]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame_incremental - po/sv.po
po: update vi.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / sv.po
... / ...
CommitLineData
1# Swedish messages for util-linux.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
5#
6# Permission is granted to freely copy and distribute
7# this file and modified versions, provided that this
8# header is not removed and modified versions are marked
9# as such.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
15"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:34+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n"
17"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#: disk-utils/blockdev.c:37
24msgid "set read-only"
25msgstr "ställ in som skrivskyddad"
26
27#: disk-utils/blockdev.c:38
28msgid "set read-write"
29msgstr "ställ in som läs och skriv"
30
31#: disk-utils/blockdev.c:39
32msgid "get read-only"
33msgstr "hämta skrivskyddad"
34
35#: disk-utils/blockdev.c:40
36msgid "get sectorsize"
37msgstr "hämta sektorstorlek"
38
39#: disk-utils/blockdev.c:41
40msgid "get blocksize"
41msgstr "hämta blockstorlek"
42
43#: disk-utils/blockdev.c:42
44msgid "set blocksize"
45msgstr "ställ in blockstorlek"
46
47#: disk-utils/blockdev.c:43
48msgid "get 32-bit sector count"
49msgstr "hämta 32-bitars sektorantal"
50
51#: disk-utils/blockdev.c:44
52msgid "get size in bytes"
53msgstr "hämta storlek i byte"
54
55#: disk-utils/blockdev.c:45
56msgid "set readahead"
57msgstr "ställ in förvägsläsning"
58
59#: disk-utils/blockdev.c:46
60msgid "get readahead"
61msgstr "hämta förvägsläsning"
62
63#: disk-utils/blockdev.c:47
64msgid "set filesystem readahead"
65msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning"
66
67#: disk-utils/blockdev.c:48
68msgid "get filesystem readahead"
69msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning"
70
71#: disk-utils/blockdev.c:49
72msgid "flush buffers"
73msgstr "töm buffertar"
74
75#: disk-utils/blockdev.c:51
76msgid "reread partition table"
77msgstr "läs om partitionstabellen"
78
79#: disk-utils/blockdev.c:60
80#, c-format
81msgid "Usage:\n"
82msgstr "Användning:\n"
83
84#: disk-utils/blockdev.c:62
85#, c-format
86msgid " %s --report [devices]\n"
87msgstr " %s --report [enheter]\n"
88
89#: disk-utils/blockdev.c:63
90#, c-format
91msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
92msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
93
94#: disk-utils/blockdev.c:66
95#, c-format
96msgid "Available commands:\n"
97msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
98
99#: disk-utils/blockdev.c:68
100msgid "get size in 512-byte sectors"
101msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer"
102
103#: disk-utils/blockdev.c:201
104#, c-format
105msgid "%s: Unknown command: %s\n"
106msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
107
108#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
109#, c-format
110msgid "%s requires an argument\n"
111msgstr "%s kräver ett argument\n"
112
113#: disk-utils/blockdev.c:255
114#, c-format
115msgid "%s failed.\n"
116msgstr "%s misslyckades.\n"
117
118#: disk-utils/blockdev.c:292
119#, c-format
120msgid "%s succeeded.\n"
121msgstr "%s lyckades.\n"
122
123#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
124#, c-format
125msgid "%s: cannot open %s\n"
126msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
127
128#: disk-utils/blockdev.c:355
129#, c-format
130msgid "%s: ioctl error on %s\n"
131msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n"
132
133#: disk-utils/blockdev.c:364
134#, fuzzy, c-format
135msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
136msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n"
137
138#: disk-utils/elvtune.c:48
139#, c-format
140msgid "usage:\n"
141msgstr "användning:\n"
142
143#: disk-utils/elvtune.c:53
144#, c-format
145msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
146msgstr ""
147
148#: disk-utils/elvtune.c:104
149#, fuzzy, c-format
150msgid "parse error\n"
151msgstr "sökfel"
152
153#: disk-utils/elvtune.c:110
154#, fuzzy, c-format
155msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
156msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
157
158#: disk-utils/elvtune.c:131
159#, c-format
160msgid ""
161"\n"
162"elvtune is only useful on older kernels;\n"
163"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
164msgstr ""
165
166#: disk-utils/fdformat.c:31
167#, c-format
168msgid "Formatting ... "
169msgstr "Formaterar... "
170
171#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
172#, c-format
173msgid "done\n"
174msgstr "klar\n"
175
176#: disk-utils/fdformat.c:60
177#, c-format
178msgid "Verifying ... "
179msgstr "Verifierar... "
180
181#: disk-utils/fdformat.c:71
182msgid "Read: "
183msgstr "Läste: "
184
185#: disk-utils/fdformat.c:73
186#, c-format
187msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
188msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n"
189
190#: disk-utils/fdformat.c:79
191#, c-format
192msgid ""
193"bad data in cyl %d\n"
194"Continuing ... "
195msgstr ""
196"felaktig data på cylinder %d\n"
197"Fortsätter... "
198
199#: disk-utils/fdformat.c:94
200#, c-format
201msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
202msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
203
204#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
205#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
206#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
207#: disk-utils/mkswap.c:454 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
208#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
209#, c-format
210msgid "%s (%s)\n"
211msgstr "%s (%s)\n"
212
213#: disk-utils/fdformat.c:130
214#, c-format
215msgid "%s: not a block device\n"
216msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
217
218#: disk-utils/fdformat.c:140
219msgid "Could not determine current format type"
220msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp"
221
222#: disk-utils/fdformat.c:141
223#, c-format
224msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
225msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n"
226
227#: disk-utils/fdformat.c:142
228msgid "Double"
229msgstr "Dubbel"
230
231#: disk-utils/fdformat.c:142
232msgid "Single"
233msgstr "Enkel"
234
235#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
236#, c-format
237msgid ""
238"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
239" -h print this help\n"
240" -x dir extract into dir\n"
241" -v be more verbose\n"
242" file file to test\n"
243msgstr ""
244"användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
245" -h visa denna hjälptext\n"
246" -x kat packa upp i kat\n"
247" -v var mer utförlig\n"
248" fil fil att testa\n"
249
250#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
251#, fuzzy, c-format
252msgid "stat failed: %s"
253msgstr "(Nästa fil: %s)"
254
255#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
256#, fuzzy, c-format
257msgid "open failed: %s"
258msgstr "openpty misslyckades\n"
259
260#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
261#, fuzzy, c-format
262msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
263msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
264
265#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
266#, fuzzy, c-format
267msgid "not a block device or file: %s"
268msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
269
270#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
271#, fuzzy
272msgid "file length too short"
273msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n"
274
275#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
276#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
277#, fuzzy, c-format
278msgid "read failed: %s"
279msgstr "(Nästa fil: %s)"
280
281#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
282msgid "superblock magic not found"
283msgstr ""
284
285#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
286#, fuzzy
287msgid "unsupported filesystem features"
288msgstr "Ange typen av filsystem: "
289
290#: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
291#, fuzzy, c-format
292msgid "superblock size (%d) too small"
293msgstr "Antal sektorer"
294
295#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
296msgid "zero file count"
297msgstr ""
298
299#: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
300#, fuzzy, c-format
301msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
302msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
303
304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
305#, fuzzy, c-format
306msgid "warning: old cramfs format\n"
307msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
308
309#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
310msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
311msgstr ""
312
313#: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
314#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
315#: sys-utils/cytune.c:321
316msgid "malloc failed"
317msgstr "minnesallokering misslyckades"
318
319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
320#, fuzzy
321msgid "crc error"
322msgstr ", fel"
323
324#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
325#, fuzzy
326msgid "root inode is not directory"
327msgstr "rotinoden är inte en katalog"
328
329#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
330#, c-format
331msgid "bad root offset (%lu)"
332msgstr ""
333
334#: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
335msgid "data block too large"
336msgstr ""
337
338#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
339#, c-format
340msgid "decompression error %p(%d): %s"
341msgstr ""
342
343#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
344#, fuzzy, c-format
345msgid " hole at %ld (%zd)\n"
346msgstr " hål vid %ld (%d)\n"
347
348#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
349#, c-format
350msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
351msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
352
353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
354#, fuzzy, c-format
355msgid "non-block (%ld) bytes"
356msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
357
358#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
359#, fuzzy, c-format
360msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
361msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
362
363#: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
364#, fuzzy, c-format
365msgid "write failed: %s"
366msgstr "(Nästa fil: %s)"
367
368#: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
369#, fuzzy, c-format
370msgid "lchown failed: %s"
371msgstr "montering misslyckades"
372
373#: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
374#, fuzzy, c-format
375msgid "chown failed: %s"
376msgstr "montering misslyckades"
377
378#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
379#, fuzzy, c-format
380msgid "utime failed: %s"
381msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
382
383#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
384#, c-format
385msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
386msgstr ""
387
388#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
389#, fuzzy, c-format
390msgid "mkdir failed: %s"
391msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
392
393#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
394msgid "filename length is zero"
395msgstr ""
396
397#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
398msgid "bad filename length"
399msgstr ""
400
401#: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
402#, fuzzy
403msgid "bad inode offset"
404msgstr "felaktig storlek på inod"
405
406#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
407msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
408msgstr ""
409
410#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
411msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
412msgstr ""
413
414#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
415msgid "symbolic link has zero offset"
416msgstr ""
417
418#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
419msgid "symbolic link has zero size"
420msgstr ""
421
422#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
423#, fuzzy, c-format
424msgid "size error in symlink: %s"
425msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n"
426
427#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
428#, fuzzy, c-format
429msgid "symlink failed: %s"
430msgstr "fsync misslyckades"
431
432#: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
433#, c-format
434msgid "special file has non-zero offset: %s"
435msgstr ""
436
437#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
438#, c-format
439msgid "fifo has non-zero size: %s"
440msgstr ""
441
442#: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
443#, c-format
444msgid "socket has non-zero size: %s"
445msgstr ""
446
447#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
448#, fuzzy, c-format
449msgid "bogus mode: %s (%o)"
450msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n"
451
452#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
453#, fuzzy, c-format
454msgid "mknod failed: %s"
455msgstr "montering misslyckades"
456
457#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
458#, c-format
459msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
460msgstr ""
461
462#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
463#, fuzzy, c-format
464msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
465msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
466
467#: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
468#, fuzzy
469msgid "invalid file data offset"
470msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
471
472#: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
473#, fuzzy
474msgid "failed to allocate outbuffer"
475msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
476
477#: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
478#, fuzzy
479msgid "compiled without -x support"
480msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
481
482#: disk-utils/fsck.minix.c:210
483#, c-format
484msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
485msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
486
487#: disk-utils/fsck.minix.c:326
488#, c-format
489msgid "%s is mounted.\t "
490msgstr "%s är monterad.\t "
491
492#: disk-utils/fsck.minix.c:328
493msgid "Do you really want to continue"
494msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
495
496#: disk-utils/fsck.minix.c:332
497#, c-format
498msgid "check aborted.\n"
499msgstr "kontroll avbruten.\n"
500
501#: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
502#, c-format
503msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
504msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"."
505
506#: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
507#, c-format
508msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
509msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"."
510
511#: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
512msgid "Remove block"
513msgstr "Ta bort block"
514
515#: disk-utils/fsck.minix.c:401
516#, c-format
517msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
518msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n"
519
520#: disk-utils/fsck.minix.c:407
521#, c-format
522msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
523msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
524
525#: disk-utils/fsck.minix.c:422
526#, c-format
527msgid ""
528"Internal error: trying to write bad block\n"
529"Write request ignored\n"
530msgstr ""
531"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
532"Skrivbegäran ignoreras\n"
533
534#: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
535msgid "seek failed in write_block"
536msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
537
538#: disk-utils/fsck.minix.c:431
539#, c-format
540msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
541msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
542
543#: disk-utils/fsck.minix.c:547
544msgid "seek failed in write_super_block"
545msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\""
546
547#: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
548msgid "unable to write super-block"
549msgstr "kan inte skriva superblock"
550
551#: disk-utils/fsck.minix.c:559
552msgid "Unable to write inode map"
553msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
554
555#: disk-utils/fsck.minix.c:561
556msgid "Unable to write zone map"
557msgstr "Kan inte skriva zontabell"
558
559#: disk-utils/fsck.minix.c:563
560msgid "Unable to write inodes"
561msgstr "Kan inte skriva inoder"
562
563#: disk-utils/fsck.minix.c:590
564msgid "seek failed"
565msgstr "sökning misslyckades"
566
567#: disk-utils/fsck.minix.c:592
568msgid "unable to read super block"
569msgstr "kan inte läsa superblock"
570
571#: disk-utils/fsck.minix.c:610
572msgid "bad magic number in super-block"
573msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
574
575#: disk-utils/fsck.minix.c:612
576msgid "Only 1k blocks/zones supported"
577msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
578
579#: disk-utils/fsck.minix.c:614
580msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
581msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket"
582
583#: disk-utils/fsck.minix.c:616
584msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
585msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket"
586
587#: disk-utils/fsck.minix.c:623
588msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
589msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
590
591#: disk-utils/fsck.minix.c:626
592msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
593msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta"
594
595#: disk-utils/fsck.minix.c:631
596msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
597msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
598
599#: disk-utils/fsck.minix.c:634
600msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
601msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
602
603#: disk-utils/fsck.minix.c:637
604msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
605msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
606
607#: disk-utils/fsck.minix.c:639
608msgid "Unable to read inode map"
609msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
610
611#: disk-utils/fsck.minix.c:641
612msgid "Unable to read zone map"
613msgstr "Kan inte läsa zontabell"
614
615#: disk-utils/fsck.minix.c:643
616msgid "Unable to read inodes"
617msgstr "Kan inte läsa inoder"
618
619#: disk-utils/fsck.minix.c:645
620#, c-format
621msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
622msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
623
624#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
625#, c-format
626msgid "%ld inodes\n"
627msgstr "%ld inoder\n"
628
629#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
630#, c-format
631msgid "%ld blocks\n"
632msgstr "%ld block\n"
633
634#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
635#, c-format
636msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
637msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
638
639#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
640#, c-format
641msgid "Zonesize=%d\n"
642msgstr "Zonstorlek=%d\n"
643
644#: disk-utils/fsck.minix.c:654
645#, c-format
646msgid "Maxsize=%ld\n"
647msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
648
649#: disk-utils/fsck.minix.c:655
650#, c-format
651msgid "Filesystem state=%d\n"
652msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
653
654#: disk-utils/fsck.minix.c:656
655#, c-format
656msgid ""
657"namelen=%d\n"
658"\n"
659msgstr ""
660"\"namelen\"=%d\n"
661"\n"
662
663#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
664#, c-format
665msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
666msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n"
667
668#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
669msgid "Mark in use"
670msgstr "Märk som använd"
671
672#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
673#, c-format
674msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
675msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n"
676
677#: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
678#, c-format
679msgid "Warning: inode count too big.\n"
680msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
681
682#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
683msgid "root inode isn't a directory"
684msgstr "rotinoden är inte en katalog"
685
686#: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
687#, c-format
688msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
689msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"."
690
691#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
692#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
693#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
694msgid "Clear"
695msgstr "Töm"
696
697#: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
698#, c-format
699msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
700msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt."
701
702#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
703msgid "Correct"
704msgstr "Korrigera"
705
706#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
707#, c-format
708msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
709msgstr ""
710"Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"."
711
712#: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
713msgid " Remove"
714msgstr " Ta bort"
715
716#: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
717#, c-format
718msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
719msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
720
721#: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
722#, c-format
723msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
724msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
725
726#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
727msgid "internal error"
728msgstr "internt fel"
729
730#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
731#, c-format
732msgid "%s: bad directory: size < 32"
733msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
734
735#: disk-utils/fsck.minix.c:1133
736msgid "seek failed in bad_zone"
737msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\""
738
739#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
740#, c-format
741msgid "Inode %d mode not cleared."
742msgstr "Inod %d är inte tömd."
743
744#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
745#, c-format
746msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
747msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
748
749#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
750#, c-format
751msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
752msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
753
754#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
755msgid "Set"
756msgstr "Ställ in"
757
758#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
759#, c-format
760msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
761msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
762
763#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
764msgid "Set i_nlinks to count"
765msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
766
767#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
768#, c-format
769msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
770msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
771
772#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
773msgid "Unmark"
774msgstr "Avmarkera"
775
776#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
777#, c-format
778msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
779msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
780
781#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
782#, c-format
783msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
784msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
785
786#: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
787#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
788msgid "bad inode size"
789msgstr "felaktig storlek på inod"
790
791#: disk-utils/fsck.minix.c:1289
792msgid "bad v2 inode size"
793msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
794
795#: disk-utils/fsck.minix.c:1315
796msgid "need terminal for interactive repairs"
797msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
798
799#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
800#, fuzzy, c-format
801msgid "unable to open '%s': %s"
802msgstr "kan inte öppna \"%s\""
803
804#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
805#, c-format
806msgid "%s is clean, no check.\n"
807msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
808
809#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
810#, c-format
811msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
812msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
813
814#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
815#, c-format
816msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
817msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
818
819#: disk-utils/fsck.minix.c:1373
820#, c-format
821msgid ""
822"\n"
823"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
824msgstr ""
825"\n"
826"%6ld inoder används (%ld%%)\n"
827
828#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
829#, c-format
830msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
831msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
832
833#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
834#, c-format
835msgid ""
836"\n"
837"%6d regular files\n"
838"%6d directories\n"
839"%6d character device files\n"
840"%6d block device files\n"
841"%6d links\n"
842"%6d symbolic links\n"
843"------\n"
844"%6d files\n"
845msgstr ""
846"\n"
847"%6d vanliga filer\n"
848"%6d kataloger\n"
849"%6d teckenenhetsfiler\n"
850"%6d blockenhetsfiler\n"
851"%6d länkar\n"
852"%6d symboliska länkar\n"
853"------\n"
854"%6d filer\n"
855
856#: disk-utils/fsck.minix.c:1393
857#, c-format
858msgid ""
859"----------------------------\n"
860"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
861"----------------------------\n"
862msgstr ""
863"-----------------------\n"
864"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n"
865"-----------------------\n"
866
867#: disk-utils/isosize.c:129
868#, c-format
869msgid "%s: failed to open: %s\n"
870msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
871
872#: disk-utils/isosize.c:135
873#, c-format
874msgid "%s: seek error on %s\n"
875msgstr "%s: sökfel på %s\n"
876
877#: disk-utils/isosize.c:141
878#, c-format
879msgid "%s: read error on %s\n"
880msgstr "%s: läsfel på %s\n"
881
882#: disk-utils/isosize.c:150
883#, c-format
884msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
885msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
886
887#: disk-utils/isosize.c:200
888#, c-format
889msgid "%s: option parse error\n"
890msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
891
892#: disk-utils/isosize.c:208
893#, c-format
894msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
895msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
896
897#: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
898#, c-format
899msgid ""
900"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
901" [-F fsname] device [block-count]\n"
902msgstr ""
903"Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
904" [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
905
906#: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
907msgid "volume name too long"
908msgstr "volymnamnet är för långt"
909
910#: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
911msgid "fsname name too long"
912msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
913
914#: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
915#, c-format
916msgid "cannot stat device %s"
917msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
918
919#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
920#, c-format
921msgid "%s is not a block special device"
922msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
923
924#: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:200
925#, c-format
926msgid "cannot open %s"
927msgstr "kan inte öppna %s"
928
929#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
930#, c-format
931msgid "cannot get size of %s"
932msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
933
934#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
935#, fuzzy, c-format
936msgid "blocks argument too large, max is %llu"
937msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu"
938
939#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
940msgid "too many inodes - max is 512"
941msgstr "för många inoder - max är 512"
942
943#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
944#, fuzzy, c-format
945msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
946msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block"
947
948#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
949#, c-format
950msgid "Device: %s\n"
951msgstr "Enhet: %s\n"
952
953#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
954#, c-format
955msgid "Volume: <%-6s>\n"
956msgstr "Volym: <%-6s>\n"
957
958#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
959#, c-format
960msgid "FSname: <%-6s>\n"
961msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
962
963#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
964#, c-format
965msgid "BlockSize: %d\n"
966msgstr "Blockstorlek: %d\n"
967
968#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
969#, c-format
970msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
971msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
972
973#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
976msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
977
978#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
979#, fuzzy, c-format
980msgid "Blocks: %lld\n"
981msgstr "Block: %ld\n"
982
983#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
984#, c-format
985msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
986msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
987
988#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
989msgid "error writing superblock"
990msgstr "fel vid skrivning av superblock"
991
992#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
993msgid "error writing root inode"
994msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
995
996#: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
997msgid "error writing inode"
998msgstr "fel vid skrivning av inod"
999
1000#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1001msgid "seek error"
1002msgstr "sökfel"
1003
1004#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1005msgid "error writing . entry"
1006msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
1007
1008#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1009msgid "error writing .. entry"
1010msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
1011
1012#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1013#, c-format
1014msgid "error closing %s"
1015msgstr "fel vid stängning av %s"
1016
1017#: disk-utils/mkfs.c:73
1018#, c-format
1019msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1020msgstr ""
1021"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
1022"[storlek]\n"
1023
1024#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1025#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1026#, c-format
1027msgid "%s: Out of memory!\n"
1028msgstr "%s: Slut på minne!\n"
1029
1030#: disk-utils/mkfs.c:103
1031#, c-format
1032msgid "mkfs (%s)\n"
1033msgstr "mkfs (%s)\n"
1034
1035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid ""
1038"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1039"name] dirname outfile\n"
1040" -h print this help\n"
1041" -v be verbose\n"
1042" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1043" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1044" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1045" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1046" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1047" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1048" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1049" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1050" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1051" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1052" outfile output file\n"
1053msgstr ""
1054"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn "
1055"utfil\n"
1056" -h visa denna hjälptext\n"
1057" -v var informativ\n"
1058" -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n"
1059" -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
1060" -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
1061" -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n"
1062" -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
1063" -p fyll ut med %d byte för startkod\n"
1064" -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n"
1065" -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n"
1066" katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n"
1067" utfil utdatafil\n"
1068
1069#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid ""
1072"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1073" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1074msgstr ""
1075"Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
1076" Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
1077
1078#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1079#, c-format
1080msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1081msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n"
1082
1083# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
1084# See "Svenska skrivregler" §260.
1085#
1086#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1087#, c-format
1088msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1089msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n"
1090
1091#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1094msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
1095
1096#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid ""
1099"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1100"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1101msgstr ""
1102"varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal "
1103"avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n"
1104
1105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1106msgid "ROM image map"
1107msgstr ""
1108
1109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1110#, c-format
1111msgid "Including: %s\n"
1112msgstr "Inklusive: %s\n"
1113
1114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1117msgstr "Katalogdata: %d byte\n"
1118
1119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1122msgstr "Allting: %d kilobyte\n"
1123
1124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1125#, fuzzy, c-format
1126msgid "Super block: %zd bytes\n"
1127msgstr "Superblock: %d byte\n"
1128
1129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1130#, c-format
1131msgid "CRC: %x\n"
1132msgstr "CRC: %x\n"
1133
1134#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1135#, fuzzy, c-format
1136msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1137msgstr ""
1138"inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d "
1139"använt)\n"
1140
1141#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1142msgid "ROM image"
1143msgstr ""
1144
1145#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1148msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n"
1149
1150#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1151#, c-format
1152msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1153msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n"
1154
1155#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1156#, c-format
1157msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1158msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n"
1159
1160#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1161#, c-format
1162msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1163msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
1164
1165#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1169msgstr ""
1170"varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
1171
1172#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1176msgstr ""
1177"varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
1178
1179#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1183"that some device files will be wrong.\n"
1184msgstr ""
1185"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
1186"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
1187
1188#: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1189#, c-format
1190msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1191msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
1192
1193#: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1194#, c-format
1195msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1196msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
1197
1198#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1199msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1200msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
1201
1202#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1203msgid "unable to clear boot sector"
1204msgstr "kan inte tömma startsektor"
1205
1206#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1207msgid "seek failed in write_tables"
1208msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
1209
1210#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1211msgid "unable to write inode map"
1212msgstr "kan inte skriva inodstabell"
1213
1214#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1215msgid "unable to write zone map"
1216msgstr "kan inte skriva zontabell"
1217
1218#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1219msgid "unable to write inodes"
1220msgstr "kan inte skriva inoder"
1221
1222#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1223msgid "write failed in write_block"
1224msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
1225
1226#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1227#: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1228msgid "too many bad blocks"
1229msgstr "för många felaktiga block"
1230
1231#: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1232msgid "not enough good blocks"
1233msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
1234
1235#: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1236msgid "unable to allocate buffers for maps"
1237msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
1238
1239#: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1240msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1241msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
1242
1243#: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"Maxsize=%ld\n"
1247"\n"
1248msgstr ""
1249"Maxstorlek=%ld\n"
1250"\n"
1251
1252#: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1253msgid "seek failed during testing of blocks"
1254msgstr "sökning misslyckades under test av block"
1255
1256#: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1257#, c-format
1258msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1259msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
1260
1261#: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:306
1262msgid "seek failed in check_blocks"
1263msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
1264
1265#: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1266msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1267msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
1268
1269#: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1270#, c-format
1271msgid "%d bad blocks\n"
1272msgstr "%d felaktiga block\n"
1273
1274#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1275#, c-format
1276msgid "one bad block\n"
1277msgstr "ett felaktigt block\n"
1278
1279#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1280msgid "can't open file of bad blocks"
1281msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
1282
1283#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1284#, c-format
1285msgid "badblock number input error on line %d\n"
1286msgstr ""
1287
1288#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1289#, fuzzy
1290msgid "cannot read badblocks file"
1291msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
1292
1293#: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1294#, c-format
1295msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1296msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
1297
1298#: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1299#, c-format
1300msgid "unable to stat %s"
1301msgstr "kan inte ta status på %s"
1302
1303#: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1304#, c-format
1305msgid "unable to open %s"
1306msgstr "kan inte öppna %s"
1307
1308#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "cannot determine sector size for %s"
1311msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
1312
1313#: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1314#, c-format
1315msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1316msgstr ""
1317
1318#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "cannot determine size of %s"
1321msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
1322
1323#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1324#, c-format
1325msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1326msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\""
1327
1328#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1329#, fuzzy
1330msgid "number of blocks too small"
1331msgstr "Antal sektorer"
1332
1333#: disk-utils/mkswap.c:151
1334#, c-format
1335msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1336msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
1337
1338#: disk-utils/mkswap.c:159
1339#, c-format
1340msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1341msgstr ""
1342"Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n"
1343
1344#: disk-utils/mkswap.c:183
1345#, c-format
1346msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1347msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
1348
1349#: disk-utils/mkswap.c:193
1350#, c-format
1351msgid "Label was truncated.\n"
1352msgstr "Etiketten var avkapad.\n"
1353
1354#: disk-utils/mkswap.c:199
1355#, c-format
1356msgid "no label, "
1357msgstr "ingen etikett, "
1358
1359#: disk-utils/mkswap.c:207
1360#, c-format
1361msgid "no uuid\n"
1362msgstr "inget uuid\n"
1363
1364#: disk-utils/mkswap.c:272
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1367msgstr ""
1368"Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n"
1369
1370#: disk-utils/mkswap.c:286
1371msgid "too many bad pages"
1372msgstr "för många felaktiga sidor"
1373
1374#: disk-utils/mkswap.c:299 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1375#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1376msgid "Out of memory"
1377msgstr "Slut på minne"
1378
1379#: disk-utils/mkswap.c:313
1380#, c-format
1381msgid "one bad page\n"
1382msgstr "en felaktig sida\n"
1383
1384#: disk-utils/mkswap.c:315
1385#, c-format
1386msgid "%lu bad pages\n"
1387msgstr "%lu felaktiga sidor\n"
1388
1389#: disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:408 disk-utils/mkswap.c:625
1390msgid "unable to rewind swap-device"
1391msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
1392
1393#: disk-utils/mkswap.c:412
1394#, fuzzy
1395msgid "unable to erase bootbits sectors"
1396msgstr "kan inte tömma startsektor"
1397
1398#: disk-utils/mkswap.c:416
1399#, c-format
1400msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1401msgstr ""
1402
1403#: disk-utils/mkswap.c:419
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid " (%s partition table detected). "
1406msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
1407
1408#: disk-utils/mkswap.c:421
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid " on whole disk. "
1411msgstr " s visa fullständig disketikett"
1412
1413#: disk-utils/mkswap.c:491
1414#, c-format
1415msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1416msgstr ""
1417
1418#: disk-utils/mkswap.c:507
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1421msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
1422
1423#: disk-utils/mkswap.c:515
1424#, fuzzy
1425msgid "error: UUID parsing failed"
1426msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
1427
1428#: disk-utils/mkswap.c:525
1429#, c-format
1430msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1431msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
1432
1433#: disk-utils/mkswap.c:543
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1436msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n"
1437
1438#: disk-utils/mkswap.c:552
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1441msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n"
1442
1443#: disk-utils/mkswap.c:569
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1446msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n"
1447
1448#: disk-utils/mkswap.c:592
1449#, c-format
1450msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1451msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
1452
1453#: disk-utils/mkswap.c:598
1454#, c-format
1455msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1456msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n"
1457
1458#: disk-utils/mkswap.c:614
1459msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1460msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
1461
1462#: disk-utils/mkswap.c:617
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1465msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
1466
1467#: disk-utils/mkswap.c:628
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1470msgstr "kan inte skriva signatursida"
1471
1472#: disk-utils/mkswap.c:639
1473msgid "fsync failed"
1474msgstr "fsync misslyckades"
1475
1476#: disk-utils/mkswap.c:650
1477#, c-format
1478msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1479msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
1480
1481#: disk-utils/mkswap.c:656
1482msgid "unable to matchpathcon()"
1483msgstr "kunde inte matchpathcon()"
1484
1485#: disk-utils/mkswap.c:659
1486msgid "unable to create new selinux context"
1487msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
1488
1489#: disk-utils/mkswap.c:661
1490msgid "couldn't compute selinux context"
1491msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
1492
1493#: disk-utils/mkswap.c:667
1494#, c-format
1495msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1496msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
1497
1498#: disk-utils/raw.c:50
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid ""
1501"Usage:\n"
1502" %s "
1503msgstr "Användning:\n"
1504
1505#: disk-utils/raw.c:122
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1509msgstr ""
1510
1511#: disk-utils/raw.c:130
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1514msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
1515
1516#: disk-utils/raw.c:136
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1519msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
1520
1521#: disk-utils/raw.c:141
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1524msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
1525
1526#: disk-utils/raw.c:162
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1529msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
1530
1531#: disk-utils/raw.c:168
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1534msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
1535
1536#: disk-utils/raw.c:203
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Cannot open master raw device '"
1539msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
1540
1541#: disk-utils/raw.c:225
1542#, c-format
1543msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1544msgstr ""
1545
1546#: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255
1547#, c-format
1548msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1549msgstr ""
1550
1551#: disk-utils/raw.c:251
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1554msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
1555
1556#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1557msgid "Unusable"
1558msgstr "Oanvändbar"
1559
1560#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1561msgid "Free Space"
1562msgstr "Ledigt utrymme"
1563
1564#: fdisk/cfdisk.c:381
1565msgid "Linux ext2"
1566msgstr "Linux ext2"
1567
1568#: fdisk/cfdisk.c:383
1569msgid "Linux ext3"
1570msgstr "Linux ext3"
1571
1572#: fdisk/cfdisk.c:385
1573msgid "Linux XFS"
1574msgstr "Linux XFS"
1575
1576#: fdisk/cfdisk.c:387
1577msgid "Linux JFS"
1578msgstr "Linux JFS"
1579
1580#: fdisk/cfdisk.c:389
1581msgid "Linux ReiserFS"
1582msgstr "Linux ReiserFS"
1583
1584#: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1585msgid "Linux"
1586msgstr "Linux"
1587
1588#: fdisk/cfdisk.c:394
1589msgid "OS/2 HPFS"
1590msgstr "OS/2 HPFS"
1591
1592#: fdisk/cfdisk.c:396
1593msgid "OS/2 IFS"
1594msgstr "OS/2 IFS"
1595
1596#: fdisk/cfdisk.c:400
1597msgid "NTFS"
1598msgstr "NTFS"
1599
1600#: fdisk/cfdisk.c:411
1601#, c-format
1602msgid "Disk has been changed.\n"
1603msgstr "Disken har ändrats.\n"
1604
1605#: fdisk/cfdisk.c:413
1606#, c-format
1607msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1608msgstr ""
1609"Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
1610"uppdaterats korrekt.\n"
1611
1612#: fdisk/cfdisk.c:417
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"\n"
1616"WARNING: If you have created or modified any\n"
1617"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1618"page for additional information.\n"
1619msgstr ""
1620"\n"
1621"VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
1622"partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
1623"för ytterligare information.\n"
1624
1625#: fdisk/cfdisk.c:512
1626msgid "FATAL ERROR"
1627msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
1628
1629#: fdisk/cfdisk.c:513
1630msgid "Press any key to exit cfdisk"
1631msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
1632
1633#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1634msgid "Cannot seek on disk drive"
1635msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
1636
1637#: fdisk/cfdisk.c:562
1638msgid "Cannot read disk drive"
1639msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
1640
1641#: fdisk/cfdisk.c:570
1642msgid "Cannot write disk drive"
1643msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
1644
1645#: fdisk/cfdisk.c:913
1646msgid "Too many partitions"
1647msgstr "För många partitioner"
1648
1649#: fdisk/cfdisk.c:918
1650msgid "Partition begins before sector 0"
1651msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
1652
1653#: fdisk/cfdisk.c:923
1654msgid "Partition ends before sector 0"
1655msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
1656
1657#: fdisk/cfdisk.c:928
1658msgid "Partition begins after end-of-disk"
1659msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
1660
1661#: fdisk/cfdisk.c:933
1662msgid "Partition ends after end-of-disk"
1663msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
1664
1665#: fdisk/cfdisk.c:938
1666msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1667msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
1668
1669#: fdisk/cfdisk.c:962
1670msgid "logical partitions not in disk order"
1671msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
1672
1673#: fdisk/cfdisk.c:965
1674msgid "logical partitions overlap"
1675msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
1676
1677#: fdisk/cfdisk.c:969
1678msgid "enlarged logical partitions overlap"
1679msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
1680
1681#: fdisk/cfdisk.c:999
1682msgid ""
1683"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1684msgstr ""
1685"!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
1686
1687#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1688msgid ""
1689"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1690msgstr ""
1691"Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
1692
1693#: fdisk/cfdisk.c:1164
1694msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1695msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
1696
1697#: fdisk/cfdisk.c:1220
1698#, fuzzy
1699msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1700msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
1701
1702#: fdisk/cfdisk.c:1351
1703msgid "Illegal key"
1704msgstr "Ogiltig tangent"
1705
1706#: fdisk/cfdisk.c:1374
1707msgid "Press a key to continue"
1708msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta"
1709
1710#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1711#: fdisk/cfdisk.c:2585
1712msgid "Primary"
1713msgstr "Primär"
1714
1715#: fdisk/cfdisk.c:1421
1716msgid "Create a new primary partition"
1717msgstr "Skapa en ny primär partition"
1718
1719#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1720#: fdisk/cfdisk.c:2585
1721msgid "Logical"
1722msgstr "Logisk"
1723
1724#: fdisk/cfdisk.c:1422
1725msgid "Create a new logical partition"
1726msgstr "Skapa en ny logisk partition"
1727
1728#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1729msgid "Cancel"
1730msgstr "Avbryt"
1731
1732#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1733msgid "Don't create a partition"
1734msgstr "Skapa inte någon partition"
1735
1736#: fdisk/cfdisk.c:1439
1737msgid "!!! Internal error !!!"
1738msgstr "!!! Internt fel !!!"
1739
1740#: fdisk/cfdisk.c:1442
1741msgid "Size (in MB): "
1742msgstr "Storlek (i MB): "
1743
1744#: fdisk/cfdisk.c:1476
1745msgid "Beginning"
1746msgstr "Början"
1747
1748#: fdisk/cfdisk.c:1476
1749msgid "Add partition at beginning of free space"
1750msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
1751
1752#: fdisk/cfdisk.c:1477
1753msgid "End"
1754msgstr "Slutet"
1755
1756#: fdisk/cfdisk.c:1477
1757msgid "Add partition at end of free space"
1758msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
1759
1760#: fdisk/cfdisk.c:1495
1761msgid "No room to create the extended partition"
1762msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
1763
1764#: fdisk/cfdisk.c:1569
1765msgid "No partition table.\n"
1766msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
1767
1768#: fdisk/cfdisk.c:1573
1769msgid "No partition table. Starting with zero table."
1770msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
1771
1772#: fdisk/cfdisk.c:1583
1773msgid "Bad signature on partition table"
1774msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
1775
1776#: fdisk/cfdisk.c:1587
1777msgid "Unknown partition table type"
1778msgstr "Okänd typ av partitionstabell"
1779
1780#: fdisk/cfdisk.c:1589
1781msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1782msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
1783
1784#: fdisk/cfdisk.c:1637
1785msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1786msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken"
1787
1788#: fdisk/cfdisk.c:1669
1789msgid "Cannot open disk drive"
1790msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
1791
1792#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1793msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1794msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
1795
1796#: fdisk/cfdisk.c:1682
1797msgid ""
1798"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1799msgstr ""
1800"Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU "
1801"Parted."
1802
1803#: fdisk/cfdisk.c:1701
1804msgid "Cannot get disk size"
1805msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
1806
1807#: fdisk/cfdisk.c:1727
1808msgid "Bad primary partition"
1809msgstr "Felaktig primär partition"
1810
1811#: fdisk/cfdisk.c:1757
1812msgid "Bad logical partition"
1813msgstr "Felaktig logisk partition"
1814
1815#: fdisk/cfdisk.c:1872
1816msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1817msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
1818
1819#: fdisk/cfdisk.c:1876
1820msgid ""
1821"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1822msgstr ""
1823"Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller "
1824"nej): "
1825
1826#: fdisk/cfdisk.c:1882
1827msgid "no"
1828msgstr "nej"
1829
1830#: fdisk/cfdisk.c:1884
1831msgid "Did not write partition table to disk"
1832msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
1833
1834#: fdisk/cfdisk.c:1886
1835msgid "yes"
1836msgstr "ja"
1837
1838#: fdisk/cfdisk.c:1890
1839msgid "Please enter `yes' or `no'"
1840msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
1841
1842#: fdisk/cfdisk.c:1894
1843msgid "Writing partition table to disk..."
1844msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
1845
1846#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1847msgid "Wrote partition table to disk"
1848msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
1849
1850#: fdisk/cfdisk.c:1923
1851#, fuzzy
1852msgid ""
1853"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1854"(8) or reboot to update table."
1855msgstr ""
1856"Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om "
1857"för att uppdatera tabellen."
1858
1859#: fdisk/cfdisk.c:1933
1860msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1861msgstr ""
1862"Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
1863"(MBR) kan inte starta detta."
1864
1865#: fdisk/cfdisk.c:1935
1866msgid ""
1867"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1868msgstr ""
1869"Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
1870"(MBR) kan inte starta detta."
1871
1872#: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1873msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1874msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
1875
1876#: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1877#, c-format
1878msgid "Cannot open file '%s'"
1879msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
1880
1881#: fdisk/cfdisk.c:2013
1882#, c-format
1883msgid "Disk Drive: %s\n"
1884msgstr "Diskenhet: %s\n"
1885
1886#: fdisk/cfdisk.c:2015
1887msgid "Sector 0:\n"
1888msgstr "Sektor 0:\n"
1889
1890#: fdisk/cfdisk.c:2022
1891#, c-format
1892msgid "Sector %d:\n"
1893msgstr "Sektor %d:\n"
1894
1895#: fdisk/cfdisk.c:2042
1896msgid " None "
1897msgstr " Ingen "
1898
1899# Primär/Logisk antar jag
1900#: fdisk/cfdisk.c:2044
1901msgid " Pri/Log"
1902msgstr " Pri/Log"
1903
1904#: fdisk/cfdisk.c:2046
1905msgid " Primary"
1906msgstr " Primär "
1907
1908#: fdisk/cfdisk.c:2048
1909msgid " Logical"
1910msgstr " Logisk "
1911
1912#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1913#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1914msgid "Unknown"
1915msgstr "Okänd"
1916
1917#: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1918msgid "Boot"
1919msgstr "Start"
1920
1921#: fdisk/cfdisk.c:2094
1922#, c-format
1923msgid "(%02X)"
1924msgstr "(%02X)"
1925
1926#: fdisk/cfdisk.c:2096
1927msgid "None"
1928msgstr "Ingen"
1929
1930#: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1931#, c-format
1932msgid "Partition Table for %s\n"
1933msgstr "Partitionstabell för %s\n"
1934
1935#: fdisk/cfdisk.c:2133
1936msgid " First Last\n"
1937msgstr " Första Sista\n"
1938
1939#: fdisk/cfdisk.c:2134
1940msgid ""
1941" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1942"Flag\n"
1943msgstr ""
1944" # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) "
1945"Flagga\n"
1946
1947#: fdisk/cfdisk.c:2135
1948msgid ""
1949"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1950"----\n"
1951msgstr ""
1952"-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- "
1953"----\n"
1954
1955# This is broken
1956#
1957# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
1958# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
1959# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
1960#
1961# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
1962# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
1963# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
1964# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
1965# (the one from the line below in the source).
1966#
1967#: fdisk/cfdisk.c:2218
1968#, fuzzy
1969msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
1970msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
1971
1972#: fdisk/cfdisk.c:2219
1973#, fuzzy
1974msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1975msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
1976
1977#: fdisk/cfdisk.c:2220
1978#, fuzzy
1979msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1980msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1981
1982#: fdisk/cfdisk.c:2253
1983msgid "Raw"
1984msgstr "Rått"
1985
1986#: fdisk/cfdisk.c:2253
1987msgid "Print the table using raw data format"
1988msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
1989
1990#: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1991msgid "Sectors"
1992msgstr "Sektorer"
1993
1994#: fdisk/cfdisk.c:2254
1995msgid "Print the table ordered by sectors"
1996msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
1997
1998#: fdisk/cfdisk.c:2255
1999msgid "Table"
2000msgstr "Tabell"
2001
2002#: fdisk/cfdisk.c:2255
2003msgid "Just print the partition table"
2004msgstr "Visa bara partitionstabellen"
2005
2006#: fdisk/cfdisk.c:2256
2007msgid "Don't print the table"
2008msgstr "Visa inte tabellen"
2009
2010#: fdisk/cfdisk.c:2284
2011msgid "Help Screen for cfdisk"
2012msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
2013
2014#: fdisk/cfdisk.c:2286
2015msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2016msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
2017
2018#: fdisk/cfdisk.c:2287
2019msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2020msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din"
2021
2022#: fdisk/cfdisk.c:2288
2023msgid "disk drive."
2024msgstr "hårddisk."
2025
2026#: fdisk/cfdisk.c:2290
2027msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2028msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
2029
2030#: fdisk/cfdisk.c:2292
2031msgid "Command Meaning"
2032msgstr "Kommando Betydelse"
2033
2034#: fdisk/cfdisk.c:2293
2035msgid "------- -------"
2036msgstr "-------- ---------"
2037
2038#: fdisk/cfdisk.c:2294
2039msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2040msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
2041
2042#: fdisk/cfdisk.c:2295
2043msgid " d Delete the current partition"
2044msgstr " d Ta bort aktuell partition"
2045
2046#: fdisk/cfdisk.c:2296
2047msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2048msgstr ""
2049" g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
2050
2051#: fdisk/cfdisk.c:2297
2052msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2053msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
2054
2055#: fdisk/cfdisk.c:2298
2056msgid " know what they are doing."
2057msgstr " vet vad de gör."
2058
2059#: fdisk/cfdisk.c:2299
2060msgid " h Print this screen"
2061msgstr " h Visa denna hjälpskärm"
2062
2063#: fdisk/cfdisk.c:2300
2064msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2065msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
2066
2067#: fdisk/cfdisk.c:2301
2068msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2069msgstr ""
2070" Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
2071
2072#: fdisk/cfdisk.c:2302
2073msgid " DOS, OS/2, ..."
2074msgstr " DOS, OS/2, ..."
2075
2076#: fdisk/cfdisk.c:2303
2077msgid " n Create new partition from free space"
2078msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
2079
2080#: fdisk/cfdisk.c:2304
2081msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2082msgstr ""
2083" p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
2084
2085#: fdisk/cfdisk.c:2305
2086msgid " There are several different formats for the partition"
2087msgstr " Det finns flera olika format på partitionen"
2088
2089#: fdisk/cfdisk.c:2306
2090msgid " that you can choose from:"
2091msgstr " som du kan välja mellan:"
2092
2093#: fdisk/cfdisk.c:2307
2094msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2095msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
2096
2097#: fdisk/cfdisk.c:2308
2098msgid " s - Table ordered by sectors"
2099msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
2100
2101#: fdisk/cfdisk.c:2309
2102msgid " t - Table in raw format"
2103msgstr " t - Tabell i rått format"
2104
2105#: fdisk/cfdisk.c:2310
2106msgid " q Quit program without writing partition table"
2107msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
2108
2109#: fdisk/cfdisk.c:2311
2110msgid " t Change the filesystem type"
2111msgstr " t Byt filsystemstypen"
2112
2113#: fdisk/cfdisk.c:2312
2114msgid " u Change units of the partition size display"
2115msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
2116
2117#: fdisk/cfdisk.c:2313
2118msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2119msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
2120
2121#: fdisk/cfdisk.c:2314
2122msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2123msgstr ""
2124" W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
2125
2126#: fdisk/cfdisk.c:2315
2127msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2128msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
2129
2130#: fdisk/cfdisk.c:2316
2131msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2132msgstr ""
2133" antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
2134
2135#: fdisk/cfdisk.c:2317
2136msgid " `no'"
2137msgstr " eller \"nej\""
2138
2139#: fdisk/cfdisk.c:2318
2140msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2141msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition"
2142
2143#: fdisk/cfdisk.c:2319
2144msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2145msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition"
2146
2147#: fdisk/cfdisk.c:2320
2148msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2149msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
2150
2151#: fdisk/cfdisk.c:2321
2152msgid " ? Print this screen"
2153msgstr " ? Visa denna skärm"
2154
2155#: fdisk/cfdisk.c:2323
2156msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2157msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
2158
2159#: fdisk/cfdisk.c:2324
2160msgid "case letters (except for Writes)."
2161msgstr "(utom för skrivningar med W)."
2162
2163#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2164msgid "Cylinders"
2165msgstr "Cylindrar"
2166
2167#: fdisk/cfdisk.c:2355
2168msgid "Change cylinder geometry"
2169msgstr "Ändra cylindergeometri"
2170
2171#: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2172msgid "Heads"
2173msgstr "Huvuden"
2174
2175#: fdisk/cfdisk.c:2356
2176msgid "Change head geometry"
2177msgstr "Ändra huvudgeometri"
2178
2179#: fdisk/cfdisk.c:2357
2180msgid "Change sector geometry"
2181msgstr "Ändra sektorgeometri"
2182
2183#: fdisk/cfdisk.c:2358
2184msgid "Done"
2185msgstr "Klar"
2186
2187#: fdisk/cfdisk.c:2358
2188msgid "Done with changing geometry"
2189msgstr "Färdig med geometriändring"
2190
2191#: fdisk/cfdisk.c:2371
2192msgid "Enter the number of cylinders: "
2193msgstr "Ange antalet cylindrar: "
2194
2195#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2196msgid "Illegal cylinders value"
2197msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
2198
2199#: fdisk/cfdisk.c:2388
2200msgid "Enter the number of heads: "
2201msgstr "Ange antalet huvuden: "
2202
2203#: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2204msgid "Illegal heads value"
2205msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
2206
2207#: fdisk/cfdisk.c:2401
2208msgid "Enter the number of sectors per track: "
2209msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
2210
2211#: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2212msgid "Illegal sectors value"
2213msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
2214
2215#: fdisk/cfdisk.c:2511
2216msgid "Enter filesystem type: "
2217msgstr "Ange typen av filsystem: "
2218
2219#: fdisk/cfdisk.c:2529
2220msgid "Cannot change FS Type to empty"
2221msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
2222
2223#: fdisk/cfdisk.c:2531
2224msgid "Cannot change FS Type to extended"
2225msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
2226
2227#: fdisk/cfdisk.c:2562
2228#, c-format
2229msgid "Unk(%02X)"
2230msgstr "Okänd(%02X)"
2231
2232# Vad är detta?
2233#: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2234msgid ", NC"
2235msgstr ", NC"
2236
2237#: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2238msgid "NC"
2239msgstr "NC"
2240
2241#: fdisk/cfdisk.c:2584
2242msgid "Pri/Log"
2243msgstr "Pri/Log"
2244
2245#: fdisk/cfdisk.c:2591
2246#, c-format
2247msgid "Unknown (%02X)"
2248msgstr "Okänd (%02X)"
2249
2250#: fdisk/cfdisk.c:2660
2251#, c-format
2252msgid "Disk Drive: %s"
2253msgstr "Diskenhet: %s"
2254
2255#: fdisk/cfdisk.c:2667
2256#, c-format
2257msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2258msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
2259
2260#: fdisk/cfdisk.c:2670
2261#, c-format
2262msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2263msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
2264
2265#: fdisk/cfdisk.c:2674
2266#, c-format
2267msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2268msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld"
2269
2270#: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2271msgid "Name"
2272msgstr "Namn"
2273
2274#: fdisk/cfdisk.c:2679
2275msgid "Flags"
2276msgstr "Flaggor"
2277
2278#: fdisk/cfdisk.c:2680
2279msgid "Part Type"
2280msgstr "Part.-typ"
2281
2282#: fdisk/cfdisk.c:2681
2283msgid "FS Type"
2284msgstr "FS-typ"
2285
2286#: fdisk/cfdisk.c:2682
2287msgid "[Label]"
2288msgstr "[Etikett]"
2289
2290#: fdisk/cfdisk.c:2684
2291msgid " Sectors"
2292msgstr " Sektorer"
2293
2294#: fdisk/cfdisk.c:2686
2295msgid " Cylinders"
2296msgstr " Cylindrar"
2297
2298#: fdisk/cfdisk.c:2688
2299msgid " Size (MB)"
2300msgstr " Storlek (MB)"
2301
2302#: fdisk/cfdisk.c:2690
2303msgid " Size (GB)"
2304msgstr " Storlek (GB)"
2305
2306#: fdisk/cfdisk.c:2744
2307msgid "Bootable"
2308msgstr "Startbar"
2309
2310#: fdisk/cfdisk.c:2744
2311msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2312msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
2313
2314#: fdisk/cfdisk.c:2745
2315msgid "Delete"
2316msgstr "Ta bort"
2317
2318#: fdisk/cfdisk.c:2745
2319msgid "Delete the current partition"
2320msgstr "Ta bort aktuell partition"
2321
2322#: fdisk/cfdisk.c:2746
2323msgid "Geometry"
2324msgstr "Geometri"
2325
2326#: fdisk/cfdisk.c:2746
2327msgid "Change disk geometry (experts only)"
2328msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
2329
2330#: fdisk/cfdisk.c:2747
2331msgid "Help"
2332msgstr "Hjälp"
2333
2334#: fdisk/cfdisk.c:2747
2335msgid "Print help screen"
2336msgstr "Visa hjälpskärm"
2337
2338#: fdisk/cfdisk.c:2748
2339msgid "Maximize"
2340msgstr "Maximera"
2341
2342#: fdisk/cfdisk.c:2748
2343msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2344msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
2345
2346#: fdisk/cfdisk.c:2749
2347msgid "New"
2348msgstr "Ny"
2349
2350#: fdisk/cfdisk.c:2749
2351msgid "Create new partition from free space"
2352msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
2353
2354#: fdisk/cfdisk.c:2750
2355msgid "Print"
2356msgstr "Visa"
2357
2358#: fdisk/cfdisk.c:2750
2359msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2360msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
2361
2362#: fdisk/cfdisk.c:2751
2363msgid "Quit"
2364msgstr "Avsluta"
2365
2366#: fdisk/cfdisk.c:2751
2367msgid "Quit program without writing partition table"
2368msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
2369
2370#: fdisk/cfdisk.c:2752
2371msgid "Type"
2372msgstr "Typ"
2373
2374#: fdisk/cfdisk.c:2752
2375msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2376msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
2377
2378#: fdisk/cfdisk.c:2753
2379msgid "Units"
2380msgstr "Enheter"
2381
2382#: fdisk/cfdisk.c:2753
2383msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2384msgstr ""
2385"Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
2386
2387#: fdisk/cfdisk.c:2754
2388msgid "Write"
2389msgstr "Skriv"
2390
2391#: fdisk/cfdisk.c:2754
2392msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2393msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
2394
2395#: fdisk/cfdisk.c:2800
2396msgid "Cannot make this partition bootable"
2397msgstr "Kan inte göra denna partition startbar"
2398
2399#: fdisk/cfdisk.c:2810
2400msgid "Cannot delete an empty partition"
2401msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
2402
2403#: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2404msgid "Cannot maximize this partition"
2405msgstr "Kan inte maximera denna partition"
2406
2407#: fdisk/cfdisk.c:2840
2408msgid "This partition is unusable"
2409msgstr "Denna partition är oanvändbar"
2410
2411#: fdisk/cfdisk.c:2842
2412msgid "This partition is already in use"
2413msgstr "Denna partition används redan"
2414
2415#: fdisk/cfdisk.c:2859
2416msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2417msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
2418
2419#: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2420msgid "No more partitions"
2421msgstr "Inge fler partitioner"
2422
2423#: fdisk/cfdisk.c:2899
2424msgid "Illegal command"
2425msgstr "Ogiltigt kommando"
2426
2427#: fdisk/cfdisk.c:2909
2428#, c-format
2429msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2430msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
2431
2432#: fdisk/cfdisk.c:2916
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"\n"
2436"Usage:\n"
2437"Print version:\n"
2438" %s -v\n"
2439"Print partition table:\n"
2440" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2441"Interactive use:\n"
2442" %s [options] device\n"
2443"\n"
2444"Options:\n"
2445"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2446"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2447"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2448" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2449"\n"
2450msgstr ""
2451"\n"
2452"Användning:\n"
2453"Visa versionsinformation:\n"
2454" %s -v\n"
2455"Visa partitionstabell:\n"
2456" %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
2457"Interaktiv användning:\n"
2458" %s [options] device\n"
2459"\n"
2460"Flaggor:\n"
2461"-a: Använd pil istället för markering;\n"
2462"-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n"
2463" tabellen från disk;\n"
2464"-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
2465" antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
2466
2467#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2468msgid ""
2469"\n"
2470"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2471"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2472"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2473"\tadvice:\n"
2474"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2475"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2476"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2477"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2478"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2479"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2480"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2481msgstr ""
2482"\n"
2483"\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
2484"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
2485"\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
2486"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
2487"\t skrivning.\n"
2488"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
2489"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
2490"\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
2491"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
2492"\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
2493"\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
2494
2495#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"\n"
2499"BSD label for device: %s\n"
2500msgstr ""
2501"\n"
2502"BSD-etikett för enhet: %s\n"
2503
2504#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2505#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2506#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2507msgid "Command action"
2508msgstr "Kommandoåtgärd"
2509
2510#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2511msgid " d delete a BSD partition"
2512msgstr " d ta bort en BSD-partition"
2513
2514#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2515msgid " e edit drive data"
2516msgstr " e redigera enhetsdata"
2517
2518#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2519msgid " i install bootstrap"
2520msgstr " i installera förstartare (bootstrap)"
2521
2522#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2523msgid " l list known filesystem types"
2524msgstr " l visa kända filsystemstyper"
2525
2526#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2527#: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2528#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2529msgid " m print this menu"
2530msgstr " m visa denna meny"
2531
2532#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2533msgid " n add a new BSD partition"
2534msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
2535
2536#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2537msgid " p print BSD partition table"
2538msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
2539
2540#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2541#: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2542#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2543msgid " q quit without saving changes"
2544msgstr " q avsluta utan att spara ändringar"
2545
2546#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2547#: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2548msgid " r return to main menu"
2549msgstr " r återgå till huvudmenyn"
2550
2551#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2552msgid " s show complete disklabel"
2553msgstr " s visa fullständig disketikett"
2554
2555#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2556msgid " t change a partition's filesystem id"
2557msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
2558
2559#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2560msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2561msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
2562
2563#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2564msgid " w write disklabel to disk"
2565msgstr " w skriv disketikett till disk"
2566
2567#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2568msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2569msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
2570
2571#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2572#, c-format
2573msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2574msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
2575
2576#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2577#, c-format
2578msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2579msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
2580
2581#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2582#, c-format
2583msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2584msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n"
2585
2586#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2587msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2588msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
2589
2590#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2591#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2592#, c-format
2593msgid "First %s"
2594msgstr "Första %s"
2595
2596#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2597#, c-format
2598msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2599msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
2600
2601#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2602#, c-format
2603msgid "type: %s\n"
2604msgstr "typ: %s\n"
2605
2606#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2607#, c-format
2608msgid "type: %d\n"
2609msgstr "typ: %d\n"
2610
2611#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2612#, c-format
2613msgid "disk: %.*s\n"
2614msgstr "disk: %.*s\n"
2615
2616#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2617#, c-format
2618msgid "label: %.*s\n"
2619msgstr "etikett: %.*s\n"
2620
2621#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2622#, c-format
2623msgid "flags:"
2624msgstr "flaggor:"
2625
2626#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2627#, c-format
2628msgid " removable"
2629msgstr " löstagbar"
2630
2631#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2632#, c-format
2633msgid " ecc"
2634msgstr " ecc"
2635
2636#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2637#, c-format
2638msgid " badsect"
2639msgstr " felsekt"
2640
2641#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2642#, c-format
2643msgid "bytes/sector: %ld\n"
2644msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2645
2646#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2647#, c-format
2648msgid "sectors/track: %ld\n"
2649msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
2650
2651#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2652#, c-format
2653msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2654msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
2655
2656#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2657#, c-format
2658msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2659msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2660
2661#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2662#, c-format
2663msgid "cylinders: %ld\n"
2664msgstr "cylindrar: %ld\n"
2665
2666#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2667#, c-format
2668msgid "rpm: %d\n"
2669msgstr "varv per minut: %d\n"
2670
2671#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2672#, c-format
2673msgid "interleave: %d\n"
2674msgstr "mellanrum: %d\n"
2675
2676#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2677#, c-format
2678msgid "trackskew: %d\n"
2679msgstr "spårförskjutning: %d\n"
2680
2681#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2682#, c-format
2683msgid "cylinderskew: %d\n"
2684msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
2685
2686#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2687#, c-format
2688msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2689msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
2690
2691#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2692#, c-format
2693msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2694msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
2695
2696#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2697#, c-format
2698msgid "drivedata: "
2699msgstr "enhetsdata: "
2700
2701#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"\n"
2705"%d partitions:\n"
2706msgstr ""
2707"\n"
2708"%d partitioner:\n"
2709
2710#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2711#, c-format
2712msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2713msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n"
2714
2715#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2716#, c-format
2717msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2718msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
2719
2720#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2721#, c-format
2722msgid "%s contains no disklabel.\n"
2723msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
2724
2725#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2726msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2727msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
2728
2729#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2730msgid "bytes/sector"
2731msgstr "byte/sektor"
2732
2733#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2734msgid "sectors/track"
2735msgstr "sektorer/spår"
2736
2737#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2738msgid "tracks/cylinder"
2739msgstr "spår/cylinder"
2740
2741#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2742#: fdisk/sfdisk.c:945
2743msgid "cylinders"
2744msgstr "cylindrar"
2745
2746#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2747msgid "sectors/cylinder"
2748msgstr "sektorer/cylinder"
2749
2750# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
2751# See "Svenska skrivregler" §260.
2752#
2753#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2754#, c-format
2755msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2756msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n"
2757
2758#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2759msgid "rpm"
2760msgstr "varv per minut"
2761
2762#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2763msgid "interleave"
2764msgstr "mellanrum"
2765
2766#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2767msgid "trackskew"
2768msgstr "spårförskjutning"
2769
2770#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2771msgid "cylinderskew"
2772msgstr "cylinderförskjutning"
2773
2774#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2775msgid "headswitch"
2776msgstr "huvudbytye"
2777
2778#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2779msgid "track-to-track seek"
2780msgstr "spår-till-spår-sökning"
2781
2782#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2783#, c-format
2784msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2785msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
2786
2787#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2788#, c-format
2789msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2790msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n"
2791
2792#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2793#, c-format
2794msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2795msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n"
2796
2797#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2798#, c-format
2799msgid "Partition (a-%c): "
2800msgstr "Partition (a-%c): "
2801
2802#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2803#, c-format
2804msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2805msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
2806
2807#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2808#, c-format
2809msgid "This partition already exists.\n"
2810msgstr "Denna partition finns redan.\n"
2811
2812#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2813#, c-format
2814msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2815msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
2816
2817#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"\n"
2821"Syncing disks.\n"
2822msgstr ""
2823"\n"
2824"Synkroniserar hårddiskar.\n"
2825
2826#: fdisk/fdisk.c:244
2827msgid ""
2828"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2829" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2830" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2831" fdisk -v Give fdisk version\n"
2832"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2833"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2834"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2835"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2836msgstr ""
2837"Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
2838" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
2839" fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
2840" fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
2841"DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2842"och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
2843"-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
2844"-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
2845
2846#: fdisk/fdisk.c:256
2847msgid ""
2848"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2849"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2850" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2851" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2852" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2853" ...\n"
2854msgstr ""
2855"Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
2856"Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
2857" eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
2858" eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
2859" eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-"
2860"enheter)\n"
2861" ...\n"
2862
2863#: fdisk/fdisk.c:265
2864#, c-format
2865msgid "Unable to open %s\n"
2866msgstr "Kan inte öppna %s\n"
2867
2868#: fdisk/fdisk.c:269
2869#, c-format
2870msgid "Unable to read %s\n"
2871msgstr "Kan inte läsa %s\n"
2872
2873#: fdisk/fdisk.c:273
2874#, c-format
2875msgid "Unable to seek on %s\n"
2876msgstr "Kan inte söka på %s\n"
2877
2878#: fdisk/fdisk.c:277
2879#, c-format
2880msgid "Unable to write %s\n"
2881msgstr "Kan inte skriva %s\n"
2882
2883#: fdisk/fdisk.c:281
2884#, c-format
2885msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2886msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
2887
2888#: fdisk/fdisk.c:285
2889msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2890msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
2891
2892#: fdisk/fdisk.c:288
2893msgid "Fatal error\n"
2894msgstr "Ödesdigert fel\n"
2895
2896#: fdisk/fdisk.c:387
2897msgid " a toggle a read only flag"
2898msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
2899
2900#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2901msgid " b edit bsd disklabel"
2902msgstr " b redigera bsd-disketikett"
2903
2904#: fdisk/fdisk.c:389
2905msgid " c toggle the mountable flag"
2906msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan"
2907
2908#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2909msgid " d delete a partition"
2910msgstr " d ta bort en partition"
2911
2912#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2913msgid " l list known partition types"
2914msgstr " l lista kända partitionstyper"
2915
2916#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2917msgid " n add a new partition"
2918msgstr " n lägg till en ny partition"
2919
2920#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2921msgid " o create a new empty DOS partition table"
2922msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
2923
2924#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2925#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2926msgid " p print the partition table"
2927msgstr " p visa partitionstabellen"
2928
2929#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2930msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2931msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
2932
2933#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2934msgid " t change a partition's system id"
2935msgstr " t ändra en partitions system-id"
2936
2937#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2938msgid " u change display/entry units"
2939msgstr " u ändra visnings-/postenheter"
2940
2941#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2942#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2943msgid " v verify the partition table"
2944msgstr " v verifiera partitionstabellen"
2945
2946#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2947#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2948msgid " w write table to disk and exit"
2949msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
2950
2951#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2952msgid " x extra functionality (experts only)"
2953msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)"
2954
2955#: fdisk/fdisk.c:406
2956msgid " a select bootable partition"
2957msgstr " a välj startbar partition"
2958
2959#: fdisk/fdisk.c:407
2960msgid " b edit bootfile entry"
2961msgstr " b redigera startfilspost"
2962
2963#: fdisk/fdisk.c:408
2964msgid " c select sgi swap partition"
2965msgstr " c välj sgi-växlingspartition"
2966
2967#: fdisk/fdisk.c:431
2968msgid " a toggle a bootable flag"
2969msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
2970
2971#: fdisk/fdisk.c:433
2972msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2973msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
2974
2975#: fdisk/fdisk.c:454
2976msgid " a change number of alternate cylinders"
2977msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar"
2978
2979#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2980msgid " c change number of cylinders"
2981msgstr " c ändra antalet cylindrar"
2982
2983#: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2984msgid " d print the raw data in the partition table"
2985msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
2986
2987#: fdisk/fdisk.c:457
2988msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2989msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder"
2990
2991#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2992msgid " h change number of heads"
2993msgstr " h ändra antalet huvuden"
2994
2995#: fdisk/fdisk.c:459
2996msgid " i change interleave factor"
2997msgstr " i ändra mellanrumsfaktor"
2998
2999#: fdisk/fdisk.c:460
3000msgid " o change rotation speed (rpm)"
3001msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)"
3002
3003#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
3004msgid " s change number of sectors/track"
3005msgstr " s ändra antalet sektorer/spår"
3006
3007#: fdisk/fdisk.c:468
3008msgid " y change number of physical cylinders"
3009msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar"
3010
3011#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3012msgid " b move beginning of data in a partition"
3013msgstr " b flytta början på data i en partition"
3014
3015#: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
3016msgid " e list extended partitions"
3017msgstr " e lista utökade partitioner"
3018
3019#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
3020msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3021msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
3022
3023#: fdisk/fdisk.c:508
3024msgid " f fix partition order"
3025msgstr " f fixa partitionsordningen"
3026
3027#: fdisk/fdisk.c:511
3028msgid " i change the disk identifier"
3029msgstr " i ändra diskidentifieraren"
3030
3031#: fdisk/fdisk.c:627
3032#, c-format
3033msgid "You must set"
3034msgstr "Du måste ställa in"
3035
3036#: fdisk/fdisk.c:644
3037msgid "heads"
3038msgstr "huvuden"
3039
3040#: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3041msgid "sectors"
3042msgstr "sektorer"
3043
3044#: fdisk/fdisk.c:652
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"%s%s.\n"
3048"You can do this from the extra functions menu.\n"
3049msgstr ""
3050"%s%s.\n"
3051"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n"
3052
3053#: fdisk/fdisk.c:653
3054msgid " and "
3055msgstr " och "
3056
3057#: fdisk/fdisk.c:670
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"\n"
3061"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3062"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3063"and could in certain setups cause problems with:\n"
3064"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3065"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3066" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3067msgstr ""
3068"\n"
3069"Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
3070"Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
3071"vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
3072"1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
3073" av LILO)\n"
3074"2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
3075" (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3076
3077#: fdisk/fdisk.c:683
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"\n"
3081"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3082"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3083"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3084"partition table format (GPT).\n"
3085"\n"
3086msgstr ""
3087
3088#: fdisk/fdisk.c:708
3089#, c-format
3090msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3091msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
3092
3093#: fdisk/fdisk.c:722
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3097"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3098msgstr ""
3099"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n"
3100"De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n"
3101
3102#: fdisk/fdisk.c:741
3103#, c-format
3104msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3105msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
3106
3107#: fdisk/fdisk.c:749
3108#, c-format
3109msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3110msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
3111
3112#: fdisk/fdisk.c:782
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3115msgstr "Varning: tom partition\n"
3116
3117#: fdisk/fdisk.c:801
3118#, c-format
3119msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3120msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
3121
3122#: fdisk/fdisk.c:810
3123#, c-format
3124msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3125msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
3126
3127#: fdisk/fdisk.c:829
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3131"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3132"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3133"\n"
3134msgstr ""
3135"Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
3136"Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
3137"dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
3138"tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
3139"\n"
3140
3141#: fdisk/fdisk.c:861
3142#, c-format
3143msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3144msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
3145
3146#: fdisk/fdisk.c:990
3147#, c-format
3148msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3149msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
3150
3151#: fdisk/fdisk.c:1022
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3155"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3156msgstr ""
3157"Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
3158"Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
3159
3160#: fdisk/fdisk.c:1032
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3164"disklabel\n"
3165msgstr ""
3166"Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- "
3167"eller OSF-disketikett\n"
3168
3169#: fdisk/fdisk.c:1049
3170#, c-format
3171msgid "Internal error\n"
3172msgstr "Internt fel\n"
3173
3174#: fdisk/fdisk.c:1062
3175#, c-format
3176msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3177msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
3178
3179#: fdisk/fdisk.c:1074
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3183"(rite)\n"
3184msgstr ""
3185"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras "
3186"vid skrivning med w\n"
3187
3188#: fdisk/fdisk.c:1096
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"\n"
3192"got EOF thrice - exiting..\n"
3193msgstr ""
3194"\n"
3195"mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
3196
3197#: fdisk/fdisk.c:1135
3198msgid "Hex code (type L to list codes): "
3199msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
3200
3201#: fdisk/fdisk.c:1175
3202#, c-format
3203msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3204msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
3205
3206#: fdisk/fdisk.c:1242
3207#, c-format
3208msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3209msgstr ""
3210
3211#: fdisk/fdisk.c:1243
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3215" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3216msgstr ""
3217
3218#: fdisk/fdisk.c:1269
3219#, c-format
3220msgid "Using default value %u\n"
3221msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
3222
3223#: fdisk/fdisk.c:1273
3224#, c-format
3225msgid "Value out of range.\n"
3226msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
3227
3228#: fdisk/fdisk.c:1283
3229msgid "Partition number"
3230msgstr "Partitionsnummer"
3231
3232#: fdisk/fdisk.c:1294
3233#, c-format
3234msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3235msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
3236
3237#: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3238#, c-format
3239msgid "Selected partition %d\n"
3240msgstr "Valde partition %d\n"
3241
3242#: fdisk/fdisk.c:1319
3243#, c-format
3244msgid "No partition is defined yet!\n"
3245msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
3246
3247#: fdisk/fdisk.c:1345
3248#, c-format
3249msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3250msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
3251
3252#: fdisk/fdisk.c:1355
3253msgid "cylinder"
3254msgstr "cylinder"
3255
3256#: fdisk/fdisk.c:1355
3257msgid "sector"
3258msgstr "sektor"
3259
3260#: fdisk/fdisk.c:1364
3261#, c-format
3262msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3263msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
3264
3265#: fdisk/fdisk.c:1375
3266#, c-format
3267msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3268msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
3269
3270#: fdisk/fdisk.c:1386
3271#, c-format
3272msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3273msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n"
3274
3275#: fdisk/fdisk.c:1390
3276#, c-format
3277msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3278msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n"
3279
3280#: fdisk/fdisk.c:1490
3281#, c-format
3282msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3283msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
3284
3285#: fdisk/fdisk.c:1495
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Type 0 means free space to many systems\n"
3289"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3290"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3291"a partition using the `d' command.\n"
3292msgstr ""
3293"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n"
3294"system (men inte för Linux). Att ha\n"
3295"partitioner av typ 0 är förmodligen\n"
3296"oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
3297"genom att använda kommandot \"d\".\n"
3298
3299#: fdisk/fdisk.c:1504
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3303"Delete it first.\n"
3304msgstr ""
3305"Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
3306"Ta bort den först.\n"
3307
3308#: fdisk/fdisk.c:1513
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3312"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3313"\n"
3314msgstr ""
3315"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n"
3316"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n"
3317"gillar det.\n"
3318"\n"
3319
3320#: fdisk/fdisk.c:1519
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid ""
3323"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3324"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3325"\n"
3326msgstr ""
3327"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
3328"och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n"
3329"förväntar sig det.\n"
3330"\n"
3331
3332#: fdisk/fdisk.c:1536
3333#, c-format
3334msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3335msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
3336
3337#: fdisk/fdisk.c:1539
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3340msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
3341
3342#: fdisk/fdisk.c:1591
3343#, c-format
3344msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3345msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
3346
3347#: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3348#, c-format
3349msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3350msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3351
3352#: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3353#, c-format
3354msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3355msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3356
3357#: fdisk/fdisk.c:1599
3358#, c-format
3359msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3360msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
3361
3362#: fdisk/fdisk.c:1608
3363#, c-format
3364msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3365msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
3366
3367#: fdisk/fdisk.c:1611
3368#, c-format
3369msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3370msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
3371
3372#: fdisk/fdisk.c:1617
3373#, c-format
3374msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3375msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
3376
3377#: fdisk/fdisk.c:1621
3378#, c-format
3379msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3380msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
3381
3382#: fdisk/fdisk.c:1633
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"\n"
3386"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3387msgstr ""
3388"\n"
3389"Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
3390
3391#: fdisk/fdisk.c:1637
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"\n"
3395"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3396msgstr ""
3397"\n"
3398"Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
3399
3400#: fdisk/fdisk.c:1640
3401#, c-format
3402msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3403msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar"
3404
3405#: fdisk/fdisk.c:1643
3406#, c-format
3407msgid ", total %llu sectors"
3408msgstr ", totalt %llu sektorer"
3409
3410# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3411# See "Svenska skrivregler" §260.
3412#
3413#: fdisk/fdisk.c:1646
3414#, c-format
3415msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3416msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n"
3417
3418#: fdisk/fdisk.c:1757
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3422"\n"
3423msgstr ""
3424"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
3425"\n"
3426
3427#: fdisk/fdisk.c:1785
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Done.\n"
3430msgstr ""
3431"Färdig\n"
3432"\n"
3433
3434#: fdisk/fdisk.c:1813
3435#, c-format
3436msgid ""
3437"This doesn't look like a partition table\n"
3438"Probably you selected the wrong device.\n"
3439"\n"
3440msgstr ""
3441"Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
3442"Du valde nog fel enhet.\n"
3443"\n"
3444
3445#: fdisk/fdisk.c:1826
3446#, c-format
3447msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3448msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
3449
3450#: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3451msgid "Device"
3452msgstr "Enhet"
3453
3454#: fdisk/fdisk.c:1864
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"\n"
3458"Partition table entries are not in disk order\n"
3459msgstr ""
3460"\n"
3461"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
3462
3463#: fdisk/fdisk.c:1874
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"\n"
3467"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3468"\n"
3469msgstr ""
3470"\n"
3471"Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
3472"\n"
3473
3474#: fdisk/fdisk.c:1876
3475#, c-format
3476msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3477msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
3478
3479#: fdisk/fdisk.c:1922
3480#, c-format
3481msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3482msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
3483
3484#: fdisk/fdisk.c:1925
3485#, c-format
3486msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3487msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
3488
3489#: fdisk/fdisk.c:1928
3490#, c-format
3491msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3492msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n"
3493
3494#: fdisk/fdisk.c:1931
3495#, c-format
3496msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3497msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
3498
3499#: fdisk/fdisk.c:1935
3500#, c-format
3501msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3502msgstr ""
3503"Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
3504
3505#: fdisk/fdisk.c:1968
3506#, c-format
3507msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3508msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
3509
3510#: fdisk/fdisk.c:1976
3511#, c-format
3512msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3513msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
3514
3515#: fdisk/fdisk.c:1996
3516#, c-format
3517msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3518msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
3519
3520#: fdisk/fdisk.c:2001
3521#, c-format
3522msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3523msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
3524
3525#: fdisk/fdisk.c:2007
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3528msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n"
3529
3530#: fdisk/fdisk.c:2010
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3533msgstr "%lld oallokerade sektorer\n"
3534
3535#: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3536#, c-format
3537msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3538msgstr ""
3539"Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
3540"igen.\n"
3541
3542#: fdisk/fdisk.c:2067
3543#, c-format
3544msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3545msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
3546
3547#: fdisk/fdisk.c:2103
3548#, c-format
3549msgid "No free sectors available\n"
3550msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
3551
3552#: fdisk/fdisk.c:2112
3553#, c-format
3554msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3555msgstr ""
3556
3557#: fdisk/fdisk.c:2178
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3561"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3562"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3563"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3564msgstr ""
3565"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
3566"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
3567"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
3568"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
3569"\tpå disken.\n"
3570
3571#: fdisk/fdisk.c:2187
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3575"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3576"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3577"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3578msgstr ""
3579"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
3580"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
3581"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
3582"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
3583"\tpå disken.\n"
3584
3585#: fdisk/fdisk.c:2207
3586#, c-format
3587msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3588msgstr ""
3589"Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
3590
3591#: fdisk/fdisk.c:2210
3592#, c-format
3593msgid "All logical partitions are in use\n"
3594msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
3595
3596#: fdisk/fdisk.c:2211
3597#, c-format
3598msgid "Adding a primary partition\n"
3599msgstr "Lägger till en primär partition\n"
3600
3601#: fdisk/fdisk.c:2216
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"Command action\n"
3605" %s\n"
3606" p primary partition (1-4)\n"
3607msgstr ""
3608"Kommandoåtgärd\n"
3609" %s\n"
3610" p primär partition (1-4)\n"
3611
3612#: fdisk/fdisk.c:2218
3613msgid "l logical (5 or over)"
3614msgstr "l logisk (5 eller högre)"
3615
3616#: fdisk/fdisk.c:2218
3617msgid "e extended"
3618msgstr "e utökad"
3619
3620#: fdisk/fdisk.c:2237
3621#, c-format
3622msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3623msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
3624
3625#: fdisk/fdisk.c:2273
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"The partition table has been altered!\n"
3629"\n"
3630msgstr ""
3631"Partitionstabellen har ändrats!\n"
3632"\n"
3633
3634#: fdisk/fdisk.c:2287
3635#, c-format
3636msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3637msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
3638
3639#: fdisk/fdisk.c:2296
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid ""
3642"\n"
3643"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3644"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3645"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3646msgstr ""
3647"\n"
3648"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
3649"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n"
3650"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n"
3651
3652#: fdisk/fdisk.c:2304
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"\n"
3656"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3657"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3658"information.\n"
3659msgstr ""
3660"\n"
3661"VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
3662"bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
3663
3664#: fdisk/fdisk.c:2310
3665#, c-format
3666msgid ""
3667"\n"
3668"Error closing file\n"
3669msgstr ""
3670"\n"
3671"Fel vid stängning av fil\n"
3672
3673#: fdisk/fdisk.c:2314
3674#, c-format
3675msgid "Syncing disks.\n"
3676msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
3677
3678#: fdisk/fdisk.c:2361
3679#, c-format
3680msgid "Partition %d has no data area\n"
3681msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
3682
3683#: fdisk/fdisk.c:2366
3684msgid "New beginning of data"
3685msgstr "Ny början utav data"
3686
3687#: fdisk/fdisk.c:2382
3688msgid "Expert command (m for help): "
3689msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
3690
3691#: fdisk/fdisk.c:2395
3692msgid "Number of cylinders"
3693msgstr "Antal cylindrar"
3694
3695#: fdisk/fdisk.c:2422
3696msgid "Number of heads"
3697msgstr "Antal huvuden"
3698
3699#: fdisk/fdisk.c:2449
3700msgid "Number of sectors"
3701msgstr "Antal sektorer"
3702
3703#: fdisk/fdisk.c:2452
3704#, c-format
3705msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3706msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
3707
3708#: fdisk/fdisk.c:2511
3709#, c-format
3710msgid ""
3711"\n"
3712"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3713"support GPT. Use GNU Parted.\n"
3714"\n"
3715msgstr ""
3716"\n"
3717"VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk "
3718"saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
3719"\n"
3720
3721#: fdisk/fdisk.c:2533
3722#, c-format
3723msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3724msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
3725
3726#: fdisk/fdisk.c:2544
3727#, c-format
3728msgid "Cannot open %s\n"
3729msgstr "Kan inte öppna %s\n"
3730
3731#: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3732#, c-format
3733msgid "cannot open %s\n"
3734msgstr "kan inte öppna %s\n"
3735
3736#: fdisk/fdisk.c:2583
3737#, c-format
3738msgid "%c: unknown command\n"
3739msgstr "%c: okänt kommando\n"
3740
3741#: fdisk/fdisk.c:2653
3742#, c-format
3743msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3744msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
3745
3746#: fdisk/fdisk.c:2657
3747#, c-format
3748msgid ""
3749"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3750"device\n"
3751msgstr ""
3752"Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven "
3753"enhet\n"
3754
3755#: fdisk/fdisk.c:2717
3756#, c-format
3757msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3758msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
3759
3760#: fdisk/fdisk.c:2727
3761msgid "Command (m for help): "
3762msgstr "Kommando (m för hjälp): "
3763
3764#: fdisk/fdisk.c:2743
3765#, c-format
3766msgid ""
3767"\n"
3768"The current boot file is: %s\n"
3769msgstr ""
3770"\n"
3771"Aktuell startfil är: %s\n"
3772
3773#: fdisk/fdisk.c:2745
3774msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3775msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: "
3776
3777#: fdisk/fdisk.c:2747
3778#, c-format
3779msgid "Boot file unchanged\n"
3780msgstr "Startfilen oförändrad\n"
3781
3782#: fdisk/fdisk.c:2820
3783#, c-format
3784msgid ""
3785"\n"
3786"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3787"\n"
3788msgstr ""
3789"\n"
3790"\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-"
3791"partitionstabeller.\n"
3792"\n"
3793
3794#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3795msgid ""
3796"\n"
3797"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3798"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3799"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3800"\tNevertheless some advice:\n"
3801"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3802"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3803"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3804"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3805msgstr ""
3806"\n"
3807"\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n"
3808"\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n"
3809"\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n"
3810"\tför att ändra partitionstabellen.\n"
3811"\tHär är hursomhelst en del råd:\n"
3812"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
3813"\t skrivning.\n"
3814"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
3815"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
3816"\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
3817
3818#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3819msgid "SGI volhdr"
3820msgstr "SGI-volhvd"
3821
3822#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3823msgid "SGI trkrepl"
3824msgstr "SGI-sprrepl"
3825
3826#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3827msgid "SGI secrepl"
3828msgstr "SGI-sekrepl"
3829
3830#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3831msgid "SGI raw"
3832msgstr "SGI rå"
3833
3834#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3835msgid "SGI bsd"
3836msgstr "SGI bsd"
3837
3838#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3839msgid "SGI sysv"
3840msgstr "SGI sysv"
3841
3842#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3843msgid "SGI volume"
3844msgstr "SGI-volym"
3845
3846#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3847msgid "SGI efs"
3848msgstr "SGI efs"
3849
3850#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3851msgid "SGI lvol"
3852msgstr "SGI lvol"
3853
3854#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3855msgid "SGI rlvol"
3856msgstr "SGI rvol"
3857
3858#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3859msgid "SGI xfs"
3860msgstr "SGI xfs"
3861
3862#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3863msgid "SGI xfslog"
3864msgstr "SGI xfslog"
3865
3866#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3867msgid "SGI xlv"
3868msgstr "SGI xlv"
3869
3870#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3871msgid "SGI xvm"
3872msgstr "SGI xvm"
3873
3874#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3875msgid "Linux swap"
3876msgstr "Linux växling"
3877
3878#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3879msgid "Linux native"
3880msgstr "Linux egen"
3881
3882#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3883msgid "Linux LVM"
3884msgstr "Linux LVM"
3885
3886#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3887msgid "Linux RAID"
3888msgstr "Linux RAID"
3889
3890#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3891#, c-format
3892msgid ""
3893"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3894"512 bytes\n"
3895msgstr ""
3896"Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 "
3897"byte\n"
3898
3899#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3900#, c-format
3901msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3902msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
3903
3904# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3905# See "Svenska skrivregler" §260.
3906#
3907#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"\n"
3911"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3912"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3913"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3914"%s\n"
3915"Units = %s of %d * %d bytes\n"
3916"\n"
3917msgstr ""
3918"\n"
3919"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
3920"%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
3921"%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
3922"%s\n"
3923"Enheter = %s av %d · %d byte\n"
3924"\n"
3925
3926# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3927# See "Svenska skrivregler" §260.
3928#
3929#: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3930#, c-format
3931msgid ""
3932"\n"
3933"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3934"Units = %s of %d * %d bytes\n"
3935"\n"
3936msgstr ""
3937"\n"
3938"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
3939"Enheter = %s av %d · %d byte\n"
3940"\n"
3941
3942#: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3943#, c-format
3944msgid ""
3945"----- partitions -----\n"
3946"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3947msgstr ""
3948"----- partitioner -----\n"
3949"Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n"
3950
3951#: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"----- Bootinfo -----\n"
3955"Bootfile: %s\n"
3956"----- Directory Entries -----\n"
3957msgstr ""
3958"----- Startinfo -----\n"
3959"Startfil: %s\n"
3960"----- Katalogposter -----\n"
3961
3962#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3963#, c-format
3964msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3965msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
3966
3967#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3968#, c-format
3969msgid ""
3970"\n"
3971"Invalid Bootfile!\n"
3972"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3973"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3974msgstr ""
3975"\n"
3976"Ogiltig startfil!\n"
3977"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n"
3978"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3979
3980#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3981#, c-format
3982msgid ""
3983"\n"
3984"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3985msgstr ""
3986"\n"
3987"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
3988
3989#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3990#, c-format
3991msgid ""
3992"\n"
3993"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3994msgstr ""
3995"\n"
3996"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
3997
3998#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3999#, c-format
4000msgid ""
4001"\n"
4002"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4003"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4004msgstr ""
4005"\n"
4006"\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n"
4007"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
4008"\tför säkerhetskopior.\n"
4009
4010#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"\n"
4014"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4015msgstr ""
4016"\n"
4017"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
4018
4019#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4020#, c-format
4021msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4022msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
4023
4024#: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
4025#, c-format
4026msgid "No partitions defined\n"
4027msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
4028
4029#: fdisk/fdisksgilabel.c:452
4030#, c-format
4031msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4032msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
4033
4034#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4035#, c-format
4036msgid ""
4037"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4038"not at diskblock %d.\n"
4039msgstr ""
4040"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
4041"inte vid diskblock %d.\n"
4042
4043#: fdisk/fdisksgilabel.c:460
4044#, c-format
4045msgid ""
4046"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4047"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4048msgstr ""
4049"Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
4050"men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
4051
4052#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4053#, c-format
4054msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4055msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
4056
4057#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4058#, c-format
4059msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4060msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
4061
4062#: fdisk/fdisksgilabel.c:482
4063#, c-format
4064msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4065msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
4066
4067#: fdisk/fdisksgilabel.c:489
4068#, c-format
4069msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4070msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
4071
4072#: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4073#, c-format
4074msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4075msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
4076
4077#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4078#, c-format
4079msgid ""
4080"\n"
4081"The boot partition does not exist.\n"
4082msgstr ""
4083"\n"
4084"Startpartitionen finns inte.\n"
4085
4086#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4087#, c-format
4088msgid ""
4089"\n"
4090"The swap partition does not exist.\n"
4091msgstr ""
4092"\n"
4093"Växlingspartitionen finns inte.\n"
4094
4095#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4096#, c-format
4097msgid ""
4098"\n"
4099"The swap partition has no swap type.\n"
4100msgstr ""
4101"\n"
4102"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
4103
4104#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4105#, c-format
4106msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4107msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
4108
4109#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4110#, c-format
4111msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4112msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
4113
4114#: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4115msgid ""
4116"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4117"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4118"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4119"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4120"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4121msgstr ""
4122"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
4123"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n"
4124"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n"
4125"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
4126"får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n"
4127"du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
4128
4129#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4130msgid "YES\n"
4131msgstr "JA\n"
4132
4133#: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4134#, c-format
4135msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4136msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
4137
4138#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4139#, c-format
4140msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4141msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
4142
4143#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4144#, c-format
4145msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4146msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
4147
4148#: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4149#, c-format
4150msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4151msgstr ""
4152"Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
4153
4154#: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4155#, c-format
4156msgid ""
4157"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4158"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4159msgstr ""
4160"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
4161"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
4162
4163#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4164#, c-format
4165msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4166msgstr ""
4167"Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
4168
4169#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4170#, c-format
4171msgid " Last %s"
4172msgstr " sista %s"
4173
4174#: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4175#, c-format
4176msgid ""
4177"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4178"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4179"content will be unrecoverably lost.\n"
4180"\n"
4181msgstr ""
4182"Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
4183"minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
4184"naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
4185"\n"
4186
4187#: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4188#, c-format
4189msgid ""
4190"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4191"d.\n"
4192"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4193msgstr ""
4194"Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
4195"geometricylindervärdet %d.\n"
4196"Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
4197
4198#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4199#, c-format
4200msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4201msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
4202
4203#: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4204#, c-format
4205msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4206msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
4207
4208#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4209msgid "Unassigned"
4210msgstr "Otilldelad"
4211
4212#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4213msgid "SunOS root"
4214msgstr "SunOS rot"
4215
4216#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4217msgid "SunOS swap"
4218msgstr "SunOS växling"
4219
4220#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4221msgid "SunOS usr"
4222msgstr "SunOS usr"
4223
4224#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4225msgid "Whole disk"
4226msgstr "Hela disken"
4227
4228#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4229msgid "SunOS stand"
4230msgstr "SunOS stand"
4231
4232#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4233msgid "SunOS var"
4234msgstr "SunOS var"
4235
4236#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4237msgid "SunOS home"
4238msgstr "SunOS home"
4239
4240#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4241msgid "SunOS alt sectors"
4242msgstr "SunOS alt sektorer"
4243
4244#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4245msgid "SunOS cachefs"
4246msgstr "SunOS cachefs"
4247
4248#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4249msgid "SunOS reserved"
4250msgstr "SunOS reserverad"
4251
4252#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4253msgid "Linux raid autodetect"
4254msgstr "Linux raid autodetekterad"
4255
4256#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4257#, c-format
4258msgid ""
4259"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4260"Probably you'll have to set all the values,\n"
4261"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4262"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4263msgstr ""
4264"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
4265"kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n"
4266"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n"
4267"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
4268"(kommandot s i huvudmenyn)\n"
4269
4270#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4271#, c-format
4272msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4273msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n"
4274
4275#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4276#, c-format
4277msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4278msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
4279
4280#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4281#, c-format
4282msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4283msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n"
4284
4285#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4286#, c-format
4287msgid ""
4288"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4289msgstr ""
4290"Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w"
4291"(skriv)\n"
4292
4293#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4294#, c-format
4295msgid ""
4296"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4297"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4298"content won't be recoverable.\n"
4299"\n"
4300msgstr ""
4301"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n"
4302"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n"
4303"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n"
4304"återställningsbart.\n"
4305
4306#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4307msgid "Sectors/track"
4308msgstr "Sektorer/spår"
4309
4310#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4311#, c-format
4312msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4313msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
4314
4315#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4316#, c-format
4317msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4318msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
4319
4320#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4321#, c-format
4322msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4323msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
4324
4325#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4326#, c-format
4327msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4328msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
4329
4330#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4331#, c-format
4332msgid ""
4333"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4334"Delete some/shrink them before retry.\n"
4335msgstr ""
4336"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
4337"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n"
4338
4339#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4340#, fuzzy, c-format
4341msgid ""
4342"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4343"and is of type `Whole disk'\n"
4344msgstr ""
4345"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
4346"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
4347
4348#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4349#, c-format
4350msgid "Sector %d is already allocated\n"
4351msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
4352
4353#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4354#, c-format
4355msgid ""
4356"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4357"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4358"to %d %s\n"
4359msgstr ""
4360"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
4361"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n"
4362
4363#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4364#, c-format
4365msgid ""
4366"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4367"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4368msgstr ""
4369"Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
4370"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n"
4371
4372#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4373msgid ""
4374"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4375"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4376"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4377"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4378"tagged with 82 (Linux swap): "
4379msgstr ""
4380"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
4381"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n"
4382"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n"
4383"ditt startblock.\n"
4384"Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n"
4385"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): "
4386
4387# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4388# See "Svenska skrivregler" §260.
4389#
4390#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"\n"
4394"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4395"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4396"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4397"Label ID: %s\n"
4398"Volume ID: %s\n"
4399"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4400"\n"
4401msgstr ""
4402"\n"
4403"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n"
4404"%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
4405"cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
4406"mellanrum %d:1\n"
4407"Etikett-id: %s\n"
4408"Volym-id: %s\n"
4409"Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
4410"\n"
4411
4412# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4413# See "Svenska skrivregler" §260.
4414#
4415#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4416#, c-format
4417msgid ""
4418"\n"
4419"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4420"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4421"\n"
4422msgstr ""
4423"\n"
4424"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
4425"Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
4426"\n"
4427
4428#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4429#, c-format
4430msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4431msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n"
4432
4433#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4434msgid "Number of alternate cylinders"
4435msgstr "Antal alternerande cylindrar"
4436
4437#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4438msgid "Extra sectors per cylinder"
4439msgstr "Extra sektorer per cylinder"
4440
4441#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4442msgid "Interleave factor"
4443msgstr "Mellanrumsfaktor"
4444
4445#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4446msgid "Rotation speed (rpm)"
4447msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
4448
4449#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4450msgid "Number of physical cylinders"
4451msgstr "Antal fysiska cylindrar"
4452
4453#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4454msgid "Empty"
4455msgstr "Tom"
4456
4457#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4458msgid "FAT12"
4459msgstr "FAT12"
4460
4461#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4462msgid "XENIX root"
4463msgstr "XENIX rot"
4464
4465#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4466msgid "XENIX usr"
4467msgstr "XENIX usr"
4468
4469#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4470msgid "FAT16 <32M"
4471msgstr "FAT16 < 32 MB"
4472
4473#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4474msgid "Extended"
4475msgstr "Utökad"
4476
4477#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4478msgid "FAT16"
4479msgstr "FAT16"
4480
4481#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4482msgid "HPFS/NTFS"
4483msgstr "HPFS/NTFS"
4484
4485#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4486msgid "AIX"
4487msgstr "AIX"
4488
4489#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4490msgid "AIX bootable"
4491msgstr "AIX startbar"
4492
4493#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4494msgid "OS/2 Boot Manager"
4495msgstr "OS/2 Boot Manager"
4496
4497#: fdisk/i386_sys_types.c:17
4498msgid "W95 FAT32"
4499msgstr "W95 FAT32"
4500
4501#: fdisk/i386_sys_types.c:18
4502msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4503msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4504
4505#: fdisk/i386_sys_types.c:19
4506msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4507msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4508
4509#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4510msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4511msgstr "W95 Utökad (LBA)"
4512
4513#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4514msgid "OPUS"
4515msgstr "OPUS"
4516
4517#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4518msgid "Hidden FAT12"
4519msgstr "Dold FAT12"
4520
4521#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4522msgid "Compaq diagnostics"
4523msgstr "Compaq-diagnostik"
4524
4525#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4526msgid "Hidden FAT16 <32M"
4527msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
4528
4529#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4530msgid "Hidden FAT16"
4531msgstr "Dold FAT16"
4532
4533#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4534msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4535msgstr "Dold HPFS/NTFS"
4536
4537#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4538msgid "AST SmartSleep"
4539msgstr "AST SmartSleep"
4540
4541#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4542msgid "Hidden W95 FAT32"
4543msgstr "Dold W95 FAT32"
4544
4545#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4546msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4547msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)"
4548
4549#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4550msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4551msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)"
4552
4553#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4554msgid "NEC DOS"
4555msgstr "NEC DOS"
4556
4557#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4558msgid "Plan 9"
4559msgstr "Plan 9"
4560
4561#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4562msgid "PartitionMagic recovery"
4563msgstr "PartitionMagic-återställning"
4564
4565#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4566msgid "Venix 80286"
4567msgstr "Venix 80286"
4568
4569#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4570msgid "PPC PReP Boot"
4571msgstr "PPC PReP start"
4572
4573#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4574msgid "SFS"
4575msgstr "SFS"
4576
4577#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4578msgid "QNX4.x"
4579msgstr "QNX4.x"
4580
4581#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4582msgid "QNX4.x 2nd part"
4583msgstr "QNX4.x 2:a delen"
4584
4585#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4586msgid "QNX4.x 3rd part"
4587msgstr "QNX4.x 3:e delen"
4588
4589#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4590msgid "OnTrack DM"
4591msgstr "OnTrack DM"
4592
4593#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4594msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4595msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4596
4597#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4598msgid "CP/M"
4599msgstr "CP/M"
4600
4601#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4602msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4603msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
4604
4605#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4606msgid "OnTrackDM6"
4607msgstr "OnTrackDM6"
4608
4609#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4610msgid "EZ-Drive"
4611msgstr "EZ-Drive"
4612
4613#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4614msgid "Golden Bow"
4615msgstr "Golden Bow"
4616
4617#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4618msgid "Priam Edisk"
4619msgstr "Priam Edisk"
4620
4621#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4622#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4623msgid "SpeedStor"
4624msgstr "SpeedStor"
4625
4626#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4627msgid "GNU HURD or SysV"
4628msgstr "GNU HURD / SysV"
4629
4630#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4631msgid "Novell Netware 286"
4632msgstr "Novell Netware 286"
4633
4634#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4635msgid "Novell Netware 386"
4636msgstr "Novell Netware 386"
4637
4638#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4639msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4640msgstr "DiskSecure Multi-start"
4641
4642#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4643msgid "PC/IX"
4644msgstr "PC/IX"
4645
4646#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4647msgid "Old Minix"
4648msgstr "Gammal Minix"
4649
4650#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4651msgid "Minix / old Linux"
4652msgstr "Minix / gammal Linux"
4653
4654#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4655msgid "Linux swap / Solaris"
4656msgstr "Linux växling / Solaris"
4657
4658#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4659msgid "OS/2 hidden C: drive"
4660msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
4661
4662#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4663msgid "Linux extended"
4664msgstr "Linux utökad"
4665
4666#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4667msgid "NTFS volume set"
4668msgstr "NTFS-volymsamling"
4669
4670#: fdisk/i386_sys_types.c:62
4671msgid "Linux plaintext"
4672msgstr "Linux klartext"
4673
4674#: fdisk/i386_sys_types.c:64
4675msgid "Amoeba"
4676msgstr "Amoeba"
4677
4678#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4679msgid "Amoeba BBT"
4680msgstr "Amoeba BBT"
4681
4682#: fdisk/i386_sys_types.c:66
4683msgid "BSD/OS"
4684msgstr "BSD/OS"
4685
4686#: fdisk/i386_sys_types.c:67
4687msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4688msgstr "IBM Thinkpad-viloläge"
4689
4690#: fdisk/i386_sys_types.c:68
4691msgid "FreeBSD"
4692msgstr "FreeBSD"
4693
4694#: fdisk/i386_sys_types.c:69
4695msgid "OpenBSD"
4696msgstr "OpenBSD"
4697
4698#: fdisk/i386_sys_types.c:70
4699msgid "NeXTSTEP"
4700msgstr "NeXTSTEP"
4701
4702#: fdisk/i386_sys_types.c:71
4703msgid "Darwin UFS"
4704msgstr "Darwin UFS"
4705
4706#: fdisk/i386_sys_types.c:72
4707msgid "NetBSD"
4708msgstr "NetBSD"
4709
4710#: fdisk/i386_sys_types.c:73
4711msgid "Darwin boot"
4712msgstr "Darwin start"
4713
4714#: fdisk/i386_sys_types.c:74
4715#, fuzzy
4716msgid "HFS / HFS+"
4717msgstr "OS/2 HPFS"
4718
4719#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4720msgid "BSDI fs"
4721msgstr "BSDI fs"
4722
4723#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4724msgid "BSDI swap"
4725msgstr "BSDI växling"
4726
4727#: fdisk/i386_sys_types.c:77
4728msgid "Boot Wizard hidden"
4729msgstr "Boot Wizard dold"
4730
4731#: fdisk/i386_sys_types.c:78
4732msgid "Solaris boot"
4733msgstr "Solaris start"
4734
4735#: fdisk/i386_sys_types.c:79
4736msgid "Solaris"
4737msgstr "Solaris"
4738
4739#: fdisk/i386_sys_types.c:80
4740msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4741msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4742
4743#: fdisk/i386_sys_types.c:81
4744msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4745msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
4746
4747#: fdisk/i386_sys_types.c:82
4748msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4749msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4750
4751#: fdisk/i386_sys_types.c:83
4752msgid "Syrinx"
4753msgstr "Syrinx"
4754
4755#: fdisk/i386_sys_types.c:84
4756msgid "Non-FS data"
4757msgstr "Icke-filsystemsdata"
4758
4759#: fdisk/i386_sys_types.c:85
4760msgid "CP/M / CTOS / ..."
4761msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4762
4763#: fdisk/i386_sys_types.c:87
4764msgid "Dell Utility"
4765msgstr "Dell-verktyg"
4766
4767#: fdisk/i386_sys_types.c:88
4768msgid "BootIt"
4769msgstr "BootIt"
4770
4771#: fdisk/i386_sys_types.c:89
4772msgid "DOS access"
4773msgstr "DOS-åtkomst"
4774
4775#: fdisk/i386_sys_types.c:91
4776msgid "DOS R/O"
4777msgstr "DOS R/O"
4778
4779#: fdisk/i386_sys_types.c:94
4780msgid "BeOS fs"
4781msgstr "BeOS fs"
4782
4783#: fdisk/i386_sys_types.c:95
4784#, fuzzy
4785msgid "GPT"
4786msgstr "EFI GPT"
4787
4788#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4789msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4790msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4791
4792#: fdisk/i386_sys_types.c:97
4793msgid "Linux/PA-RISC boot"
4794msgstr "Linux/PA-RISC start"
4795
4796#: fdisk/i386_sys_types.c:100
4797msgid "DOS secondary"
4798msgstr "DOS sekundär"
4799
4800#: fdisk/i386_sys_types.c:101
4801msgid "VMware VMFS"
4802msgstr ""
4803
4804#: fdisk/i386_sys_types.c:102
4805msgid "VMware VMKCORE"
4806msgstr ""
4807
4808#: fdisk/i386_sys_types.c:106
4809msgid "LANstep"
4810msgstr "LANstep"
4811
4812#: fdisk/i386_sys_types.c:107
4813msgid "BBT"
4814msgstr "BBT"
4815
4816#: fdisk/sfdisk.c:179
4817#, c-format
4818msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4819msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
4820
4821#: fdisk/sfdisk.c:184
4822#, c-format
4823msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4824msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
4825
4826#: fdisk/sfdisk.c:230
4827msgid "out of memory - giving up\n"
4828msgstr "slut på minne - ger upp\n"
4829
4830#: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4831#, c-format
4832msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4833msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
4834
4835#: fdisk/sfdisk.c:253
4836#, c-format
4837msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4838msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
4839
4840#: fdisk/sfdisk.c:268
4841#, c-format
4842msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4843msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
4844
4845#: fdisk/sfdisk.c:306
4846#, c-format
4847msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4848msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
4849
4850#: fdisk/sfdisk.c:324
4851#, c-format
4852msgid "write error on %s\n"
4853msgstr "skrivfel på %s\n"
4854
4855#: fdisk/sfdisk.c:350
4856#, c-format
4857msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4858msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
4859
4860#: fdisk/sfdisk.c:355
4861msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4862msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
4863
4864#: fdisk/sfdisk.c:359
4865msgid "out of memory?\n"
4866msgstr "slut på minne?\n"
4867
4868#: fdisk/sfdisk.c:365
4869#, c-format
4870msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4871msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
4872
4873#: fdisk/sfdisk.c:371
4874#, c-format
4875msgid "error reading %s\n"
4876msgstr "fel vid läsning av %s\n"
4877
4878#: fdisk/sfdisk.c:378
4879#, c-format
4880msgid "cannot open device %s for writing\n"
4881msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
4882
4883#: fdisk/sfdisk.c:390
4884#, c-format
4885msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4886msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
4887
4888#: fdisk/sfdisk.c:455
4889#, c-format
4890msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4891msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
4892
4893#: fdisk/sfdisk.c:472
4894#, c-format
4895msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4896msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
4897
4898#: fdisk/sfdisk.c:505
4899#, c-format
4900msgid ""
4901"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4902"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4903"[Use the --force option if you really want this]\n"
4904msgstr ""
4905"Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
4906"hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
4907"[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
4908
4909#: fdisk/sfdisk.c:512
4910#, c-format
4911msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4912msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
4913
4914#: fdisk/sfdisk.c:515
4915#, c-format
4916msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4917msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
4918
4919#: fdisk/sfdisk.c:519
4920#, c-format
4921msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4922msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
4923
4924#: fdisk/sfdisk.c:524
4925#, c-format
4926msgid ""
4927"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4928"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4929msgstr ""
4930"Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
4931"Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-"
4932"adressering.\n"
4933
4934#: fdisk/sfdisk.c:528
4935#, c-format
4936msgid ""
4937"\n"
4938"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4939msgstr ""
4940"\n"
4941"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
4942
4943#: fdisk/sfdisk.c:610
4944#, c-format
4945msgid ""
4946"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4947msgstr ""
4948"%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%"
4949"lu)\n"
4950
4951#: fdisk/sfdisk.c:615
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4955"lu)\n"
4956msgstr ""
4957"%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%"
4958"lu)\n"
4959
4960#: fdisk/sfdisk.c:620
4961#, c-format
4962msgid ""
4963"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4964"lu)\n"
4965msgstr ""
4966"%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%"
4967"lu)\n"
4968
4969#: fdisk/sfdisk.c:660
4970#, c-format
4971msgid ""
4972"Id Name\n"
4973"\n"
4974msgstr ""
4975"Id Namn\n"
4976"\n"
4977
4978#: fdisk/sfdisk.c:821
4979#, c-format
4980msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4981msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
4982
4983#: fdisk/sfdisk.c:827
4984#, fuzzy
4985msgid ""
4986"The command to re-read the partition table failed.\n"
4987"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4988"before using mkfs\n"
4989msgstr ""
4990"Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
4991"Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
4992
4993#: fdisk/sfdisk.c:833
4994#, c-format
4995msgid "Error closing %s\n"
4996msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
4997
4998#: fdisk/sfdisk.c:871
4999#, c-format
5000msgid "%s: no such partition\n"
5001msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
5002
5003#: fdisk/sfdisk.c:894
5004msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5005msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
5006
5007#: fdisk/sfdisk.c:933
5008#, c-format
5009msgid "# partition table of %s\n"
5010msgstr "# partitionstabell för %s\n"
5011
5012#: fdisk/sfdisk.c:934
5013#, fuzzy, c-format
5014msgid ""
5015"unit: sectors\n"
5016"\n"
5017msgstr "SunOS alt sektorer"
5018
5019#: fdisk/sfdisk.c:944
5020#, c-format
5021msgid "unimplemented format - using %s\n"
5022msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
5023
5024#: fdisk/sfdisk.c:948
5025#, c-format
5026msgid ""
5027"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5028"\n"
5029msgstr ""
5030"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
5031"\n"
5032
5033#: fdisk/sfdisk.c:951
5034#, c-format
5035msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5036msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
5037
5038#: fdisk/sfdisk.c:956
5039#, c-format
5040msgid ""
5041"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5042"\n"
5043msgstr ""
5044"Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
5045"\n"
5046
5047#: fdisk/sfdisk.c:958
5048#, c-format
5049msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5050msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
5051
5052#: fdisk/sfdisk.c:961
5053#, c-format
5054msgid ""
5055"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5056"\n"
5057msgstr ""
5058"Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
5059"\n"
5060
5061#: fdisk/sfdisk.c:963
5062#, c-format
5063msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5064msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
5065
5066#: fdisk/sfdisk.c:966
5067#, c-format
5068msgid ""
5069"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5070"\n"
5071msgstr ""
5072"Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
5073"\n"
5074
5075#: fdisk/sfdisk.c:968
5076#, c-format
5077msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5078msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n"
5079
5080#: fdisk/sfdisk.c:1062
5081#, fuzzy, c-format
5082msgid " start=%9lu"
5083msgstr "början"
5084
5085#: fdisk/sfdisk.c:1063
5086#, fuzzy, c-format
5087msgid ", size=%9lu"
5088msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
5089
5090#: fdisk/sfdisk.c:1067
5091#, fuzzy, c-format
5092msgid ", bootable"
5093msgstr "AIX startbar"
5094
5095#: fdisk/sfdisk.c:1128
5096#, c-format
5097msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5098msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
5099
5100#: fdisk/sfdisk.c:1135
5101#, c-format
5102msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5103msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
5104
5105#: fdisk/sfdisk.c:1138
5106#, c-format
5107msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5108msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
5109
5110#: fdisk/sfdisk.c:1148
5111msgid "No partitions found\n"
5112msgstr "Inga partitioner hittades\n"
5113
5114#: fdisk/sfdisk.c:1152
5115#, c-format
5116msgid ""
5117"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5118" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5119"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5120msgstr ""
5121"Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
5122" för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
5123"I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
5124
5125#: fdisk/sfdisk.c:1201
5126msgid "no partition table present.\n"
5127msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
5128
5129#: fdisk/sfdisk.c:1203
5130#, c-format
5131msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5132msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
5133
5134#: fdisk/sfdisk.c:1212
5135#, c-format
5136msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5137msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
5138
5139#: fdisk/sfdisk.c:1215
5140#, c-format
5141msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5142msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
5143
5144#: fdisk/sfdisk.c:1218
5145#, c-format
5146msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5147msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
5148
5149#: fdisk/sfdisk.c:1229
5150#, c-format
5151msgid "Warning: partition %s "
5152msgstr "Varning: partition %s "
5153
5154#: fdisk/sfdisk.c:1230
5155#, c-format
5156msgid "is not contained in partition %s\n"
5157msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
5158
5159#: fdisk/sfdisk.c:1241
5160#, c-format
5161msgid "Warning: partitions %s "
5162msgstr "Varning: partitionerna %s "
5163
5164#: fdisk/sfdisk.c:1242
5165#, c-format
5166msgid "and %s overlap\n"
5167msgstr "och %s överlappar varandra\n"
5168
5169#: fdisk/sfdisk.c:1253
5170#, c-format
5171msgid ""
5172"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5173"and will destroy it when filled\n"
5174msgstr ""
5175"Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
5176"och kommer att förstöra den då den fylls\n"
5177
5178#: fdisk/sfdisk.c:1265
5179#, c-format
5180msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5181msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
5182
5183#: fdisk/sfdisk.c:1269
5184#, c-format
5185msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5186msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
5187
5188#: fdisk/sfdisk.c:1284
5189msgid ""
5190"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5191" (although this is not a problem under Linux)\n"
5192msgstr ""
5193"Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
5194" (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
5195
5196#: fdisk/sfdisk.c:1302
5197#, c-format
5198msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5199msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
5200
5201#: fdisk/sfdisk.c:1308
5202#, c-format
5203msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5204msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
5205
5206#: fdisk/sfdisk.c:1326
5207msgid ""
5208"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5209"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5210msgstr ""
5211"Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
5212"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
5213"kunna starta denna disk.\n"
5214
5215#: fdisk/sfdisk.c:1333
5216msgid ""
5217"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5218"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5219msgstr ""
5220"Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
5221"LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
5222
5223#: fdisk/sfdisk.c:1339
5224msgid ""
5225"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5226"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5227msgstr ""
5228"Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
5229"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
5230"kunna starta denna disk.\n"
5231
5232#: fdisk/sfdisk.c:1353
5233msgid "start"
5234msgstr "början"
5235
5236#: fdisk/sfdisk.c:1356
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5240msgstr ""
5241"partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
5242"hittades\n"
5243
5244#: fdisk/sfdisk.c:1362
5245msgid "end"
5246msgstr "slut"
5247
5248#: fdisk/sfdisk.c:1365
5249#, c-format
5250msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5251msgstr ""
5252"partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
5253"hittades\n"
5254
5255#: fdisk/sfdisk.c:1368
5256#, c-format
5257msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5258msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
5259
5260#: fdisk/sfdisk.c:1393
5261#, c-format
5262msgid ""
5263"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5264"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5265msgstr ""
5266"Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
5267"(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
5268
5269#: fdisk/sfdisk.c:1399
5270msgid ""
5271"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5272"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5273msgstr ""
5274"Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
5275"DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
5276
5277#: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5278#, c-format
5279msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5280msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
5281
5282#: fdisk/sfdisk.c:1432
5283msgid "tree of partitions?\n"
5284msgstr "träd med partitioner?\n"
5285
5286#: fdisk/sfdisk.c:1540
5287msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5288msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
5289
5290#: fdisk/sfdisk.c:1547
5291msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5292msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
5293
5294#: fdisk/sfdisk.c:1567
5295msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5296msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
5297
5298#: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5299msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5300msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
5301
5302#: fdisk/sfdisk.c:1619
5303#, c-format
5304msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5305msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n"
5306
5307#: fdisk/sfdisk.c:1631
5308msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5309msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
5310
5311#: fdisk/sfdisk.c:1647
5312msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5313msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
5314
5315#: fdisk/sfdisk.c:1652
5316#, c-format
5317msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5318msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
5319
5320#: fdisk/sfdisk.c:1729
5321msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5322msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
5323
5324#: fdisk/sfdisk.c:1765
5325#, c-format
5326msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5327msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
5328
5329#: fdisk/sfdisk.c:1772
5330#, c-format
5331msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5332msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
5333
5334#: fdisk/sfdisk.c:1778
5335#, c-format
5336msgid "unrecognized input: %s\n"
5337msgstr "okänd indata: %s\n"
5338
5339#: fdisk/sfdisk.c:1820
5340msgid "number too big\n"
5341msgstr "talet är för stort\n"
5342
5343#: fdisk/sfdisk.c:1824
5344msgid "trailing junk after number\n"
5345msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
5346
5347#: fdisk/sfdisk.c:1948
5348msgid "no room for partition descriptor\n"
5349msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
5350
5351#: fdisk/sfdisk.c:1981
5352msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5353msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
5354
5355#: fdisk/sfdisk.c:2032
5356msgid "too many input fields\n"
5357msgstr "för många indatafield\n"
5358
5359#: fdisk/sfdisk.c:2066
5360msgid "No room for more\n"
5361msgstr "Inte plats för mer\n"
5362
5363#: fdisk/sfdisk.c:2085
5364msgid "Illegal type\n"
5365msgstr "Ogiltig typ\n"
5366
5367#: fdisk/sfdisk.c:2117
5368#, c-format
5369msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5370msgstr ""
5371"Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
5372
5373#: fdisk/sfdisk.c:2123
5374msgid "Warning: empty partition\n"
5375msgstr "Varning: tom partition\n"
5376
5377#: fdisk/sfdisk.c:2137
5378#, c-format
5379msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5380msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
5381
5382#: fdisk/sfdisk.c:2150
5383msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5384msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
5385
5386#: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5387msgid "partial c,h,s specification?\n"
5388msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
5389
5390#: fdisk/sfdisk.c:2191
5391msgid "Extended partition not where expected\n"
5392msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
5393
5394#: fdisk/sfdisk.c:2223
5395msgid "bad input\n"
5396msgstr "felaktig indata\n"
5397
5398#: fdisk/sfdisk.c:2245
5399msgid "too many partitions\n"
5400msgstr "för många partitioner\n"
5401
5402#: fdisk/sfdisk.c:2278
5403msgid ""
5404"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5405"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5406"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5407msgstr ""
5408"Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
5409"<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5410"Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
5411
5412#: fdisk/sfdisk.c:2304
5413#, c-format
5414msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5415msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
5416
5417#: fdisk/sfdisk.c:2305
5418msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5419msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
5420
5421#: fdisk/sfdisk.c:2306
5422msgid "useful options:"
5423msgstr "användbara flaggor:"
5424
5425#: fdisk/sfdisk.c:2307
5426msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5427msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
5428
5429#: fdisk/sfdisk.c:2308
5430msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5431msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid"
5432
5433#: fdisk/sfdisk.c:2309
5434msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5435msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
5436
5437#: fdisk/sfdisk.c:2310
5438msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5439msgstr ""
5440" -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
5441
5442#: fdisk/sfdisk.c:2311
5443msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5444msgstr ""
5445" -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
5446
5447#: fdisk/sfdisk.c:2312
5448msgid ""
5449" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5450"MB"
5451msgstr ""
5452" -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/"
5453"cylindrar/MB"
5454
5455#: fdisk/sfdisk.c:2313
5456msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5457msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
5458
5459#: fdisk/sfdisk.c:2314
5460msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5461msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
5462
5463#: fdisk/sfdisk.c:2315
5464msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5465msgstr ""
5466" -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
5467
5468#: fdisk/sfdisk.c:2316
5469msgid " -N# : change only the partition with number #"
5470msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>"
5471
5472#: fdisk/sfdisk.c:2317
5473msgid " -n : do not actually write to disk"
5474msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
5475
5476#: fdisk/sfdisk.c:2318
5477msgid ""
5478" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5479msgstr ""
5480" -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till "
5481"fil"
5482
5483#: fdisk/sfdisk.c:2319
5484msgid " -I file : restore these sectors again"
5485msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
5486
5487#: fdisk/sfdisk.c:2320
5488msgid " -v [or --version]: print version"
5489msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
5490
5491#: fdisk/sfdisk.c:2321
5492msgid " -? [or --help]: print this message"
5493msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
5494
5495#: fdisk/sfdisk.c:2322
5496msgid "dangerous options:"
5497msgstr "farliga flaggor:"
5498
5499#: fdisk/sfdisk.c:2323
5500msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5501msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
5502
5503#: fdisk/sfdisk.c:2324
5504msgid ""
5505" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5506"table"
5507msgstr ""
5508" -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från "
5509"partitionstabellen"
5510
5511#: fdisk/sfdisk.c:2325
5512msgid ""
5513" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5514" or expect descriptors for them on input"
5515msgstr ""
5516" -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
5517" eller förvänta handtag för dem som indata"
5518
5519#: fdisk/sfdisk.c:2327
5520msgid ""
5521" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5522msgstr ""
5523" -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
5524
5525#: fdisk/sfdisk.c:2328
5526msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5527msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
5528
5529#: fdisk/sfdisk.c:2329
5530msgid " You can override the detected geometry using:"
5531msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
5532
5533#: fdisk/sfdisk.c:2330
5534msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5535msgstr ""
5536" -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
5537
5538#: fdisk/sfdisk.c:2331
5539msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5540msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
5541
5542#: fdisk/sfdisk.c:2332
5543msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5544msgstr ""
5545" -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
5546
5547#: fdisk/sfdisk.c:2333
5548msgid "You can disable all consistency checking with:"
5549msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
5550
5551#: fdisk/sfdisk.c:2334
5552msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5553msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
5554
5555#: fdisk/sfdisk.c:2340
5556msgid "Usage:"
5557msgstr "Användning:"
5558
5559#: fdisk/sfdisk.c:2341
5560#, c-format
5561msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5562msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
5563
5564#: fdisk/sfdisk.c:2342
5565#, c-format
5566msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5567msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
5568
5569#: fdisk/sfdisk.c:2343
5570#, c-format
5571msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5572msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
5573
5574#: fdisk/sfdisk.c:2463
5575#, c-format
5576msgid ""
5577"\n"
5578"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5579"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5580"\n"
5581msgstr ""
5582"\n"
5583"VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk "
5584"saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
5585"\n"
5586
5587#: fdisk/sfdisk.c:2466
5588#, c-format
5589msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5590msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
5591
5592#: fdisk/sfdisk.c:2505
5593msgid "no command?\n"
5594msgstr "inget kommando?\n"
5595
5596#: fdisk/sfdisk.c:2637
5597#, c-format
5598msgid "total: %llu blocks\n"
5599msgstr "totalt: %llu block\n"
5600
5601#: fdisk/sfdisk.c:2680
5602msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5603msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
5604
5605#: fdisk/sfdisk.c:2682
5606msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5607msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
5608
5609#: fdisk/sfdisk.c:2684
5610msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5611msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
5612
5613#: fdisk/sfdisk.c:2691
5614msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5615msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
5616
5617#: fdisk/sfdisk.c:2717
5618#, c-format
5619msgid "cannot open %s read-write\n"
5620msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
5621
5622#: fdisk/sfdisk.c:2719
5623#, c-format
5624msgid "cannot open %s for reading\n"
5625msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
5626
5627#: fdisk/sfdisk.c:2744
5628#, c-format
5629msgid "%s: OK\n"
5630msgstr "%s: OK\n"
5631
5632#: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5633#, c-format
5634msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5635msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
5636
5637#: fdisk/sfdisk.c:2815
5638#, c-format
5639msgid "Cannot get size of %s\n"
5640msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n"
5641
5642#: fdisk/sfdisk.c:2895
5643#, c-format
5644msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5645msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
5646
5647#: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5648msgid ""
5649"Done\n"
5650"\n"
5651msgstr ""
5652"Färdig\n"
5653"\n"
5654
5655#: fdisk/sfdisk.c:2922
5656#, c-format
5657msgid ""
5658"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5659"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5660msgstr ""
5661"Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
5662"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
5663"partition.\n"
5664
5665#: fdisk/sfdisk.c:2938
5666#, c-format
5667msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5668msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
5669
5670#: fdisk/sfdisk.c:2997
5671#, c-format
5672msgid "Bad Id %lx\n"
5673msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
5674
5675#: fdisk/sfdisk.c:3014
5676msgid "This disk is currently in use.\n"
5677msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
5678
5679#: fdisk/sfdisk.c:3033
5680#, c-format
5681msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5682msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
5683
5684#: fdisk/sfdisk.c:3036
5685#, c-format
5686msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5687msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
5688
5689#: fdisk/sfdisk.c:3042
5690msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5691msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n"
5692
5693#: fdisk/sfdisk.c:3044
5694msgid ""
5695"\n"
5696"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5697"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5698"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5699msgstr ""
5700"\n"
5701"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n"
5702"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n"
5703"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n"
5704"undertrycka denna kontroll.\n"
5705
5706#: fdisk/sfdisk.c:3048
5707msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5708msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
5709
5710#: fdisk/sfdisk.c:3052
5711msgid "OK\n"
5712msgstr "OK\n"
5713
5714#: fdisk/sfdisk.c:3061
5715#, c-format
5716msgid "Old situation:\n"
5717msgstr "Tidigare situation:\n"
5718
5719#: fdisk/sfdisk.c:3065
5720#, c-format
5721msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5722msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
5723
5724#: fdisk/sfdisk.c:3073
5725#, c-format
5726msgid "New situation:\n"
5727msgstr "Ny situation:\n"
5728
5729#: fdisk/sfdisk.c:3078
5730msgid ""
5731"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5732"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5733msgstr ""
5734"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
5735"(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
5736
5737#: fdisk/sfdisk.c:3081
5738msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5739msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
5740
5741#: fdisk/sfdisk.c:3086
5742#, c-format
5743msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5744msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
5745
5746#: fdisk/sfdisk.c:3088
5747#, c-format
5748msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5749msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
5750
5751#: fdisk/sfdisk.c:3093
5752#, c-format
5753msgid ""
5754"\n"
5755"sfdisk: premature end of input\n"
5756msgstr ""
5757"\n"
5758"sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
5759
5760#: fdisk/sfdisk.c:3095
5761msgid "Quitting - nothing changed\n"
5762msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
5763
5764#: fdisk/sfdisk.c:3101
5765#, c-format
5766msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5767msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
5768
5769#: fdisk/sfdisk.c:3109
5770#, c-format
5771msgid ""
5772"Successfully wrote the new partition table\n"
5773"\n"
5774msgstr ""
5775"Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
5776"\n"
5777
5778#: fdisk/sfdisk.c:3115
5779msgid ""
5780"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5781"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5782"(See fdisk(8).)\n"
5783msgstr ""
5784"Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
5785"du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
5786"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5787"(Se fdisk(8)).\n"
5788
5789#: fsck/fsck.c:327
5790#, fuzzy, c-format
5791msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5792msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
5793
5794#: fsck/fsck.c:337
5795#, c-format
5796msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5797msgstr ""
5798
5799#: fsck/fsck.c:353
5800msgid ""
5801"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5802"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5803"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5804"\n"
5805msgstr ""
5806
5807#: fsck/fsck.c:461
5808#, fuzzy, c-format
5809msgid "fsck: %s: not found\n"
5810msgstr "umount: %s hittades inte"
5811
5812#: fsck/fsck.c:577
5813#, c-format
5814msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5815msgstr ""
5816
5817#: fsck/fsck.c:599
5818#, c-format
5819msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5820msgstr ""
5821
5822#: fsck/fsck.c:605
5823#, c-format
5824msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5825msgstr ""
5826
5827#: fsck/fsck.c:644
5828#, c-format
5829msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5830msgstr ""
5831
5832#: fsck/fsck.c:704
5833#, fuzzy, c-format
5834msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5835msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
5836
5837#: fsck/fsck.c:725
5838msgid ""
5839"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5840"with 'no' or '!'.\n"
5841msgstr ""
5842
5843#: fsck/fsck.c:744
5844#, fuzzy
5845msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5846msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
5847
5848#: fsck/fsck.c:867
5849#, c-format
5850msgid ""
5851"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5852"number\n"
5853msgstr ""
5854
5855#: fsck/fsck.c:894
5856#, c-format
5857msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5858msgstr ""
5859
5860#: fsck/fsck.c:950
5861#, fuzzy
5862msgid "Checking all file systems.\n"
5863msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
5864
5865#: fsck/fsck.c:1041
5866#, c-format
5867msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5868msgstr ""
5869
5870#: fsck/fsck.c:1061
5871#, fuzzy
5872msgid ""
5873"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5874msgstr ""
5875"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
5876"[storlek]\n"
5877
5878#: fsck/fsck.c:1099
5879#, fuzzy, c-format
5880msgid "%s: too many devices\n"
5881msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
5882
5883#: fsck/fsck.c:1110
5884#, fuzzy, c-format
5885msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5886msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
5887
5888#: fsck/fsck.c:1112
5889#, fuzzy, c-format
5890msgid "Is /proc mounted?\n"
5891msgstr "%s avmonterad\n"
5892
5893#: fsck/fsck.c:1121
5894#, c-format
5895msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5896msgstr ""
5897
5898#: fsck/fsck.c:1124
5899#, fuzzy, c-format
5900msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5901msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
5902
5903#: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5904#, fuzzy, c-format
5905msgid "%s: too many arguments\n"
5906msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
5907
5908#: fsck/fsck.c:1252
5909#, fuzzy, c-format
5910msgid "fsck from %s\n"
5911msgstr "%s från %s\n"
5912
5913#: fsck/fsck.c:1264
5914#, fuzzy, c-format
5915msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5916msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
5917
5918#: getopt/getopt.c:229
5919msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5920msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
5921
5922#: getopt/getopt.c:295
5923msgid "empty long option after -l or --long argument"
5924msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
5925
5926#: getopt/getopt.c:315
5927msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5928msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
5929
5930#: getopt/getopt.c:320
5931msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5932msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
5933
5934#: getopt/getopt.c:321
5935msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5936msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
5937
5938#: getopt/getopt.c:322
5939msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5940msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
5941
5942#: getopt/getopt.c:323
5943msgid " parameters\n"
5944msgstr " parametrar\n"
5945
5946#: getopt/getopt.c:324
5947msgid ""
5948" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5949msgstr ""
5950" -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
5951
5952#: getopt/getopt.c:325
5953msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5954msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
5955
5956#: getopt/getopt.c:326
5957msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5958msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
5959
5960#: getopt/getopt.c:327
5961msgid ""
5962" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5963msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n"
5964
5965#: getopt/getopt.c:328
5966msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5967msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
5968
5969#: getopt/getopt.c:329
5970msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5971msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
5972
5973#: getopt/getopt.c:330
5974msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5975msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
5976
5977#: getopt/getopt.c:331
5978msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5979msgstr ""
5980" -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
5981
5982#: getopt/getopt.c:332
5983msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5984msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
5985
5986#: getopt/getopt.c:333
5987msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5988msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
5989
5990#: getopt/getopt.c:334
5991msgid " -V, --version Output version information\n"
5992msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
5993
5994#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5995msgid "missing optstring argument"
5996msgstr "flaggsträngsargument saknas"
5997
5998#: getopt/getopt.c:435
5999#, c-format
6000msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6001msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
6002
6003#: getopt/getopt.c:441
6004msgid "internal error, contact the author."
6005msgstr "internt fel, kontakta författaren."
6006
6007#: hwclock/cmos.c:176
6008#, c-format
6009msgid "booted from MILO\n"
6010msgstr "startade från MILO\n"
6011
6012#: hwclock/cmos.c:185
6013#, c-format
6014msgid "Ruffian BCD clock\n"
6015msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
6016
6017#: hwclock/cmos.c:201
6018#, c-format
6019msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6020msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
6021
6022#: hwclock/cmos.c:213
6023#, c-format
6024msgid "funky TOY!\n"
6025msgstr "häftig LEKSAK!\n"
6026
6027#: hwclock/cmos.c:244
6028#, c-format
6029msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6030msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!"
6031
6032#: hwclock/cmos.c:273
6033#, c-format
6034msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6035msgstr ""
6036
6037#: hwclock/cmos.c:276
6038#, c-format
6039msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6040msgstr ""
6041
6042#: hwclock/cmos.c:307
6043#, c-format
6044msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6045msgstr ""
6046
6047#: hwclock/cmos.c:311
6048#, c-format
6049msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6050msgstr ""
6051
6052#: hwclock/cmos.c:574
6053#, c-format
6054msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6055msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
6056
6057#: hwclock/cmos.c:581
6058#, c-format
6059msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6060msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
6061
6062#: hwclock/cmos.c:584
6063#, c-format
6064msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6065msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
6066
6067#: hwclock/cmos.c:587
6068#, c-format
6069msgid "Probably you need root privileges.\n"
6070msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
6071
6072#: hwclock/hwclock.c:231
6073#, c-format
6074msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6075msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
6076
6077#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
6078msgid "UTC"
6079msgstr "UTC"
6080
6081#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
6082msgid "local"
6083msgstr "lokal"
6084
6085#: hwclock/hwclock.c:312
6086#, c-format
6087msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6088msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
6089
6090#: hwclock/hwclock.c:314
6091#, c-format
6092msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6093msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
6094
6095#: hwclock/hwclock.c:321
6096#, c-format
6097msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6098msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
6099
6100#: hwclock/hwclock.c:323
6101#, c-format
6102msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6103msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
6104
6105#: hwclock/hwclock.c:325
6106#, c-format
6107msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6108msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
6109
6110#: hwclock/hwclock.c:327
6111msgid "unknown"
6112msgstr "okänd"
6113
6114#: hwclock/hwclock.c:351
6115#, c-format
6116msgid "Waiting for clock tick...\n"
6117msgstr "Väntar på klocktick...\n"
6118
6119#: hwclock/hwclock.c:357
6120#, c-format
6121msgid "...synchronization failed\n"
6122msgstr ""
6123
6124#: hwclock/hwclock.c:359
6125#, c-format
6126msgid "...got clock tick\n"
6127msgstr "...fick klocktick\n"
6128
6129#: hwclock/hwclock.c:413
6130#, c-format
6131msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6132msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
6133
6134#: hwclock/hwclock.c:421
6135#, c-format
6136msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6137msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
6138
6139#: hwclock/hwclock.c:451
6140#, c-format
6141msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6142msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
6143
6144#: hwclock/hwclock.c:480
6145#, c-format
6146msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6147msgstr ""
6148"Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
6149
6150#: hwclock/hwclock.c:486
6151#, c-format
6152msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6153msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
6154
6155#: hwclock/hwclock.c:536
6156#, fuzzy, c-format
6157msgid ""
6158"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6159"Delaying further to reach the new time.\n"
6160msgstr ""
6161"Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
6162"Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
6163
6164#: hwclock/hwclock.c:572
6165#, c-format
6166msgid ""
6167"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6168"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6169msgstr ""
6170"Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. "
6171"50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. "
6172"år 2095).\n"
6173
6174#: hwclock/hwclock.c:582
6175#, c-format
6176msgid "%s %.6f seconds\n"
6177msgstr "%s %.6f sekunder\n"
6178
6179#: hwclock/hwclock.c:616
6180#, c-format
6181msgid "No --date option specified.\n"
6182msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
6183
6184#: hwclock/hwclock.c:622
6185#, c-format
6186msgid "--date argument too long\n"
6187msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
6188
6189#: hwclock/hwclock.c:629
6190#, c-format
6191msgid ""
6192"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6193"In particular, it contains quotation marks.\n"
6194msgstr ""
6195"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n"
6196"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n"
6197
6198#: hwclock/hwclock.c:637
6199#, c-format
6200msgid "Issuing date command: %s\n"
6201msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
6202
6203#: hwclock/hwclock.c:641
6204msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6205msgstr ""
6206"Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
6207
6208#: hwclock/hwclock.c:649
6209#, c-format
6210msgid "response from date command = %s\n"
6211msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
6212
6213#: hwclock/hwclock.c:651
6214#, c-format
6215msgid ""
6216"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6217"The command was:\n"
6218" %s\n"
6219"The response was:\n"
6220" %s\n"
6221msgstr ""
6222"date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n"
6223"Kommandot var:\n"
6224" %s\n"
6225"Svaret var:\n"
6226" %s\n"
6227
6228#: hwclock/hwclock.c:663
6229#, c-format
6230msgid ""
6231"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6232"the converted time value was expected.\n"
6233"The command was:\n"
6234" %s\n"
6235"The response was:\n"
6236" %s\n"
6237msgstr ""
6238"date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal "
6239"där den konverterade tiden förväntades.\n"
6240"Kommandot var:\n"
6241" %s\n"
6242"Svaret var:\n"
6243" %s\n"
6244
6245#: hwclock/hwclock.c:674
6246#, c-format
6247msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6248msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
6249
6250#: hwclock/hwclock.c:706
6251#, c-format
6252msgid ""
6253"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6254"System Time from it.\n"
6255msgstr ""
6256"Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa "
6257"systemtiden med den.\n"
6258
6259#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
6260#, c-format
6261msgid "Calling settimeofday:\n"
6262msgstr "Anropar settimeofday:\n"
6263
6264#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
6265#, c-format
6266msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6267msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6268
6269#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
6270#, c-format
6271msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6272msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6273
6274#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
6275#, c-format
6276msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6277msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
6278
6279#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
6280#, c-format
6281msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6282msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
6283
6284#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
6285msgid "settimeofday() failed"
6286msgstr "settimeofday() misslyckades"
6287
6288#: hwclock/hwclock.c:782
6289#, fuzzy, c-format
6290msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6291msgstr "läs systemtid"
6292
6293#: hwclock/hwclock.c:805
6294#, c-format
6295msgid "\tUTC: %s\n"
6296msgstr ""
6297
6298#: hwclock/hwclock.c:852
6299#, c-format
6300msgid ""
6301"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6302"garbage.\n"
6303msgstr ""
6304"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll "
6305"skräp.\n"
6306
6307#: hwclock/hwclock.c:857
6308#, c-format
6309msgid ""
6310"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6311"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6312msgstr ""
6313"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
6314"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
6315"är nödvändig.\n"
6316
6317#: hwclock/hwclock.c:863
6318#, c-format
6319msgid ""
6320"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6321"last calibration.\n"
6322msgstr ""
6323"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan "
6324"den senaste kalibreringen.\n"
6325
6326#: hwclock/hwclock.c:911
6327#, c-format
6328msgid ""
6329"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6330"of %f seconds/day.\n"
6331"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6332msgstr ""
6333"Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en "
6334"dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
6335"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
6336
6337#: hwclock/hwclock.c:961
6338#, c-format
6339msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6340msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
6341
6342#: hwclock/hwclock.c:963
6343#, c-format
6344msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6345msgstr ""
6346"Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder "
6347"sedan\n"
6348
6349#: hwclock/hwclock.c:992
6350#, c-format
6351msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6352msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
6353
6354#: hwclock/hwclock.c:993
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"Would have written the following to %s:\n"
6358"%s"
6359msgstr ""
6360"Skulle skrivit följande till %s:\n"
6361"%s"
6362
6363#: hwclock/hwclock.c:1001
6364#, c-format
6365msgid ""
6366"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6367"writing"
6368msgstr ""
6369
6370#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6371#, c-format
6372msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6373msgstr ""
6374
6375#: hwclock/hwclock.c:1017
6376#, c-format
6377msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6378msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
6379
6380#: hwclock/hwclock.c:1058
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6384msgstr ""
6385"Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
6386
6387#: hwclock/hwclock.c:1066
6388#, fuzzy, c-format
6389msgid ""
6390"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6391msgstr ""
6392"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
6393"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
6394"är nödvändig.\n"
6395
6396#: hwclock/hwclock.c:1089
6397#, c-format
6398msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6399msgstr ""
6400"Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
6401
6402#: hwclock/hwclock.c:1115
6403#, c-format
6404msgid "Using %s.\n"
6405msgstr "Använder %s.\n"
6406
6407#: hwclock/hwclock.c:1117
6408#, c-format
6409msgid "No usable clock interface found.\n"
6410msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
6411
6412#: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
6413#, c-format
6414msgid "Unable to set system clock.\n"
6415msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
6416
6417#: hwclock/hwclock.c:1230
6418#, fuzzy, c-format
6419msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
6420msgstr "Skalet byttes inte.\n"
6421
6422#: hwclock/hwclock.c:1259
6423#, c-format
6424msgid ""
6425"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6426"machine.\n"
6427"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6428"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6429msgstr ""
6430"Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
6431"Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
6432"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n"
6433
6434#: hwclock/hwclock.c:1268
6435#, c-format
6436msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6437msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
6438
6439#: hwclock/hwclock.c:1270
6440#, c-format
6441msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6442msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
6443
6444#: hwclock/hwclock.c:1273
6445#, c-format
6446msgid ""
6447"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6448"value to set it.\n"
6449msgstr ""
6450"För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange "
6451"vilket värde det ska ställas till.\n"
6452
6453#: hwclock/hwclock.c:1276
6454#, c-format
6455msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6456msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
6457
6458#: hwclock/hwclock.c:1279
6459#, c-format
6460msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6461msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
6462
6463#: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189
6464#, c-format
6465msgid "%s from %s\n"
6466msgstr "%s från %s\n"
6467
6468#: hwclock/hwclock.c:1313
6469#, fuzzy, c-format
6470msgid ""
6471"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6472"\n"
6473"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6474"\n"
6475"Functions:\n"
6476" -h | --help show this help\n"
6477" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6478" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6479" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6480" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6481" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6482" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6483" the clock was last set or adjusted\n"
6484" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6485" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6486" value given with --epoch\n"
6487" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6488"\n"
6489"Options: \n"
6490" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6491" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6492" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6493" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6494" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6495" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6496" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6497" hardware clock's epoch value\n"
6498" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6499" either --utc or --localtime\n"
6500" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6501" /etc/adjtime)\n"
6502" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6503" clock or anything else\n"
6504" -D | --debug debug mode\n"
6505"\n"
6506msgstr ""
6507"hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
6508"\n"
6509"Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
6510"\n"
6511"Funktioner:\n"
6512" --help visa denna hjälp\n"
6513" --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
6514" --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
6515" --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
6516" --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
6517" --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n"
6518" sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
6519" --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
6520" --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
6521" angivits med --epoch\n"
6522" --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
6523"\n"
6524"Flaggor: \n"
6525" --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
6526" --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
6527" --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
6528" --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
6529" --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
6530" --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
6531" --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
6532" --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
6533" --utc eller --localtime används\n"
6534
6535#: hwclock/hwclock.c:1348
6536#, fuzzy, c-format
6537msgid ""
6538" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6539" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6540"\n"
6541msgstr ""
6542" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6543" tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock"
6544"(8))\n"
6545
6546# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
6547#: hwclock/hwclock.c:1435
6548#, c-format
6549msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6550msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n"
6551
6552#: hwclock/hwclock.c:1553
6553#, c-format
6554msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6555msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
6556
6557#: hwclock/hwclock.c:1560
6558#, c-format
6559msgid ""
6560"You have specified multiple functions.\n"
6561"You can only perform one function at a time.\n"
6562msgstr ""
6563"Du har angivit flera funktioner\n"
6564"Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
6565
6566#: hwclock/hwclock.c:1567
6567#, c-format
6568msgid ""
6569"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6570"both.\n"
6571msgstr ""
6572"%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
6573"båda.\n"
6574
6575#: hwclock/hwclock.c:1574
6576#, c-format
6577msgid ""
6578"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6579"specified both.\n"
6580msgstr ""
6581"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
6582"båda.\n"
6583
6584#: hwclock/hwclock.c:1581
6585#, fuzzy, c-format
6586msgid ""
6587"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6588"specified both.\n"
6589msgstr ""
6590"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
6591"båda.\n"
6592
6593#: hwclock/hwclock.c:1590
6594#, c-format
6595msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6596msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
6597
6598#: hwclock/hwclock.c:1604
6599#, c-format
6600msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6601msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
6602
6603#: hwclock/hwclock.c:1621
6604#, c-format
6605msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6606msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
6607
6608#: hwclock/hwclock.c:1626
6609#, c-format
6610msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6611msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
6612
6613#: hwclock/hwclock.c:1631
6614#, c-format
6615msgid ""
6616"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6617"kernel.\n"
6618msgstr ""
6619"Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
6620
6621#: hwclock/hwclock.c:1651
6622#, c-format
6623msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6624msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
6625
6626#: hwclock/hwclock.c:1655
6627#, c-format
6628msgid ""
6629"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6630"method.\n"
6631msgstr ""
6632"Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en "
6633"åtkomstmetod.\n"
6634
6635#: hwclock/kd.c:53
6636#, c-format
6637msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6638msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
6639
6640#: hwclock/kd.c:56
6641msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6642msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
6643
6644#: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6645#, c-format
6646msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6647msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
6648
6649#: hwclock/kd.c:81
6650msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6651msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
6652
6653#: hwclock/kd.c:103
6654#, c-format
6655msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6656msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
6657
6658#: hwclock/kd.c:139
6659msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6660msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
6661
6662#: hwclock/kd.c:175
6663msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6664msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
6665
6666#: hwclock/kd.c:179
6667msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6668msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
6669
6670#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6671#, c-format
6672msgid "open() of %s failed"
6673msgstr "open() på %s misslyckades"
6674
6675#: hwclock/rtc.c:181
6676#, c-format
6677msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6678msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
6679
6680#: hwclock/rtc.c:203
6681#, c-format
6682msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6683msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n"
6684
6685#: hwclock/rtc.c:259
6686#, c-format
6687msgid "%s does not have interrupt functions. "
6688msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
6689
6690#: hwclock/rtc.c:270
6691#, c-format
6692msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6693msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
6694
6695#: hwclock/rtc.c:288
6696#, c-format
6697msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6698msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
6699
6700#: hwclock/rtc.c:291
6701#, c-format
6702msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6703msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n"
6704
6705#: hwclock/rtc.c:300
6706#, c-format
6707msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6708msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
6709
6710#: hwclock/rtc.c:303
6711#, c-format
6712msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6713msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
6714
6715#: hwclock/rtc.c:360
6716#, c-format
6717msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6718msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
6719
6720#: hwclock/rtc.c:366
6721#, c-format
6722msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6723msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
6724
6725#: hwclock/rtc.c:392
6726#, c-format
6727msgid "Open of %s failed"
6728msgstr "Öppning av %s misslyckades"
6729
6730#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6731#, c-format
6732msgid ""
6733"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6734"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6735"this system.\n"
6736msgstr ""
6737"För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin "
6738"via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
6739
6740#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6741#, c-format
6742msgid "Unable to open %s"
6743msgstr "Kan inte öppna %s"
6744
6745#: hwclock/rtc.c:422
6746#, c-format
6747msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6748msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades"
6749
6750#: hwclock/rtc.c:427
6751#, c-format
6752msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6753msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
6754
6755#: hwclock/rtc.c:446
6756#, c-format
6757msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6758msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
6759
6760#: hwclock/rtc.c:464
6761#, c-format
6762msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6763msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
6764
6765#: hwclock/rtc.c:469
6766#, c-format
6767msgid ""
6768"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6769msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
6770
6771#: hwclock/rtc.c:472
6772#, c-format
6773msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6774msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades"
6775
6776#: libs/blkid/bin/findfs.c:24
6777#, c-format
6778msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
6779msgstr ""
6780
6781#: libs/blkid/bin/findfs.c:55
6782#, fuzzy, c-format
6783msgid "unable to resolve '%s'"
6784msgstr "kan inte öppna %s"
6785
6786#: login-utils/agetty.c:361
6787#, c-format
6788msgid "%s: can't exec %s: %m"
6789msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
6790
6791#: login-utils/agetty.c:384
6792msgid "can't malloc initstring"
6793msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
6794
6795#: login-utils/agetty.c:449
6796#, c-format
6797msgid "bad timeout value: %s"
6798msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
6799
6800#: login-utils/agetty.c:526
6801#, c-format
6802msgid "bad speed: %s"
6803msgstr "felaktig hastighet: %s"
6804
6805#: login-utils/agetty.c:528
6806msgid "too many alternate speeds"
6807msgstr "för många alternativa hastigheter"
6808
6809#: login-utils/agetty.c:630
6810#, c-format
6811msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6812msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
6813
6814#: login-utils/agetty.c:634
6815#, c-format
6816msgid "/dev/%s: not a character device"
6817msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
6818
6819#: login-utils/agetty.c:643
6820#, c-format
6821msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6822msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
6823
6824#: login-utils/agetty.c:653
6825#, c-format
6826msgid "%s: not open for read/write"
6827msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
6828
6829#: login-utils/agetty.c:659
6830#, c-format
6831msgid "%s: dup problem: %m"
6832msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
6833
6834#: login-utils/agetty.c:946
6835#, c-format
6836msgid "user"
6837msgstr "användare"
6838
6839#: login-utils/agetty.c:946
6840#, c-format
6841msgid "users"
6842msgstr "användare"
6843
6844#: login-utils/agetty.c:1031
6845#, c-format
6846msgid "%s: read: %m"
6847msgstr "%s: läste: %m"
6848
6849#: login-utils/agetty.c:1078
6850#, c-format
6851msgid "%s: input overrun"
6852msgstr "%s: indataspill"
6853
6854#: login-utils/agetty.c:1207
6855#, fuzzy, c-format
6856msgid ""
6857"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6858"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6859"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6860"line baud_rate,... [termtype]\n"
6861msgstr ""
6862"Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I "
6863"initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje "
6864"[terminaltyp]\n"
6865"eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I "
6866"initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... "
6867"[terminaltyp]\n"
6868
6869#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6870#, c-format
6871msgid "login: memory low, login may fail\n"
6872msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
6873
6874#: login-utils/checktty.c:92
6875msgid "can't malloc for ttyclass"
6876msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
6877
6878#: login-utils/checktty.c:113
6879msgid "can't malloc for grplist"
6880msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
6881
6882#: login-utils/checktty.c:554
6883#, c-format
6884msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6885msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
6886
6887#: login-utils/checktty.c:565
6888#, c-format
6889msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6890msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
6891
6892#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6893#, c-format
6894msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6895msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n"
6896
6897#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6898#, c-format
6899msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6900msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
6901
6902#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6903#, c-format
6904msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6905msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
6906
6907#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6908msgid "Unknown user context"
6909msgstr "Okänt användarsammanhang"
6910
6911#: login-utils/chfn.c:157
6912#, c-format
6913msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6914msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n"
6915
6916#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6917#, c-format
6918msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6919msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
6920
6921#: login-utils/chfn.c:178
6922#, c-format
6923msgid "Changing finger information for %s.\n"
6924msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
6925
6926#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6927#, fuzzy, c-format
6928msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6929msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
6930
6931#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6932#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:731
6933#: mount/lomount.c:734
6934msgid "Password: "
6935msgstr "Lösenord: "
6936
6937#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6938msgid "Incorrect password."
6939msgstr "Felaktigt lösenord."
6940
6941#: login-utils/chfn.c:226
6942#, c-format
6943msgid "Finger information not changed.\n"
6944msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
6945
6946#: login-utils/chfn.c:328
6947#, c-format
6948msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6949msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] "
6950
6951#: login-utils/chfn.c:329
6952#, c-format
6953msgid ""
6954"[ -p office-phone ]\n"
6955"\t[ -h home-phone ] "
6956msgstr ""
6957"[ -p jobbtelefon ]\n"
6958"\t[ -h hemtelefon ] "
6959
6960#: login-utils/chfn.c:330
6961#, c-format
6962msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6963msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6964
6965#: login-utils/chfn.c:378
6966msgid "Office"
6967msgstr ""
6968
6969#: login-utils/chfn.c:379
6970msgid "Office Phone"
6971msgstr ""
6972
6973#: login-utils/chfn.c:380
6974msgid "Home Phone"
6975msgstr ""
6976
6977#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6978#, c-format
6979msgid ""
6980"\n"
6981"Aborted.\n"
6982msgstr ""
6983"\n"
6984"Avbröts.\n"
6985
6986#: login-utils/chfn.c:434
6987#, c-format
6988msgid "field is too long.\n"
6989msgstr "fältet är för långt.\n"
6990
6991#: login-utils/chfn.c:442
6992#, c-format
6993msgid "'%c' is not allowed.\n"
6994msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
6995
6996#: login-utils/chfn.c:447
6997#, c-format
6998msgid "Control characters are not allowed.\n"
6999msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
7000
7001#: login-utils/chfn.c:512
7002#, c-format
7003msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7004msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
7005
7006#: login-utils/chfn.c:515
7007#, c-format
7008msgid "Finger information changed.\n"
7009msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
7010
7011#: login-utils/chsh.c:143
7012#, c-format
7013msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
7014msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n"
7015
7016#: login-utils/chsh.c:164
7017#, c-format
7018msgid ""
7019"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7020"denied\n"
7021msgstr ""
7022"%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi "
7023"försöker ändra, skalbyte nekades\n"
7024
7025#: login-utils/chsh.c:170
7026#, c-format
7027msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
7028msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
7029
7030#: login-utils/chsh.c:177
7031#, c-format
7032msgid "Changing shell for %s.\n"
7033msgstr "Byter skal för %s.\n"
7034
7035#: login-utils/chsh.c:222
7036msgid "New shell"
7037msgstr "Nytt skal"
7038
7039#: login-utils/chsh.c:229
7040#, c-format
7041msgid "Shell not changed.\n"
7042msgstr "Skalet byttes inte.\n"
7043
7044#: login-utils/chsh.c:235
7045#, c-format
7046msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7047msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
7048
7049#: login-utils/chsh.c:238
7050#, c-format
7051msgid "Shell changed.\n"
7052msgstr "Skalet byttes.\n"
7053
7054#: login-utils/chsh.c:303
7055#, c-format
7056msgid ""
7057"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7058" [ username ]\n"
7059msgstr ""
7060"Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7061" [ användarnamn ]\n"
7062
7063#: login-utils/chsh.c:349
7064#, c-format
7065msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7066msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n"
7067
7068#: login-utils/chsh.c:353
7069#, c-format
7070msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7071msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
7072
7073#: login-utils/chsh.c:357
7074#, c-format
7075msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7076msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
7077
7078#: login-utils/chsh.c:364
7079#, c-format
7080msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7081msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
7082
7083#: login-utils/chsh.c:368
7084#, c-format
7085msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7086msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
7087
7088#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
7089#, c-format
7090msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7091msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
7092
7093#: login-utils/chsh.c:377
7094#, c-format
7095msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7096msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
7097
7098#: login-utils/chsh.c:379
7099#, fuzzy, c-format
7100msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7101msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
7102
7103#: login-utils/chsh.c:386
7104#, c-format
7105msgid "Use %s -l to see list.\n"
7106msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n"
7107
7108#: login-utils/chsh.c:406
7109#, c-format
7110msgid "No known shells.\n"
7111msgstr "Inga kända skal.\n"
7112
7113#: login-utils/islocal.c:87
7114#, fuzzy, c-format
7115msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7116msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
7117
7118#: login-utils/last.c:148
7119msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7120msgstr ""
7121"användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
7122
7123#: login-utils/last.c:284
7124msgid " still logged in"
7125msgstr " fortfarande inloggad"
7126
7127#: login-utils/last.c:306
7128#, c-format
7129msgid ""
7130"\n"
7131"wtmp begins %s"
7132msgstr ""
7133"\n"
7134"wtmp börjar %s"
7135
7136#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
7137msgid "last: malloc failure.\n"
7138msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
7139
7140#: login-utils/last.c:407
7141msgid "last: gethostname"
7142msgstr "last: gethostname"
7143
7144#: login-utils/last.c:456
7145#, c-format
7146msgid ""
7147"\n"
7148"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7149msgstr ""
7150"\n"
7151"avbruten %10.10s %5.5s \n"
7152
7153#: login-utils/login.c:197
7154#, c-format
7155msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7156msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s"
7157
7158#: login-utils/login.c:229
7159msgid "FATAL: bad tty"
7160msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
7161
7162#: login-utils/login.c:436
7163#, c-format
7164msgid "login: -h for super-user only.\n"
7165msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
7166
7167#: login-utils/login.c:479
7168#, c-format
7169msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7170msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
7171
7172#: login-utils/login.c:574
7173#, c-format
7174msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7175msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
7176
7177#: login-utils/login.c:591
7178msgid "login: "
7179msgstr "användarnamn: "
7180
7181#: login-utils/login.c:635
7182#, c-format
7183msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7184msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
7185
7186#: login-utils/login.c:640
7187#, c-format
7188msgid ""
7189"Login incorrect\n"
7190"\n"
7191msgstr ""
7192"Felaktig inloggning\n"
7193"\n"
7194
7195#: login-utils/login.c:649
7196#, c-format
7197msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7198msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
7199
7200#: login-utils/login.c:653
7201#, c-format
7202msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7203msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
7204
7205#: login-utils/login.c:658
7206#, c-format
7207msgid ""
7208"\n"
7209"Login incorrect\n"
7210msgstr ""
7211"\n"
7212"Felaktig inloggning\n"
7213
7214#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7215#, c-format
7216msgid ""
7217"\n"
7218"Session setup problem, abort.\n"
7219msgstr ""
7220"\n"
7221"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
7222
7223#: login-utils/login.c:687
7224#, c-format
7225msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7226msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter."
7227
7228#: login-utils/login.c:694
7229#, c-format
7230msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7231msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
7232
7233#: login-utils/login.c:713
7234#, c-format
7235msgid "login: Out of memory\n"
7236msgstr "login: Slut på minne\n"
7237
7238#: login-utils/login.c:757
7239msgid "Illegal username"
7240msgstr "Ogiltigt användarnamn"
7241
7242# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
7243#: login-utils/login.c:800
7244#, c-format
7245msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7246msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
7247
7248#: login-utils/login.c:805
7249#, c-format
7250msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7251msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
7252
7253#: login-utils/login.c:809
7254#, c-format
7255msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7256msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
7257
7258#: login-utils/login.c:863
7259#, c-format
7260msgid "Login incorrect\n"
7261msgstr "Felaktig inloggning\n"
7262
7263#: login-utils/login.c:1088
7264#, c-format
7265msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7266msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
7267
7268#: login-utils/login.c:1095
7269#, c-format
7270msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7271msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
7272
7273#: login-utils/login.c:1098
7274#, c-format
7275msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7276msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
7277
7278#: login-utils/login.c:1101
7279#, c-format
7280msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7281msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
7282
7283#: login-utils/login.c:1104
7284#, c-format
7285msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7286msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
7287
7288#: login-utils/login.c:1125
7289#, c-format
7290msgid "You have new mail.\n"
7291msgstr "Du har ny post.\n"
7292
7293#: login-utils/login.c:1127
7294#, c-format
7295msgid "You have mail.\n"
7296msgstr "Du har post.\n"
7297
7298#: login-utils/login.c:1171
7299#, c-format
7300msgid "login: failure forking: %s"
7301msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
7302
7303#: login-utils/login.c:1218
7304#, c-format
7305msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7306msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
7307
7308#: login-utils/login.c:1224
7309msgid "setuid() failed"
7310msgstr "setuid() misslyckades"
7311
7312#: login-utils/login.c:1230
7313#, c-format
7314msgid "No directory %s!\n"
7315msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
7316
7317#: login-utils/login.c:1234
7318#, c-format
7319msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7320msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
7321
7322#: login-utils/login.c:1242
7323#, c-format
7324msgid "login: no memory for shell script.\n"
7325msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
7326
7327#: login-utils/login.c:1269
7328#, c-format
7329msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7330msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
7331
7332#: login-utils/login.c:1272
7333#, c-format
7334msgid "login: no shell: %s.\n"
7335msgstr "login: inget skal: %s.\n"
7336
7337#: login-utils/login.c:1287
7338#, c-format
7339msgid ""
7340"\n"
7341"%s login: "
7342msgstr ""
7343"\n"
7344"%s användarnamn: "
7345
7346#: login-utils/login.c:1298
7347#, c-format
7348msgid "login name much too long.\n"
7349msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
7350
7351#: login-utils/login.c:1299
7352msgid "NAME too long"
7353msgstr "NAMNET är för långt"
7354
7355#: login-utils/login.c:1306
7356#, c-format
7357msgid "login names may not start with '-'.\n"
7358msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
7359
7360#: login-utils/login.c:1316
7361#, c-format
7362msgid "too many bare linefeeds.\n"
7363msgstr "för många tomma nyrader.\n"
7364
7365#: login-utils/login.c:1317
7366msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7367msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
7368
7369#: login-utils/login.c:1349
7370#, c-format
7371msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7372msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
7373
7374#: login-utils/login.c:1437
7375#, c-format
7376msgid "Last login: %.*s "
7377msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
7378
7379#: login-utils/login.c:1441
7380#, c-format
7381msgid "from %.*s\n"
7382msgstr "från %.*s\n"
7383
7384#: login-utils/login.c:1444
7385#, c-format
7386msgid "on %.*s\n"
7387msgstr "på %.*s\n"
7388
7389#: login-utils/login.c:1470
7390#, c-format
7391msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7392msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
7393
7394#: login-utils/login.c:1473
7395#, c-format
7396msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7397msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
7398
7399#: login-utils/login.c:1477
7400#, c-format
7401msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7402msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
7403
7404#: login-utils/login.c:1480
7405#, c-format
7406msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7407msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
7408
7409#: login-utils/mesg.c:89
7410#, c-format
7411msgid "is y\n"
7412msgstr "är på (y)\n"
7413
7414#: login-utils/mesg.c:92
7415#, c-format
7416msgid "is n\n"
7417msgstr "är av (n)\n"
7418
7419#: login-utils/mesg.c:112
7420#, c-format
7421msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7422msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
7423
7424#: login-utils/newgrp.c:105
7425msgid "newgrp: Who are you?"
7426msgstr "newgrp: Vem är du?"
7427
7428#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7429msgid "newgrp: setgid"
7430msgstr "newgrp: setgid"
7431
7432#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7433msgid "newgrp: No such group."
7434msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
7435
7436#: login-utils/newgrp.c:131
7437msgid "newgrp: Permission denied"
7438msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
7439
7440#: login-utils/newgrp.c:138
7441msgid "newgrp: setuid"
7442msgstr "newgrp: setuid"
7443
7444#: login-utils/newgrp.c:144
7445msgid "No shell"
7446msgstr "Inget skal"
7447
7448#: login-utils/shutdown.c:115
7449#, c-format
7450msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7451msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
7452
7453#: login-utils/shutdown.c:133
7454msgid "Shutdown process aborted"
7455msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
7456
7457#: login-utils/shutdown.c:164
7458#, c-format
7459msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7460msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
7461
7462#: login-utils/shutdown.c:258
7463#, c-format
7464msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7465msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
7466
7467#: login-utils/shutdown.c:309
7468msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7469msgstr "för underhåll; studs, studs"
7470
7471#: login-utils/shutdown.c:338
7472msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7473msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
7474
7475#: login-utils/shutdown.c:342
7476msgid "Login is therefore prohibited."
7477msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
7478
7479#: login-utils/shutdown.c:364
7480#, c-format
7481msgid "rebooted by %s: %s"
7482msgstr "omstartad av %s: %s"
7483
7484#: login-utils/shutdown.c:367
7485#, c-format
7486msgid "halted by %s: %s"
7487msgstr "stannad av %s: %s"
7488
7489#: login-utils/shutdown.c:431
7490msgid ""
7491"\n"
7492"Why am I still alive after reboot?"
7493msgstr ""
7494"\n"
7495"Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
7496
7497#: login-utils/shutdown.c:433
7498msgid ""
7499"\n"
7500"Now you can turn off the power..."
7501msgstr ""
7502"\n"
7503"Nu kan du stänga av strömmen..."
7504
7505#: login-utils/shutdown.c:449
7506#, c-format
7507msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7508msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
7509
7510#: login-utils/shutdown.c:452
7511#, c-format
7512msgid "Error powering off\t%s\n"
7513msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
7514
7515#: login-utils/shutdown.c:460
7516#, c-format
7517msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7518msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
7519
7520#: login-utils/shutdown.c:463
7521#, c-format
7522msgid "Error executing\t%s\n"
7523msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
7524
7525#: login-utils/shutdown.c:490
7526#, c-format
7527msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7528msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
7529
7530#: login-utils/shutdown.c:496
7531#, c-format
7532msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7533msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
7534
7535#: login-utils/shutdown.c:499
7536#, c-format
7537msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7538msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
7539
7540#: login-utils/shutdown.c:502
7541#, c-format
7542msgid "System going down in %d minutes\n"
7543msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
7544
7545#: login-utils/shutdown.c:505
7546#, c-format
7547msgid "System going down in 1 minute\n"
7548msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
7549
7550# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
7551# msgstr ""
7552#: login-utils/shutdown.c:507
7553#, c-format
7554msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7555msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
7556
7557#: login-utils/shutdown.c:512
7558#, c-format
7559msgid "\t... %s ...\n"
7560msgstr "\t... %s...\n"
7561
7562#: login-utils/shutdown.c:569
7563msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7564msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
7565
7566#: login-utils/shutdown.c:577
7567msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7568msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
7569
7570#: login-utils/shutdown.c:596
7571msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7572msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
7573
7574#: login-utils/shutdown.c:605
7575#, c-format
7576msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7577msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
7578
7579#: login-utils/shutdown.c:609
7580msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7581msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
7582
7583#: login-utils/shutdown.c:614
7584msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7585msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
7586
7587#: login-utils/shutdown.c:661
7588#, c-format
7589msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7590msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
7591
7592#: login-utils/simpleinit.c:132
7593msgid "Booting to single user mode.\n"
7594msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
7595
7596#: login-utils/simpleinit.c:136
7597msgid "exec of single user shell failed\n"
7598msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
7599
7600#: login-utils/simpleinit.c:140
7601msgid "fork of single user shell failed\n"
7602msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
7603
7604#: login-utils/simpleinit.c:208
7605msgid "error opening fifo\n"
7606msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
7607
7608#: login-utils/simpleinit.c:212
7609msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7610msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
7611
7612#: login-utils/simpleinit.c:259
7613msgid "error running finalprog\n"
7614msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
7615
7616#: login-utils/simpleinit.c:263
7617msgid "error forking finalprog\n"
7618msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
7619
7620#: login-utils/simpleinit.c:345
7621msgid ""
7622"\n"
7623"Wrong password.\n"
7624msgstr ""
7625"\n"
7626"Fel lösenord.\n"
7627
7628#: login-utils/simpleinit.c:418
7629msgid "lstat of path failed\n"
7630msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
7631
7632#: login-utils/simpleinit.c:426
7633msgid "stat of path failed\n"
7634msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
7635
7636#: login-utils/simpleinit.c:434
7637msgid "open of directory failed\n"
7638msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
7639
7640#: login-utils/simpleinit.c:501
7641#, c-format
7642msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7643msgstr ""
7644
7645#: login-utils/simpleinit.c:509
7646msgid "fork failed\n"
7647msgstr "grening misslyckades\n"
7648
7649#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7650msgid "exec failed\n"
7651msgstr "körning misslyckades\n"
7652
7653#: login-utils/simpleinit.c:564
7654msgid "cannot open inittab\n"
7655msgstr "kan inte öppna inittab\n"
7656
7657#: login-utils/simpleinit.c:631
7658msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7659msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
7660
7661#: login-utils/simpleinit.c:938
7662#, fuzzy, c-format
7663msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7664msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
7665
7666#: login-utils/simpleinit.c:950
7667#, fuzzy, c-format
7668msgid "Stopped service: %s\n"
7669msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
7670
7671#: login-utils/simpleinit.c:1070
7672#, fuzzy, c-format
7673msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7674msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
7675
7676#: login-utils/ttymsg.c:75
7677msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7678msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
7679
7680#: login-utils/ttymsg.c:85
7681#, c-format
7682msgid "excessively long line arg"
7683msgstr "onödigt långt linjeargument"
7684
7685#: login-utils/ttymsg.c:140
7686#, c-format
7687msgid "cannot fork"
7688msgstr "kan inte grena"
7689
7690#: login-utils/ttymsg.c:144
7691#, c-format
7692msgid "fork: %s"
7693msgstr "fork: %s"
7694
7695#: login-utils/ttymsg.c:174
7696#, c-format
7697msgid "%s: BAD ERROR"
7698msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
7699
7700#: login-utils/vipw.c:143
7701#, c-format
7702msgid "%s: the password file is busy.\n"
7703msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
7704
7705#: login-utils/vipw.c:146
7706#, c-format
7707msgid "%s: the group file is busy.\n"
7708msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
7709
7710# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
7711# progname,
7712# program == VIPW ? "password" : "group",
7713# tmp_file);
7714#
7715# Detta är trasigt - This is broken
7716# -
7717# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
7718# -
7719# Never split a sentence like this, use two full messages instead
7720#
7721#: login-utils/vipw.c:162
7722#, c-format
7723msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7724msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
7725
7726#: login-utils/vipw.c:168
7727#, c-format
7728msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7729msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
7730
7731#: login-utils/vipw.c:202
7732#, c-format
7733msgid "%s: Can't get context for %s"
7734msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s"
7735
7736#: login-utils/vipw.c:208
7737#, c-format
7738msgid "%s: Can't set context for %s"
7739msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s"
7740
7741#: login-utils/vipw.c:217
7742#, c-format
7743msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7744msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
7745
7746#: login-utils/vipw.c:240
7747#, c-format
7748msgid "%s: Cannot fork\n"
7749msgstr "%s: Kan inte grena\n"
7750
7751#: login-utils/vipw.c:276
7752#, c-format
7753msgid "%s: %s unchanged\n"
7754msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
7755
7756#: login-utils/vipw.c:297
7757#, c-format
7758msgid "%s: no changes made\n"
7759msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
7760
7761#: login-utils/vipw.c:350
7762#, c-format
7763msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7764msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
7765
7766#: login-utils/vipw.c:351
7767#, c-format
7768msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7769msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
7770
7771#: login-utils/vipw.c:352
7772#, c-format
7773msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7774msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
7775
7776#: login-utils/wall.c:112
7777#, c-format
7778msgid "usage: %s [file]\n"
7779msgstr "användning: %s [fil]\n"
7780
7781#: login-utils/wall.c:167
7782#, c-format
7783msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7784msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
7785
7786#: login-utils/wall.c:194
7787#, c-format
7788msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7789msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
7790
7791#: login-utils/wall.c:212
7792#, c-format
7793msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7794msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
7795
7796#: login-utils/wall.c:217
7797#, c-format
7798msgid "%s: can't read %s.\n"
7799msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
7800
7801#: login-utils/wall.c:240
7802#, c-format
7803msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7804msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
7805
7806#: login-utils/wall.c:250
7807#, c-format
7808msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7809msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
7810
7811#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7812#, fuzzy, c-format
7813msgid "illegal day value: use 1-%d"
7814msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
7815
7816#: misc-utils/cal.c:359
7817msgid "illegal month value: use 1-12"
7818msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
7819
7820#: misc-utils/cal.c:363
7821msgid "illegal year value: use 1-9999"
7822msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
7823
7824#: misc-utils/cal.c:457
7825#, c-format
7826msgid "%s %d"
7827msgstr "%s %d"
7828
7829#: misc-utils/cal.c:848
7830#, fuzzy, c-format
7831msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7832msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
7833
7834#: misc-utils/ddate.c:203
7835#, c-format
7836msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7837msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n"
7838
7839#: misc-utils/ddate.c:250
7840msgid "St. Tib's Day"
7841msgstr "St. Tibs Dag"
7842
7843#: misc-utils/kill.c:207
7844#, c-format
7845msgid "%s: unknown signal %s\n"
7846msgstr "%s: okänd signal %s\n"
7847
7848#: misc-utils/kill.c:270
7849#, c-format
7850msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7851msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
7852
7853#: misc-utils/kill.c:314
7854#, c-format
7855msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7856msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n"
7857
7858#: misc-utils/kill.c:354
7859#, c-format
7860msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7861msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7862
7863#: misc-utils/kill.c:355
7864#, c-format
7865msgid " %s -l [ signal ]\n"
7866msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7867
7868#: misc-utils/logger.c:67
7869#, fuzzy, c-format
7870msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7871msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
7872
7873#: misc-utils/logger.c:75
7874#, fuzzy, c-format
7875msgid "socket: %s.\n"
7876msgstr "Blockstorlek: %d\n"
7877
7878#: misc-utils/logger.c:80
7879#, c-format
7880msgid "connect: %s.\n"
7881msgstr ""
7882
7883#: misc-utils/logger.c:139
7884#, c-format
7885msgid "logger: %s: %s.\n"
7886msgstr "logger: %s: %s.\n"
7887
7888#: misc-utils/logger.c:246
7889#, c-format
7890msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7891msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n"
7892
7893#: misc-utils/logger.c:258
7894#, c-format
7895msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7896msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n"
7897
7898#: misc-utils/logger.c:285
7899#, c-format
7900msgid ""
7901"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7902msgstr ""
7903"användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] "
7904"[ meddelande ... ]\n"
7905
7906#: misc-utils/look.c:351
7907#, c-format
7908msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7909msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
7910
7911#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7912#, c-format
7913msgid "Could not open %s\n"
7914msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
7915
7916#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7917#, c-format
7918msgid "Got %d bytes from %s\n"
7919msgstr "Fick %d byte från %s\n"
7920
7921#: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7922#: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7923#, fuzzy
7924msgid "out of memory?"
7925msgstr "slut på minne?\n"
7926
7927#: misc-utils/namei.c:189
7928#, fuzzy, c-format
7929msgid "failed to read symlink: %s"
7930msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
7931
7932#: misc-utils/namei.c:229
7933#, fuzzy, c-format
7934msgid "could not stat '%s'"
7935msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
7936
7937#: misc-utils/namei.c:411
7938#, fuzzy, c-format
7939msgid ""
7940"\n"
7941"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7942msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
7943
7944#: misc-utils/namei.c:412
7945#, fuzzy, c-format
7946msgid ""
7947"\n"
7948"Options:\n"
7949msgstr ""
7950"\n"
7951"%d partitioner:\n"
7952
7953#: misc-utils/namei.c:415
7954#, c-format
7955msgid ""
7956" -h, --help displays this help text\n"
7957" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7958" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
7959" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
7960" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
7961" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
7962" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
7963msgstr ""
7964
7965#: misc-utils/namei.c:423
7966#, fuzzy, c-format
7967msgid ""
7968"\n"
7969"For more information see namei(1).\n"
7970msgstr ""
7971"\n"
7972"För mer information, se setarch(8).\n"
7973
7974#: misc-utils/namei.c:484
7975#, fuzzy, c-format
7976msgid "failed to stat: %s"
7977msgstr "kan inte ta status på %s"
7978
7979#: misc-utils/namei.c:495
7980#, c-format
7981msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7982msgstr ""
7983
7984#: misc-utils/rename.c:38
7985#, c-format
7986msgid "%s: out of memory\n"
7987msgstr "%s: slut på minne\n"
7988
7989#: misc-utils/rename.c:56
7990#, c-format
7991msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7992msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
7993
7994#: misc-utils/rename.c:86
7995#, c-format
7996msgid "call: %s from to files...\n"
7997msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
7998
7999#: misc-utils/script.c:110
8000#, c-format
8001msgid ""
8002"Warning: `%s' is a link.\n"
8003"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8004"Script not started.\n"
8005msgstr ""
8006"Varning: \"%s\" är en länk.\n"
8007"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n"
8008"Skriptet startades inte.\n"
8009
8010#: misc-utils/script.c:173
8011#, c-format
8012msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8013msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
8014
8015#: misc-utils/script.c:196
8016#, c-format
8017msgid "Script started, file is %s\n"
8018msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
8019
8020#: misc-utils/script.c:244
8021#, fuzzy, c-format
8022msgid "%s: write error %d: %s\n"
8023msgstr "skrivfel på %s\n"
8024
8025#: misc-utils/script.c:304
8026#, c-format
8027msgid "Script started on %s"
8028msgstr "Skriptet startades %s"
8029
8030#: misc-utils/script.c:347
8031#, fuzzy, c-format
8032msgid "%s: write error: %s\n"
8033msgstr "skrivfel på %s\n"
8034
8035#: misc-utils/script.c:354
8036#, fuzzy, c-format
8037msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8038msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
8039
8040#: misc-utils/script.c:430
8041#, c-format
8042msgid ""
8043"\n"
8044"Script done on %s"
8045msgstr ""
8046"\n"
8047"Skriptet färdigt %s"
8048
8049#: misc-utils/script.c:437
8050#, c-format
8051msgid "Script done, file is %s\n"
8052msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
8053
8054#: misc-utils/script.c:448
8055#, c-format
8056msgid "openpty failed\n"
8057msgstr "openpty misslyckades\n"
8058
8059#: misc-utils/script.c:482
8060#, c-format
8061msgid "Out of pty's\n"
8062msgstr "Slut på pty:er\n"
8063
8064#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8065#, c-format
8066msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8067msgstr ""
8068
8069#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8070#, c-format
8071msgid "expected a number, but got '%s'"
8072msgstr ""
8073
8074#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8075#, c-format
8076msgid "divisor '%s'"
8077msgstr ""
8078
8079#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8080#, fuzzy
8081msgid "write to stdout failed"
8082msgstr "Öppning av %s misslyckades"
8083
8084#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8085#, c-format
8086msgid "unexpected end of file on %s"
8087msgstr ""
8088
8089#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8090#, fuzzy, c-format
8091msgid "failed to read typescript file %s"
8092msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
8093
8094#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8095#, fuzzy, c-format
8096msgid "cannot open timing file %s"
8097msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
8098
8099#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8100#, fuzzy, c-format
8101msgid "cannot open typescript file %s"
8102msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
8103
8104#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8105#, fuzzy, c-format
8106msgid "failed to read timing file %s"
8107msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
8108
8109#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8110#, fuzzy, c-format
8111msgid "timings file %s: %lu: expected format"
8112msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
8113
8114#: misc-utils/setterm.c:763
8115#, c-format
8116msgid "%s: Argument error, usage\n"
8117msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
8118
8119#: misc-utils/setterm.c:766
8120#, c-format
8121msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8122msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
8123
8124#: misc-utils/setterm.c:767
8125#, c-format
8126msgid " [ -reset ]\n"
8127msgstr " [ -reset ]\n"
8128
8129#: misc-utils/setterm.c:768
8130#, c-format
8131msgid " [ -initialize ]\n"
8132msgstr " [ -initialize ]\n"
8133
8134#: misc-utils/setterm.c:769
8135#, c-format
8136msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8137msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8138
8139#: misc-utils/setterm.c:771
8140#, c-format
8141msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8142msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8143
8144#: misc-utils/setterm.c:772
8145#, c-format
8146msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8147msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8148
8149#: misc-utils/setterm.c:774
8150#, c-format
8151msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8152msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8153
8154#: misc-utils/setterm.c:775
8155#, c-format
8156msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8157msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8158
8159#: misc-utils/setterm.c:776
8160#, c-format
8161msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8162msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8163
8164#: misc-utils/setterm.c:777
8165#, c-format
8166msgid " [ -default ]\n"
8167msgstr " [ -default ]\n"
8168
8169#: misc-utils/setterm.c:778
8170#, c-format
8171msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8172msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8173
8174#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8175#, c-format
8176msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8177msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8178
8179#: misc-utils/setterm.c:780
8180#, c-format
8181msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8182msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8183
8184#: misc-utils/setterm.c:782
8185#, c-format
8186msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8187msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8188
8189#: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8190#: misc-utils/setterm.c:789
8191#, c-format
8192msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8193msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8194
8195#: misc-utils/setterm.c:784
8196#, c-format
8197msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8198msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8199
8200#: misc-utils/setterm.c:786
8201#, c-format
8202msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8203msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8204
8205#: misc-utils/setterm.c:788
8206#, c-format
8207msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8208msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8209
8210#: misc-utils/setterm.c:791
8211#, c-format
8212msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8213msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8214
8215#: misc-utils/setterm.c:793
8216#, c-format
8217msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8218msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8219
8220#: misc-utils/setterm.c:794
8221#, c-format
8222msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8223msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8224
8225#: misc-utils/setterm.c:795
8226#, c-format
8227msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8228msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8229
8230#: misc-utils/setterm.c:796
8231#, c-format
8232msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8233msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8234
8235#: misc-utils/setterm.c:797
8236#, c-format
8237msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8238msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8239
8240#: misc-utils/setterm.c:798
8241#, c-format
8242msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8243msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8244
8245#: misc-utils/setterm.c:799
8246#, c-format
8247msgid " [ -store ]\n"
8248msgstr " [ -store ]\n"
8249
8250#: misc-utils/setterm.c:800
8251#, c-format
8252msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8253msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8254
8255#: misc-utils/setterm.c:801
8256#, c-format
8257msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8258msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
8259
8260#: misc-utils/setterm.c:802
8261#, c-format
8262msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8263msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
8264
8265#: misc-utils/setterm.c:803
8266#, c-format
8267msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8268msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8269
8270#: misc-utils/setterm.c:804
8271#, fuzzy, c-format
8272msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8273msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8274
8275#: misc-utils/setterm.c:805
8276#, c-format
8277msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8278msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8279
8280#: misc-utils/setterm.c:806
8281#, c-format
8282msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8283msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8284
8285#: misc-utils/setterm.c:807
8286#, c-format
8287msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8288msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
8289
8290#: misc-utils/setterm.c:808
8291#, c-format
8292msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8293msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8294
8295#: misc-utils/setterm.c:809
8296#, c-format
8297msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8298msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8299
8300#: misc-utils/setterm.c:810
8301#, c-format
8302msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8303msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8304
8305#: misc-utils/setterm.c:811
8306#, c-format
8307msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8308msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8309
8310#: misc-utils/setterm.c:812
8311#, c-format
8312msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8313msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8314
8315#: misc-utils/setterm.c:813
8316#, c-format
8317msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8318msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
8319
8320#: misc-utils/setterm.c:1065
8321#, fuzzy, c-format
8322msgid "cannot force blank\n"
8323msgstr "kan inte grena"
8324
8325#: misc-utils/setterm.c:1069
8326#, fuzzy, c-format
8327msgid "cannot force unblank\n"
8328msgstr "kan inte grena"
8329
8330#: misc-utils/setterm.c:1075
8331#, fuzzy, c-format
8332msgid "cannot get blank status\n"
8333msgstr "kan inte öppna %s\n"
8334
8335#: misc-utils/setterm.c:1087
8336#, c-format
8337msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8338msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
8339
8340#: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8341#, c-format
8342msgid "klogctl error: %s\n"
8343msgstr "klogctl-fel: %s\n"
8344
8345#: misc-utils/setterm.c:1200
8346#, c-format
8347msgid "Error writing screendump\n"
8348msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
8349
8350#: misc-utils/setterm.c:1207
8351#, fuzzy, c-format
8352msgid "Couldn't read %s\n"
8353msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
8354
8355#: misc-utils/setterm.c:1261
8356#, c-format
8357msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8358msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
8359
8360#: misc-utils/whereis.c:159
8361#, c-format
8362msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8363msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
8364
8365#: misc-utils/write.c:101
8366#, c-format
8367msgid "write: can't find your tty's name\n"
8368msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
8369
8370#: misc-utils/write.c:112
8371#, c-format
8372msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8373msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
8374
8375#: misc-utils/write.c:133
8376#, c-format
8377msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8378msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
8379
8380#: misc-utils/write.c:141
8381#, c-format
8382msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8383msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
8384
8385#: misc-utils/write.c:148
8386#, c-format
8387msgid "usage: write user [tty]\n"
8388msgstr "användning: write användare [tty]\n"
8389
8390#: misc-utils/write.c:236
8391#, c-format
8392msgid "write: %s is not logged in\n"
8393msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
8394
8395#: misc-utils/write.c:245
8396#, c-format
8397msgid "write: %s has messages disabled\n"
8398msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
8399
8400#: misc-utils/write.c:249
8401#, c-format
8402msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8403msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
8404
8405#: misc-utils/write.c:317
8406#, c-format
8407msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8408msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..."
8409
8410#: misc-utils/write.c:320
8411#, c-format
8412msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8413msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..."
8414
8415#: mount/fstab.c:143
8416#, c-format
8417msgid "warning: error reading %s: %s"
8418msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
8419
8420#: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8421#, c-format
8422msgid "warning: can't open %s: %s"
8423msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
8424
8425#: mount/fstab.c:176
8426#, c-format
8427msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8428msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
8429
8430#: mount/fstab.c:588
8431#, c-format
8432msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8433msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
8434
8435#: mount/fstab.c:614
8436#, c-format
8437msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8438msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
8439
8440#: mount/fstab.c:630
8441#, c-format
8442msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8443msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
8444
8445#: mount/fstab.c:645
8446#, c-format
8447msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8448msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
8449
8450#: mount/fstab.c:659
8451#, c-format
8452msgid "can't lock lock file %s: %s"
8453msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
8454
8455#: mount/fstab.c:661
8456msgid "timed out"
8457msgstr "gjorde time-out"
8458
8459#: mount/fstab.c:668
8460#, c-format
8461msgid ""
8462"Cannot create link %s\n"
8463"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8464msgstr ""
8465"Kan inte skapa länken %s\n"
8466"Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
8467
8468#: mount/fstab.c:790 mount/fstab.c:845
8469#, c-format
8470msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8471msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
8472
8473#: mount/fstab.c:854
8474#, c-format
8475msgid "error writing %s: %s"
8476msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
8477
8478#: mount/fstab.c:872
8479#, c-format
8480msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8481msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
8482
8483#: mount/fstab.c:885
8484#, fuzzy, c-format
8485msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8486msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
8487
8488#: mount/fstab.c:896
8489#, c-format
8490msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8491msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
8492
8493#: mount/lomount.c:368
8494#, fuzzy, c-format
8495msgid ", offset %<PRIu64>"
8496msgstr ", avstånd %d"
8497
8498#: mount/lomount.c:371
8499#, fuzzy, c-format
8500msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8501msgstr ", storleksgräns %lld"
8502
8503#: mount/lomount.c:379
8504#, fuzzy, c-format
8505msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8506msgstr ", kryptering %s (typ %d)"
8507
8508#: mount/lomount.c:392
8509#, c-format
8510msgid ", offset %d"
8511msgstr ", avstånd %d"
8512
8513#: mount/lomount.c:395
8514#, c-format
8515msgid ", encryption type %d\n"
8516msgstr ", krypteringstyp %d\n"
8517
8518#: mount/lomount.c:403
8519#, c-format
8520msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8521msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
8522
8523#: mount/lomount.c:414
8524#, c-format
8525msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8526msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
8527
8528#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:462 mount/lomount.c:527
8529#: mount/lomount.c:576
8530#, fuzzy, c-format
8531msgid "%s: /dev directory does not exist."
8532msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
8533
8534#: mount/lomount.c:441 mount/lomount.c:589
8535#, fuzzy, c-format
8536msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8537msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
8538
8539#: mount/lomount.c:592
8540#, c-format
8541msgid "%s: could not find any free loop device"
8542msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
8543
8544#: mount/lomount.c:595
8545#, c-format
8546msgid ""
8547"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8548" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8549msgstr ""
8550"%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
8551" till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
8552" \"modprobe loop\")."
8553
8554#: mount/lomount.c:625
8555#, fuzzy
8556msgid "Out of memory while reading passphrase"
8557msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
8558
8559#: mount/lomount.c:668
8560#, fuzzy, c-format
8561msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8562msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
8563
8564#: mount/lomount.c:684
8565#, fuzzy, c-format
8566msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8567msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
8568
8569#: mount/lomount.c:720
8570#, c-format
8571msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8572msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
8573
8574#: mount/lomount.c:747
8575#, c-format
8576msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8577msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
8578
8579#: mount/lomount.c:804
8580#, fuzzy, c-format
8581msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8582msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
8583
8584#: mount/lomount.c:825
8585#, c-format
8586msgid "del_loop(%s): success\n"
8587msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
8588
8589#: mount/lomount.c:829
8590#, c-format
8591msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8592msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
8593
8594#: mount/lomount.c:840
8595#, c-format
8596msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8597msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
8598
8599#: mount/lomount.c:875
8600#, fuzzy, c-format
8601msgid ""
8602"\n"
8603"Usage:\n"
8604" %1$s loop_device give info\n"
8605" %1$s -a | --all list all used\n"
8606" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8607" %1$s -f | --find find unused\n"
8608" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8609"<file>\n"
8610" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8611msgstr ""
8612"användning:\n"
8613" %s slingenhet # ge information\n"
8614" %s -d slingenhet # ta bort\n"
8615" %s -f # hitta ledig\n"
8616" %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n"
8617
8618#: mount/lomount.c:884
8619#, fuzzy, c-format
8620msgid ""
8621"\n"
8622"Options:\n"
8623" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8624" -h | --help this help\n"
8625" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8626" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8627" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8628" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8629" --show print device name (with -f <file>)\n"
8630" -v | --verbose verbose mode\n"
8631"\n"
8632msgstr ""
8633"\n"
8634"Användning:\n"
8635" %1$s slingenhet # ge info\n"
8636" %1$s -a | --all # lista alla använda\n"
8637" %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n"
8638" %1$s -f | --find # hitta oanvända\n"
8639" %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n"
8640"\n"
8641"Flaggor:\n"
8642" -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
8643" -h | --help den här hjälpen\n"
8644" -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n"
8645" -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
8646" -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
8647" -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
8648" -v | --verbose informativt läge\n"
8649"\n"
8650
8651#: mount/lomount.c:1014 mount/lomount.c:1052
8652#, fuzzy, c-format
8653msgid "Loop device is %s\n"
8654msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
8655
8656#: mount/lomount.c:1039
8657#, fuzzy, c-format
8658msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8659msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
8660
8661#: mount/lomount.c:1049
8662#, fuzzy, c-format
8663msgid "%s: %s: device is busy"
8664msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
8665
8666#: mount/lomount.c:1066
8667#, c-format
8668msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8669msgstr ""
8670"Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
8671"kompilera om.\n"
8672
8673#: mount/mount.c:329
8674#, c-format
8675msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8676msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
8677
8678#: mount/mount.c:362
8679#, c-format
8680msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8681msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
8682
8683#: mount/mount.c:526
8684#, c-format
8685msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8686msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
8687
8688#: mount/mount.c:531
8689#, c-format
8690msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8691msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
8692
8693#: mount/mount.c:555
8694#, c-format
8695msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8696msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
8697
8698#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1193
8699#, c-format
8700msgid "mount: error writing %s: %s"
8701msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
8702
8703#: mount/mount.c:580
8704#, c-format
8705msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8706msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
8707
8708#: mount/mount.c:663
8709#, c-format
8710msgid "mount: cannot set group id: %s"
8711msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
8712
8713#: mount/mount.c:666
8714#, c-format
8715msgid "mount: cannot set user id: %s"
8716msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
8717
8718#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1805
8719#, c-format
8720msgid "mount: cannot fork: %s"
8721msgstr "mount: kan inte grena: %s"
8722
8723#: mount/mount.c:842
8724#, c-format
8725msgid "Trying %s\n"
8726msgstr "Försöker med %s\n"
8727
8728#: mount/mount.c:870
8729#, c-format
8730msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8731msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
8732
8733#: mount/mount.c:873
8734#, c-format
8735msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8736msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
8737
8738#: mount/mount.c:876
8739#, c-format
8740msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8741msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
8742
8743#: mount/mount.c:878
8744#, c-format
8745msgid " I will try type %s\n"
8746msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
8747
8748#: mount/mount.c:905
8749#, c-format
8750msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8751msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
8752
8753#: mount/mount.c:996
8754msgid "mount failed"
8755msgstr "montering misslyckades"
8756
8757#: mount/mount.c:998
8758#, c-format
8759msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8760msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
8761
8762#: mount/mount.c:1068
8763msgid "mount: loop device specified twice"
8764msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
8765
8766#: mount/mount.c:1073
8767msgid "mount: type specified twice"
8768msgstr "mount: typen angiven två gånger"
8769
8770#: mount/mount.c:1085
8771#, c-format
8772msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8773msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
8774
8775#: mount/mount.c:1097
8776#, fuzzy, c-format
8777msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8778msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
8779
8780#: mount/mount.c:1107
8781#, c-format
8782msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8783msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
8784
8785#: mount/mount.c:1116
8786#, c-format
8787msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8788msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
8789
8790#: mount/mount.c:1121
8791#, c-format
8792msgid "mount: stolen loop=%s"
8793msgstr "mount: stulen loop=%s"
8794
8795#: mount/mount.c:1126
8796#, c-format
8797msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8798msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
8799
8800#: mount/mount.c:1137
8801#, c-format
8802msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8803msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
8804
8805#: mount/mount.c:1171
8806#, c-format
8807msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8808msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
8809
8810#: mount/mount.c:1188
8811#, c-format
8812msgid "mount: can't open %s: %s"
8813msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
8814
8815#: mount/mount.c:1209
8816msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8817msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
8818
8819#: mount/mount.c:1222
8820#, c-format
8821msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8822msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
8823
8824#: mount/mount.c:1225
8825#, c-format
8826msgid "mount: cannot set speed: %s"
8827msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
8828
8829#: mount/mount.c:1282
8830#, c-format
8831msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8832msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
8833
8834#: mount/mount.c:1358
8835msgid ""
8836"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8837msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
8838
8839#: mount/mount.c:1361
8840msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8841msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
8842
8843#: mount/mount.c:1364
8844msgid "mount: mount failed"
8845msgstr "mount: montering misslyckades"
8846
8847#: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8848#, c-format
8849msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8850msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
8851
8852#: mount/mount.c:1372
8853msgid "mount: permission denied"
8854msgstr "mount: åtkomst nekas"
8855
8856#: mount/mount.c:1374
8857msgid "mount: must be superuser to use mount"
8858msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
8859
8860#: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8861#, c-format
8862msgid "mount: %s is busy"
8863msgstr "mount: %s är upptagen"
8864
8865#: mount/mount.c:1384
8866msgid "mount: proc already mounted"
8867msgstr "mount: proc är redan monterad"
8868
8869#: mount/mount.c:1386
8870#, c-format
8871msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8872msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
8873
8874#: mount/mount.c:1392
8875#, c-format
8876msgid "mount: mount point %s does not exist"
8877msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
8878
8879#: mount/mount.c:1394
8880#, c-format
8881msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8882msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
8883
8884#: mount/mount.c:1399
8885#, c-format
8886msgid "mount: special device %s does not exist"
8887msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
8888
8889#: mount/mount.c:1411
8890#, c-format
8891msgid ""
8892"mount: special device %s does not exist\n"
8893" (a path prefix is not a directory)\n"
8894msgstr ""
8895"mount: specialenheten %s finns inte\n"
8896" (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
8897
8898#: mount/mount.c:1423
8899#, c-format
8900msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8901msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
8902
8903#: mount/mount.c:1425
8904#, c-format
8905msgid ""
8906"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8907" missing codepage or helper program, or other error"
8908msgstr ""
8909"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
8910" på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
8911
8912#: mount/mount.c:1432
8913msgid ""
8914" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8915" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8916msgstr ""
8917
8918#: mount/mount.c:1441
8919msgid ""
8920" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8921" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8922msgstr ""
8923" (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
8924" använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
8925" liknande behövs?)"
8926
8927#: mount/mount.c:1446
8928msgid ""
8929" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8930" instead of some logical partition inside?)"
8931msgstr ""
8932" (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
8933" istället för någon logisk partition inuti?)"
8934
8935#: mount/mount.c:1453
8936msgid ""
8937" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8938" dmesg | tail or so\n"
8939msgstr ""
8940" I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
8941" - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
8942
8943#: mount/mount.c:1459
8944msgid "mount table full"
8945msgstr "monteringstabellen full"
8946
8947#: mount/mount.c:1461
8948#, c-format
8949msgid "mount: %s: can't read superblock"
8950msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
8951
8952#: mount/mount.c:1467
8953#, c-format
8954msgid "mount: %s: unknown device"
8955msgstr "mount: %s: okänd enhet"
8956
8957#: mount/mount.c:1472
8958#, c-format
8959msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8960msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
8961
8962#: mount/mount.c:1484
8963#, c-format
8964msgid "mount: probably you meant %s"
8965msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
8966
8967#: mount/mount.c:1487
8968msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8969msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
8970
8971#: mount/mount.c:1490
8972msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8973msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
8974
8975#: mount/mount.c:1493
8976#, c-format
8977msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8978msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
8979
8980#: mount/mount.c:1501
8981#, c-format
8982msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8983msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
8984
8985#: mount/mount.c:1503
8986#, c-format
8987msgid ""
8988"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8989" (maybe `insmod driver'?)"
8990msgstr ""
8991"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
8992" (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
8993
8994#: mount/mount.c:1506
8995#, c-format
8996msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8997msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
8998
8999#: mount/mount.c:1509
9000#, c-format
9001msgid "mount: %s is not a block device"
9002msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
9003
9004#: mount/mount.c:1514
9005#, c-format
9006msgid "mount: %s is not a valid block device"
9007msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
9008
9009#: mount/mount.c:1517
9010msgid "block device "
9011msgstr "blockenhet "
9012
9013#: mount/mount.c:1519
9014#, c-format
9015msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9016msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
9017
9018#: mount/mount.c:1523
9019#, c-format
9020msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9021msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
9022
9023#: mount/mount.c:1538
9024#, c-format
9025msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9026msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
9027
9028#: mount/mount.c:1548
9029#, fuzzy, c-format
9030msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9031msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
9032
9033#: mount/mount.c:1554
9034#, fuzzy, c-format
9035msgid "mount: no medium found on %s"
9036msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
9037
9038#: mount/mount.c:1572
9039#, c-format
9040msgid ""
9041"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9042" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9043" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9044" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9045" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9046msgstr ""
9047
9048#: mount/mount.c:1651
9049#, c-format
9050msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9051msgstr ""
9052"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
9053
9054#: mount/mount.c:1657
9055#, c-format
9056msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9057msgstr ""
9058"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
9059
9060#: mount/mount.c:1752
9061#, c-format
9062msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9063msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
9064
9065#: mount/mount.c:1886
9066#, c-format
9067msgid ""
9068"Usage: mount -V : print version\n"
9069" mount -h : print this help\n"
9070" mount : list mounted filesystems\n"
9071" mount -l : idem, including volume labels\n"
9072"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9073"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9074"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9075" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9076" mount device : mount device at the known place\n"
9077" mount directory : mount known device here\n"
9078" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9079"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9080"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9081"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9082" mount --bind olddir newdir\n"
9083"or move a subtree:\n"
9084" mount --move olddir newdir\n"
9085"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9086" mount --make-shared dir\n"
9087" mount --make-slave dir\n"
9088" mount --make-private dir\n"
9089" mount --make-unbindable dir\n"
9090"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9091"containing the directory dir:\n"
9092" mount --make-rshared dir\n"
9093" mount --make-rslave dir\n"
9094" mount --make-rprivate dir\n"
9095" mount --make-runbindable dir\n"
9096"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9097"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9098"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9099"For many more details, say man 8 mount .\n"
9100msgstr ""
9101"Användning: mount -V : visa version\n"
9102" mount -h : visa denna hjälptext\n"
9103" mount : visa monterade filsystem\n"
9104" mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
9105"Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
9106"Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
9107"Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
9108" mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
9109" mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
9110" mount katalog : montera känd enhet här\n"
9111" mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
9112"Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
9113"filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
9114"Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
9115" mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
9116"eller flytta ett underträd:\n"
9117" mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
9118"Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
9119" mount --make-shared katalog\n"
9120" mount --make-slave katalog\n"
9121" mount --make-private katalog\n"
9122" mount --make-unbindable katalog\n"
9123"Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
9124"som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
9125" mount --make-rshared katalog\n"
9126" mount --make-rslave katalog\n"
9127" mount --make-rprivate katalog\n"
9128" mount --make-runbindable katalog\n"
9129"En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
9130"eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
9131"genom att använda -U uuid.\n"
9132"Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
9133"Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n"
9134
9135#: mount/mount.c:2209
9136msgid "mount: only root can do that"
9137msgstr "mount: endast root kan göra det"
9138
9139#: mount/mount.c:2219
9140msgid "nothing was mounted"
9141msgstr "ingenting monterades"
9142
9143#: mount/mount.c:2237 mount/mount.c:2263
9144msgid "mount: no such partition found"
9145msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
9146
9147#: mount/mount.c:2240
9148#, c-format
9149msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9150msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
9151
9152#: mount/mount_mntent.c:165
9153#, c-format
9154msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9155msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
9156
9157#: mount/mount_mntent.c:216
9158#, c-format
9159msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9160msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
9161
9162#: mount/mount_mntent.c:219
9163msgid "; rest of file ignored"
9164msgstr "; resten av filen ignoreras"
9165
9166#: mount/sundries.c:31
9167msgid "bug in xstrndup call"
9168msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
9169
9170#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
9171#: mount/xmalloc.c:11
9172msgid "not enough memory"
9173msgstr "inte tillräckligt med minne"
9174
9175#: mount/swapon.c:84
9176#, c-format
9177msgid ""
9178"The <special> parameter:\n"
9179" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9180" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9181" <device> name of device to be used\n"
9182" <file> name of file to be used\n"
9183"\n"
9184msgstr ""
9185
9186#: mount/swapon.c:92
9187#, c-format
9188msgid ""
9189"\n"
9190"Usage:\n"
9191" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9192" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9193" %1$s -s display swap usage summary\n"
9194" %1$s -h display help\n"
9195" %1$s -V display version\n"
9196"\n"
9197msgstr ""
9198
9199#: mount/swapon.c:106
9200#, c-format
9201msgid ""
9202"\n"
9203"Usage:\n"
9204" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9205" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9206" %1$s -h display help\n"
9207" %1$s -V display version\n"
9208"\n"
9209msgstr ""
9210
9211#: mount/swapon.c:138
9212#, fuzzy, c-format
9213msgid "%s: unexpected file format"
9214msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
9215
9216#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
9217#: mount/swapon.c:751
9218#, fuzzy, c-format
9219msgid "%s: open failed"
9220msgstr "openpty misslyckades\n"
9221
9222#: mount/swapon.c:198
9223#, c-format
9224msgid "%s: reinitializing the swap."
9225msgstr ""
9226
9227#: mount/swapon.c:202
9228#, fuzzy
9229msgid "fork failed"
9230msgstr "grening misslyckades\n"
9231
9232#: mount/swapon.c:218
9233#, fuzzy
9234msgid "execv failed"
9235msgstr "körning misslyckades\n"
9236
9237#: mount/swapon.c:226
9238#, fuzzy
9239msgid "waitpid failed"
9240msgstr "setuid() misslyckades"
9241
9242#: mount/swapon.c:250
9243#, fuzzy, c-format
9244msgid "%s: lseek failed"
9245msgstr "sökning misslyckades"
9246
9247#: mount/swapon.c:256
9248#, fuzzy, c-format
9249msgid "%s: write signature failed"
9250msgstr "Öppning av %s misslyckades"
9251
9252#: mount/swapon.c:343
9253#, c-format
9254msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9255msgstr ""
9256
9257#: mount/swapon.c:363
9258#, fuzzy, c-format
9259msgid "%s: stat failed"
9260msgstr "%s misslyckades.\n"
9261
9262#: mount/swapon.c:373
9263#, fuzzy, c-format
9264msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9265msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
9266
9267#: mount/swapon.c:381
9268#, fuzzy, c-format
9269msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9270msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n"
9271
9272#: mount/swapon.c:395
9273#, fuzzy, c-format
9274msgid "%s: get size failed"
9275msgstr "sökning misslyckades"
9276
9277#: mount/swapon.c:401
9278#, c-format
9279msgid "%s: read swap header failed"
9280msgstr ""
9281
9282#: mount/swapon.c:414
9283#, c-format
9284msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9285msgstr ""
9286
9287#: mount/swapon.c:419
9288#, c-format
9289msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9290msgstr ""
9291
9292#: mount/swapon.c:424
9293#, c-format
9294msgid ""
9295"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9296msgstr ""
9297
9298#: mount/swapon.c:433
9299#, c-format
9300msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9301msgstr ""
9302
9303#: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
9304#, c-format
9305msgid "%s on %s\n"
9306msgstr "%s på %s\n"
9307
9308#: mount/swapon.c:479
9309#, fuzzy, c-format
9310msgid "%s: swapon failed"
9311msgstr "%s misslyckades.\n"
9312
9313#: mount/swapon.c:486
9314#, fuzzy, c-format
9315msgid "cannot find the device for %s"
9316msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
9317
9318#: mount/swapon.c:519
9319#, fuzzy
9320msgid "Not superuser."
9321msgstr "Inte superanvändare.\n"
9322
9323#: mount/swapon.c:522
9324#, fuzzy, c-format
9325msgid "%s: swapoff failed"
9326msgstr "%s misslyckades.\n"
9327
9328#: mount/umount.c:40
9329#, c-format
9330msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9331msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
9332
9333#: mount/umount.c:110
9334#, c-format
9335msgid "umount: cannot set group id: %s"
9336msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
9337
9338#: mount/umount.c:113
9339#, c-format
9340msgid "umount: cannot set user id: %s"
9341msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
9342
9343#: mount/umount.c:138
9344#, c-format
9345msgid "umount: cannot fork: %s"
9346msgstr "umount: kan inte grena: %s"
9347
9348#: mount/umount.c:159
9349#, c-format
9350msgid "umount: %s: invalid block device"
9351msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
9352
9353#: mount/umount.c:161
9354#, c-format
9355msgid "umount: %s: not mounted"
9356msgstr "umount: %s: inte monterad"
9357
9358#: mount/umount.c:163
9359#, c-format
9360msgid "umount: %s: can't write superblock"
9361msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
9362
9363#: mount/umount.c:167
9364#, c-format
9365msgid ""
9366"umount: %s: device is busy.\n"
9367" (In some cases useful info about processes that use\n"
9368" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9369msgstr ""
9370
9371#: mount/umount.c:172
9372#, c-format
9373msgid "umount: %s: not found"
9374msgstr "umount: %s hittades inte"
9375
9376#: mount/umount.c:174
9377#, c-format
9378msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9379msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
9380
9381#: mount/umount.c:176
9382#, c-format
9383msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9384msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
9385
9386#: mount/umount.c:178
9387#, c-format
9388msgid "umount: %s: %s"
9389msgstr "umount: %s: %s"
9390
9391#: mount/umount.c:234
9392#, c-format
9393msgid "no umount2, trying umount...\n"
9394msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
9395
9396#: mount/umount.c:251
9397#, c-format
9398msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9399msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
9400
9401#: mount/umount.c:262
9402#, c-format
9403msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9404msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
9405
9406#: mount/umount.c:271
9407#, c-format
9408msgid "%s umounted\n"
9409msgstr "%s avmonterad\n"
9410
9411#: mount/umount.c:366
9412msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9413msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
9414
9415#: mount/umount.c:396
9416#, c-format
9417msgid ""
9418"Usage: umount [-hV]\n"
9419" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9420" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9421msgstr ""
9422"Användning: umount [-hV]\n"
9423" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
9424" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
9425
9426#: mount/umount.c:446
9427msgid "Cannot umount \"\"\n"
9428msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
9429
9430#: mount/umount.c:452
9431#, c-format
9432msgid "Trying to umount %s\n"
9433msgstr "Försöker avmontera %s\n"
9434
9435#: mount/umount.c:465
9436msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9437msgstr ""
9438
9439#: mount/umount.c:470
9440#, c-format
9441msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9442msgstr ""
9443
9444#: mount/umount.c:477
9445#, c-format
9446msgid "Could not find %s in mtab\n"
9447msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
9448
9449#: mount/umount.c:484
9450#, c-format
9451msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9452msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
9453
9454#: mount/umount.c:508
9455#, c-format
9456msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9457msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
9458
9459#: mount/umount.c:521
9460#, c-format
9461msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9462msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
9463
9464#: mount/umount.c:525
9465#, c-format
9466msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9467msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
9468
9469#: mount/umount.c:566
9470#, c-format
9471msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9472msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
9473
9474#: mount/umount.c:653
9475msgid "umount: only root can do that"
9476msgstr "umount: endast root kan göra det"
9477
9478#: schedutils/chrt.c:56
9479#, c-format
9480msgid ""
9481"\n"
9482"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9483"\n"
9484"Set policy:\n"
9485" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9486"\n"
9487"Get policy:\n"
9488" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9489"\n"
9490"\n"
9491"Scheduling policies:\n"
9492" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9493" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9494" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9495" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9496" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9497"\n"
9498"Options:\n"
9499" -h | --help display this help\n"
9500" -p | --pid operate on existing given pid\n"
9501" -m | --max show min and max valid priorities\n"
9502" -v | --verbose display status information\n"
9503" -V | --version output version information\n"
9504"\n"
9505msgstr ""
9506
9507#: schedutils/chrt.c:88
9508#, fuzzy, c-format
9509msgid "failed to get pid %d's policy"
9510msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
9511
9512#: schedutils/chrt.c:90
9513#, c-format
9514msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9515msgstr ""
9516
9517#: schedutils/chrt.c:108
9518#, fuzzy, c-format
9519msgid "unknown\n"
9520msgstr "okänd"
9521
9522#: schedutils/chrt.c:112
9523#, c-format
9524msgid "failed to get pid %d's attributes"
9525msgstr ""
9526
9527#: schedutils/chrt.c:114
9528#, c-format
9529msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9530msgstr ""
9531
9532#: schedutils/chrt.c:130
9533#, c-format
9534msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9535msgstr ""
9536
9537#: schedutils/chrt.c:133
9538#, fuzzy, c-format
9539msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9540msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
9541
9542#: schedutils/chrt.c:185
9543#, fuzzy
9544msgid "failed to parse pid"
9545msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9546
9547#: schedutils/chrt.c:207
9548#, fuzzy
9549msgid "current"
9550msgstr "nräkn"
9551
9552#: schedutils/chrt.c:215
9553#, fuzzy
9554msgid "failed to parse priority"
9555msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
9556
9557#: schedutils/chrt.c:221
9558#, fuzzy, c-format
9559msgid "failed to set pid %d's policy"
9560msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
9561
9562#: schedutils/chrt.c:230
9563#, fuzzy, c-format
9564msgid "failed to execute %s"
9565msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
9566
9567#: schedutils/ionice.c:57
9568#, fuzzy
9569msgid "ioprio_get failed"
9570msgstr "openpty misslyckades\n"
9571
9572#: schedutils/ionice.c:75
9573#, fuzzy
9574msgid "ioprio_set failed"
9575msgstr "openpty misslyckades\n"
9576
9577#: schedutils/ionice.c:81
9578#, c-format
9579msgid ""
9580"\n"
9581"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9582"\n"
9583"Usage:\n"
9584" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9585" ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9586"\n"
9587"Options:\n"
9588" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9589" -c <class> scheduling class\n"
9590" 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9591" -t ignore failures\n"
9592" -h this help\n"
9593"\n"
9594msgstr ""
9595
9596#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9597#, fuzzy, c-format
9598msgid "cannot parse number '%s'"
9599msgstr "kan inte öppna %s"
9600
9601#: schedutils/ionice.c:157
9602msgid "ignoring given class data for idle class"
9603msgstr ""
9604
9605#: schedutils/ionice.c:161
9606#, c-format
9607msgid "bad prio class %d"
9608msgstr ""
9609
9610#: schedutils/ionice.c:185
9611#, fuzzy
9612msgid "execvp failed"
9613msgstr "körning misslyckades\n"
9614
9615#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9616#, c-format
9617msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9618msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
9619
9620#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9621#, c-format
9622msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9623msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
9624
9625#: sys-utils/cytune.c:114
9626#, c-format
9627msgid ""
9628"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9629"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9630msgstr ""
9631"Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
9632"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
9633
9634#: sys-utils/cytune.c:125
9635#, c-format
9636msgid ""
9637"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9638"in fifo were %d,\n"
9639"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9640msgstr ""
9641"Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i "
9642"fifon var %d,\n"
9643"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
9644
9645#: sys-utils/cytune.c:189
9646#, c-format
9647msgid "Invalid interval value: %s\n"
9648msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
9649
9650#: sys-utils/cytune.c:197
9651#, c-format
9652msgid "Invalid set value: %s\n"
9653msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
9654
9655#: sys-utils/cytune.c:205
9656#, c-format
9657msgid "Invalid default value: %s\n"
9658msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
9659
9660#: sys-utils/cytune.c:213
9661#, c-format
9662msgid "Invalid set time value: %s\n"
9663msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
9664
9665#: sys-utils/cytune.c:221
9666#, c-format
9667msgid "Invalid default time value: %s\n"
9668msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
9669
9670#: sys-utils/cytune.c:238
9671#, c-format
9672msgid ""
9673"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9674"[-g|-G] file [file...]\n"
9675msgstr ""
9676"Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T "
9677"värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
9678
9679#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9680#: sys-utils/cytune.c:339
9681#, c-format
9682msgid "Can't open %s: %s\n"
9683msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9684
9685#: sys-utils/cytune.c:257
9686#, c-format
9687msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9688msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
9689
9690#: sys-utils/cytune.c:276
9691#, c-format
9692msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9693msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
9694
9695#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9696#, c-format
9697msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9698msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
9699
9700#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9701#, c-format
9702msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9703msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
9704
9705#: sys-utils/cytune.c:306
9706#, c-format
9707msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9708msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
9709
9710#: sys-utils/cytune.c:309
9711#, c-format
9712msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9713msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
9714
9715#: sys-utils/cytune.c:327
9716msgid "Can't set signal handler"
9717msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
9718
9719#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9720msgid "gettimeofday failed"
9721msgstr "gettimeofday misslyckades"
9722
9723#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9724#, c-format
9725msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9726msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
9727
9728#: sys-utils/cytune.c:418
9729#, c-format
9730msgid ""
9731"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9732msgstr ""
9733"%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %"
9734"lu nu\n"
9735
9736#: sys-utils/cytune.c:424
9737#, c-format
9738msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9739msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
9740
9741#: sys-utils/cytune.c:429
9742#, c-format
9743msgid ""
9744"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9745msgstr ""
9746"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu "
9747"nu\n"
9748
9749#: sys-utils/cytune.c:435
9750#, c-format
9751msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9752msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
9753
9754#: sys-utils/dmesg.c:45
9755#, c-format
9756msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
9757msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
9758
9759#: sys-utils/flock.c:65
9760#, c-format
9761msgid ""
9762"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9763" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9764" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9765" -s --shared Get a shared lock\n"
9766" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
9767" -u --unlock Remove a lock\n"
9768" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
9769" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
9770" -o --close Close file descriptor before running command\n"
9771" -c --command Run a single command string through the shell\n"
9772" -h --help Display this text\n"
9773" -V --version Display version\n"
9774msgstr ""
9775
9776#: sys-utils/flock.c:192
9777#, fuzzy, c-format
9778msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9779msgstr "%s kräver ett argument\n"
9780
9781#: sys-utils/flock.c:219
9782#, fuzzy, c-format
9783msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9784msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
9785
9786#: sys-utils/flock.c:231
9787#, fuzzy, c-format
9788msgid "%s: bad number: %s\n"
9789msgstr "%s: felaktigt värde\n"
9790
9791#: sys-utils/flock.c:238
9792#, c-format
9793msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9794msgstr ""
9795
9796#: sys-utils/flock.c:294
9797#, fuzzy, c-format
9798msgid "%s: fork failed: %s\n"
9799msgstr "grening misslyckades\n"
9800
9801#: sys-utils/ipcmk.c:84
9802#, fuzzy, c-format
9803msgid ""
9804"\n"
9805"Usage: %s [options]\n"
9806"\n"
9807msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9808
9809#: sys-utils/ipcmk.c:86
9810#, c-format
9811msgid ""
9812" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
9813" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
9814" -Q create message queue\n"
9815" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
9816msgstr ""
9817
9818#: sys-utils/ipcmk.c:90
9819#, fuzzy, c-format
9820msgid ""
9821"\n"
9822"For more information see ipcmk(1).\n"
9823"\n"
9824msgstr ""
9825"\n"
9826"För mer information, se setarch(8).\n"
9827
9828#: sys-utils/ipcmk.c:142
9829msgid "create share memory failed"
9830msgstr ""
9831
9832#: sys-utils/ipcmk.c:144
9833#, fuzzy, c-format
9834msgid "Shared memory id: %d\n"
9835msgstr ""
9836"\n"
9837"Delat minnessegment shmid=%d\n"
9838
9839#: sys-utils/ipcmk.c:150
9840msgid "create message queue failed"
9841msgstr ""
9842
9843#: sys-utils/ipcmk.c:152
9844#, fuzzy, c-format
9845msgid "Message queue id: %d\n"
9846msgstr ""
9847"\n"
9848"Meddelandekö meddköid=%d\n"
9849
9850#: sys-utils/ipcmk.c:158
9851#, fuzzy
9852msgid "create semaphore failed"
9853msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
9854
9855#: sys-utils/ipcmk.c:160
9856#, fuzzy, c-format
9857msgid "Semaphore id: %d\n"
9858msgstr ""
9859"\n"
9860"Semaforvektor semid=%d\n"
9861
9862#: sys-utils/ipcrm.c:66
9863#, c-format
9864msgid "invalid id: %s\n"
9865msgstr "ogiltigt id: %s\n"
9866
9867#: sys-utils/ipcrm.c:84
9868#, c-format
9869msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9870msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n"
9871
9872#: sys-utils/ipcrm.c:99
9873#, c-format
9874msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9875msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9876
9877#: sys-utils/ipcrm.c:126
9878#, c-format
9879msgid "unknown resource type: %s\n"
9880msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
9881
9882#: sys-utils/ipcrm.c:130
9883#, c-format
9884msgid "resource(s) deleted\n"
9885msgstr "resurser borttagna\n"
9886
9887#: sys-utils/ipcrm.c:140
9888#, c-format
9889msgid ""
9890"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9891" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9892msgstr ""
9893"användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9894" [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
9895
9896#: sys-utils/ipcrm.c:181
9897#, c-format
9898msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9899msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
9900
9901#: sys-utils/ipcrm.c:193
9902#, c-format
9903msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9904msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n"
9905
9906#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9907msgid "permission denied for key"
9908msgstr "åtkomst nekas för nyckel"
9909
9910#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9911msgid "already removed key"
9912msgstr "redan borttagen nyckel"
9913
9914#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9915msgid "invalid key"
9916msgstr "ogiltig nyckel"
9917
9918#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9919msgid "unknown error in key"
9920msgstr "okänt fel i nyckel"
9921
9922#: sys-utils/ipcrm.c:241
9923msgid "permission denied for id"
9924msgstr "åtkomst nekas för id"
9925
9926#: sys-utils/ipcrm.c:246
9927msgid "invalid id"
9928msgstr "ogiltigt id"
9929
9930#: sys-utils/ipcrm.c:251
9931msgid "already removed id"
9932msgstr "redan borttaget id"
9933
9934#: sys-utils/ipcrm.c:256
9935msgid "unknown error in id"
9936msgstr "okänt fel i id"
9937
9938#: sys-utils/ipcrm.c:259
9939#, c-format
9940msgid "%s: %s (%s)\n"
9941msgstr "%s: %s (%s)\n"
9942
9943#: sys-utils/ipcrm.c:267
9944#, c-format
9945msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9946msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
9947
9948#: sys-utils/ipcs.c:120
9949#, c-format
9950msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9951msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
9952
9953#: sys-utils/ipcs.c:121
9954#, c-format
9955msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9956msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9957
9958#: sys-utils/ipcs.c:122
9959#, c-format
9960msgid "\t%s -h for help.\n"
9961msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
9962
9963#: sys-utils/ipcs.c:128
9964#, c-format
9965msgid ""
9966"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9967msgstr ""
9968"%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n"
9969"läsrättighet.\n"
9970
9971#: sys-utils/ipcs.c:130
9972#, c-format
9973msgid ""
9974"Resource Specification:\n"
9975"\t-m : shared_mem\n"
9976"\t-q : messages\n"
9977msgstr ""
9978"Resursspecifikation:\n"
9979"\t-m : delat minne\n"
9980"\t-q : meddelanden\n"
9981
9982#: sys-utils/ipcs.c:131
9983#, c-format
9984msgid ""
9985"\t-s : semaphores\n"
9986"\t-a : all (default)\n"
9987msgstr ""
9988"\t-s : semaforer\n"
9989"\t-a : alla (standard)\n"
9990
9991#: sys-utils/ipcs.c:132
9992#, c-format
9993msgid ""
9994"Output Format:\n"
9995"\t-t : time\n"
9996"\t-p : pid\n"
9997"\t-c : creator\n"
9998msgstr ""
9999"Utdataformat:\n"
10000"\t-t : tid\n"
10001"\t-p : pid\n"
10002"\t-c : skapare\n"
10003
10004#: sys-utils/ipcs.c:133
10005#, c-format
10006msgid ""
10007"\t-l : limits\n"
10008"\t-u : summary\n"
10009msgstr ""
10010"\t-l : gränser\n"
10011"\t-u : sammanfattning\n"
10012
10013#: sys-utils/ipcs.c:134
10014#, c-format
10015msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10016msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
10017
10018#: sys-utils/ipcs.c:258
10019#, c-format
10020msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10021msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
10022
10023#: sys-utils/ipcs.c:264
10024#, c-format
10025msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10026msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
10027
10028#: sys-utils/ipcs.c:269
10029#, c-format
10030msgid "max number of segments = %lu\n"
10031msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
10032
10033#: sys-utils/ipcs.c:271
10034#, c-format
10035msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10036msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
10037
10038#: sys-utils/ipcs.c:273
10039#, c-format
10040msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10041msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
10042
10043#: sys-utils/ipcs.c:275
10044#, c-format
10045msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10046msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n"
10047
10048#: sys-utils/ipcs.c:280
10049#, c-format
10050msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10051msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
10052
10053#: sys-utils/ipcs.c:281
10054#, c-format
10055msgid "segments allocated %d\n"
10056msgstr "allokerade segment %d\n"
10057
10058#: sys-utils/ipcs.c:282
10059#, c-format
10060msgid "pages allocated %ld\n"
10061msgstr "allokerade sidor %ld\n"
10062
10063#: sys-utils/ipcs.c:283
10064#, c-format
10065msgid "pages resident %ld\n"
10066msgstr "residenta sidor %ld\n"
10067
10068#: sys-utils/ipcs.c:284
10069#, c-format
10070msgid "pages swapped %ld\n"
10071msgstr "utväxlade sidor %ld\n"
10072
10073#: sys-utils/ipcs.c:285
10074#, c-format
10075msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10076msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n"
10077
10078#: sys-utils/ipcs.c:290
10079#, c-format
10080msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10081msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
10082
10083#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10084#: sys-utils/ipcs.c:311
10085msgid "shmid"
10086msgstr "shmid"
10087
10088#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10089#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
10090msgid "perms"
10091msgstr "rättigh"
10092
10093#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10094msgid "cuid"
10095msgstr "vuid"
10096
10097#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10098msgid "cgid"
10099msgstr "cgid"
10100
10101#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10102msgid "uid"
10103msgstr "uid"
10104
10105#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10106msgid "gid"
10107msgstr "gid"
10108
10109#: sys-utils/ipcs.c:296
10110#, c-format
10111msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10112msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n"
10113
10114#: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10115#: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10116#: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10117msgid "owner"
10118msgstr "ägare"
10119
10120#: sys-utils/ipcs.c:298
10121msgid "attached"
10122msgstr "tillagd"
10123
10124#: sys-utils/ipcs.c:298
10125msgid "detached"
10126msgstr "lösgjord"
10127
10128#: sys-utils/ipcs.c:299
10129msgid "changed"
10130msgstr "ändrad"
10131
10132#: sys-utils/ipcs.c:303
10133#, c-format
10134msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10135msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n"
10136
10137#: sys-utils/ipcs.c:305
10138msgid "cpid"
10139msgstr "cpid"
10140
10141#: sys-utils/ipcs.c:305
10142msgid "lpid"
10143msgstr "lpid"
10144
10145#: sys-utils/ipcs.c:309
10146#, c-format
10147msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10148msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
10149
10150#: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10151msgid "key"
10152msgstr "nyckel"
10153
10154#: sys-utils/ipcs.c:311
10155msgid "bytes"
10156msgstr "byte"
10157
10158#: sys-utils/ipcs.c:312
10159msgid "nattch"
10160msgstr "anttill"
10161
10162#: sys-utils/ipcs.c:312
10163msgid "status"
10164msgstr "status"
10165
10166#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10167#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10168#: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10169#: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10170#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10171msgid "Not set"
10172msgstr "Inte inställd"
10173
10174#: sys-utils/ipcs.c:365
10175msgid "dest"
10176msgstr "mål"
10177
10178#: sys-utils/ipcs.c:366
10179msgid "locked"
10180msgstr "låst"
10181
10182#: sys-utils/ipcs.c:386
10183#, c-format
10184msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10185msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
10186
10187#: sys-utils/ipcs.c:392
10188#, c-format
10189msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10190msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
10191
10192#: sys-utils/ipcs.c:396
10193#, c-format
10194msgid "max number of arrays = %d\n"
10195msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
10196
10197#: sys-utils/ipcs.c:397
10198#, c-format
10199msgid "max semaphores per array = %d\n"
10200msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
10201
10202#: sys-utils/ipcs.c:398
10203#, c-format
10204msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10205msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
10206
10207#: sys-utils/ipcs.c:399
10208#, c-format
10209msgid "max ops per semop call = %d\n"
10210msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
10211
10212#: sys-utils/ipcs.c:400
10213#, c-format
10214msgid "semaphore max value = %d\n"
10215msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
10216
10217#: sys-utils/ipcs.c:404
10218#, c-format
10219msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10220msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
10221
10222#: sys-utils/ipcs.c:405
10223#, c-format
10224msgid "used arrays = %d\n"
10225msgstr "använda vektorer = %d\n"
10226
10227#: sys-utils/ipcs.c:406
10228#, c-format
10229msgid "allocated semaphores = %d\n"
10230msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
10231
10232#: sys-utils/ipcs.c:410
10233#, c-format
10234msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10235msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
10236
10237#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10238msgid "semid"
10239msgstr "semid"
10240
10241#: sys-utils/ipcs.c:416
10242#, c-format
10243msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10244msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n"
10245
10246#: sys-utils/ipcs.c:418
10247msgid "last-op"
10248msgstr "senaste-op"
10249
10250#: sys-utils/ipcs.c:418
10251msgid "last-changed"
10252msgstr "senast-ändrad"
10253
10254#: sys-utils/ipcs.c:425
10255#, c-format
10256msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10257msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
10258
10259#: sys-utils/ipcs.c:427
10260msgid "nsems"
10261msgstr "antsem"
10262
10263#: sys-utils/ipcs.c:486
10264#, c-format
10265msgid "kernel not configured for message queues\n"
10266msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
10267
10268#: sys-utils/ipcs.c:494
10269#, c-format
10270msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10271msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n"
10272
10273#: sys-utils/ipcs.c:495
10274#, c-format
10275msgid "max queues system wide = %d\n"
10276msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
10277
10278#: sys-utils/ipcs.c:496
10279#, c-format
10280msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10281msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
10282
10283#: sys-utils/ipcs.c:497
10284#, c-format
10285msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10286msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
10287
10288#: sys-utils/ipcs.c:501
10289#, c-format
10290msgid "------ Messages: Status --------\n"
10291msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
10292
10293#: sys-utils/ipcs.c:502
10294#, c-format
10295msgid "allocated queues = %d\n"
10296msgstr "allokerade köer = %d\n"
10297
10298#: sys-utils/ipcs.c:503
10299#, c-format
10300msgid "used headers = %d\n"
10301msgstr "använda huvuden = %d\n"
10302
10303#: sys-utils/ipcs.c:504
10304#, c-format
10305msgid "used space = %d bytes\n"
10306msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
10307
10308#: sys-utils/ipcs.c:508
10309#, c-format
10310msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10311msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n"
10312
10313#: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10314#: sys-utils/ipcs.c:528
10315msgid "msqid"
10316msgstr "meddköid"
10317
10318#: sys-utils/ipcs.c:514
10319#, c-format
10320msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10321msgstr ""
10322"------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
10323
10324#: sys-utils/ipcs.c:516
10325msgid "send"
10326msgstr "sänt"
10327
10328#: sys-utils/ipcs.c:516
10329msgid "recv"
10330msgstr "mottaget"
10331
10332#: sys-utils/ipcs.c:516
10333msgid "change"
10334msgstr "ändring"
10335
10336#: sys-utils/ipcs.c:520
10337#, c-format
10338msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10339msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
10340
10341#: sys-utils/ipcs.c:522
10342msgid "lspid"
10343msgstr "lspid"
10344
10345#: sys-utils/ipcs.c:522
10346msgid "lrpid"
10347msgstr "lrpid"
10348
10349#: sys-utils/ipcs.c:526
10350#, c-format
10351msgid "------ Message Queues --------\n"
10352msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
10353
10354#: sys-utils/ipcs.c:529
10355msgid "used-bytes"
10356msgstr "använda-byte"
10357
10358#: sys-utils/ipcs.c:529
10359msgid "messages"
10360msgstr "meddelanden"
10361
10362#: sys-utils/ipcs.c:593
10363#, fuzzy
10364msgid "shmctl failed"
10365msgstr "fsync misslyckades"
10366
10367#: sys-utils/ipcs.c:595
10368#, c-format
10369msgid ""
10370"\n"
10371"Shared memory Segment shmid=%d\n"
10372msgstr ""
10373"\n"
10374"Delat minnessegment shmid=%d\n"
10375
10376#: sys-utils/ipcs.c:596
10377#, c-format
10378msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10379msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10380
10381#: sys-utils/ipcs.c:598
10382#, c-format
10383msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10384msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
10385
10386#: sys-utils/ipcs.c:600
10387#, c-format
10388msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10389msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10390
10391#: sys-utils/ipcs.c:603
10392#, c-format
10393msgid "att_time=%-26.24s\n"
10394msgstr "attid=%-26.24s\n"
10395
10396#: sys-utils/ipcs.c:605
10397#, c-format
10398msgid "det_time=%-26.24s\n"
10399msgstr "dettid=%-26.24s\n"
10400
10401#: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10402#, c-format
10403msgid "change_time=%-26.24s\n"
10404msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
10405
10406#: sys-utils/ipcs.c:619
10407#, fuzzy
10408msgid "msgctl failed"
10409msgstr "fsync misslyckades"
10410
10411#: sys-utils/ipcs.c:621
10412#, c-format
10413msgid ""
10414"\n"
10415"Message Queue msqid=%d\n"
10416msgstr ""
10417"\n"
10418"Meddelandekö meddköid=%d\n"
10419
10420#: sys-utils/ipcs.c:622
10421#, c-format
10422msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10423msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
10424
10425#: sys-utils/ipcs.c:624
10426#, c-format
10427msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10428msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10429
10430#: sys-utils/ipcs.c:633
10431#, c-format
10432msgid "send_time=%-26.24s\n"
10433msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
10434
10435#: sys-utils/ipcs.c:635
10436#, c-format
10437msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10438msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
10439
10440#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10441#, fuzzy
10442msgid "semctl failed"
10443msgstr "sökning misslyckades"
10444
10445#: sys-utils/ipcs.c:654
10446#, c-format
10447msgid ""
10448"\n"
10449"Semaphore Array semid=%d\n"
10450msgstr ""
10451"\n"
10452"Semaforvektor semid=%d\n"
10453
10454#: sys-utils/ipcs.c:655
10455#, c-format
10456msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10457msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10458
10459#: sys-utils/ipcs.c:657
10460#, c-format
10461msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10462msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
10463
10464#: sys-utils/ipcs.c:659
10465#, c-format
10466msgid "nsems = %ld\n"
10467msgstr "antsem = %ld\n"
10468
10469#: sys-utils/ipcs.c:660
10470#, c-format
10471msgid "otime = %-26.24s\n"
10472msgstr "otid = %-26.24s\n"
10473
10474#: sys-utils/ipcs.c:662
10475#, c-format
10476msgid "ctime = %-26.24s\n"
10477msgstr "ctid = %-26.24s\n"
10478
10479#: sys-utils/ipcs.c:665
10480msgid "semnum"
10481msgstr "semnum"
10482
10483#: sys-utils/ipcs.c:665
10484msgid "value"
10485msgstr "värde"
10486
10487#: sys-utils/ipcs.c:665
10488msgid "ncount"
10489msgstr "nräkn"
10490
10491#: sys-utils/ipcs.c:665
10492msgid "zcount"
10493msgstr "zräkn"
10494
10495#: sys-utils/ipcs.c:665
10496msgid "pid"
10497msgstr "pid"
10498
10499#: sys-utils/ldattach.c:87
10500#, c-format
10501msgid ""
10502"\n"
10503"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10504msgstr ""
10505
10506#: sys-utils/ldattach.c:89
10507msgid ""
10508"\n"
10509"Known <ldisc> names:\n"
10510msgstr ""
10511
10512#: sys-utils/ldattach.c:174
10513#, fuzzy, c-format
10514msgid "invalid speed: %s"
10515msgstr "ogiltigt id: %s\n"
10516
10517#: sys-utils/ldattach.c:177
10518#, fuzzy, c-format
10519msgid "ldattach from %s\n"
10520msgstr "%s från %s\n"
10521
10522#: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:195
10523#, fuzzy
10524msgid "invalid option"
10525msgstr "ogiltigt id"
10526
10527#: sys-utils/ldattach.c:194
10528#, fuzzy, c-format
10529msgid "invalid line discipline: %s"
10530msgstr "ogiltigt id: %s\n"
10531
10532#: sys-utils/ldattach.c:202
10533#, fuzzy, c-format
10534msgid "%s is not a serial line"
10535msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
10536
10537#: sys-utils/ldattach.c:208
10538#, fuzzy, c-format
10539msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10540msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10541
10542#: sys-utils/ldattach.c:211
10543#, c-format
10544msgid "speed %d unsupported"
10545msgstr ""
10546
10547#: sys-utils/ldattach.c:242
10548#, fuzzy, c-format
10549msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10550msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10551
10552#: sys-utils/ldattach.c:249
10553#, fuzzy
10554msgid "cannot set line discipline"
10555msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
10556
10557#: sys-utils/ldattach.c:255
10558#, fuzzy
10559msgid "cannot daemonize"
10560msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10561
10562#: sys-utils/lscpu.c:64
10563#, fuzzy
10564msgid "none"
10565msgstr "Ingen"
10566
10567#: sys-utils/lscpu.c:65
10568msgid "para"
10569msgstr ""
10570
10571#: sys-utils/lscpu.c:66
10572msgid "full"
10573msgstr ""
10574
10575#: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:431
10576#, fuzzy, c-format
10577msgid "error: %s"
10578msgstr "RE-fel: "
10579
10580#: sys-utils/lscpu.c:154
10581#, fuzzy, c-format
10582msgid "error parse: %s"
10583msgstr "fel vid läsning av %s\n"
10584
10585#: sys-utils/lscpu.c:176
10586#, fuzzy
10587msgid "error: strdup failed"
10588msgstr "Öppning av %s misslyckades"
10589
10590#: sys-utils/lscpu.c:259
10591#, fuzzy
10592msgid "error: uname failed"
10593msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
10594
10595#: sys-utils/lscpu.c:481
10596#, fuzzy
10597msgid "error: malloc failed"
10598msgstr "minnesallokering misslyckades"
10599
10600#: sys-utils/lscpu.c:496
10601msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10602msgstr ""
10603
10604#: sys-utils/lscpu.c:514
10605#, c-format
10606msgid ""
10607"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10608"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10609"# starting from zero.\n"
10610"# CPU,Core,Socket,Node"
10611msgstr ""
10612
10613#: sys-utils/lscpu.c:580
10614msgid "Thread(s) per core:"
10615msgstr ""
10616
10617#: sys-utils/lscpu.c:581
10618msgid "Core(s) per socket:"
10619msgstr ""
10620
10621#: sys-utils/lscpu.c:582
10622msgid "CPU socket(s):"
10623msgstr ""
10624
10625#: sys-utils/lscpu.c:586
10626msgid "NUMA node(s):"
10627msgstr ""
10628
10629#: sys-utils/lscpu.c:588
10630msgid "Vendor ID:"
10631msgstr ""
10632
10633#: sys-utils/lscpu.c:590
10634msgid "CPU family:"
10635msgstr ""
10636
10637#: sys-utils/lscpu.c:592
10638msgid "Model:"
10639msgstr ""
10640
10641#: sys-utils/lscpu.c:594
10642msgid "Stepping:"
10643msgstr ""
10644
10645#: sys-utils/lscpu.c:596
10646msgid "CPU MHz:"
10647msgstr ""
10648
10649#: sys-utils/lscpu.c:599 sys-utils/lscpu.c:601
10650#, fuzzy
10651msgid "Virtualization:"
10652msgstr "Tidigare situation:\n"
10653
10654#: sys-utils/lscpu.c:604
10655msgid "Hypervisor vendor:"
10656msgstr ""
10657
10658#: sys-utils/lscpu.c:605
10659msgid "Virtualization type:"
10660msgstr ""
10661
10662#: sys-utils/lscpu.c:613
10663#, c-format
10664msgid "%s cache:"
10665msgstr ""
10666
10667#: sys-utils/lscpu.c:621
10668#, fuzzy, c-format
10669msgid "Usage: %s [option]\n"
10670msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
10671
10672#: sys-utils/lscpu.c:624
10673msgid ""
10674"CPU architecture information helper\n"
10675"\n"
10676" -h, --help usage information\n"
10677" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
10678" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
10679msgstr ""
10680
10681#: sys-utils/lscpu.c:673
10682#, fuzzy, c-format
10683msgid "error: change working directory to %s."
10684msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
10685
10686#: sys-utils/rdev.c:77
10687msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10688msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
10689
10690#: sys-utils/rdev.c:78
10691msgid ""
10692" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10693msgstr ""
10694" rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
10695
10696#: sys-utils/rdev.c:79
10697msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
10698msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
10699
10700#: sys-utils/rdev.c:80
10701msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10702msgstr ""
10703" rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
10704
10705#: sys-utils/rdev.c:81
10706msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
10707msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
10708
10709#: sys-utils/rdev.c:82
10710msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
10711msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
10712
10713#: sys-utils/rdev.c:83
10714msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
10715msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N"
10716
10717#: sys-utils/rdev.c:84
10718msgid " rootflags ... same as rdev -R"
10719msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
10720
10721#: sys-utils/rdev.c:85
10722msgid " ramsize ... same as rdev -r"
10723msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
10724
10725#: sys-utils/rdev.c:86
10726msgid " vidmode ... same as rdev -v"
10727msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
10728
10729#: sys-utils/rdev.c:87
10730msgid ""
10731"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10732msgstr ""
10733"Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, "
10734"2=nyckel2,..."
10735
10736#: sys-utils/rdev.c:88
10737msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10738msgstr ""
10739" använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
10740
10741#: sys-utils/rdev.c:245
10742msgid "missing comma"
10743msgstr "komma saknas"
10744
10745#: sys-utils/readprofile.c:72
10746#, c-format
10747msgid "out of memory"
10748msgstr "slut på minne"
10749
10750#: sys-utils/readprofile.c:118
10751#, c-format
10752msgid ""
10753"%s: Usage: \"%s [options]\n"
10754"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
10755"\t\t\t\t \"%s\")\n"
10756"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10757"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
10758"\t -i print only info about the sampling step\n"
10759"\t -v print verbose data\n"
10760"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
10761"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
10762"\t -s print individual counters within functions\n"
10763"\t -r reset all the counters (root only)\n"
10764"\t -n disable byte order auto-detection\n"
10765"\t -V print version and exit\n"
10766msgstr ""
10767"%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
10768"\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
10769"\t\t\t\t \"%s\")\n"
10770"\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
10771"\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
10772"\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
10773"\t -v visa utförlig data\n"
10774"\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
10775"\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
10776"\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n"
10777"\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
10778"\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
10779"\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
10780
10781#: sys-utils/readprofile.c:227
10782#, fuzzy, c-format
10783msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10784msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
10785
10786#: sys-utils/readprofile.c:268
10787#, c-format
10788msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10789msgstr ""
10790
10791#: sys-utils/readprofile.c:284
10792#, c-format
10793msgid "Sampling_step: %i\n"
10794msgstr "Samplingssteg: %i\n"
10795
10796#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10797#, c-format
10798msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10799msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
10800
10801#: sys-utils/readprofile.c:318
10802#, c-format
10803msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10804msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
10805
10806#: sys-utils/readprofile.c:352
10807#, c-format
10808msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10809msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n"
10810
10811#: sys-utils/readprofile.c:412
10812msgid "total"
10813msgstr "totalt"
10814
10815#: sys-utils/renice.c:53
10816#, c-format
10817msgid ""
10818"\n"
10819"Usage:\n"
10820" renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
10821" renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10822" renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
10823" renice -h | --help\n"
10824" renice -v | --version\n"
10825"\n"
10826msgstr ""
10827
10828#: sys-utils/renice.c:89
10829#, fuzzy, c-format
10830msgid "renice from %s\n"
10831msgstr "%s från %s\n"
10832
10833#: sys-utils/renice.c:126
10834#, c-format
10835msgid "renice: %s: unknown user\n"
10836msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
10837
10838#: sys-utils/renice.c:134
10839#, c-format
10840msgid "renice: %s: bad value\n"
10841msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
10842
10843# Detta är systemanrop (getpriority(2))
10844#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10845msgid "getpriority"
10846msgstr "getpriority"
10847
10848# Detta är systemanrop (setpriority(2))
10849#: sys-utils/renice.c:157
10850msgid "setpriority"
10851msgstr "setpriority"
10852
10853#: sys-utils/renice.c:168
10854#, c-format
10855msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10856msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
10857
10858#: sys-utils/rtcwake.c:81
10859#, c-format
10860msgid ""
10861"usage: %s [options]\n"
10862" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10863" -l | --local RTC uses local timezone\n"
10864" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
10865" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
10866" -t | --time <time_t> time to wake\n"
10867" -u | --utc RTC uses UTC\n"
10868" -v | --verbose verbose messages\n"
10869" -V | --version show version\n"
10870msgstr ""
10871"användning: %s [flaggor]\n"
10872" -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
10873" -l | --local RTC använd lokal tidszon\n"
10874" -m | --mode standby|mem|... sovläge\n"
10875" -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
10876" -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n"
10877" -u | --utc RTC använder UTC\n"
10878" -v | --verbose informativa meddelanden\n"
10879" -V | --version visa version\n"
10880
10881#: sys-utils/rtcwake.c:140
10882msgid "read rtc time"
10883msgstr "läs rtc-tid"
10884
10885#: sys-utils/rtcwake.c:145
10886msgid "read system time"
10887msgstr "läs systemtid"
10888
10889#: sys-utils/rtcwake.c:163
10890msgid "convert rtc time"
10891msgstr "konvertera rtc-tid"
10892
10893#: sys-utils/rtcwake.c:222
10894msgid "set rtc alarm"
10895msgstr "ställ in rtc-alarm"
10896
10897#: sys-utils/rtcwake.c:226
10898msgid "enable rtc alarm"
10899msgstr "aktivera rtc-alarm"
10900
10901#: sys-utils/rtcwake.c:230
10902msgid "set rtc wake alarm"
10903msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm"
10904
10905#: sys-utils/rtcwake.c:342
10906#, c-format
10907msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10908msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n"
10909
10910#: sys-utils/rtcwake.c:351
10911#, c-format
10912msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10913msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
10914
10915#: sys-utils/rtcwake.c:365
10916#, c-format
10917msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10918msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
10919
10920#: sys-utils/rtcwake.c:381
10921#, c-format
10922msgid "%s: version %s\n"
10923msgstr "%s: version %s\n"
10924
10925#: sys-utils/rtcwake.c:394
10926#, c-format
10927msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10928msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n"
10929
10930#: sys-utils/rtcwake.c:399
10931#, fuzzy, c-format
10932msgid "Using UTC time.\n"
10933msgstr "Använder %s-tid\n"
10934
10935#: sys-utils/rtcwake.c:400
10936#, fuzzy, c-format
10937msgid "Using local time.\n"
10938msgstr "Använder %s-tid\n"
10939
10940#: sys-utils/rtcwake.c:403
10941#, c-format
10942msgid "%s: must provide wake time\n"
10943msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
10944
10945#: sys-utils/rtcwake.c:413
10946msgid "malloc() failed"
10947msgstr "malloc() misslyckades"
10948
10949#: sys-utils/rtcwake.c:425
10950#, c-format
10951msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10952msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n"
10953
10954#: sys-utils/rtcwake.c:441
10955#, c-format
10956msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10957msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
10958
10959#: sys-utils/rtcwake.c:446
10960#, c-format
10961msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
10962msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n"
10963
10964#: sys-utils/rtcwake.c:456
10965#, c-format
10966msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
10967msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
10968
10969#: sys-utils/rtcwake.c:473
10970msgid "rtc read"
10971msgstr "rtc läs"
10972
10973#: sys-utils/rtcwake.c:482
10974msgid "disable rtc alarm interrupt"
10975msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott"
10976
10977#: sys-utils/setarch.c:50
10978#, c-format
10979msgid "Switching on %s.\n"
10980msgstr "Slår på %s.\n"
10981
10982#: sys-utils/setarch.c:113
10983#, c-format
10984msgid ""
10985"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
10986"\n"
10987"Options:\n"
10988msgstr ""
10989"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
10990"\n"
10991"Flaggor:\n"
10992
10993#: sys-utils/setarch.c:117
10994#, c-format
10995msgid ""
10996" -h, --help displays this help text\n"
10997" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
10998" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
10999"space\n"
11000" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11001" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11002" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11003" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11004" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11005" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11006" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11007" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11008" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11009"GB\n"
11010" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
11011msgstr ""
11012
11013#: sys-utils/setarch.c:131
11014#, c-format
11015msgid ""
11016"\n"
11017"For more information see setarch(8).\n"
11018msgstr ""
11019"\n"
11020"För mer information, se setarch(8).\n"
11021
11022#: sys-utils/setarch.c:143
11023#, c-format
11024msgid ""
11025"%s: %s\n"
11026"Try `%s --help' for more information.\n"
11027msgstr ""
11028"%s: %s\n"
11029"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
11030
11031#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11032#, c-format
11033msgid "%s: Unrecognized architecture"
11034msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
11035
11036#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11037msgid "Not enough arguments"
11038msgstr "Inte tillräckligt många argument"
11039
11040#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11041#, c-format
11042msgid "Failed to set personality to %s"
11043msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
11044
11045#: sys-utils/setsid.c:26
11046#, c-format
11047msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11048msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
11049
11050#: sys-utils/tunelp.c:75
11051#, c-format
11052msgid ""
11053"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11054" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11055" -T [on|off] ]\n"
11056msgstr ""
11057"Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
11058" -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
11059" -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
11060
11061#: sys-utils/tunelp.c:91
11062msgid "malloc error"
11063msgstr "minnesallokeringsfel"
11064
11065#: sys-utils/tunelp.c:103
11066#, c-format
11067msgid "%s: bad value\n"
11068msgstr "%s: felaktigt värde\n"
11069
11070#: sys-utils/tunelp.c:242
11071#, c-format
11072msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11073msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
11074
11075#: sys-utils/tunelp.c:263
11076#, c-format
11077msgid "%s status is %d"
11078msgstr "statusen för %s är %d"
11079
11080#: sys-utils/tunelp.c:264
11081#, c-format
11082msgid ", busy"
11083msgstr ", upptagen"
11084
11085#: sys-utils/tunelp.c:265
11086#, c-format
11087msgid ", ready"
11088msgstr ", redo"
11089
11090#: sys-utils/tunelp.c:266
11091#, c-format
11092msgid ", out of paper"
11093msgstr ", slut på papper"
11094
11095#: sys-utils/tunelp.c:267
11096#, c-format
11097msgid ", on-line"
11098msgstr ", inkopplad"
11099
11100#: sys-utils/tunelp.c:268
11101#, c-format
11102msgid ", error"
11103msgstr ", fel"
11104
11105#: sys-utils/tunelp.c:285
11106msgid "LPGETIRQ error"
11107msgstr "LPGETIRQ-fel"
11108
11109#: sys-utils/tunelp.c:291
11110#, c-format
11111msgid "%s using IRQ %d\n"
11112msgstr "%s använder IRQ %d\n"
11113
11114#: sys-utils/tunelp.c:293
11115#, c-format
11116msgid "%s using polling\n"
11117msgstr "%s använder pollning\n"
11118
11119#: text-utils/col.c:154
11120#, c-format
11121msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11122msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
11123
11124#: text-utils/col.c:544
11125#, c-format
11126msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11127msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
11128
11129#: text-utils/col.c:550
11130#, c-format
11131msgid "col: write error.\n"
11132msgstr "col: skrivfel.\n"
11133
11134#: text-utils/col.c:557
11135#, c-format
11136msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11137msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n"
11138
11139#: text-utils/col.c:558
11140msgid "past first line"
11141msgstr "förbi första raden"
11142
11143#: text-utils/col.c:558
11144msgid "-- line already flushed"
11145msgstr "-- raden redan spolad"
11146
11147#: text-utils/colcrt.c:97
11148#, c-format
11149msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11150msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
11151
11152#: text-utils/column.c:297
11153msgid "line too long"
11154msgstr "raden är för lång"
11155
11156#: text-utils/column.c:374
11157#, c-format
11158msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11159msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
11160
11161#: text-utils/hexsyntax.c:82
11162#, c-format
11163msgid "hexdump: bad length value.\n"
11164msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
11165
11166#: text-utils/hexsyntax.c:93
11167#, c-format
11168msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11169msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
11170
11171#: text-utils/hexsyntax.c:131
11172#, c-format
11173msgid ""
11174"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11175msgstr ""
11176"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
11177
11178#: text-utils/more.c:256
11179#, c-format
11180msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11181msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
11182
11183#: text-utils/more.c:479
11184#, c-format
11185msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11186msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n"
11187
11188#: text-utils/more.c:511
11189#, c-format
11190msgid ""
11191"\n"
11192"*** %s: directory ***\n"
11193"\n"
11194msgstr ""
11195"\n"
11196"*** %s: katalog ***\n"
11197"\n"
11198
11199#: text-utils/more.c:555
11200#, c-format
11201msgid ""
11202"\n"
11203"******** %s: Not a text file ********\n"
11204"\n"
11205msgstr ""
11206"\n"
11207"******** %s: Inte en textfil ********\n"
11208"\n"
11209
11210#: text-utils/more.c:658
11211#, c-format
11212msgid "[Use q or Q to quit]"
11213msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
11214
11215#: text-utils/more.c:750
11216#, c-format
11217msgid "--More--"
11218msgstr "--Mer--"
11219
11220#: text-utils/more.c:752
11221#, c-format
11222msgid "(Next file: %s)"
11223msgstr "(Nästa fil: %s)"
11224
11225#: text-utils/more.c:757
11226#, c-format
11227msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11228msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]"
11229
11230#: text-utils/more.c:1172
11231#, c-format
11232msgid "...back %d pages"
11233msgstr "...tillbaka %d sidor"
11234
11235#: text-utils/more.c:1174
11236msgid "...back 1 page"
11237msgstr "...tillbaka 1 sida"
11238
11239#: text-utils/more.c:1217
11240msgid "...skipping one line"
11241msgstr "...hoppar över en rad"
11242
11243#: text-utils/more.c:1219
11244#, c-format
11245msgid "...skipping %d lines"
11246msgstr "...hoppar över %d rader"
11247
11248#: text-utils/more.c:1256
11249msgid ""
11250"\n"
11251"***Back***\n"
11252"\n"
11253msgstr ""
11254"\n"
11255"***Tillbaka***\n"
11256"\n"
11257
11258#: text-utils/more.c:1294
11259msgid ""
11260"\n"
11261"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11262"brackets.\n"
11263"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11264msgstr ""
11265"\n"
11266"De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n"
11267"Standardalternativ inom hakparenteser.\n"
11268"\n"
11269"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
11270
11271#: text-utils/more.c:1301
11272msgid ""
11273"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11274"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11275"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11276"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11277"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11278"s Skip forward k lines of text [1]\n"
11279"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11280"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11281"' Go to place where previous search started\n"
11282"= Display current line number\n"
11283"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11284"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11285"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11286"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11287"ctrl-L Redraw screen\n"
11288":n Go to kth next file [1]\n"
11289":p Go to kth previous file [1]\n"
11290":f Display current file name and line number\n"
11291". Repeat previous command\n"
11292msgstr ""
11293"<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n"
11294"z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n"
11295"<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n"
11296"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]"
11297"*\n"
11298"q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n"
11299"s Hoppa framåt k rader med text [1]\n"
11300"f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n"
11301"b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n"
11302"' Gå till platsen där föregående sökning började\n"
11303"= Visa aktuellt radnummer\n"
11304"/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck "
11305"[1]\n"
11306"n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n"
11307" uttrycket [1]\n"
11308"!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n"
11309"v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n"
11310"ctrl-L Rita om skärmen\n"
11311":n Gå till k:te nästa fil [1]\n"
11312":p Gå till k:te föregående fil [1]\n"
11313":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
11314". Upprepa föregående kommando\n"
11315
11316#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11317#, c-format
11318msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11319msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]"
11320
11321#: text-utils/more.c:1409
11322#, c-format
11323msgid "\"%s\" line %d"
11324msgstr "\"%s\" rad %d"
11325
11326#: text-utils/more.c:1411
11327#, c-format
11328msgid "[Not a file] line %d"
11329msgstr "[Inte en fil] rad %d"
11330
11331#: text-utils/more.c:1495
11332msgid " Overflow\n"
11333msgstr " Spill\n"
11334
11335#: text-utils/more.c:1542
11336msgid "...skipping\n"
11337msgstr "...hoppar över\n"
11338
11339#: text-utils/more.c:1571
11340msgid "Regular expression botch"
11341msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
11342
11343#: text-utils/more.c:1579
11344msgid ""
11345"\n"
11346"Pattern not found\n"
11347msgstr ""
11348"\n"
11349"Mönstret hittades inte\n"
11350
11351#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11352msgid "Pattern not found"
11353msgstr "Mönstret hittades inte"
11354
11355#: text-utils/more.c:1643
11356msgid "can't fork\n"
11357msgstr "kan inte grena\n"
11358
11359#: text-utils/more.c:1682
11360msgid ""
11361"\n"
11362"...Skipping "
11363msgstr ""
11364"\n"
11365"...Hoppar över "
11366
11367#: text-utils/more.c:1686
11368msgid "...Skipping to file "
11369msgstr "...Hoppar över till filen "
11370
11371#: text-utils/more.c:1688
11372msgid "...Skipping back to file "
11373msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
11374
11375#: text-utils/more.c:1966
11376msgid "Line too long"
11377msgstr "Raden är för lång"
11378
11379#: text-utils/more.c:2009
11380msgid "No previous command to substitute for"
11381msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
11382
11383#: text-utils/odsyntax.c:130
11384#, c-format
11385msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11386msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
11387
11388#: text-utils/odsyntax.c:133
11389#, c-format
11390msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11391msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
11392
11393#: text-utils/odsyntax.c:134
11394msgid "; see strings(1)."
11395msgstr "; se strings(1)."
11396
11397#: text-utils/parse.c:63
11398#, c-format
11399msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11400msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
11401
11402#: text-utils/parse.c:68
11403#, c-format
11404msgid "hexdump: line too long.\n"
11405msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
11406
11407#: text-utils/parse.c:401
11408#, c-format
11409msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11410msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
11411
11412#: text-utils/parse.c:483
11413#, c-format
11414msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11415msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n"
11416
11417#: text-utils/parse.c:490
11418#, c-format
11419msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11420msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n"
11421
11422#: text-utils/parse.c:496
11423#, c-format
11424msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11425msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
11426
11427#: text-utils/parse.c:502
11428#, c-format
11429msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11430msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
11431
11432#: text-utils/pg.c:145
11433msgid ""
11434"All rights reserved.\n"
11435"-------------------------------------------------------\n"
11436" h this screen\n"
11437" q or Q quit program\n"
11438" <newline> next page\n"
11439" f skip a page forward\n"
11440" d or ^D next halfpage\n"
11441" l next line\n"
11442" $ last page\n"
11443" /regex/ search forward for regex\n"
11444" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11445" . or ^L redraw screen\n"
11446" w or z set page size and go to next page\n"
11447" s filename save current file to filename\n"
11448" !command shell escape\n"
11449" p go to previous file\n"
11450" n go to next file\n"
11451"\n"
11452"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11453"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11454"page).\n"
11455"\n"
11456"See pg(1) for more information.\n"
11457"-------------------------------------------------------\n"
11458msgstr ""
11459
11460#: text-utils/pg.c:223
11461#, fuzzy
11462msgid "Out of memory\n"
11463msgstr "Slut på minne"
11464
11465#: text-utils/pg.c:236
11466#, c-format
11467msgid ""
11468"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11469msgstr ""
11470"%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] "
11471"[filer]\n"
11472
11473#: text-utils/pg.c:245
11474#, c-format
11475msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11476msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
11477
11478#: text-utils/pg.c:253
11479#, c-format
11480msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11481msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n"
11482
11483#: text-utils/pg.c:370
11484msgid "...skipping forward\n"
11485msgstr "...hoppar framåt\n"
11486
11487#: text-utils/pg.c:372
11488msgid "...skipping backward\n"
11489msgstr "...hoppar bakåt\n"
11490
11491#: text-utils/pg.c:394
11492msgid "No next file"
11493msgstr "Ingen nästa fil"
11494
11495#: text-utils/pg.c:398
11496msgid "No previous file"
11497msgstr "Inga tidigare fil"
11498
11499#: text-utils/pg.c:928
11500#, c-format
11501msgid "%s: Read error from %s file\n"
11502msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n"
11503
11504#: text-utils/pg.c:934
11505#, c-format
11506msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11507msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
11508
11509#: text-utils/pg.c:937
11510#, c-format
11511msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11512msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n"
11513
11514#: text-utils/pg.c:1032
11515#, c-format
11516msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11517msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n"
11518
11519#: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11520msgid "RE error: "
11521msgstr "RE-fel: "
11522
11523#: text-utils/pg.c:1198
11524msgid "(EOF)"
11525msgstr "(Filslut)"
11526
11527#: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11528msgid "No remembered search string"
11529msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
11530
11531#: text-utils/pg.c:1307
11532msgid "Cannot open "
11533msgstr "Kan inte öppna "
11534
11535#: text-utils/pg.c:1355
11536msgid "saved"
11537msgstr "sparad"
11538
11539#: text-utils/pg.c:1462
11540msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11541msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n"
11542
11543#: text-utils/pg.c:1494
11544msgid "fork() failed, try again later\n"
11545msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n"
11546
11547#: text-utils/pg.c:1702
11548msgid "(Next file: "
11549msgstr "(Nästa fil: "
11550
11551#: text-utils/rev.c:113
11552#, fuzzy
11553msgid "unable to allocate bufferspace"
11554msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
11555
11556#: text-utils/rev.c:143
11557#, c-format
11558msgid "usage: rev [file ...]\n"
11559msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
11560
11561#: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11562#, fuzzy, c-format
11563msgid "cannot open \"%s\" for read"
11564msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
11565
11566#: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
11567#, fuzzy, c-format
11568msgid "cannot stat \"%s\""
11569msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
11570
11571#: text-utils/tailf.c:108
11572#, c-format
11573msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
11574msgstr ""
11575
11576#: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
11577#, fuzzy
11578msgid "invalid number of lines"
11579msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
11580
11581#: text-utils/tailf.c:199
11582#, fuzzy
11583msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11584msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
11585
11586#: text-utils/ul.c:141
11587#, c-format
11588msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11589msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
11590
11591#: text-utils/ul.c:152
11592#, c-format
11593msgid "trouble reading terminfo"
11594msgstr "problem vid läsning av terminfo"
11595
11596#: text-utils/ul.c:242
11597#, c-format
11598msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11599msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n"
11600
11601#: text-utils/ul.c:425
11602#, c-format
11603msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11604msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
11605
11606#: text-utils/ul.c:586
11607#, c-format
11608msgid "Input line too long.\n"
11609msgstr "Indataraden är för lång.\n"
11610
11611#: text-utils/ul.c:599
11612#, c-format
11613msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11614msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
11615
11616#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11617#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
11618
11619#~ msgid "fatal: first page unreadable"
11620#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
11621
11622#, fuzzy
11623#~ msgid ""
11624#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11625#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11626#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11627#~ "device,\n"
11628#~ "use the -f option to force it.\n"
11629#~ msgstr ""
11630#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
11631#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
11632#~ "förstöra din partitionstabell.\n"
11633#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
11634#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
11635#~ "fram det.\n"
11636
11637#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11638#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
11639
11640#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11641#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
11642
11643#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11644#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
11645
11646#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11647#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
11648
11649#~ msgid "namei: buf overflow\n"
11650#~ msgstr "namei: buffertspill\n"
11651
11652#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11653#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
11654
11655#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11656#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
11657
11658#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11659#~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
11660
11661#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11662#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
11663
11664#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11665#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
11666
11667#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11668#~ msgstr ""
11669#~ "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
11670
11671#, fuzzy
11672#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11673#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
11674
11675#, fuzzy
11676#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11677#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11678
11679#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11680#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
11681
11682#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11683#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
11684
11685#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11686#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11687
11688#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11689#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11690
11691#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11692#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11693
11694#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11695#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11696
11697#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11698#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11699
11700#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11701#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11702
11703#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11704#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11705
11706#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11707#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11708
11709#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11710#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
11711
11712#~ msgid "Can't read %s, exiting."
11713#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
11714
11715#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11716#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
11717
11718#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
11719#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
11720
11721#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
11722#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
11723
11724#~ msgid "calling open_tty\n"
11725#~ msgstr "anropar open_tty\n"
11726
11727#~ msgid "calling termio_init\n"
11728#~ msgstr "anropar termio_init\n"
11729
11730#~ msgid "writing init string\n"
11731#~ msgstr "skriver initieringssträng\n"
11732
11733#~ msgid "before autobaud\n"
11734#~ msgstr "före autobaud\n"
11735
11736#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11737#~ msgstr "väntar på cr-lf\n"
11738
11739#~ msgid "read %c\n"
11740#~ msgstr "läste %c\n"
11741
11742#~ msgid "reading login name\n"
11743#~ msgstr "läser användarnamn\n"
11744
11745#~ msgid "after getopt loop\n"
11746#~ msgstr "efter getopt-slinga\n"
11747
11748#~ msgid "exiting parseargs\n"
11749#~ msgstr "avslutar parseargs\n"
11750
11751#~ msgid "entered parse_speeds\n"
11752#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n"
11753
11754#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11755#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n"
11756
11757#~ msgid "open(2)\n"
11758#~ msgstr "open(2)\n"
11759
11760#~ msgid "duping\n"
11761#~ msgstr "duplicerar\n"
11762
11763#~ msgid "term_io 2\n"
11764#~ msgstr "term_io 2\n"
11765
11766#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11767#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
11768
11769#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11770#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
11771
11772#~ msgid "Error reading %s\n"
11773#~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
11774
11775#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
11776#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
11777
11778#~ msgid ", offset %lld"
11779#~ msgstr ", avstånd %lld"
11780
11781#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
11782#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
11783
11784#~ msgid ""
11785#~ "usage: %s [-hV]\n"
11786#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11787#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
11788#~ " %s [-s]\n"
11789#~ msgstr ""
11790#~ "användning: %s [-hV]\n"
11791#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11792#~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
11793#~ " %s [-s]\n"
11794
11795#~ msgid ""
11796#~ "usage: %s [-hV]\n"
11797#~ " %s -a [-v]\n"
11798#~ " %s [-v] special ...\n"
11799#~ msgstr ""
11800#~ "användning: %s [-hV]\n"
11801#~ " %s -a [-v]\n"
11802#~ " %s [-v] special ...\n"
11803
11804#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
11805#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
11806
11807#~ msgid ""
11808#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
11809#~ msgstr ""
11810#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
11811#~ " [ [ -u ] användare ]\n"
11812
11813#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
11814#~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
11815
11816#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11817#~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
11818
11819#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11820#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
11821
11822#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11823#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
11824
11825#~ msgid "Password error."
11826#~ msgstr "Lösenordsfel."
11827
11828#~ msgid ""
11829#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
11830#~ "Exiting.\n"
11831#~ msgstr ""
11832#~ "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. "
11833#~ "Avslutar.\n"
11834
11835#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11836#~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
11837
11838#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
11839#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n"
11840
11841#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11842#~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
11843
11844#~ msgid ""
11845#~ "Drive type\n"
11846#~ " ? auto configure\n"
11847#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
11848#~ msgstr ""
11849#~ "Enhetstyp\n"
11850#~ " ? konfigurera automatiskt\n"
11851#~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)"
11852
11853#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11854#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): "
11855
11856#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11857#~ msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
11858
11859#~ msgid "Alternate cylinders"
11860#~ msgstr "Alternativa cylindrar"
11861
11862#~ msgid "Physical cylinders"
11863#~ msgstr "Fysiska cylindrar"
11864
11865#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11866#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn"
11867
11868#~ msgid "3,5\" floppy"
11869#~ msgstr "3,5-tumsdiskett"
11870
11871#~ msgid "Linux custom"
11872#~ msgstr "Linux anpassad"
11873
11874#, fuzzy
11875#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11876#~ msgstr "%s från %s\n"
11877
11878#, fuzzy
11879#~ msgid "%s from %s%s\n"
11880#~ msgstr "%s från %s\n"
11881
11882#, fuzzy
11883#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
11884#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n"
11885
11886#, fuzzy
11887#~ msgid ""
11888#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
11889#~ msgstr ""
11890#~ "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte "
11891#~ "utföras.\n"
11892
11893#, fuzzy
11894#~ msgid "%s: bad UUID"
11895#~ msgstr "mount: felaktig UUID"
11896
11897#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
11898#~ msgstr ""
11899#~ "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
11900
11901#~ msgid "mount: mounting %s\n"
11902#~ msgstr "mount: monterar %s\n"
11903
11904#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
11905#~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
11906
11907#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
11908#~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
11909
11910#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
11911#~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n"
11912
11913#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
11914#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n"
11915
11916#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
11917#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n"
11918
11919#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
11920#~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n"
11921
11922#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
11923#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
11924
11925#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
11926#~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n"
11927
11928#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
11929#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
11930
11931#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
11932#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
11933
11934#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
11935#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
11936
11937#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
11938#~ msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
11939
11940#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
11941#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
11942
11943#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
11944#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
11945
11946#~ msgid "nfs socket"
11947#~ msgstr "nfs-uttag"
11948
11949#~ msgid "nfs bindresvport"
11950#~ msgstr "nfs-bindresvport"
11951
11952#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
11953#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig"
11954
11955#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
11956#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n"
11957
11958#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
11959#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n"
11960
11961#~ msgid "nfs connect"
11962#~ msgstr "nfs-anslut"
11963
11964#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
11965#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d"
11966
11967#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
11968#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n"
11969
11970#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
11971#~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n"
11972
11973#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
11974#~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
11975
11976#~ msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
11977#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
11978
11979#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
11980#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n"
11981
11982#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
11983#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
11984
11985#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
11986#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n"
11987
11988#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
11989#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
11990
11991#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
11992#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
11993
11994#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
11995#~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
11996
11997#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
11998#~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n"
11999
12000#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
12001#~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n"
12002
12003#~ msgid ""
12004#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
12005#~ msgstr ""
12006#~ " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum "
12007#~ "hastighet spec1 formatavstånd\n"
12008
12009#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
12010#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
12011
12012#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
12013#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
12014
12015#~ msgid "version"
12016#~ msgstr "version"
12017
12018#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
12019#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom"
12020
12021#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
12022#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
12023
12024#~ msgid "can't stat(%s)"
12025#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
12026
12027#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
12028#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter"
12029
12030#~ msgid "can't read data from %s"
12031#~ msgstr "kan inte läsa data från %s"
12032
12033#~ msgid ""
12034#~ "Too many users logged on already.\n"
12035#~ "Try again later.\n"
12036#~ msgstr ""
12037#~ "För många användare är redan inloggade.\n"
12038#~ "Försök igen senare.\n"
12039
12040#~ msgid "You have too many processes running.\n"
12041#~ msgstr "Du har för många processer körande.\n"
12042
12043#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
12044#~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n"
12045
12046#~ msgid ""
12047#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
12048#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
12049#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
12050#~ msgstr ""
12051#~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n"
12052#~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
12053#~ "passwd(1) för mer information.\n"
12054
12055#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
12056#~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n"
12057
12058#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
12059#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n"
12060
12061#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
12062#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
12063
12064#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
12065#~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
12066
12067#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
12068#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
12069
12070#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
12071#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n"
12072
12073#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
12074#~ msgstr "Kan inte köra %s: %s\n"
12075
12076#~ msgid "Cannot find login name"
12077#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn"
12078
12079#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
12080#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n"
12081
12082#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
12083#~ msgstr ""
12084#~ "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en "
12085#~ "användare?"
12086
12087#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
12088#~ msgstr ""
12089#~ "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället."
12090
12091#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
12092#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!"
12093
12094#~ msgid "Changing password for %s\n"
12095#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n"
12096
12097#~ msgid "Enter old password: "
12098#~ msgstr "Ange gamla lösenordet: "
12099
12100#~ msgid "Illegal password, imposter."
12101#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare."
12102
12103#~ msgid "Enter new password: "
12104#~ msgstr "Ange nya lösenordet: "
12105
12106#~ msgid "Password not changed."
12107#~ msgstr "Lösenordet ändrades inte."
12108
12109#~ msgid "Re-type new password: "
12110#~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: "
12111
12112#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
12113#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte."
12114
12115#~ msgid "password changed, user %s"
12116#~ msgstr "lösenordet ändrades, användare %s"
12117
12118#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
12119#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES"
12120
12121#~ msgid "password changed by root, user %s"
12122#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s"
12123
12124#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
12125#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n"
12126
12127#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
12128#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
12129
12130#~ msgid "Password changed.\n"
12131#~ msgstr "Lösenordet ändrades.\n"
12132
12133#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
12134#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
12135
12136#~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n"
12137#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n"
12138
12139#~ msgid "Cannot umount %s\n"
12140#~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n"
12141
12142#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
12143#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n"
12144
12145#~ msgid "get size"
12146#~ msgstr "hämta storlek"
12147
12148#~ msgid "%d bad pages\n"
12149#~ msgstr "%d felaktiga sidor\n"
12150
12151#~ msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
12152#~ msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n"
12153
12154#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
12155#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n"
12156
12157#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
12158#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n"
12159
12160#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
12161#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n"
12162
12163#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
12164#~ msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
12165
12166#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
12167#~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad"
12168
12169#~ msgid "UUID"
12170#~ msgstr "UUID"
12171
12172#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
12173#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n"
12174
12175#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
12176#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s"
12177
12178#~ msgid "Size (MB)"
12179#~ msgstr "Storlek (MB)"
12180
12181#~ msgid "Size (GB)"
12182#~ msgstr "Storlek (GB)"
12183
12184#~ msgid "Win95 FAT32"
12185#~ msgstr "Win95 FAT32"
12186
12187#~ msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
12188#~ msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
12189
12190#~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
12191#~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
12192
12193#~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
12194#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)"
12195
12196#~ msgid "Hidden Win95 FAT32"
12197#~ msgstr "Dold Win95 FAT32"
12198
12199#~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
12200#~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
12201
12202#~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
12203#~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
12204
12205#~ msgid "Boot (%02X)"
12206#~ msgstr "Start (%02X)"
12207
12208#~ msgid "None (%02X)"
12209#~ msgstr "Ingen (%02X)"
12210
12211#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
12212#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n"
12213
12214#~ msgid ""
12215#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
12216#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
12217#~ msgstr ""
12218#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n"
12219#~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
12220
12221#~ msgid ""
12222#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
12223#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
12224#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
12225#~ msgstr ""
12226#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n"
12227#~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n"
12228#~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
12229
12230#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
12231#~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
12232
12233#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
12234#~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
12235
12236#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
12237#~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n"
12238
12239#~ msgid ""
12240#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %"
12241#~ "d\n"
12242#~ "\n"
12243#~ msgstr ""
12244#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
12245#~ "\n"
12246
12247#~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
12248#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n"
12249
12250#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
12251#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
12252
12253#~ msgid "Can't open help file"
12254#~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"