]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Swedish messages for util-linux. | |
2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. | |
4 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. | |
5 | # | |
6 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
7 | # this file and modified versions, provided that this | |
8 | # header is not removed and modified versions are marked | |
9 | # as such. | |
10 | # | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:34+0200\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n" | |
17 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
18 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | ||
23 | #: disk-utils/blockdev.c:37 | |
24 | msgid "set read-only" | |
25 | msgstr "ställ in som skrivskyddad" | |
26 | ||
27 | #: disk-utils/blockdev.c:38 | |
28 | msgid "set read-write" | |
29 | msgstr "ställ in som läs och skriv" | |
30 | ||
31 | #: disk-utils/blockdev.c:39 | |
32 | msgid "get read-only" | |
33 | msgstr "hämta skrivskyddad" | |
34 | ||
35 | #: disk-utils/blockdev.c:40 | |
36 | msgid "get sectorsize" | |
37 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
38 | ||
39 | #: disk-utils/blockdev.c:41 | |
40 | msgid "get blocksize" | |
41 | msgstr "hämta blockstorlek" | |
42 | ||
43 | #: disk-utils/blockdev.c:42 | |
44 | msgid "set blocksize" | |
45 | msgstr "ställ in blockstorlek" | |
46 | ||
47 | #: disk-utils/blockdev.c:43 | |
48 | msgid "get 32-bit sector count" | |
49 | msgstr "hämta 32-bitars sektorantal" | |
50 | ||
51 | #: disk-utils/blockdev.c:44 | |
52 | msgid "get size in bytes" | |
53 | msgstr "hämta storlek i byte" | |
54 | ||
55 | #: disk-utils/blockdev.c:45 | |
56 | msgid "set readahead" | |
57 | msgstr "ställ in förvägsläsning" | |
58 | ||
59 | #: disk-utils/blockdev.c:46 | |
60 | msgid "get readahead" | |
61 | msgstr "hämta förvägsläsning" | |
62 | ||
63 | #: disk-utils/blockdev.c:47 | |
64 | msgid "set filesystem readahead" | |
65 | msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning" | |
66 | ||
67 | #: disk-utils/blockdev.c:48 | |
68 | msgid "get filesystem readahead" | |
69 | msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning" | |
70 | ||
71 | #: disk-utils/blockdev.c:49 | |
72 | msgid "flush buffers" | |
73 | msgstr "töm buffertar" | |
74 | ||
75 | #: disk-utils/blockdev.c:51 | |
76 | msgid "reread partition table" | |
77 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
78 | ||
79 | #: disk-utils/blockdev.c:60 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "Usage:\n" | |
82 | msgstr "Användning:\n" | |
83 | ||
84 | #: disk-utils/blockdev.c:62 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
87 | msgstr " %s --report [enheter]\n" | |
88 | ||
89 | #: disk-utils/blockdev.c:63 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
92 | msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" | |
93 | ||
94 | #: disk-utils/blockdev.c:66 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Available commands:\n" | |
97 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
98 | ||
99 | #: disk-utils/blockdev.c:68 | |
100 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
101 | msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer" | |
102 | ||
103 | #: disk-utils/blockdev.c:201 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
106 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
107 | ||
108 | #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s requires an argument\n" | |
111 | msgstr "%s kräver ett argument\n" | |
112 | ||
113 | #: disk-utils/blockdev.c:255 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s failed.\n" | |
116 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
117 | ||
118 | #: disk-utils/blockdev.c:292 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s succeeded.\n" | |
121 | msgstr "%s lyckades.\n" | |
122 | ||
123 | #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
126 | msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" | |
127 | ||
128 | #: disk-utils/blockdev.c:355 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
131 | msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n" | |
132 | ||
133 | #: disk-utils/blockdev.c:364 | |
134 | #, fuzzy, c-format | |
135 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
136 | msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" | |
137 | ||
138 | #: disk-utils/elvtune.c:48 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "usage:\n" | |
141 | msgstr "användning:\n" | |
142 | ||
143 | #: disk-utils/elvtune.c:53 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "parse error\n" | |
151 | msgstr "sökfel" | |
152 | ||
153 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
156 | msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" | |
157 | ||
158 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "" | |
161 | "\n" | |
162 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
163 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
164 | msgstr "" | |
165 | ||
166 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "Formatting ... " | |
169 | msgstr "Formaterar... " | |
170 | ||
171 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "done\n" | |
174 | msgstr "klar\n" | |
175 | ||
176 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "Verifying ... " | |
179 | msgstr "Verifierar... " | |
180 | ||
181 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
182 | msgid "Read: " | |
183 | msgstr "Läste: " | |
184 | ||
185 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
188 | msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" | |
189 | ||
190 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "" | |
193 | "bad data in cyl %d\n" | |
194 | "Continuing ... " | |
195 | msgstr "" | |
196 | "felaktig data på cylinder %d\n" | |
197 | "Fortsätter... " | |
198 | ||
199 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
202 | msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" | |
203 | ||
204 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282 | |
205 | #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52 | |
206 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571 | |
207 | #: disk-utils/mkswap.c:454 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 | |
208 | #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "%s (%s)\n" | |
211 | msgstr "%s (%s)\n" | |
212 | ||
213 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "%s: not a block device\n" | |
216 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
217 | ||
218 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
219 | msgid "Could not determine current format type" | |
220 | msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" | |
221 | ||
222 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
225 | msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" | |
226 | ||
227 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
228 | msgid "Double" | |
229 | msgstr "Dubbel" | |
230 | ||
231 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
232 | msgid "Single" | |
233 | msgstr "Enkel" | |
234 | ||
235 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "" | |
238 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
239 | " -h print this help\n" | |
240 | " -x dir extract into dir\n" | |
241 | " -v be more verbose\n" | |
242 | " file file to test\n" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" | |
245 | " -h visa denna hjälptext\n" | |
246 | " -x kat packa upp i kat\n" | |
247 | " -v var mer utförlig\n" | |
248 | " fil fil att testa\n" | |
249 | ||
250 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 | |
251 | #, fuzzy, c-format | |
252 | msgid "stat failed: %s" | |
253 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
254 | ||
255 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 | |
256 | #, fuzzy, c-format | |
257 | msgid "open failed: %s" | |
258 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
259 | ||
260 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 | |
261 | #, fuzzy, c-format | |
262 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
263 | msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" | |
264 | ||
265 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 | |
266 | #, fuzzy, c-format | |
267 | msgid "not a block device or file: %s" | |
268 | msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" | |
269 | ||
270 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 | |
271 | #, fuzzy | |
272 | msgid "file length too short" | |
273 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n" | |
274 | ||
275 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 | |
276 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 | |
277 | #, fuzzy, c-format | |
278 | msgid "read failed: %s" | |
279 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
280 | ||
281 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 | |
282 | msgid "superblock magic not found" | |
283 | msgstr "" | |
284 | ||
285 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 | |
286 | #, fuzzy | |
287 | msgid "unsupported filesystem features" | |
288 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
289 | ||
290 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 | |
291 | #, fuzzy, c-format | |
292 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
293 | msgstr "Antal sektorer" | |
294 | ||
295 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 | |
296 | msgid "zero file count" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 | |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
302 | msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" | |
303 | ||
304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
307 | msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n" | |
308 | ||
309 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 | |
310 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 | |
314 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 | |
315 | #: sys-utils/cytune.c:321 | |
316 | msgid "malloc failed" | |
317 | msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
318 | ||
319 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 | |
320 | #, fuzzy | |
321 | msgid "crc error" | |
322 | msgstr ", fel" | |
323 | ||
324 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 | |
325 | #, fuzzy | |
326 | msgid "root inode is not directory" | |
327 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
328 | ||
329 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
332 | msgstr "" | |
333 | ||
334 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 | |
335 | msgid "data block too large" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
341 | msgstr "" | |
342 | ||
343 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 | |
344 | #, fuzzy, c-format | |
345 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
346 | msgstr " hål vid %ld (%d)\n" | |
347 | ||
348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
351 | msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n" | |
352 | ||
353 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 | |
354 | #, fuzzy, c-format | |
355 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
356 | msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n" | |
357 | ||
358 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 | |
359 | #, fuzzy, c-format | |
360 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
361 | msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n" | |
362 | ||
363 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 | |
364 | #, fuzzy, c-format | |
365 | msgid "write failed: %s" | |
366 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
367 | ||
368 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 | |
369 | #, fuzzy, c-format | |
370 | msgid "lchown failed: %s" | |
371 | msgstr "montering misslyckades" | |
372 | ||
373 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 | |
374 | #, fuzzy, c-format | |
375 | msgid "chown failed: %s" | |
376 | msgstr "montering misslyckades" | |
377 | ||
378 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 | |
379 | #, fuzzy, c-format | |
380 | msgid "utime failed: %s" | |
381 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
382 | ||
383 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
386 | msgstr "" | |
387 | ||
388 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 | |
389 | #, fuzzy, c-format | |
390 | msgid "mkdir failed: %s" | |
391 | msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" | |
392 | ||
393 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 | |
394 | msgid "filename length is zero" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 | |
398 | msgid "bad filename length" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 | |
402 | #, fuzzy | |
403 | msgid "bad inode offset" | |
404 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
405 | ||
406 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 | |
407 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
408 | msgstr "" | |
409 | ||
410 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 | |
411 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
412 | msgstr "" | |
413 | ||
414 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 | |
415 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
418 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 | |
419 | msgid "symbolic link has zero size" | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 | |
423 | #, fuzzy, c-format | |
424 | msgid "size error in symlink: %s" | |
425 | msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n" | |
426 | ||
427 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 | |
428 | #, fuzzy, c-format | |
429 | msgid "symlink failed: %s" | |
430 | msgstr "fsync misslyckades" | |
431 | ||
432 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
435 | msgstr "" | |
436 | ||
437 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
440 | msgstr "" | |
441 | ||
442 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 | |
448 | #, fuzzy, c-format | |
449 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
450 | msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n" | |
451 | ||
452 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 | |
453 | #, fuzzy, c-format | |
454 | msgid "mknod failed: %s" | |
455 | msgstr "montering misslyckades" | |
456 | ||
457 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 | |
463 | #, fuzzy, c-format | |
464 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
465 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" | |
466 | ||
467 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 | |
468 | #, fuzzy | |
469 | msgid "invalid file data offset" | |
470 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" | |
471 | ||
472 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 | |
473 | #, fuzzy | |
474 | msgid "failed to allocate outbuffer" | |
475 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
476 | ||
477 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 | |
478 | #, fuzzy | |
479 | msgid "compiled without -x support" | |
480 | msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" | |
481 | ||
482 | #: disk-utils/fsck.minix.c:210 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
485 | msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" | |
486 | ||
487 | #: disk-utils/fsck.minix.c:326 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "%s is mounted.\t " | |
490 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
491 | ||
492 | #: disk-utils/fsck.minix.c:328 | |
493 | msgid "Do you really want to continue" | |
494 | msgstr "Vill du verkligen fortsätta" | |
495 | ||
496 | #: disk-utils/fsck.minix.c:332 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "check aborted.\n" | |
499 | msgstr "kontroll avbruten.\n" | |
500 | ||
501 | #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
504 | msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"." | |
505 | ||
506 | #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
509 | msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"." | |
510 | ||
511 | #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383 | |
512 | msgid "Remove block" | |
513 | msgstr "Ta bort block" | |
514 | ||
515 | #: disk-utils/fsck.minix.c:401 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
518 | msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n" | |
519 | ||
520 | #: disk-utils/fsck.minix.c:407 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
523 | msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" | |
524 | ||
525 | #: disk-utils/fsck.minix.c:422 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "" | |
528 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
529 | "Write request ignored\n" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" | |
532 | "Skrivbegäran ignoreras\n" | |
533 | ||
534 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209 | |
535 | msgid "seek failed in write_block" | |
536 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" | |
537 | ||
538 | #: disk-utils/fsck.minix.c:431 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
541 | msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" | |
542 | ||
543 | #: disk-utils/fsck.minix.c:547 | |
544 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
545 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" | |
546 | ||
547 | #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196 | |
548 | msgid "unable to write super-block" | |
549 | msgstr "kan inte skriva superblock" | |
550 | ||
551 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 | |
552 | msgid "Unable to write inode map" | |
553 | msgstr "Kan inte skriva inodstabell" | |
554 | ||
555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:561 | |
556 | msgid "Unable to write zone map" | |
557 | msgstr "Kan inte skriva zontabell" | |
558 | ||
559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 | |
560 | msgid "Unable to write inodes" | |
561 | msgstr "Kan inte skriva inoder" | |
562 | ||
563 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
564 | msgid "seek failed" | |
565 | msgstr "sökning misslyckades" | |
566 | ||
567 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 | |
568 | msgid "unable to read super block" | |
569 | msgstr "kan inte läsa superblock" | |
570 | ||
571 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
572 | msgid "bad magic number in super-block" | |
573 | msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" | |
574 | ||
575 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
576 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
577 | msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" | |
578 | ||
579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 | |
580 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
581 | msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket" | |
582 | ||
583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 | |
584 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
585 | msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket" | |
586 | ||
587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 | |
588 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
589 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" | |
590 | ||
591 | #: disk-utils/fsck.minix.c:626 | |
592 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
593 | msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" | |
594 | ||
595 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 | |
596 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
597 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" | |
598 | ||
599 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 | |
600 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
601 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" | |
602 | ||
603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:637 | |
604 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
605 | msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" | |
606 | ||
607 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 | |
608 | msgid "Unable to read inode map" | |
609 | msgstr "Kan inte läsa inodstabell" | |
610 | ||
611 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 | |
612 | msgid "Unable to read zone map" | |
613 | msgstr "Kan inte läsa zontabell" | |
614 | ||
615 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 | |
616 | msgid "Unable to read inodes" | |
617 | msgstr "Kan inte läsa inoder" | |
618 | ||
619 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
622 | msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" | |
623 | ||
624 | #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "%ld inodes\n" | |
627 | msgstr "%ld inoder\n" | |
628 | ||
629 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%ld blocks\n" | |
632 | msgstr "%ld block\n" | |
633 | ||
634 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
637 | msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n" | |
638 | ||
639 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
642 | msgstr "Zonstorlek=%d\n" | |
643 | ||
644 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
647 | msgstr "Maxstorlek=%ld\n" | |
648 | ||
649 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
652 | msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" | |
653 | ||
654 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "" | |
657 | "namelen=%d\n" | |
658 | "\n" | |
659 | msgstr "" | |
660 | "\"namelen\"=%d\n" | |
661 | "\n" | |
662 | ||
663 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
666 | msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n" | |
667 | ||
668 | #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726 | |
669 | msgid "Mark in use" | |
670 | msgstr "Märk som använd" | |
671 | ||
672 | #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
675 | msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n" | |
676 | ||
677 | #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
680 | msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" | |
681 | ||
682 | #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772 | |
683 | msgid "root inode isn't a directory" | |
684 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
685 | ||
686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
689 | msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"." | |
690 | ||
691 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 | |
692 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153 | |
693 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 | |
694 | msgid "Clear" | |
695 | msgstr "Töm" | |
696 | ||
697 | #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
700 | msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt." | |
701 | ||
702 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 | |
703 | msgid "Correct" | |
704 | msgstr "Korrigera" | |
705 | ||
706 | #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
709 | msgstr "" | |
710 | "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." | |
711 | ||
712 | #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042 | |
713 | msgid " Remove" | |
714 | msgstr " Ta bort" | |
715 | ||
716 | #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
719 | msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" | |
720 | ||
721 | #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
724 | msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" | |
725 | ||
726 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117 | |
727 | msgid "internal error" | |
728 | msgstr "internt fel" | |
729 | ||
730 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
733 | msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" | |
734 | ||
735 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 | |
736 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
737 | msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" | |
738 | ||
739 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
742 | msgstr "Inod %d är inte tömd." | |
743 | ||
744 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
747 | msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." | |
748 | ||
749 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
752 | msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." | |
753 | ||
754 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214 | |
755 | msgid "Set" | |
756 | msgstr "Ställ in" | |
757 | ||
758 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
761 | msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." | |
762 | ||
763 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 | |
764 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
765 | msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" | |
766 | ||
767 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
770 | msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." | |
771 | ||
772 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234 | |
773 | msgid "Unmark" | |
774 | msgstr "Avmarkera" | |
775 | ||
776 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
779 | msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" | |
780 | ||
781 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
784 | msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" | |
785 | ||
786 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576 | |
787 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 | |
788 | msgid "bad inode size" | |
789 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
790 | ||
791 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 | |
792 | msgid "bad v2 inode size" | |
793 | msgstr "felaktig storlek på v2-inod" | |
794 | ||
795 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1315 | |
796 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
797 | msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" | |
798 | ||
799 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 | |
800 | #, fuzzy, c-format | |
801 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
802 | msgstr "kan inte öppna \"%s\"" | |
803 | ||
804 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
807 | msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" | |
808 | ||
809 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
812 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
813 | ||
814 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
817 | msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" | |
818 | ||
819 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1373 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "" | |
822 | "\n" | |
823 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | "\n" | |
826 | "%6ld inoder används (%ld%%)\n" | |
827 | ||
828 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1378 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
831 | msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" | |
832 | ||
833 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "" | |
836 | "\n" | |
837 | "%6d regular files\n" | |
838 | "%6d directories\n" | |
839 | "%6d character device files\n" | |
840 | "%6d block device files\n" | |
841 | "%6d links\n" | |
842 | "%6d symbolic links\n" | |
843 | "------\n" | |
844 | "%6d files\n" | |
845 | msgstr "" | |
846 | "\n" | |
847 | "%6d vanliga filer\n" | |
848 | "%6d kataloger\n" | |
849 | "%6d teckenenhetsfiler\n" | |
850 | "%6d blockenhetsfiler\n" | |
851 | "%6d länkar\n" | |
852 | "%6d symboliska länkar\n" | |
853 | "------\n" | |
854 | "%6d filer\n" | |
855 | ||
856 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1393 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "" | |
859 | "----------------------------\n" | |
860 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
861 | "----------------------------\n" | |
862 | msgstr "" | |
863 | "-----------------------\n" | |
864 | "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" | |
865 | "-----------------------\n" | |
866 | ||
867 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
870 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
871 | ||
872 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
875 | msgstr "%s: sökfel på %s\n" | |
876 | ||
877 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
880 | msgstr "%s: läsfel på %s\n" | |
881 | ||
882 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
885 | msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" | |
886 | ||
887 | #: disk-utils/isosize.c:200 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "%s: option parse error\n" | |
890 | msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" | |
891 | ||
892 | #: disk-utils/isosize.c:208 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
895 | msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" | |
896 | ||
897 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "" | |
900 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
901 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" | |
904 | " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" | |
905 | ||
906 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131 | |
907 | msgid "volume name too long" | |
908 | msgstr "volymnamnet är för långt" | |
909 | ||
910 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138 | |
911 | msgid "fsname name too long" | |
912 | msgstr "filsystemsnamnet är för långt" | |
913 | ||
914 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "cannot stat device %s" | |
917 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
918 | ||
919 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "%s is not a block special device" | |
922 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
923 | ||
924 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:200 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "cannot open %s" | |
927 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
928 | ||
929 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "cannot get size of %s" | |
932 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
933 | ||
934 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 | |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
937 | msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" | |
938 | ||
939 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 | |
940 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
941 | msgstr "för många inoder - max är 512" | |
942 | ||
943 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 | |
944 | #, fuzzy, c-format | |
945 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
946 | msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" | |
947 | ||
948 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Device: %s\n" | |
951 | msgstr "Enhet: %s\n" | |
952 | ||
953 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
956 | msgstr "Volym: <%-6s>\n" | |
957 | ||
958 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
961 | msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" | |
962 | ||
963 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
966 | msgstr "Blockstorlek: %d\n" | |
967 | ||
968 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
971 | msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n" | |
972 | ||
973 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 | |
974 | #, fuzzy, c-format | |
975 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" | |
976 | msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n" | |
977 | ||
978 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 | |
979 | #, fuzzy, c-format | |
980 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
981 | msgstr "Block: %ld\n" | |
982 | ||
983 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
986 | msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" | |
987 | ||
988 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 | |
989 | msgid "error writing superblock" | |
990 | msgstr "fel vid skrivning av superblock" | |
991 | ||
992 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 | |
993 | msgid "error writing root inode" | |
994 | msgstr "fel vid skrivning av rotinod" | |
995 | ||
996 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265 | |
997 | msgid "error writing inode" | |
998 | msgstr "fel vid skrivning av inod" | |
999 | ||
1000 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 | |
1001 | msgid "seek error" | |
1002 | msgstr "sökfel" | |
1003 | ||
1004 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 | |
1005 | msgid "error writing . entry" | |
1006 | msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post" | |
1007 | ||
1008 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
1009 | msgid "error writing .. entry" | |
1010 | msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post" | |
1011 | ||
1012 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "error closing %s" | |
1015 | msgstr "fel vid stängning av %s" | |
1016 | ||
1017 | #: disk-utils/mkfs.c:73 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet " | |
1022 | "[storlek]\n" | |
1023 | ||
1024 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 | |
1025 | #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1028 | msgstr "%s: Slut på minne!\n" | |
1029 | ||
1030 | #: disk-utils/mkfs.c:103 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "mkfs (%s)\n" | |
1033 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
1034 | ||
1035 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 | |
1036 | #, fuzzy, c-format | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " | |
1039 | "name] dirname outfile\n" | |
1040 | " -h print this help\n" | |
1041 | " -v be verbose\n" | |
1042 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
1043 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
1044 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
1045 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
1046 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
1047 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1048 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1049 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1050 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1051 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1052 | " outfile output file\n" | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn " | |
1055 | "utfil\n" | |
1056 | " -h visa denna hjälptext\n" | |
1057 | " -v var informativ\n" | |
1058 | " -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n" | |
1059 | " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" | |
1060 | " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" | |
1061 | " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" | |
1062 | " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" | |
1063 | " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" | |
1064 | " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" | |
1065 | " -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n" | |
1066 | " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" | |
1067 | " utfil utdatafil\n" | |
1068 | ||
1069 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340 | |
1070 | #, fuzzy, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
1073 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" | |
1076 | " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" | |
1077 | ||
1078 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" | |
1081 | msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" | |
1082 | ||
1083 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
1084 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
1085 | # | |
1086 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637 | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
1089 | msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n" | |
1090 | ||
1091 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656 | |
1092 | #, fuzzy, c-format | |
1093 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
1094 | msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" | |
1095 | ||
1096 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 | |
1097 | #, fuzzy, c-format | |
1098 | msgid "" | |
1099 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1100 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal " | |
1103 | "avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n" | |
1104 | ||
1105 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 | |
1106 | msgid "ROM image map" | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | ||
1109 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Including: %s\n" | |
1112 | msgstr "Inklusive: %s\n" | |
1113 | ||
1114 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 | |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
1117 | msgstr "Katalogdata: %d byte\n" | |
1118 | ||
1119 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 | |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
1122 | msgstr "Allting: %d kilobyte\n" | |
1123 | ||
1124 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 | |
1125 | #, fuzzy, c-format | |
1126 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
1127 | msgstr "Superblock: %d byte\n" | |
1128 | ||
1129 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "CRC: %x\n" | |
1132 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1133 | ||
1134 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 | |
1135 | #, fuzzy, c-format | |
1136 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d " | |
1139 | "använt)\n" | |
1140 | ||
1141 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 | |
1142 | msgid "ROM image" | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | ||
1145 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 | |
1146 | #, fuzzy, c-format | |
1147 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
1148 | msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n" | |
1149 | ||
1150 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" | |
1153 | msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n" | |
1154 | ||
1155 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" | |
1158 | msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n" | |
1159 | ||
1160 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
1163 | msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n" | |
1164 | ||
1165 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" | |
1171 | ||
1172 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" | |
1178 | ||
1179 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "" | |
1182 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1183 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" | |
1186 | "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
1191 | msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" | |
1192 | ||
1193 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:180 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1196 | msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" | |
1197 | ||
1198 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 | |
1199 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" | |
1200 | msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" | |
1201 | ||
1202 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 | |
1203 | msgid "unable to clear boot sector" | |
1204 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
1205 | ||
1206 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 | |
1207 | msgid "seek failed in write_tables" | |
1208 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
1209 | ||
1210 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 | |
1211 | msgid "unable to write inode map" | |
1212 | msgstr "kan inte skriva inodstabell" | |
1213 | ||
1214 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 | |
1215 | msgid "unable to write zone map" | |
1216 | msgstr "kan inte skriva zontabell" | |
1217 | ||
1218 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 | |
1219 | msgid "unable to write inodes" | |
1220 | msgstr "kan inte skriva inoder" | |
1221 | ||
1222 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 | |
1223 | msgid "write failed in write_block" | |
1224 | msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" | |
1225 | ||
1226 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293 | |
1227 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:342 | |
1228 | msgid "too many bad blocks" | |
1229 | msgstr "för många felaktiga block" | |
1230 | ||
1231 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:227 | |
1232 | msgid "not enough good blocks" | |
1233 | msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" | |
1234 | ||
1235 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:439 | |
1236 | msgid "unable to allocate buffers for maps" | |
1237 | msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" | |
1238 | ||
1239 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:448 | |
1240 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" | |
1241 | msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" | |
1242 | ||
1243 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:454 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "" | |
1246 | "Maxsize=%ld\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Maxstorlek=%ld\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | ||
1252 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:468 | |
1253 | msgid "seek failed during testing of blocks" | |
1254 | msgstr "sökning misslyckades under test av block" | |
1255 | ||
1256 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:476 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
1259 | msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" | |
1260 | ||
1261 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:306 | |
1262 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1263 | msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" | |
1264 | ||
1265 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:516 | |
1266 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
1267 | msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" | |
1268 | ||
1269 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1272 | msgstr "%d felaktiga block\n" | |
1273 | ||
1274 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "one bad block\n" | |
1277 | msgstr "ett felaktigt block\n" | |
1278 | ||
1279 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 | |
1280 | msgid "can't open file of bad blocks" | |
1281 | msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" | |
1282 | ||
1283 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 | |
1289 | #, fuzzy | |
1290 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1291 | msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" | |
1292 | ||
1293 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1296 | msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" | |
1297 | ||
1298 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:638 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "unable to stat %s" | |
1301 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
1302 | ||
1303 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "unable to open %s" | |
1306 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
1307 | ||
1308 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 | |
1309 | #, fuzzy, c-format | |
1310 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1311 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
1312 | ||
1313 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:651 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | ||
1318 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 | |
1319 | #, fuzzy, c-format | |
1320 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1321 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
1322 | ||
1323 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1326 | msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" | |
1327 | ||
1328 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 | |
1329 | #, fuzzy | |
1330 | msgid "number of blocks too small" | |
1331 | msgstr "Antal sektorer" | |
1332 | ||
1333 | #: disk-utils/mkswap.c:151 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1336 | msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" | |
1337 | ||
1338 | #: disk-utils/mkswap.c:159 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n" | |
1343 | ||
1344 | #: disk-utils/mkswap.c:183 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" | |
1347 | msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" | |
1348 | ||
1349 | #: disk-utils/mkswap.c:193 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Label was truncated.\n" | |
1352 | msgstr "Etiketten var avkapad.\n" | |
1353 | ||
1354 | #: disk-utils/mkswap.c:199 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "no label, " | |
1357 | msgstr "ingen etikett, " | |
1358 | ||
1359 | #: disk-utils/mkswap.c:207 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "no uuid\n" | |
1362 | msgstr "inget uuid\n" | |
1363 | ||
1364 | #: disk-utils/mkswap.c:272 | |
1365 | #, fuzzy, c-format | |
1366 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" | |
1369 | ||
1370 | #: disk-utils/mkswap.c:286 | |
1371 | msgid "too many bad pages" | |
1372 | msgstr "för många felaktiga sidor" | |
1373 | ||
1374 | #: disk-utils/mkswap.c:299 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 | |
1375 | #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993 | |
1376 | msgid "Out of memory" | |
1377 | msgstr "Slut på minne" | |
1378 | ||
1379 | #: disk-utils/mkswap.c:313 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "one bad page\n" | |
1382 | msgstr "en felaktig sida\n" | |
1383 | ||
1384 | #: disk-utils/mkswap.c:315 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1387 | msgstr "%lu felaktiga sidor\n" | |
1388 | ||
1389 | #: disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:408 disk-utils/mkswap.c:625 | |
1390 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1391 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
1392 | ||
1393 | #: disk-utils/mkswap.c:412 | |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1396 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
1397 | ||
1398 | #: disk-utils/mkswap.c:416 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #: disk-utils/mkswap.c:419 | |
1404 | #, fuzzy, c-format | |
1405 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1406 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
1407 | ||
1408 | #: disk-utils/mkswap.c:421 | |
1409 | #, fuzzy, c-format | |
1410 | msgid " on whole disk. " | |
1411 | msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
1412 | ||
1413 | #: disk-utils/mkswap.c:491 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | ||
1418 | #: disk-utils/mkswap.c:507 | |
1419 | #, fuzzy, c-format | |
1420 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
1421 | msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" | |
1422 | ||
1423 | #: disk-utils/mkswap.c:515 | |
1424 | #, fuzzy | |
1425 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1426 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
1427 | ||
1428 | #: disk-utils/mkswap.c:525 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
1431 | msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" | |
1432 | ||
1433 | #: disk-utils/mkswap.c:543 | |
1434 | #, fuzzy, c-format | |
1435 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" | |
1436 | msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n" | |
1437 | ||
1438 | #: disk-utils/mkswap.c:552 | |
1439 | #, fuzzy, c-format | |
1440 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
1441 | msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n" | |
1442 | ||
1443 | #: disk-utils/mkswap.c:569 | |
1444 | #, fuzzy, c-format | |
1445 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" | |
1446 | msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" | |
1447 | ||
1448 | #: disk-utils/mkswap.c:592 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
1451 | msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" | |
1452 | ||
1453 | #: disk-utils/mkswap.c:598 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1456 | msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n" | |
1457 | ||
1458 | #: disk-utils/mkswap.c:614 | |
1459 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
1460 | msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" | |
1461 | ||
1462 | #: disk-utils/mkswap.c:617 | |
1463 | #, fuzzy, c-format | |
1464 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" | |
1465 | msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" | |
1466 | ||
1467 | #: disk-utils/mkswap.c:628 | |
1468 | #, fuzzy, c-format | |
1469 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
1470 | msgstr "kan inte skriva signatursida" | |
1471 | ||
1472 | #: disk-utils/mkswap.c:639 | |
1473 | msgid "fsync failed" | |
1474 | msgstr "fsync misslyckades" | |
1475 | ||
1476 | #: disk-utils/mkswap.c:650 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1479 | msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n" | |
1480 | ||
1481 | #: disk-utils/mkswap.c:656 | |
1482 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1483 | msgstr "kunde inte matchpathcon()" | |
1484 | ||
1485 | #: disk-utils/mkswap.c:659 | |
1486 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1487 | msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" | |
1488 | ||
1489 | #: disk-utils/mkswap.c:661 | |
1490 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
1491 | msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" | |
1492 | ||
1493 | #: disk-utils/mkswap.c:667 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1496 | msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" | |
1497 | ||
1498 | #: disk-utils/raw.c:50 | |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "" | |
1501 | "Usage:\n" | |
1502 | " %s " | |
1503 | msgstr "Användning:\n" | |
1504 | ||
1505 | #: disk-utils/raw.c:122 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "" | |
1508 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | ||
1511 | #: disk-utils/raw.c:130 | |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1514 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
1515 | ||
1516 | #: disk-utils/raw.c:136 | |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
1518 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1519 | msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" | |
1520 | ||
1521 | #: disk-utils/raw.c:141 | |
1522 | #, fuzzy, c-format | |
1523 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1524 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
1525 | ||
1526 | #: disk-utils/raw.c:162 | |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1529 | msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" | |
1530 | ||
1531 | #: disk-utils/raw.c:168 | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" | |
1534 | msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
1535 | ||
1536 | #: disk-utils/raw.c:203 | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "Cannot open master raw device '" | |
1539 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
1540 | ||
1541 | #: disk-utils/raw.c:225 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | ||
1546 | #: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | ||
1551 | #: disk-utils/raw.c:251 | |
1552 | #, fuzzy, c-format | |
1553 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1554 | msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
1555 | ||
1556 | #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 | |
1557 | msgid "Unusable" | |
1558 | msgstr "Oanvändbar" | |
1559 | ||
1560 | #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082 | |
1561 | msgid "Free Space" | |
1562 | msgstr "Ledigt utrymme" | |
1563 | ||
1564 | #: fdisk/cfdisk.c:381 | |
1565 | msgid "Linux ext2" | |
1566 | msgstr "Linux ext2" | |
1567 | ||
1568 | #: fdisk/cfdisk.c:383 | |
1569 | msgid "Linux ext3" | |
1570 | msgstr "Linux ext3" | |
1571 | ||
1572 | #: fdisk/cfdisk.c:385 | |
1573 | msgid "Linux XFS" | |
1574 | msgstr "Linux XFS" | |
1575 | ||
1576 | #: fdisk/cfdisk.c:387 | |
1577 | msgid "Linux JFS" | |
1578 | msgstr "Linux JFS" | |
1579 | ||
1580 | #: fdisk/cfdisk.c:389 | |
1581 | msgid "Linux ReiserFS" | |
1582 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1583 | ||
1584 | #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 | |
1585 | msgid "Linux" | |
1586 | msgstr "Linux" | |
1587 | ||
1588 | #: fdisk/cfdisk.c:394 | |
1589 | msgid "OS/2 HPFS" | |
1590 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1591 | ||
1592 | #: fdisk/cfdisk.c:396 | |
1593 | msgid "OS/2 IFS" | |
1594 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1595 | ||
1596 | #: fdisk/cfdisk.c:400 | |
1597 | msgid "NTFS" | |
1598 | msgstr "NTFS" | |
1599 | ||
1600 | #: fdisk/cfdisk.c:411 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1603 | msgstr "Disken har ändrats.\n" | |
1604 | ||
1605 | #: fdisk/cfdisk.c:413 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" | |
1610 | "uppdaterats korrekt.\n" | |
1611 | ||
1612 | #: fdisk/cfdisk.c:417 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1617 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1618 | "page for additional information.\n" | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" | |
1622 | "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" | |
1623 | "för ytterligare information.\n" | |
1624 | ||
1625 | #: fdisk/cfdisk.c:512 | |
1626 | msgid "FATAL ERROR" | |
1627 | msgstr "ÖDESDIGERT FEL" | |
1628 | ||
1629 | #: fdisk/cfdisk.c:513 | |
1630 | msgid "Press any key to exit cfdisk" | |
1631 | msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" | |
1632 | ||
1633 | #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 | |
1634 | msgid "Cannot seek on disk drive" | |
1635 | msgstr "Kan inte söka på diskenhet" | |
1636 | ||
1637 | #: fdisk/cfdisk.c:562 | |
1638 | msgid "Cannot read disk drive" | |
1639 | msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" | |
1640 | ||
1641 | #: fdisk/cfdisk.c:570 | |
1642 | msgid "Cannot write disk drive" | |
1643 | msgstr "Kan inte skriva diskenhet" | |
1644 | ||
1645 | #: fdisk/cfdisk.c:913 | |
1646 | msgid "Too many partitions" | |
1647 | msgstr "För många partitioner" | |
1648 | ||
1649 | #: fdisk/cfdisk.c:918 | |
1650 | msgid "Partition begins before sector 0" | |
1651 | msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" | |
1652 | ||
1653 | #: fdisk/cfdisk.c:923 | |
1654 | msgid "Partition ends before sector 0" | |
1655 | msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" | |
1656 | ||
1657 | #: fdisk/cfdisk.c:928 | |
1658 | msgid "Partition begins after end-of-disk" | |
1659 | msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" | |
1660 | ||
1661 | #: fdisk/cfdisk.c:933 | |
1662 | msgid "Partition ends after end-of-disk" | |
1663 | msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" | |
1664 | ||
1665 | #: fdisk/cfdisk.c:938 | |
1666 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" | |
1667 | msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" | |
1668 | ||
1669 | #: fdisk/cfdisk.c:962 | |
1670 | msgid "logical partitions not in disk order" | |
1671 | msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" | |
1672 | ||
1673 | #: fdisk/cfdisk.c:965 | |
1674 | msgid "logical partitions overlap" | |
1675 | msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" | |
1676 | ||
1677 | #: fdisk/cfdisk.c:969 | |
1678 | msgid "enlarged logical partitions overlap" | |
1679 | msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" | |
1680 | ||
1681 | #: fdisk/cfdisk.c:999 | |
1682 | msgid "" | |
1683 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" | |
1686 | ||
1687 | #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 | |
1688 | msgid "" | |
1689 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" | |
1692 | ||
1693 | #: fdisk/cfdisk.c:1164 | |
1694 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." | |
1695 | msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." | |
1696 | ||
1697 | #: fdisk/cfdisk.c:1220 | |
1698 | #, fuzzy | |
1699 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
1700 | msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." | |
1701 | ||
1702 | #: fdisk/cfdisk.c:1351 | |
1703 | msgid "Illegal key" | |
1704 | msgstr "Ogiltig tangent" | |
1705 | ||
1706 | #: fdisk/cfdisk.c:1374 | |
1707 | msgid "Press a key to continue" | |
1708 | msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" | |
1709 | ||
1710 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583 | |
1711 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 | |
1712 | msgid "Primary" | |
1713 | msgstr "Primär" | |
1714 | ||
1715 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 | |
1716 | msgid "Create a new primary partition" | |
1717 | msgstr "Skapa en ny primär partition" | |
1718 | ||
1719 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582 | |
1720 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 | |
1721 | msgid "Logical" | |
1722 | msgstr "Logisk" | |
1723 | ||
1724 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 | |
1725 | msgid "Create a new logical partition" | |
1726 | msgstr "Skapa en ny logisk partition" | |
1727 | ||
1728 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256 | |
1729 | msgid "Cancel" | |
1730 | msgstr "Avbryt" | |
1731 | ||
1732 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 | |
1733 | msgid "Don't create a partition" | |
1734 | msgstr "Skapa inte någon partition" | |
1735 | ||
1736 | #: fdisk/cfdisk.c:1439 | |
1737 | msgid "!!! Internal error !!!" | |
1738 | msgstr "!!! Internt fel !!!" | |
1739 | ||
1740 | #: fdisk/cfdisk.c:1442 | |
1741 | msgid "Size (in MB): " | |
1742 | msgstr "Storlek (i MB): " | |
1743 | ||
1744 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 | |
1745 | msgid "Beginning" | |
1746 | msgstr "Början" | |
1747 | ||
1748 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 | |
1749 | msgid "Add partition at beginning of free space" | |
1750 | msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" | |
1751 | ||
1752 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 | |
1753 | msgid "End" | |
1754 | msgstr "Slutet" | |
1755 | ||
1756 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 | |
1757 | msgid "Add partition at end of free space" | |
1758 | msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" | |
1759 | ||
1760 | #: fdisk/cfdisk.c:1495 | |
1761 | msgid "No room to create the extended partition" | |
1762 | msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" | |
1763 | ||
1764 | #: fdisk/cfdisk.c:1569 | |
1765 | msgid "No partition table.\n" | |
1766 | msgstr "Ingen partitionstabell.\n" | |
1767 | ||
1768 | #: fdisk/cfdisk.c:1573 | |
1769 | msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
1770 | msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell." | |
1771 | ||
1772 | #: fdisk/cfdisk.c:1583 | |
1773 | msgid "Bad signature on partition table" | |
1774 | msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell" | |
1775 | ||
1776 | #: fdisk/cfdisk.c:1587 | |
1777 | msgid "Unknown partition table type" | |
1778 | msgstr "Okänd typ av partitionstabell" | |
1779 | ||
1780 | #: fdisk/cfdisk.c:1589 | |
1781 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" | |
1782 | msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" | |
1783 | ||
1784 | #: fdisk/cfdisk.c:1637 | |
1785 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" | |
1786 | msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken" | |
1787 | ||
1788 | #: fdisk/cfdisk.c:1669 | |
1789 | msgid "Cannot open disk drive" | |
1790 | msgstr "Kan inte öppna diskenhet" | |
1791 | ||
1792 | #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860 | |
1793 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" | |
1794 | msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" | |
1795 | ||
1796 | #: fdisk/cfdisk.c:1682 | |
1797 | msgid "" | |
1798 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU " | |
1801 | "Parted." | |
1802 | ||
1803 | #: fdisk/cfdisk.c:1701 | |
1804 | msgid "Cannot get disk size" | |
1805 | msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" | |
1806 | ||
1807 | #: fdisk/cfdisk.c:1727 | |
1808 | msgid "Bad primary partition" | |
1809 | msgstr "Felaktig primär partition" | |
1810 | ||
1811 | #: fdisk/cfdisk.c:1757 | |
1812 | msgid "Bad logical partition" | |
1813 | msgstr "Felaktig logisk partition" | |
1814 | ||
1815 | #: fdisk/cfdisk.c:1872 | |
1816 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" | |
1817 | msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" | |
1818 | ||
1819 | #: fdisk/cfdisk.c:1876 | |
1820 | msgid "" | |
1821 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller " | |
1824 | "nej): " | |
1825 | ||
1826 | #: fdisk/cfdisk.c:1882 | |
1827 | msgid "no" | |
1828 | msgstr "nej" | |
1829 | ||
1830 | #: fdisk/cfdisk.c:1884 | |
1831 | msgid "Did not write partition table to disk" | |
1832 | msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" | |
1833 | ||
1834 | #: fdisk/cfdisk.c:1886 | |
1835 | msgid "yes" | |
1836 | msgstr "ja" | |
1837 | ||
1838 | #: fdisk/cfdisk.c:1890 | |
1839 | msgid "Please enter `yes' or `no'" | |
1840 | msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" | |
1841 | ||
1842 | #: fdisk/cfdisk.c:1894 | |
1843 | msgid "Writing partition table to disk..." | |
1844 | msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." | |
1845 | ||
1846 | #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925 | |
1847 | msgid "Wrote partition table to disk" | |
1848 | msgstr "Skrev partitionstabell till disk" | |
1849 | ||
1850 | #: fdisk/cfdisk.c:1923 | |
1851 | #, fuzzy | |
1852 | msgid "" | |
1853 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
1854 | "(8) or reboot to update table." | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om " | |
1857 | "för att uppdatera tabellen." | |
1858 | ||
1859 | #: fdisk/cfdisk.c:1933 | |
1860 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" | |
1863 | "(MBR) kan inte starta detta." | |
1864 | ||
1865 | #: fdisk/cfdisk.c:1935 | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" | |
1870 | "(MBR) kan inte starta detta." | |
1871 | ||
1872 | #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 | |
1873 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " | |
1874 | msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " | |
1875 | ||
1876 | #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1879 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
1880 | ||
1881 | #: fdisk/cfdisk.c:2013 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1884 | msgstr "Diskenhet: %s\n" | |
1885 | ||
1886 | #: fdisk/cfdisk.c:2015 | |
1887 | msgid "Sector 0:\n" | |
1888 | msgstr "Sektor 0:\n" | |
1889 | ||
1890 | #: fdisk/cfdisk.c:2022 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Sector %d:\n" | |
1893 | msgstr "Sektor %d:\n" | |
1894 | ||
1895 | #: fdisk/cfdisk.c:2042 | |
1896 | msgid " None " | |
1897 | msgstr " Ingen " | |
1898 | ||
1899 | # Primär/Logisk antar jag | |
1900 | #: fdisk/cfdisk.c:2044 | |
1901 | msgid " Pri/Log" | |
1902 | msgstr " Pri/Log" | |
1903 | ||
1904 | #: fdisk/cfdisk.c:2046 | |
1905 | msgid " Primary" | |
1906 | msgstr " Primär " | |
1907 | ||
1908 | #: fdisk/cfdisk.c:2048 | |
1909 | msgid " Logical" | |
1910 | msgstr " Logisk " | |
1911 | ||
1912 | #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855 | |
1913 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653 | |
1914 | msgid "Unknown" | |
1915 | msgstr "Okänd" | |
1916 | ||
1917 | #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44 | |
1918 | msgid "Boot" | |
1919 | msgstr "Start" | |
1920 | ||
1921 | #: fdisk/cfdisk.c:2094 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "(%02X)" | |
1924 | msgstr "(%02X)" | |
1925 | ||
1926 | #: fdisk/cfdisk.c:2096 | |
1927 | msgid "None" | |
1928 | msgstr "Ingen" | |
1929 | ||
1930 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1933 | msgstr "Partitionstabell för %s\n" | |
1934 | ||
1935 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 | |
1936 | msgid " First Last\n" | |
1937 | msgstr " Första Sista\n" | |
1938 | ||
1939 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 | |
1940 | msgid "" | |
1941 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1942 | "Flag\n" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) " | |
1945 | "Flagga\n" | |
1946 | ||
1947 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 | |
1948 | msgid "" | |
1949 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1950 | "----\n" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- " | |
1953 | "----\n" | |
1954 | ||
1955 | # This is broken | |
1956 | # | |
1957 | # fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n")); | |
1958 | # fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n")); | |
1959 | # fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n")); | |
1960 | # | |
1961 | # This makes no sense to translate seperately, since the lines are very | |
1962 | # much related. In fact, in seperate messages like the above it makes | |
1963 | # sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the | |
1964 | # source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message | |
1965 | # (the one from the line below in the source). | |
1966 | # | |
1967 | #: fdisk/cfdisk.c:2218 | |
1968 | #, fuzzy | |
1969 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
1970 | msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n" | |
1971 | ||
1972 | #: fdisk/cfdisk.c:2219 | |
1973 | #, fuzzy | |
1974 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
1975 | msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n" | |
1976 | ||
1977 | #: fdisk/cfdisk.c:2220 | |
1978 | #, fuzzy | |
1979 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
1980 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
1981 | ||
1982 | #: fdisk/cfdisk.c:2253 | |
1983 | msgid "Raw" | |
1984 | msgstr "Rått" | |
1985 | ||
1986 | #: fdisk/cfdisk.c:2253 | |
1987 | msgid "Print the table using raw data format" | |
1988 | msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" | |
1989 | ||
1990 | #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357 | |
1991 | msgid "Sectors" | |
1992 | msgstr "Sektorer" | |
1993 | ||
1994 | #: fdisk/cfdisk.c:2254 | |
1995 | msgid "Print the table ordered by sectors" | |
1996 | msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer" | |
1997 | ||
1998 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 | |
1999 | msgid "Table" | |
2000 | msgstr "Tabell" | |
2001 | ||
2002 | #: fdisk/cfdisk.c:2255 | |
2003 | msgid "Just print the partition table" | |
2004 | msgstr "Visa bara partitionstabellen" | |
2005 | ||
2006 | #: fdisk/cfdisk.c:2256 | |
2007 | msgid "Don't print the table" | |
2008 | msgstr "Visa inte tabellen" | |
2009 | ||
2010 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 | |
2011 | msgid "Help Screen for cfdisk" | |
2012 | msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" | |
2013 | ||
2014 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 | |
2015 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" | |
2016 | msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" | |
2017 | ||
2018 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 | |
2019 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" | |
2020 | msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din" | |
2021 | ||
2022 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 | |
2023 | msgid "disk drive." | |
2024 | msgstr "hårddisk." | |
2025 | ||
2026 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 | |
2027 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2028 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" | |
2029 | ||
2030 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 | |
2031 | msgid "Command Meaning" | |
2032 | msgstr "Kommando Betydelse" | |
2033 | ||
2034 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 | |
2035 | msgid "------- -------" | |
2036 | msgstr "-------- ---------" | |
2037 | ||
2038 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 | |
2039 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" | |
2040 | msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" | |
2041 | ||
2042 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 | |
2043 | msgid " d Delete the current partition" | |
2044 | msgstr " d Ta bort aktuell partition" | |
2045 | ||
2046 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 | |
2047 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" | |
2050 | ||
2051 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 | |
2052 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" | |
2053 | msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" | |
2054 | ||
2055 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 | |
2056 | msgid " know what they are doing." | |
2057 | msgstr " vet vad de gör." | |
2058 | ||
2059 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 | |
2060 | msgid " h Print this screen" | |
2061 | msgstr " h Visa denna hjälpskärm" | |
2062 | ||
2063 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 | |
2064 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" | |
2065 | msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" | |
2066 | ||
2067 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 | |
2068 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" | |
2071 | ||
2072 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 | |
2073 | msgid " DOS, OS/2, ..." | |
2074 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
2075 | ||
2076 | #: fdisk/cfdisk.c:2303 | |
2077 | msgid " n Create new partition from free space" | |
2078 | msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" | |
2079 | ||
2080 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 | |
2081 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
2084 | ||
2085 | #: fdisk/cfdisk.c:2305 | |
2086 | msgid " There are several different formats for the partition" | |
2087 | msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" | |
2088 | ||
2089 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 | |
2090 | msgid " that you can choose from:" | |
2091 | msgstr " som du kan välja mellan:" | |
2092 | ||
2093 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 | |
2094 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" | |
2095 | msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" | |
2096 | ||
2097 | #: fdisk/cfdisk.c:2308 | |
2098 | msgid " s - Table ordered by sectors" | |
2099 | msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" | |
2100 | ||
2101 | #: fdisk/cfdisk.c:2309 | |
2102 | msgid " t - Table in raw format" | |
2103 | msgstr " t - Tabell i rått format" | |
2104 | ||
2105 | #: fdisk/cfdisk.c:2310 | |
2106 | msgid " q Quit program without writing partition table" | |
2107 | msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" | |
2108 | ||
2109 | #: fdisk/cfdisk.c:2311 | |
2110 | msgid " t Change the filesystem type" | |
2111 | msgstr " t Byt filsystemstypen" | |
2112 | ||
2113 | #: fdisk/cfdisk.c:2312 | |
2114 | msgid " u Change units of the partition size display" | |
2115 | msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" | |
2116 | ||
2117 | #: fdisk/cfdisk.c:2313 | |
2118 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" | |
2119 | msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" | |
2120 | ||
2121 | #: fdisk/cfdisk.c:2314 | |
2122 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" | |
2125 | ||
2126 | #: fdisk/cfdisk.c:2315 | |
2127 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" | |
2128 | msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" | |
2129 | ||
2130 | #: fdisk/cfdisk.c:2316 | |
2131 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" | |
2134 | ||
2135 | #: fdisk/cfdisk.c:2317 | |
2136 | msgid " `no'" | |
2137 | msgstr " eller \"nej\"" | |
2138 | ||
2139 | #: fdisk/cfdisk.c:2318 | |
2140 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" | |
2141 | msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" | |
2142 | ||
2143 | #: fdisk/cfdisk.c:2319 | |
2144 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" | |
2145 | msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" | |
2146 | ||
2147 | #: fdisk/cfdisk.c:2320 | |
2148 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" | |
2149 | msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" | |
2150 | ||
2151 | #: fdisk/cfdisk.c:2321 | |
2152 | msgid " ? Print this screen" | |
2153 | msgstr " ? Visa denna skärm" | |
2154 | ||
2155 | #: fdisk/cfdisk.c:2323 | |
2156 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" | |
2157 | msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" | |
2158 | ||
2159 | #: fdisk/cfdisk.c:2324 | |
2160 | msgid "case letters (except for Writes)." | |
2161 | msgstr "(utom för skrivningar med W)." | |
2162 | ||
2163 | #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237 | |
2164 | msgid "Cylinders" | |
2165 | msgstr "Cylindrar" | |
2166 | ||
2167 | #: fdisk/cfdisk.c:2355 | |
2168 | msgid "Change cylinder geometry" | |
2169 | msgstr "Ändra cylindergeometri" | |
2170 | ||
2171 | #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235 | |
2172 | msgid "Heads" | |
2173 | msgstr "Huvuden" | |
2174 | ||
2175 | #: fdisk/cfdisk.c:2356 | |
2176 | msgid "Change head geometry" | |
2177 | msgstr "Ändra huvudgeometri" | |
2178 | ||
2179 | #: fdisk/cfdisk.c:2357 | |
2180 | msgid "Change sector geometry" | |
2181 | msgstr "Ändra sektorgeometri" | |
2182 | ||
2183 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 | |
2184 | msgid "Done" | |
2185 | msgstr "Klar" | |
2186 | ||
2187 | #: fdisk/cfdisk.c:2358 | |
2188 | msgid "Done with changing geometry" | |
2189 | msgstr "Färdig med geometriändring" | |
2190 | ||
2191 | #: fdisk/cfdisk.c:2371 | |
2192 | msgid "Enter the number of cylinders: " | |
2193 | msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
2194 | ||
2195 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953 | |
2196 | msgid "Illegal cylinders value" | |
2197 | msgstr "Ogiltigt antal cylindrar" | |
2198 | ||
2199 | #: fdisk/cfdisk.c:2388 | |
2200 | msgid "Enter the number of heads: " | |
2201 | msgstr "Ange antalet huvuden: " | |
2202 | ||
2203 | #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963 | |
2204 | msgid "Illegal heads value" | |
2205 | msgstr "Ogiltigt antal huvuden" | |
2206 | ||
2207 | #: fdisk/cfdisk.c:2401 | |
2208 | msgid "Enter the number of sectors per track: " | |
2209 | msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " | |
2210 | ||
2211 | #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970 | |
2212 | msgid "Illegal sectors value" | |
2213 | msgstr "Ogiltigt antal sektorer" | |
2214 | ||
2215 | #: fdisk/cfdisk.c:2511 | |
2216 | msgid "Enter filesystem type: " | |
2217 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
2218 | ||
2219 | #: fdisk/cfdisk.c:2529 | |
2220 | msgid "Cannot change FS Type to empty" | |
2221 | msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" | |
2222 | ||
2223 | #: fdisk/cfdisk.c:2531 | |
2224 | msgid "Cannot change FS Type to extended" | |
2225 | msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" | |
2226 | ||
2227 | #: fdisk/cfdisk.c:2562 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Unk(%02X)" | |
2230 | msgstr "Okänd(%02X)" | |
2231 | ||
2232 | # Vad är detta? | |
2233 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568 | |
2234 | msgid ", NC" | |
2235 | msgstr ", NC" | |
2236 | ||
2237 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576 | |
2238 | msgid "NC" | |
2239 | msgstr "NC" | |
2240 | ||
2241 | #: fdisk/cfdisk.c:2584 | |
2242 | msgid "Pri/Log" | |
2243 | msgstr "Pri/Log" | |
2244 | ||
2245 | #: fdisk/cfdisk.c:2591 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2248 | msgstr "Okänd (%02X)" | |
2249 | ||
2250 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2253 | msgstr "Diskenhet: %s" | |
2254 | ||
2255 | #: fdisk/cfdisk.c:2667 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
2258 | msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB" | |
2259 | ||
2260 | #: fdisk/cfdisk.c:2670 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
2263 | msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB" | |
2264 | ||
2265 | #: fdisk/cfdisk.c:2674 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
2268 | msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld" | |
2269 | ||
2270 | #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377 | |
2271 | msgid "Name" | |
2272 | msgstr "Namn" | |
2273 | ||
2274 | #: fdisk/cfdisk.c:2679 | |
2275 | msgid "Flags" | |
2276 | msgstr "Flaggor" | |
2277 | ||
2278 | #: fdisk/cfdisk.c:2680 | |
2279 | msgid "Part Type" | |
2280 | msgstr "Part.-typ" | |
2281 | ||
2282 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 | |
2283 | msgid "FS Type" | |
2284 | msgstr "FS-typ" | |
2285 | ||
2286 | #: fdisk/cfdisk.c:2682 | |
2287 | msgid "[Label]" | |
2288 | msgstr "[Etikett]" | |
2289 | ||
2290 | #: fdisk/cfdisk.c:2684 | |
2291 | msgid " Sectors" | |
2292 | msgstr " Sektorer" | |
2293 | ||
2294 | #: fdisk/cfdisk.c:2686 | |
2295 | msgid " Cylinders" | |
2296 | msgstr " Cylindrar" | |
2297 | ||
2298 | #: fdisk/cfdisk.c:2688 | |
2299 | msgid " Size (MB)" | |
2300 | msgstr " Storlek (MB)" | |
2301 | ||
2302 | #: fdisk/cfdisk.c:2690 | |
2303 | msgid " Size (GB)" | |
2304 | msgstr " Storlek (GB)" | |
2305 | ||
2306 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 | |
2307 | msgid "Bootable" | |
2308 | msgstr "Startbar" | |
2309 | ||
2310 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 | |
2311 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" | |
2312 | msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" | |
2313 | ||
2314 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 | |
2315 | msgid "Delete" | |
2316 | msgstr "Ta bort" | |
2317 | ||
2318 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 | |
2319 | msgid "Delete the current partition" | |
2320 | msgstr "Ta bort aktuell partition" | |
2321 | ||
2322 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 | |
2323 | msgid "Geometry" | |
2324 | msgstr "Geometri" | |
2325 | ||
2326 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 | |
2327 | msgid "Change disk geometry (experts only)" | |
2328 | msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" | |
2329 | ||
2330 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 | |
2331 | msgid "Help" | |
2332 | msgstr "Hjälp" | |
2333 | ||
2334 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 | |
2335 | msgid "Print help screen" | |
2336 | msgstr "Visa hjälpskärm" | |
2337 | ||
2338 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 | |
2339 | msgid "Maximize" | |
2340 | msgstr "Maximera" | |
2341 | ||
2342 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 | |
2343 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" | |
2344 | msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" | |
2345 | ||
2346 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 | |
2347 | msgid "New" | |
2348 | msgstr "Ny" | |
2349 | ||
2350 | #: fdisk/cfdisk.c:2749 | |
2351 | msgid "Create new partition from free space" | |
2352 | msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" | |
2353 | ||
2354 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 | |
2355 | msgid "Print" | |
2356 | msgstr "Visa" | |
2357 | ||
2358 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 | |
2359 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" | |
2360 | msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
2361 | ||
2362 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 | |
2363 | msgid "Quit" | |
2364 | msgstr "Avsluta" | |
2365 | ||
2366 | #: fdisk/cfdisk.c:2751 | |
2367 | msgid "Quit program without writing partition table" | |
2368 | msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" | |
2369 | ||
2370 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 | |
2371 | msgid "Type" | |
2372 | msgstr "Typ" | |
2373 | ||
2374 | #: fdisk/cfdisk.c:2752 | |
2375 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" | |
2376 | msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" | |
2377 | ||
2378 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 | |
2379 | msgid "Units" | |
2380 | msgstr "Enheter" | |
2381 | ||
2382 | #: fdisk/cfdisk.c:2753 | |
2383 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" | |
2386 | ||
2387 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 | |
2388 | msgid "Write" | |
2389 | msgstr "Skriv" | |
2390 | ||
2391 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 | |
2392 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" | |
2393 | msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" | |
2394 | ||
2395 | #: fdisk/cfdisk.c:2800 | |
2396 | msgid "Cannot make this partition bootable" | |
2397 | msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" | |
2398 | ||
2399 | #: fdisk/cfdisk.c:2810 | |
2400 | msgid "Cannot delete an empty partition" | |
2401 | msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" | |
2402 | ||
2403 | #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832 | |
2404 | msgid "Cannot maximize this partition" | |
2405 | msgstr "Kan inte maximera denna partition" | |
2406 | ||
2407 | #: fdisk/cfdisk.c:2840 | |
2408 | msgid "This partition is unusable" | |
2409 | msgstr "Denna partition är oanvändbar" | |
2410 | ||
2411 | #: fdisk/cfdisk.c:2842 | |
2412 | msgid "This partition is already in use" | |
2413 | msgstr "Denna partition används redan" | |
2414 | ||
2415 | #: fdisk/cfdisk.c:2859 | |
2416 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" | |
2417 | msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" | |
2418 | ||
2419 | #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892 | |
2420 | msgid "No more partitions" | |
2421 | msgstr "Inge fler partitioner" | |
2422 | ||
2423 | #: fdisk/cfdisk.c:2899 | |
2424 | msgid "Illegal command" | |
2425 | msgstr "Ogiltigt kommando" | |
2426 | ||
2427 | #: fdisk/cfdisk.c:2909 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2430 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" | |
2431 | ||
2432 | #: fdisk/cfdisk.c:2916 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "\n" | |
2436 | "Usage:\n" | |
2437 | "Print version:\n" | |
2438 | " %s -v\n" | |
2439 | "Print partition table:\n" | |
2440 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2441 | "Interactive use:\n" | |
2442 | " %s [options] device\n" | |
2443 | "\n" | |
2444 | "Options:\n" | |
2445 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2446 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2447 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2448 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2449 | "\n" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "\n" | |
2452 | "Användning:\n" | |
2453 | "Visa versionsinformation:\n" | |
2454 | " %s -v\n" | |
2455 | "Visa partitionstabell:\n" | |
2456 | " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" | |
2457 | "Interaktiv användning:\n" | |
2458 | " %s [options] device\n" | |
2459 | "\n" | |
2460 | "Flaggor:\n" | |
2461 | "-a: Använd pil istället för markering;\n" | |
2462 | "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" | |
2463 | " tabellen från disk;\n" | |
2464 | "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" | |
2465 | " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" | |
2466 | ||
2467 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2468 | msgid "" | |
2469 | "\n" | |
2470 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2471 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2472 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2473 | "\tadvice:\n" | |
2474 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2475 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2476 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2477 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2478 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2479 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2480 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "\n" | |
2483 | "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" | |
2484 | "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" | |
2485 | "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" | |
2486 | "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" | |
2487 | "\t skrivning.\n" | |
2488 | "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" | |
2489 | "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" | |
2490 | "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" | |
2491 | "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" | |
2492 | "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" | |
2493 | "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." | |
2494 | ||
2495 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "" | |
2498 | "\n" | |
2499 | "BSD label for device: %s\n" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "\n" | |
2502 | "BSD-etikett för enhet: %s\n" | |
2503 | ||
2504 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 | |
2505 | #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 | |
2506 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 | |
2507 | msgid "Command action" | |
2508 | msgstr "Kommandoåtgärd" | |
2509 | ||
2510 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 | |
2511 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2512 | msgstr " d ta bort en BSD-partition" | |
2513 | ||
2514 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 | |
2515 | msgid " e edit drive data" | |
2516 | msgstr " e redigera enhetsdata" | |
2517 | ||
2518 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 | |
2519 | msgid " i install bootstrap" | |
2520 | msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" | |
2521 | ||
2522 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 | |
2523 | msgid " l list known filesystem types" | |
2524 | msgstr " l visa kända filsystemstyper" | |
2525 | ||
2526 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 | |
2527 | #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 | |
2528 | #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 | |
2529 | msgid " m print this menu" | |
2530 | msgstr " m visa denna meny" | |
2531 | ||
2532 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 | |
2533 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2534 | msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" | |
2535 | ||
2536 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 | |
2537 | msgid " p print BSD partition table" | |
2538 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
2539 | ||
2540 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 | |
2541 | #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480 | |
2542 | #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 | |
2543 | msgid " q quit without saving changes" | |
2544 | msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" | |
2545 | ||
2546 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481 | |
2547 | #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 | |
2548 | msgid " r return to main menu" | |
2549 | msgstr " r återgå till huvudmenyn" | |
2550 | ||
2551 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2552 | msgid " s show complete disklabel" | |
2553 | msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
2554 | ||
2555 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2556 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2557 | msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" | |
2558 | ||
2559 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2560 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2561 | msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" | |
2562 | ||
2563 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2564 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2565 | msgstr " w skriv disketikett till disk" | |
2566 | ||
2567 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2568 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2569 | msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" | |
2570 | ||
2571 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2574 | msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" | |
2575 | ||
2576 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2579 | msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" | |
2580 | ||
2581 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2584 | msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" | |
2585 | ||
2586 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2587 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2588 | msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " | |
2589 | ||
2590 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651 | |
2591 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:431 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "First %s" | |
2594 | msgstr "Första %s" | |
2595 | ||
2596 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2599 | msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" | |
2600 | ||
2601 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "type: %s\n" | |
2604 | msgstr "typ: %s\n" | |
2605 | ||
2606 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "type: %d\n" | |
2609 | msgstr "typ: %d\n" | |
2610 | ||
2611 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2614 | msgstr "disk: %.*s\n" | |
2615 | ||
2616 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "label: %.*s\n" | |
2619 | msgstr "etikett: %.*s\n" | |
2620 | ||
2621 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "flags:" | |
2624 | msgstr "flaggor:" | |
2625 | ||
2626 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid " removable" | |
2629 | msgstr " löstagbar" | |
2630 | ||
2631 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid " ecc" | |
2634 | msgstr " ecc" | |
2635 | ||
2636 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid " badsect" | |
2639 | msgstr " felsekt" | |
2640 | ||
2641 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2644 | msgstr "byte/sektor: %ld\n" | |
2645 | ||
2646 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2649 | msgstr "sektorer/spår: %ld\n" | |
2650 | ||
2651 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2654 | msgstr "spår/cylinder: %ld\n" | |
2655 | ||
2656 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2659 | msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" | |
2660 | ||
2661 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2664 | msgstr "cylindrar: %ld\n" | |
2665 | ||
2666 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "rpm: %d\n" | |
2669 | msgstr "varv per minut: %d\n" | |
2670 | ||
2671 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "interleave: %d\n" | |
2674 | msgstr "mellanrum: %d\n" | |
2675 | ||
2676 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2679 | msgstr "spårförskjutning: %d\n" | |
2680 | ||
2681 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2684 | msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" | |
2685 | ||
2686 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2689 | msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" | |
2690 | ||
2691 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2694 | msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" | |
2695 | ||
2696 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "drivedata: " | |
2699 | msgstr "enhetsdata: " | |
2700 | ||
2701 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "" | |
2704 | "\n" | |
2705 | "%d partitions:\n" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "\n" | |
2708 | "%d partitioner:\n" | |
2709 | ||
2710 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2713 | msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" | |
2714 | ||
2715 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2718 | msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" | |
2719 | ||
2720 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2723 | msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" | |
2724 | ||
2725 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2726 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2727 | msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " | |
2728 | ||
2729 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2730 | msgid "bytes/sector" | |
2731 | msgstr "byte/sektor" | |
2732 | ||
2733 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2734 | msgid "sectors/track" | |
2735 | msgstr "sektorer/spår" | |
2736 | ||
2737 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2738 | msgid "tracks/cylinder" | |
2739 | msgstr "spår/cylinder" | |
2740 | ||
2741 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357 | |
2742 | #: fdisk/sfdisk.c:945 | |
2743 | msgid "cylinders" | |
2744 | msgstr "cylindrar" | |
2745 | ||
2746 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2747 | msgid "sectors/cylinder" | |
2748 | msgstr "sektorer/cylinder" | |
2749 | ||
2750 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
2751 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
2752 | # | |
2753 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2756 | msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" | |
2757 | ||
2758 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2759 | msgid "rpm" | |
2760 | msgstr "varv per minut" | |
2761 | ||
2762 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2763 | msgid "interleave" | |
2764 | msgstr "mellanrum" | |
2765 | ||
2766 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2767 | msgid "trackskew" | |
2768 | msgstr "spårförskjutning" | |
2769 | ||
2770 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2771 | msgid "cylinderskew" | |
2772 | msgstr "cylinderförskjutning" | |
2773 | ||
2774 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2775 | msgid "headswitch" | |
2776 | msgstr "huvudbytye" | |
2777 | ||
2778 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2779 | msgid "track-to-track seek" | |
2780 | msgstr "spår-till-spår-sökning" | |
2781 | ||
2782 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2785 | msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " | |
2786 | ||
2787 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2790 | msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" | |
2791 | ||
2792 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2795 | msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" | |
2796 | ||
2797 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2800 | msgstr "Partition (a-%c): " | |
2801 | ||
2802 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2805 | msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n" | |
2806 | ||
2807 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2810 | msgstr "Denna partition finns redan.\n" | |
2811 | ||
2812 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2815 | msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" | |
2816 | ||
2817 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "\n" | |
2821 | "Syncing disks.\n" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "\n" | |
2824 | "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
2825 | ||
2826 | #: fdisk/fdisk.c:244 | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2829 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2830 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2831 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2832 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2833 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2834 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2835 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" | |
2838 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" | |
2839 | " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n" | |
2840 | " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" | |
2841 | "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" | |
2842 | "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" | |
2843 | "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" | |
2844 | "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" | |
2845 | ||
2846 | #: fdisk/fdisk.c:256 | |
2847 | msgid "" | |
2848 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2849 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2850 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2851 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2852 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2853 | " ...\n" | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" | |
2856 | "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" | |
2857 | " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" | |
2858 | " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" | |
2859 | " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-" | |
2860 | "enheter)\n" | |
2861 | " ...\n" | |
2862 | ||
2863 | #: fdisk/fdisk.c:265 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2866 | msgstr "Kan inte öppna %s\n" | |
2867 | ||
2868 | #: fdisk/fdisk.c:269 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2871 | msgstr "Kan inte läsa %s\n" | |
2872 | ||
2873 | #: fdisk/fdisk.c:273 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2876 | msgstr "Kan inte söka på %s\n" | |
2877 | ||
2878 | #: fdisk/fdisk.c:277 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2881 | msgstr "Kan inte skriva %s\n" | |
2882 | ||
2883 | #: fdisk/fdisk.c:281 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2886 | msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" | |
2887 | ||
2888 | #: fdisk/fdisk.c:285 | |
2889 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
2890 | msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" | |
2891 | ||
2892 | #: fdisk/fdisk.c:288 | |
2893 | msgid "Fatal error\n" | |
2894 | msgstr "Ödesdigert fel\n" | |
2895 | ||
2896 | #: fdisk/fdisk.c:387 | |
2897 | msgid " a toggle a read only flag" | |
2898 | msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" | |
2899 | ||
2900 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432 | |
2901 | msgid " b edit bsd disklabel" | |
2902 | msgstr " b redigera bsd-disketikett" | |
2903 | ||
2904 | #: fdisk/fdisk.c:389 | |
2905 | msgid " c toggle the mountable flag" | |
2906 | msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan" | |
2907 | ||
2908 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 | |
2909 | msgid " d delete a partition" | |
2910 | msgstr " d ta bort en partition" | |
2911 | ||
2912 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 | |
2913 | msgid " l list known partition types" | |
2914 | msgstr " l lista kända partitionstyper" | |
2915 | ||
2916 | #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 | |
2917 | msgid " n add a new partition" | |
2918 | msgstr " n lägg till en ny partition" | |
2919 | ||
2920 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438 | |
2921 | msgid " o create a new empty DOS partition table" | |
2922 | msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" | |
2923 | ||
2924 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 | |
2925 | #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 | |
2926 | msgid " p print the partition table" | |
2927 | msgstr " p visa partitionstabellen" | |
2928 | ||
2929 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441 | |
2930 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" | |
2931 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
2932 | ||
2933 | #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 | |
2934 | msgid " t change a partition's system id" | |
2935 | msgstr " t ändra en partitions system-id" | |
2936 | ||
2937 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 | |
2938 | msgid " u change display/entry units" | |
2939 | msgstr " u ändra visnings-/postenheter" | |
2940 | ||
2941 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466 | |
2942 | #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 | |
2943 | msgid " v verify the partition table" | |
2944 | msgstr " v verifiera partitionstabellen" | |
2945 | ||
2946 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467 | |
2947 | #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 | |
2948 | msgid " w write table to disk and exit" | |
2949 | msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" | |
2950 | ||
2951 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446 | |
2952 | msgid " x extra functionality (experts only)" | |
2953 | msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)" | |
2954 | ||
2955 | #: fdisk/fdisk.c:406 | |
2956 | msgid " a select bootable partition" | |
2957 | msgstr " a välj startbar partition" | |
2958 | ||
2959 | #: fdisk/fdisk.c:407 | |
2960 | msgid " b edit bootfile entry" | |
2961 | msgstr " b redigera startfilspost" | |
2962 | ||
2963 | #: fdisk/fdisk.c:408 | |
2964 | msgid " c select sgi swap partition" | |
2965 | msgstr " c välj sgi-växlingspartition" | |
2966 | ||
2967 | #: fdisk/fdisk.c:431 | |
2968 | msgid " a toggle a bootable flag" | |
2969 | msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" | |
2970 | ||
2971 | #: fdisk/fdisk.c:433 | |
2972 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" | |
2973 | msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" | |
2974 | ||
2975 | #: fdisk/fdisk.c:454 | |
2976 | msgid " a change number of alternate cylinders" | |
2977 | msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" | |
2978 | ||
2979 | #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 | |
2980 | msgid " c change number of cylinders" | |
2981 | msgstr " c ändra antalet cylindrar" | |
2982 | ||
2983 | #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 | |
2984 | msgid " d print the raw data in the partition table" | |
2985 | msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" | |
2986 | ||
2987 | #: fdisk/fdisk.c:457 | |
2988 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" | |
2989 | msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" | |
2990 | ||
2991 | #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510 | |
2992 | msgid " h change number of heads" | |
2993 | msgstr " h ändra antalet huvuden" | |
2994 | ||
2995 | #: fdisk/fdisk.c:459 | |
2996 | msgid " i change interleave factor" | |
2997 | msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" | |
2998 | ||
2999 | #: fdisk/fdisk.c:460 | |
3000 | msgid " o change rotation speed (rpm)" | |
3001 | msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" | |
3002 | ||
3003 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 | |
3004 | msgid " s change number of sectors/track" | |
3005 | msgstr " s ändra antalet sektorer/spår" | |
3006 | ||
3007 | #: fdisk/fdisk.c:468 | |
3008 | msgid " y change number of physical cylinders" | |
3009 | msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" | |
3010 | ||
3011 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 | |
3012 | msgid " b move beginning of data in a partition" | |
3013 | msgstr " b flytta början på data i en partition" | |
3014 | ||
3015 | #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 | |
3016 | msgid " e list extended partitions" | |
3017 | msgstr " e lista utökade partitioner" | |
3018 | ||
3019 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509 | |
3020 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" | |
3021 | msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)" | |
3022 | ||
3023 | #: fdisk/fdisk.c:508 | |
3024 | msgid " f fix partition order" | |
3025 | msgstr " f fixa partitionsordningen" | |
3026 | ||
3027 | #: fdisk/fdisk.c:511 | |
3028 | msgid " i change the disk identifier" | |
3029 | msgstr " i ändra diskidentifieraren" | |
3030 | ||
3031 | #: fdisk/fdisk.c:627 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "You must set" | |
3034 | msgstr "Du måste ställa in" | |
3035 | ||
3036 | #: fdisk/fdisk.c:644 | |
3037 | msgid "heads" | |
3038 | msgstr "huvuden" | |
3039 | ||
3040 | #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945 | |
3041 | msgid "sectors" | |
3042 | msgstr "sektorer" | |
3043 | ||
3044 | #: fdisk/fdisk.c:652 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "%s%s.\n" | |
3048 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "%s%s.\n" | |
3051 | "Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n" | |
3052 | ||
3053 | #: fdisk/fdisk.c:653 | |
3054 | msgid " and " | |
3055 | msgstr " och " | |
3056 | ||
3057 | #: fdisk/fdisk.c:670 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "" | |
3060 | "\n" | |
3061 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
3062 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
3063 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
3064 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
3065 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
3066 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "\n" | |
3069 | "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" | |
3070 | "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" | |
3071 | "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" | |
3072 | "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" | |
3073 | " av LILO)\n" | |
3074 | "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" | |
3075 | " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
3076 | ||
3077 | #: fdisk/fdisk.c:683 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "\n" | |
3081 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3082 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3083 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3084 | "partition table format (GPT).\n" | |
3085 | "\n" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
3088 | #: fdisk/fdisk.c:708 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
3091 | msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" | |
3092 | ||
3093 | #: fdisk/fdisk.c:722 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "" | |
3096 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3097 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" | |
3100 | "De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n" | |
3101 | ||
3102 | #: fdisk/fdisk.c:741 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3105 | msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" | |
3106 | ||
3107 | #: fdisk/fdisk.c:749 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3110 | msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" | |
3111 | ||
3112 | #: fdisk/fdisk.c:782 | |
3113 | #, fuzzy, c-format | |
3114 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3115 | msgstr "Varning: tom partition\n" | |
3116 | ||
3117 | #: fdisk/fdisk.c:801 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" | |
3120 | msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" | |
3121 | ||
3122 | #: fdisk/fdisk.c:810 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3125 | msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " | |
3126 | ||
3127 | #: fdisk/fdisk.c:829 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
3131 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3132 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
3133 | "\n" | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" | |
3136 | "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" | |
3137 | "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" | |
3138 | "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" | |
3139 | "\n" | |
3140 | ||
3141 | #: fdisk/fdisk.c:861 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
3144 | msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" | |
3145 | ||
3146 | #: fdisk/fdisk.c:990 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3149 | msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" | |
3150 | ||
3151 | #: fdisk/fdisk.c:1022 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "" | |
3154 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3155 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" | |
3158 | "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" | |
3159 | ||
3160 | #: fdisk/fdisk.c:1032 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "" | |
3163 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3164 | "disklabel\n" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- " | |
3167 | "eller OSF-disketikett\n" | |
3168 | ||
3169 | #: fdisk/fdisk.c:1049 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Internal error\n" | |
3172 | msgstr "Internt fel\n" | |
3173 | ||
3174 | #: fdisk/fdisk.c:1062 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3177 | msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" | |
3178 | ||
3179 | #: fdisk/fdisk.c:1074 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3183 | "(rite)\n" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras " | |
3186 | "vid skrivning med w\n" | |
3187 | ||
3188 | #: fdisk/fdisk.c:1096 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "got EOF thrice - exiting..\n" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" | |
3196 | ||
3197 | #: fdisk/fdisk.c:1135 | |
3198 | msgid "Hex code (type L to list codes): " | |
3199 | msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " | |
3200 | ||
3201 | #: fdisk/fdisk.c:1175 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3204 | msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " | |
3205 | ||
3206 | #: fdisk/fdisk.c:1242 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
3211 | #: fdisk/fdisk.c:1243 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "" | |
3214 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3215 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
3218 | #: fdisk/fdisk.c:1269 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Using default value %u\n" | |
3221 | msgstr "Använder standardvärdet %u\n" | |
3222 | ||
3223 | #: fdisk/fdisk.c:1273 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Value out of range.\n" | |
3226 | msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" | |
3227 | ||
3228 | #: fdisk/fdisk.c:1283 | |
3229 | msgid "Partition number" | |
3230 | msgstr "Partitionsnummer" | |
3231 | ||
3232 | #: fdisk/fdisk.c:1294 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3235 | msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" | |
3236 | ||
3237 | #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3240 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
3241 | ||
3242 | #: fdisk/fdisk.c:1319 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3245 | msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" | |
3246 | ||
3247 | #: fdisk/fdisk.c:1345 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3250 | msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" | |
3251 | ||
3252 | #: fdisk/fdisk.c:1355 | |
3253 | msgid "cylinder" | |
3254 | msgstr "cylinder" | |
3255 | ||
3256 | #: fdisk/fdisk.c:1355 | |
3257 | msgid "sector" | |
3258 | msgstr "sektor" | |
3259 | ||
3260 | #: fdisk/fdisk.c:1364 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" | |
3263 | msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" | |
3264 | ||
3265 | #: fdisk/fdisk.c:1375 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3268 | msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" | |
3269 | ||
3270 | #: fdisk/fdisk.c:1386 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" | |
3273 | msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" | |
3274 | ||
3275 | #: fdisk/fdisk.c:1390 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3278 | msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" | |
3279 | ||
3280 | #: fdisk/fdisk.c:1490 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3283 | msgstr "Partition %d finns inte än!\n" | |
3284 | ||
3285 | #: fdisk/fdisk.c:1495 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3289 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3290 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3291 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" | |
3294 | "system (men inte för Linux). Att ha\n" | |
3295 | "partitioner av typ 0 är förmodligen\n" | |
3296 | "oklokt. Du kan ta bort en partition\n" | |
3297 | "genom att använda kommandot \"d\".\n" | |
3298 | ||
3299 | #: fdisk/fdisk.c:1504 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "" | |
3302 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3303 | "Delete it first.\n" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" | |
3306 | "Ta bort den först.\n" | |
3307 | ||
3308 | #: fdisk/fdisk.c:1513 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "" | |
3311 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3312 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" | |
3316 | "eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" | |
3317 | "gillar det.\n" | |
3318 | "\n" | |
3319 | ||
3320 | #: fdisk/fdisk.c:1519 | |
3321 | #, fuzzy, c-format | |
3322 | msgid "" | |
3323 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
3324 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" | |
3325 | "\n" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | "Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" | |
3328 | "och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n" | |
3329 | "förväntar sig det.\n" | |
3330 | "\n" | |
3331 | ||
3332 | #: fdisk/fdisk.c:1536 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3335 | msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" | |
3336 | ||
3337 | #: fdisk/fdisk.c:1539 | |
3338 | #, fuzzy, c-format | |
3339 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" | |
3340 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
3341 | ||
3342 | #: fdisk/fdisk.c:1591 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3345 | msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" | |
3346 | ||
3347 | #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3350 | msgstr " fys=(%d, %d, %d) " | |
3351 | ||
3352 | #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3355 | msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" | |
3356 | ||
3357 | #: fdisk/fdisk.c:1599 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3360 | msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" | |
3361 | ||
3362 | #: fdisk/fdisk.c:1608 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
3365 | msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" | |
3366 | ||
3367 | #: fdisk/fdisk.c:1611 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3370 | msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" | |
3371 | ||
3372 | #: fdisk/fdisk.c:1617 | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3375 | msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" | |
3376 | ||
3377 | #: fdisk/fdisk.c:1621 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3380 | msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" | |
3381 | ||
3382 | #: fdisk/fdisk.c:1633 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "\n" | |
3386 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" | |
3390 | ||
3391 | #: fdisk/fdisk.c:1637 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "" | |
3394 | "\n" | |
3395 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" | |
3399 | ||
3400 | #: fdisk/fdisk.c:1640 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
3403 | msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar" | |
3404 | ||
3405 | #: fdisk/fdisk.c:1643 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid ", total %llu sectors" | |
3408 | msgstr ", totalt %llu sektorer" | |
3409 | ||
3410 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
3411 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
3412 | # | |
3413 | #: fdisk/fdisk.c:1646 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
3416 | msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" | |
3417 | ||
3418 | #: fdisk/fdisk.c:1757 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "" | |
3421 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" | |
3425 | "\n" | |
3426 | ||
3427 | #: fdisk/fdisk.c:1785 | |
3428 | #, fuzzy, c-format | |
3429 | msgid "Done.\n" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "Färdig\n" | |
3432 | "\n" | |
3433 | ||
3434 | #: fdisk/fdisk.c:1813 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "" | |
3437 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3438 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3439 | "\n" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" | |
3442 | "Du valde nog fel enhet.\n" | |
3443 | "\n" | |
3444 | ||
3445 | #: fdisk/fdisk.c:1826 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3448 | msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" | |
3449 | ||
3450 | #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603 | |
3451 | msgid "Device" | |
3452 | msgstr "Enhet" | |
3453 | ||
3454 | #: fdisk/fdisk.c:1864 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "\n" | |
3458 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "\n" | |
3461 | "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" | |
3462 | ||
3463 | #: fdisk/fdisk.c:1874 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "" | |
3466 | "\n" | |
3467 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3468 | "\n" | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "\n" | |
3471 | "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
3472 | "\n" | |
3473 | ||
3474 | #: fdisk/fdisk.c:1876 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3477 | msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" | |
3478 | ||
3479 | #: fdisk/fdisk.c:1922 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
3482 | msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" | |
3483 | ||
3484 | #: fdisk/fdisk.c:1925 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3487 | msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" | |
3488 | ||
3489 | #: fdisk/fdisk.c:1928 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
3492 | msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n" | |
3493 | ||
3494 | #: fdisk/fdisk.c:1931 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
3497 | msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" | |
3498 | ||
3499 | #: fdisk/fdisk.c:1935 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" | |
3504 | ||
3505 | #: fdisk/fdisk.c:1968 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3508 | msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" | |
3509 | ||
3510 | #: fdisk/fdisk.c:1976 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3513 | msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" | |
3514 | ||
3515 | #: fdisk/fdisk.c:1996 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3518 | msgstr "Varning: partition %d är tom\n" | |
3519 | ||
3520 | #: fdisk/fdisk.c:2001 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3523 | msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" | |
3524 | ||
3525 | #: fdisk/fdisk.c:2007 | |
3526 | #, fuzzy, c-format | |
3527 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" | |
3528 | msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n" | |
3529 | ||
3530 | #: fdisk/fdisk.c:2010 | |
3531 | #, fuzzy, c-format | |
3532 | msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" | |
3533 | msgstr "%lld oallokerade sektorer\n" | |
3534 | ||
3535 | #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
3538 | msgstr "" | |
3539 | "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den " | |
3540 | "igen.\n" | |
3541 | ||
3542 | #: fdisk/fdisk.c:2067 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
3545 | msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" | |
3546 | ||
3547 | #: fdisk/fdisk.c:2103 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "No free sectors available\n" | |
3550 | msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" | |
3551 | ||
3552 | #: fdisk/fdisk.c:2112 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3555 | msgstr "" | |
3556 | ||
3557 | #: fdisk/fdisk.c:2178 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "" | |
3560 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3561 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3562 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3563 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3564 | msgstr "" | |
3565 | "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" | |
3566 | "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" | |
3567 | "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" | |
3568 | "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" | |
3569 | "\tpå disken.\n" | |
3570 | ||
3571 | #: fdisk/fdisk.c:2187 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "" | |
3574 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3575 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3576 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3577 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" | |
3580 | "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" | |
3581 | "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" | |
3582 | "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" | |
3583 | "\tpå disken.\n" | |
3584 | ||
3585 | #: fdisk/fdisk.c:2207 | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
3588 | msgstr "" | |
3589 | "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" | |
3590 | ||
3591 | #: fdisk/fdisk.c:2210 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3594 | msgstr "Alla logiska partitioner används\n" | |
3595 | ||
3596 | #: fdisk/fdisk.c:2211 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3599 | msgstr "Lägger till en primär partition\n" | |
3600 | ||
3601 | #: fdisk/fdisk.c:2216 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "" | |
3604 | "Command action\n" | |
3605 | " %s\n" | |
3606 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3607 | msgstr "" | |
3608 | "Kommandoåtgärd\n" | |
3609 | " %s\n" | |
3610 | " p primär partition (1-4)\n" | |
3611 | ||
3612 | #: fdisk/fdisk.c:2218 | |
3613 | msgid "l logical (5 or over)" | |
3614 | msgstr "l logisk (5 eller högre)" | |
3615 | ||
3616 | #: fdisk/fdisk.c:2218 | |
3617 | msgid "e extended" | |
3618 | msgstr "e utökad" | |
3619 | ||
3620 | #: fdisk/fdisk.c:2237 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" | |
3623 | msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" | |
3624 | ||
3625 | #: fdisk/fdisk.c:2273 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "" | |
3628 | "The partition table has been altered!\n" | |
3629 | "\n" | |
3630 | msgstr "" | |
3631 | "Partitionstabellen har ändrats!\n" | |
3632 | "\n" | |
3633 | ||
3634 | #: fdisk/fdisk.c:2287 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3637 | msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" | |
3638 | ||
3639 | #: fdisk/fdisk.c:2296 | |
3640 | #, fuzzy, c-format | |
3641 | msgid "" | |
3642 | "\n" | |
3643 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3644 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" | |
3645 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | "\n" | |
3648 | "VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" | |
3649 | "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" | |
3650 | "Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" | |
3651 | ||
3652 | #: fdisk/fdisk.c:2304 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "" | |
3655 | "\n" | |
3656 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3657 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3658 | "information.\n" | |
3659 | msgstr "" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" | |
3662 | "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" | |
3663 | ||
3664 | #: fdisk/fdisk.c:2310 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "" | |
3667 | "\n" | |
3668 | "Error closing file\n" | |
3669 | msgstr "" | |
3670 | "\n" | |
3671 | "Fel vid stängning av fil\n" | |
3672 | ||
3673 | #: fdisk/fdisk.c:2314 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "Syncing disks.\n" | |
3676 | msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
3677 | ||
3678 | #: fdisk/fdisk.c:2361 | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
3681 | msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" | |
3682 | ||
3683 | #: fdisk/fdisk.c:2366 | |
3684 | msgid "New beginning of data" | |
3685 | msgstr "Ny början utav data" | |
3686 | ||
3687 | #: fdisk/fdisk.c:2382 | |
3688 | msgid "Expert command (m for help): " | |
3689 | msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " | |
3690 | ||
3691 | #: fdisk/fdisk.c:2395 | |
3692 | msgid "Number of cylinders" | |
3693 | msgstr "Antal cylindrar" | |
3694 | ||
3695 | #: fdisk/fdisk.c:2422 | |
3696 | msgid "Number of heads" | |
3697 | msgstr "Antal huvuden" | |
3698 | ||
3699 | #: fdisk/fdisk.c:2449 | |
3700 | msgid "Number of sectors" | |
3701 | msgstr "Antal sektorer" | |
3702 | ||
3703 | #: fdisk/fdisk.c:2452 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3706 | msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" | |
3707 | ||
3708 | #: fdisk/fdisk.c:2511 | |
3709 | #, c-format | |
3710 | msgid "" | |
3711 | "\n" | |
3712 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " | |
3713 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
3714 | "\n" | |
3715 | msgstr "" | |
3716 | "\n" | |
3717 | "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk " | |
3718 | "saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" | |
3719 | "\n" | |
3720 | ||
3721 | #: fdisk/fdisk.c:2533 | |
3722 | #, c-format | |
3723 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3724 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
3725 | ||
3726 | #: fdisk/fdisk.c:2544 | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3729 | msgstr "Kan inte öppna %s\n" | |
3730 | ||
3731 | #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618 | |
3732 | #, c-format | |
3733 | msgid "cannot open %s\n" | |
3734 | msgstr "kan inte öppna %s\n" | |
3735 | ||
3736 | #: fdisk/fdisk.c:2583 | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3739 | msgstr "%c: okänt kommando\n" | |
3740 | ||
3741 | #: fdisk/fdisk.c:2653 | |
3742 | #, c-format | |
3743 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
3744 | msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" | |
3745 | ||
3746 | #: fdisk/fdisk.c:2657 | |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "" | |
3749 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3750 | "device\n" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven " | |
3753 | "enhet\n" | |
3754 | ||
3755 | #: fdisk/fdisk.c:2717 | |
3756 | #, c-format | |
3757 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
3758 | msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" | |
3759 | ||
3760 | #: fdisk/fdisk.c:2727 | |
3761 | msgid "Command (m for help): " | |
3762 | msgstr "Kommando (m för hjälp): " | |
3763 | ||
3764 | #: fdisk/fdisk.c:2743 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "" | |
3767 | "\n" | |
3768 | "The current boot file is: %s\n" | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | "\n" | |
3771 | "Aktuell startfil är: %s\n" | |
3772 | ||
3773 | #: fdisk/fdisk.c:2745 | |
3774 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
3775 | msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " | |
3776 | ||
3777 | #: fdisk/fdisk.c:2747 | |
3778 | #, c-format | |
3779 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
3780 | msgstr "Startfilen oförändrad\n" | |
3781 | ||
3782 | #: fdisk/fdisk.c:2820 | |
3783 | #, c-format | |
3784 | msgid "" | |
3785 | "\n" | |
3786 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
3787 | "\n" | |
3788 | msgstr "" | |
3789 | "\n" | |
3790 | "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-" | |
3791 | "partitionstabeller.\n" | |
3792 | "\n" | |
3793 | ||
3794 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 | |
3795 | msgid "" | |
3796 | "\n" | |
3797 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3798 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3799 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3800 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3801 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3802 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3803 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3804 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3805 | msgstr "" | |
3806 | "\n" | |
3807 | "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n" | |
3808 | "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n" | |
3809 | "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n" | |
3810 | "\tför att ändra partitionstabellen.\n" | |
3811 | "\tHär är hursomhelst en del råd:\n" | |
3812 | "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" | |
3813 | "\t skrivning.\n" | |
3814 | "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" | |
3815 | "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" | |
3816 | "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" | |
3817 | ||
3818 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 | |
3819 | msgid "SGI volhdr" | |
3820 | msgstr "SGI-volhvd" | |
3821 | ||
3822 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 | |
3823 | msgid "SGI trkrepl" | |
3824 | msgstr "SGI-sprrepl" | |
3825 | ||
3826 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 | |
3827 | msgid "SGI secrepl" | |
3828 | msgstr "SGI-sekrepl" | |
3829 | ||
3830 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
3831 | msgid "SGI raw" | |
3832 | msgstr "SGI rå" | |
3833 | ||
3834 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
3835 | msgid "SGI bsd" | |
3836 | msgstr "SGI bsd" | |
3837 | ||
3838 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
3839 | msgid "SGI sysv" | |
3840 | msgstr "SGI sysv" | |
3841 | ||
3842 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
3843 | msgid "SGI volume" | |
3844 | msgstr "SGI-volym" | |
3845 | ||
3846 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
3847 | msgid "SGI efs" | |
3848 | msgstr "SGI efs" | |
3849 | ||
3850 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
3851 | msgid "SGI lvol" | |
3852 | msgstr "SGI lvol" | |
3853 | ||
3854 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
3855 | msgid "SGI rlvol" | |
3856 | msgstr "SGI rvol" | |
3857 | ||
3858 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
3859 | msgid "SGI xfs" | |
3860 | msgstr "SGI xfs" | |
3861 | ||
3862 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
3863 | msgid "SGI xfslog" | |
3864 | msgstr "SGI xfslog" | |
3865 | ||
3866 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
3867 | msgid "SGI xlv" | |
3868 | msgstr "SGI xlv" | |
3869 | ||
3870 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 | |
3871 | msgid "SGI xvm" | |
3872 | msgstr "SGI xvm" | |
3873 | ||
3874 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 | |
3875 | msgid "Linux swap" | |
3876 | msgstr "Linux växling" | |
3877 | ||
3878 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 | |
3879 | msgid "Linux native" | |
3880 | msgstr "Linux egen" | |
3881 | ||
3882 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 | |
3883 | msgid "Linux LVM" | |
3884 | msgstr "Linux LVM" | |
3885 | ||
3886 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 | |
3887 | msgid "Linux RAID" | |
3888 | msgstr "Linux RAID" | |
3889 | ||
3890 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "" | |
3893 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3894 | "512 bytes\n" | |
3895 | msgstr "" | |
3896 | "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 " | |
3897 | "byte\n" | |
3898 | ||
3899 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
3902 | msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" | |
3903 | ||
3904 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
3905 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
3906 | # | |
3907 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "" | |
3910 | "\n" | |
3911 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" | |
3912 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3913 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3914 | "%s\n" | |
3915 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
3916 | "\n" | |
3917 | msgstr "" | |
3918 | "\n" | |
3919 | "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" | |
3920 | "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" | |
3921 | "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" | |
3922 | "%s\n" | |
3923 | "Enheter = %s av %d · %d byte\n" | |
3924 | "\n" | |
3925 | ||
3926 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
3927 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
3928 | # | |
3929 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 | |
3930 | #, c-format | |
3931 | msgid "" | |
3932 | "\n" | |
3933 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3934 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
3935 | "\n" | |
3936 | msgstr "" | |
3937 | "\n" | |
3938 | "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
3939 | "Enheter = %s av %d · %d byte\n" | |
3940 | "\n" | |
3941 | ||
3942 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 | |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "" | |
3945 | "----- partitions -----\n" | |
3946 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3947 | msgstr "" | |
3948 | "----- partitioner -----\n" | |
3949 | "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" | |
3950 | ||
3951 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 | |
3952 | #, c-format | |
3953 | msgid "" | |
3954 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3955 | "Bootfile: %s\n" | |
3956 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | "----- Startinfo -----\n" | |
3959 | "Startfil: %s\n" | |
3960 | "----- Katalogposter -----\n" | |
3961 | ||
3962 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 | |
3963 | #, c-format | |
3964 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3965 | msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" | |
3966 | ||
3967 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 | |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "" | |
3970 | "\n" | |
3971 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3972 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3973 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3974 | msgstr "" | |
3975 | "\n" | |
3976 | "Ogiltig startfil!\n" | |
3977 | "\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n" | |
3978 | "\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" | |
3979 | ||
3980 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 | |
3981 | #, c-format | |
3982 | msgid "" | |
3983 | "\n" | |
3984 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | "\n" | |
3987 | "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" | |
3988 | ||
3989 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid "" | |
3992 | "\n" | |
3993 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | "\n" | |
3996 | "\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n" | |
3997 | ||
3998 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 | |
3999 | #, c-format | |
4000 | msgid "" | |
4001 | "\n" | |
4002 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4003 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4004 | msgstr "" | |
4005 | "\n" | |
4006 | "\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n" | |
4007 | "\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" | |
4008 | "\tför säkerhetskopior.\n" | |
4009 | ||
4010 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "" | |
4013 | "\n" | |
4014 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4015 | msgstr "" | |
4016 | "\n" | |
4017 | "\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" | |
4018 | ||
4019 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 | |
4020 | #, c-format | |
4021 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4022 | msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" | |
4023 | ||
4024 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388 | |
4025 | #, c-format | |
4026 | msgid "No partitions defined\n" | |
4027 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
4028 | ||
4029 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 | |
4030 | #, c-format | |
4031 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
4032 | msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" | |
4033 | ||
4034 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 | |
4035 | #, c-format | |
4036 | msgid "" | |
4037 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4038 | "not at diskblock %d.\n" | |
4039 | msgstr "" | |
4040 | "Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" | |
4041 | "inte vid diskblock %d.\n" | |
4042 | ||
4043 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "" | |
4046 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4047 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4048 | msgstr "" | |
4049 | "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" | |
4050 | "men hårddisken är %d diskblock lång.\n" | |
4051 | ||
4052 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 | |
4053 | #, c-format | |
4054 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" | |
4055 | msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" | |
4056 | ||
4057 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 | |
4058 | #, c-format | |
4059 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4060 | msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" | |
4061 | ||
4062 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 | |
4063 | #, c-format | |
4064 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4065 | msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" | |
4066 | ||
4067 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4070 | msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" | |
4071 | ||
4072 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 | |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
4075 | msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" | |
4076 | ||
4077 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 | |
4078 | #, c-format | |
4079 | msgid "" | |
4080 | "\n" | |
4081 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | "\n" | |
4084 | "Startpartitionen finns inte.\n" | |
4085 | ||
4086 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "" | |
4089 | "\n" | |
4090 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4091 | msgstr "" | |
4092 | "\n" | |
4093 | "Växlingspartitionen finns inte.\n" | |
4094 | ||
4095 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 | |
4096 | #, c-format | |
4097 | msgid "" | |
4098 | "\n" | |
4099 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4100 | msgstr "" | |
4101 | "\n" | |
4102 | "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" | |
4103 | ||
4104 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4107 | msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" | |
4108 | ||
4109 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 | |
4110 | #, c-format | |
4111 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
4112 | msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" | |
4113 | ||
4114 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 | |
4115 | msgid "" | |
4116 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4117 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4118 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4119 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4120 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4121 | msgstr "" | |
4122 | "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" | |
4123 | "typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n" | |
4124 | "det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n" | |
4125 | "katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" | |
4126 | "får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n" | |
4127 | "du vill ge denna partition en annan tagg.\n" | |
4128 | ||
4129 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 | |
4130 | msgid "YES\n" | |
4131 | msgstr "JA\n" | |
4132 | ||
4133 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 | |
4134 | #, c-format | |
4135 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
4136 | msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" | |
4137 | ||
4138 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 | |
4139 | #, c-format | |
4140 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4141 | msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" | |
4142 | ||
4143 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 | |
4144 | #, c-format | |
4145 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4146 | msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" | |
4147 | ||
4148 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 | |
4149 | #, c-format | |
4150 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4151 | msgstr "" | |
4152 | "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" | |
4153 | ||
4154 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "" | |
4157 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4158 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" | |
4161 | "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" | |
4162 | ||
4163 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 | |
4164 | #, c-format | |
4165 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4166 | msgstr "" | |
4167 | "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" | |
4168 | ||
4169 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 | |
4170 | #, c-format | |
4171 | msgid " Last %s" | |
4172 | msgstr " sista %s" | |
4173 | ||
4174 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "" | |
4177 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4178 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4179 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4180 | "\n" | |
4181 | msgstr "" | |
4182 | "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" | |
4183 | "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" | |
4184 | "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" | |
4185 | "\n" | |
4186 | ||
4187 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 | |
4188 | #, c-format | |
4189 | msgid "" | |
4190 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" | |
4191 | "d.\n" | |
4192 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
4193 | msgstr "" | |
4194 | "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" | |
4195 | "geometricylindervärdet %d.\n" | |
4196 | "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" | |
4197 | ||
4198 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
4201 | msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" | |
4202 | ||
4203 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:747 | |
4204 | #, c-format | |
4205 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4206 | msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" | |
4207 | ||
4208 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 | |
4209 | msgid "Unassigned" | |
4210 | msgstr "Otilldelad" | |
4211 | ||
4212 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 | |
4213 | msgid "SunOS root" | |
4214 | msgstr "SunOS rot" | |
4215 | ||
4216 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 | |
4217 | msgid "SunOS swap" | |
4218 | msgstr "SunOS växling" | |
4219 | ||
4220 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 | |
4221 | msgid "SunOS usr" | |
4222 | msgstr "SunOS usr" | |
4223 | ||
4224 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 | |
4225 | msgid "Whole disk" | |
4226 | msgstr "Hela disken" | |
4227 | ||
4228 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 | |
4229 | msgid "SunOS stand" | |
4230 | msgstr "SunOS stand" | |
4231 | ||
4232 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
4233 | msgid "SunOS var" | |
4234 | msgstr "SunOS var" | |
4235 | ||
4236 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
4237 | msgid "SunOS home" | |
4238 | msgstr "SunOS home" | |
4239 | ||
4240 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 | |
4241 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4242 | msgstr "SunOS alt sektorer" | |
4243 | ||
4244 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 | |
4245 | msgid "SunOS cachefs" | |
4246 | msgstr "SunOS cachefs" | |
4247 | ||
4248 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 | |
4249 | msgid "SunOS reserved" | |
4250 | msgstr "SunOS reserverad" | |
4251 | ||
4252 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 | |
4253 | msgid "Linux raid autodetect" | |
4254 | msgstr "Linux raid autodetekterad" | |
4255 | ||
4256 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 | |
4257 | #, c-format | |
4258 | msgid "" | |
4259 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4260 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4261 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4262 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4263 | msgstr "" | |
4264 | "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" | |
4265 | "kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n" | |
4266 | "alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" | |
4267 | "och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n" | |
4268 | "(kommandot s i huvudmenyn)\n" | |
4269 | ||
4270 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 | |
4271 | #, c-format | |
4272 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
4273 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n" | |
4274 | ||
4275 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 | |
4276 | #, c-format | |
4277 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
4278 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" | |
4279 | ||
4280 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 | |
4281 | #, c-format | |
4282 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
4283 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n" | |
4284 | ||
4285 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 | |
4286 | #, c-format | |
4287 | msgid "" | |
4288 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4289 | msgstr "" | |
4290 | "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w" | |
4291 | "(skriv)\n" | |
4292 | ||
4293 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 | |
4294 | #, c-format | |
4295 | msgid "" | |
4296 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4297 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4298 | "content won't be recoverable.\n" | |
4299 | "\n" | |
4300 | msgstr "" | |
4301 | "Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" | |
4302 | "minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" | |
4303 | "kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n" | |
4304 | "återställningsbart.\n" | |
4305 | ||
4306 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:236 | |
4307 | msgid "Sectors/track" | |
4308 | msgstr "Sektorer/spår" | |
4309 | ||
4310 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 | |
4311 | #, c-format | |
4312 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4313 | msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" | |
4314 | ||
4315 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:371 | |
4316 | #, c-format | |
4317 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
4318 | msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" | |
4319 | ||
4320 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:393 | |
4321 | #, c-format | |
4322 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
4323 | msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" | |
4324 | ||
4325 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 | |
4326 | #, c-format | |
4327 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
4328 | msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" | |
4329 | ||
4330 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 | |
4331 | #, c-format | |
4332 | msgid "" | |
4333 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4334 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4335 | msgstr "" | |
4336 | "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" | |
4337 | "Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" | |
4338 | ||
4339 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:449 | |
4340 | #, fuzzy, c-format | |
4341 | msgid "" | |
4342 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4343 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4344 | msgstr "" | |
4345 | "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" | |
4346 | "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" | |
4347 | ||
4348 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:477 | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4351 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
4352 | ||
4353 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:507 | |
4354 | #, c-format | |
4355 | msgid "" | |
4356 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4357 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4358 | "to %d %s\n" | |
4359 | msgstr "" | |
4360 | "Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" | |
4361 | "värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" | |
4362 | ||
4363 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:534 | |
4364 | #, c-format | |
4365 | msgid "" | |
4366 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4367 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" | |
4370 | "partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n" | |
4371 | ||
4372 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 | |
4373 | msgid "" | |
4374 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4375 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4376 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4377 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4378 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4379 | msgstr "" | |
4380 | "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" | |
4381 | "UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" | |
4382 | "Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" | |
4383 | "ditt startblock.\n" | |
4384 | "Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n" | |
4385 | "denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " | |
4386 | ||
4387 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
4388 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
4389 | # | |
4390 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:581 | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid "" | |
4393 | "\n" | |
4394 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
4395 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4396 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4397 | "Label ID: %s\n" | |
4398 | "Volume ID: %s\n" | |
4399 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4400 | "\n" | |
4401 | msgstr "" | |
4402 | "\n" | |
4403 | "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n" | |
4404 | "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" | |
4405 | "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" | |
4406 | "mellanrum %d:1\n" | |
4407 | "Etikett-id: %s\n" | |
4408 | "Volym-id: %s\n" | |
4409 | "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" | |
4410 | "\n" | |
4411 | ||
4412 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
4413 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
4414 | # | |
4415 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 | |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "" | |
4418 | "\n" | |
4419 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
4420 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4421 | "\n" | |
4422 | msgstr "" | |
4423 | "\n" | |
4424 | "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
4425 | "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" | |
4426 | "\n" | |
4427 | ||
4428 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:602 | |
4429 | #, c-format | |
4430 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4431 | msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" | |
4432 | ||
4433 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:630 | |
4434 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
4435 | msgstr "Antal alternerande cylindrar" | |
4436 | ||
4437 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:642 | |
4438 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
4439 | msgstr "Extra sektorer per cylinder" | |
4440 | ||
4441 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:649 | |
4442 | msgid "Interleave factor" | |
4443 | msgstr "Mellanrumsfaktor" | |
4444 | ||
4445 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 | |
4446 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
4447 | msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)" | |
4448 | ||
4449 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:663 | |
4450 | msgid "Number of physical cylinders" | |
4451 | msgstr "Antal fysiska cylindrar" | |
4452 | ||
4453 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
4454 | msgid "Empty" | |
4455 | msgstr "Tom" | |
4456 | ||
4457 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4458 | msgid "FAT12" | |
4459 | msgstr "FAT12" | |
4460 | ||
4461 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4462 | msgid "XENIX root" | |
4463 | msgstr "XENIX rot" | |
4464 | ||
4465 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4466 | msgid "XENIX usr" | |
4467 | msgstr "XENIX usr" | |
4468 | ||
4469 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4470 | msgid "FAT16 <32M" | |
4471 | msgstr "FAT16 < 32 MB" | |
4472 | ||
4473 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4474 | msgid "Extended" | |
4475 | msgstr "Utökad" | |
4476 | ||
4477 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4478 | msgid "FAT16" | |
4479 | msgstr "FAT16" | |
4480 | ||
4481 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
4482 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4483 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4484 | ||
4485 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4486 | msgid "AIX" | |
4487 | msgstr "AIX" | |
4488 | ||
4489 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4490 | msgid "AIX bootable" | |
4491 | msgstr "AIX startbar" | |
4492 | ||
4493 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4494 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4495 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
4496 | ||
4497 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4498 | msgid "W95 FAT32" | |
4499 | msgstr "W95 FAT32" | |
4500 | ||
4501 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4502 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4503 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4504 | ||
4505 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4506 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4507 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4508 | ||
4509 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4510 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4511 | msgstr "W95 Utökad (LBA)" | |
4512 | ||
4513 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4514 | msgid "OPUS" | |
4515 | msgstr "OPUS" | |
4516 | ||
4517 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4518 | msgid "Hidden FAT12" | |
4519 | msgstr "Dold FAT12" | |
4520 | ||
4521 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4522 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4523 | msgstr "Compaq-diagnostik" | |
4524 | ||
4525 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4526 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4527 | msgstr "Dold FAT16 < 32 MB" | |
4528 | ||
4529 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4530 | msgid "Hidden FAT16" | |
4531 | msgstr "Dold FAT16" | |
4532 | ||
4533 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4534 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4535 | msgstr "Dold HPFS/NTFS" | |
4536 | ||
4537 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4538 | msgid "AST SmartSleep" | |
4539 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4540 | ||
4541 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4542 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4543 | msgstr "Dold W95 FAT32" | |
4544 | ||
4545 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4546 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4547 | msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)" | |
4548 | ||
4549 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4550 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4551 | msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)" | |
4552 | ||
4553 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4554 | msgid "NEC DOS" | |
4555 | msgstr "NEC DOS" | |
4556 | ||
4557 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4558 | msgid "Plan 9" | |
4559 | msgstr "Plan 9" | |
4560 | ||
4561 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4562 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4563 | msgstr "PartitionMagic-återställning" | |
4564 | ||
4565 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4566 | msgid "Venix 80286" | |
4567 | msgstr "Venix 80286" | |
4568 | ||
4569 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4570 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4571 | msgstr "PPC PReP start" | |
4572 | ||
4573 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4574 | msgid "SFS" | |
4575 | msgstr "SFS" | |
4576 | ||
4577 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4578 | msgid "QNX4.x" | |
4579 | msgstr "QNX4.x" | |
4580 | ||
4581 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4582 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4583 | msgstr "QNX4.x 2:a delen" | |
4584 | ||
4585 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4586 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4587 | msgstr "QNX4.x 3:e delen" | |
4588 | ||
4589 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4590 | msgid "OnTrack DM" | |
4591 | msgstr "OnTrack DM" | |
4592 | ||
4593 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4594 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4595 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4596 | ||
4597 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4598 | msgid "CP/M" | |
4599 | msgstr "CP/M" | |
4600 | ||
4601 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4602 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4603 | msgstr "Ontrack DM6 Aux3" | |
4604 | ||
4605 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4606 | msgid "OnTrackDM6" | |
4607 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4608 | ||
4609 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4610 | msgid "EZ-Drive" | |
4611 | msgstr "EZ-Drive" | |
4612 | ||
4613 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4614 | msgid "Golden Bow" | |
4615 | msgstr "Golden Bow" | |
4616 | ||
4617 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4618 | msgid "Priam Edisk" | |
4619 | msgstr "Priam Edisk" | |
4620 | ||
4621 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 | |
4622 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
4623 | msgid "SpeedStor" | |
4624 | msgstr "SpeedStor" | |
4625 | ||
4626 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4627 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4628 | msgstr "GNU HURD / SysV" | |
4629 | ||
4630 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4631 | msgid "Novell Netware 286" | |
4632 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4633 | ||
4634 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4635 | msgid "Novell Netware 386" | |
4636 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4637 | ||
4638 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4639 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4640 | msgstr "DiskSecure Multi-start" | |
4641 | ||
4642 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4643 | msgid "PC/IX" | |
4644 | msgstr "PC/IX" | |
4645 | ||
4646 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4647 | msgid "Old Minix" | |
4648 | msgstr "Gammal Minix" | |
4649 | ||
4650 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4651 | msgid "Minix / old Linux" | |
4652 | msgstr "Minix / gammal Linux" | |
4653 | ||
4654 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4655 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4656 | msgstr "Linux växling / Solaris" | |
4657 | ||
4658 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4659 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4660 | msgstr "OS/2 dold C:-enhet" | |
4661 | ||
4662 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4663 | msgid "Linux extended" | |
4664 | msgstr "Linux utökad" | |
4665 | ||
4666 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4667 | msgid "NTFS volume set" | |
4668 | msgstr "NTFS-volymsamling" | |
4669 | ||
4670 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 | |
4671 | msgid "Linux plaintext" | |
4672 | msgstr "Linux klartext" | |
4673 | ||
4674 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
4675 | msgid "Amoeba" | |
4676 | msgstr "Amoeba" | |
4677 | ||
4678 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 | |
4679 | msgid "Amoeba BBT" | |
4680 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4681 | ||
4682 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 | |
4683 | msgid "BSD/OS" | |
4684 | msgstr "BSD/OS" | |
4685 | ||
4686 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 | |
4687 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4688 | msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" | |
4689 | ||
4690 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 | |
4691 | msgid "FreeBSD" | |
4692 | msgstr "FreeBSD" | |
4693 | ||
4694 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 | |
4695 | msgid "OpenBSD" | |
4696 | msgstr "OpenBSD" | |
4697 | ||
4698 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 | |
4699 | msgid "NeXTSTEP" | |
4700 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4701 | ||
4702 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 | |
4703 | msgid "Darwin UFS" | |
4704 | msgstr "Darwin UFS" | |
4705 | ||
4706 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 | |
4707 | msgid "NetBSD" | |
4708 | msgstr "NetBSD" | |
4709 | ||
4710 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 | |
4711 | msgid "Darwin boot" | |
4712 | msgstr "Darwin start" | |
4713 | ||
4714 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 | |
4715 | #, fuzzy | |
4716 | msgid "HFS / HFS+" | |
4717 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
4718 | ||
4719 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
4720 | msgid "BSDI fs" | |
4721 | msgstr "BSDI fs" | |
4722 | ||
4723 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 | |
4724 | msgid "BSDI swap" | |
4725 | msgstr "BSDI växling" | |
4726 | ||
4727 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 | |
4728 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4729 | msgstr "Boot Wizard dold" | |
4730 | ||
4731 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 | |
4732 | msgid "Solaris boot" | |
4733 | msgstr "Solaris start" | |
4734 | ||
4735 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 | |
4736 | msgid "Solaris" | |
4737 | msgstr "Solaris" | |
4738 | ||
4739 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 | |
4740 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4741 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4742 | ||
4743 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 | |
4744 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4745 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)" | |
4746 | ||
4747 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 | |
4748 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4749 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4750 | ||
4751 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 | |
4752 | msgid "Syrinx" | |
4753 | msgstr "Syrinx" | |
4754 | ||
4755 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 | |
4756 | msgid "Non-FS data" | |
4757 | msgstr "Icke-filsystemsdata" | |
4758 | ||
4759 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 | |
4760 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
4761 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4762 | ||
4763 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 | |
4764 | msgid "Dell Utility" | |
4765 | msgstr "Dell-verktyg" | |
4766 | ||
4767 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 | |
4768 | msgid "BootIt" | |
4769 | msgstr "BootIt" | |
4770 | ||
4771 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 | |
4772 | msgid "DOS access" | |
4773 | msgstr "DOS-åtkomst" | |
4774 | ||
4775 | #: fdisk/i386_sys_types.c:91 | |
4776 | msgid "DOS R/O" | |
4777 | msgstr "DOS R/O" | |
4778 | ||
4779 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 | |
4780 | msgid "BeOS fs" | |
4781 | msgstr "BeOS fs" | |
4782 | ||
4783 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 | |
4784 | #, fuzzy | |
4785 | msgid "GPT" | |
4786 | msgstr "EFI GPT" | |
4787 | ||
4788 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 | |
4789 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4790 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4791 | ||
4792 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 | |
4793 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
4794 | msgstr "Linux/PA-RISC start" | |
4795 | ||
4796 | #: fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
4797 | msgid "DOS secondary" | |
4798 | msgstr "DOS sekundär" | |
4799 | ||
4800 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 | |
4801 | msgid "VMware VMFS" | |
4802 | msgstr "" | |
4803 | ||
4804 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 | |
4805 | msgid "VMware VMKCORE" | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | ||
4808 | #: fdisk/i386_sys_types.c:106 | |
4809 | msgid "LANstep" | |
4810 | msgstr "LANstep" | |
4811 | ||
4812 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 | |
4813 | msgid "BBT" | |
4814 | msgstr "BBT" | |
4815 | ||
4816 | #: fdisk/sfdisk.c:179 | |
4817 | #, c-format | |
4818 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4819 | msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" | |
4820 | ||
4821 | #: fdisk/sfdisk.c:184 | |
4822 | #, c-format | |
4823 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4824 | msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" | |
4825 | ||
4826 | #: fdisk/sfdisk.c:230 | |
4827 | msgid "out of memory - giving up\n" | |
4828 | msgstr "slut på minne - ger upp\n" | |
4829 | ||
4830 | #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 | |
4831 | #, c-format | |
4832 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4833 | msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" | |
4834 | ||
4835 | #: fdisk/sfdisk.c:253 | |
4836 | #, c-format | |
4837 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4838 | msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" | |
4839 | ||
4840 | #: fdisk/sfdisk.c:268 | |
4841 | #, c-format | |
4842 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4843 | msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" | |
4844 | ||
4845 | #: fdisk/sfdisk.c:306 | |
4846 | #, c-format | |
4847 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4848 | msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" | |
4849 | ||
4850 | #: fdisk/sfdisk.c:324 | |
4851 | #, c-format | |
4852 | msgid "write error on %s\n" | |
4853 | msgstr "skrivfel på %s\n" | |
4854 | ||
4855 | #: fdisk/sfdisk.c:350 | |
4856 | #, c-format | |
4857 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4858 | msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" | |
4859 | ||
4860 | #: fdisk/sfdisk.c:355 | |
4861 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" | |
4862 | msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" | |
4863 | ||
4864 | #: fdisk/sfdisk.c:359 | |
4865 | msgid "out of memory?\n" | |
4866 | msgstr "slut på minne?\n" | |
4867 | ||
4868 | #: fdisk/sfdisk.c:365 | |
4869 | #, c-format | |
4870 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4871 | msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" | |
4872 | ||
4873 | #: fdisk/sfdisk.c:371 | |
4874 | #, c-format | |
4875 | msgid "error reading %s\n" | |
4876 | msgstr "fel vid läsning av %s\n" | |
4877 | ||
4878 | #: fdisk/sfdisk.c:378 | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4881 | msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" | |
4882 | ||
4883 | #: fdisk/sfdisk.c:390 | |
4884 | #, c-format | |
4885 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4886 | msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" | |
4887 | ||
4888 | #: fdisk/sfdisk.c:455 | |
4889 | #, c-format | |
4890 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4891 | msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" | |
4892 | ||
4893 | #: fdisk/sfdisk.c:472 | |
4894 | #, c-format | |
4895 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4896 | msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" | |
4897 | ||
4898 | #: fdisk/sfdisk.c:505 | |
4899 | #, c-format | |
4900 | msgid "" | |
4901 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4902 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4903 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4904 | msgstr "" | |
4905 | "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" | |
4906 | "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" | |
4907 | "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" | |
4908 | ||
4909 | #: fdisk/sfdisk.c:512 | |
4910 | #, c-format | |
4911 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4912 | msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" | |
4913 | ||
4914 | #: fdisk/sfdisk.c:515 | |
4915 | #, c-format | |
4916 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4917 | msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" | |
4918 | ||
4919 | #: fdisk/sfdisk.c:519 | |
4920 | #, c-format | |
4921 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
4922 | msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" | |
4923 | ||
4924 | #: fdisk/sfdisk.c:524 | |
4925 | #, c-format | |
4926 | msgid "" | |
4927 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4928 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4929 | msgstr "" | |
4930 | "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" | |
4931 | "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-" | |
4932 | "adressering.\n" | |
4933 | ||
4934 | #: fdisk/sfdisk.c:528 | |
4935 | #, c-format | |
4936 | msgid "" | |
4937 | "\n" | |
4938 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4939 | msgstr "" | |
4940 | "\n" | |
4941 | "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" | |
4942 | ||
4943 | #: fdisk/sfdisk.c:610 | |
4944 | #, c-format | |
4945 | msgid "" | |
4946 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4947 | msgstr "" | |
4948 | "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%" | |
4949 | "lu)\n" | |
4950 | ||
4951 | #: fdisk/sfdisk.c:615 | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "" | |
4954 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4955 | "lu)\n" | |
4956 | msgstr "" | |
4957 | "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%" | |
4958 | "lu)\n" | |
4959 | ||
4960 | #: fdisk/sfdisk.c:620 | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "" | |
4963 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4964 | "lu)\n" | |
4965 | msgstr "" | |
4966 | "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%" | |
4967 | "lu)\n" | |
4968 | ||
4969 | #: fdisk/sfdisk.c:660 | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "" | |
4972 | "Id Name\n" | |
4973 | "\n" | |
4974 | msgstr "" | |
4975 | "Id Namn\n" | |
4976 | "\n" | |
4977 | ||
4978 | #: fdisk/sfdisk.c:821 | |
4979 | #, c-format | |
4980 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
4981 | msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" | |
4982 | ||
4983 | #: fdisk/sfdisk.c:827 | |
4984 | #, fuzzy | |
4985 | msgid "" | |
4986 | "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
4987 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
4988 | "before using mkfs\n" | |
4989 | msgstr "" | |
4990 | "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" | |
4991 | "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" | |
4992 | ||
4993 | #: fdisk/sfdisk.c:833 | |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid "Error closing %s\n" | |
4996 | msgstr "Fel vid stängning av %s\n" | |
4997 | ||
4998 | #: fdisk/sfdisk.c:871 | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5001 | msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" | |
5002 | ||
5003 | #: fdisk/sfdisk.c:894 | |
5004 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" | |
5005 | msgstr "okänt format - använder sektorer\n" | |
5006 | ||
5007 | #: fdisk/sfdisk.c:933 | |
5008 | #, c-format | |
5009 | msgid "# partition table of %s\n" | |
5010 | msgstr "# partitionstabell för %s\n" | |
5011 | ||
5012 | #: fdisk/sfdisk.c:934 | |
5013 | #, fuzzy, c-format | |
5014 | msgid "" | |
5015 | "unit: sectors\n" | |
5016 | "\n" | |
5017 | msgstr "SunOS alt sektorer" | |
5018 | ||
5019 | #: fdisk/sfdisk.c:944 | |
5020 | #, c-format | |
5021 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5022 | msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" | |
5023 | ||
5024 | #: fdisk/sfdisk.c:948 | |
5025 | #, c-format | |
5026 | msgid "" | |
5027 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5028 | "\n" | |
5029 | msgstr "" | |
5030 | "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
5031 | "\n" | |
5032 | ||
5033 | #: fdisk/sfdisk.c:951 | |
5034 | #, c-format | |
5035 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
5036 | msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" | |
5037 | ||
5038 | #: fdisk/sfdisk.c:956 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "" | |
5041 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5042 | "\n" | |
5043 | msgstr "" | |
5044 | "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" | |
5045 | "\n" | |
5046 | ||
5047 | #: fdisk/sfdisk.c:958 | |
5048 | #, c-format | |
5049 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
5050 | msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" | |
5051 | ||
5052 | #: fdisk/sfdisk.c:961 | |
5053 | #, c-format | |
5054 | msgid "" | |
5055 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5056 | "\n" | |
5057 | msgstr "" | |
5058 | "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
5059 | "\n" | |
5060 | ||
5061 | #: fdisk/sfdisk.c:963 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5064 | msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" | |
5065 | ||
5066 | #: fdisk/sfdisk.c:966 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "" | |
5069 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5070 | "\n" | |
5071 | msgstr "" | |
5072 | "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
5073 | "\n" | |
5074 | ||
5075 | #: fdisk/sfdisk.c:968 | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5078 | msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" | |
5079 | ||
5080 | #: fdisk/sfdisk.c:1062 | |
5081 | #, fuzzy, c-format | |
5082 | msgid " start=%9lu" | |
5083 | msgstr "början" | |
5084 | ||
5085 | #: fdisk/sfdisk.c:1063 | |
5086 | #, fuzzy, c-format | |
5087 | msgid ", size=%9lu" | |
5088 | msgstr "Maxstorlek=%ld\n" | |
5089 | ||
5090 | #: fdisk/sfdisk.c:1067 | |
5091 | #, fuzzy, c-format | |
5092 | msgid ", bootable" | |
5093 | msgstr "AIX startbar" | |
5094 | ||
5095 | #: fdisk/sfdisk.c:1128 | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5098 | msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
5099 | ||
5100 | #: fdisk/sfdisk.c:1135 | |
5101 | #, c-format | |
5102 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5103 | msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
5104 | ||
5105 | #: fdisk/sfdisk.c:1138 | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5108 | msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" | |
5109 | ||
5110 | #: fdisk/sfdisk.c:1148 | |
5111 | msgid "No partitions found\n" | |
5112 | msgstr "Inga partitioner hittades\n" | |
5113 | ||
5114 | #: fdisk/sfdisk.c:1152 | |
5115 | #, c-format | |
5116 | msgid "" | |
5117 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5118 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5119 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5120 | msgstr "" | |
5121 | "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" | |
5122 | " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" | |
5123 | "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" | |
5124 | ||
5125 | #: fdisk/sfdisk.c:1201 | |
5126 | msgid "no partition table present.\n" | |
5127 | msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" | |
5128 | ||
5129 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 | |
5130 | #, c-format | |
5131 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
5132 | msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" | |
5133 | ||
5134 | #: fdisk/sfdisk.c:1212 | |
5135 | #, c-format | |
5136 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
5137 | msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" | |
5138 | ||
5139 | #: fdisk/sfdisk.c:1215 | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
5142 | msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" | |
5143 | ||
5144 | #: fdisk/sfdisk.c:1218 | |
5145 | #, c-format | |
5146 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
5147 | msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" | |
5148 | ||
5149 | #: fdisk/sfdisk.c:1229 | |
5150 | #, c-format | |
5151 | msgid "Warning: partition %s " | |
5152 | msgstr "Varning: partition %s " | |
5153 | ||
5154 | #: fdisk/sfdisk.c:1230 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5157 | msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" | |
5158 | ||
5159 | #: fdisk/sfdisk.c:1241 | |
5160 | #, c-format | |
5161 | msgid "Warning: partitions %s " | |
5162 | msgstr "Varning: partitionerna %s " | |
5163 | ||
5164 | #: fdisk/sfdisk.c:1242 | |
5165 | #, c-format | |
5166 | msgid "and %s overlap\n" | |
5167 | msgstr "och %s överlappar varandra\n" | |
5168 | ||
5169 | #: fdisk/sfdisk.c:1253 | |
5170 | #, c-format | |
5171 | msgid "" | |
5172 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5173 | "and will destroy it when filled\n" | |
5174 | msgstr "" | |
5175 | "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" | |
5176 | "och kommer att förstöra den då den fylls\n" | |
5177 | ||
5178 | #: fdisk/sfdisk.c:1265 | |
5179 | #, c-format | |
5180 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
5181 | msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" | |
5182 | ||
5183 | #: fdisk/sfdisk.c:1269 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5186 | msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" | |
5187 | ||
5188 | #: fdisk/sfdisk.c:1284 | |
5189 | msgid "" | |
5190 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5191 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5192 | msgstr "" | |
5193 | "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" | |
5194 | " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" | |
5195 | ||
5196 | #: fdisk/sfdisk.c:1302 | |
5197 | #, c-format | |
5198 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
5199 | msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" | |
5200 | ||
5201 | #: fdisk/sfdisk.c:1308 | |
5202 | #, c-format | |
5203 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
5204 | msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" | |
5205 | ||
5206 | #: fdisk/sfdisk.c:1326 | |
5207 | msgid "" | |
5208 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5209 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5210 | msgstr "" | |
5211 | "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" | |
5212 | "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" | |
5213 | "kunna starta denna disk.\n" | |
5214 | ||
5215 | #: fdisk/sfdisk.c:1333 | |
5216 | msgid "" | |
5217 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5218 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5219 | msgstr "" | |
5220 | "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" | |
5221 | "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" | |
5222 | ||
5223 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 | |
5224 | msgid "" | |
5225 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5226 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5227 | msgstr "" | |
5228 | "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" | |
5229 | "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" | |
5230 | "kunna starta denna disk.\n" | |
5231 | ||
5232 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 | |
5233 | msgid "start" | |
5234 | msgstr "början" | |
5235 | ||
5236 | #: fdisk/sfdisk.c:1356 | |
5237 | #, c-format | |
5238 | msgid "" | |
5239 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5240 | msgstr "" | |
5241 | "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " | |
5242 | "hittades\n" | |
5243 | ||
5244 | #: fdisk/sfdisk.c:1362 | |
5245 | msgid "end" | |
5246 | msgstr "slut" | |
5247 | ||
5248 | #: fdisk/sfdisk.c:1365 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5251 | msgstr "" | |
5252 | "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " | |
5253 | "hittades\n" | |
5254 | ||
5255 | #: fdisk/sfdisk.c:1368 | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5258 | msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" | |
5259 | ||
5260 | #: fdisk/sfdisk.c:1393 | |
5261 | #, c-format | |
5262 | msgid "" | |
5263 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5264 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5265 | msgstr "" | |
5266 | "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" | |
5267 | "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" | |
5268 | ||
5269 | #: fdisk/sfdisk.c:1399 | |
5270 | msgid "" | |
5271 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5272 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5273 | msgstr "" | |
5274 | "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" | |
5275 | "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" | |
5276 | ||
5277 | #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494 | |
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
5280 | msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" | |
5281 | ||
5282 | #: fdisk/sfdisk.c:1432 | |
5283 | msgid "tree of partitions?\n" | |
5284 | msgstr "träd med partitioner?\n" | |
5285 | ||
5286 | #: fdisk/sfdisk.c:1540 | |
5287 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" | |
5288 | msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" | |
5289 | ||
5290 | #: fdisk/sfdisk.c:1547 | |
5291 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" | |
5292 | msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" | |
5293 | ||
5294 | #: fdisk/sfdisk.c:1567 | |
5295 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" | |
5296 | msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" | |
5297 | ||
5298 | #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585 | |
5299 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" | |
5300 | msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" | |
5301 | ||
5302 | #: fdisk/sfdisk.c:1619 | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5305 | msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" | |
5306 | ||
5307 | #: fdisk/sfdisk.c:1631 | |
5308 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" | |
5309 | msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" | |
5310 | ||
5311 | #: fdisk/sfdisk.c:1647 | |
5312 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
5313 | msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" | |
5314 | ||
5315 | #: fdisk/sfdisk.c:1652 | |
5316 | #, c-format | |
5317 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5318 | msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" | |
5319 | ||
5320 | #: fdisk/sfdisk.c:1729 | |
5321 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" | |
5322 | msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" | |
5323 | ||
5324 | #: fdisk/sfdisk.c:1765 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
5327 | msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" | |
5328 | ||
5329 | #: fdisk/sfdisk.c:1772 | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
5332 | msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" | |
5333 | ||
5334 | #: fdisk/sfdisk.c:1778 | |
5335 | #, c-format | |
5336 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
5337 | msgstr "okänd indata: %s\n" | |
5338 | ||
5339 | #: fdisk/sfdisk.c:1820 | |
5340 | msgid "number too big\n" | |
5341 | msgstr "talet är för stort\n" | |
5342 | ||
5343 | #: fdisk/sfdisk.c:1824 | |
5344 | msgid "trailing junk after number\n" | |
5345 | msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" | |
5346 | ||
5347 | #: fdisk/sfdisk.c:1948 | |
5348 | msgid "no room for partition descriptor\n" | |
5349 | msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" | |
5350 | ||
5351 | #: fdisk/sfdisk.c:1981 | |
5352 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" | |
5353 | msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" | |
5354 | ||
5355 | #: fdisk/sfdisk.c:2032 | |
5356 | msgid "too many input fields\n" | |
5357 | msgstr "för många indatafield\n" | |
5358 | ||
5359 | #: fdisk/sfdisk.c:2066 | |
5360 | msgid "No room for more\n" | |
5361 | msgstr "Inte plats för mer\n" | |
5362 | ||
5363 | #: fdisk/sfdisk.c:2085 | |
5364 | msgid "Illegal type\n" | |
5365 | msgstr "Ogiltig typ\n" | |
5366 | ||
5367 | #: fdisk/sfdisk.c:2117 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
5370 | msgstr "" | |
5371 | "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" | |
5372 | ||
5373 | #: fdisk/sfdisk.c:2123 | |
5374 | msgid "Warning: empty partition\n" | |
5375 | msgstr "Varning: tom partition\n" | |
5376 | ||
5377 | #: fdisk/sfdisk.c:2137 | |
5378 | #, c-format | |
5379 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5380 | msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" | |
5381 | ||
5382 | #: fdisk/sfdisk.c:2150 | |
5383 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" | |
5384 | msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" | |
5385 | ||
5386 | #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180 | |
5387 | msgid "partial c,h,s specification?\n" | |
5388 | msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" | |
5389 | ||
5390 | #: fdisk/sfdisk.c:2191 | |
5391 | msgid "Extended partition not where expected\n" | |
5392 | msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" | |
5393 | ||
5394 | #: fdisk/sfdisk.c:2223 | |
5395 | msgid "bad input\n" | |
5396 | msgstr "felaktig indata\n" | |
5397 | ||
5398 | #: fdisk/sfdisk.c:2245 | |
5399 | msgid "too many partitions\n" | |
5400 | msgstr "för många partitioner\n" | |
5401 | ||
5402 | #: fdisk/sfdisk.c:2278 | |
5403 | msgid "" | |
5404 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5405 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5406 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5407 | msgstr "" | |
5408 | "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" | |
5409 | "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5410 | "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" | |
5411 | ||
5412 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
5415 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
5416 | ||
5417 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 | |
5418 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" | |
5419 | msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" | |
5420 | ||
5421 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 | |
5422 | msgid "useful options:" | |
5423 | msgstr "användbara flaggor:" | |
5424 | ||
5425 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 | |
5426 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
5427 | msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" | |
5428 | ||
5429 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 | |
5430 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
5431 | msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" | |
5432 | ||
5433 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 | |
5434 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
5435 | msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" | |
5436 | ||
5437 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 | |
5438 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
5439 | msgstr "" | |
5440 | " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" | |
5441 | ||
5442 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 | |
5443 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
5444 | msgstr "" | |
5445 | " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" | |
5446 | ||
5447 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 | |
5448 | msgid "" | |
5449 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5450 | "MB" | |
5451 | msgstr "" | |
5452 | " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/" | |
5453 | "cylindrar/MB" | |
5454 | ||
5455 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 | |
5456 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
5457 | msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" | |
5458 | ||
5459 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 | |
5460 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
5461 | msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" | |
5462 | ||
5463 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 | |
5464 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
5465 | msgstr "" | |
5466 | " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" | |
5467 | ||
5468 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 | |
5469 | msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
5470 | msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>" | |
5471 | ||
5472 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 | |
5473 | msgid " -n : do not actually write to disk" | |
5474 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
5475 | ||
5476 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 | |
5477 | msgid "" | |
5478 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5479 | msgstr "" | |
5480 | " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till " | |
5481 | "fil" | |
5482 | ||
5483 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 | |
5484 | msgid " -I file : restore these sectors again" | |
5485 | msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" | |
5486 | ||
5487 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 | |
5488 | msgid " -v [or --version]: print version" | |
5489 | msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" | |
5490 | ||
5491 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 | |
5492 | msgid " -? [or --help]: print this message" | |
5493 | msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande" | |
5494 | ||
5495 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 | |
5496 | msgid "dangerous options:" | |
5497 | msgstr "farliga flaggor:" | |
5498 | ||
5499 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 | |
5500 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" | |
5501 | msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" | |
5502 | ||
5503 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 | |
5504 | msgid "" | |
5505 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5506 | "table" | |
5507 | msgstr "" | |
5508 | " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från " | |
5509 | "partitionstabellen" | |
5510 | ||
5511 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 | |
5512 | msgid "" | |
5513 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5514 | " or expect descriptors for them on input" | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" | |
5517 | " eller förvänta handtag för dem som indata" | |
5518 | ||
5519 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 | |
5520 | msgid "" | |
5521 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
5522 | msgstr "" | |
5523 | " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" | |
5524 | ||
5525 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 | |
5526 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
5527 | msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" | |
5528 | ||
5529 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 | |
5530 | msgid " You can override the detected geometry using:" | |
5531 | msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" | |
5532 | ||
5533 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 | |
5534 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
5535 | msgstr "" | |
5536 | " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" | |
5537 | ||
5538 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 | |
5539 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
5540 | msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" | |
5541 | ||
5542 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 | |
5543 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
5544 | msgstr "" | |
5545 | " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda" | |
5546 | ||
5547 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 | |
5548 | msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
5549 | msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" | |
5550 | ||
5551 | #: fdisk/sfdisk.c:2334 | |
5552 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
5553 | msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" | |
5554 | ||
5555 | #: fdisk/sfdisk.c:2340 | |
5556 | msgid "Usage:" | |
5557 | msgstr "Användning:" | |
5558 | ||
5559 | #: fdisk/sfdisk.c:2341 | |
5560 | #, c-format | |
5561 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5562 | msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" | |
5563 | ||
5564 | #: fdisk/sfdisk.c:2342 | |
5565 | #, c-format | |
5566 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5567 | msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" | |
5568 | ||
5569 | #: fdisk/sfdisk.c:2343 | |
5570 | #, c-format | |
5571 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5572 | msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" | |
5573 | ||
5574 | #: fdisk/sfdisk.c:2463 | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid "" | |
5577 | "\n" | |
5578 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " | |
5579 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
5580 | "\n" | |
5581 | msgstr "" | |
5582 | "\n" | |
5583 | "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk " | |
5584 | "saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" | |
5585 | "\n" | |
5586 | ||
5587 | #: fdisk/sfdisk.c:2466 | |
5588 | #, c-format | |
5589 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5590 | msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n" | |
5591 | ||
5592 | #: fdisk/sfdisk.c:2505 | |
5593 | msgid "no command?\n" | |
5594 | msgstr "inget kommando?\n" | |
5595 | ||
5596 | #: fdisk/sfdisk.c:2637 | |
5597 | #, c-format | |
5598 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5599 | msgstr "totalt: %llu block\n" | |
5600 | ||
5601 | #: fdisk/sfdisk.c:2680 | |
5602 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" | |
5603 | msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" | |
5604 | ||
5605 | #: fdisk/sfdisk.c:2682 | |
5606 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" | |
5607 | msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" | |
5608 | ||
5609 | #: fdisk/sfdisk.c:2684 | |
5610 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" | |
5611 | msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" | |
5612 | ||
5613 | #: fdisk/sfdisk.c:2691 | |
5614 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" | |
5615 | msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" | |
5616 | ||
5617 | #: fdisk/sfdisk.c:2717 | |
5618 | #, c-format | |
5619 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5620 | msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" | |
5621 | ||
5622 | #: fdisk/sfdisk.c:2719 | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5625 | msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" | |
5626 | ||
5627 | #: fdisk/sfdisk.c:2744 | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "%s: OK\n" | |
5630 | msgstr "%s: OK\n" | |
5631 | ||
5632 | #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5635 | msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" | |
5636 | ||
5637 | #: fdisk/sfdisk.c:2815 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5640 | msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n" | |
5641 | ||
5642 | #: fdisk/sfdisk.c:2895 | |
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5645 | msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" | |
5646 | ||
5647 | #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001 | |
5648 | msgid "" | |
5649 | "Done\n" | |
5650 | "\n" | |
5651 | msgstr "" | |
5652 | "Färdig\n" | |
5653 | "\n" | |
5654 | ||
5655 | #: fdisk/sfdisk.c:2922 | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "" | |
5658 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5659 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5660 | msgstr "" | |
5661 | "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" | |
5662 | "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" | |
5663 | "partition.\n" | |
5664 | ||
5665 | #: fdisk/sfdisk.c:2938 | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5668 | msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" | |
5669 | ||
5670 | #: fdisk/sfdisk.c:2997 | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5673 | msgstr "Felaktigt Id %lx\n" | |
5674 | ||
5675 | #: fdisk/sfdisk.c:3014 | |
5676 | msgid "This disk is currently in use.\n" | |
5677 | msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" | |
5678 | ||
5679 | #: fdisk/sfdisk.c:3033 | |
5680 | #, c-format | |
5681 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5682 | msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" | |
5683 | ||
5684 | #: fdisk/sfdisk.c:3036 | |
5685 | #, c-format | |
5686 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5687 | msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
5688 | ||
5689 | #: fdisk/sfdisk.c:3042 | |
5690 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" | |
5691 | msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n" | |
5692 | ||
5693 | #: fdisk/sfdisk.c:3044 | |
5694 | msgid "" | |
5695 | "\n" | |
5696 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5697 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5698 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5699 | msgstr "" | |
5700 | "\n" | |
5701 | "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n" | |
5702 | "idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n" | |
5703 | "på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n" | |
5704 | "undertrycka denna kontroll.\n" | |
5705 | ||
5706 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 | |
5707 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" | |
5708 | msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" | |
5709 | ||
5710 | #: fdisk/sfdisk.c:3052 | |
5711 | msgid "OK\n" | |
5712 | msgstr "OK\n" | |
5713 | ||
5714 | #: fdisk/sfdisk.c:3061 | |
5715 | #, c-format | |
5716 | msgid "Old situation:\n" | |
5717 | msgstr "Tidigare situation:\n" | |
5718 | ||
5719 | #: fdisk/sfdisk.c:3065 | |
5720 | #, c-format | |
5721 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5722 | msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" | |
5723 | ||
5724 | #: fdisk/sfdisk.c:3073 | |
5725 | #, c-format | |
5726 | msgid "New situation:\n" | |
5727 | msgstr "Ny situation:\n" | |
5728 | ||
5729 | #: fdisk/sfdisk.c:3078 | |
5730 | msgid "" | |
5731 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5732 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5733 | msgstr "" | |
5734 | "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" | |
5735 | "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" | |
5736 | ||
5737 | #: fdisk/sfdisk.c:3081 | |
5738 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" | |
5739 | msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" | |
5740 | ||
5741 | #: fdisk/sfdisk.c:3086 | |
5742 | #, c-format | |
5743 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
5744 | msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " | |
5745 | ||
5746 | #: fdisk/sfdisk.c:3088 | |
5747 | #, c-format | |
5748 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
5749 | msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " | |
5750 | ||
5751 | #: fdisk/sfdisk.c:3093 | |
5752 | #, c-format | |
5753 | msgid "" | |
5754 | "\n" | |
5755 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5756 | msgstr "" | |
5757 | "\n" | |
5758 | "sfdisk: för tidigt slut på indata\n" | |
5759 | ||
5760 | #: fdisk/sfdisk.c:3095 | |
5761 | msgid "Quitting - nothing changed\n" | |
5762 | msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" | |
5763 | ||
5764 | #: fdisk/sfdisk.c:3101 | |
5765 | #, c-format | |
5766 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
5767 | msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" | |
5768 | ||
5769 | #: fdisk/sfdisk.c:3109 | |
5770 | #, c-format | |
5771 | msgid "" | |
5772 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5773 | "\n" | |
5774 | msgstr "" | |
5775 | "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" | |
5776 | "\n" | |
5777 | ||
5778 | #: fdisk/sfdisk.c:3115 | |
5779 | msgid "" | |
5780 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5781 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5782 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5783 | msgstr "" | |
5784 | "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" | |
5785 | "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" | |
5786 | "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5787 | "(Se fdisk(8)).\n" | |
5788 | ||
5789 | #: fsck/fsck.c:327 | |
5790 | #, fuzzy, c-format | |
5791 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5792 | msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" | |
5793 | ||
5794 | #: fsck/fsck.c:337 | |
5795 | #, c-format | |
5796 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5797 | msgstr "" | |
5798 | ||
5799 | #: fsck/fsck.c:353 | |
5800 | msgid "" | |
5801 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5802 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5803 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5804 | "\n" | |
5805 | msgstr "" | |
5806 | ||
5807 | #: fsck/fsck.c:461 | |
5808 | #, fuzzy, c-format | |
5809 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5810 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
5811 | ||
5812 | #: fsck/fsck.c:577 | |
5813 | #, c-format | |
5814 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5815 | msgstr "" | |
5816 | ||
5817 | #: fsck/fsck.c:599 | |
5818 | #, c-format | |
5819 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5820 | msgstr "" | |
5821 | ||
5822 | #: fsck/fsck.c:605 | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5825 | msgstr "" | |
5826 | ||
5827 | #: fsck/fsck.c:644 | |
5828 | #, c-format | |
5829 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5830 | msgstr "" | |
5831 | ||
5832 | #: fsck/fsck.c:704 | |
5833 | #, fuzzy, c-format | |
5834 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5835 | msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n" | |
5836 | ||
5837 | #: fsck/fsck.c:725 | |
5838 | msgid "" | |
5839 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5840 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5841 | msgstr "" | |
5842 | ||
5843 | #: fsck/fsck.c:744 | |
5844 | #, fuzzy | |
5845 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5846 | msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" | |
5847 | ||
5848 | #: fsck/fsck.c:867 | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "" | |
5851 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5852 | "number\n" | |
5853 | msgstr "" | |
5854 | ||
5855 | #: fsck/fsck.c:894 | |
5856 | #, c-format | |
5857 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5858 | msgstr "" | |
5859 | ||
5860 | #: fsck/fsck.c:950 | |
5861 | #, fuzzy | |
5862 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5863 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
5864 | ||
5865 | #: fsck/fsck.c:1041 | |
5866 | #, c-format | |
5867 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5868 | msgstr "" | |
5869 | ||
5870 | #: fsck/fsck.c:1061 | |
5871 | #, fuzzy | |
5872 | msgid "" | |
5873 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5874 | msgstr "" | |
5875 | "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet " | |
5876 | "[storlek]\n" | |
5877 | ||
5878 | #: fsck/fsck.c:1099 | |
5879 | #, fuzzy, c-format | |
5880 | msgid "%s: too many devices\n" | |
5881 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
5882 | ||
5883 | #: fsck/fsck.c:1110 | |
5884 | #, fuzzy, c-format | |
5885 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
5886 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
5887 | ||
5888 | #: fsck/fsck.c:1112 | |
5889 | #, fuzzy, c-format | |
5890 | msgid "Is /proc mounted?\n" | |
5891 | msgstr "%s avmonterad\n" | |
5892 | ||
5893 | #: fsck/fsck.c:1121 | |
5894 | #, c-format | |
5895 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
5896 | msgstr "" | |
5897 | ||
5898 | #: fsck/fsck.c:1124 | |
5899 | #, fuzzy, c-format | |
5900 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" | |
5901 | msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
5902 | ||
5903 | #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 | |
5904 | #, fuzzy, c-format | |
5905 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
5906 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
5907 | ||
5908 | #: fsck/fsck.c:1252 | |
5909 | #, fuzzy, c-format | |
5910 | msgid "fsck from %s\n" | |
5911 | msgstr "%s från %s\n" | |
5912 | ||
5913 | #: fsck/fsck.c:1264 | |
5914 | #, fuzzy, c-format | |
5915 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
5916 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" | |
5917 | ||
5918 | #: getopt/getopt.c:229 | |
5919 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
5920 | msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" | |
5921 | ||
5922 | #: getopt/getopt.c:295 | |
5923 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
5924 | msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long" | |
5925 | ||
5926 | #: getopt/getopt.c:315 | |
5927 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
5928 | msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" | |
5929 | ||
5930 | #: getopt/getopt.c:320 | |
5931 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
5932 | msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" | |
5933 | ||
5934 | #: getopt/getopt.c:321 | |
5935 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
5936 | msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" | |
5937 | ||
5938 | #: getopt/getopt.c:322 | |
5939 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" | |
5940 | msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" | |
5941 | ||
5942 | #: getopt/getopt.c:323 | |
5943 | msgid " parameters\n" | |
5944 | msgstr " parametrar\n" | |
5945 | ||
5946 | #: getopt/getopt.c:324 | |
5947 | msgid "" | |
5948 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5949 | msgstr "" | |
5950 | " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" | |
5951 | ||
5952 | #: getopt/getopt.c:325 | |
5953 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
5954 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
5955 | ||
5956 | #: getopt/getopt.c:326 | |
5957 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" | |
5958 | msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" | |
5959 | ||
5960 | #: getopt/getopt.c:327 | |
5961 | msgid "" | |
5962 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5963 | msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n" | |
5964 | ||
5965 | #: getopt/getopt.c:328 | |
5966 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" | |
5967 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
5968 | ||
5969 | #: getopt/getopt.c:329 | |
5970 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
5971 | msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" | |
5972 | ||
5973 | #: getopt/getopt.c:330 | |
5974 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
5975 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
5976 | ||
5977 | #: getopt/getopt.c:331 | |
5978 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" | |
5979 | msgstr "" | |
5980 | " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
5981 | ||
5982 | #: getopt/getopt.c:332 | |
5983 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
5984 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
5985 | ||
5986 | #: getopt/getopt.c:333 | |
5987 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" | |
5988 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
5989 | ||
5990 | #: getopt/getopt.c:334 | |
5991 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
5992 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
5993 | ||
5994 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 | |
5995 | msgid "missing optstring argument" | |
5996 | msgstr "flaggsträngsargument saknas" | |
5997 | ||
5998 | #: getopt/getopt.c:435 | |
5999 | #, c-format | |
6000 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
6001 | msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" | |
6002 | ||
6003 | #: getopt/getopt.c:441 | |
6004 | msgid "internal error, contact the author." | |
6005 | msgstr "internt fel, kontakta författaren." | |
6006 | ||
6007 | #: hwclock/cmos.c:176 | |
6008 | #, c-format | |
6009 | msgid "booted from MILO\n" | |
6010 | msgstr "startade från MILO\n" | |
6011 | ||
6012 | #: hwclock/cmos.c:185 | |
6013 | #, c-format | |
6014 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6015 | msgstr "Ruffian BCD-klocka\n" | |
6016 | ||
6017 | #: hwclock/cmos.c:201 | |
6018 | #, c-format | |
6019 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
6020 | msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n" | |
6021 | ||
6022 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
6023 | #, c-format | |
6024 | msgid "funky TOY!\n" | |
6025 | msgstr "häftig LEKSAK!\n" | |
6026 | ||
6027 | #: hwclock/cmos.c:244 | |
6028 | #, c-format | |
6029 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
6030 | msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!" | |
6031 | ||
6032 | #: hwclock/cmos.c:273 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6035 | msgstr "" | |
6036 | ||
6037 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6038 | #, c-format | |
6039 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6040 | msgstr "" | |
6041 | ||
6042 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6043 | #, c-format | |
6044 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6045 | msgstr "" | |
6046 | ||
6047 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6050 | msgstr "" | |
6051 | ||
6052 | #: hwclock/cmos.c:574 | |
6053 | #, c-format | |
6054 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
6055 | msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" | |
6056 | ||
6057 | #: hwclock/cmos.c:581 | |
6058 | #, c-format | |
6059 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" | |
6060 | msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n" | |
6061 | ||
6062 | #: hwclock/cmos.c:584 | |
6063 | #, c-format | |
6064 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
6065 | msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" | |
6066 | ||
6067 | #: hwclock/cmos.c:587 | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
6070 | msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" | |
6071 | ||
6072 | #: hwclock/hwclock.c:231 | |
6073 | #, c-format | |
6074 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6075 | msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n" | |
6076 | ||
6077 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 | |
6078 | msgid "UTC" | |
6079 | msgstr "UTC" | |
6080 | ||
6081 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 | |
6082 | msgid "local" | |
6083 | msgstr "lokal" | |
6084 | ||
6085 | #: hwclock/hwclock.c:312 | |
6086 | #, c-format | |
6087 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6088 | msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" | |
6089 | ||
6090 | #: hwclock/hwclock.c:314 | |
6091 | #, c-format | |
6092 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
6093 | msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" | |
6094 | ||
6095 | #: hwclock/hwclock.c:321 | |
6096 | #, c-format | |
6097 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6098 | msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" | |
6099 | ||
6100 | #: hwclock/hwclock.c:323 | |
6101 | #, c-format | |
6102 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
6103 | msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" | |
6104 | ||
6105 | #: hwclock/hwclock.c:325 | |
6106 | #, c-format | |
6107 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6108 | msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" | |
6109 | ||
6110 | #: hwclock/hwclock.c:327 | |
6111 | msgid "unknown" | |
6112 | msgstr "okänd" | |
6113 | ||
6114 | #: hwclock/hwclock.c:351 | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6117 | msgstr "Väntar på klocktick...\n" | |
6118 | ||
6119 | #: hwclock/hwclock.c:357 | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6122 | msgstr "" | |
6123 | ||
6124 | #: hwclock/hwclock.c:359 | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "...got clock tick\n" | |
6127 | msgstr "...fick klocktick\n" | |
6128 | ||
6129 | #: hwclock/hwclock.c:413 | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6132 | msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n" | |
6133 | ||
6134 | #: hwclock/hwclock.c:421 | |
6135 | #, c-format | |
6136 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6137 | msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" | |
6138 | ||
6139 | #: hwclock/hwclock.c:451 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6142 | msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n" | |
6143 | ||
6144 | #: hwclock/hwclock.c:480 | |
6145 | #, c-format | |
6146 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6147 | msgstr "" | |
6148 | "Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" | |
6149 | ||
6150 | #: hwclock/hwclock.c:486 | |
6151 | #, c-format | |
6152 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6153 | msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" | |
6154 | ||
6155 | #: hwclock/hwclock.c:536 | |
6156 | #, fuzzy, c-format | |
6157 | msgid "" | |
6158 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
6159 | "Delaying further to reach the new time.\n" | |
6160 | msgstr "" | |
6161 | "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" | |
6162 | "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" | |
6163 | ||
6164 | #: hwclock/hwclock.c:572 | |
6165 | #, c-format | |
6166 | msgid "" | |
6167 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6168 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6169 | msgstr "" | |
6170 | "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. " | |
6171 | "50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. " | |
6172 | "år 2095).\n" | |
6173 | ||
6174 | #: hwclock/hwclock.c:582 | |
6175 | #, c-format | |
6176 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6177 | msgstr "%s %.6f sekunder\n" | |
6178 | ||
6179 | #: hwclock/hwclock.c:616 | |
6180 | #, c-format | |
6181 | msgid "No --date option specified.\n" | |
6182 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
6183 | ||
6184 | #: hwclock/hwclock.c:622 | |
6185 | #, c-format | |
6186 | msgid "--date argument too long\n" | |
6187 | msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
6188 | ||
6189 | #: hwclock/hwclock.c:629 | |
6190 | #, c-format | |
6191 | msgid "" | |
6192 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6193 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6194 | msgstr "" | |
6195 | "Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n" | |
6196 | "I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n" | |
6197 | ||
6198 | #: hwclock/hwclock.c:637 | |
6199 | #, c-format | |
6200 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6201 | msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" | |
6202 | ||
6203 | #: hwclock/hwclock.c:641 | |
6204 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
6205 | msgstr "" | |
6206 | "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" | |
6207 | ||
6208 | #: hwclock/hwclock.c:649 | |
6209 | #, c-format | |
6210 | msgid "response from date command = %s\n" | |
6211 | msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" | |
6212 | ||
6213 | #: hwclock/hwclock.c:651 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid "" | |
6216 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6217 | "The command was:\n" | |
6218 | " %s\n" | |
6219 | "The response was:\n" | |
6220 | " %s\n" | |
6221 | msgstr "" | |
6222 | "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" | |
6223 | "Kommandot var:\n" | |
6224 | " %s\n" | |
6225 | "Svaret var:\n" | |
6226 | " %s\n" | |
6227 | ||
6228 | #: hwclock/hwclock.c:663 | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid "" | |
6231 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " | |
6232 | "the converted time value was expected.\n" | |
6233 | "The command was:\n" | |
6234 | " %s\n" | |
6235 | "The response was:\n" | |
6236 | " %s\n" | |
6237 | msgstr "" | |
6238 | "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal " | |
6239 | "där den konverterade tiden förväntades.\n" | |
6240 | "Kommandot var:\n" | |
6241 | " %s\n" | |
6242 | "Svaret var:\n" | |
6243 | " %s\n" | |
6244 | ||
6245 | #: hwclock/hwclock.c:674 | |
6246 | #, c-format | |
6247 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6248 | msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" | |
6249 | ||
6250 | #: hwclock/hwclock.c:706 | |
6251 | #, c-format | |
6252 | msgid "" | |
6253 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6254 | "System Time from it.\n" | |
6255 | msgstr "" | |
6256 | "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa " | |
6257 | "systemtiden med den.\n" | |
6258 | ||
6259 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804 | |
6260 | #, c-format | |
6261 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
6262 | msgstr "Anropar settimeofday:\n" | |
6263 | ||
6264 | #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6267 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6268 | ||
6269 | #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808 | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6272 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6273 | ||
6274 | #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811 | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
6277 | msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" | |
6278 | ||
6279 | #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820 | |
6280 | #, c-format | |
6281 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" | |
6282 | msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" | |
6283 | ||
6284 | #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823 | |
6285 | msgid "settimeofday() failed" | |
6286 | msgstr "settimeofday() misslyckades" | |
6287 | ||
6288 | #: hwclock/hwclock.c:782 | |
6289 | #, fuzzy, c-format | |
6290 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6291 | msgstr "läs systemtid" | |
6292 | ||
6293 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6294 | #, c-format | |
6295 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6296 | msgstr "" | |
6297 | ||
6298 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
6299 | #, c-format | |
6300 | msgid "" | |
6301 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6302 | "garbage.\n" | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll " | |
6305 | "skräp.\n" | |
6306 | ||
6307 | #: hwclock/hwclock.c:857 | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid "" | |
6310 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6311 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6312 | msgstr "" | |
6313 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" | |
6314 | "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" | |
6315 | "är nödvändig.\n" | |
6316 | ||
6317 | #: hwclock/hwclock.c:863 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "" | |
6320 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6321 | "last calibration.\n" | |
6322 | msgstr "" | |
6323 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan " | |
6324 | "den senaste kalibreringen.\n" | |
6325 | ||
6326 | #: hwclock/hwclock.c:911 | |
6327 | #, c-format | |
6328 | msgid "" | |
6329 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " | |
6330 | "of %f seconds/day.\n" | |
6331 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
6332 | msgstr "" | |
6333 | "Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en " | |
6334 | "dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" | |
6335 | "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" | |
6336 | ||
6337 | #: hwclock/hwclock.c:961 | |
6338 | #, c-format | |
6339 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6340 | msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" | |
6341 | ||
6342 | #: hwclock/hwclock.c:963 | |
6343 | #, c-format | |
6344 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6345 | msgstr "" | |
6346 | "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder " | |
6347 | "sedan\n" | |
6348 | ||
6349 | #: hwclock/hwclock.c:992 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6352 | msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" | |
6353 | ||
6354 | #: hwclock/hwclock.c:993 | |
6355 | #, c-format | |
6356 | msgid "" | |
6357 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6358 | "%s" | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | "Skulle skrivit följande till %s:\n" | |
6361 | "%s" | |
6362 | ||
6363 | #: hwclock/hwclock.c:1001 | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "" | |
6366 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6367 | "writing" | |
6368 | msgstr "" | |
6369 | ||
6370 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6373 | msgstr "" | |
6374 | ||
6375 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
6376 | #, c-format | |
6377 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" | |
6378 | msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n" | |
6379 | ||
6380 | #: hwclock/hwclock.c:1058 | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "" | |
6383 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6384 | msgstr "" | |
6385 | "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n" | |
6386 | ||
6387 | #: hwclock/hwclock.c:1066 | |
6388 | #, fuzzy, c-format | |
6389 | msgid "" | |
6390 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" | |
6393 | "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" | |
6394 | "är nödvändig.\n" | |
6395 | ||
6396 | #: hwclock/hwclock.c:1089 | |
6397 | #, c-format | |
6398 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6399 | msgstr "" | |
6400 | "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n" | |
6401 | ||
6402 | #: hwclock/hwclock.c:1115 | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "Using %s.\n" | |
6405 | msgstr "Använder %s.\n" | |
6406 | ||
6407 | #: hwclock/hwclock.c:1117 | |
6408 | #, c-format | |
6409 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6410 | msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" | |
6411 | ||
6412 | #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6415 | msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" | |
6416 | ||
6417 | #: hwclock/hwclock.c:1230 | |
6418 | #, fuzzy, c-format | |
6419 | msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
6420 | msgstr "Skalet byttes inte.\n" | |
6421 | ||
6422 | #: hwclock/hwclock.c:1259 | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid "" | |
6425 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " | |
6426 | "machine.\n" | |
6427 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
6428 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6429 | msgstr "" | |
6430 | "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" | |
6431 | "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" | |
6432 | "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n" | |
6433 | ||
6434 | #: hwclock/hwclock.c:1268 | |
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" | |
6437 | msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n" | |
6438 | ||
6439 | #: hwclock/hwclock.c:1270 | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6442 | msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" | |
6443 | ||
6444 | #: hwclock/hwclock.c:1273 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid "" | |
6447 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6448 | "value to set it.\n" | |
6449 | msgstr "" | |
6450 | "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange " | |
6451 | "vilket värde det ska ställas till.\n" | |
6452 | ||
6453 | #: hwclock/hwclock.c:1276 | |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6456 | msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" | |
6457 | ||
6458 | #: hwclock/hwclock.c:1279 | |
6459 | #, c-format | |
6460 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6461 | msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" | |
6462 | ||
6463 | #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189 | |
6464 | #, c-format | |
6465 | msgid "%s from %s\n" | |
6466 | msgstr "%s från %s\n" | |
6467 | ||
6468 | #: hwclock/hwclock.c:1313 | |
6469 | #, fuzzy, c-format | |
6470 | msgid "" | |
6471 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6472 | "\n" | |
6473 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6474 | "\n" | |
6475 | "Functions:\n" | |
6476 | " -h | --help show this help\n" | |
6477 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6478 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6479 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6480 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6481 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6482 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6483 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6484 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6485 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6486 | " value given with --epoch\n" | |
6487 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
6488 | "\n" | |
6489 | "Options: \n" | |
6490 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6491 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6492 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6493 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6494 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6495 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6496 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6497 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6498 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6499 | " either --utc or --localtime\n" | |
6500 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6501 | " /etc/adjtime)\n" | |
6502 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6503 | " clock or anything else\n" | |
6504 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6505 | "\n" | |
6506 | msgstr "" | |
6507 | "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n" | |
6508 | "\n" | |
6509 | "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" | |
6510 | "\n" | |
6511 | "Funktioner:\n" | |
6512 | " --help visa denna hjälp\n" | |
6513 | " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" | |
6514 | " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" | |
6515 | " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" | |
6516 | " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" | |
6517 | " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" | |
6518 | " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" | |
6519 | " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" | |
6520 | " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" | |
6521 | " angivits med --epoch\n" | |
6522 | " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" | |
6523 | "\n" | |
6524 | "Flaggor: \n" | |
6525 | " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" | |
6526 | " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" | |
6527 | " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" | |
6528 | " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" | |
6529 | " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" | |
6530 | " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" | |
6531 | " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" | |
6532 | " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" | |
6533 | " --utc eller --localtime används\n" | |
6534 | ||
6535 | #: hwclock/hwclock.c:1348 | |
6536 | #, fuzzy, c-format | |
6537 | msgid "" | |
6538 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
6539 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6540 | "\n" | |
6541 | msgstr "" | |
6542 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
6543 | " tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock" | |
6544 | "(8))\n" | |
6545 | ||
6546 | # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? | |
6547 | #: hwclock/hwclock.c:1435 | |
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
6550 | msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n" | |
6551 | ||
6552 | #: hwclock/hwclock.c:1553 | |
6553 | #, c-format | |
6554 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6555 | msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" | |
6556 | ||
6557 | #: hwclock/hwclock.c:1560 | |
6558 | #, c-format | |
6559 | msgid "" | |
6560 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6561 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6562 | msgstr "" | |
6563 | "Du har angivit flera funktioner\n" | |
6564 | "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" | |
6565 | ||
6566 | #: hwclock/hwclock.c:1567 | |
6567 | #, c-format | |
6568 | msgid "" | |
6569 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6570 | "both.\n" | |
6571 | msgstr "" | |
6572 | "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav " | |
6573 | "båda.\n" | |
6574 | ||
6575 | #: hwclock/hwclock.c:1574 | |
6576 | #, c-format | |
6577 | msgid "" | |
6578 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6579 | "specified both.\n" | |
6580 | msgstr "" | |
6581 | "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav " | |
6582 | "båda.\n" | |
6583 | ||
6584 | #: hwclock/hwclock.c:1581 | |
6585 | #, fuzzy, c-format | |
6586 | msgid "" | |
6587 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6588 | "specified both.\n" | |
6589 | msgstr "" | |
6590 | "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav " | |
6591 | "båda.\n" | |
6592 | ||
6593 | #: hwclock/hwclock.c:1590 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6596 | msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n" | |
6597 | ||
6598 | #: hwclock/hwclock.c:1604 | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" | |
6601 | msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" | |
6602 | ||
6603 | #: hwclock/hwclock.c:1621 | |
6604 | #, c-format | |
6605 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" | |
6606 | msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n" | |
6607 | ||
6608 | #: hwclock/hwclock.c:1626 | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" | |
6611 | msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" | |
6612 | ||
6613 | #: hwclock/hwclock.c:1631 | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "" | |
6616 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6617 | "kernel.\n" | |
6618 | msgstr "" | |
6619 | "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" | |
6620 | ||
6621 | #: hwclock/hwclock.c:1651 | |
6622 | #, c-format | |
6623 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" | |
6624 | msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n" | |
6625 | ||
6626 | #: hwclock/hwclock.c:1655 | |
6627 | #, c-format | |
6628 | msgid "" | |
6629 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6630 | "method.\n" | |
6631 | msgstr "" | |
6632 | "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en " | |
6633 | "åtkomstmetod.\n" | |
6634 | ||
6635 | #: hwclock/kd.c:53 | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
6638 | msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" | |
6639 | ||
6640 | #: hwclock/kd.c:56 | |
6641 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
6642 | msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" | |
6643 | ||
6644 | #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221 | |
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" | |
6647 | msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n" | |
6648 | ||
6649 | #: hwclock/kd.c:81 | |
6650 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
6651 | msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" | |
6652 | ||
6653 | #: hwclock/kd.c:103 | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
6656 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
6657 | ||
6658 | #: hwclock/kd.c:139 | |
6659 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
6660 | msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" | |
6661 | ||
6662 | #: hwclock/kd.c:175 | |
6663 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
6664 | msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" | |
6665 | ||
6666 | #: hwclock/kd.c:179 | |
6667 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
6668 | msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades" | |
6669 | ||
6670 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 | |
6671 | #, c-format | |
6672 | msgid "open() of %s failed" | |
6673 | msgstr "open() på %s misslyckades" | |
6674 | ||
6675 | #: hwclock/rtc.c:181 | |
6676 | #, c-format | |
6677 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
6678 | msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" | |
6679 | ||
6680 | #: hwclock/rtc.c:203 | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6683 | msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n" | |
6684 | ||
6685 | #: hwclock/rtc.c:259 | |
6686 | #, c-format | |
6687 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6688 | msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. " | |
6689 | ||
6690 | #: hwclock/rtc.c:270 | |
6691 | #, c-format | |
6692 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
6693 | msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" | |
6694 | ||
6695 | #: hwclock/rtc.c:288 | |
6696 | #, c-format | |
6697 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
6698 | msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" | |
6699 | ||
6700 | #: hwclock/rtc.c:291 | |
6701 | #, c-format | |
6702 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" | |
6703 | msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n" | |
6704 | ||
6705 | #: hwclock/rtc.c:300 | |
6706 | #, c-format | |
6707 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
6708 | msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades" | |
6709 | ||
6710 | #: hwclock/rtc.c:303 | |
6711 | #, c-format | |
6712 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
6713 | msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" | |
6714 | ||
6715 | #: hwclock/rtc.c:360 | |
6716 | #, c-format | |
6717 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
6718 | msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n" | |
6719 | ||
6720 | #: hwclock/rtc.c:366 | |
6721 | #, c-format | |
6722 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6723 | msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" | |
6724 | ||
6725 | #: hwclock/rtc.c:392 | |
6726 | #, c-format | |
6727 | msgid "Open of %s failed" | |
6728 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
6729 | ||
6730 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 | |
6731 | #, c-format | |
6732 | msgid "" | |
6733 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6734 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6735 | "this system.\n" | |
6736 | msgstr "" | |
6737 | "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin " | |
6738 | "via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n" | |
6739 | ||
6740 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 | |
6741 | #, c-format | |
6742 | msgid "Unable to open %s" | |
6743 | msgstr "Kan inte öppna %s" | |
6744 | ||
6745 | #: hwclock/rtc.c:422 | |
6746 | #, c-format | |
6747 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
6748 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades" | |
6749 | ||
6750 | #: hwclock/rtc.c:427 | |
6751 | #, c-format | |
6752 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6753 | msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" | |
6754 | ||
6755 | #: hwclock/rtc.c:446 | |
6756 | #, c-format | |
6757 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
6758 | msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" | |
6759 | ||
6760 | #: hwclock/rtc.c:464 | |
6761 | #, c-format | |
6762 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
6763 | msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" | |
6764 | ||
6765 | #: hwclock/rtc.c:469 | |
6766 | #, c-format | |
6767 | msgid "" | |
6768 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6769 | msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" | |
6770 | ||
6771 | #: hwclock/rtc.c:472 | |
6772 | #, c-format | |
6773 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
6774 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades" | |
6775 | ||
6776 | #: libs/blkid/bin/findfs.c:24 | |
6777 | #, c-format | |
6778 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
6779 | msgstr "" | |
6780 | ||
6781 | #: libs/blkid/bin/findfs.c:55 | |
6782 | #, fuzzy, c-format | |
6783 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
6784 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
6785 | ||
6786 | #: login-utils/agetty.c:361 | |
6787 | #, c-format | |
6788 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
6789 | msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" | |
6790 | ||
6791 | #: login-utils/agetty.c:384 | |
6792 | msgid "can't malloc initstring" | |
6793 | msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" | |
6794 | ||
6795 | #: login-utils/agetty.c:449 | |
6796 | #, c-format | |
6797 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6798 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
6799 | ||
6800 | #: login-utils/agetty.c:526 | |
6801 | #, c-format | |
6802 | msgid "bad speed: %s" | |
6803 | msgstr "felaktig hastighet: %s" | |
6804 | ||
6805 | #: login-utils/agetty.c:528 | |
6806 | msgid "too many alternate speeds" | |
6807 | msgstr "för många alternativa hastigheter" | |
6808 | ||
6809 | #: login-utils/agetty.c:630 | |
6810 | #, c-format | |
6811 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6812 | msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" | |
6813 | ||
6814 | #: login-utils/agetty.c:634 | |
6815 | #, c-format | |
6816 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6817 | msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" | |
6818 | ||
6819 | #: login-utils/agetty.c:643 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6822 | msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" | |
6823 | ||
6824 | #: login-utils/agetty.c:653 | |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6827 | msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" | |
6828 | ||
6829 | #: login-utils/agetty.c:659 | |
6830 | #, c-format | |
6831 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6832 | msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m" | |
6833 | ||
6834 | #: login-utils/agetty.c:946 | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "user" | |
6837 | msgstr "användare" | |
6838 | ||
6839 | #: login-utils/agetty.c:946 | |
6840 | #, c-format | |
6841 | msgid "users" | |
6842 | msgstr "användare" | |
6843 | ||
6844 | #: login-utils/agetty.c:1031 | |
6845 | #, c-format | |
6846 | msgid "%s: read: %m" | |
6847 | msgstr "%s: läste: %m" | |
6848 | ||
6849 | #: login-utils/agetty.c:1078 | |
6850 | #, c-format | |
6851 | msgid "%s: input overrun" | |
6852 | msgstr "%s: indataspill" | |
6853 | ||
6854 | #: login-utils/agetty.c:1207 | |
6855 | #, fuzzy, c-format | |
6856 | msgid "" | |
6857 | "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
6858 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6859 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6860 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
6861 | msgstr "" | |
6862 | "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I " | |
6863 | "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje " | |
6864 | "[terminaltyp]\n" | |
6865 | "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I " | |
6866 | "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... " | |
6867 | "[terminaltyp]\n" | |
6868 | ||
6869 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 | |
6870 | #, c-format | |
6871 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
6872 | msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" | |
6873 | ||
6874 | #: login-utils/checktty.c:92 | |
6875 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
6876 | msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" | |
6877 | ||
6878 | #: login-utils/checktty.c:113 | |
6879 | msgid "can't malloc for grplist" | |
6880 | msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" | |
6881 | ||
6882 | #: login-utils/checktty.c:554 | |
6883 | #, c-format | |
6884 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6885 | msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" | |
6886 | ||
6887 | #: login-utils/checktty.c:565 | |
6888 | #, c-format | |
6889 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6890 | msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n" | |
6891 | ||
6892 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 | |
6893 | #, c-format | |
6894 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
6895 | msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" | |
6896 | ||
6897 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 | |
6898 | #, c-format | |
6899 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
6900 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
6901 | ||
6902 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 | |
6903 | #, c-format | |
6904 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
6905 | msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" | |
6906 | ||
6907 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 | |
6908 | msgid "Unknown user context" | |
6909 | msgstr "Okänt användarsammanhang" | |
6910 | ||
6911 | #: login-utils/chfn.c:157 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
6914 | msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n" | |
6915 | ||
6916 | #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 | |
6917 | #, c-format | |
6918 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
6919 | msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" | |
6920 | ||
6921 | #: login-utils/chfn.c:178 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6924 | msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" | |
6925 | ||
6926 | #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 | |
6927 | #, fuzzy, c-format | |
6928 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" | |
6929 | msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
6930 | ||
6931 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 | |
6932 | #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:731 | |
6933 | #: mount/lomount.c:734 | |
6934 | msgid "Password: " | |
6935 | msgstr "Lösenord: " | |
6936 | ||
6937 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 | |
6938 | msgid "Incorrect password." | |
6939 | msgstr "Felaktigt lösenord." | |
6940 | ||
6941 | #: login-utils/chfn.c:226 | |
6942 | #, c-format | |
6943 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6944 | msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" | |
6945 | ||
6946 | #: login-utils/chfn.c:328 | |
6947 | #, c-format | |
6948 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6949 | msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " | |
6950 | ||
6951 | #: login-utils/chfn.c:329 | |
6952 | #, c-format | |
6953 | msgid "" | |
6954 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6955 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6956 | msgstr "" | |
6957 | "[ -p jobbtelefon ]\n" | |
6958 | "\t[ -h hemtelefon ] " | |
6959 | ||
6960 | #: login-utils/chfn.c:330 | |
6961 | #, c-format | |
6962 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6963 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6964 | ||
6965 | #: login-utils/chfn.c:378 | |
6966 | msgid "Office" | |
6967 | msgstr "" | |
6968 | ||
6969 | #: login-utils/chfn.c:379 | |
6970 | msgid "Office Phone" | |
6971 | msgstr "" | |
6972 | ||
6973 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
6974 | msgid "Home Phone" | |
6975 | msgstr "" | |
6976 | ||
6977 | #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 | |
6978 | #, c-format | |
6979 | msgid "" | |
6980 | "\n" | |
6981 | "Aborted.\n" | |
6982 | msgstr "" | |
6983 | "\n" | |
6984 | "Avbröts.\n" | |
6985 | ||
6986 | #: login-utils/chfn.c:434 | |
6987 | #, c-format | |
6988 | msgid "field is too long.\n" | |
6989 | msgstr "fältet är för långt.\n" | |
6990 | ||
6991 | #: login-utils/chfn.c:442 | |
6992 | #, c-format | |
6993 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6994 | msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" | |
6995 | ||
6996 | #: login-utils/chfn.c:447 | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
6999 | msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" | |
7000 | ||
7001 | #: login-utils/chfn.c:512 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7004 | msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
7005 | ||
7006 | #: login-utils/chfn.c:515 | |
7007 | #, c-format | |
7008 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7009 | msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" | |
7010 | ||
7011 | #: login-utils/chsh.c:143 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" | |
7014 | msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n" | |
7015 | ||
7016 | #: login-utils/chsh.c:164 | |
7017 | #, c-format | |
7018 | msgid "" | |
7019 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
7020 | "denied\n" | |
7021 | msgstr "" | |
7022 | "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi " | |
7023 | "försöker ändra, skalbyte nekades\n" | |
7024 | ||
7025 | #: login-utils/chsh.c:170 | |
7026 | #, c-format | |
7027 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
7028 | msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" | |
7029 | ||
7030 | #: login-utils/chsh.c:177 | |
7031 | #, c-format | |
7032 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7033 | msgstr "Byter skal för %s.\n" | |
7034 | ||
7035 | #: login-utils/chsh.c:222 | |
7036 | msgid "New shell" | |
7037 | msgstr "Nytt skal" | |
7038 | ||
7039 | #: login-utils/chsh.c:229 | |
7040 | #, c-format | |
7041 | msgid "Shell not changed.\n" | |
7042 | msgstr "Skalet byttes inte.\n" | |
7043 | ||
7044 | #: login-utils/chsh.c:235 | |
7045 | #, c-format | |
7046 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7047 | msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
7048 | ||
7049 | #: login-utils/chsh.c:238 | |
7050 | #, c-format | |
7051 | msgid "Shell changed.\n" | |
7052 | msgstr "Skalet byttes.\n" | |
7053 | ||
7054 | #: login-utils/chsh.c:303 | |
7055 | #, c-format | |
7056 | msgid "" | |
7057 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7058 | " [ username ]\n" | |
7059 | msgstr "" | |
7060 | "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7061 | " [ användarnamn ]\n" | |
7062 | ||
7063 | #: login-utils/chsh.c:349 | |
7064 | #, c-format | |
7065 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
7066 | msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n" | |
7067 | ||
7068 | #: login-utils/chsh.c:353 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7071 | msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" | |
7072 | ||
7073 | #: login-utils/chsh.c:357 | |
7074 | #, c-format | |
7075 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7076 | msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" | |
7077 | ||
7078 | #: login-utils/chsh.c:364 | |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
7081 | msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" | |
7082 | ||
7083 | #: login-utils/chsh.c:368 | |
7084 | #, c-format | |
7085 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7086 | msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" | |
7087 | ||
7088 | #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7091 | msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" | |
7092 | ||
7093 | #: login-utils/chsh.c:377 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7096 | msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" | |
7097 | ||
7098 | #: login-utils/chsh.c:379 | |
7099 | #, fuzzy, c-format | |
7100 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
7101 | msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" | |
7102 | ||
7103 | #: login-utils/chsh.c:386 | |
7104 | #, c-format | |
7105 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
7106 | msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" | |
7107 | ||
7108 | #: login-utils/chsh.c:406 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "No known shells.\n" | |
7111 | msgstr "Inga kända skal.\n" | |
7112 | ||
7113 | #: login-utils/islocal.c:87 | |
7114 | #, fuzzy, c-format | |
7115 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7116 | msgstr "kan inte öppna %s för läsning" | |
7117 | ||
7118 | #: login-utils/last.c:148 | |
7119 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
7120 | msgstr "" | |
7121 | "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" | |
7122 | ||
7123 | #: login-utils/last.c:284 | |
7124 | msgid " still logged in" | |
7125 | msgstr " fortfarande inloggad" | |
7126 | ||
7127 | #: login-utils/last.c:306 | |
7128 | #, c-format | |
7129 | msgid "" | |
7130 | "\n" | |
7131 | "wtmp begins %s" | |
7132 | msgstr "" | |
7133 | "\n" | |
7134 | "wtmp börjar %s" | |
7135 | ||
7136 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 | |
7137 | msgid "last: malloc failure.\n" | |
7138 | msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" | |
7139 | ||
7140 | #: login-utils/last.c:407 | |
7141 | msgid "last: gethostname" | |
7142 | msgstr "last: gethostname" | |
7143 | ||
7144 | #: login-utils/last.c:456 | |
7145 | #, c-format | |
7146 | msgid "" | |
7147 | "\n" | |
7148 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7149 | msgstr "" | |
7150 | "\n" | |
7151 | "avbruten %10.10s %5.5s \n" | |
7152 | ||
7153 | #: login-utils/login.c:197 | |
7154 | #, c-format | |
7155 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
7156 | msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s" | |
7157 | ||
7158 | #: login-utils/login.c:229 | |
7159 | msgid "FATAL: bad tty" | |
7160 | msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" | |
7161 | ||
7162 | #: login-utils/login.c:436 | |
7163 | #, c-format | |
7164 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
7165 | msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" | |
7166 | ||
7167 | #: login-utils/login.c:479 | |
7168 | #, c-format | |
7169 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
7170 | msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" | |
7171 | ||
7172 | #: login-utils/login.c:574 | |
7173 | #, c-format | |
7174 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7175 | msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" | |
7176 | ||
7177 | #: login-utils/login.c:591 | |
7178 | msgid "login: " | |
7179 | msgstr "användarnamn: " | |
7180 | ||
7181 | #: login-utils/login.c:635 | |
7182 | #, c-format | |
7183 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
7184 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7185 | ||
7186 | #: login-utils/login.c:640 | |
7187 | #, c-format | |
7188 | msgid "" | |
7189 | "Login incorrect\n" | |
7190 | "\n" | |
7191 | msgstr "" | |
7192 | "Felaktig inloggning\n" | |
7193 | "\n" | |
7194 | ||
7195 | #: login-utils/login.c:649 | |
7196 | #, c-format | |
7197 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7198 | msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7199 | ||
7200 | #: login-utils/login.c:653 | |
7201 | #, c-format | |
7202 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7203 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7204 | ||
7205 | #: login-utils/login.c:658 | |
7206 | #, c-format | |
7207 | msgid "" | |
7208 | "\n" | |
7209 | "Login incorrect\n" | |
7210 | msgstr "" | |
7211 | "\n" | |
7212 | "Felaktig inloggning\n" | |
7213 | ||
7214 | #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 | |
7215 | #, c-format | |
7216 | msgid "" | |
7217 | "\n" | |
7218 | "Session setup problem, abort.\n" | |
7219 | msgstr "" | |
7220 | "\n" | |
7221 | "Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n" | |
7222 | ||
7223 | #: login-utils/login.c:687 | |
7224 | #, c-format | |
7225 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7226 | msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter." | |
7227 | ||
7228 | #: login-utils/login.c:694 | |
7229 | #, c-format | |
7230 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7231 | msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter." | |
7232 | ||
7233 | #: login-utils/login.c:713 | |
7234 | #, c-format | |
7235 | msgid "login: Out of memory\n" | |
7236 | msgstr "login: Slut på minne\n" | |
7237 | ||
7238 | #: login-utils/login.c:757 | |
7239 | msgid "Illegal username" | |
7240 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
7241 | ||
7242 | # %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår | |
7243 | #: login-utils/login.c:800 | |
7244 | #, c-format | |
7245 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
7246 | msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n" | |
7247 | ||
7248 | #: login-utils/login.c:805 | |
7249 | #, c-format | |
7250 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
7251 | msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" | |
7252 | ||
7253 | #: login-utils/login.c:809 | |
7254 | #, c-format | |
7255 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
7256 | msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" | |
7257 | ||
7258 | #: login-utils/login.c:863 | |
7259 | #, c-format | |
7260 | msgid "Login incorrect\n" | |
7261 | msgstr "Felaktig inloggning\n" | |
7262 | ||
7263 | #: login-utils/login.c:1088 | |
7264 | #, c-format | |
7265 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7266 | msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" | |
7267 | ||
7268 | #: login-utils/login.c:1095 | |
7269 | #, c-format | |
7270 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7271 | msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" | |
7272 | ||
7273 | #: login-utils/login.c:1098 | |
7274 | #, c-format | |
7275 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7276 | msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" | |
7277 | ||
7278 | #: login-utils/login.c:1101 | |
7279 | #, c-format | |
7280 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7281 | msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" | |
7282 | ||
7283 | #: login-utils/login.c:1104 | |
7284 | #, c-format | |
7285 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7286 | msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" | |
7287 | ||
7288 | #: login-utils/login.c:1125 | |
7289 | #, c-format | |
7290 | msgid "You have new mail.\n" | |
7291 | msgstr "Du har ny post.\n" | |
7292 | ||
7293 | #: login-utils/login.c:1127 | |
7294 | #, c-format | |
7295 | msgid "You have mail.\n" | |
7296 | msgstr "Du har post.\n" | |
7297 | ||
7298 | #: login-utils/login.c:1171 | |
7299 | #, c-format | |
7300 | msgid "login: failure forking: %s" | |
7301 | msgstr "login: grenande misslyckades: %s" | |
7302 | ||
7303 | #: login-utils/login.c:1218 | |
7304 | #, c-format | |
7305 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7306 | msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" | |
7307 | ||
7308 | #: login-utils/login.c:1224 | |
7309 | msgid "setuid() failed" | |
7310 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7311 | ||
7312 | #: login-utils/login.c:1230 | |
7313 | #, c-format | |
7314 | msgid "No directory %s!\n" | |
7315 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
7316 | ||
7317 | #: login-utils/login.c:1234 | |
7318 | #, c-format | |
7319 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7320 | msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n" | |
7321 | ||
7322 | #: login-utils/login.c:1242 | |
7323 | #, c-format | |
7324 | msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
7325 | msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" | |
7326 | ||
7327 | #: login-utils/login.c:1269 | |
7328 | #, c-format | |
7329 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
7330 | msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" | |
7331 | ||
7332 | #: login-utils/login.c:1272 | |
7333 | #, c-format | |
7334 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
7335 | msgstr "login: inget skal: %s.\n" | |
7336 | ||
7337 | #: login-utils/login.c:1287 | |
7338 | #, c-format | |
7339 | msgid "" | |
7340 | "\n" | |
7341 | "%s login: " | |
7342 | msgstr "" | |
7343 | "\n" | |
7344 | "%s användarnamn: " | |
7345 | ||
7346 | #: login-utils/login.c:1298 | |
7347 | #, c-format | |
7348 | msgid "login name much too long.\n" | |
7349 | msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" | |
7350 | ||
7351 | #: login-utils/login.c:1299 | |
7352 | msgid "NAME too long" | |
7353 | msgstr "NAMNET är för långt" | |
7354 | ||
7355 | #: login-utils/login.c:1306 | |
7356 | #, c-format | |
7357 | msgid "login names may not start with '-'.\n" | |
7358 | msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" | |
7359 | ||
7360 | #: login-utils/login.c:1316 | |
7361 | #, c-format | |
7362 | msgid "too many bare linefeeds.\n" | |
7363 | msgstr "för många tomma nyrader.\n" | |
7364 | ||
7365 | #: login-utils/login.c:1317 | |
7366 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
7367 | msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" | |
7368 | ||
7369 | #: login-utils/login.c:1349 | |
7370 | #, c-format | |
7371 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
7372 | msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" | |
7373 | ||
7374 | #: login-utils/login.c:1437 | |
7375 | #, c-format | |
7376 | msgid "Last login: %.*s " | |
7377 | msgstr "Senaste inloggning: %.*s " | |
7378 | ||
7379 | #: login-utils/login.c:1441 | |
7380 | #, c-format | |
7381 | msgid "from %.*s\n" | |
7382 | msgstr "från %.*s\n" | |
7383 | ||
7384 | #: login-utils/login.c:1444 | |
7385 | #, c-format | |
7386 | msgid "on %.*s\n" | |
7387 | msgstr "på %.*s\n" | |
7388 | ||
7389 | #: login-utils/login.c:1470 | |
7390 | #, c-format | |
7391 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
7392 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" | |
7393 | ||
7394 | #: login-utils/login.c:1473 | |
7395 | #, c-format | |
7396 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
7397 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" | |
7398 | ||
7399 | #: login-utils/login.c:1477 | |
7400 | #, c-format | |
7401 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
7402 | msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" | |
7403 | ||
7404 | #: login-utils/login.c:1480 | |
7405 | #, c-format | |
7406 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
7407 | msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" | |
7408 | ||
7409 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
7410 | #, c-format | |
7411 | msgid "is y\n" | |
7412 | msgstr "är på (y)\n" | |
7413 | ||
7414 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
7415 | #, c-format | |
7416 | msgid "is n\n" | |
7417 | msgstr "är av (n)\n" | |
7418 | ||
7419 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
7420 | #, c-format | |
7421 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" | |
7422 | msgstr "användning: mesg [y | n]\n" | |
7423 | ||
7424 | #: login-utils/newgrp.c:105 | |
7425 | msgid "newgrp: Who are you?" | |
7426 | msgstr "newgrp: Vem är du?" | |
7427 | ||
7428 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 | |
7429 | msgid "newgrp: setgid" | |
7430 | msgstr "newgrp: setgid" | |
7431 | ||
7432 | #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 | |
7433 | msgid "newgrp: No such group." | |
7434 | msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." | |
7435 | ||
7436 | #: login-utils/newgrp.c:131 | |
7437 | msgid "newgrp: Permission denied" | |
7438 | msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." | |
7439 | ||
7440 | #: login-utils/newgrp.c:138 | |
7441 | msgid "newgrp: setuid" | |
7442 | msgstr "newgrp: setuid" | |
7443 | ||
7444 | #: login-utils/newgrp.c:144 | |
7445 | msgid "No shell" | |
7446 | msgstr "Inget skal" | |
7447 | ||
7448 | #: login-utils/shutdown.c:115 | |
7449 | #, c-format | |
7450 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
7451 | msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" | |
7452 | ||
7453 | #: login-utils/shutdown.c:133 | |
7454 | msgid "Shutdown process aborted" | |
7455 | msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" | |
7456 | ||
7457 | #: login-utils/shutdown.c:164 | |
7458 | #, c-format | |
7459 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
7460 | msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" | |
7461 | ||
7462 | #: login-utils/shutdown.c:258 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" | |
7465 | msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" | |
7466 | ||
7467 | #: login-utils/shutdown.c:309 | |
7468 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
7469 | msgstr "för underhåll; studs, studs" | |
7470 | ||
7471 | #: login-utils/shutdown.c:338 | |
7472 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
7473 | msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" | |
7474 | ||
7475 | #: login-utils/shutdown.c:342 | |
7476 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
7477 | msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." | |
7478 | ||
7479 | #: login-utils/shutdown.c:364 | |
7480 | #, c-format | |
7481 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
7482 | msgstr "omstartad av %s: %s" | |
7483 | ||
7484 | #: login-utils/shutdown.c:367 | |
7485 | #, c-format | |
7486 | msgid "halted by %s: %s" | |
7487 | msgstr "stannad av %s: %s" | |
7488 | ||
7489 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
7490 | msgid "" | |
7491 | "\n" | |
7492 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7493 | msgstr "" | |
7494 | "\n" | |
7495 | "Varför lever jag fortfarande efter omstart?" | |
7496 | ||
7497 | #: login-utils/shutdown.c:433 | |
7498 | msgid "" | |
7499 | "\n" | |
7500 | "Now you can turn off the power..." | |
7501 | msgstr "" | |
7502 | "\n" | |
7503 | "Nu kan du stänga av strömmen..." | |
7504 | ||
7505 | #: login-utils/shutdown.c:449 | |
7506 | #, c-format | |
7507 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
7508 | msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" | |
7509 | ||
7510 | #: login-utils/shutdown.c:452 | |
7511 | #, c-format | |
7512 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
7513 | msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" | |
7514 | ||
7515 | #: login-utils/shutdown.c:460 | |
7516 | #, c-format | |
7517 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
7518 | msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" | |
7519 | ||
7520 | #: login-utils/shutdown.c:463 | |
7521 | #, c-format | |
7522 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
7523 | msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" | |
7524 | ||
7525 | #: login-utils/shutdown.c:490 | |
7526 | #, c-format | |
7527 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
7528 | msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" | |
7529 | ||
7530 | #: login-utils/shutdown.c:496 | |
7531 | #, c-format | |
7532 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
7533 | msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" | |
7534 | ||
7535 | #: login-utils/shutdown.c:499 | |
7536 | #, c-format | |
7537 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
7538 | msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" | |
7539 | ||
7540 | #: login-utils/shutdown.c:502 | |
7541 | #, c-format | |
7542 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
7543 | msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" | |
7544 | ||
7545 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
7546 | #, c-format | |
7547 | msgid "System going down in 1 minute\n" | |
7548 | msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" | |
7549 | ||
7550 | # msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" | |
7551 | # msgstr "" | |
7552 | #: login-utils/shutdown.c:507 | |
7553 | #, c-format | |
7554 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
7555 | msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" | |
7556 | ||
7557 | #: login-utils/shutdown.c:512 | |
7558 | #, c-format | |
7559 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7560 | msgstr "\t... %s...\n" | |
7561 | ||
7562 | #: login-utils/shutdown.c:569 | |
7563 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
7564 | msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" | |
7565 | ||
7566 | #: login-utils/shutdown.c:577 | |
7567 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
7568 | msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." | |
7569 | ||
7570 | #: login-utils/shutdown.c:596 | |
7571 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
7572 | msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." | |
7573 | ||
7574 | #: login-utils/shutdown.c:605 | |
7575 | #, c-format | |
7576 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
7577 | msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" | |
7578 | ||
7579 | #: login-utils/shutdown.c:609 | |
7580 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
7581 | msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." | |
7582 | ||
7583 | #: login-utils/shutdown.c:614 | |
7584 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
7585 | msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
7586 | ||
7587 | #: login-utils/shutdown.c:661 | |
7588 | #, c-format | |
7589 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
7590 | msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" | |
7591 | ||
7592 | #: login-utils/simpleinit.c:132 | |
7593 | msgid "Booting to single user mode.\n" | |
7594 | msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" | |
7595 | ||
7596 | #: login-utils/simpleinit.c:136 | |
7597 | msgid "exec of single user shell failed\n" | |
7598 | msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" | |
7599 | ||
7600 | #: login-utils/simpleinit.c:140 | |
7601 | msgid "fork of single user shell failed\n" | |
7602 | msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" | |
7603 | ||
7604 | #: login-utils/simpleinit.c:208 | |
7605 | msgid "error opening fifo\n" | |
7606 | msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" | |
7607 | ||
7608 | #: login-utils/simpleinit.c:212 | |
7609 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
7610 | msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" | |
7611 | ||
7612 | #: login-utils/simpleinit.c:259 | |
7613 | msgid "error running finalprog\n" | |
7614 | msgstr "fel vid körning av finalprog\n" | |
7615 | ||
7616 | #: login-utils/simpleinit.c:263 | |
7617 | msgid "error forking finalprog\n" | |
7618 | msgstr "fel vid grening av finalprog\n" | |
7619 | ||
7620 | #: login-utils/simpleinit.c:345 | |
7621 | msgid "" | |
7622 | "\n" | |
7623 | "Wrong password.\n" | |
7624 | msgstr "" | |
7625 | "\n" | |
7626 | "Fel lösenord.\n" | |
7627 | ||
7628 | #: login-utils/simpleinit.c:418 | |
7629 | msgid "lstat of path failed\n" | |
7630 | msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" | |
7631 | ||
7632 | #: login-utils/simpleinit.c:426 | |
7633 | msgid "stat of path failed\n" | |
7634 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
7635 | ||
7636 | #: login-utils/simpleinit.c:434 | |
7637 | msgid "open of directory failed\n" | |
7638 | msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" | |
7639 | ||
7640 | #: login-utils/simpleinit.c:501 | |
7641 | #, c-format | |
7642 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
7643 | msgstr "" | |
7644 | ||
7645 | #: login-utils/simpleinit.c:509 | |
7646 | msgid "fork failed\n" | |
7647 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
7648 | ||
7649 | #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629 | |
7650 | msgid "exec failed\n" | |
7651 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
7652 | ||
7653 | #: login-utils/simpleinit.c:564 | |
7654 | msgid "cannot open inittab\n" | |
7655 | msgstr "kan inte öppna inittab\n" | |
7656 | ||
7657 | #: login-utils/simpleinit.c:631 | |
7658 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
7659 | msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" | |
7660 | ||
7661 | #: login-utils/simpleinit.c:938 | |
7662 | #, fuzzy, c-format | |
7663 | msgid "error stopping service: \"%s\"\n" | |
7664 | msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
7665 | ||
7666 | #: login-utils/simpleinit.c:950 | |
7667 | #, fuzzy, c-format | |
7668 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
7669 | msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
7670 | ||
7671 | #: login-utils/simpleinit.c:1070 | |
7672 | #, fuzzy, c-format | |
7673 | msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
7674 | msgstr "fel vid körning av finalprog\n" | |
7675 | ||
7676 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7677 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7678 | msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" | |
7679 | ||
7680 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
7681 | #, c-format | |
7682 | msgid "excessively long line arg" | |
7683 | msgstr "onödigt långt linjeargument" | |
7684 | ||
7685 | #: login-utils/ttymsg.c:140 | |
7686 | #, c-format | |
7687 | msgid "cannot fork" | |
7688 | msgstr "kan inte grena" | |
7689 | ||
7690 | #: login-utils/ttymsg.c:144 | |
7691 | #, c-format | |
7692 | msgid "fork: %s" | |
7693 | msgstr "fork: %s" | |
7694 | ||
7695 | #: login-utils/ttymsg.c:174 | |
7696 | #, c-format | |
7697 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7698 | msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" | |
7699 | ||
7700 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
7701 | #, c-format | |
7702 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7703 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
7704 | ||
7705 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
7706 | #, c-format | |
7707 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7708 | msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" | |
7709 | ||
7710 | # _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), | |
7711 | # progname, | |
7712 | # program == VIPW ? "password" : "group", | |
7713 | # tmp_file); | |
7714 | # | |
7715 | # Detta är trasigt - This is broken | |
7716 | # - | |
7717 | # Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället | |
7718 | # - | |
7719 | # Never split a sentence like this, use two full messages instead | |
7720 | # | |
7721 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
7722 | #, c-format | |
7723 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7724 | msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" | |
7725 | ||
7726 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
7727 | #, c-format | |
7728 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7729 | msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" | |
7730 | ||
7731 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
7732 | #, c-format | |
7733 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
7734 | msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s" | |
7735 | ||
7736 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
7737 | #, c-format | |
7738 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
7739 | msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s" | |
7740 | ||
7741 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
7742 | #, c-format | |
7743 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7744 | msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" | |
7745 | ||
7746 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
7747 | #, c-format | |
7748 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
7749 | msgstr "%s: Kan inte grena\n" | |
7750 | ||
7751 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
7752 | #, c-format | |
7753 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7754 | msgstr "%s: %s är oförändrad\n" | |
7755 | ||
7756 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
7757 | #, c-format | |
7758 | msgid "%s: no changes made\n" | |
7759 | msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" | |
7760 | ||
7761 | #: login-utils/vipw.c:350 | |
7762 | #, c-format | |
7763 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7764 | msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" | |
7765 | ||
7766 | #: login-utils/vipw.c:351 | |
7767 | #, c-format | |
7768 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
7769 | msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" | |
7770 | ||
7771 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
7772 | #, c-format | |
7773 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7774 | msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? " | |
7775 | ||
7776 | #: login-utils/wall.c:112 | |
7777 | #, c-format | |
7778 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
7779 | msgstr "användning: %s [fil]\n" | |
7780 | ||
7781 | #: login-utils/wall.c:167 | |
7782 | #, c-format | |
7783 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
7784 | msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" | |
7785 | ||
7786 | #: login-utils/wall.c:194 | |
7787 | #, c-format | |
7788 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7789 | msgstr "Meddelande till alla från %s@%s" | |
7790 | ||
7791 | #: login-utils/wall.c:212 | |
7792 | #, c-format | |
7793 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7794 | msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n" | |
7795 | ||
7796 | #: login-utils/wall.c:217 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7799 | msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
7800 | ||
7801 | #: login-utils/wall.c:240 | |
7802 | #, c-format | |
7803 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7804 | msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" | |
7805 | ||
7806 | #: login-utils/wall.c:250 | |
7807 | #, c-format | |
7808 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7809 | msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" | |
7810 | ||
7811 | #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 | |
7812 | #, fuzzy, c-format | |
7813 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7814 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
7815 | ||
7816 | #: misc-utils/cal.c:359 | |
7817 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
7818 | msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" | |
7819 | ||
7820 | #: misc-utils/cal.c:363 | |
7821 | msgid "illegal year value: use 1-9999" | |
7822 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
7823 | ||
7824 | #: misc-utils/cal.c:457 | |
7825 | #, c-format | |
7826 | msgid "%s %d" | |
7827 | msgstr "%s %d" | |
7828 | ||
7829 | #: misc-utils/cal.c:848 | |
7830 | #, fuzzy, c-format | |
7831 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
7832 | msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" | |
7833 | ||
7834 | #: misc-utils/ddate.c:203 | |
7835 | #, c-format | |
7836 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7837 | msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n" | |
7838 | ||
7839 | #: misc-utils/ddate.c:250 | |
7840 | msgid "St. Tib's Day" | |
7841 | msgstr "St. Tibs Dag" | |
7842 | ||
7843 | #: misc-utils/kill.c:207 | |
7844 | #, c-format | |
7845 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7846 | msgstr "%s: okänd signal %s\n" | |
7847 | ||
7848 | #: misc-utils/kill.c:270 | |
7849 | #, c-format | |
7850 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7851 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
7852 | ||
7853 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
7854 | #, c-format | |
7855 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7856 | msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" | |
7857 | ||
7858 | #: misc-utils/kill.c:354 | |
7859 | #, c-format | |
7860 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7861 | msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7862 | ||
7863 | #: misc-utils/kill.c:355 | |
7864 | #, c-format | |
7865 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7866 | msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
7867 | ||
7868 | #: misc-utils/logger.c:67 | |
7869 | #, fuzzy, c-format | |
7870 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
7871 | msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" | |
7872 | ||
7873 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
7874 | #, fuzzy, c-format | |
7875 | msgid "socket: %s.\n" | |
7876 | msgstr "Blockstorlek: %d\n" | |
7877 | ||
7878 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
7879 | #, c-format | |
7880 | msgid "connect: %s.\n" | |
7881 | msgstr "" | |
7882 | ||
7883 | #: misc-utils/logger.c:139 | |
7884 | #, c-format | |
7885 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7886 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7887 | ||
7888 | #: misc-utils/logger.c:246 | |
7889 | #, c-format | |
7890 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
7891 | msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" | |
7892 | ||
7893 | #: misc-utils/logger.c:258 | |
7894 | #, c-format | |
7895 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7896 | msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" | |
7897 | ||
7898 | #: misc-utils/logger.c:285 | |
7899 | #, c-format | |
7900 | msgid "" | |
7901 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7902 | msgstr "" | |
7903 | "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] " | |
7904 | "[ meddelande ... ]\n" | |
7905 | ||
7906 | #: misc-utils/look.c:351 | |
7907 | #, c-format | |
7908 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
7909 | msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" | |
7910 | ||
7911 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 | |
7912 | #, c-format | |
7913 | msgid "Could not open %s\n" | |
7914 | msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
7915 | ||
7916 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 | |
7917 | #, c-format | |
7918 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7919 | msgstr "Fick %d byte från %s\n" | |
7920 | ||
7921 | #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220 | |
7922 | #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248 | |
7923 | #, fuzzy | |
7924 | msgid "out of memory?" | |
7925 | msgstr "slut på minne?\n" | |
7926 | ||
7927 | #: misc-utils/namei.c:189 | |
7928 | #, fuzzy, c-format | |
7929 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
7930 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
7931 | ||
7932 | #: misc-utils/namei.c:229 | |
7933 | #, fuzzy, c-format | |
7934 | msgid "could not stat '%s'" | |
7935 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
7936 | ||
7937 | #: misc-utils/namei.c:411 | |
7938 | #, fuzzy, c-format | |
7939 | msgid "" | |
7940 | "\n" | |
7941 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
7942 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
7943 | ||
7944 | #: misc-utils/namei.c:412 | |
7945 | #, fuzzy, c-format | |
7946 | msgid "" | |
7947 | "\n" | |
7948 | "Options:\n" | |
7949 | msgstr "" | |
7950 | "\n" | |
7951 | "%d partitioner:\n" | |
7952 | ||
7953 | #: misc-utils/namei.c:415 | |
7954 | #, c-format | |
7955 | msgid "" | |
7956 | " -h, --help displays this help text\n" | |
7957 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
7958 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
7959 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
7960 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
7961 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
7962 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
7963 | msgstr "" | |
7964 | ||
7965 | #: misc-utils/namei.c:423 | |
7966 | #, fuzzy, c-format | |
7967 | msgid "" | |
7968 | "\n" | |
7969 | "For more information see namei(1).\n" | |
7970 | msgstr "" | |
7971 | "\n" | |
7972 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
7973 | ||
7974 | #: misc-utils/namei.c:484 | |
7975 | #, fuzzy, c-format | |
7976 | msgid "failed to stat: %s" | |
7977 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
7978 | ||
7979 | #: misc-utils/namei.c:495 | |
7980 | #, c-format | |
7981 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
7982 | msgstr "" | |
7983 | ||
7984 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7985 | #, c-format | |
7986 | msgid "%s: out of memory\n" | |
7987 | msgstr "%s: slut på minne\n" | |
7988 | ||
7989 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7990 | #, c-format | |
7991 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
7992 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
7993 | ||
7994 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7995 | #, c-format | |
7996 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7997 | msgstr "anropa: %s från till filer...\n" | |
7998 | ||
7999 | #: misc-utils/script.c:110 | |
8000 | #, c-format | |
8001 | msgid "" | |
8002 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
8003 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
8004 | "Script not started.\n" | |
8005 | msgstr "" | |
8006 | "Varning: \"%s\" är en länk.\n" | |
8007 | "Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n" | |
8008 | "Skriptet startades inte.\n" | |
8009 | ||
8010 | #: misc-utils/script.c:173 | |
8011 | #, c-format | |
8012 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
8013 | msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" | |
8014 | ||
8015 | #: misc-utils/script.c:196 | |
8016 | #, c-format | |
8017 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
8018 | msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" | |
8019 | ||
8020 | #: misc-utils/script.c:244 | |
8021 | #, fuzzy, c-format | |
8022 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
8023 | msgstr "skrivfel på %s\n" | |
8024 | ||
8025 | #: misc-utils/script.c:304 | |
8026 | #, c-format | |
8027 | msgid "Script started on %s" | |
8028 | msgstr "Skriptet startades %s" | |
8029 | ||
8030 | #: misc-utils/script.c:347 | |
8031 | #, fuzzy, c-format | |
8032 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
8033 | msgstr "skrivfel på %s\n" | |
8034 | ||
8035 | #: misc-utils/script.c:354 | |
8036 | #, fuzzy, c-format | |
8037 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
8038 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
8039 | ||
8040 | #: misc-utils/script.c:430 | |
8041 | #, c-format | |
8042 | msgid "" | |
8043 | "\n" | |
8044 | "Script done on %s" | |
8045 | msgstr "" | |
8046 | "\n" | |
8047 | "Skriptet färdigt %s" | |
8048 | ||
8049 | #: misc-utils/script.c:437 | |
8050 | #, c-format | |
8051 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
8052 | msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" | |
8053 | ||
8054 | #: misc-utils/script.c:448 | |
8055 | #, c-format | |
8056 | msgid "openpty failed\n" | |
8057 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
8058 | ||
8059 | #: misc-utils/script.c:482 | |
8060 | #, c-format | |
8061 | msgid "Out of pty's\n" | |
8062 | msgstr "Slut på pty:er\n" | |
8063 | ||
8064 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
8067 | msgstr "" | |
8068 | ||
8069 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8070 | #, c-format | |
8071 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
8072 | msgstr "" | |
8073 | ||
8074 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8075 | #, c-format | |
8076 | msgid "divisor '%s'" | |
8077 | msgstr "" | |
8078 | ||
8079 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
8080 | #, fuzzy | |
8081 | msgid "write to stdout failed" | |
8082 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
8083 | ||
8084 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8085 | #, c-format | |
8086 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
8087 | msgstr "" | |
8088 | ||
8089 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
8090 | #, fuzzy, c-format | |
8091 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
8092 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
8093 | ||
8094 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 | |
8095 | #, fuzzy, c-format | |
8096 | msgid "cannot open timing file %s" | |
8097 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
8098 | ||
8099 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 | |
8100 | #, fuzzy, c-format | |
8101 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
8102 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
8103 | ||
8104 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 | |
8105 | #, fuzzy, c-format | |
8106 | msgid "failed to read timing file %s" | |
8107 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
8108 | ||
8109 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 | |
8110 | #, fuzzy, c-format | |
8111 | msgid "timings file %s: %lu: expected format" | |
8112 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
8113 | ||
8114 | #: misc-utils/setterm.c:763 | |
8115 | #, c-format | |
8116 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
8117 | msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" | |
8118 | ||
8119 | #: misc-utils/setterm.c:766 | |
8120 | #, c-format | |
8121 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
8122 | msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" | |
8123 | ||
8124 | #: misc-utils/setterm.c:767 | |
8125 | #, c-format | |
8126 | msgid " [ -reset ]\n" | |
8127 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
8128 | ||
8129 | #: misc-utils/setterm.c:768 | |
8130 | #, c-format | |
8131 | msgid " [ -initialize ]\n" | |
8132 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
8133 | ||
8134 | #: misc-utils/setterm.c:769 | |
8135 | #, c-format | |
8136 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8137 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8138 | ||
8139 | #: misc-utils/setterm.c:771 | |
8140 | #, c-format | |
8141 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8142 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8143 | ||
8144 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
8145 | #, c-format | |
8146 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8147 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8148 | ||
8149 | #: misc-utils/setterm.c:774 | |
8150 | #, c-format | |
8151 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8152 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8153 | ||
8154 | #: misc-utils/setterm.c:775 | |
8155 | #, c-format | |
8156 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8157 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8158 | ||
8159 | #: misc-utils/setterm.c:776 | |
8160 | #, c-format | |
8161 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8162 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8163 | ||
8164 | #: misc-utils/setterm.c:777 | |
8165 | #, c-format | |
8166 | msgid " [ -default ]\n" | |
8167 | msgstr " [ -default ]\n" | |
8168 | ||
8169 | #: misc-utils/setterm.c:778 | |
8170 | #, c-format | |
8171 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8172 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8173 | ||
8174 | #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 | |
8175 | #, c-format | |
8176 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8177 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8178 | ||
8179 | #: misc-utils/setterm.c:780 | |
8180 | #, c-format | |
8181 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8182 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8183 | ||
8184 | #: misc-utils/setterm.c:782 | |
8185 | #, c-format | |
8186 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8187 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8188 | ||
8189 | #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787 | |
8190 | #: misc-utils/setterm.c:789 | |
8191 | #, c-format | |
8192 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8193 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8194 | ||
8195 | #: misc-utils/setterm.c:784 | |
8196 | #, c-format | |
8197 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8198 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8199 | ||
8200 | #: misc-utils/setterm.c:786 | |
8201 | #, c-format | |
8202 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8203 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8204 | ||
8205 | #: misc-utils/setterm.c:788 | |
8206 | #, c-format | |
8207 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8208 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8209 | ||
8210 | #: misc-utils/setterm.c:791 | |
8211 | #, c-format | |
8212 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8213 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8214 | ||
8215 | #: misc-utils/setterm.c:793 | |
8216 | #, c-format | |
8217 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8218 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8219 | ||
8220 | #: misc-utils/setterm.c:794 | |
8221 | #, c-format | |
8222 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8223 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8224 | ||
8225 | #: misc-utils/setterm.c:795 | |
8226 | #, c-format | |
8227 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8228 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8229 | ||
8230 | #: misc-utils/setterm.c:796 | |
8231 | #, c-format | |
8232 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8233 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8234 | ||
8235 | #: misc-utils/setterm.c:797 | |
8236 | #, c-format | |
8237 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8238 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8239 | ||
8240 | #: misc-utils/setterm.c:798 | |
8241 | #, c-format | |
8242 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8243 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8244 | ||
8245 | #: misc-utils/setterm.c:799 | |
8246 | #, c-format | |
8247 | msgid " [ -store ]\n" | |
8248 | msgstr " [ -store ]\n" | |
8249 | ||
8250 | #: misc-utils/setterm.c:800 | |
8251 | #, c-format | |
8252 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8253 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8254 | ||
8255 | #: misc-utils/setterm.c:801 | |
8256 | #, c-format | |
8257 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8258 | msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" | |
8259 | ||
8260 | #: misc-utils/setterm.c:802 | |
8261 | #, c-format | |
8262 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8263 | msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" | |
8264 | ||
8265 | #: misc-utils/setterm.c:803 | |
8266 | #, c-format | |
8267 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8268 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8269 | ||
8270 | #: misc-utils/setterm.c:804 | |
8271 | #, fuzzy, c-format | |
8272 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
8273 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
8274 | ||
8275 | #: misc-utils/setterm.c:805 | |
8276 | #, c-format | |
8277 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
8278 | msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" | |
8279 | ||
8280 | #: misc-utils/setterm.c:806 | |
8281 | #, c-format | |
8282 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
8283 | msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" | |
8284 | ||
8285 | #: misc-utils/setterm.c:807 | |
8286 | #, c-format | |
8287 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
8288 | msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" | |
8289 | ||
8290 | #: misc-utils/setterm.c:808 | |
8291 | #, c-format | |
8292 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8293 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8294 | ||
8295 | #: misc-utils/setterm.c:809 | |
8296 | #, c-format | |
8297 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8298 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8299 | ||
8300 | #: misc-utils/setterm.c:810 | |
8301 | #, c-format | |
8302 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8303 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8304 | ||
8305 | #: misc-utils/setterm.c:811 | |
8306 | #, c-format | |
8307 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8308 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8309 | ||
8310 | #: misc-utils/setterm.c:812 | |
8311 | #, c-format | |
8312 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8313 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8314 | ||
8315 | #: misc-utils/setterm.c:813 | |
8316 | #, c-format | |
8317 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
8318 | msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" | |
8319 | ||
8320 | #: misc-utils/setterm.c:1065 | |
8321 | #, fuzzy, c-format | |
8322 | msgid "cannot force blank\n" | |
8323 | msgstr "kan inte grena" | |
8324 | ||
8325 | #: misc-utils/setterm.c:1069 | |
8326 | #, fuzzy, c-format | |
8327 | msgid "cannot force unblank\n" | |
8328 | msgstr "kan inte grena" | |
8329 | ||
8330 | #: misc-utils/setterm.c:1075 | |
8331 | #, fuzzy, c-format | |
8332 | msgid "cannot get blank status\n" | |
8333 | msgstr "kan inte öppna %s\n" | |
8334 | ||
8335 | #: misc-utils/setterm.c:1087 | |
8336 | #, c-format | |
8337 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" | |
8338 | msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n" | |
8339 | ||
8340 | #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134 | |
8341 | #, c-format | |
8342 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
8343 | msgstr "klogctl-fel: %s\n" | |
8344 | ||
8345 | #: misc-utils/setterm.c:1200 | |
8346 | #, c-format | |
8347 | msgid "Error writing screendump\n" | |
8348 | msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" | |
8349 | ||
8350 | #: misc-utils/setterm.c:1207 | |
8351 | #, fuzzy, c-format | |
8352 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
8353 | msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
8354 | ||
8355 | #: misc-utils/setterm.c:1261 | |
8356 | #, c-format | |
8357 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
8358 | msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n" | |
8359 | ||
8360 | #: misc-utils/whereis.c:159 | |
8361 | #, c-format | |
8362 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
8363 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n" | |
8364 | ||
8365 | #: misc-utils/write.c:101 | |
8366 | #, c-format | |
8367 | msgid "write: can't find your tty's name\n" | |
8368 | msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n" | |
8369 | ||
8370 | #: misc-utils/write.c:112 | |
8371 | #, c-format | |
8372 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" | |
8373 | msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n" | |
8374 | ||
8375 | #: misc-utils/write.c:133 | |
8376 | #, c-format | |
8377 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
8378 | msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n" | |
8379 | ||
8380 | #: misc-utils/write.c:141 | |
8381 | #, c-format | |
8382 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
8383 | msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n" | |
8384 | ||
8385 | #: misc-utils/write.c:148 | |
8386 | #, c-format | |
8387 | msgid "usage: write user [tty]\n" | |
8388 | msgstr "användning: write användare [tty]\n" | |
8389 | ||
8390 | #: misc-utils/write.c:236 | |
8391 | #, c-format | |
8392 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8393 | msgstr "write: %s är inte inloggad\n" | |
8394 | ||
8395 | #: misc-utils/write.c:245 | |
8396 | #, c-format | |
8397 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
8398 | msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" | |
8399 | ||
8400 | #: misc-utils/write.c:249 | |
8401 | #, c-format | |
8402 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
8403 | msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n" | |
8404 | ||
8405 | #: misc-utils/write.c:317 | |
8406 | #, c-format | |
8407 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
8408 | msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..." | |
8409 | ||
8410 | #: misc-utils/write.c:320 | |
8411 | #, c-format | |
8412 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
8413 | msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..." | |
8414 | ||
8415 | #: mount/fstab.c:143 | |
8416 | #, c-format | |
8417 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
8418 | msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" | |
8419 | ||
8420 | #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 | |
8421 | #, c-format | |
8422 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
8423 | msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" | |
8424 | ||
8425 | #: mount/fstab.c:176 | |
8426 | #, c-format | |
8427 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
8428 | msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" | |
8429 | ||
8430 | #: mount/fstab.c:588 | |
8431 | #, c-format | |
8432 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8433 | msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
8434 | ||
8435 | #: mount/fstab.c:614 | |
8436 | #, c-format | |
8437 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8438 | msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
8439 | ||
8440 | #: mount/fstab.c:630 | |
8441 | #, c-format | |
8442 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8443 | msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
8444 | ||
8445 | #: mount/fstab.c:645 | |
8446 | #, c-format | |
8447 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
8448 | msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" | |
8449 | ||
8450 | #: mount/fstab.c:659 | |
8451 | #, c-format | |
8452 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
8453 | msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" | |
8454 | ||
8455 | #: mount/fstab.c:661 | |
8456 | msgid "timed out" | |
8457 | msgstr "gjorde time-out" | |
8458 | ||
8459 | #: mount/fstab.c:668 | |
8460 | #, c-format | |
8461 | msgid "" | |
8462 | "Cannot create link %s\n" | |
8463 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8464 | msgstr "" | |
8465 | "Kan inte skapa länken %s\n" | |
8466 | "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" | |
8467 | ||
8468 | #: mount/fstab.c:790 mount/fstab.c:845 | |
8469 | #, c-format | |
8470 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
8471 | msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" | |
8472 | ||
8473 | #: mount/fstab.c:854 | |
8474 | #, c-format | |
8475 | msgid "error writing %s: %s" | |
8476 | msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" | |
8477 | ||
8478 | #: mount/fstab.c:872 | |
8479 | #, c-format | |
8480 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
8481 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
8482 | ||
8483 | #: mount/fstab.c:885 | |
8484 | #, fuzzy, c-format | |
8485 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
8486 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
8487 | ||
8488 | #: mount/fstab.c:896 | |
8489 | #, c-format | |
8490 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
8491 | msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" | |
8492 | ||
8493 | #: mount/lomount.c:368 | |
8494 | #, fuzzy, c-format | |
8495 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
8496 | msgstr ", avstånd %d" | |
8497 | ||
8498 | #: mount/lomount.c:371 | |
8499 | #, fuzzy, c-format | |
8500 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
8501 | msgstr ", storleksgräns %lld" | |
8502 | ||
8503 | #: mount/lomount.c:379 | |
8504 | #, fuzzy, c-format | |
8505 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
8506 | msgstr ", kryptering %s (typ %d)" | |
8507 | ||
8508 | #: mount/lomount.c:392 | |
8509 | #, c-format | |
8510 | msgid ", offset %d" | |
8511 | msgstr ", avstånd %d" | |
8512 | ||
8513 | #: mount/lomount.c:395 | |
8514 | #, c-format | |
8515 | msgid ", encryption type %d\n" | |
8516 | msgstr ", krypteringstyp %d\n" | |
8517 | ||
8518 | #: mount/lomount.c:403 | |
8519 | #, c-format | |
8520 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
8521 | msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" | |
8522 | ||
8523 | #: mount/lomount.c:414 | |
8524 | #, c-format | |
8525 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
8526 | msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
8527 | ||
8528 | #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:462 mount/lomount.c:527 | |
8529 | #: mount/lomount.c:576 | |
8530 | #, fuzzy, c-format | |
8531 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
8532 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
8533 | ||
8534 | #: mount/lomount.c:441 mount/lomount.c:589 | |
8535 | #, fuzzy, c-format | |
8536 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
8537 | msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" | |
8538 | ||
8539 | #: mount/lomount.c:592 | |
8540 | #, c-format | |
8541 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
8542 | msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet" | |
8543 | ||
8544 | #: mount/lomount.c:595 | |
8545 | #, c-format | |
8546 | msgid "" | |
8547 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
8548 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
8549 | msgstr "" | |
8550 | "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" | |
8551 | " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" | |
8552 | " \"modprobe loop\")." | |
8553 | ||
8554 | #: mount/lomount.c:625 | |
8555 | #, fuzzy | |
8556 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
8557 | msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" | |
8558 | ||
8559 | #: mount/lomount.c:668 | |
8560 | #, fuzzy, c-format | |
8561 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
8562 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
8563 | ||
8564 | #: mount/lomount.c:684 | |
8565 | #, fuzzy, c-format | |
8566 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
8567 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" | |
8568 | ||
8569 | #: mount/lomount.c:720 | |
8570 | #, c-format | |
8571 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" | |
8572 | msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" | |
8573 | ||
8574 | #: mount/lomount.c:747 | |
8575 | #, c-format | |
8576 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
8577 | msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" | |
8578 | ||
8579 | #: mount/lomount.c:804 | |
8580 | #, fuzzy, c-format | |
8581 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
8582 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n" | |
8583 | ||
8584 | #: mount/lomount.c:825 | |
8585 | #, c-format | |
8586 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
8587 | msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" | |
8588 | ||
8589 | #: mount/lomount.c:829 | |
8590 | #, c-format | |
8591 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
8592 | msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" | |
8593 | ||
8594 | #: mount/lomount.c:840 | |
8595 | #, c-format | |
8596 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
8597 | msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" | |
8598 | ||
8599 | #: mount/lomount.c:875 | |
8600 | #, fuzzy, c-format | |
8601 | msgid "" | |
8602 | "\n" | |
8603 | "Usage:\n" | |
8604 | " %1$s loop_device give info\n" | |
8605 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
8606 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
8607 | " %1$s -f | --find find unused\n" | |
8608 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " | |
8609 | "<file>\n" | |
8610 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
8611 | msgstr "" | |
8612 | "användning:\n" | |
8613 | " %s slingenhet # ge information\n" | |
8614 | " %s -d slingenhet # ta bort\n" | |
8615 | " %s -f # hitta ledig\n" | |
8616 | " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" | |
8617 | ||
8618 | #: mount/lomount.c:884 | |
8619 | #, fuzzy, c-format | |
8620 | msgid "" | |
8621 | "\n" | |
8622 | "Options:\n" | |
8623 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
8624 | " -h | --help this help\n" | |
8625 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
8626 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" | |
8627 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
8628 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
8629 | " --show print device name (with -f <file>)\n" | |
8630 | " -v | --verbose verbose mode\n" | |
8631 | "\n" | |
8632 | msgstr "" | |
8633 | "\n" | |
8634 | "Användning:\n" | |
8635 | " %1$s slingenhet # ge info\n" | |
8636 | " %1$s -a | --all # lista alla använda\n" | |
8637 | " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" | |
8638 | " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" | |
8639 | " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" | |
8640 | "\n" | |
8641 | "Flaggor:\n" | |
8642 | " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n" | |
8643 | " -h | --help den här hjälpen\n" | |
8644 | " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n" | |
8645 | " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n" | |
8646 | " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" | |
8647 | " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n" | |
8648 | " -v | --verbose informativt läge\n" | |
8649 | "\n" | |
8650 | ||
8651 | #: mount/lomount.c:1014 mount/lomount.c:1052 | |
8652 | #, fuzzy, c-format | |
8653 | msgid "Loop device is %s\n" | |
8654 | msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
8655 | ||
8656 | #: mount/lomount.c:1039 | |
8657 | #, fuzzy, c-format | |
8658 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
8659 | msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
8660 | ||
8661 | #: mount/lomount.c:1049 | |
8662 | #, fuzzy, c-format | |
8663 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
8664 | msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" | |
8665 | ||
8666 | #: mount/lomount.c:1066 | |
8667 | #, c-format | |
8668 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
8669 | msgstr "" | |
8670 | "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" | |
8671 | "kompilera om.\n" | |
8672 | ||
8673 | #: mount/mount.c:329 | |
8674 | #, c-format | |
8675 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
8676 | msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" | |
8677 | ||
8678 | #: mount/mount.c:362 | |
8679 | #, c-format | |
8680 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
8681 | msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" | |
8682 | ||
8683 | #: mount/mount.c:526 | |
8684 | #, c-format | |
8685 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
8686 | msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" | |
8687 | ||
8688 | #: mount/mount.c:531 | |
8689 | #, c-format | |
8690 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
8691 | msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" | |
8692 | ||
8693 | #: mount/mount.c:555 | |
8694 | #, c-format | |
8695 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
8696 | msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" | |
8697 | ||
8698 | #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1193 | |
8699 | #, c-format | |
8700 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
8701 | msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" | |
8702 | ||
8703 | #: mount/mount.c:580 | |
8704 | #, c-format | |
8705 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
8706 | msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" | |
8707 | ||
8708 | #: mount/mount.c:663 | |
8709 | #, c-format | |
8710 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
8711 | msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
8712 | ||
8713 | #: mount/mount.c:666 | |
8714 | #, c-format | |
8715 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
8716 | msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
8717 | ||
8718 | #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1805 | |
8719 | #, c-format | |
8720 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
8721 | msgstr "mount: kan inte grena: %s" | |
8722 | ||
8723 | #: mount/mount.c:842 | |
8724 | #, c-format | |
8725 | msgid "Trying %s\n" | |
8726 | msgstr "Försöker med %s\n" | |
8727 | ||
8728 | #: mount/mount.c:870 | |
8729 | #, c-format | |
8730 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8731 | msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" | |
8732 | ||
8733 | #: mount/mount.c:873 | |
8734 | #, c-format | |
8735 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8736 | msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" | |
8737 | ||
8738 | #: mount/mount.c:876 | |
8739 | #, c-format | |
8740 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
8741 | msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" | |
8742 | ||
8743 | #: mount/mount.c:878 | |
8744 | #, c-format | |
8745 | msgid " I will try type %s\n" | |
8746 | msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" | |
8747 | ||
8748 | #: mount/mount.c:905 | |
8749 | #, c-format | |
8750 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
8751 | msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" | |
8752 | ||
8753 | #: mount/mount.c:996 | |
8754 | msgid "mount failed" | |
8755 | msgstr "montering misslyckades" | |
8756 | ||
8757 | #: mount/mount.c:998 | |
8758 | #, c-format | |
8759 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
8760 | msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" | |
8761 | ||
8762 | #: mount/mount.c:1068 | |
8763 | msgid "mount: loop device specified twice" | |
8764 | msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" | |
8765 | ||
8766 | #: mount/mount.c:1073 | |
8767 | msgid "mount: type specified twice" | |
8768 | msgstr "mount: typen angiven två gånger" | |
8769 | ||
8770 | #: mount/mount.c:1085 | |
8771 | #, c-format | |
8772 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
8773 | msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" | |
8774 | ||
8775 | #: mount/mount.c:1097 | |
8776 | #, fuzzy, c-format | |
8777 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
8778 | msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" | |
8779 | ||
8780 | #: mount/mount.c:1107 | |
8781 | #, c-format | |
8782 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
8783 | msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" | |
8784 | ||
8785 | #: mount/mount.c:1116 | |
8786 | #, c-format | |
8787 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
8788 | msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
8789 | ||
8790 | #: mount/mount.c:1121 | |
8791 | #, c-format | |
8792 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
8793 | msgstr "mount: stulen loop=%s" | |
8794 | ||
8795 | #: mount/mount.c:1126 | |
8796 | #, c-format | |
8797 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
8798 | msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" | |
8799 | ||
8800 | #: mount/mount.c:1137 | |
8801 | #, c-format | |
8802 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
8803 | msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" | |
8804 | ||
8805 | #: mount/mount.c:1171 | |
8806 | #, c-format | |
8807 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8808 | msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" | |
8809 | ||
8810 | #: mount/mount.c:1188 | |
8811 | #, c-format | |
8812 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
8813 | msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" | |
8814 | ||
8815 | #: mount/mount.c:1209 | |
8816 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
8817 | msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" | |
8818 | ||
8819 | #: mount/mount.c:1222 | |
8820 | #, c-format | |
8821 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
8822 | msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" | |
8823 | ||
8824 | #: mount/mount.c:1225 | |
8825 | #, c-format | |
8826 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
8827 | msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" | |
8828 | ||
8829 | #: mount/mount.c:1282 | |
8830 | #, c-format | |
8831 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
8832 | msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n" | |
8833 | ||
8834 | #: mount/mount.c:1358 | |
8835 | msgid "" | |
8836 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
8837 | msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" | |
8838 | ||
8839 | #: mount/mount.c:1361 | |
8840 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" | |
8841 | msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" | |
8842 | ||
8843 | #: mount/mount.c:1364 | |
8844 | msgid "mount: mount failed" | |
8845 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
8846 | ||
8847 | #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407 | |
8848 | #, c-format | |
8849 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
8850 | msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" | |
8851 | ||
8852 | #: mount/mount.c:1372 | |
8853 | msgid "mount: permission denied" | |
8854 | msgstr "mount: åtkomst nekas" | |
8855 | ||
8856 | #: mount/mount.c:1374 | |
8857 | msgid "mount: must be superuser to use mount" | |
8858 | msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" | |
8859 | ||
8860 | #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382 | |
8861 | #, c-format | |
8862 | msgid "mount: %s is busy" | |
8863 | msgstr "mount: %s är upptagen" | |
8864 | ||
8865 | #: mount/mount.c:1384 | |
8866 | msgid "mount: proc already mounted" | |
8867 | msgstr "mount: proc är redan monterad" | |
8868 | ||
8869 | #: mount/mount.c:1386 | |
8870 | #, c-format | |
8871 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
8872 | msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" | |
8873 | ||
8874 | #: mount/mount.c:1392 | |
8875 | #, c-format | |
8876 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
8877 | msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
8878 | ||
8879 | #: mount/mount.c:1394 | |
8880 | #, c-format | |
8881 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
8882 | msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" | |
8883 | ||
8884 | #: mount/mount.c:1399 | |
8885 | #, c-format | |
8886 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
8887 | msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" | |
8888 | ||
8889 | #: mount/mount.c:1411 | |
8890 | #, c-format | |
8891 | msgid "" | |
8892 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
8893 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
8894 | msgstr "" | |
8895 | "mount: specialenheten %s finns inte\n" | |
8896 | " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" | |
8897 | ||
8898 | #: mount/mount.c:1423 | |
8899 | #, c-format | |
8900 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
8901 | msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" | |
8902 | ||
8903 | #: mount/mount.c:1425 | |
8904 | #, c-format | |
8905 | msgid "" | |
8906 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
8907 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
8908 | msgstr "" | |
8909 | "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" | |
8910 | " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" | |
8911 | ||
8912 | #: mount/mount.c:1432 | |
8913 | msgid "" | |
8914 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
8915 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
8916 | msgstr "" | |
8917 | ||
8918 | #: mount/mount.c:1441 | |
8919 | msgid "" | |
8920 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
8921 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
8922 | msgstr "" | |
8923 | " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" | |
8924 | " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" | |
8925 | " liknande behövs?)" | |
8926 | ||
8927 | #: mount/mount.c:1446 | |
8928 | msgid "" | |
8929 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
8930 | " instead of some logical partition inside?)" | |
8931 | msgstr "" | |
8932 | " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" | |
8933 | " istället för någon logisk partition inuti?)" | |
8934 | ||
8935 | #: mount/mount.c:1453 | |
8936 | msgid "" | |
8937 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
8938 | " dmesg | tail or so\n" | |
8939 | msgstr "" | |
8940 | " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" | |
8941 | " - prova dmesg | tail eller något liknande\n" | |
8942 | ||
8943 | #: mount/mount.c:1459 | |
8944 | msgid "mount table full" | |
8945 | msgstr "monteringstabellen full" | |
8946 | ||
8947 | #: mount/mount.c:1461 | |
8948 | #, c-format | |
8949 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
8950 | msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" | |
8951 | ||
8952 | #: mount/mount.c:1467 | |
8953 | #, c-format | |
8954 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
8955 | msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
8956 | ||
8957 | #: mount/mount.c:1472 | |
8958 | #, c-format | |
8959 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
8960 | msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" | |
8961 | ||
8962 | #: mount/mount.c:1484 | |
8963 | #, c-format | |
8964 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
8965 | msgstr "mount: du menade troligtvis %s" | |
8966 | ||
8967 | #: mount/mount.c:1487 | |
8968 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
8969 | msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?" | |
8970 | ||
8971 | #: mount/mount.c:1490 | |
8972 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
8973 | msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" | |
8974 | ||
8975 | #: mount/mount.c:1493 | |
8976 | #, c-format | |
8977 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
8978 | msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" | |
8979 | ||
8980 | #: mount/mount.c:1501 | |
8981 | #, c-format | |
8982 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
8983 | msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" | |
8984 | ||
8985 | #: mount/mount.c:1503 | |
8986 | #, c-format | |
8987 | msgid "" | |
8988 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8989 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8990 | msgstr "" | |
8991 | "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" | |
8992 | " (kanske \"insmod drivrutin\"?)" | |
8993 | ||
8994 | #: mount/mount.c:1506 | |
8995 | #, c-format | |
8996 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
8997 | msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" | |
8998 | ||
8999 | #: mount/mount.c:1509 | |
9000 | #, c-format | |
9001 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9002 | msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" | |
9003 | ||
9004 | #: mount/mount.c:1514 | |
9005 | #, c-format | |
9006 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9007 | msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" | |
9008 | ||
9009 | #: mount/mount.c:1517 | |
9010 | msgid "block device " | |
9011 | msgstr "blockenhet " | |
9012 | ||
9013 | #: mount/mount.c:1519 | |
9014 | #, c-format | |
9015 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9016 | msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" | |
9017 | ||
9018 | #: mount/mount.c:1523 | |
9019 | #, c-format | |
9020 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9021 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" | |
9022 | ||
9023 | #: mount/mount.c:1538 | |
9024 | #, c-format | |
9025 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9026 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" | |
9027 | ||
9028 | #: mount/mount.c:1548 | |
9029 | #, fuzzy, c-format | |
9030 | msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
9031 | msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
9032 | ||
9033 | #: mount/mount.c:1554 | |
9034 | #, fuzzy, c-format | |
9035 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9036 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
9037 | ||
9038 | #: mount/mount.c:1572 | |
9039 | #, c-format | |
9040 | msgid "" | |
9041 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9042 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9043 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9044 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9045 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9046 | msgstr "" | |
9047 | ||
9048 | #: mount/mount.c:1651 | |
9049 | #, c-format | |
9050 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
9051 | msgstr "" | |
9052 | "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" | |
9053 | ||
9054 | #: mount/mount.c:1657 | |
9055 | #, c-format | |
9056 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
9057 | msgstr "" | |
9058 | "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n" | |
9059 | ||
9060 | #: mount/mount.c:1752 | |
9061 | #, c-format | |
9062 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9063 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
9064 | ||
9065 | #: mount/mount.c:1886 | |
9066 | #, c-format | |
9067 | msgid "" | |
9068 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9069 | " mount -h : print this help\n" | |
9070 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9071 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9072 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9073 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9074 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9075 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9076 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9077 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9078 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9079 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9080 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9081 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9082 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9083 | "or move a subtree:\n" | |
9084 | " mount --move olddir newdir\n" | |
9085 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
9086 | " mount --make-shared dir\n" | |
9087 | " mount --make-slave dir\n" | |
9088 | " mount --make-private dir\n" | |
9089 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9090 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9091 | "containing the directory dir:\n" | |
9092 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9093 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9094 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9095 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
9096 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
9097 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9098 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9099 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9100 | msgstr "" | |
9101 | "Användning: mount -V : visa version\n" | |
9102 | " mount -h : visa denna hjälptext\n" | |
9103 | " mount : visa monterade filsystem\n" | |
9104 | " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" | |
9105 | "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" | |
9106 | "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" | |
9107 | "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" | |
9108 | " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" | |
9109 | " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" | |
9110 | " mount katalog : montera känd enhet här\n" | |
9111 | " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" | |
9112 | "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" | |
9113 | "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" | |
9114 | "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" | |
9115 | " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" | |
9116 | "eller flytta ett underträd:\n" | |
9117 | " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" | |
9118 | "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n" | |
9119 | " mount --make-shared katalog\n" | |
9120 | " mount --make-slave katalog\n" | |
9121 | " mount --make-private katalog\n" | |
9122 | " mount --make-unbindable katalog\n" | |
9123 | "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" | |
9124 | "som innehåller katalogen \"katalog\":\n" | |
9125 | " mount --make-rshared katalog\n" | |
9126 | " mount --make-rslave katalog\n" | |
9127 | " mount --make-rprivate katalog\n" | |
9128 | " mount --make-runbindable katalog\n" | |
9129 | "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" | |
9130 | "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" | |
9131 | "genom att använda -U uuid.\n" | |
9132 | "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" | |
9133 | "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" | |
9134 | ||
9135 | #: mount/mount.c:2209 | |
9136 | msgid "mount: only root can do that" | |
9137 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
9138 | ||
9139 | #: mount/mount.c:2219 | |
9140 | msgid "nothing was mounted" | |
9141 | msgstr "ingenting monterades" | |
9142 | ||
9143 | #: mount/mount.c:2237 mount/mount.c:2263 | |
9144 | msgid "mount: no such partition found" | |
9145 | msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" | |
9146 | ||
9147 | #: mount/mount.c:2240 | |
9148 | #, c-format | |
9149 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9150 | msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" | |
9151 | ||
9152 | #: mount/mount_mntent.c:165 | |
9153 | #, c-format | |
9154 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
9155 | msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" | |
9156 | ||
9157 | #: mount/mount_mntent.c:216 | |
9158 | #, c-format | |
9159 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
9160 | msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" | |
9161 | ||
9162 | #: mount/mount_mntent.c:219 | |
9163 | msgid "; rest of file ignored" | |
9164 | msgstr "; resten av filen ignoreras" | |
9165 | ||
9166 | #: mount/sundries.c:31 | |
9167 | msgid "bug in xstrndup call" | |
9168 | msgstr "programfel i xstrndup-anrop" | |
9169 | ||
9170 | #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285 | |
9171 | #: mount/xmalloc.c:11 | |
9172 | msgid "not enough memory" | |
9173 | msgstr "inte tillräckligt med minne" | |
9174 | ||
9175 | #: mount/swapon.c:84 | |
9176 | #, c-format | |
9177 | msgid "" | |
9178 | "The <special> parameter:\n" | |
9179 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9180 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9181 | " <device> name of device to be used\n" | |
9182 | " <file> name of file to be used\n" | |
9183 | "\n" | |
9184 | msgstr "" | |
9185 | ||
9186 | #: mount/swapon.c:92 | |
9187 | #, c-format | |
9188 | msgid "" | |
9189 | "\n" | |
9190 | "Usage:\n" | |
9191 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
9192 | " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
9193 | " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
9194 | " %1$s -h display help\n" | |
9195 | " %1$s -V display version\n" | |
9196 | "\n" | |
9197 | msgstr "" | |
9198 | ||
9199 | #: mount/swapon.c:106 | |
9200 | #, c-format | |
9201 | msgid "" | |
9202 | "\n" | |
9203 | "Usage:\n" | |
9204 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9205 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9206 | " %1$s -h display help\n" | |
9207 | " %1$s -V display version\n" | |
9208 | "\n" | |
9209 | msgstr "" | |
9210 | ||
9211 | #: mount/swapon.c:138 | |
9212 | #, fuzzy, c-format | |
9213 | msgid "%s: unexpected file format" | |
9214 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
9215 | ||
9216 | #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549 | |
9217 | #: mount/swapon.c:751 | |
9218 | #, fuzzy, c-format | |
9219 | msgid "%s: open failed" | |
9220 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
9221 | ||
9222 | #: mount/swapon.c:198 | |
9223 | #, c-format | |
9224 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9225 | msgstr "" | |
9226 | ||
9227 | #: mount/swapon.c:202 | |
9228 | #, fuzzy | |
9229 | msgid "fork failed" | |
9230 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
9231 | ||
9232 | #: mount/swapon.c:218 | |
9233 | #, fuzzy | |
9234 | msgid "execv failed" | |
9235 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
9236 | ||
9237 | #: mount/swapon.c:226 | |
9238 | #, fuzzy | |
9239 | msgid "waitpid failed" | |
9240 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
9241 | ||
9242 | #: mount/swapon.c:250 | |
9243 | #, fuzzy, c-format | |
9244 | msgid "%s: lseek failed" | |
9245 | msgstr "sökning misslyckades" | |
9246 | ||
9247 | #: mount/swapon.c:256 | |
9248 | #, fuzzy, c-format | |
9249 | msgid "%s: write signature failed" | |
9250 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
9251 | ||
9252 | #: mount/swapon.c:343 | |
9253 | #, c-format | |
9254 | msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n" | |
9255 | msgstr "" | |
9256 | ||
9257 | #: mount/swapon.c:363 | |
9258 | #, fuzzy, c-format | |
9259 | msgid "%s: stat failed" | |
9260 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
9261 | ||
9262 | #: mount/swapon.c:373 | |
9263 | #, fuzzy, c-format | |
9264 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9265 | msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" | |
9266 | ||
9267 | #: mount/swapon.c:381 | |
9268 | #, fuzzy, c-format | |
9269 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9270 | msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n" | |
9271 | ||
9272 | #: mount/swapon.c:395 | |
9273 | #, fuzzy, c-format | |
9274 | msgid "%s: get size failed" | |
9275 | msgstr "sökning misslyckades" | |
9276 | ||
9277 | #: mount/swapon.c:401 | |
9278 | #, c-format | |
9279 | msgid "%s: read swap header failed" | |
9280 | msgstr "" | |
9281 | ||
9282 | #: mount/swapon.c:414 | |
9283 | #, c-format | |
9284 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
9285 | msgstr "" | |
9286 | ||
9287 | #: mount/swapon.c:419 | |
9288 | #, c-format | |
9289 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
9290 | msgstr "" | |
9291 | ||
9292 | #: mount/swapon.c:424 | |
9293 | #, c-format | |
9294 | msgid "" | |
9295 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9296 | msgstr "" | |
9297 | ||
9298 | #: mount/swapon.c:433 | |
9299 | #, c-format | |
9300 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." | |
9301 | msgstr "" | |
9302 | ||
9303 | #: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507 | |
9304 | #, c-format | |
9305 | msgid "%s on %s\n" | |
9306 | msgstr "%s på %s\n" | |
9307 | ||
9308 | #: mount/swapon.c:479 | |
9309 | #, fuzzy, c-format | |
9310 | msgid "%s: swapon failed" | |
9311 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
9312 | ||
9313 | #: mount/swapon.c:486 | |
9314 | #, fuzzy, c-format | |
9315 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9316 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
9317 | ||
9318 | #: mount/swapon.c:519 | |
9319 | #, fuzzy | |
9320 | msgid "Not superuser." | |
9321 | msgstr "Inte superanvändare.\n" | |
9322 | ||
9323 | #: mount/swapon.c:522 | |
9324 | #, fuzzy, c-format | |
9325 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9326 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
9327 | ||
9328 | #: mount/umount.c:40 | |
9329 | #, c-format | |
9330 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
9331 | msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" | |
9332 | ||
9333 | #: mount/umount.c:110 | |
9334 | #, c-format | |
9335 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
9336 | msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
9337 | ||
9338 | #: mount/umount.c:113 | |
9339 | #, c-format | |
9340 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
9341 | msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
9342 | ||
9343 | #: mount/umount.c:138 | |
9344 | #, c-format | |
9345 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
9346 | msgstr "umount: kan inte grena: %s" | |
9347 | ||
9348 | #: mount/umount.c:159 | |
9349 | #, c-format | |
9350 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
9351 | msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" | |
9352 | ||
9353 | #: mount/umount.c:161 | |
9354 | #, c-format | |
9355 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
9356 | msgstr "umount: %s: inte monterad" | |
9357 | ||
9358 | #: mount/umount.c:163 | |
9359 | #, c-format | |
9360 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
9361 | msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock" | |
9362 | ||
9363 | #: mount/umount.c:167 | |
9364 | #, c-format | |
9365 | msgid "" | |
9366 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9367 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9368 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9369 | msgstr "" | |
9370 | ||
9371 | #: mount/umount.c:172 | |
9372 | #, c-format | |
9373 | msgid "umount: %s: not found" | |
9374 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
9375 | ||
9376 | #: mount/umount.c:174 | |
9377 | #, c-format | |
9378 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
9379 | msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" | |
9380 | ||
9381 | #: mount/umount.c:176 | |
9382 | #, c-format | |
9383 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
9384 | msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" | |
9385 | ||
9386 | #: mount/umount.c:178 | |
9387 | #, c-format | |
9388 | msgid "umount: %s: %s" | |
9389 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9390 | ||
9391 | #: mount/umount.c:234 | |
9392 | #, c-format | |
9393 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
9394 | msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" | |
9395 | ||
9396 | #: mount/umount.c:251 | |
9397 | #, c-format | |
9398 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
9399 | msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" | |
9400 | ||
9401 | #: mount/umount.c:262 | |
9402 | #, c-format | |
9403 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
9404 | msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" | |
9405 | ||
9406 | #: mount/umount.c:271 | |
9407 | #, c-format | |
9408 | msgid "%s umounted\n" | |
9409 | msgstr "%s avmonterad\n" | |
9410 | ||
9411 | #: mount/umount.c:366 | |
9412 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" | |
9413 | msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" | |
9414 | ||
9415 | #: mount/umount.c:396 | |
9416 | #, c-format | |
9417 | msgid "" | |
9418 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
9419 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9420 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
9421 | msgstr "" | |
9422 | "Användning: umount [-hV]\n" | |
9423 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" | |
9424 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" | |
9425 | ||
9426 | #: mount/umount.c:446 | |
9427 | msgid "Cannot umount \"\"\n" | |
9428 | msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" | |
9429 | ||
9430 | #: mount/umount.c:452 | |
9431 | #, c-format | |
9432 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
9433 | msgstr "Försöker avmontera %s\n" | |
9434 | ||
9435 | #: mount/umount.c:465 | |
9436 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
9437 | msgstr "" | |
9438 | ||
9439 | #: mount/umount.c:470 | |
9440 | #, c-format | |
9441 | msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." | |
9442 | msgstr "" | |
9443 | ||
9444 | #: mount/umount.c:477 | |
9445 | #, c-format | |
9446 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
9447 | msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" | |
9448 | ||
9449 | #: mount/umount.c:484 | |
9450 | #, c-format | |
9451 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
9452 | msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" | |
9453 | ||
9454 | #: mount/umount.c:508 | |
9455 | #, c-format | |
9456 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
9457 | msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" | |
9458 | ||
9459 | #: mount/umount.c:521 | |
9460 | #, c-format | |
9461 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
9462 | msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" | |
9463 | ||
9464 | #: mount/umount.c:525 | |
9465 | #, c-format | |
9466 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
9467 | msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" | |
9468 | ||
9469 | #: mount/umount.c:566 | |
9470 | #, c-format | |
9471 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
9472 | msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" | |
9473 | ||
9474 | #: mount/umount.c:653 | |
9475 | msgid "umount: only root can do that" | |
9476 | msgstr "umount: endast root kan göra det" | |
9477 | ||
9478 | #: schedutils/chrt.c:56 | |
9479 | #, c-format | |
9480 | msgid "" | |
9481 | "\n" | |
9482 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
9483 | "\n" | |
9484 | "Set policy:\n" | |
9485 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9486 | "\n" | |
9487 | "Get policy:\n" | |
9488 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9489 | "\n" | |
9490 | "\n" | |
9491 | "Scheduling policies:\n" | |
9492 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9493 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9494 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9495 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9496 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
9497 | "\n" | |
9498 | "Options:\n" | |
9499 | " -h | --help display this help\n" | |
9500 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
9501 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
9502 | " -v | --verbose display status information\n" | |
9503 | " -V | --version output version information\n" | |
9504 | "\n" | |
9505 | msgstr "" | |
9506 | ||
9507 | #: schedutils/chrt.c:88 | |
9508 | #, fuzzy, c-format | |
9509 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
9510 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
9511 | ||
9512 | #: schedutils/chrt.c:90 | |
9513 | #, c-format | |
9514 | msgid "pid %d's %s scheduling policy: " | |
9515 | msgstr "" | |
9516 | ||
9517 | #: schedutils/chrt.c:108 | |
9518 | #, fuzzy, c-format | |
9519 | msgid "unknown\n" | |
9520 | msgstr "okänd" | |
9521 | ||
9522 | #: schedutils/chrt.c:112 | |
9523 | #, c-format | |
9524 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
9525 | msgstr "" | |
9526 | ||
9527 | #: schedutils/chrt.c:114 | |
9528 | #, c-format | |
9529 | msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n" | |
9530 | msgstr "" | |
9531 | ||
9532 | #: schedutils/chrt.c:130 | |
9533 | #, c-format | |
9534 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
9535 | msgstr "" | |
9536 | ||
9537 | #: schedutils/chrt.c:133 | |
9538 | #, fuzzy, c-format | |
9539 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
9540 | msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" | |
9541 | ||
9542 | #: schedutils/chrt.c:185 | |
9543 | #, fuzzy | |
9544 | msgid "failed to parse pid" | |
9545 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9546 | ||
9547 | #: schedutils/chrt.c:207 | |
9548 | #, fuzzy | |
9549 | msgid "current" | |
9550 | msgstr "nräkn" | |
9551 | ||
9552 | #: schedutils/chrt.c:215 | |
9553 | #, fuzzy | |
9554 | msgid "failed to parse priority" | |
9555 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
9556 | ||
9557 | #: schedutils/chrt.c:221 | |
9558 | #, fuzzy, c-format | |
9559 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
9560 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
9561 | ||
9562 | #: schedutils/chrt.c:230 | |
9563 | #, fuzzy, c-format | |
9564 | msgid "failed to execute %s" | |
9565 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
9566 | ||
9567 | #: schedutils/ionice.c:57 | |
9568 | #, fuzzy | |
9569 | msgid "ioprio_get failed" | |
9570 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
9571 | ||
9572 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
9573 | #, fuzzy | |
9574 | msgid "ioprio_set failed" | |
9575 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
9576 | ||
9577 | #: schedutils/ionice.c:81 | |
9578 | #, c-format | |
9579 | msgid "" | |
9580 | "\n" | |
9581 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
9582 | "\n" | |
9583 | "Usage:\n" | |
9584 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
9585 | " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
9586 | "\n" | |
9587 | "Options:\n" | |
9588 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
9589 | " -c <class> scheduling class\n" | |
9590 | " 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
9591 | " -t ignore failures\n" | |
9592 | " -h this help\n" | |
9593 | "\n" | |
9594 | msgstr "" | |
9595 | ||
9596 | #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112 | |
9597 | #, fuzzy, c-format | |
9598 | msgid "cannot parse number '%s'" | |
9599 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
9600 | ||
9601 | #: schedutils/ionice.c:157 | |
9602 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
9603 | msgstr "" | |
9604 | ||
9605 | #: schedutils/ionice.c:161 | |
9606 | #, c-format | |
9607 | msgid "bad prio class %d" | |
9608 | msgstr "" | |
9609 | ||
9610 | #: schedutils/ionice.c:185 | |
9611 | #, fuzzy | |
9612 | msgid "execvp failed" | |
9613 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
9614 | ||
9615 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
9616 | #, c-format | |
9617 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" | |
9618 | msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" | |
9619 | ||
9620 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
9621 | #, c-format | |
9622 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
9623 | msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
9624 | ||
9625 | #: sys-utils/cytune.c:114 | |
9626 | #, c-format | |
9627 | msgid "" | |
9628 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
9629 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
9630 | msgstr "" | |
9631 | "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" | |
9632 | "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" | |
9633 | ||
9634 | #: sys-utils/cytune.c:125 | |
9635 | #, c-format | |
9636 | msgid "" | |
9637 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
9638 | "in fifo were %d,\n" | |
9639 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
9640 | msgstr "" | |
9641 | "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i " | |
9642 | "fifon var %d,\n" | |
9643 | "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" | |
9644 | ||
9645 | #: sys-utils/cytune.c:189 | |
9646 | #, c-format | |
9647 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
9648 | msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" | |
9649 | ||
9650 | #: sys-utils/cytune.c:197 | |
9651 | #, c-format | |
9652 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
9653 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
9654 | ||
9655 | #: sys-utils/cytune.c:205 | |
9656 | #, c-format | |
9657 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
9658 | msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" | |
9659 | ||
9660 | #: sys-utils/cytune.c:213 | |
9661 | #, c-format | |
9662 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
9663 | msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" | |
9664 | ||
9665 | #: sys-utils/cytune.c:221 | |
9666 | #, c-format | |
9667 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
9668 | msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" | |
9669 | ||
9670 | #: sys-utils/cytune.c:238 | |
9671 | #, c-format | |
9672 | msgid "" | |
9673 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
9674 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
9675 | msgstr "" | |
9676 | "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T " | |
9677 | "värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" | |
9678 | ||
9679 | #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 | |
9680 | #: sys-utils/cytune.c:339 | |
9681 | #, c-format | |
9682 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
9683 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
9684 | ||
9685 | #: sys-utils/cytune.c:257 | |
9686 | #, c-format | |
9687 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
9688 | msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" | |
9689 | ||
9690 | #: sys-utils/cytune.c:276 | |
9691 | #, c-format | |
9692 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
9693 | msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" | |
9694 | ||
9695 | #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 | |
9696 | #, c-format | |
9697 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
9698 | msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" | |
9699 | ||
9700 | #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 | |
9701 | #, c-format | |
9702 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
9703 | msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" | |
9704 | ||
9705 | #: sys-utils/cytune.c:306 | |
9706 | #, c-format | |
9707 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
9708 | msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" | |
9709 | ||
9710 | #: sys-utils/cytune.c:309 | |
9711 | #, c-format | |
9712 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
9713 | msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" | |
9714 | ||
9715 | #: sys-utils/cytune.c:327 | |
9716 | msgid "Can't set signal handler" | |
9717 | msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" | |
9718 | ||
9719 | #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 | |
9720 | msgid "gettimeofday failed" | |
9721 | msgstr "gettimeofday misslyckades" | |
9722 | ||
9723 | #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 | |
9724 | #, c-format | |
9725 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
9726 | msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" | |
9727 | ||
9728 | #: sys-utils/cytune.c:418 | |
9729 | #, c-format | |
9730 | msgid "" | |
9731 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9732 | msgstr "" | |
9733 | "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %" | |
9734 | "lu nu\n" | |
9735 | ||
9736 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
9737 | #, c-format | |
9738 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
9739 | msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" | |
9740 | ||
9741 | #: sys-utils/cytune.c:429 | |
9742 | #, c-format | |
9743 | msgid "" | |
9744 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
9745 | msgstr "" | |
9746 | "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu " | |
9747 | "nu\n" | |
9748 | ||
9749 | #: sys-utils/cytune.c:435 | |
9750 | #, c-format | |
9751 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
9752 | msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" | |
9753 | ||
9754 | #: sys-utils/dmesg.c:45 | |
9755 | #, c-format | |
9756 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
9757 | msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" | |
9758 | ||
9759 | #: sys-utils/flock.c:65 | |
9760 | #, c-format | |
9761 | msgid "" | |
9762 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
9763 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
9764 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
9765 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
9766 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
9767 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
9768 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
9769 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
9770 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
9771 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
9772 | " -h --help Display this text\n" | |
9773 | " -V --version Display version\n" | |
9774 | msgstr "" | |
9775 | ||
9776 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
9777 | #, fuzzy, c-format | |
9778 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
9779 | msgstr "%s kräver ett argument\n" | |
9780 | ||
9781 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
9782 | #, fuzzy, c-format | |
9783 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
9784 | msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" | |
9785 | ||
9786 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
9787 | #, fuzzy, c-format | |
9788 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
9789 | msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
9790 | ||
9791 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
9792 | #, c-format | |
9793 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
9794 | msgstr "" | |
9795 | ||
9796 | #: sys-utils/flock.c:294 | |
9797 | #, fuzzy, c-format | |
9798 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
9799 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
9800 | ||
9801 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 | |
9802 | #, fuzzy, c-format | |
9803 | msgid "" | |
9804 | "\n" | |
9805 | "Usage: %s [options]\n" | |
9806 | "\n" | |
9807 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
9808 | ||
9809 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
9810 | #, c-format | |
9811 | msgid "" | |
9812 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
9813 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
9814 | " -Q create message queue\n" | |
9815 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
9816 | msgstr "" | |
9817 | ||
9818 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 | |
9819 | #, fuzzy, c-format | |
9820 | msgid "" | |
9821 | "\n" | |
9822 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
9823 | "\n" | |
9824 | msgstr "" | |
9825 | "\n" | |
9826 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
9827 | ||
9828 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 | |
9829 | msgid "create share memory failed" | |
9830 | msgstr "" | |
9831 | ||
9832 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 | |
9833 | #, fuzzy, c-format | |
9834 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
9835 | msgstr "" | |
9836 | "\n" | |
9837 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
9838 | ||
9839 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 | |
9840 | msgid "create message queue failed" | |
9841 | msgstr "" | |
9842 | ||
9843 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 | |
9844 | #, fuzzy, c-format | |
9845 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
9846 | msgstr "" | |
9847 | "\n" | |
9848 | "Meddelandekö meddköid=%d\n" | |
9849 | ||
9850 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
9851 | #, fuzzy | |
9852 | msgid "create semaphore failed" | |
9853 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
9854 | ||
9855 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
9856 | #, fuzzy, c-format | |
9857 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
9858 | msgstr "" | |
9859 | "\n" | |
9860 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
9861 | ||
9862 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
9863 | #, c-format | |
9864 | msgid "invalid id: %s\n" | |
9865 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
9866 | ||
9867 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
9868 | #, c-format | |
9869 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
9870 | msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n" | |
9871 | ||
9872 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
9873 | #, c-format | |
9874 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
9875 | msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
9876 | ||
9877 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
9878 | #, c-format | |
9879 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
9880 | msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" | |
9881 | ||
9882 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
9883 | #, c-format | |
9884 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
9885 | msgstr "resurser borttagna\n" | |
9886 | ||
9887 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
9888 | #, c-format | |
9889 | msgid "" | |
9890 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
9891 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
9892 | msgstr "" | |
9893 | "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
9894 | " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" | |
9895 | ||
9896 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
9897 | #, c-format | |
9898 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
9899 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | |
9900 | ||
9901 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
9902 | #, c-format | |
9903 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
9904 | msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n" | |
9905 | ||
9906 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
9907 | msgid "permission denied for key" | |
9908 | msgstr "åtkomst nekas för nyckel" | |
9909 | ||
9910 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
9911 | msgid "already removed key" | |
9912 | msgstr "redan borttagen nyckel" | |
9913 | ||
9914 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
9915 | msgid "invalid key" | |
9916 | msgstr "ogiltig nyckel" | |
9917 | ||
9918 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
9919 | msgid "unknown error in key" | |
9920 | msgstr "okänt fel i nyckel" | |
9921 | ||
9922 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
9923 | msgid "permission denied for id" | |
9924 | msgstr "åtkomst nekas för id" | |
9925 | ||
9926 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
9927 | msgid "invalid id" | |
9928 | msgstr "ogiltigt id" | |
9929 | ||
9930 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
9931 | msgid "already removed id" | |
9932 | msgstr "redan borttaget id" | |
9933 | ||
9934 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
9935 | msgid "unknown error in id" | |
9936 | msgstr "okänt fel i id" | |
9937 | ||
9938 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
9939 | #, c-format | |
9940 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
9941 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
9942 | ||
9943 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
9944 | #, c-format | |
9945 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
9946 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
9947 | ||
9948 | #: sys-utils/ipcs.c:120 | |
9949 | #, c-format | |
9950 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
9951 | msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" | |
9952 | ||
9953 | #: sys-utils/ipcs.c:121 | |
9954 | #, c-format | |
9955 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
9956 | msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
9957 | ||
9958 | #: sys-utils/ipcs.c:122 | |
9959 | #, c-format | |
9960 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
9961 | msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" | |
9962 | ||
9963 | #: sys-utils/ipcs.c:128 | |
9964 | #, c-format | |
9965 | msgid "" | |
9966 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
9967 | msgstr "" | |
9968 | "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n" | |
9969 | "läsrättighet.\n" | |
9970 | ||
9971 | #: sys-utils/ipcs.c:130 | |
9972 | #, c-format | |
9973 | msgid "" | |
9974 | "Resource Specification:\n" | |
9975 | "\t-m : shared_mem\n" | |
9976 | "\t-q : messages\n" | |
9977 | msgstr "" | |
9978 | "Resursspecifikation:\n" | |
9979 | "\t-m : delat minne\n" | |
9980 | "\t-q : meddelanden\n" | |
9981 | ||
9982 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
9983 | #, c-format | |
9984 | msgid "" | |
9985 | "\t-s : semaphores\n" | |
9986 | "\t-a : all (default)\n" | |
9987 | msgstr "" | |
9988 | "\t-s : semaforer\n" | |
9989 | "\t-a : alla (standard)\n" | |
9990 | ||
9991 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
9992 | #, c-format | |
9993 | msgid "" | |
9994 | "Output Format:\n" | |
9995 | "\t-t : time\n" | |
9996 | "\t-p : pid\n" | |
9997 | "\t-c : creator\n" | |
9998 | msgstr "" | |
9999 | "Utdataformat:\n" | |
10000 | "\t-t : tid\n" | |
10001 | "\t-p : pid\n" | |
10002 | "\t-c : skapare\n" | |
10003 | ||
10004 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
10005 | #, c-format | |
10006 | msgid "" | |
10007 | "\t-l : limits\n" | |
10008 | "\t-u : summary\n" | |
10009 | msgstr "" | |
10010 | "\t-l : gränser\n" | |
10011 | "\t-u : sammanfattning\n" | |
10012 | ||
10013 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
10014 | #, c-format | |
10015 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" | |
10016 | msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" | |
10017 | ||
10018 | #: sys-utils/ipcs.c:258 | |
10019 | #, c-format | |
10020 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
10021 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" | |
10022 | ||
10023 | #: sys-utils/ipcs.c:264 | |
10024 | #, c-format | |
10025 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
10026 | msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" | |
10027 | ||
10028 | #: sys-utils/ipcs.c:269 | |
10029 | #, c-format | |
10030 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
10031 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
10032 | ||
10033 | #: sys-utils/ipcs.c:271 | |
10034 | #, c-format | |
10035 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
10036 | msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" | |
10037 | ||
10038 | #: sys-utils/ipcs.c:273 | |
10039 | #, c-format | |
10040 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
10041 | msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" | |
10042 | ||
10043 | #: sys-utils/ipcs.c:275 | |
10044 | #, c-format | |
10045 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
10046 | msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n" | |
10047 | ||
10048 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
10049 | #, c-format | |
10050 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
10051 | msgstr "------ Status för delat minne --------\n" | |
10052 | ||
10053 | #: sys-utils/ipcs.c:281 | |
10054 | #, c-format | |
10055 | msgid "segments allocated %d\n" | |
10056 | msgstr "allokerade segment %d\n" | |
10057 | ||
10058 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
10059 | #, c-format | |
10060 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
10061 | msgstr "allokerade sidor %ld\n" | |
10062 | ||
10063 | #: sys-utils/ipcs.c:283 | |
10064 | #, c-format | |
10065 | msgid "pages resident %ld\n" | |
10066 | msgstr "residenta sidor %ld\n" | |
10067 | ||
10068 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
10069 | #, c-format | |
10070 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
10071 | msgstr "utväxlade sidor %ld\n" | |
10072 | ||
10073 | #: sys-utils/ipcs.c:285 | |
10074 | #, c-format | |
10075 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
10076 | msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" | |
10077 | ||
10078 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
10079 | #, c-format | |
10080 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
10081 | msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" | |
10082 | ||
10083 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 | |
10084 | #: sys-utils/ipcs.c:311 | |
10085 | msgid "shmid" | |
10086 | msgstr "shmid" | |
10087 | ||
10088 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412 | |
10089 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528 | |
10090 | msgid "perms" | |
10091 | msgstr "rättigh" | |
10092 | ||
10093 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10094 | msgid "cuid" | |
10095 | msgstr "vuid" | |
10096 | ||
10097 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10098 | msgid "cgid" | |
10099 | msgstr "cgid" | |
10100 | ||
10101 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10102 | msgid "uid" | |
10103 | msgstr "uid" | |
10104 | ||
10105 | #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510 | |
10106 | msgid "gid" | |
10107 | msgstr "gid" | |
10108 | ||
10109 | #: sys-utils/ipcs.c:296 | |
10110 | #, c-format | |
10111 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
10112 | msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n" | |
10113 | ||
10114 | #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311 | |
10115 | #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516 | |
10116 | #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528 | |
10117 | msgid "owner" | |
10118 | msgstr "ägare" | |
10119 | ||
10120 | #: sys-utils/ipcs.c:298 | |
10121 | msgid "attached" | |
10122 | msgstr "tillagd" | |
10123 | ||
10124 | #: sys-utils/ipcs.c:298 | |
10125 | msgid "detached" | |
10126 | msgstr "lösgjord" | |
10127 | ||
10128 | #: sys-utils/ipcs.c:299 | |
10129 | msgid "changed" | |
10130 | msgstr "ändrad" | |
10131 | ||
10132 | #: sys-utils/ipcs.c:303 | |
10133 | #, c-format | |
10134 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" | |
10135 | msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n" | |
10136 | ||
10137 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
10138 | msgid "cpid" | |
10139 | msgstr "cpid" | |
10140 | ||
10141 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
10142 | msgid "lpid" | |
10143 | msgstr "lpid" | |
10144 | ||
10145 | #: sys-utils/ipcs.c:309 | |
10146 | #, c-format | |
10147 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
10148 | msgstr "------ Delade minnessegment --------\n" | |
10149 | ||
10150 | #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528 | |
10151 | msgid "key" | |
10152 | msgstr "nyckel" | |
10153 | ||
10154 | #: sys-utils/ipcs.c:311 | |
10155 | msgid "bytes" | |
10156 | msgstr "byte" | |
10157 | ||
10158 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
10159 | msgid "nattch" | |
10160 | msgstr "anttill" | |
10161 | ||
10162 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
10163 | msgid "status" | |
10164 | msgstr "status" | |
10165 | ||
10166 | #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337 | |
10167 | #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549 | |
10168 | #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604 | |
10169 | #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636 | |
10170 | #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661 | |
10171 | msgid "Not set" | |
10172 | msgstr "Inte inställd" | |
10173 | ||
10174 | #: sys-utils/ipcs.c:365 | |
10175 | msgid "dest" | |
10176 | msgstr "mål" | |
10177 | ||
10178 | #: sys-utils/ipcs.c:366 | |
10179 | msgid "locked" | |
10180 | msgstr "låst" | |
10181 | ||
10182 | #: sys-utils/ipcs.c:386 | |
10183 | #, c-format | |
10184 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
10185 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" | |
10186 | ||
10187 | #: sys-utils/ipcs.c:392 | |
10188 | #, c-format | |
10189 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
10190 | msgstr "------ Semaforgränser --------\n" | |
10191 | ||
10192 | #: sys-utils/ipcs.c:396 | |
10193 | #, c-format | |
10194 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
10195 | msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n" | |
10196 | ||
10197 | #: sys-utils/ipcs.c:397 | |
10198 | #, c-format | |
10199 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
10200 | msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" | |
10201 | ||
10202 | #: sys-utils/ipcs.c:398 | |
10203 | #, c-format | |
10204 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
10205 | msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" | |
10206 | ||
10207 | #: sys-utils/ipcs.c:399 | |
10208 | #, c-format | |
10209 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
10210 | msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n" | |
10211 | ||
10212 | #: sys-utils/ipcs.c:400 | |
10213 | #, c-format | |
10214 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
10215 | msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" | |
10216 | ||
10217 | #: sys-utils/ipcs.c:404 | |
10218 | #, c-format | |
10219 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
10220 | msgstr "------ Semaforstatus --------\n" | |
10221 | ||
10222 | #: sys-utils/ipcs.c:405 | |
10223 | #, c-format | |
10224 | msgid "used arrays = %d\n" | |
10225 | msgstr "använda vektorer = %d\n" | |
10226 | ||
10227 | #: sys-utils/ipcs.c:406 | |
10228 | #, c-format | |
10229 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
10230 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
10231 | ||
10232 | #: sys-utils/ipcs.c:410 | |
10233 | #, c-format | |
10234 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
10235 | msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" | |
10236 | ||
10237 | #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 | |
10238 | msgid "semid" | |
10239 | msgstr "semid" | |
10240 | ||
10241 | #: sys-utils/ipcs.c:416 | |
10242 | #, c-format | |
10243 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
10244 | msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n" | |
10245 | ||
10246 | #: sys-utils/ipcs.c:418 | |
10247 | msgid "last-op" | |
10248 | msgstr "senaste-op" | |
10249 | ||
10250 | #: sys-utils/ipcs.c:418 | |
10251 | msgid "last-changed" | |
10252 | msgstr "senast-ändrad" | |
10253 | ||
10254 | #: sys-utils/ipcs.c:425 | |
10255 | #, c-format | |
10256 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
10257 | msgstr "------ Semaforvektorer --------\n" | |
10258 | ||
10259 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
10260 | msgid "nsems" | |
10261 | msgstr "antsem" | |
10262 | ||
10263 | #: sys-utils/ipcs.c:486 | |
10264 | #, c-format | |
10265 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
10266 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" | |
10267 | ||
10268 | #: sys-utils/ipcs.c:494 | |
10269 | #, c-format | |
10270 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" | |
10271 | msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n" | |
10272 | ||
10273 | #: sys-utils/ipcs.c:495 | |
10274 | #, c-format | |
10275 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
10276 | msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" | |
10277 | ||
10278 | #: sys-utils/ipcs.c:496 | |
10279 | #, c-format | |
10280 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
10281 | msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" | |
10282 | ||
10283 | #: sys-utils/ipcs.c:497 | |
10284 | #, c-format | |
10285 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
10286 | msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" | |
10287 | ||
10288 | #: sys-utils/ipcs.c:501 | |
10289 | #, c-format | |
10290 | msgid "------ Messages: Status --------\n" | |
10291 | msgstr "------ Meddelande: Status --------\n" | |
10292 | ||
10293 | #: sys-utils/ipcs.c:502 | |
10294 | #, c-format | |
10295 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
10296 | msgstr "allokerade köer = %d\n" | |
10297 | ||
10298 | #: sys-utils/ipcs.c:503 | |
10299 | #, c-format | |
10300 | msgid "used headers = %d\n" | |
10301 | msgstr "använda huvuden = %d\n" | |
10302 | ||
10303 | #: sys-utils/ipcs.c:504 | |
10304 | #, c-format | |
10305 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
10306 | msgstr "använt utrymme = %d byte\n" | |
10307 | ||
10308 | #: sys-utils/ipcs.c:508 | |
10309 | #, c-format | |
10310 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" | |
10311 | msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n" | |
10312 | ||
10313 | #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522 | |
10314 | #: sys-utils/ipcs.c:528 | |
10315 | msgid "msqid" | |
10316 | msgstr "meddköid" | |
10317 | ||
10318 | #: sys-utils/ipcs.c:514 | |
10319 | #, c-format | |
10320 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
10321 | msgstr "" | |
10322 | "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" | |
10323 | ||
10324 | #: sys-utils/ipcs.c:516 | |
10325 | msgid "send" | |
10326 | msgstr "sänt" | |
10327 | ||
10328 | #: sys-utils/ipcs.c:516 | |
10329 | msgid "recv" | |
10330 | msgstr "mottaget" | |
10331 | ||
10332 | #: sys-utils/ipcs.c:516 | |
10333 | msgid "change" | |
10334 | msgstr "ändring" | |
10335 | ||
10336 | #: sys-utils/ipcs.c:520 | |
10337 | #, c-format | |
10338 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
10339 | msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" | |
10340 | ||
10341 | #: sys-utils/ipcs.c:522 | |
10342 | msgid "lspid" | |
10343 | msgstr "lspid" | |
10344 | ||
10345 | #: sys-utils/ipcs.c:522 | |
10346 | msgid "lrpid" | |
10347 | msgstr "lrpid" | |
10348 | ||
10349 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
10350 | #, c-format | |
10351 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
10352 | msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" | |
10353 | ||
10354 | #: sys-utils/ipcs.c:529 | |
10355 | msgid "used-bytes" | |
10356 | msgstr "använda-byte" | |
10357 | ||
10358 | #: sys-utils/ipcs.c:529 | |
10359 | msgid "messages" | |
10360 | msgstr "meddelanden" | |
10361 | ||
10362 | #: sys-utils/ipcs.c:593 | |
10363 | #, fuzzy | |
10364 | msgid "shmctl failed" | |
10365 | msgstr "fsync misslyckades" | |
10366 | ||
10367 | #: sys-utils/ipcs.c:595 | |
10368 | #, c-format | |
10369 | msgid "" | |
10370 | "\n" | |
10371 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
10372 | msgstr "" | |
10373 | "\n" | |
10374 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
10375 | ||
10376 | #: sys-utils/ipcs.c:596 | |
10377 | #, c-format | |
10378 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
10379 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
10380 | ||
10381 | #: sys-utils/ipcs.c:598 | |
10382 | #, c-format | |
10383 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
10384 | msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" | |
10385 | ||
10386 | #: sys-utils/ipcs.c:600 | |
10387 | #, c-format | |
10388 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
10389 | msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
10390 | ||
10391 | #: sys-utils/ipcs.c:603 | |
10392 | #, c-format | |
10393 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
10394 | msgstr "attid=%-26.24s\n" | |
10395 | ||
10396 | #: sys-utils/ipcs.c:605 | |
10397 | #, c-format | |
10398 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
10399 | msgstr "dettid=%-26.24s\n" | |
10400 | ||
10401 | #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637 | |
10402 | #, c-format | |
10403 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
10404 | msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" | |
10405 | ||
10406 | #: sys-utils/ipcs.c:619 | |
10407 | #, fuzzy | |
10408 | msgid "msgctl failed" | |
10409 | msgstr "fsync misslyckades" | |
10410 | ||
10411 | #: sys-utils/ipcs.c:621 | |
10412 | #, c-format | |
10413 | msgid "" | |
10414 | "\n" | |
10415 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
10416 | msgstr "" | |
10417 | "\n" | |
10418 | "Meddelandekö meddköid=%d\n" | |
10419 | ||
10420 | #: sys-utils/ipcs.c:622 | |
10421 | #, c-format | |
10422 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
10423 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" | |
10424 | ||
10425 | #: sys-utils/ipcs.c:624 | |
10426 | #, c-format | |
10427 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
10428 | msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
10429 | ||
10430 | #: sys-utils/ipcs.c:633 | |
10431 | #, c-format | |
10432 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
10433 | msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" | |
10434 | ||
10435 | #: sys-utils/ipcs.c:635 | |
10436 | #, c-format | |
10437 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
10438 | msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n" | |
10439 | ||
10440 | #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674 | |
10441 | #, fuzzy | |
10442 | msgid "semctl failed" | |
10443 | msgstr "sökning misslyckades" | |
10444 | ||
10445 | #: sys-utils/ipcs.c:654 | |
10446 | #, c-format | |
10447 | msgid "" | |
10448 | "\n" | |
10449 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
10450 | msgstr "" | |
10451 | "\n" | |
10452 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
10453 | ||
10454 | #: sys-utils/ipcs.c:655 | |
10455 | #, c-format | |
10456 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
10457 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
10458 | ||
10459 | #: sys-utils/ipcs.c:657 | |
10460 | #, c-format | |
10461 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
10462 | msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" | |
10463 | ||
10464 | #: sys-utils/ipcs.c:659 | |
10465 | #, c-format | |
10466 | msgid "nsems = %ld\n" | |
10467 | msgstr "antsem = %ld\n" | |
10468 | ||
10469 | #: sys-utils/ipcs.c:660 | |
10470 | #, c-format | |
10471 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
10472 | msgstr "otid = %-26.24s\n" | |
10473 | ||
10474 | #: sys-utils/ipcs.c:662 | |
10475 | #, c-format | |
10476 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
10477 | msgstr "ctid = %-26.24s\n" | |
10478 | ||
10479 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10480 | msgid "semnum" | |
10481 | msgstr "semnum" | |
10482 | ||
10483 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10484 | msgid "value" | |
10485 | msgstr "värde" | |
10486 | ||
10487 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10488 | msgid "ncount" | |
10489 | msgstr "nräkn" | |
10490 | ||
10491 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10492 | msgid "zcount" | |
10493 | msgstr "zräkn" | |
10494 | ||
10495 | #: sys-utils/ipcs.c:665 | |
10496 | msgid "pid" | |
10497 | msgstr "pid" | |
10498 | ||
10499 | #: sys-utils/ldattach.c:87 | |
10500 | #, c-format | |
10501 | msgid "" | |
10502 | "\n" | |
10503 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n" | |
10504 | msgstr "" | |
10505 | ||
10506 | #: sys-utils/ldattach.c:89 | |
10507 | msgid "" | |
10508 | "\n" | |
10509 | "Known <ldisc> names:\n" | |
10510 | msgstr "" | |
10511 | ||
10512 | #: sys-utils/ldattach.c:174 | |
10513 | #, fuzzy, c-format | |
10514 | msgid "invalid speed: %s" | |
10515 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
10516 | ||
10517 | #: sys-utils/ldattach.c:177 | |
10518 | #, fuzzy, c-format | |
10519 | msgid "ldattach from %s\n" | |
10520 | msgstr "%s från %s\n" | |
10521 | ||
10522 | #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:195 | |
10523 | #, fuzzy | |
10524 | msgid "invalid option" | |
10525 | msgstr "ogiltigt id" | |
10526 | ||
10527 | #: sys-utils/ldattach.c:194 | |
10528 | #, fuzzy, c-format | |
10529 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
10530 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
10531 | ||
10532 | #: sys-utils/ldattach.c:202 | |
10533 | #, fuzzy, c-format | |
10534 | msgid "%s is not a serial line" | |
10535 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
10536 | ||
10537 | #: sys-utils/ldattach.c:208 | |
10538 | #, fuzzy, c-format | |
10539 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
10540 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
10541 | ||
10542 | #: sys-utils/ldattach.c:211 | |
10543 | #, c-format | |
10544 | msgid "speed %d unsupported" | |
10545 | msgstr "" | |
10546 | ||
10547 | #: sys-utils/ldattach.c:242 | |
10548 | #, fuzzy, c-format | |
10549 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
10550 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
10551 | ||
10552 | #: sys-utils/ldattach.c:249 | |
10553 | #, fuzzy | |
10554 | msgid "cannot set line discipline" | |
10555 | msgstr "Kan inte söka på diskenhet" | |
10556 | ||
10557 | #: sys-utils/ldattach.c:255 | |
10558 | #, fuzzy | |
10559 | msgid "cannot daemonize" | |
10560 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
10561 | ||
10562 | #: sys-utils/lscpu.c:64 | |
10563 | #, fuzzy | |
10564 | msgid "none" | |
10565 | msgstr "Ingen" | |
10566 | ||
10567 | #: sys-utils/lscpu.c:65 | |
10568 | msgid "para" | |
10569 | msgstr "" | |
10570 | ||
10571 | #: sys-utils/lscpu.c:66 | |
10572 | msgid "full" | |
10573 | msgstr "" | |
10574 | ||
10575 | #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:431 | |
10576 | #, fuzzy, c-format | |
10577 | msgid "error: %s" | |
10578 | msgstr "RE-fel: " | |
10579 | ||
10580 | #: sys-utils/lscpu.c:154 | |
10581 | #, fuzzy, c-format | |
10582 | msgid "error parse: %s" | |
10583 | msgstr "fel vid läsning av %s\n" | |
10584 | ||
10585 | #: sys-utils/lscpu.c:176 | |
10586 | #, fuzzy | |
10587 | msgid "error: strdup failed" | |
10588 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
10589 | ||
10590 | #: sys-utils/lscpu.c:259 | |
10591 | #, fuzzy | |
10592 | msgid "error: uname failed" | |
10593 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
10594 | ||
10595 | #: sys-utils/lscpu.c:481 | |
10596 | #, fuzzy | |
10597 | msgid "error: malloc failed" | |
10598 | msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
10599 | ||
10600 | #: sys-utils/lscpu.c:496 | |
10601 | msgid "error: /sys filesystem is not accessable." | |
10602 | msgstr "" | |
10603 | ||
10604 | #: sys-utils/lscpu.c:514 | |
10605 | #, c-format | |
10606 | msgid "" | |
10607 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
10608 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
10609 | "# starting from zero.\n" | |
10610 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
10611 | msgstr "" | |
10612 | ||
10613 | #: sys-utils/lscpu.c:580 | |
10614 | msgid "Thread(s) per core:" | |
10615 | msgstr "" | |
10616 | ||
10617 | #: sys-utils/lscpu.c:581 | |
10618 | msgid "Core(s) per socket:" | |
10619 | msgstr "" | |
10620 | ||
10621 | #: sys-utils/lscpu.c:582 | |
10622 | msgid "CPU socket(s):" | |
10623 | msgstr "" | |
10624 | ||
10625 | #: sys-utils/lscpu.c:586 | |
10626 | msgid "NUMA node(s):" | |
10627 | msgstr "" | |
10628 | ||
10629 | #: sys-utils/lscpu.c:588 | |
10630 | msgid "Vendor ID:" | |
10631 | msgstr "" | |
10632 | ||
10633 | #: sys-utils/lscpu.c:590 | |
10634 | msgid "CPU family:" | |
10635 | msgstr "" | |
10636 | ||
10637 | #: sys-utils/lscpu.c:592 | |
10638 | msgid "Model:" | |
10639 | msgstr "" | |
10640 | ||
10641 | #: sys-utils/lscpu.c:594 | |
10642 | msgid "Stepping:" | |
10643 | msgstr "" | |
10644 | ||
10645 | #: sys-utils/lscpu.c:596 | |
10646 | msgid "CPU MHz:" | |
10647 | msgstr "" | |
10648 | ||
10649 | #: sys-utils/lscpu.c:599 sys-utils/lscpu.c:601 | |
10650 | #, fuzzy | |
10651 | msgid "Virtualization:" | |
10652 | msgstr "Tidigare situation:\n" | |
10653 | ||
10654 | #: sys-utils/lscpu.c:604 | |
10655 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
10656 | msgstr "" | |
10657 | ||
10658 | #: sys-utils/lscpu.c:605 | |
10659 | msgid "Virtualization type:" | |
10660 | msgstr "" | |
10661 | ||
10662 | #: sys-utils/lscpu.c:613 | |
10663 | #, c-format | |
10664 | msgid "%s cache:" | |
10665 | msgstr "" | |
10666 | ||
10667 | #: sys-utils/lscpu.c:621 | |
10668 | #, fuzzy, c-format | |
10669 | msgid "Usage: %s [option]\n" | |
10670 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
10671 | ||
10672 | #: sys-utils/lscpu.c:624 | |
10673 | msgid "" | |
10674 | "CPU architecture information helper\n" | |
10675 | "\n" | |
10676 | " -h, --help usage information\n" | |
10677 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
10678 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
10679 | msgstr "" | |
10680 | ||
10681 | #: sys-utils/lscpu.c:673 | |
10682 | #, fuzzy, c-format | |
10683 | msgid "error: change working directory to %s." | |
10684 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
10685 | ||
10686 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
10687 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
10688 | msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" | |
10689 | ||
10690 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
10691 | msgid "" | |
10692 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
10693 | msgstr "" | |
10694 | " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" | |
10695 | ||
10696 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
10697 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
10698 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" | |
10699 | ||
10700 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
10701 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
10702 | msgstr "" | |
10703 | " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" | |
10704 | ||
10705 | #: sys-utils/rdev.c:81 | |
10706 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
10707 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" | |
10708 | ||
10709 | #: sys-utils/rdev.c:82 | |
10710 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
10711 | msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" | |
10712 | ||
10713 | #: sys-utils/rdev.c:83 | |
10714 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
10715 | msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N" | |
10716 | ||
10717 | #: sys-utils/rdev.c:84 | |
10718 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
10719 | msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" | |
10720 | ||
10721 | #: sys-utils/rdev.c:85 | |
10722 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
10723 | msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" | |
10724 | ||
10725 | #: sys-utils/rdev.c:86 | |
10726 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
10727 | msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" | |
10728 | ||
10729 | #: sys-utils/rdev.c:87 | |
10730 | msgid "" | |
10731 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
10732 | msgstr "" | |
10733 | "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, " | |
10734 | "2=nyckel2,..." | |
10735 | ||
10736 | #: sys-utils/rdev.c:88 | |
10737 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
10738 | msgstr "" | |
10739 | " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." | |
10740 | ||
10741 | #: sys-utils/rdev.c:245 | |
10742 | msgid "missing comma" | |
10743 | msgstr "komma saknas" | |
10744 | ||
10745 | #: sys-utils/readprofile.c:72 | |
10746 | #, c-format | |
10747 | msgid "out of memory" | |
10748 | msgstr "slut på minne" | |
10749 | ||
10750 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
10751 | #, c-format | |
10752 | msgid "" | |
10753 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
10754 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
10755 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
10756 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
10757 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
10758 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
10759 | "\t -v print verbose data\n" | |
10760 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
10761 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
10762 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
10763 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
10764 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
10765 | "\t -V print version and exit\n" | |
10766 | msgstr "" | |
10767 | "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" | |
10768 | "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n" | |
10769 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
10770 | "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n" | |
10771 | "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" | |
10772 | "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" | |
10773 | "\t -v visa utförlig data\n" | |
10774 | "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" | |
10775 | "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" | |
10776 | "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" | |
10777 | "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" | |
10778 | "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" | |
10779 | "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" | |
10780 | ||
10781 | #: sys-utils/readprofile.c:227 | |
10782 | #, fuzzy, c-format | |
10783 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
10784 | msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" | |
10785 | ||
10786 | #: sys-utils/readprofile.c:268 | |
10787 | #, c-format | |
10788 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
10789 | msgstr "" | |
10790 | ||
10791 | #: sys-utils/readprofile.c:284 | |
10792 | #, c-format | |
10793 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
10794 | msgstr "Samplingssteg: %i\n" | |
10795 | ||
10796 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 | |
10797 | #, c-format | |
10798 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
10799 | msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n" | |
10800 | ||
10801 | #: sys-utils/readprofile.c:318 | |
10802 | #, c-format | |
10803 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
10804 | msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n" | |
10805 | ||
10806 | #: sys-utils/readprofile.c:352 | |
10807 | #, c-format | |
10808 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
10809 | msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n" | |
10810 | ||
10811 | #: sys-utils/readprofile.c:412 | |
10812 | msgid "total" | |
10813 | msgstr "totalt" | |
10814 | ||
10815 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
10816 | #, c-format | |
10817 | msgid "" | |
10818 | "\n" | |
10819 | "Usage:\n" | |
10820 | " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" | |
10821 | " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
10822 | " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n" | |
10823 | " renice -h | --help\n" | |
10824 | " renice -v | --version\n" | |
10825 | "\n" | |
10826 | msgstr "" | |
10827 | ||
10828 | #: sys-utils/renice.c:89 | |
10829 | #, fuzzy, c-format | |
10830 | msgid "renice from %s\n" | |
10831 | msgstr "%s från %s\n" | |
10832 | ||
10833 | #: sys-utils/renice.c:126 | |
10834 | #, c-format | |
10835 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
10836 | msgstr "renice: %s: okänd användare\n" | |
10837 | ||
10838 | #: sys-utils/renice.c:134 | |
10839 | #, c-format | |
10840 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
10841 | msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" | |
10842 | ||
10843 | # Detta är systemanrop (getpriority(2)) | |
10844 | #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164 | |
10845 | msgid "getpriority" | |
10846 | msgstr "getpriority" | |
10847 | ||
10848 | # Detta är systemanrop (setpriority(2)) | |
10849 | #: sys-utils/renice.c:157 | |
10850 | msgid "setpriority" | |
10851 | msgstr "setpriority" | |
10852 | ||
10853 | #: sys-utils/renice.c:168 | |
10854 | #, c-format | |
10855 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
10856 | msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n" | |
10857 | ||
10858 | #: sys-utils/rtcwake.c:81 | |
10859 | #, c-format | |
10860 | msgid "" | |
10861 | "usage: %s [options]\n" | |
10862 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
10863 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
10864 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
10865 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
10866 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
10867 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
10868 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
10869 | " -V | --version show version\n" | |
10870 | msgstr "" | |
10871 | "användning: %s [flaggor]\n" | |
10872 | " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" | |
10873 | " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" | |
10874 | " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" | |
10875 | " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n" | |
10876 | " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n" | |
10877 | " -u | --utc RTC använder UTC\n" | |
10878 | " -v | --verbose informativa meddelanden\n" | |
10879 | " -V | --version visa version\n" | |
10880 | ||
10881 | #: sys-utils/rtcwake.c:140 | |
10882 | msgid "read rtc time" | |
10883 | msgstr "läs rtc-tid" | |
10884 | ||
10885 | #: sys-utils/rtcwake.c:145 | |
10886 | msgid "read system time" | |
10887 | msgstr "läs systemtid" | |
10888 | ||
10889 | #: sys-utils/rtcwake.c:163 | |
10890 | msgid "convert rtc time" | |
10891 | msgstr "konvertera rtc-tid" | |
10892 | ||
10893 | #: sys-utils/rtcwake.c:222 | |
10894 | msgid "set rtc alarm" | |
10895 | msgstr "ställ in rtc-alarm" | |
10896 | ||
10897 | #: sys-utils/rtcwake.c:226 | |
10898 | msgid "enable rtc alarm" | |
10899 | msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
10900 | ||
10901 | #: sys-utils/rtcwake.c:230 | |
10902 | msgid "set rtc wake alarm" | |
10903 | msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm" | |
10904 | ||
10905 | #: sys-utils/rtcwake.c:342 | |
10906 | #, c-format | |
10907 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
10908 | msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n" | |
10909 | ||
10910 | #: sys-utils/rtcwake.c:351 | |
10911 | #, c-format | |
10912 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
10913 | msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n" | |
10914 | ||
10915 | #: sys-utils/rtcwake.c:365 | |
10916 | #, c-format | |
10917 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
10918 | msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n" | |
10919 | ||
10920 | #: sys-utils/rtcwake.c:381 | |
10921 | #, c-format | |
10922 | msgid "%s: version %s\n" | |
10923 | msgstr "%s: version %s\n" | |
10924 | ||
10925 | #: sys-utils/rtcwake.c:394 | |
10926 | #, c-format | |
10927 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
10928 | msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n" | |
10929 | ||
10930 | #: sys-utils/rtcwake.c:399 | |
10931 | #, fuzzy, c-format | |
10932 | msgid "Using UTC time.\n" | |
10933 | msgstr "Använder %s-tid\n" | |
10934 | ||
10935 | #: sys-utils/rtcwake.c:400 | |
10936 | #, fuzzy, c-format | |
10937 | msgid "Using local time.\n" | |
10938 | msgstr "Använder %s-tid\n" | |
10939 | ||
10940 | #: sys-utils/rtcwake.c:403 | |
10941 | #, c-format | |
10942 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
10943 | msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n" | |
10944 | ||
10945 | #: sys-utils/rtcwake.c:413 | |
10946 | msgid "malloc() failed" | |
10947 | msgstr "malloc() misslyckades" | |
10948 | ||
10949 | #: sys-utils/rtcwake.c:425 | |
10950 | #, c-format | |
10951 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
10952 | msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n" | |
10953 | ||
10954 | #: sys-utils/rtcwake.c:441 | |
10955 | #, c-format | |
10956 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
10957 | msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" | |
10958 | ||
10959 | #: sys-utils/rtcwake.c:446 | |
10960 | #, c-format | |
10961 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
10962 | msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n" | |
10963 | ||
10964 | #: sys-utils/rtcwake.c:456 | |
10965 | #, c-format | |
10966 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
10967 | msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n" | |
10968 | ||
10969 | #: sys-utils/rtcwake.c:473 | |
10970 | msgid "rtc read" | |
10971 | msgstr "rtc läs" | |
10972 | ||
10973 | #: sys-utils/rtcwake.c:482 | |
10974 | msgid "disable rtc alarm interrupt" | |
10975 | msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott" | |
10976 | ||
10977 | #: sys-utils/setarch.c:50 | |
10978 | #, c-format | |
10979 | msgid "Switching on %s.\n" | |
10980 | msgstr "Slår på %s.\n" | |
10981 | ||
10982 | #: sys-utils/setarch.c:113 | |
10983 | #, c-format | |
10984 | msgid "" | |
10985 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
10986 | "\n" | |
10987 | "Options:\n" | |
10988 | msgstr "" | |
10989 | "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" | |
10990 | "\n" | |
10991 | "Flaggor:\n" | |
10992 | ||
10993 | #: sys-utils/setarch.c:117 | |
10994 | #, c-format | |
10995 | msgid "" | |
10996 | " -h, --help displays this help text\n" | |
10997 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
10998 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
10999 | "space\n" | |
11000 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
11001 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
11002 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
11003 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
11004 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
11005 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
11006 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
11007 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
11008 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
11009 | "GB\n" | |
11010 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
11011 | msgstr "" | |
11012 | ||
11013 | #: sys-utils/setarch.c:131 | |
11014 | #, c-format | |
11015 | msgid "" | |
11016 | "\n" | |
11017 | "For more information see setarch(8).\n" | |
11018 | msgstr "" | |
11019 | "\n" | |
11020 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
11021 | ||
11022 | #: sys-utils/setarch.c:143 | |
11023 | #, c-format | |
11024 | msgid "" | |
11025 | "%s: %s\n" | |
11026 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
11027 | msgstr "" | |
11028 | "%s: %s\n" | |
11029 | "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
11030 | ||
11031 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 | |
11032 | #, c-format | |
11033 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
11034 | msgstr "%s: Arkitekturen är okänd" | |
11035 | ||
11036 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 | |
11037 | msgid "Not enough arguments" | |
11038 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
11039 | ||
11040 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 | |
11041 | #, c-format | |
11042 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
11043 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
11044 | ||
11045 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
11046 | #, c-format | |
11047 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
11048 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
11049 | ||
11050 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
11051 | #, c-format | |
11052 | msgid "" | |
11053 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
11054 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
11055 | " -T [on|off] ]\n" | |
11056 | msgstr "" | |
11057 | "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" | |
11058 | " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" | |
11059 | " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" | |
11060 | ||
11061 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
11062 | msgid "malloc error" | |
11063 | msgstr "minnesallokeringsfel" | |
11064 | ||
11065 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
11066 | #, c-format | |
11067 | msgid "%s: bad value\n" | |
11068 | msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
11069 | ||
11070 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
11071 | #, c-format | |
11072 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
11073 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
11074 | ||
11075 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
11076 | #, c-format | |
11077 | msgid "%s status is %d" | |
11078 | msgstr "statusen för %s är %d" | |
11079 | ||
11080 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
11081 | #, c-format | |
11082 | msgid ", busy" | |
11083 | msgstr ", upptagen" | |
11084 | ||
11085 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
11086 | #, c-format | |
11087 | msgid ", ready" | |
11088 | msgstr ", redo" | |
11089 | ||
11090 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
11091 | #, c-format | |
11092 | msgid ", out of paper" | |
11093 | msgstr ", slut på papper" | |
11094 | ||
11095 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
11096 | #, c-format | |
11097 | msgid ", on-line" | |
11098 | msgstr ", inkopplad" | |
11099 | ||
11100 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
11101 | #, c-format | |
11102 | msgid ", error" | |
11103 | msgstr ", fel" | |
11104 | ||
11105 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
11106 | msgid "LPGETIRQ error" | |
11107 | msgstr "LPGETIRQ-fel" | |
11108 | ||
11109 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
11110 | #, c-format | |
11111 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
11112 | msgstr "%s använder IRQ %d\n" | |
11113 | ||
11114 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
11115 | #, c-format | |
11116 | msgid "%s using polling\n" | |
11117 | msgstr "%s använder pollning\n" | |
11118 | ||
11119 | #: text-utils/col.c:154 | |
11120 | #, c-format | |
11121 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
11122 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
11123 | ||
11124 | #: text-utils/col.c:544 | |
11125 | #, c-format | |
11126 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
11127 | msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" | |
11128 | ||
11129 | #: text-utils/col.c:550 | |
11130 | #, c-format | |
11131 | msgid "col: write error.\n" | |
11132 | msgstr "col: skrivfel.\n" | |
11133 | ||
11134 | #: text-utils/col.c:557 | |
11135 | #, c-format | |
11136 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
11137 | msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n" | |
11138 | ||
11139 | #: text-utils/col.c:558 | |
11140 | msgid "past first line" | |
11141 | msgstr "förbi första raden" | |
11142 | ||
11143 | #: text-utils/col.c:558 | |
11144 | msgid "-- line already flushed" | |
11145 | msgstr "-- raden redan spolad" | |
11146 | ||
11147 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
11148 | #, c-format | |
11149 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
11150 | msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" | |
11151 | ||
11152 | #: text-utils/column.c:297 | |
11153 | msgid "line too long" | |
11154 | msgstr "raden är för lång" | |
11155 | ||
11156 | #: text-utils/column.c:374 | |
11157 | #, c-format | |
11158 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
11159 | msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" | |
11160 | ||
11161 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
11162 | #, c-format | |
11163 | msgid "hexdump: bad length value.\n" | |
11164 | msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" | |
11165 | ||
11166 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
11167 | #, c-format | |
11168 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" | |
11169 | msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" | |
11170 | ||
11171 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
11172 | #, c-format | |
11173 | msgid "" | |
11174 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
11175 | msgstr "" | |
11176 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" | |
11177 | ||
11178 | #: text-utils/more.c:256 | |
11179 | #, c-format | |
11180 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
11181 | msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" | |
11182 | ||
11183 | #: text-utils/more.c:479 | |
11184 | #, c-format | |
11185 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" | |
11186 | msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" | |
11187 | ||
11188 | #: text-utils/more.c:511 | |
11189 | #, c-format | |
11190 | msgid "" | |
11191 | "\n" | |
11192 | "*** %s: directory ***\n" | |
11193 | "\n" | |
11194 | msgstr "" | |
11195 | "\n" | |
11196 | "*** %s: katalog ***\n" | |
11197 | "\n" | |
11198 | ||
11199 | #: text-utils/more.c:555 | |
11200 | #, c-format | |
11201 | msgid "" | |
11202 | "\n" | |
11203 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
11204 | "\n" | |
11205 | msgstr "" | |
11206 | "\n" | |
11207 | "******** %s: Inte en textfil ********\n" | |
11208 | "\n" | |
11209 | ||
11210 | #: text-utils/more.c:658 | |
11211 | #, c-format | |
11212 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
11213 | msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" | |
11214 | ||
11215 | #: text-utils/more.c:750 | |
11216 | #, c-format | |
11217 | msgid "--More--" | |
11218 | msgstr "--Mer--" | |
11219 | ||
11220 | #: text-utils/more.c:752 | |
11221 | #, c-format | |
11222 | msgid "(Next file: %s)" | |
11223 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
11224 | ||
11225 | #: text-utils/more.c:757 | |
11226 | #, c-format | |
11227 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
11228 | msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]" | |
11229 | ||
11230 | #: text-utils/more.c:1172 | |
11231 | #, c-format | |
11232 | msgid "...back %d pages" | |
11233 | msgstr "...tillbaka %d sidor" | |
11234 | ||
11235 | #: text-utils/more.c:1174 | |
11236 | msgid "...back 1 page" | |
11237 | msgstr "...tillbaka 1 sida" | |
11238 | ||
11239 | #: text-utils/more.c:1217 | |
11240 | msgid "...skipping one line" | |
11241 | msgstr "...hoppar över en rad" | |
11242 | ||
11243 | #: text-utils/more.c:1219 | |
11244 | #, c-format | |
11245 | msgid "...skipping %d lines" | |
11246 | msgstr "...hoppar över %d rader" | |
11247 | ||
11248 | #: text-utils/more.c:1256 | |
11249 | msgid "" | |
11250 | "\n" | |
11251 | "***Back***\n" | |
11252 | "\n" | |
11253 | msgstr "" | |
11254 | "\n" | |
11255 | "***Tillbaka***\n" | |
11256 | "\n" | |
11257 | ||
11258 | #: text-utils/more.c:1294 | |
11259 | msgid "" | |
11260 | "\n" | |
11261 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
11262 | "brackets.\n" | |
11263 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
11264 | msgstr "" | |
11265 | "\n" | |
11266 | "De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n" | |
11267 | "Standardalternativ inom hakparenteser.\n" | |
11268 | "\n" | |
11269 | "Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n" | |
11270 | ||
11271 | #: text-utils/more.c:1301 | |
11272 | msgid "" | |
11273 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
11274 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
11275 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
11276 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
11277 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
11278 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
11279 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
11280 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
11281 | "' Go to place where previous search started\n" | |
11282 | "= Display current line number\n" | |
11283 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
11284 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
11285 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
11286 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
11287 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
11288 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
11289 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
11290 | ":f Display current file name and line number\n" | |
11291 | ". Repeat previous command\n" | |
11292 | msgstr "" | |
11293 | "<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n" | |
11294 | "z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n" | |
11295 | "<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n" | |
11296 | "d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]" | |
11297 | "*\n" | |
11298 | "q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n" | |
11299 | "s Hoppa framåt k rader med text [1]\n" | |
11300 | "f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n" | |
11301 | "b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n" | |
11302 | "' Gå till platsen där föregående sökning började\n" | |
11303 | "= Visa aktuellt radnummer\n" | |
11304 | "/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck " | |
11305 | "[1]\n" | |
11306 | "n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n" | |
11307 | " uttrycket [1]\n" | |
11308 | "!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n" | |
11309 | "v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n" | |
11310 | "ctrl-L Rita om skärmen\n" | |
11311 | ":n Gå till k:te nästa fil [1]\n" | |
11312 | ":p Gå till k:te föregående fil [1]\n" | |
11313 | ":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n" | |
11314 | ". Upprepa föregående kommando\n" | |
11315 | ||
11316 | #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375 | |
11317 | #, c-format | |
11318 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
11319 | msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]" | |
11320 | ||
11321 | #: text-utils/more.c:1409 | |
11322 | #, c-format | |
11323 | msgid "\"%s\" line %d" | |
11324 | msgstr "\"%s\" rad %d" | |
11325 | ||
11326 | #: text-utils/more.c:1411 | |
11327 | #, c-format | |
11328 | msgid "[Not a file] line %d" | |
11329 | msgstr "[Inte en fil] rad %d" | |
11330 | ||
11331 | #: text-utils/more.c:1495 | |
11332 | msgid " Overflow\n" | |
11333 | msgstr " Spill\n" | |
11334 | ||
11335 | #: text-utils/more.c:1542 | |
11336 | msgid "...skipping\n" | |
11337 | msgstr "...hoppar över\n" | |
11338 | ||
11339 | #: text-utils/more.c:1571 | |
11340 | msgid "Regular expression botch" | |
11341 | msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch" | |
11342 | ||
11343 | #: text-utils/more.c:1579 | |
11344 | msgid "" | |
11345 | "\n" | |
11346 | "Pattern not found\n" | |
11347 | msgstr "" | |
11348 | "\n" | |
11349 | "Mönstret hittades inte\n" | |
11350 | ||
11351 | #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275 | |
11352 | msgid "Pattern not found" | |
11353 | msgstr "Mönstret hittades inte" | |
11354 | ||
11355 | #: text-utils/more.c:1643 | |
11356 | msgid "can't fork\n" | |
11357 | msgstr "kan inte grena\n" | |
11358 | ||
11359 | #: text-utils/more.c:1682 | |
11360 | msgid "" | |
11361 | "\n" | |
11362 | "...Skipping " | |
11363 | msgstr "" | |
11364 | "\n" | |
11365 | "...Hoppar över " | |
11366 | ||
11367 | #: text-utils/more.c:1686 | |
11368 | msgid "...Skipping to file " | |
11369 | msgstr "...Hoppar över till filen " | |
11370 | ||
11371 | #: text-utils/more.c:1688 | |
11372 | msgid "...Skipping back to file " | |
11373 | msgstr "...Hoppar tillbaka till filen " | |
11374 | ||
11375 | #: text-utils/more.c:1966 | |
11376 | msgid "Line too long" | |
11377 | msgstr "Raden är för lång" | |
11378 | ||
11379 | #: text-utils/more.c:2009 | |
11380 | msgid "No previous command to substitute for" | |
11381 | msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" | |
11382 | ||
11383 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
11384 | #, c-format | |
11385 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
11386 | msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" | |
11387 | ||
11388 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
11389 | #, c-format | |
11390 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
11391 | msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" | |
11392 | ||
11393 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
11394 | msgid "; see strings(1)." | |
11395 | msgstr "; se strings(1)." | |
11396 | ||
11397 | #: text-utils/parse.c:63 | |
11398 | #, c-format | |
11399 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
11400 | msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" | |
11401 | ||
11402 | #: text-utils/parse.c:68 | |
11403 | #, c-format | |
11404 | msgid "hexdump: line too long.\n" | |
11405 | msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" | |
11406 | ||
11407 | #: text-utils/parse.c:401 | |
11408 | #, c-format | |
11409 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" | |
11410 | msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n" | |
11411 | ||
11412 | #: text-utils/parse.c:483 | |
11413 | #, c-format | |
11414 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
11415 | msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n" | |
11416 | ||
11417 | #: text-utils/parse.c:490 | |
11418 | #, c-format | |
11419 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
11420 | msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n" | |
11421 | ||
11422 | #: text-utils/parse.c:496 | |
11423 | #, c-format | |
11424 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
11425 | msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n" | |
11426 | ||
11427 | #: text-utils/parse.c:502 | |
11428 | #, c-format | |
11429 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
11430 | msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n" | |
11431 | ||
11432 | #: text-utils/pg.c:145 | |
11433 | msgid "" | |
11434 | "All rights reserved.\n" | |
11435 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11436 | " h this screen\n" | |
11437 | " q or Q quit program\n" | |
11438 | " <newline> next page\n" | |
11439 | " f skip a page forward\n" | |
11440 | " d or ^D next halfpage\n" | |
11441 | " l next line\n" | |
11442 | " $ last page\n" | |
11443 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
11444 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
11445 | " . or ^L redraw screen\n" | |
11446 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
11447 | " s filename save current file to filename\n" | |
11448 | " !command shell escape\n" | |
11449 | " p go to previous file\n" | |
11450 | " n go to next file\n" | |
11451 | "\n" | |
11452 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
11453 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
11454 | "page).\n" | |
11455 | "\n" | |
11456 | "See pg(1) for more information.\n" | |
11457 | "-------------------------------------------------------\n" | |
11458 | msgstr "" | |
11459 | ||
11460 | #: text-utils/pg.c:223 | |
11461 | #, fuzzy | |
11462 | msgid "Out of memory\n" | |
11463 | msgstr "Slut på minne" | |
11464 | ||
11465 | #: text-utils/pg.c:236 | |
11466 | #, c-format | |
11467 | msgid "" | |
11468 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
11469 | msgstr "" | |
11470 | "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] " | |
11471 | "[filer]\n" | |
11472 | ||
11473 | #: text-utils/pg.c:245 | |
11474 | #, c-format | |
11475 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
11476 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" | |
11477 | ||
11478 | #: text-utils/pg.c:253 | |
11479 | #, c-format | |
11480 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
11481 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n" | |
11482 | ||
11483 | #: text-utils/pg.c:370 | |
11484 | msgid "...skipping forward\n" | |
11485 | msgstr "...hoppar framåt\n" | |
11486 | ||
11487 | #: text-utils/pg.c:372 | |
11488 | msgid "...skipping backward\n" | |
11489 | msgstr "...hoppar bakåt\n" | |
11490 | ||
11491 | #: text-utils/pg.c:394 | |
11492 | msgid "No next file" | |
11493 | msgstr "Ingen nästa fil" | |
11494 | ||
11495 | #: text-utils/pg.c:398 | |
11496 | msgid "No previous file" | |
11497 | msgstr "Inga tidigare fil" | |
11498 | ||
11499 | #: text-utils/pg.c:928 | |
11500 | #, c-format | |
11501 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
11502 | msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n" | |
11503 | ||
11504 | #: text-utils/pg.c:934 | |
11505 | #, c-format | |
11506 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
11507 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
11508 | ||
11509 | #: text-utils/pg.c:937 | |
11510 | #, c-format | |
11511 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
11512 | msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n" | |
11513 | ||
11514 | #: text-utils/pg.c:1032 | |
11515 | #, c-format | |
11516 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
11517 | msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n" | |
11518 | ||
11519 | #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 | |
11520 | msgid "RE error: " | |
11521 | msgstr "RE-fel: " | |
11522 | ||
11523 | #: text-utils/pg.c:1198 | |
11524 | msgid "(EOF)" | |
11525 | msgstr "(Filslut)" | |
11526 | ||
11527 | #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251 | |
11528 | msgid "No remembered search string" | |
11529 | msgstr "Ingen ihågkommen söksträng" | |
11530 | ||
11531 | #: text-utils/pg.c:1307 | |
11532 | msgid "Cannot open " | |
11533 | msgstr "Kan inte öppna " | |
11534 | ||
11535 | #: text-utils/pg.c:1355 | |
11536 | msgid "saved" | |
11537 | msgstr "sparad" | |
11538 | ||
11539 | #: text-utils/pg.c:1462 | |
11540 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
11541 | msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n" | |
11542 | ||
11543 | #: text-utils/pg.c:1494 | |
11544 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
11545 | msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n" | |
11546 | ||
11547 | #: text-utils/pg.c:1702 | |
11548 | msgid "(Next file: " | |
11549 | msgstr "(Nästa fil: " | |
11550 | ||
11551 | #: text-utils/rev.c:113 | |
11552 | #, fuzzy | |
11553 | msgid "unable to allocate bufferspace" | |
11554 | msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" | |
11555 | ||
11556 | #: text-utils/rev.c:143 | |
11557 | #, c-format | |
11558 | msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
11559 | msgstr "användning: rev [fil ...]\n" | |
11560 | ||
11561 | #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92 | |
11562 | #, fuzzy, c-format | |
11563 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
11564 | msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n" | |
11565 | ||
11566 | #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204 | |
11567 | #, fuzzy, c-format | |
11568 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
11569 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
11570 | ||
11571 | #: text-utils/tailf.c:108 | |
11572 | #, c-format | |
11573 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n" | |
11574 | msgstr "" | |
11575 | ||
11576 | #: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192 | |
11577 | #, fuzzy | |
11578 | msgid "invalid number of lines" | |
11579 | msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" | |
11580 | ||
11581 | #: text-utils/tailf.c:199 | |
11582 | #, fuzzy | |
11583 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
11584 | msgstr "Användning: tailf loggfil\n" | |
11585 | ||
11586 | #: text-utils/ul.c:141 | |
11587 | #, c-format | |
11588 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
11589 | msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" | |
11590 | ||
11591 | #: text-utils/ul.c:152 | |
11592 | #, c-format | |
11593 | msgid "trouble reading terminfo" | |
11594 | msgstr "problem vid läsning av terminfo" | |
11595 | ||
11596 | #: text-utils/ul.c:242 | |
11597 | #, c-format | |
11598 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
11599 | msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n" | |
11600 | ||
11601 | #: text-utils/ul.c:425 | |
11602 | #, c-format | |
11603 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
11604 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
11605 | ||
11606 | #: text-utils/ul.c:586 | |
11607 | #, c-format | |
11608 | msgid "Input line too long.\n" | |
11609 | msgstr "Indataraden är för lång.\n" | |
11610 | ||
11611 | #: text-utils/ul.c:599 | |
11612 | #, c-format | |
11613 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
11614 | msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" | |
11615 | ||
11616 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
11617 | #~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" | |
11618 | ||
11619 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
11620 | #~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" | |
11621 | ||
11622 | #, fuzzy | |
11623 | #~ msgid "" | |
11624 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
11625 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
11626 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
11627 | #~ "device,\n" | |
11628 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
11629 | #~ msgstr "" | |
11630 | #~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" | |
11631 | #~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" | |
11632 | #~ "förstöra din partitionstabell.\n" | |
11633 | #~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" | |
11634 | #~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" | |
11635 | #~ "fram det.\n" | |
11636 | ||
11637 | #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
11638 | #~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
11639 | ||
11640 | #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
11641 | #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" | |
11642 | ||
11643 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
11644 | #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" | |
11645 | ||
11646 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
11647 | #~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n" | |
11648 | ||
11649 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
11650 | #~ msgstr "namei: buffertspill\n" | |
11651 | ||
11652 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
11653 | #~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" | |
11654 | ||
11655 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
11656 | #~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" | |
11657 | ||
11658 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
11659 | #~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" | |
11660 | ||
11661 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
11662 | #~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" | |
11663 | ||
11664 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
11665 | #~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n" | |
11666 | ||
11667 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
11668 | #~ msgstr "" | |
11669 | #~ "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n" | |
11670 | ||
11671 | #, fuzzy | |
11672 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
11673 | #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" | |
11674 | ||
11675 | #, fuzzy | |
11676 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
11677 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11678 | ||
11679 | #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
11680 | #~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" | |
11681 | ||
11682 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
11683 | #~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" | |
11684 | ||
11685 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11686 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11687 | ||
11688 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11689 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11690 | ||
11691 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11692 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11693 | ||
11694 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
11695 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
11696 | ||
11697 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
11698 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
11699 | ||
11700 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11701 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
11702 | ||
11703 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11704 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
11705 | ||
11706 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
11707 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
11708 | ||
11709 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
11710 | #~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
11711 | ||
11712 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
11713 | #~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." | |
11714 | ||
11715 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
11716 | #~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
11717 | ||
11718 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
11719 | #~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" | |
11720 | ||
11721 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
11722 | #~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" | |
11723 | ||
11724 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
11725 | #~ msgstr "anropar open_tty\n" | |
11726 | ||
11727 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
11728 | #~ msgstr "anropar termio_init\n" | |
11729 | ||
11730 | #~ msgid "writing init string\n" | |
11731 | #~ msgstr "skriver initieringssträng\n" | |
11732 | ||
11733 | #~ msgid "before autobaud\n" | |
11734 | #~ msgstr "före autobaud\n" | |
11735 | ||
11736 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
11737 | #~ msgstr "väntar på cr-lf\n" | |
11738 | ||
11739 | #~ msgid "read %c\n" | |
11740 | #~ msgstr "läste %c\n" | |
11741 | ||
11742 | #~ msgid "reading login name\n" | |
11743 | #~ msgstr "läser användarnamn\n" | |
11744 | ||
11745 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
11746 | #~ msgstr "efter getopt-slinga\n" | |
11747 | ||
11748 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
11749 | #~ msgstr "avslutar parseargs\n" | |
11750 | ||
11751 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
11752 | #~ msgstr "gick in i parse_speeds\n" | |
11753 | ||
11754 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
11755 | #~ msgstr "avslutar parsespeeds\n" | |
11756 | ||
11757 | #~ msgid "open(2)\n" | |
11758 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
11759 | ||
11760 | #~ msgid "duping\n" | |
11761 | #~ msgstr "duplicerar\n" | |
11762 | ||
11763 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
11764 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
11765 | ||
11766 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
11767 | #~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" | |
11768 | ||
11769 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
11770 | #~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" | |
11771 | ||
11772 | #~ msgid "Error reading %s\n" | |
11773 | #~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n" | |
11774 | ||
11775 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
11776 | #~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" | |
11777 | ||
11778 | #~ msgid ", offset %lld" | |
11779 | #~ msgstr ", avstånd %lld" | |
11780 | ||
11781 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
11782 | #~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" | |
11783 | ||
11784 | #~ msgid "" | |
11785 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
11786 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
11787 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
11788 | #~ " %s [-s]\n" | |
11789 | #~ msgstr "" | |
11790 | #~ "användning: %s [-hV]\n" | |
11791 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
11792 | #~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" | |
11793 | #~ " %s [-s]\n" | |
11794 | ||
11795 | #~ msgid "" | |
11796 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
11797 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
11798 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
11799 | #~ msgstr "" | |
11800 | #~ "användning: %s [-hV]\n" | |
11801 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
11802 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
11803 | ||
11804 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
11805 | #~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n" | |
11806 | ||
11807 | #~ msgid "" | |
11808 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
11809 | #~ msgstr "" | |
11810 | #~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" | |
11811 | #~ " [ [ -u ] användare ]\n" | |
11812 | ||
11813 | #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" | |
11814 | #~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n" | |
11815 | ||
11816 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
11817 | #~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad" | |
11818 | ||
11819 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
11820 | #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" | |
11821 | ||
11822 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
11823 | #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" | |
11824 | ||
11825 | #~ msgid "Password error." | |
11826 | #~ msgstr "Lösenordsfel." | |
11827 | ||
11828 | #~ msgid "" | |
11829 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
11830 | #~ "Exiting.\n" | |
11831 | #~ msgstr "" | |
11832 | #~ "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. " | |
11833 | #~ "Avslutar.\n" | |
11834 | ||
11835 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
11836 | #~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n" | |
11837 | ||
11838 | #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" | |
11839 | #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n" | |
11840 | ||
11841 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
11842 | #~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n" | |
11843 | ||
11844 | #~ msgid "" | |
11845 | #~ "Drive type\n" | |
11846 | #~ " ? auto configure\n" | |
11847 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
11848 | #~ msgstr "" | |
11849 | #~ "Enhetstyp\n" | |
11850 | #~ " ? konfigurera automatiskt\n" | |
11851 | #~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)" | |
11852 | ||
11853 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
11854 | #~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " | |
11855 | ||
11856 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
11857 | #~ msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
11858 | ||
11859 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
11860 | #~ msgstr "Alternativa cylindrar" | |
11861 | ||
11862 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
11863 | #~ msgstr "Fysiska cylindrar" | |
11864 | ||
11865 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
11866 | #~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn" | |
11867 | ||
11868 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
11869 | #~ msgstr "3,5-tumsdiskett" | |
11870 | ||
11871 | #~ msgid "Linux custom" | |
11872 | #~ msgstr "Linux anpassad" | |
11873 | ||
11874 | #, fuzzy | |
11875 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" | |
11876 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
11877 | ||
11878 | #, fuzzy | |
11879 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
11880 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
11881 | ||
11882 | #, fuzzy | |
11883 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
11884 | #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n" | |
11885 | ||
11886 | #, fuzzy | |
11887 | #~ msgid "" | |
11888 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
11889 | #~ msgstr "" | |
11890 | #~ "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte " | |
11891 | #~ "utföras.\n" | |
11892 | ||
11893 | #, fuzzy | |
11894 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
11895 | #~ msgstr "mount: felaktig UUID" | |
11896 | ||
11897 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
11898 | #~ msgstr "" | |
11899 | #~ "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" | |
11900 | ||
11901 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
11902 | #~ msgstr "mount: monterar %s\n" | |
11903 | ||
11904 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
11905 | #~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" | |
11906 | ||
11907 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
11908 | #~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n" | |
11909 | ||
11910 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
11911 | #~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n" | |
11912 | ||
11913 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
11914 | #~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" | |
11915 | ||
11916 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
11917 | #~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n" | |
11918 | ||
11919 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
11920 | #~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n" | |
11921 | ||
11922 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
11923 | #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n" | |
11924 | ||
11925 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
11926 | #~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n" | |
11927 | ||
11928 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
11929 | #~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" | |
11930 | ||
11931 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
11932 | #~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" | |
11933 | ||
11934 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
11935 | #~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" | |
11936 | ||
11937 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
11938 | #~ msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" | |
11939 | ||
11940 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
11941 | #~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" | |
11942 | ||
11943 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
11944 | #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n" | |
11945 | ||
11946 | #~ msgid "nfs socket" | |
11947 | #~ msgstr "nfs-uttag" | |
11948 | ||
11949 | #~ msgid "nfs bindresvport" | |
11950 | #~ msgstr "nfs-bindresvport" | |
11951 | ||
11952 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
11953 | #~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" | |
11954 | ||
11955 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
11956 | #~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" | |
11957 | ||
11958 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
11959 | #~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" | |
11960 | ||
11961 | #~ msgid "nfs connect" | |
11962 | #~ msgstr "nfs-anslut" | |
11963 | ||
11964 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
11965 | #~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" | |
11966 | ||
11967 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
11968 | #~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" | |
11969 | ||
11970 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
11971 | #~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n" | |
11972 | ||
11973 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
11974 | #~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n" | |
11975 | ||
11976 | #~ msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" | |
11977 | #~ msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n" | |
11978 | ||
11979 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
11980 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n" | |
11981 | ||
11982 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
11983 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n" | |
11984 | ||
11985 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
11986 | #~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n" | |
11987 | ||
11988 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
11989 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n" | |
11990 | ||
11991 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
11992 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n" | |
11993 | ||
11994 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
11995 | #~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n" | |
11996 | ||
11997 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
11998 | #~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n" | |
11999 | ||
12000 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
12001 | #~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n" | |
12002 | ||
12003 | #~ msgid "" | |
12004 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
12005 | #~ msgstr "" | |
12006 | #~ " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum " | |
12007 | #~ "hastighet spec1 formatavstånd\n" | |
12008 | ||
12009 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
12010 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n" | |
12011 | ||
12012 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
12013 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n" | |
12014 | ||
12015 | #~ msgid "version" | |
12016 | #~ msgstr "version" | |
12017 | ||
12018 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
12019 | #~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" | |
12020 | ||
12021 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
12022 | #~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom" | |
12023 | ||
12024 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
12025 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
12026 | ||
12027 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
12028 | #~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" | |
12029 | ||
12030 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
12031 | #~ msgstr "kan inte läsa data från %s" | |
12032 | ||
12033 | #~ msgid "" | |
12034 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
12035 | #~ "Try again later.\n" | |
12036 | #~ msgstr "" | |
12037 | #~ "För många användare är redan inloggade.\n" | |
12038 | #~ "Försök igen senare.\n" | |
12039 | ||
12040 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
12041 | #~ msgstr "Du har för många processer körande.\n" | |
12042 | ||
12043 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
12044 | #~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" | |
12045 | ||
12046 | #~ msgid "" | |
12047 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
12048 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
12049 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
12050 | #~ msgstr "" | |
12051 | #~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n" | |
12052 | #~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n" | |
12053 | #~ "passwd(1) för mer information.\n" | |
12054 | ||
12055 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
12056 | #~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n" | |
12057 | ||
12058 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
12059 | #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" | |
12060 | ||
12061 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
12062 | #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" | |
12063 | ||
12064 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
12065 | #~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" | |
12066 | ||
12067 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
12068 | #~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" | |
12069 | ||
12070 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
12071 | #~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" | |
12072 | ||
12073 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
12074 | #~ msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" | |
12075 | ||
12076 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
12077 | #~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn" | |
12078 | ||
12079 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
12080 | #~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n" | |
12081 | ||
12082 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
12083 | #~ msgstr "" | |
12084 | #~ "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en " | |
12085 | #~ "användare?" | |
12086 | ||
12087 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
12088 | #~ msgstr "" | |
12089 | #~ "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." | |
12090 | ||
12091 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
12092 | #~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" | |
12093 | ||
12094 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
12095 | #~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n" | |
12096 | ||
12097 | #~ msgid "Enter old password: " | |
12098 | #~ msgstr "Ange gamla lösenordet: " | |
12099 | ||
12100 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
12101 | #~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." | |
12102 | ||
12103 | #~ msgid "Enter new password: " | |
12104 | #~ msgstr "Ange nya lösenordet: " | |
12105 | ||
12106 | #~ msgid "Password not changed." | |
12107 | #~ msgstr "Lösenordet ändrades inte." | |
12108 | ||
12109 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
12110 | #~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: " | |
12111 | ||
12112 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
12113 | #~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." | |
12114 | ||
12115 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
12116 | #~ msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" | |
12117 | ||
12118 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
12119 | #~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" | |
12120 | ||
12121 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
12122 | #~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" | |
12123 | ||
12124 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
12125 | #~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" | |
12126 | ||
12127 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
12128 | #~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
12129 | ||
12130 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
12131 | #~ msgstr "Lösenordet ändrades.\n" | |
12132 | ||
12133 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
12134 | #~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" | |
12135 | ||
12136 | #~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n" | |
12137 | #~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n" | |
12138 | ||
12139 | #~ msgid "Cannot umount %s\n" | |
12140 | #~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n" | |
12141 | ||
12142 | #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" | |
12143 | #~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n" | |
12144 | ||
12145 | #~ msgid "get size" | |
12146 | #~ msgstr "hämta storlek" | |
12147 | ||
12148 | #~ msgid "%d bad pages\n" | |
12149 | #~ msgstr "%d felaktiga sidor\n" | |
12150 | ||
12151 | #~ msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" | |
12152 | #~ msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" | |
12153 | ||
12154 | #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" | |
12155 | #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" | |
12156 | ||
12157 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
12158 | #~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" | |
12159 | ||
12160 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" | |
12161 | #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" | |
12162 | ||
12163 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
12164 | #~ msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" | |
12165 | ||
12166 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" | |
12167 | #~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad" | |
12168 | ||
12169 | #~ msgid "UUID" | |
12170 | #~ msgstr "UUID" | |
12171 | ||
12172 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" | |
12173 | #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n" | |
12174 | ||
12175 | #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" | |
12176 | #~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s" | |
12177 | ||
12178 | #~ msgid "Size (MB)" | |
12179 | #~ msgstr "Storlek (MB)" | |
12180 | ||
12181 | #~ msgid "Size (GB)" | |
12182 | #~ msgstr "Storlek (GB)" | |
12183 | ||
12184 | #~ msgid "Win95 FAT32" | |
12185 | #~ msgstr "Win95 FAT32" | |
12186 | ||
12187 | #~ msgid "Win95 FAT32 (LBA)" | |
12188 | #~ msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" | |
12189 | ||
12190 | #~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)" | |
12191 | #~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" | |
12192 | ||
12193 | #~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)" | |
12194 | #~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)" | |
12195 | ||
12196 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT32" | |
12197 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT32" | |
12198 | ||
12199 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" | |
12200 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)" | |
12201 | ||
12202 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" | |
12203 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)" | |
12204 | ||
12205 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
12206 | #~ msgstr "Start (%02X)" | |
12207 | ||
12208 | #~ msgid "None (%02X)" | |
12209 | #~ msgstr "Ingen (%02X)" | |
12210 | ||
12211 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
12212 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n" | |
12213 | ||
12214 | #~ msgid "" | |
12215 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
12216 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
12217 | #~ msgstr "" | |
12218 | #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n" | |
12219 | #~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?" | |
12220 | ||
12221 | #~ msgid "" | |
12222 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
12223 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
12224 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
12225 | #~ msgstr "" | |
12226 | #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" | |
12227 | #~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n" | |
12228 | #~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?" | |
12229 | ||
12230 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
12231 | #~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): " | |
12232 | ||
12233 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
12234 | #~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n" | |
12235 | ||
12236 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
12237 | #~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" | |
12238 | ||
12239 | #~ msgid "" | |
12240 | #~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %" | |
12241 | #~ "d\n" | |
12242 | #~ "\n" | |
12243 | #~ msgstr "" | |
12244 | #~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
12245 | #~ "\n" | |
12246 | ||
12247 | #~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" | |
12248 | #~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" | |
12249 | ||
12250 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" | |
12251 | #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" | |
12252 | ||
12253 | #~ msgid "Can't open help file" | |
12254 | #~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" |