | #: sys-utils/prlimit.c:373 |
14620 | #, fuzzy, c-format | |
14621 | msgid "failed to set the %s resource limit" | |
14622 | msgstr "設定 %s 資源限制時失敗" | |
da1d8fad | 14623 | |
0ed2f80b KZ |
14624 | #: sys-utils/prlimit.c:374 |
14625 | #, fuzzy, c-format | |
14626 | msgid "failed to get the %s resource limit" | |
14627 | msgstr "提取 %s 資源限制時失敗" | |
da1d8fad | 14628 | |
0ed2f80b KZ |
14629 | #: sys-utils/prlimit.c:451 |
14630 | #, fuzzy, c-format | |
14631 | msgid "failed to parse %s limit" | |
14632 | msgstr "剖析 %s 限制時失敗" | |
da1d8fad | 14633 | |
0ed2f80b KZ |
14634 | #: sys-utils/prlimit.c:580 |
14635 | #, fuzzy | |
14636 | msgid "option --pid may be specified only once" | |
14637 | msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次" | |
da1d8fad | 14638 | |
0ed2f80b KZ |
14639 | #: sys-utils/prlimit.c:611 |
14640 | #, fuzzy | |
14641 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" | |
14642 | msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥" | |
da1d8fad | 14643 | |
0ed2f80b KZ |
14644 | #: sys-utils/readprofile.c:108 |
14645 | #, fuzzy, c-format | |
14646 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
14647 | msgstr " -m, --mapfile <mapfile> (預設值:「%s」和\n" | |
da1d8fad | 14648 | |
0ed2f80b KZ |
14649 | #: sys-utils/readprofile.c:110 |
14650 | #, fuzzy, c-format | |
14651 | msgid " \"%s\")\n" | |
14652 | msgstr " 「%s」)\n" | |
da1d8fad | 14653 | |
0ed2f80b KZ |
14654 | #: sys-utils/readprofile.c:112 |
14655 | #, fuzzy, c-format | |
14656 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
14657 | msgstr " -p, --profile <pro-file> (預設:「%s」)\n" | |
da1d8fad | 14658 | |
0ed2f80b KZ |
14659 | #: sys-utils/readprofile.c:113 |
14660 | #, fuzzy | |
14661 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
14662 | msgstr " -M, --multiplier <mult> 設定側寫檔倍數到<mult>\n" | |
da1d8fad | 14663 | |
0ed2f80b KZ |
14664 | #: sys-utils/readprofile.c:114 |
14665 | #, fuzzy | |
14666 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" | |
14667 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
55032d70 | 14668 | |
0ed2f80b KZ |
14669 | #: sys-utils/readprofile.c:115 |
14670 | #, fuzzy | |
14671 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" | |
14672 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
da1d8fad | 14673 | |
0ed2f80b KZ |
14674 | #: sys-utils/readprofile.c:116 |
14675 | #, fuzzy | |
14676 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" | |
14677 | msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" | |
da1d8fad | 14678 | |
0ed2f80b KZ |
14679 | #: sys-utils/readprofile.c:117 |
14680 | #, fuzzy | |
14681 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" | |
14682 | msgstr " -b, --histbin 列印個別 histogram-bin 計數\n" | |
da1d8fad | 14683 | |
0ed2f80b KZ |
14684 | #: sys-utils/readprofile.c:118 |
14685 | #, fuzzy | |
14686 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" | |
14687 | msgstr " -s, --counters 列印個別計數器在之內函式\n" | |
da1d8fad | 14688 | |
0ed2f80b KZ |
14689 | #: sys-utils/readprofile.c:119 |
14690 | #, fuzzy | |
14691 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" | |
14692 | msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n" | |
da1d8fad | 14693 | |
0ed2f80b KZ |
14694 | #: sys-utils/readprofile.c:120 |
14695 | #, fuzzy | |
14696 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" | |
14697 | msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n" | |
da1d8fad | 14698 | |
0ed2f80b KZ |
14699 | #: sys-utils/readprofile.c:237 |
14700 | #, fuzzy, c-format | |
14701 | msgid "error writing %s" | |
14702 | msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" | |
da1d8fad | 14703 | |
0ed2f80b KZ |
14704 | #: sys-utils/readprofile.c:268 |
14705 | #, fuzzy | |
14706 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." | |
14707 | msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 到強制原生位元組次序。" | |
da1d8fad | 14708 | |
0ed2f80b | 14709 | #: sys-utils/readprofile.c:283 |
da1d8fad | 14710 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14711 | msgid "Sampling_step: %i\n" |
14712 | msgstr "取樣率:%i\n" | |
da1d8fad | 14713 | |
0ed2f80b KZ |
14714 | #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 |
14715 | #, fuzzy, c-format | |
14716 | msgid "%s(%i): wrong map line" | |
14717 | msgstr "%s(%i):錯誤的映射列" | |
da1d8fad | 14718 | |
0ed2f80b KZ |
14719 | #: sys-utils/readprofile.c:310 |
14720 | #, fuzzy, c-format | |
14721 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" | |
14722 | msgstr "找不到「stext」在中 %s(_S)" | |
da1d8fad | 14723 | |
0ed2f80b | 14724 | #: sys-utils/readprofile.c:343 |
55032d70 | 14725 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14726 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
14727 | msgstr "側寫檔位址超出範圍。錯誤的映射檔案?" | |
da1d8fad | 14728 | |
0ed2f80b KZ |
14729 | #: sys-utils/readprofile.c:401 |
14730 | msgid "total" | |
14731 | msgstr "總計" | |
da1d8fad | 14732 | |
0ed2f80b KZ |
14733 | #: sys-utils/renice.c:57 |
14734 | #, fuzzy, c-format | |
14735 | msgid "" | |
14736 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" | |
14737 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
14738 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
14739 | msgstr "" | |
14740 | " %1$s [-n] <priority> [-p]<pid>[<pid>...]\n" | |
14741 | " %1$s [-n]<優先權> -g<pgrp>[<pgrp>...]\n" | |
14742 | " %1$s [-n]<優先權> -u<使用者>[<使用者>...]\n" | |
55032d70 | 14743 | |
0ed2f80b KZ |
14744 | #: sys-utils/renice.c:63 |
14745 | #, fuzzy | |
14746 | msgid "" | |
14747 | " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
14748 | " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
14749 | " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
14750 | " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" | |
14751 | " -h, --help display help text and exit\n" | |
14752 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
14753 | msgstr "" | |
14754 | " -g, --pgrp <id> 解譯做為處理群組識別號\n" | |
14755 | " -h, --help 列印說明\n" | |
14756 | " -n, --priority<num> 設定好遞增值\n" | |
14757 | " -p, --pid<識別號> 強制為解譯的做為處理識別號\n" | |
14758 | " -u, --user<名稱|識別號> 解譯做為使用者名稱或使用者識別號\n" | |
14759 | " -v, --version 印出版本\n" | |
da1d8fad | 14760 | |
0ed2f80b KZ |
14761 | #: sys-utils/renice.c:70 |
14762 | #, fuzzy | |
14763 | msgid "" | |
14764 | "\n" | |
14765 | "For more information see renice(1).\n" | |
14766 | msgstr "" | |
14767 | "\n" | |
14768 | "要獲得更多資訊請參看 renice (1)。\n" | |
da1d8fad | 14769 | |
0ed2f80b KZ |
14770 | #: sys-utils/renice.c:140 |
14771 | #, fuzzy, c-format | |
14772 | msgid "unknown user %s" | |
14773 | msgstr "不明使用者 %s" | |
da1d8fad | 14774 | |
0ed2f80b KZ |
14775 | #: sys-utils/renice.c:148 |
14776 | #, fuzzy, c-format | |
14777 | msgid "bad value %s" | |
14778 | msgstr "不當的值 %s" | |
da1d8fad | 14779 | |
0ed2f80b | 14780 | #: sys-utils/renice.c:161 |
55032d70 | 14781 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14782 | msgid "process ID" |
14783 | msgstr "處理識別號" | |
55032d70 | 14784 | |
0ed2f80b KZ |
14785 | #: sys-utils/renice.c:166 |
14786 | #, fuzzy | |
14787 | msgid "process group ID" | |
14788 | msgstr "處理群組識別號" | |
da1d8fad | 14789 | |
0ed2f80b KZ |
14790 | #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181 |
14791 | #, fuzzy, c-format | |
14792 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
14793 | msgstr "提取優先權用於 %d (%s) 時失敗" | |
da1d8fad | 14794 | |
0ed2f80b KZ |
14795 | #: sys-utils/renice.c:175 |
14796 | #, fuzzy, c-format | |
14797 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
14798 | msgstr "設定優先權用於 %d (%s) 時失敗" | |
da1d8fad | 14799 | |
0ed2f80b KZ |
14800 | #: sys-utils/renice.c:185 |
14801 | #, fuzzy, c-format | |
14802 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
14803 | msgstr "%d (%s) 舊的優先權 %d,新優先權 %d\n" | |
da1d8fad | 14804 | |
0ed2f80b KZ |
14805 | #: sys-utils/rtcwake.c:75 |
14806 | #, fuzzy | |
14807 | msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" | |
14808 | msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n" | |
da1d8fad | 14809 | |
0ed2f80b KZ |
14810 | #: sys-utils/rtcwake.c:77 |
14811 | #, fuzzy, c-format | |
14812 | msgid "" | |
14813 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" | |
14814 | " the default is %s\n" | |
14815 | msgstr "" | |
14816 | " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n" | |
14817 | " 還是 --utc 或 --localtime\n" | |
14818 | " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n" | |
14819 | " 預設是 %s\n" | |
da1d8fad | 14820 | |
0ed2f80b KZ |
14821 | #: sys-utils/rtcwake.c:79 |
14822 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
14823 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14824 | |
0ed2f80b KZ |
14825 | #: sys-utils/rtcwake.c:80 |
14826 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
14827 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14828 | |
0ed2f80b KZ |
14829 | #: sys-utils/rtcwake.c:81 |
14830 | #, fuzzy | |
14831 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
14832 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 14833 | |
0ed2f80b KZ |
14834 | #: sys-utils/rtcwake.c:82 |
14835 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
14836 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14837 | |
0ed2f80b KZ |
14838 | #: sys-utils/rtcwake.c:83 |
14839 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
14840 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14841 | |
0ed2f80b KZ |
14842 | #: sys-utils/rtcwake.c:84 |
14843 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
14844 | msgstr "" | |
da1d8fad | 14845 | |
0ed2f80b KZ |
14846 | #: sys-utils/rtcwake.c:85 |
14847 | #, fuzzy | |
14848 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
14849 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
da1d8fad | 14850 | |
0ed2f80b KZ |
14851 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 |
14852 | #, fuzzy | |
14853 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" | |
14854 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
da1d8fad | 14855 | |
0ed2f80b KZ |
14856 | #: sys-utils/rtcwake.c:143 |
14857 | #, fuzzy | |
14858 | msgid "read rtc time failed" | |
14859 | msgstr "讀取 rtc 時間失敗" | |
da1d8fad | 14860 | |
0ed2f80b KZ |
14861 | #: sys-utils/rtcwake.c:148 |
14862 | #, fuzzy | |
14863 | msgid "read system time failed" | |
14864 | msgstr "讀取系統時間失敗" | |
da1d8fad | 14865 | |
0ed2f80b KZ |
14866 | #: sys-utils/rtcwake.c:166 |
14867 | #, fuzzy | |
14868 | msgid "convert rtc time failed" | |
14869 | msgstr "轉換 rtc 時間失敗" | |
55032d70 | 14870 | |
0ed2f80b | 14871 | #: sys-utils/rtcwake.c:226 |
55032d70 | 14872 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14873 | msgid "set rtc alarm failed" |
14874 | msgstr "設定 rtc 警示失敗" | |
55032d70 | 14875 | |
0ed2f80b KZ |
14876 | #: sys-utils/rtcwake.c:230 |
14877 | #, fuzzy | |
14878 | msgid "enable rtc alarm failed" | |
14879 | msgstr "啟用 rtc 警示失敗" | |
da1d8fad | 14880 | |
0ed2f80b KZ |
14881 | #: sys-utils/rtcwake.c:234 |
14882 | #, fuzzy | |
14883 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
14884 | msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗" | |
da1d8fad | 14885 | |
0ed2f80b KZ |
14886 | #: sys-utils/rtcwake.c:337 |
14887 | #, fuzzy | |
14888 | msgid "read rtc alarm failed" | |
14889 | msgstr "讀取 rtc 警示失敗" | |
da1d8fad | 14890 | |
0ed2f80b KZ |
14891 | #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
14892 | #, fuzzy, c-format | |
14893 | msgid "alarm: off\n" | |
14894 | msgstr "警示:關閉\n" | |
da1d8fad | 14895 | |
0ed2f80b KZ |
14896 | #: sys-utils/rtcwake.c:360 |
14897 | #, fuzzy | |
14898 | msgid "convert time failed" | |
14899 | msgstr "轉換時間失敗" | |
da1d8fad | 14900 | |
0ed2f80b | 14901 | #: sys-utils/rtcwake.c:367 |
92b619d1 | 14902 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14903 | msgid "alarm: on %s" |
14904 | msgstr "警示:於 %s" | |
da1d8fad | 14905 | |
0ed2f80b KZ |
14906 | #: sys-utils/rtcwake.c:445 |
14907 | #, fuzzy, c-format | |
14908 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
14909 | msgstr "無法辨識的懸置狀態『%s』" | |
55032d70 | 14910 | |
0ed2f80b | 14911 | #: sys-utils/rtcwake.c:455 |
55032d70 | 14912 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14913 | msgid "invalid seconds argument" |
14914 | msgstr "無效的秒引數" | |
da1d8fad | 14915 | |
0ed2f80b | 14916 | #: sys-utils/rtcwake.c:462 |
55032d70 | 14917 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
14918 | msgid "invalid time argument" |
14919 | msgstr "無效的時間引數" | |
55032d70 | 14920 | |
0ed2f80b | 14921 | #: sys-utils/rtcwake.c:487 |
da1d8fad | 14922 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14923 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" |
14924 | msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC …\n" | |
da1d8fad | 14925 | |
0ed2f80b | 14926 | #: sys-utils/rtcwake.c:493 |
da1d8fad | 14927 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14928 | msgid "Using UTC time.\n" |
14929 | msgstr "使用 UTC 時間。\n" | |
da1d8fad | 14930 | |
0ed2f80b | 14931 | #: sys-utils/rtcwake.c:494 |
da1d8fad | 14932 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14933 | msgid "Using local time.\n" |
14934 | msgstr "使用當地時間。\n" | |
da1d8fad | 14935 | |
0ed2f80b KZ |
14936 | #: sys-utils/rtcwake.c:499 |
14937 | #, fuzzy | |
14938 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" | |
14939 | msgstr "必須提供喚醒時間 (參看 -t 和 -s 選項)" | |
14940 | ||
14941 | #: sys-utils/rtcwake.c:516 | |
92b619d1 | 14942 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14943 | msgid "%s not enabled for wakeup events" |
14944 | msgstr "%s 未啟用用於 wakeup 事件" | |
da1d8fad | 14945 | |
0ed2f80b | 14946 | #: sys-utils/rtcwake.c:531 |
da1d8fad | 14947 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14948 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
14949 | msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n" | |
da1d8fad | 14950 | |
0ed2f80b | 14951 | #: sys-utils/rtcwake.c:537 |
55032d70 | 14952 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14953 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" |
14954 | msgstr "懸置到「%s」不得使用" | |
da1d8fad | 14955 | |
0ed2f80b KZ |
14956 | #: sys-utils/rtcwake.c:545 |
14957 | #, fuzzy, c-format | |
14958 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
14959 | msgstr "時間不前往退一步到 %s" | |
da1d8fad | 14960 | |
0ed2f80b KZ |
14961 | #: sys-utils/rtcwake.c:555 |
14962 | #, fuzzy, c-format | |
14963 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
14964 | msgstr "%s:wakeup 使用 %s 於 %s" | |
da1d8fad | 14965 | |
0ed2f80b KZ |
14966 | #: sys-utils/rtcwake.c:559 |
14967 | #, fuzzy, c-format | |
14968 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
14969 | msgstr "%s:wakeup 從「%s」使用 %s 於 %s" | |
da1d8fad | 14970 | |
0ed2f80b KZ |
14971 | #: sys-utils/rtcwake.c:568 |
14972 | #, c-format | |
14973 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
14974 | msgstr "懸置模式:無;離開\n" | |
da1d8fad | 14975 | |
0ed2f80b KZ |
14976 | #: sys-utils/rtcwake.c:576 |
14977 | #, c-format | |
14978 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
14979 | msgstr "懸置模式:關閉;執行 %s\n" | |
da1d8fad | 14980 | |
0ed2f80b KZ |
14981 | #: sys-utils/rtcwake.c:595 |
14982 | #, c-format | |
14983 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
14984 | msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n" | |
da1d8fad | 14985 | |
0ed2f80b KZ |
14986 | #: sys-utils/rtcwake.c:601 |
14987 | #, fuzzy | |
14988 | msgid "rtc read failed" | |
14989 | msgstr "rtc 讀取失敗" | |
da1d8fad | 14990 | |
0ed2f80b KZ |
14991 | #: sys-utils/rtcwake.c:612 |
14992 | #, c-format | |
14993 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
14994 | msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n" | |
55032d70 | 14995 | |
0ed2f80b | 14996 | #: sys-utils/rtcwake.c:616 |
55032d70 | 14997 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
14998 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
14999 | msgstr "懸置模式:顯示;列印警示資訊\n" | |
55032d70 | 15000 | |
0ed2f80b KZ |
15001 | #: sys-utils/rtcwake.c:623 |
15002 | #, c-format | |
15003 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
15004 | msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n" | |
55032d70 | 15005 | |
0ed2f80b | 15006 | #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 |
3406942e | 15007 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15008 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
15009 | msgstr "停用 rtc 警示插斷失敗" | |
da1d8fad | 15010 | |
0ed2f80b KZ |
15011 | #: sys-utils/setarch.c:52 |
15012 | #, c-format | |
15013 | msgid "Switching on %s.\n" | |
15014 | msgstr "切換於 %s。\n" | |
15015 | ||
15016 | #: sys-utils/setarch.c:94 | |
92b619d1 | 15017 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15018 | msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
15019 | msgstr " %s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n" | |
3406942e | 15020 | |
0ed2f80b | 15021 | #: sys-utils/setarch.c:99 |
91d51a93 | 15022 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15023 | msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" |
15024 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
3406942e | 15025 | |
0ed2f80b KZ |
15026 | #: sys-utils/setarch.c:100 |
15027 | msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" | |
15028 | msgstr "" | |
3406942e | 15029 | |
0ed2f80b KZ |
15030 | #: sys-utils/setarch.c:101 |
15031 | msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
15032 | msgstr "" | |
3406942e | 15033 | |
0ed2f80b KZ |
15034 | #: sys-utils/setarch.c:102 |
15035 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
15036 | msgstr "" | |
3406942e | 15037 | |
0ed2f80b KZ |
15038 | #: sys-utils/setarch.c:103 |
15039 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
15040 | msgstr "" | |
3406942e | 15041 | |
0ed2f80b KZ |
15042 | #: sys-utils/setarch.c:104 |
15043 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
15044 | msgstr "" | |
3406942e | 15045 | |
0ed2f80b KZ |
15046 | #: sys-utils/setarch.c:105 |
15047 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
15048 | msgstr "" | |
3406942e | 15049 | |
0ed2f80b KZ |
15050 | #: sys-utils/setarch.c:106 |
15051 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
15052 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15053 | |
0ed2f80b KZ |
15054 | #: sys-utils/setarch.c:107 |
15055 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
15056 | msgstr "" | |
3406942e | 15057 | |
0ed2f80b KZ |
15058 | #: sys-utils/setarch.c:108 |
15059 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
15060 | msgstr "" | |
3406942e | 15061 | |
0ed2f80b KZ |
15062 | #: sys-utils/setarch.c:109 |
15063 | msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" | |
da1d8fad | 15064 | msgstr "" |
da1d8fad | 15065 | |
0ed2f80b KZ |
15066 | #: sys-utils/setarch.c:110 |
15067 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
da1d8fad | 15068 | msgstr "" |
da1d8fad | 15069 | |
0ed2f80b KZ |
15070 | #: sys-utils/setarch.c:111 |
15071 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
15072 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15073 | |
0ed2f80b KZ |
15074 | #: sys-utils/setarch.c:112 |
15075 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" | |
15076 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15077 | |
0ed2f80b KZ |
15078 | #: sys-utils/setarch.c:126 |
15079 | #, fuzzy, c-format | |
15080 | msgid "" | |
15081 | "%s\n" | |
15082 | "Try `%s --help' for more information." | |
15083 | msgstr "" | |
15084 | "%s\n" | |
15085 | "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。" | |
da1d8fad | 15086 | |
0ed2f80b KZ |
15087 | #: sys-utils/setarch.c:128 |
15088 | #, fuzzy, c-format | |
15089 | msgid "Try `%s --help' for more information." | |
15090 | msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。" | |
da1d8fad | 15091 | |
0ed2f80b | 15092 | #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250 |
da1d8fad | 15093 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15094 | msgid "%s: Unrecognized architecture" |
15095 | msgstr "%s:無法辨識的架構" | |
da1d8fad | 15096 | |
0ed2f80b KZ |
15097 | #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297 |
15098 | msgid "Not enough arguments" | |
15099 | msgstr "引數不足" | |
da1d8fad | 15100 | |
0ed2f80b | 15101 | #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374 |
da1d8fad | 15102 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15103 | msgid "Failed to set personality to %s" |
15104 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
da1d8fad | 15105 | |
0ed2f80b KZ |
15106 | #: sys-utils/setpriv.c:95 |
15107 | #, fuzzy | |
15108 | msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" | |
15109 | msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" | |
da1d8fad | 15110 | |
0ed2f80b KZ |
15111 | #: sys-utils/setpriv.c:96 |
15112 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" | |
15113 | msgstr "" | |
15114 | ||
15115 | #: sys-utils/setpriv.c:97 | |
15116 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" | |
15117 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15118 | |
0ed2f80b KZ |
15119 | #: sys-utils/setpriv.c:98 |
15120 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" | |
55032d70 KZ |
15121 | msgstr "" |
15122 | ||
0ed2f80b | 15123 | #: sys-utils/setpriv.c:99 |
55032d70 | 15124 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15125 | msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
15126 | msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" | |
55032d70 | 15127 | |
0ed2f80b | 15128 | #: sys-utils/setpriv.c:100 |
91d51a93 | 15129 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15130 | msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
15131 | msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n" | |
55032d70 | 15132 | |
0ed2f80b | 15133 | #: sys-utils/setpriv.c:101 |
91d51a93 | 15134 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15135 | msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
15136 | msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" | |
55032d70 | 15137 | |
0ed2f80b KZ |
15138 | #: sys-utils/setpriv.c:102 |
15139 | msgid " --egid <gid> set effective gid\n" | |
15140 | msgstr "" | |
55032d70 | 15141 | |
0ed2f80b KZ |
15142 | #: sys-utils/setpriv.c:103 |
15143 | msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" | |
55032d70 KZ |
15144 | msgstr "" |
15145 | ||
0ed2f80b KZ |
15146 | #: sys-utils/setpriv.c:104 |
15147 | msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" | |
15148 | msgstr "" | |
55032d70 | 15149 | |
0ed2f80b KZ |
15150 | #: sys-utils/setpriv.c:105 |
15151 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" | |
15152 | msgstr "" | |
55032d70 | 15153 | |
0ed2f80b KZ |
15154 | #: sys-utils/setpriv.c:106 |
15155 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" | |
15156 | msgstr "" | |
15157 | ||
15158 | #: sys-utils/setpriv.c:107 | |
15159 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" | |
15160 | msgstr "" | |
15161 | ||
15162 | #: sys-utils/setpriv.c:108 | |
91d51a93 | 15163 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15164 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
15165 | msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n" | |
55032d70 | 15166 | |
0ed2f80b KZ |
15167 | #: sys-utils/setpriv.c:109 |
15168 | msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" | |
15169 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15170 | |
0ed2f80b KZ |
15171 | #: sys-utils/setpriv.c:110 |
15172 | msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" | |
15173 | msgstr "" | |
15174 | ||
15175 | #: sys-utils/setpriv.c:115 | |
15176 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" | |
15177 | msgstr "" | |
15178 | ||
15179 | #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459 | |
15180 | msgid "getting process secure bits failed" | |
15181 | msgstr "" | |
15182 | ||
15183 | #: sys-utils/setpriv.c:191 | |
15184 | #, c-format | |
15185 | msgid "Securebits: " | |
15186 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15187 | |
0ed2f80b | 15188 | #: sys-utils/setpriv.c:211 |
3406942e | 15189 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15190 | msgid "[none]\n" |
15191 | msgstr "無" | |
da1d8fad | 15192 | |
0ed2f80b | 15193 | #: sys-utils/setpriv.c:237 |
ffca213b | 15194 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15195 | msgid "%s: too long" |
15196 | msgstr "列太長" | |
15197 | ||
15198 | #: sys-utils/setpriv.c:264 | |
15199 | #, c-format | |
15200 | msgid "Supplementary groups: " | |
15201 | msgstr "" | |
ffca213b | 15202 | |
0ed2f80b KZ |
15203 | #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318 |
15204 | #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329 | |
91d51a93 | 15205 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15206 | msgid "[none]" |
15207 | msgstr "無" | |
15208 | ||
15209 | #: sys-utils/setpriv.c:285 | |
15210 | #, c-format | |
15211 | msgid "uid: %u\n" | |
3406942e | 15212 | msgstr "" |
da1d8fad | 15213 | |
0ed2f80b KZ |
15214 | #: sys-utils/setpriv.c:286 |
15215 | #, c-format | |
15216 | msgid "euid: %u\n" | |
15217 | msgstr "" | |
8892b2f9 | 15218 | |
0ed2f80b KZ |
15219 | #: sys-utils/setpriv.c:289 |
15220 | #, c-format | |
15221 | msgid "suid: %u\n" | |
8892b2f9 KZ |
15222 | msgstr "" |
15223 | ||
0ed2f80b | 15224 | #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383 |
8892b2f9 | 15225 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15226 | msgid "getresuid failed" |
15227 | msgstr "setuid 失敗" | |
8892b2f9 | 15228 | |
0ed2f80b | 15229 | #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398 |
8892b2f9 | 15230 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15231 | msgid "getresgid failed" |
15232 | msgstr "setgid 失敗" | |
8892b2f9 | 15233 | |
0ed2f80b KZ |
15234 | #: sys-utils/setpriv.c:311 |
15235 | #, c-format | |
15236 | msgid "Effective capabilities: " | |
8892b2f9 KZ |
15237 | msgstr "" |
15238 | ||
0ed2f80b KZ |
15239 | #: sys-utils/setpriv.c:316 |
15240 | #, c-format | |
15241 | msgid "Permitted capabilities: " | |
da1d8fad | 15242 | msgstr "" |
da1d8fad | 15243 | |
0ed2f80b KZ |
15244 | #: sys-utils/setpriv.c:322 |
15245 | #, c-format | |
15246 | msgid "Inheritable capabilities: " | |
55032d70 KZ |
15247 | msgstr "" |
15248 | ||
0ed2f80b KZ |
15249 | #: sys-utils/setpriv.c:327 |
15250 | #, c-format | |
15251 | msgid "Capability bounding set: " | |
15252 | msgstr "" | |
55032d70 | 15253 | |
0ed2f80b | 15254 | #: sys-utils/setpriv.c:335 |
55032d70 | 15255 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15256 | msgid "SELinux label" |
15257 | msgstr "Linux 純文字" | |
55032d70 | 15258 | |
0ed2f80b KZ |
15259 | #: sys-utils/setpriv.c:338 |
15260 | msgid "AppArmor profile" | |
3406942e | 15261 | msgstr "" |
55032d70 | 15262 | |
0ed2f80b KZ |
15263 | #: sys-utils/setpriv.c:351 |
15264 | #, c-format | |
15265 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" | |
15266 | msgstr "" | |
d0992120 | 15267 | |
0ed2f80b KZ |
15268 | #: sys-utils/setpriv.c:374 |
15269 | msgid "Invalid supplementary group id" | |
d0992120 KZ |
15270 | msgstr "" |
15271 | ||
0ed2f80b | 15272 | #: sys-utils/setpriv.c:391 |
d0992120 | 15273 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15274 | msgid "setresuid failed" |
15275 | msgstr "setuid 失敗" | |
d0992120 | 15276 | |
0ed2f80b | 15277 | #: sys-utils/setpriv.c:406 |
d0992120 | 15278 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15279 | msgid "setresgid failed" |
15280 | msgstr "setgid 失敗" | |
d0992120 | 15281 | |
0ed2f80b KZ |
15282 | #: sys-utils/setpriv.c:427 |
15283 | msgid "bad capability string" | |
91d51a93 | 15284 | msgstr "" |
da1d8fad | 15285 | |
0ed2f80b KZ |
15286 | #: sys-utils/setpriv.c:435 |
15287 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" | |
d0992120 | 15288 | msgstr "" |
ffca213b | 15289 | |
0ed2f80b | 15290 | #: sys-utils/setpriv.c:444 |
3406942e | 15291 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15292 | msgid "unknown capability \"%s\"" |
15293 | msgstr "不明機能『%s』" | |
8d398470 | 15294 | |
0ed2f80b | 15295 | #: sys-utils/setpriv.c:468 |
ffca213b | 15296 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15297 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
15298 | msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n" | |
ffca213b | 15299 | |
0ed2f80b KZ |
15300 | #: sys-utils/setpriv.c:472 |
15301 | msgid "bad securebits string" | |
15302 | msgstr "" | |
ffca213b | 15303 | |
0ed2f80b KZ |
15304 | #: sys-utils/setpriv.c:479 |
15305 | #, fuzzy | |
15306 | msgid "+all securebits is not allowed" | |
15307 | msgstr "『%c』未被允許" | |
3406942e | 15308 | |
0ed2f80b | 15309 | #: sys-utils/setpriv.c:492 |
91d51a93 | 15310 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15311 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
15312 | msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義" | |
ffca213b | 15313 | |
0ed2f80b | 15314 | #: sys-utils/setpriv.c:496 |
3406942e | 15315 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15316 | msgid "unrecognized securebit" |
15317 | msgstr "無法辨識的輸入:%s" | |
3406942e | 15318 | |
0ed2f80b KZ |
15319 | #: sys-utils/setpriv.c:516 |
15320 | msgid "SELinux is not running" | |
15321 | msgstr "" | |
3406942e | 15322 | |
0ed2f80b | 15323 | #: sys-utils/setpriv.c:531 |
8b4ccda1 | 15324 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15325 | msgid "close failed: %s" |
15326 | msgstr "搜尋失敗" | |
3406942e | 15327 | |
0ed2f80b KZ |
15328 | #: sys-utils/setpriv.c:539 |
15329 | msgid "AppArmor is not running" | |
15330 | msgstr "" | |
3406942e | 15331 | |
0ed2f80b KZ |
15332 | #: sys-utils/setpriv.c:650 |
15333 | msgid "duplicate --no-new-privs option" | |
d0992120 KZ |
15334 | msgstr "" |
15335 | ||
0ed2f80b KZ |
15336 | #: sys-utils/setpriv.c:655 |
15337 | msgid "duplicate ruid" | |
15338 | msgstr "" | |
3406942e | 15339 | |
0ed2f80b | 15340 | #: sys-utils/setpriv.c:657 |
91d51a93 | 15341 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15342 | msgid "failed to parse ruid" |
15343 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
3406942e | 15344 | |
0ed2f80b KZ |
15345 | #: sys-utils/setpriv.c:661 |
15346 | msgid "duplicate euid" | |
15347 | msgstr "" | |
3406942e | 15348 | |
0ed2f80b | 15349 | #: sys-utils/setpriv.c:663 |
3406942e | 15350 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15351 | msgid "failed to parse euid" |
15352 | msgstr "剖析結束時失敗" | |
3406942e | 15353 | |
0ed2f80b KZ |
15354 | #: sys-utils/setpriv.c:667 |
15355 | msgid "duplicate ruid or euid" | |
15356 | msgstr "" | |
3406942e | 15357 | |
0ed2f80b | 15358 | #: sys-utils/setpriv.c:669 |
91d51a93 | 15359 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15360 | msgid "failed to parse reuid" |
15361 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
3406942e | 15362 | |
0ed2f80b KZ |
15363 | #: sys-utils/setpriv.c:673 |
15364 | msgid "duplicate rgid" | |
15365 | msgstr "" | |
3406942e | 15366 | |
0ed2f80b | 15367 | #: sys-utils/setpriv.c:675 |
91d51a93 | 15368 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15369 | msgid "failed to parse rgid" |
15370 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
3406942e | 15371 | |
0ed2f80b KZ |
15372 | #: sys-utils/setpriv.c:679 |
15373 | msgid "duplicate egid" | |
15374 | msgstr "" | |
3406942e | 15375 | |
0ed2f80b | 15376 | #: sys-utils/setpriv.c:681 |
91d51a93 | 15377 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15378 | msgid "failed to parse egid" |
15379 | msgstr "剖析結束時失敗" | |
3406942e | 15380 | |
0ed2f80b KZ |
15381 | #: sys-utils/setpriv.c:685 |
15382 | msgid "duplicate rgid or egid" | |
15383 | msgstr "" | |
3406942e | 15384 | |
0ed2f80b | 15385 | #: sys-utils/setpriv.c:687 |
91d51a93 | 15386 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15387 | msgid "failed to parse regid" |
15388 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
3406942e | 15389 | |
0ed2f80b KZ |
15390 | #: sys-utils/setpriv.c:692 |
15391 | msgid "duplicate --clear-groups option" | |
d0992120 KZ |
15392 | msgstr "" |
15393 | ||
0ed2f80b KZ |
15394 | #: sys-utils/setpriv.c:698 |
15395 | msgid "duplicate --keep-groups option" | |
d0992120 KZ |
15396 | msgstr "" |
15397 | ||
0ed2f80b KZ |
15398 | #: sys-utils/setpriv.c:704 |
15399 | msgid "duplicate --groups option" | |
15400 | msgstr "" | |
3406942e | 15401 | |
0ed2f80b KZ |
15402 | #: sys-utils/setpriv.c:713 |
15403 | msgid "duplicate --inh-caps option" | |
15404 | msgstr "" | |
3406942e | 15405 | |
0ed2f80b KZ |
15406 | #: sys-utils/setpriv.c:719 |
15407 | msgid "duplicate --bounding-set option" | |
3406942e | 15408 | msgstr "" |
3406942e | 15409 | |
0ed2f80b KZ |
15410 | #: sys-utils/setpriv.c:725 |
15411 | msgid "duplicate --securebits option" | |
15412 | msgstr "" | |
3406942e | 15413 | |
0ed2f80b KZ |
15414 | #: sys-utils/setpriv.c:731 |
15415 | msgid "duplicate --selinux-label option" | |
15416 | msgstr "" | |
3406942e | 15417 | |
0ed2f80b KZ |
15418 | #: sys-utils/setpriv.c:737 |
15419 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" | |
15420 | msgstr "" | |
3406942e | 15421 | |
0ed2f80b KZ |
15422 | #: sys-utils/setpriv.c:748 |
15423 | #, fuzzy, c-format | |
15424 | msgid "unrecognized option '%c'" | |
15425 | msgstr "無法辨識的輸入:%s" | |
3406942e | 15426 | |
0ed2f80b KZ |
15427 | #: sys-utils/setpriv.c:755 |
15428 | msgid "--dump is incompatible with all other options" | |
15429 | msgstr "" | |
3406942e | 15430 | |
0ed2f80b | 15431 | #: sys-utils/setpriv.c:763 |
91d51a93 | 15432 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15433 | msgid "--list-caps must be specified alone" |
15434 | msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次" | |
3406942e | 15435 | |
0ed2f80b | 15436 | #: sys-utils/setpriv.c:769 |
91d51a93 | 15437 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15438 | msgid "No program specified" |
15439 | msgstr "未指定任何檔名" | |
ffca213b | 15440 | |
0ed2f80b KZ |
15441 | #: sys-utils/setpriv.c:774 |
15442 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" | |
15443 | msgstr "" | |
ffca213b | 15444 | |
0ed2f80b KZ |
15445 | #: sys-utils/setpriv.c:778 |
15446 | msgid "disallow granting new privileges failed" | |
15447 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15448 | |
0ed2f80b KZ |
15449 | #: sys-utils/setpriv.c:786 |
15450 | msgid "keep process capabilities failed" | |
15451 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15452 | |
0ed2f80b KZ |
15453 | #: sys-utils/setpriv.c:794 |
15454 | msgid "activate capabilities" | |
15455 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15456 | |
0ed2f80b KZ |
15457 | #: sys-utils/setpriv.c:800 |
15458 | msgid "reactivate capabilities" | |
15459 | msgstr "" | |
f8511249 | 15460 | |
0ed2f80b | 15461 | #: sys-utils/setpriv.c:817 |
f8511249 | 15462 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15463 | msgid "set process securebits failed" |
15464 | msgstr "setuid 失敗" | |
f8511249 | 15465 | |
0ed2f80b KZ |
15466 | #: sys-utils/setpriv.c:823 |
15467 | msgid "apply bounding set" | |
15468 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15469 | |
0ed2f80b KZ |
15470 | #: sys-utils/setpriv.c:829 |
15471 | msgid "apply capabilities" | |
15472 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15473 | |
0ed2f80b KZ |
15474 | #: sys-utils/setpriv.c:834 |
15475 | #, fuzzy, c-format | |
15476 | msgid "cannot execute: %s" | |
15477 | msgstr "無法寫入 %s" | |
da1d8fad | 15478 | |
0ed2f80b KZ |
15479 | #: sys-utils/setsid.c:32 |
15480 | #, fuzzy, c-format | |
15481 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" | |
15482 | msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n" | |
da1d8fad | 15483 | |
0ed2f80b | 15484 | #: sys-utils/setsid.c:36 |
8b4ccda1 | 15485 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15486 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
15487 | msgstr " -c, --ctty 設定控制終端機到目前的一個\n" | |
da1d8fad | 15488 | |
0ed2f80b KZ |
15489 | #: sys-utils/setsid.c:37 |
15490 | msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" | |
15491 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15492 | |
0ed2f80b | 15493 | #: sys-utils/setsid.c:90 |
d0992120 | 15494 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15495 | msgid "fork" |
15496 | msgstr "衍生" | |
d0992120 | 15497 | |
0ed2f80b KZ |
15498 | #: sys-utils/setsid.c:102 |
15499 | #, fuzzy, c-format | |
15500 | msgid "child %d did not exit normally" | |
15501 | msgstr "卸載的『%s』並未正常離開" | |
d0992120 | 15502 | |
0ed2f80b | 15503 | #: sys-utils/setsid.c:107 |
91d51a93 | 15504 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15505 | msgid "setsid failed" |
15506 | msgstr "setsid 失敗" | |
da1d8fad | 15507 | |
0ed2f80b | 15508 | #: sys-utils/setsid.c:111 |
3406942e | 15509 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15510 | msgid "failed to set the controlling terminal" |
15511 | msgstr "設定控制終端機時失敗" | |
da1d8fad | 15512 | |
0ed2f80b KZ |
15513 | #: sys-utils/swapoff.c:32 |
15514 | #, fuzzy, c-format | |
15515 | msgid "swapoff %s\n" | |
15516 | msgstr "swapoff %s\n" | |
3406942e | 15517 | |
0ed2f80b KZ |
15518 | #: sys-utils/swapoff.c:44 |
15519 | msgid "Not superuser." | |
15520 | msgstr "並非系統管理者。" | |
da1d8fad | 15521 | |
0ed2f80b | 15522 | #: sys-utils/swapoff.c:47 |
da1d8fad | 15523 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15524 | msgid "%s: swapoff failed" |
15525 | msgstr "%s:swapoff 失敗" | |
15526 | ||
15527 | #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678 | |
15528 | #, fuzzy, c-format | |
15529 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
15530 | msgstr " %s [選項] [<spec>]\n" | |
da1d8fad | 15531 | |
0ed2f80b | 15532 | #: sys-utils/swapoff.c:71 |
55032d70 | 15533 | #, fuzzy |
d0992120 | 15534 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
15535 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
15536 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
15537 | msgstr "" | |
15538 | " -a, --all 全部停用交換從/proc/交換\n" | |
15539 | " -v, --verbose 詳細模式\n" | |
55032d70 | 15540 | |
0ed2f80b | 15541 | #: sys-utils/swapoff.c:78 |
55032d70 | 15542 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15543 | msgid "" |
15544 | "\n" | |
15545 | "The <spec> parameter:\n" | |
15546 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
15547 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
15548 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
15549 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
15550 | " <device> name of device to be used\n" | |
15551 | " <file> name of file to be used\n" | |
15552 | msgstr "" | |
15553 | "\n" | |
15554 | "<spec> 參數:\n" | |
15555 | " -L<標貼> 標貼的裝置為使用\n" | |
15556 | " -U<uuid> UUID 的裝置為使用\n" | |
15557 | " 標貼=<標貼> 標貼的裝置為使用\n" | |
15558 | " UUID=<uuid> UUID 的裝置為使用\n" | |
15559 | "<裝置> 名稱的裝置為使用\n" | |
15560 | "<檔案> 名稱的檔案為使用\n" | |
55032d70 | 15561 | |
0ed2f80b | 15562 | #: sys-utils/swapon.c:102 |
55032d70 | 15563 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15564 | msgid "device file or partition path" |
15565 | msgstr "裝置檔案或分割路徑" | |
55032d70 | 15566 | |
0ed2f80b KZ |
15567 | #: sys-utils/swapon.c:103 |
15568 | #, fuzzy | |
15569 | msgid "type of the device" | |
15570 | msgstr "型態的裝置" | |
f8511249 | 15571 | |
0ed2f80b KZ |
15572 | #: sys-utils/swapon.c:104 |
15573 | #, fuzzy | |
15574 | msgid "size of the swap area" | |
15575 | msgstr "大小的交換區域" | |
55032d70 | 15576 | |
0ed2f80b | 15577 | #: sys-utils/swapon.c:105 |
55032d70 | 15578 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15579 | msgid "bytes in use" |
15580 | msgstr "位元組在中使用" | |
55032d70 | 15581 | |
0ed2f80b KZ |
15582 | #: sys-utils/swapon.c:106 |
15583 | #, fuzzy | |
15584 | msgid "swap priority" | |
15585 | msgstr "交換優先權" | |
3406942e | 15586 | |
0ed2f80b | 15587 | #: sys-utils/swapon.c:209 |
91d51a93 | 15588 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15589 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
15590 | msgstr "%s\t\t\t\t型態\t\t大小\t使用\t優先權\n" | |
fc44048e | 15591 | |
0ed2f80b KZ |
15592 | #: sys-utils/swapon.c:209 |
15593 | #, fuzzy | |
15594 | msgid "Filename" | |
15595 | msgstr "檔名" | |
f8511249 | 15596 | |
0ed2f80b KZ |
15597 | #: sys-utils/swapon.c:273 |
15598 | #, c-format | |
15599 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
15600 | msgstr "%s:重新初始化交換區。" | |
f8511249 | 15601 | |
0ed2f80b KZ |
15602 | #: sys-utils/swapon.c:325 |
15603 | #, c-format | |
15604 | msgid "%s: lseek failed" | |
15605 | msgstr "%s:lseek 失敗" | |
da1d8fad | 15606 | |
0ed2f80b KZ |
15607 | #: sys-utils/swapon.c:331 |
15608 | #, c-format | |
15609 | msgid "%s: write signature failed" | |
15610 | msgstr "%s:寫入簽章時失敗" | |
da1d8fad | 15611 | |
0ed2f80b | 15612 | #: sys-utils/swapon.c:415 |
3406942e | 15613 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15614 | msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" |
15615 | msgstr "%s:找到交換區簽章:版本 %d,頁面大小 %d,%s 位元組序" | |
da1d8fad | 15616 | |
0ed2f80b KZ |
15617 | #: sys-utils/swapon.c:420 |
15618 | msgid "different" | |
15619 | msgstr "不同" | |
3406942e | 15620 | |
0ed2f80b KZ |
15621 | #: sys-utils/swapon.c:420 |
15622 | msgid "same" | |
15623 | msgstr "相同" | |
da1d8fad | 15624 | |
0ed2f80b KZ |
15625 | #: sys-utils/swapon.c:463 |
15626 | #, c-format | |
15627 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
15628 | msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。" | |
da1d8fad | 15629 | |
0ed2f80b | 15630 | #: sys-utils/swapon.c:468 |
3406942e | 15631 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15632 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
15633 | msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。" | |
da1d8fad | 15634 | |
0ed2f80b KZ |
15635 | #: sys-utils/swapon.c:474 |
15636 | #, c-format | |
15637 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
15638 | msgstr "%s:跳過 - 看來似乎有漏洞。" | |
55032d70 | 15639 | |
0ed2f80b KZ |
15640 | #: sys-utils/swapon.c:488 |
15641 | #, c-format | |
15642 | msgid "%s: get size failed" | |
15643 | msgstr "%s:取得大小時失敗" | |
55032d70 | 15644 | |
0ed2f80b KZ |
15645 | #: sys-utils/swapon.c:494 |
15646 | #, c-format | |
15647 | msgid "%s: read swap header failed" | |
15648 | msgstr "%s:讀取交換區頁首失敗" | |
55032d70 | 15649 | |
0ed2f80b | 15650 | #: sys-utils/swapon.c:504 |
55032d70 | 15651 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15652 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
15653 | msgstr "%s:pagesize=%d,swapsize=%llu,devsize=%llu" | |
55032d70 | 15654 | |
0ed2f80b KZ |
15655 | #: sys-utils/swapon.c:509 |
15656 | #, c-format | |
15657 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
15658 | msgstr "%s:last_page 0x%08llx 大於實際的交換區空間大小" | |
55032d70 | 15659 | |
0ed2f80b KZ |
15660 | #: sys-utils/swapon.c:519 |
15661 | #, c-format | |
15662 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
15663 | msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。" | |
da1d8fad | 15664 | |
0ed2f80b KZ |
15665 | #: sys-utils/swapon.c:527 |
15666 | #, c-format | |
15667 | msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
15668 | msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)" | |
da1d8fad | 15669 | |
0ed2f80b KZ |
15670 | #: sys-utils/swapon.c:536 |
15671 | #, c-format | |
15672 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." | |
15673 | msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。" | |
da1d8fad | 15674 | |
0ed2f80b | 15675 | #: sys-utils/swapon.c:561 |
eb0f80a6 | 15676 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15677 | msgid "swapon %s\n" |
15678 | msgstr "swapon %s\n" | |
eb0f80a6 | 15679 | |
0ed2f80b KZ |
15680 | #: sys-utils/swapon.c:600 |
15681 | #, c-format | |
15682 | msgid "%s: swapon failed" | |
15683 | msgstr "%s:swapon 失敗" | |
eb0f80a6 | 15684 | |
0ed2f80b KZ |
15685 | #: sys-utils/swapon.c:681 |
15686 | #, fuzzy | |
55032d70 | 15687 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
15688 | " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
15689 | " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
15690 | " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
15691 | " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
15692 | " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
15693 | " -s, --summary display summary about used swap devices\n" | |
15694 | " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
15695 | " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
15696 | " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
15697 | " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
15698 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
55032d70 | 15699 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
15700 | " -a, --all 全部啟用交換從/etc/fstab\n" |
15701 | " -d, --discard 捨棄自由的頁面之前它們被重新使用\n" | |
15702 | " -e, --ifexists 寂靜的跳過裝置該不存在\n" | |
15703 | " -f, --fixpgsz 重新初始化交換空間如果必要的話\n" | |
15704 | " -p, --priority <prio> 指定優先權的交換裝置\n" | |
15705 | " -s, --summary 顯示概要關於使用的交換裝置\n" | |
15706 | " --show [=<欄位>] 顯示概要在中 definable 表格\n" | |
15707 | " --noheadings 不列印標頭,使用與 --show\n" | |
15708 | " --raw 使用原始輸出格式,使用與 --show\n" | |
15709 | " --bytes 顯示交換大小在中位元組在中 --show 輸出\n" | |
15710 | " -v, --verbose 詳細模式\n" | |
da1d8fad | 15711 | |
0ed2f80b | 15712 | #: sys-utils/swapon.c:697 |
ffca213b | 15713 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15714 | msgid "" |
15715 | "\n" | |
15716 | "The <spec> parameter:\n" | |
15717 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
15718 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
15719 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
15720 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
15721 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
15722 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
15723 | " <device> name of device to be used\n" | |
15724 | " <file> name of file to be used\n" | |
15725 | msgstr "" | |
15726 | "\n" | |
15727 | "<spec> 參數:\n" | |
15728 | " -L<標貼> 同義字用於標貼=<標貼>\n" | |
15729 | " -U<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n" | |
15730 | " 標貼=<標貼> 指定裝置由交換區域標貼\n" | |
15731 | " UUID=<uuid> 指定裝置由交換區域 UUID\n" | |
15732 | " PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n" | |
15733 | " PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n" | |
15734 | "<裝置> 名稱的裝置為使用\n" | |
15735 | "<檔案> 名稱的檔案為使用\n" | |
ffca213b | 15736 | |
0ed2f80b KZ |
15737 | #: sys-utils/swapon.c:707 |
15738 | msgid "" | |
15739 | "\n" | |
15740 | "Available discard policy types (for --discard):\n" | |
15741 | " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n" | |
15742 | " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n" | |
15743 | " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n" | |
15744 | msgstr "" | |
8d398470 | 15745 | |
0ed2f80b | 15746 | #: sys-utils/swapon.c:712 |
8d398470 | 15747 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15748 | msgid "" |
15749 | "\n" | |
15750 | "Available columns (for --show):\n" | |
15751 | msgstr "" | |
15752 | "\n" | |
15753 | "可用欄位 (用於 --show):\n" | |
8d398470 | 15754 | |
0ed2f80b | 15755 | #: sys-utils/swapon.c:770 |
8d398470 | 15756 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15757 | msgid "failed to parse priority" |
15758 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
8d398470 | 15759 | |
0ed2f80b | 15760 | #: sys-utils/swapon.c:789 |
8892b2f9 | 15761 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15762 | msgid "unsupported discard policy: %s" |
15763 | msgstr "不受支援的引數:%s" | |
8892b2f9 | 15764 | |
0ed2f80b KZ |
15765 | #: sys-utils/swapon-common.c:62 |
15766 | #, c-format | |
15767 | msgid "cannot find the device for %s" | |
15768 | msgstr "找不到做為 %s 的裝置" | |
1c04b639 | 15769 | |
0ed2f80b KZ |
15770 | #: sys-utils/switch_root.c:59 |
15771 | #, fuzzy | |
15772 | msgid "failed to open directory" | |
15773 | msgstr "開啟目錄時失敗" | |
ffca213b | 15774 | |
0ed2f80b KZ |
15775 | #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298 |
15776 | #, fuzzy | |
15777 | msgid "stat failed" | |
15778 | msgstr "stat 失敗" | |
ffca213b | 15779 | |
0ed2f80b | 15780 | #: sys-utils/switch_root.c:78 |
3406942e | 15781 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15782 | msgid "failed to read directory" |
15783 | msgstr "讀取目錄時失敗" | |
3406942e | 15784 | |
0ed2f80b | 15785 | #: sys-utils/switch_root.c:112 |
ffca213b | 15786 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15787 | msgid "failed to unlink %s" |
15788 | msgstr "取消連結 %s 時失敗" | |
ffca213b | 15789 | |
0ed2f80b | 15790 | #: sys-utils/switch_root.c:149 |
ffca213b | 15791 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15792 | msgid "failed to mount moving %s to %s" |
15793 | msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗" | |
3406942e | 15794 | |
0ed2f80b | 15795 | #: sys-utils/switch_root.c:151 |
3406942e | 15796 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15797 | msgid "forcing unmount of %s" |
15798 | msgstr "強制卸載的 %s" | |
3406942e | 15799 | |
0ed2f80b | 15800 | #: sys-utils/switch_root.c:157 |
3406942e | 15801 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15802 | msgid "failed to change directory to %s" |
15803 | msgstr "變更目錄到 %s 時失敗" | |
3406942e | 15804 | |
0ed2f80b | 15805 | #: sys-utils/switch_root.c:169 |
3406942e | 15806 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15807 | msgid "failed to mount moving %s to /" |
15808 | msgstr "掛載移動 %s 到時失敗/" | |
15809 | ||
15810 | #: sys-utils/switch_root.c:175 | |
15811 | #, fuzzy | |
15812 | msgid "failed to change root" | |
15813 | msgstr "變更根時失敗" | |
15814 | ||
15815 | #: sys-utils/switch_root.c:188 | |
15816 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" | |
15817 | msgstr "" | |
da1d8fad | 15818 | |
0ed2f80b | 15819 | #: sys-utils/switch_root.c:201 |
3406942e | 15820 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15821 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
15822 | msgstr " %s [選項] <newrootdir><init><引數到 init>\n" | |
3406942e | 15823 | |
0ed2f80b | 15824 | #: sys-utils/switch_root.c:233 |
92b619d1 | 15825 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
15826 | msgid "failed. Sorry." |
15827 | msgstr "失敗。抱歉。" | |
3406942e | 15828 | |
0ed2f80b | 15829 | #: sys-utils/switch_root.c:236 |
3406942e | 15830 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15831 | msgid "cannot access %s" |
15832 | msgstr "無法存取 %s" | |
3406942e | 15833 | |
0ed2f80b KZ |
15834 | #: sys-utils/tunelp.c:83 |
15835 | #, fuzzy | |
15836 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" | |
15837 | msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" | |
3406942e | 15838 | |
0ed2f80b KZ |
15839 | #: sys-utils/tunelp.c:84 |
15840 | #, fuzzy | |
15841 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" | |
15842 | msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n" | |
8d398470 | 15843 | |
0ed2f80b KZ |
15844 | #: sys-utils/tunelp.c:85 |
15845 | #, fuzzy | |
15846 | msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" | |
15847 | msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n" | |
8b4ccda1 | 15848 | |
0ed2f80b KZ |
15849 | #: sys-utils/tunelp.c:86 |
15850 | #, fuzzy | |
15851 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" | |
15852 | msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n" | |
3406942e | 15853 | |
0ed2f80b KZ |
15854 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
15855 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
15856 | #. exactly that very same string. | |
15857 | #: sys-utils/tunelp.c:90 | |
15858 | #, fuzzy | |
15859 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" | |
15860 | msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n" | |
3406942e | 15861 | |
0ed2f80b KZ |
15862 | #: sys-utils/tunelp.c:91 |
15863 | #, fuzzy | |
15864 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" | |
15865 | msgstr " -o, --check-status <on|off> 檢查印表機狀態之前列印\n" | |
3406942e | 15866 | |
0ed2f80b KZ |
15867 | #: sys-utils/tunelp.c:92 |
15868 | #, fuzzy | |
15869 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" | |
15870 | msgstr " -C, --careful <on|off> 額外檢查到狀態檢查\n" | |
3406942e | 15871 | |
0ed2f80b KZ |
15872 | #: sys-utils/tunelp.c:93 |
15873 | #, fuzzy | |
15874 | msgid " -s, --status query printer status\n" | |
15875 | msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" | |
3406942e | 15876 | |
0ed2f80b KZ |
15877 | #: sys-utils/tunelp.c:94 |
15878 | #, fuzzy | |
15879 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" | |
15880 | msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 製作驅動程式到信賴 irq\n" | |
3406942e | 15881 | |
0ed2f80b KZ |
15882 | #: sys-utils/tunelp.c:95 |
15883 | #, fuzzy | |
15884 | msgid " -r, --reset reset the port\n" | |
15885 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
3406942e | 15886 | |
0ed2f80b KZ |
15887 | #: sys-utils/tunelp.c:96 |
15888 | #, fuzzy | |
15889 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" | |
15890 | msgstr " -q, --print-irq <on|off> 顯示目前的 irq 設定\n" | |
3406942e | 15891 | |
0ed2f80b KZ |
15892 | #: sys-utils/tunelp.c:109 |
15893 | #, fuzzy | |
15894 | msgid "bad value" | |
15895 | msgstr "不當的值" | |
3406942e | 15896 | |
0ed2f80b | 15897 | #: sys-utils/tunelp.c:273 |
3406942e | 15898 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
15899 | msgid "%s not an lp device" |
15900 | msgstr "%s 不是 lp 裝置" | |
3406942e | 15901 | |
0ed2f80b KZ |
15902 | #: sys-utils/tunelp.c:293 |
15903 | msgid "LPGETSTATUS error" | |
15904 | msgstr "LPGETSTATUS 錯誤" | |
3406942e | 15905 | |
0ed2f80b KZ |
15906 | #: sys-utils/tunelp.c:298 |
15907 | #, c-format | |
15908 | msgid "%s status is %d" | |
15909 | msgstr "%s 狀態為 %d" | |
3406942e | 15910 | |
0ed2f80b KZ |
15911 | #: sys-utils/tunelp.c:300 |
15912 | #, c-format | |
15913 | msgid ", busy" | |
15914 | msgstr ",忙碌中" | |
3406942e | 15915 | |
0ed2f80b KZ |
15916 | #: sys-utils/tunelp.c:302 |
15917 | #, c-format | |
15918 | msgid ", ready" | |
15919 | msgstr ",就緒" | |
3406942e | 15920 | |
0ed2f80b KZ |
15921 | #: sys-utils/tunelp.c:304 |
15922 | #, c-format | |
15923 | msgid ", out of paper" | |
15924 | msgstr ",紙張耗盡" | |
3406942e | 15925 | |
0ed2f80b KZ |
15926 | #: sys-utils/tunelp.c:306 |
15927 | #, c-format | |
15928 | msgid ", on-line" | |
15929 | msgstr ",上線" | |
3406942e | 15930 | |
0ed2f80b KZ |
15931 | #: sys-utils/tunelp.c:308 |
15932 | #, c-format | |
15933 | msgid ", error" | |
15934 | msgstr ",錯誤" | |
1c04b639 | 15935 | |
0ed2f80b KZ |
15936 | #: sys-utils/tunelp.c:314 |
15937 | #, fuzzy | |
15938 | msgid "ioctl failed" | |
15939 | msgstr "ioctl 失敗" | |
15940 | ||
15941 | #: sys-utils/tunelp.c:324 | |
15942 | msgid "LPGETIRQ error" | |
15943 | msgstr "LPGETIRQ 錯誤" | |
d0992120 | 15944 | |
0ed2f80b KZ |
15945 | #: sys-utils/tunelp.c:329 |
15946 | #, c-format | |
15947 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
15948 | msgstr "%s 正在使用 IRQ %d\n" | |
55032d70 | 15949 | |
0ed2f80b KZ |
15950 | #: sys-utils/tunelp.c:331 |
15951 | #, c-format | |
15952 | msgid "%s using polling\n" | |
15953 | msgstr "%s 正在使用輪詢\n" | |
15954 | ||
15955 | #: sys-utils/umount.c:76 | |
3406942e KZ |
15956 | #, fuzzy, c-format |
15957 | msgid "" | |
0ed2f80b | 15958 | " %1$s [-hV]\n" |
3406942e | 15959 | " %1$s -a [options]\n" |
0ed2f80b | 15960 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" |
3406942e | 15961 | msgstr "" |
0ed2f80b | 15962 | " %1$s [-hV]\n" |
91d51a93 | 15963 | " %1$s -a [選項]\n" |
0ed2f80b | 15964 | " %1$s [選項] <source>|<目錄>\n" |
3406942e | 15965 | |
0ed2f80b KZ |
15966 | #: sys-utils/umount.c:82 |
15967 | #, fuzzy | |
15968 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" | |
15969 | msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" | |
3406942e | 15970 | |
0ed2f80b | 15971 | #: sys-utils/umount.c:83 |
3406942e | 15972 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
15973 | " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" |
15974 | " current namespace\n" | |
3406942e KZ |
15975 | msgstr "" |
15976 | ||
0ed2f80b KZ |
15977 | #: sys-utils/umount.c:85 |
15978 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
3406942e KZ |
15979 | msgstr "" |
15980 | ||
0ed2f80b KZ |
15981 | #: sys-utils/umount.c:86 |
15982 | msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" | |
eb0f80a6 KZ |
15983 | msgstr "" |
15984 | ||
0ed2f80b KZ |
15985 | #: sys-utils/umount.c:87 |
15986 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" | |
3406942e KZ |
15987 | msgstr "" |
15988 | ||
0ed2f80b KZ |
15989 | #: sys-utils/umount.c:88 |
15990 | msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" | |
3406942e KZ |
15991 | msgstr "" |
15992 | ||
0ed2f80b KZ |
15993 | #: sys-utils/umount.c:89 |
15994 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
3406942e KZ |
15995 | msgstr "" |
15996 | ||
0ed2f80b KZ |
15997 | #: sys-utils/umount.c:90 |
15998 | #, fuzzy | |
15999 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
16000 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
3406942e | 16001 | |
0ed2f80b KZ |
16002 | #: sys-utils/umount.c:91 |
16003 | #, fuzzy | |
16004 | msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" | |
16005 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
16006 | ||
16007 | #: sys-utils/umount.c:92 | |
16008 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
3406942e KZ |
16009 | msgstr "" |
16010 | ||
0ed2f80b KZ |
16011 | #: sys-utils/umount.c:93 |
16012 | msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" | |
3406942e KZ |
16013 | msgstr "" |
16014 | ||
0ed2f80b | 16015 | #: sys-utils/umount.c:94 |
3406942e | 16016 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16017 | msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
16018 | msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n" | |
3406942e | 16019 | |
0ed2f80b | 16020 | #: sys-utils/umount.c:95 |
55032d70 | 16021 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16022 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
16023 | msgstr " l 列出已知檔案系統類型" | |
55032d70 | 16024 | |
0ed2f80b | 16025 | #: sys-utils/umount.c:96 |
91d51a93 | 16026 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16027 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
16028 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
55032d70 | 16029 | |
0ed2f80b | 16030 | #: sys-utils/umount.c:140 |
55032d70 | 16031 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16032 | msgid "%s (%s) unmounted" |
16033 | msgstr "%s 被掛載\n" | |
55032d70 | 16034 | |
0ed2f80b | 16035 | #: sys-utils/umount.c:142 |
55032d70 | 16036 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16037 | msgid "%s unmounted" |
16038 | msgstr "%s:無法掛載" | |
55032d70 | 16039 | |
0ed2f80b | 16040 | #: sys-utils/umount.c:207 |
55032d70 | 16041 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16042 | msgid "%s: umount failed" |
16043 | msgstr "%s:umount 失敗" | |
55032d70 | 16044 | |
0ed2f80b KZ |
16045 | #: sys-utils/umount.c:216 |
16046 | #, fuzzy, c-format | |
16047 | msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" | |
16048 | msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗" | |
55032d70 | 16049 | |
0ed2f80b KZ |
16050 | #: sys-utils/umount.c:230 |
16051 | #, fuzzy, c-format | |
16052 | msgid "%s: invalid block device" | |
16053 | msgstr "%s:無效的區塊裝置" | |
55032d70 | 16054 | |
0ed2f80b KZ |
16055 | #: sys-utils/umount.c:236 |
16056 | #, fuzzy, c-format | |
16057 | msgid "%s: can't write superblock" | |
16058 | msgstr "%s:無法寫入超區塊" | |
55032d70 | 16059 | |
0ed2f80b KZ |
16060 | #: sys-utils/umount.c:239 |
16061 | #, fuzzy, c-format | |
16062 | msgid "" | |
16063 | "%s: target is busy\n" | |
16064 | " (In some cases useful info about processes that\n" | |
16065 | " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" | |
55032d70 | 16066 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
16067 | "%s:目標忙碌中。\n" |
16068 | " (在某些情況下有用資訊關於行程該使用\n" | |
16069 | " 裝置是找到由 lsof (8) 或 fuser (1))" | |
55032d70 | 16070 | |
0ed2f80b KZ |
16071 | #: sys-utils/umount.c:246 |
16072 | #, fuzzy, c-format | |
16073 | msgid "%s: mountpoint not found" | |
16074 | msgstr "%s:找不到" | |
55032d70 | 16075 | |
0ed2f80b | 16076 | #: sys-utils/umount.c:248 |
91d51a93 | 16077 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16078 | msgid "undefined mountpoint" |
16079 | msgstr "mountpoint" | |
16080 | ||
16081 | #: sys-utils/umount.c:251 | |
16082 | #, fuzzy, c-format | |
16083 | msgid "%s: must be superuser to unmount" | |
16084 | msgstr "%s:必須是系統管理者到 umount" | |
3406942e | 16085 | |
0ed2f80b KZ |
16086 | #: sys-utils/umount.c:254 |
16087 | #, fuzzy, c-format | |
16088 | msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" | |
16089 | msgstr "%s:區塊裝置無法允許的於 fs" | |
d0992120 | 16090 | |
0ed2f80b | 16091 | #: sys-utils/umount.c:305 |
d0992120 | 16092 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16093 | msgid "failed to set umount target" |
16094 | msgstr "設定 umount 目標時失敗" | |
d0992120 | 16095 | |
0ed2f80b | 16096 | #: sys-utils/umount.c:321 |
d0992120 | 16097 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16098 | msgid "libmount table allocation failed" |
16099 | msgstr "libmount 語境配額失敗" | |
3406942e | 16100 | |
0ed2f80b | 16101 | #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444 |
91d51a93 | 16102 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16103 | msgid "libmount iterator allocation failed" |
16104 | msgstr "libmount 語境配額失敗" | |
3406942e | 16105 | |
0ed2f80b KZ |
16106 | #: sys-utils/umount.c:370 |
16107 | #, fuzzy, c-format | |
16108 | msgid "failed to get child fs of %s" | |
16109 | msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗" | |
16110 | ||
16111 | #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431 | |
16112 | #, fuzzy, c-format | |
16113 | msgid "%s: not found" | |
16114 | msgstr "%s:找不到" | |
3406942e | 16115 | |
0ed2f80b | 16116 | #: sys-utils/umount.c:438 |
55032d70 | 16117 | #, c-format |
0ed2f80b | 16118 | msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
55032d70 | 16119 | msgstr "" |
3406942e | 16120 | |
0ed2f80b KZ |
16121 | #: sys-utils/unshare.c:53 |
16122 | #, fuzzy, c-format | |
16123 | msgid "write failed %s" | |
16124 | msgstr "寫入失敗:%s" | |
16125 | ||
16126 | #: sys-utils/unshare.c:67 | |
d0992120 | 16127 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16128 | msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
16129 | msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" | |
d0992120 | 16130 | |
0ed2f80b | 16131 | #: sys-utils/unshare.c:68 |
d0992120 | 16132 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16133 | msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
16134 | msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" | |
d0992120 | 16135 | |
0ed2f80b KZ |
16136 | #: sys-utils/unshare.c:69 |
16137 | #, fuzzy | |
16138 | msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
16139 | msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" | |
55032d70 | 16140 | |
0ed2f80b | 16141 | #: sys-utils/unshare.c:70 |
55032d70 | 16142 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16143 | msgid " -n, --net unshare network namespace\n" |
16144 | msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" | |
55032d70 | 16145 | |
0ed2f80b | 16146 | #: sys-utils/unshare.c:71 |
55032d70 | 16147 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16148 | msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" |
16149 | msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" | |
55032d70 | 16150 | |
0ed2f80b | 16151 | #: sys-utils/unshare.c:72 |
55032d70 | 16152 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16153 | msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
16154 | msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" | |
55032d70 | 16155 | |
0ed2f80b | 16156 | #: sys-utils/unshare.c:73 |
55032d70 | 16157 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16158 | msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
16159 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
3406942e | 16160 | |
0ed2f80b KZ |
16161 | #: sys-utils/unshare.c:74 |
16162 | msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" | |
16163 | msgstr "" | |
3406942e | 16164 | |
0ed2f80b KZ |
16165 | #: sys-utils/unshare.c:75 |
16166 | msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" | |
16167 | msgstr "" | |
3406942e | 16168 | |
0ed2f80b KZ |
16169 | #: sys-utils/unshare.c:158 |
16170 | msgid "unshare failed" | |
16171 | msgstr "unshare 失敗" | |
3406942e | 16172 | |
0ed2f80b | 16173 | #: sys-utils/unshare.c:176 |
3406942e | 16174 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16175 | msgid "child exit failed" |
16176 | msgstr "識別號失敗" | |
3406942e | 16177 | |
0ed2f80b KZ |
16178 | #: sys-utils/unshare.c:188 |
16179 | #, fuzzy, c-format | |
16180 | msgid "mount %s failed" | |
16181 | msgstr "掛載失敗" | |
3406942e | 16182 | |
0ed2f80b | 16183 | #: sys-utils/wdctl.c:73 |
3406942e | 16184 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16185 | msgid "Card previously reset the CPU" |
16186 | msgstr "卡在之前重置 CPU" | |
3406942e | 16187 | |
0ed2f80b | 16188 | #: sys-utils/wdctl.c:74 |
3406942e | 16189 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16190 | msgid "External relay 1" |
16191 | msgstr "外部中繼 1" | |
3406942e | 16192 | |
0ed2f80b | 16193 | #: sys-utils/wdctl.c:75 |
91d51a93 | 16194 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16195 | msgid "External relay 2" |
16196 | msgstr "外部中繼 2" | |
3406942e | 16197 | |
0ed2f80b | 16198 | #: sys-utils/wdctl.c:76 |
3406942e | 16199 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16200 | msgid "Fan failed" |
16201 | msgstr "影迷失敗" | |
3406942e | 16202 | |
0ed2f80b | 16203 | #: sys-utils/wdctl.c:77 |
3406942e | 16204 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16205 | msgid "Keep alive ping reply" |
16206 | msgstr "保持活動狀態 ping 回覆" | |
3406942e | 16207 | |
0ed2f80b | 16208 | #: sys-utils/wdctl.c:78 |
91d51a93 | 16209 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16210 | msgid "Supports magic close char" |
16211 | msgstr "支援魔術關閉字元" | |
3406942e | 16212 | |
0ed2f80b | 16213 | #: sys-utils/wdctl.c:79 |
91d51a93 | 16214 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16215 | msgid "Reset due to CPU overheat" |
16216 | msgstr "重置由於 CPU overheat" | |
3406942e | 16217 | |
0ed2f80b | 16218 | #: sys-utils/wdctl.c:80 |
91d51a93 | 16219 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16220 | msgid "Power over voltage" |
16221 | msgstr "乘冪之上 voltage" | |
3406942e | 16222 | |
0ed2f80b | 16223 | #: sys-utils/wdctl.c:81 |
3406942e | 16224 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16225 | msgid "Power bad/power fault" |
16226 | msgstr "乘冪不當的/乘冪失誤" | |
3406942e | 16227 | |
0ed2f80b | 16228 | #: sys-utils/wdctl.c:82 |
3406942e | 16229 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16230 | msgid "Pretimeout (in seconds)" |
16231 | msgstr "Pretimeout (的秒數)" | |
3406942e | 16232 | |
0ed2f80b | 16233 | #: sys-utils/wdctl.c:83 |
91d51a93 | 16234 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16235 | msgid "Set timeout (in seconds)" |
16236 | msgstr "設定逾時 (的秒數)" | |
3406942e | 16237 | |
0ed2f80b KZ |
16238 | #: sys-utils/wdctl.c:84 |
16239 | msgid "Not trigger reboot" | |
16240 | msgstr "" | |
3406942e | 16241 | |
0ed2f80b | 16242 | #: sys-utils/wdctl.c:100 |
3406942e | 16243 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16244 | msgid "flag name" |
16245 | msgstr "旗標名稱" | |
3406942e | 16246 | |
0ed2f80b | 16247 | #: sys-utils/wdctl.c:101 |
91d51a93 | 16248 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16249 | msgid "flag description" |
16250 | msgstr "旗標描述" | |
3406942e | 16251 | |
0ed2f80b | 16252 | #: sys-utils/wdctl.c:102 |
91d51a93 | 16253 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16254 | msgid "flag status" |
16255 | msgstr "旗標狀態" | |
3406942e | 16256 | |
0ed2f80b | 16257 | #: sys-utils/wdctl.c:103 |
3406942e | 16258 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16259 | msgid "flag boot status" |
16260 | msgstr "旗標開機狀態" | |
3406942e | 16261 | |
0ed2f80b | 16262 | #: sys-utils/wdctl.c:104 |
91d51a93 | 16263 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16264 | msgid "watchdog device name" |
16265 | msgstr "監視程式裝置名稱" | |
3406942e | 16266 | |
0ed2f80b KZ |
16267 | #: sys-utils/wdctl.c:138 |
16268 | #, fuzzy, c-format | |
16269 | msgid "unknown flag: %s" | |
16270 | msgstr "不明旗標:%s" | |
3406942e | 16271 | |
0ed2f80b | 16272 | #: sys-utils/wdctl.c:179 |
3406942e | 16273 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16274 | msgid "" |
16275 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" | |
16276 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
16277 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
16278 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
16279 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
16280 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
16281 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
16282 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
16283 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
16284 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
16285 | msgstr "" | |
16286 | " -f, --flags <list> 列印已選旗標只有\n" | |
16287 | " -F, --noflags 不列印相關資訊旗標\n" | |
16288 | " -I, --noident 不列印監視程式身分資訊\n" | |
16289 | " -n, --noheadings 不列印標頭用於旗標表格\n" | |
16290 | " -O, --oneline 列印所有資訊於一個列\n" | |
16291 | " -o, --output<清單> 輸出欄位的旗標\n" | |
16292 | " -r, --raw 使用原始輸出格式用於旗標表格\n" | |
16293 | " -T, --notimeouts 不列印監視程式逾時\n" | |
16294 | " -s, --settimeout<sec>設定監視程式逾時\n" | |
16295 | " -x, --flags-only 列印只有旗標表格 (如同 -I -T)\n" | |
3406942e | 16296 | |
0ed2f80b KZ |
16297 | #: sys-utils/wdctl.c:195 |
16298 | #, fuzzy, c-format | |
16299 | msgid "The default device is %s.\n" | |
16300 | msgstr "預設裝置是 %s。\n" | |
3406942e | 16301 | |
0ed2f80b | 16302 | #: sys-utils/wdctl.c:198 |
91d51a93 | 16303 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16304 | msgid "Available columns:\n" |
16305 | msgstr "可用欄位:\n" | |
3406942e | 16306 | |
0ed2f80b KZ |
16307 | #: sys-utils/wdctl.c:288 |
16308 | #, fuzzy, c-format | |
16309 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" | |
16310 | msgstr "%s:不明旗標 0x%x\n" | |
3406942e | 16311 | |
0ed2f80b | 16312 | #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374 |
3406942e | 16313 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16314 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." |
16315 | msgstr "%s:監視程式已在使用中,終止。" | |
3406942e | 16316 | |
0ed2f80b | 16317 | #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402 |
3406942e | 16318 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16319 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" |
16320 | msgstr "%s:無法 disarm 監視程式" | |
16321 | ||
16322 | #: sys-utils/wdctl.c:341 | |
16323 | #, fuzzy, c-format | |
16324 | msgid "cannot set timeout for %s" | |
16325 | msgstr "無法設定逾時用於 %s" | |
16326 | ||
16327 | #: sys-utils/wdctl.c:347 | |
16328 | #, fuzzy, c-format | |
16329 | msgid "Timeout has been set to %d second.\n" | |
16330 | msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" | |
16331 | msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n" | |
16332 | ||
16333 | #: sys-utils/wdctl.c:381 | |
16334 | #, fuzzy, c-format | |
16335 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" | |
16336 | msgstr "%s:無法提取相關資訊監視程式" | |
16337 | ||
16338 | #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 | |
16339 | #, fuzzy, c-format | |
16340 | msgid "%-14s %2i second\n" | |
16341 | msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" | |
16342 | msgstr[0] "%-15s%2i 秒\n" | |
16343 | ||
16344 | #: sys-utils/wdctl.c:464 | |
16345 | #, fuzzy | |
16346 | msgid "Timeout:" | |
16347 | msgstr "逾時:" | |
3406942e | 16348 | |
0ed2f80b | 16349 | #: sys-utils/wdctl.c:467 |
3406942e | 16350 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16351 | msgid "Pre-timeout:" |
16352 | msgstr "Pre-timeout:" | |
3406942e | 16353 | |
0ed2f80b | 16354 | #: sys-utils/wdctl.c:470 |
91d51a93 | 16355 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16356 | msgid "Timeleft:" |
16357 | msgstr "Timeleft:" | |
3406942e | 16358 | |
0ed2f80b | 16359 | #: sys-utils/wdctl.c:604 |
3406942e | 16360 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16361 | msgid "Device:" |
16362 | msgstr "裝置:" | |
16363 | ||
16364 | #: sys-utils/wdctl.c:606 | |
16365 | msgid "Identity:" | |
91d51a93 | 16366 | msgstr "" |
3406942e | 16367 | |
0ed2f80b KZ |
16368 | #: sys-utils/wdctl.c:608 |
16369 | msgid "version" | |
3406942e KZ |
16370 | msgstr "" |
16371 | ||
0ed2f80b KZ |
16372 | #: term-utils/agetty.c:416 |
16373 | #, c-format | |
16374 | msgid "%s%s (automatic login)\n" | |
16375 | msgstr "" | |
d0992120 | 16376 | |
0ed2f80b | 16377 | #: term-utils/agetty.c:470 |
3406942e | 16378 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16379 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
16380 | msgstr "%s:無法變更根目錄 %s:%m" | |
3406942e | 16381 | |
0ed2f80b | 16382 | #: term-utils/agetty.c:475 |
91d51a93 | 16383 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16384 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
16385 | msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m" | |
3406942e | 16386 | |
0ed2f80b | 16387 | #: term-utils/agetty.c:480 |
91d51a93 | 16388 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16389 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
16390 | msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m" | |
16391 | ||
16392 | #: term-utils/agetty.c:491 | |
16393 | #, c-format | |
16394 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
16395 | msgstr "%s:無法 exec %s: %m" | |
3406942e | 16396 | |
0ed2f80b KZ |
16397 | #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817 |
16398 | #: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398 | |
16399 | #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721 | |
16400 | #: term-utils/agetty.c:2234 | |
3406942e | 16401 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16402 | msgid "failed to allocate memory: %m" |
16403 | msgstr "配置記憶體時失敗:%m" | |
3406942e | 16404 | |
0ed2f80b KZ |
16405 | #: term-utils/agetty.c:684 |
16406 | #, fuzzy | |
16407 | msgid "invalid argument of --local-line" | |
16408 | msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項" | |
16409 | ||
16410 | #: term-utils/agetty.c:716 | |
16411 | #, c-format | |
16412 | msgid "bad timeout value: %s" | |
16413 | msgstr "不當的逾時設定值:%s" | |
16414 | ||
16415 | #: term-utils/agetty.c:835 | |
16416 | #, c-format | |
16417 | msgid "bad speed: %s" | |
16418 | msgstr "不當的速度:%s" | |
16419 | ||
16420 | #: term-utils/agetty.c:837 | |
16421 | msgid "too many alternate speeds" | |
16422 | msgstr "太多交替速度" | |
16423 | ||
16424 | #: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019 | |
16425 | #, c-format | |
16426 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
16427 | msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m" | |
16428 | ||
16429 | #: term-utils/agetty.c:985 | |
16430 | #, c-format | |
16431 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
16432 | msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置" | |
16433 | ||
16434 | #: term-utils/agetty.c:987 | |
3406942e | 16435 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16436 | msgid "/dev/%s: not a tty" |
16437 | msgstr "%s:不是 tty" | |
3406942e | 16438 | |
0ed2f80b | 16439 | #: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023 |
3406942e | 16440 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16441 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" |
16442 | msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m" | |
3406942e | 16443 | |
0ed2f80b KZ |
16444 | #: term-utils/agetty.c:1013 |
16445 | #, fuzzy, c-format | |
16446 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" | |
16447 | msgstr "%s:calloc() 失敗:%s\n" | |
3406942e | 16448 | |
0ed2f80b KZ |
16449 | #: term-utils/agetty.c:1034 |
16450 | #, c-format | |
16451 | msgid "%s: not open for read/write" | |
16452 | msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" | |
3406942e | 16453 | |
0ed2f80b | 16454 | #: term-utils/agetty.c:1039 |
91d51a93 | 16455 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16456 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" |
16457 | msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m" | |
3406942e | 16458 | |
0ed2f80b KZ |
16459 | #: term-utils/agetty.c:1053 |
16460 | #, c-format | |
16461 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
16462 | msgstr "%s:dup 問題:%m" | |
16463 | ||
16464 | #: term-utils/agetty.c:1070 | |
3406942e | 16465 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16466 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" |
16467 | msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s" | |
3406942e | 16468 | |
0ed2f80b | 16469 | #: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274 |
91d51a93 | 16470 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16471 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
16472 | msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s" | |
3406942e | 16473 | |
0ed2f80b KZ |
16474 | #: term-utils/agetty.c:1389 |
16475 | #, fuzzy, c-format | |
16476 | msgid "cannot open: %s: %m" | |
16477 | msgstr "無法開啟 %s:%s" | |
3406942e | 16478 | |
0ed2f80b KZ |
16479 | #: term-utils/agetty.c:1495 |
16480 | msgid "[press ENTER to login]" | |
16481 | msgstr "" | |
3406942e | 16482 | |
0ed2f80b | 16483 | #: term-utils/agetty.c:1511 |
3406942e | 16484 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16485 | msgid "Num Lock off" |
16486 | msgstr "Num 鎖定關閉" | |
3406942e | 16487 | |
0ed2f80b | 16488 | #: term-utils/agetty.c:1514 |
3406942e | 16489 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16490 | msgid "Num Lock on" |
16491 | msgstr "Num 鎖定開" | |
3406942e | 16492 | |
0ed2f80b | 16493 | #: term-utils/agetty.c:1517 |
91d51a93 | 16494 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16495 | msgid "Caps Lock on" |
16496 | msgstr "大寫鍵開" | |
3406942e | 16497 | |
0ed2f80b | 16498 | #: term-utils/agetty.c:1520 |
91d51a93 | 16499 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16500 | msgid "Scroll Lock on" |
16501 | msgstr "捲動鎖定開" | |
3406942e | 16502 | |
0ed2f80b KZ |
16503 | #: term-utils/agetty.c:1523 |
16504 | #, fuzzy, c-format | |
16505 | msgid "" | |
16506 | "Hint: %s\n" | |
16507 | "\n" | |
16508 | msgstr "" | |
16509 | "提示:%s\n" | |
16510 | "\n" | |
3406942e | 16511 | |
0ed2f80b KZ |
16512 | #: term-utils/agetty.c:1642 |
16513 | #, c-format | |
16514 | msgid "%s: read: %m" | |
16515 | msgstr "%s:讀取:%m" | |
3406942e | 16516 | |
0ed2f80b KZ |
16517 | #: term-utils/agetty.c:1701 |
16518 | #, c-format | |
16519 | msgid "%s: input overrun" | |
16520 | msgstr "%s:輸入超出" | |
3406942e | 16521 | |
0ed2f80b KZ |
16522 | #: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725 |
16523 | #, c-format | |
16524 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" | |
16525 | msgstr "" | |
3406942e | 16526 | |
0ed2f80b | 16527 | #: term-utils/agetty.c:1731 |
3406942e | 16528 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16529 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" |
16530 | msgstr "" | |
3406942e | 16531 | |
0ed2f80b | 16532 | #: term-utils/agetty.c:1816 |
3406942e | 16533 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16534 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" |
16535 | msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s" | |
3406942e | 16536 | |
0ed2f80b | 16537 | #: term-utils/agetty.c:1852 |
3406942e | 16538 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16539 | msgid "" |
16540 | " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" | |
16541 | " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" | |
16542 | msgstr "" | |
16543 | "\n" | |
16544 | "用法:\n" | |
16545 | " %1$s [選項] 列 baud_rate ,...[termtype]\n" | |
16546 | " %1$s [選項] baud_rate ,...列 [termtype]\n" | |
16547 | ||
16548 | #: term-utils/agetty.c:1855 | |
16549 | #, fuzzy | |
16550 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
16551 | msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" | |
16552 | ||
16553 | #: term-utils/agetty.c:1856 | |
16554 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" | |
16555 | msgstr "" | |
3406942e | 16556 | |
0ed2f80b | 16557 | #: term-utils/agetty.c:1857 |
3406942e | 16558 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16559 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
16560 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
3406942e | 16561 | |
0ed2f80b KZ |
16562 | #: term-utils/agetty.c:1858 |
16563 | #, fuzzy | |
16564 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" | |
16565 | msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n" | |
3406942e | 16566 | |
0ed2f80b KZ |
16567 | #: term-utils/agetty.c:1859 |
16568 | #, fuzzy | |
16569 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
16570 | msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
16571 | ||
16572 | #: term-utils/agetty.c:1860 | |
16573 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" | |
3406942e | 16574 | msgstr "" |
3406942e | 16575 | |
0ed2f80b | 16576 | #: term-utils/agetty.c:1861 |
91d51a93 | 16577 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16578 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
16579 | msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n" | |
16580 | ||
16581 | #: term-utils/agetty.c:1862 | |
16582 | #, fuzzy | |
16583 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
16584 | msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n" | |
16585 | ||
16586 | #: term-utils/agetty.c:1863 | |
16587 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" | |
3406942e KZ |
16588 | msgstr "" |
16589 | ||
0ed2f80b | 16590 | #: term-utils/agetty.c:1864 |
3406942e | 16591 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16592 | msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
16593 | msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n" | |
16594 | ||
16595 | #: term-utils/agetty.c:1865 | |
16596 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
3406942e | 16597 | msgstr "" |
3406942e | 16598 | |
0ed2f80b KZ |
16599 | #: term-utils/agetty.c:1866 |
16600 | #, fuzzy | |
16601 | msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" | |
16602 | msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n" | |
3406942e | 16603 | |
0ed2f80b KZ |
16604 | #: term-utils/agetty.c:1867 |
16605 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
16606 | msgstr "" | |
3406942e | 16607 | |
0ed2f80b | 16608 | #: term-utils/agetty.c:1868 |
91d51a93 | 16609 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16610 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
16611 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
3406942e | 16612 | |
0ed2f80b | 16613 | #: term-utils/agetty.c:1869 |
3406942e | 16614 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16615 | msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
16616 | msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n" | |
3406942e | 16617 | |
0ed2f80b | 16618 | #: term-utils/agetty.c:1870 |
91d51a93 | 16619 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16620 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
16621 | msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n" | |
3406942e | 16622 | |
0ed2f80b KZ |
16623 | #: term-utils/agetty.c:1871 |
16624 | #, fuzzy | |
16625 | msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" | |
16626 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
3406942e | 16627 | |
0ed2f80b KZ |
16628 | #: term-utils/agetty.c:1872 |
16629 | #, fuzzy | |
16630 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" | |
16631 | msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n" | |
3406942e | 16632 | |
0ed2f80b KZ |
16633 | #: term-utils/agetty.c:1873 |
16634 | #, fuzzy | |
16635 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
16636 | msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" | |
3406942e | 16637 | |
0ed2f80b | 16638 | #: term-utils/agetty.c:1874 |
3406942e | 16639 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16640 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
16641 | msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" | |
8b4ccda1 | 16642 | |
0ed2f80b KZ |
16643 | #: term-utils/agetty.c:1875 |
16644 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" | |
da1d8fad | 16645 | msgstr "" |
8b4ccda1 | 16646 | |
0ed2f80b KZ |
16647 | #: term-utils/agetty.c:1876 |
16648 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16649 | msgstr "" |
16650 | ||
0ed2f80b KZ |
16651 | #: term-utils/agetty.c:1877 |
16652 | #, fuzzy | |
16653 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
16654 | msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n" | |
8b4ccda1 | 16655 | |
0ed2f80b | 16656 | #: term-utils/agetty.c:1878 |
8b4ccda1 | 16657 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16658 | msgid " --nohints do not print hints\n" |
16659 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
8b4ccda1 | 16660 | |
0ed2f80b KZ |
16661 | #: term-utils/agetty.c:1879 |
16662 | #, fuzzy | |
16663 | msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" | |
16664 | msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n" | |
16665 | ||
16666 | #: term-utils/agetty.c:1880 | |
16667 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16668 | msgstr "" |
16669 | ||
0ed2f80b KZ |
16670 | #: term-utils/agetty.c:1881 |
16671 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16672 | msgstr "" |
16673 | ||
0ed2f80b KZ |
16674 | #: term-utils/agetty.c:1882 |
16675 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16676 | msgstr "" |
16677 | ||
0ed2f80b KZ |
16678 | #: term-utils/agetty.c:1883 |
16679 | msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" | |
16680 | msgstr "" | |
16681 | ||
16682 | #: term-utils/agetty.c:1884 | |
8b4ccda1 | 16683 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16684 | msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
16685 | msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n" | |
8b4ccda1 | 16686 | |
0ed2f80b KZ |
16687 | #: term-utils/agetty.c:1885 |
16688 | msgid " --nice <number> run login with this priority\n" | |
16689 | msgstr "" | |
16690 | ||
16691 | #: term-utils/agetty.c:1886 | |
8b4ccda1 | 16692 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16693 | msgid " --help display this help and exit\n" |
16694 | msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n" | |
8b4ccda1 | 16695 | |
0ed2f80b | 16696 | #: term-utils/agetty.c:1887 |
ffca213b | 16697 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16698 | msgid " --version output version information and exit\n" |
16699 | msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n" | |
da1d8fad | 16700 | |
0ed2f80b KZ |
16701 | #: term-utils/agetty.c:2198 |
16702 | #, fuzzy, c-format | |
16703 | msgid "%d user" | |
16704 | msgid_plural "%d users" | |
16705 | msgstr[0] "使用者" | |
16706 | ||
16707 | #: term-utils/agetty.c:2322 | |
16708 | #, fuzzy, c-format | |
16709 | msgid "checkname failed: %m" | |
16710 | msgstr "chown 失敗:%s" | |
16711 | ||
16712 | #: term-utils/mesg.c:75 | |
16713 | #, fuzzy, c-format | |
16714 | msgid " %s [options] [y | n]\n" | |
16715 | msgstr " %s [選項] [y|n]\n" | |
16716 | ||
16717 | #: term-utils/mesg.c:77 | |
ffca213b | 16718 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16719 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
16720 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
da1d8fad | 16721 | |
0ed2f80b | 16722 | #: term-utils/mesg.c:121 |
ffca213b | 16723 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16724 | msgid "ttyname failed" |
16725 | msgstr "ttyname 失敗" | |
da1d8fad | 16726 | |
0ed2f80b | 16727 | #: term-utils/mesg.c:128 |
ffca213b | 16728 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16729 | msgid "is y" |
16730 | msgstr "是 y" | |
da1d8fad | 16731 | |
0ed2f80b | 16732 | #: term-utils/mesg.c:131 |
ffca213b | 16733 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16734 | msgid "is n" |
16735 | msgstr "是 n" | |
da1d8fad | 16736 | |
0ed2f80b KZ |
16737 | #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148 |
16738 | #, fuzzy, c-format | |
16739 | msgid "change %s mode failed" | |
16740 | msgstr "變更 %s 模式失敗" | |
16741 | ||
16742 | #: term-utils/mesg.c:144 | |
ffca213b | 16743 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16744 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
16745 | msgstr "寫入存取到您的終端機被允許" | |
da1d8fad | 16746 | |
0ed2f80b | 16747 | #: term-utils/mesg.c:150 |
ffca213b | 16748 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16749 | msgid "write access to your terminal is denied" |
16750 | msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕" | |
da1d8fad | 16751 | |
0ed2f80b | 16752 | #: term-utils/mesg.c:153 |
91d51a93 | 16753 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16754 | msgid "invalid argument: %s" |
16755 | msgstr "無效的引數:%s" | |
3406942e | 16756 | |
0ed2f80b KZ |
16757 | #: term-utils/script.c:133 |
16758 | #, fuzzy, c-format | |
16759 | msgid "" | |
16760 | "output file `%s' is a link\n" | |
16761 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
16762 | "Program not started." | |
16763 | msgstr "" | |
16764 | "輸出檔案『%s』是鏈結\n" | |
16765 | "使用 --force 如果您真的要使用它。\n" | |
16766 | "程式無法開始。" | |
3406942e | 16767 | |
0ed2f80b | 16768 | #: term-utils/script.c:143 |
91d51a93 | 16769 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16770 | msgid " %s [options] [file]\n" |
16771 | msgstr " %s [選項] [檔案]\n" | |
16772 | ||
16773 | #: term-utils/script.c:146 | |
16774 | #, fuzzy | |
16775 | msgid "" | |
16776 | " -a, --append append the output\n" | |
16777 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
16778 | " -e, --return return exit code of the child process\n" | |
16779 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
16780 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
16781 | " -q, --quiet be quiet\n" | |
16782 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" | |
16783 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16784 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
16785 | "\n" | |
16786 | msgstr "" | |
16787 | " -a, --append 附加輸出\n" | |
16788 | " -c, --command <command> 運行命令而非互動式命令殼\n" | |
16789 | " -e, --return 回傳離開代碼的子行程\n" | |
16790 | " -f, --flush 運行清理之後每個寫入\n" | |
16791 | " --force 使用輸出檔案甚至時它是鏈結\n" | |
16792 | " -q, --quiet 是安靜的\n" | |
16793 | " -t, --timing [=<檔案>] 輸出時機資料到標準勘誤 (或到檔案)\n" | |
16794 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
16795 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
16796 | "\n" | |
3406942e | 16797 | |
0ed2f80b KZ |
16798 | #: term-utils/script.c:252 |
16799 | #, c-format | |
16800 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
16801 | msgstr "命令稿已啟動,檔案是 %s\n" | |
3406942e | 16802 | |
0ed2f80b KZ |
16803 | #: term-utils/script.c:440 |
16804 | #, c-format | |
16805 | msgid "Script started on %s" | |
16806 | msgstr "命令稿啟動於 %s" | |
3406942e | 16807 | |
0ed2f80b | 16808 | #: term-utils/script.c:481 |
3406942e | 16809 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16810 | msgid "cannot write script file" |
16811 | msgstr "無法寫入指令稿檔案" | |
3406942e | 16812 | |
0ed2f80b | 16813 | #: term-utils/script.c:580 |
3406942e | 16814 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16815 | msgid "" |
16816 | "\n" | |
16817 | "Script done on %s" | |
16818 | msgstr "" | |
16819 | "\n" | |
16820 | "命令稿已於 %s 完成" | |
3406942e | 16821 | |
0ed2f80b | 16822 | #: term-utils/script.c:597 |
3406942e | 16823 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16824 | msgid "Script done, file is %s\n" |
16825 | msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n" | |
3406942e | 16826 | |
0ed2f80b | 16827 | #: term-utils/script.c:623 |
3406942e | 16828 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16829 | msgid "failed to get terminal attributes" |
16830 | msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s" | |
3406942e | 16831 | |
0ed2f80b KZ |
16832 | #: term-utils/script.c:630 |
16833 | #, fuzzy | |
16834 | msgid "openpty failed" | |
16835 | msgstr "openpty 失敗" | |
3406942e | 16836 | |
0ed2f80b KZ |
16837 | #: term-utils/script.c:670 |
16838 | #, fuzzy | |
16839 | msgid "out of pty's" | |
16840 | msgstr "發信匣的 pty's" | |
3406942e | 16841 | |
0ed2f80b | 16842 | #: term-utils/scriptreplay.c:42 |
3406942e | 16843 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16844 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
16845 | msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n" | |
3406942e | 16846 | |
0ed2f80b KZ |
16847 | #: term-utils/scriptreplay.c:46 |
16848 | #, fuzzy | |
16849 | msgid "" | |
16850 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
16851 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
16852 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
16853 | " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" | |
16854 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16855 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
16856 | "\n" | |
16857 | msgstr "" | |
16858 | " -t, --timing <file> 指令稿時機輸出檔案\n" | |
16859 | " -s, --typescript<檔案>指令稿終端機作業階段輸出檔案\n" | |
16860 | " -d, --divisor<num> 加速或拖慢執行與時間除數\n" | |
16861 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
16862 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
16863 | "\n" | |
3406942e | 16864 | |
0ed2f80b KZ |
16865 | #: term-utils/scriptreplay.c:66 |
16866 | #, c-format | |
16867 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
16868 | msgstr "預期一個數字,但是卻得到「%s」" | |
3406942e | 16869 | |
0ed2f80b | 16870 | #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73 |
3406942e | 16871 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16872 | msgid "divisor '%s'" |
16873 | msgstr "除數「%s」" | |
3406942e | 16874 | |
0ed2f80b KZ |
16875 | #: term-utils/scriptreplay.c:117 |
16876 | msgid "write to stdout failed" | |
16877 | msgstr "寫入標準輸出時失敗" | |
16878 | ||
16879 | #: term-utils/scriptreplay.c:123 | |
3406942e | 16880 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16881 | msgid "unexpected end of file on %s" |
16882 | msgstr "未預期的檔案結束於 %s" | |
3406942e | 16883 | |
0ed2f80b | 16884 | #: term-utils/scriptreplay.c:125 |
3406942e | 16885 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16886 | msgid "failed to read typescript file %s" |
16887 | msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗" | |
3406942e | 16888 | |
0ed2f80b | 16889 | #: term-utils/scriptreplay.c:190 |
3406942e | 16890 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16891 | msgid "wrong number of arguments" |
16892 | msgstr "錯誤的引數數量" | |
3406942e | 16893 | |
0ed2f80b | 16894 | #: term-utils/scriptreplay.c:221 |
3406942e | 16895 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16896 | msgid "failed to read timing file %s" |
16897 | msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗" | |
3406942e | 16898 | |
0ed2f80b | 16899 | #: term-utils/scriptreplay.c:223 |
3406942e | 16900 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16901 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
16902 | msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式" | |
3406942e | 16903 | |
0ed2f80b KZ |
16904 | #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 |
16905 | #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 | |
16906 | #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 | |
16907 | #, fuzzy, c-format | |
16908 | msgid "argument error: %s" | |
16909 | msgstr "引數錯誤。" | |
3406942e | 16910 | |
0ed2f80b KZ |
16911 | #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293 |
16912 | #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346 | |
16913 | #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383 | |
16914 | #: term-utils/setterm.c:396 | |
16915 | #, fuzzy | |
16916 | msgid "argument error" | |
16917 | msgstr "引數錯誤。" | |
3406942e | 16918 | |
0ed2f80b | 16919 | #: term-utils/setterm.c:260 |
3406942e | 16920 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
16921 | msgid "argument error: bright %s is not supported" |
16922 | msgstr "速度 %d 不受支援" | |
3406942e | 16923 | |
0ed2f80b | 16924 | #: term-utils/setterm.c:351 |
8b4ccda1 | 16925 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
16926 | msgid "too many tabs" |
16927 | msgstr "太多引數" | |
8b4ccda1 | 16928 | |
0ed2f80b KZ |
16929 | #: term-utils/setterm.c:405 |
16930 | msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16931 | msgstr "" |
16932 | ||
0ed2f80b KZ |
16933 | #: term-utils/setterm.c:406 |
16934 | #, fuzzy | |
16935 | msgid " --reset reset terminal to power on state\n" | |
16936 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
8b4ccda1 | 16937 | |
0ed2f80b KZ |
16938 | #: term-utils/setterm.c:407 |
16939 | #, fuzzy | |
16940 | msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" | |
16941 | msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n" | |
8b4ccda1 | 16942 | |
0ed2f80b KZ |
16943 | #: term-utils/setterm.c:408 |
16944 | #, fuzzy | |
16945 | msgid " --default use default terminal settings\n" | |
16946 | msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" | |
8b4ccda1 | 16947 | |
0ed2f80b KZ |
16948 | #: term-utils/setterm.c:409 |
16949 | #, fuzzy | |
16950 | msgid " --store save current terminal settings as default\n" | |
16951 | msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n" | |
8b4ccda1 | 16952 | |
0ed2f80b KZ |
16953 | #: term-utils/setterm.c:410 |
16954 | #, fuzzy | |
16955 | msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" | |
16956 | msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n" | |
8b4ccda1 | 16957 | |
0ed2f80b KZ |
16958 | #: term-utils/setterm.c:411 |
16959 | #, fuzzy | |
16960 | msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" | |
16961 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
8b4ccda1 | 16962 | |
0ed2f80b KZ |
16963 | #: term-utils/setterm.c:412 |
16964 | msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16965 | msgstr "" |
16966 | ||
0ed2f80b KZ |
16967 | #: term-utils/setterm.c:413 |
16968 | #, fuzzy | |
16969 | msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" | |
16970 | msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n" | |
8b4ccda1 | 16971 | |
0ed2f80b KZ |
16972 | #: term-utils/setterm.c:414 |
16973 | msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16974 | msgstr "" |
16975 | ||
0ed2f80b KZ |
16976 | #: term-utils/setterm.c:415 |
16977 | msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16978 | msgstr "" |
16979 | ||
0ed2f80b KZ |
16980 | #: term-utils/setterm.c:416 |
16981 | msgid " --background [default|color] set background color\n" | |
8b4ccda1 KZ |
16982 | msgstr "" |
16983 | ||
0ed2f80b KZ |
16984 | #: term-utils/setterm.c:417 |
16985 | msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n" | |
91d51a93 | 16986 | msgstr "" |
3406942e | 16987 | |
0ed2f80b KZ |
16988 | #: term-utils/setterm.c:418 |
16989 | msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n" | |
3406942e | 16990 | msgstr "" |
55032d70 | 16991 | |
0ed2f80b KZ |
16992 | #: term-utils/setterm.c:419 |
16993 | msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" | |
16994 | msgstr "" | |
55032d70 | 16995 | |
0ed2f80b KZ |
16996 | #: term-utils/setterm.c:420 |
16997 | #, fuzzy | |
16998 | msgid " --bold [on|off] bold\n" | |
16999 | msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" | |
55032d70 | 17000 | |
0ed2f80b | 17001 | #: term-utils/setterm.c:421 |
91d51a93 | 17002 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17003 | msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
17004 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
55032d70 | 17005 | |
0ed2f80b KZ |
17006 | #: term-utils/setterm.c:422 |
17007 | msgid " --blink [on|off] blink\n" | |
55032d70 KZ |
17008 | msgstr "" |
17009 | ||
0ed2f80b KZ |
17010 | #: term-utils/setterm.c:423 |
17011 | #, fuzzy | |
17012 | msgid " --underline [on|off] underline\n" | |
17013 | msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n" | |
55032d70 | 17014 | |
0ed2f80b KZ |
17015 | #: term-utils/setterm.c:424 |
17016 | msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" | |
55032d70 KZ |
17017 | msgstr "" |
17018 | ||
0ed2f80b | 17019 | #: term-utils/setterm.c:425 |
55032d70 | 17020 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17021 | msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
17022 | msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n" | |
55032d70 | 17023 | |
0ed2f80b | 17024 | #: term-utils/setterm.c:426 |
91d51a93 | 17025 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17026 | msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n" |
17027 | msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n" | |
17028 | ||
17029 | #: term-utils/setterm.c:427 | |
17030 | msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n" | |
17031 | msgstr "" | |
55032d70 | 17032 | |
0ed2f80b | 17033 | #: term-utils/setterm.c:428 |
91d51a93 | 17034 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17035 | msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n" |
17036 | msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" | |
55032d70 | 17037 | |
0ed2f80b KZ |
17038 | #: term-utils/setterm.c:429 |
17039 | msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n" | |
55032d70 KZ |
17040 | msgstr "" |
17041 | ||
0ed2f80b KZ |
17042 | #: term-utils/setterm.c:430 |
17043 | msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n" | |
55032d70 KZ |
17044 | msgstr "" |
17045 | ||
0ed2f80b KZ |
17046 | #: term-utils/setterm.c:431 |
17047 | msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n" | |
55032d70 KZ |
17048 | msgstr "" |
17049 | ||
0ed2f80b KZ |
17050 | #: term-utils/setterm.c:432 |
17051 | msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n" | |
55032d70 KZ |
17052 | msgstr "" |
17053 | ||
0ed2f80b KZ |
17054 | #: term-utils/setterm.c:433 |
17055 | #, fuzzy | |
17056 | msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n" | |
17057 | msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" | |
55032d70 | 17058 | |
0ed2f80b KZ |
17059 | #: term-utils/setterm.c:434 |
17060 | #, fuzzy | |
17061 | msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n" | |
17062 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
55032d70 | 17063 | |
0ed2f80b | 17064 | #: term-utils/setterm.c:435 |
91d51a93 | 17065 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17066 | msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
17067 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
55032d70 | 17068 | |
0ed2f80b KZ |
17069 | #: term-utils/setterm.c:436 |
17070 | #, fuzzy | |
17071 | msgid " set vesa powersaving features\n" | |
17072 | msgstr " 「%s」)\n" | |
55032d70 | 17073 | |
0ed2f80b KZ |
17074 | #: term-utils/setterm.c:437 |
17075 | msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" | |
55032d70 KZ |
17076 | msgstr "" |
17077 | ||
0ed2f80b KZ |
17078 | #: term-utils/setterm.c:438 |
17079 | #, fuzzy | |
17080 | msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" | |
17081 | msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n" | |
17082 | ||
17083 | #: term-utils/setterm.c:439 | |
17084 | msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" | |
55032d70 KZ |
17085 | msgstr "" |
17086 | ||
0ed2f80b KZ |
17087 | #: term-utils/setterm.c:440 |
17088 | #, fuzzy | |
17089 | msgid " --version\n" | |
17090 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
17091 | ||
17092 | #: term-utils/setterm.c:441 | |
17093 | msgid " --help\n" | |
55032d70 KZ |
17094 | msgstr "" |
17095 | ||
0ed2f80b KZ |
17096 | #: term-utils/setterm.c:449 |
17097 | msgid "duplicate use of an option" | |
55032d70 KZ |
17098 | msgstr "" |
17099 | ||
0ed2f80b KZ |
17100 | #: term-utils/setterm.c:743 |
17101 | #, fuzzy | |
17102 | msgid "cannot force blank" | |
17103 | msgstr "無法強制空白" | |
55032d70 | 17104 | |
0ed2f80b KZ |
17105 | #: term-utils/setterm.c:748 |
17106 | #, fuzzy | |
17107 | msgid "cannot force unblank" | |
17108 | msgstr "無法強制 unblank" | |
55032d70 | 17109 | |
0ed2f80b KZ |
17110 | #: term-utils/setterm.c:754 |
17111 | #, fuzzy | |
17112 | msgid "cannot get blank status" | |
17113 | msgstr "無法提取空白狀態" | |
55032d70 | 17114 | |
0ed2f80b | 17115 | #: term-utils/setterm.c:781 |
55032d70 | 17116 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17117 | msgid "can not open dump file %s for output" |
17118 | msgstr "無法開啟傾印檔案 %s 用於輸出" | |
55032d70 | 17119 | |
0ed2f80b KZ |
17120 | #: term-utils/setterm.c:824 |
17121 | #, fuzzy, c-format | |
17122 | msgid "terminal %s does not support %s" | |
17123 | msgstr "使用者 %s 不存在" | |
55032d70 | 17124 | |
0ed2f80b KZ |
17125 | #: term-utils/setterm.c:1000 |
17126 | #, fuzzy | |
17127 | msgid "cannot (un)set powersave mode" | |
17128 | msgstr "無法 (un) 設定 powersave 模式" | |
55032d70 | 17129 | |
0ed2f80b KZ |
17130 | #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028 |
17131 | #, fuzzy | |
17132 | msgid "klogctl error" | |
17133 | msgstr "klogctl 錯誤" | |
55032d70 | 17134 | |
0ed2f80b | 17135 | #: term-utils/setterm.c:1049 |
55032d70 | 17136 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17137 | msgid "$TERM is not defined." |
17138 | msgstr "$TERM 未被定義。" | |
55032d70 | 17139 | |
0ed2f80b | 17140 | #: term-utils/setterm.c:1056 |
55032d70 | 17141 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17142 | msgid "terminfo database cannot be found" |
17143 | msgstr "terminfo 資料庫無法找到" | |
55032d70 | 17144 | |
0ed2f80b KZ |
17145 | #: term-utils/setterm.c:1058 |
17146 | #, fuzzy, c-format | |
17147 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
17148 | msgstr "%s:不明終端機類型" | |
55032d70 | 17149 | |
0ed2f80b KZ |
17150 | #: term-utils/setterm.c:1060 |
17151 | #, fuzzy | |
17152 | msgid "terminal is hardcopy" | |
17153 | msgstr "終端機是 hardcopy" | |
55032d70 | 17154 | |
0ed2f80b KZ |
17155 | #: term-utils/ttymsg.c:81 |
17156 | #, fuzzy, c-format | |
17157 | msgid "internal error: too many iov's" | |
17158 | msgstr "內部錯誤" | |
55032d70 | 17159 | |
0ed2f80b | 17160 | #: term-utils/ttymsg.c:94 |
55032d70 | 17161 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17162 | msgid "excessively long line arg" |
17163 | msgstr "過長的命令列引數" | |
55032d70 | 17164 | |
0ed2f80b KZ |
17165 | #: term-utils/ttymsg.c:108 |
17166 | #, fuzzy, c-format | |
17167 | msgid "open failed" | |
17168 | msgstr "開啟失敗:%s" | |
55032d70 | 17169 | |
0ed2f80b KZ |
17170 | #: term-utils/ttymsg.c:147 |
17171 | #, fuzzy, c-format | |
17172 | msgid "fork: %m" | |
17173 | msgstr "衍生:%s" | |
55032d70 | 17174 | |
0ed2f80b | 17175 | #: term-utils/ttymsg.c:149 |
55032d70 | 17176 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17177 | msgid "cannot fork" |
17178 | msgstr "無法衍生執行" | |
55032d70 | 17179 | |
0ed2f80b KZ |
17180 | #: term-utils/ttymsg.c:182 |
17181 | #, fuzzy, c-format | |
17182 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
17183 | msgstr "%s:不當的錯誤,訊息是 far 太長" | |
55032d70 | 17184 | |
0ed2f80b KZ |
17185 | #: term-utils/wall.c:83 |
17186 | #, fuzzy, c-format | |
17187 | msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" | |
17188 | msgstr " %s [選項] [訊息]\n" | |
17189 | ||
17190 | #: term-utils/wall.c:85 | |
55032d70 | 17191 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17192 | msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
17193 | msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" | |
55032d70 | 17194 | |
0ed2f80b | 17195 | #: term-utils/wall.c:86 |
55032d70 | 17196 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17197 | msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
17198 | msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n" | |
55032d70 | 17199 | |
0ed2f80b KZ |
17200 | #: term-utils/wall.c:128 |
17201 | #, fuzzy | |
17202 | msgid "--nobanner is available only for root" | |
17203 | msgstr "--nobanner 是可用只有用於根" | |
55032d70 | 17204 | |
0ed2f80b KZ |
17205 | #: term-utils/wall.c:133 |
17206 | #, fuzzy, c-format | |
17207 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
17208 | msgstr "無效的逾時引數:%s" | |
55032d70 | 17209 | |
0ed2f80b KZ |
17210 | #: term-utils/wall.c:207 |
17211 | #, fuzzy | |
17212 | msgid "cannot get passwd uid" | |
17213 | msgstr "無法提取 passwd uid" | |
17214 | ||
17215 | #: term-utils/wall.c:212 | |
17216 | #, fuzzy | |
17217 | msgid "cannot get tty name" | |
17218 | msgstr "無法提取 tty 名稱" | |
17219 | ||
17220 | #: term-utils/wall.c:230 | |
55032d70 | 17221 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17222 | msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
17223 | msgstr "廣播訊息來自 %s@%s" | |
55032d70 | 17224 | |
0ed2f80b KZ |
17225 | #: term-utils/wall.c:265 |
17226 | #, fuzzy, c-format | |
17227 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
17228 | msgstr "將無法讀取 %s - 使用標準輸入。" | |
17229 | ||
17230 | #: term-utils/wall.c:304 | |
55032d70 | 17231 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17232 | msgid "fread failed" |
17233 | msgstr "fread 失敗" | |
55032d70 | 17234 | |
0ed2f80b KZ |
17235 | #: term-utils/write.c:82 |
17236 | #, fuzzy, c-format | |
17237 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" | |
17238 | msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n" | |
55032d70 | 17239 | |
0ed2f80b | 17240 | #: term-utils/write.c:86 |
55032d70 | 17241 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17242 | msgid "" |
17243 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17244 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17245 | "\n" | |
17246 | msgstr "" | |
17247 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
17248 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
17249 | "\n" | |
55032d70 | 17250 | |
0ed2f80b | 17251 | #: term-utils/write.c:138 |
91d51a93 | 17252 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17253 | msgid "can't find your tty's name" |
17254 | msgstr "找不到您的 tty's 名稱" | |
55032d70 | 17255 | |
0ed2f80b | 17256 | #: term-utils/write.c:151 |
55032d70 | 17257 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17258 | msgid "you have write permission turned off" |
17259 | msgstr "您有寫入權限被關閉" | |
55032d70 | 17260 | |
0ed2f80b KZ |
17261 | #: term-utils/write.c:169 |
17262 | #, fuzzy, c-format | |
17263 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
17264 | msgstr "%s 未被登入於 %s" | |
55032d70 | 17265 | |
0ed2f80b KZ |
17266 | #: term-utils/write.c:175 |
17267 | #, fuzzy, c-format | |
17268 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
17269 | msgstr "%s 有訊息已停用於 %s" | |
55032d70 | 17270 | |
0ed2f80b KZ |
17271 | #: term-utils/write.c:270 |
17272 | #, fuzzy, c-format | |
17273 | msgid "%s is not logged in" | |
17274 | msgstr "%s 未被登入" | |
55032d70 | 17275 | |
0ed2f80b KZ |
17276 | #: term-utils/write.c:277 |
17277 | #, fuzzy, c-format | |
17278 | msgid "%s has messages disabled" | |
17279 | msgstr "%s 有訊息已停用" | |
55032d70 | 17280 | |
0ed2f80b KZ |
17281 | #: term-utils/write.c:279 |
17282 | #, fuzzy, c-format | |
17283 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
17284 | msgstr "%s 被登入一次以上;寫入 %s" | |
55032d70 | 17285 | |
0ed2f80b KZ |
17286 | #: term-utils/write.c:328 |
17287 | #, fuzzy, c-format | |
17288 | msgid "tty path %s too long" | |
17289 | msgstr "tty 路徑 %s 太長" | |
55032d70 | 17290 | |
0ed2f80b KZ |
17291 | #: term-utils/write.c:346 |
17292 | #, c-format | |
17293 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
17294 | msgstr "訊息來自 %s@%s (身分為 %s) 於 %s 在 %s …" | |
55032d70 | 17295 | |
0ed2f80b KZ |
17296 | #: term-utils/write.c:349 |
17297 | #, c-format | |
17298 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
17299 | msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …" | |
55032d70 | 17300 | |
0ed2f80b | 17301 | #: term-utils/write.c:377 |
55032d70 | 17302 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17303 | msgid "carefulputc failed" |
17304 | msgstr "carefulputc 失敗" | |
55032d70 | 17305 | |
0ed2f80b KZ |
17306 | #: text-utils/col.c:125 |
17307 | #, fuzzy, c-format | |
17308 | msgid "" | |
17309 | "\n" | |
17310 | "Options:\n" | |
17311 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
17312 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
17313 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
17314 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
17315 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
17316 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
17317 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17318 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
17319 | "\n" | |
55032d70 | 17320 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17321 | "\n" |
17322 | "選項:\n" | |
17323 | " -b, --no-backspaces 不輸出退格\n" | |
17324 | " -f, --fine 允許轉寄半送列\n" | |
17325 | " -p, --pass 回合不明控制序列\n" | |
17326 | " -h, --tabs 轉換空格轉為跳格\n" | |
17327 | " -x, --spaces 轉換跳格轉為空格\n" | |
17328 | " -l, --lines NUM 緩衝區至少 NUM 列\n" | |
17329 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
17330 | " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
17331 | "\n" | |
55032d70 | 17332 | |
0ed2f80b KZ |
17333 | #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 |
17334 | #, fuzzy, c-format | |
17335 | msgid "" | |
17336 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
17337 | "\n" | |
55032d70 | 17338 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17339 | "%s 讀取從標準輸入和寫入標準輸出\n" |
17340 | "\n" | |
55032d70 | 17341 | |
0ed2f80b | 17342 | #: text-utils/col.c:199 |
55032d70 | 17343 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17344 | msgid "bad -l argument" |
17345 | msgstr "不當的 -l 引數" | |
55032d70 | 17346 | |
0ed2f80b KZ |
17347 | #: text-utils/col.c:324 |
17348 | #, fuzzy, c-format | |
17349 | msgid "warning: can't back up %s." | |
17350 | msgstr "警告:無法上一步向上 %s。" | |
55032d70 | 17351 | |
0ed2f80b KZ |
17352 | #: text-utils/col.c:325 |
17353 | msgid "past first line" | |
17354 | msgstr "略過第一列" | |
55032d70 | 17355 | |
0ed2f80b KZ |
17356 | #: text-utils/col.c:325 |
17357 | msgid "-- line already flushed" | |
17358 | msgstr "-- 列已經清理" | |
55032d70 | 17359 | |
0ed2f80b KZ |
17360 | #: text-utils/colcrt.c:315 |
17361 | #, fuzzy, c-format | |
17362 | msgid "" | |
17363 | "\n" | |
17364 | "Usage:\n" | |
17365 | " %s [options] [file ...]\n" | |
55032d70 | 17366 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17367 | "\n" |
17368 | "用法:\n" | |
17369 | " %s [選項] [檔案...]\n" | |
55032d70 | 17370 | |
0ed2f80b KZ |
17371 | #: text-utils/colcrt.c:319 |
17372 | #, fuzzy, c-format | |
17373 | msgid "" | |
17374 | " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
17375 | " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
17376 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17377 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17378 | "\n" | |
55032d70 | 17379 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17380 | " -, --no-underlining 抑制所有底線\n" |
17381 | " -2, --half-lines 列印所有 half-lines\n" | |
17382 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
17383 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
17384 | "\n" | |
55032d70 | 17385 | |
0ed2f80b KZ |
17386 | #: text-utils/colrm.c:59 |
17387 | #, fuzzy, c-format | |
17388 | msgid "" | |
17389 | "\n" | |
17390 | "Usage:\n" | |
17391 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
55032d70 | 17392 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17393 | "\n" |
17394 | "用法:\n" | |
17395 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
55032d70 | 17396 | |
0ed2f80b KZ |
17397 | #: text-utils/colrm.c:63 |
17398 | #, fuzzy, c-format | |
17399 | msgid "" | |
17400 | "\n" | |
17401 | "Options:\n" | |
17402 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17403 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17404 | "\n" | |
55032d70 | 17405 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17406 | "\n" |
17407 | "選項:\n" | |
17408 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
17409 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
17410 | "\n" | |
55032d70 | 17411 | |
0ed2f80b KZ |
17412 | #: text-utils/colrm.c:185 |
17413 | #, fuzzy | |
17414 | msgid "first argument" | |
17415 | msgstr "第一個引數" | |
55032d70 | 17416 | |
0ed2f80b KZ |
17417 | #: text-utils/colrm.c:187 |
17418 | #, fuzzy | |
17419 | msgid "second argument" | |
17420 | msgstr "秒引數" | |
55032d70 | 17421 | |
0ed2f80b KZ |
17422 | #: text-utils/column.c:92 |
17423 | #, fuzzy, c-format | |
17424 | msgid " %s [options] [<file>...]\n" | |
17425 | msgstr " %s [選項] [<file>]\n" | |
17426 | ||
17427 | #: text-utils/column.c:94 | |
17428 | msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
55032d70 KZ |
17429 | msgstr "" |
17430 | ||
0ed2f80b KZ |
17431 | #: text-utils/column.c:95 |
17432 | #, fuzzy | |
17433 | msgid " -t, --table create a table\n" | |
17434 | msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
55032d70 | 17435 | |
0ed2f80b KZ |
17436 | #: text-utils/column.c:96 |
17437 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" | |
55032d70 KZ |
17438 | msgstr "" |
17439 | ||
0ed2f80b KZ |
17440 | #: text-utils/column.c:97 |
17441 | msgid "" | |
17442 | " -o, --output-separator <string>\n" | |
17443 | " columns separator for table output; default is two spaces\n" | |
17444 | msgstr "" | |
17445 | ||
17446 | #: text-utils/column.c:99 | |
91d51a93 | 17447 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17448 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
17449 | msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n" | |
55032d70 | 17450 | |
0ed2f80b | 17451 | #: text-utils/column.c:156 |
55032d70 | 17452 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17453 | msgid "invalid columns argument" |
17454 | msgstr "無效的欄位引數" | |
55032d70 | 17455 | |
0ed2f80b KZ |
17456 | #: text-utils/column.c:392 |
17457 | #, fuzzy, c-format | |
17458 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
17459 | msgstr "列 %d 太長,輸出將被截斷" | |
55032d70 | 17460 | |
0ed2f80b KZ |
17461 | #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 |
17462 | #, fuzzy, c-format | |
17463 | msgid " %s [options] <file>...\n" | |
17464 | msgstr " %s [選項] [<file>]\n" | |
55032d70 | 17465 | |
0ed2f80b KZ |
17466 | #: text-utils/hexdump.c:157 |
17467 | msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" | |
55032d70 KZ |
17468 | msgstr "" |
17469 | ||
0ed2f80b KZ |
17470 | #: text-utils/hexdump.c:158 |
17471 | msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" | |
55032d70 KZ |
17472 | msgstr "" |
17473 | ||
0ed2f80b KZ |
17474 | #: text-utils/hexdump.c:159 |
17475 | msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" | |
55032d70 | 17476 | msgstr "" |
3406942e | 17477 | |
0ed2f80b KZ |
17478 | #: text-utils/hexdump.c:160 |
17479 | msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" | |
55032d70 | 17480 | msgstr "" |
3406942e | 17481 | |
0ed2f80b KZ |
17482 | #: text-utils/hexdump.c:161 |
17483 | msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" | |
55032d70 | 17484 | msgstr "" |
3406942e | 17485 | |
0ed2f80b KZ |
17486 | #: text-utils/hexdump.c:162 |
17487 | msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" | |
17488 | msgstr "" | |
3406942e | 17489 | |
0ed2f80b KZ |
17490 | #: text-utils/hexdump.c:163 |
17491 | msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" | |
17492 | msgstr "" | |
3406942e | 17493 | |
0ed2f80b KZ |
17494 | #: text-utils/hexdump.c:164 |
17495 | msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" | |
17496 | msgstr "" | |
8d398470 | 17497 | |
0ed2f80b KZ |
17498 | #: text-utils/hexdump.c:165 |
17499 | msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" | |
d0992120 KZ |
17500 | msgstr "" |
17501 | ||
0ed2f80b KZ |
17502 | #: text-utils/hexdump.c:166 |
17503 | msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" | |
17504 | msgstr "" | |
3406942e | 17505 | |
0ed2f80b KZ |
17506 | #: text-utils/hexdump.c:167 |
17507 | msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" | |
17508 | msgstr "" | |
d0992120 | 17509 | |
0ed2f80b | 17510 | #: text-utils/hexdump.c:168 |
3406942e | 17511 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17512 | msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
17513 | msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n" | |
3406942e | 17514 | |
0ed2f80b | 17515 | #: text-utils/hexdump.c:196 |
8d398470 | 17516 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17517 | msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." |
17518 | msgstr "呼叫 hexdump 做為 od 已被不宜用在中 favour 到 GNU coreutils od。" | |
8d398470 | 17519 | |
0ed2f80b KZ |
17520 | #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
17521 | #, fuzzy | |
17522 | msgid "all input file arguments failed" | |
17523 | msgstr "所有輸入檔案引數失敗" | |
17524 | ||
17525 | #: text-utils/hexdump-parse.c:55 | |
8d398470 | 17526 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17527 | msgid "bad byte count for conversion character %s" |
17528 | msgstr "不當的位元組計數用於轉換字元 %s" | |
8d398470 | 17529 | |
0ed2f80b KZ |
17530 | #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
17531 | #, fuzzy, c-format | |
17532 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
17533 | msgstr "%%s 需要精確度或位元組計數" | |
8d398470 | 17534 | |
0ed2f80b KZ |
17535 | #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
17536 | #, fuzzy, c-format | |
17537 | msgid "bad format {%s}" | |
17538 | msgstr "不當的格式 {%s}" | |
8d398470 | 17539 | |
0ed2f80b | 17540 | #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
8d398470 | 17541 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17542 | msgid "bad conversion character %%%s" |
17543 | msgstr "不當的轉換字元 %%%s" | |
8d398470 | 17544 | |
0ed2f80b | 17545 | #: text-utils/hexdump-parse.c:434 |
91d51a93 | 17546 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17547 | msgid "byte count with multiple conversion characters" |
17548 | msgstr "位元組計數與多重轉換字元" | |
8d398470 | 17549 | |
0ed2f80b | 17550 | #: text-utils/more.c:321 |
3406942e | 17551 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17552 | msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
17553 | msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n" | |
3406942e | 17554 | |
0ed2f80b | 17555 | #: text-utils/more.c:322 |
eb0f80a6 | 17556 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17557 | msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
17558 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
eb0f80a6 | 17559 | |
0ed2f80b | 17560 | #: text-utils/more.c:323 |
eb0f80a6 | 17561 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17562 | msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
17563 | msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n" | |
eb0f80a6 | 17564 | |
0ed2f80b | 17565 | #: text-utils/more.c:324 |
eb0f80a6 | 17566 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17567 | msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
17568 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
eb0f80a6 | 17569 | |
0ed2f80b | 17570 | #: text-utils/more.c:325 |
eb0f80a6 | 17571 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17572 | msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
17573 | msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n" | |
eb0f80a6 | 17574 | |
0ed2f80b | 17575 | #: text-utils/more.c:326 |
eb0f80a6 | 17576 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17577 | msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
17578 | msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
eb0f80a6 | 17579 | |
0ed2f80b KZ |
17580 | #: text-utils/more.c:327 |
17581 | msgid " -u suppress underlining\n" | |
17582 | msgstr "" | |
3406942e | 17583 | |
0ed2f80b | 17584 | #: text-utils/more.c:328 |
91d51a93 | 17585 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17586 | msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
17587 | msgstr "鍵入磁柱數: " | |
3406942e | 17588 | |
0ed2f80b KZ |
17589 | #: text-utils/more.c:329 |
17590 | msgid " +<number> display file beginning from line number\n" | |
17591 | msgstr "" | |
3406942e | 17592 | |
0ed2f80b KZ |
17593 | #: text-utils/more.c:330 |
17594 | msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" | |
17595 | msgstr "" | |
da1d8fad | 17596 | |
0ed2f80b KZ |
17597 | #: text-utils/more.c:331 |
17598 | #, fuzzy | |
17599 | msgid " -V display version information and exit\n" | |
17600 | msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n" | |
ffca213b | 17601 | |
0ed2f80b | 17602 | #: text-utils/more.c:574 |
ffca213b | 17603 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17604 | msgid "unknown option -%s" |
17605 | msgstr "不明選項 -%s" | |
ffca213b | 17606 | |
0ed2f80b | 17607 | #: text-utils/more.c:598 |
da1d8fad | 17608 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17609 | msgid "" |
17610 | "\n" | |
17611 | "*** %s: directory ***\n" | |
17612 | "\n" | |
17613 | msgstr "" | |
17614 | "\n" | |
17615 | "*** %s: 目錄 ***\n" | |
17616 | "\n" | |
da1d8fad | 17617 | |
0ed2f80b | 17618 | #: text-utils/more.c:640 |
da1d8fad | 17619 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17620 | msgid "" |
17621 | "\n" | |
17622 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
17623 | "\n" | |
17624 | msgstr "" | |
17625 | "\n" | |
17626 | "******** %s: 不是文字檔 ********\n" | |
17627 | "\n" | |
da1d8fad | 17628 | |
0ed2f80b | 17629 | #: text-utils/more.c:735 |
da1d8fad | 17630 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17631 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
17632 | msgstr "[使用 q 或 Q 以離開]" | |
da1d8fad | 17633 | |
0ed2f80b | 17634 | #: text-utils/more.c:806 |
3406942e | 17635 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17636 | msgid "--More--" |
17637 | msgstr "--更多--" | |
da1d8fad | 17638 | |
0ed2f80b | 17639 | #: text-utils/more.c:808 |
3406942e | 17640 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17641 | msgid "(Next file: %s)" |
17642 | msgstr "(下一個檔案:%s)" | |
da1d8fad | 17643 | |
0ed2f80b | 17644 | #: text-utils/more.c:816 |
da1d8fad | 17645 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17646 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
17647 | msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]" | |
f8511249 | 17648 | |
0ed2f80b | 17649 | #: text-utils/more.c:1236 |
3406942e | 17650 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17651 | msgid "...back %d pages" |
17652 | msgstr "…倒退 %d 頁" | |
da1d8fad | 17653 | |
0ed2f80b KZ |
17654 | #: text-utils/more.c:1238 |
17655 | msgid "...back 1 page" | |
17656 | msgstr "…倒退 1 頁" | |
da1d8fad | 17657 | |
0ed2f80b KZ |
17658 | #: text-utils/more.c:1285 |
17659 | msgid "...skipping one line" | |
17660 | msgstr "…跳過 1 列" | |
17661 | ||
17662 | #: text-utils/more.c:1287 | |
17663 | #, c-format | |
17664 | msgid "...skipping %d lines" | |
17665 | msgstr "…跳過 %d 列" | |
17666 | ||
17667 | #: text-utils/more.c:1323 | |
d0992120 KZ |
17668 | msgid "" |
17669 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
17670 | "***Back***\n" |
17671 | "\n" | |
d0992120 | 17672 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17673 | "\n" |
17674 | "***倒退***\n" | |
17675 | "\n" | |
d0992120 | 17676 | |
0ed2f80b | 17677 | #: text-utils/more.c:1338 |
eb0f80a6 | 17678 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17679 | msgid "No previous regular expression" |
17680 | msgstr "沒有前一個正規表示式" | |
17681 | ||
17682 | #: text-utils/more.c:1368 | |
eb0f80a6 KZ |
17683 | msgid "" |
17684 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
17685 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" |
17686 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
91d51a93 WLC |
17687 | msgstr "" |
17688 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
17689 | "大部分命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n" |
17690 | "星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n" | |
55032d70 | 17691 | |
0ed2f80b KZ |
17692 | #: text-utils/more.c:1375 |
17693 | msgid "" | |
17694 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
17695 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
17696 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
17697 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
17698 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
17699 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
17700 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
17701 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
17702 | "' Go to place where previous search started\n" | |
17703 | "= Display current line number\n" | |
17704 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
17705 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
17706 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
17707 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
17708 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
17709 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
17710 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
17711 | ":f Display current file name and line number\n" | |
17712 | ". Repeat previous command\n" | |
17713 | msgstr "" | |
17714 | "<space> 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]\n" | |
17715 | "z 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]*\n" | |
17716 | "<return> 顯示下一組 k 列文字 [1]*\n" | |
17717 | "d 或 ctrl-D 捲動 k 列 [目前捲動大小,初始值 11]*\n" | |
17718 | "q 或 Q 或 <interrupt> 離開 more\n" | |
17719 | "s 向前跳過 k 列文字 [1]\n" | |
17720 | "f 向前跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n" | |
17721 | "b 或 ctrl-B 向後跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n" | |
17722 | "' 前往前一個搜尋開始的位置\n" | |
17723 | "= 顯示目前列號\n" | |
17724 | "/<正規表示式> 搜尋第 k 個出現的正規表示式 [1]\n" | |
17725 | "n 搜尋第 k 個出現的倒數正規表示式 [1]\n" | |
17726 | "!<cmd> 或 :!<cmd> 在 subshell 中執行 <cmd>\n" | |
17727 | "v 在當前列上啟動 /usr/bin/vi\n" | |
17728 | "ctrl-L 重繪螢幕\n" | |
17729 | ":n 前往後面第 k 個檔案 [1]\n" | |
17730 | ":p 前往前面第 k 個檔案 [1]\n" | |
17731 | ":f 顯示目前檔案名稱和列號\n" | |
17732 | ". 重複前一個命令\n" | |
d0992120 | 17733 | |
0ed2f80b | 17734 | #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454 |
da1d8fad | 17735 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17736 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
17737 | msgstr "[按下「h」列出指令。]" | |
da1d8fad | 17738 | |
0ed2f80b KZ |
17739 | #: text-utils/more.c:1485 |
17740 | #, c-format | |
17741 | msgid "\"%s\" line %d" | |
17742 | msgstr "「%s」第 %d 列" | |
da1d8fad | 17743 | |
0ed2f80b KZ |
17744 | #: text-utils/more.c:1487 |
17745 | #, c-format | |
17746 | msgid "[Not a file] line %d" | |
17747 | msgstr "[非檔案] 第 %d 列" | |
da1d8fad | 17748 | |
0ed2f80b KZ |
17749 | #: text-utils/more.c:1569 |
17750 | msgid " Overflow\n" | |
17751 | msgstr " 溢位\n" | |
ffca213b | 17752 | |
0ed2f80b KZ |
17753 | #: text-utils/more.c:1616 |
17754 | msgid "...skipping\n" | |
17755 | msgstr "…跳過\n" | |
da1d8fad | 17756 | |
0ed2f80b KZ |
17757 | #: text-utils/more.c:1650 |
17758 | msgid "" | |
17759 | "\n" | |
17760 | "Pattern not found\n" | |
17761 | msgstr "" | |
17762 | "\n" | |
17763 | "找不到相符的式樣\n" | |
da1d8fad | 17764 | |
0ed2f80b KZ |
17765 | #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 |
17766 | msgid "Pattern not found" | |
17767 | msgstr "找不到相符的式樣" | |
3406942e | 17768 | |
0ed2f80b KZ |
17769 | #: text-utils/more.c:1701 |
17770 | msgid "exec failed\n" | |
17771 | msgstr "執行時失敗\n" | |
3406942e | 17772 | |
0ed2f80b KZ |
17773 | #: text-utils/more.c:1715 |
17774 | msgid "can't fork\n" | |
17775 | msgstr "無法衍生執行\n" | |
3406942e | 17776 | |
0ed2f80b KZ |
17777 | #: text-utils/more.c:1749 |
17778 | msgid "" | |
17779 | "\n" | |
17780 | "...Skipping " | |
55032d70 | 17781 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
17782 | "\n" |
17783 | "...跳過 " | |
55032d70 | 17784 | |
0ed2f80b KZ |
17785 | #: text-utils/more.c:1753 |
17786 | msgid "...Skipping to file " | |
17787 | msgstr "…跳到檔案 " | |
da1d8fad | 17788 | |
0ed2f80b KZ |
17789 | #: text-utils/more.c:1755 |
17790 | msgid "...Skipping back to file " | |
17791 | msgstr "…跳回檔案 " | |
3406942e | 17792 | |
0ed2f80b KZ |
17793 | #: text-utils/more.c:2040 |
17794 | msgid "Line too long" | |
17795 | msgstr "列太長" | |
3406942e | 17796 | |
0ed2f80b KZ |
17797 | #: text-utils/more.c:2077 |
17798 | msgid "No previous command to substitute for" | |
17799 | msgstr "沒有前一個命令可用於替代" | |
da1d8fad | 17800 | |
0ed2f80b | 17801 | #: text-utils/pg.c:136 |
91d51a93 | 17802 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17803 | msgid "" |
17804 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17805 | " h this screen\n" | |
17806 | " q or Q quit program\n" | |
17807 | " <newline> next page\n" | |
17808 | " f skip a page forward\n" | |
17809 | " d or ^D next halfpage\n" | |
17810 | " l next line\n" | |
17811 | " $ last page\n" | |
17812 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
17813 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
17814 | " . or ^L redraw screen\n" | |
17815 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
17816 | " s filename save current file to filename\n" | |
17817 | " !command shell escape\n" | |
17818 | " p go to previous file\n" | |
17819 | " n go to next file\n" | |
17820 | "\n" | |
17821 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
17822 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" | |
17823 | "\n" | |
17824 | "See pg(1) for more information.\n" | |
17825 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17826 | msgstr "" | |
17827 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17828 | " h 這個螢幕\n" | |
17829 | " q 或 Q 離開程式\n" | |
17830 | " <newline> 下一頁\n" | |
17831 | " f 跳過頁面轉寄\n" | |
17832 | " d 或 ^D 下一個 halfpage\n" | |
17833 | " l 下一個列\n" | |
17834 | " $ 最後一頁\n" | |
17835 | " /regex/ 搜尋轉寄用於 regex\n" | |
17836 | " ?regex?或 ^ regex ^ 向後搜尋用於 regex\n" | |
17837 | " .或 ^L 重繪螢幕\n" | |
17838 | " w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n" | |
17839 | " s 檔名 儲存目前的檔案到檔名\n" | |
17840 | " !命令 命令殼退出\n" | |
17841 | " p 前往前一個檔案\n" | |
17842 | " n 前往下一個檔案\n" | |
17843 | "\n" | |
17844 | "許多命令接受前繼數量,舉例來說:\n" | |
17845 | "+1<新列字元>(下一頁);-1< 新列字元>(上一頁);1<新列字元>(第一頁)。\n" | |
17846 | "\n" | |
17847 | "參看 pg (1) 以獲得更多資訊。\n" | |
17848 | "-------------------------------------------------------\n" | |
eaafb8f3 | 17849 | |
0ed2f80b KZ |
17850 | #: text-utils/pg.c:214 |
17851 | #, fuzzy, c-format | |
17852 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
17853 | msgstr " %s [選項] [+列] [+/胚騰/] [檔案]\n" | |
17854 | ||
17855 | #: text-utils/pg.c:217 | |
91d51a93 | 17856 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17857 | msgid " -number lines per page\n" |
17858 | msgstr " -number 列各頁面\n" | |
da1d8fad | 17859 | |
0ed2f80b | 17860 | #: text-utils/pg.c:218 |
91d51a93 | 17861 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17862 | msgid " -c clear screen before displaying\n" |
17863 | msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n" | |
da1d8fad | 17864 | |
0ed2f80b | 17865 | #: text-utils/pg.c:219 |
91d51a93 | 17866 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17867 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
17868 | msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n" | |
da1d8fad | 17869 | |
0ed2f80b | 17870 | #: text-utils/pg.c:220 |
91d51a93 | 17871 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17872 | msgid " -f do not split long lines\n" |
17873 | msgstr " -f 不分割長列\n" | |
da1d8fad | 17874 | |
0ed2f80b | 17875 | #: text-utils/pg.c:221 |
91d51a93 | 17876 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17877 | msgid " -n terminate command with new line\n" |
17878 | msgstr " -n 終止命令與換列\n" | |
da1d8fad | 17879 | |
0ed2f80b | 17880 | #: text-utils/pg.c:222 |
3406942e | 17881 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17882 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
17883 | msgstr " -p <prompt> 指定提示\n" | |
da1d8fad | 17884 | |
0ed2f80b | 17885 | #: text-utils/pg.c:223 |
91d51a93 | 17886 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17887 | msgid " -r disallow shell escape\n" |
17888 | msgstr " -r disallow 命令殼退出\n" | |
da1d8fad | 17889 | |
0ed2f80b | 17890 | #: text-utils/pg.c:224 |
3406942e | 17891 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17892 | msgid " -s print messages to stdout\n" |
17893 | msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" | |
da1d8fad | 17894 | |
0ed2f80b | 17895 | #: text-utils/pg.c:225 |
91d51a93 | 17896 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17897 | msgid " +number start at the given line\n" |
17898 | msgstr "+數字 開始於給定的列\n" | |
3406942e | 17899 | |
0ed2f80b | 17900 | #: text-utils/pg.c:226 |
3406942e | 17901 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17902 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
17903 | msgstr "+/胚騰/ 開始於列包含胚騰\n" | |
3406942e | 17904 | |
0ed2f80b | 17905 | #: text-utils/pg.c:238 |
3406942e | 17906 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17907 | msgid "option requires an argument -- %s" |
17908 | msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n" | |
da1d8fad | 17909 | |
0ed2f80b KZ |
17910 | #: text-utils/pg.c:244 |
17911 | #, fuzzy, c-format | |
17912 | msgid "illegal option -- %s" | |
17913 | msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n" | |
da1d8fad | 17914 | |
0ed2f80b KZ |
17915 | #: text-utils/pg.c:347 |
17916 | msgid "...skipping forward\n" | |
17917 | msgstr "…向前跳過\n" | |
da1d8fad | 17918 | |
0ed2f80b KZ |
17919 | #: text-utils/pg.c:349 |
17920 | msgid "...skipping backward\n" | |
17921 | msgstr "…向後跳過\n" | |
da1d8fad | 17922 | |
0ed2f80b KZ |
17923 | #: text-utils/pg.c:365 |
17924 | msgid "No next file" | |
17925 | msgstr "沒有下個檔案" | |
da1d8fad | 17926 | |
0ed2f80b KZ |
17927 | #: text-utils/pg.c:369 |
17928 | msgid "No previous file" | |
17929 | msgstr "沒有上個檔案" | |
da1d8fad | 17930 | |
0ed2f80b KZ |
17931 | #: text-utils/pg.c:871 |
17932 | #, fuzzy, c-format | |
17933 | msgid "Read error from %s file" | |
17934 | msgstr "%s:從 %s 檔案讀取時錯誤\n" | |
3406942e | 17935 | |
0ed2f80b KZ |
17936 | #: text-utils/pg.c:874 |
17937 | #, fuzzy, c-format | |
17938 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
17939 | msgstr "%s:在 %s 檔案中出現未預期的檔案結束\n" | |
3406942e | 17940 | |
0ed2f80b | 17941 | #: text-utils/pg.c:876 |
3406942e | 17942 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17943 | msgid "Unknown error in %s file" |
17944 | msgstr "%s:%s 檔案中發生不明錯誤\n" | |
3406942e | 17945 | |
0ed2f80b | 17946 | #: text-utils/pg.c:929 |
55032d70 | 17947 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17948 | msgid "Cannot create tempfile" |
17949 | msgstr "%s:無法建立暫存檔\n" | |
55032d70 | 17950 | |
0ed2f80b KZ |
17951 | #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128 |
17952 | msgid "RE error: " | |
17953 | msgstr "正規表示式錯誤:" | |
55032d70 | 17954 | |
0ed2f80b KZ |
17955 | #: text-utils/pg.c:1085 |
17956 | msgid "(EOF)" | |
17957 | msgstr "(檔案結束)" | |
3406942e | 17958 | |
0ed2f80b KZ |
17959 | #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136 |
17960 | msgid "No remembered search string" | |
17961 | msgstr "沒有被記住的搜尋字串" | |
55032d70 | 17962 | |
0ed2f80b | 17963 | #: text-utils/pg.c:1191 |
55032d70 | 17964 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17965 | msgid "cannot open " |
17966 | msgstr "無法開啟 " | |
55032d70 | 17967 | |
0ed2f80b KZ |
17968 | #: text-utils/pg.c:1243 |
17969 | msgid "saved" | |
17970 | msgstr "已儲存" | |
3406942e | 17971 | |
0ed2f80b KZ |
17972 | #: text-utils/pg.c:1333 |
17973 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
17974 | msgstr ":!命令在 rflag 模式不允許。\n" | |
55032d70 | 17975 | |
0ed2f80b KZ |
17976 | #: text-utils/pg.c:1368 |
17977 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
17978 | msgstr "fork() 失敗,稍後再試\n" | |
55032d70 | 17979 | |
0ed2f80b KZ |
17980 | #: text-utils/pg.c:1456 |
17981 | msgid "(Next file: " | |
17982 | msgstr "(下個檔案:" | |
3406942e | 17983 | |
0ed2f80b KZ |
17984 | #: text-utils/pg.c:1522 |
17985 | #, fuzzy, c-format | |
17986 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
17987 | msgstr "%s %s 著作權©2000-2001 Gunnar Ritter。版權所有。\n" | |
55032d70 | 17988 | |
0ed2f80b | 17989 | #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648 |
55032d70 | 17990 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
17991 | msgid "failed to parse number of lines per page" |
17992 | msgstr "剖析列號的時失敗" | |
55032d70 | 17993 | |
0ed2f80b | 17994 | #: text-utils/rev.c:77 |
55032d70 | 17995 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
17996 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
17997 | msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n" | |
55032d70 | 17998 | |
0ed2f80b | 17999 | #: text-utils/rev.c:80 |
3406942e | 18000 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
18001 | msgid "" |
18002 | "\n" | |
18003 | "Options:\n" | |
18004 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
18005 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
18006 | msgstr "" | |
18007 | "\n" | |
18008 | "選項:\n" | |
18009 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
18010 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
da1d8fad | 18011 | |
0ed2f80b | 18012 | #: text-utils/rev.c:84 |
1c04b639 | 18013 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
18014 | msgid "" |
18015 | "\n" | |
18016 | "For more information see rev(1).\n" | |
18017 | msgstr "" | |
18018 | "\n" | |
18019 | "要獲得更多資訊請參看 rev (1)。\n" | |
1c04b639 | 18020 | |
0ed2f80b KZ |
18021 | #: text-utils/tailf.c:114 |
18022 | #, c-format | |
18023 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
18024 | msgstr "寫入「%s」不完整 (已寫入 %zd,預期則為 %zd)\n" | |
1c04b639 | 18025 | |
0ed2f80b KZ |
18026 | #: text-utils/tailf.c:160 |
18027 | #, c-format | |
18028 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
18029 | msgstr "%s:無法加入 inotify 監看 (已達到 inotify 的監看限制)。" | |
1c04b639 | 18030 | |
0ed2f80b | 18031 | #: text-utils/tailf.c:197 |
1c04b639 KZ |
18032 | #, fuzzy, c-format |
18033 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
18034 | "\n" |
18035 | "Usage:\n" | |
18036 | " %s [option] file\n" | |
1c04b639 | 18037 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
18038 | "\n" |
18039 | "用法:\n" | |
18040 | " %s [選項] 檔案\n" | |
1c04b639 | 18041 | |
0ed2f80b | 18042 | #: text-utils/tailf.c:202 |
d0992120 | 18043 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
18044 | msgid "" |
18045 | "\n" | |
18046 | "Options:\n" | |
18047 | " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
18048 | " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
18049 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
18050 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
18051 | "\n" | |
18052 | msgstr "" | |
18053 | "\n" | |
18054 | "選項:\n" | |
18055 | " -n, --lines 數字 輸出最後一筆數字列\n" | |
18056 | " -NUMBER 如同『-n 數字』\n" | |
18057 | " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
18058 | " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
18059 | "\n" | |
d0992120 | 18060 | |
0ed2f80b | 18061 | #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 |
d0992120 | 18062 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18063 | msgid "failed to parse number of lines" |
18064 | msgstr "剖析列號的時失敗" | |
d0992120 | 18065 | |
0ed2f80b KZ |
18066 | #: text-utils/tailf.c:274 |
18067 | #, fuzzy | |
18068 | msgid "no input file specified" | |
18069 | msgstr "沒有輸入檔案指定的" | |
1c04b639 | 18070 | |
0ed2f80b | 18071 | #: text-utils/ul.c:136 |
1c04b639 | 18072 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
18073 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" |
18074 | msgstr " %s [選項] [<file>]\n" | |
1c04b639 | 18075 | |
0ed2f80b KZ |
18076 | #: text-utils/ul.c:139 |
18077 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
18078 | msgstr "" | |
1c04b639 | 18079 | |
0ed2f80b KZ |
18080 | #: text-utils/ul.c:140 |
18081 | msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
18082 | msgstr "" | |
da1d8fad | 18083 | |
0ed2f80b KZ |
18084 | #: text-utils/ul.c:211 |
18085 | msgid "trouble reading terminfo" | |
18086 | msgstr "讀取 terminfo 時出現問題" | |
55032d70 | 18087 | |
0ed2f80b | 18088 | #: text-utils/ul.c:216 |
55032d70 | 18089 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
18090 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" |
18091 | msgstr "終端機『%s』不是已知,預設到『dumb』" | |
55032d70 | 18092 | |
0ed2f80b | 18093 | #: text-utils/ul.c:312 |
55032d70 | 18094 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
18095 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" |
18096 | msgstr "不明的退出序列在中輸入:%o,%o" | |
55032d70 | 18097 | |
0ed2f80b | 18098 | #: text-utils/ul.c:647 |
91d51a93 | 18099 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18100 | msgid "Input line too long." |
18101 | msgstr "輸入列太長。" | |
55032d70 | 18102 | |
91d51a93 | 18103 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18104 | #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" |
18105 | #~ msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n" | |
55032d70 | 18106 | |
0ed2f80b KZ |
18107 | #~ msgid "compiled without -x support" |
18108 | #~ msgstr "編譯時不具 -x 支援" | |
55032d70 | 18109 | |
0ed2f80b KZ |
18110 | #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
18111 | #~ msgstr "%s:記憶體不足!\n" | |
d0992120 | 18112 | |
0ed2f80b KZ |
18113 | # "無法建立 %s: %s\n" |
18114 | #~ msgid "Unusable" | |
18115 | #~ msgstr "無法使用" | |
d0992120 | 18116 | |
d0992120 | 18117 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18118 | #~ msgid "write failed\n" |
18119 | #~ msgstr "寫入失敗" | |
55032d70 | 18120 | |
0ed2f80b KZ |
18121 | #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
18122 | #~ msgstr "磁碟已變更。\n" | |
d0992120 | 18123 | |
0ed2f80b KZ |
18124 | #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
18125 | #~ msgstr "系統重新開機以確保分割表正確地被更新。\n" | |
d0992120 | 18126 | |
0ed2f80b KZ |
18127 | #~ msgid "" |
18128 | #~ "\n" | |
18129 | #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
18130 | #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
18131 | #~ "page for additional information.\n" | |
18132 | #~ msgstr "" | |
18133 | #~ "\n" | |
18134 | #~ "警告:如果您已建立或修改任何\n" | |
18135 | #~ "DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n" | |
18136 | #~ "以獲得額外的資訊。\n" | |
8d398470 | 18137 | |
0ed2f80b KZ |
18138 | #~ msgid "FATAL ERROR" |
18139 | #~ msgstr "嚴重錯誤" | |
d0992120 | 18140 | |
0ed2f80b KZ |
18141 | #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
18142 | #~ msgstr "按任何鍵以離開 cfdisk" | |
d0992120 | 18143 | |
0ed2f80b KZ |
18144 | #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
18145 | #~ msgstr "無法搜尋磁碟" | |
8d398470 | 18146 | |
0ed2f80b KZ |
18147 | #~ msgid "Cannot read disk drive" |
18148 | #~ msgstr "無法讀取磁碟" | |
8d398470 | 18149 | |
0ed2f80b KZ |
18150 | #~ msgid "Cannot write disk drive" |
18151 | #~ msgstr "無法寫入磁碟" | |
8d398470 | 18152 | |
0ed2f80b KZ |
18153 | #~ msgid "Too many partitions" |
18154 | #~ msgstr "分割區過多" | |
8d398470 | 18155 | |
0ed2f80b KZ |
18156 | #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
18157 | #~ msgstr "分割區開端小於磁區 0" | |
8d398470 | 18158 | |
0ed2f80b KZ |
18159 | #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
18160 | #~ msgstr "分割區結尾小於磁區 0" | |
8d398470 | 18161 | |
0ed2f80b KZ |
18162 | #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
18163 | #~ msgstr "分割區開端大於磁碟末端" | |
8d398470 | 18164 | |
0ed2f80b KZ |
18165 | #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
18166 | #~ msgstr "分割區結尾大於磁碟末端" | |
8d398470 | 18167 | |
0ed2f80b KZ |
18168 | #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
18169 | #~ msgstr "邏輯分割區未按磁碟順序" | |
8d398470 | 18170 | |
0ed2f80b KZ |
18171 | #~ msgid "logical partitions overlap" |
18172 | #~ msgstr "邏輯分割區重疊" | |
8d398470 | 18173 | |
0ed2f80b KZ |
18174 | #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
18175 | #~ msgstr "擴大的邏輯分割區重疊" | |
8d398470 | 18176 | |
0ed2f80b KZ |
18177 | #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
18178 | #~ msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!" | |
55032d70 | 18179 | |
0ed2f80b KZ |
18180 | #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
18181 | #~ msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區" | |
8d398470 | 18182 | |
0ed2f80b KZ |
18183 | #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
18184 | #~ msgstr "選單項目太長,選單看起來會很奇怪。" | |
8d398470 | 18185 | |
0ed2f80b KZ |
18186 | #~ msgid "Illegal key" |
18187 | #~ msgstr "無效按鍵" | |
8d398470 | 18188 | |
0ed2f80b KZ |
18189 | #~ msgid "Create a new primary partition" |
18190 | #~ msgstr "新增一個主要分割區" | |
8d398470 | 18191 | |
0ed2f80b KZ |
18192 | #~ msgid "Create a new logical partition" |
18193 | #~ msgstr "新增一個邏輯分割區" | |
8d398470 | 18194 | |
0ed2f80b KZ |
18195 | #~ msgid "Cancel" |
18196 | #~ msgstr "取消" | |
8d398470 | 18197 | |
0ed2f80b KZ |
18198 | #~ msgid "Don't create a partition" |
18199 | #~ msgstr "不要新增一個分割區" | |
8d398470 | 18200 | |
0ed2f80b KZ |
18201 | #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
18202 | #~ msgstr "!!! 內部錯誤 !!!" | |
8d398470 | 18203 | |
0ed2f80b KZ |
18204 | #~ msgid "Size (in MB): " |
18205 | #~ msgstr "大小 (單位 MB): " | |
8d398470 | 18206 | |
0ed2f80b KZ |
18207 | #~ msgid "Beginning" |
18208 | #~ msgstr "開始" | |
8d398470 | 18209 | |
0ed2f80b KZ |
18210 | #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
18211 | #~ msgstr "新增分割區於剩餘空間開頭位置" | |
8d398470 | 18212 | |
0ed2f80b KZ |
18213 | #~ msgid "Add partition at end of free space" |
18214 | #~ msgstr "新增分割區於剩餘空間末端" | |
8d398470 | 18215 | |
0ed2f80b KZ |
18216 | #~ msgid "No room to create the extended partition" |
18217 | #~ msgstr "已無多餘的磁碟空間可開啟擴充分割區" | |
fc44048e | 18218 | |
0ed2f80b KZ |
18219 | #~ msgid "No partition table.\n" |
18220 | #~ msgstr "無分割表。\n" | |
8892b2f9 | 18221 | |
0ed2f80b KZ |
18222 | #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
18223 | #~ msgstr "無分割表。以空的表格開始。" | |
fc44048e | 18224 | |
0ed2f80b KZ |
18225 | #~ msgid "Bad signature on partition table" |
18226 | #~ msgstr "分割表上有不當的簽章" | |
8d398470 | 18227 | |
0ed2f80b KZ |
18228 | #~ msgid "Unknown partition table type" |
18229 | #~ msgstr "不明的分割表類型" | |
da1d8fad | 18230 | |
0ed2f80b KZ |
18231 | #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
18232 | #~ msgstr "您想要以一個空的分割表開始嗎 [y/N] ?" | |
da1d8fad | 18233 | |
0ed2f80b KZ |
18234 | #~ msgid "Cannot open disk drive" |
18235 | #~ msgstr "無法開啟磁碟" | |
8d398470 | 18236 | |
0ed2f80b KZ |
18237 | #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
18238 | #~ msgstr "已開啟磁碟為唯讀 - 您無權限可寫入" | |
8d398470 | 18239 | |
0ed2f80b KZ |
18240 | #~ msgid "Cannot get disk size" |
18241 | #~ msgstr "無法取得磁碟大小" | |
da1d8fad | 18242 | |
0ed2f80b KZ |
18243 | #~ msgid "Bad primary partition" |
18244 | #~ msgstr "壞的主要分割區" | |
55032d70 | 18245 | |
0ed2f80b KZ |
18246 | #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
18247 | #~ msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!" | |
55032d70 | 18248 | |
0ed2f80b KZ |
18249 | #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
18250 | #~ msgstr "請鍵入 `yes' 或 `no'" | |
da1d8fad | 18251 | |
0ed2f80b KZ |
18252 | #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
18253 | #~ msgstr "正寫入分割表到硬碟…" | |
da1d8fad | 18254 | |
0ed2f80b KZ |
18255 | #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
18256 | #~ msgstr "已將分割表寫入硬碟" | |
f8511249 | 18257 | |
0ed2f80b KZ |
18258 | #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
18259 | #~ msgstr "已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分割表。" | |
ffca213b | 18260 | |
0ed2f80b KZ |
18261 | #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
18262 | #~ msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." | |
92b619d1 | 18263 | |
0ed2f80b KZ |
18264 | #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
18265 | #~ msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." | |
d0992120 | 18266 | |
0ed2f80b KZ |
18267 | #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
18268 | #~ msgstr "鍵入檔名或按 Enter 鍵以顯示於螢幕上: " | |
f8511249 | 18269 | |
0ed2f80b KZ |
18270 | #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
18271 | #~ msgstr "硬碟: %s\n" | |
da1d8fad | 18272 | |
0ed2f80b KZ |
18273 | #~ msgid "Sector 0:\n" |
18274 | #~ msgstr "磁區 0:\n" | |
da1d8fad | 18275 | |
0ed2f80b KZ |
18276 | #~ msgid "Sector %d:\n" |
18277 | #~ msgstr "磁區 %d:\n" | |
da1d8fad | 18278 | |
0ed2f80b KZ |
18279 | #~ msgid " None " |
18280 | #~ msgstr " 無 " | |
ffca213b | 18281 | |
0ed2f80b KZ |
18282 | #~ msgid " Pri/Log" |
18283 | #~ msgstr " 主要/邏輯" | |
55032d70 | 18284 | |
0ed2f80b KZ |
18285 | #~ msgid " Primary" |
18286 | #~ msgstr " 主要的 " | |
55032d70 | 18287 | |
0ed2f80b KZ |
18288 | #~ msgid " Logical" |
18289 | #~ msgstr " 邏輯的" | |
55032d70 | 18290 | |
0ed2f80b KZ |
18291 | #~ msgid "(%02X)" |
18292 | #~ msgstr "(%02X)" | |
55032d70 | 18293 | |
0ed2f80b KZ |
18294 | #~ msgid "None" |
18295 | #~ msgstr "無" | |
55032d70 | 18296 | |
0ed2f80b KZ |
18297 | #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
18298 | #~ msgstr "%s 的分割表\n" | |
55032d70 | 18299 | |
0ed2f80b KZ |
18300 | #~ msgid " First Last\n" |
18301 | #~ msgstr " 第一個 最後的\n" | |
55032d70 | 18302 | |
0ed2f80b KZ |
18303 | #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
18304 | #~ msgstr " # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗標\n" | |
d0992120 | 18305 | |
0ed2f80b KZ |
18306 | #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
18307 | #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" | |
55032d70 | 18308 | |
0ed2f80b KZ |
18309 | #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
18310 | #~ msgstr " ---開始--- ----結束----- 開始 數量\n" | |
55032d70 | 18311 | |
0ed2f80b KZ |
18312 | #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
18313 | #~ msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 磁區數 \n" | |
55032d70 | 18314 | |
0ed2f80b KZ |
18315 | #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
18316 | #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
55032d70 | 18317 | |
0ed2f80b KZ |
18318 | #~ msgid "Raw" |
18319 | #~ msgstr "原始" | |
55032d70 | 18320 | |
0ed2f80b KZ |
18321 | #~ msgid "Print the table using raw data format" |
18322 | #~ msgstr "用原始資料格式顯示分割表" | |
55032d70 | 18323 | |
0ed2f80b KZ |
18324 | #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
18325 | #~ msgstr "用磁區數大小顯示分割表" | |
55032d70 | 18326 | |
0ed2f80b KZ |
18327 | #~ msgid "Table" |
18328 | #~ msgstr "分割表" | |
55032d70 | 18329 | |
0ed2f80b KZ |
18330 | #~ msgid "Just print the partition table" |
18331 | #~ msgstr "只顯示此分割表" | |
55032d70 | 18332 | |
0ed2f80b KZ |
18333 | #~ msgid "Don't print the table" |
18334 | #~ msgstr "不顯示此分割表" | |
55032d70 | 18335 | |
0ed2f80b KZ |
18336 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
18337 | #~ msgstr "著作權©1994-1999 Kevin E.Martin & aeb" | |
55032d70 | 18338 | |
0ed2f80b KZ |
18339 | #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
18340 | #~ msgstr " g 變更磁柱、磁頭、每一磁軌磁區數各項參數" | |
55032d70 | 18341 | |
0ed2f80b KZ |
18342 | #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
18343 | #~ msgstr " 警告: 此選項只適用於那些" | |
55032d70 | 18344 | |
0ed2f80b KZ |
18345 | #~ msgid " know what they are doing." |
18346 | #~ msgstr " 知道他自己在做什麼的人。" | |
55032d70 | 18347 | |
0ed2f80b KZ |
18348 | #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
18349 | #~ msgstr " m 將分割區的用量最大化" | |
55032d70 | 18350 | |
0ed2f80b KZ |
18351 | #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
18352 | #~ msgstr " 注意: 這將使分割區不相容於" | |
8b4ccda1 | 18353 | |
0ed2f80b KZ |
18354 | #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
18355 | #~ msgstr " DOS, OS/2,…" | |
55032d70 | 18356 | |
0ed2f80b KZ |
18357 | #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
18358 | #~ msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" | |
55032d70 | 18359 | |
0ed2f80b KZ |
18360 | #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
18361 | #~ msgstr " 這裡有不同的分割區格式" | |
55032d70 | 18362 | |
0ed2f80b KZ |
18363 | #~ msgid " that you can choose from:" |
18364 | #~ msgstr " 以下您可以選擇:" | |
55032d70 | 18365 | |
0ed2f80b KZ |
18366 | #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
18367 | #~ msgstr " r - 原始資料 (和您寫入硬碟中的一樣)" | |
55032d70 | 18368 | |
0ed2f80b KZ |
18369 | #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
18370 | #~ msgstr " s - 分割表以磁區數排列" | |
55032d70 | 18371 | |
0ed2f80b KZ |
18372 | #~ msgid " t - Table in raw format" |
18373 | #~ msgstr " t - 分割表以原始格式顯示" | |
55032d70 | 18374 | |
0ed2f80b KZ |
18375 | #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
18376 | #~ msgstr " u 變更分割區大小的顯示單位" | |
55032d70 | 18377 | |
0ed2f80b KZ |
18378 | #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
18379 | #~ msgstr " 循環顯示 MB、磁區數和磁柱數" | |
55032d70 | 18380 | |
0ed2f80b KZ |
18381 | #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
18382 | #~ msgstr "CTRL-L 重新整理畫面(以免有殘影)" | |
55032d70 | 18383 | |
0ed2f80b KZ |
18384 | #~ msgid " ? Print this screen" |
18385 | #~ msgstr " ? 顯示此畫面" | |
55032d70 | 18386 | |
0ed2f80b KZ |
18387 | #~ msgid "Change cylinder geometry" |
18388 | #~ msgstr "變更磁柱結構" | |
8b4ccda1 | 18389 | |
0ed2f80b KZ |
18390 | #~ msgid "Change head geometry" |
18391 | #~ msgstr "變更磁頭結構" | |
55032d70 | 18392 | |
0ed2f80b KZ |
18393 | #~ msgid "Change sector geometry" |
18394 | #~ msgstr "變更磁區結構" | |
55032d70 | 18395 | |
0ed2f80b KZ |
18396 | #~ msgid "Done with changing geometry" |
18397 | #~ msgstr "變更結構完成" | |
55032d70 | 18398 | |
0ed2f80b KZ |
18399 | #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
18400 | #~ msgstr "鍵入磁柱數: " | |
55032d70 | 18401 | |
0ed2f80b KZ |
18402 | #~ msgid "Illegal cylinders value" |
18403 | #~ msgstr "磁柱數值不合法" | |
55032d70 | 18404 | |
0ed2f80b KZ |
18405 | #~ msgid "Enter the number of heads: " |
18406 | #~ msgstr "鍵入磁頭數字: " | |
55032d70 | 18407 | |
0ed2f80b KZ |
18408 | #~ msgid "Illegal heads value" |
18409 | #~ msgstr "磁頭數值不合法" | |
f8511249 | 18410 | |
0ed2f80b KZ |
18411 | #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
18412 | #~ msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: " | |
f8511249 | 18413 | |
0ed2f80b KZ |
18414 | #~ msgid "Illegal sectors value" |
18415 | #~ msgstr "磁區數不合法" | |
ffca213b | 18416 | |
0ed2f80b KZ |
18417 | #~ msgid "Enter filesystem type: " |
18418 | #~ msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " | |
ffca213b | 18419 | |
0ed2f80b KZ |
18420 | #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
18421 | #~ msgstr "無法變更檔案系統類型為空" | |
da1d8fad | 18422 | |
0ed2f80b KZ |
18423 | #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
18424 | #~ msgstr "無法變更檔案系統類型為擴展的" | |
da1d8fad | 18425 | |
0ed2f80b KZ |
18426 | #~ msgid "Unk(%02X)" |
18427 | #~ msgstr "Unk(%02X)" | |
8b4ccda1 | 18428 | |
0ed2f80b KZ |
18429 | #~ msgid ", NC" |
18430 | #~ msgstr ", NC" | |
8b4ccda1 | 18431 | |
0ed2f80b KZ |
18432 | #~ msgid "NC" |
18433 | #~ msgstr "NC" | |
da1d8fad | 18434 | |
0ed2f80b KZ |
18435 | #~ msgid "Pri/Log" |
18436 | #~ msgstr "主要/邏輯" | |
da1d8fad | 18437 | |
0ed2f80b KZ |
18438 | #~ msgid "Unknown (%02X)" |
18439 | #~ msgstr "未知的 (%02X)" | |
da1d8fad | 18440 | |
0ed2f80b KZ |
18441 | #~ msgid "Disk Drive: %s" |
18442 | #~ msgstr "硬碟: %s" | |
da1d8fad | 18443 | |
0ed2f80b KZ |
18444 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
18445 | #~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld MB" | |
da1d8fad | 18446 | |
0ed2f80b KZ |
18447 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
18448 | #~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld.%lld GB" | |
da1d8fad | 18449 | |
0ed2f80b KZ |
18450 | #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
18451 | #~ msgstr "磁頭數: %d 每一磁軌的磁區數: %d 磁柱數: %lld" | |
da1d8fad | 18452 | |
0ed2f80b KZ |
18453 | #~ msgid "Part Type" |
18454 | #~ msgstr "分割區類型" | |
da1d8fad | 18455 | |
0ed2f80b KZ |
18456 | #~ msgid "FS Type" |
18457 | #~ msgstr "檔案系統類型" | |
da1d8fad | 18458 | |
0ed2f80b KZ |
18459 | #~ msgid "[Label]" |
18460 | #~ msgstr "[標記名稱]" | |
da1d8fad | 18461 | |
0ed2f80b KZ |
18462 | #~ msgid " Sectors" |
18463 | #~ msgstr " 磁區" | |
da1d8fad | 18464 | |
0ed2f80b KZ |
18465 | #~ msgid " Cylinders" |
18466 | #~ msgstr " 磁柱" | |
da1d8fad | 18467 | |
0ed2f80b KZ |
18468 | #~ msgid " Size (MB)" |
18469 | #~ msgstr " 大小 (MB)" | |
da1d8fad | 18470 | |
0ed2f80b KZ |
18471 | #~ msgid " Size (GB)" |
18472 | #~ msgstr " 大小 (GB)" | |
da1d8fad | 18473 | |
0ed2f80b KZ |
18474 | #~ msgid "No more partitions" |
18475 | #~ msgstr "已無多餘的分割區" | |
da1d8fad | 18476 | |
0ed2f80b KZ |
18477 | #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
18478 | #~ msgstr "變更磁碟結構 (老手適用)" | |
f8511249 | 18479 | |
0ed2f80b KZ |
18480 | #~ msgid "Maximize" |
18481 | #~ msgstr "最大化" | |
f8511249 | 18482 | |
0ed2f80b KZ |
18483 | #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
18484 | #~ msgstr "使目前的分割區的磁碟使用最大化 (老手適用)" | |
f8511249 | 18485 | |
0ed2f80b KZ |
18486 | #~ msgid "Print" |
18487 | #~ msgstr "印出" | |
f8511249 | 18488 | |
0ed2f80b KZ |
18489 | #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
18490 | #~ msgstr "印出分割表至螢幕或檔案" | |
f8511249 | 18491 | |
0ed2f80b KZ |
18492 | #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
18493 | #~ msgstr "變更檔案系統的類型 (DOS, Linux, swap, OS/2 等等)" | |
f8511249 | 18494 | |
0ed2f80b KZ |
18495 | #~ msgid "Units" |
18496 | #~ msgstr "單位" | |
f8511249 | 18497 | |
0ed2f80b KZ |
18498 | #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
18499 | #~ msgstr "變更分割區大小的顯示單位 (用 MB、磁區數或磁柱數)" | |
f8511249 | 18500 | |
0ed2f80b KZ |
18501 | #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
18502 | #~ msgstr "無法讓這個分割區變成可開機" | |
f8511249 | 18503 | |
0ed2f80b KZ |
18504 | #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
18505 | #~ msgstr "無法刪除一個空的分割區" | |
f8511249 | 18506 | |
0ed2f80b KZ |
18507 | #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
18508 | #~ msgstr "無法將這個分割區最大化" | |
f8511249 | 18509 | |
0ed2f80b KZ |
18510 | #~ msgid "This partition is unusable" |
18511 | #~ msgstr "這個分割區無法使用" | |
f8511249 | 18512 | |
0ed2f80b KZ |
18513 | #~ msgid "This partition is already in use" |
18514 | #~ msgstr "這個分割區已在使用中" | |
f8511249 | 18515 | |
0ed2f80b KZ |
18516 | #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
18517 | #~ msgstr "無法變更一個空分割區的類型" | |
f8511249 | 18518 | |
0ed2f80b KZ |
18519 | #~ msgid "Illegal command" |
18520 | #~ msgstr "無效的命令" | |
f8511249 | 18521 | |
0ed2f80b KZ |
18522 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
18523 | #~ msgstr "版權©1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
f8511249 | 18524 | |
f8511249 | 18525 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18526 | #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
18527 | #~ msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量" | |
f8511249 | 18528 | |
8b4ccda1 | 18529 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18530 | #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" |
18531 | #~ msgstr " -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量" | |
8b4ccda1 | 18532 | |
8b4ccda1 | 18533 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18534 | #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
18535 | #~ msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" | |
8b4ccda1 | 18536 | |
8b4ccda1 | 18537 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18538 | #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
18539 | #~ msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" | |
8b4ccda1 | 18540 | |
8b4ccda1 | 18541 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18542 | #~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" |
18543 | #~ msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" | |
8b4ccda1 | 18544 | |
8b4ccda1 | 18545 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18546 | #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
18547 | #~ msgstr " d 刪除目前的分割區" | |
8b4ccda1 | 18548 | |
8b4ccda1 | 18549 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18550 | #~ msgid " --help display this help and exit\n" |
18551 | #~ msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
8b4ccda1 | 18552 | |
8b4ccda1 | 18553 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18554 | #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
18555 | #~ msgstr "無法剖析磁柱數量" | |
8b4ccda1 | 18556 | |
8b4ccda1 | 18557 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18558 | #~ msgid "cannot parse number of heads" |
18559 | #~ msgstr "無法剖析前端數量" | |
8b4ccda1 | 18560 | |
8b4ccda1 | 18561 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18562 | #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
18563 | #~ msgstr "無法剖析磁區數量" | |
8b4ccda1 | 18564 | |
8b4ccda1 | 18565 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18566 | #~ msgid "list extended partitions" |
18567 | #~ msgstr "清單進階分割區" | |
8b4ccda1 | 18568 | |
8b4ccda1 | 18569 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18570 | #~ msgid "\n" |
18571 | #~ msgstr "\n" | |
8b4ccda1 | 18572 | |
8b4ccda1 | 18573 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18574 | #~ msgid "" |
18575 | #~ "Partition type:\n" | |
18576 | #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" | |
18577 | #~ "%s\n" | |
18578 | #~ "Select (default %c)" | |
18579 | #~ msgstr "" | |
18580 | #~ "分割區類型:\n" | |
18581 | #~ " p 主要 (%d 主要,%d 進階,%d 自由)\n" | |
18582 | #~ "%s\n" | |
18583 | #~ "選取 (預設 %c):" | |
8b4ccda1 | 18584 | |
8b4ccda1 | 18585 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18586 | #~ msgid " e extended" |
18587 | #~ msgstr " e 進階" | |
8b4ccda1 | 18588 | |
8b4ccda1 | 18589 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18590 | #~ msgid "Nr" |
18591 | #~ msgstr "N" | |
8b4ccda1 | 18592 | |
8b4ccda1 | 18593 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18594 | #~ msgid "Sec" |
18595 | #~ msgstr "設定" | |
8b4ccda1 | 18596 | |
8b4ccda1 | 18597 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18598 | #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." |
18599 | #~ msgstr "" | |
18600 | #~ "這看起來不像是一個分割表\n" | |
18601 | #~ "您大概選了錯誤的裝置。\n" | |
18602 | #~ "\n" | |
8b4ccda1 | 18603 | |
8b4ccda1 | 18604 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18605 | #~ msgid "Blocks " |
18606 | #~ msgstr "區塊" | |
8b4ccda1 | 18607 | |
8b4ccda1 | 18608 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18609 | #~ msgid "BIOS boot partition" |
18610 | #~ msgstr "選取可開機的分割" | |
8b4ccda1 | 18611 | |
8b4ccda1 | 18612 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18613 | #~ msgid "Sector" |
18614 | #~ msgstr "磁區" | |
8b4ccda1 | 18615 | |
8b4ccda1 | 18616 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18617 | #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
18618 | #~ msgstr "您的磁碟上將會有重疊的分割區,請先修正它!\n" | |
8b4ccda1 | 18619 | |
8b4ccda1 | 18620 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18621 | #~ msgid "Flag" |
18622 | #~ msgstr "屬性旗標" | |
8b4ccda1 | 18623 | |
8b4ccda1 | 18624 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18625 | #~ msgid "" |
18626 | #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" | |
18627 | #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" | |
18628 | #~ msgstr "" | |
18629 | #~ " %1$s [選項] 標貼=<label>\n" | |
18630 | #~ " %1$s [選項] UUID=<uuid>\n" | |
8b4ccda1 | 18631 | |
8b4ccda1 | 18632 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18633 | #~ msgid "" |
18634 | #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
18635 | #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
18636 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
18637 | #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
18638 | #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
18639 | #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
18640 | #~ " to device names\n" | |
18641 | #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" | |
18642 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
18643 | #~ msgstr "" | |
18644 | #~ " -A, --all 全部停用內建篩選器,列印所有檔案系統\n" | |
18645 | #~ " -a, --ascii 使用 ASCII 字元用於樹格式化\n" | |
18646 | #~ " -c, --canonicalize 正則化列印的路徑\n" | |
18647 | #~ " -D, --df imitate 輸出的 df (1)\n" | |
18648 | #~ " -d, --direction <word> 方向的搜尋,『轉寄』或『退一步』\n" | |
18649 | #~ " -e, --evaluate 轉換標籤 (標貼,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n" | |
18650 | #~ " 到裝置名稱\n" | |
18651 | #~ " -F, --tab-file<路徑> 替代方案檔案用於 --fstab,--mtab 或 --kernel 選項\n" | |
18652 | #~ " -f, --first-only 列印第一個找到檔案系統只有\n" | |
8b4ccda1 | 18653 | |
8b4ccda1 | 18654 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18655 | #~ msgid "" |
18656 | #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
18657 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
18658 | #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
18659 | #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
18660 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
18661 | #~ msgstr "" | |
18662 | #~ " -i, --invert 反向 sense 的匹配\n" | |
18663 | #~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n" | |
18664 | #~ " -N, --task <tid> 使用替代方案命名空間 (/proc/<tid>/mountinfo 檔案)\n" | |
18665 | #~ " -n, --noheadings 不列印欄標頭\n" | |
18666 | #~ " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n" | |
8b4ccda1 | 18667 | |
8b4ccda1 | 18668 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18669 | #~ msgid "" |
18670 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
18671 | #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
18672 | #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
18673 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
18674 | #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
18675 | #~ msgstr "" | |
18676 | #~ " -v, --nofsroot 不列印 [/dir] 用於繫結或 btrfs 掛載\n" | |
18677 | #~ " -R, --submounts 列印所有 submounts 用於匹配檔案系統\n" | |
18678 | #~ " -S, --source <string> 裝置到掛載 (依名稱,maj:最小,\n" | |
18679 | #~ " 標貼=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
18680 | #~ " -T, --target<字串> mountpoint 以使用\n" | |
8b4ccda1 | 18681 | |
8b4ccda1 | 18682 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18683 | #~ msgid "" |
18684 | #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
18685 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
18686 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18687 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18688 | #~ "\n" | |
18689 | #~ msgstr "" | |
18690 | #~ " -f, --file <file> 使用檔案做為庫克種子\n" | |
18691 | #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
18692 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
18693 | #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
18694 | #~ "\n" | |
8b4ccda1 | 18695 | |
8b4ccda1 | 18696 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18697 | #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." |
18698 | #~ msgstr "兩者 --pid 和 --no-pid 指定的。忽略 --no-pid。\n" | |
8b4ccda1 | 18699 | |
0ed2f80b KZ |
18700 | #~ msgid "warning: error reading %s: %s" |
18701 | #~ msgstr "警告:讀取時發生錯誤 %s: %s" | |
8b4ccda1 | 18702 | |
0ed2f80b KZ |
18703 | #~ msgid "warning: can't open %s: %s" |
18704 | #~ msgstr "警告:無法開啟 %s: %s" | |
8b4ccda1 | 18705 | |
0ed2f80b KZ |
18706 | #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" |
18707 | #~ msgstr "mount:無法開啟 %s - 使用 %s 做為替代\n" | |
8b4ccda1 | 18708 | |
0ed2f80b KZ |
18709 | #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
18710 | #~ msgstr "無法建立鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" | |
18711 | ||
18712 | #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
18713 | #~ msgstr "無法鏈結鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" | |
18714 | ||
18715 | #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
18716 | #~ msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" | |
18717 | ||
18718 | #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
18719 | #~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s\n" | |
18720 | ||
18721 | #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
18722 | #~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s" | |
18723 | ||
18724 | #~ msgid "timed out" | |
18725 | #~ msgstr "已逾時" | |
18726 | ||
18727 | #~ msgid "" | |
18728 | #~ "Cannot create link %s\n" | |
18729 | #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
18730 | #~ msgstr "" | |
18731 | #~ "無法建立鏈結 %s\n" | |
18732 | #~ "也許有失去時效的鎖定檔案?\n" | |
18733 | ||
18734 | #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
18735 | #~ msgstr "無法開啟 %s (%s) - mtab 尚未更新" | |
18736 | ||
18737 | #~ msgid "error writing %s: %s" | |
18738 | #~ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s" | |
92b619d1 | 18739 | |
f8511249 | 18740 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18741 | #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
18742 | #~ msgstr "%s:無法 fflush 變更:%s" | |
18743 | ||
18744 | #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
18745 | #~ msgstr "變更 %s 模式時發生錯誤:%s\n" | |
18746 | ||
18747 | #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
18748 | #~ msgstr "變更 %s 的擁有者時發生錯誤:%s\n" | |
18749 | ||
18750 | #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
18751 | #~ msgstr "無法重新命名 %s 為 %s: %s\n" | |
18752 | ||
18753 | #~ msgid "" | |
18754 | #~ "\n" | |
18755 | #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
18756 | #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
18757 | #~ " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
18758 | #~ " check the /proc/mounts file.\n" | |
18759 | #~ "\n" | |
18760 | #~ msgstr "" | |
18761 | #~ "\n" | |
18762 | #~ "mount:警告:/etc/mtab 不可寫入 (例:唯讀檔案系統)。\n" | |
18763 | #~ " 由 mount(8) 所報告的資訊有可能不是最新狀況。\n" | |
18764 | #~ " 想要獲得有關系統掛載點的實際資訊,\n" | |
18765 | #~ " 請檢查 /proc/mounts 檔案。\n" | |
18766 | #~ "\n" | |
18767 | ||
18768 | #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
18769 | #~ msgstr "mount:選項字串「%s」加入了不適當的引號" | |
18770 | ||
18771 | #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
18772 | #~ msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n" | |
f8511249 | 18773 | |
f8511249 | 18774 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18775 | #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" |
18776 | #~ msgstr "掛載:SELinux * 語境=選項是忽略於 remount。\n" | |
18777 | ||
18778 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
18779 | #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s" | |
18780 | ||
18781 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
18782 | #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s" | |
18783 | ||
18784 | #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
18785 | #~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於寫入:%s" | |
18786 | ||
18787 | #~ msgid "mount: error writing %s: %s" | |
18788 | #~ msgstr "mount:寫入時發生錯誤 %s: %s" | |
18789 | ||
18790 | #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
18791 | #~ msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" | |
f8511249 | 18792 | |
f8511249 | 18793 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18794 | #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
18795 | #~ msgstr "掛載:無法設定群組識別號:%m" | |
f8511249 | 18796 | |
f8511249 | 18797 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18798 | #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
18799 | #~ msgstr "掛載:無法設定使用者識別號:%m" | |
f8511249 | 18800 | |
0ed2f80b KZ |
18801 | #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
18802 | #~ msgstr "mount:無法衍生執行:%s" | |
f8511249 | 18803 | |
0ed2f80b KZ |
18804 | #~ msgid "Trying %s\n" |
18805 | #~ msgstr "嘗試 %s\n" | |
18806 | ||
18807 | #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
18808 | #~ msgstr "mount:您並未指定 %s 的檔案系統類型\n" | |
18809 | ||
18810 | #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
18811 | #~ msgstr " 我將嘗試所有在 %s 或 %s 中提及的類型\n" | |
18812 | ||
18813 | #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
18814 | #~ msgstr " 而它看起來像是個置換空間\n" | |
18815 | ||
18816 | #~ msgid " I will try type %s\n" | |
18817 | #~ msgstr " 我將嘗試類型 %s\n" | |
18818 | ||
18819 | #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
18820 | #~ msgstr "%s 看起來像是置換空間 - 未掛載" | |
18821 | ||
18822 | #~ msgid "" | |
18823 | #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
18824 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
18825 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
18826 | #~ msgstr "" | |
18827 | #~ "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n" | |
18828 | #~ " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n" | |
18829 | #~ " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n" | |
18830 | ||
18831 | #~ msgid "mount failed" | |
18832 | #~ msgstr "掛載失敗" | |
18833 | ||
18834 | #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
18835 | #~ msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" | |
18836 | ||
18837 | #~ msgid "mount: loop device specified twice" | |
18838 | #~ msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次" | |
18839 | ||
18840 | #~ msgid "mount: type specified twice" | |
18841 | #~ msgstr "mount:類型被指定了兩次" | |
18842 | ||
18843 | #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
18844 | #~ msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n" | |
f8511249 | 18845 | |
f8511249 | 18846 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18847 | #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
18848 | #~ msgstr "掛載:啟用 autoclear loopdev 旗標\n" | |
f8511249 | 18849 | |
0ed2f80b KZ |
18850 | #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
18851 | #~ msgstr "mount:指定了無效的偏移值「%s」" | |
18852 | ||
18853 | #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
18854 | #~ msgstr "mount:指定了無效的大小限制「%s」" | |
18855 | ||
18856 | #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
18857 | #~ msgstr "mount:根據 mtab %s 已被當做環路而掛載於 %s" | |
f8511249 | 18858 | |
55032d70 | 18859 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18860 | #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
18861 | #~ msgstr "初始化 loopcxt 時失敗" | |
55032d70 | 18862 | |
f8511249 | 18863 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18864 | #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
18865 | #~ msgstr "%s:無法使用裝置" | |
f8511249 | 18866 | |
91d51a93 | 18867 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18868 | #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
18869 | #~ msgstr "掛載:無法找到自由迴圈裝置" | |
f8511249 | 18870 | |
0ed2f80b KZ |
18871 | #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
18872 | #~ msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" | |
f8511249 | 18873 | |
91d51a93 | 18874 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18875 | #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
18876 | #~ msgstr "掛載:%s:無法設定 loopdev 屬性" | |
f8511249 | 18877 | |
55032d70 | 18878 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18879 | #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
18880 | #~ msgstr "掛載:%s:失敗的設定迴圈裝置:%m" | |
f8511249 | 18881 | |
0ed2f80b KZ |
18882 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" |
18883 | #~ msgstr "mount:丟失環路=%s …再試一次\n" | |
f8511249 | 18884 | |
0ed2f80b KZ |
18885 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
18886 | #~ msgstr "mount:丟失環路=%s" | |
f8511249 | 18887 | |
0ed2f80b KZ |
18888 | #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
18889 | #~ msgstr "mount:成功設定環路裝置\n" | |
f8511249 | 18890 | |
0ed2f80b KZ |
18891 | #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
18892 | #~ msgstr "mount:找不到 %s - 建立它…\n" | |
f8511249 | 18893 | |
0ed2f80b KZ |
18894 | #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
18895 | #~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度" | |
f8511249 | 18896 | |
91d51a93 | 18897 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
18898 | #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
18899 | #~ msgstr "掛載:無法設定速度:%m" | |
f8511249 | 18900 | |
0ed2f80b KZ |
18901 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
18902 | #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s\n" | |
d0992120 | 18903 | |
0ed2f80b KZ |
18904 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
18905 | #~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為可讀可寫。\n" | |
f8511249 | 18906 | |
0ed2f80b KZ |
18907 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
18908 | #~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n" | |
f8511249 | 18909 | |
0ed2f80b KZ |
18910 | #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
18911 | #~ msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定" | |
f8511249 | 18912 | |
0ed2f80b KZ |
18913 | #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
18914 | #~ msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型" | |
f8511249 | 18915 | |
0ed2f80b KZ |
18916 | #~ msgid "mount: mount failed" |
18917 | #~ msgstr "mount:掛載時失敗" | |
f8511249 | 18918 | |
0ed2f80b KZ |
18919 | #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
18920 | #~ msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄" | |
f8511249 | 18921 | |
0ed2f80b KZ |
18922 | #~ msgid "mount: permission denied" |
18923 | #~ msgstr "mount:權限被拒" | |
f8511249 | 18924 | |
0ed2f80b KZ |
18925 | #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
18926 | #~ msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載" | |
f8511249 | 18927 | |
0ed2f80b KZ |
18928 | #~ msgid "mount: %s is busy" |
18929 | #~ msgstr "mount:%s 忙碌中" | |
f8511249 | 18930 | |
0ed2f80b KZ |
18931 | #~ msgid "mount: proc already mounted" |
18932 | #~ msgstr "mount:proc 已被掛載" | |
f8511249 | 18933 | |
0ed2f80b KZ |
18934 | #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
18935 | #~ msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中" | |
f8511249 | 18936 | |
0ed2f80b KZ |
18937 | #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
18938 | #~ msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" | |
f8511249 | 18939 | |
0ed2f80b KZ |
18940 | #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
18941 | #~ msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結" | |
f8511249 | 18942 | |
0ed2f80b KZ |
18943 | #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
18944 | #~ msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在" | |
18945 | ||
18946 | #~ msgid "" | |
18947 | #~ "mount: special device %s does not exist\n" | |
18948 | #~ " (a path prefix is not a directory)\n" | |
18949 | #~ msgstr "" | |
18950 | #~ "mount:特殊裝置 %s 不存在\n" | |
18951 | #~ " (路徑前綴並非目錄)\n" | |
18952 | ||
18953 | #, fuzzy | |
18954 | #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
18955 | #~ msgstr "掛載:%s 無法掛載的或不當的選項" | |
18956 | ||
18957 | #~ msgid "" | |
18958 | #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
18959 | #~ " missing codepage or helper program, or other error" | |
18960 | #~ msgstr "" | |
18961 | #~ "mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n" | |
18962 | #~ " 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤" | |
f8511249 | 18963 | |
0ed2f80b KZ |
18964 | #~ msgid "" |
18965 | #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
18966 | #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
18967 | #~ msgstr "" | |
18968 | #~ " (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n" | |
18969 | #~ " 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)" | |
f8511249 | 18970 | |
0ed2f80b KZ |
18971 | #~ msgid "" |
18972 | #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
18973 | #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
18974 | #~ msgstr "" | |
18975 | #~ " (是否可能您使用 IDE 裝置其實是\n" | |
18976 | #~ " ide-scsi 因而需要 sr0 或 sda 之類裝置?)" | |
f8511249 | 18977 | |
0ed2f80b KZ |
18978 | #~ msgid "" |
18979 | #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
18980 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
18981 | #~ msgstr "" | |
18982 | #~ " (您是否試著掛載擴充分割區,\n" | |
18983 | #~ " 而非其中的邏輯分割區 ?)" | |
f8511249 | 18984 | |
0ed2f80b KZ |
18985 | #~ msgid "" |
18986 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
18987 | #~ " dmesg | tail or so\n" | |
18988 | #~ msgstr "" | |
18989 | #~ " 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n" | |
18990 | #~ " dmesg | tail 之類命令\n" | |
f8511249 | 18991 | |
0ed2f80b KZ |
18992 | #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" |
18993 | #~ msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" | |
f8511249 | 18994 | |
0ed2f80b KZ |
18995 | #~ msgid "mount: %s: unknown device" |
18996 | #~ msgstr "mount:%s: 不明的裝置" | |
f8511249 | 18997 | |
0ed2f80b KZ |
18998 | #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
18999 | #~ msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" | |
f8511249 | 19000 | |
0ed2f80b KZ |
19001 | #~ msgid "mount: probably you meant %s" |
19002 | #~ msgstr "mount:您的意思大概是 %s" | |
f8511249 | 19003 | |
0ed2f80b KZ |
19004 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
19005 | #~ msgstr "mount:也許您的意思是「iso9660」?" | |
f8511249 | 19006 | |
0ed2f80b KZ |
19007 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
19008 | #~ msgstr "mount:也許您的意思是「vfat」?" | |
f8511249 | 19009 | |
0ed2f80b KZ |
19010 | #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" |
19011 | #~ msgstr "mount:%s 有錯誤的裝置編號,或是不支援檔案系統類型 %s" | |
f8511249 | 19012 | |
0ed2f80b KZ |
19013 | #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" |
19014 | #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?" | |
f8511249 | 19015 | |
0ed2f80b KZ |
19016 | #~ msgid "" |
19017 | #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
19018 | #~ " (maybe `modprobe driver'?)" | |
19019 | #~ msgstr "" | |
19020 | #~ "mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n" | |
19021 | #~ " (也許要用「modprobe driver」?)" | |
f8511249 | 19022 | |
0ed2f80b KZ |
19023 | #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
19024 | #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)" | |
f8511249 | 19025 | |
0ed2f80b KZ |
19026 | #~ msgid "mount: %s is not a block device" |
19027 | #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置" | |
f8511249 | 19028 | |
0ed2f80b KZ |
19029 | #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" |
19030 | #~ msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置" | |
f8511249 | 19031 | |
0ed2f80b KZ |
19032 | #~ msgid "block device " |
19033 | #~ msgstr "區塊裝置 " | |
f8511249 | 19034 | |
0ed2f80b KZ |
19035 | #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
19036 | #~ msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s" | |
f8511249 | 19037 | |
0ed2f80b KZ |
19038 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
19039 | #~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標" | |
f8511249 | 19040 | |
0ed2f80b KZ |
19041 | #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
19042 | #~ msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的" | |
55032d70 | 19043 | |
0ed2f80b KZ |
19044 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" |
19045 | #~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載" | |
55032d70 | 19046 | |
0ed2f80b KZ |
19047 | #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
19048 | #~ msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體" | |
f8511249 | 19049 | |
0ed2f80b KZ |
19050 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
19051 | #~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為冒號而假設是 nfs\n" | |
f8511249 | 19052 | |
0ed2f80b KZ |
19053 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
19054 | #~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n" | |
55032d70 | 19055 | |
f8511249 | 19056 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19057 | #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" |
19058 | #~ msgstr "掛載:忽略 %s (unparsable 偏移=選項)\n" | |
f8511249 | 19059 | |
0ed2f80b KZ |
19060 | #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" |
19061 | #~ msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" | |
19062 | ||
19063 | #~ msgid "" | |
19064 | #~ "Usage: mount -V : print version\n" | |
19065 | #~ " mount -h : print this help\n" | |
19066 | #~ " mount : list mounted filesystems\n" | |
19067 | #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
19068 | #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
19069 | #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
19070 | #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
19071 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
19072 | #~ " mount device : mount device at the known place\n" | |
19073 | #~ " mount directory : mount known device here\n" | |
19074 | #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
19075 | #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
19076 | #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
19077 | #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
19078 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
19079 | #~ "or move a subtree:\n" | |
19080 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
19081 | #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
19082 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
19083 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
19084 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
19085 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
19086 | #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
19087 | #~ "containing the directory dir:\n" | |
19088 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
19089 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
19090 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
19091 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
19092 | #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
19093 | #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
19094 | #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
19095 | #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
19096 | #~ msgstr "" | |
19097 | #~ "用法:mount -V :印出版本\n" | |
19098 | #~ " mount -h :印出這個說明\n" | |
19099 | #~ " mount :列出掛載的檔案系統\n" | |
19100 | #~ " mount -l :idem,包含卷冊標籤\n" | |
19101 | #~ "目前為止是有關資訊部分。下列有關掛載。\n" | |
19102 | #~ "命令為「mount [-t fstype] something somewhere」。\n" | |
19103 | #~ "在 /etc/fstab 中找到的細節也許會被省略。\n" | |
19104 | #~ " mount -a [-t|-O]… :依據 /etc/fstab 掛載所有項目\n" | |
19105 | #~ " mount device :於已知位置掛載裝置\n" | |
19106 | #~ " mount directory :在此掛載已知裝置\n" | |
19107 | #~ " mount -t type dev dir :標準的掛載命令\n" | |
19108 | #~ "要注意的是,並非真正地掛載裝置,而是掛載一個\n" | |
19109 | #~ "在裝置中找到的檔案系統 (給定的類型)。\n" | |
19110 | #~ "已經可見的目錄樹也可以被掛載到其他地方:\n" | |
19111 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
19112 | #~ "或是移動子樹:\n" | |
19113 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
19114 | #~ "也可以變更包含目錄 dir 的掛載類型:\n" | |
19115 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
19116 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
19117 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
19118 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
19119 | #~ "包含目錄 dir 的掛載子樹中所有掛載的類型\n" | |
19120 | #~ "都可以變更:\n" | |
19121 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
19122 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
19123 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
19124 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
19125 | #~ "裝置可以由名稱給定,例如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n" | |
19126 | #~ "或是利用 -L label 經由標籤,或是利用 -U uuid 而經由 uuid。\n" | |
19127 | #~ "其他選項:[-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd]。\n" | |
19128 | #~ "要獲得更多細節,就用 man 8 mount。\n" | |
19129 | ||
19130 | #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
19131 | #~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" | |
19132 | ||
19133 | #~ msgid "mount: only root can do that" | |
19134 | #~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" | |
19135 | ||
19136 | #~ msgid "nothing was mounted" | |
19137 | #~ msgstr "沒有掛載任何東西" | |
19138 | ||
19139 | #~ msgid "mount: no such partition found" | |
19140 | #~ msgstr "mount:找不到此類分割" | |
19141 | ||
19142 | #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
19143 | #~ msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" | |
19144 | ||
19145 | #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
19146 | #~ msgstr "[mntent]:警告:在 %s 的結尾沒有最後的換列字元\n" | |
19147 | ||
19148 | #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
19149 | #~ msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n" | |
19150 | ||
19151 | #~ msgid "; rest of file ignored" | |
19152 | #~ msgstr ";忽略檔案的其餘部分" | |
19153 | ||
19154 | #~ msgid "not enough memory" | |
19155 | #~ msgstr "記憶體不足" | |
19156 | ||
19157 | #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
19158 | #~ msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n" | |
f8511249 | 19159 | |
8d398470 | 19160 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19161 | #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" |
19162 | #~ msgstr "umount:無法設定群組識別號:%m" | |
8d398470 | 19163 | |
91d51a93 | 19164 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19165 | #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" |
19166 | #~ msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%m" | |
f8511249 | 19167 | |
0ed2f80b KZ |
19168 | #~ msgid "umount: cannot fork: %s" |
19169 | #~ msgstr "umount:無法衍生執行:%s" | |
d0992120 | 19170 | |
0ed2f80b KZ |
19171 | #~ msgid "umount: %s: invalid block device" |
19172 | #~ msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" | |
f8511249 | 19173 | |
0ed2f80b KZ |
19174 | #~ msgid "umount: %s: not mounted" |
19175 | #~ msgstr "umount:%s: 未掛載" | |
d0992120 | 19176 | |
0ed2f80b KZ |
19177 | #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" |
19178 | #~ msgstr "umount:%s: 無法寫入超區塊" | |
d0992120 | 19179 | |
0ed2f80b KZ |
19180 | #~ msgid "" |
19181 | #~ "umount: %s: device is busy.\n" | |
19182 | #~ " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
19183 | #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
19184 | #~ msgstr "" | |
19185 | #~ "umount:%s:裝置忙碌中。\n" | |
19186 | #~ " (在某些情況下關於使用該裝置之行程的\n" | |
19187 | #~ " 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)" | |
d0992120 | 19188 | |
0ed2f80b KZ |
19189 | #~ msgid "umount: %s: not found" |
19190 | #~ msgstr "umount:%s: 找不到" | |
d0992120 | 19191 | |
0ed2f80b KZ |
19192 | #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
19193 | #~ msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount" | |
d0992120 | 19194 | |
0ed2f80b KZ |
19195 | #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
19196 | #~ msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許" | |
d0992120 | 19197 | |
0ed2f80b KZ |
19198 | #~ msgid "umount: %s: %s" |
19199 | #~ msgstr "umount:%s: %s" | |
d0992120 | 19200 | |
0ed2f80b KZ |
19201 | #, fuzzy |
19202 | #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
19203 | #~ msgstr "umount:內部錯誤:無效的 abs 路徑:%s" | |
d0992120 | 19204 | |
0ed2f80b KZ |
19205 | #, fuzzy |
19206 | #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" | |
19207 | #~ msgstr "umount:無法 chdir 到 %s:%m" | |
d0992120 | 19208 | |
d0992120 | 19209 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19210 | #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
19211 | #~ msgstr "umount:無法得到目前的目錄:%m" | |
f8511249 | 19212 | |
0ed2f80b KZ |
19213 | #, fuzzy |
19214 | #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" | |
19215 | #~ msgstr "umount:mountpoint 移動 (%s -> %s)" | |
f8511249 | 19216 | |
0ed2f80b KZ |
19217 | #, fuzzy |
19218 | #~ msgid "current directory moved to %s\n" | |
19219 | #~ msgstr "目前的目錄移動到 %s\n" | |
f8511249 | 19220 | |
0ed2f80b KZ |
19221 | #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
19222 | #~ msgstr "沒有 umount2, 試試 umount…\n" | |
f8511249 | 19223 | |
0ed2f80b KZ |
19224 | #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
19225 | #~ msgstr "umount:%s 忙碌中 - 已重新以唯讀掛載\n" | |
f8511249 | 19226 | |
0ed2f80b KZ |
19227 | #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
19228 | #~ msgstr "umount:無法以唯讀重新掛載 %s\n" | |
f8511249 | 19229 | |
0ed2f80b KZ |
19230 | #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
19231 | #~ msgstr "%s 已卸載\n" | |
f8511249 | 19232 | |
0ed2f80b KZ |
19233 | #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
19234 | #~ msgstr "umount:找不到可卸載檔案系統的列表" | |
19235 | ||
19236 | #~ msgid "" | |
19237 | #~ "Usage: umount -h | -V\n" | |
19238 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
19239 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
19240 | #~ msgstr "" | |
19241 | #~ "用法:umount -h | -V\n" | |
19242 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
19243 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 節點…\n" | |
19244 | ||
19245 | #, fuzzy | |
19246 | #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
19247 | #~ msgstr "剖析『偏移時失敗=%s』選項\n" | |
f8511249 | 19248 | |
0ed2f80b KZ |
19249 | #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
19250 | #~ msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n" | |
f8511249 | 19251 | |
0ed2f80b KZ |
19252 | #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
19253 | #~ msgstr "裝置 %s 未與 %s 有所關聯\n" | |
f8511249 | 19254 | |
0ed2f80b KZ |
19255 | #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
19256 | #~ msgstr "無法卸載「」\n" | |
f8511249 | 19257 | |
0ed2f80b KZ |
19258 | #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
19259 | #~ msgstr "嘗試卸載 %s\n" | |
f8511249 | 19260 | |
0ed2f80b KZ |
19261 | #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
19262 | #~ msgstr "umount:分析 mtab 時感到困惑" | |
f8511249 | 19263 | |
0ed2f80b KZ |
19264 | #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
19265 | #~ msgstr "umount:無法卸載 %s -- %s 被掛載於相同點之上" | |
19266 | ||
19267 | #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
19268 | #~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n" | |
f8511249 | 19269 | |
8d398470 | 19270 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19271 | #~ msgid "%s is associated with %s\n" |
19272 | #~ msgstr "%s 被關聯的與 %s\n" | |
8d398470 | 19273 | |
0ed2f80b KZ |
19274 | #, fuzzy |
19275 | #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" | |
19276 | #~ msgstr "umount:警告:%s 被關聯的與超過一個迴圈裝置\n" | |
f8511249 | 19277 | |
0ed2f80b KZ |
19278 | #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" |
19279 | #~ msgstr "umount:%s 未掛載 (根據 mtab)" | |
f8511249 | 19280 | |
0ed2f80b KZ |
19281 | #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" |
19282 | #~ msgstr "umount:%s 似乎已被多次掛載" | |
f8511249 | 19283 | |
0ed2f80b KZ |
19284 | #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" |
19285 | #~ msgstr "umount:%s 並不在 fstab 之中(而且您不是 root)" | |
f8511249 | 19286 | |
0ed2f80b KZ |
19287 | #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" |
19288 | #~ msgstr "umount:%s 掛載與 fstab 不相符" | |
da1d8fad | 19289 | |
0ed2f80b KZ |
19290 | #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
19291 | #~ msgstr "umount:只有 %1$s 可以從 %3$s 卸載 %2$s" | |
f8511249 | 19292 | |
0ed2f80b KZ |
19293 | #~ msgid "umount: only root can do that" |
19294 | #~ msgstr "umount:只有 root 可以那樣做" | |
f8511249 | 19295 | |
0ed2f80b KZ |
19296 | #, fuzzy |
19297 | #~ msgid "" | |
19298 | #~ "\n" | |
19299 | #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
19300 | #~ "\n" | |
19301 | #~ "Usage:\n" | |
19302 | #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
19303 | #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
19304 | #~ "\n" | |
19305 | #~ "Options:\n" | |
19306 | #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
19307 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
19308 | #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
19309 | #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
19310 | #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
19311 | #~ " -t, --ignore ignore failures\n" | |
19312 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19313 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19314 | #~ "\n" | |
19315 | #~ msgstr "" | |
19316 | #~ "\n" | |
19317 | #~ "%1$s - 集合或提取處理 io 排程類別和優先權。\n" | |
19318 | #~ "\n" | |
19319 | #~ "用法:\n" | |
19320 | #~ " %1$s [選項] -p PID [PID...]\n" | |
19321 | #~ " %1$s [選項] 命令\n" | |
19322 | #~ "\n" | |
19323 | #~ "選項:\n" | |
19324 | #~ " -c, --class <class> 排程類別名稱或數字\n" | |
19325 | #~ " 0:無,1:realtime,2:盡力,3:閒置\n" | |
19326 | #~ " -n, --classdata<num>排程類別資料\n" | |
19327 | #~ " 0-7 用於 realtime 和盡力類別\n" | |
19328 | #~ " -p, --pid=PID 檢視或修改已經執行中處理\n" | |
19329 | #~ " -t, --ignore 忽略失敗\n" | |
19330 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
19331 | #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
19332 | #~ "\n" | |
f8511249 | 19333 | |
0ed2f80b KZ |
19334 | #, fuzzy |
19335 | #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" | |
19336 | #~ msgstr " %s [選項] <tty> [...]\n" | |
f8511249 | 19337 | |
0ed2f80b KZ |
19338 | #, fuzzy |
19339 | #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" | |
19340 | #~ msgstr " -s, --set-threshold <num> 設定插斷臨界值\n" | |
f8511249 | 19341 | |
0ed2f80b KZ |
19342 | #, fuzzy |
19343 | #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" | |
19344 | #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 設定預設臨界值\n" | |
f8511249 | 19345 | |
0ed2f80b KZ |
19346 | #, fuzzy |
19347 | #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" | |
19348 | #~ msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n" | |
f8511249 | 19349 | |
0ed2f80b KZ |
19350 | #, fuzzy |
19351 | #~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n" | |
19352 | #~ msgstr " -G, --get-glush 顯示預設清理逾時值\n" | |
f8511249 | 19353 | |
0ed2f80b KZ |
19354 | #, fuzzy |
19355 | #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" | |
19356 | #~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 設定預設清理逾時到值\n" | |
f8511249 | 19357 | |
0ed2f80b KZ |
19358 | #, fuzzy |
19359 | #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" | |
19360 | #~ msgstr " -i, --interval <seconds> 積聚統計每<秒>間隔\n" | |
f8511249 | 19361 | |
0ed2f80b KZ |
19362 | #, fuzzy |
19363 | #~ msgid "" | |
19364 | #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
19365 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
19366 | #~ msgstr "" | |
19367 | #~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n" | |
19368 | #~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f" | |
19369 | ||
19370 | #, fuzzy | |
19371 | #~ msgid "" | |
19372 | #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
19373 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
19374 | #~ msgstr "" | |
19375 | #~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu 和逾時值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n" | |
19376 | #~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f" | |
f8511249 | 19377 | |
0ed2f80b KZ |
19378 | #, fuzzy |
19379 | #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" | |
19380 | #~ msgstr "無法議題 CYGETMON 於 %s" | |
f8511249 | 19381 | |
f8511249 | 19382 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19383 | #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
19384 | #~ msgstr "無法提取臨界值用於 %s" | |
f8511249 | 19385 | |
0ed2f80b KZ |
19386 | #, fuzzy |
19387 | #~ msgid "cannot get timeout for %s" | |
19388 | #~ msgstr "無法提取逾時用於 %s" | |
f8511249 | 19389 | |
0ed2f80b KZ |
19390 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
19391 | #~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n" | |
f8511249 | 19392 | |
0ed2f80b KZ |
19393 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" |
19394 | #~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n" | |
f8511249 | 19395 | |
0ed2f80b KZ |
19396 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
19397 | #~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n" | |
19398 | ||
19399 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
19400 | #~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n" | |
f8511249 | 19401 | |
8d398470 | 19402 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19403 | #~ msgid "Invalid interval value" |
19404 | #~ msgstr "無效的間隔值" | |
f8511249 | 19405 | |
0ed2f80b KZ |
19406 | #, fuzzy |
19407 | #~ msgid "Invalid interval value: %d" | |
19408 | #~ msgstr "無效的間隔值:%d" | |
8d398470 | 19409 | |
91d51a93 | 19410 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19411 | #~ msgid "Invalid set value" |
19412 | #~ msgstr "無效的設定值" | |
8d398470 | 19413 | |
91d51a93 | 19414 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19415 | #~ msgid "Invalid set value: %d" |
19416 | #~ msgstr "無效的設定值:%d" | |
8d398470 | 19417 | |
8d398470 | 19418 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19419 | #~ msgid "Invalid default value" |
19420 | #~ msgstr "無效的預設值" | |
8d398470 | 19421 | |
8d398470 | 19422 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19423 | #~ msgid "Invalid default value: %d" |
19424 | #~ msgstr "無效的預設值:%d" | |
8d398470 | 19425 | |
91d51a93 | 19426 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19427 | #~ msgid "Invalid set time value" |
19428 | #~ msgstr "無效的設定時間值" | |
f8511249 | 19429 | |
91d51a93 | 19430 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19431 | #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
19432 | #~ msgstr "無效的設定時間值:%d" | |
8d398470 | 19433 | |
91d51a93 | 19434 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19435 | #~ msgid "Invalid default time value" |
19436 | #~ msgstr "無效的預設時間值" | |
8d398470 | 19437 | |
d0992120 | 19438 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19439 | #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
19440 | #~ msgstr "無效的預設時間值:%d" | |
d0992120 | 19441 | |
d0992120 | 19442 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19443 | #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
19444 | #~ msgstr "無法設定 %s 到臨界值 %d" | |
d0992120 | 19445 | |
d0992120 | 19446 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19447 | #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
19448 | #~ msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d" | |
d0992120 | 19449 | |
0ed2f80b KZ |
19450 | #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
19451 | #~ msgstr "%s:%ld 為目前臨界值以及 %ld 為目前逾時值\n" | |
d0992120 | 19452 | |
0ed2f80b KZ |
19453 | #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
19454 | #~ msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n" | |
d0992120 | 19455 | |
0ed2f80b KZ |
19456 | #, fuzzy |
19457 | #~ msgid "" | |
19458 | #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
19459 | #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
19460 | #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
19461 | #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
19462 | #~ msgstr "" | |
19463 | #~ " -n, --keep-size 不修改長度的檔案\n" | |
19464 | #~ " -p, --punch-hole 打孔漏洞在中檔案\n" | |
19465 | #~ " -o, --offset <num> 偏移的配額,在中位元組\n" | |
19466 | #~ " -l, --length<num> 長度的配額,在中位元組\n" | |
d0992120 | 19467 | |
0ed2f80b KZ |
19468 | #, fuzzy |
19469 | #~ msgid "" | |
19470 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
19471 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
19472 | #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
19473 | #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
19474 | #~ msgstr "" | |
19475 | #~ " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n" | |
19476 | #~ " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n" | |
19477 | #~ " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n" | |
19478 | #~ " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n" | |
d0992120 | 19479 | |
0ed2f80b KZ |
19480 | #~ msgid "" |
19481 | #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
19482 | #~ "Delaying further to reach the new time.\n" | |
19483 | #~ msgstr "" | |
19484 | #~ "從參考時間起算已經過 %.6f 秒。\n" | |
19485 | #~ "多延遲一點以達到新的時間。\n" | |
d0992120 | 19486 | |
0ed2f80b KZ |
19487 | #, fuzzy |
19488 | #~ msgid "%s: failed to determine source" | |
19489 | #~ msgstr "%s:無法讀取速度" | |
d0992120 | 19490 | |
0ed2f80b KZ |
19491 | #, fuzzy |
19492 | #~ msgid " -term <terminal_name>\n" | |
19493 | #~ msgstr " [ -term terminal_name]\n" | |
d0992120 | 19494 | |
0ed2f80b KZ |
19495 | #, fuzzy |
19496 | #~ msgid " -reset\n" | |
19497 | #~ msgstr " [ -reset ]\n" | |
d0992120 | 19498 | |
0ed2f80b KZ |
19499 | #, fuzzy |
19500 | #~ msgid " -initialize\n" | |
19501 | #~ msgstr " [ -initialize ]\n" | |
d0992120 | 19502 | |
d0992120 | 19503 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19504 | #~ msgid " -cursor <on|off>\n" |
19505 | #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19506 | |
0ed2f80b KZ |
19507 | #, fuzzy |
19508 | #~ msgid " -repeat <on|off>\n" | |
19509 | #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19510 | |
0ed2f80b KZ |
19511 | #, fuzzy |
19512 | #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
19513 | #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19514 | |
0ed2f80b KZ |
19515 | #, fuzzy |
19516 | #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" | |
19517 | #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19518 | |
d0992120 | 19519 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19520 | #~ msgid " -default\n" |
19521 | #~ msgstr " [ -default ]\n" | |
d0992120 | 19522 | |
0ed2f80b KZ |
19523 | #, fuzzy |
19524 | #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" | |
19525 | #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19526 | |
0ed2f80b KZ |
19527 | #, fuzzy |
19528 | #~ msgid " -bold <on|off>\n" | |
19529 | #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19530 | |
0ed2f80b KZ |
19531 | #, fuzzy |
19532 | #~ msgid " -blink <on|off>\n" | |
19533 | #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19534 | |
0ed2f80b KZ |
19535 | #, fuzzy |
19536 | #~ msgid " -reverse <on|off>\n" | |
19537 | #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19538 | |
0ed2f80b KZ |
19539 | #, fuzzy |
19540 | #~ msgid " -underline <on|off>\n" | |
19541 | #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19542 | |
d0992120 | 19543 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19544 | #~ msgid " -store\n" |
19545 | #~ msgstr " [ -store ]\n" | |
d0992120 | 19546 | |
0ed2f80b KZ |
19547 | #, fuzzy |
19548 | #~ msgid " -clear <all|rest>\n" | |
19549 | #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
d0992120 | 19550 | |
0ed2f80b KZ |
19551 | #, fuzzy |
19552 | #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
19553 | #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
d0992120 | 19554 | |
0ed2f80b KZ |
19555 | #, fuzzy |
19556 | #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
19557 | #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
d0992120 | 19558 | |
0ed2f80b KZ |
19559 | #, fuzzy |
19560 | #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" | |
19561 | #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
d0992120 | 19562 | |
0ed2f80b KZ |
19563 | #, fuzzy |
19564 | #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
19565 | #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
d0992120 | 19566 | |
0ed2f80b KZ |
19567 | #, fuzzy |
19568 | #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
19569 | #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
d0992120 | 19570 | |
0ed2f80b KZ |
19571 | #, fuzzy |
19572 | #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
19573 | #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
d0992120 | 19574 | |
d0992120 | 19575 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19576 | #~ msgid " -file dumpfilename\n" |
19577 | #~ msgstr " -l 列出所有檔名\n" | |
d0992120 | 19578 | |
d0992120 | 19579 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19580 | #~ msgid " -msg <on|off>\n" |
19581 | #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
d0992120 | 19582 | |
0ed2f80b KZ |
19583 | #, fuzzy |
19584 | #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" | |
19585 | #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
d0992120 | 19586 | |
0ed2f80b KZ |
19587 | #, fuzzy |
19588 | #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" | |
19589 | #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
d0992120 | 19590 | |
0ed2f80b KZ |
19591 | #, fuzzy |
19592 | #~ msgid " -blength <0-2000>\n" | |
19593 | #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
d0992120 | 19594 | |
0ed2f80b KZ |
19595 | #, fuzzy |
19596 | #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" | |
19597 | #~ msgstr " [ -bfreq 頻率數 ]\n" | |
d0992120 | 19598 | |
0ed2f80b KZ |
19599 | #, fuzzy |
19600 | #~ msgid "Error writing screendump" | |
19601 | #~ msgstr "寫入 screendump 時發生錯誤" | |
d0992120 | 19602 | |
0ed2f80b KZ |
19603 | #, fuzzy |
19604 | #~ msgid "Couldn't read %s" | |
19605 | #~ msgstr "無法讀取 %s" | |
d0992120 | 19606 | |
d0992120 | 19607 | #, fuzzy |
0ed2f80b KZ |
19608 | #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
19609 | #~ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1" | |
19610 | ||
19611 | #, fuzzy | |
19612 | #~ msgid "" | |
19613 | #~ "Usage: %s [options] file...\n" | |
19614 | #~ "\n" | |
19615 | #~ msgstr "" | |
19616 | #~ "用法:%s [選項] 檔案…\n" | |
19617 | #~ "\n" | |
19618 | ||
19619 | #, fuzzy | |
19620 | #~ msgid "" | |
19621 | #~ "Options:\n" | |
19622 | #~ " -d display help instead of ring bell\n" | |
19623 | #~ " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
19624 | #~ " -l suppress pause after form feed\n" | |
19625 | #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
19626 | #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
19627 | #~ " -u suppress underlining\n" | |
19628 | #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
19629 | #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
19630 | #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
19631 | #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
19632 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
19633 | #~ msgstr "" | |
19634 | #~ "選項:\n" | |
19635 | #~ " -d 顯示說明以代替環響鈴\n" | |
19636 | #~ " -f 計數邏輯的,而非螢幕列\n" | |
19637 | #~ " -l 抑制暫停之後表格饋送\n" | |
19638 | #~ " -p 抑制捲動,清除螢幕和顯示文字\n" | |
19639 | #~ " -c 抑制捲動,顯示文字和清除列結束\n" | |
19640 | #~ " -u 抑制底線\n" | |
19641 | #~ " -s squeeze 多重空列進入一個\n" | |
19642 | #~ " -NUM 指定列號的各全螢幕\n" | |
19643 | #~ " +NUM 顯示檔案起始部分從列號 NUM\n" | |
19644 | #~ " +/字串 顯示檔案起始部分從搜尋字串匹配\n" | |
19645 | #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n" | |
19646 | ||
19647 | #~ msgid "line too long" | |
19648 | #~ msgstr "列的長度過長" | |
d0992120 | 19649 | |
ad3e09b2 KZ |
19650 | #, fuzzy |
19651 | #~ msgid "waidpid failed" | |
19652 | #~ msgstr "waidpid 失敗" | |
19653 | ||
19654 | #, fuzzy | |
19655 | #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." | |
19656 | #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n" | |
19657 | ||
19658 | #, fuzzy | |
19659 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." | |
19660 | #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n" | |
19661 | ||
19662 | #, fuzzy | |
0ed2f80b | 19663 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
ad3e09b2 KZ |
19664 | #~ msgstr "" |
19665 | #~ "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n" | |
19666 | #~ "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n" | |
19667 | ||
8892b2f9 KZ |
19668 | #~ msgid "set blocksize" |
19669 | #~ msgstr "設定區塊大小" | |
19670 | ||
19671 | #~ msgid "failed to read: %s" | |
19672 | #~ msgstr "讀取時失敗:%s" | |
19673 | ||
19674 | #~ msgid "read failed: %s" | |
19675 | #~ msgstr "讀取失敗:%s" | |
19676 | ||
8892b2f9 KZ |
19677 | #~ msgid "one bad block\n" |
19678 | #~ msgstr "一個不良區塊\n" | |
19679 | ||
19680 | #, fuzzy | |
19681 | #~ msgid "partition type hex or uuid" | |
19682 | #~ msgstr "分割區類型十六進位或 uuid" | |
19683 | ||
19684 | #, fuzzy | |
19685 | #~ msgid " %s [options] device\n" | |
19686 | #~ msgstr " %s [選項] <device>\n" | |
19687 | ||
8892b2f9 KZ |
19688 | #, fuzzy |
19689 | #~ msgid "read failed %s" | |
19690 | #~ msgstr "讀取失敗:%s" | |
19691 | ||
19692 | #, fuzzy | |
19693 | #~ msgid "seek failed %s" | |
19694 | #~ msgstr "搜尋失敗" | |
19695 | ||
8892b2f9 KZ |
19696 | #, fuzzy |
19697 | #~ msgid "seek failed: %d" | |
19698 | #~ msgstr "搜尋失敗" | |
19699 | ||
19700 | #, fuzzy | |
19701 | #~ msgid "write failed: %d" | |
19702 | #~ msgstr "寫入失敗:%s" | |
19703 | ||
19704 | #, fuzzy | |
19705 | #~ msgid "No partitions defined" | |
19706 | #~ msgstr "無已定義分割區\n" | |
19707 | ||
8892b2f9 KZ |
19708 | #, fuzzy |
19709 | #~ msgid "" | |
19710 | #~ " -a, --all list all used devices\n" | |
19711 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
19712 | #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
19713 | #~ " -f, --find find first unused device\n" | |
19714 | #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
19715 | #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
19716 | #~ msgstr "" | |
19717 | #~ " -a, --all 列出所有使用的裝置\n" | |
19718 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] 卸離一或多個裝置\n" | |
19719 | #~ " -D, --detach-all 卸離所有使用的裝置\n" | |
19720 | #~ " -f, --find 尋找先未使用的裝置\n" | |
19721 | #~ " -c, --set-capacity<loopdev> 調整大小裝置\n" | |
19722 | #~ " -j, --associated<檔案> 列出所有裝置關聯的與<檔案>\n" | |
19723 | ||
19724 | #, fuzzy | |
19725 | #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." | |
19726 | #~ msgstr "%s:無法設定迴圈裝置" | |
19727 | ||
19728 | #, fuzzy | |
19729 | #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" | |
19730 | #~ msgstr "不受支援的引數:%s" | |
19731 | ||
d0992120 KZ |
19732 | #~ msgid "usage:\n" |
19733 | #~ msgstr "用法:\n" | |
19734 | ||
19735 | #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
19736 | #~ msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n" | |
19737 | ||
19738 | #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
19739 | #~ msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n" | |
19740 | ||
19741 | #~ msgid "" | |
19742 | #~ "\n" | |
19743 | #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
19744 | #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
19745 | #~ msgstr "" | |
19746 | #~ "\n" | |
19747 | #~ " elvtune 只適用於舊的內核;\n" | |
19748 | #~ "於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n" | |
19749 | ||
19750 | #, fuzzy | |
19751 | #~ msgid "edition number argument failed" | |
19752 | #~ msgstr "編輯數字引數失敗" | |
19753 | ||
19754 | #~ msgid "fsync failed" | |
19755 | #~ msgstr "fsync 失敗" | |
19756 | ||
19757 | #~ msgid "" | |
19758 | #~ "\n" | |
19759 | #~ "Usage:\n" | |
19760 | #~ "Print version:\n" | |
19761 | #~ " %s -v\n" | |
19762 | #~ "Print partition table:\n" | |
19763 | #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
19764 | #~ "Interactive use:\n" | |
19765 | #~ " %s [options] device\n" | |
19766 | #~ "\n" | |
19767 | #~ "Options:\n" | |
19768 | #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
0ed2f80b | 19769 | #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
d0992120 KZ |
19770 | #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
19771 | #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
19772 | #~ "\n" | |
19773 | #~ msgstr "" | |
19774 | #~ "\n" | |
19775 | #~ "用法:\n" | |
19776 | #~ "印出版本:\n" | |
19777 | #~ " %s -v\n" | |
19778 | #~ "印出分割表:\n" | |
19779 | #~ " %s -P {r|s|t} [選項] 裝置\n" | |
19780 | #~ "互動式使用:\n" | |
19781 | #~ " %s [選項] 裝置\n" | |
19782 | #~ "\n" | |
19783 | #~ "選項:\n" | |
19784 | #~ "-a: 使用箭頭以代替高亮度顯示;\n" | |
19785 | #~ "-z: 以零分割表開始,以代替從磁碟讀取分割表;\n" | |
19786 | #~ "-c C -h H -s S:強制變更內核認為的磁柱數量、\n" | |
19787 | #~ " 磁頭數量和每一磁軌的磁區數量。\n" | |
19788 | #~ "\n" | |
19789 | ||
19790 | #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
19791 | #~ msgstr "將磁碟標籤寫入 %s。\n" | |
19792 | ||
19793 | #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
19794 | #~ msgstr "最後 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK" | |
19795 | ||
19796 | #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
19797 | #~ msgstr "於磁區 %2$d 讀取 %1$s 的磁碟標籤。\n" | |
19798 | ||
19799 | #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
19800 | #~ msgstr "BSD 磁碟標籤命令 (m 以獲得說明):" | |
19801 | ||
19802 | #~ msgid "drivedata: " | |
19803 | #~ msgstr "磁碟資料:" | |
19804 | ||
19805 | #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
0ed2f80b | 19806 | #~ msgstr "# 開始 結束 大小 檔案系統類型 [fsize bsize cpg]\n" |
d0992120 KZ |
19807 | |
19808 | #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
19809 | #~ msgstr "必須 <= 磁區/磁軌 * 磁軌/磁柱 (預設)。\n" | |
19810 | ||
19811 | #~ msgid "Partition (a-%c): " | |
19812 | #~ msgstr "分割區 (a-%c):" | |
19813 | ||
19814 | #~ msgid "This partition already exists.\n" | |
19815 | #~ msgstr "這個分割區已經存在。\n" | |
19816 | ||
19817 | #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
19818 | #~ msgstr "警告:太多分割區 (%d, 最大值為 %d)。\n" | |
19819 | ||
19820 | #~ msgid "" | |
19821 | #~ "\n" | |
19822 | #~ "Syncing disks.\n" | |
19823 | #~ msgstr "" | |
19824 | #~ "\n" | |
19825 | #~ "同步磁碟。\n" | |
19826 | ||
19827 | #, fuzzy | |
19828 | #~ msgid "" | |
19829 | #~ "Usage:\n" | |
19830 | #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
19831 | #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
19832 | #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
19833 | #~ "\n" | |
19834 | #~ "Options:\n" | |
19835 | #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
19836 | #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
19837 | #~ " -h print this help text\n" | |
19838 | #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
19839 | #~ " -v print program version\n" | |
19840 | #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
19841 | #~ " -H <number> specify the number of heads\n" | |
19842 | #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
19843 | #~ "\n" | |
19844 | #~ msgstr "" | |
19845 | #~ "用法:\n" | |
19846 | #~ " %1$s [選項] <disk> 變更分割表\n" | |
19847 | #~ " %1$s [選項] -l<磁碟>清單分割表\n" | |
19848 | #~ " %1$s -s<分割> 給出分割區大小在中區塊\n" | |
19849 | #~ "\n" | |
19850 | #~ "選項:\n" | |
19851 | #~ " -b<大小> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n" | |
19852 | #~ " -c[=< 模式>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n" | |
19853 | #~ " -h 印出這份說明文字\n" | |
19854 | #~ " -u[=< 單位>] 顯示單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n" | |
19855 | #~ " -v 列印程式版本\n" | |
19856 | #~ " -C<數字> 指定磁柱數量\n" | |
19857 | #~ " -H<數字> 指定前端數量\n" | |
19858 | #~ " -S<數字> 指定磁區數量各軌段\n" | |
19859 | #~ "\n" | |
19860 | ||
19861 | #, fuzzy | |
19862 | #~ msgid "unable to read %s" | |
19863 | #~ msgstr "無法讀取 %s" | |
19864 | ||
19865 | #, fuzzy | |
19866 | #~ msgid "unable to seek on %s" | |
19867 | #~ msgstr "無法尋指於 %s" | |
19868 | ||
19869 | #, fuzzy | |
19870 | #~ msgid "unable to write %s" | |
19871 | #~ msgstr "無法寫入 %s" | |
19872 | ||
19873 | #, fuzzy | |
19874 | #~ msgid "fatal error" | |
19875 | #~ msgstr "嚴重錯誤" | |
19876 | ||
19877 | #~ msgid "Command action" | |
19878 | #~ msgstr "命令動作" | |
19879 | ||
19880 | #~ msgid "You must set" | |
19881 | #~ msgstr "您必須設定" | |
19882 | ||
19883 | #~ msgid "heads" | |
19884 | #~ msgstr "磁頭" | |
19885 | ||
19886 | #~ msgid " and " | |
19887 | #~ msgstr " 和 " | |
19888 | ||
19889 | #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
19890 | #~ msgstr "不受支援的字尾:「%s」。\n" | |
19891 | ||
19892 | #~ msgid "" | |
19893 | #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
19894 | #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
19895 | #~ msgstr "" | |
19896 | #~ "支援的單位: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
19897 | #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
19898 | ||
19899 | #~ msgid "Using default value %u\n" | |
19900 | #~ msgstr "使用預設值 %u\n" | |
19901 | ||
19902 | #, fuzzy | |
19903 | #~ msgid "" | |
19904 | #~ "\n" | |
19905 | #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" | |
19906 | #~ msgstr "" | |
19907 | #~ "\n" | |
19908 | #~ "磁碟 %s:%ld MB,%lld 位元組" | |
19909 | ||
19910 | #, fuzzy | |
19911 | #~ msgid "" | |
19912 | #~ "\n" | |
19913 | #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" | |
19914 | #~ msgstr "" | |
19915 | #~ "\n" | |
19916 | #~ "磁碟 %s:%ld.%ld GB,%llu 位元組" | |
19917 | ||
19918 | #, fuzzy | |
19919 | #~ msgid ", %llu sectors\n" | |
19920 | #~ msgstr ",%llu 磁區\n" | |
19921 | ||
19922 | #, fuzzy | |
19923 | #~ msgid "cannot write disk label" | |
19924 | #~ msgstr "無法寫入磁碟標貼" | |
19925 | ||
19926 | #~ msgid "" | |
19927 | #~ "\n" | |
19928 | #~ "Error closing file\n" | |
19929 | #~ msgstr "" | |
19930 | #~ "\n" | |
19931 | #~ "關閉檔案發生錯誤\n" | |
19932 | ||
19933 | #, fuzzy | |
19934 | #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" | |
19935 | #~ msgstr "警告:設定磁區偏移用於 DOS 相容性\n" | |
19936 | ||
19937 | #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
19938 | #~ msgstr "於 %s 偵測到 OSF/1 磁碟標籤,進入磁碟標籤模式。\n" | |
19939 | ||
19940 | #~ msgid "" | |
19941 | #~ "\n" | |
19942 | #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
19943 | #~ " switch off the mode (with command 'c')." | |
19944 | #~ msgstr "" | |
19945 | #~ "\n" | |
19946 | #~ "警告:不宜再使用 DOS 相容模式。強烈建議\n" | |
19947 | #~ " 關掉此模式 (利用命令「c」)。" | |
19948 | ||
19949 | #~ msgid "" | |
19950 | #~ "\n" | |
19951 | #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
19952 | #~ " change units to sectors.\n" | |
19953 | #~ msgstr "" | |
19954 | #~ "\n" | |
19955 | #~ "警告:不宜再用磁柱做為顯示單位。使用命令「u」以\n" | |
19956 | #~ " 變更單位為磁區。\n" | |
19957 | ||
19958 | #, fuzzy | |
19959 | #~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
19960 | #~ msgstr "建立新的 DOS disklabel 與磁碟識別碼 0x%08x。\n" | |
19961 | ||
19962 | #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
19963 | #~ msgstr "新磁碟識別碼 (目前為 0x%08x):" | |
19964 | ||
19965 | #~ msgid "No free sectors available\n" | |
19966 | #~ msgstr "沒有可用的磁區存在\n" | |
19967 | ||
19968 | #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
19969 | #~ msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}" | |
19970 | ||
19971 | #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
19972 | #~ msgstr " 實體=(%d, %d, %d) " | |
19973 | ||
19974 | #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
19975 | #~ msgstr "邏輯=(%d, %d, %d)\n" | |
19976 | ||
19977 | #, fuzzy | |
19978 | #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" | |
19979 | #~ msgstr "警告:在分割區 %d 中不當的資料起始\n" | |
19980 | ||
19981 | #~ msgid "Adding a primary partition\n" | |
19982 | #~ msgstr "加入一個主要分割區\n" | |
19983 | ||
19984 | #, fuzzy | |
19985 | #~ msgid "" | |
19986 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 19987 | #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
d0992120 KZ |
19988 | #~ "\n" |
19989 | #~ msgstr "" | |
19990 | #~ "\n" | |
19991 | #~ "警告:如果您已建立或修改任何 DOS 6.x\n" | |
19992 | #~ "分割區,請參看 fdisk 線上手冊以獲得額外\n" | |
19993 | #~ "資訊。\n" | |
19994 | ||
19995 | #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
19996 | #~ msgstr "%*s 開機 開始 結束 區塊 識別號 系統\n" | |
19997 | ||
19998 | #, fuzzy | |
19999 | #~ msgid "" | |
20000 | #~ "\n" | |
20001 | #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
20002 | #~ "\n" | |
20003 | #~ msgstr "" | |
20004 | #~ "\n" | |
20005 | #~ "磁碟 %s:%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n" | |
20006 | #~ "\n" | |
20007 | ||
20008 | #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
20009 | #~ msgstr "Nr AF 磁頭 磁區 磁柱 磁頭 磁區 磁柱 開始 大小 ID\n" | |
20010 | ||
20011 | #~ msgid "" | |
20012 | #~ "\n" | |
20013 | #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
20014 | #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
20015 | #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
20016 | #~ "\tNevertheless some advice:\n" | |
20017 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
20018 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
20019 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
20020 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
20021 | #~ msgstr "" | |
20022 | #~ "\n" | |
20023 | #~ "\t有效的 Mac 標籤位於這個磁碟。\n" | |
20024 | #~ "\t不幸地 fdisk(1) 無法處理這些磁碟。\n" | |
20025 | #~ "\t必須使用 pdisk 或 parted 以修改分割表。\n" | |
20026 | #~ "\t不論如何還是有些建言:\n" | |
20027 | #~ "\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n" | |
20028 | #~ "\t2.確認這個磁碟並非仍是\n" | |
20029 | #~ "\t 卷冊群的現用部分。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n" | |
20030 | #~ "\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n" | |
20031 | ||
20032 | #~ msgid "" | |
20033 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
20034 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
20035 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
20036 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
20037 | #~ msgstr "" | |
20038 | #~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 Mac 磁碟標籤。\n" | |
20039 | #~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n" | |
20040 | #~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n" | |
20041 | #~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n" | |
20042 | ||
0ed2f80b | 20043 | #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
d0992120 KZ |
20044 | #~ msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n" |
20045 | ||
8d398470 | 20046 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
20047 | #~ msgid "" |
20048 | #~ "\n" | |
20049 | #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
20050 | #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" | |
20051 | #~ "\n" | |
20052 | #~ msgstr "" | |
20053 | #~ "\n" | |
20054 | #~ "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n" | |
20055 | #~ "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n" | |
20056 | #~ "\n" | |
8d398470 | 20057 | |
d0992120 KZ |
20058 | #~ msgid "" |
20059 | #~ "----- partitions -----\n" | |
20060 | #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
20061 | #~ msgstr "" | |
20062 | #~ "----- 分割區 -----\n" | |
20063 | #~ "Pt# %*s 資訊 開始 結束 磁區 識別號 系統\n" | |
8d398470 | 20064 | |
d0992120 KZ |
20065 | #~ msgid "" |
20066 | #~ "----- Bootinfo -----\n" | |
20067 | #~ "Bootfile: %s\n" | |
20068 | #~ "----- Directory Entries -----\n" | |
20069 | #~ msgstr "" | |
20070 | #~ "----- 開機資訊 -----\n" | |
20071 | #~ "開機檔案:%s\n" | |
20072 | #~ "----- 目錄項目 -----\n" | |
8d398470 | 20073 | |
91d51a93 | 20074 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
20075 | #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" |
20076 | #~ msgstr "%2d: %-10s 磁區%5u 大小%8u\n" | |
8d398470 | 20077 | |
d0992120 KZ |
20078 | #~ msgid "No partitions defined\n" |
20079 | #~ msgstr "無已定義分割區\n" | |
8d398470 | 20080 | |
d0992120 KZ |
20081 | #~ msgid "" |
20082 | #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
20083 | #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
20084 | #~ msgstr "" | |
20085 | #~ "整個磁碟分割區大小只有 %d 磁碟區塊,\n" | |
20086 | #~ "但是這個磁碟大小為 %d 磁碟區塊。\n" | |
f8511249 | 20087 | |
d0992120 KZ |
20088 | #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
20089 | #~ msgstr "分割區 %d 並非始於磁柱邊界。\n" | |
f8511249 | 20090 | |
d0992120 KZ |
20091 | #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
20092 | #~ msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n" | |
f8511249 | 20093 | |
d0992120 KZ |
20094 | #, fuzzy |
20095 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
20096 | #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n" | |
f8511249 | 20097 | |
d0992120 KZ |
20098 | #~ msgid " Last %s" |
20099 | #~ msgstr " 最後一筆 %s" | |
f8511249 | 20100 | |
d0992120 KZ |
20101 | #, fuzzy |
20102 | #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" | |
20103 | #~ msgstr "建立新的 SGI disklabel。\n" | |
f8511249 | 20104 | |
d0992120 KZ |
20105 | #, fuzzy |
20106 | #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" | |
20107 | #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl 失敗的於 %s" | |
f8511249 | 20108 | |
d0992120 KZ |
20109 | #, fuzzy |
20110 | #~ msgid "" | |
0ed2f80b | 20111 | #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" |
d0992120 KZ |
20112 | #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
20113 | #~ msgstr "" | |
20114 | #~ "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n" | |
20115 | #~ "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n" | |
f8511249 | 20116 | |
d0992120 KZ |
20117 | #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
20118 | #~ msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n" | |
f8511249 | 20119 | |
55032d70 | 20120 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
20121 | #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" |
20122 | #~ msgstr "嘗試保持參數的分割區已經設定。\n" | |
f8511249 | 20123 | |
d0992120 KZ |
20124 | #~ msgid "YES\n" |
20125 | #~ msgstr "YES\n" | |
f8511249 | 20126 | |
d0992120 KZ |
20127 | #, fuzzy |
20128 | #~ msgid "Building a new Sun disklabel." | |
20129 | #~ msgstr "建立新的 Sun disklabel。\n" | |
f8511249 | 20130 | |
d0992120 KZ |
20131 | #, fuzzy |
20132 | #~ msgid "" | |
20133 | #~ "\n" | |
20134 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
20135 | #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
20136 | #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
20137 | #~ "Label ID: %s\n" | |
20138 | #~ "Volume ID: %s\n" | |
20139 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
20140 | #~ "\n" | |
20141 | #~ msgstr "" | |
20142 | #~ "\n" | |
20143 | #~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%d rpm\n" | |
20144 | #~ "%llu 磁柱,%d 交替磁柱,%d 實體磁柱\n" | |
20145 | #~ "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n" | |
20146 | #~ "標貼識別號:%s\n" | |
20147 | #~ "音量識別號:%s\n" | |
20148 | #~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n" | |
20149 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20150 | |
eb0f80a6 | 20151 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
20152 | #~ msgid "" |
20153 | #~ "\n" | |
20154 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
20155 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
20156 | #~ "\n" | |
20157 | #~ msgstr "" | |
20158 | #~ "\n" | |
20159 | #~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n" | |
20160 | #~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n" | |
20161 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20162 | |
d0992120 KZ |
20163 | #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
20164 | #~ msgstr "%*s 旗標 開始 結束 區塊 識別號 系統\n" | |
f8511249 | 20165 | |
d0992120 KZ |
20166 | #~ msgid "Usage:" |
20167 | #~ msgstr "用法:" | |
f8511249 | 20168 | |
d0992120 KZ |
20169 | #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" |
20170 | #~ msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n" | |
f8511249 | 20171 | |
d0992120 KZ |
20172 | #~ msgid "" |
20173 | #~ "Done\n" | |
20174 | #~ "\n" | |
20175 | #~ msgstr "" | |
20176 | #~ "完成\n" | |
20177 | #~ "\n" | |
55032d70 | 20178 | |
d0992120 KZ |
20179 | #, fuzzy |
20180 | #~ msgid "Created partition %zd\n" | |
20181 | #~ msgstr "已選分割區 %d\n" | |
8d398470 | 20182 | |
55032d70 | 20183 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
20184 | #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" |
20185 | #~ msgstr " %s [選項] 命令\n" | |
f8511249 | 20186 | |
d0992120 KZ |
20187 | #, fuzzy |
20188 | #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" | |
20189 | #~ msgstr " %s [選項] [-] [使用者 [arg]...]\n" | |
f8511249 | 20190 | |
d0992120 KZ |
20191 | #, fuzzy |
20192 | #~ msgid "" | |
20193 | #~ " -1, --one show only current month (default)\n" | |
20194 | #~ " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
20195 | #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
20196 | #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
20197 | #~ " -j, --julian output Julian dates\n" | |
20198 | #~ " -y, --year show whole current year\n" | |
20199 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
20200 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
20201 | #~ "\n" | |
20202 | #~ msgstr "" | |
20203 | #~ " -1, --one 只顯示當月 (預設)\n" | |
20204 | #~ " -3, --three 顯示前一個、目前的和次月\n" | |
20205 | #~ " -s, --sunday 週日做為先週中某日\n" | |
20206 | #~ " -m, --monday 週一做為先週中某日\n" | |
20207 | #~ " -j, --julian 輸出儒略曆約會\n" | |
20208 | #~ " -y, --year 顯示整個目前的年\n" | |
20209 | #~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n" | |
20210 | #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" | |
20211 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20212 | |
d0992120 KZ |
20213 | #, fuzzy |
20214 | #~ msgid "" | |
20215 | #~ " -d, --udp use UDP only\n" | |
20216 | #~ " -i, --id log the process ID too\n" | |
20217 | #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
20218 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
20219 | #~ msgstr "" | |
20220 | #~ " -d, --udp 使用 UDP (TCP 是預設)\n" | |
20221 | #~ " -i, --id 記錄檔處理識別號太\n" | |
20222 | #~ " -f, --file <file> 記錄檔內容的這個檔案\n" | |
20223 | #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" | |
f8511249 | 20224 | |
d0992120 KZ |
20225 | #, fuzzy |
20226 | #~ msgid "" | |
20227 | #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
20228 | #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
20229 | #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
20230 | #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
20231 | #~ msgstr "" | |
20232 | #~ " -n, --server <name> 寫入這個遠端 syslog 伺服器\n" | |
20233 | #~ " -P, --port<數字> 使用這個 UDP 通訊埠\n" | |
20234 | #~ " -p, --priority<prio>標記給定的訊息與這個優先權\n" | |
20235 | #~ " -s, --stderr 輸出訊息到標準錯誤同樣\n" | |
f8511249 | 20236 | |
d0992120 KZ |
20237 | #, fuzzy |
20238 | #~ msgid "" | |
20239 | #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
20240 | #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
20241 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20242 | #~ "\n" | |
20243 | #~ msgstr "" | |
20244 | #~ " -t, --tag <tag> 標記每列與這個標籤\n" | |
20245 | #~ " -u, --socket<通訊端>寫入這個 Unix 通訊端\n" | |
20246 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20247 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20248 | |
d0992120 KZ |
20249 | #, fuzzy |
20250 | #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" | |
20251 | #~ msgstr "開啟時失敗/建立 %s:%m\n" | |
f8511249 | 20252 | |
f8511249 | 20253 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
20254 | #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
20255 | #~ msgstr "鎖定 %s 時失敗:%m\n" | |
20256 | ||
20257 | #~ msgid "Bad number: %s\n" | |
20258 | #~ msgstr "不當的數字:%s\n" | |
f8511249 | 20259 | |
f8511249 | 20260 | #, fuzzy |
d0992120 KZ |
20261 | #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" |
20262 | #~ msgstr "--notime 無法使用的一起與 --ctime 或 --reltime" | |
f8511249 | 20263 | |
d0992120 KZ |
20264 | #, fuzzy |
20265 | #~ msgid "find unused loop device failed" | |
20266 | #~ msgstr "尋找未使用的迴圈裝置失敗" | |
92b619d1 | 20267 | |
d0992120 KZ |
20268 | #, fuzzy |
20269 | #~ msgid "" | |
20270 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
20271 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20272 | #~ " -h, --help output help screen and exit\n" | |
20273 | #~ "\n" | |
20274 | #~ msgstr "" | |
20275 | #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
20276 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20277 | #~ " -h, --help 輸出說明畫面然後離開\n" | |
20278 | #~ "\n" | |
8b4ccda1 | 20279 | |
d0992120 KZ |
20280 | #, fuzzy |
20281 | #~ msgid " %s [options] [<file>]\n" | |
20282 | #~ msgstr " %s [選項] [<file>]\n" | |
f8511249 | 20283 | |
d0992120 KZ |
20284 | #, fuzzy |
20285 | #~ msgid "" | |
20286 | #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" | |
20287 | #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" | |
20288 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20289 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20290 | #~ "\n" | |
20291 | #~ msgstr "" | |
20292 | #~ " -n, --nobanner 不列印橫幅,作用只有用於根\n" | |
20293 | #~ " -t, --timeout <timeout> 寫入逾時的秒數\n" | |
20294 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20295 | #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
20296 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20297 | |
d0992120 KZ |
20298 | #, fuzzy |
20299 | #~ msgid "" | |
20300 | #~ "\n" | |
20301 | #~ "Usage:\n" | |
20302 | #~ " %s [options] file...\n" | |
20303 | #~ msgstr "" | |
20304 | #~ "\n" | |
20305 | #~ "用法:\n" | |
20306 | #~ " %s [選項] 檔案…\n" | |
f8511249 | 20307 | |
d0992120 KZ |
20308 | #, fuzzy |
20309 | #~ msgid "" | |
20310 | #~ "\n" | |
20311 | #~ "Options:\n" | |
20312 | #~ " -b one-byte octal display\n" | |
20313 | #~ " -c one-byte character display\n" | |
20314 | #~ " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
20315 | #~ " -d two-byte decimal display\n" | |
20316 | #~ " -o two-byte octal display\n" | |
20317 | #~ " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
20318 | #~ " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
20319 | #~ " -f format_file file that contains format strings\n" | |
20320 | #~ " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
20321 | #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" | |
20322 | #~ " -v display without squeezing similar lines\n" | |
20323 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
20324 | #~ "\n" | |
20325 | #~ msgstr "" | |
20326 | #~ "\n" | |
20327 | #~ "選項:\n" | |
20328 | #~ " -b one-byte 八進位顯示\n" | |
20329 | #~ " -c one-byte 字元顯示\n" | |
20330 | #~ " -C 權威的十六進位+ASCII 顯示\n" | |
20331 | #~ " -d two-byte 十進位顯示\n" | |
20332 | #~ " -o two-byte 八進位顯示\n" | |
20333 | #~ " -x two-byte 十六進位顯示\n" | |
20334 | #~ " -e 格式 格式字串為用於顯示資料\n" | |
20335 | #~ " -f formatfile 檔案該含有格式字串(_F)\n" | |
20336 | #~ " -n 長度 解譯只有長度位元組的輸入\n" | |
20337 | #~ " -s 偏移 跳過偏移位元組從起始部分\n" | |
20338 | #~ " -v 顯示而無需 squeezing 類似的列\n" | |
20339 | #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20340 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20341 | |
8b4ccda1 KZ |
20342 | #, fuzzy |
20343 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
20344 | #~ "\n" |
20345 | #~ "Options:\n" | |
20346 | #~ " -A check all filesystems\n" | |
20347 | #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
20348 | #~ " -M do not check mounted filesystems\n" | |
20349 | #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
20350 | #~ " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
20351 | #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
20352 | #~ " -r report statistics for each device fsck\n" | |
20353 | #~ " -s serialize fsck operations\n" | |
20354 | #~ " -l lock the device using flock()\n" | |
20355 | #~ " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
20356 | #~ " -T do not show the title on startup\n" | |
20357 | #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
20358 | #~ " -V explain what is being done\n" | |
20359 | #~ " -? display this help and exit\n" | |
20360 | #~ "\n" | |
20361 | #~ "See fsck.* commands for fs-options." | |
8b4ccda1 | 20362 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
20363 | #~ "\n" |
20364 | #~ "選項:\n" | |
20365 | #~ " -A 檢查所有檔案系統\n" | |
20366 | #~ " -R 跳過根檔案系統;有用只有與『-A』\n" | |
20367 | #~ " -M 不檢查掛載的檔案系統\n" | |
20368 | #~ " -t <type> 指定檔案系統類型為已勾選;\n" | |
20369 | #~ " 型態被允許為以逗號分隔的清單\n" | |
20370 | #~ " -P 檢查檔案系統在中平行,包含根\n" | |
20371 | #~ " -r 報告統計用於每個裝置 fsck\n" | |
20372 | #~ " -s 序列化 fsck 計算\n" | |
20373 | #~ " -l 鎖定裝置使用 flock()\n" | |
20374 | #~ " -N 不執行,僅顯示什麼會是已完成\n" | |
20375 | #~ " -T 不顯示標題於啟動\n" | |
20376 | #~ " -C<fd> 顯示進度桿;檔案描述符號是用於圖形使用者介面\n" | |
20377 | #~ " -V 解釋什麼正在是已完成\n" | |
20378 | #~ " -? 顯示這份說明然後離開\n" | |
20379 | #~ "\n" | |
20380 | #~ "參看 fsck.* 命令用於 fs-options。" | |
8b4ccda1 KZ |
20381 | |
20382 | #, fuzzy | |
20383 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
20384 | #~ "\n" |
20385 | #~ "Options:\n" | |
20386 | #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" | |
20387 | #~ " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
20388 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20389 | #~ " -H, --help display this help and exit\n" | |
20390 | #~ "\n" | |
8b4ccda1 | 20391 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
20392 | #~ "\n" |
20393 | #~ "選項:\n" | |
20394 | #~ " -d, --divisor=NUM 除位元組 NUM\n" | |
20395 | #~ " -x, --sectors 顯示磁區計數和大小\n" | |
20396 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20397 | #~ " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
20398 | #~ "\n" | |
8b4ccda1 KZ |
20399 | |
20400 | #, fuzzy | |
20401 | #~ msgid "" | |
20402 | #~ "\n" | |
91d51a93 WLC |
20403 | #~ "Options:\n" |
20404 | #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
20405 | #~ " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
20406 | #~ " device path to a device\n" | |
20407 | #~ " size number of blocks on the device\n" | |
20408 | #~ " -V, --verbose explain what is done\n" | |
20409 | #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
20410 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20411 | #~ " -V as version must be only option\n" | |
20412 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20413 | #~ msgstr "" | |
20414 | #~ "\n" | |
20415 | #~ "選項:\n" | |
20416 | #~ " -t, --type=型態 檔案系統類型,時未定義 ext2 被使用\n" | |
20417 | #~ " fs-options 參數到真實檔案系統產生器\n" | |
20418 | #~ " 裝置 路徑到裝置\n" | |
20419 | #~ " 大小 區塊數量在之上裝置\n" | |
20420 | #~ " -V, --verbose 解釋什麼是已完成\n" | |
20421 | #~ " 定義 -V 一次以上將造成 dry-run\n" | |
20422 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20423 | #~ " -V 做為版本必須是只有選項\n" | |
20424 | #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
8b4ccda1 | 20425 | |
55032d70 KZ |
20426 | #~ msgid "mkfs (%s)\n" |
20427 | #~ msgstr "mkfs (%s)\n" | |
20428 | ||
20429 | #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
20430 | #~ msgstr "strtol 錯誤:區塊數量尚未指定" | |
20431 | ||
20432 | #~ msgid "one bad page\n" | |
20433 | #~ msgstr "一個不良頁面\n" | |
20434 | ||
20435 | #~ msgid " on whole disk. " | |
20436 | #~ msgstr " 於整個磁碟。" | |
20437 | ||
20438 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20439 | #~| msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" |
55032d70 | 20440 | #~ msgid "does not support swapspace version %d." |
91d51a93 | 20441 | #~ msgstr "不支援 swapspace 版本 %d。" |
55032d70 | 20442 | |
91d51a93 | 20443 | #, fuzzy |
55032d70 | 20444 | #~ msgid "" |
91d51a93 WLC |
20445 | #~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
20446 | #~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
20447 | #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
20448 | #~ " -s, --show list partitions\n" | |
20449 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 20450 | #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
91d51a93 WLC |
20451 | #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
20452 | #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
20453 | #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
20454 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
20455 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
0ed2f80b | 20456 | #~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
91d51a93 WLC |
20457 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" |
20458 | #~ msgstr "" | |
20459 | #~ " -a, --add 加入指定的分割區或所有的它們\n" | |
20460 | #~ " -d, --delete 刪除指定的分割區或所有的它們\n" | |
20461 | #~ " -l, --list 清單分割區 (不宜用)\n" | |
20462 | #~ " -s, --show 清單分割區\n" | |
20463 | #~ "\n" | |
20464 | #~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n" | |
20465 | #~ " -g, --noheadings 不列印標頭用於 --show\n" | |
20466 | #~ " -n, --nr <n:m> 指定範圍的分割區(例如:--nr 2:4)\n" | |
20467 | #~ " -o, --output<型態> 定義該項輸出欄位以使用\n" | |
20468 | #~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n" | |
20469 | #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n" | |
20470 | #~ " -t, --type<型態> 指定分割區類型 (DOS、bsd、solaris,etc.)\n" | |
20471 | #~ " -v, --verbose 詳細模式\n" | |
20472 | ||
0ed2f80b | 20473 | #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
55032d70 KZ |
20474 | #~ msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。" |
20475 | ||
20476 | #~ msgid "" | |
20477 | #~ "\n" | |
20478 | #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
20479 | #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
20480 | #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
20481 | #~ "\tadvice:\n" | |
20482 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
20483 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
20484 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
20485 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
20486 | #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
20487 | #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
20488 | #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
20489 | #~ msgstr "" | |
20490 | #~ "\n" | |
20491 | #~ "\t這個磁碟具備有效的 AIX 標籤。\n" | |
20492 | #~ "\t不幸地 Linux 目前無法處理這些\n" | |
20493 | #~ "\t磁碟。 即使如此還是有一些\n" | |
20494 | #~ "\t忠告:\n" | |
20495 | #~ "\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n" | |
20496 | #~ "\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n" | |
91d51a93 | 20497 | #~ "\t 的卷冊群之一部分。(否則您也許會\n" |
55032d70 KZ |
20498 | #~ "\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n" |
20499 | #~ "\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n" | |
20500 | #~ "\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n" | |
20501 | #~ "\t 移除磁碟。(除非您成為 AIX 專家)。" | |
20502 | ||
20503 | #~ msgid "" | |
20504 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
20505 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
20506 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
20507 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
20508 | #~ msgstr "" | |
20509 | #~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 AIX 磁碟標籤。\n" | |
20510 | #~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n" | |
20511 | #~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n" | |
20512 | #~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n" | |
20513 | ||
20514 | #~ msgid "" | |
20515 | #~ "\n" | |
20516 | #~ "BSD label for device: %s\n" | |
20517 | #~ msgstr "" | |
20518 | #~ "\n" | |
20519 | #~ "裝置的 BSD 標籤:%s\n" | |
20520 | ||
20521 | #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
20522 | #~ msgstr "警告:分割區 %d 有空的類型\n" | |
20523 | ||
55032d70 KZ |
20524 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
20525 | #~ msgstr "分割區 %i 並非結束於磁柱邊界。\n" | |
20526 | ||
20527 | #~ msgid "" | |
20528 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 20529 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" |
55032d70 KZ |
20530 | #~ "\n" |
20531 | #~ msgstr "" | |
20532 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 20533 | #~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 GNU Parted。\n" |
55032d70 KZ |
20534 | #~ "\n" |
20535 | ||
20536 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20537 | #~| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
55032d70 | 20538 | #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" |
91d51a93 | 20539 | #~ msgstr "註記:磁區大小是 %ld (無法 %d)\n" |
55032d70 KZ |
20540 | |
20541 | #~ msgid "" | |
20542 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 20543 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" |
55032d70 KZ |
20544 | #~ "\n" |
20545 | #~ msgstr "" | |
20546 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 20547 | #~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU Parted。\n" |
55032d70 KZ |
20548 | #~ "\n" |
20549 | ||
20550 | #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
20551 | #~ msgstr "使用 --force 旗標以駁回這個檢查。\n" | |
20552 | ||
20553 | #~ msgid "exec %s failed" | |
20554 | #~ msgstr "執行 %s 時失敗" | |
20555 | ||
20556 | #, fuzzy | |
91d51a93 WLC |
20557 | #~ msgid "" |
20558 | #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" | |
20559 | #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
20560 | #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
20561 | #~ " and do not create a new session\n" | |
20562 | #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" | |
20563 | #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" | |
20564 | #~ " -p same as -m\n" | |
20565 | #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" | |
20566 | #~ msgstr "" | |
20567 | #~ " -, -l, --login 製作命令殼登入命令殼\n" | |
20568 | #~ " -c, --command <command> 回合單一命令到命令殼與 -c\n" | |
20569 | #~ " --session-command<命令> 回合單一命令到命令殼與 -c\n" | |
20570 | #~ " 和不建立新的作業階段\n" | |
20571 | #~ " -f, --fast 回合 -f 到命令殼 (用於 csh 或 tcsh)\n" | |
20572 | #~ " -m, --preserve-environment 不重置環境變數\n" | |
20573 | #~ " -p 如同 -m\n" | |
20574 | #~ " -s, --shell<命令殼> 運行命令殼如果/etc/命令殼允許它\n" | |
20575 | ||
20576 | #, fuzzy | |
20577 | #~| msgid "%s: lseek failed" | |
55032d70 | 20578 | #~ msgid "%s: exec failed" |
91d51a93 | 20579 | #~ msgstr "%s:exec 失敗" |
55032d70 | 20580 | |
55032d70 | 20581 | #, fuzzy |
91d51a93 | 20582 | #~| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
55032d70 | 20583 | #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" |
91d51a93 | 20584 | #~ msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗" |
55032d70 KZ |
20585 | |
20586 | #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
20587 | #~ msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n" | |
20588 | ||
20589 | #~ msgid "St. Tib's Day" | |
20590 | #~ msgstr "St. Tib's 日" | |
20591 | ||
91d51a93 WLC |
20592 | #, fuzzy |
20593 | #~ msgid "" | |
20594 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
20595 | #~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" | |
20596 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
20597 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
20598 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
20599 | #~ msgstr "" | |
20600 | #~ " -O, --options <list> 限制集合檔案系統由掛載選項\n" | |
20601 | #~ " -o, --output<清單> 輸出欄位為顯示\n" | |
20602 | #~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n" | |
20603 | #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n" | |
20604 | #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統由 FS 類型\n" | |
20605 | ||
55032d70 KZ |
20606 | #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
20607 | #~ msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n" | |
20608 | ||
20609 | #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
20610 | #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
20611 | ||
20612 | #, fuzzy | |
91d51a93 WLC |
20613 | #~| msgid "connect: %s.\n" |
20614 | #~ msgid "connect %s" | |
20615 | #~ msgstr "連接 %s" | |
20616 | ||
20617 | #, fuzzy | |
20618 | #~| msgid "unexpected number of arguments" | |
55032d70 | 20619 | #~ msgid "invalid port number argument" |
91d51a93 | 20620 | #~ msgstr "無效的埠號引數" |
55032d70 KZ |
20621 | |
20622 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20623 | #~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" |
55032d70 KZ |
20624 | #~ msgid "" |
20625 | #~ "\n" | |
20626 | #~ "Usage:\n" | |
20627 | #~ " %s [options] [<device> ...]\n" | |
91d51a93 WLC |
20628 | #~ msgstr "" |
20629 | #~ "\n" | |
20630 | #~ "用法:\n" | |
20631 | #~ " %s [選項] [<device>...]\n" | |
20632 | ||
20633 | #, fuzzy | |
20634 | #~ msgid "" | |
20635 | #~ "\n" | |
20636 | #~ "Options:\n" | |
20637 | #~ " -a, --all print all devices\n" | |
0ed2f80b | 20638 | #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
91d51a93 WLC |
20639 | #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
20640 | #~ " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
0ed2f80b | 20641 | #~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
91d51a93 WLC |
20642 | #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
20643 | #~ " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
20644 | #~ " -h, --help usage information (this)\n" | |
20645 | #~ " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
20646 | #~ " -m, --perms output info about permissions\n" | |
20647 | #~ " -l, --list use list format ouput\n" | |
20648 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
20649 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
20650 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
20651 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
20652 | #~ " -s, --inverse inverse dependencies\n" | |
20653 | #~ " -t, --topology output info about topology\n" | |
20654 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20655 | #~ msgstr "" | |
20656 | #~ "\n" | |
20657 | #~ "選項:\n" | |
20658 | #~ " -a, --all 列印所有裝置\n" | |
20659 | #~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n" | |
20660 | #~ " -d, --nodeps 不列印從屬或托盤\n" | |
20661 | #~ " -D, --discard 列印捨棄能力\n" | |
20662 | #~ " -e, --exclude <list> 排除裝置由主要的數字 (預設:RAM 磁碟)\n" | |
20663 | #~ " -I, --include<清單>只顯示裝置與指定的主要的數量\n" | |
20664 | #~ " -f, --fs 輸出資訊關於檔案系統\n" | |
20665 | #~ " -h, --help 用法資訊 (這個)\n" | |
20666 | #~ " -i, --ascii 使用 ascii 字元只有\n" | |
20667 | #~ " -m, --perms 輸出資訊關於權限\n" | |
20668 | #~ " -l, --list 使用清單格式 ouput\n" | |
20669 | #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n" | |
20670 | #~ " -o, --output<清單> 輸出欄位\n" | |
20671 | #~ " -P, --pairs 使用鍵=「值」輸出格式\n" | |
20672 | #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n" | |
20673 | #~ " -s, --inverse 反依存性\n" | |
20674 | #~ " -t, --topology 輸出資訊關於拓樸\n" | |
20675 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20676 | ||
20677 | #, fuzzy | |
20678 | #~ msgid "" | |
20679 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
20680 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20681 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20682 | #~ "\n" | |
20683 | #~ msgstr "" | |
20684 | #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" | |
20685 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20686 | #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
20687 | #~ "\n" | |
20688 | ||
20689 | #, fuzzy | |
20690 | #~ msgid "" | |
20691 | #~ " -f <file> define search scope\n" | |
20692 | #~ " -b search only binaries\n" | |
20693 | #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
20694 | #~ " -m search only manual paths\n" | |
20695 | #~ " -M <dirs> define man lookup path\n" | |
20696 | #~ " -s search only sources path\n" | |
20697 | #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
20698 | #~ " -u search from unusual entities\n" | |
20699 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
20700 | #~ " -h display this help and exit\n" | |
20701 | #~ "\n" | |
20702 | #~ msgstr "" | |
20703 | #~ " -f <file> 定義搜尋範圍\n" | |
20704 | #~ " -b 搜尋只有二進位\n" | |
20705 | #~ " -B<dirs> 定義二進位查找路徑\n" | |
20706 | #~ " -m 搜尋只有手動路徑\n" | |
20707 | #~ " -M<dirs> 定義 man 查找路徑\n" | |
20708 | #~ " -s 搜尋只有原始碼路徑\n" | |
20709 | #~ " -S<dirs> 定義來源查找路徑\n" | |
20710 | #~ " -u 搜尋從不尋常的實體\n" | |
20711 | #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20712 | #~ " -h 顯示這份說明然後離開\n" | |
20713 | #~ "\n" | |
20714 | ||
20715 | #, fuzzy | |
20716 | #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" | |
20717 | #~ msgstr "參看如何使用檔案和 dirs 引數從位置 (1) 手動。\n" | |
55032d70 KZ |
20718 | |
20719 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20720 | #~| msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
55032d70 | 20721 | #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" |
91d51a93 | 20722 | #~ msgstr "掛載:無法鎖定進入記憶體" |
55032d70 KZ |
20723 | |
20724 | #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
20725 | #~ msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字" | |
20726 | ||
91d51a93 WLC |
20727 | #~ msgid "bug in xstrndup call" |
20728 | #~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤" | |
20729 | ||
55032d70 KZ |
20730 | #~ msgid "executing %s failed" |
20731 | #~ msgstr "執行 %s 時失敗" | |
20732 | ||
20733 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20734 | #~| msgid "unshare failed" |
55032d70 | 20735 | #~ msgid "uname failed" |
91d51a93 | 20736 | #~ msgstr "uname 失敗" |
55032d70 KZ |
20737 | |
20738 | #, fuzzy | |
91d51a93 WLC |
20739 | #~ msgid "" |
20740 | #~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
20741 | #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
20742 | #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
20743 | #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
0ed2f80b | 20744 | #~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
91d51a93 | 20745 | #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
0ed2f80b | 20746 | #~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
91d51a93 WLC |
20747 | #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
20748 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20749 | #~ " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
20750 | #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
20751 | #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
20752 | #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
0ed2f80b | 20753 | #~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
91d51a93 WLC |
20754 | #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
20755 | #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
20756 | #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
20757 | #~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
20758 | #~ " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
20759 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20760 | #~ " -w, --follow wait for new messages\n" | |
0ed2f80b | 20761 | #~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
91d51a93 WLC |
20762 | #~ msgstr "" |
20763 | #~ " -C, --clear 清空內核環緩衝區\n" | |
20764 | #~ " -c, --read-clear 讀取和全部清除訊息\n" | |
20765 | #~ " -D, --console-off 停用列印訊息到主控臺\n" | |
20766 | #~ " -d, --show-delta 顯示時間 delta 介於列印的訊息\n" | |
20767 | #~ " -e, --reltime 顯示本地時間和時間 delta 在中 readable 格式\n" | |
20768 | #~ " -E, --console-on 啟用列印訊息到主控臺\n" | |
20769 | #~ " -F, --file <file> 使用檔案以代替內核記錄檔緩衝區\n" | |
20770 | #~ " -f, --facility<清單> 限制輸出到定義的機能\n" | |
20771 | #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
20772 | #~ " -k, --kernel 顯示內核訊息\n" | |
20773 | #~ " -l, --level<清單> 限制輸出到定義的等級\n" | |
20774 | #~ " -n, --console-level<等級>設定等級的訊息列印到主控臺\n" | |
20775 | #~ " -r, --raw 列印原始訊息緩衝區\n" | |
20776 | #~ " -S, --syslog 強制以使用 syslog (2) 而非/dev/kmsg\n" | |
20777 | #~ " -s, --buffer-size<大小> 緩衝區大小到查詢內核環緩衝區\n" | |
20778 | #~ " -T, --ctime 顯示人類 readable 時間戳記 (可能是\n" | |
20779 | #~ " inaccurate 如果您已使用懸置/再續)\n" | |
20780 | #~ " -t, --notime 不列印訊息時間戳記\n" | |
20781 | #~ " -u, --userspace 顯示 userspace 訊息\n" | |
20782 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
20783 | #~ " -w, --follow 等待新訊息\n" | |
20784 | #~ " -x, --decode 解碼機能和等級到 readable 字串\n" | |
20785 | ||
20786 | #, fuzzy | |
20787 | #~| msgid "cannot set user id" | |
55032d70 | 20788 | #~ msgid "eject: cannot set user id" |
91d51a93 | 20789 | #~ msgstr "退出:無法設定使用者識別號" |
55032d70 KZ |
20790 | |
20791 | #, fuzzy | |
91d51a93 WLC |
20792 | #~| msgid "" |
20793 | #~| " -h, --help this help\n" | |
20794 | #~| " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
20795 | #~| " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
55032d70 KZ |
20796 | #~ msgid "" |
20797 | #~ " -h, --help this help\n" | |
20798 | #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
20799 | #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
20800 | #~ msgstr "" | |
91d51a93 WLC |
20801 | #~ " -h, --help 這份說明\n" |
20802 | #~ " -f, --freeze 固定檔案系統\n" | |
20803 | #~ " -u, --unfreeze unfreeze 檔案系統\n" | |
55032d70 KZ |
20804 | |
20805 | #~ msgid "" | |
20806 | #~ "\n" | |
20807 | #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
20808 | #~ msgstr "" | |
20809 | #~ "\n" | |
20810 | #~ "要獲得更多資訊請參看 fsfreeze(8)。\n" | |
20811 | ||
20812 | #~ msgid "no action specified" | |
20813 | #~ msgstr "未指定任何動作" | |
20814 | ||
20815 | #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
20816 | #~ msgstr "最大資料段大小 (千位元組) = %lu\n" | |
20817 | ||
20818 | #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
20819 | #~ msgstr "最小資料段大小 (位元組) = %lu\n" | |
20820 | ||
20821 | #~ msgid "shmctl failed" | |
20822 | #~ msgstr "shmctl 失敗" | |
20823 | ||
20824 | #~ msgid "msgctl failed" | |
20825 | #~ msgstr "msgctl 失敗" | |
20826 | ||
20827 | #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
20828 | #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
20829 | ||
20830 | #~ msgid "semctl failed" | |
20831 | #~ msgstr "semctl 失敗" | |
20832 | ||
20833 | #, fuzzy | |
91d51a93 WLC |
20834 | #~| msgid "" |
20835 | #~| "\n" | |
20836 | #~| "Options:\n" | |
0ed2f80b | 20837 | #~| " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" |
91d51a93 WLC |
20838 | #~| " -h | --help this help\n" |
20839 | #~| " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
20840 | #~| " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" | |
20841 | #~| " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
20842 | #~| " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
20843 | #~| " --show print device name (with -f <file>)\n" | |
20844 | #~| " -v | --verbose verbose mode\n" | |
20845 | #~| "\n" | |
55032d70 | 20846 | #~ msgid "" |
0ed2f80b | 20847 | #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" |
55032d70 KZ |
20848 | #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
20849 | #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" | |
0ed2f80b | 20850 | #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
55032d70 KZ |
20851 | #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" |
20852 | #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
20853 | #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
20854 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
20855 | #~ msgstr "" | |
91d51a93 WLC |
20856 | #~ " -e, --encryption <type> 啟用加密與指定的<名稱/num>\n" |
20857 | #~ " -o, --offset<num> 開始於偏移<num>進入檔案\n" | |
20858 | #~ " --sizelimit<num> 裝置限制到<num>位元組的檔案\n" | |
20859 | #~ " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號<num>\n" | |
20860 | #~ " -P, --partscan 建立分割的迴圈裝置\n" | |
20861 | #~ " -r, --read-only 設定唯讀迴圈裝置\n" | |
20862 | #~ " --show 列印裝置名稱之後設定 (與 -f)\n" | |
20863 | #~ " -v, --verbose 詳細模式\n" | |
20864 | ||
20865 | #, fuzzy | |
20866 | #~ msgid "invalid passphrase file descriptor" | |
20867 | #~ msgstr "無效的密語檔案描述符號" | |
55032d70 KZ |
20868 | |
20869 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20870 | #~| msgid "%s: unable to probe device" |
55032d70 | 20871 | #~ msgid "%s failed to use device" |
91d51a93 | 20872 | #~ msgstr "%s 無法使用裝置" |
55032d70 KZ |
20873 | |
20874 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20875 | #~| msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
55032d70 | 20876 | #~ msgid "couldn't lock into memory" |
91d51a93 | 20877 | #~ msgstr "無法鎖定進入記憶體" |
55032d70 KZ |
20878 | |
20879 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 20880 | #~| msgid "failed to allocate outbuffer" |
55032d70 | 20881 | #~ msgid "failed to allocate memory" |
91d51a93 WLC |
20882 | #~ msgstr "配置記憶體時失敗" |
20883 | ||
20884 | #, fuzzy | |
20885 | #~ msgid "" | |
20886 | #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" | |
20887 | #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
20888 | #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
20889 | #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
20890 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
20891 | #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
20892 | #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
20893 | #~ " -V, --version print version information and exit\n" | |
0ed2f80b | 20894 | #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
91d51a93 WLC |
20895 | #~ msgstr "" |
20896 | #~ " -a, --all 列印線上和離線 CPUs (預設用於 -e)\n" | |
20897 | #~ " -b, --online 列印線上 CPUs 只有 (預設用於 -p)\n" | |
20898 | #~ " -c, --offline 列印離線 CPUs 只有\n" | |
20899 | #~ " -e, --extended [=<list>] 印出進階 readable 格式\n" | |
20900 | #~ " -h, --help 印出這份說明\n" | |
20901 | #~ " -p, --parse [=<清單>] 印出 parsable 格式\n" | |
20902 | #~ " -s, --sysroot<dir> 使用目錄 DIR 做為系統根\n" | |
20903 | #~ " -V, --version 印出版本資訊然後離開\n" | |
20904 | #~ " -x, --hex 列印十六進位遮罩而非清單的 CPUs\n" | |
55032d70 KZ |
20905 | |
20906 | #, fuzzy | |
20907 | #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" | |
91d51a93 | 20908 | #~ msgstr "%s:無法設定迴圈裝置 (或許不明加密型態)" |
55032d70 KZ |
20909 | |
20910 | #~ msgid "renice from %s\n" | |
20911 | #~ msgstr "renice 自 %s\n" | |
20912 | ||
20913 | #, fuzzy | |
91d51a93 WLC |
20914 | #~| msgid "" |
20915 | #~| "usage: %s [options]\n" | |
20916 | #~| " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
20917 | #~| " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" | |
20918 | #~| " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
20919 | #~| " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
20920 | #~| " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
20921 | #~| " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
20922 | #~| " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
20923 | #~| " -v | --verbose verbose messages\n" | |
20924 | #~| " -V | --version show version\n" | |
20925 | #~ msgid "" | |
20926 | #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
20927 | #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
20928 | #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
20929 | #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
20930 | #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
20931 | #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
20932 | #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
20933 | #~ " -v, --verbose verbose messages\n" | |
20934 | #~ msgstr "" | |
20935 | #~ " -d, --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n" | |
20936 | #~ " -n, --dry-run 做所有東西,但是懸置\n" | |
20937 | #~ " -l, --local RTC 使用本地時區\n" | |
20938 | #~ " -m, --mode<模式> 待機|mem|...暫停模式\n" | |
20939 | #~ " -s, --seconds<秒> 秒到暫停\n" | |
20940 | #~ " -t, --time<timet(_T)> 時間到喚醒\n" | |
20941 | #~ " -u, --utc RTC 使用 UTC\n" | |
20942 | #~ " -v, --verbose 詳細的訊息\n" | |
20943 | ||
20944 | #, fuzzy | |
20945 | #~| msgid "failed to execute %s" | |
20946 | #~ msgid "unable to execute %s" | |
20947 | #~ msgstr "無法執行 %s" | |
20948 | ||
20949 | #, fuzzy | |
20950 | #~| msgid "" | |
20951 | #~| " -h, --help displays this help text\n" | |
20952 | #~| " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
0ed2f80b | 20953 | #~| " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
91d51a93 WLC |
20954 | #~| " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
20955 | #~| " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
20956 | #~| " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
20957 | #~| " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
20958 | #~| " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
20959 | #~| " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
20960 | #~| " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
20961 | #~| " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
0ed2f80b | 20962 | #~| " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
91d51a93 WLC |
20963 | #~| " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
20964 | #~ msgid "" | |
20965 | #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
0ed2f80b | 20966 | #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
91d51a93 WLC |
20967 | #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
20968 | #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
20969 | #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
20970 | #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
20971 | #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
20972 | #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
20973 | #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
20974 | #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
0ed2f80b | 20975 | #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
91d51a93 WLC |
20976 | #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
20977 | #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
20978 | #~ msgstr "" | |
20979 | #~ " -v, --verbose 表示什麼選項正在被切換於\n" | |
20980 | #~ " -R, --addr-no-randomize 停用 randomization 的虛擬位址空間\n" | |
20981 | #~ " -F, --fdpic-funcptrs 製作函式指標點到描述元\n" | |
20982 | #~ " -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
20983 | #~ " -L, --addr-compat-layout 變更方式虛擬記憶體被配置\n" | |
20984 | #~ " -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
20985 | #~ " -B, --32 位元 打開 ADDR_LIMIT_32 位元\n" | |
20986 | #~ " -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n" | |
20987 | #~ " -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n" | |
20988 | #~ " -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n" | |
20989 | #~ " -3, --3 gb 限度使用的位址空間到最大值的 3 GB\n" | |
20990 | #~ " --4 gb 忽略 (用於回溯相容性只有)\n" | |
20991 | #~ " --uname-2.6 打開 UNAME26\n" | |
20992 | ||
20993 | #, fuzzy | |
20994 | #~| msgid "execv failed" | |
20995 | #~ msgid "execvp failed" | |
20996 | #~ msgstr "execvp 失敗" | |
20997 | ||
55032d70 KZ |
20998 | #~ msgid "execv failed" |
20999 | #~ msgstr "execv 失敗" | |
21000 | ||
21001 | #, fuzzy | |
21002 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
21003 | #~ " -a, --all umount all filesystems\n" |
21004 | #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
0ed2f80b | 21005 | #~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
91d51a93 | 21006 | #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
0ed2f80b | 21007 | #~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
91d51a93 WLC |
21008 | #~ msgstr "" |
21009 | #~ " -a, --all umount 所有檔案系統\n" | |
21010 | #~ " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n" | |
21011 | #~ " -d, --detach-loop 如果掛載的迴圈裝置,也自由這個迴圈裝置\n" | |
21012 | #~ " --fake 模擬測試;跳過 umount (2) syscall\n" | |
21013 | #~ " -f, --force 強制卸載 (萬一無法連線的 NFS 系統)\n" | |
21014 | ||
21015 | #, fuzzy | |
21016 | #~ msgid "" | |
21017 | #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
21018 | #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
0ed2f80b | 21019 | #~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" |
91d51a93 WLC |
21020 | #~ msgstr "" |
21021 | #~ " -i, --internal-only 不呼叫 umount。<type> 輔助程式\n" | |
21022 | #~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n" | |
21023 | #~ " -l, --lazy 卸離檔案系統現在,而清理所有稍後\n" | |
21024 | ||
21025 | #, fuzzy | |
21026 | #~ msgid "" | |
21027 | #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
0ed2f80b | 21028 | #~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
91d51a93 WLC |
21029 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
21030 | #~ " -v, --verbose say what is being done\n" | |
21031 | #~ msgstr "" | |
21032 | #~ " -O, --test-opts <list> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n" | |
21033 | #~ " -r, --read-only 在中大小寫卸載失敗,試著 remount 唯讀\n" | |
21034 | #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n" | |
21035 | #~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n" | |
21036 | ||
21037 | #, fuzzy | |
21038 | #~| msgid "" | |
21039 | #~| "Run program with some namespaces unshared from parent\n" | |
21040 | #~| "\n" | |
21041 | #~| " -h, --help usage information (this)\n" | |
21042 | #~| " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
21043 | #~| " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
21044 | #~| " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
21045 | #~| " -n, --net unshare network namespace\n" | |
21046 | #~ msgid "" | |
55032d70 KZ |
21047 | #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
21048 | #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
21049 | #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
21050 | #~ " -n, --net unshare network namespace\n" | |
21051 | #~ msgstr "" | |
91d51a93 WLC |
21052 | #~ " -m, --mount unshare 掛載命名空間\n" |
21053 | #~ " -u, --uts unshare UTS 命名空間 (主機名稱 etc)\n" | |
21054 | #~ " -i, --ipc unshare 系統 V IPC 命名空間\n" | |
21055 | #~ " -n, --net unshare 網路命名空間\n" | |
55032d70 KZ |
21056 | |
21057 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 21058 | #~| msgid "%s: version %s\n" |
55032d70 | 21059 | #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" |
91d51a93 WLC |
21060 | #~ msgstr "%-15s%s [版本 %x]\n" |
21061 | ||
21062 | #, fuzzy | |
21063 | #~ msgid "" | |
21064 | #~ "\n" | |
21065 | #~ "Options:\n" | |
21066 | #~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
21067 | #~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" | |
21068 | #~ " -c, --noreset do not reset control mode\n" | |
21069 | #~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
21070 | #~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" | |
21071 | #~ " -H, --host <hostname> specify login host\n" | |
21072 | #~ " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
21073 | #~ " -I, --init-string <string> set init string\n" | |
21074 | #~ " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
21075 | #~ " -L, --local-line force local line\n" | |
21076 | #~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
21077 | #~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
21078 | #~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" | |
21079 | #~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" | |
21080 | #~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
21081 | #~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
21082 | #~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n" | |
21083 | #~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" | |
21084 | #~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
21085 | #~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
21086 | #~ " --nohints do not print hints\n" | |
21087 | #~ " --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
21088 | #~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
21089 | #~ " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
21090 | #~ " --version output version information and exit\n" | |
21091 | #~ " --help display this help and exit\n" | |
21092 | #~ "\n" | |
21093 | #~ msgstr "" | |
21094 | #~ "\n" | |
21095 | #~ "選項:\n" | |
21096 | #~ " -8, --8 位元 假設 8-bit tty\n" | |
21097 | #~ " -a, --autologin <user> 登入指定的使用者自動\n" | |
21098 | #~ " -c, --noreset 不重置控制模式\n" | |
21099 | #~ " -f, --issue-file<檔案> 顯示議題檔案\n" | |
21100 | #~ " -h, --flow-control 啟用硬體流量控制\n" | |
21101 | #~ " -H, --host<主機名稱> 指定登入主機\n" | |
21102 | #~ " -i, --noissue 不顯示議題檔案\n" | |
21103 | #~ " -I, --init-string<字串>設定 init 字串\n" | |
21104 | #~ " -l, --login-program<檔案>指定登入程式\n" | |
21105 | #~ " -L, --local-line 強制本地列\n" | |
21106 | #~ " -m, --extract-baud 抽出鮑率在的期間連接\n" | |
21107 | #~ " -n, --skip-login 不提示用於登入\n" | |
21108 | #~ " -o, --login-options<opts>選項所傳遞到登入\n" | |
21109 | #~ " -p, --loginpause 等待任何鍵之前登入\n" | |
21110 | #~ " -R, --hangup 做虛擬掛斷在之上 tty\n" | |
21111 | #~ " -s, --keep-baud 試著保持鮑率之後中斷\n" | |
21112 | #~ " -t, --timeout<數字> 登入程序逾時\n" | |
21113 | #~ " -U, --detect-case 偵測大寫終端機\n" | |
21114 | #~ " -w, --wait-cr 等待換列字元\n" | |
21115 | #~ " --noclear 不清空螢幕之前提示\n" | |
21116 | #~ " --nohints 不列印提示\n" | |
21117 | #~ " --nonewline 不列印新列字元之前議題\n" | |
21118 | #~ " --no-hostname 沒有主機名稱於所有將是顯示\n" | |
21119 | #~ " --long-hostname 顯示全部經資格修飾主機名稱\n" | |
21120 | #~ " --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
21121 | #~ " --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
21122 | #~ "\n" | |
55032d70 KZ |
21123 | |
21124 | #~ msgid "users" | |
21125 | #~ msgstr "使用者" | |
21126 | ||
91d51a93 WLC |
21127 | #, fuzzy |
21128 | #~ msgid "" | |
21129 | #~ " -term <terminal_name>\n" | |
21130 | #~ " -reset\n" | |
21131 | #~ " -initialize\n" | |
21132 | #~ " -cursor <on|off>\n" | |
21133 | #~ " -repeat <on|off>\n" | |
21134 | #~ " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
21135 | #~ " -linewrap <on|off>\n" | |
21136 | #~ " -default\n" | |
21137 | #~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
21138 | #~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
21139 | #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
21140 | #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
21141 | #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
21142 | #~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
21143 | #~ " -inversescreen <on|off>\n" | |
21144 | #~ " -bold <on|off>\n" | |
21145 | #~ " -half-bright <on|off>\n" | |
21146 | #~ " -blink <on|off>\n" | |
21147 | #~ " -reverse <on|off>\n" | |
21148 | #~ " -underline <on|off>\n" | |
21149 | #~ " -store >\n" | |
21150 | #~ " -clear <all|rest>\n" | |
21151 | #~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
21152 | #~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
21153 | #~ " -regtabs <1-160>\n" | |
21154 | #~ " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
21155 | #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
21156 | #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
21157 | #~ " -file dumpfilename\n" | |
21158 | #~ " -msg <on|off>\n" | |
21159 | #~ " -msglevel <0-8>\n" | |
21160 | #~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
21161 | #~ " -powerdown <0-60>\n" | |
21162 | #~ " -blength <0-2000>\n" | |
21163 | #~ " -bfreq freqnumber\n" | |
21164 | #~ " -version\n" | |
21165 | #~ " -help\n" | |
21166 | #~ msgstr "" | |
21167 | #~ " -term <terminal_name>\n" | |
21168 | #~ " -reset\n" | |
21169 | #~ " -initialize\n" | |
21170 | #~ " -cursor<於|關閉>\n" | |
21171 | #~ " -repeat<於|關閉>\n" | |
21172 | #~ " -appcursorkeys<於|關閉>\n" | |
21173 | #~ " -linewrap<於|關閉>\n" | |
21174 | #~ " -default\n" | |
21175 | #~ " -foreground<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n" | |
21176 | #~ " -background<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n" | |
21177 | #~ " -ulcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" | |
21178 | #~ " -ulcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" | |
21179 | #~ " -hbcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" | |
21180 | #~ " -hbcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" | |
21181 | #~ " -inversescreen<於|關閉>\n" | |
21182 | #~ " -bold<於|關閉>\n" | |
21183 | #~ " -half-bright<於|關閉>\n" | |
21184 | #~ " -blink<於|關閉>\n" | |
21185 | #~ " -reverse<於|關閉>\n" | |
21186 | #~ " -underline<於|關閉>\n" | |
21187 | #~ " -store>\n" | |
21188 | #~ " -clear<所有|其餘的>\n" | |
21189 | #~ " -tabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n" | |
21190 | #~ " -clrtabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n" | |
21191 | #~ " -regtabs <1-160>\n" | |
21192 | #~ " -blank <0-60| 強制|poke>\n" | |
21193 | #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
21194 | #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
21195 | #~ " -file dumpfilename\n" | |
21196 | #~ " -msg<於|關閉>\n" | |
21197 | #~ " -msglevel <0-8>\n" | |
21198 | #~ " -powersave<於|vsync|hsync|powerdown|關閉>\n" | |
21199 | #~ " -powerdown <0-60>\n" | |
21200 | #~ " -blength <0-2000>\n" | |
21201 | #~ " -bfreq freqnumber\n" | |
21202 | #~ " -version\n" | |
21203 | #~ " -help\n" | |
21204 | ||
55032d70 KZ |
21205 | #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" |
21206 | #~ msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)" | |
21207 | ||
21208 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 21209 | #~| msgid "col: write error.\n" |
55032d70 | 21210 | #~ msgid "write error." |
91d51a93 | 21211 | #~ msgstr "寫入錯誤。" |
55032d70 KZ |
21212 | |
21213 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 21214 | #~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" |
55032d70 KZ |
21215 | #~ msgid "" |
21216 | #~ "\n" | |
21217 | #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
91d51a93 WLC |
21218 | #~ msgstr "" |
21219 | #~ "\n" | |
21220 | #~ "用法:%s [選項] [檔案...]\n" | |
55032d70 KZ |
21221 | |
21222 | #, fuzzy | |
21223 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
21224 | #~ " -h, --help displays this help text\n" |
21225 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21226 | #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
21227 | #~ " -t, --table create a table\n" | |
21228 | #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
21229 | #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
21230 | #~ msgstr "" | |
21231 | #~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n" | |
21232 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
21233 | #~ " -c, --columns <width> 寬度的輸出在中字元數的\n" | |
21234 | #~ " -t, --table 建立表格\n" | |
21235 | #~ " -s, --separator<字串>表格 delimeter\n" | |
21236 | #~ " -x, --fillrows 填充列之前欄位\n" | |
21237 | ||
21238 | #, fuzzy | |
21239 | #~| msgid "" | |
21240 | #~| "\n" | |
21241 | #~| "For more information see ipcmk(1).\n" | |
21242 | #~| "\n" | |
21243 | #~ msgid "" | |
55032d70 KZ |
21244 | #~ "\n" |
21245 | #~ "For more information see column(1).\n" | |
21246 | #~ msgstr "" | |
21247 | #~ "\n" | |
91d51a93 | 21248 | #~ "要獲得更多資訊請參看欄 (1)。\n" |
55032d70 KZ |
21249 | |
21250 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 21251 | #~| msgid "mkfs (%s)\n" |
55032d70 | 21252 | #~ msgid "more (%s)\n" |
91d51a93 | 21253 | #~ msgstr "更多 (%s)\n" |
eb0f80a6 KZ |
21254 | |
21255 | #, fuzzy | |
91d51a93 | 21256 | #~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" |
eb0f80a6 | 21257 | #~ msgid "" |
91d51a93 WLC |
21258 | #~ "\n" |
21259 | #~ "Usage:\n" | |
21260 | #~ " %s [options] [file...]\n" | |
eb0f80a6 | 21261 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21262 | #~ "\n" |
21263 | #~ "用法:\n" | |
21264 | #~ " %s [選項] [檔案...]\n" | |
eb0f80a6 KZ |
21265 | |
21266 | #, fuzzy | |
91d51a93 WLC |
21267 | #~ msgid "" |
21268 | #~ "\n" | |
21269 | #~ "Options:\n" | |
21270 | #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
21271 | #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
21272 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21273 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21274 | #~ "\n" | |
21275 | #~ msgstr "" | |
21276 | #~ "\n" | |
21277 | #~ "選項:\n" | |
21278 | #~ " -t, --terminal 終端機 強制變更用語環境變數\n" | |
21279 | #~ " -i, --indicated 底線被指出透過分隔列\n" | |
21280 | #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" | |
21281 | #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" | |
21282 | #~ "\n" | |
eb0f80a6 | 21283 | |
91d51a93 WLC |
21284 | #~ msgid " %s -V\n" |
21285 | #~ msgstr " %s -V\n" | |
eb0f80a6 | 21286 | |
91d51a93 WLC |
21287 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" |
21288 | #~ msgstr " %s --report [裝置]\n" | |
eb0f80a6 | 21289 | |
91d51a93 WLC |
21290 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
21291 | #~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n" | |
eb0f80a6 | 21292 | |
91d51a93 WLC |
21293 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
21294 | #~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n" | |
eb0f80a6 | 21295 | |
91d51a93 WLC |
21296 | #~ msgid "parse error\n" |
21297 | #~ msgstr "剖析錯誤\n" | |
eb0f80a6 | 21298 | |
91d51a93 WLC |
21299 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
21300 | #~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n" | |
eb0f80a6 | 21301 | |
8d398470 KZ |
21302 | #~ msgid "" |
21303 | #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
21304 | #~ " -h print this help\n" | |
21305 | #~ " -x dir extract into dir\n" | |
21306 | #~ " -v be more verbose\n" | |
21307 | #~ " file file to test\n" | |
21308 | #~ msgstr "" | |
21309 | #~ "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n" | |
21310 | #~ " -h 印出這個說明\n" | |
21311 | #~ " -x dir 解開到目錄\n" | |
21312 | #~ " -v 更詳細的訊息\n" | |
21313 | #~ " file 用來測試的檔案\n" | |
21314 | ||
91d51a93 WLC |
21315 | #~ msgid "malloc failed" |
21316 | #~ msgstr "malloc 失敗" | |
21317 | ||
8d398470 KZ |
21318 | #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
21319 | #~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
21320 | ||
91d51a93 WLC |
21321 | #~ msgid "unable to open '%s': %s" |
21322 | #~ msgstr "無法開啟「%s」:%s" | |
8d398470 | 21323 | |
91d51a93 WLC |
21324 | #~ msgid "%s: failed to open: %s\n" |
21325 | #~ msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" | |
8d398470 | 21326 | |
91d51a93 WLC |
21327 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
21328 | #~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n" | |
8d398470 KZ |
21329 | |
21330 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
21331 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
21332 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
8d398470 | 21333 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21334 | #~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n" |
21335 | #~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n" | |
21336 | ||
21337 | #~ msgid "cannot stat device %s" | |
21338 | #~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s" | |
21339 | ||
21340 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
21341 | #~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s" | |
21342 | ||
21343 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
21344 | #~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n" | |
21345 | ||
21346 | #~ msgid "Out of memory" | |
21347 | #~ msgstr "記憶體不足" | |
21348 | ||
21349 | #~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
21350 | #~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n" | |
21351 | ||
21352 | #~ msgid "" | |
21353 | #~ "Usage:\n" | |
21354 | #~ " %s " | |
21355 | #~ msgstr "" | |
21356 | #~ "用法:\n" | |
21357 | #~ " %s " | |
8d398470 KZ |
21358 | |
21359 | #~ msgid "" | |
21360 | #~ "\n" | |
21361 | #~ "For more information see swaplabel(8).\n" | |
21362 | #~ msgstr "" | |
21363 | #~ "\n" | |
21364 | #~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" | |
21365 | ||
91d51a93 WLC |
21366 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
21367 | #~ msgstr "分割區結尾在最後部分磁柱" | |
8d398470 | 21368 | |
91d51a93 WLC |
21369 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
21370 | #~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。" | |
8d398470 | 21371 | |
91d51a93 WLC |
21372 | #~ msgid " d delete a BSD partition" |
21373 | #~ msgstr " d 刪除 BSD 分割" | |
8d398470 | 21374 | |
91d51a93 WLC |
21375 | #~ msgid " n add a new BSD partition" |
21376 | #~ msgstr " n 加入新的 BSD 分割" | |
8d398470 | 21377 | |
91d51a93 WLC |
21378 | #~ msgid " p print BSD partition table" |
21379 | #~ msgstr " p 印出 BSD 分割表" | |
21380 | ||
21381 | #~ msgid " t change a partition's filesystem id" | |
21382 | #~ msgstr " t 變更分割區的檔案系統識別號" | |
21383 | ||
21384 | #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
21385 | #~ msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)" | |
21386 | ||
21387 | #~ msgid "Unable to open %s\n" | |
8d398470 KZ |
21388 | #~ msgstr "無法開啟 %s\n" |
21389 | ||
91d51a93 WLC |
21390 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
21391 | #~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n" | |
8d398470 | 21392 | |
91d51a93 WLC |
21393 | #~ msgid " p print the partition table" |
21394 | #~ msgstr " p 印出分割表" | |
8d398470 KZ |
21395 | |
21396 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
21397 | #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
21398 | #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
21399 | #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
8d398470 | 21400 | #~ "\n" |
8d398470 | 21401 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21402 | #~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n" |
21403 | #~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n" | |
21404 | #~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n" | |
8d398470 | 21405 | #~ "\n" |
8d398470 | 21406 | |
91d51a93 WLC |
21407 | #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
21408 | #~ msgstr "您將不能寫入分割表。\n" | |
8d398470 | 21409 | |
8d398470 | 21410 | #~ msgid "" |
91d51a93 WLC |
21411 | #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
21412 | #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
8d398470 | 21413 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21414 | #~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n" |
21415 | #~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n" | |
8d398470 | 21416 | |
0ed2f80b | 21417 | #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" |
91d51a93 | 21418 | #~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n" |
8d398470 | 21419 | |
91d51a93 WLC |
21420 | #~ msgid "Internal error\n" |
21421 | #~ msgstr "內部錯誤\n" | |
8d398470 KZ |
21422 | |
21423 | #~ msgid "" | |
21424 | #~ "\n" | |
91d51a93 | 21425 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" |
8d398470 KZ |
21426 | #~ msgstr "" |
21427 | #~ "\n" | |
91d51a93 | 21428 | #~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n" |
8d398470 | 21429 | |
91d51a93 WLC |
21430 | #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
21431 | #~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n" | |
8d398470 | 21432 | |
91d51a93 WLC |
21433 | #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
21434 | #~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n" | |
8d398470 | 21435 | |
91d51a93 WLC |
21436 | #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
21437 | #~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n" | |
8d398470 | 21438 | |
91d51a93 WLC |
21439 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
21440 | #~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n" | |
8d398470 | 21441 | |
8d398470 | 21442 | #~ msgid "" |
91d51a93 WLC |
21443 | #~ "Command action\n" |
21444 | #~ " %s\n" | |
21445 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
8d398470 | 21446 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21447 | #~ "命令動作\n" |
21448 | #~ " %s\n" | |
21449 | #~ " p 主要分割區 (1-4)\n" | |
8d398470 | 21450 | |
91d51a93 WLC |
21451 | #~ msgid "Cannot open %s\n" |
21452 | #~ msgstr "無法開啟 %s\n" | |
8d398470 | 21453 | |
91d51a93 WLC |
21454 | #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
21455 | #~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n" | |
8d398470 KZ |
21456 | |
21457 | #~ msgid "" | |
21458 | #~ "\n" | |
91d51a93 | 21459 | #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
8d398470 | 21460 | #~ "\n" |
8d398470 KZ |
21461 | #~ msgstr "" |
21462 | #~ "\n" | |
91d51a93 WLC |
21463 | #~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n" |
21464 | #~ "\n" | |
8d398470 | 21465 | |
91d51a93 WLC |
21466 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
21467 | #~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n" | |
8d398470 | 21468 | |
91d51a93 WLC |
21469 | #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
21470 | #~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n" | |
8d398470 | 21471 | |
8d398470 | 21472 | #~ msgid "" |
91d51a93 WLC |
21473 | #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
21474 | #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
21475 | #~ "content will be unrecoverably lost.\n" | |
8d398470 | 21476 | #~ "\n" |
8d398470 | 21477 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21478 | #~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n" |
21479 | #~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n" | |
21480 | #~ "內容將會失去而無法回復。\n" | |
8d398470 | 21481 | #~ "\n" |
8d398470 | 21482 | |
91d51a93 WLC |
21483 | #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
21484 | #~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n" | |
8d398470 | 21485 | |
91d51a93 WLC |
21486 | #~ msgid "out of memory?\n" |
21487 | #~ msgstr "記憶體不足?\n" | |
8d398470 | 21488 | |
91d51a93 WLC |
21489 | #~ msgid "and %s overlap\n" |
21490 | #~ msgstr "和 %s 重疊\n" | |
8d398470 | 21491 | |
91d51a93 WLC |
21492 | #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
21493 | #~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda" | |
8d398470 | 21494 | |
91d51a93 WLC |
21495 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
21496 | #~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小" | |
8d398470 | 21497 | |
91d51a93 WLC |
21498 | #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
21499 | #~ msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號" | |
8d398470 | 21500 | |
0ed2f80b | 21501 | #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
91d51a93 | 21502 | #~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入" |
8d398470 | 21503 | |
0ed2f80b | 21504 | #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
91d51a93 | 21505 | #~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始" |
8d398470 | 21506 | |
0ed2f80b | 21507 | #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" |
91d51a93 | 21508 | #~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB" |
8d398470 | 21509 | |
91d51a93 WLC |
21510 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
21511 | #~ msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型" | |
8d398470 | 21512 | |
91d51a93 WLC |
21513 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
21514 | #~ msgstr " -D [或 --DOS]: 用於 DOS-相容性:浪費一些空間" | |
1c04b639 | 21515 | |
91d51a93 WLC |
21516 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
21517 | #~ msgstr " -R [或 --re-read]: 讓內核重新讀取分割表" | |
1c04b639 | 21518 | |
91d51a93 WLC |
21519 | #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" |
21520 | #~ msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區" | |
1c04b639 | 21521 | |
0ed2f80b | 21522 | #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" |
91d51a93 | 21523 | #~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案" |
1c04b639 | 21524 | |
91d51a93 WLC |
21525 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" |
21526 | #~ msgstr " -I 檔案 : 再次還原這些磁區" | |
3406942e | 21527 | |
91d51a93 WLC |
21528 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" |
21529 | #~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本" | |
3406942e | 21530 | |
91d51a93 WLC |
21531 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
21532 | #~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知" | |
3406942e | 21533 | |
0ed2f80b | 21534 | #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" |
91d51a93 | 21535 | #~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西" |
3406942e | 21536 | |
91d51a93 WLC |
21537 | #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
21538 | #~ msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息" | |
3406942e | 21539 | |
91d51a93 WLC |
21540 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" |
21541 | #~ msgstr " 您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:" | |
3406942e | 21542 | |
91d51a93 WLC |
21543 | #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" |
21544 | #~ msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:" | |
3406942e | 21545 | |
91d51a93 WLC |
21546 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
21547 | #~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢" | |
3406942e KZ |
21548 | |
21549 | #~ msgid "" | |
3406942e | 21550 | #~ "\n" |
91d51a93 | 21551 | #~ "sfdisk: premature end of input\n" |
3406942e | 21552 | #~ msgstr "" |
3406942e | 21553 | #~ "\n" |
91d51a93 | 21554 | #~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n" |
3406942e | 21555 | |
91d51a93 WLC |
21556 | #~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
21557 | #~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n" | |
21558 | ||
21559 | #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
21560 | #~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n" | |
3406942e | 21561 | |
3406942e | 21562 | #~ msgid "" |
91d51a93 WLC |
21563 | #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
21564 | #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
21565 | #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
3406942e | 21566 | #~ "\n" |
3406942e | 21567 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21568 | #~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n" |
21569 | #~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n" | |
21570 | #~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n" | |
3406942e KZ |
21571 | #~ "\n" |
21572 | ||
91d51a93 WLC |
21573 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
21574 | #~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n" | |
3406942e | 21575 | |
0ed2f80b KZ |
21576 | #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
21577 | #~ msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案系統 …]\n" | |
3406942e | 21578 | |
91d51a93 WLC |
21579 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
21580 | #~ msgstr "無法開啟 %s:%s\n" | |
3406942e | 21581 | |
91d51a93 WLC |
21582 | #~ msgid "fsck from %s\n" |
21583 | #~ msgstr "fsck 來自 %s\n" | |
3406942e | 21584 | |
91d51a93 WLC |
21585 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" |
21586 | #~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n" | |
21587 | ||
21588 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
21589 | #~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n" | |
21590 | ||
21591 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
21592 | #~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n" | |
21593 | ||
21594 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
21595 | #~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n" | |
21596 | ||
21597 | #~ msgid " parameters\n" | |
21598 | #~ msgstr " 參數\n" | |
21599 | ||
21600 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
21601 | #~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n" | |
21602 | ||
21603 | #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
21604 | #~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s" | |
21605 | ||
21606 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
21607 | #~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n" | |
21608 | ||
21609 | #~ msgid "" | |
21610 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
21611 | #~ "\n" | |
21612 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
21613 | #~ "\n" | |
21614 | #~ "Functions:\n" | |
21615 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
21616 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
21617 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
21618 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
21619 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
21620 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
0ed2f80b | 21621 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" |
91d51a93 WLC |
21622 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
21623 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
0ed2f80b | 21624 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
91d51a93 WLC |
21625 | #~ " value given with --epoch\n" |
21626 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
21627 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
21628 | #~ "\n" | |
21629 | #~ "Options: \n" | |
21630 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
21631 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
21632 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
21633 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
21634 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
0ed2f80b | 21635 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
91d51a93 WLC |
21636 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
21637 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
21638 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
21639 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
21640 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
21641 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
0ed2f80b | 21642 | #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" |
91d51a93 WLC |
21643 | #~ " clock or anything else\n" |
21644 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
21645 | #~ "\n" | |
21646 | #~ msgstr "" | |
21647 | #~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n" | |
21648 | #~ "\n" | |
21649 | #~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n" | |
21650 | #~ "\n" | |
21651 | #~ "函式:\n" | |
21652 | #~ " -h | --help 顯示這個說明\n" | |
21653 | #~ " -r | --show 讀取硬體時鐘和印出結果\n" | |
21654 | #~ " --set 設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n" | |
21655 | #~ " -s | --hctosys 從硬體時鐘設定系統時間\n" | |
21656 | #~ " -w | --systohc 設定硬體時鐘為目前系統時間\n" | |
21657 | #~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n" | |
21658 | #~ " --adjust 調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n" | |
21659 | #~ " 時鐘的最後一次設定或調整\n" | |
21660 | #~ " --getepoch 印出內核的硬體時鐘時期值\n" | |
21661 | #~ " --setepoch 設定內核的硬體時鐘時期值為\n" | |
21662 | #~ " 以 --epoch 所給定的值\n" | |
21663 | #~ " --predict predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n" | |
21664 | #~ " -v | --version 印出 hwclock 的版本到標準輸出\n" | |
21665 | #~ "\n" | |
21666 | #~ "選項:\n" | |
21667 | #~ " -u | --utc 硬體時鐘保持為協調世界時間\n" | |
21668 | #~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n" | |
21669 | #~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n" | |
21670 | #~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n" | |
21671 | #~ " --badyear 忽略 rtc 的年分,因為 bios 不完整\n" | |
21672 | #~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n" | |
21673 | #~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n" | |
21674 | #~ " 的開始年分\n" | |
21675 | #~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n" | |
21676 | #~ " --utc 抑或 --localtime\n" | |
21677 | #~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n" | |
21678 | #~ " /等項/adjtime)\n" | |
21679 | #~ " --test 做所有東西除了實際的地更新硬體\n" | |
21680 | #~ " 時鐘或其他任何事\n" | |
21681 | #~ " -D | --debug 除錯模式\n" | |
21682 | #~ "\n" | |
21683 | ||
21684 | #~ msgid "" | |
21685 | #~ "You have specified multiple functions.\n" | |
21686 | #~ "You can only perform one function at a time.\n" | |
21687 | #~ msgstr "" | |
21688 | #~ "您已指定多重功能。\n" | |
21689 | #~ "您只能一次實行一個功能。\n" | |
21690 | ||
0ed2f80b | 21691 | #~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" |
91d51a93 WLC |
21692 | #~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" |
21693 | ||
0ed2f80b | 21694 | #~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" |
91d51a93 WLC |
21695 | #~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" |
21696 | ||
0ed2f80b | 21697 | #~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" |
91d51a93 WLC |
21698 | #~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" |
21699 | ||
21700 | #~ msgid "Open of %s failed" | |
21701 | #~ msgstr "開啟 %s 時失敗" | |
21702 | ||
21703 | #~ msgid "Unable to open %s" | |
21704 | #~ msgstr "無法開啟 %s" | |
21705 | ||
21706 | #~ msgid "can't malloc initstring" | |
21707 | #~ msgstr "無法 malloc 初始字串" | |
21708 | ||
21709 | #~ msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
21710 | #~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
21711 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
91d51a93 | 21712 | #~ msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
21713 | #~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
21714 | #~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
91d51a93 WLC |
21715 | |
21716 | #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
21717 | #~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n" | |
21718 | ||
21719 | #~ msgid "can't malloc for ttyclass" | |
21720 | #~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass" | |
21721 | ||
21722 | #~ msgid "can't malloc for grplist" | |
21723 | #~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist" | |
21724 | ||
21725 | #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
21726 | #~ msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n" | |
21727 | ||
21728 | #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
3406942e KZ |
21729 | #~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n" |
21730 | ||
21731 | #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
21732 | #~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
21733 | ||
3406942e | 21734 | #~ msgid "" |
91d51a93 WLC |
21735 | #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
21736 | #~ " [ username ]\n" | |
3406942e KZ |
21737 | #~ msgstr "" |
21738 | #~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
21739 | #~ " [ username ]\n" | |
21740 | ||
3406942e KZ |
21741 | #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
21742 | #~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n" | |
21743 | ||
91d51a93 WLC |
21744 | #~ msgid "Use %s -l to see list.\n" |
21745 | #~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n" | |
3406942e | 21746 | |
91d51a93 WLC |
21747 | #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
21748 | #~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。" | |
3406942e | 21749 | |
91d51a93 WLC |
21750 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
21751 | #~ msgstr "last:malloc 失敗。\n" | |
3406942e | 21752 | |
91d51a93 WLC |
21753 | #~ msgid "login: Out of memory\n" |
21754 | #~ msgstr "登入:記憶體不足\n" | |
21755 | ||
21756 | #~ msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
3406942e KZ |
21757 | #~ msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n" |
21758 | ||
21759 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
21760 | #~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s" | |
21761 | ||
21762 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
21763 | #~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s" | |
21764 | ||
21765 | #~ msgid "Login incorrect\n" | |
21766 | #~ msgstr "登入不正確\n" | |
21767 | ||
91d51a93 | 21768 | #~ msgid "login: failure forking: %s" |
3406942e KZ |
21769 | #~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s" |
21770 | ||
91d51a93 WLC |
21771 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" |
21772 | #~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n" | |
21773 | ||
21774 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
21775 | #~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n" | |
21776 | ||
3406942e KZ |
21777 | #~ msgid "" |
21778 | #~ "\n" | |
21779 | #~ "%s login: " | |
21780 | #~ msgstr "" | |
21781 | #~ "\n" | |
21782 | #~ "%s login:" | |
21783 | ||
91d51a93 WLC |
21784 | #~ msgid "login name much too long.\n" |
21785 | #~ msgstr "登入名稱過長。\n" | |
21786 | ||
3406942e KZ |
21787 | #~ msgid "NAME too long" |
21788 | #~ msgstr "名稱過長" | |
21789 | ||
91d51a93 | 21790 | #~ msgid "login names may not start with '-'.\n" |
3406942e KZ |
21791 | #~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n" |
21792 | ||
91d51a93 WLC |
21793 | #~ msgid "too many bare linefeeds.\n" |
21794 | #~ msgstr "太多單純換列字元。\n" | |
21795 | ||
3406942e KZ |
21796 | #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
21797 | #~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元" | |
21798 | ||
3406942e KZ |
21799 | #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
21800 | #~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗" | |
21801 | ||
21802 | #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
21803 | #~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗" | |
21804 | ||
21805 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
21806 | #~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗" | |
21807 | ||
21808 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
21809 | #~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗" | |
21810 | ||
91d51a93 WLC |
21811 | #~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
21812 | #~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n" | |
3406942e | 21813 | |
91d51a93 WLC |
21814 | #~ msgid "newgrp: setgid" |
21815 | #~ msgstr "newgrp:setgid" | |
3406942e | 21816 | |
91d51a93 WLC |
21817 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
21818 | #~ msgstr "newgrp:權限被拒" | |
3406942e | 21819 | |
91d51a93 WLC |
21820 | #~ msgid "newgrp: setuid" |
21821 | #~ msgstr "newgrp:setuid" | |
3406942e | 21822 | |
91d51a93 WLC |
21823 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
21824 | #~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
3406942e | 21825 | |
91d51a93 WLC |
21826 | #~ msgid "Shutdown process aborted" |
21827 | #~ msgstr "放棄關機行程" | |
3406942e | 21828 | |
91d51a93 WLC |
21829 | #~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" |
21830 | #~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n" | |
3406942e | 21831 | |
91d51a93 WLC |
21832 | #~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
21833 | #~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n" | |
3406942e | 21834 | |
91d51a93 WLC |
21835 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
21836 | #~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開" | |
3406942e | 21837 | |
91d51a93 WLC |
21838 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
21839 | #~ msgstr "系統將在五分鐘內關機" | |
3406942e | 21840 | |
91d51a93 WLC |
21841 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
21842 | #~ msgstr "登入因而被禁止。" | |
3406942e | 21843 | |
91d51a93 WLC |
21844 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
21845 | #~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s" | |
3406942e | 21846 | |
91d51a93 WLC |
21847 | #~ msgid "halted by %s: %s" |
21848 | #~ msgstr "終止命令來自 %s: %s" | |
3406942e KZ |
21849 | |
21850 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
21851 | #~ "\n" |
21852 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
3406942e | 21853 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
21854 | #~ "\n" |
21855 | #~ "為什麼重新開機之後我還在運行?" | |
3406942e | 21856 | |
91d51a93 WLC |
21857 | #~ msgid "" |
21858 | #~ "\n" | |
21859 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
21860 | #~ msgstr "" | |
21861 | #~ "\n" | |
21862 | #~ "現在您可以關閉電源…" | |
3406942e | 21863 | |
91d51a93 WLC |
21864 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
21865 | #~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n" | |
3406942e | 21866 | |
91d51a93 WLC |
21867 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
21868 | #~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n" | |
3406942e | 21869 | |
91d51a93 WLC |
21870 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
21871 | #~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n" | |
3406942e | 21872 | |
91d51a93 WLC |
21873 | #~ msgid "Error executing\t%s\n" |
21874 | #~ msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n" | |
3406942e | 21875 | |
91d51a93 WLC |
21876 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
21877 | #~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:" | |
3406942e | 21878 | |
91d51a93 WLC |
21879 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
21880 | #~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機" | |
f8511249 | 21881 | |
91d51a93 WLC |
21882 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
21883 | #~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機" | |
f8511249 | 21884 | |
91d51a93 WLC |
21885 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
21886 | #~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n" | |
f8511249 | 21887 | |
91d51a93 WLC |
21888 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
21889 | #~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n" | |
f8511249 | 21890 | |
91d51a93 WLC |
21891 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
21892 | #~ msgstr "系統即將進行關機!\n" | |
f8511249 | 21893 | |
91d51a93 WLC |
21894 | #~ msgid "\t... %s ...\n" |
21895 | #~ msgstr "\t… %s …\n" | |
f8511249 | 21896 | |
91d51a93 WLC |
21897 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
21898 | #~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!" | |
f8511249 | 21899 | |
91d51a93 WLC |
21900 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
21901 | #~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。" | |
f8511249 | 21902 | |
91d51a93 WLC |
21903 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
21904 | #~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。" | |
f8511249 | 21905 | |
91d51a93 WLC |
21906 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
21907 | #~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n" | |
f8511249 | 21908 | |
91d51a93 WLC |
21909 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
21910 | #~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。" | |
f8511249 | 21911 | |
91d51a93 WLC |
21912 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
21913 | #~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…" | |
f8511249 | 21914 | |
91d51a93 WLC |
21915 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
21916 | #~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n" | |
f8511249 | 21917 | |
91d51a93 WLC |
21918 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
21919 | #~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n" | |
f8511249 | 21920 | |
91d51a93 WLC |
21921 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
21922 | #~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n" | |
f8511249 | 21923 | |
91d51a93 WLC |
21924 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
21925 | #~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n" | |
f8511249 | 21926 | |
91d51a93 WLC |
21927 | #~ msgid "error opening fifo\n" |
21928 | #~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n" | |
f8511249 | 21929 | |
91d51a93 WLC |
21930 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
21931 | #~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤" | |
f8511249 | 21932 | |
91d51a93 WLC |
21933 | #~ msgid "error running finalprog\n" |
21934 | #~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n" | |
f8511249 | 21935 | |
91d51a93 WLC |
21936 | #~ msgid "error forking finalprog\n" |
21937 | #~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n" | |
f8511249 | 21938 | |
91d51a93 WLC |
21939 | #~ msgid "" |
21940 | #~ "\n" | |
21941 | #~ "Wrong password.\n" | |
21942 | #~ msgstr "" | |
21943 | #~ "\n" | |
21944 | #~ "錯誤的密碼。\n" | |
f8511249 | 21945 | |
91d51a93 WLC |
21946 | #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" |
21947 | #~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n" | |
f8511249 | 21948 | |
91d51a93 WLC |
21949 | #~ msgid "fork failed\n" |
21950 | #~ msgstr "衍生執行時失敗\n" | |
f8511249 | 21951 | |
91d51a93 WLC |
21952 | #~ msgid "cannot open inittab\n" |
21953 | #~ msgstr "無法開啟 inittab\n" | |
da1d8fad | 21954 | |
91d51a93 WLC |
21955 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
21956 | #~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n" | |
da1d8fad | 21957 | |
91d51a93 WLC |
21958 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" |
21959 | #~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n" | |
da1d8fad | 21960 | |
91d51a93 WLC |
21961 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" |
21962 | #~ msgstr "停止的服務:%s\n" | |
da1d8fad | 21963 | |
91d51a93 WLC |
21964 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" |
21965 | #~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n" | |
da1d8fad | 21966 | |
91d51a93 WLC |
21967 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" |
21968 | #~ msgstr "%s:不當的錯誤" | |
da1d8fad | 21969 | |
91d51a93 WLC |
21970 | #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" |
21971 | #~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n" | |
da1d8fad | 21972 | |
91d51a93 WLC |
21973 | #~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" |
21974 | #~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n" | |
da1d8fad | 21975 | |
91d51a93 WLC |
21976 | #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" |
21977 | #~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n" | |
da1d8fad | 21978 | |
91d51a93 WLC |
21979 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" |
21980 | #~ msgstr "%s:無法衍生執行\n" | |
da1d8fad | 21981 | |
91d51a93 WLC |
21982 | #~ msgid "usage: %s [file]\n" |
21983 | #~ msgstr "用法:%s [file]\n" | |
da1d8fad | 21984 | |
91d51a93 WLC |
21985 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" |
21986 | #~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n" | |
da1d8fad | 21987 | |
91d51a93 WLC |
21988 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" |
21989 | #~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n" | |
21990 | ||
21991 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
21992 | #~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n" | |
21993 | ||
21994 | #~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
21995 | #~ msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n" | |
21996 | ||
21997 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
21998 | #~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s" | |
da1d8fad | 21999 | |
f8511249 KZ |
22000 | #~ msgid "" |
22001 | #~ "\n" | |
f8511249 | 22002 | #~ "Options:\n" |
91d51a93 WLC |
22003 | #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
22004 | #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
22005 | #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
22006 | #~ " filesystems (default)\n" | |
22007 | #~ "\n" | |
22008 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
22009 | #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
22010 | #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
22011 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
22012 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
22013 | #~ " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
22014 | #~ " -l, --list use list format ouput\n" | |
22015 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
22016 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
22017 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
22018 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
22019 | #~ " -r, --raw use raw format output\n" | |
22020 | #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
22021 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
22022 | #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
22023 | #~ " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
f8511249 KZ |
22024 | #~ "\n" |
22025 | #~ msgstr "" | |
22026 | #~ "\n" | |
91d51a93 WLC |
22027 | #~ "選項:\n" |
22028 | #~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n" | |
22029 | #~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n" | |
22030 | #~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n" | |
22031 | #~ " 搜尋 (預設)\n" | |
f8511249 | 22032 | #~ "\n" |
91d51a93 WLC |
22033 | #~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n" |
22034 | #~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n" | |
22035 | #~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n" | |
22036 | #~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n" | |
22037 | #~ " -h, --help 印出這個說明\n" | |
22038 | #~ " -i, --invert 反向符合方式\n" | |
22039 | #~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n" | |
22040 | #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n" | |
22041 | #~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n" | |
22042 | #~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n" | |
22043 | #~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n" | |
22044 | #~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n" | |
22045 | #~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n" | |
22046 | #~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n" | |
22047 | #~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n" | |
22048 | #~ " -T, --target <string> 掛載點\n" | |
f8511249 | 22049 | #~ "\n" |
91d51a93 WLC |
22050 | |
22051 | #~ msgid "" | |
f8511249 | 22052 | #~ "\n" |
91d51a93 WLC |
22053 | #~ "For more information see findmnt(1).\n" |
22054 | #~ msgstr "" | |
22055 | #~ "\n" | |
22056 | #~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" | |
da1d8fad | 22057 | |
91d51a93 WLC |
22058 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
22059 | #~ msgstr "logger:%s: %s。\n" | |
da1d8fad | 22060 | |
0ed2f80b KZ |
22061 | #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" |
22062 | #~ msgstr "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message … ]\n" | |
da1d8fad | 22063 | |
91d51a93 WLC |
22064 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
22065 | #~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n" | |
ffca213b | 22066 | |
91d51a93 WLC |
22067 | #~ msgid "Could not open %s\n" |
22068 | #~ msgstr "無法開啟 %s\n" | |
da1d8fad | 22069 | |
91d51a93 WLC |
22070 | #~ msgid "out of memory?" |
22071 | #~ msgstr "記憶體不足?" | |
da1d8fad | 22072 | |
91d51a93 WLC |
22073 | #~ msgid "%s: out of memory\n" |
22074 | #~ msgstr "%s:記憶體用盡\n" | |
da1d8fad | 22075 | |
91d51a93 WLC |
22076 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
22077 | #~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n" | |
da1d8fad | 22078 | |
91d51a93 WLC |
22079 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
22080 | #~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n" | |
da1d8fad | 22081 | |
91d51a93 WLC |
22082 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" |
22083 | #~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n" | |
da1d8fad | 22084 | |
91d51a93 WLC |
22085 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" |
22086 | #~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n" | |
22087 | ||
22088 | #~ msgid "cannot open timing file %s" | |
22089 | #~ msgstr "無法開啟時序檔案 %s" | |
22090 | ||
22091 | #~ msgid "cannot open typescript file %s" | |
22092 | #~ msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s" | |
22093 | ||
22094 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
22095 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
f8511249 | 22096 | |
91d51a93 WLC |
22097 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
22098 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 22099 | |
91d51a93 WLC |
22100 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
22101 | #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
da1d8fad | 22102 | |
91d51a93 WLC |
22103 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
22104 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
da1d8fad | 22105 | |
91d51a93 WLC |
22106 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
22107 | #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
da1d8fad | 22108 | |
91d51a93 WLC |
22109 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
22110 | #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
f8511249 | 22111 | |
91d51a93 WLC |
22112 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
22113 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
f8511249 | 22114 | |
91d51a93 WLC |
22115 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
22116 | #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
f8511249 | 22117 | |
91d51a93 WLC |
22118 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
22119 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
f8511249 | 22120 | |
91d51a93 WLC |
22121 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
22122 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
f8511249 | 22123 | |
91d51a93 WLC |
22124 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
22125 | #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
f8511249 | 22126 | |
91d51a93 WLC |
22127 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
22128 | #~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n" | |
f8511249 | 22129 | |
91d51a93 WLC |
22130 | #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
22131 | #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n" | |
f8511249 | 22132 | |
91d51a93 WLC |
22133 | #~ msgid " %s -k\n" |
22134 | #~ msgstr " %s -k\n" | |
f8511249 | 22135 | |
91d51a93 WLC |
22136 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
22137 | #~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" | |
f8511249 | 22138 | |
91d51a93 WLC |
22139 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
22140 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 … -f ] 名稱…\n" | |
f8511249 | 22141 | |
91d51a93 WLC |
22142 | #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
22143 | #~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表" | |
f8511249 | 22144 | |
91d51a93 WLC |
22145 | #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" |
22146 | #~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略" | |
f8511249 | 22147 | |
91d51a93 WLC |
22148 | #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" |
22149 | #~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」" | |
f8511249 | 22150 | |
91d51a93 WLC |
22151 | #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive" |
22152 | #~ msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥" | |
f8511249 | 22153 | |
91d51a93 WLC |
22154 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
22155 | #~ msgstr "用法:write user [tty]\n" | |
f8511249 | 22156 | |
91d51a93 WLC |
22157 | #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
22158 | #~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n" | |
f8511249 | 22159 | |
91d51a93 WLC |
22160 | #~ msgid ", offset %<PRIu64>" |
22161 | #~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>" | |
f8511249 | 22162 | |
91d51a93 WLC |
22163 | #~ msgid ", encryption type %d\n" |
22164 | #~ msgstr ",加密類型 %d\n" | |
f8511249 | 22165 | |
91d51a93 WLC |
22166 | #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" |
22167 | #~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n" | |
f8511249 | 22168 | |
91d51a93 WLC |
22169 | #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" |
22170 | #~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n" | |
f8511249 | 22171 | |
91d51a93 WLC |
22172 | #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
22173 | #~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。" | |
22174 | ||
22175 | #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
22176 | #~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>" | |
f8511249 KZ |
22177 | |
22178 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
22179 | #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
22180 | #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
f8511249 | 22181 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
22182 | #~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n" |
22183 | #~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)" | |
f8511249 | 22184 | |
91d51a93 WLC |
22185 | #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" |
22186 | #~ msgstr "讀取密語時記憶體不足" | |
f8511249 | 22187 | |
91d51a93 WLC |
22188 | #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
22189 | #~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n" | |
f8511249 | 22190 | |
91d51a93 WLC |
22191 | #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" |
22192 | #~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n" | |
f8511249 | 22193 | |
91d51a93 WLC |
22194 | #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" |
22195 | #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n" | |
f8511249 | 22196 | |
91d51a93 WLC |
22197 | #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" |
22198 | #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n" | |
f8511249 | 22199 | |
91d51a93 WLC |
22200 | #~ msgid "del_loop(%s): success\n" |
22201 | #~ msgstr "del_loop(%s):成功\n" | |
f8511249 | 22202 | |
91d51a93 WLC |
22203 | #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
22204 | #~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n" | |
f8511249 | 22205 | |
91d51a93 WLC |
22206 | #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
22207 | #~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n" | |
f8511249 | 22208 | |
91d51a93 WLC |
22209 | #~ msgid "" |
22210 | #~ "\n" | |
22211 | #~ "Usage:\n" | |
22212 | #~ " %1$s loop_device give info\n" | |
22213 | #~ " %1$s -a | --all list all used\n" | |
22214 | #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
22215 | #~ " %1$s -f | --find find unused\n" | |
22216 | #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
0ed2f80b | 22217 | #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" |
91d51a93 WLC |
22218 | #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" |
22219 | #~ msgstr "" | |
22220 | #~ "\n" | |
22221 | #~ "用法:\n" | |
22222 | #~ " %1$s loop_device 提供資訊\n" | |
22223 | #~ " %1$s -a | --all 列出所有已用的\n" | |
22224 | #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n" | |
22225 | #~ " %1$s -f | --find 尋找未使用的\n" | |
22226 | #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n" | |
22227 | #~ " %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n" | |
22228 | #~ " %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n" | |
22229 | ||
22230 | #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified" | |
22231 | #~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」" | |
f8511249 | 22232 | |
91d51a93 WLC |
22233 | #~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" |
22234 | #~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」" | |
f8511249 | 22235 | |
91d51a93 WLC |
22236 | #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" |
22237 | #~ msgstr "丟失的環路=%s…再試一次\n" | |
da1d8fad | 22238 | |
91d51a93 WLC |
22239 | #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
22240 | #~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n" | |
f8511249 | 22241 | |
91d51a93 WLC |
22242 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
22243 | #~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s" | |
f8511249 KZ |
22244 | |
22245 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
22246 | #~ "\n" |
22247 | #~ "Usage:\n" | |
22248 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
22249 | #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
22250 | #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
22251 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
22252 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
22253 | #~ "\n" | |
f8511249 | 22254 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
22255 | #~ "\n" |
22256 | #~ "用法:\n" | |
22257 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n" | |
22258 | #~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n" | |
22259 | #~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n" | |
22260 | #~ " %1$s -h 顯示說明\n" | |
22261 | #~ " %1$s -V 顯示版本\n" | |
22262 | #~ "\n" | |
f8511249 | 22263 | |
91d51a93 WLC |
22264 | #~ msgid "" |
22265 | #~ "\n" | |
22266 | #~ "Usage:\n" | |
22267 | #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
22268 | #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
22269 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
22270 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
22271 | #~ "\n" | |
22272 | #~ msgstr "" | |
22273 | #~ "\n" | |
22274 | #~ "用法:\n" | |
22275 | #~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n" | |
22276 | #~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n" | |
22277 | #~ " %1$s -h 顯示說明\n" | |
22278 | #~ " %1$s -V 顯示版本\n" | |
22279 | #~ "\n" | |
f8511249 | 22280 | |
91d51a93 WLC |
22281 | #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." |
22282 | #~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。" | |
f8511249 | 22283 | |
91d51a93 WLC |
22284 | #~ msgid "unknown\n" |
22285 | #~ msgstr "不明\n" | |
f8511249 | 22286 | |
91d51a93 WLC |
22287 | #~ msgid "" |
22288 | #~ "\n" | |
22289 | #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
22290 | #~ "\n" | |
22291 | #~ "Usage:\n" | |
22292 | #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
22293 | #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
22294 | #~ "\n" | |
22295 | #~ "Options:\n" | |
22296 | #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
22297 | #~ " -c <class> scheduling class\n" | |
22298 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
22299 | #~ " -t ignore failures\n" | |
22300 | #~ " -h this help\n" | |
22301 | #~ "\n" | |
22302 | #~ msgstr "" | |
22303 | #~ "\n" | |
22304 | #~ "ionice - 設定或取得行程 io 排程類別和優先權。\n" | |
22305 | #~ "\n" | |
22306 | #~ "用法:\n" | |
22307 | #~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n" | |
22308 | #~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n" | |
22309 | #~ "\n" | |
22310 | #~ "選項:\n" | |
22311 | #~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n" | |
22312 | #~ " -c <class> 排程類別\n" | |
22313 | #~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n" | |
22314 | #~ " -t 忽略失敗\n" | |
22315 | #~ " -h 這個說明\n" | |
22316 | #~ "\n" | |
22317 | ||
22318 | #~ msgid "CPU mask" | |
22319 | #~ msgstr "CPU 遮罩" | |
22320 | ||
22321 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
22322 | #~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:" | |
22323 | ||
22324 | #~ msgid " and %d." | |
22325 | #~ msgstr " 和 %d。" | |
f8511249 | 22326 | |
91d51a93 WLC |
22327 | #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
22328 | #~ msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n" | |
f8511249 | 22329 | |
0ed2f80b KZ |
22330 | #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" |
22331 | #~ msgstr "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file…]\n" | |
da1d8fad | 22332 | |
91d51a93 WLC |
22333 | #~ msgid "Can't open %s: %s\n" |
22334 | #~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n" | |
ee70cb20 | 22335 | |
91d51a93 WLC |
22336 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
22337 | #~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n" | |
ee70cb20 KZ |
22338 | |
22339 | #~ msgid "" | |
91d51a93 WLC |
22340 | #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" |
22341 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
22342 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
22343 | #~ " -s --shared Get a shared lock\n" | |
22344 | #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
22345 | #~ " -u --unlock Remove a lock\n" | |
22346 | #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
22347 | #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
22348 | #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
22349 | #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
22350 | #~ " -h --help Display this text\n" | |
22351 | #~ " -V --version Display version\n" | |
ee70cb20 | 22352 | #~ msgstr "" |
91d51a93 WLC |
22353 | #~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n" |
22354 | #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n" | |
22355 | #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n" | |
22356 | #~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n" | |
22357 | #~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n" | |
22358 | #~ " -u --unlock 移除鎖定\n" | |
22359 | #~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n" | |
22360 | #~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n" | |
22361 | #~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n" | |
22362 | #~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n" | |
22363 | #~ " -h --help 顯示這個說明\n" | |
22364 | #~ " -V --version 顯示版本\n" | |
ffca213b | 22365 | |
91d51a93 WLC |
22366 | #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
22367 | #~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n" | |
ffca213b | 22368 | |
91d51a93 WLC |
22369 | #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
22370 | #~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" | |
ffca213b | 22371 | |
91d51a93 WLC |
22372 | #~ msgid "%s: fstat failed" |
22373 | #~ msgstr "%s:fstat 失敗" | |
ffca213b | 22374 | |
91d51a93 WLC |
22375 | #~ msgid "" |
22376 | #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
22377 | #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
22378 | #~ " -Q create message queue\n" | |
22379 | #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
22380 | #~ msgstr "" | |
22381 | #~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n" | |
22382 | #~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n" | |
22383 | #~ " -Q 建立訊息佇列\n" | |
22384 | #~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n" | |
ffca213b | 22385 | |
91d51a93 WLC |
22386 | #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
22387 | #~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id …\n" | |
ffca213b | 22388 | |
91d51a93 WLC |
22389 | #~ msgid "unknown resource type: %s\n" |
22390 | #~ msgstr "不明的資源類型:%s\n" | |
ffca213b | 22391 | |
91d51a93 WLC |
22392 | #~ msgid "" |
22393 | #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
22394 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
22395 | #~ msgstr "" | |
22396 | #~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
22397 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
ffca213b | 22398 | |
91d51a93 WLC |
22399 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
22400 | #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" | |
ffca213b | 22401 | |
91d51a93 WLC |
22402 | #~ msgid "unknown error in key" |
22403 | #~ msgstr "鍵值發生不明錯誤" | |
ffca213b | 22404 | |
91d51a93 WLC |
22405 | #~ msgid "unknown error in id" |
22406 | #~ msgstr "識別號發生不明錯誤" | |
ffca213b | 22407 | |
91d51a93 WLC |
22408 | #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
22409 | #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
ffca213b | 22410 | |
91d51a93 WLC |
22411 | #~ msgid "" |
22412 | #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
22413 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
22414 | #~ " %1$s -h for help\n" | |
22415 | #~ msgstr "" | |
22416 | #~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
22417 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n" | |
22418 | #~ " %1$s -h 以獲得說明\n" | |
ffca213b | 22419 | |
91d51a93 WLC |
22420 | #~ msgid "" |
22421 | #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" | |
22422 | #~ " %1$s [resource] -i id\n" | |
22423 | #~ "\n" | |
22424 | #~ msgstr "" | |
22425 | #~ "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n" | |
22426 | #~ " %1$s [資源] -i 識別號\n" | |
22427 | #~ "\n" | |
ffca213b | 22428 | |
91d51a93 WLC |
22429 | #~ msgid "" |
22430 | #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" | |
22431 | #~ "\n" | |
22432 | #~ msgstr "" | |
22433 | #~ "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n" | |
22434 | #~ "\n" | |
ffca213b | 22435 | |
91d51a93 WLC |
22436 | #~ msgid "" |
22437 | #~ "Resource options:\n" | |
22438 | #~ " -m shared memory segments\n" | |
22439 | #~ " -q message queues\n" | |
22440 | #~ " -s semaphores\n" | |
22441 | #~ " -a all (default)\n" | |
22442 | #~ "\n" | |
22443 | #~ msgstr "" | |
22444 | #~ "資源選項:\n" | |
22445 | #~ " -m 共用記憶體資料段\n" | |
22446 | #~ " -q 訊息佇列\n" | |
22447 | #~ " -s 號誌\n" | |
22448 | #~ " -a 全部 (預設)\n" | |
22449 | #~ "\n" | |
ffca213b | 22450 | |
91d51a93 WLC |
22451 | #~ msgid "" |
22452 | #~ "Output format:\n" | |
22453 | #~ " -t time\n" | |
22454 | #~ " -p pid\n" | |
22455 | #~ " -c creator\n" | |
22456 | #~ " -l limits\n" | |
22457 | #~ " -u summary\n" | |
22458 | #~ msgstr "" | |
22459 | #~ "輸出格式:\n" | |
22460 | #~ " -t 時間\n" | |
22461 | #~ " -p pid\n" | |
22462 | #~ " -c 建立者\n" | |
22463 | #~ " -l 限度\n" | |
22464 | #~ " -u 概要\n" | |
ffca213b KZ |
22465 | |
22466 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
22467 | #~ msgstr "已配置資料段 %d\n" | |
22468 | ||
22469 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
22470 | #~ msgstr "已配置記憶體頁 %ld\n" | |
22471 | ||
22472 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
22473 | #~ msgstr "常駐記憶體頁 %ld\n" | |
22474 | ||
22475 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
22476 | #~ msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n" | |
22477 | ||
22478 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
22479 | #~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n" | |
22480 | ||
91d51a93 WLC |
22481 | #~ msgid "" |
22482 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 22483 | #~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" |
91d51a93 WLC |
22484 | #~ msgstr "" |
22485 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 22486 | #~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" |
91d51a93 WLC |
22487 | |
22488 | #~ msgid "ldattach from %s\n" | |
22489 | #~ msgstr "ldattach 自 %s\n" | |
22490 | ||
22491 | #~ msgid "error: cannot open %s" | |
22492 | #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s" | |
22493 | ||
22494 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
22495 | #~ msgstr "錯誤:strdup 失敗" | |
22496 | ||
22497 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
22498 | #~ msgstr "錯誤:calloc 失敗" | |
22499 | ||
22500 | #~ msgid "" | |
22501 | #~ "CPU architecture information helper\n" | |
22502 | #~ "\n" | |
22503 | #~ " -h, --help usage information\n" | |
22504 | #~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
22505 | #~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
22506 | #~ msgstr "" | |
22507 | #~ "CPU 架構資訊輔助程式\n" | |
22508 | #~ "\n" | |
22509 | #~ " -h, --help 用法資訊\n" | |
22510 | #~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n" | |
22511 | #~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n" | |
22512 | ||
22513 | #~ msgid "out of memory" | |
22514 | #~ msgstr "記憶體不足" | |
22515 | ||
22516 | #~ msgid "" | |
22517 | #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
22518 | #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
22519 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
22520 | #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
22521 | #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
22522 | #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
22523 | #~ "\t -v print verbose data\n" | |
22524 | #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
22525 | #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
22526 | #~ "\t -s print individual counters within functions\n" | |
22527 | #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
22528 | #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
22529 | #~ "\t -V print version and exit\n" | |
22530 | #~ msgstr "" | |
22531 | #~ "%s:用法:\"%s [options]\n" | |
22532 | #~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n" | |
22533 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
22534 | #~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n" | |
22535 | #~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n" | |
22536 | #~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n" | |
22537 | #~ "\t -v 印出詳細的資料\n" | |
22538 | #~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n" | |
22539 | #~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n" | |
22540 | #~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n" | |
22541 | #~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n" | |
22542 | #~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n" | |
22543 | #~ "\t -V 印出版本然後離開\n" | |
22544 | ||
22545 | #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
22546 | #~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n" | |
22547 | ||
ffca213b KZ |
22548 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" |
22549 | #~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n" | |
22550 | ||
22551 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
22552 | #~ msgstr "renice:%s: 不當的值\n" | |
22553 | ||
ffca213b KZ |
22554 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" |
22555 | #~ msgstr "%s:不合法的 %s 秒間隔\n" | |
22556 | ||
22557 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
22558 | #~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n" | |
ffca213b | 22559 | |
ffca213b KZ |
22560 | #~ msgid "rtc read" |
22561 | #~ msgstr "rtc 讀取" | |
22562 | ||
91d51a93 WLC |
22563 | #~ msgid "" |
22564 | #~ "\n" | |
22565 | #~ "For more information see setarch(8).\n" | |
22566 | #~ msgstr "" | |
22567 | #~ "\n" | |
22568 | #~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" | |
22569 | ||
22570 | #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
22571 | #~ msgstr "用法:%s 程式 [引數…]\n" | |
22572 | ||
22573 | #~ msgid "" | |
22574 | #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
22575 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
22576 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
22577 | #~ msgstr "" | |
22578 | #~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n" | |
22579 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
22580 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
22581 | ||
ffca213b KZ |
22582 | #~ msgid "malloc error" |
22583 | #~ msgstr "malloc 錯誤" | |
22584 | ||
91d51a93 WLC |
22585 | #~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" |
22586 | #~ msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n" | |
22587 | ||
22588 | #~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
22589 | #~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n" | |
22590 | ||
22591 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
22592 | #~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n" | |
22593 | ||
ffca213b | 22594 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
91d51a93 WLC |
22595 | #~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案…]\n" |
22596 | ||
22597 | #~ msgid "hexdump: bad length value.\n" | |
22598 | #~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n" | |
22599 | ||
22600 | #~ msgid "hexdump: bad skip value.\n" | |
22601 | #~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n" | |
22602 | ||
0ed2f80b KZ |
22603 | #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" |
22604 | #~ msgstr "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔案 …]\n" | |
91d51a93 WLC |
22605 | |
22606 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
22607 | #~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n" | |
ffca213b KZ |
22608 | |
22609 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
22610 | #~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n" | |
22611 | ||
22612 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
22613 | #~ msgstr "od:hexdump(1) 的相容性不支援 -%c 選項%s\n" | |
22614 | ||
22615 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
22616 | #~ msgstr ";參看 strings(1)。" | |
22617 | ||
91d51a93 WLC |
22618 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" |
22619 | #~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n" | |
22620 | ||
22621 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
22622 | #~ msgstr "hexdump:列太長。\n" | |
22623 | ||
ffca213b KZ |
22624 | #~ msgid "Out of memory\n" |
22625 | #~ msgstr "記憶體不足\n" | |
22626 | ||
91d51a93 WLC |
22627 | #~ msgid "Cannot open " |
22628 | #~ msgstr "無法開啟 " | |
22629 | ||
ffca213b KZ |
22630 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" |
22631 | #~ msgstr "無法配置緩衝區空間" | |
22632 | ||
22633 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
22634 | #~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n" | |
22635 | ||
91d51a93 WLC |
22636 | #~ msgid "cannot stat \"%s\"" |
22637 | #~ msgstr "無法識別「%s」狀態" | |
22638 | ||
22639 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
22640 | #~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案" | |
22641 | ||
22642 | #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
22643 | #~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n" | |
22644 | ||
ffca213b KZ |
22645 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
22646 | #~ msgstr "無法配置緩衝區。\n" | |
22647 | ||
22648 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
22649 | #~ msgstr "緩衝區成長時發生記憶體不足。\n" |