]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch translations for util-linux-ng-2.14.2-rc2. | |
2 | # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. | |
3 | # | |
4 | # block -> blok | |
5 | # sector -> sector | |
6 | # cylinder -> cilinder | |
7 | # volume -> volumen | |
8 | # (inode blijft onvertaald) | |
9 | # | |
10 | # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003. | |
11 | # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005. | |
12 | # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009. | |
13 | msgid "" | |
14 | msgstr "" | |
15 | "Project-Id-Version: util-linux-ng-2.14.2-rc2\n" | |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2009-07-15 23:23+0200\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:52+0100\n" | |
19 | "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" | |
20 | "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
25 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" | |
26 | "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" | |
27 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
28 | ||
29 | #: disk-utils/blockdev.c:37 | |
30 | msgid "set read-only" | |
31 | msgstr "alleen-lezen instellen" | |
32 | ||
33 | #: disk-utils/blockdev.c:38 | |
34 | msgid "set read-write" | |
35 | msgstr "lezen-en-schrijven instellen" | |
36 | ||
37 | #: disk-utils/blockdev.c:39 | |
38 | msgid "get read-only" | |
39 | msgstr "schrijfstatus opvragen" | |
40 | ||
41 | #: disk-utils/blockdev.c:40 | |
42 | msgid "get sectorsize" | |
43 | msgstr "sectorgrootte opvragen" | |
44 | ||
45 | #: disk-utils/blockdev.c:41 | |
46 | msgid "get blocksize" | |
47 | msgstr "blokgrootte opvragen" | |
48 | ||
49 | #: disk-utils/blockdev.c:42 | |
50 | msgid "set blocksize" | |
51 | msgstr "blokgrootte instellen" | |
52 | ||
53 | #: disk-utils/blockdev.c:43 | |
54 | msgid "get 32-bit sector count" | |
55 | msgstr "sectoraantal opvragen (32-bits)" | |
56 | ||
57 | #: disk-utils/blockdev.c:44 | |
58 | msgid "get size in bytes" | |
59 | msgstr "grootte in bytes opvragen" | |
60 | ||
61 | #: disk-utils/blockdev.c:45 | |
62 | msgid "set readahead" | |
63 | msgstr "vooruitlezing instellen" | |
64 | ||
65 | #: disk-utils/blockdev.c:46 | |
66 | msgid "get readahead" | |
67 | msgstr "vooruitlezing opvragen" | |
68 | ||
69 | #: disk-utils/blockdev.c:47 | |
70 | msgid "set filesystem readahead" | |
71 | msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" | |
72 | ||
73 | #: disk-utils/blockdev.c:48 | |
74 | msgid "get filesystem readahead" | |
75 | msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem opvragen" | |
76 | ||
77 | #: disk-utils/blockdev.c:49 | |
78 | msgid "flush buffers" | |
79 | msgstr "buffers leegmaken" | |
80 | ||
81 | #: disk-utils/blockdev.c:51 | |
82 | msgid "reread partition table" | |
83 | msgstr "partitietabel opnieuw inlezen" | |
84 | ||
85 | #: disk-utils/blockdev.c:60 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Usage:\n" | |
88 | msgstr "Gebruik:\n" | |
89 | ||
90 | #: disk-utils/blockdev.c:62 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
93 | msgstr " %s --report [apparaten]\n" | |
94 | ||
95 | #: disk-utils/blockdev.c:63 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
98 | msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n" | |
99 | ||
100 | #: disk-utils/blockdev.c:66 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Available commands:\n" | |
103 | msgstr "Beschikbare opdrachten:\n" | |
104 | ||
105 | #: disk-utils/blockdev.c:68 | |
106 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
107 | msgstr "grootte in 512-byte sectoren opvragen" | |
108 | ||
109 | #: disk-utils/blockdev.c:201 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
112 | msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n" | |
113 | ||
114 | #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%s requires an argument\n" | |
117 | msgstr "%s vereist een argument\n" | |
118 | ||
119 | #: disk-utils/blockdev.c:255 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s failed.\n" | |
122 | msgstr "%s is mislukt.\n" | |
123 | ||
124 | #: disk-utils/blockdev.c:292 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%s succeeded.\n" | |
127 | msgstr "%s is voltooid.\n" | |
128 | ||
129 | #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
132 | msgstr "%s: kan %s niet openen\n" | |
133 | ||
134 | #: disk-utils/blockdev.c:355 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
137 | msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n" | |
138 | ||
139 | #: disk-utils/blockdev.c:364 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
142 | msgstr "Stat. RA SecGt BloGt StartSec Grootte Apparaat\n" | |
143 | ||
144 | #: disk-utils/elvtune.c:48 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "usage:\n" | |
147 | msgstr "Gebruik:\n" | |
148 | ||
149 | #: disk-utils/elvtune.c:53 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
155 | #, fuzzy, c-format | |
156 | msgid "parse error\n" | |
157 | msgstr "'seek'-fout" | |
158 | ||
159 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | ||
164 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "" | |
167 | "\n" | |
168 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
169 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
170 | msgstr "" | |
171 | ||
172 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "Formatting ... " | |
175 | msgstr "Formatteren... " | |
176 | ||
177 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "done\n" | |
180 | msgstr "voltooid\n" | |
181 | ||
182 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "Verifying ... " | |
185 | msgstr "Controleren... " | |
186 | ||
187 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
188 | msgid "Read: " | |
189 | msgstr "Gelezen: " | |
190 | ||
191 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
194 | msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" | |
195 | ||
196 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
197 | #, c-format | |
198 | msgid "" | |
199 | "bad data in cyl %d\n" | |
200 | "Continuing ... " | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Slechte gegevens in cilinder %d\n" | |
203 | "Doorgaan... " | |
204 | ||
205 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
208 | msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n" | |
209 | ||
210 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282 | |
211 | #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52 | |
212 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571 | |
213 | #: disk-utils/mkswap.c:458 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 | |
214 | #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "%s (%s)\n" | |
217 | msgstr "%s (%s)\n" | |
218 | ||
219 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "%s: not a block device\n" | |
222 | msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n" | |
223 | ||
224 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
225 | msgid "Could not determine current format type" | |
226 | msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen" | |
227 | ||
228 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
231 | msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" | |
232 | ||
233 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
234 | msgid "Double" | |
235 | msgstr "Dubbel" | |
236 | ||
237 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
238 | msgid "Single" | |
239 | msgstr "Enkel" | |
240 | ||
241 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "" | |
244 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
245 | " -h print this help\n" | |
246 | " -x dir extract into dir\n" | |
247 | " -v be more verbose\n" | |
248 | " file file to test\n" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n" | |
251 | " -h deze hulptekst tonen\n" | |
252 | " -v meer informatie weergeven\n" | |
253 | " -x map uitpakken in deze map\n" | |
254 | " bestand te testen bestand\n" | |
255 | ||
256 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 | |
257 | #, fuzzy, c-format | |
258 | msgid "stat failed: %s" | |
259 | msgstr "(Volgend bestand: %s)" | |
260 | ||
261 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 | |
262 | #, fuzzy, c-format | |
263 | msgid "open failed: %s" | |
264 | msgstr "openpty() is mislukt\n" | |
265 | ||
266 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
269 | msgstr "" | |
270 | ||
271 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 | |
272 | #, fuzzy, c-format | |
273 | msgid "not a block device or file: %s" | |
274 | msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n" | |
275 | ||
276 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 | |
277 | msgid "file length too short" | |
278 | msgstr "" | |
279 | ||
280 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 | |
281 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 | |
282 | #, fuzzy, c-format | |
283 | msgid "read failed: %s" | |
284 | msgstr "(Volgend bestand: %s)" | |
285 | ||
286 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 | |
287 | msgid "superblock magic not found" | |
288 | msgstr "" | |
289 | ||
290 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 | |
291 | #, fuzzy | |
292 | msgid "unsupported filesystem features" | |
293 | msgstr "Geef het soort bestandssysteem: " | |
294 | ||
295 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 | |
296 | #, fuzzy, c-format | |
297 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
298 | msgstr "aantal blokken is te klein" | |
299 | ||
300 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 | |
301 | msgid "zero file count" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
307 | msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n" | |
308 | ||
309 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 | |
315 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 | |
319 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 | |
320 | #: sys-utils/cytune.c:321 | |
321 | msgid "malloc failed" | |
322 | msgstr "malloc() is mislukt" | |
323 | ||
324 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 | |
325 | #, fuzzy | |
326 | msgid "crc error" | |
327 | msgstr ", fout" | |
328 | ||
329 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 | |
330 | #, fuzzy | |
331 | msgid "root inode is not directory" | |
332 | msgstr "hoofd-inode is geen map" | |
333 | ||
334 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
337 | msgstr "" | |
338 | ||
339 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 | |
340 | msgid "data block too large" | |
341 | msgstr "" | |
342 | ||
343 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 | |
349 | #, fuzzy, c-format | |
350 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
351 | msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n" | |
352 | ||
353 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
356 | msgstr "" | |
357 | ||
358 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 | |
359 | #, fuzzy, c-format | |
360 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
361 | msgstr "Superblok: %zd bytes\n" | |
362 | ||
363 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
366 | msgstr "" | |
367 | ||
368 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 | |
369 | #, fuzzy, c-format | |
370 | msgid "write failed: %s" | |
371 | msgstr "(Volgend bestand: %s)" | |
372 | ||
373 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 | |
374 | #, fuzzy, c-format | |
375 | msgid "lchown failed: %s" | |
376 | msgstr "aankoppelen is mislukt" | |
377 | ||
378 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 | |
379 | #, fuzzy, c-format | |
380 | msgid "chown failed: %s" | |
381 | msgstr "aankoppelen is mislukt" | |
382 | ||
383 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 | |
384 | #, fuzzy, c-format | |
385 | msgid "utime failed: %s" | |
386 | msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s" | |
387 | ||
388 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 | |
394 | #, fuzzy, c-format | |
395 | msgid "mkdir failed: %s" | |
396 | msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m" | |
397 | ||
398 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 | |
399 | msgid "filename length is zero" | |
400 | msgstr "" | |
401 | ||
402 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 | |
403 | msgid "bad filename length" | |
404 | msgstr "" | |
405 | ||
406 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 | |
407 | #, fuzzy | |
408 | msgid "bad inode offset" | |
409 | msgstr "ongeldige inode-grootte" | |
410 | ||
411 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 | |
412 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
413 | msgstr "" | |
414 | ||
415 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 | |
416 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
417 | msgstr "" | |
418 | ||
419 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 | |
420 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
421 | msgstr "" | |
422 | ||
423 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 | |
424 | msgid "symbolic link has zero size" | |
425 | msgstr "" | |
426 | ||
427 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 | |
428 | #, fuzzy, c-format | |
429 | msgid "size error in symlink: %s" | |
430 | msgstr "fout bij schrijven van %s: %s" | |
431 | ||
432 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "symlink failed: %s" | |
435 | msgstr "fsync() is mislukt" | |
436 | ||
437 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
440 | msgstr "" | |
441 | ||
442 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
455 | msgstr "" | |
456 | ||
457 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 | |
458 | #, fuzzy, c-format | |
459 | msgid "mknod failed: %s" | |
460 | msgstr "aankoppelen is mislukt" | |
461 | ||
462 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
467 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
472 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 | |
473 | #, fuzzy | |
474 | msgid "invalid file data offset" | |
475 | msgstr "ongeldig ID: %s\n" | |
476 | ||
477 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 | |
478 | #, fuzzy | |
479 | msgid "failed to allocate outbuffer" | |
480 | msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n" | |
481 | ||
482 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 | |
483 | #, fuzzy | |
484 | msgid "compiled without -x support" | |
485 | msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n" | |
486 | ||
487 | #: disk-utils/fsck.minix.c:210 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
490 | msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" | |
491 | ||
492 | #: disk-utils/fsck.minix.c:326 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "%s is mounted.\t " | |
495 | msgstr "%s is aangekoppeld.\t " | |
496 | ||
497 | #: disk-utils/fsck.minix.c:328 | |
498 | msgid "Do you really want to continue" | |
499 | msgstr "Wilt u echt doorgaan" | |
500 | ||
501 | #: disk-utils/fsck.minix.c:332 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "check aborted.\n" | |
504 | msgstr "controle is afgebroken.\n" | |
505 | ||
506 | #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
509 | msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." | |
510 | ||
511 | #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
514 | msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'." | |
515 | ||
516 | #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383 | |
517 | msgid "Remove block" | |
518 | msgstr "Blok verwijderen" | |
519 | ||
520 | #: disk-utils/fsck.minix.c:401 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
523 | msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n" | |
524 | ||
525 | #: disk-utils/fsck.minix.c:407 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
528 | msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" | |
529 | ||
530 | #: disk-utils/fsck.minix.c:422 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "" | |
533 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
534 | "Write request ignored\n" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" | |
537 | "Schrijfverzoek is genegeerd.\n" | |
538 | ||
539 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209 | |
540 | msgid "seek failed in write_block" | |
541 | msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" | |
542 | ||
543 | #: disk-utils/fsck.minix.c:431 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
546 | msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" | |
547 | ||
548 | #: disk-utils/fsck.minix.c:547 | |
549 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
550 | msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()" | |
551 | ||
552 | #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196 | |
553 | msgid "unable to write super-block" | |
554 | msgstr "kan superblok niet schrijven" | |
555 | ||
556 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 | |
557 | msgid "Unable to write inode map" | |
558 | msgstr "kan inode-kaart niet schrijven" | |
559 | ||
560 | #: disk-utils/fsck.minix.c:561 | |
561 | msgid "Unable to write zone map" | |
562 | msgstr "kan zone-kaart niet schrijven" | |
563 | ||
564 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 | |
565 | msgid "Unable to write inodes" | |
566 | msgstr "kan inodes niet schrijven" | |
567 | ||
568 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
569 | msgid "seek failed" | |
570 | msgstr "'seek' is mislukt" | |
571 | ||
572 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 | |
573 | msgid "unable to read super block" | |
574 | msgstr "kan superblok niet lezen" | |
575 | ||
576 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
577 | msgid "bad magic number in super-block" | |
578 | msgstr "ongeldig magisch nummer in superblok" | |
579 | ||
580 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
581 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
582 | msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk" | |
583 | ||
584 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 | |
585 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
586 | msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok" | |
587 | ||
588 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 | |
589 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
590 | msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok" | |
591 | ||
592 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 | |
593 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
594 | msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart" | |
595 | ||
596 | #: disk-utils/fsck.minix.c:626 | |
597 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
598 | msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart" | |
599 | ||
600 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 | |
601 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
602 | msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" | |
603 | ||
604 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 | |
605 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
606 | msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal" | |
607 | ||
608 | #: disk-utils/fsck.minix.c:637 | |
609 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
610 | msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal" | |
611 | ||
612 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 | |
613 | msgid "Unable to read inode map" | |
614 | msgstr "Kan inode-kaart niet lezen" | |
615 | ||
616 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 | |
617 | msgid "Unable to read zone map" | |
618 | msgstr "Kan zone-kaart niet lezen" | |
619 | ||
620 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 | |
621 | msgid "Unable to read inodes" | |
622 | msgstr "Kan inodes niet lezen" | |
623 | ||
624 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
627 | msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n" | |
628 | ||
629 | #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%ld inodes\n" | |
632 | msgstr "%ld inodes\n" | |
633 | ||
634 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%ld blocks\n" | |
637 | msgstr "%ld blokken\n" | |
638 | ||
639 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
642 | msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n" | |
643 | ||
644 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
647 | msgstr "ZoneGrootte=%d\n" | |
648 | ||
649 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
652 | msgstr "MaxGrootte=%ld\n" | |
653 | ||
654 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
657 | msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" | |
658 | ||
659 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "" | |
662 | "namelen=%d\n" | |
663 | "\n" | |
664 | msgstr "" | |
665 | "naamlengte=%d\n" | |
666 | "\n" | |
667 | ||
668 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
671 | msgstr "" | |
672 | "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%" | |
673 | "s'.\n" | |
674 | ||
675 | #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726 | |
676 | msgid "Mark in use" | |
677 | msgstr "Markeren als gebruikt" | |
678 | ||
679 | #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
682 | msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n" | |
683 | ||
684 | #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
687 | msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" | |
688 | ||
689 | #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772 | |
690 | msgid "root inode isn't a directory" | |
691 | msgstr "hoofd-inode is geen map" | |
692 | ||
693 | #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
696 | msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'." | |
697 | ||
698 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 | |
699 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153 | |
700 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 | |
701 | msgid "Clear" | |
702 | msgstr "Wissen" | |
703 | ||
704 | #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
707 | msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt." | |
708 | ||
709 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 | |
710 | msgid "Correct" | |
711 | msgstr "Corrigeren" | |
712 | ||
713 | #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
716 | msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'." | |
717 | ||
718 | #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042 | |
719 | msgid " Remove" | |
720 | msgstr " Verwijderen" | |
721 | ||
722 | #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
725 | msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n" | |
726 | ||
727 | #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
730 | msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" | |
731 | ||
732 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117 | |
733 | msgid "internal error" | |
734 | msgstr "**interne fout**" | |
735 | ||
736 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
739 | msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32" | |
740 | ||
741 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 | |
742 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
743 | msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" | |
744 | ||
745 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
748 | msgstr "Inode %d-modus is niet gewist." | |
749 | ||
750 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
753 | msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." | |
754 | ||
755 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
758 | msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." | |
759 | ||
760 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214 | |
761 | msgid "Set" | |
762 | msgstr "Markeren" | |
763 | ||
764 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
767 | msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." | |
768 | ||
769 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 | |
770 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
771 | msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" | |
772 | ||
773 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
776 | msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." | |
777 | ||
778 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234 | |
779 | msgid "Unmark" | |
780 | msgstr "Markering verwijderen" | |
781 | ||
782 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
785 | msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n" | |
786 | ||
787 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
790 | msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n" | |
791 | ||
792 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576 | |
793 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 | |
794 | msgid "bad inode size" | |
795 | msgstr "ongeldige inode-grootte" | |
796 | ||
797 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 | |
798 | msgid "bad v2 inode size" | |
799 | msgstr "ongeldige v2-inode-grootte" | |
800 | ||
801 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1315 | |
802 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
803 | msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" | |
804 | ||
805 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
808 | msgstr "kan '%s' niet openen: %s" | |
809 | ||
810 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
813 | msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" | |
814 | ||
815 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
818 | msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" | |
819 | ||
820 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
823 | msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n" | |
824 | ||
825 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1373 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "" | |
828 | "\n" | |
829 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "\n" | |
832 | "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" | |
833 | ||
834 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1378 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
837 | msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" | |
838 | ||
839 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "" | |
842 | "\n" | |
843 | "%6d regular files\n" | |
844 | "%6d directories\n" | |
845 | "%6d character device files\n" | |
846 | "%6d block device files\n" | |
847 | "%6d links\n" | |
848 | "%6d symbolic links\n" | |
849 | "------\n" | |
850 | "%6d files\n" | |
851 | msgstr "" | |
852 | "\n" | |
853 | "%6d gewone bestanden\n" | |
854 | "%6d mappen\n" | |
855 | "%6d byte-apparaten\n" | |
856 | "%6d blok-apparaten\n" | |
857 | "%6d koppelingen\n" | |
858 | "%6d symbolische koppelingen\n" | |
859 | "------\n" | |
860 | "%6d bestanden\n" | |
861 | ||
862 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1393 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "" | |
865 | "----------------------------\n" | |
866 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
867 | "----------------------------\n" | |
868 | msgstr "" | |
869 | "----------------------------\n" | |
870 | "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" | |
871 | "----------------------------\n" | |
872 | ||
873 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
876 | msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n" | |
877 | ||
878 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
881 | msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n" | |
882 | ||
883 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
886 | msgstr "%s: leesfout op %s\n" | |
887 | ||
888 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
891 | msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" | |
892 | ||
893 | #: disk-utils/isosize.c:200 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "%s: option parse error\n" | |
896 | msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n" | |
897 | ||
898 | #: disk-utils/isosize.c:208 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
901 | msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n" | |
902 | ||
903 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "" | |
906 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
907 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n" | |
910 | " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n" | |
911 | ||
912 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131 | |
913 | msgid "volume name too long" | |
914 | msgstr "volumennaam is te lang" | |
915 | ||
916 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138 | |
917 | msgid "fsname name too long" | |
918 | msgstr "bestandssysteemnaam is te lang" | |
919 | ||
920 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "cannot stat device %s" | |
923 | msgstr "kan apparaat %s niet vinden" | |
924 | ||
925 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "%s is not a block special device" | |
928 | msgstr "%s is geen blok-apparaat" | |
929 | ||
930 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "cannot open %s" | |
933 | msgstr "kan %s niet openen" | |
934 | ||
935 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "cannot get size of %s" | |
938 | msgstr "kan grootte van %s niet bepalen" | |
939 | ||
940 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 | |
941 | #, fuzzy, c-format | |
942 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
943 | msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %lu" | |
944 | ||
945 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 | |
946 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
947 | msgstr "te veel inodes -- maximum is 512" | |
948 | ||
949 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 | |
950 | #, fuzzy, c-format | |
951 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
952 | msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %lu blokken nodig" | |
953 | ||
954 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Device: %s\n" | |
957 | msgstr "Apparaat: %s\n" | |
958 | ||
959 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
962 | msgstr "Volumen: <%-6s>\n" | |
963 | ||
964 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
967 | msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n" | |
968 | ||
969 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
972 | msgstr "Blokgrootte: %d\n" | |
973 | ||
974 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
977 | msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n" | |
978 | ||
979 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 | |
980 | #, fuzzy, c-format | |
981 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" | |
982 | msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n" | |
983 | ||
984 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 | |
985 | #, fuzzy, c-format | |
986 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
987 | msgstr "Blokken: %ld\n" | |
988 | ||
989 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
992 | msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n" | |
993 | ||
994 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 | |
995 | msgid "error writing superblock" | |
996 | msgstr "fout bij schrijven van superblok" | |
997 | ||
998 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 | |
999 | msgid "error writing root inode" | |
1000 | msgstr "fout bij schrijven van eerste inode" | |
1001 | ||
1002 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265 | |
1003 | msgid "error writing inode" | |
1004 | msgstr "fout bij schrijven van inode" | |
1005 | ||
1006 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 | |
1007 | msgid "seek error" | |
1008 | msgstr "'seek'-fout" | |
1009 | ||
1010 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 | |
1011 | msgid "error writing . entry" | |
1012 | msgstr "fout bij schrijven van .-item" | |
1013 | ||
1014 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
1015 | msgid "error writing .. entry" | |
1016 | msgstr "fout bij schrijven van ..-item" | |
1017 | ||
1018 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "error closing %s" | |
1021 | msgstr "fout bij sluiten van %s" | |
1022 | ||
1023 | #: disk-utils/mkfs.c:73 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] " | |
1028 | "apparaat [grootte]\n" | |
1029 | ||
1030 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 | |
1031 | #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1034 | msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n" | |
1035 | ||
1036 | #: disk-utils/mkfs.c:103 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "mkfs (%s)\n" | |
1039 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
1040 | ||
1041 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 | |
1042 | #, fuzzy, c-format | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " | |
1045 | "name] dirname outfile\n" | |
1046 | " -h print this help\n" | |
1047 | " -v be verbose\n" | |
1048 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
1049 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
1050 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
1051 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
1052 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
1053 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1054 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1055 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1056 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1057 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1058 | " outfile output file\n" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n" | |
1061 | " [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | " -h deze hulptekst tonen\n" | |
1064 | " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" | |
1065 | " -V programmaversie tonen\n" | |
1066 | " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul " | |
1067 | "afsluitstatus)\n" | |
1068 | "\n" | |
1069 | " -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan " | |
1070 | "paginagrootte\n" | |
1071 | " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" | |
1072 | " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" | |
1073 | " -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n" | |
1074 | " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" | |
1075 | " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n" | |
1076 | " -z expliciete gaten maken\n" | |
1077 | "\n" | |
1078 | " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n" | |
1079 | " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n" | |
1080 | ||
1081 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
1085 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n" | |
1088 | "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n" | |
1089 | ||
1090 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472 | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" | |
1093 | msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n" | |
1094 | ||
1095 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637 | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
1098 | msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" | |
1099 | ||
1100 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
1103 | msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
1104 | ||
1105 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "" | |
1108 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1109 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" | |
1112 | "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" | |
1113 | "Dit gaat misschien niet lukken.\n" | |
1114 | ||
1115 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 | |
1116 | msgid "ROM image map" | |
1117 | msgstr "inlezen van ROM-afbeelding" | |
1118 | ||
1119 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Including: %s\n" | |
1122 | msgstr "Inclusief: %s\n" | |
1123 | ||
1124 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
1127 | msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n" | |
1128 | ||
1129 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
1132 | msgstr "Alles: %zd kilobytes\n" | |
1133 | ||
1134 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
1137 | msgstr "Superblok: %zd bytes\n" | |
1138 | ||
1139 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "CRC: %x\n" | |
1142 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1143 | ||
1144 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu " | |
1149 | "gebruikt)\n" | |
1150 | ||
1151 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 | |
1152 | msgid "ROM image" | |
1153 | msgstr "ROM-afbeelding" | |
1154 | ||
1155 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
1158 | msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n" | |
1159 | ||
1160 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" | |
1163 | msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n" | |
1164 | ||
1165 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" | |
1168 | msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n" | |
1169 | ||
1170 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
1173 | msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n" | |
1174 | ||
1175 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "" | |
1178 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n" | |
1181 | "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" | |
1182 | ||
1183 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "" | |
1186 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n" | |
1189 | "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" | |
1190 | ||
1191 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "" | |
1194 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1195 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n" | |
1198 | "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n" | |
1199 | ||
1200 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n" | |
1205 | ||
1206 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:180 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1209 | msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" | |
1210 | ||
1211 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 | |
1212 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" | |
1213 | msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" | |
1214 | ||
1215 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 | |
1216 | msgid "unable to clear boot sector" | |
1217 | msgstr "wissen van opstartsector is mislukt" | |
1218 | ||
1219 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 | |
1220 | msgid "seek failed in write_tables" | |
1221 | msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()" | |
1222 | ||
1223 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 | |
1224 | msgid "unable to write inode map" | |
1225 | msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt" | |
1226 | ||
1227 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 | |
1228 | msgid "unable to write zone map" | |
1229 | msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt" | |
1230 | ||
1231 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 | |
1232 | msgid "unable to write inodes" | |
1233 | msgstr "schrijven van inodes is mislukt" | |
1234 | ||
1235 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 | |
1236 | msgid "write failed in write_block" | |
1237 | msgstr "schrijven is mislukt in write_block()" | |
1238 | ||
1239 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293 | |
1240 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:342 | |
1241 | msgid "too many bad blocks" | |
1242 | msgstr "te veel slechte blokken" | |
1243 | ||
1244 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:227 | |
1245 | msgid "not enough good blocks" | |
1246 | msgstr "onvoldoende goede blokken" | |
1247 | ||
1248 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:439 | |
1249 | msgid "unable to allocate buffers for maps" | |
1250 | msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" | |
1251 | ||
1252 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:448 | |
1253 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" | |
1254 | msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt" | |
1255 | ||
1256 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:454 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "Maxsize=%ld\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "MaxGrootte=%ld\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | ||
1265 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:468 | |
1266 | msgid "seek failed during testing of blocks" | |
1267 | msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" | |
1268 | ||
1269 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:476 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" | |
1274 | ||
1275 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:310 | |
1276 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1277 | msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" | |
1278 | ||
1279 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:516 | |
1280 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
1281 | msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" | |
1282 | ||
1283 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1286 | msgstr "%d slechte blokken\n" | |
1287 | ||
1288 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "one bad block\n" | |
1291 | msgstr "één slecht blok\n" | |
1292 | ||
1293 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 | |
1294 | msgid "can't open file of bad blocks" | |
1295 | msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen" | |
1296 | ||
1297 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1300 | msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n" | |
1301 | ||
1302 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 | |
1303 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1304 | msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen" | |
1305 | ||
1306 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1309 | msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven" | |
1310 | ||
1311 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:638 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "unable to stat %s" | |
1314 | msgstr "kan status van %s niet bepalen" | |
1315 | ||
1316 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "unable to open %s" | |
1319 | msgstr "openen van %s is mislukt" | |
1320 | ||
1321 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1324 | msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen" | |
1325 | ||
1326 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:651 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1329 | msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s" | |
1330 | ||
1331 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1334 | msgstr "kan grootte van %s niet bepalen" | |
1335 | ||
1336 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1339 | msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" | |
1340 | ||
1341 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 | |
1342 | msgid "number of blocks too small" | |
1343 | msgstr "aantal blokken is te klein" | |
1344 | ||
1345 | #: disk-utils/mkswap.c:155 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1348 | msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n" | |
1349 | ||
1350 | #: disk-utils/mkswap.c:163 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %" | |
1355 | "d.\n" | |
1356 | ||
1357 | #: disk-utils/mkswap.c:187 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n" | |
1362 | ||
1363 | #: disk-utils/mkswap.c:197 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Label was truncated.\n" | |
1366 | msgstr "Label is afgekapt.\n" | |
1367 | ||
1368 | #: disk-utils/mkswap.c:203 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "no label, " | |
1371 | msgstr "geen label, " | |
1372 | ||
1373 | #: disk-utils/mkswap.c:211 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "no uuid\n" | |
1376 | msgstr "geen UUID\n" | |
1377 | ||
1378 | #: disk-utils/mkswap.c:276 | |
1379 | #, fuzzy, c-format | |
1380 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U " | |
1383 | "UUID] /dev/naam [blokken]\n" | |
1384 | ||
1385 | #: disk-utils/mkswap.c:290 | |
1386 | msgid "too many bad pages" | |
1387 | msgstr "te veel slechte pagina's" | |
1388 | ||
1389 | #: disk-utils/mkswap.c:303 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 | |
1390 | #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993 | |
1391 | msgid "Out of memory" | |
1392 | msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" | |
1393 | ||
1394 | #: disk-utils/mkswap.c:317 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "one bad page\n" | |
1397 | msgstr "één slechte pagina\n" | |
1398 | ||
1399 | #: disk-utils/mkswap.c:319 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1402 | msgstr "%lu slechte pagina's\n" | |
1403 | ||
1404 | #: disk-utils/mkswap.c:396 disk-utils/mkswap.c:412 disk-utils/mkswap.c:629 | |
1405 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1406 | msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt" | |
1407 | ||
1408 | #: disk-utils/mkswap.c:416 | |
1409 | #, fuzzy | |
1410 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1411 | msgstr "wissen van opstartsector is mislukt" | |
1412 | ||
1413 | #: disk-utils/mkswap.c:420 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | ||
1418 | #: disk-utils/mkswap.c:423 | |
1419 | #, fuzzy, c-format | |
1420 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1421 | msgstr " p BSD-partitietabel weergeven" | |
1422 | ||
1423 | #: disk-utils/mkswap.c:425 | |
1424 | #, fuzzy, c-format | |
1425 | msgid " on whole disk. " | |
1426 | msgstr " s complete schijflabel weergeven" | |
1427 | ||
1428 | #: disk-utils/mkswap.c:495 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" | |
1433 | "(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n" | |
1434 | ||
1435 | #: disk-utils/mkswap.c:511 | |
1436 | #, fuzzy, c-format | |
1437 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
1438 | msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n" | |
1439 | ||
1440 | #: disk-utils/mkswap.c:519 | |
1441 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1442 | msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" | |
1443 | ||
1444 | #: disk-utils/mkswap.c:529 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
1447 | msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n" | |
1448 | ||
1449 | #: disk-utils/mkswap.c:547 | |
1450 | #, fuzzy, c-format | |
1451 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" | |
1452 | msgstr "%s: fout: grootte %lu KiB is groter dan apparaatgrootte van %lu KiB\n" | |
1453 | ||
1454 | #: disk-utils/mkswap.c:556 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
1457 | msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n" | |
1458 | ||
1459 | #: disk-utils/mkswap.c:573 | |
1460 | #, fuzzy, c-format | |
1461 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" | |
1462 | msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %ld KiB\n" | |
1463 | ||
1464 | #: disk-utils/mkswap.c:596 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
1467 | msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n" | |
1468 | ||
1469 | #: disk-utils/mkswap.c:602 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1472 | msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n" | |
1473 | ||
1474 | #: disk-utils/mkswap.c:618 | |
1475 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
1476 | msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" | |
1477 | ||
1478 | #: disk-utils/mkswap.c:621 | |
1479 | #, fuzzy, c-format | |
1480 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" | |
1481 | msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n" | |
1482 | ||
1483 | #: disk-utils/mkswap.c:632 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
1486 | msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s" | |
1487 | ||
1488 | #: disk-utils/mkswap.c:643 | |
1489 | msgid "fsync failed" | |
1490 | msgstr "fsync() is mislukt" | |
1491 | ||
1492 | #: disk-utils/mkswap.c:654 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1495 | msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n" | |
1496 | ||
1497 | #: disk-utils/mkswap.c:660 | |
1498 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1499 | msgstr "kan uit het pad geen context bepalen" | |
1500 | ||
1501 | #: disk-utils/mkswap.c:663 | |
1502 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1503 | msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" | |
1504 | ||
1505 | #: disk-utils/mkswap.c:665 | |
1506 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
1507 | msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" | |
1508 | ||
1509 | #: disk-utils/mkswap.c:671 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1512 | msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n" | |
1513 | ||
1514 | #: disk-utils/raw.c:50 | |
1515 | #, fuzzy, c-format | |
1516 | msgid "" | |
1517 | "Usage:\n" | |
1518 | " %s " | |
1519 | msgstr "Gebruik:\n" | |
1520 | ||
1521 | #: disk-utils/raw.c:125 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "" | |
1524 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | ||
1527 | #: disk-utils/raw.c:145 | |
1528 | #, fuzzy, c-format | |
1529 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1530 | msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n" | |
1531 | ||
1532 | #: disk-utils/raw.c:151 | |
1533 | #, fuzzy, c-format | |
1534 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" | |
1535 | msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n" | |
1536 | ||
1537 | #: disk-utils/raw.c:186 | |
1538 | #, fuzzy, c-format | |
1539 | msgid "Cannot open master raw device '" | |
1540 | msgstr "kan apparaat %s niet vinden" | |
1541 | ||
1542 | #: disk-utils/raw.c:205 | |
1543 | #, fuzzy, c-format | |
1544 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1545 | msgstr "kan apparaat %s niet vinden" | |
1546 | ||
1547 | #: disk-utils/raw.c:211 | |
1548 | #, fuzzy, c-format | |
1549 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1550 | msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat" | |
1551 | ||
1552 | #: disk-utils/raw.c:216 | |
1553 | #, fuzzy, c-format | |
1554 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1555 | msgstr "%s is geen seriële lijn" | |
1556 | ||
1557 | #: disk-utils/raw.c:231 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | ||
1562 | #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | ||
1567 | #: disk-utils/raw.c:257 | |
1568 | #, fuzzy, c-format | |
1569 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1570 | msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\"" | |
1571 | ||
1572 | #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 | |
1573 | msgid "Unusable" | |
1574 | msgstr "[onbruikbaar]" | |
1575 | ||
1576 | #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082 | |
1577 | msgid "Free Space" | |
1578 | msgstr "Vrije ruimte" | |
1579 | ||
1580 | #: fdisk/cfdisk.c:381 | |
1581 | msgid "Linux ext2" | |
1582 | msgstr "Linux ext2" | |
1583 | ||
1584 | #: fdisk/cfdisk.c:383 | |
1585 | msgid "Linux ext3" | |
1586 | msgstr "Linux ext3" | |
1587 | ||
1588 | #: fdisk/cfdisk.c:385 | |
1589 | msgid "Linux XFS" | |
1590 | msgstr "Linux XFS" | |
1591 | ||
1592 | #: fdisk/cfdisk.c:387 | |
1593 | msgid "Linux JFS" | |
1594 | msgstr "Linux JFS" | |
1595 | ||
1596 | #: fdisk/cfdisk.c:389 | |
1597 | msgid "Linux ReiserFS" | |
1598 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1599 | ||
1600 | #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 | |
1601 | msgid "Linux" | |
1602 | msgstr "Linux" | |
1603 | ||
1604 | #: fdisk/cfdisk.c:394 | |
1605 | msgid "OS/2 HPFS" | |
1606 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1607 | ||
1608 | #: fdisk/cfdisk.c:396 | |
1609 | msgid "OS/2 IFS" | |
1610 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1611 | ||
1612 | #: fdisk/cfdisk.c:400 | |
1613 | msgid "NTFS" | |
1614 | msgstr "NTFS" | |
1615 | ||
1616 | #: fdisk/cfdisk.c:411 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1619 | msgstr "De schijf is veranderd.\n" | |
1620 | ||
1621 | #: fdisk/cfdisk.c:413 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel " | |
1626 | "juist wordt bijgewerkt.\n" | |
1627 | ||
1628 | #: fdisk/cfdisk.c:417 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "" | |
1631 | "\n" | |
1632 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1633 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1634 | "page for additional information.\n" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "\n" | |
1637 | "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" | |
1638 | "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n" | |
1639 | ||
1640 | #: fdisk/cfdisk.c:512 | |
1641 | msgid "FATAL ERROR" | |
1642 | msgstr "FATALE FOUT" | |
1643 | ||
1644 | #: fdisk/cfdisk.c:513 | |
1645 | msgid "Press any key to exit cfdisk" | |
1646 | msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten" | |
1647 | ||
1648 | #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 | |
1649 | msgid "Cannot seek on disk drive" | |
1650 | msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf" | |
1651 | ||
1652 | #: fdisk/cfdisk.c:562 | |
1653 | msgid "Cannot read disk drive" | |
1654 | msgstr "Kan schijf niet lezen" | |
1655 | ||
1656 | #: fdisk/cfdisk.c:570 | |
1657 | msgid "Cannot write disk drive" | |
1658 | msgstr "Kan niet naar schijf schrijven" | |
1659 | ||
1660 | #: fdisk/cfdisk.c:913 | |
1661 | msgid "Too many partitions" | |
1662 | msgstr "Te veel partities" | |
1663 | ||
1664 | #: fdisk/cfdisk.c:918 | |
1665 | msgid "Partition begins before sector 0" | |
1666 | msgstr "Partitie begint vóór sector 0" | |
1667 | ||
1668 | #: fdisk/cfdisk.c:923 | |
1669 | msgid "Partition ends before sector 0" | |
1670 | msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0" | |
1671 | ||
1672 | #: fdisk/cfdisk.c:928 | |
1673 | msgid "Partition begins after end-of-disk" | |
1674 | msgstr "Partitie begint na einde van schijf" | |
1675 | ||
1676 | #: fdisk/cfdisk.c:933 | |
1677 | msgid "Partition ends after end-of-disk" | |
1678 | msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf" | |
1679 | ||
1680 | #: fdisk/cfdisk.c:938 | |
1681 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" | |
1682 | msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder" | |
1683 | ||
1684 | #: fdisk/cfdisk.c:962 | |
1685 | msgid "logical partitions not in disk order" | |
1686 | msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde" | |
1687 | ||
1688 | #: fdisk/cfdisk.c:965 | |
1689 | msgid "logical partitions overlap" | |
1690 | msgstr "logische partities overlappen" | |
1691 | ||
1692 | #: fdisk/cfdisk.c:969 | |
1693 | msgid "enlarged logical partitions overlap" | |
1694 | msgstr "vergrote logische partities overlappen" | |
1695 | ||
1696 | #: fdisk/cfdisk.c:999 | |
1697 | msgid "" | |
1698 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide " | |
1701 | "partitie !!!" | |
1702 | ||
1703 | #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 | |
1704 | msgid "" | |
1705 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" | |
1708 | ||
1709 | #: fdisk/cfdisk.c:1164 | |
1710 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." | |
1711 | msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit." | |
1712 | ||
1713 | #: fdisk/cfdisk.c:1220 | |
1714 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
1715 | msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal." | |
1716 | ||
1717 | #: fdisk/cfdisk.c:1351 | |
1718 | msgid "Illegal key" | |
1719 | msgstr "Ongeldige toets" | |
1720 | ||
1721 | #: fdisk/cfdisk.c:1374 | |
1722 | msgid "Press a key to continue" | |
1723 | msgstr "Druk op een toets om verder te gaan" | |
1724 | ||
1725 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583 | |
1726 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 | |
1727 | msgid "Primary" | |
1728 | msgstr "Primair" | |
1729 | ||
1730 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 | |
1731 | msgid "Create a new primary partition" | |
1732 | msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken" | |
1733 | ||
1734 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582 | |
1735 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 | |
1736 | msgid "Logical" | |
1737 | msgstr "Logisch" | |
1738 | ||
1739 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 | |
1740 | msgid "Create a new logical partition" | |
1741 | msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken" | |
1742 | ||
1743 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256 | |
1744 | msgid "Cancel" | |
1745 | msgstr "annuleren" | |
1746 | ||
1747 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 | |
1748 | msgid "Don't create a partition" | |
1749 | msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken" | |
1750 | ||
1751 | #: fdisk/cfdisk.c:1439 | |
1752 | msgid "!!! Internal error !!!" | |
1753 | msgstr "!!! Interne fout !!!" | |
1754 | ||
1755 | #: fdisk/cfdisk.c:1442 | |
1756 | msgid "Size (in MB): " | |
1757 | msgstr "Grootte (in MB): " | |
1758 | ||
1759 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 | |
1760 | msgid "Beginning" | |
1761 | msgstr "Begin" | |
1762 | ||
1763 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 | |
1764 | msgid "Add partition at beginning of free space" | |
1765 | msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte" | |
1766 | ||
1767 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 | |
1768 | msgid "End" | |
1769 | msgstr "Einde" | |
1770 | ||
1771 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 | |
1772 | msgid "Add partition at end of free space" | |
1773 | msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte" | |
1774 | ||
1775 | #: fdisk/cfdisk.c:1495 | |
1776 | msgid "No room to create the extended partition" | |
1777 | msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken" | |
1778 | ||
1779 | #: fdisk/cfdisk.c:1569 | |
1780 | msgid "No partition table.\n" | |
1781 | msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n" | |
1782 | ||
1783 | #: fdisk/cfdisk.c:1573 | |
1784 | msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
1785 | msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel." | |
1786 | ||
1787 | #: fdisk/cfdisk.c:1583 | |
1788 | msgid "Bad signature on partition table" | |
1789 | msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel" | |
1790 | ||
1791 | #: fdisk/cfdisk.c:1587 | |
1792 | msgid "Unknown partition table type" | |
1793 | msgstr "Onbekend partitietabeltype" | |
1794 | ||
1795 | #: fdisk/cfdisk.c:1589 | |
1796 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" | |
1797 | msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?" | |
1798 | ||
1799 | #: fdisk/cfdisk.c:1637 | |
1800 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" | |
1801 | msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen" | |
1802 | ||
1803 | #: fdisk/cfdisk.c:1669 | |
1804 | msgid "Cannot open disk drive" | |
1805 | msgstr "Kan schijf niet openen" | |
1806 | ||
1807 | #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860 | |
1808 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te " | |
1811 | "schrijven" | |
1812 | ||
1813 | #: fdisk/cfdisk.c:1682 | |
1814 | msgid "" | |
1815 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n" | |
1818 | "Gebruik GNU 'parted'." | |
1819 | ||
1820 | #: fdisk/cfdisk.c:1701 | |
1821 | msgid "Cannot get disk size" | |
1822 | msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen" | |
1823 | ||
1824 | #: fdisk/cfdisk.c:1727 | |
1825 | msgid "Bad primary partition" | |
1826 | msgstr "Ongeldige primaire partitie" | |
1827 | ||
1828 | #: fdisk/cfdisk.c:1757 | |
1829 | msgid "Bad logical partition" | |
1830 | msgstr "Ongeldige logische partitie" | |
1831 | ||
1832 | #: fdisk/cfdisk.c:1872 | |
1833 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" | |
1834 | msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" | |
1835 | ||
1836 | #: fdisk/cfdisk.c:1876 | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1839 | msgstr "" | |
1840 | "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " | |
1841 | ||
1842 | #: fdisk/cfdisk.c:1882 | |
1843 | msgid "no" | |
1844 | msgstr "nee" | |
1845 | ||
1846 | #: fdisk/cfdisk.c:1884 | |
1847 | msgid "Did not write partition table to disk" | |
1848 | msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven." | |
1849 | ||
1850 | #: fdisk/cfdisk.c:1886 | |
1851 | msgid "yes" | |
1852 | msgstr "ja" | |
1853 | ||
1854 | #: fdisk/cfdisk.c:1890 | |
1855 | msgid "Please enter `yes' or `no'" | |
1856 | msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'" | |
1857 | ||
1858 | #: fdisk/cfdisk.c:1894 | |
1859 | msgid "Writing partition table to disk..." | |
1860 | msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..." | |
1861 | ||
1862 | #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925 | |
1863 | msgid "Wrote partition table to disk" | |
1864 | msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." | |
1865 | ||
1866 | #: fdisk/cfdisk.c:1923 | |
1867 | #, fuzzy | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
1870 | "(8) or reboot to update table." | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw " | |
1873 | "systeem om de tabel bij te werken." | |
1874 | ||
1875 | #: fdisk/cfdisk.c:1933 | |
1876 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit " | |
1879 | "niet opstarten." | |
1880 | ||
1881 | #: fdisk/cfdisk.c:1935 | |
1882 | msgid "" | |
1883 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1884 | msgstr "" | |
1885 | "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan " | |
1886 | "dit niet opstarten." | |
1887 | ||
1888 | #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 | |
1889 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " | |
1892 | ||
1893 | #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1896 | msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" | |
1897 | ||
1898 | #: fdisk/cfdisk.c:2013 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1901 | msgstr "Schijf: %s\n" | |
1902 | ||
1903 | #: fdisk/cfdisk.c:2015 | |
1904 | msgid "Sector 0:\n" | |
1905 | msgstr "Sector 0:\n" | |
1906 | ||
1907 | #: fdisk/cfdisk.c:2022 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Sector %d:\n" | |
1910 | msgstr "Sector %d:\n" | |
1911 | ||
1912 | #: fdisk/cfdisk.c:2042 | |
1913 | msgid " None " | |
1914 | msgstr " [geen] " | |
1915 | ||
1916 | #: fdisk/cfdisk.c:2044 | |
1917 | msgid " Pri/Log" | |
1918 | msgstr " Pri/Log" | |
1919 | ||
1920 | #: fdisk/cfdisk.c:2046 | |
1921 | msgid " Primary" | |
1922 | msgstr " Primair" | |
1923 | ||
1924 | #: fdisk/cfdisk.c:2048 | |
1925 | msgid " Logical" | |
1926 | msgstr " Logisch" | |
1927 | ||
1928 | #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855 | |
1929 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653 | |
1930 | msgid "Unknown" | |
1931 | msgstr "[onbekend]" | |
1932 | ||
1933 | #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44 | |
1934 | msgid "Boot" | |
1935 | msgstr "Opst." | |
1936 | ||
1937 | #: fdisk/cfdisk.c:2094 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "(%02X)" | |
1940 | msgstr "(%02X)" | |
1941 | ||
1942 | #: fdisk/cfdisk.c:2096 | |
1943 | msgid "None" | |
1944 | msgstr "geen" | |
1945 | ||
1946 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1949 | msgstr "Partitietabel van %s:\n" | |
1950 | ||
1951 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 | |
1952 | msgid " First Last\n" | |
1953 | msgstr " Eerste Laatste\n" | |
1954 | ||
1955 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 | |
1956 | msgid "" | |
1957 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1958 | "Flag\n" | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) " | |
1961 | "Vlag\n" | |
1962 | ||
1963 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 | |
1964 | msgid "" | |
1965 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1966 | "----\n" | |
1967 | msgstr "" | |
1968 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1969 | "----\n" | |
1970 | ||
1971 | #: fdisk/cfdisk.c:2218 | |
1972 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
1973 | msgstr " ----Begin---- ----Einde---- Aantal\n" | |
1974 | ||
1975 | #: fdisk/cfdisk.c:2219 | |
1976 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
1977 | msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" | |
1978 | ||
1979 | #: fdisk/cfdisk.c:2220 | |
1980 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
1981 | msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ---- ----------- -----------\n" | |
1982 | ||
1983 | #: fdisk/cfdisk.c:2253 | |
1984 | msgid "Raw" | |
1985 | msgstr "Ruw" | |
1986 | ||
1987 | #: fdisk/cfdisk.c:2253 | |
1988 | msgid "Print the table using raw data format" | |
1989 | msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven" | |
1990 | ||
1991 | #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357 | |
1992 | msgid "Sectors" | |
1993 | msgstr "Sectoren" | |
1994 | ||
1995 | #: fdisk/cfdisk.c:2254 | |
1996 | msgid "Print the table ordered by sectors" | |
1997 | msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven" | |
1998 | ||
1999 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 | |
2000 | msgid "Table" | |
2001 | msgstr "Tabel" | |
2002 | ||
2003 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 | |
2004 | msgid "Just print the partition table" | |
2005 | msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven" | |
2006 | ||
2007 | #: fdisk/cfdisk.c:2256 | |
2008 | msgid "Don't print the table" | |
2009 | msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven" | |
2010 | ||
2011 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 | |
2012 | msgid "Help Screen for cfdisk" | |
2013 | msgstr "Hulpscherm voor cfdisk" | |
2014 | ||
2015 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 | |
2016 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" | |
2017 | msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op" | |
2018 | ||
2019 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 | |
2020 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" | |
2021 | msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen." | |
2022 | ||
2023 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 | |
2024 | msgid "disk drive." | |
2025 | msgstr " " | |
2026 | ||
2027 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 | |
2028 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2029 | msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2030 | ||
2031 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 | |
2032 | msgid "Command Meaning" | |
2033 | msgstr "Opdracht Betekenis" | |
2034 | ||
2035 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 | |
2036 | msgid "------- -------" | |
2037 | msgstr "-------- ---------" | |
2038 | ||
2039 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 | |
2040 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" | |
2041 | msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten" | |
2042 | ||
2043 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 | |
2044 | msgid " d Delete the current partition" | |
2045 | msgstr " d huidige partitie verwijderen" | |
2046 | ||
2047 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 | |
2048 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" | |
2049 | msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" | |
2050 | ||
2051 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 | |
2052 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" | |
2053 | msgstr "" | |
2054 | " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" | |
2055 | ||
2056 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 | |
2057 | msgid " know what they are doing." | |
2058 | msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen" | |
2059 | ||
2060 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 | |
2061 | msgid " h Print this screen" | |
2062 | msgstr " h dit hulpscherm tonen" | |
2063 | ||
2064 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 | |
2065 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" | |
2066 | msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" | |
2067 | ||
2068 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 | |
2069 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." | |
2072 | ||
2073 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 | |
2074 | msgid " DOS, OS/2, ..." | |
2075 | msgstr " " | |
2076 | ||
2077 | #: fdisk/cfdisk.c:2303 | |
2078 | msgid " n Create new partition from free space" | |
2079 | msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" | |
2080 | ||
2081 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 | |
2082 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" | |
2083 | msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;" | |
2084 | ||
2085 | #: fdisk/cfdisk.c:2305 | |
2086 | msgid " There are several different formats for the partition" | |
2087 | msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:" | |
2088 | ||
2089 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 | |
2090 | msgid " that you can choose from:" | |
2091 | msgstr " " | |
2092 | ||
2093 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 | |
2094 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" | |
2097 | ||
2098 | #: fdisk/cfdisk.c:2308 | |
2099 | msgid " s - Table ordered by sectors" | |
2100 | msgstr " s - tabel geordend op sectoren" | |
2101 | ||
2102 | #: fdisk/cfdisk.c:2309 | |
2103 | msgid " t - Table in raw format" | |
2104 | msgstr " t - tabel in ruwe opmaak" | |
2105 | ||
2106 | #: fdisk/cfdisk.c:2310 | |
2107 | msgid " q Quit program without writing partition table" | |
2108 | msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven" | |
2109 | ||
2110 | #: fdisk/cfdisk.c:2311 | |
2111 | msgid " t Change the filesystem type" | |
2112 | msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen" | |
2113 | ||
2114 | #: fdisk/cfdisk.c:2312 | |
2115 | msgid " u Change units of the partition size display" | |
2116 | msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen" | |
2117 | ||
2118 | #: fdisk/cfdisk.c:2313 | |
2119 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" | |
2120 | msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)" | |
2121 | ||
2122 | #: fdisk/cfdisk.c:2314 | |
2123 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" | |
2124 | msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" | |
2125 | ||
2126 | #: fdisk/cfdisk.c:2315 | |
2127 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" | |
2128 | msgstr "" | |
2129 | " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" | |
2130 | ||
2131 | #: fdisk/cfdisk.c:2316 | |
2132 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" | |
2133 | msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" | |
2134 | ||
2135 | #: fdisk/cfdisk.c:2317 | |
2136 | msgid " `no'" | |
2137 | msgstr " " | |
2138 | ||
2139 | #: fdisk/cfdisk.c:2318 | |
2140 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" | |
2141 | msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" | |
2142 | ||
2143 | #: fdisk/cfdisk.c:2319 | |
2144 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" | |
2145 | msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" | |
2146 | ||
2147 | #: fdisk/cfdisk.c:2320 | |
2148 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" | |
2149 | msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen" | |
2150 | ||
2151 | #: fdisk/cfdisk.c:2321 | |
2152 | msgid " ? Print this screen" | |
2153 | msgstr " ? dit hulpscherm tonen" | |
2154 | ||
2155 | #: fdisk/cfdisk.c:2323 | |
2156 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" | |
2159 | ||
2160 | #: fdisk/cfdisk.c:2324 | |
2161 | msgid "case letters (except for Writes)." | |
2162 | msgstr "worden ingevoerd -- behalve W." | |
2163 | ||
2164 | #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237 | |
2165 | msgid "Cylinders" | |
2166 | msgstr "Cilinders" | |
2167 | ||
2168 | #: fdisk/cfdisk.c:2355 | |
2169 | msgid "Change cylinder geometry" | |
2170 | msgstr "Cilindergeometrie wijzigen" | |
2171 | ||
2172 | #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235 | |
2173 | msgid "Heads" | |
2174 | msgstr "Koppen" | |
2175 | ||
2176 | #: fdisk/cfdisk.c:2356 | |
2177 | msgid "Change head geometry" | |
2178 | msgstr "Koppengeometrie wijzigen" | |
2179 | ||
2180 | #: fdisk/cfdisk.c:2357 | |
2181 | msgid "Change sector geometry" | |
2182 | msgstr "Sectorgeometrie wijzigen" | |
2183 | ||
2184 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 | |
2185 | msgid "Done" | |
2186 | msgstr "Klaar" | |
2187 | ||
2188 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 | |
2189 | msgid "Done with changing geometry" | |
2190 | msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie" | |
2191 | ||
2192 | #: fdisk/cfdisk.c:2371 | |
2193 | msgid "Enter the number of cylinders: " | |
2194 | msgstr "Geef het aantal cilinders: " | |
2195 | ||
2196 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953 | |
2197 | msgid "Illegal cylinders value" | |
2198 | msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders" | |
2199 | ||
2200 | #: fdisk/cfdisk.c:2388 | |
2201 | msgid "Enter the number of heads: " | |
2202 | msgstr "Geef het aantal koppen: " | |
2203 | ||
2204 | #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963 | |
2205 | msgid "Illegal heads value" | |
2206 | msgstr "Onjuiste waarde voor koppen" | |
2207 | ||
2208 | #: fdisk/cfdisk.c:2401 | |
2209 | msgid "Enter the number of sectors per track: " | |
2210 | msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: " | |
2211 | ||
2212 | #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970 | |
2213 | msgid "Illegal sectors value" | |
2214 | msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren" | |
2215 | ||
2216 | #: fdisk/cfdisk.c:2511 | |
2217 | msgid "Enter filesystem type: " | |
2218 | msgstr "Geef het soort bestandssysteem: " | |
2219 | ||
2220 | #: fdisk/cfdisk.c:2529 | |
2221 | msgid "Cannot change FS Type to empty" | |
2222 | msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen" | |
2223 | ||
2224 | #: fdisk/cfdisk.c:2531 | |
2225 | msgid "Cannot change FS Type to extended" | |
2226 | msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen" | |
2227 | ||
2228 | #: fdisk/cfdisk.c:2562 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Unk(%02X)" | |
2231 | msgstr "?(%02X)" | |
2232 | ||
2233 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568 | |
2234 | msgid ", NC" | |
2235 | msgstr ", NC" | |
2236 | ||
2237 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576 | |
2238 | msgid "NC" | |
2239 | msgstr "NC" | |
2240 | ||
2241 | #: fdisk/cfdisk.c:2584 | |
2242 | msgid "Pri/Log" | |
2243 | msgstr "Pri/Log" | |
2244 | ||
2245 | #: fdisk/cfdisk.c:2591 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2248 | msgstr "Onbekend (%02X)" | |
2249 | ||
2250 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2253 | msgstr "Schijf: %s" | |
2254 | ||
2255 | #: fdisk/cfdisk.c:2667 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
2258 | msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB" | |
2259 | ||
2260 | #: fdisk/cfdisk.c:2670 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
2263 | msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
2264 | ||
2265 | #: fdisk/cfdisk.c:2674 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
2268 | msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld" | |
2269 | ||
2270 | #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377 | |
2271 | msgid "Name" | |
2272 | msgstr "Naam" | |
2273 | ||
2274 | #: fdisk/cfdisk.c:2679 | |
2275 | msgid "Flags" | |
2276 | msgstr "Vlag" | |
2277 | ||
2278 | #: fdisk/cfdisk.c:2680 | |
2279 | msgid "Part Type" | |
2280 | msgstr "Part.type" | |
2281 | ||
2282 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 | |
2283 | msgid "FS Type" | |
2284 | msgstr "Bestandssysteem" | |
2285 | ||
2286 | #: fdisk/cfdisk.c:2682 | |
2287 | msgid "[Label]" | |
2288 | msgstr "[Label]" | |
2289 | ||
2290 | #: fdisk/cfdisk.c:2684 | |
2291 | msgid " Sectors" | |
2292 | msgstr " Sectoren" | |
2293 | ||
2294 | #: fdisk/cfdisk.c:2686 | |
2295 | msgid " Cylinders" | |
2296 | msgstr " Cilinders" | |
2297 | ||
2298 | #: fdisk/cfdisk.c:2688 | |
2299 | msgid " Size (MB)" | |
2300 | msgstr "Grootte (MB)" | |
2301 | ||
2302 | #: fdisk/cfdisk.c:2690 | |
2303 | msgid " Size (GB)" | |
2304 | msgstr "Grootte (GB)" | |
2305 | ||
2306 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 | |
2307 | msgid "Bootable" | |
2308 | msgstr "opstartBaar" | |
2309 | ||
2310 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 | |
2311 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" | |
2312 | msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren" | |
2313 | ||
2314 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 | |
2315 | msgid "Delete" | |
2316 | msgstr "verwijDeren" | |
2317 | ||
2318 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 | |
2319 | msgid "Delete the current partition" | |
2320 | msgstr "D = deze partitie verwijderen" | |
2321 | ||
2322 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 | |
2323 | msgid "Geometry" | |
2324 | msgstr "Geometrie" | |
2325 | ||
2326 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 | |
2327 | msgid "Change disk geometry (experts only)" | |
2328 | msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)" | |
2329 | ||
2330 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 | |
2331 | msgid "Help" | |
2332 | msgstr "Hulp" | |
2333 | ||
2334 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 | |
2335 | msgid "Print help screen" | |
2336 | msgstr "H = hulpscherm tonen" | |
2337 | ||
2338 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 | |
2339 | msgid "Maximize" | |
2340 | msgstr "Maximeren" | |
2341 | ||
2342 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 | |
2343 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" | |
2346 | ||
2347 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 | |
2348 | msgid "New" | |
2349 | msgstr "Nieuw" | |
2350 | ||
2351 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 | |
2352 | msgid "Create new partition from free space" | |
2353 | msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" | |
2354 | ||
2355 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 | |
2356 | msgid "Print" | |
2357 | msgstr "P:tonen" | |
2358 | ||
2359 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 | |
2360 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" | |
2361 | msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)" | |
2362 | ||
2363 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 | |
2364 | msgid "Quit" | |
2365 | msgstr "Q:stoppen" | |
2366 | ||
2367 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 | |
2368 | msgid "Quit program without writing partition table" | |
2369 | msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" | |
2370 | ||
2371 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 | |
2372 | msgid "Type" | |
2373 | msgstr "T:systeem" | |
2374 | ||
2375 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 | |
2376 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" | |
2377 | msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)" | |
2378 | ||
2379 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 | |
2380 | msgid "Units" | |
2381 | msgstr "U:eenheid" | |
2382 | ||
2383 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 | |
2384 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" | |
2385 | msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)" | |
2386 | ||
2387 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 | |
2388 | msgid "Write" | |
2389 | msgstr "W:schrijven" | |
2390 | ||
2391 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 | |
2392 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" | |
2393 | msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)" | |
2394 | ||
2395 | #: fdisk/cfdisk.c:2800 | |
2396 | msgid "Cannot make this partition bootable" | |
2397 | msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken" | |
2398 | ||
2399 | #: fdisk/cfdisk.c:2810 | |
2400 | msgid "Cannot delete an empty partition" | |
2401 | msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen" | |
2402 | ||
2403 | #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832 | |
2404 | msgid "Cannot maximize this partition" | |
2405 | msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren" | |
2406 | ||
2407 | #: fdisk/cfdisk.c:2840 | |
2408 | msgid "This partition is unusable" | |
2409 | msgstr "Deze partitie is onbruikbaar" | |
2410 | ||
2411 | #: fdisk/cfdisk.c:2842 | |
2412 | msgid "This partition is already in use" | |
2413 | msgstr "Deze partitie is al in gebruik" | |
2414 | ||
2415 | #: fdisk/cfdisk.c:2859 | |
2416 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" | |
2417 | msgstr "Kan niet het type van een lege partitie wijzigen" | |
2418 | ||
2419 | #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892 | |
2420 | msgid "No more partitions" | |
2421 | msgstr "Geen partities meer over" | |
2422 | ||
2423 | #: fdisk/cfdisk.c:2899 | |
2424 | msgid "Illegal command" | |
2425 | msgstr "Onjuiste opdracht" | |
2426 | ||
2427 | #: fdisk/cfdisk.c:2909 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2430 | msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2431 | ||
2432 | #: fdisk/cfdisk.c:2916 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "\n" | |
2436 | "Usage:\n" | |
2437 | "Print version:\n" | |
2438 | " %s -v\n" | |
2439 | "Print partition table:\n" | |
2440 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2441 | "Interactive use:\n" | |
2442 | " %s [options] device\n" | |
2443 | "\n" | |
2444 | "Options:\n" | |
2445 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2446 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2447 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2448 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2449 | "\n" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "\n" | |
2452 | "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n" | |
2453 | " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n" | |
2454 | " %s -v programmaversie tonen\n" | |
2455 | "Opties:\n" | |
2456 | "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n" | |
2457 | "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te " | |
2458 | "lezen;\n" | |
2459 | "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen " | |
2460 | "en\n" | |
2461 | " sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" | |
2462 | "\n" | |
2463 | ||
2464 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2465 | msgid "" | |
2466 | "\n" | |
2467 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2468 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2469 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2470 | "\tadvice:\n" | |
2471 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2472 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2473 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2474 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2475 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2476 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2477 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | "\n" | |
2480 | " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n" | |
2481 | " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" | |
2482 | " Toch wat advies:\n" | |
2483 | " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" | |
2484 | " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" | |
2485 | " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" | |
2486 | " schijven ook, als er geen mirror is.\n" | |
2487 | " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n" | |
2488 | " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)." | |
2489 | ||
2490 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "\n" | |
2494 | "BSD label for device: %s\n" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "\n" | |
2497 | "BSD-label voor apparaat: %s\n" | |
2498 | ||
2499 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 | |
2500 | #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 | |
2501 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 | |
2502 | msgid "Command action" | |
2503 | msgstr "Opdracht Actie" | |
2504 | ||
2505 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 | |
2506 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2507 | msgstr " d een BSD-partitie verwijderen" | |
2508 | ||
2509 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 | |
2510 | msgid " e edit drive data" | |
2511 | msgstr " e schijfgegevens bewerken" | |
2512 | ||
2513 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 | |
2514 | msgid " i install bootstrap" | |
2515 | msgstr " i bootstrap installeren" | |
2516 | ||
2517 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 | |
2518 | msgid " l list known filesystem types" | |
2519 | msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen" | |
2520 | ||
2521 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 | |
2522 | #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 | |
2523 | #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 | |
2524 | msgid " m print this menu" | |
2525 | msgstr " m dit menu tonen" | |
2526 | ||
2527 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 | |
2528 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2529 | msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen" | |
2530 | ||
2531 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 | |
2532 | msgid " p print BSD partition table" | |
2533 | msgstr " p BSD-partitietabel weergeven" | |
2534 | ||
2535 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 | |
2536 | #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480 | |
2537 | #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 | |
2538 | msgid " q quit without saving changes" | |
2539 | msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" | |
2540 | ||
2541 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481 | |
2542 | #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 | |
2543 | msgid " r return to main menu" | |
2544 | msgstr " r terug naar hoofdmenu" | |
2545 | ||
2546 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2547 | msgid " s show complete disklabel" | |
2548 | msgstr " s complete schijflabel weergeven" | |
2549 | ||
2550 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2551 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2552 | msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen" | |
2553 | ||
2554 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2555 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2556 | msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)" | |
2557 | ||
2558 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2559 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2560 | msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven" | |
2561 | ||
2562 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2563 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2564 | msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie" | |
2565 | ||
2566 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2569 | msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n" | |
2570 | ||
2571 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2574 | msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n" | |
2575 | ||
2576 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2579 | msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n" | |
2580 | ||
2581 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2582 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2583 | msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): " | |
2584 | ||
2585 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651 | |
2586 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:431 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "First %s" | |
2589 | msgstr "Eerste %s" | |
2590 | ||
2591 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2594 | msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM" | |
2595 | ||
2596 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "type: %s\n" | |
2599 | msgstr "type: %s\n" | |
2600 | ||
2601 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "type: %d\n" | |
2604 | msgstr "type: %d\n" | |
2605 | ||
2606 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2609 | msgstr "schijf: %.*s\n" | |
2610 | ||
2611 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "label: %.*s\n" | |
2614 | msgstr "label: %.*s\n" | |
2615 | ||
2616 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "flags:" | |
2619 | msgstr "opties:" | |
2620 | ||
2621 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid " removable" | |
2624 | msgstr " verwijderbaar" | |
2625 | ||
2626 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid " ecc" | |
2629 | msgstr " ecc" | |
2630 | ||
2631 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid " badsect" | |
2634 | msgstr " slechte_sectoren" | |
2635 | ||
2636 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2639 | msgstr "bytes/sector: %ld\n" | |
2640 | ||
2641 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2644 | msgstr "sectoren/spoor: %ld\n" | |
2645 | ||
2646 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2649 | msgstr "sporen/cilinder: %ld\n" | |
2650 | ||
2651 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2654 | msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n" | |
2655 | ||
2656 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2659 | msgstr "cilinders: %ld\n" | |
2660 | ||
2661 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "rpm: %d\n" | |
2664 | msgstr "rpm: %d\n" | |
2665 | ||
2666 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "interleave: %d\n" | |
2669 | msgstr "tussenruimte: %d\n" | |
2670 | ||
2671 | # let op: komt vaker voor | |
2672 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2675 | msgstr "trackskew: %d\n" | |
2676 | ||
2677 | # let op: komt vaker voor | |
2678 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2681 | msgstr "cylinderskew: %d\n" | |
2682 | ||
2683 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2686 | msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n" | |
2687 | ||
2688 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2691 | msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n" | |
2692 | ||
2693 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "drivedata: " | |
2696 | msgstr "schijfgegevens: " | |
2697 | ||
2698 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "" | |
2701 | "\n" | |
2702 | "%d partitions:\n" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "\n" | |
2705 | "%d partities:\n" | |
2706 | ||
2707 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2710 | msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n" | |
2711 | ||
2712 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2715 | msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n" | |
2716 | ||
2717 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2720 | msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n" | |
2721 | ||
2722 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2723 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2724 | msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) " | |
2725 | ||
2726 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2727 | msgid "bytes/sector" | |
2728 | msgstr "bytes/sector" | |
2729 | ||
2730 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2731 | msgid "sectors/track" | |
2732 | msgstr "sectoren/spoor" | |
2733 | ||
2734 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2735 | msgid "tracks/cylinder" | |
2736 | msgstr "sporen/cilinder" | |
2737 | ||
2738 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357 | |
2739 | #: fdisk/sfdisk.c:945 | |
2740 | msgid "cylinders" | |
2741 | msgstr "cilinders" | |
2742 | ||
2743 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2744 | msgid "sectors/cylinder" | |
2745 | msgstr "sectoren/cilinder" | |
2746 | ||
2747 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2750 | msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n" | |
2751 | ||
2752 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2753 | msgid "rpm" | |
2754 | msgstr "rpm" | |
2755 | ||
2756 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2757 | msgid "interleave" | |
2758 | msgstr "tussenruimte" | |
2759 | ||
2760 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2761 | msgid "trackskew" | |
2762 | msgstr "trackskew" | |
2763 | ||
2764 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2765 | msgid "cylinderskew" | |
2766 | msgstr "cylinderskew" | |
2767 | ||
2768 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2769 | msgid "headswitch" | |
2770 | msgstr "overschakelen van kop" | |
2771 | ||
2772 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2773 | msgid "track-to-track seek" | |
2774 | msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'" | |
2775 | ||
2776 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2779 | msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2780 | ||
2781 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2784 | msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n" | |
2785 | ||
2786 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2789 | msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n" | |
2790 | ||
2791 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2794 | msgstr "Partitie (a-%c): " | |
2795 | ||
2796 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2799 | msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n" | |
2800 | ||
2801 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2804 | msgstr "Deze partitie bestaat al.\n" | |
2805 | ||
2806 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2809 | msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n" | |
2810 | ||
2811 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "\n" | |
2815 | "Syncing disks.\n" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "\n" | |
2818 | "Leegmaken van schijfbuffers...\n" | |
2819 | ||
2820 | #: fdisk/fdisk.c:244 | |
2821 | msgid "" | |
2822 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2823 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2824 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2825 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2826 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2827 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2828 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2829 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel " | |
2832 | "wijzigen\n" | |
2833 | " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel " | |
2834 | "weergeven\n" | |
2835 | " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n" | |
2836 | " fdisk -v programmaversie tonen\n" | |
2837 | "\n" | |
2838 | "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n" | |
2839 | "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n" | |
2840 | "\n" | |
2841 | "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n" | |
2842 | "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n" | |
2843 | ||
2844 | #: fdisk/fdisk.c:256 | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2847 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2848 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2849 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2850 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2851 | " ...\n" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n" | |
2854 | "\n" | |
2855 | "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n" | |
2856 | " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n" | |
2857 | " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n" | |
2858 | " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n" | |
2859 | " ...\n" | |
2860 | ||
2861 | #: fdisk/fdisk.c:265 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2864 | msgstr "Kan %s niet openen\n" | |
2865 | ||
2866 | #: fdisk/fdisk.c:269 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2869 | msgstr "Kan %s niet lezen\n" | |
2870 | ||
2871 | #: fdisk/fdisk.c:273 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2874 | msgstr "Kan geen 'seek' doen op %s\n" | |
2875 | ||
2876 | #: fdisk/fdisk.c:277 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2879 | msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n" | |
2880 | ||
2881 | #: fdisk/fdisk.c:281 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2884 | msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s\n" | |
2885 | ||
2886 | #: fdisk/fdisk.c:285 | |
2887 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
2888 | msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n" | |
2889 | ||
2890 | #: fdisk/fdisk.c:288 | |
2891 | msgid "Fatal error\n" | |
2892 | msgstr "Fatale fout\n" | |
2893 | ||
2894 | #: fdisk/fdisk.c:387 | |
2895 | msgid " a toggle a read only flag" | |
2896 | msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen" | |
2897 | ||
2898 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432 | |
2899 | msgid " b edit bsd disklabel" | |
2900 | msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken" | |
2901 | ||
2902 | #: fdisk/fdisk.c:389 | |
2903 | msgid " c toggle the mountable flag" | |
2904 | msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen" | |
2905 | ||
2906 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 | |
2907 | msgid " d delete a partition" | |
2908 | msgstr " d een partitie verwijderen" | |
2909 | ||
2910 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 | |
2911 | msgid " l list known partition types" | |
2912 | msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen" | |
2913 | ||
2914 | #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 | |
2915 | msgid " n add a new partition" | |
2916 | msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen" | |
2917 | ||
2918 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438 | |
2919 | msgid " o create a new empty DOS partition table" | |
2920 | msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken" | |
2921 | ||
2922 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 | |
2923 | #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 | |
2924 | msgid " p print the partition table" | |
2925 | msgstr " p de partitietabel weergeven" | |
2926 | ||
2927 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441 | |
2928 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" | |
2929 | msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken" | |
2930 | ||
2931 | #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 | |
2932 | msgid " t change a partition's system id" | |
2933 | msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen" | |
2934 | ||
2935 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 | |
2936 | msgid " u change display/entry units" | |
2937 | msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen" | |
2938 | ||
2939 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466 | |
2940 | #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 | |
2941 | msgid " v verify the partition table" | |
2942 | msgstr " v de partitietabel controleren" | |
2943 | ||
2944 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467 | |
2945 | #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 | |
2946 | msgid " w write table to disk and exit" | |
2947 | msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten" | |
2948 | ||
2949 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446 | |
2950 | msgid " x extra functionality (experts only)" | |
2951 | msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)" | |
2952 | ||
2953 | #: fdisk/fdisk.c:406 | |
2954 | msgid " a select bootable partition" | |
2955 | msgstr " a opstartbare partitie selecteren" | |
2956 | ||
2957 | #: fdisk/fdisk.c:407 | |
2958 | msgid " b edit bootfile entry" | |
2959 | msgstr " b opstartbestand-item bewerken" | |
2960 | ||
2961 | #: fdisk/fdisk.c:408 | |
2962 | msgid " c select sgi swap partition" | |
2963 | msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren" | |
2964 | ||
2965 | #: fdisk/fdisk.c:431 | |
2966 | msgid " a toggle a bootable flag" | |
2967 | msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen" | |
2968 | ||
2969 | #: fdisk/fdisk.c:433 | |
2970 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" | |
2971 | msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen" | |
2972 | ||
2973 | #: fdisk/fdisk.c:454 | |
2974 | msgid " a change number of alternate cylinders" | |
2975 | msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen" | |
2976 | ||
2977 | #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 | |
2978 | msgid " c change number of cylinders" | |
2979 | msgstr " c aantal cilinders wijzigen" | |
2980 | ||
2981 | #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 | |
2982 | msgid " d print the raw data in the partition table" | |
2983 | msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven" | |
2984 | ||
2985 | #: fdisk/fdisk.c:457 | |
2986 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" | |
2987 | msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen" | |
2988 | ||
2989 | #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510 | |
2990 | msgid " h change number of heads" | |
2991 | msgstr " h aantal koppen wijzigen" | |
2992 | ||
2993 | #: fdisk/fdisk.c:459 | |
2994 | msgid " i change interleave factor" | |
2995 | msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen" | |
2996 | ||
2997 | #: fdisk/fdisk.c:460 | |
2998 | msgid " o change rotation speed (rpm)" | |
2999 | msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)" | |
3000 | ||
3001 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 | |
3002 | msgid " s change number of sectors/track" | |
3003 | msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen" | |
3004 | ||
3005 | #: fdisk/fdisk.c:468 | |
3006 | msgid " y change number of physical cylinders" | |
3007 | msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen" | |
3008 | ||
3009 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 | |
3010 | msgid " b move beginning of data in a partition" | |
3011 | msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen" | |
3012 | ||
3013 | #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 | |
3014 | msgid " e list extended partitions" | |
3015 | msgstr " e uitgebreide partities weergeven" | |
3016 | ||
3017 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509 | |
3018 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" | |
3019 | msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken" | |
3020 | ||
3021 | #: fdisk/fdisk.c:508 | |
3022 | msgid " f fix partition order" | |
3023 | msgstr " f partitievolgorde repareren" | |
3024 | ||
3025 | #: fdisk/fdisk.c:511 | |
3026 | msgid " i change the disk identifier" | |
3027 | msgstr " i schijf-ID wijzigen" | |
3028 | ||
3029 | #: fdisk/fdisk.c:627 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "You must set" | |
3032 | msgstr "U moet instellen:" | |
3033 | ||
3034 | #: fdisk/fdisk.c:644 | |
3035 | msgid "heads" | |
3036 | msgstr "koppen" | |
3037 | ||
3038 | #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945 | |
3039 | msgid "sectors" | |
3040 | msgstr "sectoren" | |
3041 | ||
3042 | #: fdisk/fdisk.c:652 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "" | |
3045 | "%s%s.\n" | |
3046 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3047 | msgstr "" | |
3048 | "%s%s.\n" | |
3049 | "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n" | |
3050 | ||
3051 | #: fdisk/fdisk.c:653 | |
3052 | msgid " and " | |
3053 | msgstr " en " | |
3054 | ||
3055 | #: fdisk/fdisk.c:670 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "" | |
3058 | "\n" | |
3059 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
3060 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
3061 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
3062 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
3063 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
3064 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "\n" | |
3067 | "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" | |
3068 | "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n" | |
3069 | "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" | |
3070 | "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n" | |
3071 | "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n" | |
3072 | " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n" | |
3073 | ||
3074 | #: fdisk/fdisk.c:683 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "" | |
3077 | "\n" | |
3078 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3079 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3080 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3081 | "partition table format (GPT).\n" | |
3082 | "\n" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | ||
3085 | #: fdisk/fdisk.c:708 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
3088 | msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n" | |
3089 | ||
3090 | #: fdisk/fdisk.c:722 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3094 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n" | |
3097 | "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n" | |
3098 | ||
3099 | #: fdisk/fdisk.c:741 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3102 | msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n" | |
3103 | ||
3104 | #: fdisk/fdisk.c:749 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3107 | msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n" | |
3108 | ||
3109 | #: fdisk/fdisk.c:782 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3112 | msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n" | |
3113 | ||
3114 | #: fdisk/fdisk.c:801 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" | |
3117 | msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n" | |
3118 | ||
3119 | #: fdisk/fdisk.c:810 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3122 | msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): " | |
3123 | ||
3124 | #: fdisk/fdisk.c:829 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "" | |
3127 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
3128 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3129 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
3130 | "\n" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n" | |
3133 | "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit " | |
3134 | "ze\n" | |
3135 | "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer " | |
3136 | "herstelbaar.\n" | |
3137 | "\n" | |
3138 | ||
3139 | #: fdisk/fdisk.c:861 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
3142 | msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n" | |
3143 | ||
3144 | #: fdisk/fdisk.c:990 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3147 | msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n" | |
3148 | ||
3149 | #: fdisk/fdisk.c:1022 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "" | |
3152 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3153 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n" | |
3156 | "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n" | |
3157 | ||
3158 | #: fdisk/fdisk.c:1032 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3162 | "disklabel\n" | |
3163 | msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n" | |
3164 | ||
3165 | #: fdisk/fdisk.c:1049 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Internal error\n" | |
3168 | msgstr "Interne fout\n" | |
3169 | ||
3170 | #: fdisk/fdisk.c:1062 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3173 | msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n" | |
3174 | ||
3175 | #: fdisk/fdisk.c:1074 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "" | |
3178 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3179 | "(rite)\n" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n" | |
3182 | "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n" | |
3183 | ||
3184 | #: fdisk/fdisk.c:1096 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "\n" | |
3188 | "got EOF thrice - exiting..\n" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | "\n" | |
3191 | "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n" | |
3192 | ||
3193 | #: fdisk/fdisk.c:1135 | |
3194 | msgid "Hex code (type L to list codes): " | |
3195 | msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): " | |
3196 | ||
3197 | #: fdisk/fdisk.c:1175 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3200 | msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): " | |
3201 | ||
3202 | #: fdisk/fdisk.c:1242 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3205 | msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n" | |
3206 | ||
3207 | #: fdisk/fdisk.c:1243 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "" | |
3210 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3211 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n" | |
3214 | " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n" | |
3215 | ||
3216 | #: fdisk/fdisk.c:1269 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Using default value %u\n" | |
3219 | msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n" | |
3220 | ||
3221 | #: fdisk/fdisk.c:1273 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Value out of range.\n" | |
3224 | msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n" | |
3225 | ||
3226 | #: fdisk/fdisk.c:1283 | |
3227 | msgid "Partition number" | |
3228 | msgstr "Partitienummer" | |
3229 | ||
3230 | #: fdisk/fdisk.c:1294 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3233 | msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n" | |
3234 | ||
3235 | #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3238 | msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n" | |
3239 | ||
3240 | #: fdisk/fdisk.c:1319 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3243 | msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n" | |
3244 | ||
3245 | #: fdisk/fdisk.c:1345 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3248 | msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n" | |
3249 | ||
3250 | #: fdisk/fdisk.c:1355 | |
3251 | msgid "cylinder" | |
3252 | msgstr "cilinder" | |
3253 | ||
3254 | #: fdisk/fdisk.c:1355 | |
3255 | msgid "sector" | |
3256 | msgstr "sector" | |
3257 | ||
3258 | #: fdisk/fdisk.c:1364 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" | |
3261 | msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar: %s\n" | |
3262 | ||
3263 | #: fdisk/fdisk.c:1375 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3266 | msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n" | |
3267 | ||
3268 | #: fdisk/fdisk.c:1386 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" | |
3271 | msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet\n" | |
3272 | ||
3273 | #: fdisk/fdisk.c:1390 | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3276 | msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n" | |
3277 | ||
3278 | #: fdisk/fdisk.c:1490 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3281 | msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n" | |
3282 | ||
3283 | #: fdisk/fdisk.c:1495 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "" | |
3286 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3287 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3288 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3289 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n" | |
3292 | "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n" | |
3293 | "verstandig om partities te hebben van type 0.\n" | |
3294 | "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n" | |
3295 | ||
3296 | #: fdisk/fdisk.c:1504 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "" | |
3299 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3300 | "Delete it first.\n" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" | |
3303 | "Verwijder de partitie eerst.\n" | |
3304 | ||
3305 | #: fdisk/fdisk.c:1513 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "" | |
3308 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3309 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3310 | "\n" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n" | |
3313 | "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n" | |
3314 | "\n" | |
3315 | ||
3316 | #: fdisk/fdisk.c:1519 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
3320 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" | |
3321 | "\n" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n" | |
3324 | "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n" | |
3325 | "\n" | |
3326 | ||
3327 | #: fdisk/fdisk.c:1536 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3330 | msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n" | |
3331 | ||
3332 | #: fdisk/fdisk.c:1539 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" | |
3335 | msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n" | |
3336 | ||
3337 | #: fdisk/fdisk.c:1591 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" | |
3342 | ||
3343 | #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3346 | msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) " | |
3347 | ||
3348 | #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3351 | msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" | |
3352 | ||
3353 | #: fdisk/fdisk.c:1599 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3356 | msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n" | |
3357 | ||
3358 | #: fdisk/fdisk.c:1608 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
3361 | msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n" | |
3362 | ||
3363 | #: fdisk/fdisk.c:1611 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3366 | msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n" | |
3367 | ||
3368 | #: fdisk/fdisk.c:1617 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3371 | msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n" | |
3372 | ||
3373 | #: fdisk/fdisk.c:1621 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3376 | msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n" | |
3377 | ||
3378 | #: fdisk/fdisk.c:1633 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "" | |
3381 | "\n" | |
3382 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | "\n" | |
3385 | "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3386 | ||
3387 | #: fdisk/fdisk.c:1637 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "\n" | |
3391 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | "\n" | |
3394 | "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" | |
3395 | ||
3396 | #: fdisk/fdisk.c:1640 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
3399 | msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders" | |
3400 | ||
3401 | #: fdisk/fdisk.c:1643 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid ", total %llu sectors" | |
3404 | msgstr ", totaal %llu sectoren" | |
3405 | ||
3406 | #: fdisk/fdisk.c:1646 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n" | |
3411 | "\n" | |
3412 | ||
3413 | #: fdisk/fdisk.c:1757 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "" | |
3416 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n" | |
3420 | "\n" | |
3421 | ||
3422 | #: fdisk/fdisk.c:1785 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Done.\n" | |
3425 | msgstr "Voltooid.\n" | |
3426 | ||
3427 | #: fdisk/fdisk.c:1813 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "" | |
3430 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3431 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3432 | "\n" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n" | |
3435 | "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n" | |
3436 | "\n" | |
3437 | ||
3438 | #: fdisk/fdisk.c:1826 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3441 | msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n" | |
3442 | ||
3443 | #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603 | |
3444 | msgid "Device" | |
3445 | msgstr "Apparaat" | |
3446 | ||
3447 | #: fdisk/fdisk.c:1864 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "" | |
3450 | "\n" | |
3451 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | "\n" | |
3454 | "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n" | |
3455 | ||
3456 | #: fdisk/fdisk.c:1874 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "" | |
3459 | "\n" | |
3460 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | "\n" | |
3464 | "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" | |
3465 | "\n" | |
3466 | ||
3467 | #: fdisk/fdisk.c:1876 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3470 | msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n" | |
3471 | ||
3472 | #: fdisk/fdisk.c:1922 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
3475 | msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n" | |
3476 | ||
3477 | #: fdisk/fdisk.c:1925 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3480 | msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n" | |
3481 | ||
3482 | #: fdisk/fdisk.c:1928 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
3485 | msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n" | |
3486 | ||
3487 | #: fdisk/fdisk.c:1931 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
3490 | msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n" | |
3491 | ||
3492 | #: fdisk/fdisk.c:1935 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %" | |
3497 | "d\n" | |
3498 | ||
3499 | #: fdisk/fdisk.c:1968 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3502 | msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n" | |
3503 | ||
3504 | #: fdisk/fdisk.c:1976 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3507 | msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n" | |
3508 | ||
3509 | #: fdisk/fdisk.c:1996 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3512 | msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n" | |
3513 | ||
3514 | #: fdisk/fdisk.c:2001 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3517 | msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n" | |
3518 | ||
3519 | #: fdisk/fdisk.c:2007 | |
3520 | #, fuzzy, c-format | |
3521 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" | |
3522 | msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %ld is groter dan maximum %lld\n" | |
3523 | ||
3524 | #: fdisk/fdisk.c:2010 | |
3525 | #, fuzzy, c-format | |
3526 | msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" | |
3527 | msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n" | |
3528 | ||
3529 | #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" | |
3534 | "en voeg hem dan opnieuw toe.\n" | |
3535 | ||
3536 | #: fdisk/fdisk.c:2067 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
3539 | msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n" | |
3540 | ||
3541 | #: fdisk/fdisk.c:2103 | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "No free sectors available\n" | |
3544 | msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n" | |
3545 | ||
3546 | #: fdisk/fdisk.c:2112 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3549 | msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}" | |
3550 | ||
3551 | #: fdisk/fdisk.c:2178 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "" | |
3554 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3555 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3556 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3557 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n" | |
3560 | " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" | |
3561 | " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" | |
3562 | " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" | |
3563 | ||
3564 | #: fdisk/fdisk.c:2187 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "" | |
3567 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3568 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3569 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3570 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3571 | msgstr "" | |
3572 | " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n" | |
3573 | " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" | |
3574 | " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" | |
3575 | " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" | |
3576 | ||
3577 | #: fdisk/fdisk.c:2207 | |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
3580 | msgstr "" | |
3581 | "U dient eerst een partitie te verwijderen\n" | |
3582 | "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n" | |
3583 | ||
3584 | #: fdisk/fdisk.c:2210 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3587 | msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n" | |
3588 | ||
3589 | #: fdisk/fdisk.c:2211 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3592 | msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n" | |
3593 | ||
3594 | #: fdisk/fdisk.c:2216 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "" | |
3597 | "Command action\n" | |
3598 | " %s\n" | |
3599 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "Opdracht Actie\n" | |
3602 | " %s\n" | |
3603 | " p primaire partitie (1-4)\n" | |
3604 | ||
3605 | #: fdisk/fdisk.c:2218 | |
3606 | msgid "l logical (5 or over)" | |
3607 | msgstr "l logische partitie (5 of hoger)" | |
3608 | ||
3609 | #: fdisk/fdisk.c:2218 | |
3610 | msgid "e extended" | |
3611 | msgstr "e uitgebreide partitie" | |
3612 | ||
3613 | #: fdisk/fdisk.c:2237 | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" | |
3616 | msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n" | |
3617 | ||
3618 | #: fdisk/fdisk.c:2273 | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "" | |
3621 | "The partition table has been altered!\n" | |
3622 | "\n" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | "De partitietabel is gewijzigd!\n" | |
3625 | "\n" | |
3626 | ||
3627 | #: fdisk/fdisk.c:2287 | |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3630 | msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n" | |
3631 | ||
3632 | #: fdisk/fdisk.c:2296 | |
3633 | #, fuzzy, c-format | |
3634 | msgid "" | |
3635 | "\n" | |
3636 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3637 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" | |
3638 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
3639 | msgstr "" | |
3640 | "\n" | |
3641 | "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n" | |
3642 | "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n" | |
3643 | "De nieuwe tabel wordt alleen na opnieuw opstarten gebruikt.\n" | |
3644 | ||
3645 | #: fdisk/fdisk.c:2304 | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3650 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3651 | "information.\n" | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | "\n" | |
3654 | "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" | |
3655 | "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n" | |
3656 | ||
3657 | #: fdisk/fdisk.c:2310 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "Error closing file\n" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | "\n" | |
3664 | "Fout bij sluiten van bestand\n" | |
3665 | ||
3666 | #: fdisk/fdisk.c:2314 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "Syncing disks.\n" | |
3669 | msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n" | |
3670 | ||
3671 | #: fdisk/fdisk.c:2361 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
3674 | msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n" | |
3675 | ||
3676 | #: fdisk/fdisk.c:2366 | |
3677 | msgid "New beginning of data" | |
3678 | msgstr "Nieuw begin van gegevens" | |
3679 | ||
3680 | #: fdisk/fdisk.c:2382 | |
3681 | msgid "Expert command (m for help): " | |
3682 | msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): " | |
3683 | ||
3684 | #: fdisk/fdisk.c:2395 | |
3685 | msgid "Number of cylinders" | |
3686 | msgstr "Aantal cilinders" | |
3687 | ||
3688 | #: fdisk/fdisk.c:2422 | |
3689 | msgid "Number of heads" | |
3690 | msgstr "Aantal koppen" | |
3691 | ||
3692 | #: fdisk/fdisk.c:2449 | |
3693 | msgid "Number of sectors" | |
3694 | msgstr "Aantal sectoren" | |
3695 | ||
3696 | #: fdisk/fdisk.c:2452 | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3699 | msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n" | |
3700 | ||
3701 | #: fdisk/fdisk.c:2511 | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "" | |
3704 | "\n" | |
3705 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " | |
3706 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
3707 | "\n" | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | "\n" | |
3710 | "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" | |
3711 | "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" | |
3712 | "\n" | |
3713 | ||
3714 | #: fdisk/fdisk.c:2533 | |
3715 | #, c-format | |
3716 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3717 | msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n" | |
3718 | ||
3719 | #: fdisk/fdisk.c:2544 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3722 | msgstr "kan %s niet openen\n" | |
3723 | ||
3724 | #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618 | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "cannot open %s\n" | |
3727 | msgstr "kan %s niet openen\n" | |
3728 | ||
3729 | #: fdisk/fdisk.c:2583 | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3732 | msgstr "%c: onbekende opdracht\n" | |
3733 | ||
3734 | #: fdisk/fdisk.c:2653 | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" | |
3739 | ||
3740 | #: fdisk/fdisk.c:2657 | |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "" | |
3743 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3744 | "device\n" | |
3745 | msgstr "" | |
3746 | "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n" | |
3747 | "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n" | |
3748 | ||
3749 | #: fdisk/fdisk.c:2717 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
3752 | msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n" | |
3753 | ||
3754 | #: fdisk/fdisk.c:2727 | |
3755 | msgid "Command (m for help): " | |
3756 | msgstr "Opdracht (m voor hulp): " | |
3757 | ||
3758 | #: fdisk/fdisk.c:2743 | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "" | |
3761 | "\n" | |
3762 | "The current boot file is: %s\n" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | "\n" | |
3765 | "Het huidige opstartbestand is: %s\n" | |
3766 | ||
3767 | #: fdisk/fdisk.c:2745 | |
3768 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
3769 | msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: " | |
3770 | ||
3771 | #: fdisk/fdisk.c:2747 | |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
3774 | msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n" | |
3775 | ||
3776 | #: fdisk/fdisk.c:2820 | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "" | |
3779 | "\n" | |
3780 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
3781 | "\n" | |
3782 | msgstr "" | |
3783 | "\n" | |
3784 | " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n" | |
3785 | "\n" | |
3786 | ||
3787 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 | |
3788 | msgid "" | |
3789 | "\n" | |
3790 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3791 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3792 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3793 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3794 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3795 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3796 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3797 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3798 | msgstr "" | |
3799 | "\n" | |
3800 | " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n" | |
3801 | " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n" | |
3802 | " Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n" | |
3803 | " Toch wat advies:\n" | |
3804 | " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" | |
3805 | " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" | |
3806 | " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" | |
3807 | " schijven ook, als er geen mirror is.\n" | |
3808 | ||
3809 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 | |
3810 | msgid "SGI volhdr" | |
3811 | msgstr "SGI volhdr" | |
3812 | ||
3813 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 | |
3814 | msgid "SGI trkrepl" | |
3815 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3816 | ||
3817 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 | |
3818 | msgid "SGI secrepl" | |
3819 | msgstr "SGI secrepl" | |
3820 | ||
3821 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
3822 | msgid "SGI raw" | |
3823 | msgstr "SGI ruw" | |
3824 | ||
3825 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
3826 | msgid "SGI bsd" | |
3827 | msgstr "SGI bsd" | |
3828 | ||
3829 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
3830 | msgid "SGI sysv" | |
3831 | msgstr "SGI sysv" | |
3832 | ||
3833 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
3834 | msgid "SGI volume" | |
3835 | msgstr "SGI volumen" | |
3836 | ||
3837 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
3838 | msgid "SGI efs" | |
3839 | msgstr "SGI efs" | |
3840 | ||
3841 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
3842 | msgid "SGI lvol" | |
3843 | msgstr "SGI lvol" | |
3844 | ||
3845 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
3846 | msgid "SGI rlvol" | |
3847 | msgstr "SGI rlvol" | |
3848 | ||
3849 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
3850 | msgid "SGI xfs" | |
3851 | msgstr "SGI xfs" | |
3852 | ||
3853 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
3854 | msgid "SGI xfslog" | |
3855 | msgstr "SGI xfslog" | |
3856 | ||
3857 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
3858 | msgid "SGI xlv" | |
3859 | msgstr "SGI xlv" | |
3860 | ||
3861 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 | |
3862 | msgid "SGI xvm" | |
3863 | msgstr "SGI xvm" | |
3864 | ||
3865 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 | |
3866 | msgid "Linux swap" | |
3867 | msgstr "Linux wisselgeheugen" | |
3868 | ||
3869 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 | |
3870 | msgid "Linux native" | |
3871 | msgstr "Linux native" | |
3872 | ||
3873 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 | |
3874 | msgid "Linux LVM" | |
3875 | msgstr "Linux LVM" | |
3876 | ||
3877 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 | |
3878 | msgid "Linux RAID" | |
3879 | msgstr "Linux RAID" | |
3880 | ||
3881 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "" | |
3884 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3885 | "512 bytes\n" | |
3886 | msgstr "" | |
3887 | "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes " | |
3888 | "bevatten.\n" | |
3889 | ||
3890 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
3893 | msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n" | |
3894 | ||
3895 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 | |
3896 | #, c-format | |
3897 | msgid "" | |
3898 | "\n" | |
3899 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" | |
3900 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3901 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3902 | "%s\n" | |
3903 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
3904 | "\n" | |
3905 | msgstr "" | |
3906 | "\n" | |
3907 | "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n" | |
3908 | "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n" | |
3909 | "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" | |
3910 | "%s\n" | |
3911 | "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n" | |
3912 | "\n" | |
3913 | ||
3914 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "" | |
3917 | "\n" | |
3918 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3919 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
3920 | "\n" | |
3921 | msgstr "" | |
3922 | "\n" | |
3923 | "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" | |
3924 | "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n" | |
3925 | "\n" | |
3926 | ||
3927 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "" | |
3930 | "----- partitions -----\n" | |
3931 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3932 | msgstr "" | |
3933 | "----- Partities -----\n" | |
3934 | "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n" | |
3935 | ||
3936 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 | |
3937 | #, c-format | |
3938 | msgid "" | |
3939 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3940 | "Bootfile: %s\n" | |
3941 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3942 | msgstr "" | |
3943 | "----- Opstartinfo -----\n" | |
3944 | "Opstartbestand: %s\n" | |
3945 | "----- Mapingangen -----\n" | |
3946 | ||
3947 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 | |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3950 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n" | |
3951 | ||
3952 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 | |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid "" | |
3955 | "\n" | |
3956 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3957 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3958 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3959 | msgstr "" | |
3960 | "\n" | |
3961 | "Ongeldig opstartbestand!\n" | |
3962 | " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n" | |
3963 | " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n" | |
3964 | ||
3965 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "" | |
3968 | "\n" | |
3969 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3970 | msgstr "" | |
3971 | "\n" | |
3972 | " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n" | |
3973 | ||
3974 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 | |
3975 | #, c-format | |
3976 | msgid "" | |
3977 | "\n" | |
3978 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3979 | msgstr "" | |
3980 | "\n" | |
3981 | " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n" | |
3982 | ||
3983 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "" | |
3986 | "\n" | |
3987 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3988 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3989 | msgstr "" | |
3990 | "\n" | |
3991 | " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n" | |
3992 | " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n" | |
3993 | ||
3994 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "" | |
3997 | "\n" | |
3998 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3999 | msgstr "" | |
4000 | "\n" | |
4001 | " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n" | |
4002 | ||
4003 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4006 | msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n" | |
4007 | ||
4008 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388 | |
4009 | #, c-format | |
4010 | msgid "No partitions defined\n" | |
4011 | msgstr "Geen partities gedefinieerd\n" | |
4012 | ||
4013 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 | |
4014 | #, c-format | |
4015 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
4016 | msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n" | |
4017 | ||
4018 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 | |
4019 | #, c-format | |
4020 | msgid "" | |
4021 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4022 | "not at diskblock %d.\n" | |
4023 | msgstr "" | |
4024 | "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n" | |
4025 | "niet bij schijfblok %d.\n" | |
4026 | ||
4027 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 | |
4028 | #, c-format | |
4029 | msgid "" | |
4030 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4031 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4032 | msgstr "" | |
4033 | "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n" | |
4034 | "maar de schijf is %d schijfblokken.\n" | |
4035 | ||
4036 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" | |
4039 | msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n" | |
4040 | ||
4041 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4044 | msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n" | |
4045 | ||
4046 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4049 | msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n" | |
4050 | ||
4051 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 | |
4052 | #, c-format | |
4053 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4054 | msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n" | |
4055 | ||
4056 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 | |
4057 | #, c-format | |
4058 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
4059 | msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n" | |
4060 | ||
4061 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "" | |
4064 | "\n" | |
4065 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4066 | msgstr "" | |
4067 | "\n" | |
4068 | "De opstartpartitie bestaat niet.\n" | |
4069 | ||
4070 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 | |
4071 | #, c-format | |
4072 | msgid "" | |
4073 | "\n" | |
4074 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4075 | msgstr "" | |
4076 | "\n" | |
4077 | "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n" | |
4078 | ||
4079 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 | |
4080 | #, c-format | |
4081 | msgid "" | |
4082 | "\n" | |
4083 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4084 | msgstr "" | |
4085 | "\n" | |
4086 | "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n" | |
4087 | ||
4088 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 | |
4089 | #, c-format | |
4090 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4091 | msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" | |
4092 | ||
4093 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 | |
4094 | #, c-format | |
4095 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
4096 | msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n" | |
4097 | ||
4098 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 | |
4099 | msgid "" | |
4100 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4101 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4102 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4103 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4104 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4105 | msgstr "" | |
4106 | "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n" | |
4107 | "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n" | |
4108 | "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n" | |
4109 | "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n" | |
4110 | "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n" | |
4111 | ||
4112 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 | |
4113 | msgid "YES\n" | |
4114 | msgstr "JA\n" | |
4115 | ||
4116 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 | |
4117 | #, c-format | |
4118 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
4119 | msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n" | |
4120 | ||
4121 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4124 | msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n" | |
4125 | ||
4126 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4129 | msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n" | |
4130 | ||
4131 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4134 | msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n" | |
4135 | ||
4136 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "" | |
4139 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4140 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4141 | msgstr "" | |
4142 | "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n" | |
4143 | "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n" | |
4144 | ||
4145 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 | |
4146 | #, c-format | |
4147 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4148 | msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n" | |
4149 | ||
4150 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 | |
4151 | #, c-format | |
4152 | msgid " Last %s" | |
4153 | msgstr " Laatste %s" | |
4154 | ||
4155 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 | |
4156 | #, c-format | |
4157 | msgid "" | |
4158 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4159 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4160 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4161 | "\n" | |
4162 | msgstr "" | |
4163 | "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" | |
4164 | "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" | |
4165 | "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" | |
4166 | "\n" | |
4167 | ||
4168 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 | |
4169 | #, c-format | |
4170 | msgid "" | |
4171 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" | |
4172 | "d.\n" | |
4173 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
4174 | msgstr "" | |
4175 | "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" | |
4176 | "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n" | |
4177 | "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n" | |
4178 | ||
4179 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
4182 | msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n" | |
4183 | ||
4184 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:747 | |
4185 | #, c-format | |
4186 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4187 | msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n" | |
4188 | ||
4189 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 | |
4190 | msgid "Unassigned" | |
4191 | msgstr "(niet-toegewezen)" | |
4192 | ||
4193 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 | |
4194 | msgid "SunOS root" | |
4195 | msgstr "SunOS root" | |
4196 | ||
4197 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 | |
4198 | msgid "SunOS swap" | |
4199 | msgstr "SunOS wisselgeheugen" | |
4200 | ||
4201 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 | |
4202 | msgid "SunOS usr" | |
4203 | msgstr "SunOS usr" | |
4204 | ||
4205 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 | |
4206 | msgid "Whole disk" | |
4207 | msgstr "Gehele schijf" | |
4208 | ||
4209 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 | |
4210 | msgid "SunOS stand" | |
4211 | msgstr "SunOS stand" | |
4212 | ||
4213 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
4214 | msgid "SunOS var" | |
4215 | msgstr "SunOS var" | |
4216 | ||
4217 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
4218 | msgid "SunOS home" | |
4219 | msgstr "SunOS home" | |
4220 | ||
4221 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 | |
4222 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4223 | msgstr "SunOS alt-sectoren" | |
4224 | ||
4225 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 | |
4226 | msgid "SunOS cachefs" | |
4227 | msgstr "SunOS cachefs" | |
4228 | ||
4229 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 | |
4230 | msgid "SunOS reserved" | |
4231 | msgstr "SunOS gereserveerd" | |
4232 | ||
4233 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 | |
4234 | msgid "Linux raid autodetect" | |
4235 | msgstr "Linux raidautodetectie" | |
4236 | ||
4237 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "" | |
4240 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4241 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4242 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4243 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4244 | msgstr "" | |
4245 | "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n" | |
4246 | "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" | |
4247 | "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n" | |
4248 | "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n" | |
4249 | ||
4250 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
4253 | msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n" | |
4254 | ||
4255 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
4258 | msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n" | |
4259 | ||
4260 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 | |
4261 | #, c-format | |
4262 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
4263 | msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n" | |
4264 | ||
4265 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 | |
4266 | #, c-format | |
4267 | msgid "" | |
4268 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4269 | msgstr "" | |
4270 | "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" | |
4271 | "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n" | |
4272 | ||
4273 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "" | |
4276 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4277 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4278 | "content won't be recoverable.\n" | |
4279 | "\n" | |
4280 | msgstr "" | |
4281 | "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" | |
4282 | "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" | |
4283 | "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" | |
4284 | "\n" | |
4285 | ||
4286 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:236 | |
4287 | msgid "Sectors/track" | |
4288 | msgstr "Sectoren/spoor" | |
4289 | ||
4290 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 | |
4291 | #, c-format | |
4292 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4293 | msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n" | |
4294 | ||
4295 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:371 | |
4296 | #, c-format | |
4297 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
4298 | msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n" | |
4299 | ||
4300 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:393 | |
4301 | #, c-format | |
4302 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
4303 | msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n" | |
4304 | ||
4305 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 | |
4306 | #, c-format | |
4307 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
4308 | msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n" | |
4309 | ||
4310 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 | |
4311 | #, c-format | |
4312 | msgid "" | |
4313 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4314 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4315 | msgstr "" | |
4316 | "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n" | |
4317 | "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n" | |
4318 | ||
4319 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:449 | |
4320 | #, c-format | |
4321 | msgid "" | |
4322 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4323 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4324 | msgstr "" | |
4325 | "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n" | |
4326 | "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n" | |
4327 | ||
4328 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:477 | |
4329 | #, c-format | |
4330 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4331 | msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n" | |
4332 | ||
4333 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:507 | |
4334 | #, c-format | |
4335 | msgid "" | |
4336 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4337 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4338 | "to %d %s\n" | |
4339 | msgstr "" | |
4340 | "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n" | |
4341 | "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n" | |
4342 | "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n" | |
4343 | ||
4344 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:534 | |
4345 | #, c-format | |
4346 | msgid "" | |
4347 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4348 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4349 | msgstr "" | |
4350 | "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie " | |
4351 | "beter\n" | |
4352 | "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n" | |
4353 | ||
4354 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 | |
4355 | msgid "" | |
4356 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4357 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4358 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4359 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4360 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4361 | msgstr "" | |
4362 | "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n" | |
4363 | "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n" | |
4364 | "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n" | |
4365 | "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n" | |
4366 | "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: " | |
4367 | ||
4368 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:581 | |
4369 | #, c-format | |
4370 | msgid "" | |
4371 | "\n" | |
4372 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
4373 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4374 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4375 | "Label ID: %s\n" | |
4376 | "Volume ID: %s\n" | |
4377 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4378 | "\n" | |
4379 | msgstr "" | |
4380 | "\n" | |
4381 | "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d rpm\n" | |
4382 | "%d cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n" | |
4383 | "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" | |
4384 | "Label-ID: %s\n" | |
4385 | "Volumen-ID: %s\n" | |
4386 | "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" | |
4387 | "\n" | |
4388 | ||
4389 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 | |
4390 | #, c-format | |
4391 | msgid "" | |
4392 | "\n" | |
4393 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
4394 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4395 | "\n" | |
4396 | msgstr "" | |
4397 | "\n" | |
4398 | "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" | |
4399 | "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" | |
4400 | "\n" | |
4401 | ||
4402 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:602 | |
4403 | #, c-format | |
4404 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4405 | msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n" | |
4406 | ||
4407 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:630 | |
4408 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
4409 | msgstr "Aantal alternatieve cilinders" | |
4410 | ||
4411 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:642 | |
4412 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
4413 | msgstr "Extra sectoren per cilinder" | |
4414 | ||
4415 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:649 | |
4416 | msgid "Interleave factor" | |
4417 | msgstr "Tussenruimtefactor" | |
4418 | ||
4419 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 | |
4420 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
4421 | msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)" | |
4422 | ||
4423 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:663 | |
4424 | msgid "Number of physical cylinders" | |
4425 | msgstr "Aantal fysieke cilinders" | |
4426 | ||
4427 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
4428 | msgid "Empty" | |
4429 | msgstr "Leeg" | |
4430 | ||
4431 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4432 | msgid "FAT12" | |
4433 | msgstr "FAT12" | |
4434 | ||
4435 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4436 | msgid "XENIX root" | |
4437 | msgstr "XENIX root" | |
4438 | ||
4439 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4440 | msgid "XENIX usr" | |
4441 | msgstr "XENIX usr" | |
4442 | ||
4443 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4444 | msgid "FAT16 <32M" | |
4445 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4446 | ||
4447 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4448 | msgid "Extended" | |
4449 | msgstr "Uitgebreid" | |
4450 | ||
4451 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4452 | msgid "FAT16" | |
4453 | msgstr "FAT16" | |
4454 | ||
4455 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
4456 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4457 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4458 | ||
4459 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4460 | msgid "AIX" | |
4461 | msgstr "AIX" | |
4462 | ||
4463 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4464 | msgid "AIX bootable" | |
4465 | msgstr "AIX opstartbaar" | |
4466 | ||
4467 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4468 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4469 | msgstr "OS/2 opstartmanager" | |
4470 | ||
4471 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4472 | msgid "W95 FAT32" | |
4473 | msgstr "W95 FAT32" | |
4474 | ||
4475 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4476 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4477 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4478 | ||
4479 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4480 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4481 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4482 | ||
4483 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4484 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4485 | msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)" | |
4486 | ||
4487 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4488 | msgid "OPUS" | |
4489 | msgstr "OPUS" | |
4490 | ||
4491 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4492 | msgid "Hidden FAT12" | |
4493 | msgstr "Verborgen FAT12" | |
4494 | ||
4495 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4496 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4497 | msgstr "Compaq diagnostiek" | |
4498 | ||
4499 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4500 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4501 | msgstr "Verborgen FAT16 <32M" | |
4502 | ||
4503 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4504 | msgid "Hidden FAT16" | |
4505 | msgstr "Verborgen FAT16" | |
4506 | ||
4507 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4508 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4509 | msgstr "Verborgen HPFS/NTFS" | |
4510 | ||
4511 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4512 | msgid "AST SmartSleep" | |
4513 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4514 | ||
4515 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4516 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4517 | msgstr "Verborgen W95 FAT32" | |
4518 | ||
4519 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4520 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4521 | msgstr "Verb. W95 FAT32 (LBA)" | |
4522 | ||
4523 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4524 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4525 | msgstr "Verb. W95 FAT16 (LBA)" | |
4526 | ||
4527 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4528 | msgid "NEC DOS" | |
4529 | msgstr "NEC DOS" | |
4530 | ||
4531 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4532 | msgid "Plan 9" | |
4533 | msgstr "Plan 9" | |
4534 | ||
4535 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4536 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4537 | msgstr "PartitionMagic recovery" | |
4538 | ||
4539 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4540 | msgid "Venix 80286" | |
4541 | msgstr "Venix 80286" | |
4542 | ||
4543 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4544 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4545 | msgstr "PPC PReP opstart" | |
4546 | ||
4547 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4548 | msgid "SFS" | |
4549 | msgstr "SFS" | |
4550 | ||
4551 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4552 | msgid "QNX4.x" | |
4553 | msgstr "QNX4.x" | |
4554 | ||
4555 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4556 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4557 | msgstr "QNX4.x 2de deel" | |
4558 | ||
4559 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4560 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4561 | msgstr "QNX4.x 3de deel" | |
4562 | ||
4563 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4564 | msgid "OnTrack DM" | |
4565 | msgstr "OnTrack DM" | |
4566 | ||
4567 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4568 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4569 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4570 | ||
4571 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4572 | msgid "CP/M" | |
4573 | msgstr "CP/M" | |
4574 | ||
4575 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4576 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4577 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4578 | ||
4579 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4580 | msgid "OnTrackDM6" | |
4581 | msgstr "OnTrack DM6" | |
4582 | ||
4583 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4584 | msgid "EZ-Drive" | |
4585 | msgstr "EZ-Drive" | |
4586 | ||
4587 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4588 | msgid "Golden Bow" | |
4589 | msgstr "Golden Bow" | |
4590 | ||
4591 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4592 | msgid "Priam Edisk" | |
4593 | msgstr "Priam Edisk" | |
4594 | ||
4595 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 | |
4596 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
4597 | msgid "SpeedStor" | |
4598 | msgstr "SpeedStor" | |
4599 | ||
4600 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4601 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4602 | msgstr "GNU HURD / SysV" | |
4603 | ||
4604 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4605 | msgid "Novell Netware 286" | |
4606 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4607 | ||
4608 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4609 | msgid "Novell Netware 386" | |
4610 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4611 | ||
4612 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4613 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4614 | msgstr "DiskSecure MultiBoot" | |
4615 | ||
4616 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4617 | msgid "PC/IX" | |
4618 | msgstr "PC/IX" | |
4619 | ||
4620 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4621 | msgid "Old Minix" | |
4622 | msgstr "Oude Minix" | |
4623 | ||
4624 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4625 | msgid "Minix / old Linux" | |
4626 | msgstr "Minix / oude Linux" | |
4627 | ||
4628 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4629 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4630 | msgstr "Linux wisselgeheugen" | |
4631 | ||
4632 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4633 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4634 | msgstr "OS/2 verborgen C:" | |
4635 | ||
4636 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4637 | msgid "Linux extended" | |
4638 | msgstr "Linux uitgebreid" | |
4639 | ||
4640 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4641 | msgid "NTFS volume set" | |
4642 | msgstr "NTFS volumenset" | |
4643 | ||
4644 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 | |
4645 | msgid "Linux plaintext" | |
4646 | msgstr "Linux plaintext" | |
4647 | ||
4648 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
4649 | msgid "Amoeba" | |
4650 | msgstr "Amoeba" | |
4651 | ||
4652 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 | |
4653 | msgid "Amoeba BBT" | |
4654 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4655 | ||
4656 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 | |
4657 | msgid "BSD/OS" | |
4658 | msgstr "BSD/OS" | |
4659 | ||
4660 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 | |
4661 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4662 | msgstr "IBM Thinkpad hibernatie" | |
4663 | ||
4664 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 | |
4665 | msgid "FreeBSD" | |
4666 | msgstr "FreeBSD" | |
4667 | ||
4668 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 | |
4669 | msgid "OpenBSD" | |
4670 | msgstr "OpenBSD" | |
4671 | ||
4672 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 | |
4673 | msgid "NeXTSTEP" | |
4674 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4675 | ||
4676 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 | |
4677 | msgid "Darwin UFS" | |
4678 | msgstr "Darwin UFS" | |
4679 | ||
4680 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 | |
4681 | msgid "NetBSD" | |
4682 | msgstr "NetBSD" | |
4683 | ||
4684 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 | |
4685 | msgid "Darwin boot" | |
4686 | msgstr "Darwin opstart" | |
4687 | ||
4688 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 | |
4689 | #, fuzzy | |
4690 | msgid "HFS / HFS+" | |
4691 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
4692 | ||
4693 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
4694 | msgid "BSDI fs" | |
4695 | msgstr "BSDI bestandssysteem" | |
4696 | ||
4697 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 | |
4698 | msgid "BSDI swap" | |
4699 | msgstr "BSDI wisselgeheugen" | |
4700 | ||
4701 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 | |
4702 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4703 | msgstr "BootWizard verborgen" | |
4704 | ||
4705 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 | |
4706 | msgid "Solaris boot" | |
4707 | msgstr "Solaris opstart" | |
4708 | ||
4709 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 | |
4710 | msgid "Solaris" | |
4711 | msgstr "Solaris" | |
4712 | ||
4713 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 | |
4714 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4715 | msgstr "DRDOS/sec (FAT12)" | |
4716 | ||
4717 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 | |
4718 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4719 | msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)" | |
4720 | ||
4721 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 | |
4722 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4723 | msgstr "DRDOS/sec (FAT16)" | |
4724 | ||
4725 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 | |
4726 | msgid "Syrinx" | |
4727 | msgstr "Syrinx" | |
4728 | ||
4729 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 | |
4730 | msgid "Non-FS data" | |
4731 | msgstr "Non-BS-gegevens" | |
4732 | ||
4733 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 | |
4734 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
4735 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4736 | ||
4737 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 | |
4738 | msgid "Dell Utility" | |
4739 | msgstr "Dell Utility" | |
4740 | ||
4741 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 | |
4742 | msgid "BootIt" | |
4743 | msgstr "BootIt" | |
4744 | ||
4745 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 | |
4746 | msgid "DOS access" | |
4747 | msgstr "DOS access" | |
4748 | ||
4749 | #: fdisk/i386_sys_types.c:91 | |
4750 | msgid "DOS R/O" | |
4751 | msgstr "DOS R/O" | |
4752 | ||
4753 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 | |
4754 | msgid "BeOS fs" | |
4755 | msgstr "BeOS bestandssysteem" | |
4756 | ||
4757 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 | |
4758 | msgid "GPT" | |
4759 | msgstr "GPT" | |
4760 | ||
4761 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 | |
4762 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4763 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4764 | ||
4765 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 | |
4766 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
4767 | msgstr "Linux/PA-RISC opstart" | |
4768 | ||
4769 | #: fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
4770 | msgid "DOS secondary" | |
4771 | msgstr "DOS secundair" | |
4772 | ||
4773 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 | |
4774 | msgid "VMware VMFS" | |
4775 | msgstr "VMware VMFS" | |
4776 | ||
4777 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 | |
4778 | msgid "VMware VMKCORE" | |
4779 | msgstr "VMware vmkcore" | |
4780 | ||
4781 | #: fdisk/i386_sys_types.c:106 | |
4782 | msgid "LANstep" | |
4783 | msgstr "LANstep" | |
4784 | ||
4785 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 | |
4786 | msgid "BBT" | |
4787 | msgstr "BBT" | |
4788 | ||
4789 | #: fdisk/sfdisk.c:179 | |
4790 | #, c-format | |
4791 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4792 | msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n" | |
4793 | ||
4794 | #: fdisk/sfdisk.c:184 | |
4795 | #, c-format | |
4796 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4797 | msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n" | |
4798 | ||
4799 | #: fdisk/sfdisk.c:230 | |
4800 | msgid "out of memory - giving up\n" | |
4801 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n" | |
4802 | ||
4803 | #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 | |
4804 | #, c-format | |
4805 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4806 | msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n" | |
4807 | ||
4808 | #: fdisk/sfdisk.c:253 | |
4809 | #, c-format | |
4810 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4811 | msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n" | |
4812 | ||
4813 | #: fdisk/sfdisk.c:268 | |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4816 | msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n" | |
4817 | ||
4818 | #: fdisk/sfdisk.c:306 | |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4821 | msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n" | |
4822 | ||
4823 | #: fdisk/sfdisk.c:324 | |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "write error on %s\n" | |
4826 | msgstr "schrijffout op %s\n" | |
4827 | ||
4828 | #: fdisk/sfdisk.c:350 | |
4829 | #, c-format | |
4830 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4831 | msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n" | |
4832 | ||
4833 | #: fdisk/sfdisk.c:355 | |
4834 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" | |
4835 | msgstr "" | |
4836 | "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" | |
4837 | ||
4838 | #: fdisk/sfdisk.c:359 | |
4839 | msgid "out of memory?\n" | |
4840 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n" | |
4841 | ||
4842 | #: fdisk/sfdisk.c:365 | |
4843 | #, c-format | |
4844 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4845 | msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n" | |
4846 | ||
4847 | #: fdisk/sfdisk.c:371 | |
4848 | #, c-format | |
4849 | msgid "error reading %s\n" | |
4850 | msgstr "fout bij lezen van %s\n" | |
4851 | ||
4852 | #: fdisk/sfdisk.c:378 | |
4853 | #, c-format | |
4854 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4855 | msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n" | |
4856 | ||
4857 | #: fdisk/sfdisk.c:390 | |
4858 | #, c-format | |
4859 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4860 | msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n" | |
4861 | ||
4862 | #: fdisk/sfdisk.c:455 | |
4863 | #, c-format | |
4864 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4865 | msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n" | |
4866 | ||
4867 | #: fdisk/sfdisk.c:472 | |
4868 | #, c-format | |
4869 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4870 | msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n" | |
4871 | ||
4872 | #: fdisk/sfdisk.c:505 | |
4873 | #, c-format | |
4874 | msgid "" | |
4875 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4876 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4877 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4878 | msgstr "" | |
4879 | "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n" | |
4880 | "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n" | |
4881 | "waarschijnlijk zinloos.\n" | |
4882 | "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n" | |
4883 | ||
4884 | #: fdisk/sfdisk.c:512 | |
4885 | #, c-format | |
4886 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4887 | msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n" | |
4888 | ||
4889 | #: fdisk/sfdisk.c:515 | |
4890 | #, c-format | |
4891 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4892 | msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n" | |
4893 | ||
4894 | #: fdisk/sfdisk.c:519 | |
4895 | #, c-format | |
4896 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
4897 | msgstr "" | |
4898 | "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" | |
4899 | ||
4900 | #: fdisk/sfdisk.c:524 | |
4901 | #, c-format | |
4902 | msgid "" | |
4903 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4904 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4905 | msgstr "" | |
4906 | "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens " | |
4907 | "63.\n" | |
4908 | "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n" | |
4909 | ||
4910 | #: fdisk/sfdisk.c:528 | |
4911 | #, c-format | |
4912 | msgid "" | |
4913 | "\n" | |
4914 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4915 | msgstr "" | |
4916 | "\n" | |
4917 | "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" | |
4918 | ||
4919 | #: fdisk/sfdisk.c:610 | |
4920 | #, c-format | |
4921 | msgid "" | |
4922 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4923 | msgstr "" | |
4924 | "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet " | |
4925 | "liggen tussen 0 en %lu)\n" | |
4926 | ||
4927 | #: fdisk/sfdisk.c:615 | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "" | |
4930 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4931 | "lu)\n" | |
4932 | msgstr "" | |
4933 | "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet " | |
4934 | "liggen tussen 1 en %lu)\n" | |
4935 | ||
4936 | #: fdisk/sfdisk.c:620 | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "" | |
4939 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4940 | "lu)\n" | |
4941 | msgstr "" | |
4942 | "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet " | |
4943 | "liggen tussen 0 en %lu)\n" | |
4944 | ||
4945 | #: fdisk/sfdisk.c:660 | |
4946 | #, c-format | |
4947 | msgid "" | |
4948 | "Id Name\n" | |
4949 | "\n" | |
4950 | msgstr "" | |
4951 | "Id Naam\n" | |
4952 | "\n" | |
4953 | ||
4954 | #: fdisk/sfdisk.c:821 | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
4957 | msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n" | |
4958 | ||
4959 | #: fdisk/sfdisk.c:827 | |
4960 | #, fuzzy | |
4961 | msgid "" | |
4962 | "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
4963 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
4964 | "before using mkfs\n" | |
4965 | msgstr "" | |
4966 | "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n" | |
4967 | "Herstart uw systeem nu, vóór mkfs te gebruiken.\n" | |
4968 | ||
4969 | #: fdisk/sfdisk.c:833 | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "Error closing %s\n" | |
4972 | msgstr "Fout bij sluiten van %s\n" | |
4973 | ||
4974 | #: fdisk/sfdisk.c:871 | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "%s: no such partition\n" | |
4977 | msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n" | |
4978 | ||
4979 | #: fdisk/sfdisk.c:894 | |
4980 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" | |
4981 | msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n" | |
4982 | ||
4983 | #: fdisk/sfdisk.c:933 | |
4984 | #, c-format | |
4985 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4986 | msgstr "# Partitietabel van %s\n" | |
4987 | ||
4988 | #: fdisk/sfdisk.c:934 | |
4989 | #, c-format | |
4990 | msgid "" | |
4991 | "unit: sectors\n" | |
4992 | "\n" | |
4993 | msgstr "" | |
4994 | "eenheid: sectoren \n" | |
4995 | "\n" | |
4996 | ||
4997 | #: fdisk/sfdisk.c:944 | |
4998 | #, c-format | |
4999 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5000 | msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n" | |
5001 | ||
5002 | #: fdisk/sfdisk.c:948 | |
5003 | #, c-format | |
5004 | msgid "" | |
5005 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5006 | "\n" | |
5007 | msgstr "" | |
5008 | "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" | |
5009 | "\n" | |
5010 | ||
5011 | #: fdisk/sfdisk.c:951 | |
5012 | #, c-format | |
5013 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
5014 | msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n" | |
5015 | ||
5016 | #: fdisk/sfdisk.c:956 | |
5017 | #, c-format | |
5018 | msgid "" | |
5019 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5020 | "\n" | |
5021 | msgstr "" | |
5022 | "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n" | |
5023 | "\n" | |
5024 | ||
5025 | #: fdisk/sfdisk.c:958 | |
5026 | #, c-format | |
5027 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
5028 | msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n" | |
5029 | ||
5030 | #: fdisk/sfdisk.c:961 | |
5031 | #, c-format | |
5032 | msgid "" | |
5033 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5034 | "\n" | |
5035 | msgstr "" | |
5036 | "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" | |
5037 | "\n" | |
5038 | ||
5039 | #: fdisk/sfdisk.c:963 | |
5040 | #, c-format | |
5041 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5042 | msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n" | |
5043 | ||
5044 | #: fdisk/sfdisk.c:966 | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "" | |
5047 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5048 | "\n" | |
5049 | msgstr "" | |
5050 | "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf " | |
5051 | "%d\n" | |
5052 | "\n" | |
5053 | ||
5054 | #: fdisk/sfdisk.c:968 | |
5055 | #, c-format | |
5056 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5057 | msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n" | |
5058 | ||
5059 | #: fdisk/sfdisk.c:1062 | |
5060 | #, c-format | |
5061 | msgid " start=%9lu" | |
5062 | msgstr " begin=%9lu" | |
5063 | ||
5064 | #: fdisk/sfdisk.c:1063 | |
5065 | #, c-format | |
5066 | msgid ", size=%9lu" | |
5067 | msgstr ", grootte=%9lu" | |
5068 | ||
5069 | #: fdisk/sfdisk.c:1067 | |
5070 | #, c-format | |
5071 | msgid ", bootable" | |
5072 | msgstr ", opstartbaar" | |
5073 | ||
5074 | #: fdisk/sfdisk.c:1128 | |
5075 | #, c-format | |
5076 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5077 | msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5078 | ||
5079 | #: fdisk/sfdisk.c:1135 | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5082 | msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5083 | ||
5084 | #: fdisk/sfdisk.c:1138 | |
5085 | #, c-format | |
5086 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5087 | msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" | |
5088 | ||
5089 | #: fdisk/sfdisk.c:1148 | |
5090 | msgid "No partitions found\n" | |
5091 | msgstr "Geen partities gevonden.\n" | |
5092 | ||
5093 | #: fdisk/sfdisk.c:1152 | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "" | |
5096 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5097 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5098 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5099 | msgstr "" | |
5100 | "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n" | |
5101 | " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n" | |
5102 | " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n" | |
5103 | ||
5104 | #: fdisk/sfdisk.c:1201 | |
5105 | msgid "no partition table present.\n" | |
5106 | msgstr "geen partitietabel aanwezig\n" | |
5107 | ||
5108 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
5111 | msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n" | |
5112 | ||
5113 | #: fdisk/sfdisk.c:1212 | |
5114 | #, c-format | |
5115 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
5116 | msgstr "" | |
5117 | "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n" | |
5118 | ||
5119 | #: fdisk/sfdisk.c:1215 | |
5120 | #, c-format | |
5121 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
5122 | msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n" | |
5123 | ||
5124 | #: fdisk/sfdisk.c:1218 | |
5125 | #, c-format | |
5126 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
5127 | msgstr "" | |
5128 | "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" | |
5129 | ||
5130 | #: fdisk/sfdisk.c:1229 | |
5131 | #, c-format | |
5132 | msgid "Warning: partition %s " | |
5133 | msgstr "Waarschuwing: partitie %s " | |
5134 | ||
5135 | #: fdisk/sfdisk.c:1230 | |
5136 | #, c-format | |
5137 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5138 | msgstr "valt niet binnen partitie %s\n" | |
5139 | ||
5140 | #: fdisk/sfdisk.c:1241 | |
5141 | #, c-format | |
5142 | msgid "Warning: partitions %s " | |
5143 | msgstr "Waarschuwing: partities %s " | |
5144 | ||
5145 | #: fdisk/sfdisk.c:1242 | |
5146 | #, c-format | |
5147 | msgid "and %s overlap\n" | |
5148 | msgstr "en %s overlappen\n" | |
5149 | ||
5150 | #: fdisk/sfdisk.c:1253 | |
5151 | #, c-format | |
5152 | msgid "" | |
5153 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5154 | "and will destroy it when filled\n" | |
5155 | msgstr "" | |
5156 | "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n" | |
5157 | "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n" | |
5158 | ||
5159 | #: fdisk/sfdisk.c:1265 | |
5160 | #, c-format | |
5161 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
5162 | msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n" | |
5163 | ||
5164 | #: fdisk/sfdisk.c:1269 | |
5165 | #, c-format | |
5166 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5167 | msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n" | |
5168 | ||
5169 | #: fdisk/sfdisk.c:1284 | |
5170 | msgid "" | |
5171 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5172 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5173 | msgstr "" | |
5174 | "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n" | |
5175 | "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n" | |
5176 | ||
5177 | #: fdisk/sfdisk.c:1302 | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
5180 | msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n" | |
5181 | ||
5182 | #: fdisk/sfdisk.c:1308 | |
5183 | #, c-format | |
5184 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
5185 | msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n" | |
5186 | ||
5187 | #: fdisk/sfdisk.c:1326 | |
5188 | msgid "" | |
5189 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5190 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5191 | msgstr "" | |
5192 | "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" | |
5193 | "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " | |
5194 | "opstarten.\n" | |
5195 | ||
5196 | #: fdisk/sfdisk.c:1333 | |
5197 | msgid "" | |
5198 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5199 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n" | |
5202 | "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n" | |
5203 | ||
5204 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 | |
5205 | msgid "" | |
5206 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5207 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5208 | msgstr "" | |
5209 | "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" | |
5210 | "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " | |
5211 | "opstarten.\n" | |
5212 | ||
5213 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 | |
5214 | msgid "start" | |
5215 | msgstr "begin" | |
5216 | ||
5217 | #: fdisk/sfdisk.c:1356 | |
5218 | #, c-format | |
5219 | msgid "" | |
5220 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5221 | msgstr "" | |
5222 | "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5223 | ||
5224 | #: fdisk/sfdisk.c:1362 | |
5225 | msgid "end" | |
5226 | msgstr "einde" | |
5227 | ||
5228 | #: fdisk/sfdisk.c:1365 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5231 | msgstr "" | |
5232 | "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5233 | ||
5234 | #: fdisk/sfdisk.c:1368 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5237 | msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" | |
5238 | ||
5239 | #: fdisk/sfdisk.c:1393 | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid "" | |
5242 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5243 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5244 | msgstr "" | |
5245 | "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %" | |
5246 | "ld.\n" | |
5247 | "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" | |
5248 | ||
5249 | #: fdisk/sfdisk.c:1399 | |
5250 | msgid "" | |
5251 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5252 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5253 | msgstr "" | |
5254 | "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n" | |
5255 | "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n" | |
5256 | ||
5257 | #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494 | |
5258 | #, c-format | |
5259 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
5260 | msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n" | |
5261 | ||
5262 | #: fdisk/sfdisk.c:1432 | |
5263 | msgid "tree of partitions?\n" | |
5264 | msgstr "een boom van partities?\n" | |
5265 | ||
5266 | #: fdisk/sfdisk.c:1540 | |
5267 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" | |
5268 | msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n" | |
5269 | ||
5270 | #: fdisk/sfdisk.c:1547 | |
5271 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" | |
5272 | msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n" | |
5273 | ||
5274 | #: fdisk/sfdisk.c:1567 | |
5275 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" | |
5276 | msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n" | |
5277 | ||
5278 | #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585 | |
5279 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" | |
5280 | msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n" | |
5281 | ||
5282 | #: fdisk/sfdisk.c:1619 | |
5283 | #, c-format | |
5284 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5285 | msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n" | |
5286 | ||
5287 | #: fdisk/sfdisk.c:1631 | |
5288 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" | |
5289 | msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n" | |
5290 | ||
5291 | #: fdisk/sfdisk.c:1647 | |
5292 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
5293 | msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n" | |
5294 | ||
5295 | #: fdisk/sfdisk.c:1652 | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5298 | msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n" | |
5299 | ||
5300 | #: fdisk/sfdisk.c:1729 | |
5301 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" | |
5302 | msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n" | |
5303 | ||
5304 | #: fdisk/sfdisk.c:1765 | |
5305 | #, c-format | |
5306 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
5307 | msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n" | |
5308 | ||
5309 | #: fdisk/sfdisk.c:1772 | |
5310 | #, c-format | |
5311 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
5312 | msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n" | |
5313 | ||
5314 | #: fdisk/sfdisk.c:1778 | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
5317 | msgstr "invoer niet herkend: %s\n" | |
5318 | ||
5319 | #: fdisk/sfdisk.c:1820 | |
5320 | msgid "number too big\n" | |
5321 | msgstr "getal is te groot\n" | |
5322 | ||
5323 | #: fdisk/sfdisk.c:1824 | |
5324 | msgid "trailing junk after number\n" | |
5325 | msgstr "onbegrepen tekens na getal\n" | |
5326 | ||
5327 | #: fdisk/sfdisk.c:1948 | |
5328 | msgid "no room for partition descriptor\n" | |
5329 | msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n" | |
5330 | ||
5331 | #: fdisk/sfdisk.c:1981 | |
5332 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" | |
5333 | msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n" | |
5334 | ||
5335 | #: fdisk/sfdisk.c:2032 | |
5336 | msgid "too many input fields\n" | |
5337 | msgstr "te veel invoervelden\n" | |
5338 | ||
5339 | #: fdisk/sfdisk.c:2066 | |
5340 | msgid "No room for more\n" | |
5341 | msgstr "Geen ruimte voor meer\n" | |
5342 | ||
5343 | #: fdisk/sfdisk.c:2085 | |
5344 | msgid "Illegal type\n" | |
5345 | msgstr "Onjuiste soort\n" | |
5346 | ||
5347 | #: fdisk/sfdisk.c:2117 | |
5348 | #, c-format | |
5349 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
5350 | msgstr "" | |
5351 | "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte " | |
5352 | "(%lu)\n" | |
5353 | ||
5354 | #: fdisk/sfdisk.c:2123 | |
5355 | msgid "Warning: empty partition\n" | |
5356 | msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n" | |
5357 | ||
5358 | #: fdisk/sfdisk.c:2137 | |
5359 | #, c-format | |
5360 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5361 | msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n" | |
5362 | ||
5363 | #: fdisk/sfdisk.c:2150 | |
5364 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" | |
5365 | msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n" | |
5366 | ||
5367 | #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180 | |
5368 | msgid "partial c,h,s specification?\n" | |
5369 | msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n" | |
5370 | ||
5371 | #: fdisk/sfdisk.c:2191 | |
5372 | msgid "Extended partition not where expected\n" | |
5373 | msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n" | |
5374 | ||
5375 | #: fdisk/sfdisk.c:2223 | |
5376 | msgid "bad input\n" | |
5377 | msgstr "ongeldige invoer\n" | |
5378 | ||
5379 | #: fdisk/sfdisk.c:2245 | |
5380 | msgid "too many partitions\n" | |
5381 | msgstr "te veel partities\n" | |
5382 | ||
5383 | #: fdisk/sfdisk.c:2278 | |
5384 | msgid "" | |
5385 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5386 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5387 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5388 | msgstr "" | |
5389 | " \n" | |
5390 | "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" | |
5391 | " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k," | |
5392 | "s>\n" | |
5393 | "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk " | |
5394 | "<soort>).\n" | |
5395 | ||
5396 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 | |
5397 | #, c-format | |
5398 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
5399 | msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" | |
5400 | ||
5401 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 | |
5402 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" | |
5403 | msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)" | |
5404 | ||
5405 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 | |
5406 | msgid "useful options:" | |
5407 | msgstr "Nuttige opties:" | |
5408 | ||
5409 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 | |
5410 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
5411 | msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen" | |
5412 | ||
5413 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 | |
5414 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
5415 | msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen" | |
5416 | ||
5417 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 | |
5418 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
5419 | msgstr " -l, --list partities weergeven" | |
5420 | ||
5421 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 | |
5422 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
5423 | msgstr "" | |
5424 | " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer" | |
5425 | ||
5426 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 | |
5427 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
5428 | msgstr "" | |
5429 | " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats " | |
5430 | "vanaf 0" | |
5431 | ||
5432 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 | |
5433 | msgid "" | |
5434 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5435 | "MB" | |
5436 | msgstr "" | |
5437 | " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB" | |
5438 | ||
5439 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 | |
5440 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
5441 | msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen" | |
5442 | ||
5443 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 | |
5444 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
5445 | msgstr "" | |
5446 | " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)" | |
5447 | ||
5448 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 | |
5449 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
5450 | msgstr "" | |
5451 | " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel" | |
5452 | ||
5453 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 | |
5454 | msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
5455 | msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen" | |
5456 | ||
5457 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 | |
5458 | msgid " -n : do not actually write to disk" | |
5459 | msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof" | |
5460 | ||
5461 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 | |
5462 | msgid "" | |
5463 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5464 | msgstr "" | |
5465 | " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand" | |
5466 | ||
5467 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 | |
5468 | msgid " -I file : restore these sectors again" | |
5469 | msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen" | |
5470 | ||
5471 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 | |
5472 | msgid " -v [or --version]: print version" | |
5473 | msgstr " -v, --version programmaversie tonen" | |
5474 | ||
5475 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 | |
5476 | msgid " -? [or --help]: print this message" | |
5477 | msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen" | |
5478 | ||
5479 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 | |
5480 | msgid "dangerous options:" | |
5481 | msgstr "Gevaarlijke opties:" | |
5482 | ||
5483 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 | |
5484 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" | |
5485 | msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven" | |
5486 | ||
5487 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 | |
5488 | msgid "" | |
5489 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5490 | "table" | |
5491 | msgstr "" | |
5492 | " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie " | |
5493 | "weergeven" | |
5494 | ||
5495 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 | |
5496 | msgid "" | |
5497 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5498 | " or expect descriptors for them on input" | |
5499 | msgstr "" | |
5500 | " -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n" | |
5501 | " of beschrijvers ervan verwachten in de invoer" | |
5502 | ||
5503 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 | |
5504 | msgid "" | |
5505 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
5506 | msgstr "" | |
5507 | " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor " | |
5508 | "Linux" | |
5509 | ||
5510 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 | |
5511 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
5512 | msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken" | |
5513 | ||
5514 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 | |
5515 | msgid " You can override the detected geometry using:" | |
5516 | msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:" | |
5517 | ||
5518 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 | |
5519 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
5520 | msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders" | |
5521 | ||
5522 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 | |
5523 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
5524 | msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen" | |
5525 | ||
5526 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 | |
5527 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
5528 | msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren" | |
5529 | ||
5530 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 | |
5531 | msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
5532 | msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:" | |
5533 | ||
5534 | #: fdisk/sfdisk.c:2334 | |
5535 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
5536 | msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is" | |
5537 | ||
5538 | #: fdisk/sfdisk.c:2340 | |
5539 | msgid "Usage:" | |
5540 | msgstr "Gebruik: " | |
5541 | ||
5542 | #: fdisk/sfdisk.c:2341 | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5545 | msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n" | |
5546 | ||
5547 | #: fdisk/sfdisk.c:2342 | |
5548 | #, c-format | |
5549 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5550 | msgstr "" | |
5551 | "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" | |
5552 | ||
5553 | #: fdisk/sfdisk.c:2343 | |
5554 | #, c-format | |
5555 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5556 | msgstr "" | |
5557 | "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" | |
5558 | ||
5559 | #: fdisk/sfdisk.c:2463 | |
5560 | #, c-format | |
5561 | msgid "" | |
5562 | "\n" | |
5563 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " | |
5564 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
5565 | "\n" | |
5566 | msgstr "" | |
5567 | "\n" | |
5568 | "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" | |
5569 | "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" | |
5570 | "\n" | |
5571 | ||
5572 | #: fdisk/sfdisk.c:2466 | |
5573 | #, c-format | |
5574 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5575 | msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n" | |
5576 | ||
5577 | #: fdisk/sfdisk.c:2505 | |
5578 | msgid "no command?\n" | |
5579 | msgstr "geen opdracht?\n" | |
5580 | ||
5581 | #: fdisk/sfdisk.c:2637 | |
5582 | #, c-format | |
5583 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5584 | msgstr "totaal: %llu blokken\n" | |
5585 | ||
5586 | #: fdisk/sfdisk.c:2680 | |
5587 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" | |
5588 | msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n" | |
5589 | ||
5590 | #: fdisk/sfdisk.c:2682 | |
5591 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" | |
5592 | msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n" | |
5593 | ||
5594 | #: fdisk/sfdisk.c:2684 | |
5595 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" | |
5596 | msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n" | |
5597 | ||
5598 | #: fdisk/sfdisk.c:2691 | |
5599 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" | |
5600 | msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n" | |
5601 | ||
5602 | #: fdisk/sfdisk.c:2717 | |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5605 | msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n" | |
5606 | ||
5607 | #: fdisk/sfdisk.c:2719 | |
5608 | #, c-format | |
5609 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5610 | msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n" | |
5611 | ||
5612 | #: fdisk/sfdisk.c:2744 | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "%s: OK\n" | |
5615 | msgstr "%s: OK\n" | |
5616 | ||
5617 | #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796 | |
5618 | #, c-format | |
5619 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5620 | msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n" | |
5621 | ||
5622 | #: fdisk/sfdisk.c:2815 | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5625 | msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n" | |
5626 | ||
5627 | #: fdisk/sfdisk.c:2895 | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5630 | msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n" | |
5631 | ||
5632 | #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001 | |
5633 | msgid "" | |
5634 | "Done\n" | |
5635 | "\n" | |
5636 | msgstr "" | |
5637 | "Voltooid\n" | |
5638 | "\n" | |
5639 | ||
5640 | #: fdisk/sfdisk.c:2922 | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid "" | |
5643 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5644 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5645 | msgstr "" | |
5646 | "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n" | |
5647 | "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n" | |
5648 | ||
5649 | #: fdisk/sfdisk.c:2938 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5652 | msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n" | |
5653 | ||
5654 | #: fdisk/sfdisk.c:2997 | |
5655 | #, c-format | |
5656 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5657 | msgstr "Ongeldig ID %lx\n" | |
5658 | ||
5659 | #: fdisk/sfdisk.c:3014 | |
5660 | msgid "This disk is currently in use.\n" | |
5661 | msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n" | |
5662 | ||
5663 | #: fdisk/sfdisk.c:3033 | |
5664 | #, c-format | |
5665 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5666 | msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n" | |
5667 | ||
5668 | #: fdisk/sfdisk.c:3036 | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5671 | msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n" | |
5672 | ||
5673 | #: fdisk/sfdisk.c:3042 | |
5674 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" | |
5675 | msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n" | |
5676 | ||
5677 | #: fdisk/sfdisk.c:3044 | |
5678 | msgid "" | |
5679 | "\n" | |
5680 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5681 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5682 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5683 | msgstr "" | |
5684 | "\n" | |
5685 | "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n" | |
5686 | "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n" | |
5687 | "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n" | |
5688 | "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n" | |
5689 | ||
5690 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 | |
5691 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" | |
5692 | msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n" | |
5693 | ||
5694 | #: fdisk/sfdisk.c:3052 | |
5695 | msgid "OK\n" | |
5696 | msgstr "OK\n" | |
5697 | ||
5698 | #: fdisk/sfdisk.c:3061 | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "Old situation:\n" | |
5701 | msgstr "Oude situatie:\n" | |
5702 | ||
5703 | #: fdisk/sfdisk.c:3065 | |
5704 | #, c-format | |
5705 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5706 | msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n" | |
5707 | ||
5708 | #: fdisk/sfdisk.c:3073 | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "New situation:\n" | |
5711 | msgstr "Nieuwe situatie:\n" | |
5712 | ||
5713 | #: fdisk/sfdisk.c:3078 | |
5714 | msgid "" | |
5715 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5716 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5717 | msgstr "" | |
5718 | "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n" | |
5719 | "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n" | |
5720 | ||
5721 | #: fdisk/sfdisk.c:3081 | |
5722 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" | |
5723 | msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n" | |
5724 | ||
5725 | #: fdisk/sfdisk.c:3086 | |
5726 | #, c-format | |
5727 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
5728 | msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] " | |
5729 | ||
5730 | #: fdisk/sfdisk.c:3088 | |
5731 | #, c-format | |
5732 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
5733 | msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] " | |
5734 | ||
5735 | #: fdisk/sfdisk.c:3093 | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid "" | |
5738 | "\n" | |
5739 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5740 | msgstr "" | |
5741 | "\n" | |
5742 | "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n" | |
5743 | ||
5744 | #: fdisk/sfdisk.c:3095 | |
5745 | msgid "Quitting - nothing changed\n" | |
5746 | msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n" | |
5747 | ||
5748 | #: fdisk/sfdisk.c:3101 | |
5749 | #, c-format | |
5750 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
5751 | msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n" | |
5752 | ||
5753 | #: fdisk/sfdisk.c:3109 | |
5754 | #, c-format | |
5755 | msgid "" | |
5756 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5757 | "\n" | |
5758 | msgstr "" | |
5759 | "De nieuwe partitietabel is succesvol geschreven.\n" | |
5760 | "\n" | |
5761 | ||
5762 | #: fdisk/sfdisk.c:3115 | |
5763 | msgid "" | |
5764 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5765 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5766 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5767 | msgstr "" | |
5768 | "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n" | |
5769 | "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n" | |
5770 | " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n" | |
5771 | ||
5772 | #: fsck/fsck.c:327 | |
5773 | #, fuzzy, c-format | |
5774 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5775 | msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n" | |
5776 | ||
5777 | #: fsck/fsck.c:337 | |
5778 | #, c-format | |
5779 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5780 | msgstr "" | |
5781 | ||
5782 | #: fsck/fsck.c:353 | |
5783 | msgid "" | |
5784 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5785 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5786 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5787 | "\n" | |
5788 | msgstr "" | |
5789 | ||
5790 | #: fsck/fsck.c:461 | |
5791 | #, fuzzy, c-format | |
5792 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5793 | msgstr "umount: %s: niet gevonden" | |
5794 | ||
5795 | #: fsck/fsck.c:577 | |
5796 | #, c-format | |
5797 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5798 | msgstr "" | |
5799 | ||
5800 | #: fsck/fsck.c:599 | |
5801 | #, c-format | |
5802 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5803 | msgstr "" | |
5804 | ||
5805 | #: fsck/fsck.c:605 | |
5806 | #, c-format | |
5807 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5808 | msgstr "" | |
5809 | ||
5810 | #: fsck/fsck.c:644 | |
5811 | #, c-format | |
5812 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5813 | msgstr "" | |
5814 | ||
5815 | #: fsck/fsck.c:704 | |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5818 | msgstr "" | |
5819 | ||
5820 | #: fsck/fsck.c:725 | |
5821 | msgid "" | |
5822 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5823 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5824 | msgstr "" | |
5825 | ||
5826 | #: fsck/fsck.c:744 | |
5827 | #, fuzzy | |
5828 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5829 | msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven" | |
5830 | ||
5831 | #: fsck/fsck.c:867 | |
5832 | #, c-format | |
5833 | msgid "" | |
5834 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5835 | "number\n" | |
5836 | msgstr "" | |
5837 | ||
5838 | #: fsck/fsck.c:894 | |
5839 | #, c-format | |
5840 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5841 | msgstr "" | |
5842 | ||
5843 | #: fsck/fsck.c:950 | |
5844 | #, fuzzy | |
5845 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5846 | msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" | |
5847 | ||
5848 | #: fsck/fsck.c:1041 | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5851 | msgstr "" | |
5852 | ||
5853 | #: fsck/fsck.c:1061 | |
5854 | #, fuzzy | |
5855 | msgid "" | |
5856 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5857 | msgstr "" | |
5858 | "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] " | |
5859 | "apparaat [grootte]\n" | |
5860 | ||
5861 | #: fsck/fsck.c:1099 | |
5862 | #, fuzzy, c-format | |
5863 | msgid "%s: too many devices\n" | |
5864 | msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n" | |
5865 | ||
5866 | #: fsck/fsck.c:1110 | |
5867 | #, fuzzy, c-format | |
5868 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
5869 | msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" | |
5870 | ||
5871 | #: fsck/fsck.c:1112 | |
5872 | #, fuzzy, c-format | |
5873 | msgid "Is /proc mounted?\n" | |
5874 | msgstr "%s is ontkoppeld\n" | |
5875 | ||
5876 | #: fsck/fsck.c:1121 | |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
5879 | msgstr "" | |
5880 | ||
5881 | #: fsck/fsck.c:1124 | |
5882 | #, fuzzy, c-format | |
5883 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" | |
5884 | msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..." | |
5885 | ||
5886 | #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 | |
5887 | #, fuzzy, c-format | |
5888 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
5889 | msgstr "%s: onbekend argument: %s\n" | |
5890 | ||
5891 | #: fsck/fsck.c:1252 | |
5892 | #, fuzzy, c-format | |
5893 | msgid "fsck from %s\n" | |
5894 | msgstr "%s (%s)\n" | |
5895 | ||
5896 | #: fsck/fsck.c:1264 | |
5897 | #, fuzzy, c-format | |
5898 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
5899 | msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" | |
5900 | ||
5901 | #: getopt/getopt.c:229 | |
5902 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
5903 | msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n" | |
5904 | ||
5905 | #: getopt/getopt.c:295 | |
5906 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
5907 | msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'" | |
5908 | ||
5909 | #: getopt/getopt.c:315 | |
5910 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
5911 | msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'" | |
5912 | ||
5913 | #: getopt/getopt.c:320 | |
5914 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
5915 | msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n" | |
5916 | ||
5917 | #: getopt/getopt.c:321 | |
5918 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
5919 | msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n" | |
5920 | ||
5921 | #: getopt/getopt.c:322 | |
5922 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" | |
5923 | msgstr "" | |
5924 | " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n" | |
5925 | ||
5926 | #: getopt/getopt.c:323 | |
5927 | msgid " parameters\n" | |
5928 | msgstr " \n" | |
5929 | ||
5930 | #: getopt/getopt.c:324 | |
5931 | msgid "" | |
5932 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5933 | msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n" | |
5934 | ||
5935 | #: getopt/getopt.c:325 | |
5936 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
5937 | msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" | |
5938 | ||
5939 | #: getopt/getopt.c:326 | |
5940 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" | |
5941 | msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n" | |
5942 | ||
5943 | #: getopt/getopt.c:327 | |
5944 | msgid "" | |
5945 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5946 | msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n" | |
5947 | ||
5948 | #: getopt/getopt.c:328 | |
5949 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" | |
5950 | msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n" | |
5951 | ||
5952 | #: getopt/getopt.c:329 | |
5953 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
5954 | msgstr "" | |
5955 | " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" | |
5956 | ||
5957 | #: getopt/getopt.c:330 | |
5958 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
5959 | msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" | |
5960 | ||
5961 | #: getopt/getopt.c:331 | |
5962 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" | |
5963 | msgstr "" | |
5964 | " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell " | |
5965 | "gebruiken\n" | |
5966 | ||
5967 | #: getopt/getopt.c:332 | |
5968 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
5969 | msgstr "" | |
5970 | " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" | |
5971 | ||
5972 | #: getopt/getopt.c:333 | |
5973 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" | |
5974 | msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" | |
5975 | ||
5976 | #: getopt/getopt.c:334 | |
5977 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
5978 | msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" | |
5979 | ||
5980 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 | |
5981 | msgid "missing optstring argument" | |
5982 | msgstr "ontbrekende optiereeks" | |
5983 | ||
5984 | #: getopt/getopt.c:435 | |
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
5987 | msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n" | |
5988 | ||
5989 | #: getopt/getopt.c:441 | |
5990 | msgid "internal error, contact the author." | |
5991 | msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur" | |
5992 | ||
5993 | #: hwclock/cmos.c:176 | |
5994 | #, c-format | |
5995 | msgid "booted from MILO\n" | |
5996 | msgstr "opgestart vanuit MILO\n" | |
5997 | ||
5998 | #: hwclock/cmos.c:185 | |
5999 | #, c-format | |
6000 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6001 | msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n" | |
6002 | ||
6003 | #: hwclock/cmos.c:201 | |
6004 | #, c-format | |
6005 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
6006 | msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n" | |
6007 | ||
6008 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
6009 | #, c-format | |
6010 | msgid "funky TOY!\n" | |
6011 | msgstr "cool speeltje!\n" | |
6012 | ||
6013 | #: hwclock/cmos.c:244 | |
6014 | #, c-format | |
6015 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
6016 | msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!" | |
6017 | ||
6018 | #: hwclock/cmos.c:273 | |
6019 | #, c-format | |
6020 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6021 | msgstr "" | |
6022 | ||
6023 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6024 | #, c-format | |
6025 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6026 | msgstr "" | |
6027 | ||
6028 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6029 | #, c-format | |
6030 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6031 | msgstr "" | |
6032 | ||
6033 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6034 | #, c-format | |
6035 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6036 | msgstr "" | |
6037 | ||
6038 | #: hwclock/cmos.c:574 | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
6041 | msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s" | |
6042 | ||
6043 | #: hwclock/cmos.c:581 | |
6044 | #, c-format | |
6045 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" | |
6046 | msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n" | |
6047 | ||
6048 | #: hwclock/cmos.c:584 | |
6049 | #, c-format | |
6050 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
6051 | msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n" | |
6052 | ||
6053 | #: hwclock/cmos.c:587 | |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
6056 | msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n" | |
6057 | ||
6058 | #: hwclock/hwclock.c:231 | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6061 | msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n" | |
6062 | ||
6063 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 | |
6064 | msgid "UTC" | |
6065 | msgstr "UTC-tijd" | |
6066 | ||
6067 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 | |
6068 | msgid "local" | |
6069 | msgstr "lokale tijd" | |
6070 | ||
6071 | #: hwclock/hwclock.c:312 | |
6072 | #, c-format | |
6073 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6074 | msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n" | |
6075 | ||
6076 | #: hwclock/hwclock.c:314 | |
6077 | #, c-format | |
6078 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
6079 | msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n" | |
6080 | ||
6081 | #: hwclock/hwclock.c:321 | |
6082 | #, c-format | |
6083 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6084 | msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n" | |
6085 | ||
6086 | #: hwclock/hwclock.c:323 | |
6087 | #, c-format | |
6088 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
6089 | msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n" | |
6090 | ||
6091 | #: hwclock/hwclock.c:325 | |
6092 | #, c-format | |
6093 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6094 | msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n" | |
6095 | ||
6096 | #: hwclock/hwclock.c:327 | |
6097 | msgid "unknown" | |
6098 | msgstr "onbekende tijd" | |
6099 | ||
6100 | #: hwclock/hwclock.c:351 | |
6101 | #, c-format | |
6102 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6103 | msgstr "Wachten op kloktik...\n" | |
6104 | ||
6105 | #: hwclock/hwclock.c:357 | |
6106 | #, c-format | |
6107 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6108 | msgstr "" | |
6109 | ||
6110 | #: hwclock/hwclock.c:359 | |
6111 | #, c-format | |
6112 | msgid "...got clock tick\n" | |
6113 | msgstr "...kloktik ontvangen.\n" | |
6114 | ||
6115 | #: hwclock/hwclock.c:413 | |
6116 | #, c-format | |
6117 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6118 | msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6119 | ||
6120 | #: hwclock/hwclock.c:421 | |
6121 | #, c-format | |
6122 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6123 | msgstr "" | |
6124 | "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds " | |
6125 | "1969.\n" | |
6126 | ||
6127 | #: hwclock/hwclock.c:451 | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6130 | msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6131 | ||
6132 | #: hwclock/hwclock.c:480 | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6135 | msgstr "" | |
6136 | "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" | |
6137 | ||
6138 | #: hwclock/hwclock.c:486 | |
6139 | #, c-format | |
6140 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6141 | msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n" | |
6142 | ||
6143 | #: hwclock/hwclock.c:536 | |
6144 | #, fuzzy, c-format | |
6145 | msgid "" | |
6146 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
6147 | "Delaying further to reach the new time.\n" | |
6148 | msgstr "" | |
6149 | "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n" | |
6150 | "Uitgesteld tot de volgende volle seconde.\n" | |
6151 | ||
6152 | #: hwclock/hwclock.c:572 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "" | |
6155 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6156 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6157 | msgstr "" | |
6158 | "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e " | |
6159 | "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het " | |
6160 | "jaar 2095).\n" | |
6161 | ||
6162 | #: hwclock/hwclock.c:582 | |
6163 | #, c-format | |
6164 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6165 | msgstr "%s %.6f seconden\n" | |
6166 | ||
6167 | #: hwclock/hwclock.c:616 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "No --date option specified.\n" | |
6170 | msgstr "Geen optie --date gegeven.\n" | |
6171 | ||
6172 | #: hwclock/hwclock.c:622 | |
6173 | #, c-format | |
6174 | msgid "--date argument too long\n" | |
6175 | msgstr "argument van --date is te lang\n" | |
6176 | ||
6177 | #: hwclock/hwclock.c:629 | |
6178 | #, c-format | |
6179 | msgid "" | |
6180 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6181 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6182 | msgstr "" | |
6183 | "Het argument van --date is geen geldige datum.\n" | |
6184 | "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n" | |
6185 | ||
6186 | #: hwclock/hwclock.c:637 | |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6189 | msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n" | |
6190 | ||
6191 | #: hwclock/hwclock.c:641 | |
6192 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
6193 | msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt" | |
6194 | ||
6195 | #: hwclock/hwclock.c:649 | |
6196 | #, c-format | |
6197 | msgid "response from date command = %s\n" | |
6198 | msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n" | |
6199 | ||
6200 | #: hwclock/hwclock.c:651 | |
6201 | #, c-format | |
6202 | msgid "" | |
6203 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6204 | "The command was:\n" | |
6205 | " %s\n" | |
6206 | "The response was:\n" | |
6207 | " %s\n" | |
6208 | msgstr "" | |
6209 | "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n" | |
6210 | "De opdracht was:\n" | |
6211 | " %s\n" | |
6212 | "Het antwoord was:\n" | |
6213 | " %s\n" | |
6214 | ||
6215 | #: hwclock/hwclock.c:663 | |
6216 | #, c-format | |
6217 | msgid "" | |
6218 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " | |
6219 | "the converted time value was expected.\n" | |
6220 | "The command was:\n" | |
6221 | " %s\n" | |
6222 | "The response was:\n" | |
6223 | " %s\n" | |
6224 | msgstr "" | |
6225 | "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de " | |
6226 | "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n" | |
6227 | "De opdracht was:\n" | |
6228 | " %s\n" | |
6229 | "Het antwoord was:\n" | |
6230 | " %s\n" | |
6231 | ||
6232 | #: hwclock/hwclock.c:674 | |
6233 | #, c-format | |
6234 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6235 | msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" | |
6236 | ||
6237 | #: hwclock/hwclock.c:706 | |
6238 | #, c-format | |
6239 | msgid "" | |
6240 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6241 | "System Time from it.\n" | |
6242 | msgstr "" | |
6243 | "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee " | |
6244 | "ingesteld kan worden.\n" | |
6245 | ||
6246 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804 | |
6247 | #, c-format | |
6248 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
6249 | msgstr "Aanroep van settimeofday():\n" | |
6250 | ||
6251 | #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806 | |
6252 | #, c-format | |
6253 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6254 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6255 | ||
6256 | #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808 | |
6257 | #, c-format | |
6258 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6259 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6260 | ||
6261 | #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811 | |
6262 | #, c-format | |
6263 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
6264 | msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n" | |
6265 | ||
6266 | #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820 | |
6267 | #, c-format | |
6268 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" | |
6269 | msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n" | |
6270 | ||
6271 | #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823 | |
6272 | msgid "settimeofday() failed" | |
6273 | msgstr "settimeofday() is mislukt" | |
6274 | ||
6275 | #: hwclock/hwclock.c:782 | |
6276 | #, fuzzy, c-format | |
6277 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6278 | msgstr "lezen van systeemtijd" | |
6279 | ||
6280 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6281 | #, c-format | |
6282 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6283 | msgstr "" | |
6284 | ||
6285 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
6286 | #, c-format | |
6287 | msgid "" | |
6288 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6289 | "garbage.\n" | |
6290 | msgstr "" | |
6291 | "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" | |
6292 | "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n" | |
6293 | ||
6294 | #: hwclock/hwclock.c:857 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "" | |
6297 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6298 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" | |
6301 | "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n" | |
6302 | "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n" | |
6303 | "en een latere hercalibratie is nodig.\n" | |
6304 | ||
6305 | #: hwclock/hwclock.c:863 | |
6306 | #, c-format | |
6307 | msgid "" | |
6308 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6309 | "last calibration.\n" | |
6310 | msgstr "" | |
6311 | "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" | |
6312 | "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n" | |
6313 | ||
6314 | #: hwclock/hwclock.c:911 | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "" | |
6317 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " | |
6318 | "of %f seconds/day.\n" | |
6319 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
6320 | msgstr "" | |
6321 | "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n" | |
6322 | "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n" | |
6323 | "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n" | |
6324 | ||
6325 | #: hwclock/hwclock.c:961 | |
6326 | #, c-format | |
6327 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6328 | msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n" | |
6329 | ||
6330 | #: hwclock/hwclock.c:963 | |
6331 | #, c-format | |
6332 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6333 | msgstr "" | |
6334 | "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n" | |
6335 | "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n" | |
6336 | ||
6337 | #: hwclock/hwclock.c:992 | |
6338 | #, c-format | |
6339 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6340 | msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n" | |
6341 | ||
6342 | #: hwclock/hwclock.c:993 | |
6343 | #, c-format | |
6344 | msgid "" | |
6345 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6346 | "%s" | |
6347 | msgstr "" | |
6348 | "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n" | |
6349 | "%s" | |
6350 | ||
6351 | #: hwclock/hwclock.c:1001 | |
6352 | #, c-format | |
6353 | msgid "" | |
6354 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6355 | "writing" | |
6356 | msgstr "" | |
6357 | ||
6358 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6361 | msgstr "" | |
6362 | ||
6363 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" | |
6366 | msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n" | |
6367 | ||
6368 | #: hwclock/hwclock.c:1058 | |
6369 | #, c-format | |
6370 | msgid "" | |
6371 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6372 | msgstr "" | |
6373 | "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan " | |
6374 | "worden.\n" | |
6375 | ||
6376 | #: hwclock/hwclock.c:1066 | |
6377 | #, fuzzy, c-format | |
6378 | msgid "" | |
6379 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6380 | msgstr "" | |
6381 | "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" | |
6382 | "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n" | |
6383 | "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n" | |
6384 | "en een latere hercalibratie is nodig.\n" | |
6385 | ||
6386 | #: hwclock/hwclock.c:1089 | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6389 | msgstr "" | |
6390 | "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet " | |
6391 | "veranderd.\n" | |
6392 | ||
6393 | #: hwclock/hwclock.c:1115 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "Using %s.\n" | |
6396 | msgstr "%s wordt gebruikt.\n" | |
6397 | ||
6398 | #: hwclock/hwclock.c:1117 | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6401 | msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n" | |
6402 | ||
6403 | #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6406 | msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n" | |
6407 | ||
6408 | #: hwclock/hwclock.c:1230 | |
6409 | #, fuzzy, c-format | |
6410 | msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
6411 | msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n" | |
6412 | ||
6413 | #: hwclock/hwclock.c:1259 | |
6414 | #, c-format | |
6415 | msgid "" | |
6416 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " | |
6417 | "machine.\n" | |
6418 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
6419 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6420 | msgstr "" | |
6421 | "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de " | |
6422 | "hardwareklok.\n" | |
6423 | "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" | |
6424 | "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n" | |
6425 | ||
6426 | #: hwclock/hwclock.c:1268 | |
6427 | #, c-format | |
6428 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" | |
6429 | msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n" | |
6430 | ||
6431 | #: hwclock/hwclock.c:1270 | |
6432 | #, c-format | |
6433 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6434 | msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n" | |
6435 | ||
6436 | #: hwclock/hwclock.c:1273 | |
6437 | #, c-format | |
6438 | msgid "" | |
6439 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6440 | "value to set it.\n" | |
6441 | msgstr "" | |
6442 | "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n" | |
6443 | ||
6444 | #: hwclock/hwclock.c:1276 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6447 | msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n" | |
6448 | ||
6449 | #: hwclock/hwclock.c:1279 | |
6450 | #, c-format | |
6451 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6452 | msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n" | |
6453 | ||
6454 | #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid "%s from %s\n" | |
6457 | msgstr "%s (%s)\n" | |
6458 | ||
6459 | #: hwclock/hwclock.c:1313 | |
6460 | #, fuzzy, c-format | |
6461 | msgid "" | |
6462 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6463 | "\n" | |
6464 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6465 | "\n" | |
6466 | "Functions:\n" | |
6467 | " -h | --help show this help\n" | |
6468 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6469 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6470 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6471 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6472 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6473 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6474 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6475 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6476 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6477 | " value given with --epoch\n" | |
6478 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
6479 | "\n" | |
6480 | "Options: \n" | |
6481 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6482 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6483 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6484 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6485 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6486 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6487 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6488 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6489 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6490 | " either --utc or --localtime\n" | |
6491 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6492 | " /etc/adjtime)\n" | |
6493 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6494 | " clock or anything else\n" | |
6495 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6496 | "\n" | |
6497 | msgstr "" | |
6498 | "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n" | |
6499 | "\n" | |
6500 | "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n" | |
6501 | "\n" | |
6502 | "Functies:\n" | |
6503 | " --help deze hulptekst tonen\n" | |
6504 | " --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" | |
6505 | " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" | |
6506 | " --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" | |
6507 | " --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" | |
6508 | " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de " | |
6509 | "systematische\n" | |
6510 | " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" | |
6511 | " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n" | |
6512 | " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n" | |
6513 | " gegeven met de optie '--epoch'\n" | |
6514 | " --version programmaversie tonen\n" | |
6515 | "\n" | |
6516 | "Opties: \n" | |
6517 | " --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n" | |
6518 | " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n" | |
6519 | " --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" | |
6520 | " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" | |
6521 | " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk " | |
6522 | "is\n" | |
6523 | " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" | |
6524 | " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" | |
6525 | " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--" | |
6526 | "localtime')\n" | |
6527 | " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n" | |
6528 | " (standaard is /etc/adjtime)\n" | |
6529 | ||
6530 | #: hwclock/hwclock.c:1348 | |
6531 | #, fuzzy, c-format | |
6532 | msgid "" | |
6533 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
6534 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6535 | "\n" | |
6536 | msgstr "" | |
6537 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
6538 | " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n" | |
6539 | ||
6540 | #: hwclock/hwclock.c:1435 | |
6541 | #, c-format | |
6542 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
6543 | msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n" | |
6544 | ||
6545 | #: hwclock/hwclock.c:1553 | |
6546 | #, c-format | |
6547 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6548 | msgstr "" | |
6549 | "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n" | |
6550 | "U gaf %d.\n" | |
6551 | ||
6552 | #: hwclock/hwclock.c:1560 | |
6553 | #, c-format | |
6554 | msgid "" | |
6555 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6556 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6557 | msgstr "" | |
6558 | "U hebt verschillende functies aangegeven.\n" | |
6559 | "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n" | |
6560 | ||
6561 | #: hwclock/hwclock.c:1567 | |
6562 | #, c-format | |
6563 | msgid "" | |
6564 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6565 | "both.\n" | |
6566 | msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n" | |
6567 | ||
6568 | #: hwclock/hwclock.c:1574 | |
6569 | #, c-format | |
6570 | msgid "" | |
6571 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6572 | "specified both.\n" | |
6573 | msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n" | |
6574 | ||
6575 | #: hwclock/hwclock.c:1581 | |
6576 | #, c-format | |
6577 | msgid "" | |
6578 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6579 | "specified both.\n" | |
6580 | msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n" | |
6581 | ||
6582 | #: hwclock/hwclock.c:1590 | |
6583 | #, c-format | |
6584 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6585 | msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n" | |
6586 | ||
6587 | #: hwclock/hwclock.c:1604 | |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" | |
6590 | msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n" | |
6591 | ||
6592 | #: hwclock/hwclock.c:1621 | |
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" | |
6595 | msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n" | |
6596 | ||
6597 | #: hwclock/hwclock.c:1626 | |
6598 | #, c-format | |
6599 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" | |
6600 | msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n" | |
6601 | ||
6602 | #: hwclock/hwclock.c:1631 | |
6603 | #, c-format | |
6604 | msgid "" | |
6605 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6606 | "kernel.\n" | |
6607 | msgstr "" | |
6608 | "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok " | |
6609 | "instellen.\n" | |
6610 | ||
6611 | #: hwclock/hwclock.c:1651 | |
6612 | #, c-format | |
6613 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" | |
6614 | msgstr "" | |
6615 | "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n" | |
6616 | ||
6617 | #: hwclock/hwclock.c:1655 | |
6618 | #, c-format | |
6619 | msgid "" | |
6620 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6621 | "method.\n" | |
6622 | msgstr "" | |
6623 | "Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n" | |
6624 | "naar een toegangsmethode te zien.\n" | |
6625 | ||
6626 | #: hwclock/kd.c:53 | |
6627 | #, c-format | |
6628 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
6629 | msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n" | |
6630 | ||
6631 | #: hwclock/kd.c:56 | |
6632 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
6633 | msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt" | |
6634 | ||
6635 | #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221 | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" | |
6638 | msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n" | |
6639 | ||
6640 | #: hwclock/kd.c:81 | |
6641 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
6642 | msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus" | |
6643 | ||
6644 | #: hwclock/kd.c:103 | |
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
6647 | msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s" | |
6648 | ||
6649 | #: hwclock/kd.c:139 | |
6650 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
6651 | msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt" | |
6652 | ||
6653 | #: hwclock/kd.c:175 | |
6654 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
6655 | msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt" | |
6656 | ||
6657 | #: hwclock/kd.c:179 | |
6658 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
6659 | msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt" | |
6660 | ||
6661 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 | |
6662 | #, c-format | |
6663 | msgid "open() of %s failed" | |
6664 | msgstr "open() van %s is mislukt" | |
6665 | ||
6666 | #: hwclock/rtc.c:181 | |
6667 | #, c-format | |
6668 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
6669 | msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n" | |
6670 | ||
6671 | #: hwclock/rtc.c:203 | |
6672 | #, c-format | |
6673 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6674 | msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n" | |
6675 | ||
6676 | #: hwclock/rtc.c:259 | |
6677 | #, c-format | |
6678 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6679 | msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. " | |
6680 | ||
6681 | #: hwclock/rtc.c:270 | |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
6684 | msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" | |
6685 | ||
6686 | #: hwclock/rtc.c:288 | |
6687 | #, c-format | |
6688 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
6689 | msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" | |
6690 | ||
6691 | #: hwclock/rtc.c:291 | |
6692 | #, c-format | |
6693 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" | |
6694 | msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n" | |
6695 | ||
6696 | #: hwclock/rtc.c:300 | |
6697 | #, c-format | |
6698 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
6699 | msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt" | |
6700 | ||
6701 | #: hwclock/rtc.c:303 | |
6702 | #, c-format | |
6703 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
6704 | msgstr "" | |
6705 | "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht " | |
6706 | "mislukt" | |
6707 | ||
6708 | #: hwclock/rtc.c:360 | |
6709 | #, c-format | |
6710 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
6711 | msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n" | |
6712 | ||
6713 | #: hwclock/rtc.c:366 | |
6714 | #, c-format | |
6715 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6716 | msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n" | |
6717 | ||
6718 | #: hwclock/rtc.c:392 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "Open of %s failed" | |
6721 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
6722 | ||
6723 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 | |
6724 | #, c-format | |
6725 | msgid "" | |
6726 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6727 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6728 | "this system.\n" | |
6729 | msgstr "" | |
6730 | "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n" | |
6731 | "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n" | |
6732 | "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n" | |
6733 | ||
6734 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 | |
6735 | #, c-format | |
6736 | msgid "Unable to open %s" | |
6737 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
6738 | ||
6739 | #: hwclock/rtc.c:422 | |
6740 | #, c-format | |
6741 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
6742 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt" | |
6743 | ||
6744 | #: hwclock/rtc.c:427 | |
6745 | #, c-format | |
6746 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6747 | msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n" | |
6748 | ||
6749 | #: hwclock/rtc.c:446 | |
6750 | #, c-format | |
6751 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
6752 | msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n" | |
6753 | ||
6754 | #: hwclock/rtc.c:464 | |
6755 | #, c-format | |
6756 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
6757 | msgstr "" | |
6758 | "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" | |
6759 | ||
6760 | #: hwclock/rtc.c:469 | |
6761 | #, c-format | |
6762 | msgid "" | |
6763 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6764 | msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" | |
6765 | ||
6766 | #: hwclock/rtc.c:472 | |
6767 | #, c-format | |
6768 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
6769 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" | |
6770 | ||
6771 | #: login-utils/agetty.c:361 | |
6772 | #, c-format | |
6773 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
6774 | msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m" | |
6775 | ||
6776 | #: login-utils/agetty.c:384 | |
6777 | msgid "can't malloc initstring" | |
6778 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks" | |
6779 | ||
6780 | #: login-utils/agetty.c:449 | |
6781 | #, c-format | |
6782 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6783 | msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s" | |
6784 | ||
6785 | #: login-utils/agetty.c:526 | |
6786 | #, c-format | |
6787 | msgid "bad speed: %s" | |
6788 | msgstr "ongeldige snelheid: %s" | |
6789 | ||
6790 | #: login-utils/agetty.c:528 | |
6791 | msgid "too many alternate speeds" | |
6792 | msgstr "te veel alternatieve snelheden" | |
6793 | ||
6794 | #: login-utils/agetty.c:630 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6797 | msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m" | |
6798 | ||
6799 | #: login-utils/agetty.c:634 | |
6800 | #, c-format | |
6801 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6802 | msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat" | |
6803 | ||
6804 | #: login-utils/agetty.c:643 | |
6805 | #, c-format | |
6806 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6807 | msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m" | |
6808 | ||
6809 | #: login-utils/agetty.c:653 | |
6810 | #, c-format | |
6811 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6812 | msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven" | |
6813 | ||
6814 | #: login-utils/agetty.c:659 | |
6815 | #, c-format | |
6816 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6817 | msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m" | |
6818 | ||
6819 | #: login-utils/agetty.c:946 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "user" | |
6822 | msgstr "gebruiker" | |
6823 | ||
6824 | #: login-utils/agetty.c:946 | |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "users" | |
6827 | msgstr "gebruikers" | |
6828 | ||
6829 | #: login-utils/agetty.c:1031 | |
6830 | #, c-format | |
6831 | msgid "%s: read: %m" | |
6832 | msgstr "%s: gelezen: %m" | |
6833 | ||
6834 | #: login-utils/agetty.c:1078 | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "%s: input overrun" | |
6837 | msgstr "%s: invoeroverloop" | |
6838 | ||
6839 | #: login-utils/agetty.c:1207 | |
6840 | #, c-format | |
6841 | msgid "" | |
6842 | "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
6843 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6844 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6845 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
6846 | msgstr "" | |
6847 | "Gebruik: %s [-8hiLmUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" | |
6848 | " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n" | |
6849 | " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" | |
6850 | " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n" | |
6851 | ||
6852 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 | |
6853 | #, c-format | |
6854 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
6855 | msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n" | |
6856 | ||
6857 | #: login-utils/checktty.c:92 | |
6858 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
6859 | msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt" | |
6860 | ||
6861 | #: login-utils/checktty.c:113 | |
6862 | msgid "can't malloc for grplist" | |
6863 | msgstr "malloc() voor grplist is mislukt" | |
6864 | ||
6865 | #: login-utils/checktty.c:554 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6868 | msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n" | |
6869 | ||
6870 | #: login-utils/checktty.c:565 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6873 | msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n" | |
6874 | ||
6875 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 | |
6876 | #, c-format | |
6877 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
6878 | msgstr "%s: gebruiker %d (oftewel u) bestaat niet.\n" | |
6879 | ||
6880 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 | |
6881 | #, c-format | |
6882 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
6883 | msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat niet.\n" | |
6884 | ||
6885 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 | |
6886 | #, c-format | |
6887 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
6888 | msgstr "%s: kan alleen lokale zaken wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n" | |
6889 | ||
6890 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 | |
6891 | msgid "Unknown user context" | |
6892 | msgstr "Onbekende gebruikerscontext" | |
6893 | ||
6894 | #: login-utils/chfn.c:157 | |
6895 | #, c-format | |
6896 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
6897 | msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen\n" | |
6898 | ||
6899 | #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 | |
6900 | #, c-format | |
6901 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
6902 | msgstr "%s: Kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen" | |
6903 | ||
6904 | #: login-utils/chfn.c:178 | |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6907 | msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n" | |
6908 | ||
6909 | #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 | |
6910 | #, c-format | |
6911 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" | |
6912 | msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s\n" | |
6913 | ||
6914 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 | |
6915 | #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744 | |
6916 | #: mount/lomount.c:747 | |
6917 | msgid "Password: " | |
6918 | msgstr "Wachtwoord: " | |
6919 | ||
6920 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 | |
6921 | msgid "Incorrect password." | |
6922 | msgstr "Onjuist wachtwoord." | |
6923 | ||
6924 | #: login-utils/chfn.c:226 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6927 | msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n" | |
6928 | ||
6929 | #: login-utils/chfn.c:328 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6932 | msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige_naam ] [ -o kantoor ] " | |
6933 | ||
6934 | #: login-utils/chfn.c:329 | |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "" | |
6937 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6938 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6939 | msgstr "" | |
6940 | "[ -p kantoor_telefoon ]\n" | |
6941 | " [ -h thuis_telefoon ] " | |
6942 | ||
6943 | #: login-utils/chfn.c:330 | |
6944 | #, c-format | |
6945 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6946 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6947 | ||
6948 | #: login-utils/chfn.c:378 | |
6949 | msgid "Office" | |
6950 | msgstr "" | |
6951 | ||
6952 | #: login-utils/chfn.c:379 | |
6953 | msgid "Office Phone" | |
6954 | msgstr "" | |
6955 | ||
6956 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
6957 | msgid "Home Phone" | |
6958 | msgstr "" | |
6959 | ||
6960 | #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 | |
6961 | #, c-format | |
6962 | msgid "" | |
6963 | "\n" | |
6964 | "Aborted.\n" | |
6965 | msgstr "" | |
6966 | "\n" | |
6967 | "Afgebroken.\n" | |
6968 | ||
6969 | #: login-utils/chfn.c:434 | |
6970 | #, c-format | |
6971 | msgid "field is too long.\n" | |
6972 | msgstr "veld is te lang.\n" | |
6973 | ||
6974 | #: login-utils/chfn.c:442 | |
6975 | #, c-format | |
6976 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6977 | msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n" | |
6978 | ||
6979 | #: login-utils/chfn.c:447 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
6982 | msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n" | |
6983 | ||
6984 | #: login-utils/chfn.c:512 | |
6985 | #, c-format | |
6986 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6987 | msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" | |
6988 | ||
6989 | #: login-utils/chfn.c:515 | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "Finger information changed.\n" | |
6992 | msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n" | |
6993 | ||
6994 | #: login-utils/chsh.c:143 | |
6995 | #, c-format | |
6996 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" | |
6997 | msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n" | |
6998 | ||
6999 | #: login-utils/chsh.c:164 | |
7000 | #, c-format | |
7001 | msgid "" | |
7002 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
7003 | "denied\n" | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | "%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" | |
7006 | "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n" | |
7007 | ||
7008 | #: login-utils/chsh.c:170 | |
7009 | #, c-format | |
7010 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
7011 | msgstr "" | |
7012 | "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is " | |
7013 | "geweigerd.\n" | |
7014 | ||
7015 | #: login-utils/chsh.c:177 | |
7016 | #, c-format | |
7017 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7018 | msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n" | |
7019 | ||
7020 | #: login-utils/chsh.c:222 | |
7021 | msgid "New shell" | |
7022 | msgstr "Nieuwe shell" | |
7023 | ||
7024 | #: login-utils/chsh.c:229 | |
7025 | #, c-format | |
7026 | msgid "Shell not changed.\n" | |
7027 | msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n" | |
7028 | ||
7029 | #: login-utils/chsh.c:235 | |
7030 | #, c-format | |
7031 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7032 | msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" | |
7033 | ||
7034 | #: login-utils/chsh.c:238 | |
7035 | #, c-format | |
7036 | msgid "Shell changed.\n" | |
7037 | msgstr "Shell is gewijzigd.\n" | |
7038 | ||
7039 | #: login-utils/chsh.c:303 | |
7040 | #, c-format | |
7041 | msgid "" | |
7042 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7043 | " [ username ]\n" | |
7044 | msgstr "" | |
7045 | "Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n" | |
7046 | " chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7047 | ||
7048 | #: login-utils/chsh.c:349 | |
7049 | #, c-format | |
7050 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
7051 | msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n" | |
7052 | ||
7053 | #: login-utils/chsh.c:353 | |
7054 | #, c-format | |
7055 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7056 | msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n" | |
7057 | ||
7058 | #: login-utils/chsh.c:357 | |
7059 | #, c-format | |
7060 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7061 | msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n" | |
7062 | ||
7063 | #: login-utils/chsh.c:364 | |
7064 | #, c-format | |
7065 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
7066 | msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n" | |
7067 | ||
7068 | #: login-utils/chsh.c:368 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7071 | msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n" | |
7072 | ||
7073 | #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 | |
7074 | #, c-format | |
7075 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7076 | msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n" | |
7077 | ||
7078 | #: login-utils/chsh.c:377 | |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7081 | msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n" | |
7082 | ||
7083 | #: login-utils/chsh.c:379 | |
7084 | #, c-format | |
7085 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
7086 | msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n" | |
7087 | ||
7088 | #: login-utils/chsh.c:386 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
7091 | msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n" | |
7092 | ||
7093 | #: login-utils/chsh.c:406 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid "No known shells.\n" | |
7096 | msgstr "Geen bekende shells.\n" | |
7097 | ||
7098 | #: login-utils/islocal.c:87 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7101 | msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt" | |
7102 | ||
7103 | #: login-utils/last.c:148 | |
7104 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
7105 | msgstr "" | |
7106 | "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" | |
7107 | ||
7108 | #: login-utils/last.c:284 | |
7109 | msgid " still logged in" | |
7110 | msgstr " nog ingelogd" | |
7111 | ||
7112 | #: login-utils/last.c:306 | |
7113 | #, c-format | |
7114 | msgid "" | |
7115 | "\n" | |
7116 | "wtmp begins %s" | |
7117 | msgstr "" | |
7118 | "\n" | |
7119 | "wtmp begint %s" | |
7120 | ||
7121 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 | |
7122 | msgid "last: malloc failure.\n" | |
7123 | msgstr "last: malloc() is mislukt\n" | |
7124 | ||
7125 | #: login-utils/last.c:407 | |
7126 | msgid "last: gethostname" | |
7127 | msgstr "last: gethostname() is mislukt" | |
7128 | ||
7129 | #: login-utils/last.c:456 | |
7130 | #, c-format | |
7131 | msgid "" | |
7132 | "\n" | |
7133 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7134 | msgstr "" | |
7135 | "\n" | |
7136 | "onderbroken %10.10s %5.5s \n" | |
7137 | ||
7138 | #: login-utils/login.c:197 | |
7139 | #, c-format | |
7140 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
7141 | msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s" | |
7142 | ||
7143 | #: login-utils/login.c:229 | |
7144 | msgid "FATAL: bad tty" | |
7145 | msgstr "FATAAL: slechte tty" | |
7146 | ||
7147 | #: login-utils/login.c:436 | |
7148 | #, c-format | |
7149 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
7150 | msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n" | |
7151 | ||
7152 | #: login-utils/login.c:479 | |
7153 | #, c-format | |
7154 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
7155 | msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n" | |
7156 | ||
7157 | #: login-utils/login.c:574 | |
7158 | #, c-format | |
7159 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7160 | msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s" | |
7161 | ||
7162 | #: login-utils/login.c:591 | |
7163 | msgid "login: " | |
7164 | msgstr "inlognaam: " | |
7165 | ||
7166 | #: login-utils/login.c:635 | |
7167 | #, c-format | |
7168 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
7169 | msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s" | |
7170 | ||
7171 | #: login-utils/login.c:640 | |
7172 | #, c-format | |
7173 | msgid "" | |
7174 | "Login incorrect\n" | |
7175 | "\n" | |
7176 | msgstr "" | |
7177 | "Inloggegevens onjuist\n" | |
7178 | "\n" | |
7179 | ||
7180 | #: login-utils/login.c:649 | |
7181 | #, c-format | |
7182 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7183 | msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s" | |
7184 | ||
7185 | #: login-utils/login.c:653 | |
7186 | #, c-format | |
7187 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7188 | msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s" | |
7189 | ||
7190 | #: login-utils/login.c:658 | |
7191 | #, c-format | |
7192 | msgid "" | |
7193 | "\n" | |
7194 | "Login incorrect\n" | |
7195 | msgstr "" | |
7196 | "\n" | |
7197 | "Inloggegevens onjuist\n" | |
7198 | ||
7199 | #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 | |
7200 | #, c-format | |
7201 | msgid "" | |
7202 | "\n" | |
7203 | "Session setup problem, abort.\n" | |
7204 | msgstr "" | |
7205 | "\n" | |
7206 | "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt\n" | |
7207 | ||
7208 | #: login-utils/login.c:687 | |
7209 | #, c-format | |
7210 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7211 | msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt" | |
7212 | ||
7213 | #: login-utils/login.c:694 | |
7214 | #, c-format | |
7215 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7216 | msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt" | |
7217 | ||
7218 | #: login-utils/login.c:713 | |
7219 | #, c-format | |
7220 | msgid "login: Out of memory\n" | |
7221 | msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n" | |
7222 | ||
7223 | #: login-utils/login.c:757 | |
7224 | msgid "Illegal username" | |
7225 | msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" | |
7226 | ||
7227 | #: login-utils/login.c:800 | |
7228 | #, c-format | |
7229 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
7230 | msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd.\n" | |
7231 | ||
7232 | #: login-utils/login.c:805 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
7235 | msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s" | |
7236 | ||
7237 | #: login-utils/login.c:809 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
7240 | msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s" | |
7241 | ||
7242 | #: login-utils/login.c:863 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "Login incorrect\n" | |
7245 | msgstr "Inloggegevens onjuist\n" | |
7246 | ||
7247 | #: login-utils/login.c:1088 | |
7248 | #, c-format | |
7249 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7250 | msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s" | |
7251 | ||
7252 | #: login-utils/login.c:1095 | |
7253 | #, c-format | |
7254 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7255 | msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s" | |
7256 | ||
7257 | #: login-utils/login.c:1098 | |
7258 | #, c-format | |
7259 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7260 | msgstr "ROOT-LOGIN OP %s" | |
7261 | ||
7262 | #: login-utils/login.c:1101 | |
7263 | #, c-format | |
7264 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7265 | msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s" | |
7266 | ||
7267 | #: login-utils/login.c:1104 | |
7268 | #, c-format | |
7269 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7270 | msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s" | |
7271 | ||
7272 | #: login-utils/login.c:1125 | |
7273 | #, c-format | |
7274 | msgid "You have new mail.\n" | |
7275 | msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n" | |
7276 | ||
7277 | #: login-utils/login.c:1127 | |
7278 | #, c-format | |
7279 | msgid "You have mail.\n" | |
7280 | msgstr "U hebt e-mail.\n" | |
7281 | ||
7282 | #: login-utils/login.c:1171 | |
7283 | #, c-format | |
7284 | msgid "login: failure forking: %s" | |
7285 | msgstr "login: kan geen nieuw proces starten: %s" | |
7286 | ||
7287 | #: login-utils/login.c:1218 | |
7288 | #, c-format | |
7289 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7290 | msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m" | |
7291 | ||
7292 | #: login-utils/login.c:1224 | |
7293 | msgid "setuid() failed" | |
7294 | msgstr "setuid() is mislukt" | |
7295 | ||
7296 | #: login-utils/login.c:1230 | |
7297 | #, c-format | |
7298 | msgid "No directory %s!\n" | |
7299 | msgstr "Er is geen map %s!\n" | |
7300 | ||
7301 | #: login-utils/login.c:1234 | |
7302 | #, c-format | |
7303 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7304 | msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n" | |
7305 | ||
7306 | #: login-utils/login.c:1242 | |
7307 | #, c-format | |
7308 | msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
7309 | msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n" | |
7310 | ||
7311 | #: login-utils/login.c:1269 | |
7312 | #, c-format | |
7313 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
7314 | msgstr "login: kan shell-script niet uitvoeren: %s\n" | |
7315 | ||
7316 | #: login-utils/login.c:1272 | |
7317 | #, c-format | |
7318 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
7319 | msgstr "login: geen shell: %s\n" | |
7320 | ||
7321 | #: login-utils/login.c:1287 | |
7322 | #, c-format | |
7323 | msgid "" | |
7324 | "\n" | |
7325 | "%s login: " | |
7326 | msgstr "" | |
7327 | "\n" | |
7328 | "%s inlognaam: " | |
7329 | ||
7330 | #: login-utils/login.c:1298 | |
7331 | #, c-format | |
7332 | msgid "login name much too long.\n" | |
7333 | msgstr "inlognaam is veel te lang\n" | |
7334 | ||
7335 | #: login-utils/login.c:1299 | |
7336 | msgid "NAME too long" | |
7337 | msgstr "NAAM is te lang" | |
7338 | ||
7339 | #: login-utils/login.c:1306 | |
7340 | #, c-format | |
7341 | msgid "login names may not start with '-'.\n" | |
7342 | msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'\n" | |
7343 | ||
7344 | #: login-utils/login.c:1316 | |
7345 | #, c-format | |
7346 | msgid "too many bare linefeeds.\n" | |
7347 | msgstr "te veel witregels\n" | |
7348 | ||
7349 | #: login-utils/login.c:1317 | |
7350 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
7351 | msgstr "EXCESSIEF aantal witregels" | |
7352 | ||
7353 | #: login-utils/login.c:1349 | |
7354 | #, c-format | |
7355 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
7356 | msgstr "Inloggen duurde te lang: afgebroken na %d seconden.\n" | |
7357 | ||
7358 | #: login-utils/login.c:1437 | |
7359 | #, c-format | |
7360 | msgid "Last login: %.*s " | |
7361 | msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s " | |
7362 | ||
7363 | #: login-utils/login.c:1441 | |
7364 | #, c-format | |
7365 | msgid "from %.*s\n" | |
7366 | msgstr "vanaf %.*s\n" | |
7367 | ||
7368 | #: login-utils/login.c:1444 | |
7369 | #, c-format | |
7370 | msgid "on %.*s\n" | |
7371 | msgstr "op %.*s\n" | |
7372 | ||
7373 | #: login-utils/login.c:1470 | |
7374 | #, c-format | |
7375 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
7376 | msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s" | |
7377 | ||
7378 | #: login-utils/login.c:1473 | |
7379 | #, c-format | |
7380 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
7381 | msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s" | |
7382 | ||
7383 | #: login-utils/login.c:1477 | |
7384 | #, c-format | |
7385 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
7386 | msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s" | |
7387 | ||
7388 | #: login-utils/login.c:1480 | |
7389 | #, c-format | |
7390 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
7391 | msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s" | |
7392 | ||
7393 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
7394 | #, c-format | |
7395 | msgid "is y\n" | |
7396 | msgstr "is 'y' (ja)\n" | |
7397 | ||
7398 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
7399 | #, c-format | |
7400 | msgid "is n\n" | |
7401 | msgstr "is 'n' (nee)\n" | |
7402 | ||
7403 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" | |
7406 | msgstr "Gebruik: mesg [y|n]\n" | |
7407 | ||
7408 | #: login-utils/newgrp.c:105 | |
7409 | msgid "newgrp: Who are you?" | |
7410 | msgstr "newgrp: Wie bent u?" | |
7411 | ||
7412 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 | |
7413 | msgid "newgrp: setgid" | |
7414 | msgstr "newgrp: setgid() is mislukt" | |
7415 | ||
7416 | #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 | |
7417 | msgid "newgrp: No such group." | |
7418 | msgstr "newgrp: Die groep bestaat niet." | |
7419 | ||
7420 | #: login-utils/newgrp.c:131 | |
7421 | msgid "newgrp: Permission denied" | |
7422 | msgstr "newgrp: Toegang geweigerd" | |
7423 | ||
7424 | #: login-utils/newgrp.c:138 | |
7425 | msgid "newgrp: setuid" | |
7426 | msgstr "newgrp: setuid() is mislukt" | |
7427 | ||
7428 | #: login-utils/newgrp.c:144 | |
7429 | msgid "No shell" | |
7430 | msgstr "Geen shell" | |
7431 | ||
7432 | #: login-utils/shutdown.c:115 | |
7433 | #, c-format | |
7434 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
7435 | msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n" | |
7436 | ||
7437 | #: login-utils/shutdown.c:133 | |
7438 | msgid "Shutdown process aborted" | |
7439 | msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken." | |
7440 | ||
7441 | #: login-utils/shutdown.c:164 | |
7442 | #, c-format | |
7443 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
7444 | msgstr "%s: Alleen root kan een systeem afsluiten.\n" | |
7445 | ||
7446 | #: login-utils/shutdown.c:258 | |
7447 | #, c-format | |
7448 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" | |
7449 | msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n" | |
7450 | ||
7451 | #: login-utils/shutdown.c:309 | |
7452 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
7453 | msgstr "voor onderhoud -- joepie" | |
7454 | ||
7455 | #: login-utils/shutdown.c:338 | |
7456 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
7457 | msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten." | |
7458 | ||
7459 | #: login-utils/shutdown.c:342 | |
7460 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
7461 | msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan." | |
7462 | ||
7463 | #: login-utils/shutdown.c:364 | |
7464 | #, c-format | |
7465 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
7466 | msgstr "opnieuw gestart door %s: %s" | |
7467 | ||
7468 | #: login-utils/shutdown.c:367 | |
7469 | #, c-format | |
7470 | msgid "halted by %s: %s" | |
7471 | msgstr "afgesloten door %s: %s" | |
7472 | ||
7473 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
7474 | msgid "" | |
7475 | "\n" | |
7476 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7477 | msgstr "" | |
7478 | "\n" | |
7479 | "Waarom leef ik nog na een herstart?" | |
7480 | ||
7481 | #: login-utils/shutdown.c:433 | |
7482 | msgid "" | |
7483 | "\n" | |
7484 | "Now you can turn off the power..." | |
7485 | msgstr "" | |
7486 | "\n" | |
7487 | "U kunt de computer nu uitschakelen..." | |
7488 | ||
7489 | #: login-utils/shutdown.c:449 | |
7490 | #, c-format | |
7491 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
7492 | msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n" | |
7493 | ||
7494 | #: login-utils/shutdown.c:452 | |
7495 | #, c-format | |
7496 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
7497 | msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n" | |
7498 | ||
7499 | #: login-utils/shutdown.c:460 | |
7500 | #, c-format | |
7501 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
7502 | msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n" | |
7503 | ||
7504 | #: login-utils/shutdown.c:463 | |
7505 | #, c-format | |
7506 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
7507 | msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n" | |
7508 | ||
7509 | #: login-utils/shutdown.c:490 | |
7510 | #, c-format | |
7511 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
7512 | msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:" | |
7513 | ||
7514 | #: login-utils/shutdown.c:496 | |
7515 | #, c-format | |
7516 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
7517 | msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten." | |
7518 | ||
7519 | #: login-utils/shutdown.c:499 | |
7520 | #, c-format | |
7521 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
7522 | msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten." | |
7523 | ||
7524 | #: login-utils/shutdown.c:502 | |
7525 | #, c-format | |
7526 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
7527 | msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n" | |
7528 | ||
7529 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
7530 | #, c-format | |
7531 | msgid "System going down in 1 minute\n" | |
7532 | msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n" | |
7533 | ||
7534 | #: login-utils/shutdown.c:507 | |
7535 | #, c-format | |
7536 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
7537 | msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n" | |
7538 | ||
7539 | #: login-utils/shutdown.c:512 | |
7540 | #, c-format | |
7541 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7542 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
7543 | ||
7544 | #: login-utils/shutdown.c:569 | |
7545 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
7546 | msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja" | |
7547 | ||
7548 | #: login-utils/shutdown.c:577 | |
7549 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
7550 | msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op." | |
7551 | ||
7552 | #: login-utils/shutdown.c:596 | |
7553 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
7554 | msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces." | |
7555 | ||
7556 | #: login-utils/shutdown.c:605 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
7559 | msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n" | |
7560 | ||
7561 | #: login-utils/shutdown.c:609 | |
7562 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
7563 | msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt" | |
7564 | ||
7565 | #: login-utils/shutdown.c:614 | |
7566 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
7567 | msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..." | |
7568 | ||
7569 | #: login-utils/shutdown.c:661 | |
7570 | #, c-format | |
7571 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
7572 | msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n" | |
7573 | ||
7574 | #: login-utils/simpleinit.c:132 | |
7575 | msgid "Booting to single user mode.\n" | |
7576 | msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n" | |
7577 | ||
7578 | #: login-utils/simpleinit.c:136 | |
7579 | msgid "exec of single user shell failed\n" | |
7580 | msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n" | |
7581 | ||
7582 | #: login-utils/simpleinit.c:140 | |
7583 | msgid "fork of single user shell failed\n" | |
7584 | msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n" | |
7585 | ||
7586 | #: login-utils/simpleinit.c:208 | |
7587 | msgid "error opening fifo\n" | |
7588 | msgstr "fout bij openen van fifo\n" | |
7589 | ||
7590 | #: login-utils/simpleinit.c:212 | |
7591 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
7592 | msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl" | |
7593 | ||
7594 | #: login-utils/simpleinit.c:259 | |
7595 | msgid "error running finalprog\n" | |
7596 | msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n" | |
7597 | ||
7598 | #: login-utils/simpleinit.c:263 | |
7599 | msgid "error forking finalprog\n" | |
7600 | msgstr "fout bij fork() van finalprog\n" | |
7601 | ||
7602 | #: login-utils/simpleinit.c:345 | |
7603 | msgid "" | |
7604 | "\n" | |
7605 | "Wrong password.\n" | |
7606 | msgstr "" | |
7607 | "\n" | |
7608 | "Verkeerd wachtwoord.\n" | |
7609 | ||
7610 | #: login-utils/simpleinit.c:418 | |
7611 | msgid "lstat of path failed\n" | |
7612 | msgstr "lstat() van pad is mislukt\n" | |
7613 | ||
7614 | #: login-utils/simpleinit.c:426 | |
7615 | msgid "stat of path failed\n" | |
7616 | msgstr "stat() van pad is mislukt\n" | |
7617 | ||
7618 | #: login-utils/simpleinit.c:434 | |
7619 | msgid "open of directory failed\n" | |
7620 | msgstr "openen van map is mislukt\n" | |
7621 | ||
7622 | #: login-utils/simpleinit.c:501 | |
7623 | #, c-format | |
7624 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
7625 | msgstr "" | |
7626 | ||
7627 | #: login-utils/simpleinit.c:509 | |
7628 | msgid "fork failed\n" | |
7629 | msgstr "fork() is mislukt\n" | |
7630 | ||
7631 | #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629 | |
7632 | msgid "exec failed\n" | |
7633 | msgstr "uitvoeren is mislukt\n" | |
7634 | ||
7635 | #: login-utils/simpleinit.c:564 | |
7636 | msgid "cannot open inittab\n" | |
7637 | msgstr "kan 'inittab' niet openen\n" | |
7638 | ||
7639 | #: login-utils/simpleinit.c:631 | |
7640 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
7641 | msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n" | |
7642 | ||
7643 | #: login-utils/simpleinit.c:938 | |
7644 | #, fuzzy, c-format | |
7645 | msgid "error stopping service: \"%s\"\n" | |
7646 | msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\"" | |
7647 | ||
7648 | #: login-utils/simpleinit.c:950 | |
7649 | #, fuzzy, c-format | |
7650 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
7651 | msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\"" | |
7652 | ||
7653 | #: login-utils/simpleinit.c:1070 | |
7654 | #, fuzzy, c-format | |
7655 | msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
7656 | msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n" | |
7657 | ||
7658 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7659 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7660 | msgstr "" | |
7661 | "Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]" | |
7662 | ||
7663 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
7664 | #, c-format | |
7665 | msgid "excessively long line arg" | |
7666 | msgstr "excessief lang argument" | |
7667 | ||
7668 | #: login-utils/ttymsg.c:140 | |
7669 | #, c-format | |
7670 | msgid "cannot fork" | |
7671 | msgstr "kan geen nieuw proces starten" | |
7672 | ||
7673 | #: login-utils/ttymsg.c:144 | |
7674 | #, c-format | |
7675 | msgid "fork: %s" | |
7676 | msgstr "fork: %s" | |
7677 | ||
7678 | #: login-utils/ttymsg.c:174 | |
7679 | #, c-format | |
7680 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7681 | msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang" | |
7682 | ||
7683 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
7684 | #, c-format | |
7685 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7686 | msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n" | |
7687 | ||
7688 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
7689 | #, c-format | |
7690 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7691 | msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n" | |
7692 | ||
7693 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
7694 | #, c-format | |
7695 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7696 | msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n" | |
7697 | ||
7698 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
7699 | #, c-format | |
7700 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7701 | msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n" | |
7702 | ||
7703 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
7704 | #, c-format | |
7705 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
7706 | msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen" | |
7707 | ||
7708 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
7709 | #, c-format | |
7710 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
7711 | msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen" | |
7712 | ||
7713 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
7714 | #, c-format | |
7715 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7716 | msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n" | |
7717 | ||
7718 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
7719 | #, c-format | |
7720 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
7721 | msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n" | |
7722 | ||
7723 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
7724 | #, c-format | |
7725 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7726 | msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n" | |
7727 | ||
7728 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
7729 | #, c-format | |
7730 | msgid "%s: no changes made\n" | |
7731 | msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n" | |
7732 | ||
7733 | #: login-utils/vipw.c:350 | |
7734 | #, c-format | |
7735 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7736 | msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n" | |
7737 | ||
7738 | #: login-utils/vipw.c:351 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
7741 | msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n" | |
7742 | ||
7743 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7746 | msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? " | |
7747 | ||
7748 | #: login-utils/wall.c:112 | |
7749 | #, c-format | |
7750 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
7751 | msgstr "Gebruik: %s [bestand]\n" | |
7752 | ||
7753 | #: login-utils/wall.c:167 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
7756 | msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet openen\n" | |
7757 | ||
7758 | #: login-utils/wall.c:194 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7761 | msgstr "Bericht van %s@%s" | |
7762 | ||
7763 | #: login-utils/wall.c:212 | |
7764 | #, c-format | |
7765 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7766 | msgstr "%s: zal %s niet direct lezen: gebruik standaardinvoer\n" | |
7767 | ||
7768 | #: login-utils/wall.c:217 | |
7769 | #, c-format | |
7770 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7771 | msgstr "%s: kan %s niet lezen\n" | |
7772 | ||
7773 | #: login-utils/wall.c:240 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7776 | msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n" | |
7777 | ||
7778 | #: login-utils/wall.c:250 | |
7779 | #, c-format | |
7780 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7781 | msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n" | |
7782 | ||
7783 | #: misc-utils/cal.c:358 misc-utils/cal.c:370 | |
7784 | #, c-format | |
7785 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7786 | msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d" | |
7787 | ||
7788 | #: misc-utils/cal.c:362 | |
7789 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
7790 | msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12" | |
7791 | ||
7792 | #: misc-utils/cal.c:366 | |
7793 | msgid "illegal year value: use 1-9999" | |
7794 | msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999" | |
7795 | ||
7796 | #: misc-utils/cal.c:460 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "%s %d" | |
7799 | msgstr "%s %d" | |
7800 | ||
7801 | #: misc-utils/cal.c:851 | |
7802 | #, c-format | |
7803 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
7804 | msgstr "Gebruik: cal [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n" | |
7805 | ||
7806 | #: misc-utils/ddate.c:203 | |
7807 | #, c-format | |
7808 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7809 | msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n" | |
7810 | ||
7811 | #: misc-utils/ddate.c:250 | |
7812 | msgid "St. Tib's Day" | |
7813 | msgstr "Sint Tibs" | |
7814 | ||
7815 | #: misc-utils/findfs.c:24 | |
7816 | #, c-format | |
7817 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
7818 | msgstr "" | |
7819 | ||
7820 | #: misc-utils/findfs.c:55 | |
7821 | #, fuzzy, c-format | |
7822 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
7823 | msgstr "openen van %s is mislukt" | |
7824 | ||
7825 | #: misc-utils/kill.c:207 | |
7826 | #, c-format | |
7827 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7828 | msgstr "%s: onbekend signaal %s\n" | |
7829 | ||
7830 | #: misc-utils/kill.c:270 | |
7831 | #, c-format | |
7832 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7833 | msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n" | |
7834 | ||
7835 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
7836 | #, c-format | |
7837 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7838 | msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n" | |
7839 | ||
7840 | #: misc-utils/kill.c:354 | |
7841 | #, c-format | |
7842 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7843 | msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n" | |
7844 | ||
7845 | #: misc-utils/kill.c:355 | |
7846 | #, c-format | |
7847 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7848 | msgstr " %s -l [ signaal ]\n" | |
7849 | ||
7850 | #: misc-utils/logger.c:67 | |
7851 | #, c-format | |
7852 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
7853 | msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n" | |
7854 | ||
7855 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
7856 | #, c-format | |
7857 | msgid "socket: %s.\n" | |
7858 | msgstr "socket: %s.\n" | |
7859 | ||
7860 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
7861 | #, c-format | |
7862 | msgid "connect: %s.\n" | |
7863 | msgstr "verbinding: %s.\n" | |
7864 | ||
7865 | #: misc-utils/logger.c:139 | |
7866 | #, c-format | |
7867 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7868 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7869 | ||
7870 | #: misc-utils/logger.c:246 | |
7871 | #, c-format | |
7872 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
7873 | msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n" | |
7874 | ||
7875 | #: misc-utils/logger.c:258 | |
7876 | #, c-format | |
7877 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7878 | msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n" | |
7879 | ||
7880 | #: misc-utils/logger.c:285 | |
7881 | #, c-format | |
7882 | msgid "" | |
7883 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7884 | msgstr "" | |
7885 | "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n" | |
7886 | " [-u socket] [bericht...]\n" | |
7887 | ||
7888 | #: misc-utils/look.c:351 | |
7889 | #, c-format | |
7890 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
7891 | msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n" | |
7892 | ||
7893 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 | |
7894 | #, c-format | |
7895 | msgid "Could not open %s\n" | |
7896 | msgstr "Kan %s niet openen\n" | |
7897 | ||
7898 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 | |
7899 | #, c-format | |
7900 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7901 | msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n" | |
7902 | ||
7903 | #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220 | |
7904 | #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248 | |
7905 | #, fuzzy | |
7906 | msgid "out of memory?" | |
7907 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n" | |
7908 | ||
7909 | #: misc-utils/namei.c:189 | |
7910 | #, fuzzy, c-format | |
7911 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
7912 | msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen" | |
7913 | ||
7914 | #: misc-utils/namei.c:229 | |
7915 | #, fuzzy, c-format | |
7916 | msgid "could not stat '%s'" | |
7917 | msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" | |
7918 | ||
7919 | #: misc-utils/namei.c:411 | |
7920 | #, fuzzy, c-format | |
7921 | msgid "" | |
7922 | "\n" | |
7923 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
7924 | msgstr "Gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n" | |
7925 | ||
7926 | #: misc-utils/namei.c:412 | |
7927 | #, fuzzy, c-format | |
7928 | msgid "" | |
7929 | "\n" | |
7930 | "Options:\n" | |
7931 | msgstr "" | |
7932 | "\n" | |
7933 | "%d partities:\n" | |
7934 | ||
7935 | #: misc-utils/namei.c:415 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "" | |
7938 | " -h, --help displays this help text\n" | |
7939 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
7940 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
7941 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
7942 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
7943 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
7944 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
7945 | msgstr "" | |
7946 | ||
7947 | #: misc-utils/namei.c:423 | |
7948 | #, fuzzy, c-format | |
7949 | msgid "" | |
7950 | "\n" | |
7951 | "For more information see namei(1).\n" | |
7952 | msgstr "" | |
7953 | "\n" | |
7954 | "Voor meer informatie zie setarch(8).\n" | |
7955 | ||
7956 | #: misc-utils/namei.c:484 | |
7957 | #, fuzzy, c-format | |
7958 | msgid "failed to stat: %s" | |
7959 | msgstr "kan status van %s niet bepalen" | |
7960 | ||
7961 | #: misc-utils/namei.c:495 | |
7962 | #, c-format | |
7963 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
7964 | msgstr "" | |
7965 | ||
7966 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7967 | #, c-format | |
7968 | msgid "%s: out of memory\n" | |
7969 | msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n" | |
7970 | ||
7971 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7972 | #, c-format | |
7973 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
7974 | msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n" | |
7975 | ||
7976 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7977 | #, c-format | |
7978 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7979 | msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n" | |
7980 | ||
7981 | #: misc-utils/script.c:110 | |
7982 | #, c-format | |
7983 | msgid "" | |
7984 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7985 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7986 | "Script not started.\n" | |
7987 | msgstr "" | |
7988 | "Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n" | |
7989 | "gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n" | |
7990 | "Script is niet gestart.\n" | |
7991 | ||
7992 | #: misc-utils/script.c:173 | |
7993 | #, c-format | |
7994 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
7995 | msgstr "Gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n" | |
7996 | ||
7997 | #: misc-utils/script.c:196 | |
7998 | #, c-format | |
7999 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
8000 | msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n" | |
8001 | ||
8002 | #: misc-utils/script.c:244 | |
8003 | #, c-format | |
8004 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
8005 | msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n" | |
8006 | ||
8007 | #: misc-utils/script.c:304 | |
8008 | #, c-format | |
8009 | msgid "Script started on %s" | |
8010 | msgstr "Script is gestart op %s." | |
8011 | ||
8012 | #: misc-utils/script.c:347 | |
8013 | #, c-format | |
8014 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
8015 | msgstr "%s: schrijffout: %s\n" | |
8016 | ||
8017 | #: misc-utils/script.c:354 | |
8018 | #, c-format | |
8019 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
8020 | msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n" | |
8021 | ||
8022 | #: misc-utils/script.c:430 | |
8023 | #, c-format | |
8024 | msgid "" | |
8025 | "\n" | |
8026 | "Script done on %s" | |
8027 | msgstr "" | |
8028 | "\n" | |
8029 | "Script is beëindigd op %s." | |
8030 | ||
8031 | #: misc-utils/script.c:437 | |
8032 | #, c-format | |
8033 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
8034 | msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n" | |
8035 | ||
8036 | #: misc-utils/script.c:448 | |
8037 | #, c-format | |
8038 | msgid "openpty failed\n" | |
8039 | msgstr "openpty() is mislukt\n" | |
8040 | ||
8041 | #: misc-utils/script.c:482 | |
8042 | #, c-format | |
8043 | msgid "Out of pty's\n" | |
8044 | msgstr "Onvoldoende PTY's\n" | |
8045 | ||
8046 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 | |
8047 | #, c-format | |
8048 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
8049 | msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n" | |
8050 | ||
8051 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8052 | #, c-format | |
8053 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
8054 | msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden" | |
8055 | ||
8056 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8057 | #, c-format | |
8058 | msgid "divisor '%s'" | |
8059 | msgstr "versnelling is '%s'" | |
8060 | ||
8061 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
8062 | msgid "write to stdout failed" | |
8063 | msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt" | |
8064 | ||
8065 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8066 | #, c-format | |
8067 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
8068 | msgstr "onverwacht einde van bestand op %s" | |
8069 | ||
8070 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
8071 | #, c-format | |
8072 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
8073 | msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen" | |
8074 | ||
8075 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 | |
8076 | #, c-format | |
8077 | msgid "cannot open timing file %s" | |
8078 | msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen" | |
8079 | ||
8080 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 | |
8081 | #, c-format | |
8082 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
8083 | msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen" | |
8084 | ||
8085 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 | |
8086 | #, c-format | |
8087 | msgid "failed to read timing file %s" | |
8088 | msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen" | |
8089 | ||
8090 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 | |
8091 | #, c-format | |
8092 | msgid "timings file %s: %lu: expected format" | |
8093 | msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak" | |
8094 | ||
8095 | #: misc-utils/setterm.c:763 | |
8096 | #, c-format | |
8097 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
8098 | msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n" | |
8099 | ||
8100 | #: misc-utils/setterm.c:766 | |
8101 | #, c-format | |
8102 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
8103 | msgstr " [ -term terminalnaam ]\n" | |
8104 | ||
8105 | #: misc-utils/setterm.c:767 | |
8106 | #, c-format | |
8107 | msgid " [ -reset ]\n" | |
8108 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
8109 | ||
8110 | #: misc-utils/setterm.c:768 | |
8111 | #, c-format | |
8112 | msgid " [ -initialize ]\n" | |
8113 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
8114 | ||
8115 | #: misc-utils/setterm.c:769 | |
8116 | #, c-format | |
8117 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8118 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8119 | ||
8120 | #: misc-utils/setterm.c:771 | |
8121 | #, c-format | |
8122 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8123 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8124 | ||
8125 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
8126 | #, c-format | |
8127 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8128 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8129 | ||
8130 | #: misc-utils/setterm.c:774 | |
8131 | #, c-format | |
8132 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8133 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8134 | ||
8135 | #: misc-utils/setterm.c:775 | |
8136 | #, c-format | |
8137 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8138 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8139 | ||
8140 | #: misc-utils/setterm.c:776 | |
8141 | #, c-format | |
8142 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8143 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8144 | ||
8145 | #: misc-utils/setterm.c:777 | |
8146 | #, c-format | |
8147 | msgid " [ -default ]\n" | |
8148 | msgstr " [ -default ]\n" | |
8149 | ||
8150 | #: misc-utils/setterm.c:778 | |
8151 | #, c-format | |
8152 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8153 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8154 | ||
8155 | #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 | |
8156 | #, c-format | |
8157 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8158 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8159 | ||
8160 | #: misc-utils/setterm.c:780 | |
8161 | #, c-format | |
8162 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8163 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8164 | ||
8165 | #: misc-utils/setterm.c:782 | |
8166 | #, c-format | |
8167 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8168 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8169 | ||
8170 | #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787 | |
8171 | #: misc-utils/setterm.c:789 | |
8172 | #, c-format | |
8173 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8174 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8175 | ||
8176 | #: misc-utils/setterm.c:784 | |
8177 | #, c-format | |
8178 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8179 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8180 | ||
8181 | #: misc-utils/setterm.c:786 | |
8182 | #, c-format | |
8183 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8184 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8185 | ||
8186 | #: misc-utils/setterm.c:788 | |
8187 | #, c-format | |
8188 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8189 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8190 | ||
8191 | #: misc-utils/setterm.c:791 | |
8192 | #, c-format | |
8193 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8194 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8195 | ||
8196 | #: misc-utils/setterm.c:793 | |
8197 | #, c-format | |
8198 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8199 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8200 | ||
8201 | #: misc-utils/setterm.c:794 | |
8202 | #, c-format | |
8203 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8204 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8205 | ||
8206 | #: misc-utils/setterm.c:795 | |
8207 | #, c-format | |
8208 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8209 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8210 | ||
8211 | #: misc-utils/setterm.c:796 | |
8212 | #, c-format | |
8213 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8214 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8215 | ||
8216 | #: misc-utils/setterm.c:797 | |
8217 | #, c-format | |
8218 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8219 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8220 | ||
8221 | #: misc-utils/setterm.c:798 | |
8222 | #, c-format | |
8223 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8224 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8225 | ||
8226 | #: misc-utils/setterm.c:799 | |
8227 | #, c-format | |
8228 | msgid " [ -store ]\n" | |
8229 | msgstr " [ -store ]\n" | |
8230 | ||
8231 | #: misc-utils/setterm.c:800 | |
8232 | #, c-format | |
8233 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8234 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8235 | ||
8236 | #: misc-utils/setterm.c:801 | |
8237 | #, c-format | |
8238 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8239 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8240 | ||
8241 | #: misc-utils/setterm.c:802 | |
8242 | #, c-format | |
8243 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8244 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8245 | ||
8246 | #: misc-utils/setterm.c:803 | |
8247 | #, c-format | |
8248 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8249 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8250 | ||
8251 | #: misc-utils/setterm.c:804 | |
8252 | #, c-format | |
8253 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
8254 | msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
8255 | ||
8256 | #: misc-utils/setterm.c:805 | |
8257 | #, c-format | |
8258 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
8259 | msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n" | |
8260 | ||
8261 | #: misc-utils/setterm.c:806 | |
8262 | #, c-format | |
8263 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
8264 | msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n" | |
8265 | ||
8266 | #: misc-utils/setterm.c:807 | |
8267 | #, c-format | |
8268 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
8269 | msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n" | |
8270 | ||
8271 | #: misc-utils/setterm.c:808 | |
8272 | #, c-format | |
8273 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8274 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8275 | ||
8276 | #: misc-utils/setterm.c:809 | |
8277 | #, c-format | |
8278 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8279 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8280 | ||
8281 | #: misc-utils/setterm.c:810 | |
8282 | #, c-format | |
8283 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8284 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8285 | ||
8286 | #: misc-utils/setterm.c:811 | |
8287 | #, c-format | |
8288 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8289 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8290 | ||
8291 | #: misc-utils/setterm.c:812 | |
8292 | #, c-format | |
8293 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8294 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8295 | ||
8296 | #: misc-utils/setterm.c:813 | |
8297 | #, c-format | |
8298 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
8299 | msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n" | |
8300 | ||
8301 | #: misc-utils/setterm.c:1065 | |
8302 | #, c-format | |
8303 | msgid "cannot force blank\n" | |
8304 | msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n" | |
8305 | ||
8306 | #: misc-utils/setterm.c:1069 | |
8307 | #, c-format | |
8308 | msgid "cannot force unblank\n" | |
8309 | msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n" | |
8310 | ||
8311 | #: misc-utils/setterm.c:1075 | |
8312 | #, c-format | |
8313 | msgid "cannot get blank status\n" | |
8314 | msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n" | |
8315 | ||
8316 | #: misc-utils/setterm.c:1087 | |
8317 | #, c-format | |
8318 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" | |
8319 | msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n" | |
8320 | ||
8321 | #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134 | |
8322 | #, c-format | |
8323 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
8324 | msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n" | |
8325 | ||
8326 | #: misc-utils/setterm.c:1200 | |
8327 | #, c-format | |
8328 | msgid "Error writing screendump\n" | |
8329 | msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n" | |
8330 | ||
8331 | #: misc-utils/setterm.c:1207 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
8334 | msgstr "Kan %s niet lezen\n" | |
8335 | ||
8336 | #: misc-utils/setterm.c:1261 | |
8337 | #, c-format | |
8338 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
8339 | msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n" | |
8340 | ||
8341 | #: misc-utils/uuidd.c:46 | |
8342 | #, fuzzy, c-format | |
8343 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
8344 | msgstr "" | |
8345 | "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" | |
8346 | ||
8347 | #: misc-utils/uuidd.c:48 | |
8348 | #, c-format | |
8349 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
8350 | msgstr "" | |
8351 | ||
8352 | #: misc-utils/uuidd.c:50 | |
8353 | #, fuzzy, c-format | |
8354 | msgid " %s -k\n" | |
8355 | msgstr " %s -l [ signaal ]\n" | |
8356 | ||
8357 | #: misc-utils/uuidd.c:152 | |
8358 | #, fuzzy | |
8359 | msgid "bad arguments" | |
8360 | msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n" | |
8361 | ||
8362 | #: misc-utils/uuidd.c:159 | |
8363 | #, fuzzy | |
8364 | msgid "socket" | |
8365 | msgstr "socket: %s.\n" | |
8366 | ||
8367 | #: misc-utils/uuidd.c:170 | |
8368 | #, fuzzy | |
8369 | msgid "connect" | |
8370 | msgstr "verbinding: %s.\n" | |
8371 | ||
8372 | #: misc-utils/uuidd.c:189 | |
8373 | #, fuzzy | |
8374 | msgid "write" | |
8375 | msgstr "W:schrijven" | |
8376 | ||
8377 | #: misc-utils/uuidd.c:197 | |
8378 | #, fuzzy | |
8379 | msgid "read count" | |
8380 | msgstr "duurde te lang" | |
8381 | ||
8382 | #: misc-utils/uuidd.c:203 | |
8383 | msgid "bad response length" | |
8384 | msgstr "" | |
8385 | ||
8386 | #: misc-utils/uuidd.c:268 | |
8387 | #, c-format | |
8388 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8389 | msgstr "" | |
8390 | ||
8391 | #: misc-utils/uuidd.c:276 | |
8392 | #, c-format | |
8393 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8394 | msgstr "" | |
8395 | ||
8396 | #: misc-utils/uuidd.c:305 | |
8397 | #, fuzzy, c-format | |
8398 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8399 | msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" | |
8400 | ||
8401 | #: misc-utils/uuidd.c:313 | |
8402 | #, fuzzy, c-format | |
8403 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8404 | msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" | |
8405 | ||
8406 | #: misc-utils/uuidd.c:351 | |
8407 | #, c-format | |
8408 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8409 | msgstr "" | |
8410 | ||
8411 | #: misc-utils/uuidd.c:359 | |
8412 | #, c-format | |
8413 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8414 | msgstr "" | |
8415 | ||
8416 | #: misc-utils/uuidd.c:378 | |
8417 | #, c-format | |
8418 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8419 | msgstr "" | |
8420 | ||
8421 | #: misc-utils/uuidd.c:388 | |
8422 | #, c-format | |
8423 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8424 | msgstr "" | |
8425 | ||
8426 | #: misc-utils/uuidd.c:397 | |
8427 | #, c-format | |
8428 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8429 | msgstr "" | |
8430 | ||
8431 | #: misc-utils/uuidd.c:415 | |
8432 | #, c-format | |
8433 | msgid "Generated %d UUID's:\n" | |
8434 | msgstr "" | |
8435 | ||
8436 | #: misc-utils/uuidd.c:427 | |
8437 | #, fuzzy, c-format | |
8438 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8439 | msgstr "ongeldige optie" | |
8440 | ||
8441 | #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 | |
8442 | #, fuzzy, c-format | |
8443 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8444 | msgstr "%s: ongeldige waarde\n" | |
8445 | ||
8446 | #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 | |
8447 | #, fuzzy, c-format | |
8448 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8449 | msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n" | |
8450 | ||
8451 | #: misc-utils/uuidd.c:534 | |
8452 | #, c-format | |
8453 | msgid "%s and subsequent %d UUID's\n" | |
8454 | msgstr "" | |
8455 | ||
8456 | #: misc-utils/uuidd.c:536 | |
8457 | #, c-format | |
8458 | msgid "List of UUID's:\n" | |
8459 | msgstr "" | |
8460 | ||
8461 | #: misc-utils/uuidd.c:557 | |
8462 | #, c-format | |
8463 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
8464 | msgstr "" | |
8465 | ||
8466 | #: misc-utils/uuidd.c:574 | |
8467 | #, c-format | |
8468 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8469 | msgstr "" | |
8470 | ||
8471 | #: misc-utils/uuidd.c:580 | |
8472 | #, c-format | |
8473 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8474 | msgstr "" | |
8475 | ||
8476 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
8477 | #, fuzzy, c-format | |
8478 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
8479 | msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" | |
8480 | ||
8481 | #: misc-utils/whereis.c:159 | |
8482 | #, c-format | |
8483 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
8484 | msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n" | |
8485 | ||
8486 | #: misc-utils/write.c:101 | |
8487 | #, c-format | |
8488 | msgid "write: can't find your tty's name\n" | |
8489 | msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n" | |
8490 | ||
8491 | #: misc-utils/write.c:112 | |
8492 | #, c-format | |
8493 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" | |
8494 | msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n" | |
8495 | ||
8496 | #: misc-utils/write.c:133 | |
8497 | #, c-format | |
8498 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
8499 | msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n" | |
8500 | ||
8501 | #: misc-utils/write.c:141 | |
8502 | #, c-format | |
8503 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
8504 | msgstr "write: %s hebt berichten uitgezet op %s\n" | |
8505 | ||
8506 | #: misc-utils/write.c:148 | |
8507 | #, c-format | |
8508 | msgid "usage: write user [tty]\n" | |
8509 | msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n" | |
8510 | ||
8511 | #: misc-utils/write.c:236 | |
8512 | #, c-format | |
8513 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8514 | msgstr "write: %s is niet ingelogd\n" | |
8515 | ||
8516 | #: misc-utils/write.c:245 | |
8517 | #, c-format | |
8518 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
8519 | msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n" | |
8520 | ||
8521 | #: misc-utils/write.c:249 | |
8522 | #, c-format | |
8523 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
8524 | msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n" | |
8525 | ||
8526 | #: misc-utils/write.c:317 | |
8527 | #, c-format | |
8528 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
8529 | msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..." | |
8530 | ||
8531 | #: misc-utils/write.c:320 | |
8532 | #, c-format | |
8533 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
8534 | msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..." | |
8535 | ||
8536 | #: mount/fstab.c:143 | |
8537 | #, c-format | |
8538 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
8539 | msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s" | |
8540 | ||
8541 | #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 | |
8542 | #, c-format | |
8543 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
8544 | msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s" | |
8545 | ||
8546 | #: mount/fstab.c:176 | |
8547 | #, c-format | |
8548 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
8549 | msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n" | |
8550 | ||
8551 | #: mount/fstab.c:589 | |
8552 | #, c-format | |
8553 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8554 | msgstr "" | |
8555 | "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te " | |
8556 | "forceren)" | |
8557 | ||
8558 | #: mount/fstab.c:615 | |
8559 | #, c-format | |
8560 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8561 | msgstr "" | |
8562 | "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te " | |
8563 | "forceren)" | |
8564 | ||
8565 | #: mount/fstab.c:631 | |
8566 | #, c-format | |
8567 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8568 | msgstr "" | |
8569 | "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te " | |
8570 | "forceren)" | |
8571 | ||
8572 | #: mount/fstab.c:646 | |
8573 | #, c-format | |
8574 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
8575 | msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n" | |
8576 | ||
8577 | #: mount/fstab.c:660 | |
8578 | #, c-format | |
8579 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
8580 | msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s" | |
8581 | ||
8582 | #: mount/fstab.c:662 | |
8583 | msgid "timed out" | |
8584 | msgstr "duurde te lang" | |
8585 | ||
8586 | #: mount/fstab.c:669 | |
8587 | #, c-format | |
8588 | msgid "" | |
8589 | "Cannot create link %s\n" | |
8590 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8591 | msgstr "" | |
8592 | "Kan koppeling %s niet maken.\n" | |
8593 | "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n" | |
8594 | ||
8595 | #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846 | |
8596 | #, c-format | |
8597 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
8598 | msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt" | |
8599 | ||
8600 | #: mount/fstab.c:855 | |
8601 | #, c-format | |
8602 | msgid "error writing %s: %s" | |
8603 | msgstr "fout bij schrijven van %s: %s" | |
8604 | ||
8605 | #: mount/fstab.c:873 | |
8606 | #, c-format | |
8607 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
8608 | msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n" | |
8609 | ||
8610 | #: mount/fstab.c:886 | |
8611 | #, c-format | |
8612 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
8613 | msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n" | |
8614 | ||
8615 | #: mount/fstab.c:897 | |
8616 | #, c-format | |
8617 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
8618 | msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n" | |
8619 | ||
8620 | #: mount/lomount.c:364 | |
8621 | #, fuzzy, c-format | |
8622 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
8623 | msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n" | |
8624 | ||
8625 | #: mount/lomount.c:388 | |
8626 | #, c-format | |
8627 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
8628 | msgstr ", beginpunt %<PRIu64>" | |
8629 | ||
8630 | #: mount/lomount.c:391 | |
8631 | #, c-format | |
8632 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
8633 | msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>" | |
8634 | ||
8635 | #: mount/lomount.c:399 | |
8636 | #, c-format | |
8637 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
8638 | msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)" | |
8639 | ||
8640 | #: mount/lomount.c:412 | |
8641 | #, c-format | |
8642 | msgid ", offset %d" | |
8643 | msgstr ", beginpunt %d" | |
8644 | ||
8645 | #: mount/lomount.c:415 | |
8646 | #, c-format | |
8647 | msgid ", encryption type %d\n" | |
8648 | msgstr ", coderingssoort %d\n" | |
8649 | ||
8650 | #: mount/lomount.c:423 | |
8651 | #, c-format | |
8652 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
8653 | msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n" | |
8654 | ||
8655 | #: mount/lomount.c:434 | |
8656 | #, c-format | |
8657 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
8658 | msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n" | |
8659 | ||
8660 | #: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544 | |
8661 | #: mount/lomount.c:589 | |
8662 | #, c-format | |
8663 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
8664 | msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet." | |
8665 | ||
8666 | #: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602 | |
8667 | #, fuzzy, c-format | |
8668 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
8669 | msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop#" | |
8670 | ||
8671 | #: mount/lomount.c:605 | |
8672 | #, c-format | |
8673 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
8674 | msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden" | |
8675 | ||
8676 | #: mount/lomount.c:608 | |
8677 | #, c-format | |
8678 | msgid "" | |
8679 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
8680 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
8681 | msgstr "" | |
8682 | "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n" | |
8683 | " lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n" | |
8684 | " of misschien een 'modprobe loop' doen?)" | |
8685 | ||
8686 | #: mount/lomount.c:638 | |
8687 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
8688 | msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord" | |
8689 | ||
8690 | #: mount/lomount.c:681 | |
8691 | #, c-format | |
8692 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
8693 | msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n" | |
8694 | ||
8695 | #: mount/lomount.c:697 | |
8696 | #, c-format | |
8697 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
8698 | msgstr "" | |
8699 | "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen " | |
8700 | "aangekoppeld.\n" | |
8701 | ||
8702 | #: mount/lomount.c:733 | |
8703 | #, c-format | |
8704 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" | |
8705 | msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n" | |
8706 | ||
8707 | #: mount/lomount.c:760 | |
8708 | #, c-format | |
8709 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
8710 | msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n" | |
8711 | ||
8712 | #: mount/lomount.c:817 | |
8713 | #, c-format | |
8714 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
8715 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n" | |
8716 | ||
8717 | #: mount/lomount.c:838 | |
8718 | #, c-format | |
8719 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
8720 | msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n" | |
8721 | ||
8722 | #: mount/lomount.c:842 | |
8723 | #, c-format | |
8724 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
8725 | msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n" | |
8726 | ||
8727 | #: mount/lomount.c:853 | |
8728 | #, c-format | |
8729 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
8730 | msgstr "" | |
8731 | "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n" | |
8732 | "Hercompilatie is nodig.\n" | |
8733 | ||
8734 | #: mount/lomount.c:888 | |
8735 | #, fuzzy, c-format | |
8736 | msgid "" | |
8737 | "\n" | |
8738 | "Usage:\n" | |
8739 | " %1$s loop_device give info\n" | |
8740 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
8741 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
8742 | " %1$s -f | --find find unused\n" | |
8743 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
8744 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " | |
8745 | "<file>\n" | |
8746 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
8747 | msgstr "" | |
8748 | "\n" | |
8749 | "Gebruik:\n" | |
8750 | " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n" | |
8751 | " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n" | |
8752 | " %1$s -d | --detach <lus-apparaat> verwijderen\n" | |
8753 | " %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n" | |
8754 | " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n" | |
8755 | " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n" | |
8756 | ||
8757 | #: mount/lomount.c:898 | |
8758 | #, c-format | |
8759 | msgid "" | |
8760 | "\n" | |
8761 | "Options:\n" | |
8762 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
8763 | " -h | --help this help\n" | |
8764 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
8765 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" | |
8766 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
8767 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
8768 | " --show print device name (with -f <file>)\n" | |
8769 | " -v | --verbose verbose mode\n" | |
8770 | "\n" | |
8771 | msgstr "" | |
8772 | "\n" | |
8773 | "Opties:\n" | |
8774 | " -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n" | |
8775 | " -h | --help deze hulptekst tonen\n" | |
8776 | " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n" | |
8777 | " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" | |
8778 | " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor " | |
8779 | "lezen\n" | |
8780 | " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" | |
8781 | " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n" | |
8782 | " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" | |
8783 | ||
8784 | #: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076 | |
8785 | #, c-format | |
8786 | msgid "Loop device is %s\n" | |
8787 | msgstr "Lus-apparaat is %s\n" | |
8788 | ||
8789 | #: mount/lomount.c:1063 | |
8790 | #, c-format | |
8791 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
8792 | msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n" | |
8793 | ||
8794 | #: mount/lomount.c:1073 | |
8795 | #, c-format | |
8796 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
8797 | msgstr "%s: apparaat %s is bezig" | |
8798 | ||
8799 | #: mount/lomount.c:1090 | |
8800 | #, c-format | |
8801 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
8802 | msgstr "" | |
8803 | "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is " | |
8804 | "nodig.\n" | |
8805 | ||
8806 | #: mount/mount.c:329 | |
8807 | #, c-format | |
8808 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
8809 | msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'" | |
8810 | ||
8811 | #: mount/mount.c:362 | |
8812 | #, c-format | |
8813 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
8814 | msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n" | |
8815 | ||
8816 | #: mount/mount.c:526 | |
8817 | #, c-format | |
8818 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
8819 | msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s" | |
8820 | ||
8821 | #: mount/mount.c:531 | |
8822 | #, c-format | |
8823 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
8824 | msgstr "mount: volgens mtab is %s aangekoppeld op %s" | |
8825 | ||
8826 | #: mount/mount.c:555 | |
8827 | #, c-format | |
8828 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
8829 | msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s" | |
8830 | ||
8831 | #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190 | |
8832 | #, c-format | |
8833 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
8834 | msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s" | |
8835 | ||
8836 | #: mount/mount.c:580 | |
8837 | #, c-format | |
8838 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
8839 | msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s" | |
8840 | ||
8841 | #: mount/mount.c:663 | |
8842 | #, c-format | |
8843 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
8844 | msgstr "mount: kan groep-ID niet instellen: %s" | |
8845 | ||
8846 | #: mount/mount.c:666 | |
8847 | #, c-format | |
8848 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
8849 | msgstr "mount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s" | |
8850 | ||
8851 | #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809 | |
8852 | #, c-format | |
8853 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
8854 | msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s" | |
8855 | ||
8856 | #: mount/mount.c:842 | |
8857 | #, c-format | |
8858 | msgid "Trying %s\n" | |
8859 | msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n" | |
8860 | ||
8861 | #: mount/mount.c:870 | |
8862 | #, c-format | |
8863 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8864 | msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n" | |
8865 | ||
8866 | #: mount/mount.c:873 | |
8867 | #, c-format | |
8868 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8869 | msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n" | |
8870 | ||
8871 | #: mount/mount.c:876 | |
8872 | #, c-format | |
8873 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
8874 | msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n" | |
8875 | ||
8876 | #: mount/mount.c:878 | |
8877 | #, c-format | |
8878 | msgid " I will try type %s\n" | |
8879 | msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n" | |
8880 | ||
8881 | #: mount/mount.c:902 | |
8882 | #, c-format | |
8883 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
8884 | msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld" | |
8885 | ||
8886 | #: mount/mount.c:993 | |
8887 | msgid "mount failed" | |
8888 | msgstr "aankoppelen is mislukt" | |
8889 | ||
8890 | #: mount/mount.c:995 | |
8891 | #, c-format | |
8892 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
8893 | msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s" | |
8894 | ||
8895 | #: mount/mount.c:1065 | |
8896 | msgid "mount: loop device specified twice" | |
8897 | msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven" | |
8898 | ||
8899 | #: mount/mount.c:1070 | |
8900 | msgid "mount: type specified twice" | |
8901 | msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven" | |
8902 | ||
8903 | #: mount/mount.c:1082 | |
8904 | #, c-format | |
8905 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
8906 | msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n" | |
8907 | ||
8908 | #: mount/mount.c:1094 | |
8909 | #, c-format | |
8910 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
8911 | msgstr "mount: volgens mtab is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s" | |
8912 | ||
8913 | #: mount/mount.c:1104 | |
8914 | #, c-format | |
8915 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
8916 | msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n" | |
8917 | ||
8918 | #: mount/mount.c:1113 | |
8919 | #, c-format | |
8920 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
8921 | msgstr "" | |
8922 | "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" | |
8923 | ||
8924 | #: mount/mount.c:1118 | |
8925 | #, c-format | |
8926 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
8927 | msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt" | |
8928 | ||
8929 | #: mount/mount.c:1123 | |
8930 | #, c-format | |
8931 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
8932 | msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n" | |
8933 | ||
8934 | #: mount/mount.c:1134 | |
8935 | #, c-format | |
8936 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
8937 | msgstr "mount: lus-apparaat is succesvol ingesteld\n" | |
8938 | ||
8939 | #: mount/mount.c:1168 | |
8940 | #, c-format | |
8941 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8942 | msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n" | |
8943 | ||
8944 | #: mount/mount.c:1185 | |
8945 | #, c-format | |
8946 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
8947 | msgstr "mount: kan %s niet openen: %s" | |
8948 | ||
8949 | #: mount/mount.c:1206 | |
8950 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
8951 | msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn" | |
8952 | ||
8953 | #: mount/mount.c:1219 | |
8954 | #, c-format | |
8955 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
8956 | msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen" | |
8957 | ||
8958 | #: mount/mount.c:1222 | |
8959 | #, c-format | |
8960 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
8961 | msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s" | |
8962 | ||
8963 | #: mount/mount.c:1279 | |
8964 | #, c-format | |
8965 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
8966 | msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n" | |
8967 | ||
8968 | #: mount/mount.c:1358 | |
8969 | msgid "" | |
8970 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
8971 | msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" | |
8972 | ||
8973 | #: mount/mount.c:1361 | |
8974 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" | |
8975 | msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven" | |
8976 | ||
8977 | #: mount/mount.c:1364 | |
8978 | msgid "mount: mount failed" | |
8979 | msgstr "mount: aankoppelen is mislukt" | |
8980 | ||
8981 | #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407 | |
8982 | #, c-format | |
8983 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
8984 | msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map" | |
8985 | ||
8986 | #: mount/mount.c:1372 | |
8987 | msgid "mount: permission denied" | |
8988 | msgstr "mount: toegang geweigerd" | |
8989 | ||
8990 | #: mount/mount.c:1374 | |
8991 | msgid "mount: must be superuser to use mount" | |
8992 | msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen" | |
8993 | ||
8994 | #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382 | |
8995 | #, c-format | |
8996 | msgid "mount: %s is busy" | |
8997 | msgstr "mount: %s is bezig" | |
8998 | ||
8999 | #: mount/mount.c:1384 | |
9000 | msgid "mount: proc already mounted" | |
9001 | msgstr "mount: proc is al aangekoppeld" | |
9002 | ||
9003 | #: mount/mount.c:1386 | |
9004 | #, c-format | |
9005 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9006 | msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig" | |
9007 | ||
9008 | #: mount/mount.c:1392 | |
9009 | #, c-format | |
9010 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
9011 | msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet" | |
9012 | ||
9013 | #: mount/mount.c:1394 | |
9014 | #, c-format | |
9015 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
9016 | msgstr "" | |
9017 | "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar " | |
9018 | "wijst" | |
9019 | ||
9020 | #: mount/mount.c:1399 | |
9021 | #, c-format | |
9022 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
9023 | msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet" | |
9024 | ||
9025 | #: mount/mount.c:1411 | |
9026 | #, c-format | |
9027 | msgid "" | |
9028 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9029 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9030 | msgstr "" | |
9031 | "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" | |
9032 | ||
9033 | #: mount/mount.c:1423 | |
9034 | #, c-format | |
9035 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
9036 | msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie" | |
9037 | ||
9038 | #: mount/mount.c:1425 | |
9039 | #, c-format | |
9040 | msgid "" | |
9041 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
9042 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
9043 | msgstr "" | |
9044 | "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende " | |
9045 | "codepagina,\n" | |
9046 | " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout" | |
9047 | ||
9048 | #: mount/mount.c:1432 | |
9049 | msgid "" | |
9050 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9051 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9052 | msgstr "" | |
9053 | " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n" | |
9054 | " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)" | |
9055 | ||
9056 | #: mount/mount.c:1441 | |
9057 | msgid "" | |
9058 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9059 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9060 | msgstr "" | |
9061 | " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi " | |
9062 | "gebruikt,\n" | |
9063 | " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)" | |
9064 | ||
9065 | #: mount/mount.c:1446 | |
9066 | msgid "" | |
9067 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9068 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9069 | msgstr "" | |
9070 | " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n" | |
9071 | " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)" | |
9072 | ||
9073 | #: mount/mount.c:1453 | |
9074 | msgid "" | |
9075 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9076 | " dmesg | tail or so\n" | |
9077 | msgstr "" | |
9078 | " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n" | |
9079 | " probeer zoiets als: dmesg | tail\n" | |
9080 | ||
9081 | #: mount/mount.c:1459 | |
9082 | msgid "mount table full" | |
9083 | msgstr "aankoppelingstabel is vol" | |
9084 | ||
9085 | #: mount/mount.c:1461 | |
9086 | #, c-format | |
9087 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
9088 | msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen" | |
9089 | ||
9090 | #: mount/mount.c:1467 | |
9091 | #, c-format | |
9092 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
9093 | msgstr "mount: %s: onbekend apparaat" | |
9094 | ||
9095 | #: mount/mount.c:1472 | |
9096 | #, c-format | |
9097 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
9098 | msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'" | |
9099 | ||
9100 | #: mount/mount.c:1484 | |
9101 | #, c-format | |
9102 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
9103 | msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s" | |
9104 | ||
9105 | #: mount/mount.c:1487 | |
9106 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
9107 | msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?" | |
9108 | ||
9109 | #: mount/mount.c:1490 | |
9110 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
9111 | msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?" | |
9112 | ||
9113 | #: mount/mount.c:1493 | |
9114 | #, c-format | |
9115 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
9116 | msgstr "" | |
9117 | "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt " | |
9118 | "niet ondersteund" | |
9119 | ||
9120 | #: mount/mount.c:1501 | |
9121 | #, c-format | |
9122 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
9123 | msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd" | |
9124 | ||
9125 | #: mount/mount.c:1503 | |
9126 | #, c-format | |
9127 | msgid "" | |
9128 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
9129 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
9130 | msgstr "" | |
9131 | "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n" | |
9132 | " (misschien is 'insmod stuurprogramma' nodig?)" | |
9133 | ||
9134 | #: mount/mount.c:1506 | |
9135 | #, c-format | |
9136 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
9137 | msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)" | |
9138 | ||
9139 | #: mount/mount.c:1509 | |
9140 | #, c-format | |
9141 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9142 | msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat" | |
9143 | ||
9144 | #: mount/mount.c:1514 | |
9145 | #, c-format | |
9146 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9147 | msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat" | |
9148 | ||
9149 | #: mount/mount.c:1517 | |
9150 | msgid "block device " | |
9151 | msgstr "blok-apparaat " | |
9152 | ||
9153 | #: mount/mount.c:1519 | |
9154 | #, c-format | |
9155 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9156 | msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen" | |
9157 | ||
9158 | #: mount/mount.c:1523 | |
9159 | #, c-format | |
9160 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9161 | msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" | |
9162 | ||
9163 | #: mount/mount.c:1527 | |
9164 | #, fuzzy, c-format | |
9165 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9166 | msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen" | |
9167 | ||
9168 | #: mount/mount.c:1542 | |
9169 | #, c-format | |
9170 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9171 | msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld" | |
9172 | ||
9173 | #: mount/mount.c:1552 | |
9174 | #, c-format | |
9175 | msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
9176 | msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n" | |
9177 | ||
9178 | #: mount/mount.c:1558 | |
9179 | #, c-format | |
9180 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9181 | msgstr "mount: geen medium gevonden op %s" | |
9182 | ||
9183 | #: mount/mount.c:1576 | |
9184 | #, c-format | |
9185 | msgid "" | |
9186 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9187 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9188 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9189 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9190 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9191 | msgstr "" | |
9192 | "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n" | |
9193 | " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld " | |
9194 | "dat\n" | |
9195 | " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen " | |
9196 | "ingeperkte\n" | |
9197 | " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit " | |
9198 | "bestandssysteem\n" | |
9199 | " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n" | |
9200 | ||
9201 | #: mount/mount.c:1655 | |
9202 | #, c-format | |
9203 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
9204 | msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n" | |
9205 | ||
9206 | #: mount/mount.c:1661 | |
9207 | #, c-format | |
9208 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
9209 | msgstr "" | |
9210 | "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" | |
9211 | ||
9212 | #: mount/mount.c:1756 | |
9213 | #, c-format | |
9214 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9215 | msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n" | |
9216 | ||
9217 | #: mount/mount.c:1890 | |
9218 | #, c-format | |
9219 | msgid "" | |
9220 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9221 | " mount -h : print this help\n" | |
9222 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9223 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9224 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9225 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9226 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9227 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9228 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9229 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9230 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9231 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9232 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9233 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9234 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9235 | "or move a subtree:\n" | |
9236 | " mount --move olddir newdir\n" | |
9237 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
9238 | " mount --make-shared dir\n" | |
9239 | " mount --make-slave dir\n" | |
9240 | " mount --make-private dir\n" | |
9241 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9242 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9243 | "containing the directory dir:\n" | |
9244 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9245 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9246 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9247 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
9248 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
9249 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9250 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9251 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9252 | msgstr "" | |
9253 | "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n" | |
9254 | " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n" | |
9255 | " mount -h : deze hulptekst tonen\n" | |
9256 | " mount -V : programmaversie tonen\n" | |
9257 | "\n" | |
9258 | "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n" | |
9259 | "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n" | |
9260 | "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n" | |
9261 | " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n" | |
9262 | " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n" | |
9263 | " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n" | |
9264 | " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n" | |
9265 | "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n" | |
9266 | "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n" | |
9267 | "\n" | |
9268 | "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n" | |
9269 | " mount --bind oudemap nieuwemap\n" | |
9270 | "of een subboom verplaatsen:\n" | |
9271 | " mount --move oudemap nieuwemap\n" | |
9272 | "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n" | |
9273 | " mount --make-shared map\n" | |
9274 | " mount --make-slave map\n" | |
9275 | " mount --make-private map\n" | |
9276 | " mount --make-unbindable map\n" | |
9277 | "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n" | |
9278 | "als 'map' erin voorkomt:\n" | |
9279 | " mount --make-rshared map\n" | |
9280 | " mount --make-rslave map\n" | |
9281 | " mount --make-rprivate map\n" | |
9282 | " mount --make-runbindable map\n" | |
9283 | "\n" | |
9284 | "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" | |
9285 | "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n" | |
9286 | "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p " | |
9287 | "wachtwoordbestandsdescriptor].\n" | |
9288 | "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n" | |
9289 | ||
9290 | #: mount/mount.c:2213 | |
9291 | msgid "mount: only root can do that" | |
9292 | msgstr "mount: alleen root kan dat doen" | |
9293 | ||
9294 | #: mount/mount.c:2223 | |
9295 | msgid "nothing was mounted" | |
9296 | msgstr "er is niets aangekoppeld" | |
9297 | ||
9298 | #: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267 | |
9299 | msgid "mount: no such partition found" | |
9300 | msgstr "mount: die partitie is niet gevonden" | |
9301 | ||
9302 | #: mount/mount.c:2244 | |
9303 | #, c-format | |
9304 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9305 | msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s" | |
9306 | ||
9307 | #: mount/mount_mntent.c:165 | |
9308 | #, c-format | |
9309 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
9310 | msgstr "" | |
9311 | "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" | |
9312 | ||
9313 | #: mount/mount_mntent.c:216 | |
9314 | #, c-format | |
9315 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
9316 | msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n" | |
9317 | ||
9318 | #: mount/mount_mntent.c:219 | |
9319 | msgid "; rest of file ignored" | |
9320 | msgstr "; rest van bestand genegeerd" | |
9321 | ||
9322 | #: mount/sundries.c:31 | |
9323 | msgid "bug in xstrndup call" | |
9324 | msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()" | |
9325 | ||
9326 | #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285 | |
9327 | #: mount/xmalloc.c:11 | |
9328 | msgid "not enough memory" | |
9329 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" | |
9330 | ||
9331 | #: mount/swapon.c:84 | |
9332 | #, c-format | |
9333 | msgid "" | |
9334 | "The <special> parameter:\n" | |
9335 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9336 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9337 | " <device> name of device to be used\n" | |
9338 | " <file> name of file to be used\n" | |
9339 | "\n" | |
9340 | msgstr "" | |
9341 | "De parameter <naam> kan zijn:\n" | |
9342 | " {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n" | |
9343 | " {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n" | |
9344 | " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n" | |
9345 | " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n" | |
9346 | "\n" | |
9347 | ||
9348 | #: mount/swapon.c:92 | |
9349 | #, fuzzy, c-format | |
9350 | msgid "" | |
9351 | "\n" | |
9352 | "Usage:\n" | |
9353 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
9354 | " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
9355 | " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
9356 | " %1$s -h display help\n" | |
9357 | " %1$s -V display version\n" | |
9358 | "\n" | |
9359 | msgstr "" | |
9360 | "\n" | |
9361 | "Gebruik:\n" | |
9362 | " %1$s -a [-e] [-v] alle wisselgeheugens inschakelen " | |
9363 | "die\n" | |
9364 | " vermeld staan in /etc/fstab\n" | |
9365 | " %1$s [-p <prioriteit>] [-v] <naam> dit wisselgeheugen inschakelen\n" | |
9366 | " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n" | |
9367 | " %1$s -h deze hulptekst tonen\n" | |
9368 | " %1$s -V programmaversie tonen\n" | |
9369 | "\n" | |
9370 | ||
9371 | #: mount/swapon.c:106 | |
9372 | #, c-format | |
9373 | msgid "" | |
9374 | "\n" | |
9375 | "Usage:\n" | |
9376 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9377 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9378 | " %1$s -h display help\n" | |
9379 | " %1$s -V display version\n" | |
9380 | "\n" | |
9381 | msgstr "" | |
9382 | "\n" | |
9383 | "Gebruik:\n" | |
9384 | " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n" | |
9385 | " %1$s [-v] <naam> dit wisselgeheugen uitschakelen\n" | |
9386 | " %1$s -h deze hulptekst tonen\n" | |
9387 | " %1$s -V programmaversie tonen\n" | |
9388 | "\n" | |
9389 | ||
9390 | #: mount/swapon.c:138 | |
9391 | #, fuzzy, c-format | |
9392 | msgid "%s: unexpected file format" | |
9393 | msgstr "%s: %s: Onverwachte bestandsindeling\n" | |
9394 | ||
9395 | #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549 | |
9396 | #: mount/swapon.c:751 | |
9397 | #, fuzzy, c-format | |
9398 | msgid "%s: open failed" | |
9399 | msgstr "openpty() is mislukt\n" | |
9400 | ||
9401 | #: mount/swapon.c:198 | |
9402 | #, fuzzy, c-format | |
9403 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9404 | msgstr "" | |
9405 | "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n" | |
9406 | "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n" | |
9407 | ||
9408 | #: mount/swapon.c:202 | |
9409 | #, fuzzy | |
9410 | msgid "fork failed" | |
9411 | msgstr "fork() is mislukt\n" | |
9412 | ||
9413 | #: mount/swapon.c:218 | |
9414 | #, fuzzy | |
9415 | msgid "execv failed" | |
9416 | msgstr "uitvoeren is mislukt\n" | |
9417 | ||
9418 | #: mount/swapon.c:226 | |
9419 | #, fuzzy | |
9420 | msgid "waitpid failed" | |
9421 | msgstr "setuid() is mislukt" | |
9422 | ||
9423 | #: mount/swapon.c:250 | |
9424 | #, fuzzy, c-format | |
9425 | msgid "%s: lseek failed" | |
9426 | msgstr "'seek' is mislukt" | |
9427 | ||
9428 | #: mount/swapon.c:256 | |
9429 | #, fuzzy, c-format | |
9430 | msgid "%s: write signature failed" | |
9431 | msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt" | |
9432 | ||
9433 | #: mount/swapon.c:343 | |
9434 | #, c-format | |
9435 | msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n" | |
9436 | msgstr "" | |
9437 | ||
9438 | #: mount/swapon.c:363 | |
9439 | #, fuzzy, c-format | |
9440 | msgid "%s: stat failed" | |
9441 | msgstr "%s is mislukt.\n" | |
9442 | ||
9443 | #: mount/swapon.c:373 | |
9444 | #, fuzzy, c-format | |
9445 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9446 | msgstr "" | |
9447 | "%s: Waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten: %04o --\n" | |
9448 | "aangeraden wordt: %04o\n" | |
9449 | ||
9450 | #: mount/swapon.c:381 | |
9451 | #, fuzzy, c-format | |
9452 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9453 | msgstr "%s: Bestand %s wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben.\n" | |
9454 | ||
9455 | #: mount/swapon.c:395 | |
9456 | #, fuzzy, c-format | |
9457 | msgid "%s: get size failed" | |
9458 | msgstr "'seek' is mislukt" | |
9459 | ||
9460 | #: mount/swapon.c:401 | |
9461 | #, c-format | |
9462 | msgid "%s: read swap header failed" | |
9463 | msgstr "" | |
9464 | ||
9465 | #: mount/swapon.c:414 | |
9466 | #, c-format | |
9467 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
9468 | msgstr "" | |
9469 | ||
9470 | #: mount/swapon.c:419 | |
9471 | #, c-format | |
9472 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
9473 | msgstr "" | |
9474 | ||
9475 | #: mount/swapon.c:424 | |
9476 | #, c-format | |
9477 | msgid "" | |
9478 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9479 | msgstr "" | |
9480 | ||
9481 | #: mount/swapon.c:433 | |
9482 | #, fuzzy, c-format | |
9483 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." | |
9484 | msgstr "" | |
9485 | "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n" | |
9486 | "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n" | |
9487 | ||
9488 | #: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507 | |
9489 | #, c-format | |
9490 | msgid "%s on %s\n" | |
9491 | msgstr "%s op %s\n" | |
9492 | ||
9493 | #: mount/swapon.c:479 | |
9494 | #, fuzzy, c-format | |
9495 | msgid "%s: swapon failed" | |
9496 | msgstr "%s is mislukt.\n" | |
9497 | ||
9498 | #: mount/swapon.c:486 | |
9499 | #, fuzzy, c-format | |
9500 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9501 | msgstr "%s: kan geen apparaat vinden voor %s\n" | |
9502 | ||
9503 | #: mount/swapon.c:519 | |
9504 | #, fuzzy | |
9505 | msgid "Not superuser." | |
9506 | msgstr "U bent niet root.\n" | |
9507 | ||
9508 | #: mount/swapon.c:522 | |
9509 | #, fuzzy, c-format | |
9510 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9511 | msgstr "%s is mislukt.\n" | |
9512 | ||
9513 | #: mount/umount.c:41 | |
9514 | #, c-format | |
9515 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
9516 | msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n" | |
9517 | ||
9518 | #: mount/umount.c:111 | |
9519 | #, c-format | |
9520 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
9521 | msgstr "umount: kan groep-ID niet instellen: %s" | |
9522 | ||
9523 | #: mount/umount.c:114 | |
9524 | #, c-format | |
9525 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
9526 | msgstr "umount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s" | |
9527 | ||
9528 | #: mount/umount.c:139 | |
9529 | #, c-format | |
9530 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
9531 | msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s" | |
9532 | ||
9533 | #: mount/umount.c:160 | |
9534 | #, c-format | |
9535 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
9536 | msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat" | |
9537 | ||
9538 | #: mount/umount.c:162 | |
9539 | #, c-format | |
9540 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
9541 | msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld" | |
9542 | ||
9543 | #: mount/umount.c:164 | |
9544 | #, c-format | |
9545 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
9546 | msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven" | |
9547 | ||
9548 | #: mount/umount.c:168 | |
9549 | #, c-format | |
9550 | msgid "" | |
9551 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9552 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9553 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9554 | msgstr "" | |
9555 | "umount: %s: apparaat is bezig\n" | |
9556 | " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n" | |
9557 | " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)" | |
9558 | ||
9559 | #: mount/umount.c:173 | |
9560 | #, c-format | |
9561 | msgid "umount: %s: not found" | |
9562 | msgstr "umount: %s: niet gevonden" | |
9563 | ||
9564 | #: mount/umount.c:175 | |
9565 | #, c-format | |
9566 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
9567 | msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen" | |
9568 | ||
9569 | #: mount/umount.c:177 | |
9570 | #, c-format | |
9571 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
9572 | msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem" | |
9573 | ||
9574 | #: mount/umount.c:179 | |
9575 | #, c-format | |
9576 | msgid "umount: %s: %s" | |
9577 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9578 | ||
9579 | #: mount/umount.c:235 | |
9580 | #, c-format | |
9581 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
9582 | msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n" | |
9583 | ||
9584 | #: mount/umount.c:252 | |
9585 | #, c-format | |
9586 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
9587 | msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n" | |
9588 | ||
9589 | #: mount/umount.c:263 | |
9590 | #, c-format | |
9591 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
9592 | msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n" | |
9593 | ||
9594 | #: mount/umount.c:272 | |
9595 | #, c-format | |
9596 | msgid "%s umounted\n" | |
9597 | msgstr "%s is ontkoppeld\n" | |
9598 | ||
9599 | #: mount/umount.c:367 | |
9600 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" | |
9601 | msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen" | |
9602 | ||
9603 | #: mount/umount.c:397 | |
9604 | #, fuzzy, c-format | |
9605 | msgid "" | |
9606 | "Usage: umount -h | -V\n" | |
9607 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9608 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
9609 | msgstr "" | |
9610 | "Gebruik: umount [-dfnlrv] map|apparaat ...\n" | |
9611 | " umount -a [-dfnlrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n" | |
9612 | " umount [-hV]\n" | |
9613 | ||
9614 | #: mount/umount.c:466 | |
9615 | #, fuzzy, c-format | |
9616 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
9617 | msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n" | |
9618 | ||
9619 | #: mount/umount.c:472 | |
9620 | #, fuzzy, c-format | |
9621 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
9622 | msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n" | |
9623 | ||
9624 | #: mount/umount.c:485 | |
9625 | msgid "Cannot umount \"\"\n" | |
9626 | msgstr "kan niet \"\" ontkoppelen\n" | |
9627 | ||
9628 | #: mount/umount.c:491 | |
9629 | #, c-format | |
9630 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
9631 | msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n" | |
9632 | ||
9633 | #: mount/umount.c:504 | |
9634 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
9635 | msgstr "" | |
9636 | ||
9637 | #: mount/umount.c:509 | |
9638 | #, c-format | |
9639 | msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." | |
9640 | msgstr "" | |
9641 | ||
9642 | #: mount/umount.c:516 | |
9643 | #, c-format | |
9644 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
9645 | msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n" | |
9646 | ||
9647 | #: mount/umount.c:523 | |
9648 | #, c-format | |
9649 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
9650 | msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)" | |
9651 | ||
9652 | #: mount/umount.c:547 | |
9653 | #, c-format | |
9654 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
9655 | msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld" | |
9656 | ||
9657 | #: mount/umount.c:561 | |
9658 | #, c-format | |
9659 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
9660 | msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)" | |
9661 | ||
9662 | #: mount/umount.c:567 | |
9663 | #, c-format | |
9664 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
9665 | msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab" | |
9666 | ||
9667 | #: mount/umount.c:608 | |
9668 | #, c-format | |
9669 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
9670 | msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s" | |
9671 | ||
9672 | #: mount/umount.c:695 | |
9673 | msgid "umount: only root can do that" | |
9674 | msgstr "umount: alleen root kan dat doen" | |
9675 | ||
9676 | #: schedutils/chrt.c:56 | |
9677 | #, c-format | |
9678 | msgid "" | |
9679 | "\n" | |
9680 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
9681 | "\n" | |
9682 | "Set policy:\n" | |
9683 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9684 | "\n" | |
9685 | "Get policy:\n" | |
9686 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9687 | "\n" | |
9688 | "\n" | |
9689 | "Scheduling policies:\n" | |
9690 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9691 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9692 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9693 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9694 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
9695 | "\n" | |
9696 | "Options:\n" | |
9697 | " -h | --help display this help\n" | |
9698 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
9699 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
9700 | " -v | --verbose display status information\n" | |
9701 | " -V | --version output version information\n" | |
9702 | "\n" | |
9703 | msgstr "" | |
9704 | ||
9705 | #: schedutils/chrt.c:88 | |
9706 | #, fuzzy, c-format | |
9707 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
9708 | msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt" | |
9709 | ||
9710 | #: schedutils/chrt.c:90 | |
9711 | #, c-format | |
9712 | msgid "pid %d's %s scheduling policy: " | |
9713 | msgstr "" | |
9714 | ||
9715 | #: schedutils/chrt.c:112 | |
9716 | #, fuzzy, c-format | |
9717 | msgid "unknown\n" | |
9718 | msgstr "onbekende tijd" | |
9719 | ||
9720 | #: schedutils/chrt.c:116 | |
9721 | #, c-format | |
9722 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
9723 | msgstr "" | |
9724 | ||
9725 | #: schedutils/chrt.c:118 | |
9726 | #, c-format | |
9727 | msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n" | |
9728 | msgstr "" | |
9729 | ||
9730 | #: schedutils/chrt.c:147 | |
9731 | #, c-format | |
9732 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
9733 | msgstr "" | |
9734 | ||
9735 | #: schedutils/chrt.c:150 | |
9736 | #, c-format | |
9737 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
9738 | msgstr "" | |
9739 | ||
9740 | #: schedutils/chrt.c:206 | |
9741 | #, fuzzy | |
9742 | msgid "failed to parse pid" | |
9743 | msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n" | |
9744 | ||
9745 | #: schedutils/chrt.c:228 | |
9746 | #, fuzzy | |
9747 | msgid "current" | |
9748 | msgstr "ncount" | |
9749 | ||
9750 | #: schedutils/chrt.c:236 | |
9751 | #, fuzzy | |
9752 | msgid "failed to parse priority" | |
9753 | msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt" | |
9754 | ||
9755 | #: schedutils/chrt.c:242 | |
9756 | #, fuzzy, c-format | |
9757 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
9758 | msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt" | |
9759 | ||
9760 | #: schedutils/chrt.c:251 | |
9761 | #, fuzzy, c-format | |
9762 | msgid "failed to execute %s" | |
9763 | msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen" | |
9764 | ||
9765 | #: schedutils/ionice.c:57 | |
9766 | #, fuzzy | |
9767 | msgid "ioprio_get failed" | |
9768 | msgstr "openpty() is mislukt\n" | |
9769 | ||
9770 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
9771 | #, fuzzy | |
9772 | msgid "ioprio_set failed" | |
9773 | msgstr "openpty() is mislukt\n" | |
9774 | ||
9775 | #: schedutils/ionice.c:81 | |
9776 | #, c-format | |
9777 | msgid "" | |
9778 | "\n" | |
9779 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
9780 | "\n" | |
9781 | "Usage:\n" | |
9782 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
9783 | " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
9784 | "\n" | |
9785 | "Options:\n" | |
9786 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
9787 | " -c <class> scheduling class\n" | |
9788 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
9789 | " -t ignore failures\n" | |
9790 | " -h this help\n" | |
9791 | "\n" | |
9792 | msgstr "" | |
9793 | ||
9794 | #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112 | |
9795 | #, fuzzy, c-format | |
9796 | msgid "cannot parse number '%s'" | |
9797 | msgstr "kan %s niet openen" | |
9798 | ||
9799 | #: schedutils/ionice.c:151 | |
9800 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
9801 | msgstr "" | |
9802 | ||
9803 | #: schedutils/ionice.c:159 | |
9804 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
9805 | msgstr "" | |
9806 | ||
9807 | #: schedutils/ionice.c:163 | |
9808 | #, c-format | |
9809 | msgid "bad prio class %d" | |
9810 | msgstr "" | |
9811 | ||
9812 | #: schedutils/ionice.c:187 | |
9813 | #, fuzzy | |
9814 | msgid "execvp failed" | |
9815 | msgstr "uitvoeren is mislukt\n" | |
9816 | ||
9817 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
9818 | #, c-format | |
9819 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" | |
9820 | msgstr "" | |
9821 | "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n" | |
9822 | ||
9823 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
9824 | #, c-format | |
9825 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
9826 | msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
9827 | ||
9828 | # wat die "For" betekent: geen idee | |
9829 | #: sys-utils/cytune.c:114 | |
9830 | #, c-format | |
9831 | msgid "" | |
9832 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
9833 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
9834 | msgstr "" | |
9835 | "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n" | |
9836 | "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n" | |
9837 | "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n" | |
9838 | ||
9839 | #: sys-utils/cytune.c:125 | |
9840 | #, c-format | |
9841 | msgid "" | |
9842 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
9843 | "in fifo were %d,\n" | |
9844 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
9845 | msgstr "" | |
9846 | "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n" | |
9847 | "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n" | |
9848 | "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n" | |
9849 | ||
9850 | #: sys-utils/cytune.c:189 | |
9851 | #, c-format | |
9852 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
9853 | msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n" | |
9854 | ||
9855 | #: sys-utils/cytune.c:197 | |
9856 | #, c-format | |
9857 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
9858 | msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n" | |
9859 | ||
9860 | #: sys-utils/cytune.c:205 | |
9861 | #, c-format | |
9862 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
9863 | msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n" | |
9864 | ||
9865 | #: sys-utils/cytune.c:213 | |
9866 | #, c-format | |
9867 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
9868 | msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n" | |
9869 | ||
9870 | #: sys-utils/cytune.c:221 | |
9871 | #, c-format | |
9872 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
9873 | msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n" | |
9874 | ||
9875 | #: sys-utils/cytune.c:238 | |
9876 | #, c-format | |
9877 | msgid "" | |
9878 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
9879 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
9880 | msgstr "" | |
9881 | "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n" | |
9882 | " ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n" | |
9883 | ||
9884 | #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 | |
9885 | #: sys-utils/cytune.c:339 | |
9886 | #, c-format | |
9887 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
9888 | msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" | |
9889 | ||
9890 | #: sys-utils/cytune.c:257 | |
9891 | #, c-format | |
9892 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
9893 | msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n" | |
9894 | ||
9895 | #: sys-utils/cytune.c:276 | |
9896 | #, c-format | |
9897 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
9898 | msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n" | |
9899 | ||
9900 | #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 | |
9901 | #, c-format | |
9902 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
9903 | msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n" | |
9904 | ||
9905 | #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 | |
9906 | #, c-format | |
9907 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
9908 | msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n" | |
9909 | ||
9910 | #: sys-utils/cytune.c:306 | |
9911 | #, c-format | |
9912 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
9913 | msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n" | |
9914 | ||
9915 | #: sys-utils/cytune.c:309 | |
9916 | #, c-format | |
9917 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
9918 | msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n" | |
9919 | ||
9920 | #: sys-utils/cytune.c:327 | |
9921 | msgid "Can't set signal handler" | |
9922 | msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen" | |
9923 | ||
9924 | #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 | |
9925 | msgid "gettimeofday failed" | |
9926 | msgstr "gettimeofday() is mislukt" | |
9927 | ||
9928 | #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 | |
9929 | #, c-format | |
9930 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
9931 | msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n" | |
9932 | ||
9933 | #: sys-utils/cytune.c:418 | |
9934 | #, c-format | |
9935 | msgid "" | |
9936 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9937 | msgstr "" | |
9938 | "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n" | |
9939 | "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" | |
9940 | ||
9941 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
9942 | #, c-format | |
9943 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
9944 | msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n" | |
9945 | ||
9946 | #: sys-utils/cytune.c:429 | |
9947 | #, c-format | |
9948 | msgid "" | |
9949 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9950 | msgstr "" | |
9951 | "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n" | |
9952 | "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" | |
9953 | ||
9954 | #: sys-utils/cytune.c:435 | |
9955 | #, c-format | |
9956 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
9957 | msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n" | |
9958 | ||
9959 | #: sys-utils/dmesg.c:45 | |
9960 | #, c-format | |
9961 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
9962 | msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s buffergrootte]\n" | |
9963 | ||
9964 | #: sys-utils/flock.c:65 | |
9965 | #, c-format | |
9966 | msgid "" | |
9967 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
9968 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
9969 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
9970 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
9971 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
9972 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
9973 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
9974 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
9975 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
9976 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
9977 | " -h --help Display this text\n" | |
9978 | " -V --version Display version\n" | |
9979 | msgstr "" | |
9980 | ||
9981 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
9982 | #, fuzzy, c-format | |
9983 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
9984 | msgstr "%s vereist een argument\n" | |
9985 | ||
9986 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
9987 | #, fuzzy, c-format | |
9988 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
9989 | msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n" | |
9990 | ||
9991 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
9992 | #, fuzzy, c-format | |
9993 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
9994 | msgstr "%s: ongeldige waarde\n" | |
9995 | ||
9996 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
9997 | #, c-format | |
9998 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
9999 | msgstr "" | |
10000 | ||
10001 | #: sys-utils/flock.c:294 | |
10002 | #, fuzzy, c-format | |
10003 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
10004 | msgstr "fork() is mislukt\n" | |
10005 | ||
10006 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 | |
10007 | #, fuzzy, c-format | |
10008 | msgid "" | |
10009 | "\n" | |
10010 | "Usage: %s [options]\n" | |
10011 | "\n" | |
10012 | msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" | |
10013 | ||
10014 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
10015 | #, c-format | |
10016 | msgid "" | |
10017 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
10018 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
10019 | " -Q create message queue\n" | |
10020 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
10021 | msgstr "" | |
10022 | ||
10023 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 | |
10024 | #, fuzzy, c-format | |
10025 | msgid "" | |
10026 | "\n" | |
10027 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
10028 | "\n" | |
10029 | msgstr "" | |
10030 | "\n" | |
10031 | "Voor meer informatie zie setarch(8).\n" | |
10032 | ||
10033 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 | |
10034 | msgid "create share memory failed" | |
10035 | msgstr "" | |
10036 | ||
10037 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 | |
10038 | #, fuzzy, c-format | |
10039 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
10040 | msgstr "" | |
10041 | "\n" | |
10042 | "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n" | |
10043 | ||
10044 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 | |
10045 | msgid "create message queue failed" | |
10046 | msgstr "" | |
10047 | ||
10048 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 | |
10049 | #, fuzzy, c-format | |
10050 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
10051 | msgstr "" | |
10052 | "\n" | |
10053 | "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n" | |
10054 | ||
10055 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
10056 | #, fuzzy | |
10057 | msgid "create semaphore failed" | |
10058 | msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n" | |
10059 | ||
10060 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
10061 | #, fuzzy, c-format | |
10062 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
10063 | msgstr "" | |
10064 | "\n" | |
10065 | "Semafoorarray met sem-ID=%d\n" | |
10066 | ||
10067 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
10068 | #, c-format | |
10069 | msgid "invalid id: %s\n" | |
10070 | msgstr "ongeldig ID: %s\n" | |
10071 | ||
10072 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
10073 | #, c-format | |
10074 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
10075 | msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n" | |
10076 | ||
10077 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
10078 | #, c-format | |
10079 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
10080 | msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n" | |
10081 | ||
10082 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
10083 | #, c-format | |
10084 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
10085 | msgstr "onbekende bronsoort: %s\n" | |
10086 | ||
10087 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
10088 | #, c-format | |
10089 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
10090 | msgstr "bron(nen) verwijderd\n" | |
10091 | ||
10092 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
10093 | #, c-format | |
10094 | msgid "" | |
10095 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
10096 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
10097 | msgstr "" | |
10098 | "Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n" | |
10099 | " [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n" | |
10100 | ||
10101 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
10102 | #, c-format | |
10103 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
10104 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" | |
10105 | ||
10106 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
10107 | #, c-format | |
10108 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
10109 | msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n" | |
10110 | ||
10111 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
10112 | msgid "permission denied for key" | |
10113 | msgstr "toegang geweigerd voor sleutel" | |
10114 | ||
10115 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
10116 | msgid "already removed key" | |
10117 | msgstr "sleutel is al verwijderd" | |
10118 | ||
10119 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
10120 | msgid "invalid key" | |
10121 | msgstr "ongeldige sleutel" | |
10122 | ||
10123 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
10124 | msgid "unknown error in key" | |
10125 | msgstr "onbekende fout in sleutel" | |
10126 | ||
10127 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
10128 | msgid "permission denied for id" | |
10129 | msgstr "toegang geweigerd voor ID" | |
10130 | ||
10131 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
10132 | msgid "invalid id" | |
10133 | msgstr "ongeldig ID" | |
10134 | ||
10135 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
10136 | msgid "already removed id" | |
10137 | msgstr "ID is al verwijderd" | |
10138 | ||
10139 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
10140 | msgid "unknown error in id" | |
10141 | msgstr "onbekende fout in ID" | |
10142 | ||
10143 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
10144 | #, c-format | |
10145 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
10146 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
10147 | ||
10148 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
10149 | #, c-format | |
10150 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
10151 | msgstr "%s: onbekend argument: %s\n" | |
10152 | ||
10153 | #: sys-utils/ipcs.c:120 | |
10154 | #, c-format | |
10155 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
10156 | msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n" | |
10157 | ||
10158 | #: sys-utils/ipcs.c:121 | |
10159 | #, c-format | |
10160 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
10161 | msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n" | |
10162 | ||
10163 | #: sys-utils/ipcs.c:122 | |
10164 | #, c-format | |
10165 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
10166 | msgstr " %s -h (voor hulp)\n" | |
10167 | ||
10168 | #: sys-utils/ipcs.c:128 | |
10169 | #, c-format | |
10170 | msgid "" | |
10171 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
10172 | msgstr "" | |
10173 | "%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n" | |
10174 | ||
10175 | #: sys-utils/ipcs.c:130 | |
10176 | #, c-format | |
10177 | msgid "" | |
10178 | "Resource Specification:\n" | |
10179 | "\t-m : shared_mem\n" | |
10180 | "\t-q : messages\n" | |
10181 | msgstr "" | |
10182 | "Bronnenkeuze:\n" | |
10183 | " -m : gedeeld geheugen\n" | |
10184 | " -q : berichten\n" | |
10185 | ||
10186 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
10187 | #, c-format | |
10188 | msgid "" | |
10189 | "\t-s : semaphores\n" | |
10190 | "\t-a : all (default)\n" | |
10191 | msgstr "" | |
10192 | " -s : semaforen\n" | |
10193 | " -a : alle (is standaard)\n" | |
10194 | ||
10195 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
10196 | #, c-format | |
10197 | msgid "" | |
10198 | "Output Format:\n" | |
10199 | "\t-t : time\n" | |
10200 | "\t-p : pid\n" | |
10201 | "\t-c : creator\n" | |
10202 | msgstr "" | |
10203 | "Uitvoerindeling:\n" | |
10204 | " -t : tijd\n" | |
10205 | " -p : PID\n" | |
10206 | " -c : aanmaker\n" | |
10207 | ||
10208 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
10209 | #, c-format | |
10210 | msgid "" | |
10211 | "\t-l : limits\n" | |
10212 | "\t-u : summary\n" | |
10213 | msgstr "" | |
10214 | " -l : grenzen\n" | |
10215 | " -u : samenvatting\n" | |
10216 | ||
10217 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
10218 | #, c-format | |
10219 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" | |
10220 | msgstr " -i ID [-s] [-m] [-q] : details over de met ID aangegeven bron\n" | |
10221 | ||
10222 | #: sys-utils/ipcs.c:258 | |
10223 | #, c-format | |
10224 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
10225 | msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n" | |
10226 | ||
10227 | #: sys-utils/ipcs.c:264 | |
10228 | #, c-format | |
10229 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
10230 | msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n" | |
10231 | ||
10232 | #: sys-utils/ipcs.c:269 | |
10233 | #, c-format | |
10234 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
10235 | msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n" | |
10236 | ||
10237 | #: sys-utils/ipcs.c:271 | |
10238 | #, c-format | |
10239 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
10240 | msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n" | |
10241 | ||
10242 | #: sys-utils/ipcs.c:273 | |
10243 | #, c-format | |
10244 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
10245 | msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n" | |
10246 | ||
10247 | #: sys-utils/ipcs.c:275 | |
10248 | #, c-format | |
10249 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
10250 | msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n" | |
10251 | ||
10252 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
10253 | #, c-format | |
10254 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
10255 | msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n" | |
10256 | ||
10257 | #: sys-utils/ipcs.c:281 | |
10258 | #, c-format | |
10259 | msgid "segments allocated %d\n" | |
10260 | msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n" | |
10261 | ||
10262 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
10263 | #, c-format | |
10264 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
10265 | msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n" | |
10266 | ||
10267 | #: sys-utils/ipcs.c:283 | |
10268 | #, c-format | |
10269 | msgid "pages resident %ld\n" | |
10270 | msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n" | |
10271 | ||
10272 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
10273 | #, c-format | |
10274 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
10275 | msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n" | |
10276 | ||
10277 | #: sys-utils/ipcs.c:285 | |
10278 | #, c-format | |
10279 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
10280 | msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n" | |
10281 | ||
10282 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
10283 | #, c-format | |
10284 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
10285 | msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n" | |
10286 | ||
10287 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 | |
10288 | #: sys-utils/ipcs.c:311 | |
10289 | msgid "shmid" | |
10290 | msgstr "shm-ID" | |
10291 | ||
10292 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412 | |
10293 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528 | |
10294 | msgid "perms" | |
10295 | msgstr "rechten" | |
10296 | ||
10297 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10298 | msgid "cuid" | |
10299 | msgstr "maker-UID" | |
10300 | ||
10301 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10302 | msgid "cgid" | |
10303 | msgstr "maker-GID" | |
10304 | ||
10305 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10306 | msgid "uid" | |
10307 | msgstr "UID" | |
10308 | ||
10309 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10310 | msgid "gid" | |
10311 | msgstr "GID" | |
10312 | ||
10313 | #: sys-utils/ipcs.c:296 | |
10314 | #, c-format | |
10315 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
10316 | msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht/onthecht/wijzigingstijden --------\n" | |
10317 | ||
10318 | #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311 | |
10319 | #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516 | |
10320 | #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528 | |
10321 | msgid "owner" | |
10322 | msgstr "eigenaar" | |
10323 | ||
10324 | #: sys-utils/ipcs.c:298 | |
10325 | msgid "attached" | |
10326 | msgstr "aangehecht" | |
10327 | ||
10328 | #: sys-utils/ipcs.c:298 | |
10329 | msgid "detached" | |
10330 | msgstr "onthecht" | |
10331 | ||
10332 | #: sys-utils/ipcs.c:299 | |
10333 | msgid "changed" | |
10334 | msgstr "gewijzigd" | |
10335 | ||
10336 | #: sys-utils/ipcs.c:303 | |
10337 | #, c-format | |
10338 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" | |
10339 | msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanmaker/laatste-operatie --------\n" | |
10340 | ||
10341 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
10342 | msgid "cpid" | |
10343 | msgstr "maker-PID" | |
10344 | ||
10345 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
10346 | msgid "lpid" | |
10347 | msgstr "laatste-PID" | |
10348 | ||
10349 | #: sys-utils/ipcs.c:309 | |
10350 | #, c-format | |
10351 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
10352 | msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n" | |
10353 | ||
10354 | #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528 | |
10355 | msgid "key" | |
10356 | msgstr "sleutel" | |
10357 | ||
10358 | #: sys-utils/ipcs.c:311 | |
10359 | msgid "bytes" | |
10360 | msgstr "bytes" | |
10361 | ||
10362 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
10363 | msgid "nattch" | |
10364 | msgstr "gehecht" | |
10365 | ||
10366 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
10367 | msgid "status" | |
10368 | msgstr "status" | |
10369 | ||
10370 | #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337 | |
10371 | #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549 | |
10372 | #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604 | |
10373 | #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636 | |
10374 | #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661 | |
10375 | msgid "Not set" | |
10376 | msgstr "(geen)" | |
10377 | ||
10378 | #: sys-utils/ipcs.c:365 | |
10379 | msgid "dest" | |
10380 | msgstr "doel" | |
10381 | ||
10382 | #: sys-utils/ipcs.c:366 | |
10383 | msgid "locked" | |
10384 | msgstr "vergrendeld" | |
10385 | ||
10386 | #: sys-utils/ipcs.c:386 | |
10387 | #, c-format | |
10388 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
10389 | msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n" | |
10390 | ||
10391 | #: sys-utils/ipcs.c:392 | |
10392 | #, c-format | |
10393 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
10394 | msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n" | |
10395 | ||
10396 | #: sys-utils/ipcs.c:396 | |
10397 | #, c-format | |
10398 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
10399 | msgstr "maximum aantal arrays = %d\n" | |
10400 | ||
10401 | #: sys-utils/ipcs.c:397 | |
10402 | #, c-format | |
10403 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
10404 | msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n" | |
10405 | ||
10406 | #: sys-utils/ipcs.c:398 | |
10407 | #, c-format | |
10408 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
10409 | msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n" | |
10410 | ||
10411 | #: sys-utils/ipcs.c:399 | |
10412 | #, c-format | |
10413 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
10414 | msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n" | |
10415 | ||
10416 | #: sys-utils/ipcs.c:400 | |
10417 | #, c-format | |
10418 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
10419 | msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n" | |
10420 | ||
10421 | #: sys-utils/ipcs.c:404 | |
10422 | #, c-format | |
10423 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
10424 | msgstr "------ Semaforen: status --------\n" | |
10425 | ||
10426 | #: sys-utils/ipcs.c:405 | |
10427 | #, c-format | |
10428 | msgid "used arrays = %d\n" | |
10429 | msgstr "gebruikte arrays = %d\n" | |
10430 | ||
10431 | #: sys-utils/ipcs.c:406 | |
10432 | #, c-format | |
10433 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
10434 | msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n" | |
10435 | ||
10436 | #: sys-utils/ipcs.c:410 | |
10437 | #, c-format | |
10438 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
10439 | msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/eigenaars --------\n" | |
10440 | ||
10441 | #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 | |
10442 | msgid "semid" | |
10443 | msgstr "sem-ID" | |
10444 | ||
10445 | #: sys-utils/ipcs.c:416 | |
10446 | #, c-format | |
10447 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
10448 | msgstr "------ Semaforen: operatie/wijzigingstijden --------\n" | |
10449 | ||
10450 | #: sys-utils/ipcs.c:418 | |
10451 | msgid "last-op" | |
10452 | msgstr "laatste operatie" | |
10453 | ||
10454 | #: sys-utils/ipcs.c:418 | |
10455 | msgid "last-changed" | |
10456 | msgstr "laatst gewijzigd" | |
10457 | ||
10458 | #: sys-utils/ipcs.c:425 | |
10459 | #, c-format | |
10460 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
10461 | msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n" | |
10462 | ||
10463 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
10464 | msgid "nsems" | |
10465 | msgstr "nsems" | |
10466 | ||
10467 | #: sys-utils/ipcs.c:486 | |
10468 | #, c-format | |
10469 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
10470 | msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n" | |
10471 | ||
10472 | #: sys-utils/ipcs.c:494 | |
10473 | #, c-format | |
10474 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" | |
10475 | msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n" | |
10476 | ||
10477 | #: sys-utils/ipcs.c:495 | |
10478 | #, c-format | |
10479 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
10480 | msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n" | |
10481 | ||
10482 | #: sys-utils/ipcs.c:496 | |
10483 | #, c-format | |
10484 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
10485 | msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n" | |
10486 | ||
10487 | #: sys-utils/ipcs.c:497 | |
10488 | #, c-format | |
10489 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
10490 | msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n" | |
10491 | ||
10492 | #: sys-utils/ipcs.c:501 | |
10493 | #, c-format | |
10494 | msgid "------ Messages: Status --------\n" | |
10495 | msgstr "------ Berichten: status --------\n" | |
10496 | ||
10497 | #: sys-utils/ipcs.c:502 | |
10498 | #, c-format | |
10499 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
10500 | msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n" | |
10501 | ||
10502 | #: sys-utils/ipcs.c:503 | |
10503 | #, c-format | |
10504 | msgid "used headers = %d\n" | |
10505 | msgstr "gebruikte koppen = %d\n" | |
10506 | ||
10507 | #: sys-utils/ipcs.c:504 | |
10508 | #, c-format | |
10509 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
10510 | msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n" | |
10511 | ||
10512 | #: sys-utils/ipcs.c:508 | |
10513 | #, c-format | |
10514 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" | |
10515 | msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n" | |
10516 | ||
10517 | #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522 | |
10518 | #: sys-utils/ipcs.c:528 | |
10519 | msgid "msqid" | |
10520 | msgstr "msq-ID" | |
10521 | ||
10522 | #: sys-utils/ipcs.c:514 | |
10523 | #, c-format | |
10524 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
10525 | msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend/ontvang/wijzigingstijden --------\n" | |
10526 | ||
10527 | #: sys-utils/ipcs.c:516 | |
10528 | msgid "send" | |
10529 | msgstr "verzending" | |
10530 | ||
10531 | #: sys-utils/ipcs.c:516 | |
10532 | msgid "recv" | |
10533 | msgstr "ontvangst" | |
10534 | ||
10535 | #: sys-utils/ipcs.c:516 | |
10536 | msgid "change" | |
10537 | msgstr "wijziging" | |
10538 | ||
10539 | #: sys-utils/ipcs.c:520 | |
10540 | #, c-format | |
10541 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
10542 | msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n" | |
10543 | ||
10544 | #: sys-utils/ipcs.c:522 | |
10545 | msgid "lspid" | |
10546 | msgstr "la.ze.PID" | |
10547 | ||
10548 | #: sys-utils/ipcs.c:522 | |
10549 | msgid "lrpid" | |
10550 | msgstr "la.ov.PID" | |
10551 | ||
10552 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
10553 | #, c-format | |
10554 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
10555 | msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n" | |
10556 | ||
10557 | #: sys-utils/ipcs.c:529 | |
10558 | msgid "used-bytes" | |
10559 | msgstr "gebruikt" | |
10560 | ||
10561 | #: sys-utils/ipcs.c:529 | |
10562 | msgid "messages" | |
10563 | msgstr "berichten" | |
10564 | ||
10565 | #: sys-utils/ipcs.c:593 | |
10566 | #, fuzzy | |
10567 | msgid "shmctl failed" | |
10568 | msgstr "fsync() is mislukt" | |
10569 | ||
10570 | #: sys-utils/ipcs.c:595 | |
10571 | #, c-format | |
10572 | msgid "" | |
10573 | "\n" | |
10574 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
10575 | msgstr "" | |
10576 | "\n" | |
10577 | "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n" | |
10578 | ||
10579 | #: sys-utils/ipcs.c:596 | |
10580 | #, c-format | |
10581 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
10582 | msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n" | |
10583 | ||
10584 | #: sys-utils/ipcs.c:598 | |
10585 | #, c-format | |
10586 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
10587 | msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n" | |
10588 | ||
10589 | #: sys-utils/ipcs.c:600 | |
10590 | #, c-format | |
10591 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
10592 | msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n" | |
10593 | ||
10594 | #: sys-utils/ipcs.c:603 | |
10595 | #, c-format | |
10596 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
10597 | msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n" | |
10598 | ||
10599 | #: sys-utils/ipcs.c:605 | |
10600 | #, c-format | |
10601 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
10602 | msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n" | |
10603 | ||
10604 | #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637 | |
10605 | #, c-format | |
10606 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
10607 | msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n" | |
10608 | ||
10609 | #: sys-utils/ipcs.c:619 | |
10610 | #, fuzzy | |
10611 | msgid "msgctl failed" | |
10612 | msgstr "fsync() is mislukt" | |
10613 | ||
10614 | #: sys-utils/ipcs.c:621 | |
10615 | #, c-format | |
10616 | msgid "" | |
10617 | "\n" | |
10618 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
10619 | msgstr "" | |
10620 | "\n" | |
10621 | "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n" | |
10622 | ||
10623 | #: sys-utils/ipcs.c:622 | |
10624 | #, c-format | |
10625 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
10626 | msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n" | |
10627 | ||
10628 | #: sys-utils/ipcs.c:624 | |
10629 | #, c-format | |
10630 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
10631 | msgstr "" | |
10632 | "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n" | |
10633 | "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n" | |
10634 | ||
10635 | #: sys-utils/ipcs.c:633 | |
10636 | #, c-format | |
10637 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
10638 | msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n" | |
10639 | ||
10640 | #: sys-utils/ipcs.c:635 | |
10641 | #, c-format | |
10642 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
10643 | msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n" | |
10644 | ||
10645 | #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674 | |
10646 | #, fuzzy | |
10647 | msgid "semctl failed" | |
10648 | msgstr "'seek' is mislukt" | |
10649 | ||
10650 | #: sys-utils/ipcs.c:654 | |
10651 | #, c-format | |
10652 | msgid "" | |
10653 | "\n" | |
10654 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
10655 | msgstr "" | |
10656 | "\n" | |
10657 | "Semafoorarray met sem-ID=%d\n" | |
10658 | ||
10659 | #: sys-utils/ipcs.c:655 | |
10660 | #, c-format | |
10661 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
10662 | msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n" | |
10663 | ||
10664 | #: sys-utils/ipcs.c:657 | |
10665 | #, c-format | |
10666 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
10667 | msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n" | |
10668 | ||
10669 | #: sys-utils/ipcs.c:659 | |
10670 | #, c-format | |
10671 | msgid "nsems = %ld\n" | |
10672 | msgstr "aantal semaforen = %ld\n" | |
10673 | ||
10674 | #: sys-utils/ipcs.c:660 | |
10675 | #, c-format | |
10676 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
10677 | msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n" | |
10678 | ||
10679 | #: sys-utils/ipcs.c:662 | |
10680 | #, c-format | |
10681 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
10682 | msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n" | |
10683 | ||
10684 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10685 | msgid "semnum" | |
10686 | msgstr "semnum" | |
10687 | ||
10688 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10689 | msgid "value" | |
10690 | msgstr "waarde" | |
10691 | ||
10692 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10693 | msgid "ncount" | |
10694 | msgstr "ncount" | |
10695 | ||
10696 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10697 | msgid "zcount" | |
10698 | msgstr "zcount" | |
10699 | ||
10700 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10701 | msgid "pid" | |
10702 | msgstr "PID" | |
10703 | ||
10704 | #: sys-utils/ldattach.c:92 | |
10705 | #, c-format | |
10706 | msgid "" | |
10707 | "\n" | |
10708 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n" | |
10709 | msgstr "" | |
10710 | "\n" | |
10711 | "Gebruik: %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] <lijnprotocol> <apparaat>\n" | |
10712 | ||
10713 | #: sys-utils/ldattach.c:94 | |
10714 | msgid "" | |
10715 | "\n" | |
10716 | "Known <ldisc> names:\n" | |
10717 | msgstr "" | |
10718 | "\n" | |
10719 | "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n" | |
10720 | ||
10721 | #: sys-utils/ldattach.c:179 | |
10722 | #, c-format | |
10723 | msgid "invalid speed: %s" | |
10724 | msgstr "ongeldige snelheid: %s" | |
10725 | ||
10726 | #: sys-utils/ldattach.c:182 | |
10727 | #, c-format | |
10728 | msgid "ldattach from %s\n" | |
10729 | msgstr "ldattach (%s)\n" | |
10730 | ||
10731 | #: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:195 | |
10732 | msgid "invalid option" | |
10733 | msgstr "ongeldige optie" | |
10734 | ||
10735 | #: sys-utils/ldattach.c:199 | |
10736 | #, c-format | |
10737 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
10738 | msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s" | |
10739 | ||
10740 | #: sys-utils/ldattach.c:207 | |
10741 | #, c-format | |
10742 | msgid "%s is not a serial line" | |
10743 | msgstr "%s is geen seriële lijn" | |
10744 | ||
10745 | #: sys-utils/ldattach.c:213 | |
10746 | #, c-format | |
10747 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
10748 | msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen" | |
10749 | ||
10750 | #: sys-utils/ldattach.c:216 | |
10751 | #, c-format | |
10752 | msgid "speed %d unsupported" | |
10753 | msgstr "snelheid %d is niet mogelijk" | |
10754 | ||
10755 | #: sys-utils/ldattach.c:247 | |
10756 | #, c-format | |
10757 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
10758 | msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen" | |
10759 | ||
10760 | #: sys-utils/ldattach.c:254 | |
10761 | msgid "cannot set line discipline" | |
10762 | msgstr "kan lijnprotocol niet instellen" | |
10763 | ||
10764 | #: sys-utils/ldattach.c:260 | |
10765 | msgid "cannot daemonize" | |
10766 | msgstr "kan er geen achtergrondservice van maken" | |
10767 | ||
10768 | #: sys-utils/lscpu.c:64 | |
10769 | #, fuzzy | |
10770 | msgid "none" | |
10771 | msgstr "geen" | |
10772 | ||
10773 | #: sys-utils/lscpu.c:65 | |
10774 | msgid "para" | |
10775 | msgstr "" | |
10776 | ||
10777 | #: sys-utils/lscpu.c:66 | |
10778 | msgid "full" | |
10779 | msgstr "" | |
10780 | ||
10781 | #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441 | |
10782 | #, fuzzy, c-format | |
10783 | msgid "error: %s" | |
10784 | msgstr "Fout in reguliere expressie: " | |
10785 | ||
10786 | #: sys-utils/lscpu.c:154 | |
10787 | #, fuzzy, c-format | |
10788 | msgid "error parse: %s" | |
10789 | msgstr "fout bij lezen van %s\n" | |
10790 | ||
10791 | #: sys-utils/lscpu.c:176 | |
10792 | #, fuzzy | |
10793 | msgid "error: strdup failed" | |
10794 | msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt" | |
10795 | ||
10796 | #: sys-utils/lscpu.c:259 | |
10797 | #, fuzzy | |
10798 | msgid "error: uname failed" | |
10799 | msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" | |
10800 | ||
10801 | #: sys-utils/lscpu.c:491 | |
10802 | #, fuzzy | |
10803 | msgid "error: malloc failed" | |
10804 | msgstr "malloc() is mislukt" | |
10805 | ||
10806 | #: sys-utils/lscpu.c:506 | |
10807 | msgid "error: /sys filesystem is not accessable." | |
10808 | msgstr "" | |
10809 | ||
10810 | #: sys-utils/lscpu.c:524 | |
10811 | #, c-format | |
10812 | msgid "" | |
10813 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
10814 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
10815 | "# starting from zero.\n" | |
10816 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
10817 | msgstr "" | |
10818 | ||
10819 | #: sys-utils/lscpu.c:590 | |
10820 | msgid "Thread(s) per core:" | |
10821 | msgstr "" | |
10822 | ||
10823 | #: sys-utils/lscpu.c:591 | |
10824 | msgid "Core(s) per socket:" | |
10825 | msgstr "" | |
10826 | ||
10827 | #: sys-utils/lscpu.c:592 | |
10828 | msgid "CPU socket(s):" | |
10829 | msgstr "" | |
10830 | ||
10831 | #: sys-utils/lscpu.c:596 | |
10832 | msgid "NUMA node(s):" | |
10833 | msgstr "" | |
10834 | ||
10835 | #: sys-utils/lscpu.c:598 | |
10836 | msgid "Vendor ID:" | |
10837 | msgstr "" | |
10838 | ||
10839 | #: sys-utils/lscpu.c:600 | |
10840 | msgid "CPU family:" | |
10841 | msgstr "" | |
10842 | ||
10843 | #: sys-utils/lscpu.c:602 | |
10844 | msgid "Model:" | |
10845 | msgstr "" | |
10846 | ||
10847 | #: sys-utils/lscpu.c:604 | |
10848 | msgid "Stepping:" | |
10849 | msgstr "" | |
10850 | ||
10851 | #: sys-utils/lscpu.c:606 | |
10852 | msgid "CPU MHz:" | |
10853 | msgstr "" | |
10854 | ||
10855 | #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611 | |
10856 | #, fuzzy | |
10857 | msgid "Virtualization:" | |
10858 | msgstr "Oude situatie:\n" | |
10859 | ||
10860 | #: sys-utils/lscpu.c:614 | |
10861 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
10862 | msgstr "" | |
10863 | ||
10864 | #: sys-utils/lscpu.c:615 | |
10865 | msgid "Virtualization type:" | |
10866 | msgstr "" | |
10867 | ||
10868 | #: sys-utils/lscpu.c:623 | |
10869 | #, c-format | |
10870 | msgid "%s cache:" | |
10871 | msgstr "" | |
10872 | ||
10873 | #: sys-utils/lscpu.c:631 | |
10874 | #, fuzzy, c-format | |
10875 | msgid "Usage: %s [option]\n" | |
10876 | msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" | |
10877 | ||
10878 | #: sys-utils/lscpu.c:634 | |
10879 | msgid "" | |
10880 | "CPU architecture information helper\n" | |
10881 | "\n" | |
10882 | " -h, --help usage information\n" | |
10883 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
10884 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
10885 | msgstr "" | |
10886 | ||
10887 | #: sys-utils/lscpu.c:683 | |
10888 | #, fuzzy, c-format | |
10889 | msgid "error: change working directory to %s." | |
10890 | msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n" | |
10891 | ||
10892 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
10893 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
10894 | msgstr "" | |
10895 | "Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]" | |
10896 | ||
10897 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
10898 | msgid "" | |
10899 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
10900 | msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen" | |
10901 | ||
10902 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
10903 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
10904 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2" | |
10905 | ||
10906 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
10907 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
10908 | msgstr "" | |
10909 | " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)" | |
10910 | ||
10911 | #: sys-utils/rdev.c:81 | |
10912 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
10913 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen" | |
10914 | ||
10915 | #: sys-utils/rdev.c:82 | |
10916 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
10917 | msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen" | |
10918 | ||
10919 | #: sys-utils/rdev.c:83 | |
10920 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
10921 | msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken" | |
10922 | ||
10923 | #: sys-utils/rdev.c:84 | |
10924 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
10925 | msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R" | |
10926 | ||
10927 | #: sys-utils/rdev.c:85 | |
10928 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
10929 | msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r" | |
10930 | ||
10931 | #: sys-utils/rdev.c:86 | |
10932 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
10933 | msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v" | |
10934 | ||
10935 | #: sys-utils/rdev.c:87 | |
10936 | msgid "" | |
10937 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
10938 | msgstr "" | |
10939 | "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n" | |
10940 | " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..." | |
10941 | ||
10942 | #: sys-utils/rdev.c:88 | |
10943 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
10944 | msgstr "" | |
10945 | "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n" | |
10946 | " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven." | |
10947 | ||
10948 | #: sys-utils/rdev.c:245 | |
10949 | msgid "missing comma" | |
10950 | msgstr "komma ontbreekt" | |
10951 | ||
10952 | #: sys-utils/readprofile.c:72 | |
10953 | #, c-format | |
10954 | msgid "out of memory" | |
10955 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" | |
10956 | ||
10957 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
10958 | #, c-format | |
10959 | msgid "" | |
10960 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
10961 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
10962 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
10963 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
10964 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
10965 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
10966 | "\t -v print verbose data\n" | |
10967 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
10968 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
10969 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
10970 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
10971 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
10972 | "\t -V print version and exit\n" | |
10973 | msgstr "" | |
10974 | "%s: Gebruik: %s [opties]\n" | |
10975 | " -M <mult> profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n" | |
10976 | " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n" | |
10977 | " %s)\n" | |
10978 | " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n" | |
10979 | " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n" | |
10980 | " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n" | |
10981 | " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n" | |
10982 | " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n" | |
10983 | " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n" | |
10984 | " -s individuele tellers in functies weergeven\n" | |
10985 | " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" | |
10986 | " -V programmaversie tonen\n" | |
10987 | ||
10988 | #: sys-utils/readprofile.c:227 | |
10989 | #, c-format | |
10990 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
10991 | msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n" | |
10992 | ||
10993 | #: sys-utils/readprofile.c:268 | |
10994 | #, c-format | |
10995 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
10996 | msgstr "" | |
10997 | "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n" | |
10998 | "Gebruik '-n' om de werkelijke byte-volgorde te gebruiken.\n" | |
10999 | ||
11000 | #: sys-utils/readprofile.c:284 | |
11001 | #, c-format | |
11002 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
11003 | msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n" | |
11004 | ||
11005 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 | |
11006 | #, c-format | |
11007 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
11008 | msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n" | |
11009 | ||
11010 | #: sys-utils/readprofile.c:318 | |
11011 | #, c-format | |
11012 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
11013 | msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n" | |
11014 | ||
11015 | #: sys-utils/readprofile.c:352 | |
11016 | #, c-format | |
11017 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
11018 | msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n" | |
11019 | ||
11020 | #: sys-utils/readprofile.c:412 | |
11021 | msgid "total" | |
11022 | msgstr "totaal" | |
11023 | ||
11024 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
11025 | #, fuzzy, c-format | |
11026 | msgid "" | |
11027 | "\n" | |
11028 | "Usage:\n" | |
11029 | " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" | |
11030 | " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
11031 | " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n" | |
11032 | " renice -h | --help\n" | |
11033 | " renice -v | --version\n" | |
11034 | "\n" | |
11035 | msgstr "" | |
11036 | "\n" | |
11037 | "Gebruik:\n" | |
11038 | " renice priority [-p|--pid] PID...\n" | |
11039 | " renice priority -g|--pgrp PGID...\n" | |
11040 | " renice priority -u|--user gebruiker...\n" | |
11041 | " renice -h | --help\n" | |
11042 | " renice -v | --version\n" | |
11043 | "\n" | |
11044 | ||
11045 | #: sys-utils/renice.c:89 | |
11046 | #, c-format | |
11047 | msgid "renice from %s\n" | |
11048 | msgstr "renice (%s)\n" | |
11049 | ||
11050 | #: sys-utils/renice.c:126 | |
11051 | #, c-format | |
11052 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
11053 | msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n" | |
11054 | ||
11055 | #: sys-utils/renice.c:134 | |
11056 | #, c-format | |
11057 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
11058 | msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n" | |
11059 | ||
11060 | #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164 | |
11061 | msgid "getpriority" | |
11062 | msgstr "getpriority()" | |
11063 | ||
11064 | #: sys-utils/renice.c:157 | |
11065 | msgid "setpriority" | |
11066 | msgstr "setpriority()" | |
11067 | ||
11068 | #: sys-utils/renice.c:168 | |
11069 | #, c-format | |
11070 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
11071 | msgstr "%d: oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n" | |
11072 | ||
11073 | #: sys-utils/rtcwake.c:81 | |
11074 | #, c-format | |
11075 | msgid "" | |
11076 | "usage: %s [options]\n" | |
11077 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
11078 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
11079 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
11080 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
11081 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
11082 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
11083 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
11084 | " -V | --version show version\n" | |
11085 | msgstr "" | |
11086 | "Gebruik: %s [opties]\n" | |
11087 | "\n" | |
11088 | " -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n" | |
11089 | " -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n" | |
11090 | " -m | --mode slaapmodus (standby|mem|...)\n" | |
11091 | " -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n" | |
11092 | " -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n" | |
11093 | " -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n" | |
11094 | " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" | |
11095 | " -V | --version programmaversie tonen\n" | |
11096 | ||
11097 | #: sys-utils/rtcwake.c:140 | |
11098 | msgid "read rtc time" | |
11099 | msgstr "lezen van hardwareklok" | |
11100 | ||
11101 | #: sys-utils/rtcwake.c:145 | |
11102 | msgid "read system time" | |
11103 | msgstr "lezen van systeemtijd" | |
11104 | ||
11105 | #: sys-utils/rtcwake.c:163 | |
11106 | msgid "convert rtc time" | |
11107 | msgstr "omzetten van hardwarekloktijd" | |
11108 | ||
11109 | #: sys-utils/rtcwake.c:222 | |
11110 | msgid "set rtc alarm" | |
11111 | msgstr "zetten van de wekker" | |
11112 | ||
11113 | #: sys-utils/rtcwake.c:226 | |
11114 | msgid "enable rtc alarm" | |
11115 | msgstr "aanzetten van de wekker" | |
11116 | ||
11117 | #: sys-utils/rtcwake.c:230 | |
11118 | msgid "set rtc wake alarm" | |
11119 | msgstr "zetten van de wekker" | |
11120 | ||
11121 | #: sys-utils/rtcwake.c:342 | |
11122 | #, c-format | |
11123 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
11124 | msgstr "%s: onbekende slaaptoestand '%s'\n" | |
11125 | ||
11126 | #: sys-utils/rtcwake.c:351 | |
11127 | #, c-format | |
11128 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
11129 | msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n" | |
11130 | ||
11131 | #: sys-utils/rtcwake.c:365 | |
11132 | #, c-format | |
11133 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
11134 | msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n" | |
11135 | ||
11136 | #: sys-utils/rtcwake.c:381 | |
11137 | #, c-format | |
11138 | msgid "%s: version %s\n" | |
11139 | msgstr "%s: versie %s\n" | |
11140 | ||
11141 | #: sys-utils/rtcwake.c:394 | |
11142 | #, c-format | |
11143 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
11144 | msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n" | |
11145 | ||
11146 | #: sys-utils/rtcwake.c:399 | |
11147 | #, c-format | |
11148 | msgid "Using UTC time.\n" | |
11149 | msgstr "UTC wordt gebruikt.\n" | |
11150 | ||
11151 | #: sys-utils/rtcwake.c:400 | |
11152 | #, c-format | |
11153 | msgid "Using local time.\n" | |
11154 | msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n" | |
11155 | ||
11156 | #: sys-utils/rtcwake.c:403 | |
11157 | #, c-format | |
11158 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
11159 | msgstr "%s: u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'\n" | |
11160 | ||
11161 | #: sys-utils/rtcwake.c:413 | |
11162 | msgid "malloc() failed" | |
11163 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" | |
11164 | ||
11165 | #: sys-utils/rtcwake.c:425 | |
11166 | #, c-format | |
11167 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
11168 | msgstr "%s: wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld\n" | |
11169 | ||
11170 | #: sys-utils/rtcwake.c:441 | |
11171 | #, c-format | |
11172 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
11173 | msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n" | |
11174 | ||
11175 | #: sys-utils/rtcwake.c:446 | |
11176 | #, c-format | |
11177 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
11178 | msgstr "%s: tijd loopt niet achteruit naar %s\n" | |
11179 | ||
11180 | #: sys-utils/rtcwake.c:456 | |
11181 | #, c-format | |
11182 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
11183 | msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s\n" | |
11184 | ||
11185 | #: sys-utils/rtcwake.c:473 | |
11186 | msgid "rtc read" | |
11187 | msgstr "lezen van hardwareklok" | |
11188 | ||
11189 | #: sys-utils/rtcwake.c:482 | |
11190 | msgid "disable rtc alarm interrupt" | |
11191 | msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt" | |
11192 | ||
11193 | #: sys-utils/setarch.c:50 | |
11194 | #, c-format | |
11195 | msgid "Switching on %s.\n" | |
11196 | msgstr "Aanzetten van %s.\n" | |
11197 | ||
11198 | #: sys-utils/setarch.c:113 | |
11199 | #, c-format | |
11200 | msgid "" | |
11201 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
11202 | "\n" | |
11203 | "Options:\n" | |
11204 | msgstr "" | |
11205 | "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n" | |
11206 | "\n" | |
11207 | "Opties:\n" | |
11208 | ||
11209 | #: sys-utils/setarch.c:117 | |
11210 | #, c-format | |
11211 | msgid "" | |
11212 | " -h, --help displays this help text\n" | |
11213 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
11214 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
11215 | "space\n" | |
11216 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
11217 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
11218 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
11219 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
11220 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
11221 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
11222 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
11223 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
11224 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
11225 | "GB\n" | |
11226 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
11227 | msgstr "" | |
11228 | " -h, --help deze hulptekst tonen\n" | |
11229 | " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n" | |
11230 | " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n" | |
11231 | " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n" | |
11232 | " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n" | |
11233 | " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n" | |
11234 | " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n" | |
11235 | " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n" | |
11236 | " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n" | |
11237 | " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n" | |
11238 | " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n" | |
11239 | " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n" | |
11240 | " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor " | |
11241 | "compatibiliteit)\n" | |
11242 | ||
11243 | #: sys-utils/setarch.c:131 | |
11244 | #, c-format | |
11245 | msgid "" | |
11246 | "\n" | |
11247 | "For more information see setarch(8).\n" | |
11248 | msgstr "" | |
11249 | "\n" | |
11250 | "Voor meer informatie zie setarch(8).\n" | |
11251 | ||
11252 | #: sys-utils/setarch.c:143 | |
11253 | #, c-format | |
11254 | msgid "" | |
11255 | "%s: %s\n" | |
11256 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
11257 | msgstr "" | |
11258 | "%s: %s\n" | |
11259 | "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" | |
11260 | ||
11261 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 | |
11262 | #, c-format | |
11263 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
11264 | msgstr "%s: Onbekende architectuur" | |
11265 | ||
11266 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 | |
11267 | msgid "Not enough arguments" | |
11268 | msgstr "Te weinig argumenten" | |
11269 | ||
11270 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 | |
11271 | #, c-format | |
11272 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
11273 | msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt" | |
11274 | ||
11275 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
11276 | #, c-format | |
11277 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
11278 | msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n" | |
11279 | ||
11280 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
11281 | #, c-format | |
11282 | msgid "" | |
11283 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
11284 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
11285 | " -T [on|off] ]\n" | |
11286 | msgstr "" | |
11287 | "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n" | |
11288 | " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n" | |
11289 | " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" | |
11290 | ||
11291 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
11292 | msgid "malloc error" | |
11293 | msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" | |
11294 | ||
11295 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
11296 | #, c-format | |
11297 | msgid "%s: bad value\n" | |
11298 | msgstr "%s: ongeldige waarde\n" | |
11299 | ||
11300 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
11301 | #, c-format | |
11302 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
11303 | msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n" | |
11304 | ||
11305 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
11306 | #, c-format | |
11307 | msgid "%s status is %d" | |
11308 | msgstr "status van %s: %d" | |
11309 | ||
11310 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
11311 | #, c-format | |
11312 | msgid ", busy" | |
11313 | msgstr ", bezig" | |
11314 | ||
11315 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
11316 | #, c-format | |
11317 | msgid ", ready" | |
11318 | msgstr ", gereed" | |
11319 | ||
11320 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
11321 | #, c-format | |
11322 | msgid ", out of paper" | |
11323 | msgstr ", papier is op" | |
11324 | ||
11325 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
11326 | #, c-format | |
11327 | msgid ", on-line" | |
11328 | msgstr ", staat aan" | |
11329 | ||
11330 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
11331 | #, c-format | |
11332 | msgid ", error" | |
11333 | msgstr ", fout" | |
11334 | ||
11335 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
11336 | msgid "LPGETIRQ error" | |
11337 | msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt" | |
11338 | ||
11339 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
11340 | #, c-format | |
11341 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
11342 | msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n" | |
11343 | ||
11344 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
11345 | #, c-format | |
11346 | msgid "%s using polling\n" | |
11347 | msgstr "%s wordt actief gepolst\n" | |
11348 | ||
11349 | #: text-utils/col.c:154 | |
11350 | #, c-format | |
11351 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
11352 | msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n" | |
11353 | ||
11354 | #: text-utils/col.c:544 | |
11355 | #, c-format | |
11356 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
11357 | msgstr "Gebruik: col [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]\n" | |
11358 | ||
11359 | #: text-utils/col.c:550 | |
11360 | #, c-format | |
11361 | msgid "col: write error.\n" | |
11362 | msgstr "col: schrijffout\n" | |
11363 | ||
11364 | #: text-utils/col.c:557 | |
11365 | #, c-format | |
11366 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
11367 | msgstr "col: Waarschuwing: kan niet terug %s.\n" | |
11368 | ||
11369 | #: text-utils/col.c:558 | |
11370 | msgid "past first line" | |
11371 | msgstr "tot vóór eerste regel" | |
11372 | ||
11373 | #: text-utils/col.c:558 | |
11374 | msgid "-- line already flushed" | |
11375 | msgstr "-- regel is al doorgespoeld" | |
11376 | ||
11377 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
11378 | #, c-format | |
11379 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
11380 | msgstr "Gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n" | |
11381 | ||
11382 | #: text-utils/column.c:297 | |
11383 | msgid "line too long" | |
11384 | msgstr "regel is te lang" | |
11385 | ||
11386 | #: text-utils/column.c:374 | |
11387 | #, c-format | |
11388 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
11389 | msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n" | |
11390 | ||
11391 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
11392 | #, c-format | |
11393 | msgid "hexdump: bad length value.\n" | |
11394 | msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n" | |
11395 | ||
11396 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
11397 | #, c-format | |
11398 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" | |
11399 | msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n" | |
11400 | ||
11401 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
11402 | #, c-format | |
11403 | msgid "" | |
11404 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
11405 | msgstr "" | |
11406 | "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n" | |
11407 | " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] " | |
11408 | "[bestand ...]\n" | |
11409 | ||
11410 | #: text-utils/more.c:256 | |
11411 | #, c-format | |
11412 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
11413 | msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n" | |
11414 | ||
11415 | #: text-utils/more.c:479 | |
11416 | #, c-format | |
11417 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" | |
11418 | msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n" | |
11419 | ||
11420 | #: text-utils/more.c:511 | |
11421 | #, c-format | |
11422 | msgid "" | |
11423 | "\n" | |
11424 | "*** %s: directory ***\n" | |
11425 | "\n" | |
11426 | msgstr "" | |
11427 | "\n" | |
11428 | "*** %s: map ***\n" | |
11429 | "\n" | |
11430 | ||
11431 | #: text-utils/more.c:555 | |
11432 | #, c-format | |
11433 | msgid "" | |
11434 | "\n" | |
11435 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
11436 | "\n" | |
11437 | msgstr "" | |
11438 | "\n" | |
11439 | "******** %s: Geen tekstbestand ********\n" | |
11440 | "\n" | |
11441 | ||
11442 | #: text-utils/more.c:658 | |
11443 | #, c-format | |
11444 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
11445 | msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]" | |
11446 | ||
11447 | #: text-utils/more.c:750 | |
11448 | #, c-format | |
11449 | msgid "--More--" | |
11450 | msgstr "--Meer--" | |
11451 | ||
11452 | #: text-utils/more.c:752 | |
11453 | #, c-format | |
11454 | msgid "(Next file: %s)" | |
11455 | msgstr "(Volgend bestand: %s)" | |
11456 | ||
11457 | #: text-utils/more.c:757 | |
11458 | #, c-format | |
11459 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
11460 | msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]" | |
11461 | ||
11462 | #: text-utils/more.c:1172 | |
11463 | #, c-format | |
11464 | msgid "...back %d pages" | |
11465 | msgstr "...%d pagina's terug" | |
11466 | ||
11467 | #: text-utils/more.c:1174 | |
11468 | msgid "...back 1 page" | |
11469 | msgstr "...1 pagina terug" | |
11470 | ||
11471 | #: text-utils/more.c:1217 | |
11472 | msgid "...skipping one line" | |
11473 | msgstr "...1 regel overslaand" | |
11474 | ||
11475 | #: text-utils/more.c:1219 | |
11476 | #, c-format | |
11477 | msgid "...skipping %d lines" | |
11478 | msgstr "...%d regels overslaand" | |
11479 | ||
11480 | #: text-utils/more.c:1256 | |
11481 | msgid "" | |
11482 | "\n" | |
11483 | "***Back***\n" | |
11484 | "\n" | |
11485 | msgstr "" | |
11486 | "\n" | |
11487 | "***Terug***\n" | |
11488 | "\n" | |
11489 | ||
11490 | #: text-utils/more.c:1294 | |
11491 | msgid "" | |
11492 | "\n" | |
11493 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
11494 | "brackets.\n" | |
11495 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
11496 | msgstr "" | |
11497 | "\n" | |
11498 | "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n" | |
11499 | "De standaardwaarde staat tussen haken. Een ster (*) geeft aan\n" | |
11500 | "dat de waarde k de nieuwe standaardinstelling wordt.\n" | |
11501 | ||
11502 | #: text-utils/more.c:1301 | |
11503 | msgid "" | |
11504 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
11505 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
11506 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
11507 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
11508 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
11509 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
11510 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
11511 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
11512 | "' Go to place where previous search started\n" | |
11513 | "= Display current line number\n" | |
11514 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
11515 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
11516 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
11517 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
11518 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
11519 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
11520 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
11521 | ":f Display current file name and line number\n" | |
11522 | ". Repeat previous command\n" | |
11523 | msgstr "" | |
11524 | "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n" | |
11525 | "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]" | |
11526 | "*\n" | |
11527 | "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n" | |
11528 | "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n" | |
11529 | "q of Q of <interrupt> Afsluiten\n" | |
11530 | "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n" | |
11531 | "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n" | |
11532 | "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n" | |
11533 | "= Huidige regelnummer tonen\n" | |
11534 | "/<reguliere expressie> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n" | |
11535 | "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken " | |
11536 | "[1]\n" | |
11537 | "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n" | |
11538 | "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een subshell uitvoeren\n" | |
11539 | "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n" | |
11540 | "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n" | |
11541 | ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n" | |
11542 | ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n" | |
11543 | ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n" | |
11544 | ". De vorige opdracht herhalen\n" | |
11545 | ||
11546 | #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375 | |
11547 | #, c-format | |
11548 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
11549 | msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]" | |
11550 | ||
11551 | #: text-utils/more.c:1409 | |
11552 | #, c-format | |
11553 | msgid "\"%s\" line %d" | |
11554 | msgstr "\"%s\" regel %d" | |
11555 | ||
11556 | #: text-utils/more.c:1411 | |
11557 | #, c-format | |
11558 | msgid "[Not a file] line %d" | |
11559 | msgstr "[Geen bestand] regel %d" | |
11560 | ||
11561 | #: text-utils/more.c:1495 | |
11562 | msgid " Overflow\n" | |
11563 | msgstr " Overloop\n" | |
11564 | ||
11565 | #: text-utils/more.c:1542 | |
11566 | msgid "...skipping\n" | |
11567 | msgstr "...overslaand\n" | |
11568 | ||
11569 | #: text-utils/more.c:1571 | |
11570 | msgid "Regular expression botch" | |
11571 | msgstr "Reguliere expressie is verknoeid" | |
11572 | ||
11573 | #: text-utils/more.c:1579 | |
11574 | msgid "" | |
11575 | "\n" | |
11576 | "Pattern not found\n" | |
11577 | msgstr "" | |
11578 | "\n" | |
11579 | "Patroon niet gevonden\n" | |
11580 | ||
11581 | #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275 | |
11582 | msgid "Pattern not found" | |
11583 | msgstr "Patroon niet gevonden" | |
11584 | ||
11585 | #: text-utils/more.c:1643 | |
11586 | msgid "can't fork\n" | |
11587 | msgstr "kan geen nieuw proces starten\n" | |
11588 | ||
11589 | #: text-utils/more.c:1682 | |
11590 | msgid "" | |
11591 | "\n" | |
11592 | "...Skipping " | |
11593 | msgstr "" | |
11594 | "\n" | |
11595 | "...Verder " | |
11596 | ||
11597 | #: text-utils/more.c:1686 | |
11598 | msgid "...Skipping to file " | |
11599 | msgstr "...Verder naar bestand " | |
11600 | ||
11601 | #: text-utils/more.c:1688 | |
11602 | msgid "...Skipping back to file " | |
11603 | msgstr "...Terug naar bestand " | |
11604 | ||
11605 | #: text-utils/more.c:1966 | |
11606 | msgid "Line too long" | |
11607 | msgstr "Regel is te lang" | |
11608 | ||
11609 | #: text-utils/more.c:2009 | |
11610 | msgid "No previous command to substitute for" | |
11611 | msgstr "Geen eerdere opdracht" | |
11612 | ||
11613 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
11614 | #, c-format | |
11615 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
11616 | msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n" | |
11617 | ||
11618 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
11619 | #, c-format | |
11620 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
11621 | msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n" | |
11622 | ||
11623 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
11624 | msgid "; see strings(1)." | |
11625 | msgstr "; zie strings(1)." | |
11626 | ||
11627 | #: text-utils/parse.c:63 | |
11628 | #, c-format | |
11629 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
11630 | msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n" | |
11631 | ||
11632 | #: text-utils/parse.c:68 | |
11633 | #, c-format | |
11634 | msgid "hexdump: line too long.\n" | |
11635 | msgstr "hexdump: regel is te lang\n" | |
11636 | ||
11637 | #: text-utils/parse.c:401 | |
11638 | #, c-format | |
11639 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" | |
11640 | msgstr "hexdump: byteaantal met meerdere conversietekens\n" | |
11641 | ||
11642 | #: text-utils/parse.c:483 | |
11643 | #, c-format | |
11644 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
11645 | msgstr "hexdump: ongeldig byteaantal voor conversieteken %s\n" | |
11646 | ||
11647 | #: text-utils/parse.c:490 | |
11648 | #, c-format | |
11649 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
11650 | msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byteaantal\n" | |
11651 | ||
11652 | #: text-utils/parse.c:496 | |
11653 | #, c-format | |
11654 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
11655 | msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n" | |
11656 | ||
11657 | #: text-utils/parse.c:502 | |
11658 | #, c-format | |
11659 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
11660 | msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n" | |
11661 | ||
11662 | #: text-utils/pg.c:145 | |
11663 | msgid "" | |
11664 | "All rights reserved.\n" | |
11665 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11666 | " h this screen\n" | |
11667 | " q or Q quit program\n" | |
11668 | " <newline> next page\n" | |
11669 | " f skip a page forward\n" | |
11670 | " d or ^D next halfpage\n" | |
11671 | " l next line\n" | |
11672 | " $ last page\n" | |
11673 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
11674 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
11675 | " . or ^L redraw screen\n" | |
11676 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
11677 | " s filename save current file to filename\n" | |
11678 | " !command shell escape\n" | |
11679 | " p go to previous file\n" | |
11680 | " n go to next file\n" | |
11681 | "\n" | |
11682 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
11683 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
11684 | "page).\n" | |
11685 | "\n" | |
11686 | "See pg(1) for more information.\n" | |
11687 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11688 | msgstr "" | |
11689 | ||
11690 | #: text-utils/pg.c:223 | |
11691 | #, fuzzy | |
11692 | msgid "Out of memory\n" | |
11693 | msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" | |
11694 | ||
11695 | #: text-utils/pg.c:236 | |
11696 | #, c-format | |
11697 | msgid "" | |
11698 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
11699 | msgstr "" | |
11700 | "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n" | |
11701 | " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n" | |
11702 | ||
11703 | #: text-utils/pg.c:245 | |
11704 | #, c-format | |
11705 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
11706 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n" | |
11707 | ||
11708 | #: text-utils/pg.c:253 | |
11709 | #, c-format | |
11710 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
11711 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n" | |
11712 | ||
11713 | #: text-utils/pg.c:370 | |
11714 | msgid "...skipping forward\n" | |
11715 | msgstr "...verder...\n" | |
11716 | ||
11717 | #: text-utils/pg.c:372 | |
11718 | msgid "...skipping backward\n" | |
11719 | msgstr "...terug...\n" | |
11720 | ||
11721 | #: text-utils/pg.c:394 | |
11722 | msgid "No next file" | |
11723 | msgstr "Geen volgend bestand" | |
11724 | ||
11725 | #: text-utils/pg.c:398 | |
11726 | msgid "No previous file" | |
11727 | msgstr "Geen vorig bestand" | |
11728 | ||
11729 | #: text-utils/pg.c:928 | |
11730 | #, c-format | |
11731 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
11732 | msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n" | |
11733 | ||
11734 | #: text-utils/pg.c:934 | |
11735 | #, c-format | |
11736 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
11737 | msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n" | |
11738 | ||
11739 | #: text-utils/pg.c:937 | |
11740 | #, c-format | |
11741 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
11742 | msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n" | |
11743 | ||
11744 | #: text-utils/pg.c:1032 | |
11745 | #, c-format | |
11746 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
11747 | msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n" | |
11748 | ||
11749 | #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 | |
11750 | msgid "RE error: " | |
11751 | msgstr "Fout in reguliere expressie: " | |
11752 | ||
11753 | #: text-utils/pg.c:1198 | |
11754 | msgid "(EOF)" | |
11755 | msgstr "(EOF)" | |
11756 | ||
11757 | #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251 | |
11758 | msgid "No remembered search string" | |
11759 | msgstr "Geen eerdere zoektekst" | |
11760 | ||
11761 | #: text-utils/pg.c:1307 | |
11762 | msgid "Cannot open " | |
11763 | msgstr "Kan deze niet openen: " | |
11764 | ||
11765 | #: text-utils/pg.c:1355 | |
11766 | msgid "saved" | |
11767 | msgstr "opgeslagen" | |
11768 | ||
11769 | #: text-utils/pg.c:1462 | |
11770 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
11771 | msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n" | |
11772 | ||
11773 | #: text-utils/pg.c:1494 | |
11774 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
11775 | msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n" | |
11776 | ||
11777 | #: text-utils/pg.c:1702 | |
11778 | msgid "(Next file: " | |
11779 | msgstr "(Volgende bestand: " | |
11780 | ||
11781 | #: text-utils/rev.c:113 | |
11782 | msgid "unable to allocate bufferspace" | |
11783 | msgstr "kan geen bufferruimte reserveren" | |
11784 | ||
11785 | #: text-utils/rev.c:143 | |
11786 | #, c-format | |
11787 | msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
11788 | msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n" | |
11789 | ||
11790 | #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92 | |
11791 | #, c-format | |
11792 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
11793 | msgstr "Kan '%s' niet openen voor lezen" | |
11794 | ||
11795 | #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204 | |
11796 | #, c-format | |
11797 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
11798 | msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" | |
11799 | ||
11800 | #: text-utils/tailf.c:108 | |
11801 | #, c-format | |
11802 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n" | |
11803 | msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%ld geschreven, %ld verwacht)\n" | |
11804 | ||
11805 | #: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192 | |
11806 | msgid "invalid number of lines" | |
11807 | msgstr "ongeldig aantal regels" | |
11808 | ||
11809 | #: text-utils/tailf.c:199 | |
11810 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
11811 | msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand" | |
11812 | ||
11813 | #: text-utils/ul.c:141 | |
11814 | #, c-format | |
11815 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
11816 | msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n" | |
11817 | ||
11818 | #: text-utils/ul.c:152 | |
11819 | #, c-format | |
11820 | msgid "trouble reading terminfo" | |
11821 | msgstr "problemen bij lezen van terminfo" | |
11822 | ||
11823 | #: text-utils/ul.c:242 | |
11824 | #, c-format | |
11825 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
11826 | msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n" | |
11827 | ||
11828 | #: text-utils/ul.c:425 | |
11829 | #, c-format | |
11830 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
11831 | msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n" | |
11832 | ||
11833 | #: text-utils/ul.c:586 | |
11834 | #, c-format | |
11835 | msgid "Input line too long.\n" | |
11836 | msgstr "Invoerregel is te lang\n" | |
11837 | ||
11838 | #: text-utils/ul.c:599 | |
11839 | #, c-format | |
11840 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
11841 | msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n" | |
11842 | ||
11843 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
11844 | #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n" | |
11845 | ||
11846 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
11847 | #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar" | |
11848 | ||
11849 | #~ msgid "" | |
11850 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
11851 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
11852 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
11853 | #~ "device,\n" | |
11854 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
11855 | #~ msgstr "" | |
11856 | #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n" | |
11857 | #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n" | |
11858 | #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n" | |
11859 | #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n" | |
11860 | #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n" | |
11861 | ||
11862 | #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
11863 | #~ msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n" | |
11864 | ||
11865 | #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
11866 | #~ msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n" | |
11867 | ||
11868 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
11869 | #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n" | |
11870 | ||
11871 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
11872 | #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n" | |
11873 | ||
11874 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
11875 | #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n" | |
11876 | ||
11877 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
11878 | #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n" | |
11879 | ||
11880 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
11881 | #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n" | |
11882 | ||
11883 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
11884 | #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n" | |
11885 | ||
11886 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
11887 | #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n" | |
11888 | ||
11889 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
11890 | #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n" | |
11891 | ||
11892 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
11893 | #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n" | |
11894 | ||
11895 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
11896 | #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n" | |
11897 | ||
11898 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
11899 | #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n" | |
11900 | ||
11901 | #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
11902 | #~ msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n" | |
11903 | ||
11904 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
11905 | #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n" |