]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Swedish messages for util-linux. | |
2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. | |
4 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. | |
5 | # | |
6 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
7 | # this file and modified versions, provided that this | |
8 | # header is not removed and modified versions are marked | |
9 | # as such. | |
10 | # | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2016-03-10 14:40+0100\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n" | |
17 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
18 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | |
19 | "Language: sv\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | ||
24 | #: disk-utils/addpart.c:14 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | ||
29 | #: disk-utils/addpart.c:18 | |
30 | msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" | |
31 | msgstr "" | |
32 | ||
33 | #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 | |
34 | #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57 | |
35 | #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970 | |
36 | #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 | |
37 | #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448 | |
38 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506 | |
39 | #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 | |
40 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 | |
41 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823 | |
42 | #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:952 | |
43 | #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686 | |
44 | #: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863 | |
45 | #: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968 | |
46 | #: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641 | |
47 | #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653 | |
48 | #: login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512 | |
49 | #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348 | |
50 | #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273 | |
51 | #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1178 misc-utils/mcookie.c:115 | |
52 | #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522 | |
53 | #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 | |
54 | #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280 | |
55 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 | |
56 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 | |
57 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 | |
58 | #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:135 | |
59 | #: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 | |
60 | #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/swapon.c:488 | |
61 | #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:105 sys-utils/unshare.c:120 | |
62 | #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616 | |
63 | #: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420 | |
64 | #: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516 | |
65 | #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 | |
66 | #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518 | |
67 | #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 | |
68 | #: text-utils/ul.c:225 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "cannot open %s" | |
71 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
72 | ||
73 | #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 | |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "invalid partition number argument" | |
76 | msgstr "ogiltigt id" | |
77 | ||
78 | #: disk-utils/addpart.c:60 | |
79 | #, fuzzy | |
80 | msgid "invalid start argument" | |
81 | msgstr "ogiltigt id" | |
82 | ||
83 | #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 | |
84 | #, fuzzy | |
85 | msgid "invalid length argument" | |
86 | msgstr "ogiltigt id" | |
87 | ||
88 | #: disk-utils/addpart.c:62 | |
89 | #, fuzzy | |
90 | msgid "failed to add partition" | |
91 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
92 | ||
93 | #: disk-utils/blockdev.c:63 | |
94 | msgid "set read-only" | |
95 | msgstr "ställ in som skrivskyddad" | |
96 | ||
97 | #: disk-utils/blockdev.c:70 | |
98 | msgid "set read-write" | |
99 | msgstr "ställ in som läs och skriv" | |
100 | ||
101 | #: disk-utils/blockdev.c:76 | |
102 | msgid "get read-only" | |
103 | msgstr "hämta skrivskyddad" | |
104 | ||
105 | #: disk-utils/blockdev.c:82 | |
106 | msgid "get discard zeroes support status" | |
107 | msgstr "" | |
108 | ||
109 | #: disk-utils/blockdev.c:88 | |
110 | #, fuzzy | |
111 | msgid "get logical block (sector) size" | |
112 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
113 | ||
114 | #: disk-utils/blockdev.c:94 | |
115 | #, fuzzy | |
116 | msgid "get physical block (sector) size" | |
117 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
118 | ||
119 | #: disk-utils/blockdev.c:100 | |
120 | msgid "get minimum I/O size" | |
121 | msgstr "" | |
122 | ||
123 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
124 | msgid "get optimal I/O size" | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
127 | #: disk-utils/blockdev.c:112 | |
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
130 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
131 | ||
132 | #: disk-utils/blockdev.c:118 | |
133 | #, fuzzy | |
134 | msgid "get max sectors per request" | |
135 | msgstr "Extra sektorer per cylinder" | |
136 | ||
137 | #: disk-utils/blockdev.c:124 | |
138 | msgid "get blocksize" | |
139 | msgstr "hämta blockstorlek" | |
140 | ||
141 | #: disk-utils/blockdev.c:131 | |
142 | msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" | |
143 | msgstr "" | |
144 | ||
145 | #: disk-utils/blockdev.c:137 | |
146 | #, fuzzy | |
147 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
148 | msgstr "hämta 32-bitars sektorantal" | |
149 | ||
150 | #: disk-utils/blockdev.c:143 | |
151 | msgid "get size in bytes" | |
152 | msgstr "hämta storlek i byte" | |
153 | ||
154 | #: disk-utils/blockdev.c:150 | |
155 | msgid "set readahead" | |
156 | msgstr "ställ in förvägsläsning" | |
157 | ||
158 | #: disk-utils/blockdev.c:156 | |
159 | msgid "get readahead" | |
160 | msgstr "hämta förvägsläsning" | |
161 | ||
162 | #: disk-utils/blockdev.c:163 | |
163 | msgid "set filesystem readahead" | |
164 | msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning" | |
165 | ||
166 | #: disk-utils/blockdev.c:169 | |
167 | msgid "get filesystem readahead" | |
168 | msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning" | |
169 | ||
170 | #: disk-utils/blockdev.c:173 | |
171 | msgid "flush buffers" | |
172 | msgstr "töm buffertar" | |
173 | ||
174 | #: disk-utils/blockdev.c:177 | |
175 | msgid "reread partition table" | |
176 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
177 | ||
178 | #: disk-utils/blockdev.c:184 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "" | |
181 | "\n" | |
182 | "Usage:\n" | |
183 | " %1$s -V\n" | |
184 | " %1$s --report [devices]\n" | |
185 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Available commands:\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: disk-utils/blockdev.c:190 | |
191 | #, fuzzy, c-format | |
192 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" | |
193 | msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer" | |
194 | ||
195 | #: disk-utils/blockdev.c:311 | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid "could not get device size" | |
198 | msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" | |
199 | ||
200 | #: disk-utils/blockdev.c:317 | |
201 | #, fuzzy, c-format | |
202 | msgid "Unknown command: %s" | |
203 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
204 | ||
205 | #: disk-utils/blockdev.c:333 | |
206 | #, fuzzy, c-format | |
207 | msgid "%s requires an argument" | |
208 | msgstr "%s kräver ett argument\n" | |
209 | ||
210 | #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 | |
211 | #, fuzzy, c-format | |
212 | msgid "ioctl error on %s" | |
213 | msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n" | |
214 | ||
215 | #: disk-utils/blockdev.c:370 | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "%s failed.\n" | |
218 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
219 | ||
220 | #: disk-utils/blockdev.c:377 | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "%s succeeded.\n" | |
223 | msgstr "%s lyckades.\n" | |
224 | ||
225 | #: disk-utils/blockdev.c:457 | |
226 | #, fuzzy, c-format | |
227 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
228 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
229 | ||
230 | #: disk-utils/blockdev.c:461 | |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" | |
233 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
234 | ||
235 | #: disk-utils/blockdev.c:482 | |
236 | #, fuzzy, c-format | |
237 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
238 | msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" | |
239 | ||
240 | #: disk-utils/cfdisk.c:180 | |
241 | msgid "Bootable" | |
242 | msgstr "Startbar" | |
243 | ||
244 | #: disk-utils/cfdisk.c:180 | |
245 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" | |
246 | msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" | |
247 | ||
248 | #: disk-utils/cfdisk.c:181 | |
249 | msgid "Delete" | |
250 | msgstr "Ta bort" | |
251 | ||
252 | #: disk-utils/cfdisk.c:181 | |
253 | msgid "Delete the current partition" | |
254 | msgstr "Ta bort aktuell partition" | |
255 | ||
256 | #: disk-utils/cfdisk.c:182 | |
257 | msgid "New" | |
258 | msgstr "Ny" | |
259 | ||
260 | #: disk-utils/cfdisk.c:182 | |
261 | msgid "Create new partition from free space" | |
262 | msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" | |
263 | ||
264 | #: disk-utils/cfdisk.c:183 | |
265 | msgid "Quit" | |
266 | msgstr "Avsluta" | |
267 | ||
268 | #: disk-utils/cfdisk.c:183 | |
269 | msgid "Quit program without writing partition table" | |
270 | msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" | |
271 | ||
272 | #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 | |
273 | #: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161 | |
274 | #: libfdisk/src/sun.c:1116 | |
275 | msgid "Type" | |
276 | msgstr "Typ" | |
277 | ||
278 | #: disk-utils/cfdisk.c:184 | |
279 | #, fuzzy | |
280 | msgid "Change the partition type" | |
281 | msgstr " t ändra en partitions system-id" | |
282 | ||
283 | #: disk-utils/cfdisk.c:185 | |
284 | msgid "Help" | |
285 | msgstr "Hjälp" | |
286 | ||
287 | #: disk-utils/cfdisk.c:185 | |
288 | msgid "Print help screen" | |
289 | msgstr "Visa hjälpskärm" | |
290 | ||
291 | #: disk-utils/cfdisk.c:186 | |
292 | msgid "Sort" | |
293 | msgstr "" | |
294 | ||
295 | #: disk-utils/cfdisk.c:186 | |
296 | #, fuzzy | |
297 | msgid "Fix partitions order" | |
298 | msgstr " f fixa partitionsordningen" | |
299 | ||
300 | #: disk-utils/cfdisk.c:187 | |
301 | msgid "Write" | |
302 | msgstr "Skriv" | |
303 | ||
304 | #: disk-utils/cfdisk.c:187 | |
305 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" | |
306 | msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" | |
307 | ||
308 | #: disk-utils/cfdisk.c:188 | |
309 | msgid "Dump" | |
310 | msgstr "" | |
311 | ||
312 | #: disk-utils/cfdisk.c:188 | |
313 | #, fuzzy | |
314 | msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" | |
315 | msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
316 | ||
317 | #: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "internal error: unsupported dialog type %d" | |
320 | msgstr "" | |
321 | ||
322 | #: disk-utils/cfdisk.c:1247 | |
323 | #, fuzzy, c-format | |
324 | msgid "%s (mounted)" | |
325 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
326 | ||
327 | #: disk-utils/cfdisk.c:1267 | |
328 | #, fuzzy | |
329 | msgid "Partition name:" | |
330 | msgstr "Partitionsnummer" | |
331 | ||
332 | #: disk-utils/cfdisk.c:1272 | |
333 | #, fuzzy | |
334 | msgid "Partition UUID:" | |
335 | msgstr "" | |
336 | "\n" | |
337 | "%d partitioner:\n" | |
338 | ||
339 | #: disk-utils/cfdisk.c:1282 | |
340 | #, fuzzy | |
341 | msgid "Partition type:" | |
342 | msgstr "Partitionsnummer" | |
343 | ||
344 | #: disk-utils/cfdisk.c:1289 | |
345 | msgid "Attributes:" | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: disk-utils/cfdisk.c:1332 | |
349 | #, fuzzy | |
350 | msgid "Filesystem:" | |
351 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
352 | ||
353 | #: disk-utils/cfdisk.c:1334 | |
354 | #, fuzzy | |
355 | msgid "Filesystem label:" | |
356 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
357 | ||
358 | #: disk-utils/cfdisk.c:1338 | |
359 | #, fuzzy | |
360 | msgid "Filesystem UUID:" | |
361 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
362 | ||
363 | #: disk-utils/cfdisk.c:1350 | |
364 | #, fuzzy | |
365 | msgid "Mountpoint:" | |
366 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
367 | ||
368 | #: disk-utils/cfdisk.c:1691 | |
369 | #, fuzzy, c-format | |
370 | msgid "Disk: %s" | |
371 | msgstr "disk: %.*s\n" | |
372 | ||
373 | #: disk-utils/cfdisk.c:1693 | |
374 | #, fuzzy, c-format | |
375 | msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "\n" | |
378 | "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" | |
379 | ||
380 | #: disk-utils/cfdisk.c:1696 | |
381 | #, fuzzy, c-format | |
382 | msgid "Label: %s, identifier: %s" | |
383 | msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" | |
384 | ||
385 | #: disk-utils/cfdisk.c:1699 | |
386 | #, fuzzy, c-format | |
387 | msgid "Label: %s" | |
388 | msgstr "etikett: %.*s\n" | |
389 | ||
390 | #: disk-utils/cfdisk.c:1852 | |
391 | msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." | |
392 | msgstr "" | |
393 | ||
394 | #: disk-utils/cfdisk.c:1858 | |
395 | #, fuzzy | |
396 | msgid "Please, specify size." | |
397 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
398 | ||
399 | #: disk-utils/cfdisk.c:1880 | |
400 | #, fuzzy, c-format | |
401 | msgid "Minimum size is %ju bytes." | |
402 | msgstr "hämta storlek i byte" | |
403 | ||
404 | #: disk-utils/cfdisk.c:1889 | |
405 | #, fuzzy, c-format | |
406 | msgid "Maximum size is %ju bytes." | |
407 | msgstr "hämta storlek i byte" | |
408 | ||
409 | #: disk-utils/cfdisk.c:1896 | |
410 | #, fuzzy | |
411 | msgid "Failed to parse size." | |
412 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
413 | ||
414 | #: disk-utils/cfdisk.c:1954 | |
415 | #, fuzzy | |
416 | msgid "Select partition type" | |
417 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
418 | ||
419 | #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030 | |
420 | #, fuzzy | |
421 | msgid "Enter script file name: " | |
422 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
423 | ||
424 | #: disk-utils/cfdisk.c:2001 | |
425 | #, fuzzy | |
426 | msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." | |
427 | msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" | |
428 | ||
429 | #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052 | |
430 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 | |
431 | #, fuzzy, c-format | |
432 | msgid "Cannot open %s" | |
433 | msgstr "Kan inte öppna %s\n" | |
434 | ||
435 | #: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466 | |
436 | #, fuzzy, c-format | |
437 | msgid "Failed to parse script file %s" | |
438 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
439 | ||
440 | #: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468 | |
441 | #, fuzzy, c-format | |
442 | msgid "Failed to apply script %s" | |
443 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
444 | ||
445 | #: disk-utils/cfdisk.c:2031 | |
446 | msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490 | |
450 | #, fuzzy | |
451 | msgid "Failed to allocate script handler" | |
452 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
453 | ||
454 | #: disk-utils/cfdisk.c:2045 | |
455 | #, fuzzy | |
456 | msgid "Failed to read disk layout into script." | |
457 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
458 | ||
459 | #: disk-utils/cfdisk.c:2059 | |
460 | msgid "Disk layout successfully dumped." | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
463 | #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508 | |
464 | #, fuzzy, c-format | |
465 | msgid "Failed to write script %s" | |
466 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
467 | ||
468 | #: disk-utils/cfdisk.c:2098 | |
469 | #, fuzzy | |
470 | msgid "Select label type" | |
471 | msgstr "Ogiltig typ\n" | |
472 | ||
473 | #: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993 | |
474 | #, fuzzy | |
475 | msgid "Device does not contain a recognized partition table." | |
476 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
477 | ||
478 | #: disk-utils/cfdisk.c:2107 | |
479 | msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: disk-utils/cfdisk.c:2152 | |
483 | #, fuzzy | |
484 | msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." | |
485 | msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" | |
486 | ||
487 | #: disk-utils/cfdisk.c:2153 | |
488 | #, fuzzy | |
489 | msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." | |
490 | msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din" | |
491 | ||
492 | #: disk-utils/cfdisk.c:2155 | |
493 | msgid "Command Meaning" | |
494 | msgstr "Kommando Betydelse" | |
495 | ||
496 | #: disk-utils/cfdisk.c:2156 | |
497 | msgid "------- -------" | |
498 | msgstr "-------- ---------" | |
499 | ||
500 | #: disk-utils/cfdisk.c:2157 | |
501 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" | |
502 | msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" | |
503 | ||
504 | #: disk-utils/cfdisk.c:2158 | |
505 | msgid " d Delete the current partition" | |
506 | msgstr " d Ta bort aktuell partition" | |
507 | ||
508 | #: disk-utils/cfdisk.c:2159 | |
509 | msgid " h Print this screen" | |
510 | msgstr " h Visa denna hjälpskärm" | |
511 | ||
512 | #: disk-utils/cfdisk.c:2160 | |
513 | msgid " n Create new partition from free space" | |
514 | msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" | |
515 | ||
516 | #: disk-utils/cfdisk.c:2161 | |
517 | msgid " q Quit program without writing partition table" | |
518 | msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" | |
519 | ||
520 | #: disk-utils/cfdisk.c:2162 | |
521 | #, fuzzy | |
522 | msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" | |
523 | msgstr " parametrar\n" | |
524 | ||
525 | #: disk-utils/cfdisk.c:2163 | |
526 | #, fuzzy | |
527 | msgid " t Change the partition type" | |
528 | msgstr " t Byt filsystemstypen" | |
529 | ||
530 | #: disk-utils/cfdisk.c:2164 | |
531 | msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" | |
532 | msgstr "" | |
533 | ||
534 | #: disk-utils/cfdisk.c:2165 | |
535 | #, fuzzy | |
536 | msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" | |
537 | msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" | |
538 | ||
539 | #: disk-utils/cfdisk.c:2166 | |
540 | #, fuzzy | |
541 | msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" | |
542 | msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" | |
543 | ||
544 | #: disk-utils/cfdisk.c:2167 | |
545 | #, fuzzy | |
546 | msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" | |
547 | msgstr " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" | |
548 | ||
549 | #: disk-utils/cfdisk.c:2168 | |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid " x Display/hide extra information about a partition" | |
552 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
553 | ||
554 | #: disk-utils/cfdisk.c:2169 | |
555 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" | |
556 | msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" | |
557 | ||
558 | #: disk-utils/cfdisk.c:2170 | |
559 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" | |
560 | msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" | |
561 | ||
562 | #: disk-utils/cfdisk.c:2171 | |
563 | #, fuzzy | |
564 | msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" | |
565 | msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" | |
566 | ||
567 | #: disk-utils/cfdisk.c:2172 | |
568 | #, fuzzy | |
569 | msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" | |
570 | msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" | |
571 | ||
572 | #: disk-utils/cfdisk.c:2174 | |
573 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" | |
574 | msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" | |
575 | ||
576 | #: disk-utils/cfdisk.c:2175 | |
577 | #, fuzzy | |
578 | msgid "case letters (except for Write)." | |
579 | msgstr "(utom för skrivningar med W)." | |
580 | ||
581 | #: disk-utils/cfdisk.c:2177 | |
582 | msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442 | |
586 | #, fuzzy | |
587 | msgid "Press a key to continue." | |
588 | msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" | |
589 | ||
590 | #: disk-utils/cfdisk.c:2266 | |
591 | #, fuzzy | |
592 | msgid "Could not toggle the flag." | |
593 | msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
594 | ||
595 | #: disk-utils/cfdisk.c:2276 | |
596 | #, fuzzy, c-format | |
597 | msgid "Could not delete partition %zu." | |
598 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
599 | ||
600 | #: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601 | |
601 | #, fuzzy, c-format | |
602 | msgid "Partition %zu has been deleted." | |
603 | msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" | |
604 | ||
605 | #: disk-utils/cfdisk.c:2299 | |
606 | #, fuzzy | |
607 | msgid "Partition size: " | |
608 | msgstr "" | |
609 | "\n" | |
610 | "%d partitioner:\n" | |
611 | ||
612 | #: disk-utils/cfdisk.c:2340 | |
613 | #, fuzzy, c-format | |
614 | msgid "Changed type of partition %zu." | |
615 | msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" | |
616 | ||
617 | #: disk-utils/cfdisk.c:2342 | |
618 | #, fuzzy, c-format | |
619 | msgid "The type of partition %zu is unchanged." | |
620 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
621 | ||
622 | #: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967 | |
623 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:538 | |
624 | msgid "Device is open in read-only mode." | |
625 | msgstr "" | |
626 | ||
627 | #: disk-utils/cfdisk.c:2364 | |
628 | #, fuzzy | |
629 | msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " | |
630 | msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller nej): " | |
631 | ||
632 | #: disk-utils/cfdisk.c:2366 | |
633 | msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." | |
634 | msgstr "" | |
635 | ||
636 | #: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1313 | |
637 | #: sys-utils/lscpu.c:1323 | |
638 | msgid "yes" | |
639 | msgstr "ja" | |
640 | ||
641 | #: disk-utils/cfdisk.c:2372 | |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "Did not write partition table to disk." | |
644 | msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" | |
645 | ||
646 | #: disk-utils/cfdisk.c:2377 | |
647 | #, fuzzy | |
648 | msgid "Failed to write disklabel." | |
649 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
650 | ||
651 | #: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546 | |
652 | #, fuzzy | |
653 | msgid "The partition table has been altered." | |
654 | msgstr "" | |
655 | "Partitionstabellen har ändrats!\n" | |
656 | "\n" | |
657 | ||
658 | #: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473 | |
659 | #, fuzzy | |
660 | msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." | |
661 | msgstr "" | |
662 | "\n" | |
663 | "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" | |
664 | ||
665 | #: disk-utils/cfdisk.c:2439 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Device already contains %s signature, it will be removed by write command." | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: disk-utils/cfdisk.c:2450 | |
671 | #, fuzzy | |
672 | msgid "failed to create a new disklabel" | |
673 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
674 | ||
675 | #: disk-utils/cfdisk.c:2458 | |
676 | #, fuzzy | |
677 | msgid "failed to read partitions" | |
678 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
679 | ||
680 | #: disk-utils/cfdisk.c:2547 | |
681 | #, fuzzy, c-format | |
682 | msgid " %1$s [options] <disk>\n" | |
683 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
684 | ||
685 | #: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729 | |
686 | #, fuzzy | |
687 | msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" | |
688 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
689 | ||
690 | #: disk-utils/cfdisk.c:2553 | |
691 | #, fuzzy | |
692 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
693 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
694 | ||
695 | #: disk-utils/cfdisk.c:2556 | |
696 | #, fuzzy | |
697 | msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" | |
698 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
699 | ||
700 | #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981 | |
701 | #: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114 | |
702 | #, fuzzy | |
703 | msgid "unsupported color mode" | |
704 | msgstr "inget kommando?\n" | |
705 | ||
706 | #: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221 | |
707 | #, fuzzy | |
708 | msgid "failed to allocate libfdisk context" | |
709 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
710 | ||
711 | #: disk-utils/delpart.c:14 | |
712 | #, fuzzy, c-format | |
713 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" | |
714 | msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" | |
715 | ||
716 | #: disk-utils/delpart.c:18 | |
717 | msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" | |
718 | msgstr "" | |
719 | ||
720 | #: disk-utils/delpart.c:61 | |
721 | #, fuzzy | |
722 | msgid "failed to remove partition" | |
723 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
724 | ||
725 | #: disk-utils/fdformat.c:53 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Formatting ... " | |
728 | msgstr "Formaterar... " | |
729 | ||
730 | #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "done\n" | |
733 | msgstr "klar\n" | |
734 | ||
735 | #: disk-utils/fdformat.c:80 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Verifying ... " | |
738 | msgstr "Verifierar... " | |
739 | ||
740 | #: disk-utils/fdformat.c:108 | |
741 | msgid "Read: " | |
742 | msgstr "Läste: " | |
743 | ||
744 | #: disk-utils/fdformat.c:110 | |
745 | #, fuzzy, c-format | |
746 | msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" | |
747 | msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" | |
748 | ||
749 | #: disk-utils/fdformat.c:127 | |
750 | #, fuzzy, c-format | |
751 | msgid "" | |
752 | "bad data in track/head %u/%u\n" | |
753 | "Continuing ... " | |
754 | msgstr "" | |
755 | "felaktig data på cylinder %d\n" | |
756 | "Fortsätter... " | |
757 | ||
758 | #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 | |
759 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 | |
760 | #: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 | |
761 | #, fuzzy, c-format | |
762 | msgid " %s [options] <device>\n" | |
763 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
764 | ||
765 | #: disk-utils/fdformat.c:148 | |
766 | msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" | |
767 | msgstr "" | |
768 | ||
769 | #: disk-utils/fdformat.c:151 | |
770 | msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" | |
771 | msgstr "" | |
772 | ||
773 | #: disk-utils/fdformat.c:152 | |
774 | msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" | |
775 | msgstr "" | |
776 | ||
777 | #: disk-utils/fdformat.c:153 | |
778 | msgid "" | |
779 | " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" | |
780 | " the verification (max N retries)\n" | |
781 | msgstr "" | |
782 | ||
783 | #: disk-utils/fdformat.c:155 | |
784 | msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
785 | msgstr "" | |
786 | ||
787 | #: disk-utils/fdformat.c:194 | |
788 | #, fuzzy | |
789 | msgid "invalid argument - from" | |
790 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
791 | ||
792 | #: disk-utils/fdformat.c:198 | |
793 | #, fuzzy | |
794 | msgid "invalid argument - to" | |
795 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
796 | ||
797 | #: disk-utils/fdformat.c:201 | |
798 | #, fuzzy | |
799 | msgid "invalid argument - repair" | |
800 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
801 | ||
802 | #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 | |
803 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330 | |
804 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779 | |
805 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:891 | |
806 | #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135 | |
807 | #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524 | |
808 | #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 | |
809 | #: sys-utils/swapon.c:493 sys-utils/switch_root.c:93 | |
810 | #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509 | |
811 | #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281 | |
812 | #, fuzzy, c-format | |
813 | msgid "stat of %s failed" | |
814 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
815 | ||
816 | #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1477 | |
817 | #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107 | |
818 | #, fuzzy, c-format | |
819 | msgid "%s: not a block device" | |
820 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
821 | ||
822 | #: disk-utils/fdformat.c:229 | |
823 | #, fuzzy | |
824 | msgid "could not determine current format type" | |
825 | msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" | |
826 | ||
827 | #: disk-utils/fdformat.c:231 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
830 | msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" | |
831 | ||
832 | #: disk-utils/fdformat.c:232 | |
833 | msgid "Double" | |
834 | msgstr "Dubbel" | |
835 | ||
836 | #: disk-utils/fdformat.c:232 | |
837 | msgid "Single" | |
838 | msgstr "Enkel" | |
839 | ||
840 | #: disk-utils/fdformat.c:239 | |
841 | msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" | |
842 | msgstr "" | |
843 | ||
844 | #: disk-utils/fdformat.c:241 | |
845 | msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" | |
846 | msgstr "" | |
847 | ||
848 | #: disk-utils/fdformat.c:243 | |
849 | msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" | |
850 | msgstr "" | |
851 | ||
852 | #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:977 | |
853 | #, fuzzy | |
854 | msgid "close failed" | |
855 | msgstr "sökning misslyckades" | |
856 | ||
857 | #: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108 | |
858 | #, fuzzy, c-format | |
859 | msgid "" | |
860 | "\n" | |
861 | "Do you really want to quit? " | |
862 | msgstr "Vill du verkligen fortsätta" | |
863 | ||
864 | #: disk-utils/fdisk.c:155 | |
865 | #, fuzzy, c-format | |
866 | msgid "Select (default %c): " | |
867 | msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " | |
868 | ||
869 | #: disk-utils/fdisk.c:160 | |
870 | #, fuzzy, c-format | |
871 | msgid "Using default response %c." | |
872 | msgstr "Använder standardvärdet %u\n" | |
873 | ||
874 | #: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322 | |
875 | #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257 | |
876 | #, fuzzy | |
877 | msgid "Value out of range." | |
878 | msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" | |
879 | ||
880 | #: disk-utils/fdisk.c:202 | |
881 | #, fuzzy, c-format | |
882 | msgid "%s (%s, default %c): " | |
883 | msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " | |
884 | ||
885 | #: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272 | |
886 | #, fuzzy, c-format | |
887 | msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " | |
888 | msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " | |
889 | ||
890 | #: disk-utils/fdisk.c:210 | |
891 | #, fuzzy, c-format | |
892 | msgid "%s (%c-%c, default %c): " | |
893 | msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " | |
894 | ||
895 | #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276 | |
896 | #, fuzzy, c-format | |
897 | msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " | |
898 | msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " | |
899 | ||
900 | #: disk-utils/fdisk.c:217 | |
901 | #, fuzzy, c-format | |
902 | msgid "%s (%c-%c): " | |
903 | msgstr "%s (%s)\n" | |
904 | ||
905 | #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279 | |
906 | #, fuzzy, c-format | |
907 | msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " | |
908 | msgstr "%s (%s)\n" | |
909 | ||
910 | #: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195 | |
911 | msgid " [Y]es/[N]o: " | |
912 | msgstr "" | |
913 | ||
914 | #: disk-utils/fdisk.c:430 | |
915 | #, fuzzy | |
916 | msgid "Partition type (type L to list all types): " | |
917 | msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " | |
918 | ||
919 | #: disk-utils/fdisk.c:431 | |
920 | #, fuzzy | |
921 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " | |
922 | msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " | |
923 | ||
924 | #: disk-utils/fdisk.c:528 | |
925 | #, fuzzy | |
926 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" | |
927 | msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" | |
928 | ||
929 | #: disk-utils/fdisk.c:529 | |
930 | #, fuzzy | |
931 | msgid "DOS Compatibility flag is not set" | |
932 | msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" | |
933 | ||
934 | #: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586 | |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | msgid "Partition %zu does not exist yet!" | |
937 | msgstr "Partition %d finns inte än!\n" | |
938 | ||
939 | #: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995 | |
940 | msgid "Unknown" | |
941 | msgstr "Okänd" | |
942 | ||
943 | #: disk-utils/fdisk.c:563 | |
944 | #, fuzzy, c-format | |
945 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." | |
946 | msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" | |
947 | ||
948 | #: disk-utils/fdisk.c:567 | |
949 | #, fuzzy, c-format | |
950 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." | |
951 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
952 | ||
953 | #: disk-utils/fdisk.c:606 | |
954 | #, fuzzy, c-format | |
955 | msgid "%15s: %s" | |
956 | msgstr "disk: %.*s\n" | |
957 | ||
958 | #: disk-utils/fdisk.c:663 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "" | |
961 | "\n" | |
962 | "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." | |
963 | msgstr "" | |
964 | ||
965 | #: disk-utils/fdisk.c:669 | |
966 | #, fuzzy | |
967 | msgid "cannot seek" | |
968 | msgstr "kan inte grena" | |
969 | ||
970 | #: disk-utils/fdisk.c:674 | |
971 | #, fuzzy | |
972 | msgid "cannot read" | |
973 | msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
974 | ||
975 | #: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 | |
976 | #: libfdisk/src/gpt.c:2190 | |
977 | #, fuzzy | |
978 | msgid "First sector" | |
979 | msgstr "Första %s" | |
980 | ||
981 | #: disk-utils/fdisk.c:714 | |
982 | #, fuzzy, c-format | |
983 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
984 | msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" | |
985 | ||
986 | #: disk-utils/fdisk.c:723 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "" | |
989 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
990 | " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: disk-utils/fdisk.c:731 | |
994 | #, fuzzy | |
995 | msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" | |
996 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
997 | ||
998 | #: disk-utils/fdisk.c:732 | |
999 | msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
1002 | #: disk-utils/fdisk.c:733 | |
1003 | msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | #: disk-utils/fdisk.c:734 | |
1007 | #, fuzzy | |
1008 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
1009 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
1010 | ||
1011 | #: disk-utils/fdisk.c:737 | |
1012 | #, fuzzy | |
1013 | msgid " -l, --list display partitions end exit\n" | |
1014 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
1015 | ||
1016 | #: disk-utils/fdisk.c:738 | |
1017 | #, fuzzy | |
1018 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
1019 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
1020 | ||
1021 | #: disk-utils/fdisk.c:739 | |
1022 | #, fuzzy | |
1023 | msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" | |
1024 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
1025 | ||
1026 | #: disk-utils/fdisk.c:740 | |
1027 | msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: disk-utils/fdisk.c:741 | |
1031 | #, fuzzy | |
1032 | msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" | |
1033 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
1034 | ||
1035 | #: disk-utils/fdisk.c:742 | |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
1038 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
1039 | ||
1040 | #: disk-utils/fdisk.c:743 | |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" | |
1043 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
1044 | ||
1045 | #: disk-utils/fdisk.c:746 | |
1046 | #, fuzzy | |
1047 | msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" | |
1048 | msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
1049 | ||
1050 | #: disk-utils/fdisk.c:747 | |
1051 | #, fuzzy | |
1052 | msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" | |
1053 | msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" | |
1054 | ||
1055 | #: disk-utils/fdisk.c:748 | |
1056 | #, fuzzy | |
1057 | msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" | |
1058 | msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " | |
1059 | ||
1060 | #: disk-utils/fdisk.c:818 | |
1061 | #, fuzzy | |
1062 | msgid "invalid sector size argument" | |
1063 | msgstr "ogiltigt id" | |
1064 | ||
1065 | #: disk-utils/fdisk.c:830 | |
1066 | #, fuzzy | |
1067 | msgid "invalid cylinders argument" | |
1068 | msgstr "ogiltigt id" | |
1069 | ||
1070 | #: disk-utils/fdisk.c:842 | |
1071 | #, fuzzy | |
1072 | msgid "not found DOS label driver" | |
1073 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
1074 | ||
1075 | #: disk-utils/fdisk.c:848 | |
1076 | #, fuzzy, c-format | |
1077 | msgid "unknown compatibility mode '%s'" | |
1078 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
1079 | ||
1080 | #: disk-utils/fdisk.c:857 | |
1081 | #, fuzzy | |
1082 | msgid "invalid heads argument" | |
1083 | msgstr "ogiltigt id" | |
1084 | ||
1085 | #: disk-utils/fdisk.c:863 | |
1086 | #, fuzzy | |
1087 | msgid "invalid sectors argument" | |
1088 | msgstr "ogiltigt id" | |
1089 | ||
1090 | #: disk-utils/fdisk.c:889 | |
1091 | #, fuzzy, c-format | |
1092 | msgid "unsupported disklabel: %s" | |
1093 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
1094 | ||
1095 | #: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950 | |
1096 | #, fuzzy | |
1097 | msgid "unsupported wipe mode" | |
1098 | msgstr "inget kommando?\n" | |
1099 | ||
1100 | #: disk-utils/fdisk.c:919 | |
1101 | #, fuzzy | |
1102 | msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." | |
1103 | msgstr "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven enhet\n" | |
1104 | ||
1105 | #: disk-utils/fdisk.c:958 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Welcome to fdisk (%s)." | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | ||
1110 | #: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515 | |
1111 | #, fuzzy | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
1114 | "Be careful before using the write command.\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" | |
1117 | "minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" | |
1118 | "kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n" | |
1119 | "återställningsbart.\n" | |
1120 | ||
1121 | #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "%s: device already contains %s signature." | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
1126 | #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549 | |
1127 | msgid "The signature will be removed by write command." | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | ||
1130 | #: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552 | |
1131 | msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | ||
1134 | #: disk-utils/fdisk.c:998 | |
1135 | msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | ||
1138 | #: disk-utils/fdisk-list.c:47 | |
1139 | #, fuzzy, c-format | |
1140 | msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "\n" | |
1143 | "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" | |
1144 | ||
1145 | #: disk-utils/fdisk-list.c:54 | |
1146 | #, fuzzy, c-format | |
1147 | msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" | |
1148 | msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar" | |
1149 | ||
1150 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
1151 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
1152 | # | |
1153 | #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 | |
1154 | #, fuzzy, c-format | |
1155 | msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" | |
1156 | msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" | |
1157 | ||
1158 | #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | ||
1163 | #: disk-utils/fdisk-list.c:68 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: disk-utils/fdisk-list.c:72 | |
1169 | #, fuzzy, c-format | |
1170 | msgid "Alignment offset: %lu bytes" | |
1171 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
1172 | ||
1173 | #: disk-utils/fdisk-list.c:75 | |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "Disklabel type: %s" | |
1176 | msgstr "Diskenhet: %s\n" | |
1177 | ||
1178 | #: disk-utils/fdisk-list.c:79 | |
1179 | #, fuzzy, c-format | |
1180 | msgid "Disk identifier: %s" | |
1181 | msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" | |
1182 | ||
1183 | #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 | |
1184 | #: disk-utils/fsck.c:1244 | |
1185 | #, fuzzy | |
1186 | msgid "failed to allocate iterator" | |
1187 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
1188 | ||
1189 | #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 | |
1190 | #, fuzzy | |
1191 | msgid "failed to allocate output table" | |
1192 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 | |
1195 | #, fuzzy | |
1196 | msgid "failed to allocate output line" | |
1197 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
1198 | ||
1199 | #: disk-utils/fdisk-list.c:181 | |
1200 | #, fuzzy, c-format | |
1201 | msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." | |
1202 | msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" | |
1203 | ||
1204 | #: disk-utils/fdisk-list.c:190 | |
1205 | #, fuzzy | |
1206 | msgid "Partition table entries are not in disk order." | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "\n" | |
1209 | "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" | |
1210 | ||
1211 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302 | |
1212 | #: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110 | |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | msgid "Start" | |
1215 | msgstr "början" | |
1216 | ||
1217 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303 | |
1218 | #: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111 | |
1219 | msgid "End" | |
1220 | msgstr "Slutet" | |
1221 | ||
1222 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304 | |
1223 | #: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112 | |
1224 | msgid "Sectors" | |
1225 | msgstr "Sektorer" | |
1226 | ||
1227 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306 | |
1228 | #: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114 | |
1229 | #, fuzzy | |
1230 | msgid "Size" | |
1231 | msgstr "Storlek (MB)" | |
1232 | ||
1233 | #: disk-utils/fdisk-list.c:265 | |
1234 | #, fuzzy, c-format | |
1235 | msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "\n" | |
1238 | "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" | |
1239 | ||
1240 | #: disk-utils/fdisk-list.c:410 | |
1241 | #, fuzzy, c-format | |
1242 | msgid "" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Available columns (for -o):\n" | |
1245 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
1246 | ||
1247 | #: disk-utils/fdisk-list.c:451 | |
1248 | #, fuzzy, c-format | |
1249 | msgid "%s unknown column: %s" | |
1250 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
1251 | ||
1252 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 | |
1253 | msgid "Generic" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 | |
1257 | #, fuzzy | |
1258 | msgid "delete a partition" | |
1259 | msgstr " d ta bort en partition" | |
1260 | ||
1261 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 | |
1262 | #, fuzzy | |
1263 | msgid "list free unpartitioned space" | |
1264 | msgstr " e lista utökade partitioner" | |
1265 | ||
1266 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 | |
1267 | #, fuzzy | |
1268 | msgid "list known partition types" | |
1269 | msgstr " l lista kända partitionstyper" | |
1270 | ||
1271 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 | |
1272 | #, fuzzy | |
1273 | msgid "add a new partition" | |
1274 | msgstr " n lägg till en ny partition" | |
1275 | ||
1276 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 | |
1277 | #, fuzzy | |
1278 | msgid "print the partition table" | |
1279 | msgstr "Visa bara partitionstabellen" | |
1280 | ||
1281 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 | |
1282 | #, fuzzy | |
1283 | msgid "change a partition type" | |
1284 | msgstr " t ändra en partitions system-id" | |
1285 | ||
1286 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 | |
1287 | #, fuzzy | |
1288 | msgid "verify the partition table" | |
1289 | msgstr " v verifiera partitionstabellen" | |
1290 | ||
1291 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 | |
1292 | #, fuzzy | |
1293 | msgid "print information about a partition" | |
1294 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
1295 | ||
1296 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 | |
1297 | #, fuzzy | |
1298 | msgid "print the raw data of the first sector from the device" | |
1299 | msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" | |
1300 | ||
1301 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 | |
1302 | #, fuzzy | |
1303 | msgid "print the raw data of the disklabel from the device" | |
1304 | msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" | |
1305 | ||
1306 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 | |
1307 | #, fuzzy | |
1308 | msgid "fix partitions order" | |
1309 | msgstr " f fixa partitionsordningen" | |
1310 | ||
1311 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 | |
1312 | msgid "Misc" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 | |
1316 | #, fuzzy | |
1317 | msgid "print this menu" | |
1318 | msgstr " m visa denna meny" | |
1319 | ||
1320 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 | |
1321 | #, fuzzy | |
1322 | msgid "change display/entry units" | |
1323 | msgstr " u ändra visnings-/postenheter" | |
1324 | ||
1325 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 | |
1326 | #, fuzzy | |
1327 | msgid "extra functionality (experts only)" | |
1328 | msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)" | |
1329 | ||
1330 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 | |
1331 | msgid "Script" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | ||
1334 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 | |
1335 | msgid "load disk layout from sfdisk script file" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | ||
1338 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 | |
1339 | msgid "dump disk layout to sfdisk script file" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 | |
1343 | msgid "Save & Exit" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | ||
1346 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 | |
1347 | #, fuzzy | |
1348 | msgid "write table to disk and exit" | |
1349 | msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" | |
1350 | ||
1351 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 | |
1352 | #, fuzzy | |
1353 | msgid "write table to disk" | |
1354 | msgstr " w skriv disketikett till disk" | |
1355 | ||
1356 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 | |
1357 | #, fuzzy | |
1358 | msgid "quit without saving changes" | |
1359 | msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" | |
1360 | ||
1361 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 | |
1362 | #, fuzzy | |
1363 | msgid "return to main menu" | |
1364 | msgstr " r återgå till huvudmenyn" | |
1365 | ||
1366 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 | |
1367 | msgid "return from BSD to DOS" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | ||
1370 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 | |
1371 | #, fuzzy | |
1372 | msgid "Create a new label" | |
1373 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
1374 | ||
1375 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 | |
1376 | #, fuzzy | |
1377 | msgid "create a new empty GPT partition table" | |
1378 | msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" | |
1379 | ||
1380 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 | |
1381 | #, fuzzy | |
1382 | msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" | |
1383 | msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" | |
1384 | ||
1385 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 | |
1386 | #, fuzzy | |
1387 | msgid "create a new empty DOS partition table" | |
1388 | msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" | |
1389 | ||
1390 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 | |
1391 | #, fuzzy | |
1392 | msgid "create a new empty Sun partition table" | |
1393 | msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" | |
1394 | ||
1395 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 | |
1396 | #, fuzzy | |
1397 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" | |
1398 | msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)" | |
1399 | ||
1400 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 | |
1401 | msgid "Geometry" | |
1402 | msgstr "Geometri" | |
1403 | ||
1404 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 | |
1405 | #, fuzzy | |
1406 | msgid "change number of cylinders" | |
1407 | msgstr " c ändra antalet cylindrar" | |
1408 | ||
1409 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 | |
1410 | #, fuzzy | |
1411 | msgid "change number of heads" | |
1412 | msgstr " h ändra antalet huvuden" | |
1413 | ||
1414 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 | |
1415 | #, fuzzy | |
1416 | msgid "change number of sectors/track" | |
1417 | msgstr " s ändra antalet sektorer/spår" | |
1418 | ||
1419 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 | |
1420 | #, fuzzy | |
1421 | msgid "GPT" | |
1422 | msgstr "EFI GPT" | |
1423 | ||
1424 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 | |
1425 | #, fuzzy | |
1426 | msgid "change disk GUID" | |
1427 | msgstr "ändrad" | |
1428 | ||
1429 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 | |
1430 | #, fuzzy | |
1431 | msgid "change partition name" | |
1432 | msgstr "Partitionsnummer" | |
1433 | ||
1434 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 | |
1435 | #, fuzzy | |
1436 | msgid "change partition UUID" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "%d partitioner:\n" | |
1440 | ||
1441 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 | |
1442 | msgid "enter protective/hybrid MBR" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" | |
1448 | msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" | |
1449 | ||
1450 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 | |
1451 | #, fuzzy | |
1452 | msgid "toggle the no block IO protocol flag" | |
1453 | msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" | |
1454 | ||
1455 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 | |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "toggle the required partition flag" | |
1458 | msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" | |
1459 | ||
1460 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 | |
1461 | msgid "toggle the GUID specific bits" | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | ||
1464 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 | |
1465 | msgid "Sun" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | ||
1468 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 | |
1469 | #, fuzzy | |
1470 | msgid "toggle the read-only flag" | |
1471 | msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" | |
1472 | ||
1473 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 | |
1474 | #, fuzzy | |
1475 | msgid "toggle the mountable flag" | |
1476 | msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan" | |
1477 | ||
1478 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 | |
1479 | #, fuzzy | |
1480 | msgid "change number of alternate cylinders" | |
1481 | msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" | |
1482 | ||
1483 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 | |
1484 | #, fuzzy | |
1485 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" | |
1486 | msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" | |
1487 | ||
1488 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 | |
1489 | #, fuzzy | |
1490 | msgid "change interleave factor" | |
1491 | msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" | |
1492 | ||
1493 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 | |
1494 | #, fuzzy | |
1495 | msgid "change rotation speed (rpm)" | |
1496 | msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" | |
1497 | ||
1498 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 | |
1499 | #, fuzzy | |
1500 | msgid "change number of physical cylinders" | |
1501 | msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" | |
1502 | ||
1503 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 | |
1504 | #, fuzzy | |
1505 | msgid "SGI" | |
1506 | msgstr "SGI rå" | |
1507 | ||
1508 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 | |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "select bootable partition" | |
1511 | msgstr " a välj startbar partition" | |
1512 | ||
1513 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 | |
1514 | #, fuzzy | |
1515 | msgid "edit bootfile entry" | |
1516 | msgstr " b redigera startfilspost" | |
1517 | ||
1518 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 | |
1519 | #, fuzzy | |
1520 | msgid "select sgi swap partition" | |
1521 | msgstr " c välj sgi-växlingspartition" | |
1522 | ||
1523 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 | |
1524 | msgid "create SGI info" | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | ||
1527 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 | |
1528 | #, fuzzy | |
1529 | msgid "DOS (MBR)" | |
1530 | msgstr "Storlek (MB)" | |
1531 | ||
1532 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 | |
1533 | #, fuzzy | |
1534 | msgid "toggle a bootable flag" | |
1535 | msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" | |
1536 | ||
1537 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 | |
1538 | #, fuzzy | |
1539 | msgid "edit nested BSD disklabel" | |
1540 | msgstr " b redigera bsd-disketikett" | |
1541 | ||
1542 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 | |
1543 | #, fuzzy | |
1544 | msgid "toggle the dos compatibility flag" | |
1545 | msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" | |
1546 | ||
1547 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 | |
1548 | #, fuzzy | |
1549 | msgid "move beginning of data in a partition" | |
1550 | msgstr " b flytta början på data i en partition" | |
1551 | ||
1552 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 | |
1553 | #, fuzzy | |
1554 | msgid "change the disk identifier" | |
1555 | msgstr " i ändra diskidentifieraren" | |
1556 | ||
1557 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 | |
1558 | msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | ||
1561 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 | |
1562 | #, fuzzy | |
1563 | msgid "BSD" | |
1564 | msgstr "BSD/OS" | |
1565 | ||
1566 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 | |
1567 | #, fuzzy | |
1568 | msgid "edit drive data" | |
1569 | msgstr " e redigera enhetsdata" | |
1570 | ||
1571 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 | |
1572 | #, fuzzy | |
1573 | msgid "install bootstrap" | |
1574 | msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" | |
1575 | ||
1576 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 | |
1577 | #, fuzzy | |
1578 | msgid "show complete disklabel" | |
1579 | msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
1580 | ||
1581 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 | |
1582 | #, fuzzy | |
1583 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" | |
1584 | msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" | |
1585 | ||
1586 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "" | |
1589 | "\n" | |
1590 | "Help (expert commands):\n" | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | ||
1593 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245 | |
1594 | #, fuzzy, c-format | |
1595 | msgid "" | |
1596 | "\n" | |
1597 | "Help:\n" | |
1598 | msgstr "Hjälp" | |
1599 | ||
1600 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:390 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | ||
1605 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:420 | |
1606 | msgid "Expert command (m for help): " | |
1607 | msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " | |
1608 | ||
1609 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:422 | |
1610 | msgid "Command (m for help): " | |
1611 | msgstr "Kommando (m för hjälp): " | |
1612 | ||
1613 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:432 | |
1614 | #, fuzzy, c-format | |
1615 | msgid "%c: unknown command" | |
1616 | msgstr "%c: okänt kommando\n" | |
1617 | ||
1618 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 | |
1619 | #, fuzzy | |
1620 | msgid "Enter script file name" | |
1621 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
1622 | ||
1623 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:470 | |
1624 | msgid "Script successfully applied." | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | ||
1627 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 | |
1628 | #, fuzzy | |
1629 | msgid "Failed to transform disk layout into script" | |
1630 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
1631 | ||
1632 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:510 | |
1633 | msgid "Script successfully saved." | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | ||
1636 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:543 | |
1637 | #, fuzzy | |
1638 | msgid "failed to write disklabel" | |
1639 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
1640 | ||
1641 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:581 | |
1642 | #, fuzzy | |
1643 | msgid "Failed to fix partitions order." | |
1644 | msgstr " f fixa partitionsordningen" | |
1645 | ||
1646 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:583 | |
1647 | #, fuzzy | |
1648 | msgid "Partitions order fixed." | |
1649 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
1650 | ||
1651 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:599 | |
1652 | #, fuzzy, c-format | |
1653 | msgid "Could not delete partition %zu" | |
1654 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
1655 | ||
1656 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:623 | |
1657 | #, fuzzy | |
1658 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." | |
1659 | msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" | |
1660 | ||
1661 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:625 | |
1662 | #, fuzzy | |
1663 | msgid "Changing display/entry units to sectors." | |
1664 | msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" | |
1665 | ||
1666 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798 | |
1667 | #, fuzzy | |
1668 | msgid "Leaving nested disklabel." | |
1669 | msgstr " b redigera bsd-disketikett" | |
1670 | ||
1671 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:675 | |
1672 | #, fuzzy | |
1673 | msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." | |
1674 | msgstr " b redigera bsd-disketikett" | |
1675 | ||
1676 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 | |
1677 | msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | ||
1680 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:706 | |
1681 | #, fuzzy | |
1682 | msgid "New name" | |
1683 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
1684 | ||
1685 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:769 | |
1686 | #, fuzzy | |
1687 | msgid "Entering nested BSD disklabel." | |
1688 | msgstr " b redigera bsd-disketikett" | |
1689 | ||
1690 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:955 | |
1691 | msgid "Number of cylinders" | |
1692 | msgstr "Antal cylindrar" | |
1693 | ||
1694 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:959 | |
1695 | msgid "Number of heads" | |
1696 | msgstr "Antal huvuden" | |
1697 | ||
1698 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:963 | |
1699 | msgid "Number of sectors" | |
1700 | msgstr "Antal sektorer" | |
1701 | ||
1702 | #: disk-utils/fsck.c:213 | |
1703 | #, fuzzy, c-format | |
1704 | msgid "%s is mounted\n" | |
1705 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
1706 | ||
1707 | #: disk-utils/fsck.c:215 | |
1708 | #, fuzzy, c-format | |
1709 | msgid "%s is not mounted\n" | |
1710 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
1711 | ||
1712 | #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168 | |
1713 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229 | |
1714 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646 | |
1715 | #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 | |
1716 | #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689 | |
1717 | #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782 | |
1718 | #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793 | |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "cannot read %s" | |
1721 | msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
1722 | ||
1723 | #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 | |
1724 | #, fuzzy, c-format | |
1725 | msgid "parse error: %s" | |
1726 | msgstr "sökfel" | |
1727 | ||
1728 | #: disk-utils/fsck.c:358 | |
1729 | #, fuzzy, c-format | |
1730 | msgid "cannot create directory %s" | |
1731 | msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
1732 | ||
1733 | #: disk-utils/fsck.c:371 | |
1734 | #, fuzzy, c-format | |
1735 | msgid "Locking disk by %s ... " | |
1736 | msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
1737 | ||
1738 | #: disk-utils/fsck.c:382 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "(waiting) " | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | ||
1743 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". | |
1744 | #: disk-utils/fsck.c:392 | |
1745 | #, fuzzy | |
1746 | msgid "succeeded" | |
1747 | msgstr "%s lyckades.\n" | |
1748 | ||
1749 | #: disk-utils/fsck.c:392 | |
1750 | #, fuzzy | |
1751 | msgid "failed" | |
1752 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
1753 | ||
1754 | #: disk-utils/fsck.c:410 | |
1755 | #, fuzzy, c-format | |
1756 | msgid "Unlocking %s.\n" | |
1757 | msgstr "Använder %s.\n" | |
1758 | ||
1759 | #: disk-utils/fsck.c:443 | |
1760 | #, fuzzy, c-format | |
1761 | msgid "failed to setup description for %s" | |
1762 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
1763 | ||
1764 | #: disk-utils/fsck.c:473 | |
1765 | #, fuzzy, c-format | |
1766 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" | |
1767 | msgstr "sökfel" | |
1768 | ||
1769 | #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 | |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "%s: failed to parse fstab" | |
1772 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
1773 | ||
1774 | #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1059 | |
1775 | #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149 | |
1776 | #: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:218 sys-utils/unshare.c:412 | |
1777 | #: term-utils/script.c:774 | |
1778 | #, fuzzy | |
1779 | msgid "fork failed" | |
1780 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
1781 | ||
1782 | #: disk-utils/fsck.c:686 | |
1783 | #, fuzzy, c-format | |
1784 | msgid "%s: execute failed" | |
1785 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
1786 | ||
1787 | #: disk-utils/fsck.c:774 | |
1788 | msgid "wait: no more child process?!?" | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | ||
1791 | #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:334 | |
1792 | #: sys-utils/unshare.c:396 sys-utils/unshare.c:417 | |
1793 | #, fuzzy | |
1794 | msgid "waitpid failed" | |
1795 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
1796 | ||
1797 | #: disk-utils/fsck.c:795 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | ||
1802 | #: disk-utils/fsck.c:801 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: disk-utils/fsck.c:847 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | ||
1812 | #: disk-utils/fsck.c:925 | |
1813 | #, fuzzy, c-format | |
1814 | msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" | |
1815 | msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n" | |
1816 | ||
1817 | #: disk-utils/fsck.c:991 | |
1818 | msgid "" | |
1819 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
1820 | "with 'no' or '!'." | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | ||
1823 | #: disk-utils/fsck.c:1107 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | ||
1828 | #: disk-utils/fsck.c:1119 | |
1829 | #, fuzzy, c-format | |
1830 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
1831 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
1832 | ||
1833 | #: disk-utils/fsck.c:1124 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | ||
1838 | #: disk-utils/fsck.c:1141 | |
1839 | #, fuzzy, c-format | |
1840 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" | |
1841 | msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" | |
1842 | ||
1843 | #: disk-utils/fsck.c:1155 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | ||
1848 | #: disk-utils/fsck.c:1259 | |
1849 | #, fuzzy | |
1850 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
1851 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
1852 | ||
1853 | #: disk-utils/fsck.c:1350 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | ||
1858 | #: disk-utils/fsck.c:1375 | |
1859 | #, fuzzy, c-format | |
1860 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" | |
1861 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
1862 | ||
1863 | #: disk-utils/fsck.c:1379 | |
1864 | #, fuzzy | |
1865 | msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" | |
1866 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
1867 | ||
1868 | #: disk-utils/fsck.c:1382 | |
1869 | #, fuzzy | |
1870 | msgid " -A check all filesystems\n" | |
1871 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
1872 | ||
1873 | #: disk-utils/fsck.c:1383 | |
1874 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | ||
1877 | #: disk-utils/fsck.c:1384 | |
1878 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | ||
1881 | #: disk-utils/fsck.c:1385 | |
1882 | #, fuzzy | |
1883 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" | |
1884 | msgstr " t Byt filsystemstypen" | |
1885 | ||
1886 | #: disk-utils/fsck.c:1386 | |
1887 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
1888 | msgstr "" | |
1889 | ||
1890 | #: disk-utils/fsck.c:1387 | |
1891 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
1892 | msgstr "" | |
1893 | ||
1894 | #: disk-utils/fsck.c:1388 | |
1895 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | ||
1898 | #: disk-utils/fsck.c:1389 | |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | msgid "" | |
1901 | " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" | |
1902 | " file descriptor is for GUIs\n" | |
1903 | msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" | |
1904 | ||
1905 | #: disk-utils/fsck.c:1391 | |
1906 | #, fuzzy | |
1907 | msgid " -s serialize the checking operations\n" | |
1908 | msgstr " d Ta bort aktuell partition" | |
1909 | ||
1910 | #: disk-utils/fsck.c:1392 | |
1911 | #, fuzzy | |
1912 | msgid " -T do not show the title on startup\n" | |
1913 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
1914 | ||
1915 | #: disk-utils/fsck.c:1393 | |
1916 | msgid "" | |
1917 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
1918 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" | |
1919 | msgstr "" | |
1920 | ||
1921 | #: disk-utils/fsck.c:1395 | |
1922 | #, fuzzy | |
1923 | msgid " -V explain what is being done\n" | |
1924 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
1925 | ||
1926 | #: disk-utils/fsck.c:1396 | |
1927 | #, fuzzy | |
1928 | msgid " -? display this help and exit\n" | |
1929 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
1930 | ||
1931 | #: disk-utils/fsck.c:1399 | |
1932 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #: disk-utils/fsck.c:1438 | |
1936 | #, fuzzy | |
1937 | msgid "too many devices" | |
1938 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
1939 | ||
1940 | #: disk-utils/fsck.c:1450 | |
1941 | #, fuzzy | |
1942 | msgid "Is /proc mounted?" | |
1943 | msgstr "%s avmonterad\n" | |
1944 | ||
1945 | #: disk-utils/fsck.c:1458 | |
1946 | #, fuzzy, c-format | |
1947 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" | |
1948 | msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
1949 | ||
1950 | #: disk-utils/fsck.c:1462 | |
1951 | #, fuzzy, c-format | |
1952 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" | |
1953 | msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
1954 | ||
1955 | #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 | |
1956 | #: sys-utils/eject.c:279 | |
1957 | #, fuzzy | |
1958 | msgid "too many arguments" | |
1959 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
1960 | ||
1961 | #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 | |
1962 | #, fuzzy | |
1963 | msgid "invalid argument of -r" | |
1964 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
1965 | ||
1966 | #: disk-utils/fsck.c:1576 | |
1967 | #, fuzzy, c-format | |
1968 | msgid "invalid argument of -r: %d" | |
1969 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
1970 | ||
1971 | #: disk-utils/fsck.c:1618 | |
1972 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | ||
1975 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107 | |
1976 | #, fuzzy, c-format | |
1977 | msgid " %s [options] <file>\n" | |
1978 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
1979 | ||
1980 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 | |
1981 | msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" | |
1982 | msgstr "" | |
1983 | ||
1984 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 | |
1985 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | ||
1988 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 | |
1989 | #, fuzzy | |
1990 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" | |
1991 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
1992 | ||
1993 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 | |
1994 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | ||
1997 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 | |
1998 | msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | ||
2001 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 | |
2002 | msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | ||
2005 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 | |
2006 | #, fuzzy, c-format | |
2007 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
2008 | msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" | |
2009 | ||
2010 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 | |
2011 | #, fuzzy, c-format | |
2012 | msgid "not a block device or file: %s" | |
2013 | msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" | |
2014 | ||
2015 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 | |
2016 | #, fuzzy | |
2017 | msgid "file length too short" | |
2018 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n" | |
2019 | ||
2020 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 | |
2021 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 | |
2022 | #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 | |
2023 | #, fuzzy, c-format | |
2024 | msgid "seek on %s failed" | |
2025 | msgstr "sökning misslyckades" | |
2026 | ||
2027 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 | |
2028 | msgid "superblock magic not found" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | ||
2031 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "cramfs endianness is %s\n" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | ||
2036 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 | |
2037 | msgid "big" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | ||
2040 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 | |
2041 | msgid "little" | |
2042 | msgstr "" | |
2043 | ||
2044 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 | |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | msgid "unsupported filesystem features" | |
2047 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
2048 | ||
2049 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 | |
2050 | #, fuzzy, c-format | |
2051 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
2052 | msgstr "Antal sektorer" | |
2053 | ||
2054 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 | |
2055 | msgid "zero file count" | |
2056 | msgstr "" | |
2057 | ||
2058 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 | |
2059 | #, fuzzy | |
2060 | msgid "file extends past end of filesystem" | |
2061 | msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" | |
2062 | ||
2063 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 | |
2064 | #, fuzzy | |
2065 | msgid "old cramfs format" | |
2066 | msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n" | |
2067 | ||
2068 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213 | |
2069 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | ||
2072 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266 | |
2073 | #, fuzzy | |
2074 | msgid "crc error" | |
2075 | msgstr ", fel" | |
2076 | ||
2077 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544 | |
2078 | msgid "seek failed" | |
2079 | msgstr "sökning misslyckades" | |
2080 | ||
2081 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300 | |
2082 | #, fuzzy | |
2083 | msgid "read romfs failed" | |
2084 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
2085 | ||
2086 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 | |
2087 | #, fuzzy | |
2088 | msgid "root inode is not directory" | |
2089 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
2090 | ||
2091 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | ||
2096 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 | |
2097 | msgid "data block too large" | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | ||
2100 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358 | |
2101 | #, fuzzy, c-format | |
2102 | msgid "decompression error: %s" | |
2103 | msgstr "sökfel" | |
2104 | ||
2105 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384 | |
2106 | #, fuzzy, c-format | |
2107 | msgid " hole at %lu (%zu)\n" | |
2108 | msgstr " hål vid %ld (%d)\n" | |
2109 | ||
2110 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546 | |
2111 | #, fuzzy, c-format | |
2112 | msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" | |
2113 | msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n" | |
2114 | ||
2115 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 | |
2116 | #, fuzzy, c-format | |
2117 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
2118 | msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n" | |
2119 | ||
2120 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 | |
2121 | #, fuzzy, c-format | |
2122 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
2123 | msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n" | |
2124 | ||
2125 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 | |
2126 | #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382 | |
2127 | #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:370 | |
2128 | #: term-utils/ttymsg.c:175 | |
2129 | #, fuzzy, c-format | |
2130 | msgid "write failed: %s" | |
2131 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
2132 | ||
2133 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 | |
2134 | #, fuzzy, c-format | |
2135 | msgid "lchown failed: %s" | |
2136 | msgstr "montering misslyckades" | |
2137 | ||
2138 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 | |
2139 | #, fuzzy, c-format | |
2140 | msgid "chown failed: %s" | |
2141 | msgstr "montering misslyckades" | |
2142 | ||
2143 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 | |
2144 | #, fuzzy, c-format | |
2145 | msgid "utime failed: %s" | |
2146 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
2147 | ||
2148 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:441 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
2151 | msgstr "" | |
2152 | ||
2153 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456 | |
2154 | #, fuzzy, c-format | |
2155 | msgid "mkdir failed: %s" | |
2156 | msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" | |
2157 | ||
2158 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 | |
2159 | msgid "filename length is zero" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:474 | |
2163 | msgid "bad filename length" | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | ||
2166 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 | |
2167 | #, fuzzy | |
2168 | msgid "bad inode offset" | |
2169 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
2170 | ||
2171 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 | |
2172 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | ||
2175 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 | |
2176 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
2179 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527 | |
2180 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | ||
2183 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 | |
2184 | msgid "symbolic link has zero size" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
2187 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 | |
2188 | #, fuzzy, c-format | |
2189 | msgid "size error in symlink: %s" | |
2190 | msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n" | |
2191 | ||
2192 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552 | |
2193 | #, fuzzy, c-format | |
2194 | msgid "symlink failed: %s" | |
2195 | msgstr "fsync misslyckades" | |
2196 | ||
2197 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
2200 | msgstr "" | |
2201 | ||
2202 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | ||
2207 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | ||
2212 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 | |
2213 | #, fuzzy, c-format | |
2214 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
2215 | msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n" | |
2216 | ||
2217 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593 | |
2218 | #, fuzzy, c-format | |
2219 | msgid "mknod failed: %s" | |
2220 | msgstr "montering misslyckades" | |
2221 | ||
2222 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 | |
2223 | #, fuzzy, c-format | |
2224 | msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" | |
2225 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" | |
2226 | ||
2227 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 | |
2228 | #, fuzzy, c-format | |
2229 | msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" | |
2230 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" | |
2231 | ||
2232 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 | |
2233 | #, fuzzy | |
2234 | msgid "invalid file data offset" | |
2235 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" | |
2236 | ||
2237 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720 | |
2238 | #, fuzzy | |
2239 | msgid "invalid blocksize argument" | |
2240 | msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" | |
2241 | ||
2242 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "%s: OK\n" | |
2245 | msgstr "%s: OK\n" | |
2246 | ||
2247 | #: disk-utils/fsck.minix.c:184 | |
2248 | #, fuzzy | |
2249 | msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" | |
2250 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
2251 | ||
2252 | #: disk-utils/fsck.minix.c:186 | |
2253 | #, fuzzy | |
2254 | msgid " -l, --list list all filenames\n" | |
2255 | msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" | |
2256 | ||
2257 | #: disk-utils/fsck.minix.c:187 | |
2258 | msgid " -a, --auto automatic repair\n" | |
2259 | msgstr "" | |
2260 | ||
2261 | #: disk-utils/fsck.minix.c:188 | |
2262 | #, fuzzy | |
2263 | msgid " -r, --repair interactive repair\n" | |
2264 | msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" | |
2265 | ||
2266 | #: disk-utils/fsck.minix.c:189 | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | msgid " -v, --verbose be verbose\n" | |
2269 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
2270 | ||
2271 | #: disk-utils/fsck.minix.c:190 | |
2272 | #, fuzzy | |
2273 | msgid " -s, --super output super-block information\n" | |
2274 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
2275 | ||
2276 | #: disk-utils/fsck.minix.c:191 | |
2277 | msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | ||
2280 | #: disk-utils/fsck.minix.c:192 | |
2281 | #, fuzzy | |
2282 | msgid " -f, --force force check\n" | |
2283 | msgstr " t Byt filsystemstypen" | |
2284 | ||
2285 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be | |
2286 | #. * translated. | |
2287 | #: disk-utils/fsck.minix.c:252 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "%s (y/n)? " | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | ||
2292 | #: disk-utils/fsck.minix.c:252 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "%s (n/y)? " | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | ||
2297 | #: disk-utils/fsck.minix.c:269 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "y\n" | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | ||
2302 | #: disk-utils/fsck.minix.c:271 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "n\n" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | ||
2307 | #: disk-utils/fsck.minix.c:287 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "%s is mounted.\t " | |
2310 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
2311 | ||
2312 | #: disk-utils/fsck.minix.c:289 | |
2313 | msgid "Do you really want to continue" | |
2314 | msgstr "Vill du verkligen fortsätta" | |
2315 | ||
2316 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "check aborted.\n" | |
2319 | msgstr "kontroll avbruten.\n" | |
2320 | ||
2321 | #: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
2324 | msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"." | |
2325 | ||
2326 | #: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
2329 | msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"." | |
2330 | ||
2331 | #: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337 | |
2332 | msgid "Remove block" | |
2333 | msgstr "Ta bort block" | |
2334 | ||
2335 | #: disk-utils/fsck.minix.c:353 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
2338 | msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n" | |
2339 | ||
2340 | #: disk-utils/fsck.minix.c:359 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
2343 | msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" | |
2344 | ||
2345 | #: disk-utils/fsck.minix.c:371 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
2349 | "Write request ignored\n" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" | |
2352 | "Skrivbegäran ignoreras\n" | |
2353 | ||
2354 | #: disk-utils/fsck.minix.c:377 | |
2355 | msgid "seek failed in write_block" | |
2356 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" | |
2357 | ||
2358 | #: disk-utils/fsck.minix.c:380 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
2361 | msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" | |
2362 | ||
2363 | #: disk-utils/fsck.minix.c:495 | |
2364 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
2365 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" | |
2366 | ||
2367 | #: disk-utils/fsck.minix.c:497 | |
2368 | msgid "unable to write super-block" | |
2369 | msgstr "kan inte skriva superblock" | |
2370 | ||
2371 | #: disk-utils/fsck.minix.c:510 | |
2372 | msgid "Unable to write inode map" | |
2373 | msgstr "Kan inte skriva inodstabell" | |
2374 | ||
2375 | #: disk-utils/fsck.minix.c:513 | |
2376 | msgid "Unable to write zone map" | |
2377 | msgstr "Kan inte skriva zontabell" | |
2378 | ||
2379 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 | |
2380 | msgid "Unable to write inodes" | |
2381 | msgstr "Kan inte skriva inoder" | |
2382 | ||
2383 | #: disk-utils/fsck.minix.c:548 | |
2384 | #, fuzzy | |
2385 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
2386 | msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" | |
2387 | ||
2388 | #: disk-utils/fsck.minix.c:551 | |
2389 | msgid "unable to read super block" | |
2390 | msgstr "kan inte läsa superblock" | |
2391 | ||
2392 | #: disk-utils/fsck.minix.c:573 | |
2393 | msgid "bad magic number in super-block" | |
2394 | msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" | |
2395 | ||
2396 | #: disk-utils/fsck.minix.c:575 | |
2397 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
2398 | msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" | |
2399 | ||
2400 | #: disk-utils/fsck.minix.c:577 | |
2401 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
2402 | msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket" | |
2403 | ||
2404 | #: disk-utils/fsck.minix.c:580 | |
2405 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
2406 | msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket" | |
2407 | ||
2408 | #: disk-utils/fsck.minix.c:596 | |
2409 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
2410 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" | |
2411 | ||
2412 | #: disk-utils/fsck.minix.c:599 | |
2413 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
2414 | msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" | |
2415 | ||
2416 | #: disk-utils/fsck.minix.c:602 | |
2417 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
2418 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" | |
2419 | ||
2420 | #: disk-utils/fsck.minix.c:605 | |
2421 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
2422 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" | |
2423 | ||
2424 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 | |
2425 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
2426 | msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" | |
2427 | ||
2428 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
2429 | msgid "Unable to read inode map" | |
2430 | msgstr "Kan inte läsa inodstabell" | |
2431 | ||
2432 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 | |
2433 | msgid "Unable to read zone map" | |
2434 | msgstr "Kan inte läsa zontabell" | |
2435 | ||
2436 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 | |
2437 | msgid "Unable to read inodes" | |
2438 | msgstr "Kan inte läsa inoder" | |
2439 | ||
2440 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
2443 | msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" | |
2444 | ||
2445 | #: disk-utils/fsck.minix.c:627 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "%ld inodes\n" | |
2448 | msgstr "%ld inoder\n" | |
2449 | ||
2450 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "%ld blocks\n" | |
2453 | msgstr "%ld block\n" | |
2454 | ||
2455 | #: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566 | |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" | |
2458 | msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n" | |
2459 | ||
2460 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
2463 | msgstr "Zonstorlek=%d\n" | |
2464 | ||
2465 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 | |
2466 | #, fuzzy, c-format | |
2467 | msgid "Maxsize=%zu\n" | |
2468 | msgstr "Maxstorlek=%ld\n" | |
2469 | ||
2470 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
2473 | msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" | |
2474 | ||
2475 | #: disk-utils/fsck.minix.c:635 | |
2476 | #, fuzzy, c-format | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "namelen=%zd\n" | |
2479 | "\n" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "\"namelen\"=%d\n" | |
2482 | "\n" | |
2483 | ||
2484 | #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
2487 | msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n" | |
2488 | ||
2489 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 | |
2490 | msgid "Mark in use" | |
2491 | msgstr "Märk som använd" | |
2492 | ||
2493 | #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
2496 | msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n" | |
2497 | ||
2498 | #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
2501 | msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" | |
2502 | ||
2503 | #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 | |
2504 | msgid "root inode isn't a directory" | |
2505 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
2506 | ||
2507 | #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
2510 | msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"." | |
2511 | ||
2512 | #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 | |
2513 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132 | |
2514 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188 | |
2515 | msgid "Clear" | |
2516 | msgstr "Töm" | |
2517 | ||
2518 | #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
2521 | msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt." | |
2522 | ||
2523 | #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 | |
2524 | msgid "Correct" | |
2525 | msgstr "Korrigera" | |
2526 | ||
2527 | #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
2530 | msgstr "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." | |
2531 | ||
2532 | #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021 | |
2533 | msgid " Remove" | |
2534 | msgstr " Ta bort" | |
2535 | ||
2536 | #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
2539 | msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" | |
2540 | ||
2541 | #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
2544 | msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" | |
2545 | ||
2546 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097 | |
2547 | msgid "internal error" | |
2548 | msgstr "internt fel" | |
2549 | ||
2550 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
2553 | msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" | |
2554 | ||
2555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1112 | |
2556 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
2557 | msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" | |
2558 | ||
2559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 | |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Inode %lu mode not cleared." | |
2562 | msgstr "Inod %d är inte tömd." | |
2563 | ||
2564 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." | |
2567 | msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." | |
2568 | ||
2569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." | |
2572 | msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." | |
2573 | ||
2574 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 | |
2575 | msgid "Set" | |
2576 | msgstr "Ställ in" | |
2577 | ||
2578 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
2581 | msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." | |
2582 | ||
2583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201 | |
2584 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
2585 | msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" | |
2586 | ||
2587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 | |
2588 | #, fuzzy, c-format | |
2589 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." | |
2590 | msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." | |
2591 | ||
2592 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 | |
2593 | msgid "Unmark" | |
2594 | msgstr "Avmarkera" | |
2595 | ||
2596 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 | |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" | |
2599 | msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" | |
2600 | ||
2601 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" | |
2604 | msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" | |
2605 | ||
2606 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1271 | |
2607 | msgid "bad inode size" | |
2608 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
2609 | ||
2610 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1273 | |
2611 | msgid "bad v2 inode size" | |
2612 | msgstr "felaktig storlek på v2-inod" | |
2613 | ||
2614 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 | |
2615 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
2616 | msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" | |
2617 | ||
2618 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 | |
2619 | #, fuzzy, c-format | |
2620 | msgid "cannot open %s: %s" | |
2621 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
2622 | ||
2623 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
2626 | msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" | |
2627 | ||
2628 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
2631 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
2632 | ||
2633 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
2636 | msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" | |
2637 | ||
2638 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "\n" | |
2642 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "\n" | |
2645 | "%6ld inoder används (%ld%%)\n" | |
2646 | ||
2647 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1376 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
2650 | msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" | |
2651 | ||
2652 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1378 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "\n" | |
2656 | "%6d regular files\n" | |
2657 | "%6d directories\n" | |
2658 | "%6d character device files\n" | |
2659 | "%6d block device files\n" | |
2660 | "%6d links\n" | |
2661 | "%6d symbolic links\n" | |
2662 | "------\n" | |
2663 | "%6d files\n" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "\n" | |
2666 | "%6d vanliga filer\n" | |
2667 | "%6d kataloger\n" | |
2668 | "%6d teckenenhetsfiler\n" | |
2669 | "%6d blockenhetsfiler\n" | |
2670 | "%6d länkar\n" | |
2671 | "%6d symboliska länkar\n" | |
2672 | "------\n" | |
2673 | "%6d filer\n" | |
2674 | ||
2675 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1392 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "" | |
2678 | "----------------------------\n" | |
2679 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
2680 | "----------------------------\n" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "-----------------------\n" | |
2683 | "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" | |
2684 | "-----------------------\n" | |
2685 | ||
2686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837 | |
2687 | #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112 | |
2688 | #: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 | |
2689 | #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348 | |
2690 | #: text-utils/pg.c:1248 | |
2691 | #, fuzzy | |
2692 | msgid "write failed" | |
2693 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
2694 | ||
2695 | #: disk-utils/isosize.c:136 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | ||
2700 | #: disk-utils/isosize.c:139 | |
2701 | #, fuzzy, c-format | |
2702 | msgid "seek error on %s" | |
2703 | msgstr "%s: sökfel på %s\n" | |
2704 | ||
2705 | #: disk-utils/isosize.c:142 | |
2706 | #, fuzzy, c-format | |
2707 | msgid "read error on %s" | |
2708 | msgstr "%s: läsfel på %s\n" | |
2709 | ||
2710 | #: disk-utils/isosize.c:151 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
2713 | msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" | |
2714 | ||
2715 | #: disk-utils/isosize.c:170 | |
2716 | #, fuzzy, c-format | |
2717 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" | |
2718 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
2719 | ||
2720 | #: disk-utils/isosize.c:174 | |
2721 | msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | ||
2724 | #: disk-utils/isosize.c:177 | |
2725 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | ||
2728 | #: disk-utils/isosize.c:178 | |
2729 | #, fuzzy | |
2730 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
2731 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
2732 | ||
2733 | #: disk-utils/isosize.c:210 | |
2734 | msgid "invalid divisor argument" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | ||
2737 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 | |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
2740 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
2741 | ||
2742 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 | |
2743 | msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
2746 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "" | |
2749 | "\n" | |
2750 | "Options:\n" | |
2751 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
2752 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
2753 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
2754 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
2755 | " -c this option is silently ignored\n" | |
2756 | " -l this option is silently ignored\n" | |
2757 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
2758 | " -V as version must be only option\n" | |
2759 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
2760 | "\n" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | ||
2763 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 | |
2764 | #, fuzzy | |
2765 | msgid "invalid number of inodes" | |
2766 | msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" | |
2767 | ||
2768 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 | |
2769 | msgid "volume name too long" | |
2770 | msgstr "volymnamnet är för långt" | |
2771 | ||
2772 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 | |
2773 | msgid "fsname name too long" | |
2774 | msgstr "filsystemsnamnet är för långt" | |
2775 | ||
2776 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 | |
2777 | #, fuzzy | |
2778 | msgid "invalid block-count" | |
2779 | msgstr "ogiltigt id" | |
2780 | ||
2781 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "cannot get size of %s" | |
2784 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
2785 | ||
2786 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 | |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
2789 | msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" | |
2790 | ||
2791 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 | |
2792 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
2793 | msgstr "för många inoder - max är 512" | |
2794 | ||
2795 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
2796 | #, fuzzy, c-format | |
2797 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
2798 | msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" | |
2799 | ||
2800 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Device: %s\n" | |
2803 | msgstr "Enhet: %s\n" | |
2804 | ||
2805 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
2808 | msgstr "Volym: <%-6s>\n" | |
2809 | ||
2810 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
2813 | msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" | |
2814 | ||
2815 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
2818 | msgstr "Blockstorlek: %d\n" | |
2819 | ||
2820 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 | |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" | |
2823 | msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n" | |
2824 | ||
2825 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 | |
2826 | #, fuzzy, c-format | |
2827 | msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" | |
2828 | msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n" | |
2829 | ||
2830 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 | |
2831 | #, fuzzy, c-format | |
2832 | msgid "Blocks: %llu\n" | |
2833 | msgstr "Block: %ld\n" | |
2834 | ||
2835 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
2838 | msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" | |
2839 | ||
2840 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 | |
2841 | msgid "error writing superblock" | |
2842 | msgstr "fel vid skrivning av superblock" | |
2843 | ||
2844 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
2845 | msgid "error writing root inode" | |
2846 | msgstr "fel vid skrivning av rotinod" | |
2847 | ||
2848 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 | |
2849 | msgid "error writing inode" | |
2850 | msgstr "fel vid skrivning av inod" | |
2851 | ||
2852 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
2853 | msgid "seek error" | |
2854 | msgstr "sökfel" | |
2855 | ||
2856 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 | |
2857 | msgid "error writing . entry" | |
2858 | msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post" | |
2859 | ||
2860 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 | |
2861 | msgid "error writing .. entry" | |
2862 | msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post" | |
2863 | ||
2864 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "error closing %s" | |
2867 | msgstr "fel vid stängning av %s" | |
2868 | ||
2869 | #: disk-utils/mkfs.c:44 | |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" | |
2872 | msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" | |
2873 | ||
2874 | #: disk-utils/mkfs.c:48 | |
2875 | #, fuzzy | |
2876 | msgid "Make a Linux filesystem.\n" | |
2877 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
2878 | ||
2879 | #: disk-utils/mkfs.c:51 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | ||
2884 | #: disk-utils/mkfs.c:52 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | ||
2889 | #: disk-utils/mkfs.c:53 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid " <device> path to the device to be used\n" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | ||
2894 | #: disk-utils/mkfs.c:54 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | ||
2899 | #: disk-utils/mkfs.c:55 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "" | |
2902 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" | |
2903 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
2906 | #: disk-utils/mkfs.c:57 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "" | |
2909 | " -V, --version display version information and exit;\n" | |
2910 | " -V as --version must be the only option\n" | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | ||
2913 | #: disk-utils/mkfs.c:59 | |
2914 | #, fuzzy, c-format | |
2915 | msgid " -h, --help display this help text and exit\n" | |
2916 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
2917 | ||
2918 | #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 | |
2919 | #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 | |
2920 | #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:516 | |
2921 | #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332 | |
2922 | #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579 | |
2923 | #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:399 sys-utils/setsid.c:117 | |
2924 | #: sys-utils/swapon.c:326 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:453 | |
2925 | #: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375 | |
2926 | #, fuzzy, c-format | |
2927 | msgid "failed to execute %s" | |
2928 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
2929 | ||
2930 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 | |
2931 | #, fuzzy, c-format | |
2932 | msgid "" | |
2933 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" | |
2934 | " -h print this help\n" | |
2935 | " -v be verbose\n" | |
2936 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
2937 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
2938 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
2939 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
2940 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
2941 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
2942 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
2943 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
2944 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
2945 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
2946 | " outfile output file\n" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" | |
2949 | " -h visa denna hjälptext\n" | |
2950 | " -v var informativ\n" | |
2951 | " -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n" | |
2952 | " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" | |
2953 | " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" | |
2954 | " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" | |
2955 | " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" | |
2956 | " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" | |
2957 | " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" | |
2958 | " -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n" | |
2959 | " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" | |
2960 | " utfil utdatafil\n" | |
2961 | ||
2962 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 | |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | msgid "readlink failed: %s" | |
2965 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
2966 | ||
2967 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 | |
2968 | #, fuzzy, c-format | |
2969 | msgid "could not read directory %s" | |
2970 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
2971 | ||
2972 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437 | |
2973 | #, fuzzy | |
2974 | msgid "filesystem too big. Exiting." | |
2975 | msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" | |
2976 | ||
2977 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
2978 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
2979 | # | |
2980 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
2983 | msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n" | |
2984 | ||
2985 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 | |
2986 | #, fuzzy, c-format | |
2987 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
2988 | msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" | |
2989 | ||
2990 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 | |
2991 | #, fuzzy, c-format | |
2992 | msgid "cannot close file %s" | |
2993 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
2994 | ||
2995 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 | |
2996 | #, fuzzy | |
2997 | msgid "invalid edition number argument" | |
2998 | msgstr "ogiltigt id" | |
2999 | ||
3000 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 | |
3001 | msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
3004 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 | |
3005 | #, fuzzy, c-format | |
3006 | msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." | |
3007 | msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n" | |
3008 | ||
3009 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824 | |
3010 | msgid "ROM image map" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | ||
3013 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Including: %s\n" | |
3016 | msgstr "Inklusive: %s\n" | |
3017 | ||
3018 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 | |
3019 | #, fuzzy, c-format | |
3020 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
3021 | msgstr "Katalogdata: %d byte\n" | |
3022 | ||
3023 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850 | |
3024 | #, fuzzy, c-format | |
3025 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
3026 | msgstr "Allting: %d kilobyte\n" | |
3027 | ||
3028 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 | |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
3031 | msgstr "Superblock: %d byte\n" | |
3032 | ||
3033 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "CRC: %x\n" | |
3036 | msgstr "CRC: %x\n" | |
3037 | ||
3038 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 | |
3039 | #, fuzzy, c-format | |
3040 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" | |
3041 | msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d använt)\n" | |
3042 | ||
3043 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 | |
3044 | #, fuzzy, c-format | |
3045 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" | |
3046 | msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n" | |
3047 | ||
3048 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 | |
3049 | msgid "ROM image" | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
3052 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 | |
3053 | #, fuzzy, c-format | |
3054 | msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." | |
3055 | msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n" | |
3056 | ||
3057 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 | |
3058 | #, fuzzy | |
3059 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
3060 | msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n" | |
3061 | ||
3062 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 | |
3063 | #, fuzzy, c-format | |
3064 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." | |
3065 | msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n" | |
3066 | ||
3067 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 | |
3068 | #, fuzzy, c-format | |
3069 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
3070 | msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" | |
3071 | ||
3072 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 | |
3073 | #, fuzzy, c-format | |
3074 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
3075 | msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" | |
3076 | ||
3077 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 | |
3078 | #, fuzzy, c-format | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
3081 | "that some device files will be wrong." | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" | |
3084 | "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n" | |
3085 | ||
3086 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 | |
3087 | #, fuzzy, c-format | |
3088 | msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" | |
3089 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
3090 | ||
3091 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 | |
3092 | #, fuzzy | |
3093 | msgid " -1 use Minix version 1\n" | |
3094 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
3095 | ||
3096 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 | |
3097 | #, fuzzy | |
3098 | msgid " -2, -v use Minix version 2\n" | |
3099 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
3100 | ||
3101 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 | |
3102 | #, fuzzy | |
3103 | msgid " -3 use Minix version 3\n" | |
3104 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
3105 | ||
3106 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 | |
3107 | #, fuzzy | |
3108 | msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" | |
3109 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
3110 | ||
3111 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 | |
3112 | #, fuzzy | |
3113 | msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" | |
3114 | msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
3115 | ||
3116 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 | |
3117 | #, fuzzy | |
3118 | msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" | |
3119 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
3120 | ||
3121 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 | |
3122 | msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | ||
3125 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 | |
3126 | #, fuzzy, c-format | |
3127 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
3128 | msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" | |
3129 | ||
3130 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 | |
3131 | #, fuzzy, c-format | |
3132 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
3133 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
3134 | ||
3135 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 | |
3136 | #, fuzzy, c-format | |
3137 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
3138 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
3139 | ||
3140 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 | |
3141 | #, fuzzy, c-format | |
3142 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
3143 | msgstr "kan inte skriva superblock" | |
3144 | ||
3145 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 | |
3146 | #, fuzzy, c-format | |
3147 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
3148 | msgstr "kan inte skriva inodstabell" | |
3149 | ||
3150 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 | |
3151 | #, fuzzy, c-format | |
3152 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
3153 | msgstr "kan inte skriva zontabell" | |
3154 | ||
3155 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 | |
3156 | #, fuzzy, c-format | |
3157 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
3158 | msgstr "kan inte skriva inoder" | |
3159 | ||
3160 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 | |
3161 | #, fuzzy, c-format | |
3162 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
3163 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" | |
3164 | ||
3165 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 | |
3166 | #, fuzzy, c-format | |
3167 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
3168 | msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" | |
3169 | ||
3170 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 | |
3171 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 | |
3172 | #, fuzzy, c-format | |
3173 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
3174 | msgstr "för många felaktiga block" | |
3175 | ||
3176 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 | |
3177 | #, fuzzy, c-format | |
3178 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
3179 | msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" | |
3180 | ||
3181 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "" | |
3184 | "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" | |
3185 | "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
3188 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 | |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "%lu inode\n" | |
3191 | msgid_plural "%lu inodes\n" | |
3192 | msgstr[0] "%ld inoder\n" | |
3193 | msgstr[1] "%ld inoder\n" | |
3194 | ||
3195 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 | |
3196 | #, fuzzy, c-format | |
3197 | msgid "%lu block\n" | |
3198 | msgid_plural "%lu blocks\n" | |
3199 | msgstr[0] "%ld block\n" | |
3200 | msgstr[1] "%ld block\n" | |
3201 | ||
3202 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 | |
3203 | #, fuzzy, c-format | |
3204 | msgid "Zonesize=%zu\n" | |
3205 | msgstr "Zonstorlek=%d\n" | |
3206 | ||
3207 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 | |
3208 | #, fuzzy, c-format | |
3209 | msgid "" | |
3210 | "Maxsize=%zu\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "Maxstorlek=%ld\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | ||
3216 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 | |
3217 | #, fuzzy, c-format | |
3218 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
3219 | msgstr "sökning misslyckades under test av block" | |
3220 | ||
3221 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
3224 | msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" | |
3225 | ||
3226 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 | |
3227 | #, fuzzy, c-format | |
3228 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" | |
3229 | msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" | |
3230 | ||
3231 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 | |
3232 | #, fuzzy, c-format | |
3233 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
3234 | msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" | |
3235 | ||
3236 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 | |
3237 | #, fuzzy, c-format | |
3238 | msgid "%d bad block\n" | |
3239 | msgid_plural "%d bad blocks\n" | |
3240 | msgstr[0] "%d felaktiga block\n" | |
3241 | msgstr[1] "%d felaktiga block\n" | |
3242 | ||
3243 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 | |
3244 | #, fuzzy, c-format | |
3245 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
3246 | msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" | |
3247 | ||
3248 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 | |
3254 | #, fuzzy, c-format | |
3255 | msgid "%s: cannot read badblocks file" | |
3256 | msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" | |
3257 | ||
3258 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:698 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:701 | |
3264 | #, fuzzy, c-format | |
3265 | msgid "cannot determine size of %s" | |
3266 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
3267 | ||
3268 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | ||
3273 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 | |
3274 | #, fuzzy, c-format | |
3275 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
3276 | msgstr "Antal sektorer" | |
3277 | ||
3278 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733 | |
3279 | #, fuzzy, c-format | |
3280 | msgid "unsupported name length: %d" | |
3281 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
3282 | ||
3283 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:736 | |
3284 | #, fuzzy, c-format | |
3285 | msgid "unsupported minix file system version: %d" | |
3286 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
3287 | ||
3288 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 | |
3289 | msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
3292 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 | |
3293 | #, fuzzy | |
3294 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" | |
3295 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
3296 | ||
3297 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 | |
3298 | #, fuzzy | |
3299 | msgid "failed to parse number of inodes" | |
3300 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
3301 | ||
3302 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:810 | |
3303 | #, fuzzy | |
3304 | msgid "failed to parse number of blocks" | |
3305 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
3306 | ||
3307 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
3310 | msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" | |
3311 | ||
3312 | #: disk-utils/mkswap.c:80 | |
3313 | #, fuzzy, c-format | |
3314 | msgid "Bad user-specified page size %u" | |
3315 | msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" | |
3316 | ||
3317 | #: disk-utils/mkswap.c:83 | |
3318 | #, fuzzy, c-format | |
3319 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
3320 | msgstr "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n" | |
3321 | ||
3322 | #: disk-utils/mkswap.c:124 | |
3323 | #, fuzzy | |
3324 | msgid "Label was truncated." | |
3325 | msgstr "Etiketten var avkapad.\n" | |
3326 | ||
3327 | #: disk-utils/mkswap.c:132 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "no label, " | |
3330 | msgstr "ingen etikett, " | |
3331 | ||
3332 | #: disk-utils/mkswap.c:140 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "no uuid\n" | |
3335 | msgstr "inget uuid\n" | |
3336 | ||
3337 | #: disk-utils/mkswap.c:147 | |
3338 | #, fuzzy, c-format | |
3339 | msgid "" | |
3340 | "\n" | |
3341 | "Usage:\n" | |
3342 | " %s [options] device [size]\n" | |
3343 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
3344 | ||
3345 | #: disk-utils/mkswap.c:152 | |
3346 | msgid "Set up a Linux swap area.\n" | |
3347 | msgstr "" | |
3348 | ||
3349 | #: disk-utils/mkswap.c:155 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "" | |
3352 | "\n" | |
3353 | "Options:\n" | |
3354 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
3355 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
3356 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
3357 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
3358 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
3359 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
3360 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
3361 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: disk-utils/mkswap.c:174 | |
3366 | #, fuzzy, c-format | |
3367 | msgid "too many bad pages: %lu" | |
3368 | msgstr "för många felaktiga sidor" | |
3369 | ||
3370 | #: disk-utils/mkswap.c:195 | |
3371 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
3372 | msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" | |
3373 | ||
3374 | #: disk-utils/mkswap.c:203 | |
3375 | #, fuzzy, c-format | |
3376 | msgid "%lu bad page\n" | |
3377 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
3378 | msgstr[0] "%lu felaktiga sidor\n" | |
3379 | msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n" | |
3380 | ||
3381 | #: disk-utils/mkswap.c:228 | |
3382 | #, fuzzy | |
3383 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
3384 | msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" | |
3385 | ||
3386 | #: disk-utils/mkswap.c:230 | |
3387 | #, fuzzy | |
3388 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" | |
3389 | msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" | |
3390 | ||
3391 | #: disk-utils/mkswap.c:247 | |
3392 | #, fuzzy, c-format | |
3393 | msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" | |
3394 | msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" | |
3395 | ||
3396 | #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 | |
3397 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
3398 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
3399 | ||
3400 | #: disk-utils/mkswap.c:290 | |
3401 | #, fuzzy | |
3402 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
3403 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
3404 | ||
3405 | #: disk-utils/mkswap.c:306 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
3410 | #: disk-utils/mkswap.c:311 | |
3411 | #, fuzzy, c-format | |
3412 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
3413 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
3414 | ||
3415 | #: disk-utils/mkswap.c:314 | |
3416 | #, fuzzy, c-format | |
3417 | msgid " (%s partition table detected). " | |
3418 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
3419 | ||
3420 | #: disk-utils/mkswap.c:316 | |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
3423 | msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
3424 | ||
3425 | #: disk-utils/mkswap.c:317 | |
3426 | #, fuzzy, c-format | |
3427 | msgid "Use -f to force.\n" | |
3428 | msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" | |
3429 | ||
3430 | #: disk-utils/mkswap.c:339 | |
3431 | #, fuzzy, c-format | |
3432 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
3433 | msgstr "kan inte skriva signatursida" | |
3434 | ||
3435 | #: disk-utils/mkswap.c:380 | |
3436 | #, fuzzy | |
3437 | msgid "parsing page size failed" | |
3438 | msgstr "sökning misslyckades" | |
3439 | ||
3440 | #: disk-utils/mkswap.c:386 | |
3441 | #, fuzzy | |
3442 | msgid "parsing version number failed" | |
3443 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
3444 | ||
3445 | #: disk-utils/mkswap.c:389 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
3450 | #: disk-utils/mkswap.c:395 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | ||
3455 | #: disk-utils/mkswap.c:414 | |
3456 | msgid "only one device argument is currently supported" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | ||
3459 | #: disk-utils/mkswap.c:421 | |
3460 | #, fuzzy | |
3461 | msgid "error: parsing UUID failed" | |
3462 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
3463 | ||
3464 | #: disk-utils/mkswap.c:430 | |
3465 | #, fuzzy | |
3466 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" | |
3467 | msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" | |
3468 | ||
3469 | #: disk-utils/mkswap.c:436 | |
3470 | #, fuzzy | |
3471 | msgid "invalid block count argument" | |
3472 | msgstr "ogiltigt id" | |
3473 | ||
3474 | #: disk-utils/mkswap.c:445 | |
3475 | #, fuzzy, c-format | |
3476 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" | |
3477 | msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n" | |
3478 | ||
3479 | #: disk-utils/mkswap.c:451 | |
3480 | #, fuzzy, c-format | |
3481 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
3482 | msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n" | |
3483 | ||
3484 | #: disk-utils/mkswap.c:456 | |
3485 | #, fuzzy, c-format | |
3486 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
3487 | msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" | |
3488 | ||
3489 | #: disk-utils/mkswap.c:461 | |
3490 | #, fuzzy, c-format | |
3491 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
3492 | msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n" | |
3493 | ||
3494 | #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:499 | |
3495 | #, fuzzy, c-format | |
3496 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
3497 | msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" | |
3498 | ||
3499 | #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:504 | |
3500 | #, fuzzy, c-format | |
3501 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
3502 | msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" | |
3503 | ||
3504 | #: disk-utils/mkswap.c:487 | |
3505 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
3506 | msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" | |
3507 | ||
3508 | #: disk-utils/mkswap.c:492 | |
3509 | #, fuzzy, c-format | |
3510 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" | |
3511 | msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" | |
3512 | ||
3513 | #: disk-utils/mkswap.c:512 | |
3514 | #, fuzzy, c-format | |
3515 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
3516 | msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n" | |
3517 | ||
3518 | #: disk-utils/mkswap.c:515 | |
3519 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
3520 | msgstr "kunde inte matchpathcon()" | |
3521 | ||
3522 | #: disk-utils/mkswap.c:518 | |
3523 | msgid "unable to create new selinux context" | |
3524 | msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" | |
3525 | ||
3526 | #: disk-utils/mkswap.c:520 | |
3527 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
3528 | msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" | |
3529 | ||
3530 | #: disk-utils/mkswap.c:526 | |
3531 | #, fuzzy, c-format | |
3532 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
3533 | msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" | |
3534 | ||
3535 | #: disk-utils/partx.c:86 | |
3536 | #, fuzzy | |
3537 | msgid "partition number" | |
3538 | msgstr "Partitionsnummer" | |
3539 | ||
3540 | #: disk-utils/partx.c:87 | |
3541 | #, fuzzy | |
3542 | msgid "start of the partition in sectors" | |
3543 | msgstr "Visa bara partitionstabellen" | |
3544 | ||
3545 | #: disk-utils/partx.c:88 | |
3546 | #, fuzzy | |
3547 | msgid "end of the partition in sectors" | |
3548 | msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" | |
3549 | ||
3550 | #: disk-utils/partx.c:89 | |
3551 | #, fuzzy | |
3552 | msgid "number of sectors" | |
3553 | msgstr "Antal sektorer" | |
3554 | ||
3555 | #: disk-utils/partx.c:90 | |
3556 | msgid "human readable size" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | ||
3559 | #: disk-utils/partx.c:91 | |
3560 | #, fuzzy | |
3561 | msgid "partition name" | |
3562 | msgstr "Partitionsnummer" | |
3563 | ||
3564 | #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168 | |
3565 | #, fuzzy | |
3566 | msgid "partition UUID" | |
3567 | msgstr "" | |
3568 | "\n" | |
3569 | "%d partitioner:\n" | |
3570 | ||
3571 | #: disk-utils/partx.c:93 | |
3572 | #, fuzzy | |
3573 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
3574 | msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." | |
3575 | ||
3576 | #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 | |
3577 | #, fuzzy | |
3578 | msgid "partition flags" | |
3579 | msgstr "" | |
3580 | "\n" | |
3581 | "%d partitioner:\n" | |
3582 | ||
3583 | #: disk-utils/partx.c:95 | |
3584 | msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" | |
3585 | msgstr "" | |
3586 | ||
3587 | #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503 | |
3588 | #, fuzzy | |
3589 | msgid "failed to initialize loopcxt" | |
3590 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3591 | ||
3592 | #: disk-utils/partx.c:118 | |
3593 | #, fuzzy, c-format | |
3594 | msgid "%s: failed to find unused loop device" | |
3595 | msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet" | |
3596 | ||
3597 | #: disk-utils/partx.c:122 | |
3598 | #, fuzzy, c-format | |
3599 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
3600 | msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" | |
3601 | ||
3602 | #: disk-utils/partx.c:126 | |
3603 | #, fuzzy, c-format | |
3604 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
3605 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
3606 | ||
3607 | #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711 | |
3608 | #, fuzzy, c-format | |
3609 | msgid "%s: failed to set up loop device" | |
3610 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
3611 | ||
3612 | #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401 | |
3613 | #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107 | |
3614 | #: sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187 | |
3615 | #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:136 sys-utils/wdctl.c:151 | |
3616 | #: sys-utils/zramctl.c:145 | |
3617 | #, fuzzy, c-format | |
3618 | msgid "unknown column: %s" | |
3619 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
3620 | ||
3621 | #: disk-utils/partx.c:208 | |
3622 | #, fuzzy, c-format | |
3623 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
3624 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
3625 | ||
3626 | #: disk-utils/partx.c:273 | |
3627 | #, fuzzy, c-format | |
3628 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
3629 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
3630 | ||
3631 | #: disk-utils/partx.c:275 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
3636 | #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
3639 | msgstr "" | |
3640 | ||
3641 | #: disk-utils/partx.c:308 | |
3642 | #, fuzzy, c-format | |
3643 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
3644 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
3645 | ||
3646 | #: disk-utils/partx.c:312 | |
3647 | #, fuzzy, c-format | |
3648 | msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" | |
3649 | msgstr "Denna partition finns redan.\n" | |
3650 | ||
3651 | #: disk-utils/partx.c:317 | |
3652 | #, fuzzy, c-format | |
3653 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
3654 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
3655 | ||
3656 | #: disk-utils/partx.c:337 | |
3657 | #, fuzzy, c-format | |
3658 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
3659 | msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" | |
3660 | ||
3661 | #: disk-utils/partx.c:339 | |
3662 | #, fuzzy, c-format | |
3663 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
3664 | msgstr "Varning: partitionerna %s " | |
3665 | ||
3666 | #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 | |
3667 | #, fuzzy, c-format | |
3668 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
3669 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
3670 | ||
3671 | #: disk-utils/partx.c:381 | |
3672 | #, fuzzy, c-format | |
3673 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
3674 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
3675 | ||
3676 | #: disk-utils/partx.c:416 | |
3677 | #, fuzzy, c-format | |
3678 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
3679 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
3680 | ||
3681 | #: disk-utils/partx.c:418 | |
3682 | #, fuzzy, c-format | |
3683 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
3684 | msgstr "Varning: partitionerna %s " | |
3685 | ||
3686 | #: disk-utils/partx.c:455 | |
3687 | #, fuzzy, c-format | |
3688 | msgid "%s: no partition #%d" | |
3689 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
3690 | ||
3691 | #: disk-utils/partx.c:476 | |
3692 | #, fuzzy, c-format | |
3693 | msgid "%s: partition #%d resized\n" | |
3694 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
3695 | ||
3696 | #: disk-utils/partx.c:490 | |
3697 | #, fuzzy, c-format | |
3698 | msgid "%s: updating partition #%d failed" | |
3699 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
3700 | ||
3701 | #: disk-utils/partx.c:527 | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" | |
3704 | msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
3705 | msgstr[0] "" | |
3706 | msgstr[1] "" | |
3707 | ||
3708 | #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 | |
3709 | #: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:431 | |
3710 | #, fuzzy | |
3711 | msgid "failed to add line to output" | |
3712 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3713 | ||
3714 | #: disk-utils/partx.c:609 | |
3715 | #, fuzzy | |
3716 | msgid "failed to add data to output table" | |
3717 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3718 | ||
3719 | #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583 | |
3720 | #: misc-utils/lsblk.c:1861 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310 | |
3721 | #: sys-utils/lscpu.c:1486 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:486 | |
3722 | #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:269 sys-utils/wdctl.c:259 | |
3723 | #: sys-utils/zramctl.c:427 | |
3724 | #, fuzzy | |
3725 | msgid "failed to initialize output table" | |
3726 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3727 | ||
3728 | #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1883 | |
3729 | #: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 | |
3730 | #: sys-utils/lscpu.c:1491 sys-utils/lsns.c:507 sys-utils/prlimit.c:306 | |
3731 | #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436 | |
3732 | #, fuzzy | |
3733 | msgid "failed to initialize output column" | |
3734 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3735 | ||
3736 | #: disk-utils/partx.c:683 | |
3737 | #, fuzzy, c-format | |
3738 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
3739 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3740 | ||
3741 | #: disk-utils/partx.c:691 | |
3742 | #, fuzzy, c-format | |
3743 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
3744 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
3745 | ||
3746 | #: disk-utils/partx.c:697 | |
3747 | #, fuzzy, c-format | |
3748 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
3749 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
3750 | ||
3751 | #: disk-utils/partx.c:701 | |
3752 | #, fuzzy, c-format | |
3753 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
3754 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
3755 | ||
3756 | #: disk-utils/partx.c:713 | |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
3759 | msgstr "" | |
3760 | ||
3761 | #: disk-utils/partx.c:717 | |
3762 | msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | ||
3765 | #: disk-utils/partx.c:720 | |
3766 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
3767 | msgstr "" | |
3768 | ||
3769 | #: disk-utils/partx.c:721 | |
3770 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
3771 | msgstr "" | |
3772 | ||
3773 | #: disk-utils/partx.c:722 | |
3774 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | ||
3777 | #: disk-utils/partx.c:723 | |
3778 | #, fuzzy | |
3779 | msgid "" | |
3780 | " -s, --show list partitions\n" | |
3781 | "\n" | |
3782 | msgstr " parametrar\n" | |
3783 | ||
3784 | #: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1615 | |
3785 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
3786 | msgstr "" | |
3787 | ||
3788 | #: disk-utils/partx.c:725 | |
3789 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
3790 | msgstr "" | |
3791 | ||
3792 | #: disk-utils/partx.c:726 | |
3793 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
3794 | msgstr "" | |
3795 | ||
3796 | #: disk-utils/partx.c:727 | |
3797 | #, fuzzy | |
3798 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
3799 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
3800 | ||
3801 | #: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1629 | |
3802 | #, fuzzy | |
3803 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
3804 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
3805 | ||
3806 | #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1630 | |
3807 | #, fuzzy | |
3808 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
3809 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
3810 | ||
3811 | #: disk-utils/partx.c:730 | |
3812 | msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" | |
3813 | msgstr "" | |
3814 | ||
3815 | #: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91 | |
3816 | #, fuzzy | |
3817 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
3818 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
3819 | ||
3820 | #: disk-utils/partx.c:737 | |
3821 | #, fuzzy | |
3822 | msgid "" | |
3823 | "\n" | |
3824 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
3825 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
3826 | ||
3827 | #: disk-utils/partx.c:810 | |
3828 | #, fuzzy | |
3829 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
3830 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
3831 | ||
3832 | #: disk-utils/partx.c:910 | |
3833 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" | |
3834 | msgstr "" | |
3835 | ||
3836 | #: disk-utils/partx.c:929 | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
3839 | msgstr "" | |
3840 | ||
3841 | #: disk-utils/partx.c:941 | |
3842 | #, fuzzy, c-format | |
3843 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
3844 | msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" | |
3845 | ||
3846 | #: disk-utils/partx.c:944 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | ||
3851 | #: disk-utils/partx.c:961 | |
3852 | #, fuzzy, c-format | |
3853 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
3854 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3855 | ||
3856 | #: disk-utils/raw.c:51 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "" | |
3859 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3860 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
3861 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3862 | " %1$s -qa\n" | |
3863 | msgstr "" | |
3864 | ||
3865 | #: disk-utils/raw.c:58 | |
3866 | msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" | |
3867 | msgstr "" | |
3868 | ||
3869 | #: disk-utils/raw.c:61 | |
3870 | msgid " -q, --query set query mode\n" | |
3871 | msgstr "" | |
3872 | ||
3873 | #: disk-utils/raw.c:62 | |
3874 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | ||
3877 | #: disk-utils/raw.c:164 | |
3878 | #, c-format | |
3879 | msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" | |
3880 | msgstr "" | |
3881 | ||
3882 | #: disk-utils/raw.c:181 | |
3883 | #, fuzzy, c-format | |
3884 | msgid "Cannot locate block device '%s'" | |
3885 | msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" | |
3886 | ||
3887 | #: disk-utils/raw.c:184 | |
3888 | #, fuzzy, c-format | |
3889 | msgid "Device '%s' is not a block device" | |
3890 | msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
3891 | ||
3892 | #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 | |
3893 | #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 | |
3894 | #, fuzzy | |
3895 | msgid "failed to parse argument" | |
3896 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
3897 | ||
3898 | #: disk-utils/raw.c:213 | |
3899 | #, fuzzy, c-format | |
3900 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" | |
3901 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
3902 | ||
3903 | #: disk-utils/raw.c:228 | |
3904 | #, fuzzy, c-format | |
3905 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" | |
3906 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
3907 | ||
3908 | #: disk-utils/raw.c:231 | |
3909 | #, fuzzy, c-format | |
3910 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" | |
3911 | msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" | |
3912 | ||
3913 | #: disk-utils/raw.c:235 | |
3914 | #, fuzzy, c-format | |
3915 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" | |
3916 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
3917 | ||
3918 | #: disk-utils/raw.c:245 | |
3919 | #, fuzzy | |
3920 | msgid "Error querying raw device" | |
3921 | msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
3922 | ||
3923 | #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 | |
3924 | #, c-format | |
3925 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
3926 | msgstr "" | |
3927 | ||
3928 | #: disk-utils/raw.c:268 | |
3929 | #, fuzzy | |
3930 | msgid "Error setting raw device" | |
3931 | msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
3932 | ||
3933 | #: disk-utils/resizepart.c:19 | |
3934 | #, fuzzy, c-format | |
3935 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" | |
3936 | msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" | |
3937 | ||
3938 | #: disk-utils/resizepart.c:23 | |
3939 | msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" | |
3940 | msgstr "" | |
3941 | ||
3942 | #: disk-utils/resizepart.c:104 | |
3943 | #, fuzzy, c-format | |
3944 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" | |
3945 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
3946 | ||
3947 | #: disk-utils/resizepart.c:109 | |
3948 | #, fuzzy | |
3949 | msgid "failed to resize partition" | |
3950 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
3951 | ||
3952 | #: disk-utils/sfdisk.c:229 | |
3953 | #, fuzzy | |
3954 | msgid "failed to allocate nested libfdisk context" | |
3955 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
3956 | ||
3957 | #: disk-utils/sfdisk.c:289 | |
3958 | #, fuzzy, c-format | |
3959 | msgid "cannot seek %s" | |
3960 | msgstr "kan inte grena" | |
3961 | ||
3962 | #: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 | |
3963 | #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 | |
3964 | #, fuzzy, c-format | |
3965 | msgid "cannot write %s" | |
3966 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
3967 | ||
3968 | #: disk-utils/sfdisk.c:305 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" | |
3971 | msgstr "" | |
3972 | ||
3973 | #: disk-utils/sfdisk.c:311 | |
3974 | #, fuzzy, c-format | |
3975 | msgid "%s: failed to create a backup" | |
3976 | msgstr "kan inte skriva signatursida" | |
3977 | ||
3978 | #: disk-utils/sfdisk.c:324 | |
3979 | #, fuzzy | |
3980 | msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" | |
3981 | msgstr "kan inte skriva signatursida" | |
3982 | ||
3983 | #: disk-utils/sfdisk.c:350 | |
3984 | msgid "Backup files:" | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | ||
3987 | #: disk-utils/sfdisk.c:375 | |
3988 | #, fuzzy | |
3989 | msgid "failed to read new partition from device (ignore --move-data)" | |
3990 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
3991 | ||
3992 | #: disk-utils/sfdisk.c:377 | |
3993 | #, fuzzy | |
3994 | msgid "failed to get size of the new partition (ignore --move-data)" | |
3995 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
3996 | ||
3997 | #: disk-utils/sfdisk.c:379 | |
3998 | #, fuzzy | |
3999 | msgid "failed to get start of the new partition (ignore --move-data)" | |
4000 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4001 | ||
4002 | #: disk-utils/sfdisk.c:381 | |
4003 | #, fuzzy | |
4004 | msgid "failed to get size of the old partition (ignore --move-data)" | |
4005 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4006 | ||
4007 | #: disk-utils/sfdisk.c:383 | |
4008 | #, fuzzy | |
4009 | msgid "failed to get start of the old partition (ignore --move-data)" | |
4010 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4011 | ||
4012 | #: disk-utils/sfdisk.c:385 | |
4013 | msgid "begin of the partition has not been moved (ignore --move-data)" | |
4014 | msgstr "" | |
4015 | ||
4016 | #: disk-utils/sfdisk.c:387 | |
4017 | msgid "new partition is smaller than original (ignore --move-data)" | |
4018 | msgstr "" | |
4019 | ||
4020 | #: disk-utils/sfdisk.c:437 | |
4021 | msgid "Data move:" | |
4022 | msgstr "" | |
4023 | ||
4024 | #: disk-utils/sfdisk.c:439 | |
4025 | #, fuzzy, c-format | |
4026 | msgid " typescript file: %s" | |
4027 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
4028 | ||
4029 | #: disk-utils/sfdisk.c:440 | |
4030 | #, c-format | |
4031 | msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" | |
4032 | msgstr "" | |
4033 | ||
4034 | #: disk-utils/sfdisk.c:447 | |
4035 | #, fuzzy | |
4036 | msgid "Do you want to move partition data?" | |
4037 | msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " | |
4038 | ||
4039 | #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702 | |
4040 | msgid "Leaving." | |
4041 | msgstr "" | |
4042 | ||
4043 | #: disk-utils/sfdisk.c:520 | |
4044 | #, fuzzy, c-format | |
4045 | msgid "%s: failed to move data" | |
4046 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
4047 | ||
4048 | #: disk-utils/sfdisk.c:530 | |
4049 | #, fuzzy | |
4050 | msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." | |
4051 | msgstr "" | |
4052 | "Partitionstabellen har ändrats!\n" | |
4053 | "\n" | |
4054 | ||
4055 | #: disk-utils/sfdisk.c:536 | |
4056 | #, fuzzy | |
4057 | msgid "" | |
4058 | "\n" | |
4059 | "The partition table has been altered." | |
4060 | msgstr "" | |
4061 | "Partitionstabellen har ändrats!\n" | |
4062 | "\n" | |
4063 | ||
4064 | #: disk-utils/sfdisk.c:606 | |
4065 | #, fuzzy, c-format | |
4066 | msgid "unsupported label '%s'" | |
4067 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
4068 | ||
4069 | #: disk-utils/sfdisk.c:609 | |
4070 | msgid "" | |
4071 | "Id Name\n" | |
4072 | "\n" | |
4073 | msgstr "" | |
4074 | "Id Namn\n" | |
4075 | "\n" | |
4076 | ||
4077 | #: disk-utils/sfdisk.c:639 | |
4078 | #, fuzzy | |
4079 | msgid "unrecognized partition table type" | |
4080 | msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" | |
4081 | ||
4082 | #: disk-utils/sfdisk.c:692 | |
4083 | #, fuzzy, c-format | |
4084 | msgid "Cannot get size of %s" | |
4085 | msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n" | |
4086 | ||
4087 | #: disk-utils/sfdisk.c:729 | |
4088 | #, fuzzy, c-format | |
4089 | msgid "total: %ju blocks\n" | |
4090 | msgstr "totalt: %llu block\n" | |
4091 | ||
4092 | #: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900 | |
4093 | #: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058 | |
4094 | #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462 | |
4095 | #, fuzzy | |
4096 | msgid "no disk device specified" | |
4097 | msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" | |
4098 | ||
4099 | #: disk-utils/sfdisk.c:802 | |
4100 | msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | ||
4103 | #: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999 | |
4104 | #: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174 | |
4105 | #: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922 | |
4106 | #, fuzzy | |
4107 | msgid "failed to parse partition number" | |
4108 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4109 | ||
4110 | #: disk-utils/sfdisk.c:838 | |
4111 | #, c-format | |
4112 | msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | ||
4115 | #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882 | |
4116 | #, fuzzy, c-format | |
4117 | msgid "%s: partition %zu: failed to delete" | |
4118 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4119 | ||
4120 | #: disk-utils/sfdisk.c:938 | |
4121 | #, fuzzy | |
4122 | msgid "failed to allocate dump struct" | |
4123 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
4124 | ||
4125 | #: disk-utils/sfdisk.c:942 | |
4126 | #, fuzzy | |
4127 | msgid "failed to dump partition table" | |
4128 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
4129 | ||
4130 | #: disk-utils/sfdisk.c:972 | |
4131 | #, fuzzy, c-format | |
4132 | msgid "%s: no partition table found" | |
4133 | msgstr "Ingen partitionstabell.\n" | |
4134 | ||
4135 | #: disk-utils/sfdisk.c:976 | |
4136 | #, fuzzy, c-format | |
4137 | msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" | |
4138 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
4139 | ||
4140 | #: disk-utils/sfdisk.c:979 | |
4141 | #, fuzzy, c-format | |
4142 | msgid "%s: partition %zu: partition is unused" | |
4143 | msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" | |
4144 | ||
4145 | #: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117 | |
4146 | #: disk-utils/sfdisk.c:1173 | |
4147 | #, fuzzy | |
4148 | msgid "no partition number specified" | |
4149 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
4150 | ||
4151 | #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123 | |
4152 | #: disk-utils/sfdisk.c:1179 | |
4153 | #, fuzzy | |
4154 | msgid "unexpected arguments" | |
4155 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
4156 | ||
4157 | #: disk-utils/sfdisk.c:1019 | |
4158 | #, fuzzy, c-format | |
4159 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" | |
4160 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4161 | ||
4162 | #: disk-utils/sfdisk.c:1038 | |
4163 | #, fuzzy, c-format | |
4164 | msgid "failed to parse %s partition type '%s'" | |
4165 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
4166 | ||
4167 | #: disk-utils/sfdisk.c:1042 | |
4168 | #, fuzzy, c-format | |
4169 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" | |
4170 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
4171 | ||
4172 | #: disk-utils/sfdisk.c:1080 | |
4173 | #, fuzzy, c-format | |
4174 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" | |
4175 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
4176 | ||
4177 | #: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202 | |
4178 | #, fuzzy | |
4179 | msgid "failed to allocate partition object" | |
4180 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
4181 | ||
4182 | #: disk-utils/sfdisk.c:1097 | |
4183 | #, fuzzy, c-format | |
4184 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" | |
4185 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
4186 | ||
4187 | #: disk-utils/sfdisk.c:1135 | |
4188 | #, fuzzy, c-format | |
4189 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" | |
4190 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4191 | ||
4192 | #: disk-utils/sfdisk.c:1152 | |
4193 | #, fuzzy, c-format | |
4194 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" | |
4195 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4196 | ||
4197 | #: disk-utils/sfdisk.c:1206 | |
4198 | #, fuzzy, c-format | |
4199 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" | |
4200 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
4201 | ||
4202 | #: disk-utils/sfdisk.c:1249 | |
4203 | #, fuzzy | |
4204 | msgid " Commands:\n" | |
4205 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
4206 | ||
4207 | #: disk-utils/sfdisk.c:1251 | |
4208 | #, fuzzy | |
4209 | msgid " write write table to disk and exit\n" | |
4210 | msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" | |
4211 | ||
4212 | #: disk-utils/sfdisk.c:1252 | |
4213 | msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" | |
4214 | msgstr "" | |
4215 | ||
4216 | #: disk-utils/sfdisk.c:1253 | |
4217 | msgid " abort exit sfdisk shell\n" | |
4218 | msgstr "" | |
4219 | ||
4220 | #: disk-utils/sfdisk.c:1254 | |
4221 | #, fuzzy | |
4222 | msgid " print display the partition table\n" | |
4223 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
4224 | ||
4225 | #: disk-utils/sfdisk.c:1255 | |
4226 | #, fuzzy | |
4227 | msgid " help show this help text\n" | |
4228 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
4229 | ||
4230 | #: disk-utils/sfdisk.c:1257 | |
4231 | msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" | |
4232 | msgstr "" | |
4233 | ||
4234 | #: disk-utils/sfdisk.c:1261 | |
4235 | msgid " Input format:\n" | |
4236 | msgstr "" | |
4237 | ||
4238 | #: disk-utils/sfdisk.c:1263 | |
4239 | msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" | |
4240 | msgstr "" | |
4241 | ||
4242 | #: disk-utils/sfdisk.c:1266 | |
4243 | msgid "" | |
4244 | " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" | |
4245 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4246 | " The default is the first free space.\n" | |
4247 | msgstr "" | |
4248 | ||
4249 | #: disk-utils/sfdisk.c:1271 | |
4250 | msgid "" | |
4251 | " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" | |
4252 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4253 | " The default is all available space.\n" | |
4254 | msgstr "" | |
4255 | ||
4256 | #: disk-utils/sfdisk.c:1276 | |
4257 | msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" | |
4258 | msgstr "" | |
4259 | ||
4260 | #: disk-utils/sfdisk.c:1277 | |
4261 | msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" | |
4262 | msgstr "" | |
4263 | ||
4264 | #: disk-utils/sfdisk.c:1278 | |
4265 | msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" | |
4266 | msgstr "" | |
4267 | ||
4268 | #: disk-utils/sfdisk.c:1281 | |
4269 | #, fuzzy | |
4270 | msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" | |
4271 | msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" | |
4272 | ||
4273 | #: disk-utils/sfdisk.c:1285 | |
4274 | msgid " Example:\n" | |
4275 | msgstr "" | |
4276 | ||
4277 | #: disk-utils/sfdisk.c:1287 | |
4278 | #, fuzzy | |
4279 | msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" | |
4280 | msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" | |
4281 | ||
4282 | #: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458 | |
4283 | #, fuzzy | |
4284 | msgid "unsupported command" | |
4285 | msgstr "inget kommando?\n" | |
4286 | ||
4287 | #: disk-utils/sfdisk.c:1321 | |
4288 | #, fuzzy, c-format | |
4289 | msgid "line %d: unsupported command" | |
4290 | msgstr "inget kommando?\n" | |
4291 | ||
4292 | #: disk-utils/sfdisk.c:1470 | |
4293 | #, fuzzy | |
4294 | msgid "failed to allocate script handler" | |
4295 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
4296 | ||
4297 | #: disk-utils/sfdisk.c:1486 | |
4298 | #, fuzzy, c-format | |
4299 | msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" | |
4300 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
4301 | ||
4302 | #: disk-utils/sfdisk.c:1491 | |
4303 | #, fuzzy, c-format | |
4304 | msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" | |
4305 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
4306 | ||
4307 | #: disk-utils/sfdisk.c:1497 | |
4308 | #, fuzzy, c-format | |
4309 | msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" | |
4310 | msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" | |
4311 | ||
4312 | #: disk-utils/sfdisk.c:1513 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "" | |
4315 | "\n" | |
4316 | "Welcome to sfdisk (%s)." | |
4317 | msgstr "" | |
4318 | ||
4319 | #: disk-utils/sfdisk.c:1521 | |
4320 | #, fuzzy | |
4321 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." | |
4322 | msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n" | |
4323 | ||
4324 | #: disk-utils/sfdisk.c:1524 | |
4325 | msgid "" | |
4326 | " FAILED\n" | |
4327 | "\n" | |
4328 | msgstr "" | |
4329 | ||
4330 | #: disk-utils/sfdisk.c:1527 | |
4331 | #, fuzzy | |
4332 | msgid "" | |
4333 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
4334 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
4335 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
4336 | msgstr "" | |
4337 | "\n" | |
4338 | "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n" | |
4339 | "idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n" | |
4340 | "på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n" | |
4341 | "undertrycka denna kontroll.\n" | |
4342 | ||
4343 | #: disk-utils/sfdisk.c:1532 | |
4344 | #, fuzzy | |
4345 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks." | |
4346 | msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" | |
4347 | ||
4348 | #: disk-utils/sfdisk.c:1534 | |
4349 | #, fuzzy | |
4350 | msgid "" | |
4351 | " OK\n" | |
4352 | "\n" | |
4353 | msgstr "%s: OK\n" | |
4354 | ||
4355 | #: disk-utils/sfdisk.c:1563 | |
4356 | #, fuzzy | |
4357 | msgid "" | |
4358 | "\n" | |
4359 | "Old situation:" | |
4360 | msgstr "Tidigare situation:\n" | |
4361 | ||
4362 | #: disk-utils/sfdisk.c:1581 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "" | |
4365 | "\n" | |
4366 | "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" | |
4367 | "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" | |
4368 | "to override the default." | |
4369 | msgstr "" | |
4370 | ||
4371 | #: disk-utils/sfdisk.c:1584 | |
4372 | #, fuzzy | |
4373 | msgid "" | |
4374 | "\n" | |
4375 | "Type 'help' to get more information.\n" | |
4376 | msgstr "" | |
4377 | "%s: %s\n" | |
4378 | "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
4379 | ||
4380 | #: disk-utils/sfdisk.c:1602 | |
4381 | #, fuzzy | |
4382 | msgid "All partitions used." | |
4383 | msgstr "Inga partitioner hittades\n" | |
4384 | ||
4385 | #: disk-utils/sfdisk.c:1610 | |
4386 | #, fuzzy | |
4387 | msgid "failed to allocate partition name" | |
4388 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
4389 | ||
4390 | #: disk-utils/sfdisk.c:1651 | |
4391 | #, fuzzy | |
4392 | msgid "Ignoring partition." | |
4393 | msgstr "Skapa inte någon partition" | |
4394 | ||
4395 | #: disk-utils/sfdisk.c:1660 | |
4396 | #, fuzzy | |
4397 | msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." | |
4398 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4399 | ||
4400 | #: disk-utils/sfdisk.c:1671 | |
4401 | #, fuzzy | |
4402 | msgid "Failed to add partition" | |
4403 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
4404 | ||
4405 | #: disk-utils/sfdisk.c:1682 | |
4406 | msgid "Script header accepted." | |
4407 | msgstr "" | |
4408 | ||
4409 | #: disk-utils/sfdisk.c:1691 | |
4410 | #, fuzzy | |
4411 | msgid "" | |
4412 | "\n" | |
4413 | "New situation:" | |
4414 | msgstr "Ny situation:\n" | |
4415 | ||
4416 | #: disk-utils/sfdisk.c:1700 | |
4417 | #, fuzzy | |
4418 | msgid "Do you want to write this to disk?" | |
4419 | msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " | |
4420 | ||
4421 | #: disk-utils/sfdisk.c:1712 | |
4422 | msgid "Leaving.\n" | |
4423 | msgstr "" | |
4424 | ||
4425 | #: disk-utils/sfdisk.c:1725 | |
4426 | #, fuzzy, c-format | |
4427 | msgid "" | |
4428 | " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" | |
4429 | " %1$s [options] <command>\n" | |
4430 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
4431 | ||
4432 | #: disk-utils/sfdisk.c:1731 | |
4433 | msgid "" | |
4434 | "\n" | |
4435 | "Commands:\n" | |
4436 | msgstr "" | |
4437 | ||
4438 | #: disk-utils/sfdisk.c:1732 | |
4439 | msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" | |
4440 | msgstr "" | |
4441 | ||
4442 | #: disk-utils/sfdisk.c:1733 | |
4443 | #, fuzzy | |
4444 | msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" | |
4445 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4446 | ||
4447 | #: disk-utils/sfdisk.c:1734 | |
4448 | #, fuzzy | |
4449 | msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" | |
4450 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4451 | ||
4452 | #: disk-utils/sfdisk.c:1735 | |
4453 | msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" | |
4454 | msgstr "" | |
4455 | ||
4456 | #: disk-utils/sfdisk.c:1736 | |
4457 | #, fuzzy | |
4458 | msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" | |
4459 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
4460 | ||
4461 | #: disk-utils/sfdisk.c:1737 | |
4462 | #, fuzzy | |
4463 | msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" | |
4464 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
4465 | ||
4466 | #: disk-utils/sfdisk.c:1738 | |
4467 | #, fuzzy | |
4468 | msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" | |
4469 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4470 | ||
4471 | #: disk-utils/sfdisk.c:1739 | |
4472 | #, fuzzy | |
4473 | msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" | |
4474 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
4475 | ||
4476 | #: disk-utils/sfdisk.c:1740 | |
4477 | #, fuzzy | |
4478 | msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" | |
4479 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4480 | ||
4481 | #: disk-utils/sfdisk.c:1741 | |
4482 | #, fuzzy | |
4483 | msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" | |
4484 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
4485 | ||
4486 | #: disk-utils/sfdisk.c:1742 | |
4487 | msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" | |
4488 | msgstr "" | |
4489 | ||
4490 | #: disk-utils/sfdisk.c:1745 | |
4491 | msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" | |
4492 | msgstr "" | |
4493 | ||
4494 | #: disk-utils/sfdisk.c:1746 | |
4495 | msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" | |
4496 | msgstr "" | |
4497 | ||
4498 | #: disk-utils/sfdisk.c:1747 | |
4499 | #, fuzzy | |
4500 | msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" | |
4501 | msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" | |
4502 | ||
4503 | #: disk-utils/sfdisk.c:1748 | |
4504 | msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" | |
4505 | msgstr "" | |
4506 | ||
4507 | #: disk-utils/sfdisk.c:1751 | |
4508 | #, fuzzy | |
4509 | msgid " <dev> device (usually disk) path\n" | |
4510 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
4511 | ||
4512 | #: disk-utils/sfdisk.c:1752 | |
4513 | #, fuzzy | |
4514 | msgid " <part> partition number\n" | |
4515 | msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>" | |
4516 | ||
4517 | #: disk-utils/sfdisk.c:1753 | |
4518 | msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" | |
4519 | msgstr "" | |
4520 | ||
4521 | #: disk-utils/sfdisk.c:1756 | |
4522 | #, fuzzy | |
4523 | msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" | |
4524 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
4525 | ||
4526 | #: disk-utils/sfdisk.c:1757 | |
4527 | #, fuzzy | |
4528 | msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" | |
4529 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
4530 | ||
4531 | #: disk-utils/sfdisk.c:1758 | |
4532 | #, fuzzy | |
4533 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
4534 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4535 | ||
4536 | #: disk-utils/sfdisk.c:1759 | |
4537 | msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" | |
4538 | msgstr "" | |
4539 | ||
4540 | #: disk-utils/sfdisk.c:1760 | |
4541 | #, fuzzy | |
4542 | msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
4543 | msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" | |
4544 | ||
4545 | #: disk-utils/sfdisk.c:1761 | |
4546 | #, fuzzy | |
4547 | msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
4548 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
4549 | ||
4550 | #: disk-utils/sfdisk.c:1764 | |
4551 | #, fuzzy | |
4552 | msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" | |
4553 | msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" | |
4554 | ||
4555 | #: disk-utils/sfdisk.c:1765 | |
4556 | #, fuzzy | |
4557 | msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" | |
4558 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4559 | ||
4560 | #: disk-utils/sfdisk.c:1766 | |
4561 | #, fuzzy | |
4562 | msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" | |
4563 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4564 | ||
4565 | #: disk-utils/sfdisk.c:1767 | |
4566 | msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" | |
4567 | msgstr "" | |
4568 | ||
4569 | #: disk-utils/sfdisk.c:1768 | |
4570 | #, fuzzy | |
4571 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
4572 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
4573 | ||
4574 | #: disk-utils/sfdisk.c:1769 | |
4575 | #, fuzzy | |
4576 | msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" | |
4577 | msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" | |
4578 | ||
4579 | #: disk-utils/sfdisk.c:1770 | |
4580 | #, fuzzy | |
4581 | msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" | |
4582 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
4583 | ||
4584 | #: disk-utils/sfdisk.c:1771 | |
4585 | #, fuzzy | |
4586 | msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" | |
4587 | msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
4588 | ||
4589 | #: disk-utils/sfdisk.c:1772 | |
4590 | msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" | |
4591 | msgstr "" | |
4592 | ||
4593 | #: disk-utils/sfdisk.c:1774 | |
4594 | #, fuzzy | |
4595 | msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" | |
4596 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4597 | ||
4598 | #: disk-utils/sfdisk.c:1775 | |
4599 | #, fuzzy | |
4600 | msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" | |
4601 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
4602 | ||
4603 | #: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 | |
4604 | #, fuzzy | |
4605 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" | |
4606 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
4607 | ||
4608 | #: disk-utils/sfdisk.c:1879 | |
4609 | #, c-format | |
4610 | msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" | |
4611 | msgstr "" | |
4612 | ||
4613 | #: disk-utils/sfdisk.c:1884 | |
4614 | msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | ||
4617 | #: disk-utils/sfdisk.c:1909 | |
4618 | msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" | |
4619 | msgstr "" | |
4620 | ||
4621 | #: disk-utils/sfdisk.c:1938 | |
4622 | #, fuzzy, c-format | |
4623 | msgid "unsupported unit '%c'" | |
4624 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
4625 | ||
4626 | #: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "%s from %s\n" | |
4629 | msgstr "%s från %s\n" | |
4630 | ||
4631 | #: disk-utils/sfdisk.c:2010 | |
4632 | msgid "--movedata requires -N" | |
4633 | msgstr "" | |
4634 | ||
4635 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 | |
4636 | #, fuzzy, c-format | |
4637 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
4638 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
4639 | ||
4640 | #: disk-utils/swaplabel.c:73 | |
4641 | #, fuzzy, c-format | |
4642 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
4643 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
4644 | ||
4645 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 | |
4646 | #, fuzzy, c-format | |
4647 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
4648 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
4649 | ||
4650 | #: disk-utils/swaplabel.c:88 | |
4651 | #, fuzzy, c-format | |
4652 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
4653 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
4654 | ||
4655 | #: disk-utils/swaplabel.c:95 | |
4656 | #, c-format | |
4657 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
4658 | msgstr "" | |
4659 | ||
4660 | #: disk-utils/swaplabel.c:98 | |
4661 | #, fuzzy, c-format | |
4662 | msgid "%s: failed to write label" | |
4663 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
4664 | ||
4665 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 | |
4666 | msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | ||
4669 | #: disk-utils/swaplabel.c:124 | |
4670 | msgid "" | |
4671 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
4672 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
4673 | msgstr "" | |
4674 | ||
4675 | #: disk-utils/swaplabel.c:167 | |
4676 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | ||
4679 | #: include/c.h:299 | |
4680 | #, fuzzy | |
4681 | msgid "" | |
4682 | "\n" | |
4683 | "Usage:\n" | |
4684 | msgstr "Användning:\n" | |
4685 | ||
4686 | #: include/c.h:300 | |
4687 | #, fuzzy | |
4688 | msgid "" | |
4689 | "\n" | |
4690 | "Options:\n" | |
4691 | msgstr "" | |
4692 | "\n" | |
4693 | "%d partitioner:\n" | |
4694 | ||
4695 | #: include/c.h:302 | |
4696 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | ||
4699 | #: include/c.h:303 | |
4700 | #, fuzzy | |
4701 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" | |
4702 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
4703 | ||
4704 | #: include/c.h:304 | |
4705 | #, fuzzy, c-format | |
4706 | msgid "" | |
4707 | "\n" | |
4708 | "For more details see %s.\n" | |
4709 | msgstr "" | |
4710 | "\n" | |
4711 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
4712 | ||
4713 | #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270 | |
4714 | #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813 | |
4715 | #: text-utils/col.c:157 | |
4716 | #, fuzzy | |
4717 | msgid "write error" | |
4718 | msgstr "col: skrivfel.\n" | |
4719 | ||
4720 | #: include/colors.h:27 | |
4721 | #, fuzzy | |
4722 | msgid "colors are enabled by default" | |
4723 | msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" | |
4724 | ||
4725 | #: include/colors.h:29 | |
4726 | #, fuzzy | |
4727 | msgid "colors are disabled by default" | |
4728 | msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" | |
4729 | ||
4730 | #: include/optutils.h:81 | |
4731 | #, fuzzy, c-format | |
4732 | msgid "%s: these options are mutually exclusive:" | |
4733 | msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
4734 | ||
4735 | #: include/pt-mbr-partnames.h:1 | |
4736 | msgid "Empty" | |
4737 | msgstr "Tom" | |
4738 | ||
4739 | #: include/pt-mbr-partnames.h:2 | |
4740 | msgid "FAT12" | |
4741 | msgstr "FAT12" | |
4742 | ||
4743 | #: include/pt-mbr-partnames.h:3 | |
4744 | msgid "XENIX root" | |
4745 | msgstr "XENIX rot" | |
4746 | ||
4747 | #: include/pt-mbr-partnames.h:4 | |
4748 | msgid "XENIX usr" | |
4749 | msgstr "XENIX usr" | |
4750 | ||
4751 | #: include/pt-mbr-partnames.h:5 | |
4752 | msgid "FAT16 <32M" | |
4753 | msgstr "FAT16 < 32 MB" | |
4754 | ||
4755 | #: include/pt-mbr-partnames.h:6 | |
4756 | msgid "Extended" | |
4757 | msgstr "Utökad" | |
4758 | ||
4759 | #: include/pt-mbr-partnames.h:7 | |
4760 | msgid "FAT16" | |
4761 | msgstr "FAT16" | |
4762 | ||
4763 | #: include/pt-mbr-partnames.h:8 | |
4764 | #, fuzzy | |
4765 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4766 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4767 | ||
4768 | #: include/pt-mbr-partnames.h:9 | |
4769 | msgid "AIX" | |
4770 | msgstr "AIX" | |
4771 | ||
4772 | #: include/pt-mbr-partnames.h:10 | |
4773 | msgid "AIX bootable" | |
4774 | msgstr "AIX startbar" | |
4775 | ||
4776 | #: include/pt-mbr-partnames.h:11 | |
4777 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4778 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
4779 | ||
4780 | #: include/pt-mbr-partnames.h:12 | |
4781 | msgid "W95 FAT32" | |
4782 | msgstr "W95 FAT32" | |
4783 | ||
4784 | #: include/pt-mbr-partnames.h:13 | |
4785 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4786 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4787 | ||
4788 | #: include/pt-mbr-partnames.h:14 | |
4789 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4790 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4791 | ||
4792 | #: include/pt-mbr-partnames.h:15 | |
4793 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4794 | msgstr "W95 Utökad (LBA)" | |
4795 | ||
4796 | #: include/pt-mbr-partnames.h:16 | |
4797 | msgid "OPUS" | |
4798 | msgstr "OPUS" | |
4799 | ||
4800 | #: include/pt-mbr-partnames.h:17 | |
4801 | msgid "Hidden FAT12" | |
4802 | msgstr "Dold FAT12" | |
4803 | ||
4804 | #: include/pt-mbr-partnames.h:18 | |
4805 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4806 | msgstr "Compaq-diagnostik" | |
4807 | ||
4808 | #: include/pt-mbr-partnames.h:19 | |
4809 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4810 | msgstr "Dold FAT16 < 32 MB" | |
4811 | ||
4812 | #: include/pt-mbr-partnames.h:20 | |
4813 | msgid "Hidden FAT16" | |
4814 | msgstr "Dold FAT16" | |
4815 | ||
4816 | #: include/pt-mbr-partnames.h:21 | |
4817 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4818 | msgstr "Dold HPFS/NTFS" | |
4819 | ||
4820 | #: include/pt-mbr-partnames.h:22 | |
4821 | msgid "AST SmartSleep" | |
4822 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4823 | ||
4824 | #: include/pt-mbr-partnames.h:23 | |
4825 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4826 | msgstr "Dold W95 FAT32" | |
4827 | ||
4828 | #: include/pt-mbr-partnames.h:24 | |
4829 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4830 | msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)" | |
4831 | ||
4832 | #: include/pt-mbr-partnames.h:25 | |
4833 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4834 | msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)" | |
4835 | ||
4836 | #: include/pt-mbr-partnames.h:26 | |
4837 | msgid "NEC DOS" | |
4838 | msgstr "NEC DOS" | |
4839 | ||
4840 | #: include/pt-mbr-partnames.h:27 | |
4841 | #, fuzzy | |
4842 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4843 | msgstr "Dold HPFS/NTFS" | |
4844 | ||
4845 | #: include/pt-mbr-partnames.h:28 | |
4846 | msgid "Plan 9" | |
4847 | msgstr "Plan 9" | |
4848 | ||
4849 | #: include/pt-mbr-partnames.h:29 | |
4850 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4851 | msgstr "PartitionMagic-återställning" | |
4852 | ||
4853 | #: include/pt-mbr-partnames.h:30 | |
4854 | msgid "Venix 80286" | |
4855 | msgstr "Venix 80286" | |
4856 | ||
4857 | #: include/pt-mbr-partnames.h:31 | |
4858 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4859 | msgstr "PPC PReP start" | |
4860 | ||
4861 | #: include/pt-mbr-partnames.h:32 | |
4862 | msgid "SFS" | |
4863 | msgstr "SFS" | |
4864 | ||
4865 | #: include/pt-mbr-partnames.h:33 | |
4866 | msgid "QNX4.x" | |
4867 | msgstr "QNX4.x" | |
4868 | ||
4869 | #: include/pt-mbr-partnames.h:34 | |
4870 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4871 | msgstr "QNX4.x 2:a delen" | |
4872 | ||
4873 | #: include/pt-mbr-partnames.h:35 | |
4874 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4875 | msgstr "QNX4.x 3:e delen" | |
4876 | ||
4877 | #: include/pt-mbr-partnames.h:36 | |
4878 | msgid "OnTrack DM" | |
4879 | msgstr "OnTrack DM" | |
4880 | ||
4881 | #: include/pt-mbr-partnames.h:37 | |
4882 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4883 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4884 | ||
4885 | #: include/pt-mbr-partnames.h:38 | |
4886 | msgid "CP/M" | |
4887 | msgstr "CP/M" | |
4888 | ||
4889 | #: include/pt-mbr-partnames.h:39 | |
4890 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4891 | msgstr "Ontrack DM6 Aux3" | |
4892 | ||
4893 | #: include/pt-mbr-partnames.h:40 | |
4894 | msgid "OnTrackDM6" | |
4895 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4896 | ||
4897 | #: include/pt-mbr-partnames.h:41 | |
4898 | msgid "EZ-Drive" | |
4899 | msgstr "EZ-Drive" | |
4900 | ||
4901 | #: include/pt-mbr-partnames.h:42 | |
4902 | msgid "Golden Bow" | |
4903 | msgstr "Golden Bow" | |
4904 | ||
4905 | #: include/pt-mbr-partnames.h:43 | |
4906 | msgid "Priam Edisk" | |
4907 | msgstr "Priam Edisk" | |
4908 | ||
4909 | #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 | |
4910 | #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 | |
4911 | msgid "SpeedStor" | |
4912 | msgstr "SpeedStor" | |
4913 | ||
4914 | #: include/pt-mbr-partnames.h:45 | |
4915 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4916 | msgstr "GNU HURD / SysV" | |
4917 | ||
4918 | #: include/pt-mbr-partnames.h:46 | |
4919 | msgid "Novell Netware 286" | |
4920 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4921 | ||
4922 | #: include/pt-mbr-partnames.h:47 | |
4923 | msgid "Novell Netware 386" | |
4924 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4925 | ||
4926 | #: include/pt-mbr-partnames.h:48 | |
4927 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4928 | msgstr "DiskSecure Multi-start" | |
4929 | ||
4930 | #: include/pt-mbr-partnames.h:49 | |
4931 | msgid "PC/IX" | |
4932 | msgstr "PC/IX" | |
4933 | ||
4934 | #: include/pt-mbr-partnames.h:50 | |
4935 | msgid "Old Minix" | |
4936 | msgstr "Gammal Minix" | |
4937 | ||
4938 | #: include/pt-mbr-partnames.h:51 | |
4939 | msgid "Minix / old Linux" | |
4940 | msgstr "Minix / gammal Linux" | |
4941 | ||
4942 | #: include/pt-mbr-partnames.h:52 | |
4943 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4944 | msgstr "Linux växling / Solaris" | |
4945 | ||
4946 | #: include/pt-mbr-partnames.h:53 | |
4947 | msgid "Linux" | |
4948 | msgstr "Linux" | |
4949 | ||
4950 | #: include/pt-mbr-partnames.h:54 | |
4951 | msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | ||
4954 | #: include/pt-mbr-partnames.h:57 | |
4955 | msgid "Linux extended" | |
4956 | msgstr "Linux utökad" | |
4957 | ||
4958 | #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 | |
4959 | msgid "NTFS volume set" | |
4960 | msgstr "NTFS-volymsamling" | |
4961 | ||
4962 | #: include/pt-mbr-partnames.h:60 | |
4963 | msgid "Linux plaintext" | |
4964 | msgstr "Linux klartext" | |
4965 | ||
4966 | #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63 | |
4967 | #: libfdisk/src/sun.c:54 | |
4968 | msgid "Linux LVM" | |
4969 | msgstr "Linux LVM" | |
4970 | ||
4971 | #: include/pt-mbr-partnames.h:62 | |
4972 | msgid "Amoeba" | |
4973 | msgstr "Amoeba" | |
4974 | ||
4975 | #: include/pt-mbr-partnames.h:63 | |
4976 | msgid "Amoeba BBT" | |
4977 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4978 | ||
4979 | #: include/pt-mbr-partnames.h:64 | |
4980 | msgid "BSD/OS" | |
4981 | msgstr "BSD/OS" | |
4982 | ||
4983 | #: include/pt-mbr-partnames.h:65 | |
4984 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4985 | msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" | |
4986 | ||
4987 | #: include/pt-mbr-partnames.h:66 | |
4988 | msgid "FreeBSD" | |
4989 | msgstr "FreeBSD" | |
4990 | ||
4991 | #: include/pt-mbr-partnames.h:67 | |
4992 | msgid "OpenBSD" | |
4993 | msgstr "OpenBSD" | |
4994 | ||
4995 | #: include/pt-mbr-partnames.h:68 | |
4996 | msgid "NeXTSTEP" | |
4997 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4998 | ||
4999 | #: include/pt-mbr-partnames.h:69 | |
5000 | msgid "Darwin UFS" | |
5001 | msgstr "Darwin UFS" | |
5002 | ||
5003 | #: include/pt-mbr-partnames.h:70 | |
5004 | msgid "NetBSD" | |
5005 | msgstr "NetBSD" | |
5006 | ||
5007 | #: include/pt-mbr-partnames.h:71 | |
5008 | msgid "Darwin boot" | |
5009 | msgstr "Darwin start" | |
5010 | ||
5011 | #: include/pt-mbr-partnames.h:72 | |
5012 | #, fuzzy | |
5013 | msgid "HFS / HFS+" | |
5014 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
5015 | ||
5016 | #: include/pt-mbr-partnames.h:73 | |
5017 | msgid "BSDI fs" | |
5018 | msgstr "BSDI fs" | |
5019 | ||
5020 | #: include/pt-mbr-partnames.h:74 | |
5021 | msgid "BSDI swap" | |
5022 | msgstr "BSDI växling" | |
5023 | ||
5024 | #: include/pt-mbr-partnames.h:75 | |
5025 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
5026 | msgstr "Boot Wizard dold" | |
5027 | ||
5028 | #: include/pt-mbr-partnames.h:76 | |
5029 | #, fuzzy | |
5030 | msgid "Acronis FAT32 LBA" | |
5031 | msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" | |
5032 | ||
5033 | #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 | |
5034 | msgid "Solaris boot" | |
5035 | msgstr "Solaris start" | |
5036 | ||
5037 | #: include/pt-mbr-partnames.h:78 | |
5038 | msgid "Solaris" | |
5039 | msgstr "Solaris" | |
5040 | ||
5041 | #: include/pt-mbr-partnames.h:79 | |
5042 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5043 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5044 | ||
5045 | #: include/pt-mbr-partnames.h:80 | |
5046 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5047 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)" | |
5048 | ||
5049 | #: include/pt-mbr-partnames.h:81 | |
5050 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5051 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5052 | ||
5053 | #: include/pt-mbr-partnames.h:82 | |
5054 | msgid "Syrinx" | |
5055 | msgstr "Syrinx" | |
5056 | ||
5057 | #: include/pt-mbr-partnames.h:83 | |
5058 | msgid "Non-FS data" | |
5059 | msgstr "Icke-filsystemsdata" | |
5060 | ||
5061 | #: include/pt-mbr-partnames.h:84 | |
5062 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
5063 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
5064 | ||
5065 | #: include/pt-mbr-partnames.h:86 | |
5066 | msgid "Dell Utility" | |
5067 | msgstr "Dell-verktyg" | |
5068 | ||
5069 | #: include/pt-mbr-partnames.h:87 | |
5070 | msgid "BootIt" | |
5071 | msgstr "BootIt" | |
5072 | ||
5073 | #: include/pt-mbr-partnames.h:88 | |
5074 | msgid "DOS access" | |
5075 | msgstr "DOS-åtkomst" | |
5076 | ||
5077 | #: include/pt-mbr-partnames.h:90 | |
5078 | msgid "DOS R/O" | |
5079 | msgstr "DOS R/O" | |
5080 | ||
5081 | #: include/pt-mbr-partnames.h:93 | |
5082 | #, fuzzy | |
5083 | msgid "Rufus alignment" | |
5084 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
5085 | ||
5086 | #: include/pt-mbr-partnames.h:94 | |
5087 | msgid "BeOS fs" | |
5088 | msgstr "BeOS fs" | |
5089 | ||
5090 | #: include/pt-mbr-partnames.h:96 | |
5091 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5092 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5093 | ||
5094 | #: include/pt-mbr-partnames.h:97 | |
5095 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
5096 | msgstr "Linux/PA-RISC start" | |
5097 | ||
5098 | #: include/pt-mbr-partnames.h:100 | |
5099 | msgid "DOS secondary" | |
5100 | msgstr "DOS sekundär" | |
5101 | ||
5102 | #: include/pt-mbr-partnames.h:101 | |
5103 | msgid "VMware VMFS" | |
5104 | msgstr "" | |
5105 | ||
5106 | #: include/pt-mbr-partnames.h:102 | |
5107 | msgid "VMware VMKCORE" | |
5108 | msgstr "" | |
5109 | ||
5110 | #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55 | |
5111 | msgid "Linux raid autodetect" | |
5112 | msgstr "Linux raid autodetekterad" | |
5113 | ||
5114 | #: include/pt-mbr-partnames.h:106 | |
5115 | msgid "LANstep" | |
5116 | msgstr "LANstep" | |
5117 | ||
5118 | #: include/pt-mbr-partnames.h:107 | |
5119 | msgid "BBT" | |
5120 | msgstr "BBT" | |
5121 | ||
5122 | #: lib/blkdev.c:282 | |
5123 | #, fuzzy, c-format | |
5124 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
5125 | msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
5126 | ||
5127 | #: libfdisk/src/alignment.c:662 | |
5128 | #, fuzzy | |
5129 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." | |
5130 | msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" | |
5131 | ||
5132 | #: libfdisk/src/alignment.c:671 | |
5133 | #, fuzzy | |
5134 | msgid "Re-reading the partition table failed." | |
5135 | msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" | |
5136 | ||
5137 | #: libfdisk/src/alignment.c:673 | |
5138 | #, fuzzy | |
5139 | msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." | |
5140 | msgstr "" | |
5141 | "\n" | |
5142 | "VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" | |
5143 | "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" | |
5144 | "Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" | |
5145 | ||
5146 | #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484 | |
5147 | #, fuzzy, c-format | |
5148 | msgid "Selected partition %ju" | |
5149 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
5150 | ||
5151 | #: libfdisk/src/ask.c:475 | |
5152 | #, fuzzy | |
5153 | msgid "No partition is defined yet!" | |
5154 | msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" | |
5155 | ||
5156 | #: libfdisk/src/ask.c:487 | |
5157 | #, fuzzy | |
5158 | msgid "No free partition available!" | |
5159 | msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" | |
5160 | ||
5161 | #: libfdisk/src/ask.c:497 | |
5162 | msgid "Partition number" | |
5163 | msgstr "Partitionsnummer" | |
5164 | ||
5165 | #: libfdisk/src/ask.c:994 | |
5166 | #, fuzzy, c-format | |
5167 | msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." | |
5168 | msgstr "Partition %d finns inte än!\n" | |
5169 | ||
5170 | #: libfdisk/src/bsd.c:166 | |
5171 | #, fuzzy, c-format | |
5172 | msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." | |
5173 | msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" | |
5174 | ||
5175 | #: libfdisk/src/bsd.c:181 | |
5176 | #, fuzzy, c-format | |
5177 | msgid "There is no *BSD partition on %s." | |
5178 | msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" | |
5179 | ||
5180 | #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 | |
5181 | #, fuzzy | |
5182 | msgid "First cylinder" | |
5183 | msgstr "cylinder" | |
5184 | ||
5185 | #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 | |
5186 | #, fuzzy | |
5187 | msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" | |
5188 | msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" | |
5189 | ||
5190 | #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235 | |
5191 | #, fuzzy | |
5192 | msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" | |
5193 | msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" | |
5194 | ||
5195 | #: libfdisk/src/bsd.c:381 | |
5196 | #, fuzzy, c-format | |
5197 | msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." | |
5198 | msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" | |
5199 | ||
5200 | #: libfdisk/src/bsd.c:383 | |
5201 | #, fuzzy | |
5202 | msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" | |
5203 | msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " | |
5204 | ||
5205 | #: libfdisk/src/bsd.c:449 | |
5206 | #, fuzzy | |
5207 | msgid "Disk" | |
5208 | msgstr "disk: %.*s\n" | |
5209 | ||
5210 | #: libfdisk/src/bsd.c:456 | |
5211 | msgid "Packname" | |
5212 | msgstr "" | |
5213 | ||
5214 | #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117 | |
5215 | msgid "Flags" | |
5216 | msgstr "Flaggor" | |
5217 | ||
5218 | #: libfdisk/src/bsd.c:466 | |
5219 | msgid " removable" | |
5220 | msgstr " löstagbar" | |
5221 | ||
5222 | #: libfdisk/src/bsd.c:467 | |
5223 | msgid " ecc" | |
5224 | msgstr " ecc" | |
5225 | ||
5226 | #: libfdisk/src/bsd.c:468 | |
5227 | msgid " badsect" | |
5228 | msgstr " felsekt" | |
5229 | ||
5230 | #: libfdisk/src/bsd.c:476 | |
5231 | #, fuzzy | |
5232 | msgid "Bytes/Sector" | |
5233 | msgstr "byte/sektor" | |
5234 | ||
5235 | #: libfdisk/src/bsd.c:481 | |
5236 | #, fuzzy | |
5237 | msgid "Tracks/Cylinder" | |
5238 | msgstr "spår/cylinder" | |
5239 | ||
5240 | #: libfdisk/src/bsd.c:486 | |
5241 | #, fuzzy | |
5242 | msgid "Sectors/Cylinder" | |
5243 | msgstr "sektorer/cylinder" | |
5244 | ||
5245 | #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305 | |
5246 | #: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113 | |
5247 | msgid "Cylinders" | |
5248 | msgstr "Cylindrar" | |
5249 | ||
5250 | #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 | |
5251 | #, fuzzy | |
5252 | msgid "Rpm" | |
5253 | msgstr "varv per minut" | |
5254 | ||
5255 | #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 | |
5256 | #, fuzzy | |
5257 | msgid "Interleave" | |
5258 | msgstr "mellanrum" | |
5259 | ||
5260 | #: libfdisk/src/bsd.c:506 | |
5261 | #, fuzzy | |
5262 | msgid "Trackskew" | |
5263 | msgstr "spårförskjutning" | |
5264 | ||
5265 | #: libfdisk/src/bsd.c:511 | |
5266 | #, fuzzy | |
5267 | msgid "Cylinderskew" | |
5268 | msgstr "cylinderförskjutning" | |
5269 | ||
5270 | #: libfdisk/src/bsd.c:516 | |
5271 | #, fuzzy | |
5272 | msgid "Headswitch" | |
5273 | msgstr "huvudbytye" | |
5274 | ||
5275 | #: libfdisk/src/bsd.c:521 | |
5276 | #, fuzzy | |
5277 | msgid "Track-to-track seek" | |
5278 | msgstr "spår-till-spår-sökning" | |
5279 | ||
5280 | #: libfdisk/src/bsd.c:611 | |
5281 | msgid "bytes/sector" | |
5282 | msgstr "byte/sektor" | |
5283 | ||
5284 | #: libfdisk/src/bsd.c:614 | |
5285 | msgid "sectors/track" | |
5286 | msgstr "sektorer/spår" | |
5287 | ||
5288 | #: libfdisk/src/bsd.c:615 | |
5289 | msgid "tracks/cylinder" | |
5290 | msgstr "spår/cylinder" | |
5291 | ||
5292 | #: libfdisk/src/bsd.c:616 | |
5293 | msgid "cylinders" | |
5294 | msgstr "cylindrar" | |
5295 | ||
5296 | #: libfdisk/src/bsd.c:620 | |
5297 | msgid "sectors/cylinder" | |
5298 | msgstr "sektorer/cylinder" | |
5299 | ||
5300 | #: libfdisk/src/bsd.c:623 | |
5301 | msgid "rpm" | |
5302 | msgstr "varv per minut" | |
5303 | ||
5304 | #: libfdisk/src/bsd.c:624 | |
5305 | msgid "interleave" | |
5306 | msgstr "mellanrum" | |
5307 | ||
5308 | #: libfdisk/src/bsd.c:625 | |
5309 | msgid "trackskew" | |
5310 | msgstr "spårförskjutning" | |
5311 | ||
5312 | #: libfdisk/src/bsd.c:626 | |
5313 | msgid "cylinderskew" | |
5314 | msgstr "cylinderförskjutning" | |
5315 | ||
5316 | #: libfdisk/src/bsd.c:628 | |
5317 | msgid "headswitch" | |
5318 | msgstr "huvudbytye" | |
5319 | ||
5320 | #: libfdisk/src/bsd.c:629 | |
5321 | msgid "track-to-track seek" | |
5322 | msgstr "spår-till-spår-sökning" | |
5323 | ||
5324 | #: libfdisk/src/bsd.c:651 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." | |
5327 | msgstr "" | |
5328 | ||
5329 | #: libfdisk/src/bsd.c:673 | |
5330 | #, fuzzy, c-format | |
5331 | msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" | |
5332 | msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " | |
5333 | ||
5334 | #: libfdisk/src/bsd.c:704 | |
5335 | #, fuzzy | |
5336 | msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" | |
5337 | msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" | |
5338 | ||
5339 | #: libfdisk/src/bsd.c:728 | |
5340 | #, fuzzy, c-format | |
5341 | msgid "Bootstrap installed on %s." | |
5342 | msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" | |
5343 | ||
5344 | #: libfdisk/src/bsd.c:900 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)." | |
5347 | msgstr "" | |
5348 | ||
5349 | #: libfdisk/src/bsd.c:903 | |
5350 | #, fuzzy, c-format | |
5351 | msgid "Disklabel written to %s." | |
5352 | msgstr "Diskenhet: %s\n" | |
5353 | ||
5354 | #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685 | |
5355 | #, fuzzy | |
5356 | msgid "Syncing disks." | |
5357 | msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
5358 | ||
5359 | #: libfdisk/src/bsd.c:950 | |
5360 | msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." | |
5361 | msgstr "" | |
5362 | ||
5363 | #: libfdisk/src/bsd.c:978 | |
5364 | #, fuzzy, c-format | |
5365 | msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." | |
5366 | msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" | |
5367 | ||
5368 | #: libfdisk/src/bsd.c:1014 | |
5369 | msgid "Slice" | |
5370 | msgstr "" | |
5371 | ||
5372 | #: libfdisk/src/bsd.c:1021 | |
5373 | #, fuzzy | |
5374 | msgid "Fsize" | |
5375 | msgstr "hämta storlek" | |
5376 | ||
5377 | #: libfdisk/src/bsd.c:1022 | |
5378 | #, fuzzy | |
5379 | msgid "Bsize" | |
5380 | msgstr "hämta storlek" | |
5381 | ||
5382 | #: libfdisk/src/bsd.c:1023 | |
5383 | msgid "Cpg" | |
5384 | msgstr "" | |
5385 | ||
5386 | #: libfdisk/src/context.c:679 | |
5387 | #, fuzzy, c-format | |
5388 | msgid "%s: close device failed" | |
5389 | msgstr "sökning misslyckades" | |
5390 | ||
5391 | #: libfdisk/src/context.c:846 | |
5392 | #, fuzzy | |
5393 | msgid "cylinder" | |
5394 | msgid_plural "cylinders" | |
5395 | msgstr[0] "cylinder" | |
5396 | msgstr[1] "cylinder" | |
5397 | ||
5398 | #: libfdisk/src/context.c:847 | |
5399 | #, fuzzy | |
5400 | msgid "sector" | |
5401 | msgid_plural "sectors" | |
5402 | msgstr[0] "sektor" | |
5403 | msgstr[1] "sektor" | |
5404 | ||
5405 | #: libfdisk/src/context.c:1150 | |
5406 | msgid "Incomplete geometry setting." | |
5407 | msgstr "" | |
5408 | ||
5409 | #: libfdisk/src/dos.c:214 | |
5410 | #, fuzzy | |
5411 | msgid "All primary partitions have been defined already." | |
5412 | msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" | |
5413 | ||
5414 | #: libfdisk/src/dos.c:265 | |
5415 | #, fuzzy, c-format | |
5416 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" | |
5417 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
5418 | ||
5419 | #: libfdisk/src/dos.c:328 | |
5420 | #, fuzzy | |
5421 | msgid "You can set geometry from the extra functions menu." | |
5422 | msgstr "" | |
5423 | "%s%s.\n" | |
5424 | "Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n" | |
5425 | ||
5426 | #: libfdisk/src/dos.c:331 | |
5427 | msgid "DOS-compatible mode is deprecated." | |
5428 | msgstr "" | |
5429 | ||
5430 | #: libfdisk/src/dos.c:335 | |
5431 | msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." | |
5432 | msgstr "" | |
5433 | ||
5434 | #: libfdisk/src/dos.c:341 | |
5435 | msgid "Cylinders as display units are deprecated." | |
5436 | msgstr "" | |
5437 | ||
5438 | #: libfdisk/src/dos.c:348 | |
5439 | #, c-format | |
5440 | msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." | |
5441 | msgstr "" | |
5442 | ||
5443 | #: libfdisk/src/dos.c:503 | |
5444 | #, fuzzy | |
5445 | msgid "Bad offset in primary extended partition." | |
5446 | msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" | |
5447 | ||
5448 | #: libfdisk/src/dos.c:519 | |
5449 | #, fuzzy, c-format | |
5450 | msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." | |
5451 | msgstr "" | |
5452 | "Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" | |
5453 | "De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n" | |
5454 | ||
5455 | #: libfdisk/src/dos.c:546 | |
5456 | #, fuzzy, c-format | |
5457 | msgid "Extra link pointer in partition table %zu." | |
5458 | msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" | |
5459 | ||
5460 | #: libfdisk/src/dos.c:554 | |
5461 | #, fuzzy, c-format | |
5462 | msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." | |
5463 | msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" | |
5464 | ||
5465 | #: libfdisk/src/dos.c:609 | |
5466 | #, fuzzy, c-format | |
5467 | msgid "omitting empty partition (%zu)" | |
5468 | msgstr "Varning: tom partition\n" | |
5469 | ||
5470 | #: libfdisk/src/dos.c:664 | |
5471 | #, fuzzy, c-format | |
5472 | msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." | |
5473 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
5474 | ||
5475 | #: libfdisk/src/dos.c:685 | |
5476 | #, fuzzy | |
5477 | msgid "Enter the new disk identifier" | |
5478 | msgstr " i ändra diskidentifieraren" | |
5479 | ||
5480 | #: libfdisk/src/dos.c:692 | |
5481 | #, fuzzy | |
5482 | msgid "Incorrect value." | |
5483 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
5484 | ||
5485 | #: libfdisk/src/dos.c:701 | |
5486 | #, fuzzy, c-format | |
5487 | msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." | |
5488 | msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" | |
5489 | ||
5490 | #: libfdisk/src/dos.c:793 | |
5491 | #, fuzzy, c-format | |
5492 | msgid "Ignoring extra extended partition %zu" | |
5493 | msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" | |
5494 | ||
5495 | #: libfdisk/src/dos.c:806 | |
5496 | #, fuzzy, c-format | |
5497 | msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." | |
5498 | msgstr "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras vid skrivning med w\n" | |
5499 | ||
5500 | #: libfdisk/src/dos.c:920 | |
5501 | #, fuzzy, c-format | |
5502 | msgid "Start sector %ju out of range." | |
5503 | msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" | |
5504 | ||
5505 | #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840 | |
5506 | #: libfdisk/src/sun.c:517 | |
5507 | #, fuzzy, c-format | |
5508 | msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." | |
5509 | msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" | |
5510 | ||
5511 | #: libfdisk/src/dos.c:1096 | |
5512 | #, fuzzy, c-format | |
5513 | msgid "Sector %llu is already allocated." | |
5514 | msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" | |
5515 | ||
5516 | #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126 | |
5517 | #, fuzzy | |
5518 | msgid "No free sectors available." | |
5519 | msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" | |
5520 | ||
5521 | #: libfdisk/src/dos.c:1287 | |
5522 | #, fuzzy, c-format | |
5523 | msgid "Adding logical partition %zu" | |
5524 | msgstr "Felaktig logisk partition" | |
5525 | ||
5526 | #: libfdisk/src/dos.c:1318 | |
5527 | #, fuzzy, c-format | |
5528 | msgid "Partition %zu: contains sector 0" | |
5529 | msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" | |
5530 | ||
5531 | #: libfdisk/src/dos.c:1320 | |
5532 | #, fuzzy, c-format | |
5533 | msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" | |
5534 | msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" | |
5535 | ||
5536 | #: libfdisk/src/dos.c:1323 | |
5537 | #, fuzzy, c-format | |
5538 | msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" | |
5539 | msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n" | |
5540 | ||
5541 | #: libfdisk/src/dos.c:1326 | |
5542 | #, fuzzy, c-format | |
5543 | msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" | |
5544 | msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" | |
5545 | ||
5546 | #: libfdisk/src/dos.c:1332 | |
5547 | #, fuzzy, c-format | |
5548 | msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" | |
5549 | msgstr "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" | |
5550 | ||
5551 | #: libfdisk/src/dos.c:1385 | |
5552 | #, fuzzy, c-format | |
5553 | msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" | |
5554 | msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" | |
5555 | ||
5556 | #: libfdisk/src/dos.c:1396 | |
5557 | #, fuzzy, c-format | |
5558 | msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" | |
5559 | msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" | |
5560 | ||
5561 | #: libfdisk/src/dos.c:1405 | |
5562 | #, fuzzy, c-format | |
5563 | msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." | |
5564 | msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" | |
5565 | ||
5566 | #: libfdisk/src/dos.c:1431 | |
5567 | #, fuzzy, c-format | |
5568 | msgid "Partition %zu: bad start-of-data." | |
5569 | msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" | |
5570 | ||
5571 | #: libfdisk/src/dos.c:1444 | |
5572 | #, fuzzy, c-format | |
5573 | msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." | |
5574 | msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" | |
5575 | ||
5576 | #: libfdisk/src/dos.c:1470 | |
5577 | #, fuzzy, c-format | |
5578 | msgid "Partition %zu: empty." | |
5579 | msgstr "Varning: partition %d är tom\n" | |
5580 | ||
5581 | #: libfdisk/src/dos.c:1475 | |
5582 | #, fuzzy, c-format | |
5583 | msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." | |
5584 | msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" | |
5585 | ||
5586 | #: libfdisk/src/dos.c:1483 | |
5587 | #, fuzzy, c-format | |
5588 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." | |
5589 | msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n" | |
5590 | ||
5591 | #: libfdisk/src/dos.c:1486 | |
5592 | #, fuzzy, c-format | |
5593 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." | |
5594 | msgstr "%lld oallokerade sektorer\n" | |
5595 | ||
5596 | #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956 | |
5597 | #, fuzzy | |
5598 | msgid "Extended partition already exists." | |
5599 | msgstr "Denna partition finns redan.\n" | |
5600 | ||
5601 | #: libfdisk/src/dos.c:1577 | |
5602 | #, fuzzy | |
5603 | msgid "The maximum number of partitions has been created." | |
5604 | msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n" | |
5605 | ||
5606 | #: libfdisk/src/dos.c:1589 | |
5607 | #, fuzzy | |
5608 | msgid "All primary partitions are in use." | |
5609 | msgstr "Alla logiska partitioner används\n" | |
5610 | ||
5611 | #: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602 | |
5612 | #, fuzzy | |
5613 | msgid "All space for primary partitions is in use." | |
5614 | msgstr "Alla logiska partitioner används\n" | |
5615 | ||
5616 | #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. | |
5617 | #: libfdisk/src/dos.c:1605 | |
5618 | #, fuzzy | |
5619 | msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." | |
5620 | msgstr "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" | |
5621 | ||
5622 | #: libfdisk/src/dos.c:1610 | |
5623 | #, fuzzy | |
5624 | msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." | |
5625 | msgstr "Alla logiska partitioner används\n" | |
5626 | ||
5627 | #: libfdisk/src/dos.c:1632 | |
5628 | #, fuzzy | |
5629 | msgid "Partition type" | |
5630 | msgstr "Partitionsnummer" | |
5631 | ||
5632 | #: libfdisk/src/dos.c:1636 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" | |
5635 | msgstr "" | |
5636 | ||
5637 | #: libfdisk/src/dos.c:1641 | |
5638 | #, fuzzy | |
5639 | msgid "primary" | |
5640 | msgstr "Primär" | |
5641 | ||
5642 | #: libfdisk/src/dos.c:1643 | |
5643 | #, fuzzy | |
5644 | msgid "extended" | |
5645 | msgstr "Utökad" | |
5646 | ||
5647 | #: libfdisk/src/dos.c:1643 | |
5648 | #, fuzzy | |
5649 | msgid "container for logical partitions" | |
5650 | msgstr "Felaktig logisk partition" | |
5651 | ||
5652 | #: libfdisk/src/dos.c:1645 | |
5653 | #, fuzzy | |
5654 | msgid "logical" | |
5655 | msgstr "Logisk" | |
5656 | ||
5657 | #: libfdisk/src/dos.c:1645 | |
5658 | #, fuzzy | |
5659 | msgid "numbered from 5" | |
5660 | msgstr "l logisk (5 eller högre)" | |
5661 | ||
5662 | #: libfdisk/src/dos.c:1683 | |
5663 | #, fuzzy, c-format | |
5664 | msgid "Invalid partition type `%c'." | |
5665 | msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" | |
5666 | ||
5667 | #: libfdisk/src/dos.c:1701 | |
5668 | #, fuzzy, c-format | |
5669 | msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" | |
5670 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
5671 | ||
5672 | #: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089 | |
5673 | #, fuzzy | |
5674 | msgid "Disk identifier" | |
5675 | msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" | |
5676 | ||
5677 | #: libfdisk/src/dos.c:1961 | |
5678 | #, fuzzy | |
5679 | msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." | |
5680 | msgstr "" | |
5681 | "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" | |
5682 | "system (men inte för Linux). Att ha\n" | |
5683 | "partitioner av typ 0 är förmodligen\n" | |
5684 | "oklokt. Du kan ta bort en partition\n" | |
5685 | "genom att använda kommandot \"d\".\n" | |
5686 | ||
5687 | #: libfdisk/src/dos.c:1966 | |
5688 | msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." | |
5689 | msgstr "" | |
5690 | ||
5691 | #: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681 | |
5692 | #, fuzzy | |
5693 | msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." | |
5694 | msgstr "" | |
5695 | "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" | |
5696 | "\n" | |
5697 | ||
5698 | #: libfdisk/src/dos.c:2194 | |
5699 | #, fuzzy, c-format | |
5700 | msgid "Partition %zu: no data area." | |
5701 | msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" | |
5702 | ||
5703 | #: libfdisk/src/dos.c:2224 | |
5704 | msgid "New beginning of data" | |
5705 | msgstr "Ny början utav data" | |
5706 | ||
5707 | #: libfdisk/src/dos.c:2280 | |
5708 | #, fuzzy, c-format | |
5709 | msgid "Partition %zu: is an extended partition." | |
5710 | msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" | |
5711 | ||
5712 | #: libfdisk/src/dos.c:2286 | |
5713 | #, fuzzy, c-format | |
5714 | msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." | |
5715 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
5716 | ||
5717 | #: libfdisk/src/dos.c:2287 | |
5718 | #, fuzzy, c-format | |
5719 | msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." | |
5720 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
5721 | ||
5722 | #: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154 | |
5723 | #: libfdisk/src/sun.c:1109 | |
5724 | msgid "Device" | |
5725 | msgstr "Enhet" | |
5726 | ||
5727 | #: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41 | |
5728 | msgid "Boot" | |
5729 | msgstr "Start" | |
5730 | ||
5731 | #: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115 | |
5732 | msgid "Id" | |
5733 | msgstr "" | |
5734 | ||
5735 | #: libfdisk/src/dos.c:2311 | |
5736 | #, fuzzy | |
5737 | msgid "Start-C/H/S" | |
5738 | msgstr "början" | |
5739 | ||
5740 | #: libfdisk/src/dos.c:2312 | |
5741 | msgid "End-C/H/S" | |
5742 | msgstr "" | |
5743 | ||
5744 | #: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162 | |
5745 | msgid "Attrs" | |
5746 | msgstr "" | |
5747 | ||
5748 | #: libfdisk/src/gpt.c:159 | |
5749 | msgid "EFI System" | |
5750 | msgstr "" | |
5751 | ||
5752 | #: libfdisk/src/gpt.c:161 | |
5753 | #, fuzzy | |
5754 | msgid "MBR partition scheme" | |
5755 | msgstr "Partitionsnummer" | |
5756 | ||
5757 | #: libfdisk/src/gpt.c:162 | |
5758 | msgid "Intel Fast Flash" | |
5759 | msgstr "" | |
5760 | ||
5761 | #: libfdisk/src/gpt.c:165 | |
5762 | #, fuzzy | |
5763 | msgid "BIOS boot" | |
5764 | msgstr "FreeBSD" | |
5765 | ||
5766 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 | |
5767 | #, fuzzy | |
5768 | msgid "Sony boot partition" | |
5769 | msgstr " a välj startbar partition" | |
5770 | ||
5771 | #: libfdisk/src/gpt.c:169 | |
5772 | #, fuzzy | |
5773 | msgid "Lenovo boot partition" | |
5774 | msgstr " a välj startbar partition" | |
5775 | ||
5776 | #: libfdisk/src/gpt.c:172 | |
5777 | #, fuzzy | |
5778 | msgid "PowerPC PReP boot" | |
5779 | msgstr "PPC PReP start" | |
5780 | ||
5781 | #: libfdisk/src/gpt.c:175 | |
5782 | #, fuzzy | |
5783 | msgid "ONIE boot" | |
5784 | msgstr "FreeBSD" | |
5785 | ||
5786 | #: libfdisk/src/gpt.c:176 | |
5787 | msgid "ONIE config" | |
5788 | msgstr "" | |
5789 | ||
5790 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 | |
5791 | msgid "Microsoft reserved" | |
5792 | msgstr "" | |
5793 | ||
5794 | #: libfdisk/src/gpt.c:180 | |
5795 | msgid "Microsoft basic data" | |
5796 | msgstr "" | |
5797 | ||
5798 | #: libfdisk/src/gpt.c:181 | |
5799 | msgid "Microsoft LDM metadata" | |
5800 | msgstr "" | |
5801 | ||
5802 | #: libfdisk/src/gpt.c:182 | |
5803 | msgid "Microsoft LDM data" | |
5804 | msgstr "" | |
5805 | ||
5806 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 | |
5807 | msgid "Windows recovery environment" | |
5808 | msgstr "" | |
5809 | ||
5810 | #: libfdisk/src/gpt.c:184 | |
5811 | msgid "IBM General Parallel Fs" | |
5812 | msgstr "" | |
5813 | ||
5814 | #: libfdisk/src/gpt.c:185 | |
5815 | msgid "Microsoft Storage Spaces" | |
5816 | msgstr "" | |
5817 | ||
5818 | #: libfdisk/src/gpt.c:188 | |
5819 | #, fuzzy | |
5820 | msgid "HP-UX data" | |
5821 | msgstr " d ta bort en partition" | |
5822 | ||
5823 | #: libfdisk/src/gpt.c:189 | |
5824 | #, fuzzy | |
5825 | msgid "HP-UX service" | |
5826 | msgstr "Inge fler partitioner" | |
5827 | ||
5828 | #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 | |
5829 | msgid "Linux swap" | |
5830 | msgstr "Linux växling" | |
5831 | ||
5832 | #: libfdisk/src/gpt.c:193 | |
5833 | #, fuzzy | |
5834 | msgid "Linux filesystem" | |
5835 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
5836 | ||
5837 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 | |
5838 | #, fuzzy | |
5839 | msgid "Linux server data" | |
5840 | msgstr "SunOS reserverad" | |
5841 | ||
5842 | #: libfdisk/src/gpt.c:195 | |
5843 | msgid "Linux root (x86)" | |
5844 | msgstr "" | |
5845 | ||
5846 | #: libfdisk/src/gpt.c:196 | |
5847 | msgid "Linux root (ARM)" | |
5848 | msgstr "" | |
5849 | ||
5850 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 | |
5851 | msgid "Linux root (x86-64)" | |
5852 | msgstr "" | |
5853 | ||
5854 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 | |
5855 | msgid "Linux root (ARM-64)" | |
5856 | msgstr "" | |
5857 | ||
5858 | #: libfdisk/src/gpt.c:199 | |
5859 | msgid "Linux root\t(IA-64)" | |
5860 | msgstr "" | |
5861 | ||
5862 | #: libfdisk/src/gpt.c:200 | |
5863 | #, fuzzy | |
5864 | msgid "Linux reserved" | |
5865 | msgstr "SunOS reserverad" | |
5866 | ||
5867 | #: libfdisk/src/gpt.c:201 | |
5868 | #, fuzzy | |
5869 | msgid "Linux home" | |
5870 | msgstr "Linux anpassad" | |
5871 | ||
5872 | #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64 | |
5873 | msgid "Linux RAID" | |
5874 | msgstr "Linux RAID" | |
5875 | ||
5876 | #: libfdisk/src/gpt.c:203 | |
5877 | #, fuzzy | |
5878 | msgid "Linux extended boot" | |
5879 | msgstr "Linux utökad" | |
5880 | ||
5881 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 | |
5882 | #, fuzzy | |
5883 | msgid "FreeBSD data" | |
5884 | msgstr "FreeBSD" | |
5885 | ||
5886 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 | |
5887 | #, fuzzy | |
5888 | msgid "FreeBSD boot" | |
5889 | msgstr "FreeBSD" | |
5890 | ||
5891 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 | |
5892 | #, fuzzy | |
5893 | msgid "FreeBSD swap" | |
5894 | msgstr "BSDI växling" | |
5895 | ||
5896 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 | |
5897 | #, fuzzy | |
5898 | msgid "FreeBSD UFS" | |
5899 | msgstr "FreeBSD" | |
5900 | ||
5901 | #: libfdisk/src/gpt.c:215 | |
5902 | #, fuzzy | |
5903 | msgid "FreeBSD ZFS" | |
5904 | msgstr "FreeBSD" | |
5905 | ||
5906 | #: libfdisk/src/gpt.c:216 | |
5907 | #, fuzzy | |
5908 | msgid "FreeBSD Vinum" | |
5909 | msgstr "FreeBSD" | |
5910 | ||
5911 | #: libfdisk/src/gpt.c:219 | |
5912 | #, fuzzy | |
5913 | msgid "Apple HFS/HFS+" | |
5914 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
5915 | ||
5916 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 | |
5917 | msgid "Apple UFS" | |
5918 | msgstr "" | |
5919 | ||
5920 | #: libfdisk/src/gpt.c:221 | |
5921 | msgid "Apple RAID" | |
5922 | msgstr "" | |
5923 | ||
5924 | #: libfdisk/src/gpt.c:222 | |
5925 | msgid "Apple RAID offline" | |
5926 | msgstr "" | |
5927 | ||
5928 | #: libfdisk/src/gpt.c:223 | |
5929 | msgid "Apple boot" | |
5930 | msgstr "" | |
5931 | ||
5932 | #: libfdisk/src/gpt.c:224 | |
5933 | msgid "Apple label" | |
5934 | msgstr "" | |
5935 | ||
5936 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 | |
5937 | msgid "Apple TV recovery" | |
5938 | msgstr "" | |
5939 | ||
5940 | #: libfdisk/src/gpt.c:226 | |
5941 | msgid "Apple Core storage" | |
5942 | msgstr "" | |
5943 | ||
5944 | #: libfdisk/src/gpt.c:230 | |
5945 | #, fuzzy | |
5946 | msgid "Solaris root" | |
5947 | msgstr "Solaris start" | |
5948 | ||
5949 | #: libfdisk/src/gpt.c:232 | |
5950 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" | |
5951 | msgstr "" | |
5952 | ||
5953 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 | |
5954 | #, fuzzy | |
5955 | msgid "Solaris swap" | |
5956 | msgstr "Solaris" | |
5957 | ||
5958 | #: libfdisk/src/gpt.c:234 | |
5959 | #, fuzzy | |
5960 | msgid "Solaris backup" | |
5961 | msgstr "Solaris start" | |
5962 | ||
5963 | #: libfdisk/src/gpt.c:235 | |
5964 | #, fuzzy | |
5965 | msgid "Solaris /var" | |
5966 | msgstr "Solaris" | |
5967 | ||
5968 | #: libfdisk/src/gpt.c:236 | |
5969 | #, fuzzy | |
5970 | msgid "Solaris /home" | |
5971 | msgstr "Solaris start" | |
5972 | ||
5973 | #: libfdisk/src/gpt.c:237 | |
5974 | #, fuzzy | |
5975 | msgid "Solaris alternate sector" | |
5976 | msgstr "för många alternativa hastigheter" | |
5977 | ||
5978 | #: libfdisk/src/gpt.c:238 | |
5979 | #, fuzzy | |
5980 | msgid "Solaris reserved 1" | |
5981 | msgstr "SunOS reserverad" | |
5982 | ||
5983 | #: libfdisk/src/gpt.c:239 | |
5984 | #, fuzzy | |
5985 | msgid "Solaris reserved 2" | |
5986 | msgstr "SunOS reserverad" | |
5987 | ||
5988 | #: libfdisk/src/gpt.c:240 | |
5989 | #, fuzzy | |
5990 | msgid "Solaris reserved 3" | |
5991 | msgstr "SunOS reserverad" | |
5992 | ||
5993 | #: libfdisk/src/gpt.c:241 | |
5994 | #, fuzzy | |
5995 | msgid "Solaris reserved 4" | |
5996 | msgstr "SunOS reserverad" | |
5997 | ||
5998 | #: libfdisk/src/gpt.c:242 | |
5999 | #, fuzzy | |
6000 | msgid "Solaris reserved 5" | |
6001 | msgstr "SunOS reserverad" | |
6002 | ||
6003 | #: libfdisk/src/gpt.c:245 | |
6004 | #, fuzzy | |
6005 | msgid "NetBSD swap" | |
6006 | msgstr "BSDI växling" | |
6007 | ||
6008 | #: libfdisk/src/gpt.c:246 | |
6009 | #, fuzzy | |
6010 | msgid "NetBSD FFS" | |
6011 | msgstr "NetBSD" | |
6012 | ||
6013 | #: libfdisk/src/gpt.c:247 | |
6014 | #, fuzzy | |
6015 | msgid "NetBSD LFS" | |
6016 | msgstr "NetBSD" | |
6017 | ||
6018 | #: libfdisk/src/gpt.c:248 | |
6019 | msgid "NetBSD concatenated" | |
6020 | msgstr "" | |
6021 | ||
6022 | #: libfdisk/src/gpt.c:249 | |
6023 | msgid "NetBSD encrypted" | |
6024 | msgstr "" | |
6025 | ||
6026 | #: libfdisk/src/gpt.c:250 | |
6027 | #, fuzzy | |
6028 | msgid "NetBSD RAID" | |
6029 | msgstr "NetBSD" | |
6030 | ||
6031 | #: libfdisk/src/gpt.c:253 | |
6032 | msgid "ChromeOS kernel" | |
6033 | msgstr "" | |
6034 | ||
6035 | #: libfdisk/src/gpt.c:254 | |
6036 | msgid "ChromeOS root fs" | |
6037 | msgstr "" | |
6038 | ||
6039 | #: libfdisk/src/gpt.c:255 | |
6040 | #, fuzzy | |
6041 | msgid "ChromeOS reserved" | |
6042 | msgstr "SunOS reserverad" | |
6043 | ||
6044 | #: libfdisk/src/gpt.c:258 | |
6045 | msgid "MidnightBSD data" | |
6046 | msgstr "" | |
6047 | ||
6048 | #: libfdisk/src/gpt.c:259 | |
6049 | msgid "MidnightBSD boot" | |
6050 | msgstr "" | |
6051 | ||
6052 | #: libfdisk/src/gpt.c:260 | |
6053 | #, fuzzy | |
6054 | msgid "MidnightBSD swap" | |
6055 | msgstr "BSDI växling" | |
6056 | ||
6057 | #: libfdisk/src/gpt.c:261 | |
6058 | msgid "MidnightBSD UFS" | |
6059 | msgstr "" | |
6060 | ||
6061 | #: libfdisk/src/gpt.c:262 | |
6062 | msgid "MidnightBSD ZFS" | |
6063 | msgstr "" | |
6064 | ||
6065 | #: libfdisk/src/gpt.c:263 | |
6066 | msgid "MidnightBSD Vinum" | |
6067 | msgstr "" | |
6068 | ||
6069 | #: libfdisk/src/gpt.c:266 | |
6070 | msgid "Ceph Journal" | |
6071 | msgstr "" | |
6072 | ||
6073 | #: libfdisk/src/gpt.c:267 | |
6074 | msgid "Ceph Encrypted Journal" | |
6075 | msgstr "" | |
6076 | ||
6077 | #: libfdisk/src/gpt.c:268 | |
6078 | msgid "Ceph OSD" | |
6079 | msgstr "" | |
6080 | ||
6081 | #: libfdisk/src/gpt.c:269 | |
6082 | msgid "Ceph crypt OSD" | |
6083 | msgstr "" | |
6084 | ||
6085 | #: libfdisk/src/gpt.c:270 | |
6086 | msgid "Ceph disk in creation" | |
6087 | msgstr "" | |
6088 | ||
6089 | #: libfdisk/src/gpt.c:271 | |
6090 | msgid "Ceph crypt disk in creation" | |
6091 | msgstr "" | |
6092 | ||
6093 | #: libfdisk/src/gpt.c:274 | |
6094 | #, fuzzy | |
6095 | msgid "OpenBSD data" | |
6096 | msgstr "FreeBSD" | |
6097 | ||
6098 | #: libfdisk/src/gpt.c:277 | |
6099 | #, fuzzy | |
6100 | msgid "QNX6 file system" | |
6101 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
6102 | ||
6103 | #: libfdisk/src/gpt.c:280 | |
6104 | #, fuzzy | |
6105 | msgid "Plan 9 partition" | |
6106 | msgstr " d ta bort en partition" | |
6107 | ||
6108 | #: libfdisk/src/gpt.c:545 | |
6109 | #, fuzzy | |
6110 | msgid "failed to allocate GPT header" | |
6111 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
6112 | ||
6113 | #: libfdisk/src/gpt.c:628 | |
6114 | msgid "First LBA specified by script is out of range." | |
6115 | msgstr "" | |
6116 | ||
6117 | #: libfdisk/src/gpt.c:640 | |
6118 | msgid "Last LBA specified by script is out of range." | |
6119 | msgstr "" | |
6120 | ||
6121 | #: libfdisk/src/gpt.c:774 | |
6122 | #, c-format | |
6123 | msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." | |
6124 | msgstr "" | |
6125 | ||
6126 | #: libfdisk/src/gpt.c:792 | |
6127 | #, fuzzy | |
6128 | msgid "gpt: stat() failed" | |
6129 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
6130 | ||
6131 | #: libfdisk/src/gpt.c:802 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" | |
6134 | msgstr "" | |
6135 | ||
6136 | #: libfdisk/src/gpt.c:1058 | |
6137 | msgid "GPT Header" | |
6138 | msgstr "" | |
6139 | ||
6140 | #: libfdisk/src/gpt.c:1063 | |
6141 | msgid "GPT Entries" | |
6142 | msgstr "" | |
6143 | ||
6144 | #: libfdisk/src/gpt.c:1096 | |
6145 | #, fuzzy | |
6146 | msgid "First LBA" | |
6147 | msgstr "Första %s" | |
6148 | ||
6149 | #: libfdisk/src/gpt.c:1101 | |
6150 | #, fuzzy | |
6151 | msgid "Last LBA" | |
6152 | msgstr " sista %s" | |
6153 | ||
6154 | #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. | |
6155 | #: libfdisk/src/gpt.c:1107 | |
6156 | msgid "Alternative LBA" | |
6157 | msgstr "" | |
6158 | ||
6159 | #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. | |
6160 | #: libfdisk/src/gpt.c:1113 | |
6161 | #, fuzzy | |
6162 | msgid "Partition entries LBA" | |
6163 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
6164 | ||
6165 | #: libfdisk/src/gpt.c:1118 | |
6166 | #, fuzzy | |
6167 | msgid "Allocated partition entries" | |
6168 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
6169 | ||
6170 | #: libfdisk/src/gpt.c:1433 | |
6171 | msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." | |
6172 | msgstr "" | |
6173 | ||
6174 | #: libfdisk/src/gpt.c:1442 | |
6175 | msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." | |
6176 | msgstr "" | |
6177 | ||
6178 | #: libfdisk/src/gpt.c:1616 | |
6179 | #, fuzzy, c-format | |
6180 | msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" | |
6181 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
6182 | ||
6183 | #: libfdisk/src/gpt.c:1711 | |
6184 | #, fuzzy, c-format | |
6185 | msgid "Partition UUID changed from %s to %s." | |
6186 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
6187 | ||
6188 | #: libfdisk/src/gpt.c:1719 | |
6189 | #, fuzzy, c-format | |
6190 | msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." | |
6191 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
6192 | ||
6193 | #: libfdisk/src/gpt.c:1748 | |
6194 | #, fuzzy | |
6195 | msgid "The begin of the partition overflows FirstUsableLBA." | |
6196 | msgstr "" | |
6197 | "\n" | |
6198 | "Startpartitionen finns inte.\n" | |
6199 | ||
6200 | #: libfdisk/src/gpt.c:1755 | |
6201 | #, fuzzy | |
6202 | msgid "The end of the partition overflows LastUsableLBA." | |
6203 | msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" | |
6204 | ||
6205 | #: libfdisk/src/gpt.c:1914 | |
6206 | msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." | |
6207 | msgstr "" | |
6208 | ||
6209 | #: libfdisk/src/gpt.c:1951 | |
6210 | #, fuzzy | |
6211 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." | |
6212 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
6213 | ||
6214 | #: libfdisk/src/gpt.c:1956 | |
6215 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." | |
6216 | msgstr "" | |
6217 | ||
6218 | #: libfdisk/src/gpt.c:1960 | |
6219 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." | |
6220 | msgstr "" | |
6221 | ||
6222 | #: libfdisk/src/gpt.c:1965 | |
6223 | #, fuzzy | |
6224 | msgid "Invalid partition entry checksum." | |
6225 | msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" | |
6226 | ||
6227 | #: libfdisk/src/gpt.c:1970 | |
6228 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." | |
6229 | msgstr "" | |
6230 | ||
6231 | #: libfdisk/src/gpt.c:1974 | |
6232 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." | |
6233 | msgstr "" | |
6234 | ||
6235 | #: libfdisk/src/gpt.c:1979 | |
6236 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." | |
6237 | msgstr "" | |
6238 | ||
6239 | #: libfdisk/src/gpt.c:1983 | |
6240 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." | |
6241 | msgstr "" | |
6242 | ||
6243 | #: libfdisk/src/gpt.c:1988 | |
6244 | msgid "Disk is too small to hold all data." | |
6245 | msgstr "" | |
6246 | ||
6247 | #: libfdisk/src/gpt.c:1998 | |
6248 | msgid "Primary and backup header mismatch." | |
6249 | msgstr "" | |
6250 | ||
6251 | #: libfdisk/src/gpt.c:2004 | |
6252 | #, fuzzy, c-format | |
6253 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." | |
6254 | msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" | |
6255 | ||
6256 | #: libfdisk/src/gpt.c:2011 | |
6257 | #, fuzzy, c-format | |
6258 | msgid "Partition %u is too big for the disk." | |
6259 | msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" | |
6260 | ||
6261 | #: libfdisk/src/gpt.c:2018 | |
6262 | #, fuzzy, c-format | |
6263 | msgid "Partition %u ends before it starts." | |
6264 | msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" | |
6265 | ||
6266 | #: libfdisk/src/gpt.c:2027 | |
6267 | msgid "No errors detected." | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | ||
6270 | #: libfdisk/src/gpt.c:2028 | |
6271 | #, fuzzy, c-format | |
6272 | msgid "Header version: %s" | |
6273 | msgstr "sökfel" | |
6274 | ||
6275 | #: libfdisk/src/gpt.c:2029 | |
6276 | #, fuzzy, c-format | |
6277 | msgid "Using %u out of %d partitions." | |
6278 | msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" | |
6279 | ||
6280 | #: libfdisk/src/gpt.c:2040 | |
6281 | #, fuzzy, c-format | |
6282 | msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." | |
6283 | msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." | |
6284 | msgstr[0] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" | |
6285 | msgstr[1] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" | |
6286 | ||
6287 | #: libfdisk/src/gpt.c:2048 | |
6288 | #, c-format | |
6289 | msgid "%d error detected." | |
6290 | msgid_plural "%d errors detected." | |
6291 | msgstr[0] "" | |
6292 | msgstr[1] "" | |
6293 | ||
6294 | #: libfdisk/src/gpt.c:2122 | |
6295 | #, fuzzy | |
6296 | msgid "All partitions are already in use." | |
6297 | msgstr "Denna partition används redan" | |
6298 | ||
6299 | #: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202 | |
6300 | #, fuzzy, c-format | |
6301 | msgid "Sector %ju already used." | |
6302 | msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" | |
6303 | ||
6304 | #: libfdisk/src/gpt.c:2263 | |
6305 | #, fuzzy, c-format | |
6306 | msgid "Could not create partition %zu" | |
6307 | msgstr "Skapa inte någon partition" | |
6308 | ||
6309 | #: libfdisk/src/gpt.c:2270 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
6312 | msgstr "" | |
6313 | ||
6314 | #: libfdisk/src/gpt.c:2277 | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
6317 | msgstr "" | |
6318 | ||
6319 | #: libfdisk/src/gpt.c:2409 | |
6320 | #, fuzzy, c-format | |
6321 | msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." | |
6322 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
6323 | ||
6324 | #: libfdisk/src/gpt.c:2427 | |
6325 | msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" | |
6326 | msgstr "" | |
6327 | ||
6328 | #: libfdisk/src/gpt.c:2434 | |
6329 | #, fuzzy | |
6330 | msgid "Failed to parse your UUID." | |
6331 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
6332 | ||
6333 | #: libfdisk/src/gpt.c:2448 | |
6334 | #, fuzzy, c-format | |
6335 | msgid "Disk identifier changed from %s to %s." | |
6336 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
6337 | ||
6338 | #: libfdisk/src/gpt.c:2554 | |
6339 | #, fuzzy, c-format | |
6340 | msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." | |
6341 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
6342 | ||
6343 | #: libfdisk/src/gpt.c:2602 | |
6344 | msgid "Enter GUID specific bit" | |
6345 | msgstr "" | |
6346 | ||
6347 | #: libfdisk/src/gpt.c:2617 | |
6348 | #, fuzzy, c-format | |
6349 | msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" | |
6350 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
6351 | ||
6352 | #: libfdisk/src/gpt.c:2630 | |
6353 | #, fuzzy, c-format | |
6354 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." | |
6355 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
6356 | ||
6357 | #: libfdisk/src/gpt.c:2631 | |
6358 | #, c-format | |
6359 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." | |
6360 | msgstr "" | |
6361 | ||
6362 | #: libfdisk/src/gpt.c:2635 | |
6363 | #, fuzzy, c-format | |
6364 | msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." | |
6365 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
6366 | ||
6367 | #: libfdisk/src/gpt.c:2636 | |
6368 | #, fuzzy, c-format | |
6369 | msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." | |
6370 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
6371 | ||
6372 | #: libfdisk/src/gpt.c:2778 | |
6373 | #, fuzzy | |
6374 | msgid "Type-UUID" | |
6375 | msgstr "Typ" | |
6376 | ||
6377 | #: libfdisk/src/gpt.c:2779 | |
6378 | msgid "UUID" | |
6379 | msgstr "UUID" | |
6380 | ||
6381 | #: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 | |
6382 | #: login-utils/chfn.c:308 | |
6383 | msgid "Name" | |
6384 | msgstr "Namn" | |
6385 | ||
6386 | #: libfdisk/src/partition.c:768 | |
6387 | #, fuzzy | |
6388 | msgid "Free space" | |
6389 | msgstr "Ledigt utrymme" | |
6390 | ||
6391 | #: libfdisk/src/partition.c:1124 | |
6392 | #, fuzzy, c-format | |
6393 | msgid "Failed to resize partition #%zu." | |
6394 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
6395 | ||
6396 | #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196 | |
6397 | #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332 | |
6398 | msgid "unknown" | |
6399 | msgstr "okänd" | |
6400 | ||
6401 | #: libfdisk/src/sgi.c:47 | |
6402 | msgid "SGI volhdr" | |
6403 | msgstr "SGI-volhvd" | |
6404 | ||
6405 | #: libfdisk/src/sgi.c:48 | |
6406 | msgid "SGI trkrepl" | |
6407 | msgstr "SGI-sprrepl" | |
6408 | ||
6409 | #: libfdisk/src/sgi.c:49 | |
6410 | msgid "SGI secrepl" | |
6411 | msgstr "SGI-sekrepl" | |
6412 | ||
6413 | #: libfdisk/src/sgi.c:50 | |
6414 | msgid "SGI raw" | |
6415 | msgstr "SGI rå" | |
6416 | ||
6417 | #: libfdisk/src/sgi.c:51 | |
6418 | msgid "SGI bsd" | |
6419 | msgstr "SGI bsd" | |
6420 | ||
6421 | #: libfdisk/src/sgi.c:52 | |
6422 | msgid "SGI sysv" | |
6423 | msgstr "SGI sysv" | |
6424 | ||
6425 | #: libfdisk/src/sgi.c:53 | |
6426 | msgid "SGI volume" | |
6427 | msgstr "SGI-volym" | |
6428 | ||
6429 | #: libfdisk/src/sgi.c:54 | |
6430 | msgid "SGI efs" | |
6431 | msgstr "SGI efs" | |
6432 | ||
6433 | #: libfdisk/src/sgi.c:55 | |
6434 | msgid "SGI lvol" | |
6435 | msgstr "SGI lvol" | |
6436 | ||
6437 | #: libfdisk/src/sgi.c:56 | |
6438 | msgid "SGI rlvol" | |
6439 | msgstr "SGI rvol" | |
6440 | ||
6441 | #: libfdisk/src/sgi.c:57 | |
6442 | msgid "SGI xfs" | |
6443 | msgstr "SGI xfs" | |
6444 | ||
6445 | #: libfdisk/src/sgi.c:58 | |
6446 | msgid "SGI xfslog" | |
6447 | msgstr "SGI xfslog" | |
6448 | ||
6449 | #: libfdisk/src/sgi.c:59 | |
6450 | msgid "SGI xlv" | |
6451 | msgstr "SGI xlv" | |
6452 | ||
6453 | #: libfdisk/src/sgi.c:60 | |
6454 | msgid "SGI xvm" | |
6455 | msgstr "SGI xvm" | |
6456 | ||
6457 | #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 | |
6458 | msgid "Linux native" | |
6459 | msgstr "Linux egen" | |
6460 | ||
6461 | #: libfdisk/src/sgi.c:159 | |
6462 | msgid "SGI info created on second sector." | |
6463 | msgstr "" | |
6464 | ||
6465 | #: libfdisk/src/sgi.c:259 | |
6466 | #, fuzzy | |
6467 | msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." | |
6468 | msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" | |
6469 | ||
6470 | #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770 | |
6471 | msgid "Physical cylinders" | |
6472 | msgstr "Fysiska cylindrar" | |
6473 | ||
6474 | #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 | |
6475 | #, fuzzy | |
6476 | msgid "Extra sects/cyl" | |
6477 | msgstr "Extra sektorer per cylinder" | |
6478 | ||
6479 | #: libfdisk/src/sgi.c:297 | |
6480 | #, fuzzy | |
6481 | msgid "Bootfile" | |
6482 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
6483 | ||
6484 | #: libfdisk/src/sgi.c:395 | |
6485 | #, fuzzy | |
6486 | msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." | |
6487 | msgstr "" | |
6488 | "\n" | |
6489 | "Ogiltig startfil!\n" | |
6490 | "\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n" | |
6491 | "\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" | |
6492 | ||
6493 | #: libfdisk/src/sgi.c:401 | |
6494 | #, fuzzy, c-format | |
6495 | msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." | |
6496 | msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." | |
6497 | msgstr[0] "" | |
6498 | "\n" | |
6499 | "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" | |
6500 | msgstr[1] "" | |
6501 | "\n" | |
6502 | "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" | |
6503 | ||
6504 | #: libfdisk/src/sgi.c:408 | |
6505 | #, fuzzy | |
6506 | msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." | |
6507 | msgstr "" | |
6508 | "\n" | |
6509 | "\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n" | |
6510 | ||
6511 | #: libfdisk/src/sgi.c:414 | |
6512 | #, fuzzy | |
6513 | msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | "\n" | |
6516 | "\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n" | |
6517 | "\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" | |
6518 | "\tför säkerhetskopior.\n" | |
6519 | ||
6520 | #: libfdisk/src/sgi.c:439 | |
6521 | #, fuzzy, c-format | |
6522 | msgid "The current boot file is: %s" | |
6523 | msgstr "" | |
6524 | "\n" | |
6525 | "Aktuell startfil är: %s\n" | |
6526 | ||
6527 | #: libfdisk/src/sgi.c:441 | |
6528 | #, fuzzy | |
6529 | msgid "Enter of the new boot file" | |
6530 | msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " | |
6531 | ||
6532 | #: libfdisk/src/sgi.c:446 | |
6533 | #, fuzzy | |
6534 | msgid "Boot file is unchanged." | |
6535 | msgstr "Startfilen oförändrad\n" | |
6536 | ||
6537 | #: libfdisk/src/sgi.c:457 | |
6538 | #, fuzzy, c-format | |
6539 | msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." | |
6540 | msgstr "" | |
6541 | "\n" | |
6542 | "\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" | |
6543 | ||
6544 | #: libfdisk/src/sgi.c:597 | |
6545 | #, fuzzy | |
6546 | msgid "More than one entire disk entry present." | |
6547 | msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" | |
6548 | ||
6549 | #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458 | |
6550 | #, fuzzy | |
6551 | msgid "No partitions defined." | |
6552 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
6553 | ||
6554 | #: libfdisk/src/sgi.c:614 | |
6555 | #, fuzzy | |
6556 | msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." | |
6557 | msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" | |
6558 | ||
6559 | #: libfdisk/src/sgi.c:618 | |
6560 | #, fuzzy, c-format | |
6561 | msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." | |
6562 | msgstr "" | |
6563 | "Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" | |
6564 | "inte vid diskblock %d.\n" | |
6565 | ||
6566 | #: libfdisk/src/sgi.c:629 | |
6567 | #, fuzzy | |
6568 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk." | |
6569 | msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" | |
6570 | ||
6571 | #: libfdisk/src/sgi.c:653 | |
6572 | #, fuzzy, c-format | |
6573 | msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." | |
6574 | msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." | |
6575 | msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" | |
6576 | msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" | |
6577 | ||
6578 | #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 | |
6579 | #, fuzzy, c-format | |
6580 | msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" | |
6581 | msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" | |
6582 | msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" | |
6583 | msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" | |
6584 | ||
6585 | #: libfdisk/src/sgi.c:699 | |
6586 | #, fuzzy | |
6587 | msgid "The boot partition does not exist." | |
6588 | msgstr "" | |
6589 | "\n" | |
6590 | "Startpartitionen finns inte.\n" | |
6591 | ||
6592 | #: libfdisk/src/sgi.c:703 | |
6593 | #, fuzzy | |
6594 | msgid "The swap partition does not exist." | |
6595 | msgstr "" | |
6596 | "\n" | |
6597 | "Växlingspartitionen finns inte.\n" | |
6598 | ||
6599 | #: libfdisk/src/sgi.c:707 | |
6600 | #, fuzzy | |
6601 | msgid "The swap partition has no swap type." | |
6602 | msgstr "" | |
6603 | "\n" | |
6604 | "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" | |
6605 | ||
6606 | #: libfdisk/src/sgi.c:710 | |
6607 | #, fuzzy | |
6608 | msgid "You have chosen an unusual bootfile name." | |
6609 | msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" | |
6610 | ||
6611 | #: libfdisk/src/sgi.c:760 | |
6612 | #, fuzzy | |
6613 | msgid "Partition overlap on the disk." | |
6614 | msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" | |
6615 | ||
6616 | #: libfdisk/src/sgi.c:845 | |
6617 | #, fuzzy | |
6618 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." | |
6619 | msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" | |
6620 | ||
6621 | #: libfdisk/src/sgi.c:850 | |
6622 | #, fuzzy | |
6623 | msgid "The entire disk is already covered with partitions." | |
6624 | msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" | |
6625 | ||
6626 | #: libfdisk/src/sgi.c:854 | |
6627 | #, fuzzy | |
6628 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" | |
6629 | msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" | |
6630 | ||
6631 | #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544 | |
6632 | #, c-format | |
6633 | msgid "First %s" | |
6634 | msgstr "Första %s" | |
6635 | ||
6636 | #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 | |
6637 | #, fuzzy | |
6638 | msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." | |
6639 | msgstr "" | |
6640 | "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" | |
6641 | "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" | |
6642 | ||
6643 | #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639 | |
6644 | #, fuzzy, c-format | |
6645 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
6646 | msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" | |
6647 | ||
6648 | #: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241 | |
6649 | #, fuzzy, c-format | |
6650 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
6651 | msgstr "" | |
6652 | "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" | |
6653 | "geometricylindervärdet %d.\n" | |
6654 | "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" | |
6655 | ||
6656 | #: libfdisk/src/sgi.c:1052 | |
6657 | #, fuzzy | |
6658 | msgid "Created a new SGI disklabel." | |
6659 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
6660 | ||
6661 | #: libfdisk/src/sgi.c:1071 | |
6662 | #, fuzzy | |
6663 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." | |
6664 | msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" | |
6665 | ||
6666 | #: libfdisk/src/sgi.c:1077 | |
6667 | #, fuzzy | |
6668 | msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." | |
6669 | msgstr "" | |
6670 | "Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" | |
6671 | "och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n" | |
6672 | "förväntar sig det.\n" | |
6673 | "\n" | |
6674 | ||
6675 | #: libfdisk/src/sgi.c:1086 | |
6676 | #, fuzzy | |
6677 | msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" | |
6678 | msgstr "" | |
6679 | "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" | |
6680 | "typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n" | |
6681 | "det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n" | |
6682 | "katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" | |
6683 | "får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n" | |
6684 | "du vill ge denna partition en annan tagg.\n" | |
6685 | ||
6686 | #: libfdisk/src/sun.c:40 | |
6687 | msgid "Unassigned" | |
6688 | msgstr "Otilldelad" | |
6689 | ||
6690 | #: libfdisk/src/sun.c:42 | |
6691 | msgid "SunOS root" | |
6692 | msgstr "SunOS rot" | |
6693 | ||
6694 | #: libfdisk/src/sun.c:43 | |
6695 | msgid "SunOS swap" | |
6696 | msgstr "SunOS växling" | |
6697 | ||
6698 | #: libfdisk/src/sun.c:44 | |
6699 | msgid "SunOS usr" | |
6700 | msgstr "SunOS usr" | |
6701 | ||
6702 | #: libfdisk/src/sun.c:45 | |
6703 | msgid "Whole disk" | |
6704 | msgstr "Hela disken" | |
6705 | ||
6706 | #: libfdisk/src/sun.c:46 | |
6707 | msgid "SunOS stand" | |
6708 | msgstr "SunOS stand" | |
6709 | ||
6710 | #: libfdisk/src/sun.c:47 | |
6711 | msgid "SunOS var" | |
6712 | msgstr "SunOS var" | |
6713 | ||
6714 | #: libfdisk/src/sun.c:48 | |
6715 | msgid "SunOS home" | |
6716 | msgstr "SunOS home" | |
6717 | ||
6718 | #: libfdisk/src/sun.c:49 | |
6719 | msgid "SunOS alt sectors" | |
6720 | msgstr "SunOS alt sektorer" | |
6721 | ||
6722 | #: libfdisk/src/sun.c:50 | |
6723 | msgid "SunOS cachefs" | |
6724 | msgstr "SunOS cachefs" | |
6725 | ||
6726 | #: libfdisk/src/sun.c:51 | |
6727 | msgid "SunOS reserved" | |
6728 | msgstr "SunOS reserverad" | |
6729 | ||
6730 | #: libfdisk/src/sun.c:137 | |
6731 | #, fuzzy | |
6732 | msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" | |
6733 | msgstr "" | |
6734 | "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" | |
6735 | "kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n" | |
6736 | "alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" | |
6737 | "och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n" | |
6738 | "(kommandot s i huvudmenyn)\n" | |
6739 | ||
6740 | #: libfdisk/src/sun.c:150 | |
6741 | #, fuzzy, c-format | |
6742 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." | |
6743 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n" | |
6744 | ||
6745 | #: libfdisk/src/sun.c:155 | |
6746 | #, fuzzy, c-format | |
6747 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." | |
6748 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" | |
6749 | ||
6750 | #: libfdisk/src/sun.c:160 | |
6751 | #, fuzzy, c-format | |
6752 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." | |
6753 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n" | |
6754 | ||
6755 | #: libfdisk/src/sun.c:165 | |
6756 | #, fuzzy | |
6757 | msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" | |
6758 | msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)\n" | |
6759 | ||
6760 | #: libfdisk/src/sun.c:192 | |
6761 | msgid "Heads" | |
6762 | msgstr "Huvuden" | |
6763 | ||
6764 | #: libfdisk/src/sun.c:194 | |
6765 | msgid "Sectors/track" | |
6766 | msgstr "Sektorer/spår" | |
6767 | ||
6768 | #: libfdisk/src/sun.c:297 | |
6769 | #, fuzzy | |
6770 | msgid "Created a new Sun disklabel." | |
6771 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
6772 | ||
6773 | #: libfdisk/src/sun.c:416 | |
6774 | #, fuzzy, c-format | |
6775 | msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." | |
6776 | msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" | |
6777 | ||
6778 | #: libfdisk/src/sun.c:435 | |
6779 | #, fuzzy, c-format | |
6780 | msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." | |
6781 | msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" | |
6782 | ||
6783 | #: libfdisk/src/sun.c:463 | |
6784 | #, fuzzy, c-format | |
6785 | msgid "Unused gap - sectors 0-%u." | |
6786 | msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" | |
6787 | ||
6788 | #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471 | |
6789 | #, fuzzy, c-format | |
6790 | msgid "Unused gap - sectors %u-%u." | |
6791 | msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" | |
6792 | ||
6793 | #: libfdisk/src/sun.c:528 | |
6794 | #, fuzzy | |
6795 | msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." | |
6796 | msgstr "" | |
6797 | "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" | |
6798 | "Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" | |
6799 | ||
6800 | #: libfdisk/src/sun.c:593 | |
6801 | #, fuzzy, c-format | |
6802 | msgid "Sector %d is already allocated" | |
6803 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
6804 | ||
6805 | #: libfdisk/src/sun.c:600 | |
6806 | #, fuzzy | |
6807 | msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" | |
6808 | msgstr "" | |
6809 | "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" | |
6810 | "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" | |
6811 | ||
6812 | #: libfdisk/src/sun.c:610 | |
6813 | #, c-format | |
6814 | msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." | |
6815 | msgstr "" | |
6816 | ||
6817 | #: libfdisk/src/sun.c:685 | |
6818 | #, fuzzy, c-format | |
6819 | msgid "" | |
6820 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
6821 | "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
6822 | "to %lu %s" | |
6823 | msgstr "" | |
6824 | "Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" | |
6825 | "värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" | |
6826 | ||
6827 | #: libfdisk/src/sun.c:726 | |
6828 | #, fuzzy, c-format | |
6829 | msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" | |
6830 | msgstr "" | |
6831 | "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" | |
6832 | "partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n" | |
6833 | ||
6834 | #: libfdisk/src/sun.c:750 | |
6835 | #, fuzzy | |
6836 | msgid "Label ID" | |
6837 | msgstr "etikett: %.*s\n" | |
6838 | ||
6839 | #: libfdisk/src/sun.c:755 | |
6840 | #, fuzzy | |
6841 | msgid "Volume ID" | |
6842 | msgstr "Volym: <%-6s>\n" | |
6843 | ||
6844 | #: libfdisk/src/sun.c:765 | |
6845 | msgid "Alternate cylinders" | |
6846 | msgstr "Alternativa cylindrar" | |
6847 | ||
6848 | #: libfdisk/src/sun.c:871 | |
6849 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
6850 | msgstr "Antal alternerande cylindrar" | |
6851 | ||
6852 | #: libfdisk/src/sun.c:896 | |
6853 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
6854 | msgstr "Extra sektorer per cylinder" | |
6855 | ||
6856 | #: libfdisk/src/sun.c:920 | |
6857 | msgid "Interleave factor" | |
6858 | msgstr "Mellanrumsfaktor" | |
6859 | ||
6860 | #: libfdisk/src/sun.c:944 | |
6861 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
6862 | msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)" | |
6863 | ||
6864 | #: libfdisk/src/sun.c:968 | |
6865 | msgid "Number of physical cylinders" | |
6866 | msgstr "Antal fysiska cylindrar" | |
6867 | ||
6868 | #: libfdisk/src/sun.c:1037 | |
6869 | #, fuzzy | |
6870 | msgid "" | |
6871 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
6872 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
6873 | msgstr "" | |
6874 | "Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" | |
6875 | "eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" | |
6876 | "gillar det.\n" | |
6877 | "\n" | |
6878 | ||
6879 | #: libfdisk/src/sun.c:1048 | |
6880 | #, fuzzy | |
6881 | msgid "" | |
6882 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
6883 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
6884 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
6885 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
6886 | msgstr "" | |
6887 | "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" | |
6888 | "UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" | |
6889 | "Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" | |
6890 | "ditt startblock.\n" | |
6891 | "Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n" | |
6892 | "denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " | |
6893 | ||
6894 | #: lib/pager.c:103 | |
6895 | #, fuzzy, c-format | |
6896 | msgid "waitpid failed (%s)" | |
6897 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
6898 | ||
6899 | #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1591 | |
6900 | #, fuzzy | |
6901 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
6902 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
6903 | ||
6904 | #: lib/path.c:213 | |
6905 | #, fuzzy, c-format | |
6906 | msgid "failed to parse CPU list %s" | |
6907 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
6908 | ||
6909 | #: lib/path.c:216 | |
6910 | #, fuzzy, c-format | |
6911 | msgid "failed to parse CPU mask %s" | |
6912 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
6913 | ||
6914 | #: lib/randutils.c:130 | |
6915 | msgid "libc pseudo-random functions" | |
6916 | msgstr "" | |
6917 | ||
6918 | #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 | |
6919 | #, fuzzy, c-format | |
6920 | msgid "%s: unable to probe device" | |
6921 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
6922 | ||
6923 | #: lib/swapprober.c:32 | |
6924 | #, c-format | |
6925 | msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" | |
6926 | msgstr "" | |
6927 | ||
6928 | #: lib/swapprober.c:34 | |
6929 | #, fuzzy, c-format | |
6930 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
6931 | msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" | |
6932 | ||
6933 | #: lib/swapprober.c:41 | |
6934 | #, fuzzy, c-format | |
6935 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
6936 | msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" | |
6937 | ||
6938 | #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 | |
6939 | #, fuzzy, c-format | |
6940 | msgid " %s [options] [<username>]\n" | |
6941 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
6942 | ||
6943 | #: login-utils/chfn.c:94 | |
6944 | #, fuzzy | |
6945 | msgid "Change your finger information.\n" | |
6946 | msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" | |
6947 | ||
6948 | #: login-utils/chfn.c:97 | |
6949 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" | |
6950 | msgstr "" | |
6951 | ||
6952 | #: login-utils/chfn.c:98 | |
6953 | msgid " -o, --office <office> office number\n" | |
6954 | msgstr "" | |
6955 | ||
6956 | #: login-utils/chfn.c:99 | |
6957 | #, fuzzy | |
6958 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" | |
6959 | msgstr "" | |
6960 | "[ -p jobbtelefon ]\n" | |
6961 | "\t[ -h hemtelefon ] " | |
6962 | ||
6963 | #: login-utils/chfn.c:100 | |
6964 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" | |
6965 | msgstr "" | |
6966 | ||
6967 | #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 | |
6968 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" | |
6969 | msgstr "" | |
6970 | ||
6971 | #: login-utils/chfn.c:118 | |
6972 | #, fuzzy, c-format | |
6973 | msgid "field %s is too long" | |
6974 | msgstr "fältet är för långt.\n" | |
6975 | ||
6976 | #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 | |
6977 | #, c-format | |
6978 | msgid "%s: has illegal characters" | |
6979 | msgstr "" | |
6980 | ||
6981 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 | |
6982 | #: login-utils/chfn.c:169 | |
6983 | #, c-format | |
6984 | msgid "login.defs forbids setting %s" | |
6985 | msgstr "" | |
6986 | ||
6987 | #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 | |
6988 | msgid "Office" | |
6989 | msgstr "" | |
6990 | ||
6991 | #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312 | |
6992 | msgid "Office Phone" | |
6993 | msgstr "" | |
6994 | ||
6995 | #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314 | |
6996 | msgid "Home Phone" | |
6997 | msgstr "" | |
6998 | ||
6999 | #: login-utils/chfn.c:234 | |
7000 | #, fuzzy | |
7001 | msgid "Aborted." | |
7002 | msgstr "" | |
7003 | "\n" | |
7004 | "Avbröts.\n" | |
7005 | ||
7006 | #: login-utils/chfn.c:295 | |
7007 | #, c-format | |
7008 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" | |
7009 | msgstr "" | |
7010 | ||
7011 | #: login-utils/chfn.c:297 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" | |
7014 | msgstr "" | |
7015 | ||
7016 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
7017 | #, c-format | |
7018 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7019 | msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
7020 | ||
7021 | #: login-utils/chfn.c:384 | |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7024 | msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" | |
7025 | ||
7026 | #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 | |
7027 | #, fuzzy, c-format | |
7028 | msgid "you (user %d) don't exist." | |
7029 | msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" | |
7030 | ||
7031 | #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 | |
7032 | #, fuzzy, c-format | |
7033 | msgid "user \"%s\" does not exist." | |
7034 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
7035 | ||
7036 | #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 | |
7037 | #, fuzzy | |
7038 | msgid "can only change local entries" | |
7039 | msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" | |
7040 | ||
7041 | #: login-utils/chfn.c:432 | |
7042 | #, fuzzy, c-format | |
7043 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" | |
7044 | msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n" | |
7045 | ||
7046 | #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268 | |
7047 | msgid "Unknown user context" | |
7048 | msgstr "Okänt användarsammanhang" | |
7049 | ||
7050 | #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 | |
7051 | #, fuzzy, c-format | |
7052 | msgid "can't set default context for %s" | |
7053 | msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" | |
7054 | ||
7055 | #: login-utils/chfn.c:451 | |
7056 | #, fuzzy | |
7057 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" | |
7058 | msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n" | |
7059 | ||
7060 | #: login-utils/chfn.c:455 | |
7061 | #, c-format | |
7062 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7063 | msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" | |
7064 | ||
7065 | #: login-utils/chfn.c:469 | |
7066 | #, c-format | |
7067 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7068 | msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" | |
7069 | ||
7070 | #: login-utils/chsh.c:73 | |
7071 | #, fuzzy | |
7072 | msgid "Change your login shell.\n" | |
7073 | msgstr "Byter skal för %s.\n" | |
7074 | ||
7075 | #: login-utils/chsh.c:76 | |
7076 | #, fuzzy | |
7077 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" | |
7078 | msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
7079 | ||
7080 | #: login-utils/chsh.c:77 | |
7081 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" | |
7082 | msgstr "" | |
7083 | ||
7084 | #: login-utils/chsh.c:101 | |
7085 | #, fuzzy | |
7086 | msgid "No known shells." | |
7087 | msgstr "Inga kända skal.\n" | |
7088 | ||
7089 | #: login-utils/chsh.c:200 | |
7090 | #, fuzzy | |
7091 | msgid "shell must be a full path name" | |
7092 | msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n" | |
7093 | ||
7094 | #: login-utils/chsh.c:202 | |
7095 | #, fuzzy, c-format | |
7096 | msgid "\"%s\" does not exist" | |
7097 | msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" | |
7098 | ||
7099 | #: login-utils/chsh.c:204 | |
7100 | #, fuzzy, c-format | |
7101 | msgid "\"%s\" is not executable" | |
7102 | msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" | |
7103 | ||
7104 | #: login-utils/chsh.c:210 | |
7105 | #, fuzzy, c-format | |
7106 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." | |
7107 | msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" | |
7108 | ||
7109 | #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 | |
7110 | #, fuzzy, c-format | |
7111 | msgid "" | |
7112 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
7113 | "Use %s -l to see list." | |
7114 | msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" | |
7115 | ||
7116 | #: login-utils/chsh.c:267 | |
7117 | #, fuzzy, c-format | |
7118 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" | |
7119 | msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n" | |
7120 | ||
7121 | #: login-utils/chsh.c:293 | |
7122 | #, fuzzy | |
7123 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" | |
7124 | msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n" | |
7125 | ||
7126 | #: login-utils/chsh.c:298 | |
7127 | #, fuzzy, c-format | |
7128 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" | |
7129 | msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" | |
7130 | ||
7131 | #: login-utils/chsh.c:302 | |
7132 | #, c-format | |
7133 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7134 | msgstr "Byter skal för %s.\n" | |
7135 | ||
7136 | #: login-utils/chsh.c:310 | |
7137 | msgid "New shell" | |
7138 | msgstr "Nytt skal" | |
7139 | ||
7140 | #: login-utils/chsh.c:318 | |
7141 | #, fuzzy | |
7142 | msgid "Shell not changed." | |
7143 | msgstr "Skalet byttes inte.\n" | |
7144 | ||
7145 | #: login-utils/chsh.c:323 | |
7146 | #, fuzzy | |
7147 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
7148 | msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
7149 | ||
7150 | #: login-utils/chsh.c:327 | |
7151 | #, fuzzy | |
7152 | msgid "" | |
7153 | "setpwnam failed\n" | |
7154 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
7155 | msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
7156 | ||
7157 | #: login-utils/chsh.c:331 | |
7158 | #, c-format | |
7159 | msgid "Shell changed.\n" | |
7160 | msgstr "Skalet byttes.\n" | |
7161 | ||
7162 | #: login-utils/islocal.c:96 | |
7163 | #, fuzzy, c-format | |
7164 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" | |
7165 | msgstr "användning: %s [fil]\n" | |
7166 | ||
7167 | #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194 | |
7168 | #: sys-utils/lsipc.c:268 | |
7169 | #, fuzzy, c-format | |
7170 | msgid "unknown time format: %s" | |
7171 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
7172 | ||
7173 | #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 | |
7174 | #, fuzzy, c-format | |
7175 | msgid "Interrupted %s" | |
7176 | msgstr "" | |
7177 | "\n" | |
7178 | "avbruten %10.10s %5.5s \n" | |
7179 | ||
7180 | #: login-utils/last.c:425 | |
7181 | msgid "preallocation size exceeded" | |
7182 | msgstr "" | |
7183 | ||
7184 | #: login-utils/last.c:550 | |
7185 | #, fuzzy, c-format | |
7186 | msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" | |
7187 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
7188 | ||
7189 | #: login-utils/last.c:553 | |
7190 | msgid "Show a listing of last logged in users.\n" | |
7191 | msgstr "" | |
7192 | ||
7193 | #: login-utils/last.c:556 | |
7194 | msgid " -<number> how many lines to show\n" | |
7195 | msgstr "" | |
7196 | ||
7197 | #: login-utils/last.c:557 | |
7198 | msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" | |
7199 | msgstr "" | |
7200 | ||
7201 | #: login-utils/last.c:558 | |
7202 | msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" | |
7203 | msgstr "" | |
7204 | ||
7205 | #: login-utils/last.c:560 | |
7206 | #, c-format | |
7207 | msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" | |
7208 | msgstr "" | |
7209 | ||
7210 | #: login-utils/last.c:561 | |
7211 | msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" | |
7212 | msgstr "" | |
7213 | ||
7214 | #: login-utils/last.c:562 | |
7215 | #, fuzzy | |
7216 | msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" | |
7217 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7218 | ||
7219 | #: login-utils/last.c:563 | |
7220 | msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" | |
7221 | msgstr "" | |
7222 | ||
7223 | #: login-utils/last.c:564 | |
7224 | #, fuzzy | |
7225 | msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" | |
7226 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
7227 | ||
7228 | #: login-utils/last.c:565 | |
7229 | msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" | |
7230 | msgstr "" | |
7231 | ||
7232 | #: login-utils/last.c:566 | |
7233 | msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" | |
7234 | msgstr "" | |
7235 | ||
7236 | #: login-utils/last.c:567 | |
7237 | msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" | |
7238 | msgstr "" | |
7239 | ||
7240 | #: login-utils/last.c:568 | |
7241 | #, fuzzy | |
7242 | msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" | |
7243 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7244 | ||
7245 | #: login-utils/last.c:569 | |
7246 | msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" | |
7247 | msgstr "" | |
7248 | ||
7249 | #: login-utils/last.c:570 | |
7250 | msgid "" | |
7251 | " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" | |
7252 | " notime|short|full|iso\n" | |
7253 | msgstr "" | |
7254 | ||
7255 | #: login-utils/last.c:861 | |
7256 | #, fuzzy, c-format | |
7257 | msgid "" | |
7258 | "\n" | |
7259 | "%s begins %s" | |
7260 | msgstr "" | |
7261 | "\n" | |
7262 | "wtmp börjar %s" | |
7263 | ||
7264 | #: login-utils/last.c:937 | |
7265 | #, fuzzy | |
7266 | msgid "failed to parse number" | |
7267 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
7268 | ||
7269 | #: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968 | |
7270 | #: sys-utils/rtcwake.c:484 | |
7271 | #, fuzzy, c-format | |
7272 | msgid "invalid time value \"%s\"" | |
7273 | msgstr "ogiltigt id" | |
7274 | ||
7275 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 | |
7276 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
7277 | msgstr "" | |
7278 | ||
7279 | #: login-utils/libuser.c:47 | |
7280 | #, fuzzy, c-format | |
7281 | msgid "libuser initialization failed: %s." | |
7282 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
7283 | ||
7284 | #: login-utils/libuser.c:52 | |
7285 | #, fuzzy | |
7286 | msgid "changing user attribute failed" | |
7287 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
7288 | ||
7289 | #: login-utils/libuser.c:66 | |
7290 | #, c-format | |
7291 | msgid "user attribute not changed: %s" | |
7292 | msgstr "" | |
7293 | ||
7294 | #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. | |
7295 | #: login-utils/login.c:179 | |
7296 | #, fuzzy, c-format | |
7297 | msgid "timed out after %u seconds" | |
7298 | msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" | |
7299 | ||
7300 | #: login-utils/login.c:285 | |
7301 | #, fuzzy, c-format | |
7302 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" | |
7303 | msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s" | |
7304 | ||
7305 | #: login-utils/login.c:291 | |
7306 | #, fuzzy, c-format | |
7307 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7308 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
7309 | ||
7310 | #: login-utils/login.c:309 | |
7311 | #, fuzzy, c-format | |
7312 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
7313 | msgstr "montering misslyckades" | |
7314 | ||
7315 | #: login-utils/login.c:313 | |
7316 | #, fuzzy, c-format | |
7317 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
7318 | msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" | |
7319 | ||
7320 | #: login-utils/login.c:374 | |
7321 | msgid "FATAL: bad tty" | |
7322 | msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" | |
7323 | ||
7324 | #: login-utils/login.c:392 | |
7325 | #, c-format | |
7326 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" | |
7327 | msgstr "" | |
7328 | ||
7329 | #: login-utils/login.c:528 | |
7330 | #, c-format | |
7331 | msgid "Last login: %.*s " | |
7332 | msgstr "Senaste inloggning: %.*s " | |
7333 | ||
7334 | #: login-utils/login.c:530 | |
7335 | #, c-format | |
7336 | msgid "from %.*s\n" | |
7337 | msgstr "från %.*s\n" | |
7338 | ||
7339 | #: login-utils/login.c:533 | |
7340 | #, c-format | |
7341 | msgid "on %.*s\n" | |
7342 | msgstr "på %.*s\n" | |
7343 | ||
7344 | #: login-utils/login.c:551 | |
7345 | #, fuzzy | |
7346 | msgid "write lastlog failed" | |
7347 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
7348 | ||
7349 | #: login-utils/login.c:651 | |
7350 | #, c-format | |
7351 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7352 | msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" | |
7353 | ||
7354 | #: login-utils/login.c:656 | |
7355 | #, c-format | |
7356 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7357 | msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" | |
7358 | ||
7359 | #: login-utils/login.c:659 | |
7360 | #, c-format | |
7361 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7362 | msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" | |
7363 | ||
7364 | #: login-utils/login.c:662 | |
7365 | #, c-format | |
7366 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7367 | msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" | |
7368 | ||
7369 | #: login-utils/login.c:665 | |
7370 | #, c-format | |
7371 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7372 | msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" | |
7373 | ||
7374 | #: login-utils/login.c:718 | |
7375 | msgid "login: " | |
7376 | msgstr "användarnamn: " | |
7377 | ||
7378 | #: login-utils/login.c:744 | |
7379 | #, fuzzy, c-format | |
7380 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7381 | msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
7382 | ||
7383 | #: login-utils/login.c:745 | |
7384 | #, c-format | |
7385 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7386 | msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" | |
7387 | ||
7388 | #: login-utils/login.c:816 | |
7389 | #, fuzzy, c-format | |
7390 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" | |
7391 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7392 | ||
7393 | #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1048 | |
7394 | #, c-format | |
7395 | msgid "" | |
7396 | "Login incorrect\n" | |
7397 | "\n" | |
7398 | msgstr "" | |
7399 | "Felaktig inloggning\n" | |
7400 | "\n" | |
7401 | ||
7402 | #: login-utils/login.c:839 | |
7403 | #, fuzzy, c-format | |
7404 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" | |
7405 | msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7406 | ||
7407 | #: login-utils/login.c:845 | |
7408 | #, c-format | |
7409 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7410 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7411 | ||
7412 | #: login-utils/login.c:853 | |
7413 | #, c-format | |
7414 | msgid "" | |
7415 | "\n" | |
7416 | "Login incorrect\n" | |
7417 | msgstr "" | |
7418 | "\n" | |
7419 | "Felaktig inloggning\n" | |
7420 | ||
7421 | #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251 | |
7422 | #, fuzzy | |
7423 | msgid "" | |
7424 | "\n" | |
7425 | "Session setup problem, abort." | |
7426 | msgstr "" | |
7427 | "\n" | |
7428 | "Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n" | |
7429 | ||
7430 | #: login-utils/login.c:882 | |
7431 | #, c-format | |
7432 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7433 | msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter." | |
7434 | ||
7435 | #: login-utils/login.c:1019 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7438 | msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" | |
7439 | ||
7440 | #: login-utils/login.c:1170 | |
7441 | #, fuzzy, c-format | |
7442 | msgid "login: -h is for superuser only\n" | |
7443 | msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" | |
7444 | ||
7445 | #: login-utils/login.c:1185 | |
7446 | #, fuzzy, c-format | |
7447 | msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" | |
7448 | msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" | |
7449 | ||
7450 | #: login-utils/login.c:1187 | |
7451 | #, fuzzy | |
7452 | msgid "Begin a session on the system.\n" | |
7453 | msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" | |
7454 | ||
7455 | #: login-utils/login.c:1229 | |
7456 | #, c-format | |
7457 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7458 | msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter." | |
7459 | ||
7460 | #: login-utils/login.c:1250 | |
7461 | #, fuzzy, c-format | |
7462 | msgid "groups initialization failed: %m" | |
7463 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
7464 | ||
7465 | #: login-utils/login.c:1275 | |
7466 | #, fuzzy | |
7467 | msgid "setgid() failed" | |
7468 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7469 | ||
7470 | #: login-utils/login.c:1305 | |
7471 | #, c-format | |
7472 | msgid "You have new mail.\n" | |
7473 | msgstr "Du har ny post.\n" | |
7474 | ||
7475 | #: login-utils/login.c:1307 | |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "You have mail.\n" | |
7478 | msgstr "Du har post.\n" | |
7479 | ||
7480 | #: login-utils/login.c:1321 | |
7481 | msgid "setuid() failed" | |
7482 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7483 | ||
7484 | #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:763 | |
7485 | #, fuzzy, c-format | |
7486 | msgid "%s: change directory failed" | |
7487 | msgstr "sökning misslyckades" | |
7488 | ||
7489 | #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:764 | |
7490 | #, c-format | |
7491 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7492 | msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n" | |
7493 | ||
7494 | #: login-utils/login.c:1363 | |
7495 | #, fuzzy | |
7496 | msgid "couldn't exec shell script" | |
7497 | msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" | |
7498 | ||
7499 | #: login-utils/login.c:1365 | |
7500 | #, fuzzy | |
7501 | msgid "no shell" | |
7502 | msgstr "Inget skal" | |
7503 | ||
7504 | #: login-utils/logindefs.c:206 | |
7505 | #, fuzzy, c-format | |
7506 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" | |
7507 | msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" | |
7508 | ||
7509 | #: login-utils/logindefs.c:375 | |
7510 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" | |
7511 | msgstr "" | |
7512 | ||
7513 | #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1313 sys-utils/lscpu.c:1323 | |
7514 | msgid "no" | |
7515 | msgstr "nej" | |
7516 | ||
7517 | #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181 | |
7518 | #, fuzzy | |
7519 | msgid "user name" | |
7520 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
7521 | ||
7522 | #: login-utils/lslogins.c:216 | |
7523 | #, fuzzy | |
7524 | msgid "Username" | |
7525 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
7526 | ||
7527 | #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 | |
7528 | #, fuzzy | |
7529 | msgid "user ID" | |
7530 | msgstr "användare" | |
7531 | ||
7532 | #: login-utils/lslogins.c:218 | |
7533 | #, fuzzy | |
7534 | msgid "password not required" | |
7535 | msgstr "Lösenordet ändrades inte." | |
7536 | ||
7537 | #: login-utils/lslogins.c:218 | |
7538 | #, fuzzy | |
7539 | msgid "Password not required" | |
7540 | msgstr "Lösenordet ändrades inte." | |
7541 | ||
7542 | #: login-utils/lslogins.c:219 | |
7543 | #, fuzzy | |
7544 | msgid "login by password disabled" | |
7545 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
7546 | ||
7547 | #: login-utils/lslogins.c:219 | |
7548 | #, fuzzy | |
7549 | msgid "Login by password disabled" | |
7550 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
7551 | ||
7552 | #: login-utils/lslogins.c:220 | |
7553 | #, fuzzy | |
7554 | msgid "password defined, but locked" | |
7555 | msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" | |
7556 | ||
7557 | #: login-utils/lslogins.c:220 | |
7558 | #, fuzzy | |
7559 | msgid "Password is locked" | |
7560 | msgstr "Lösenordet ändrades inte." | |
7561 | ||
7562 | #: login-utils/lslogins.c:221 | |
7563 | msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" | |
7564 | msgstr "" | |
7565 | ||
7566 | #: login-utils/lslogins.c:221 | |
7567 | #, fuzzy | |
7568 | msgid "No login" | |
7569 | msgstr "användarnamn: " | |
7570 | ||
7571 | #: login-utils/lslogins.c:222 | |
7572 | msgid "primary group name" | |
7573 | msgstr "" | |
7574 | ||
7575 | #: login-utils/lslogins.c:222 | |
7576 | #, fuzzy | |
7577 | msgid "Primary group" | |
7578 | msgstr "Primär" | |
7579 | ||
7580 | #: login-utils/lslogins.c:223 | |
7581 | msgid "primary group ID" | |
7582 | msgstr "" | |
7583 | ||
7584 | #: login-utils/lslogins.c:224 | |
7585 | msgid "supplementary group names" | |
7586 | msgstr "" | |
7587 | ||
7588 | #: login-utils/lslogins.c:224 | |
7589 | msgid "Supplementary groups" | |
7590 | msgstr "" | |
7591 | ||
7592 | #: login-utils/lslogins.c:225 | |
7593 | msgid "supplementary group IDs" | |
7594 | msgstr "" | |
7595 | ||
7596 | #: login-utils/lslogins.c:225 | |
7597 | msgid "Supplementary group IDs" | |
7598 | msgstr "" | |
7599 | ||
7600 | #: login-utils/lslogins.c:226 | |
7601 | #, fuzzy | |
7602 | msgid "home directory" | |
7603 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
7604 | ||
7605 | #: login-utils/lslogins.c:226 | |
7606 | #, fuzzy | |
7607 | msgid "Home directory" | |
7608 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
7609 | ||
7610 | #: login-utils/lslogins.c:227 | |
7611 | #, fuzzy | |
7612 | msgid "login shell" | |
7613 | msgstr "Inget skal" | |
7614 | ||
7615 | #: login-utils/lslogins.c:227 | |
7616 | #, fuzzy | |
7617 | msgid "Shell" | |
7618 | msgstr "Inget skal" | |
7619 | ||
7620 | #: login-utils/lslogins.c:228 | |
7621 | #, fuzzy | |
7622 | msgid "full user name" | |
7623 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
7624 | ||
7625 | #: login-utils/lslogins.c:228 | |
7626 | msgid "Gecos field" | |
7627 | msgstr "" | |
7628 | ||
7629 | #: login-utils/lslogins.c:229 | |
7630 | #, fuzzy | |
7631 | msgid "date of last login" | |
7632 | msgstr "förbi första raden" | |
7633 | ||
7634 | #: login-utils/lslogins.c:229 | |
7635 | #, fuzzy | |
7636 | msgid "Last login" | |
7637 | msgstr "Senaste inloggning: %.*s " | |
7638 | ||
7639 | #: login-utils/lslogins.c:230 | |
7640 | msgid "last tty used" | |
7641 | msgstr "" | |
7642 | ||
7643 | #: login-utils/lslogins.c:230 | |
7644 | #, fuzzy | |
7645 | msgid "Last terminal" | |
7646 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
7647 | ||
7648 | #: login-utils/lslogins.c:231 | |
7649 | msgid "hostname during the last session" | |
7650 | msgstr "" | |
7651 | ||
7652 | #: login-utils/lslogins.c:231 | |
7653 | #, fuzzy | |
7654 | msgid "Last hostname" | |
7655 | msgstr "last: gethostname" | |
7656 | ||
7657 | #: login-utils/lslogins.c:232 | |
7658 | #, fuzzy | |
7659 | msgid "date of last failed login" | |
7660 | msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" | |
7661 | ||
7662 | #: login-utils/lslogins.c:232 | |
7663 | msgid "Failed login" | |
7664 | msgstr "" | |
7665 | ||
7666 | #: login-utils/lslogins.c:233 | |
7667 | #, fuzzy | |
7668 | msgid "where did the login fail?" | |
7669 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
7670 | ||
7671 | #: login-utils/lslogins.c:233 | |
7672 | #, fuzzy | |
7673 | msgid "Failed login terminal" | |
7674 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
7675 | ||
7676 | #: login-utils/lslogins.c:234 | |
7677 | msgid "user's hush settings" | |
7678 | msgstr "" | |
7679 | ||
7680 | #: login-utils/lslogins.c:234 | |
7681 | msgid "Hushed" | |
7682 | msgstr "" | |
7683 | ||
7684 | #: login-utils/lslogins.c:235 | |
7685 | msgid "days user is warned of password expiration" | |
7686 | msgstr "" | |
7687 | ||
7688 | #: login-utils/lslogins.c:235 | |
7689 | msgid "Password expiration warn interval" | |
7690 | msgstr "" | |
7691 | ||
7692 | #: login-utils/lslogins.c:236 | |
7693 | msgid "password expiration date" | |
7694 | msgstr "" | |
7695 | ||
7696 | #: login-utils/lslogins.c:236 | |
7697 | #, fuzzy | |
7698 | msgid "Password expiration" | |
7699 | msgstr "Lösenordsfel." | |
7700 | ||
7701 | #: login-utils/lslogins.c:237 | |
7702 | #, fuzzy | |
7703 | msgid "date of last password change" | |
7704 | msgstr "Ange gamla lösenordet: " | |
7705 | ||
7706 | #: login-utils/lslogins.c:237 | |
7707 | #, fuzzy | |
7708 | msgid "Password changed" | |
7709 | msgstr "Lösenordet ändrades.\n" | |
7710 | ||
7711 | #: login-utils/lslogins.c:238 | |
7712 | msgid "number of days required between changes" | |
7713 | msgstr "" | |
7714 | ||
7715 | #: login-utils/lslogins.c:238 | |
7716 | #, fuzzy | |
7717 | msgid "Minimum change time" | |
7718 | msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" | |
7719 | ||
7720 | #: login-utils/lslogins.c:239 | |
7721 | msgid "max number of days a password may remain unchanged" | |
7722 | msgstr "" | |
7723 | ||
7724 | #: login-utils/lslogins.c:239 | |
7725 | #, fuzzy | |
7726 | msgid "Maximum change time" | |
7727 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
7728 | ||
7729 | #: login-utils/lslogins.c:240 | |
7730 | msgid "the user's security context" | |
7731 | msgstr "" | |
7732 | ||
7733 | #: login-utils/lslogins.c:240 | |
7734 | #, fuzzy | |
7735 | msgid "Selinux context" | |
7736 | msgstr "Linux klartext" | |
7737 | ||
7738 | #: login-utils/lslogins.c:241 | |
7739 | #, fuzzy | |
7740 | msgid "number of processes run by the user" | |
7741 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
7742 | ||
7743 | #: login-utils/lslogins.c:241 | |
7744 | #, fuzzy | |
7745 | msgid "Running processes" | |
7746 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
7747 | ||
7748 | #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231 | |
7749 | #: sys-utils/lsipc.c:203 | |
7750 | #, c-format | |
7751 | msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" | |
7752 | msgstr "" | |
7753 | ||
7754 | #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472 | |
7755 | #, fuzzy | |
7756 | msgid "unsupported time type" | |
7757 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
7758 | ||
7759 | #: login-utils/lslogins.c:656 | |
7760 | #, fuzzy | |
7761 | msgid "failed to get supplementary groups" | |
7762 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
7763 | ||
7764 | #: login-utils/lslogins.c:1081 | |
7765 | #, fuzzy | |
7766 | msgid "internal error: unknown column" | |
7767 | msgstr "internt fel" | |
7768 | ||
7769 | #: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641 | |
7770 | #: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052 | |
7771 | #, fuzzy | |
7772 | msgid "failed to set data" | |
7773 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
7774 | ||
7775 | #: login-utils/lslogins.c:1179 | |
7776 | #, fuzzy, c-format | |
7777 | msgid "" | |
7778 | "\n" | |
7779 | "Last logs:\n" | |
7780 | msgstr "Senaste inloggning: %.*s " | |
7781 | ||
7782 | #: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26 | |
7783 | #: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 | |
7784 | #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 | |
7785 | #: sys-utils/lscpu.c:1705 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104 | |
7786 | #: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30 | |
7787 | #, fuzzy, c-format | |
7788 | msgid " %s [options]\n" | |
7789 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
7790 | ||
7791 | #: login-utils/lslogins.c:1241 | |
7792 | msgid "Display information about known users in the system.\n" | |
7793 | msgstr "" | |
7794 | ||
7795 | #: login-utils/lslogins.c:1244 | |
7796 | msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" | |
7797 | msgstr "" | |
7798 | ||
7799 | #: login-utils/lslogins.c:1245 | |
7800 | msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" | |
7801 | msgstr "" | |
7802 | ||
7803 | #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295 | |
7804 | #, fuzzy | |
7805 | msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" | |
7806 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
7807 | ||
7808 | #: login-utils/lslogins.c:1247 | |
7809 | #, fuzzy | |
7810 | msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" | |
7811 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7812 | ||
7813 | #: login-utils/lslogins.c:1248 | |
7814 | #, fuzzy | |
7815 | msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" | |
7816 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
7817 | ||
7818 | #: login-utils/lslogins.c:1249 | |
7819 | msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" | |
7820 | msgstr "" | |
7821 | ||
7822 | #: login-utils/lslogins.c:1250 | |
7823 | #, fuzzy | |
7824 | msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" | |
7825 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
7826 | ||
7827 | #: login-utils/lslogins.c:1251 | |
7828 | #, fuzzy | |
7829 | msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" | |
7830 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7831 | ||
7832 | #: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297 | |
7833 | #, fuzzy | |
7834 | msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" | |
7835 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
7836 | ||
7837 | #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290 | |
7838 | #, fuzzy | |
7839 | msgid " --noheadings don't print headings\n" | |
7840 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
7841 | ||
7842 | #: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291 | |
7843 | #, fuzzy | |
7844 | msgid " --notruncate don't truncate output\n" | |
7845 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
7846 | ||
7847 | #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299 | |
7848 | #, fuzzy | |
7849 | msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" | |
7850 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
7851 | ||
7852 | #: login-utils/lslogins.c:1256 | |
7853 | #, fuzzy | |
7854 | msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" | |
7855 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
7856 | ||
7857 | #: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301 | |
7858 | #, fuzzy | |
7859 | msgid " -r, --raw display in raw mode\n" | |
7860 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7861 | ||
7862 | #: login-utils/lslogins.c:1258 | |
7863 | #, fuzzy | |
7864 | msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" | |
7865 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7866 | ||
7867 | #: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292 | |
7868 | msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" | |
7869 | msgstr "" | |
7870 | ||
7871 | #: login-utils/lslogins.c:1260 | |
7872 | #, fuzzy | |
7873 | msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" | |
7874 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7875 | ||
7876 | #: login-utils/lslogins.c:1261 | |
7877 | #, fuzzy | |
7878 | msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" | |
7879 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
7880 | ||
7881 | #: login-utils/lslogins.c:1262 | |
7882 | #, fuzzy | |
7883 | msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" | |
7884 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
7885 | ||
7886 | #: login-utils/lslogins.c:1263 | |
7887 | msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" | |
7888 | msgstr "" | |
7889 | ||
7890 | #: login-utils/lslogins.c:1264 | |
7891 | msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" | |
7892 | msgstr "" | |
7893 | ||
7894 | #: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263 | |
7895 | #: sys-utils/lscpu.c:1722 | |
7896 | #, fuzzy, c-format | |
7897 | msgid "" | |
7898 | "\n" | |
7899 | "Available columns:\n" | |
7900 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
7901 | ||
7902 | #: login-utils/lslogins.c:1452 | |
7903 | #, fuzzy | |
7904 | msgid "failed to request selinux state" | |
7905 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
7906 | ||
7907 | #: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470 | |
7908 | msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." | |
7909 | msgstr "" | |
7910 | ||
7911 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 | |
7912 | #, fuzzy | |
7913 | msgid "could not set terminal attributes" | |
7914 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
7915 | ||
7916 | #: login-utils/newgrp.c:57 | |
7917 | #, fuzzy | |
7918 | msgid "getline() failed" | |
7919 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7920 | ||
7921 | #: login-utils/newgrp.c:148 | |
7922 | msgid "Password: " | |
7923 | msgstr "Lösenord: " | |
7924 | ||
7925 | #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030 | |
7926 | #, fuzzy | |
7927 | msgid "crypt failed" | |
7928 | msgstr "malloc() misslyckades" | |
7929 | ||
7930 | #: login-utils/newgrp.c:166 | |
7931 | #, fuzzy, c-format | |
7932 | msgid " %s <group>\n" | |
7933 | msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." | |
7934 | ||
7935 | #: login-utils/newgrp.c:169 | |
7936 | msgid "Log in to a new group.\n" | |
7937 | msgstr "" | |
7938 | ||
7939 | #: login-utils/newgrp.c:207 | |
7940 | #, fuzzy | |
7941 | msgid "who are you?" | |
7942 | msgstr "newgrp: Vem är du?" | |
7943 | ||
7944 | #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400 | |
7945 | #, fuzzy | |
7946 | msgid "setgid failed" | |
7947 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7948 | ||
7949 | #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 | |
7950 | #, fuzzy | |
7951 | msgid "no such group" | |
7952 | msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." | |
7953 | ||
7954 | #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480 | |
7955 | #, fuzzy | |
7956 | msgid "permission denied" | |
7957 | msgstr "mount: åtkomst nekas" | |
7958 | ||
7959 | #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402 | |
7960 | #, fuzzy | |
7961 | msgid "setuid failed" | |
7962 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7963 | ||
7964 | #: login-utils/nologin.c:29 | |
7965 | msgid "Politely refuse a login.\n" | |
7966 | msgstr "" | |
7967 | ||
7968 | #: login-utils/nologin.c:77 | |
7969 | #, fuzzy, c-format | |
7970 | msgid "This account is currently not available.\n" | |
7971 | msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" | |
7972 | ||
7973 | #: login-utils/su-common.c:292 | |
7974 | #, fuzzy, c-format | |
7975 | msgid "cannot open session: %s" | |
7976 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
7977 | ||
7978 | #: login-utils/su-common.c:304 | |
7979 | #, fuzzy | |
7980 | msgid "cannot create child process" | |
7981 | msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n" | |
7982 | ||
7983 | #: login-utils/su-common.c:316 | |
7984 | #, fuzzy, c-format | |
7985 | msgid "cannot change directory to %s" | |
7986 | msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
7987 | ||
7988 | #: login-utils/su-common.c:321 | |
7989 | #, fuzzy | |
7990 | msgid "cannot block signals" | |
7991 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
7992 | ||
7993 | #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 | |
7994 | #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765 | |
7995 | #, fuzzy | |
7996 | msgid "cannot set signal handler" | |
7997 | msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" | |
7998 | ||
7999 | #: login-utils/su-common.c:374 | |
8000 | msgid " (core dumped)" | |
8001 | msgstr "" | |
8002 | ||
8003 | #: login-utils/su-common.c:390 | |
8004 | #, c-format | |
8005 | msgid "" | |
8006 | "\n" | |
8007 | "Session terminated, killing shell..." | |
8008 | msgstr "" | |
8009 | ||
8010 | #: login-utils/su-common.c:400 | |
8011 | #, fuzzy, c-format | |
8012 | msgid " ...killed.\n" | |
8013 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
8014 | ||
8015 | #: login-utils/su-common.c:480 | |
8016 | msgid "may not be used by non-root users" | |
8017 | msgstr "" | |
8018 | ||
8019 | #: login-utils/su-common.c:508 | |
8020 | #, fuzzy | |
8021 | msgid "incorrect password" | |
8022 | msgstr "Felaktigt lösenord." | |
8023 | ||
8024 | #: login-utils/su-common.c:523 | |
8025 | #, fuzzy | |
8026 | msgid "failed to set PATH" | |
8027 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
8028 | ||
8029 | #: login-utils/su-common.c:592 | |
8030 | #, fuzzy | |
8031 | msgid "cannot set groups" | |
8032 | msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
8033 | ||
8034 | #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 | |
8035 | #, fuzzy | |
8036 | msgid "cannot set group id" | |
8037 | msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
8038 | ||
8039 | #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 | |
8040 | #, fuzzy | |
8041 | msgid "cannot set user id" | |
8042 | msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
8043 | ||
8044 | #: login-utils/su-common.c:682 | |
8045 | #, fuzzy, c-format | |
8046 | msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" | |
8047 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
8048 | ||
8049 | #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 | |
8050 | #, fuzzy, c-format | |
8051 | msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" | |
8052 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
8053 | ||
8054 | #: login-utils/su-common.c:684 | |
8055 | msgid "" | |
8056 | "\n" | |
8057 | "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" | |
8058 | "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" | |
8059 | "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" | |
8060 | msgstr "" | |
8061 | ||
8062 | #: login-utils/su-common.c:691 | |
8063 | #, fuzzy | |
8064 | msgid " -u, --user <user> username\n" | |
8065 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8066 | ||
8067 | #: login-utils/su-common.c:696 | |
8068 | msgid "" | |
8069 | "\n" | |
8070 | "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" | |
8071 | "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" | |
8072 | msgstr "" | |
8073 | ||
8074 | #: login-utils/su-common.c:703 | |
8075 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" | |
8076 | msgstr "" | |
8077 | ||
8078 | #: login-utils/su-common.c:704 | |
8079 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" | |
8080 | msgstr "" | |
8081 | ||
8082 | #: login-utils/su-common.c:705 | |
8083 | msgid "" | |
8084 | " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" | |
8085 | "\n" | |
8086 | msgstr "" | |
8087 | ||
8088 | #: login-utils/su-common.c:707 | |
8089 | #, fuzzy | |
8090 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" | |
8091 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
8092 | ||
8093 | #: login-utils/su-common.c:708 | |
8094 | msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
8095 | msgstr "" | |
8096 | ||
8097 | #: login-utils/su-common.c:709 | |
8098 | #, fuzzy | |
8099 | msgid "" | |
8100 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
8101 | " and do not create a new session\n" | |
8102 | msgstr " Första Sista\n" | |
8103 | ||
8104 | #: login-utils/su-common.c:711 | |
8105 | #, fuzzy | |
8106 | msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" | |
8107 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8108 | ||
8109 | #: login-utils/su-common.c:712 | |
8110 | #, fuzzy | |
8111 | msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" | |
8112 | msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
8113 | ||
8114 | #: login-utils/su-common.c:756 | |
8115 | #, c-format | |
8116 | msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" | |
8117 | msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" | |
8118 | msgstr[0] "" | |
8119 | msgstr[1] "" | |
8120 | ||
8121 | #: login-utils/su-common.c:762 | |
8122 | #, fuzzy, c-format | |
8123 | msgid "group %s does not exist" | |
8124 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
8125 | ||
8126 | #: login-utils/su-common.c:880 | |
8127 | msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" | |
8128 | msgstr "" | |
8129 | ||
8130 | #: login-utils/su-common.c:891 | |
8131 | msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" | |
8132 | msgstr "" | |
8133 | ||
8134 | #: login-utils/su-common.c:895 | |
8135 | #, fuzzy | |
8136 | msgid "no command was specified" | |
8137 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
8138 | ||
8139 | #: login-utils/su-common.c:909 | |
8140 | msgid "only root can specify alternative groups" | |
8141 | msgstr "" | |
8142 | ||
8143 | #: login-utils/su-common.c:916 | |
8144 | #, fuzzy, c-format | |
8145 | msgid "user %s does not exist" | |
8146 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
8147 | ||
8148 | #: login-utils/su-common.c:956 | |
8149 | #, c-format | |
8150 | msgid "using restricted shell %s" | |
8151 | msgstr "" | |
8152 | ||
8153 | #: login-utils/su-common.c:980 | |
8154 | #, fuzzy, c-format | |
8155 | msgid "warning: cannot change directory to %s" | |
8156 | msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
8157 | ||
8158 | #: login-utils/sulogin.c:159 | |
8159 | #, fuzzy | |
8160 | msgid "tcgetattr failed" | |
8161 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
8162 | ||
8163 | #: login-utils/sulogin.c:236 | |
8164 | #, fuzzy | |
8165 | msgid "tcsetattr failed" | |
8166 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
8167 | ||
8168 | #: login-utils/sulogin.c:501 | |
8169 | #, fuzzy, c-format | |
8170 | msgid "%s: no entry for root\n" | |
8171 | msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" | |
8172 | ||
8173 | #: login-utils/sulogin.c:528 | |
8174 | #, fuzzy, c-format | |
8175 | msgid "%s: no entry for root" | |
8176 | msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" | |
8177 | ||
8178 | #: login-utils/sulogin.c:533 | |
8179 | #, fuzzy, c-format | |
8180 | msgid "%s: root password garbled" | |
8181 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
8182 | ||
8183 | #: login-utils/sulogin.c:561 | |
8184 | #, c-format | |
8185 | msgid "" | |
8186 | "\n" | |
8187 | "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" | |
8188 | "See sulogin(8) man page for more details.\n" | |
8189 | "\n" | |
8190 | "Press Enter to continue.\n" | |
8191 | msgstr "" | |
8192 | ||
8193 | #: login-utils/sulogin.c:567 | |
8194 | #, fuzzy, c-format | |
8195 | msgid "Give root password for login: " | |
8196 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
8197 | ||
8198 | #: login-utils/sulogin.c:569 | |
8199 | #, fuzzy, c-format | |
8200 | msgid "Press Enter for login: " | |
8201 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
8202 | ||
8203 | #: login-utils/sulogin.c:572 | |
8204 | #, c-format | |
8205 | msgid "Give root password for maintenance\n" | |
8206 | msgstr "" | |
8207 | ||
8208 | #: login-utils/sulogin.c:574 | |
8209 | #, fuzzy, c-format | |
8210 | msgid "Press Enter for maintenance\n" | |
8211 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
8212 | ||
8213 | #: login-utils/sulogin.c:575 | |
8214 | #, fuzzy, c-format | |
8215 | msgid "(or press Control-D to continue): " | |
8216 | msgstr "Vill du verkligen fortsätta" | |
8217 | ||
8218 | #: login-utils/sulogin.c:767 | |
8219 | #, fuzzy | |
8220 | msgid "change directory to system root failed" | |
8221 | msgstr "sökning misslyckades" | |
8222 | ||
8223 | #: login-utils/sulogin.c:816 | |
8224 | #, fuzzy | |
8225 | msgid "setexeccon failed" | |
8226 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
8227 | ||
8228 | #: login-utils/sulogin.c:836 | |
8229 | #, fuzzy, c-format | |
8230 | msgid " %s [options] [tty device]\n" | |
8231 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8232 | ||
8233 | #: login-utils/sulogin.c:839 | |
8234 | msgid "Single-user login.\n" | |
8235 | msgstr "" | |
8236 | ||
8237 | #: login-utils/sulogin.c:842 | |
8238 | msgid "" | |
8239 | " -p, --login-shell start a login shell\n" | |
8240 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" | |
8241 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" | |
8242 | msgstr "" | |
8243 | ||
8244 | #: login-utils/sulogin.c:896 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523 | |
8245 | #: term-utils/wall.c:135 | |
8246 | #, fuzzy | |
8247 | msgid "invalid timeout argument" | |
8248 | msgstr "ogiltigt id" | |
8249 | ||
8250 | #: login-utils/sulogin.c:918 | |
8251 | #, fuzzy | |
8252 | msgid "only superuser can run this program" | |
8253 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
8254 | ||
8255 | #: login-utils/sulogin.c:961 | |
8256 | #, fuzzy | |
8257 | msgid "cannot open console" | |
8258 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
8259 | ||
8260 | #: login-utils/sulogin.c:968 | |
8261 | #, fuzzy | |
8262 | msgid "cannot open password database" | |
8263 | msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
8264 | ||
8265 | #: login-utils/sulogin.c:1045 | |
8266 | #, fuzzy, c-format | |
8267 | msgid "" | |
8268 | "Can not execute su shell\n" | |
8269 | "\n" | |
8270 | msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" | |
8271 | ||
8272 | #: login-utils/sulogin.c:1052 | |
8273 | #, fuzzy | |
8274 | msgid "" | |
8275 | "Timed out\n" | |
8276 | "\n" | |
8277 | msgstr "gjorde time-out" | |
8278 | ||
8279 | #: login-utils/sulogin.c:1084 | |
8280 | #, fuzzy | |
8281 | msgid "" | |
8282 | "Can not wait on su shell\n" | |
8283 | "\n" | |
8284 | msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" | |
8285 | ||
8286 | #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 | |
8287 | #, c-format | |
8288 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
8289 | msgstr "" | |
8290 | ||
8291 | #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174 | |
8292 | #, fuzzy, c-format | |
8293 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
8294 | msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" | |
8295 | ||
8296 | #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 | |
8297 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." | |
8298 | msgstr "" | |
8299 | ||
8300 | #: login-utils/utmpdump.c:298 | |
8301 | #, fuzzy, c-format | |
8302 | msgid " %s [options] [filename]\n" | |
8303 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8304 | ||
8305 | #: login-utils/utmpdump.c:301 | |
8306 | msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" | |
8307 | msgstr "" | |
8308 | ||
8309 | #: login-utils/utmpdump.c:304 | |
8310 | #, fuzzy | |
8311 | msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" | |
8312 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8313 | ||
8314 | #: login-utils/utmpdump.c:305 | |
8315 | msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" | |
8316 | msgstr "" | |
8317 | ||
8318 | #: login-utils/utmpdump.c:306 | |
8319 | msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" | |
8320 | msgstr "" | |
8321 | ||
8322 | #: login-utils/utmpdump.c:373 | |
8323 | msgid "following standard input is unsupported" | |
8324 | msgstr "" | |
8325 | ||
8326 | #: login-utils/utmpdump.c:379 | |
8327 | #, c-format | |
8328 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
8329 | msgstr "" | |
8330 | ||
8331 | #: login-utils/utmpdump.c:382 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "Utmp dump of %s\n" | |
8334 | msgstr "" | |
8335 | ||
8336 | #: login-utils/vipw.c:141 | |
8337 | #, fuzzy | |
8338 | msgid "can't open temporary file" | |
8339 | msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" | |
8340 | ||
8341 | #: login-utils/vipw.c:157 | |
8342 | #, fuzzy, c-format | |
8343 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
8344 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
8345 | ||
8346 | #: login-utils/vipw.c:164 | |
8347 | #, fuzzy, c-format | |
8348 | msgid "Can't get context for %s" | |
8349 | msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s" | |
8350 | ||
8351 | #: login-utils/vipw.c:170 | |
8352 | #, fuzzy, c-format | |
8353 | msgid "Can't set context for %s" | |
8354 | msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s" | |
8355 | ||
8356 | #: login-utils/vipw.c:235 | |
8357 | #, fuzzy, c-format | |
8358 | msgid "%s unchanged" | |
8359 | msgstr "%s: %s är oförändrad\n" | |
8360 | ||
8361 | #: login-utils/vipw.c:251 | |
8362 | #, fuzzy | |
8363 | msgid "cannot get lock" | |
8364 | msgstr "kan inte grena" | |
8365 | ||
8366 | #: login-utils/vipw.c:278 | |
8367 | #, fuzzy | |
8368 | msgid "no changes made" | |
8369 | msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" | |
8370 | ||
8371 | #: login-utils/vipw.c:287 | |
8372 | #, fuzzy | |
8373 | msgid "cannot chmod file" | |
8374 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
8375 | ||
8376 | #: login-utils/vipw.c:301 | |
8377 | msgid "Edit the password or group file.\n" | |
8378 | msgstr "" | |
8379 | ||
8380 | #: login-utils/vipw.c:347 | |
8381 | #, c-format | |
8382 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
8383 | msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" | |
8384 | ||
8385 | #: login-utils/vipw.c:348 | |
8386 | #, c-format | |
8387 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
8388 | msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" | |
8389 | ||
8390 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), | |
8391 | #. * which means they can be translated. | |
8392 | #: login-utils/vipw.c:351 | |
8393 | #, c-format | |
8394 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
8395 | msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? " | |
8396 | ||
8397 | #: misc-utils/cal.c:363 | |
8398 | #, fuzzy | |
8399 | msgid "invalid month argument" | |
8400 | msgstr "ogiltigt id" | |
8401 | ||
8402 | #: misc-utils/cal.c:371 | |
8403 | #, fuzzy | |
8404 | msgid "invalid week argument" | |
8405 | msgstr "ogiltigt id" | |
8406 | ||
8407 | #: misc-utils/cal.c:373 | |
8408 | #, fuzzy | |
8409 | msgid "illegal week value: use 1-54" | |
8410 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
8411 | ||
8412 | #: misc-utils/cal.c:409 | |
8413 | #, fuzzy | |
8414 | msgid "illegal day value" | |
8415 | msgstr "Ogiltigt antal huvuden" | |
8416 | ||
8417 | #: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427 | |
8418 | #, fuzzy, c-format | |
8419 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
8420 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
8421 | ||
8422 | #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416 | |
8423 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
8424 | msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" | |
8425 | ||
8426 | #: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423 | |
8427 | #, fuzzy | |
8428 | msgid "illegal year value" | |
8429 | msgstr "Ogiltigt antal huvuden" | |
8430 | ||
8431 | #: misc-utils/cal.c:421 | |
8432 | #, fuzzy | |
8433 | msgid "illegal year value: use positive integer" | |
8434 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
8435 | ||
8436 | #: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465 | |
8437 | #, fuzzy, c-format | |
8438 | msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" | |
8439 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
8440 | ||
8441 | #: misc-utils/cal.c:609 | |
8442 | #, c-format | |
8443 | msgid "%s" | |
8444 | msgstr "" | |
8445 | ||
8446 | #: misc-utils/cal.c:615 | |
8447 | #, c-format | |
8448 | msgid "%d" | |
8449 | msgstr "" | |
8450 | ||
8451 | #: misc-utils/cal.c:621 | |
8452 | #, fuzzy, c-format | |
8453 | msgid "%s %d" | |
8454 | msgstr "%s %d" | |
8455 | ||
8456 | #: misc-utils/cal.c:925 | |
8457 | #, fuzzy, c-format | |
8458 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" | |
8459 | msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" | |
8460 | ||
8461 | #: misc-utils/cal.c:928 | |
8462 | msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" | |
8463 | msgstr "" | |
8464 | ||
8465 | #: misc-utils/cal.c:929 | |
8466 | msgid "Without any arguments, display the current month.\n" | |
8467 | msgstr "" | |
8468 | ||
8469 | #: misc-utils/cal.c:932 | |
8470 | #, fuzzy | |
8471 | msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" | |
8472 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8473 | ||
8474 | #: misc-utils/cal.c:933 | |
8475 | #, fuzzy | |
8476 | msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" | |
8477 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8478 | ||
8479 | #: misc-utils/cal.c:934 | |
8480 | #, fuzzy | |
8481 | msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" | |
8482 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8483 | ||
8484 | #: misc-utils/cal.c:935 | |
8485 | #, fuzzy | |
8486 | msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" | |
8487 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
8488 | ||
8489 | #: misc-utils/cal.c:936 | |
8490 | msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
8491 | msgstr "" | |
8492 | ||
8493 | #: misc-utils/cal.c:937 | |
8494 | msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
8495 | msgstr "" | |
8496 | ||
8497 | #: misc-utils/cal.c:938 | |
8498 | #, fuzzy | |
8499 | msgid " -j, --julian output Julian dates\n" | |
8500 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8501 | ||
8502 | #: misc-utils/cal.c:939 | |
8503 | #, fuzzy | |
8504 | msgid " -y, --year show the whole year\n" | |
8505 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8506 | ||
8507 | #: misc-utils/cal.c:940 | |
8508 | #, fuzzy | |
8509 | msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" | |
8510 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8511 | ||
8512 | #: misc-utils/cal.c:941 | |
8513 | msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" | |
8514 | msgstr "" | |
8515 | ||
8516 | #: misc-utils/cal.c:942 | |
8517 | msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" | |
8518 | msgstr "" | |
8519 | ||
8520 | #: misc-utils/findfs.c:28 | |
8521 | #, c-format | |
8522 | msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" | |
8523 | msgstr "" | |
8524 | ||
8525 | #: misc-utils/findfs.c:32 | |
8526 | #, fuzzy | |
8527 | msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" | |
8528 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
8529 | ||
8530 | #: misc-utils/findfs.c:67 | |
8531 | #, fuzzy, c-format | |
8532 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
8533 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
8534 | ||
8535 | #: misc-utils/findmnt.c:123 | |
8536 | #, fuzzy | |
8537 | msgid "source device" | |
8538 | msgstr "blockenhet " | |
8539 | ||
8540 | #: misc-utils/findmnt.c:124 | |
8541 | msgid "mountpoint" | |
8542 | msgstr "" | |
8543 | ||
8544 | #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161 | |
8545 | #, fuzzy | |
8546 | msgid "filesystem type" | |
8547 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8548 | ||
8549 | #: misc-utils/findmnt.c:126 | |
8550 | #, fuzzy | |
8551 | msgid "all mount options" | |
8552 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8553 | ||
8554 | #: misc-utils/findmnt.c:127 | |
8555 | msgid "VFS specific mount options" | |
8556 | msgstr "" | |
8557 | ||
8558 | #: misc-utils/findmnt.c:128 | |
8559 | #, fuzzy | |
8560 | msgid "FS specific mount options" | |
8561 | msgstr "användbara flaggor:" | |
8562 | ||
8563 | #: misc-utils/findmnt.c:129 | |
8564 | #, fuzzy | |
8565 | msgid "filesystem label" | |
8566 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8567 | ||
8568 | #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164 | |
8569 | msgid "filesystem UUID" | |
8570 | msgstr "" | |
8571 | ||
8572 | #: misc-utils/findmnt.c:131 | |
8573 | #, fuzzy | |
8574 | msgid "partition label" | |
8575 | msgstr "Partitionsnummer" | |
8576 | ||
8577 | #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160 | |
8578 | msgid "major:minor device number" | |
8579 | msgstr "" | |
8580 | ||
8581 | #: misc-utils/findmnt.c:134 | |
8582 | msgid "action detected by --poll" | |
8583 | msgstr "" | |
8584 | ||
8585 | #: misc-utils/findmnt.c:135 | |
8586 | msgid "old mount options saved by --poll" | |
8587 | msgstr "" | |
8588 | ||
8589 | #: misc-utils/findmnt.c:136 | |
8590 | msgid "old mountpoint saved by --poll" | |
8591 | msgstr "" | |
8592 | ||
8593 | #: misc-utils/findmnt.c:137 | |
8594 | #, fuzzy | |
8595 | msgid "filesystem size" | |
8596 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8597 | ||
8598 | #: misc-utils/findmnt.c:138 | |
8599 | #, fuzzy | |
8600 | msgid "filesystem size available" | |
8601 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8602 | ||
8603 | #: misc-utils/findmnt.c:139 | |
8604 | #, fuzzy | |
8605 | msgid "filesystem size used" | |
8606 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8607 | ||
8608 | #: misc-utils/findmnt.c:140 | |
8609 | #, fuzzy | |
8610 | msgid "filesystem use percentage" | |
8611 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8612 | ||
8613 | #: misc-utils/findmnt.c:141 | |
8614 | #, fuzzy | |
8615 | msgid "filesystem root" | |
8616 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8617 | ||
8618 | #: misc-utils/findmnt.c:142 | |
8619 | msgid "task ID" | |
8620 | msgstr "" | |
8621 | ||
8622 | #: misc-utils/findmnt.c:143 | |
8623 | #, fuzzy | |
8624 | msgid "mount ID" | |
8625 | msgstr "nräkn" | |
8626 | ||
8627 | #: misc-utils/findmnt.c:144 | |
8628 | #, fuzzy | |
8629 | msgid "optional mount fields" | |
8630 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
8631 | ||
8632 | #: misc-utils/findmnt.c:145 | |
8633 | #, fuzzy | |
8634 | msgid "VFS propagation flags" | |
8635 | msgstr "" | |
8636 | "\n" | |
8637 | "%d partitioner:\n" | |
8638 | ||
8639 | #: misc-utils/findmnt.c:146 | |
8640 | msgid "dump(8) period in days [fstab only]" | |
8641 | msgstr "" | |
8642 | ||
8643 | #: misc-utils/findmnt.c:147 | |
8644 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" | |
8645 | msgstr "" | |
8646 | ||
8647 | #: misc-utils/findmnt.c:358 | |
8648 | #, fuzzy, c-format | |
8649 | msgid "unknown action: %s" | |
8650 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
8651 | ||
8652 | #: misc-utils/findmnt.c:668 | |
8653 | #, fuzzy | |
8654 | msgid "mount" | |
8655 | msgstr "nräkn" | |
8656 | ||
8657 | #: misc-utils/findmnt.c:671 | |
8658 | #, fuzzy | |
8659 | msgid "umount" | |
8660 | msgstr "nräkn" | |
8661 | ||
8662 | #: misc-utils/findmnt.c:674 | |
8663 | #, fuzzy | |
8664 | msgid "remount" | |
8665 | msgstr "läste %c\n" | |
8666 | ||
8667 | #: misc-utils/findmnt.c:677 | |
8668 | #, fuzzy | |
8669 | msgid "move" | |
8670 | msgstr " Ta bort" | |
8671 | ||
8672 | #: misc-utils/findmnt.c:807 | |
8673 | #, fuzzy, c-format | |
8674 | msgid "%s: parse error at line %d" | |
8675 | msgstr "sökfel" | |
8676 | ||
8677 | #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719 | |
8678 | #: sys-utils/mount.c:653 | |
8679 | #, fuzzy | |
8680 | msgid "failed to initialize libmount table" | |
8681 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8682 | ||
8683 | #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84 | |
8684 | #, fuzzy, c-format | |
8685 | msgid "can't read %s" | |
8686 | msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
8687 | ||
8688 | #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199 | |
8689 | #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 | |
8690 | #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:233 sys-utils/swapon.c:263 | |
8691 | #: sys-utils/swapon.c:693 sys-utils/umount.c:275 | |
8692 | #, fuzzy | |
8693 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
8694 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8695 | ||
8696 | #: misc-utils/findmnt.c:1111 | |
8697 | #, fuzzy | |
8698 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" | |
8699 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8700 | ||
8701 | #: misc-utils/findmnt.c:1139 | |
8702 | #, fuzzy | |
8703 | msgid "poll() failed" | |
8704 | msgstr "malloc() misslyckades" | |
8705 | ||
8706 | #: misc-utils/findmnt.c:1210 | |
8707 | #, c-format | |
8708 | msgid "" | |
8709 | " %1$s [options]\n" | |
8710 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8711 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8712 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" | |
8713 | msgstr "" | |
8714 | ||
8715 | #: misc-utils/findmnt.c:1217 | |
8716 | #, fuzzy | |
8717 | msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" | |
8718 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8719 | ||
8720 | #: misc-utils/findmnt.c:1220 | |
8721 | #, fuzzy | |
8722 | msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
8723 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8724 | ||
8725 | #: misc-utils/findmnt.c:1221 | |
8726 | #, fuzzy | |
8727 | msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
8728 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
8729 | ||
8730 | #: misc-utils/findmnt.c:1222 | |
8731 | msgid "" | |
8732 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" | |
8733 | " filesystems (default)\n" | |
8734 | msgstr "" | |
8735 | ||
8736 | #: misc-utils/findmnt.c:1225 | |
8737 | #, fuzzy | |
8738 | msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
8739 | msgstr " l visa kända filsystemstyper" | |
8740 | ||
8741 | #: misc-utils/findmnt.c:1226 | |
8742 | msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" | |
8743 | msgstr "" | |
8744 | ||
8745 | #: misc-utils/findmnt.c:1229 | |
8746 | #, fuzzy | |
8747 | msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
8748 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
8749 | ||
8750 | #: misc-utils/findmnt.c:1230 | |
8751 | #, fuzzy | |
8752 | msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
8753 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8754 | ||
8755 | #: misc-utils/findmnt.c:1231 | |
8756 | #, fuzzy | |
8757 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
8758 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8759 | ||
8760 | #: misc-utils/findmnt.c:1232 | |
8761 | msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" | |
8762 | msgstr "" | |
8763 | ||
8764 | #: misc-utils/findmnt.c:1233 | |
8765 | msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8766 | msgstr "" | |
8767 | ||
8768 | #: misc-utils/findmnt.c:1234 | |
8769 | #, fuzzy | |
8770 | msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
8771 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8772 | ||
8773 | #: misc-utils/findmnt.c:1235 | |
8774 | msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
8775 | msgstr "" | |
8776 | ||
8777 | #: misc-utils/findmnt.c:1236 | |
8778 | msgid "" | |
8779 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
8780 | " to device names\n" | |
8781 | msgstr "" | |
8782 | ||
8783 | #: misc-utils/findmnt.c:1238 | |
8784 | msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" | |
8785 | msgstr "" | |
8786 | ||
8787 | #: misc-utils/findmnt.c:1239 | |
8788 | #, fuzzy | |
8789 | msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
8790 | msgstr " l visa kända filsystemstyper" | |
8791 | ||
8792 | #: misc-utils/findmnt.c:1240 | |
8793 | #, fuzzy | |
8794 | msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
8795 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8796 | ||
8797 | #: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:594 | |
8798 | #, fuzzy | |
8799 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
8800 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8801 | ||
8802 | #: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:595 | |
8803 | #, fuzzy | |
8804 | msgid " -l, --list use list format output\n" | |
8805 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
8806 | ||
8807 | #: misc-utils/findmnt.c:1243 | |
8808 | msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
8809 | msgstr "" | |
8810 | ||
8811 | #: misc-utils/findmnt.c:1244 | |
8812 | #, fuzzy | |
8813 | msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
8814 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8815 | ||
8816 | #: misc-utils/findmnt.c:1245 | |
8817 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
8818 | msgstr "" | |
8819 | ||
8820 | #: misc-utils/findmnt.c:1246 | |
8821 | #, fuzzy | |
8822 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" | |
8823 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
8824 | ||
8825 | #: misc-utils/findmnt.c:1247 | |
8826 | #, fuzzy | |
8827 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
8828 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8829 | ||
8830 | #: misc-utils/findmnt.c:1248 | |
8831 | #, fuzzy | |
8832 | msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
8833 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8834 | ||
8835 | #: misc-utils/findmnt.c:1249 | |
8836 | #, fuzzy | |
8837 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
8838 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
8839 | ||
8840 | #: misc-utils/findmnt.c:1250 | |
8841 | msgid "" | |
8842 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
8843 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
8844 | msgstr "" | |
8845 | ||
8846 | #: misc-utils/findmnt.c:1252 | |
8847 | #, fuzzy | |
8848 | msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" | |
8849 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
8850 | ||
8851 | #: misc-utils/findmnt.c:1253 | |
8852 | #, fuzzy | |
8853 | msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" | |
8854 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
8855 | ||
8856 | #: misc-utils/findmnt.c:1254 | |
8857 | #, fuzzy | |
8858 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
8859 | msgstr " l visa kända filsystemstyper" | |
8860 | ||
8861 | #: misc-utils/findmnt.c:1255 | |
8862 | #, fuzzy | |
8863 | msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" | |
8864 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
8865 | ||
8866 | #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:600 | |
8867 | #, fuzzy | |
8868 | msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8869 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8870 | ||
8871 | #: misc-utils/findmnt.c:1257 | |
8872 | #, fuzzy | |
8873 | msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
8874 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8875 | ||
8876 | #: misc-utils/findmnt.c:1377 | |
8877 | #, fuzzy, c-format | |
8878 | msgid "unknown direction '%s'" | |
8879 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
8880 | ||
8881 | #: misc-utils/findmnt.c:1449 | |
8882 | #, fuzzy | |
8883 | msgid "invalid TID argument" | |
8884 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
8885 | ||
8886 | #: misc-utils/findmnt.c:1512 | |
8887 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" | |
8888 | msgstr "" | |
8889 | ||
8890 | #: misc-utils/findmnt.c:1516 | |
8891 | msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" | |
8892 | msgstr "" | |
8893 | ||
8894 | #: misc-utils/findmnt.c:1566 | |
8895 | #, fuzzy | |
8896 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8897 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8898 | ||
8899 | #: misc-utils/findmnt.c:1603 | |
8900 | #, c-format | |
8901 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
8902 | msgstr "" | |
8903 | ||
8904 | #: misc-utils/getopt.c:237 | |
8905 | #, fuzzy, c-format | |
8906 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
8907 | msgstr "" | |
8908 | "%s: %s\n" | |
8909 | "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
8910 | ||
8911 | #: misc-utils/getopt.c:288 | |
8912 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
8913 | msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long" | |
8914 | ||
8915 | #: misc-utils/getopt.c:313 | |
8916 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
8917 | msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" | |
8918 | ||
8919 | #: misc-utils/getopt.c:320 | |
8920 | #, fuzzy, c-format | |
8921 | msgid "" | |
8922 | " %1$s <optstring> <parameters>\n" | |
8923 | " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" | |
8924 | " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" | |
8925 | msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" | |
8926 | ||
8927 | #: misc-utils/getopt.c:326 | |
8928 | #, fuzzy | |
8929 | msgid "Parse command options.\n" | |
8930 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8931 | ||
8932 | #: misc-utils/getopt.c:329 | |
8933 | #, fuzzy | |
8934 | msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" | |
8935 | msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" | |
8936 | ||
8937 | #: misc-utils/getopt.c:330 | |
8938 | #, fuzzy | |
8939 | msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" | |
8940 | msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" | |
8941 | ||
8942 | #: misc-utils/getopt.c:331 | |
8943 | #, fuzzy | |
8944 | msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" | |
8945 | msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n" | |
8946 | ||
8947 | #: misc-utils/getopt.c:332 | |
8948 | #, fuzzy | |
8949 | msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" | |
8950 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
8951 | ||
8952 | #: misc-utils/getopt.c:333 | |
8953 | #, fuzzy | |
8954 | msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" | |
8955 | msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" | |
8956 | ||
8957 | #: misc-utils/getopt.c:334 | |
8958 | #, fuzzy | |
8959 | msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" | |
8960 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
8961 | ||
8962 | #: misc-utils/getopt.c:335 | |
8963 | #, fuzzy | |
8964 | msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" | |
8965 | msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
8966 | ||
8967 | #: misc-utils/getopt.c:336 | |
8968 | #, fuzzy | |
8969 | msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" | |
8970 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
8971 | ||
8972 | #: misc-utils/getopt.c:337 | |
8973 | #, fuzzy | |
8974 | msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" | |
8975 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
8976 | ||
8977 | #: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447 | |
8978 | msgid "missing optstring argument" | |
8979 | msgstr "flaggsträngsargument saknas" | |
8980 | ||
8981 | #: misc-utils/getopt.c:442 | |
8982 | msgid "internal error, contact the author." | |
8983 | msgstr "internt fel, kontakta författaren." | |
8984 | ||
8985 | #: misc-utils/kill.c:234 | |
8986 | #, fuzzy, c-format | |
8987 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" | |
8988 | msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" | |
8989 | ||
8990 | #: misc-utils/kill.c:302 | |
8991 | #, fuzzy, c-format | |
8992 | msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" | |
8993 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8994 | ||
8995 | #: misc-utils/kill.c:305 | |
8996 | msgid "Forcibly terminate a process.\n" | |
8997 | msgstr "" | |
8998 | ||
8999 | #: misc-utils/kill.c:308 | |
9000 | msgid "" | |
9001 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" | |
9002 | " with the same uid as the present process\n" | |
9003 | msgstr "" | |
9004 | ||
9005 | #: misc-utils/kill.c:310 | |
9006 | msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" | |
9007 | msgstr "" | |
9008 | ||
9009 | #: misc-utils/kill.c:312 | |
9010 | msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" | |
9011 | msgstr "" | |
9012 | ||
9013 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
9014 | #, fuzzy | |
9015 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" | |
9016 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
9017 | ||
9018 | #: misc-utils/kill.c:315 | |
9019 | msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" | |
9020 | msgstr "" | |
9021 | ||
9022 | #: misc-utils/kill.c:316 | |
9023 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" | |
9024 | msgstr "" | |
9025 | ||
9026 | #: misc-utils/kill.c:317 | |
9027 | #, fuzzy | |
9028 | msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" | |
9029 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9030 | ||
9031 | #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 | |
9032 | #, fuzzy, c-format | |
9033 | msgid "unknown signal: %s" | |
9034 | msgstr "%s: okänd signal %s\n" | |
9035 | ||
9036 | #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 | |
9037 | #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 | |
9038 | #, fuzzy, c-format | |
9039 | msgid "%s and %s are mutually exclusive" | |
9040 | msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
9041 | ||
9042 | #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174 | |
9043 | #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803 | |
9044 | #, fuzzy | |
9045 | msgid "not enough arguments" | |
9046 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
9047 | ||
9048 | #: misc-utils/kill.c:409 | |
9049 | #, fuzzy, c-format | |
9050 | msgid "option '%s' requires an argument" | |
9051 | msgstr "%s kräver ett argument\n" | |
9052 | ||
9053 | #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 | |
9054 | #: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 | |
9055 | #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 | |
9056 | #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 | |
9057 | #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 | |
9058 | #: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 | |
9059 | #: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 | |
9060 | #: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 | |
9061 | #: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 | |
9062 | #: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 | |
9063 | #: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 | |
9064 | #: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648 | |
9065 | #, fuzzy | |
9066 | msgid "argument error" | |
9067 | msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" | |
9068 | ||
9069 | #: misc-utils/kill.c:431 | |
9070 | #, fuzzy, c-format | |
9071 | msgid "invalid signal name or number: %s" | |
9072 | msgstr "ogiltigt id" | |
9073 | ||
9074 | #: misc-utils/kill.c:448 | |
9075 | #, fuzzy, c-format | |
9076 | msgid "sending signal %d to pid %d\n" | |
9077 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
9078 | ||
9079 | #: misc-utils/kill.c:461 | |
9080 | #, fuzzy, c-format | |
9081 | msgid "sending signal to %s failed" | |
9082 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
9083 | ||
9084 | #: misc-utils/kill.c:477 | |
9085 | msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" | |
9086 | msgstr "" | |
9087 | ||
9088 | #: misc-utils/kill.c:511 | |
9089 | #, fuzzy, c-format | |
9090 | msgid "cannot find process \"%s\"" | |
9091 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
9092 | ||
9093 | #: misc-utils/logger.c:222 | |
9094 | #, fuzzy, c-format | |
9095 | msgid "unknown facility name: %s" | |
9096 | msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" | |
9097 | ||
9098 | #: misc-utils/logger.c:228 | |
9099 | #, fuzzy, c-format | |
9100 | msgid "unknown priority name: %s" | |
9101 | msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" | |
9102 | ||
9103 | #: misc-utils/logger.c:240 | |
9104 | #, fuzzy, c-format | |
9105 | msgid "openlog %s: pathname too long" | |
9106 | msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" | |
9107 | ||
9108 | #: misc-utils/logger.c:267 | |
9109 | #, fuzzy, c-format | |
9110 | msgid "socket %s" | |
9111 | msgstr "Blockstorlek: %d\n" | |
9112 | ||
9113 | #: misc-utils/logger.c:306 | |
9114 | #, fuzzy, c-format | |
9115 | msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" | |
9116 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9117 | ||
9118 | #: misc-utils/logger.c:323 | |
9119 | #, fuzzy, c-format | |
9120 | msgid "failed to connect to %s port %s" | |
9121 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9122 | ||
9123 | #: misc-utils/logger.c:353 | |
9124 | #, c-format | |
9125 | msgid "maximum input lines (%d) exceeded" | |
9126 | msgstr "" | |
9127 | ||
9128 | #: misc-utils/logger.c:488 | |
9129 | #, fuzzy | |
9130 | msgid "send message failed" | |
9131 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
9132 | ||
9133 | #: misc-utils/logger.c:559 | |
9134 | #, c-format | |
9135 | msgid "structured data ID '%s' is not unique" | |
9136 | msgstr "" | |
9137 | ||
9138 | #: misc-utils/logger.c:573 | |
9139 | #, c-format | |
9140 | msgid "--sd-id no specified for --sd-param %s" | |
9141 | msgstr "" | |
9142 | ||
9143 | #: misc-utils/logger.c:744 | |
9144 | #, fuzzy | |
9145 | msgid "localtime() failed" | |
9146 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
9147 | ||
9148 | #: misc-utils/logger.c:754 | |
9149 | #, fuzzy, c-format | |
9150 | msgid "hostname '%s' is too long" | |
9151 | msgstr "fältet är för långt.\n" | |
9152 | ||
9153 | #: misc-utils/logger.c:760 | |
9154 | #, fuzzy, c-format | |
9155 | msgid "tag '%s' is too long" | |
9156 | msgstr "fältet är för långt.\n" | |
9157 | ||
9158 | #: misc-utils/logger.c:823 | |
9159 | #, fuzzy, c-format | |
9160 | msgid "ignoring unknown option argument: %s" | |
9161 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
9162 | ||
9163 | #: misc-utils/logger.c:835 | |
9164 | #, fuzzy, c-format | |
9165 | msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" | |
9166 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
9167 | ||
9168 | #: misc-utils/logger.c:984 | |
9169 | #, fuzzy, c-format | |
9170 | msgid " %s [options] [<message>]\n" | |
9171 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
9172 | ||
9173 | #: misc-utils/logger.c:987 | |
9174 | #, fuzzy | |
9175 | msgid "Enter messages into the system log.\n" | |
9176 | msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" | |
9177 | ||
9178 | #: misc-utils/logger.c:990 | |
9179 | #, fuzzy | |
9180 | msgid " -i log the logger command's PID\n" | |
9181 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
9182 | ||
9183 | #: misc-utils/logger.c:991 | |
9184 | msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" | |
9185 | msgstr "" | |
9186 | ||
9187 | #: misc-utils/logger.c:992 | |
9188 | #, fuzzy | |
9189 | msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
9190 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9191 | ||
9192 | #: misc-utils/logger.c:993 | |
9193 | #, fuzzy | |
9194 | msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" | |
9195 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
9196 | ||
9197 | #: misc-utils/logger.c:994 | |
9198 | #, fuzzy | |
9199 | msgid " --no-act do everything except the write the log\n" | |
9200 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
9201 | ||
9202 | #: misc-utils/logger.c:995 | |
9203 | msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
9204 | msgstr "" | |
9205 | ||
9206 | #: misc-utils/logger.c:996 | |
9207 | msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" | |
9208 | msgstr "" | |
9209 | ||
9210 | #: misc-utils/logger.c:997 | |
9211 | msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" | |
9212 | msgstr "" | |
9213 | ||
9214 | #: misc-utils/logger.c:998 | |
9215 | #, fuzzy | |
9216 | msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
9217 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9218 | ||
9219 | #: misc-utils/logger.c:999 | |
9220 | #, fuzzy | |
9221 | msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" | |
9222 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9223 | ||
9224 | #: misc-utils/logger.c:1000 | |
9225 | msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
9226 | msgstr "" | |
9227 | ||
9228 | #: misc-utils/logger.c:1001 | |
9229 | msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
9230 | msgstr "" | |
9231 | ||
9232 | #: misc-utils/logger.c:1002 | |
9233 | #, fuzzy | |
9234 | msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
9235 | msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
9236 | ||
9237 | #: misc-utils/logger.c:1003 | |
9238 | #, fuzzy | |
9239 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" | |
9240 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9241 | ||
9242 | #: misc-utils/logger.c:1004 | |
9243 | #, fuzzy | |
9244 | msgid " -d, --udp use UDP only\n" | |
9245 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9246 | ||
9247 | #: misc-utils/logger.c:1005 | |
9248 | #, fuzzy | |
9249 | msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" | |
9250 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
9251 | ||
9252 | #: misc-utils/logger.c:1006 | |
9253 | msgid "" | |
9254 | " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" | |
9255 | " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" | |
9256 | msgstr "" | |
9257 | ||
9258 | #: misc-utils/logger.c:1008 | |
9259 | msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" | |
9260 | msgstr "" | |
9261 | ||
9262 | #: misc-utils/logger.c:1009 | |
9263 | msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" | |
9264 | msgstr "" | |
9265 | ||
9266 | #: misc-utils/logger.c:1010 | |
9267 | msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" | |
9268 | msgstr "" | |
9269 | ||
9270 | #: misc-utils/logger.c:1011 | |
9271 | msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
9272 | msgstr "" | |
9273 | ||
9274 | #: misc-utils/logger.c:1012 | |
9275 | msgid "" | |
9276 | " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" | |
9277 | " print connection errors when using Unix sockets\n" | |
9278 | msgstr "" | |
9279 | ||
9280 | #: misc-utils/logger.c:1015 | |
9281 | msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" | |
9282 | msgstr "" | |
9283 | ||
9284 | #: misc-utils/logger.c:1102 | |
9285 | #, fuzzy, c-format | |
9286 | msgid "file %s" | |
9287 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
9288 | ||
9289 | #: misc-utils/logger.c:1117 | |
9290 | #, fuzzy | |
9291 | msgid "failed to parse id" | |
9292 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9293 | ||
9294 | #: misc-utils/logger.c:1135 | |
9295 | #, fuzzy | |
9296 | msgid "failed to parse message size" | |
9297 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9298 | ||
9299 | #: misc-utils/logger.c:1170 | |
9300 | msgid "--msgid cannot contain space" | |
9301 | msgstr "" | |
9302 | ||
9303 | #: misc-utils/logger.c:1192 | |
9304 | #, fuzzy, c-format | |
9305 | msgid "invalid structured data ID: '%s'" | |
9306 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
9307 | ||
9308 | #: misc-utils/logger.c:1197 | |
9309 | #, fuzzy, c-format | |
9310 | msgid "invalid structured data parameter: '%s'" | |
9311 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
9312 | ||
9313 | #: misc-utils/logger.c:1208 | |
9314 | msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" | |
9315 | msgstr "" | |
9316 | ||
9317 | #: misc-utils/logger.c:1215 | |
9318 | msgid "journald entry could not be written" | |
9319 | msgstr "" | |
9320 | ||
9321 | #: misc-utils/look.c:357 | |
9322 | #, fuzzy, c-format | |
9323 | msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" | |
9324 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
9325 | ||
9326 | #: misc-utils/look.c:360 | |
9327 | msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" | |
9328 | msgstr "" | |
9329 | ||
9330 | #: misc-utils/look.c:363 | |
9331 | #, fuzzy | |
9332 | msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" | |
9333 | msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" | |
9334 | ||
9335 | #: misc-utils/look.c:364 | |
9336 | #, fuzzy | |
9337 | msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" | |
9338 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
9339 | ||
9340 | #: misc-utils/look.c:365 | |
9341 | #, fuzzy | |
9342 | msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
9343 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9344 | ||
9345 | #: misc-utils/look.c:366 | |
9346 | msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" | |
9347 | msgstr "" | |
9348 | ||
9349 | #: misc-utils/lsblk.c:157 | |
9350 | msgid "device name" | |
9351 | msgstr "" | |
9352 | ||
9353 | #: misc-utils/lsblk.c:158 | |
9354 | msgid "internal kernel device name" | |
9355 | msgstr "" | |
9356 | ||
9357 | #: misc-utils/lsblk.c:159 | |
9358 | msgid "internal parent kernel device name" | |
9359 | msgstr "" | |
9360 | ||
9361 | #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83 | |
9362 | msgid "where the device is mounted" | |
9363 | msgstr "" | |
9364 | ||
9365 | #: misc-utils/lsblk.c:163 | |
9366 | msgid "filesystem LABEL" | |
9367 | msgstr "" | |
9368 | ||
9369 | #: misc-utils/lsblk.c:166 | |
9370 | #, fuzzy | |
9371 | msgid "partition type UUID" | |
9372 | msgstr "" | |
9373 | "\n" | |
9374 | "%d partitioner:\n" | |
9375 | ||
9376 | #: misc-utils/lsblk.c:167 | |
9377 | #, fuzzy | |
9378 | msgid "partition LABEL" | |
9379 | msgstr "Partitionsnummer" | |
9380 | ||
9381 | #: misc-utils/lsblk.c:171 | |
9382 | #, fuzzy | |
9383 | msgid "read-ahead of the device" | |
9384 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
9385 | ||
9386 | #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75 | |
9387 | #, fuzzy | |
9388 | msgid "read-only device" | |
9389 | msgstr "ställ in som skrivskyddad" | |
9390 | ||
9391 | #: misc-utils/lsblk.c:173 | |
9392 | #, fuzzy | |
9393 | msgid "removable device" | |
9394 | msgstr " löstagbar" | |
9395 | ||
9396 | #: misc-utils/lsblk.c:174 | |
9397 | msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" | |
9398 | msgstr "" | |
9399 | ||
9400 | #: misc-utils/lsblk.c:175 | |
9401 | msgid "rotational device" | |
9402 | msgstr "" | |
9403 | ||
9404 | #: misc-utils/lsblk.c:176 | |
9405 | msgid "adds randomness" | |
9406 | msgstr "" | |
9407 | ||
9408 | #: misc-utils/lsblk.c:177 | |
9409 | msgid "device identifier" | |
9410 | msgstr "" | |
9411 | ||
9412 | #: misc-utils/lsblk.c:178 | |
9413 | msgid "disk serial number" | |
9414 | msgstr "" | |
9415 | ||
9416 | #: misc-utils/lsblk.c:179 | |
9417 | msgid "size of the device" | |
9418 | msgstr "" | |
9419 | ||
9420 | #: misc-utils/lsblk.c:180 | |
9421 | #, fuzzy | |
9422 | msgid "state of the device" | |
9423 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
9424 | ||
9425 | #: misc-utils/lsblk.c:182 | |
9426 | msgid "group name" | |
9427 | msgstr "" | |
9428 | ||
9429 | #: misc-utils/lsblk.c:183 | |
9430 | msgid "device node permissions" | |
9431 | msgstr "" | |
9432 | ||
9433 | #: misc-utils/lsblk.c:184 | |
9434 | #, fuzzy | |
9435 | msgid "alignment offset" | |
9436 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
9437 | ||
9438 | #: misc-utils/lsblk.c:185 | |
9439 | msgid "minimum I/O size" | |
9440 | msgstr "" | |
9441 | ||
9442 | #: misc-utils/lsblk.c:186 | |
9443 | msgid "optimal I/O size" | |
9444 | msgstr "" | |
9445 | ||
9446 | #: misc-utils/lsblk.c:187 | |
9447 | #, fuzzy | |
9448 | msgid "physical sector size" | |
9449 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
9450 | ||
9451 | #: misc-utils/lsblk.c:188 | |
9452 | #, fuzzy | |
9453 | msgid "logical sector size" | |
9454 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
9455 | ||
9456 | #: misc-utils/lsblk.c:189 | |
9457 | msgid "I/O scheduler name" | |
9458 | msgstr "" | |
9459 | ||
9460 | #: misc-utils/lsblk.c:190 | |
9461 | msgid "request queue size" | |
9462 | msgstr "" | |
9463 | ||
9464 | #: misc-utils/lsblk.c:191 | |
9465 | msgid "device type" | |
9466 | msgstr "" | |
9467 | ||
9468 | #: misc-utils/lsblk.c:192 | |
9469 | #, fuzzy | |
9470 | msgid "discard alignment offset" | |
9471 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
9472 | ||
9473 | #: misc-utils/lsblk.c:193 | |
9474 | msgid "discard granularity" | |
9475 | msgstr "" | |
9476 | ||
9477 | #: misc-utils/lsblk.c:194 | |
9478 | msgid "discard max bytes" | |
9479 | msgstr "" | |
9480 | ||
9481 | #: misc-utils/lsblk.c:195 | |
9482 | msgid "discard zeroes data" | |
9483 | msgstr "" | |
9484 | ||
9485 | #: misc-utils/lsblk.c:196 | |
9486 | msgid "write same max bytes" | |
9487 | msgstr "" | |
9488 | ||
9489 | #: misc-utils/lsblk.c:197 | |
9490 | #, fuzzy | |
9491 | msgid "unique storage identifier" | |
9492 | msgstr " i ändra diskidentifieraren" | |
9493 | ||
9494 | #: misc-utils/lsblk.c:198 | |
9495 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" | |
9496 | msgstr "" | |
9497 | ||
9498 | #: misc-utils/lsblk.c:199 | |
9499 | msgid "device transport type" | |
9500 | msgstr "" | |
9501 | ||
9502 | #: misc-utils/lsblk.c:200 | |
9503 | msgid "de-duplicated chain of subsystems" | |
9504 | msgstr "" | |
9505 | ||
9506 | #: misc-utils/lsblk.c:201 | |
9507 | #, fuzzy | |
9508 | msgid "device revision" | |
9509 | msgstr "version" | |
9510 | ||
9511 | #: misc-utils/lsblk.c:202 | |
9512 | msgid "device vendor" | |
9513 | msgstr "" | |
9514 | ||
9515 | #: misc-utils/lsblk.c:433 sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 | |
9516 | #: sys-utils/umount.c:46 | |
9517 | #, fuzzy, c-format | |
9518 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
9519 | msgstr "sökfel" | |
9520 | ||
9521 | #: misc-utils/lsblk.c:1268 | |
9522 | msgid "failed to open device directory in sysfs" | |
9523 | msgstr "" | |
9524 | ||
9525 | #: misc-utils/lsblk.c:1454 | |
9526 | #, fuzzy, c-format | |
9527 | msgid "%s: failed to compose sysfs path" | |
9528 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9529 | ||
9530 | #: misc-utils/lsblk.c:1460 | |
9531 | #, fuzzy, c-format | |
9532 | msgid "%s: failed to read link" | |
9533 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9534 | ||
9535 | #: misc-utils/lsblk.c:1482 | |
9536 | #, fuzzy, c-format | |
9537 | msgid "%s: failed to get sysfs name" | |
9538 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9539 | ||
9540 | #: misc-utils/lsblk.c:1491 | |
9541 | #, fuzzy, c-format | |
9542 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" | |
9543 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9544 | ||
9545 | #: misc-utils/lsblk.c:1543 misc-utils/lsblk.c:1545 misc-utils/lsblk.c:1570 | |
9546 | #: misc-utils/lsblk.c:1572 | |
9547 | #, fuzzy, c-format | |
9548 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
9549 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9550 | ||
9551 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. | |
9552 | #: misc-utils/lsblk.c:1550 | |
9553 | #, c-format | |
9554 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
9555 | msgstr "" | |
9556 | ||
9557 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. | |
9558 | #: misc-utils/lsblk.c:1577 | |
9559 | #, c-format | |
9560 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" | |
9561 | msgstr "" | |
9562 | ||
9563 | #: misc-utils/lsblk.c:1608 sys-utils/wdctl.c:174 | |
9564 | #, fuzzy, c-format | |
9565 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" | |
9566 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
9567 | ||
9568 | #: misc-utils/lsblk.c:1611 | |
9569 | #, fuzzy | |
9570 | msgid "List information about block devices.\n" | |
9571 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
9572 | ||
9573 | #: misc-utils/lsblk.c:1614 | |
9574 | #, fuzzy | |
9575 | msgid " -a, --all print all devices\n" | |
9576 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
9577 | ||
9578 | #: misc-utils/lsblk.c:1616 | |
9579 | #, fuzzy | |
9580 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
9581 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
9582 | ||
9583 | #: misc-utils/lsblk.c:1617 | |
9584 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
9585 | msgstr "" | |
9586 | ||
9587 | #: misc-utils/lsblk.c:1618 | |
9588 | msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" | |
9589 | msgstr "" | |
9590 | ||
9591 | #: misc-utils/lsblk.c:1619 | |
9592 | #, fuzzy | |
9593 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
9594 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
9595 | ||
9596 | #: misc-utils/lsblk.c:1620 | |
9597 | #, fuzzy | |
9598 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
9599 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
9600 | ||
9601 | #: misc-utils/lsblk.c:1621 | |
9602 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" | |
9603 | msgstr "" | |
9604 | ||
9605 | #: misc-utils/lsblk.c:1622 | |
9606 | #, fuzzy | |
9607 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
9608 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9609 | ||
9610 | #: misc-utils/lsblk.c:1623 | |
9611 | #, fuzzy | |
9612 | msgid " -l, --list use list format output\n" | |
9613 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
9614 | ||
9615 | #: misc-utils/lsblk.c:1624 | |
9616 | #, fuzzy | |
9617 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" | |
9618 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9619 | ||
9620 | #: misc-utils/lsblk.c:1625 | |
9621 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
9622 | msgstr "" | |
9623 | ||
9624 | #: misc-utils/lsblk.c:1626 | |
9625 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
9626 | msgstr "" | |
9627 | ||
9628 | #: misc-utils/lsblk.c:1627 | |
9629 | #, fuzzy | |
9630 | msgid " -O, --output-all output all columns\n" | |
9631 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
9632 | ||
9633 | #: misc-utils/lsblk.c:1628 | |
9634 | #, fuzzy | |
9635 | msgid " -p, --paths print complete device path\n" | |
9636 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
9637 | ||
9638 | #: misc-utils/lsblk.c:1631 | |
9639 | #, fuzzy | |
9640 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" | |
9641 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9642 | ||
9643 | #: misc-utils/lsblk.c:1632 | |
9644 | #, fuzzy | |
9645 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" | |
9646 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9647 | ||
9648 | #: misc-utils/lsblk.c:1633 | |
9649 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" | |
9650 | msgstr "" | |
9651 | ||
9652 | #: misc-utils/lsblk.c:1634 | |
9653 | #, fuzzy | |
9654 | msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" | |
9655 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
9656 | ||
9657 | #: misc-utils/lsblk.c:1639 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:607 | |
9658 | #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487 | |
9659 | #, fuzzy, c-format | |
9660 | msgid "" | |
9661 | "\n" | |
9662 | "Available columns (for --output):\n" | |
9663 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
9664 | ||
9665 | #: misc-utils/lsblk.c:1652 | |
9666 | #, fuzzy, c-format | |
9667 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" | |
9668 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9669 | ||
9670 | #: misc-utils/lslocks.c:73 | |
9671 | msgid "command of the process holding the lock" | |
9672 | msgstr "" | |
9673 | ||
9674 | #: misc-utils/lslocks.c:74 | |
9675 | msgid "PID of the process holding the lock" | |
9676 | msgstr "" | |
9677 | ||
9678 | #: misc-utils/lslocks.c:75 | |
9679 | msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." | |
9680 | msgstr "" | |
9681 | ||
9682 | #: misc-utils/lslocks.c:76 | |
9683 | #, fuzzy | |
9684 | msgid "size of the lock" | |
9685 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
9686 | ||
9687 | #: misc-utils/lslocks.c:77 | |
9688 | #, fuzzy | |
9689 | msgid "lock access mode" | |
9690 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
9691 | ||
9692 | #: misc-utils/lslocks.c:78 | |
9693 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" | |
9694 | msgstr "" | |
9695 | ||
9696 | #: misc-utils/lslocks.c:79 | |
9697 | msgid "relative byte offset of the lock" | |
9698 | msgstr "" | |
9699 | ||
9700 | #: misc-utils/lslocks.c:80 | |
9701 | msgid "ending offset of the lock" | |
9702 | msgstr "" | |
9703 | ||
9704 | #: misc-utils/lslocks.c:81 | |
9705 | #, fuzzy | |
9706 | msgid "path of the locked file" | |
9707 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
9708 | ||
9709 | #: misc-utils/lslocks.c:82 | |
9710 | msgid "PID of the process blocking the lock" | |
9711 | msgstr "" | |
9712 | ||
9713 | #: misc-utils/lslocks.c:242 | |
9714 | #, fuzzy | |
9715 | msgid "failed to parse ID" | |
9716 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9717 | ||
9718 | #: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:227 | |
9719 | #, fuzzy | |
9720 | msgid "failed to parse pid" | |
9721 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9722 | ||
9723 | #: misc-utils/lslocks.c:267 | |
9724 | #, fuzzy | |
9725 | msgid "(unknown)" | |
9726 | msgstr "okänd" | |
9727 | ||
9728 | #: misc-utils/lslocks.c:276 | |
9729 | #, fuzzy | |
9730 | msgid "failed to parse start" | |
9731 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9732 | ||
9733 | #: misc-utils/lslocks.c:283 | |
9734 | #, fuzzy | |
9735 | msgid "failed to parse end" | |
9736 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9737 | ||
9738 | #: misc-utils/lslocks.c:495 | |
9739 | #, fuzzy | |
9740 | msgid "List local system locks.\n" | |
9741 | msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" | |
9742 | ||
9743 | #: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:596 | |
9744 | #, fuzzy | |
9745 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
9746 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
9747 | ||
9748 | #: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:597 | |
9749 | #, fuzzy | |
9750 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
9751 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
9752 | ||
9753 | #: misc-utils/lslocks.c:501 | |
9754 | msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" | |
9755 | msgstr "" | |
9756 | ||
9757 | #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:599 | |
9758 | #, fuzzy | |
9759 | msgid " -r, --raw use the raw output format\n" | |
9760 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9761 | ||
9762 | #: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177 | |
9763 | #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:674 sys-utils/prlimit.c:586 | |
9764 | #, fuzzy | |
9765 | msgid "invalid PID argument" | |
9766 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
9767 | ||
9768 | #: misc-utils/mcookie.c:85 | |
9769 | msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" | |
9770 | msgstr "" | |
9771 | ||
9772 | #: misc-utils/mcookie.c:88 | |
9773 | msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
9774 | msgstr "" | |
9775 | ||
9776 | #: misc-utils/mcookie.c:89 | |
9777 | msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" | |
9778 | msgstr "" | |
9779 | ||
9780 | #: misc-utils/mcookie.c:90 | |
9781 | #, fuzzy | |
9782 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
9783 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9784 | ||
9785 | #: misc-utils/mcookie.c:120 | |
9786 | #, fuzzy, c-format | |
9787 | msgid "Got %zu byte from %s\n" | |
9788 | msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" | |
9789 | msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" | |
9790 | msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n" | |
9791 | ||
9792 | #: misc-utils/mcookie.c:127 | |
9793 | #, fuzzy, c-format | |
9794 | msgid "closing %s failed" | |
9795 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
9796 | ||
9797 | #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320 | |
9798 | #: text-utils/hexdump.c:117 | |
9799 | #, fuzzy | |
9800 | msgid "failed to parse length" | |
9801 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9802 | ||
9803 | #: misc-utils/mcookie.c:179 | |
9804 | msgid "--max-size ignored when used without --file" | |
9805 | msgstr "" | |
9806 | ||
9807 | #: misc-utils/mcookie.c:187 | |
9808 | #, fuzzy, c-format | |
9809 | msgid "Got %d byte from %s\n" | |
9810 | msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" | |
9811 | msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" | |
9812 | msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n" | |
9813 | ||
9814 | #: misc-utils/namei.c:90 | |
9815 | #, fuzzy, c-format | |
9816 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
9817 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
9818 | ||
9819 | #: misc-utils/namei.c:283 | |
9820 | #, fuzzy, c-format | |
9821 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
9822 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
9823 | ||
9824 | #: misc-utils/namei.c:333 | |
9825 | #, fuzzy, c-format | |
9826 | msgid " %s [options] <pathname>...\n" | |
9827 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
9828 | ||
9829 | #: misc-utils/namei.c:336 | |
9830 | msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" | |
9831 | msgstr "" | |
9832 | ||
9833 | #: misc-utils/namei.c:339 | |
9834 | msgid "" | |
9835 | " -h, --help displays this help text\n" | |
9836 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9837 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
9838 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
9839 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
9840 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
9841 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
9842 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
9843 | msgstr "" | |
9844 | ||
9845 | #: misc-utils/namei.c:408 | |
9846 | #, fuzzy | |
9847 | msgid "pathname argument is missing" | |
9848 | msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
9849 | ||
9850 | #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:739 | |
9851 | #, fuzzy | |
9852 | msgid "failed to allocate UID cache" | |
9853 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
9854 | ||
9855 | #: misc-utils/namei.c:417 | |
9856 | #, fuzzy | |
9857 | msgid "failed to allocate GID cache" | |
9858 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
9859 | ||
9860 | #: misc-utils/namei.c:439 | |
9861 | #, c-format | |
9862 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
9863 | msgstr "" | |
9864 | ||
9865 | #: misc-utils/rename.c:67 | |
9866 | #, fuzzy, c-format | |
9867 | msgid "%s: not a symbolic link" | |
9868 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
9869 | ||
9870 | #: misc-utils/rename.c:72 | |
9871 | #, fuzzy, c-format | |
9872 | msgid "%s: readlink failed" | |
9873 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
9874 | ||
9875 | #: misc-utils/rename.c:80 | |
9876 | #, fuzzy, c-format | |
9877 | msgid "%s: unlink failed" | |
9878 | msgstr "sökning misslyckades" | |
9879 | ||
9880 | #: misc-utils/rename.c:83 | |
9881 | #, fuzzy, c-format | |
9882 | msgid "%s: symlinking to %s failed" | |
9883 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
9884 | ||
9885 | #: misc-utils/rename.c:105 | |
9886 | #, fuzzy, c-format | |
9887 | msgid "%s: rename to %s failed" | |
9888 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
9889 | ||
9890 | #: misc-utils/rename.c:118 | |
9891 | #, fuzzy, c-format | |
9892 | msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" | |
9893 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
9894 | ||
9895 | #: misc-utils/rename.c:122 | |
9896 | #, fuzzy | |
9897 | msgid "Rename files.\n" | |
9898 | msgstr "sökning misslyckades" | |
9899 | ||
9900 | #: misc-utils/rename.c:125 | |
9901 | #, fuzzy | |
9902 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
9903 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9904 | ||
9905 | #: misc-utils/rename.c:126 | |
9906 | msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" | |
9907 | msgstr "" | |
9908 | ||
9909 | #: misc-utils/uuidd.c:72 | |
9910 | msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" | |
9911 | msgstr "" | |
9912 | ||
9913 | #: misc-utils/uuidd.c:74 | |
9914 | #, fuzzy | |
9915 | msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
9916 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
9917 | ||
9918 | #: misc-utils/uuidd.c:75 | |
9919 | #, fuzzy | |
9920 | msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
9921 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
9922 | ||
9923 | #: misc-utils/uuidd.c:76 | |
9924 | #, fuzzy | |
9925 | msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
9926 | msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
9927 | ||
9928 | #: misc-utils/uuidd.c:77 | |
9929 | #, fuzzy | |
9930 | msgid " -k, --kill kill running daemon\n" | |
9931 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
9932 | ||
9933 | #: misc-utils/uuidd.c:78 | |
9934 | #, fuzzy | |
9935 | msgid " -r, --random test random-based generation\n" | |
9936 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9937 | ||
9938 | #: misc-utils/uuidd.c:79 | |
9939 | #, fuzzy | |
9940 | msgid " -t, --time test time-based generation\n" | |
9941 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
9942 | ||
9943 | #: misc-utils/uuidd.c:80 | |
9944 | #, fuzzy | |
9945 | msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
9946 | msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" | |
9947 | ||
9948 | #: misc-utils/uuidd.c:81 | |
9949 | #, fuzzy | |
9950 | msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
9951 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
9952 | ||
9953 | #: misc-utils/uuidd.c:82 | |
9954 | #, fuzzy | |
9955 | msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
9956 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
9957 | ||
9958 | #: misc-utils/uuidd.c:83 | |
9959 | msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
9960 | msgstr "" | |
9961 | ||
9962 | #: misc-utils/uuidd.c:84 | |
9963 | #, fuzzy | |
9964 | msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
9965 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
9966 | ||
9967 | #: misc-utils/uuidd.c:85 | |
9968 | #, fuzzy | |
9969 | msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
9970 | msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" | |
9971 | ||
9972 | #: misc-utils/uuidd.c:118 | |
9973 | #, fuzzy | |
9974 | msgid "bad arguments" | |
9975 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
9976 | ||
9977 | #: misc-utils/uuidd.c:125 | |
9978 | #, fuzzy | |
9979 | msgid "socket" | |
9980 | msgstr "nfs-uttag" | |
9981 | ||
9982 | #: misc-utils/uuidd.c:136 | |
9983 | #, fuzzy | |
9984 | msgid "connect" | |
9985 | msgstr "nfs-anslut" | |
9986 | ||
9987 | #: misc-utils/uuidd.c:156 | |
9988 | #, fuzzy | |
9989 | msgid "write" | |
9990 | msgstr "Skriv" | |
9991 | ||
9992 | #: misc-utils/uuidd.c:164 | |
9993 | #, fuzzy | |
9994 | msgid "read count" | |
9995 | msgstr "läste %c\n" | |
9996 | ||
9997 | #: misc-utils/uuidd.c:170 | |
9998 | msgid "bad response length" | |
9999 | msgstr "" | |
10000 | ||
10001 | #: misc-utils/uuidd.c:221 | |
10002 | #, fuzzy, c-format | |
10003 | msgid "cannot lock %s" | |
10004 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
10005 | ||
10006 | #: misc-utils/uuidd.c:246 | |
10007 | #, fuzzy | |
10008 | msgid "couldn't create unix stream socket" | |
10009 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
10010 | ||
10011 | #: misc-utils/uuidd.c:271 | |
10012 | #, fuzzy, c-format | |
10013 | msgid "couldn't bind unix socket %s" | |
10014 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
10015 | ||
10016 | #: misc-utils/uuidd.c:298 | |
10017 | #, fuzzy | |
10018 | msgid "receiving signal failed" | |
10019 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
10020 | ||
10021 | #: misc-utils/uuidd.c:311 | |
10022 | msgid "timed out" | |
10023 | msgstr "gjorde time-out" | |
10024 | ||
10025 | #: misc-utils/uuidd.c:345 | |
10026 | #, fuzzy | |
10027 | msgid "cannot not setup timer" | |
10028 | msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
10029 | ||
10030 | #: misc-utils/uuidd.c:353 | |
10031 | #, c-format | |
10032 | msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" | |
10033 | msgstr "" | |
10034 | ||
10035 | #: misc-utils/uuidd.c:362 | |
10036 | #, fuzzy, c-format | |
10037 | msgid "couldn't listen on unix socket %s" | |
10038 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
10039 | ||
10040 | #: misc-utils/uuidd.c:372 | |
10041 | #, fuzzy, c-format | |
10042 | msgid "could not truncate file: %s" | |
10043 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
10044 | ||
10045 | #: misc-utils/uuidd.c:387 | |
10046 | #, fuzzy | |
10047 | msgid "sd_listen_fds() failed" | |
10048 | msgstr "settimeofday() misslyckades" | |
10049 | ||
10050 | #: misc-utils/uuidd.c:390 | |
10051 | msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" | |
10052 | msgstr "" | |
10053 | ||
10054 | #: misc-utils/uuidd.c:393 | |
10055 | #, fuzzy | |
10056 | msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" | |
10057 | msgstr "sökning misslyckades" | |
10058 | ||
10059 | #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450 | |
10060 | #, fuzzy | |
10061 | msgid "poll failed" | |
10062 | msgstr "malloc() misslyckades" | |
10063 | ||
10064 | #: misc-utils/uuidd.c:426 | |
10065 | #, fuzzy, c-format | |
10066 | msgid "timeout [%d sec]\n" | |
10067 | msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" | |
10068 | ||
10069 | #: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414 | |
10070 | #, fuzzy | |
10071 | msgid "read failed" | |
10072 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
10073 | ||
10074 | #: misc-utils/uuidd.c:446 | |
10075 | #, fuzzy, c-format | |
10076 | msgid "error reading from client, len = %d" | |
10077 | msgstr "Fel vid läsning av %s\n" | |
10078 | ||
10079 | #: misc-utils/uuidd.c:455 | |
10080 | #, c-format | |
10081 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
10082 | msgstr "" | |
10083 | ||
10084 | #: misc-utils/uuidd.c:458 | |
10085 | #, fuzzy, c-format | |
10086 | msgid "operation %d\n" | |
10087 | msgstr "ogiltigt id" | |
10088 | ||
10089 | #: misc-utils/uuidd.c:474 | |
10090 | #, c-format | |
10091 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
10092 | msgstr "" | |
10093 | ||
10094 | #: misc-utils/uuidd.c:484 | |
10095 | #, c-format | |
10096 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
10097 | msgstr "" | |
10098 | ||
10099 | #: misc-utils/uuidd.c:493 | |
10100 | #, c-format | |
10101 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
10102 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
10103 | msgstr[0] "" | |
10104 | msgstr[1] "" | |
10105 | ||
10106 | #: misc-utils/uuidd.c:514 | |
10107 | #, c-format | |
10108 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
10109 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
10110 | msgstr[0] "" | |
10111 | msgstr[1] "" | |
10112 | ||
10113 | #: misc-utils/uuidd.c:528 | |
10114 | #, fuzzy, c-format | |
10115 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
10116 | msgstr "ogiltigt id" | |
10117 | ||
10118 | #: misc-utils/uuidd.c:540 | |
10119 | #, c-format | |
10120 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
10121 | msgstr "" | |
10122 | ||
10123 | #: misc-utils/uuidd.c:602 | |
10124 | #, fuzzy | |
10125 | msgid "failed to parse --uuids" | |
10126 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10127 | ||
10128 | #: misc-utils/uuidd.c:619 | |
10129 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation" | |
10130 | msgstr "" | |
10131 | ||
10132 | #: misc-utils/uuidd.c:638 | |
10133 | #, fuzzy | |
10134 | msgid "failed to parse --timeout" | |
10135 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10136 | ||
10137 | #: misc-utils/uuidd.c:657 | |
10138 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." | |
10139 | msgstr "" | |
10140 | ||
10141 | #: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692 | |
10142 | #, fuzzy, c-format | |
10143 | msgid "error calling uuidd daemon (%s)" | |
10144 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
10145 | ||
10146 | #: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693 | |
10147 | #, fuzzy | |
10148 | msgid "unexpected error" | |
10149 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
10150 | ||
10151 | #: misc-utils/uuidd.c:673 | |
10152 | #, c-format | |
10153 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
10154 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
10155 | msgstr[0] "" | |
10156 | msgstr[1] "" | |
10157 | ||
10158 | #: misc-utils/uuidd.c:677 | |
10159 | #, c-format | |
10160 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
10161 | msgstr "" | |
10162 | ||
10163 | #: misc-utils/uuidd.c:709 | |
10164 | #, fuzzy, c-format | |
10165 | msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" | |
10166 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
10167 | ||
10168 | #: misc-utils/uuidd.c:714 | |
10169 | #, fuzzy, c-format | |
10170 | msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" | |
10171 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
10172 | ||
10173 | #: misc-utils/uuidgen.c:28 | |
10174 | #, fuzzy | |
10175 | msgid "Create a new UUID value.\n" | |
10176 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
10177 | ||
10178 | #: misc-utils/uuidgen.c:31 | |
10179 | msgid "" | |
10180 | " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
10181 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
10182 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10183 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10184 | "\n" | |
10185 | msgstr "" | |
10186 | ||
10187 | #: misc-utils/whereis.c:189 | |
10188 | #, fuzzy, c-format | |
10189 | msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" | |
10190 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
10191 | ||
10192 | #: misc-utils/whereis.c:192 | |
10193 | msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" | |
10194 | msgstr "" | |
10195 | ||
10196 | #: misc-utils/whereis.c:195 | |
10197 | #, fuzzy | |
10198 | msgid " -b search only for binaries\n" | |
10199 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
10200 | ||
10201 | #: misc-utils/whereis.c:196 | |
10202 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
10203 | msgstr "" | |
10204 | ||
10205 | #: misc-utils/whereis.c:197 | |
10206 | #, fuzzy | |
10207 | msgid " -m search only for manuals and infos\n" | |
10208 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
10209 | ||
10210 | #: misc-utils/whereis.c:198 | |
10211 | msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" | |
10212 | msgstr "" | |
10213 | ||
10214 | #: misc-utils/whereis.c:199 | |
10215 | msgid " -s search only for sources\n" | |
10216 | msgstr "" | |
10217 | ||
10218 | #: misc-utils/whereis.c:200 | |
10219 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
10220 | msgstr "" | |
10221 | ||
10222 | #: misc-utils/whereis.c:201 | |
10223 | #, fuzzy | |
10224 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" | |
10225 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
10226 | ||
10227 | #: misc-utils/whereis.c:202 | |
10228 | msgid " -u search for unusual entries\n" | |
10229 | msgstr "" | |
10230 | ||
10231 | #: misc-utils/whereis.c:203 | |
10232 | msgid " -l output effective lookup paths\n" | |
10233 | msgstr "" | |
10234 | ||
10235 | #: misc-utils/whereis.c:619 | |
10236 | #, fuzzy | |
10237 | msgid "option -f is missing" | |
10238 | msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
10239 | ||
10240 | #: misc-utils/wipefs.c:196 | |
10241 | #, fuzzy | |
10242 | msgid "partition table" | |
10243 | msgstr "Partitionsnummer" | |
10244 | ||
10245 | #: misc-utils/wipefs.c:269 | |
10246 | #, fuzzy, c-format | |
10247 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
10248 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
10249 | ||
10250 | #: misc-utils/wipefs.c:313 | |
10251 | #, fuzzy, c-format | |
10252 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" | |
10253 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10254 | ||
10255 | #: misc-utils/wipefs.c:319 | |
10256 | #, fuzzy, c-format | |
10257 | msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
10258 | msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
10259 | msgstr[0] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10260 | msgstr[1] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10261 | ||
10262 | #: misc-utils/wipefs.c:348 | |
10263 | #, fuzzy, c-format | |
10264 | msgid "%s: failed to create a signature backup" | |
10265 | msgstr "kan inte skriva signatursida" | |
10266 | ||
10267 | #: misc-utils/wipefs.c:361 | |
10268 | #, fuzzy, c-format | |
10269 | msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" | |
10270 | msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" | |
10271 | ||
10272 | #: misc-utils/wipefs.c:385 | |
10273 | msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" | |
10274 | msgstr "" | |
10275 | ||
10276 | #: misc-utils/wipefs.c:414 | |
10277 | #, c-format | |
10278 | msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" | |
10279 | msgstr "" | |
10280 | ||
10281 | #: misc-utils/wipefs.c:431 | |
10282 | #, fuzzy, c-format | |
10283 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" | |
10284 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
10285 | ||
10286 | #: misc-utils/wipefs.c:435 | |
10287 | #, fuzzy | |
10288 | msgid "Use the --force option to force erase." | |
10289 | msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" | |
10290 | ||
10291 | #: misc-utils/wipefs.c:459 | |
10292 | msgid "Wipe signatures from a device.\n" | |
10293 | msgstr "" | |
10294 | ||
10295 | #: misc-utils/wipefs.c:462 | |
10296 | msgid "" | |
10297 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
10298 | " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" | |
10299 | " -f, --force force erasure\n" | |
10300 | " -h, --help show this help text\n" | |
10301 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
10302 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
10303 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
10304 | " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
10305 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
10306 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10307 | msgstr "" | |
10308 | ||
10309 | #: misc-utils/wipefs.c:533 | |
10310 | #, fuzzy | |
10311 | msgid "invalid offset argument" | |
10312 | msgstr "ogiltigt id" | |
10313 | ||
10314 | #: misc-utils/wipefs.c:558 | |
10315 | msgid "The --backup option is meaningless in this context" | |
10316 | msgstr "" | |
10317 | ||
10318 | #: schedutils/chrt.c:125 | |
10319 | msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" | |
10320 | msgstr "" | |
10321 | ||
10322 | #: schedutils/chrt.c:127 | |
10323 | msgid "" | |
10324 | "Set policy:\n" | |
10325 | " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" | |
10326 | " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" | |
10327 | msgstr "" | |
10328 | ||
10329 | #: schedutils/chrt.c:131 | |
10330 | msgid "" | |
10331 | "Get policy:\n" | |
10332 | " chrt [options] -p <pid>\n" | |
10333 | msgstr "" | |
10334 | ||
10335 | #: schedutils/chrt.c:135 | |
10336 | #, fuzzy | |
10337 | msgid "Policy options:\n" | |
10338 | msgstr "farliga flaggor:" | |
10339 | ||
10340 | #: schedutils/chrt.c:136 | |
10341 | msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10342 | msgstr "" | |
10343 | ||
10344 | #: schedutils/chrt.c:137 | |
10345 | #, fuzzy | |
10346 | msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" | |
10347 | msgstr " parametrar\n" | |
10348 | ||
10349 | #: schedutils/chrt.c:138 | |
10350 | #, fuzzy | |
10351 | msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10352 | msgstr " parametrar\n" | |
10353 | ||
10354 | #: schedutils/chrt.c:139 | |
10355 | msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10356 | msgstr "" | |
10357 | ||
10358 | #: schedutils/chrt.c:140 | |
10359 | msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10360 | msgstr "" | |
10361 | ||
10362 | #: schedutils/chrt.c:141 | |
10363 | #, fuzzy | |
10364 | msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
10365 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
10366 | ||
10367 | #: schedutils/chrt.c:144 | |
10368 | #, fuzzy | |
10369 | msgid "Scheduling options:\n" | |
10370 | msgstr "" | |
10371 | "\n" | |
10372 | "%d partitioner:\n" | |
10373 | ||
10374 | #: schedutils/chrt.c:145 | |
10375 | msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
10376 | msgstr "" | |
10377 | ||
10378 | #: schedutils/chrt.c:146 | |
10379 | msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" | |
10380 | msgstr "" | |
10381 | ||
10382 | #: schedutils/chrt.c:147 | |
10383 | msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" | |
10384 | msgstr "" | |
10385 | ||
10386 | #: schedutils/chrt.c:148 | |
10387 | msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" | |
10388 | msgstr "" | |
10389 | ||
10390 | #: schedutils/chrt.c:151 | |
10391 | #, fuzzy | |
10392 | msgid "Other options:\n" | |
10393 | msgstr "" | |
10394 | "\n" | |
10395 | "%d partitioner:\n" | |
10396 | ||
10397 | #: schedutils/chrt.c:152 | |
10398 | msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10399 | msgstr "" | |
10400 | ||
10401 | #: schedutils/chrt.c:153 | |
10402 | #, fuzzy | |
10403 | msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" | |
10404 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
10405 | ||
10406 | #: schedutils/chrt.c:154 | |
10407 | #, fuzzy | |
10408 | msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10409 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
10410 | ||
10411 | #: schedutils/chrt.c:155 | |
10412 | #, fuzzy | |
10413 | msgid " -v, --verbose display status information\n" | |
10414 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
10415 | ||
10416 | #: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230 | |
10417 | #, fuzzy, c-format | |
10418 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10419 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10420 | ||
10421 | #: schedutils/chrt.c:233 | |
10422 | #, c-format | |
10423 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10424 | msgstr "" | |
10425 | ||
10426 | #: schedutils/chrt.c:244 | |
10427 | #, c-format | |
10428 | msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" | |
10429 | msgstr "" | |
10430 | ||
10431 | #: schedutils/chrt.c:246 | |
10432 | #, c-format | |
10433 | msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" | |
10434 | msgstr "" | |
10435 | ||
10436 | #: schedutils/chrt.c:253 | |
10437 | #, c-format | |
10438 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
10439 | msgstr "" | |
10440 | ||
10441 | #: schedutils/chrt.c:255 | |
10442 | #, c-format | |
10443 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
10444 | msgstr "" | |
10445 | ||
10446 | #: schedutils/chrt.c:260 | |
10447 | #, c-format | |
10448 | msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" | |
10449 | msgstr "" | |
10450 | ||
10451 | #: schedutils/chrt.c:263 | |
10452 | #, c-format | |
10453 | msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" | |
10454 | msgstr "" | |
10455 | ||
10456 | #: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358 | |
10457 | #, fuzzy | |
10458 | msgid "cannot obtain the list of tasks" | |
10459 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
10460 | ||
10461 | #: schedutils/chrt.c:311 | |
10462 | #, c-format | |
10463 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10464 | msgstr "" | |
10465 | ||
10466 | #: schedutils/chrt.c:314 | |
10467 | #, fuzzy, c-format | |
10468 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10469 | msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" | |
10470 | ||
10471 | #: schedutils/chrt.c:362 | |
10472 | #, fuzzy, c-format | |
10473 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
10474 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10475 | ||
10476 | #: schedutils/chrt.c:367 | |
10477 | #, fuzzy, c-format | |
10478 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10479 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10480 | ||
10481 | #: schedutils/chrt.c:449 | |
10482 | #, fuzzy | |
10483 | msgid "invalid runtime argument" | |
10484 | msgstr "ogiltigt id" | |
10485 | ||
10486 | #: schedutils/chrt.c:452 | |
10487 | #, fuzzy | |
10488 | msgid "invalid period argument" | |
10489 | msgstr "ogiltigt id" | |
10490 | ||
10491 | #: schedutils/chrt.c:455 | |
10492 | #, fuzzy | |
10493 | msgid "invalid deadline argument" | |
10494 | msgstr "ogiltigt id" | |
10495 | ||
10496 | #: schedutils/chrt.c:479 | |
10497 | #, fuzzy | |
10498 | msgid "invalid priority argument" | |
10499 | msgstr "ogiltigt id" | |
10500 | ||
10501 | #: schedutils/chrt.c:483 | |
10502 | msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" | |
10503 | msgstr "" | |
10504 | ||
10505 | #: schedutils/chrt.c:488 | |
10506 | msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" | |
10507 | msgstr "" | |
10508 | ||
10509 | #: schedutils/chrt.c:503 | |
10510 | #, fuzzy | |
10511 | msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" | |
10512 | msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" | |
10513 | ||
10514 | #: schedutils/ionice.c:76 | |
10515 | #, fuzzy | |
10516 | msgid "ioprio_get failed" | |
10517 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10518 | ||
10519 | #: schedutils/ionice.c:85 | |
10520 | #, fuzzy, c-format | |
10521 | msgid "%s: prio %lu\n" | |
10522 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
10523 | ||
10524 | #: schedutils/ionice.c:98 | |
10525 | #, fuzzy | |
10526 | msgid "ioprio_set failed" | |
10527 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10528 | ||
10529 | #: schedutils/ionice.c:104 | |
10530 | #, c-format | |
10531 | msgid "" | |
10532 | " %1$s [options] -p <pid>...\n" | |
10533 | " %1$s [options] -P <pgid>...\n" | |
10534 | " %1$s [options] -u <uid>...\n" | |
10535 | " %1$s [options] <command>\n" | |
10536 | msgstr "" | |
10537 | ||
10538 | #: schedutils/ionice.c:110 | |
10539 | msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" | |
10540 | msgstr "" | |
10541 | ||
10542 | #: schedutils/ionice.c:113 | |
10543 | msgid "" | |
10544 | " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" | |
10545 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
10546 | msgstr "" | |
10547 | ||
10548 | #: schedutils/ionice.c:115 | |
10549 | msgid "" | |
10550 | " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" | |
10551 | " only for the realtime and best-effort classes\n" | |
10552 | msgstr "" | |
10553 | ||
10554 | #: schedutils/ionice.c:117 | |
10555 | msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" | |
10556 | msgstr "" | |
10557 | ||
10558 | #: schedutils/ionice.c:118 | |
10559 | msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" | |
10560 | msgstr "" | |
10561 | ||
10562 | #: schedutils/ionice.c:119 | |
10563 | #, fuzzy | |
10564 | msgid " -t, --ignore ignore failures\n" | |
10565 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
10566 | ||
10567 | #: schedutils/ionice.c:120 | |
10568 | msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" | |
10569 | msgstr "" | |
10570 | ||
10571 | #: schedutils/ionice.c:157 | |
10572 | #, fuzzy | |
10573 | msgid "invalid class data argument" | |
10574 | msgstr "ogiltigt id" | |
10575 | ||
10576 | #: schedutils/ionice.c:163 | |
10577 | #, fuzzy | |
10578 | msgid "invalid class argument" | |
10579 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
10580 | ||
10581 | #: schedutils/ionice.c:168 | |
10582 | #, fuzzy, c-format | |
10583 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
10584 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
10585 | ||
10586 | #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 | |
10587 | msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" | |
10588 | msgstr "" | |
10589 | ||
10590 | #: schedutils/ionice.c:185 | |
10591 | #, fuzzy | |
10592 | msgid "invalid PGID argument" | |
10593 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
10594 | ||
10595 | #: schedutils/ionice.c:193 | |
10596 | #, fuzzy | |
10597 | msgid "invalid UID argument" | |
10598 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
10599 | ||
10600 | #: schedutils/ionice.c:212 | |
10601 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
10602 | msgstr "" | |
10603 | ||
10604 | #: schedutils/ionice.c:220 | |
10605 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
10606 | msgstr "" | |
10607 | ||
10608 | #: schedutils/ionice.c:225 | |
10609 | #, fuzzy, c-format | |
10610 | msgid "unknown prio class %d" | |
10611 | msgstr "okänt fel i id" | |
10612 | ||
10613 | #: schedutils/taskset.c:51 | |
10614 | #, fuzzy, c-format | |
10615 | msgid "" | |
10616 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10617 | "\n" | |
10618 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
10619 | ||
10620 | #: schedutils/taskset.c:55 | |
10621 | msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" | |
10622 | msgstr "" | |
10623 | ||
10624 | #: schedutils/taskset.c:59 | |
10625 | #, c-format | |
10626 | msgid "" | |
10627 | "Options:\n" | |
10628 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10629 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10630 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10631 | " -h, --help display this help\n" | |
10632 | " -V, --version output version information\n" | |
10633 | "\n" | |
10634 | msgstr "" | |
10635 | ||
10636 | #: schedutils/taskset.c:67 | |
10637 | #, c-format | |
10638 | msgid "" | |
10639 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10640 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10641 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10642 | " %1$s -p 700\n" | |
10643 | "Or set it:\n" | |
10644 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10645 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10646 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10647 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10648 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10649 | msgstr "" | |
10650 | ||
10651 | #: schedutils/taskset.c:90 | |
10652 | #, c-format | |
10653 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10654 | msgstr "" | |
10655 | ||
10656 | #: schedutils/taskset.c:91 | |
10657 | #, c-format | |
10658 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10659 | msgstr "" | |
10660 | ||
10661 | #: schedutils/taskset.c:94 | |
10662 | #, c-format | |
10663 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10664 | msgstr "" | |
10665 | ||
10666 | #: schedutils/taskset.c:95 | |
10667 | #, c-format | |
10668 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10669 | msgstr "" | |
10670 | ||
10671 | #: schedutils/taskset.c:99 | |
10672 | #, fuzzy | |
10673 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" | |
10674 | msgstr "konvertera rtc-tid" | |
10675 | ||
10676 | #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 | |
10677 | #, fuzzy, c-format | |
10678 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10679 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10680 | ||
10681 | #: schedutils/taskset.c:119 | |
10682 | #, fuzzy, c-format | |
10683 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10684 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10685 | ||
10686 | #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 | |
10687 | #, fuzzy | |
10688 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10689 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
10690 | ||
10691 | #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 | |
10692 | #, fuzzy | |
10693 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10694 | msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
10695 | ||
10696 | #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 | |
10697 | #, fuzzy, c-format | |
10698 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
10699 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10700 | ||
10701 | #: schedutils/taskset.c:218 | |
10702 | #, fuzzy, c-format | |
10703 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" | |
10704 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10705 | ||
10706 | #: sys-utils/blkdiscard.c:69 | |
10707 | #, c-format | |
10708 | msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
10709 | msgstr "" | |
10710 | ||
10711 | #: sys-utils/blkdiscard.c:74 | |
10712 | #, c-format | |
10713 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
10714 | msgstr "" | |
10715 | ||
10716 | #: sys-utils/blkdiscard.c:87 | |
10717 | msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" | |
10718 | msgstr "" | |
10719 | ||
10720 | #: sys-utils/blkdiscard.c:90 | |
10721 | #, fuzzy | |
10722 | msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
10723 | msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" | |
10724 | ||
10725 | #: sys-utils/blkdiscard.c:91 | |
10726 | #, fuzzy | |
10727 | msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
10728 | msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" | |
10729 | ||
10730 | #: sys-utils/blkdiscard.c:92 | |
10731 | #, fuzzy | |
10732 | msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" | |
10733 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
10734 | ||
10735 | #: sys-utils/blkdiscard.c:93 | |
10736 | #, fuzzy | |
10737 | msgid " -s, --secure perform secure discard\n" | |
10738 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
10739 | ||
10740 | #: sys-utils/blkdiscard.c:94 | |
10741 | #, fuzzy | |
10742 | msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" | |
10743 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
10744 | ||
10745 | #: sys-utils/blkdiscard.c:95 | |
10746 | #, fuzzy | |
10747 | msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
10748 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
10749 | ||
10750 | #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557 | |
10751 | #: text-utils/hexdump.c:124 | |
10752 | #, fuzzy | |
10753 | msgid "failed to parse offset" | |
10754 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10755 | ||
10756 | #: sys-utils/blkdiscard.c:154 | |
10757 | #, fuzzy | |
10758 | msgid "failed to parse step" | |
10759 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10760 | ||
10761 | #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650 | |
10762 | #, fuzzy | |
10763 | msgid "no device specified" | |
10764 | msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" | |
10765 | ||
10766 | #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351 | |
10767 | #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 | |
10768 | #, fuzzy | |
10769 | msgid "unexpected number of arguments" | |
10770 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
10771 | ||
10772 | #: sys-utils/blkdiscard.c:191 | |
10773 | #, fuzzy, c-format | |
10774 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" | |
10775 | msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" | |
10776 | ||
10777 | #: sys-utils/blkdiscard.c:193 | |
10778 | #, fuzzy, c-format | |
10779 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" | |
10780 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10781 | ||
10782 | #: sys-utils/blkdiscard.c:197 | |
10783 | #, c-format | |
10784 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
10785 | msgstr "" | |
10786 | ||
10787 | #: sys-utils/blkdiscard.c:202 | |
10788 | #, fuzzy, c-format | |
10789 | msgid "%s: offset is greater than device size" | |
10790 | msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" | |
10791 | ||
10792 | #: sys-utils/blkdiscard.c:211 | |
10793 | #, c-format | |
10794 | msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
10795 | msgstr "" | |
10796 | ||
10797 | #: sys-utils/blkdiscard.c:224 | |
10798 | #, fuzzy, c-format | |
10799 | msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" | |
10800 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10801 | ||
10802 | #: sys-utils/blkdiscard.c:228 | |
10803 | #, fuzzy, c-format | |
10804 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" | |
10805 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10806 | ||
10807 | #: sys-utils/blkdiscard.c:232 | |
10808 | #, fuzzy, c-format | |
10809 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" | |
10810 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10811 | ||
10812 | #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 | |
10813 | #, fuzzy, c-format | |
10814 | msgid "CPU %u does not exist" | |
10815 | msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" | |
10816 | ||
10817 | #: sys-utils/chcpu.c:92 | |
10818 | #, fuzzy, c-format | |
10819 | msgid "CPU %u is not hot pluggable" | |
10820 | msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" | |
10821 | ||
10822 | #: sys-utils/chcpu.c:98 | |
10823 | #, fuzzy, c-format | |
10824 | msgid "CPU %u is already enabled\n" | |
10825 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10826 | ||
10827 | #: sys-utils/chcpu.c:102 | |
10828 | #, fuzzy, c-format | |
10829 | msgid "CPU %u is already disabled\n" | |
10830 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10831 | ||
10832 | #: sys-utils/chcpu.c:110 | |
10833 | #, fuzzy, c-format | |
10834 | msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" | |
10835 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10836 | ||
10837 | #: sys-utils/chcpu.c:113 | |
10838 | #, fuzzy, c-format | |
10839 | msgid "CPU %u enable failed" | |
10840 | msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
10841 | ||
10842 | #: sys-utils/chcpu.c:116 | |
10843 | #, fuzzy, c-format | |
10844 | msgid "CPU %u enabled\n" | |
10845 | msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
10846 | ||
10847 | #: sys-utils/chcpu.c:119 | |
10848 | #, fuzzy, c-format | |
10849 | msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" | |
10850 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10851 | ||
10852 | #: sys-utils/chcpu.c:125 | |
10853 | #, fuzzy, c-format | |
10854 | msgid "CPU %u disable failed" | |
10855 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10856 | ||
10857 | #: sys-utils/chcpu.c:128 | |
10858 | #, fuzzy, c-format | |
10859 | msgid "CPU %u disabled\n" | |
10860 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10861 | ||
10862 | #: sys-utils/chcpu.c:141 | |
10863 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" | |
10864 | msgstr "" | |
10865 | ||
10866 | #: sys-utils/chcpu.c:143 | |
10867 | #, fuzzy | |
10868 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" | |
10869 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10870 | ||
10871 | #: sys-utils/chcpu.c:144 | |
10872 | #, c-format | |
10873 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" | |
10874 | msgstr "" | |
10875 | ||
10876 | #: sys-utils/chcpu.c:151 | |
10877 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
10878 | msgstr "" | |
10879 | ||
10880 | #: sys-utils/chcpu.c:155 | |
10881 | #, fuzzy | |
10882 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
10883 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10884 | ||
10885 | #: sys-utils/chcpu.c:156 | |
10886 | #, fuzzy, c-format | |
10887 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" | |
10888 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10889 | ||
10890 | #: sys-utils/chcpu.c:159 | |
10891 | #, fuzzy | |
10892 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" | |
10893 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10894 | ||
10895 | #: sys-utils/chcpu.c:160 | |
10896 | #, fuzzy, c-format | |
10897 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" | |
10898 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10899 | ||
10900 | #: sys-utils/chcpu.c:184 | |
10901 | #, fuzzy, c-format | |
10902 | msgid "CPU %u is not configurable" | |
10903 | msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" | |
10904 | ||
10905 | #: sys-utils/chcpu.c:190 | |
10906 | #, fuzzy, c-format | |
10907 | msgid "CPU %u is already configured\n" | |
10908 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10909 | ||
10910 | #: sys-utils/chcpu.c:194 | |
10911 | #, fuzzy, c-format | |
10912 | msgid "CPU %u is already deconfigured\n" | |
10913 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10914 | ||
10915 | #: sys-utils/chcpu.c:199 | |
10916 | #, fuzzy, c-format | |
10917 | msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" | |
10918 | msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
10919 | ||
10920 | #: sys-utils/chcpu.c:206 | |
10921 | #, fuzzy, c-format | |
10922 | msgid "CPU %u configure failed" | |
10923 | msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
10924 | ||
10925 | #: sys-utils/chcpu.c:209 | |
10926 | #, fuzzy, c-format | |
10927 | msgid "CPU %u configured\n" | |
10928 | msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
10929 | ||
10930 | #: sys-utils/chcpu.c:213 | |
10931 | #, fuzzy, c-format | |
10932 | msgid "CPU %u deconfigure failed" | |
10933 | msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
10934 | ||
10935 | #: sys-utils/chcpu.c:216 | |
10936 | #, fuzzy, c-format | |
10937 | msgid "CPU %u deconfigured\n" | |
10938 | msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
10939 | ||
10940 | #: sys-utils/chcpu.c:231 | |
10941 | #, fuzzy, c-format | |
10942 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" | |
10943 | msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" | |
10944 | ||
10945 | #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 | |
10946 | #, fuzzy, c-format | |
10947 | msgid "" | |
10948 | "\n" | |
10949 | "Usage:\n" | |
10950 | " %s [options]\n" | |
10951 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
10952 | ||
10953 | #: sys-utils/chcpu.c:242 | |
10954 | msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" | |
10955 | msgstr "" | |
10956 | ||
10957 | #: sys-utils/chcpu.c:244 | |
10958 | msgid "" | |
10959 | "\n" | |
10960 | "Options:\n" | |
10961 | " -h, --help print this help\n" | |
10962 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
10963 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
10964 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
10965 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
10966 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
10967 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
10968 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10969 | msgstr "" | |
10970 | ||
10971 | #: sys-utils/chcpu.c:326 | |
10972 | #, fuzzy, c-format | |
10973 | msgid "unsupported argument: %s" | |
10974 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
10975 | ||
10976 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
10977 | #, fuzzy, c-format | |
10978 | msgid " %s hard|soft\n" | |
10979 | msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
10980 | ||
10981 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 | |
10982 | #, c-format | |
10983 | msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" | |
10984 | msgstr "" | |
10985 | ||
10986 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 | |
10987 | msgid "implicit" | |
10988 | msgstr "" | |
10989 | ||
10990 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 | |
10991 | #, fuzzy, c-format | |
10992 | msgid "unexpected value in %s: %ju" | |
10993 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
10994 | ||
10995 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 | |
10996 | #, fuzzy | |
10997 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" | |
10998 | msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" | |
10999 | ||
11000 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 | |
11001 | #, fuzzy, c-format | |
11002 | msgid "unknown argument: %s" | |
11003 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
11004 | ||
11005 | #: sys-utils/dmesg.c:110 | |
11006 | #, fuzzy | |
11007 | msgid "system is unusable" | |
11008 | msgstr "Denna partition är oanvändbar" | |
11009 | ||
11010 | #: sys-utils/dmesg.c:111 | |
11011 | msgid "action must be taken immediately" | |
11012 | msgstr "" | |
11013 | ||
11014 | #: sys-utils/dmesg.c:112 | |
11015 | msgid "critical conditions" | |
11016 | msgstr "" | |
11017 | ||
11018 | #: sys-utils/dmesg.c:113 | |
11019 | #, fuzzy | |
11020 | msgid "error conditions" | |
11021 | msgstr "fel vid stängning av %s" | |
11022 | ||
11023 | #: sys-utils/dmesg.c:114 | |
11024 | #, fuzzy | |
11025 | msgid "warning conditions" | |
11026 | msgstr "Varning: partition %s " | |
11027 | ||
11028 | #: sys-utils/dmesg.c:115 | |
11029 | msgid "normal but significant condition" | |
11030 | msgstr "" | |
11031 | ||
11032 | #: sys-utils/dmesg.c:116 | |
11033 | msgid "informational" | |
11034 | msgstr "" | |
11035 | ||
11036 | #: sys-utils/dmesg.c:117 | |
11037 | msgid "debug-level messages" | |
11038 | msgstr "" | |
11039 | ||
11040 | #: sys-utils/dmesg.c:131 | |
11041 | #, fuzzy | |
11042 | msgid "kernel messages" | |
11043 | msgstr "meddelanden" | |
11044 | ||
11045 | #: sys-utils/dmesg.c:132 | |
11046 | msgid "random user-level messages" | |
11047 | msgstr "" | |
11048 | ||
11049 | #: sys-utils/dmesg.c:133 | |
11050 | #, fuzzy | |
11051 | msgid "mail system" | |
11052 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
11053 | ||
11054 | #: sys-utils/dmesg.c:134 | |
11055 | msgid "system daemons" | |
11056 | msgstr "" | |
11057 | ||
11058 | #: sys-utils/dmesg.c:135 | |
11059 | msgid "security/authorization messages" | |
11060 | msgstr "" | |
11061 | ||
11062 | #: sys-utils/dmesg.c:136 | |
11063 | msgid "messages generated internally by syslogd" | |
11064 | msgstr "" | |
11065 | ||
11066 | #: sys-utils/dmesg.c:137 | |
11067 | msgid "line printer subsystem" | |
11068 | msgstr "" | |
11069 | ||
11070 | #: sys-utils/dmesg.c:138 | |
11071 | msgid "network news subsystem" | |
11072 | msgstr "" | |
11073 | ||
11074 | #: sys-utils/dmesg.c:139 | |
11075 | msgid "UUCP subsystem" | |
11076 | msgstr "" | |
11077 | ||
11078 | #: sys-utils/dmesg.c:140 | |
11079 | #, fuzzy | |
11080 | msgid "clock daemon" | |
11081 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
11082 | ||
11083 | #: sys-utils/dmesg.c:141 | |
11084 | msgid "security/authorization messages (private)" | |
11085 | msgstr "" | |
11086 | ||
11087 | #: sys-utils/dmesg.c:142 | |
11088 | #, fuzzy | |
11089 | msgid "FTP daemon" | |
11090 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
11091 | ||
11092 | #: sys-utils/dmesg.c:267 | |
11093 | msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" | |
11094 | msgstr "" | |
11095 | ||
11096 | #: sys-utils/dmesg.c:270 | |
11097 | #, fuzzy | |
11098 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
11099 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11100 | ||
11101 | #: sys-utils/dmesg.c:271 | |
11102 | #, fuzzy | |
11103 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
11104 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11105 | ||
11106 | #: sys-utils/dmesg.c:272 | |
11107 | #, fuzzy | |
11108 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
11109 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
11110 | ||
11111 | #: sys-utils/dmesg.c:273 | |
11112 | #, fuzzy | |
11113 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
11114 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
11115 | ||
11116 | #: sys-utils/dmesg.c:274 | |
11117 | msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" | |
11118 | msgstr "" | |
11119 | ||
11120 | #: sys-utils/dmesg.c:275 | |
11121 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" | |
11122 | msgstr "" | |
11123 | ||
11124 | #: sys-utils/dmesg.c:276 | |
11125 | #, fuzzy | |
11126 | msgid " -H, --human human readable output\n" | |
11127 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11128 | ||
11129 | #: sys-utils/dmesg.c:277 | |
11130 | #, fuzzy | |
11131 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
11132 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11133 | ||
11134 | #: sys-utils/dmesg.c:278 | |
11135 | #, fuzzy | |
11136 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" | |
11137 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11138 | ||
11139 | #: sys-utils/dmesg.c:281 | |
11140 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
11141 | msgstr "" | |
11142 | ||
11143 | #: sys-utils/dmesg.c:282 | |
11144 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
11145 | msgstr "" | |
11146 | ||
11147 | #: sys-utils/dmesg.c:283 | |
11148 | #, fuzzy | |
11149 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" | |
11150 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11151 | ||
11152 | #: sys-utils/dmesg.c:284 | |
11153 | #, fuzzy | |
11154 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
11155 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11156 | ||
11157 | #: sys-utils/dmesg.c:285 | |
11158 | #, fuzzy | |
11159 | msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" | |
11160 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11161 | ||
11162 | #: sys-utils/dmesg.c:286 | |
11163 | msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
11164 | msgstr "" | |
11165 | ||
11166 | #: sys-utils/dmesg.c:287 | |
11167 | #, fuzzy | |
11168 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
11169 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11170 | ||
11171 | #: sys-utils/dmesg.c:288 | |
11172 | #, fuzzy | |
11173 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" | |
11174 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11175 | ||
11176 | #: sys-utils/dmesg.c:289 | |
11177 | msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" | |
11178 | msgstr "" | |
11179 | ||
11180 | #: sys-utils/dmesg.c:290 | |
11181 | #, fuzzy | |
11182 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
11183 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11184 | ||
11185 | #: sys-utils/dmesg.c:291 | |
11186 | msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" | |
11187 | msgstr "" | |
11188 | ||
11189 | #: sys-utils/dmesg.c:292 | |
11190 | #, fuzzy | |
11191 | msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n" | |
11192 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11193 | ||
11194 | #: sys-utils/dmesg.c:293 | |
11195 | #, fuzzy | |
11196 | msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
11197 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11198 | ||
11199 | #: sys-utils/dmesg.c:294 | |
11200 | msgid "" | |
11201 | " --time-format <format> show time stamp using format:\n" | |
11202 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
11203 | "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" | |
11204 | msgstr "" | |
11205 | ||
11206 | #: sys-utils/dmesg.c:300 | |
11207 | msgid "" | |
11208 | "\n" | |
11209 | "Supported log facilities:\n" | |
11210 | msgstr "" | |
11211 | ||
11212 | #: sys-utils/dmesg.c:306 | |
11213 | msgid "" | |
11214 | "\n" | |
11215 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
11216 | msgstr "" | |
11217 | ||
11218 | #: sys-utils/dmesg.c:360 | |
11219 | #, fuzzy, c-format | |
11220 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
11221 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11222 | ||
11223 | #: sys-utils/dmesg.c:362 | |
11224 | #, fuzzy, c-format | |
11225 | msgid "unknown level '%s'" | |
11226 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
11227 | ||
11228 | #: sys-utils/dmesg.c:398 | |
11229 | #, fuzzy, c-format | |
11230 | msgid "failed to parse facility '%s'" | |
11231 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11232 | ||
11233 | #: sys-utils/dmesg.c:400 | |
11234 | #, fuzzy, c-format | |
11235 | msgid "unknown facility '%s'" | |
11236 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
11237 | ||
11238 | #: sys-utils/dmesg.c:528 | |
11239 | #, fuzzy, c-format | |
11240 | msgid "cannot mmap: %s" | |
11241 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
11242 | ||
11243 | #: sys-utils/dmesg.c:1357 | |
11244 | #, fuzzy | |
11245 | msgid "invalid buffer size argument" | |
11246 | msgstr "ogiltigt id" | |
11247 | ||
11248 | #: sys-utils/dmesg.c:1412 | |
11249 | msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" | |
11250 | msgstr "" | |
11251 | ||
11252 | #: sys-utils/dmesg.c:1435 | |
11253 | msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" | |
11254 | msgstr "" | |
11255 | ||
11256 | #: sys-utils/dmesg.c:1445 | |
11257 | #, fuzzy | |
11258 | msgid "read kernel buffer failed" | |
11259 | msgstr "läs rtc-tid" | |
11260 | ||
11261 | #: sys-utils/dmesg.c:1464 | |
11262 | #, fuzzy | |
11263 | msgid "klogctl failed" | |
11264 | msgstr "fsync misslyckades" | |
11265 | ||
11266 | #: sys-utils/eject.c:134 | |
11267 | #, fuzzy, c-format | |
11268 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" | |
11269 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
11270 | ||
11271 | #: sys-utils/eject.c:137 | |
11272 | #, fuzzy | |
11273 | msgid "Eject removable media.\n" | |
11274 | msgstr " löstagbar" | |
11275 | ||
11276 | #: sys-utils/eject.c:140 | |
11277 | msgid "" | |
11278 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" | |
11279 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
11280 | " -d, --default display default device\n" | |
11281 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
11282 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
11283 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
11284 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
11285 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
11286 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
11287 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
11288 | " -q, --tape eject tape\n" | |
11289 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
11290 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
11291 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
11292 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
11293 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
11294 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
11295 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
11296 | msgstr "" | |
11297 | ||
11298 | #: sys-utils/eject.c:164 | |
11299 | msgid "" | |
11300 | "\n" | |
11301 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" | |
11302 | msgstr "" | |
11303 | ||
11304 | #: sys-utils/eject.c:210 | |
11305 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" | |
11306 | msgstr "" | |
11307 | ||
11308 | #: sys-utils/eject.c:214 | |
11309 | #, fuzzy | |
11310 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" | |
11311 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
11312 | ||
11313 | #: sys-utils/eject.c:326 | |
11314 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" | |
11315 | msgstr "" | |
11316 | ||
11317 | #: sys-utils/eject.c:340 | |
11318 | #, fuzzy | |
11319 | msgid "CD-ROM door lock is not supported" | |
11320 | msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" | |
11321 | ||
11322 | #: sys-utils/eject.c:342 | |
11323 | msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" | |
11324 | msgstr "" | |
11325 | ||
11326 | #: sys-utils/eject.c:344 | |
11327 | msgid "CD-ROM lock door command failed" | |
11328 | msgstr "" | |
11329 | ||
11330 | #: sys-utils/eject.c:349 | |
11331 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" | |
11332 | msgstr "" | |
11333 | ||
11334 | #: sys-utils/eject.c:351 | |
11335 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" | |
11336 | msgstr "" | |
11337 | ||
11338 | #: sys-utils/eject.c:362 | |
11339 | msgid "CD-ROM select disc command failed" | |
11340 | msgstr "" | |
11341 | ||
11342 | #: sys-utils/eject.c:366 | |
11343 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" | |
11344 | msgstr "" | |
11345 | ||
11346 | #: sys-utils/eject.c:368 | |
11347 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" | |
11348 | msgstr "" | |
11349 | ||
11350 | #: sys-utils/eject.c:386 | |
11351 | msgid "CD-ROM tray close command failed" | |
11352 | msgstr "" | |
11353 | ||
11354 | #: sys-utils/eject.c:388 | |
11355 | #, fuzzy | |
11356 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" | |
11357 | msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" | |
11358 | ||
11359 | #: sys-utils/eject.c:405 | |
11360 | msgid "CD-ROM eject unsupported" | |
11361 | msgstr "" | |
11362 | ||
11363 | #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 | |
11364 | msgid "CD-ROM eject command failed" | |
11365 | msgstr "" | |
11366 | ||
11367 | #: sys-utils/eject.c:436 | |
11368 | msgid "no CD-ROM information available" | |
11369 | msgstr "" | |
11370 | ||
11371 | #: sys-utils/eject.c:439 | |
11372 | msgid "CD-ROM drive is not ready" | |
11373 | msgstr "" | |
11374 | ||
11375 | #: sys-utils/eject.c:482 | |
11376 | msgid "CD-ROM select speed command failed" | |
11377 | msgstr "" | |
11378 | ||
11379 | #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 | |
11380 | #, fuzzy | |
11381 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" | |
11382 | msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" | |
11383 | ||
11384 | #: sys-utils/eject.c:521 | |
11385 | #, fuzzy, c-format | |
11386 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" | |
11387 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11388 | ||
11389 | #: sys-utils/eject.c:536 | |
11390 | #, fuzzy, c-format | |
11391 | msgid "%s: failed to read speed" | |
11392 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11393 | ||
11394 | #: sys-utils/eject.c:544 | |
11395 | #, fuzzy | |
11396 | msgid "failed to read speed" | |
11397 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
11398 | ||
11399 | #: sys-utils/eject.c:588 | |
11400 | #, fuzzy | |
11401 | msgid "not an sg device, or old sg driver" | |
11402 | msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" | |
11403 | ||
11404 | #: sys-utils/eject.c:660 | |
11405 | #, fuzzy, c-format | |
11406 | msgid "%s: unmounting" | |
11407 | msgstr "montering misslyckades" | |
11408 | ||
11409 | #: sys-utils/eject.c:675 | |
11410 | #, fuzzy, c-format | |
11411 | msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" | |
11412 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
11413 | ||
11414 | #: sys-utils/eject.c:678 | |
11415 | #, fuzzy | |
11416 | msgid "unable to fork" | |
11417 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
11418 | ||
11419 | #: sys-utils/eject.c:685 | |
11420 | #, fuzzy, c-format | |
11421 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" | |
11422 | msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
11423 | ||
11424 | #: sys-utils/eject.c:688 | |
11425 | #, fuzzy, c-format | |
11426 | msgid "unmount of `%s' failed\n" | |
11427 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
11428 | ||
11429 | #: sys-utils/eject.c:730 | |
11430 | #, fuzzy | |
11431 | msgid "failed to parse mount table" | |
11432 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11433 | ||
11434 | #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 | |
11435 | #, fuzzy, c-format | |
11436 | msgid "%s: mounted on %s" | |
11437 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
11438 | ||
11439 | #: sys-utils/eject.c:833 | |
11440 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" | |
11441 | msgstr "" | |
11442 | ||
11443 | #: sys-utils/eject.c:835 | |
11444 | #, c-format | |
11445 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" | |
11446 | msgstr "" | |
11447 | ||
11448 | #: sys-utils/eject.c:861 | |
11449 | #, c-format | |
11450 | msgid "default device: `%s'" | |
11451 | msgstr "" | |
11452 | ||
11453 | #: sys-utils/eject.c:867 | |
11454 | #, fuzzy, c-format | |
11455 | msgid "using default device `%s'" | |
11456 | msgstr "Använder standardvärdet %u\n" | |
11457 | ||
11458 | #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375 | |
11459 | #, fuzzy, c-format | |
11460 | msgid "%s: unable to find device" | |
11461 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
11462 | ||
11463 | #: sys-utils/eject.c:888 | |
11464 | #, fuzzy, c-format | |
11465 | msgid "device name is `%s'" | |
11466 | msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
11467 | ||
11468 | #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 | |
11469 | #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 | |
11470 | #, fuzzy, c-format | |
11471 | msgid "%s: not mounted" | |
11472 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
11473 | ||
11474 | #: sys-utils/eject.c:898 | |
11475 | #, c-format | |
11476 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" | |
11477 | msgstr "" | |
11478 | ||
11479 | #: sys-utils/eject.c:906 | |
11480 | #, c-format | |
11481 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" | |
11482 | msgstr "" | |
11483 | ||
11484 | #: sys-utils/eject.c:909 | |
11485 | #, fuzzy, c-format | |
11486 | msgid "%s: is whole-disk device" | |
11487 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11488 | ||
11489 | #: sys-utils/eject.c:913 | |
11490 | #, fuzzy, c-format | |
11491 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" | |
11492 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
11493 | ||
11494 | #: sys-utils/eject.c:917 | |
11495 | #, fuzzy, c-format | |
11496 | msgid "device is `%s'" | |
11497 | msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
11498 | ||
11499 | #: sys-utils/eject.c:918 | |
11500 | msgid "exiting due to -n/--noop option" | |
11501 | msgstr "" | |
11502 | ||
11503 | #: sys-utils/eject.c:932 | |
11504 | #, c-format | |
11505 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" | |
11506 | msgstr "" | |
11507 | ||
11508 | #: sys-utils/eject.c:934 | |
11509 | #, c-format | |
11510 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" | |
11511 | msgstr "" | |
11512 | ||
11513 | #: sys-utils/eject.c:942 | |
11514 | #, c-format | |
11515 | msgid "%s: closing tray" | |
11516 | msgstr "" | |
11517 | ||
11518 | #: sys-utils/eject.c:951 | |
11519 | #, c-format | |
11520 | msgid "%s: toggling tray" | |
11521 | msgstr "" | |
11522 | ||
11523 | #: sys-utils/eject.c:960 | |
11524 | #, c-format | |
11525 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" | |
11526 | msgstr "" | |
11527 | ||
11528 | #: sys-utils/eject.c:986 | |
11529 | #, fuzzy, c-format | |
11530 | msgid "error: %s: device in use" | |
11531 | msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" | |
11532 | ||
11533 | #: sys-utils/eject.c:992 | |
11534 | #, c-format | |
11535 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" | |
11536 | msgstr "" | |
11537 | ||
11538 | #: sys-utils/eject.c:1008 | |
11539 | #, c-format | |
11540 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" | |
11541 | msgstr "" | |
11542 | ||
11543 | #: sys-utils/eject.c:1010 | |
11544 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" | |
11545 | msgstr "" | |
11546 | ||
11547 | #: sys-utils/eject.c:1015 | |
11548 | #, c-format | |
11549 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" | |
11550 | msgstr "" | |
11551 | ||
11552 | #: sys-utils/eject.c:1017 | |
11553 | #, fuzzy | |
11554 | msgid "SCSI eject succeeded" | |
11555 | msgstr "%s lyckades.\n" | |
11556 | ||
11557 | #: sys-utils/eject.c:1018 | |
11558 | #, fuzzy | |
11559 | msgid "SCSI eject failed" | |
11560 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
11561 | ||
11562 | #: sys-utils/eject.c:1022 | |
11563 | #, c-format | |
11564 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" | |
11565 | msgstr "" | |
11566 | ||
11567 | #: sys-utils/eject.c:1024 | |
11568 | msgid "floppy eject command succeeded" | |
11569 | msgstr "" | |
11570 | ||
11571 | #: sys-utils/eject.c:1025 | |
11572 | msgid "floppy eject command failed" | |
11573 | msgstr "" | |
11574 | ||
11575 | #: sys-utils/eject.c:1029 | |
11576 | #, c-format | |
11577 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" | |
11578 | msgstr "" | |
11579 | ||
11580 | #: sys-utils/eject.c:1031 | |
11581 | msgid "tape offline command succeeded" | |
11582 | msgstr "" | |
11583 | ||
11584 | #: sys-utils/eject.c:1032 | |
11585 | #, fuzzy | |
11586 | msgid "tape offline command failed" | |
11587 | msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" | |
11588 | ||
11589 | #: sys-utils/eject.c:1036 | |
11590 | #, fuzzy | |
11591 | msgid "unable to eject" | |
11592 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
11593 | ||
11594 | #: sys-utils/fallocate.c:78 | |
11595 | #, fuzzy, c-format | |
11596 | msgid " %s [options] <filename>\n" | |
11597 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
11598 | ||
11599 | #: sys-utils/fallocate.c:81 | |
11600 | msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" | |
11601 | msgstr "" | |
11602 | ||
11603 | #: sys-utils/fallocate.c:84 | |
11604 | msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" | |
11605 | msgstr "" | |
11606 | ||
11607 | #: sys-utils/fallocate.c:85 | |
11608 | #, fuzzy | |
11609 | msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" | |
11610 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
11611 | ||
11612 | #: sys-utils/fallocate.c:86 | |
11613 | #, fuzzy | |
11614 | msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" | |
11615 | msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" | |
11616 | ||
11617 | #: sys-utils/fallocate.c:87 | |
11618 | #, fuzzy | |
11619 | msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" | |
11620 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
11621 | ||
11622 | #: sys-utils/fallocate.c:88 | |
11623 | msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" | |
11624 | msgstr "" | |
11625 | ||
11626 | #: sys-utils/fallocate.c:89 | |
11627 | msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" | |
11628 | msgstr "" | |
11629 | ||
11630 | #: sys-utils/fallocate.c:90 | |
11631 | msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" | |
11632 | msgstr "" | |
11633 | ||
11634 | #: sys-utils/fallocate.c:126 | |
11635 | msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" | |
11636 | msgstr "" | |
11637 | ||
11638 | #: sys-utils/fallocate.c:127 | |
11639 | #, fuzzy | |
11640 | msgid "fallocate failed" | |
11641 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11642 | ||
11643 | #: sys-utils/fallocate.c:216 | |
11644 | #, fuzzy, c-format | |
11645 | msgid "%s: read failed" | |
11646 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11647 | ||
11648 | #: sys-utils/fallocate.c:262 | |
11649 | #, c-format | |
11650 | msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" | |
11651 | msgstr "" | |
11652 | ||
11653 | #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 | |
11654 | #, fuzzy | |
11655 | msgid "no filename specified" | |
11656 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
11657 | ||
11658 | #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 | |
11659 | #, fuzzy | |
11660 | msgid "invalid length value specified" | |
11661 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
11662 | ||
11663 | #: sys-utils/fallocate.c:362 | |
11664 | #, fuzzy | |
11665 | msgid "no length argument specified" | |
11666 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
11667 | ||
11668 | #: sys-utils/fallocate.c:367 | |
11669 | #, fuzzy | |
11670 | msgid "invalid offset value specified" | |
11671 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
11672 | ||
11673 | #: sys-utils/flock.c:53 | |
11674 | #, c-format | |
11675 | msgid "" | |
11676 | " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" | |
11677 | " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" | |
11678 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" | |
11679 | msgstr "" | |
11680 | ||
11681 | #: sys-utils/flock.c:59 | |
11682 | #, fuzzy | |
11683 | msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" | |
11684 | msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" | |
11685 | ||
11686 | #: sys-utils/flock.c:62 | |
11687 | #, fuzzy | |
11688 | msgid " -s, --shared get a shared lock\n" | |
11689 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11690 | ||
11691 | #: sys-utils/flock.c:63 | |
11692 | #, fuzzy | |
11693 | msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" | |
11694 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11695 | ||
11696 | #: sys-utils/flock.c:64 | |
11697 | #, fuzzy | |
11698 | msgid " -u, --unlock remove a lock\n" | |
11699 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11700 | ||
11701 | #: sys-utils/flock.c:65 | |
11702 | #, fuzzy | |
11703 | msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" | |
11704 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
11705 | ||
11706 | #: sys-utils/flock.c:66 | |
11707 | msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" | |
11708 | msgstr "" | |
11709 | ||
11710 | #: sys-utils/flock.c:67 | |
11711 | msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" | |
11712 | msgstr "" | |
11713 | ||
11714 | #: sys-utils/flock.c:68 | |
11715 | #, fuzzy | |
11716 | msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" | |
11717 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
11718 | ||
11719 | #: sys-utils/flock.c:69 | |
11720 | msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" | |
11721 | msgstr "" | |
11722 | ||
11723 | #: sys-utils/flock.c:70 | |
11724 | #, fuzzy | |
11725 | msgid " --verbose increase verbosity\n" | |
11726 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
11727 | ||
11728 | #: sys-utils/flock.c:106 | |
11729 | #, fuzzy, c-format | |
11730 | msgid "cannot open lock file %s" | |
11731 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
11732 | ||
11733 | #: sys-utils/flock.c:191 | |
11734 | #, fuzzy | |
11735 | msgid "invalid timeout value" | |
11736 | msgstr "ogiltigt id" | |
11737 | ||
11738 | #: sys-utils/flock.c:195 | |
11739 | #, fuzzy | |
11740 | msgid "invalid exit code" | |
11741 | msgstr "ogiltigt id" | |
11742 | ||
11743 | #: sys-utils/flock.c:218 | |
11744 | #, fuzzy, c-format | |
11745 | msgid "%s requires exactly one command argument" | |
11746 | msgstr "%s kräver ett argument\n" | |
11747 | ||
11748 | #: sys-utils/flock.c:236 | |
11749 | #, fuzzy | |
11750 | msgid "bad file descriptor" | |
11751 | msgstr "blockenhet " | |
11752 | ||
11753 | #: sys-utils/flock.c:239 | |
11754 | #, fuzzy | |
11755 | msgid "requires file descriptor, file or directory" | |
11756 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
11757 | ||
11758 | #: sys-utils/flock.c:253 | |
11759 | #, fuzzy | |
11760 | msgid "cannot set up timer" | |
11761 | msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
11762 | ||
11763 | #: sys-utils/flock.c:263 | |
11764 | #, fuzzy | |
11765 | msgid "failed to get lock" | |
11766 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
11767 | ||
11768 | #: sys-utils/flock.c:270 | |
11769 | msgid "timeout while waiting to get lock" | |
11770 | msgstr "" | |
11771 | ||
11772 | #: sys-utils/flock.c:311 | |
11773 | #, fuzzy, c-format | |
11774 | msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" | |
11775 | msgstr "%s %.6f sekunder\n" | |
11776 | ||
11777 | #: sys-utils/flock.c:322 | |
11778 | #, fuzzy, c-format | |
11779 | msgid "%s: executing %s\n" | |
11780 | msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" | |
11781 | ||
11782 | #: sys-utils/fsfreeze.c:50 | |
11783 | #, fuzzy, c-format | |
11784 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" | |
11785 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
11786 | ||
11787 | #: sys-utils/fsfreeze.c:53 | |
11788 | msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" | |
11789 | msgstr "" | |
11790 | ||
11791 | #: sys-utils/fsfreeze.c:56 | |
11792 | #, fuzzy | |
11793 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
11794 | msgstr " t Byt filsystemstypen" | |
11795 | ||
11796 | #: sys-utils/fsfreeze.c:57 | |
11797 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
11798 | msgstr "" | |
11799 | ||
11800 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
11801 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" | |
11802 | msgstr "" | |
11803 | ||
11804 | #: sys-utils/fsfreeze.c:136 | |
11805 | #, fuzzy, c-format | |
11806 | msgid "%s: is not a directory" | |
11807 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
11808 | ||
11809 | #: sys-utils/fsfreeze.c:143 | |
11810 | #, fuzzy, c-format | |
11811 | msgid "%s: freeze failed" | |
11812 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11813 | ||
11814 | #: sys-utils/fsfreeze.c:149 | |
11815 | #, fuzzy, c-format | |
11816 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
11817 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11818 | ||
11819 | #: sys-utils/fstrim.c:82 | |
11820 | #, fuzzy, c-format | |
11821 | msgid "%s: not a directory" | |
11822 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
11823 | ||
11824 | #: sys-utils/fstrim.c:91 | |
11825 | #, fuzzy, c-format | |
11826 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
11827 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11828 | ||
11829 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. | |
11830 | #: sys-utils/fstrim.c:100 | |
11831 | #, c-format | |
11832 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" | |
11833 | msgstr "" | |
11834 | ||
11835 | #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:330 | |
11836 | #, fuzzy, c-format | |
11837 | msgid "failed to parse %s" | |
11838 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11839 | ||
11840 | #: sys-utils/fstrim.c:263 | |
11841 | #, fuzzy, c-format | |
11842 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
11843 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
11844 | ||
11845 | #: sys-utils/fstrim.c:266 | |
11846 | msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" | |
11847 | msgstr "" | |
11848 | ||
11849 | #: sys-utils/fstrim.c:269 | |
11850 | #, fuzzy | |
11851 | msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" | |
11852 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
11853 | ||
11854 | #: sys-utils/fstrim.c:270 | |
11855 | msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" | |
11856 | msgstr "" | |
11857 | ||
11858 | #: sys-utils/fstrim.c:271 | |
11859 | #, fuzzy | |
11860 | msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" | |
11861 | msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" | |
11862 | ||
11863 | #: sys-utils/fstrim.c:272 | |
11864 | msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" | |
11865 | msgstr "" | |
11866 | ||
11867 | #: sys-utils/fstrim.c:273 | |
11868 | #, fuzzy | |
11869 | msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
11870 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
11871 | ||
11872 | #: sys-utils/fstrim.c:328 | |
11873 | #, fuzzy | |
11874 | msgid "failed to parse minimum extent length" | |
11875 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
11876 | ||
11877 | #: sys-utils/fstrim.c:341 | |
11878 | #, fuzzy | |
11879 | msgid "no mountpoint specified" | |
11880 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
11881 | ||
11882 | #: sys-utils/fstrim.c:355 | |
11883 | #, fuzzy, c-format | |
11884 | msgid "%s: the discard operation is not supported" | |
11885 | msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" | |
11886 | ||
11887 | #: sys-utils/hwclock.c:244 | |
11888 | #, c-format | |
11889 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
11890 | msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n" | |
11891 | ||
11892 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332 | |
11893 | msgid "UTC" | |
11894 | msgstr "UTC" | |
11895 | ||
11896 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331 | |
11897 | msgid "local" | |
11898 | msgstr "lokal" | |
11899 | ||
11900 | #: sys-utils/hwclock.c:316 | |
11901 | #, fuzzy | |
11902 | msgid "" | |
11903 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
11904 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
11905 | msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" | |
11906 | ||
11907 | #: sys-utils/hwclock.c:325 | |
11908 | #, c-format | |
11909 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
11910 | msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" | |
11911 | ||
11912 | #: sys-utils/hwclock.c:327 | |
11913 | #, c-format | |
11914 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
11915 | msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" | |
11916 | ||
11917 | #: sys-utils/hwclock.c:329 | |
11918 | #, c-format | |
11919 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
11920 | msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" | |
11921 | ||
11922 | #: sys-utils/hwclock.c:356 | |
11923 | #, c-format | |
11924 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
11925 | msgstr "Väntar på klocktick...\n" | |
11926 | ||
11927 | #: sys-utils/hwclock.c:362 | |
11928 | #, c-format | |
11929 | msgid "...synchronization failed\n" | |
11930 | msgstr "" | |
11931 | ||
11932 | #: sys-utils/hwclock.c:364 | |
11933 | #, c-format | |
11934 | msgid "...got clock tick\n" | |
11935 | msgstr "...fick klocktick\n" | |
11936 | ||
11937 | #: sys-utils/hwclock.c:420 | |
11938 | #, c-format | |
11939 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
11940 | msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n" | |
11941 | ||
11942 | #: sys-utils/hwclock.c:429 | |
11943 | #, c-format | |
11944 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
11945 | msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" | |
11946 | ||
11947 | #: sys-utils/hwclock.c:463 | |
11948 | #, c-format | |
11949 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
11950 | msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n" | |
11951 | ||
11952 | #: sys-utils/hwclock.c:491 | |
11953 | #, c-format | |
11954 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
11955 | msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" | |
11956 | ||
11957 | #: sys-utils/hwclock.c:497 | |
11958 | #, c-format | |
11959 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
11960 | msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" | |
11961 | ||
11962 | #: sys-utils/hwclock.c:601 | |
11963 | #, c-format | |
11964 | msgid "sleeping ~%d usec\n" | |
11965 | msgstr "" | |
11966 | ||
11967 | #: sys-utils/hwclock.c:612 | |
11968 | #, c-format | |
11969 | msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" | |
11970 | msgstr "" | |
11971 | ||
11972 | #: sys-utils/hwclock.c:620 | |
11973 | #, c-format | |
11974 | msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" | |
11975 | msgstr "" | |
11976 | ||
11977 | #: sys-utils/hwclock.c:636 | |
11978 | #, c-format | |
11979 | msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" | |
11980 | msgstr "" | |
11981 | ||
11982 | #: sys-utils/hwclock.c:664 | |
11983 | #, c-format | |
11984 | msgid "" | |
11985 | "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" | |
11986 | "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" | |
11987 | msgstr "" | |
11988 | ||
11989 | #: sys-utils/hwclock.c:686 | |
11990 | #, fuzzy | |
11991 | msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." | |
11992 | msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095).\n" | |
11993 | ||
11994 | #: sys-utils/hwclock.c:696 | |
11995 | #, c-format | |
11996 | msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" | |
11997 | msgstr "" | |
11998 | ||
11999 | #: sys-utils/hwclock.c:729 | |
12000 | #, fuzzy | |
12001 | msgid "No --date option specified." | |
12002 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
12003 | ||
12004 | #: sys-utils/hwclock.c:735 | |
12005 | #, fuzzy | |
12006 | msgid "--date argument too long" | |
12007 | msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
12008 | ||
12009 | #: sys-utils/hwclock.c:742 | |
12010 | #, fuzzy | |
12011 | msgid "" | |
12012 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
12013 | "In particular, it contains quotation marks." | |
12014 | msgstr "" | |
12015 | "Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n" | |
12016 | "I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n" | |
12017 | ||
12018 | #: sys-utils/hwclock.c:750 | |
12019 | #, c-format | |
12020 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
12021 | msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" | |
12022 | ||
12023 | #: sys-utils/hwclock.c:754 | |
12024 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
12025 | msgstr "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" | |
12026 | ||
12027 | #: sys-utils/hwclock.c:762 | |
12028 | #, c-format | |
12029 | msgid "response from date command = %s\n" | |
12030 | msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" | |
12031 | ||
12032 | #: sys-utils/hwclock.c:764 | |
12033 | #, fuzzy, c-format | |
12034 | msgid "" | |
12035 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
12036 | "The command was:\n" | |
12037 | " %s\n" | |
12038 | "The response was:\n" | |
12039 | " %s" | |
12040 | msgstr "" | |
12041 | "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" | |
12042 | "Kommandot var:\n" | |
12043 | " %s\n" | |
12044 | "Svaret var:\n" | |
12045 | " %s\n" | |
12046 | ||
12047 | #: sys-utils/hwclock.c:775 | |
12048 | #, c-format | |
12049 | msgid "" | |
12050 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" | |
12051 | "The command was:\n" | |
12052 | " %s\n" | |
12053 | "The response was:\n" | |
12054 | " %s\n" | |
12055 | msgstr "" | |
12056 | "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal där den konverterade tiden förväntades.\n" | |
12057 | "Kommandot var:\n" | |
12058 | " %s\n" | |
12059 | "Svaret var:\n" | |
12060 | " %s\n" | |
12061 | ||
12062 | #: sys-utils/hwclock.c:787 | |
12063 | #, c-format | |
12064 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
12065 | msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" | |
12066 | ||
12067 | #: sys-utils/hwclock.c:825 | |
12068 | #, fuzzy | |
12069 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." | |
12070 | msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden med den.\n" | |
12071 | ||
12072 | #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931 | |
12073 | #, c-format | |
12074 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
12075 | msgstr "Anropar settimeofday:\n" | |
12076 | ||
12077 | #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933 | |
12078 | #, c-format | |
12079 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
12080 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
12081 | ||
12082 | #: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935 | |
12083 | #, c-format | |
12084 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
12085 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
12086 | ||
12087 | #: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939 | |
12088 | #, c-format | |
12089 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
12090 | msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" | |
12091 | ||
12092 | #: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963 | |
12093 | #, fuzzy | |
12094 | msgid "Must be superuser to set system clock." | |
12095 | msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" | |
12096 | ||
12097 | #: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966 | |
12098 | msgid "settimeofday() failed" | |
12099 | msgstr "settimeofday() misslyckades" | |
12100 | ||
12101 | #: sys-utils/hwclock.c:906 | |
12102 | #, fuzzy, c-format | |
12103 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
12104 | msgstr "läs systemtid" | |
12105 | ||
12106 | #: sys-utils/hwclock.c:932 | |
12107 | #, c-format | |
12108 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
12109 | msgstr "" | |
12110 | ||
12111 | #: sys-utils/hwclock.c:997 | |
12112 | #, fuzzy, c-format | |
12113 | msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" | |
12114 | msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n" | |
12115 | ||
12116 | #: sys-utils/hwclock.c:1001 | |
12117 | #, c-format | |
12118 | msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" | |
12119 | msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n" | |
12120 | ||
12121 | #: sys-utils/hwclock.c:1006 | |
12122 | #, c-format | |
12123 | msgid "" | |
12124 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
12125 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
12126 | msgstr "" | |
12127 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" | |
12128 | "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" | |
12129 | "är nödvändig.\n" | |
12130 | ||
12131 | #: sys-utils/hwclock.c:1012 | |
12132 | #, fuzzy, c-format | |
12133 | msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" | |
12134 | msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan den senaste kalibreringen.\n" | |
12135 | ||
12136 | #: sys-utils/hwclock.c:1050 | |
12137 | #, c-format | |
12138 | msgid "" | |
12139 | "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" | |
12140 | "It is far too much. Resetting to zero.\n" | |
12141 | msgstr "" | |
12142 | ||
12143 | #: sys-utils/hwclock.c:1057 | |
12144 | #, fuzzy, c-format | |
12145 | msgid "" | |
12146 | "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" | |
12147 | "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" | |
12148 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
12149 | msgstr "" | |
12150 | "Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" | |
12151 | "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" | |
12152 | ||
12153 | #: sys-utils/hwclock.c:1100 | |
12154 | #, fuzzy, c-format | |
12155 | msgid "Time since last adjustment is %d second\n" | |
12156 | msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
12157 | msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" | |
12158 | msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" | |
12159 | ||
12160 | #: sys-utils/hwclock.c:1104 | |
12161 | #, fuzzy, c-format | |
12162 | msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" | |
12163 | msgstr "%s %.6f sekunder\n" | |
12164 | ||
12165 | #: sys-utils/hwclock.c:1134 | |
12166 | #, c-format | |
12167 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
12168 | msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" | |
12169 | ||
12170 | #: sys-utils/hwclock.c:1135 | |
12171 | #, c-format | |
12172 | msgid "" | |
12173 | "Would have written the following to %s:\n" | |
12174 | "%s" | |
12175 | msgstr "" | |
12176 | "Skulle skrivit följande till %s:\n" | |
12177 | "%s" | |
12178 | ||
12179 | #: sys-utils/hwclock.c:1144 | |
12180 | #, c-format | |
12181 | msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" | |
12182 | msgstr "" | |
12183 | ||
12184 | #: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157 | |
12185 | #, c-format | |
12186 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
12187 | msgstr "" | |
12188 | ||
12189 | #: sys-utils/hwclock.c:1165 | |
12190 | #, fuzzy | |
12191 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
12192 | msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n" | |
12193 | ||
12194 | #: sys-utils/hwclock.c:1201 | |
12195 | #, fuzzy | |
12196 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." | |
12197 | msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n" | |
12198 | ||
12199 | #: sys-utils/hwclock.c:1209 | |
12200 | #, fuzzy, c-format | |
12201 | msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" | |
12202 | msgstr "" | |
12203 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" | |
12204 | "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" | |
12205 | "är nödvändig.\n" | |
12206 | ||
12207 | #: sys-utils/hwclock.c:1213 | |
12208 | #, fuzzy, c-format | |
12209 | msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" | |
12210 | msgstr "" | |
12211 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" | |
12212 | "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" | |
12213 | "är nödvändig.\n" | |
12214 | ||
12215 | #: sys-utils/hwclock.c:1242 | |
12216 | #, c-format | |
12217 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
12218 | msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" | |
12219 | ||
12220 | #: sys-utils/hwclock.c:1366 | |
12221 | #, c-format | |
12222 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
12223 | msgstr "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n" | |
12224 | ||
12225 | #: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395 | |
12226 | #, c-format | |
12227 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
12228 | msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" | |
12229 | ||
12230 | #: sys-utils/hwclock.c:1403 | |
12231 | #, c-format | |
12232 | msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
12233 | msgstr "" | |
12234 | ||
12235 | #: sys-utils/hwclock.c:1432 | |
12236 | #, fuzzy | |
12237 | msgid "" | |
12238 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" | |
12239 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
12240 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
12241 | msgstr "" | |
12242 | "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" | |
12243 | "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" | |
12244 | "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n" | |
12245 | ||
12246 | #: sys-utils/hwclock.c:1449 | |
12247 | #, fuzzy | |
12248 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
12249 | msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n" | |
12250 | ||
12251 | #: sys-utils/hwclock.c:1451 | |
12252 | #, c-format | |
12253 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
12254 | msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" | |
12255 | ||
12256 | #: sys-utils/hwclock.c:1456 | |
12257 | #, fuzzy | |
12258 | msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." | |
12259 | msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange vilket värde det ska ställas till.\n" | |
12260 | ||
12261 | #: sys-utils/hwclock.c:1460 | |
12262 | #, fuzzy, c-format | |
12263 | msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" | |
12264 | msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" | |
12265 | ||
12266 | #: sys-utils/hwclock.c:1464 | |
12267 | #, c-format | |
12268 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
12269 | msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" | |
12270 | ||
12271 | #: sys-utils/hwclock.c:1557 | |
12272 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" | |
12273 | msgstr "" | |
12274 | ||
12275 | #: sys-utils/hwclock.c:1560 | |
12276 | msgid "Query or set the hardware clock.\n" | |
12277 | msgstr "" | |
12278 | ||
12279 | #: sys-utils/hwclock.c:1562 | |
12280 | #, fuzzy | |
12281 | msgid "" | |
12282 | "\n" | |
12283 | "Functions:\n" | |
12284 | msgstr "" | |
12285 | "\n" | |
12286 | "%d partitioner:\n" | |
12287 | ||
12288 | #: sys-utils/hwclock.c:1563 | |
12289 | msgid "" | |
12290 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
12291 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
12292 | " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" | |
12293 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
12294 | msgstr "" | |
12295 | ||
12296 | #: sys-utils/hwclock.c:1567 | |
12297 | msgid "" | |
12298 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
12299 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
12300 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
12301 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
12302 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
12303 | msgstr "" | |
12304 | ||
12305 | #: sys-utils/hwclock.c:1572 | |
12306 | msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" | |
12307 | msgstr "" | |
12308 | ||
12309 | #: sys-utils/hwclock.c:1574 | |
12310 | msgid "" | |
12311 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
12312 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
12313 | " value given with --epoch\n" | |
12314 | msgstr "" | |
12315 | ||
12316 | #: sys-utils/hwclock.c:1578 | |
12317 | msgid "" | |
12318 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
12319 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
12320 | msgstr "" | |
12321 | ||
12322 | #: sys-utils/hwclock.c:1582 | |
12323 | msgid "" | |
12324 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
12325 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
12326 | msgstr "" | |
12327 | ||
12328 | #: sys-utils/hwclock.c:1585 | |
12329 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" | |
12330 | msgstr "" | |
12331 | ||
12332 | #: sys-utils/hwclock.c:1588 | |
12333 | #, c-format | |
12334 | msgid "" | |
12335 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
12336 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
12337 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
12338 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
12339 | " hardware clock's epoch value\n" | |
12340 | msgstr "" | |
12341 | ||
12342 | #: sys-utils/hwclock.c:1594 | |
12343 | #, c-format | |
12344 | msgid "" | |
12345 | " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" | |
12346 | " --set or --systohc)\n" | |
12347 | " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" | |
12348 | " either --utc or --localtime\n" | |
12349 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
12350 | " the default is %1$s\n" | |
12351 | msgstr "" | |
12352 | ||
12353 | #: sys-utils/hwclock.c:1600 | |
12354 | msgid "" | |
12355 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
12356 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
12357 | "\n" | |
12358 | msgstr "" | |
12359 | ||
12360 | #: sys-utils/hwclock.c:1603 | |
12361 | #, fuzzy | |
12362 | msgid "" | |
12363 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
12364 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
12365 | "\n" | |
12366 | msgstr "" | |
12367 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
12368 | " tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock(8))\n" | |
12369 | ||
12370 | # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? | |
12371 | #: sys-utils/hwclock.c:1729 | |
12372 | #, fuzzy | |
12373 | msgid "Unable to connect to audit system" | |
12374 | msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n" | |
12375 | ||
12376 | #: sys-utils/hwclock.c:1827 | |
12377 | #, fuzzy | |
12378 | msgid "invalid epoch argument" | |
12379 | msgstr "ogiltigt id" | |
12380 | ||
12381 | #: sys-utils/hwclock.c:1864 | |
12382 | #, fuzzy | |
12383 | msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." | |
12384 | msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n" | |
12385 | ||
12386 | #: sys-utils/hwclock.c:1877 | |
12387 | #, c-format | |
12388 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
12389 | msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" | |
12390 | ||
12391 | #: sys-utils/hwclock.c:1886 | |
12392 | #, fuzzy | |
12393 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" | |
12394 | msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n" | |
12395 | ||
12396 | #: sys-utils/hwclock.c:1899 | |
12397 | #, fuzzy | |
12398 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
12399 | msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" | |
12400 | ||
12401 | #: sys-utils/hwclock.c:1923 | |
12402 | #, fuzzy | |
12403 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." | |
12404 | msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n" | |
12405 | ||
12406 | #: sys-utils/hwclock.c:1926 | |
12407 | #, fuzzy | |
12408 | msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." | |
12409 | msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en åtkomstmetod.\n" | |
12410 | ||
12411 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 | |
12412 | #, c-format | |
12413 | msgid "booted from MILO\n" | |
12414 | msgstr "startade från MILO\n" | |
12415 | ||
12416 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235 | |
12417 | #, c-format | |
12418 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
12419 | msgstr "Ruffian BCD-klocka\n" | |
12420 | ||
12421 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254 | |
12422 | #, c-format | |
12423 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
12424 | msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n" | |
12425 | ||
12426 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270 | |
12427 | #, c-format | |
12428 | msgid "funky TOY!\n" | |
12429 | msgstr "häftig LEKSAK!\n" | |
12430 | ||
12431 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 | |
12432 | #, fuzzy, c-format | |
12433 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
12434 | msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!" | |
12435 | ||
12436 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 | |
12437 | #, c-format | |
12438 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" | |
12439 | msgstr "" | |
12440 | ||
12441 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 | |
12442 | #, c-format | |
12443 | msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" | |
12444 | msgstr "" | |
12445 | ||
12446 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 | |
12447 | #, c-format | |
12448 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" | |
12449 | msgstr "" | |
12450 | ||
12451 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 | |
12452 | #, c-format | |
12453 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" | |
12454 | msgstr "" | |
12455 | ||
12456 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 | |
12457 | #, fuzzy | |
12458 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
12459 | msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n" | |
12460 | ||
12461 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 | |
12462 | #, fuzzy | |
12463 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
12464 | msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" | |
12465 | ||
12466 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 | |
12467 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
12468 | msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" | |
12469 | ||
12470 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 | |
12471 | msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." | |
12472 | msgstr "" | |
12473 | ||
12474 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 | |
12475 | #, fuzzy, c-format | |
12476 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" | |
12477 | msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" | |
12478 | ||
12479 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 | |
12480 | #, c-format | |
12481 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
12482 | msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n" | |
12483 | ||
12484 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 | |
12485 | #, fuzzy | |
12486 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
12487 | msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n" | |
12488 | ||
12489 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 | |
12490 | #, c-format | |
12491 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
12492 | msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. " | |
12493 | ||
12494 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 | |
12495 | #, c-format | |
12496 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
12497 | msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" | |
12498 | ||
12499 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 | |
12500 | #, fuzzy, c-format | |
12501 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" | |
12502 | msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n" | |
12503 | ||
12504 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 | |
12505 | #, c-format | |
12506 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
12507 | msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades" | |
12508 | ||
12509 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 | |
12510 | #, c-format | |
12511 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
12512 | msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" | |
12513 | ||
12514 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 | |
12515 | #, fuzzy, c-format | |
12516 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." | |
12517 | msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n" | |
12518 | ||
12519 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 | |
12520 | #, c-format | |
12521 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
12522 | msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" | |
12523 | ||
12524 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 | |
12525 | msgid "Using the /dev interface to the clock." | |
12526 | msgstr "" | |
12527 | ||
12528 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 | |
12529 | #, fuzzy, c-format | |
12530 | msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." | |
12531 | msgstr "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n" | |
12532 | ||
12533 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 | |
12534 | #, c-format | |
12535 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
12536 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades" | |
12537 | ||
12538 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 | |
12539 | #, fuzzy, c-format | |
12540 | msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
12541 | msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" | |
12542 | ||
12543 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 | |
12544 | #, fuzzy, c-format | |
12545 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
12546 | msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" | |
12547 | ||
12548 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 | |
12549 | #, fuzzy, c-format | |
12550 | msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
12551 | msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" | |
12552 | ||
12553 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 | |
12554 | #, fuzzy, c-format | |
12555 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
12556 | msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" | |
12557 | ||
12558 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 | |
12559 | #, c-format | |
12560 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
12561 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades" | |
12562 | ||
12563 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 | |
12564 | msgid "Create various IPC resources.\n" | |
12565 | msgstr "" | |
12566 | ||
12567 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 | |
12568 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
12569 | msgstr "" | |
12570 | ||
12571 | #: sys-utils/ipcmk.c:73 | |
12572 | msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" | |
12573 | msgstr "" | |
12574 | ||
12575 | #: sys-utils/ipcmk.c:74 | |
12576 | #, fuzzy | |
12577 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" | |
12578 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
12579 | ||
12580 | #: sys-utils/ipcmk.c:75 | |
12581 | msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
12582 | msgstr "" | |
12583 | ||
12584 | #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565 | |
12585 | #, fuzzy | |
12586 | msgid "failed to parse size" | |
12587 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
12588 | ||
12589 | #: sys-utils/ipcmk.c:117 | |
12590 | #, fuzzy | |
12591 | msgid "failed to parse elements" | |
12592 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
12593 | ||
12594 | #: sys-utils/ipcmk.c:141 | |
12595 | msgid "create share memory failed" | |
12596 | msgstr "" | |
12597 | ||
12598 | #: sys-utils/ipcmk.c:143 | |
12599 | #, fuzzy, c-format | |
12600 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
12601 | msgstr "" | |
12602 | "\n" | |
12603 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
12604 | ||
12605 | #: sys-utils/ipcmk.c:149 | |
12606 | msgid "create message queue failed" | |
12607 | msgstr "" | |
12608 | ||
12609 | #: sys-utils/ipcmk.c:151 | |
12610 | #, fuzzy, c-format | |
12611 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
12612 | msgstr "" | |
12613 | "\n" | |
12614 | "Meddelandekö meddköid=%d\n" | |
12615 | ||
12616 | #: sys-utils/ipcmk.c:157 | |
12617 | #, fuzzy | |
12618 | msgid "create semaphore failed" | |
12619 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
12620 | ||
12621 | #: sys-utils/ipcmk.c:159 | |
12622 | #, fuzzy, c-format | |
12623 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
12624 | msgstr "" | |
12625 | "\n" | |
12626 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
12627 | ||
12628 | #: sys-utils/ipcrm.c:50 | |
12629 | #, fuzzy, c-format | |
12630 | msgid "" | |
12631 | " %1$s [options]\n" | |
12632 | " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" | |
12633 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
12634 | ||
12635 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 | |
12636 | msgid "Remove certain IPC resources.\n" | |
12637 | msgstr "" | |
12638 | ||
12639 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 | |
12640 | #, fuzzy | |
12641 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" | |
12642 | msgstr "" | |
12643 | "\n" | |
12644 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
12645 | ||
12646 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 | |
12647 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" | |
12648 | msgstr "" | |
12649 | ||
12650 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 | |
12651 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" | |
12652 | msgstr "" | |
12653 | ||
12654 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 | |
12655 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" | |
12656 | msgstr "" | |
12657 | ||
12658 | #: sys-utils/ipcrm.c:61 | |
12659 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" | |
12660 | msgstr "" | |
12661 | ||
12662 | #: sys-utils/ipcrm.c:62 | |
12663 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" | |
12664 | msgstr "" | |
12665 | ||
12666 | #: sys-utils/ipcrm.c:63 | |
12667 | msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" | |
12668 | msgstr "" | |
12669 | ||
12670 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 | |
12671 | #, fuzzy | |
12672 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
12673 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
12674 | ||
12675 | #: sys-utils/ipcrm.c:86 | |
12676 | #, fuzzy, c-format | |
12677 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" | |
12678 | msgstr "" | |
12679 | "\n" | |
12680 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
12681 | ||
12682 | #: sys-utils/ipcrm.c:91 | |
12683 | #, fuzzy, c-format | |
12684 | msgid "removing message queue id `%d'\n" | |
12685 | msgstr "" | |
12686 | "\n" | |
12687 | "Meddelandekö meddköid=%d\n" | |
12688 | ||
12689 | #: sys-utils/ipcrm.c:96 | |
12690 | #, fuzzy, c-format | |
12691 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" | |
12692 | msgstr "" | |
12693 | "\n" | |
12694 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
12695 | ||
12696 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 | |
12697 | msgid "permission denied for key" | |
12698 | msgstr "åtkomst nekas för nyckel" | |
12699 | ||
12700 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 | |
12701 | msgid "permission denied for id" | |
12702 | msgstr "åtkomst nekas för id" | |
12703 | ||
12704 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 | |
12705 | msgid "invalid key" | |
12706 | msgstr "ogiltig nyckel" | |
12707 | ||
12708 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 | |
12709 | msgid "invalid id" | |
12710 | msgstr "ogiltigt id" | |
12711 | ||
12712 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 | |
12713 | msgid "already removed key" | |
12714 | msgstr "redan borttagen nyckel" | |
12715 | ||
12716 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 | |
12717 | msgid "already removed id" | |
12718 | msgstr "redan borttaget id" | |
12719 | ||
12720 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 | |
12721 | #, fuzzy | |
12722 | msgid "key failed" | |
12723 | msgstr "sökning misslyckades" | |
12724 | ||
12725 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 | |
12726 | #, fuzzy | |
12727 | msgid "id failed" | |
12728 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
12729 | ||
12730 | #: sys-utils/ipcrm.c:134 | |
12731 | #, fuzzy, c-format | |
12732 | msgid "invalid id: %s" | |
12733 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
12734 | ||
12735 | #: sys-utils/ipcrm.c:167 | |
12736 | #, c-format | |
12737 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
12738 | msgstr "resurser borttagna\n" | |
12739 | ||
12740 | #: sys-utils/ipcrm.c:200 | |
12741 | #, fuzzy, c-format | |
12742 | msgid "illegal key (%s)" | |
12743 | msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n" | |
12744 | ||
12745 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
12746 | #, fuzzy | |
12747 | msgid "kernel not configured for shared memory" | |
12748 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" | |
12749 | ||
12750 | #: sys-utils/ipcrm.c:269 | |
12751 | #, fuzzy | |
12752 | msgid "kernel not configured for semaphores" | |
12753 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" | |
12754 | ||
12755 | #: sys-utils/ipcrm.c:290 | |
12756 | #, fuzzy | |
12757 | msgid "kernel not configured for message queues" | |
12758 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" | |
12759 | ||
12760 | #: sys-utils/ipcs.c:52 | |
12761 | #, c-format | |
12762 | msgid "" | |
12763 | " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" | |
12764 | " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" | |
12765 | msgstr "" | |
12766 | ||
12767 | #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279 | |
12768 | #, fuzzy | |
12769 | msgid "Show information on IPC facilities.\n" | |
12770 | msgstr "" | |
12771 | "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n" | |
12772 | "läsrättighet.\n" | |
12773 | ||
12774 | #: sys-utils/ipcs.c:59 | |
12775 | #, fuzzy | |
12776 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
12777 | msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" | |
12778 | ||
12779 | #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282 | |
12780 | #, fuzzy | |
12781 | msgid "Resource options:\n" | |
12782 | msgstr "farliga flaggor:" | |
12783 | ||
12784 | #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283 | |
12785 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" | |
12786 | msgstr "" | |
12787 | ||
12788 | #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284 | |
12789 | msgid " -q, --queues message queues\n" | |
12790 | msgstr "" | |
12791 | ||
12792 | #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285 | |
12793 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" | |
12794 | msgstr "" | |
12795 | ||
12796 | #: sys-utils/ipcs.c:68 | |
12797 | msgid " -a, --all all (default)\n" | |
12798 | msgstr "" | |
12799 | ||
12800 | #: sys-utils/ipcs.c:71 | |
12801 | #, fuzzy | |
12802 | msgid "Output options:\n" | |
12803 | msgstr "" | |
12804 | "\n" | |
12805 | "%d partitioner:\n" | |
12806 | ||
12807 | #: sys-utils/ipcs.c:72 | |
12808 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
12809 | msgstr "" | |
12810 | ||
12811 | #: sys-utils/ipcs.c:73 | |
12812 | #, fuzzy | |
12813 | msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" | |
12814 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
12815 | ||
12816 | #: sys-utils/ipcs.c:74 | |
12817 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" | |
12818 | msgstr "" | |
12819 | ||
12820 | #: sys-utils/ipcs.c:75 | |
12821 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" | |
12822 | msgstr "" | |
12823 | ||
12824 | #: sys-utils/ipcs.c:76 | |
12825 | msgid " -u, --summary show status summary\n" | |
12826 | msgstr "" | |
12827 | ||
12828 | #: sys-utils/ipcs.c:77 | |
12829 | #, fuzzy | |
12830 | msgid " --human show sizes in human-readable format\n" | |
12831 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
12832 | ||
12833 | #: sys-utils/ipcs.c:78 | |
12834 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" | |
12835 | msgstr "" | |
12836 | ||
12837 | #: sys-utils/ipcs.c:164 | |
12838 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" | |
12839 | msgstr "" | |
12840 | ||
12841 | #: sys-utils/ipcs.c:202 | |
12842 | #, c-format | |
12843 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
12844 | msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" | |
12845 | ||
12846 | #: sys-utils/ipcs.c:205 | |
12847 | #, fuzzy, c-format | |
12848 | msgid "max number of segments = %ju\n" | |
12849 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
12850 | ||
12851 | #: sys-utils/ipcs.c:207 | |
12852 | #, fuzzy | |
12853 | msgid "max seg size" | |
12854 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
12855 | ||
12856 | #: sys-utils/ipcs.c:209 | |
12857 | #, fuzzy | |
12858 | msgid "max total shared memory" | |
12859 | msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n" | |
12860 | ||
12861 | #: sys-utils/ipcs.c:212 | |
12862 | #, fuzzy | |
12863 | msgid "min seg size" | |
12864 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
12865 | ||
12866 | #: sys-utils/ipcs.c:224 | |
12867 | #, c-format | |
12868 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
12869 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" | |
12870 | ||
12871 | #: sys-utils/ipcs.c:228 | |
12872 | #, c-format | |
12873 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
12874 | msgstr "------ Status för delat minne --------\n" | |
12875 | ||
12876 | #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward | |
12877 | #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency | |
12878 | #. with the rest, the translated form can follow this model: | |
12879 | #. * | |
12880 | #. "segments allocated = %d\n" | |
12881 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
12882 | #. "pages resident = %ld\n" | |
12883 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
12884 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
12885 | #. | |
12886 | #: sys-utils/ipcs.c:240 | |
12887 | #, c-format | |
12888 | msgid "" | |
12889 | "segments allocated %d\n" | |
12890 | "pages allocated %ld\n" | |
12891 | "pages resident %ld\n" | |
12892 | "pages swapped %ld\n" | |
12893 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
12894 | msgstr "" | |
12895 | ||
12896 | #: sys-utils/ipcs.c:257 | |
12897 | #, c-format | |
12898 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
12899 | msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" | |
12900 | ||
12901 | #: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272 | |
12902 | #: sys-utils/ipcs.c:278 | |
12903 | msgid "shmid" | |
12904 | msgstr "shmid" | |
12905 | ||
12906 | #: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:382 | |
12907 | #: sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:501 | |
12908 | msgid "perms" | |
12909 | msgstr "rättigh" | |
12910 | ||
12911 | #: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483 | |
12912 | msgid "cuid" | |
12913 | msgstr "vuid" | |
12914 | ||
12915 | #: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483 | |
12916 | msgid "cgid" | |
12917 | msgstr "cgid" | |
12918 | ||
12919 | #: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483 | |
12920 | msgid "uid" | |
12921 | msgstr "uid" | |
12922 | ||
12923 | #: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483 | |
12924 | msgid "gid" | |
12925 | msgstr "gid" | |
12926 | ||
12927 | #: sys-utils/ipcs.c:263 | |
12928 | #, c-format | |
12929 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
12930 | msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n" | |
12931 | ||
12932 | #: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272 sys-utils/ipcs.c:278 | |
12933 | #: sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:489 | |
12934 | #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 | |
12935 | msgid "owner" | |
12936 | msgstr "ägare" | |
12937 | ||
12938 | #: sys-utils/ipcs.c:265 | |
12939 | msgid "attached" | |
12940 | msgstr "tillagd" | |
12941 | ||
12942 | #: sys-utils/ipcs.c:265 | |
12943 | msgid "detached" | |
12944 | msgstr "lösgjord" | |
12945 | ||
12946 | #: sys-utils/ipcs.c:266 | |
12947 | msgid "changed" | |
12948 | msgstr "ändrad" | |
12949 | ||
12950 | #: sys-utils/ipcs.c:270 | |
12951 | #, fuzzy, c-format | |
12952 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
12953 | msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n" | |
12954 | ||
12955 | #: sys-utils/ipcs.c:272 | |
12956 | msgid "cpid" | |
12957 | msgstr "cpid" | |
12958 | ||
12959 | #: sys-utils/ipcs.c:272 | |
12960 | msgid "lpid" | |
12961 | msgstr "lpid" | |
12962 | ||
12963 | #: sys-utils/ipcs.c:276 | |
12964 | #, c-format | |
12965 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
12966 | msgstr "------ Delade minnessegment --------\n" | |
12967 | ||
12968 | #: sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:501 | |
12969 | msgid "key" | |
12970 | msgstr "nyckel" | |
12971 | ||
12972 | #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:502 | |
12973 | #, fuzzy | |
12974 | msgid "size" | |
12975 | msgstr "hämta storlek" | |
12976 | ||
12977 | #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 | |
12978 | #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 | |
12979 | #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 | |
12980 | msgid "bytes" | |
12981 | msgstr "byte" | |
12982 | ||
12983 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
12984 | msgid "nattch" | |
12985 | msgstr "anttill" | |
12986 | ||
12987 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
12988 | msgid "status" | |
12989 | msgstr "status" | |
12990 | ||
12991 | #: sys-utils/ipcs.c:304 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 | |
12992 | #: sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:526 | |
12993 | #: sys-utils/ipcs.c:528 sys-utils/ipcs.c:530 sys-utils/ipcs.c:584 | |
12994 | #: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:617 | |
12995 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:643 | |
12996 | msgid "Not set" | |
12997 | msgstr "Inte inställd" | |
12998 | ||
12999 | #: sys-utils/ipcs.c:334 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998 | |
13000 | msgid "dest" | |
13001 | msgstr "mål" | |
13002 | ||
13003 | #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006 | |
13004 | msgid "locked" | |
13005 | msgstr "låst" | |
13006 | ||
13007 | #: sys-utils/ipcs.c:354 | |
13008 | #, c-format | |
13009 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
13010 | msgstr "------ Semaforgränser --------\n" | |
13011 | ||
13012 | #: sys-utils/ipcs.c:357 | |
13013 | #, c-format | |
13014 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
13015 | msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n" | |
13016 | ||
13017 | #: sys-utils/ipcs.c:358 | |
13018 | #, c-format | |
13019 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
13020 | msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" | |
13021 | ||
13022 | #: sys-utils/ipcs.c:359 | |
13023 | #, c-format | |
13024 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
13025 | msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" | |
13026 | ||
13027 | #: sys-utils/ipcs.c:360 | |
13028 | #, c-format | |
13029 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
13030 | msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n" | |
13031 | ||
13032 | #: sys-utils/ipcs.c:361 | |
13033 | #, fuzzy, c-format | |
13034 | msgid "semaphore max value = %u\n" | |
13035 | msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" | |
13036 | ||
13037 | #: sys-utils/ipcs.c:370 | |
13038 | #, c-format | |
13039 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
13040 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" | |
13041 | ||
13042 | #: sys-utils/ipcs.c:373 | |
13043 | #, c-format | |
13044 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
13045 | msgstr "------ Semaforstatus --------\n" | |
13046 | ||
13047 | #: sys-utils/ipcs.c:374 | |
13048 | #, c-format | |
13049 | msgid "used arrays = %d\n" | |
13050 | msgstr "använda vektorer = %d\n" | |
13051 | ||
13052 | #: sys-utils/ipcs.c:375 | |
13053 | #, c-format | |
13054 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
13055 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
13056 | ||
13057 | #: sys-utils/ipcs.c:380 | |
13058 | #, c-format | |
13059 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
13060 | msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" | |
13061 | ||
13062 | #: sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397 | |
13063 | msgid "semid" | |
13064 | msgstr "semid" | |
13065 | ||
13066 | #: sys-utils/ipcs.c:386 | |
13067 | #, c-format | |
13068 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
13069 | msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n" | |
13070 | ||
13071 | #: sys-utils/ipcs.c:388 | |
13072 | msgid "last-op" | |
13073 | msgstr "senaste-op" | |
13074 | ||
13075 | #: sys-utils/ipcs.c:388 | |
13076 | msgid "last-changed" | |
13077 | msgstr "senast-ändrad" | |
13078 | ||
13079 | #: sys-utils/ipcs.c:395 | |
13080 | #, c-format | |
13081 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
13082 | msgstr "------ Semaforvektorer --------\n" | |
13083 | ||
13084 | #: sys-utils/ipcs.c:397 | |
13085 | msgid "nsems" | |
13086 | msgstr "antsem" | |
13087 | ||
13088 | #: sys-utils/ipcs.c:456 | |
13089 | #, fuzzy, c-format | |
13090 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
13091 | msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n" | |
13092 | ||
13093 | #: sys-utils/ipcs.c:457 | |
13094 | #, c-format | |
13095 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
13096 | msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" | |
13097 | ||
13098 | #: sys-utils/ipcs.c:459 | |
13099 | #, fuzzy | |
13100 | msgid "max size of message" | |
13101 | msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" | |
13102 | ||
13103 | #: sys-utils/ipcs.c:461 | |
13104 | #, fuzzy | |
13105 | msgid "default max size of queue" | |
13106 | msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" | |
13107 | ||
13108 | #: sys-utils/ipcs.c:468 | |
13109 | #, c-format | |
13110 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
13111 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" | |
13112 | ||
13113 | #: sys-utils/ipcs.c:471 | |
13114 | #, fuzzy, c-format | |
13115 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
13116 | msgstr "------ Meddelande: Status --------\n" | |
13117 | ||
13118 | #: sys-utils/ipcs.c:473 | |
13119 | #, c-format | |
13120 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
13121 | msgstr "allokerade köer = %d\n" | |
13122 | ||
13123 | #: sys-utils/ipcs.c:474 | |
13124 | #, c-format | |
13125 | msgid "used headers = %d\n" | |
13126 | msgstr "använda huvuden = %d\n" | |
13127 | ||
13128 | #: sys-utils/ipcs.c:476 | |
13129 | #, fuzzy | |
13130 | msgid "used space" | |
13131 | msgstr "använt utrymme = %d byte\n" | |
13132 | ||
13133 | #: sys-utils/ipcs.c:477 | |
13134 | #, fuzzy | |
13135 | msgid " bytes\n" | |
13136 | msgstr "byte" | |
13137 | ||
13138 | #: sys-utils/ipcs.c:481 | |
13139 | #, fuzzy, c-format | |
13140 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
13141 | msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n" | |
13142 | ||
13143 | #: sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 | |
13144 | #: sys-utils/ipcs.c:501 | |
13145 | msgid "msqid" | |
13146 | msgstr "meddköid" | |
13147 | ||
13148 | #: sys-utils/ipcs.c:487 | |
13149 | #, c-format | |
13150 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
13151 | msgstr "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" | |
13152 | ||
13153 | #: sys-utils/ipcs.c:489 | |
13154 | msgid "send" | |
13155 | msgstr "sänt" | |
13156 | ||
13157 | #: sys-utils/ipcs.c:489 | |
13158 | msgid "recv" | |
13159 | msgstr "mottaget" | |
13160 | ||
13161 | #: sys-utils/ipcs.c:489 | |
13162 | msgid "change" | |
13163 | msgstr "ändring" | |
13164 | ||
13165 | #: sys-utils/ipcs.c:493 | |
13166 | #, c-format | |
13167 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
13168 | msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" | |
13169 | ||
13170 | #: sys-utils/ipcs.c:495 | |
13171 | msgid "lspid" | |
13172 | msgstr "lspid" | |
13173 | ||
13174 | #: sys-utils/ipcs.c:495 | |
13175 | msgid "lrpid" | |
13176 | msgstr "lrpid" | |
13177 | ||
13178 | #: sys-utils/ipcs.c:499 | |
13179 | #, c-format | |
13180 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
13181 | msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" | |
13182 | ||
13183 | #: sys-utils/ipcs.c:502 | |
13184 | msgid "used-bytes" | |
13185 | msgstr "använda-byte" | |
13186 | ||
13187 | #: sys-utils/ipcs.c:503 | |
13188 | msgid "messages" | |
13189 | msgstr "meddelanden" | |
13190 | ||
13191 | #: sys-utils/ipcs.c:568 sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:631 | |
13192 | #: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895 | |
13193 | #, fuzzy, c-format | |
13194 | msgid "id %d not found" | |
13195 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
13196 | ||
13197 | #: sys-utils/ipcs.c:572 | |
13198 | #, c-format | |
13199 | msgid "" | |
13200 | "\n" | |
13201 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
13202 | msgstr "" | |
13203 | "\n" | |
13204 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
13205 | ||
13206 | #: sys-utils/ipcs.c:573 | |
13207 | #, fuzzy, c-format | |
13208 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
13209 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
13210 | ||
13211 | #: sys-utils/ipcs.c:576 | |
13212 | #, c-format | |
13213 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
13214 | msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" | |
13215 | ||
13216 | #: sys-utils/ipcs.c:578 | |
13217 | #, fuzzy | |
13218 | msgid "size=" | |
13219 | msgstr "Maxstorlek=%ld\n" | |
13220 | ||
13221 | #: sys-utils/ipcs.c:578 | |
13222 | #, fuzzy | |
13223 | msgid "bytes=" | |
13224 | msgstr "byte" | |
13225 | ||
13226 | #: sys-utils/ipcs.c:580 | |
13227 | #, fuzzy, c-format | |
13228 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" | |
13229 | msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
13230 | ||
13231 | #: sys-utils/ipcs.c:583 | |
13232 | #, c-format | |
13233 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
13234 | msgstr "attid=%-26.24s\n" | |
13235 | ||
13236 | #: sys-utils/ipcs.c:585 | |
13237 | #, c-format | |
13238 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
13239 | msgstr "dettid=%-26.24s\n" | |
13240 | ||
13241 | #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:618 | |
13242 | #, c-format | |
13243 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
13244 | msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" | |
13245 | ||
13246 | #: sys-utils/ipcs.c:602 | |
13247 | #, c-format | |
13248 | msgid "" | |
13249 | "\n" | |
13250 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
13251 | msgstr "" | |
13252 | "\n" | |
13253 | "Meddelandekö meddköid=%d\n" | |
13254 | ||
13255 | #: sys-utils/ipcs.c:603 | |
13256 | #, fuzzy, c-format | |
13257 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
13258 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" | |
13259 | ||
13260 | #: sys-utils/ipcs.c:607 | |
13261 | msgid "csize=" | |
13262 | msgstr "" | |
13263 | ||
13264 | #: sys-utils/ipcs.c:607 | |
13265 | #, fuzzy | |
13266 | msgid "cbytes=" | |
13267 | msgstr "byte" | |
13268 | ||
13269 | #: sys-utils/ipcs.c:609 | |
13270 | msgid "qsize=" | |
13271 | msgstr "" | |
13272 | ||
13273 | #: sys-utils/ipcs.c:609 | |
13274 | #, fuzzy | |
13275 | msgid "qbytes=" | |
13276 | msgstr "byte" | |
13277 | ||
13278 | #: sys-utils/ipcs.c:614 | |
13279 | #, c-format | |
13280 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
13281 | msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" | |
13282 | ||
13283 | #: sys-utils/ipcs.c:616 | |
13284 | #, c-format | |
13285 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
13286 | msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n" | |
13287 | ||
13288 | #: sys-utils/ipcs.c:635 | |
13289 | #, c-format | |
13290 | msgid "" | |
13291 | "\n" | |
13292 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
13293 | msgstr "" | |
13294 | "\n" | |
13295 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
13296 | ||
13297 | #: sys-utils/ipcs.c:636 | |
13298 | #, fuzzy, c-format | |
13299 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
13300 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
13301 | ||
13302 | #: sys-utils/ipcs.c:639 | |
13303 | #, c-format | |
13304 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
13305 | msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" | |
13306 | ||
13307 | #: sys-utils/ipcs.c:641 | |
13308 | #, fuzzy, c-format | |
13309 | msgid "nsems = %ju\n" | |
13310 | msgstr "antsem = %ld\n" | |
13311 | ||
13312 | #: sys-utils/ipcs.c:642 | |
13313 | #, c-format | |
13314 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
13315 | msgstr "otid = %-26.24s\n" | |
13316 | ||
13317 | #: sys-utils/ipcs.c:644 | |
13318 | #, c-format | |
13319 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
13320 | msgstr "ctid = %-26.24s\n" | |
13321 | ||
13322 | #: sys-utils/ipcs.c:647 | |
13323 | msgid "semnum" | |
13324 | msgstr "semnum" | |
13325 | ||
13326 | #: sys-utils/ipcs.c:647 | |
13327 | msgid "value" | |
13328 | msgstr "värde" | |
13329 | ||
13330 | #: sys-utils/ipcs.c:647 | |
13331 | msgid "ncount" | |
13332 | msgstr "nräkn" | |
13333 | ||
13334 | #: sys-utils/ipcs.c:647 | |
13335 | msgid "zcount" | |
13336 | msgstr "zräkn" | |
13337 | ||
13338 | #: sys-utils/ipcs.c:647 | |
13339 | msgid "pid" | |
13340 | msgstr "pid" | |
13341 | ||
13342 | #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 | |
13343 | #: sys-utils/ipcutils.c:238 | |
13344 | #, fuzzy, c-format | |
13345 | msgid "%s failed" | |
13346 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
13347 | ||
13348 | #: sys-utils/ipcutils.c:499 | |
13349 | #, fuzzy, c-format | |
13350 | msgid "%s (bytes) = " | |
13351 | msgstr "byte" | |
13352 | ||
13353 | #: sys-utils/ipcutils.c:501 | |
13354 | #, fuzzy, c-format | |
13355 | msgid "%s (kbytes) = " | |
13356 | msgstr "byte" | |
13357 | ||
13358 | #: sys-utils/ldattach.c:180 | |
13359 | #, fuzzy | |
13360 | msgid "invalid iflag" | |
13361 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
13362 | ||
13363 | #: sys-utils/ldattach.c:196 | |
13364 | #, fuzzy, c-format | |
13365 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" | |
13366 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13367 | ||
13368 | #: sys-utils/ldattach.c:199 | |
13369 | msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" | |
13370 | msgstr "" | |
13371 | ||
13372 | #: sys-utils/ldattach.c:202 | |
13373 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" | |
13374 | msgstr "" | |
13375 | ||
13376 | #: sys-utils/ldattach.c:203 | |
13377 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" | |
13378 | msgstr "" | |
13379 | ||
13380 | #: sys-utils/ldattach.c:204 | |
13381 | msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" | |
13382 | msgstr "" | |
13383 | ||
13384 | #: sys-utils/ldattach.c:205 | |
13385 | msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" | |
13386 | msgstr "" | |
13387 | ||
13388 | #: sys-utils/ldattach.c:206 | |
13389 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" | |
13390 | msgstr "" | |
13391 | ||
13392 | #: sys-utils/ldattach.c:207 | |
13393 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" | |
13394 | msgstr "" | |
13395 | ||
13396 | #: sys-utils/ldattach.c:208 | |
13397 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" | |
13398 | msgstr "" | |
13399 | ||
13400 | #: sys-utils/ldattach.c:209 | |
13401 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" | |
13402 | msgstr "" | |
13403 | ||
13404 | #: sys-utils/ldattach.c:210 | |
13405 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" | |
13406 | msgstr "" | |
13407 | ||
13408 | #: sys-utils/ldattach.c:211 | |
13409 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" | |
13410 | msgstr "" | |
13411 | ||
13412 | #: sys-utils/ldattach.c:212 | |
13413 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" | |
13414 | msgstr "" | |
13415 | ||
13416 | #: sys-utils/ldattach.c:213 | |
13417 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" | |
13418 | msgstr "" | |
13419 | ||
13420 | #: sys-utils/ldattach.c:219 | |
13421 | msgid "" | |
13422 | "\n" | |
13423 | "Known <ldisc> names:\n" | |
13424 | msgstr "" | |
13425 | ||
13426 | #: sys-utils/ldattach.c:223 | |
13427 | msgid "" | |
13428 | "\n" | |
13429 | "Known <iflag> names:\n" | |
13430 | msgstr "" | |
13431 | ||
13432 | #: sys-utils/ldattach.c:340 | |
13433 | #, fuzzy | |
13434 | msgid "invalid speed argument" | |
13435 | msgstr "ogiltigt id" | |
13436 | ||
13437 | #: sys-utils/ldattach.c:343 | |
13438 | #, fuzzy | |
13439 | msgid "invalid pause argument" | |
13440 | msgstr "ogiltigt id" | |
13441 | ||
13442 | #: sys-utils/ldattach.c:359 | |
13443 | #, fuzzy | |
13444 | msgid "invalid option" | |
13445 | msgstr "ogiltigt id" | |
13446 | ||
13447 | #: sys-utils/ldattach.c:370 | |
13448 | #, fuzzy | |
13449 | msgid "invalid line discipline argument" | |
13450 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
13451 | ||
13452 | #: sys-utils/ldattach.c:390 | |
13453 | #, fuzzy, c-format | |
13454 | msgid "%s is not a serial line" | |
13455 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
13456 | ||
13457 | #: sys-utils/ldattach.c:397 | |
13458 | #, fuzzy, c-format | |
13459 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
13460 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
13461 | ||
13462 | #: sys-utils/ldattach.c:400 | |
13463 | #, c-format | |
13464 | msgid "speed %d unsupported" | |
13465 | msgstr "" | |
13466 | ||
13467 | #: sys-utils/ldattach.c:449 | |
13468 | #, fuzzy, c-format | |
13469 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
13470 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
13471 | ||
13472 | #: sys-utils/ldattach.c:459 | |
13473 | #, fuzzy, c-format | |
13474 | msgid "cannot write intro command to %s" | |
13475 | msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
13476 | ||
13477 | #: sys-utils/ldattach.c:469 | |
13478 | #, fuzzy | |
13479 | msgid "cannot set line discipline" | |
13480 | msgstr "Kan inte söka på diskenhet" | |
13481 | ||
13482 | #: sys-utils/ldattach.c:479 | |
13483 | #, fuzzy | |
13484 | msgid "cannot daemonize" | |
13485 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
13486 | ||
13487 | #: sys-utils/losetup.c:68 | |
13488 | msgid "autoclear flag set" | |
13489 | msgstr "" | |
13490 | ||
13491 | #: sys-utils/losetup.c:69 | |
13492 | #, fuzzy | |
13493 | msgid "device backing file" | |
13494 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
13495 | ||
13496 | #: sys-utils/losetup.c:70 | |
13497 | msgid "backing file inode number" | |
13498 | msgstr "" | |
13499 | ||
13500 | #: sys-utils/losetup.c:71 | |
13501 | msgid "backing file major:minor device number" | |
13502 | msgstr "" | |
13503 | ||
13504 | #: sys-utils/losetup.c:72 | |
13505 | #, fuzzy | |
13506 | msgid "loop device name" | |
13507 | msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
13508 | ||
13509 | #: sys-utils/losetup.c:73 | |
13510 | msgid "offset from the beginning" | |
13511 | msgstr "" | |
13512 | ||
13513 | #: sys-utils/losetup.c:74 | |
13514 | #, fuzzy | |
13515 | msgid "partscan flag set" | |
13516 | msgstr "" | |
13517 | "\n" | |
13518 | "%d partitioner:\n" | |
13519 | ||
13520 | #: sys-utils/losetup.c:76 | |
13521 | #, fuzzy | |
13522 | msgid "size limit of the file in bytes" | |
13523 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
13524 | ||
13525 | #: sys-utils/losetup.c:77 | |
13526 | msgid "loop device major:minor number" | |
13527 | msgstr "" | |
13528 | ||
13529 | #: sys-utils/losetup.c:78 | |
13530 | msgid "access backing file with direct-io" | |
13531 | msgstr "" | |
13532 | ||
13533 | #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 | |
13534 | #, fuzzy, c-format | |
13535 | msgid ", offset %ju" | |
13536 | msgstr ", avstånd %d" | |
13537 | ||
13538 | #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150 | |
13539 | #, fuzzy, c-format | |
13540 | msgid ", sizelimit %ju" | |
13541 | msgstr ", storleksgräns %lld" | |
13542 | ||
13543 | #: sys-utils/losetup.c:158 | |
13544 | #, fuzzy, c-format | |
13545 | msgid ", encryption %s (type %u)" | |
13546 | msgstr ", kryptering %s (typ %d)" | |
13547 | ||
13548 | #: sys-utils/losetup.c:199 | |
13549 | #, fuzzy, c-format | |
13550 | msgid "%s: detach failed" | |
13551 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
13552 | ||
13553 | #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1508 sys-utils/prlimit.c:229 | |
13554 | #: sys-utils/swapon.c:165 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348 | |
13555 | #, fuzzy | |
13556 | msgid "failed to initialize output line" | |
13557 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
13558 | ||
13559 | #: sys-utils/losetup.c:381 | |
13560 | #, c-format | |
13561 | msgid "" | |
13562 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" | |
13563 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
13564 | msgstr "" | |
13565 | ||
13566 | #: sys-utils/losetup.c:386 | |
13567 | msgid "Set up and control loop devices.\n" | |
13568 | msgstr "" | |
13569 | ||
13570 | #: sys-utils/losetup.c:389 | |
13571 | #, fuzzy | |
13572 | msgid " -a, --all list all used devices\n" | |
13573 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
13574 | ||
13575 | #: sys-utils/losetup.c:390 | |
13576 | #, fuzzy | |
13577 | msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" | |
13578 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
13579 | ||
13580 | #: sys-utils/losetup.c:391 | |
13581 | #, fuzzy | |
13582 | msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
13583 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
13584 | ||
13585 | #: sys-utils/losetup.c:392 | |
13586 | #, fuzzy | |
13587 | msgid " -f, --find find first unused device\n" | |
13588 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
13589 | ||
13590 | #: sys-utils/losetup.c:393 | |
13591 | msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" | |
13592 | msgstr "" | |
13593 | ||
13594 | #: sys-utils/losetup.c:394 | |
13595 | msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
13596 | msgstr "" | |
13597 | ||
13598 | #: sys-utils/losetup.c:398 | |
13599 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
13600 | msgstr "" | |
13601 | ||
13602 | #: sys-utils/losetup.c:399 | |
13603 | msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" | |
13604 | msgstr "" | |
13605 | ||
13606 | #: sys-utils/losetup.c:400 | |
13607 | #, fuzzy | |
13608 | msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" | |
13609 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
13610 | ||
13611 | #: sys-utils/losetup.c:401 | |
13612 | #, fuzzy | |
13613 | msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" | |
13614 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
13615 | ||
13616 | #: sys-utils/losetup.c:402 | |
13617 | msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" | |
13618 | msgstr "" | |
13619 | ||
13620 | #: sys-utils/losetup.c:403 | |
13621 | msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
13622 | msgstr "" | |
13623 | ||
13624 | #: sys-utils/losetup.c:404 | |
13625 | #, fuzzy | |
13626 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
13627 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
13628 | ||
13629 | #: sys-utils/losetup.c:408 | |
13630 | #, fuzzy | |
13631 | msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" | |
13632 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
13633 | ||
13634 | #: sys-utils/losetup.c:409 | |
13635 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" | |
13636 | msgstr "" | |
13637 | ||
13638 | #: sys-utils/losetup.c:410 | |
13639 | #, fuzzy | |
13640 | msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" | |
13641 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
13642 | ||
13643 | #: sys-utils/losetup.c:411 | |
13644 | #, fuzzy | |
13645 | msgid " --raw use raw --list output format\n" | |
13646 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
13647 | ||
13648 | #: sys-utils/losetup.c:412 | |
13649 | #, fuzzy | |
13650 | msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" | |
13651 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
13652 | ||
13653 | #: sys-utils/losetup.c:418 | |
13654 | #, fuzzy | |
13655 | msgid "" | |
13656 | "\n" | |
13657 | "Available --list columns:\n" | |
13658 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
13659 | ||
13660 | #: sys-utils/losetup.c:438 | |
13661 | #, c-format | |
13662 | msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." | |
13663 | msgstr "" | |
13664 | ||
13665 | #: sys-utils/losetup.c:442 | |
13666 | #, c-format | |
13667 | msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." | |
13668 | msgstr "" | |
13669 | ||
13670 | #: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637 | |
13671 | #: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729 | |
13672 | #, fuzzy, c-format | |
13673 | msgid "%s: failed to use device" | |
13674 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
13675 | ||
13676 | #: sys-utils/losetup.c:648 | |
13677 | #, fuzzy | |
13678 | msgid "no loop device specified" | |
13679 | msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" | |
13680 | ||
13681 | #: sys-utils/losetup.c:656 | |
13682 | #, fuzzy | |
13683 | msgid "no file specified" | |
13684 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
13685 | ||
13686 | #: sys-utils/losetup.c:663 | |
13687 | #, c-format | |
13688 | msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" | |
13689 | msgstr "" | |
13690 | ||
13691 | #: sys-utils/losetup.c:668 | |
13692 | msgid "the option --offset is not allowed in this context" | |
13693 | msgstr "" | |
13694 | ||
13695 | #: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749 | |
13696 | #, fuzzy | |
13697 | msgid "cannot find an unused loop device" | |
13698 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
13699 | ||
13700 | #: sys-utils/losetup.c:698 | |
13701 | #, fuzzy, c-format | |
13702 | msgid "%s: failed to use backing file" | |
13703 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
13704 | ||
13705 | #: sys-utils/losetup.c:770 | |
13706 | #, fuzzy, c-format | |
13707 | msgid "%s: set capacity failed" | |
13708 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
13709 | ||
13710 | #: sys-utils/losetup.c:777 | |
13711 | #, fuzzy, c-format | |
13712 | msgid "%s: set direct io failed" | |
13713 | msgstr "sökning misslyckades" | |
13714 | ||
13715 | #: sys-utils/lscpu.c:97 | |
13716 | #, fuzzy | |
13717 | msgid "none" | |
13718 | msgstr "Ingen" | |
13719 | ||
13720 | #: sys-utils/lscpu.c:98 | |
13721 | msgid "para" | |
13722 | msgstr "" | |
13723 | ||
13724 | #: sys-utils/lscpu.c:99 | |
13725 | msgid "full" | |
13726 | msgstr "" | |
13727 | ||
13728 | #: sys-utils/lscpu.c:100 | |
13729 | msgid "container" | |
13730 | msgstr "" | |
13731 | ||
13732 | #: sys-utils/lscpu.c:161 | |
13733 | msgid "horizontal" | |
13734 | msgstr "" | |
13735 | ||
13736 | #: sys-utils/lscpu.c:162 | |
13737 | msgid "vertical" | |
13738 | msgstr "" | |
13739 | ||
13740 | #: sys-utils/lscpu.c:314 | |
13741 | msgid "logical CPU number" | |
13742 | msgstr "" | |
13743 | ||
13744 | #: sys-utils/lscpu.c:315 | |
13745 | #, fuzzy | |
13746 | msgid "logical core number" | |
13747 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
13748 | ||
13749 | #: sys-utils/lscpu.c:316 | |
13750 | #, fuzzy | |
13751 | msgid "logical socket number" | |
13752 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
13753 | ||
13754 | #: sys-utils/lscpu.c:317 | |
13755 | msgid "logical NUMA node number" | |
13756 | msgstr "" | |
13757 | ||
13758 | #: sys-utils/lscpu.c:318 | |
13759 | msgid "logical book number" | |
13760 | msgstr "" | |
13761 | ||
13762 | #: sys-utils/lscpu.c:319 | |
13763 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" | |
13764 | msgstr "" | |
13765 | ||
13766 | #: sys-utils/lscpu.c:320 | |
13767 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" | |
13768 | msgstr "" | |
13769 | ||
13770 | #: sys-utils/lscpu.c:321 | |
13771 | msgid "physical address of a CPU" | |
13772 | msgstr "" | |
13773 | ||
13774 | #: sys-utils/lscpu.c:322 | |
13775 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" | |
13776 | msgstr "" | |
13777 | ||
13778 | #: sys-utils/lscpu.c:323 | |
13779 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" | |
13780 | msgstr "" | |
13781 | ||
13782 | #: sys-utils/lscpu.c:324 | |
13783 | msgid "shows the maximum MHz of the CPU" | |
13784 | msgstr "" | |
13785 | ||
13786 | #: sys-utils/lscpu.c:325 | |
13787 | msgid "shows the minimum MHz of the CPU" | |
13788 | msgstr "" | |
13789 | ||
13790 | #: sys-utils/lscpu.c:459 | |
13791 | #, fuzzy | |
13792 | msgid "error: uname failed" | |
13793 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
13794 | ||
13795 | #: sys-utils/lscpu.c:534 | |
13796 | #, fuzzy, c-format | |
13797 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" | |
13798 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
13799 | ||
13800 | #: sys-utils/lscpu.c:776 | |
13801 | #, fuzzy | |
13802 | msgid "error: can not set signal handler" | |
13803 | msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" | |
13804 | ||
13805 | #: sys-utils/lscpu.c:781 | |
13806 | #, fuzzy | |
13807 | msgid "error: can not restore signal handler" | |
13808 | msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" | |
13809 | ||
13810 | #: sys-utils/lscpu.c:1216 | |
13811 | #, fuzzy | |
13812 | msgid "Failed to extract the node number" | |
13813 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
13814 | ||
13815 | #: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320 | |
13816 | msgid "Y" | |
13817 | msgstr "" | |
13818 | ||
13819 | #: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320 | |
13820 | #, fuzzy | |
13821 | msgid "N" | |
13822 | msgstr "NC" | |
13823 | ||
13824 | #: sys-utils/lscpu.c:1404 | |
13825 | #, c-format | |
13826 | msgid "" | |
13827 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
13828 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
13829 | "# starting from zero.\n" | |
13830 | msgstr "" | |
13831 | ||
13832 | #: sys-utils/lscpu.c:1554 | |
13833 | msgid "Architecture:" | |
13834 | msgstr "" | |
13835 | ||
13836 | #: sys-utils/lscpu.c:1568 | |
13837 | msgid "CPU op-mode(s):" | |
13838 | msgstr "" | |
13839 | ||
13840 | #: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lscpu.c:1573 | |
13841 | msgid "Byte Order:" | |
13842 | msgstr "" | |
13843 | ||
13844 | #: sys-utils/lscpu.c:1575 | |
13845 | msgid "CPU(s):" | |
13846 | msgstr "" | |
13847 | ||
13848 | #: sys-utils/lscpu.c:1578 | |
13849 | msgid "On-line CPU(s) mask:" | |
13850 | msgstr "" | |
13851 | ||
13852 | #: sys-utils/lscpu.c:1579 | |
13853 | msgid "On-line CPU(s) list:" | |
13854 | msgstr "" | |
13855 | ||
13856 | #: sys-utils/lscpu.c:1598 | |
13857 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" | |
13858 | msgstr "" | |
13859 | ||
13860 | #: sys-utils/lscpu.c:1599 | |
13861 | msgid "Off-line CPU(s) list:" | |
13862 | msgstr "" | |
13863 | ||
13864 | #: sys-utils/lscpu.c:1630 | |
13865 | msgid "Thread(s) per core:" | |
13866 | msgstr "" | |
13867 | ||
13868 | #: sys-utils/lscpu.c:1631 | |
13869 | msgid "Core(s) per socket:" | |
13870 | msgstr "" | |
13871 | ||
13872 | #: sys-utils/lscpu.c:1634 | |
13873 | msgid "Socket(s) per book:" | |
13874 | msgstr "" | |
13875 | ||
13876 | #: sys-utils/lscpu.c:1636 | |
13877 | msgid "Book(s):" | |
13878 | msgstr "" | |
13879 | ||
13880 | #: sys-utils/lscpu.c:1638 | |
13881 | #, fuzzy | |
13882 | msgid "Socket(s):" | |
13883 | msgstr "nfs-uttag" | |
13884 | ||
13885 | #: sys-utils/lscpu.c:1642 | |
13886 | msgid "NUMA node(s):" | |
13887 | msgstr "" | |
13888 | ||
13889 | #: sys-utils/lscpu.c:1644 | |
13890 | msgid "Vendor ID:" | |
13891 | msgstr "" | |
13892 | ||
13893 | #: sys-utils/lscpu.c:1646 | |
13894 | msgid "CPU family:" | |
13895 | msgstr "" | |
13896 | ||
13897 | #: sys-utils/lscpu.c:1648 | |
13898 | msgid "Model:" | |
13899 | msgstr "" | |
13900 | ||
13901 | #: sys-utils/lscpu.c:1650 | |
13902 | #, fuzzy | |
13903 | msgid "Model name:" | |
13904 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
13905 | ||
13906 | #: sys-utils/lscpu.c:1652 | |
13907 | msgid "Stepping:" | |
13908 | msgstr "" | |
13909 | ||
13910 | #: sys-utils/lscpu.c:1654 | |
13911 | msgid "CPU MHz:" | |
13912 | msgstr "" | |
13913 | ||
13914 | #: sys-utils/lscpu.c:1656 | |
13915 | msgid "CPU max MHz:" | |
13916 | msgstr "" | |
13917 | ||
13918 | #: sys-utils/lscpu.c:1658 | |
13919 | msgid "CPU min MHz:" | |
13920 | msgstr "" | |
13921 | ||
13922 | #: sys-utils/lscpu.c:1660 | |
13923 | msgid "BogoMIPS:" | |
13924 | msgstr "" | |
13925 | ||
13926 | #: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lscpu.c:1665 | |
13927 | #, fuzzy | |
13928 | msgid "Virtualization:" | |
13929 | msgstr "Tidigare situation:\n" | |
13930 | ||
13931 | #: sys-utils/lscpu.c:1668 | |
13932 | msgid "Hypervisor:" | |
13933 | msgstr "" | |
13934 | ||
13935 | #: sys-utils/lscpu.c:1670 | |
13936 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
13937 | msgstr "" | |
13938 | ||
13939 | #: sys-utils/lscpu.c:1671 | |
13940 | msgid "Virtualization type:" | |
13941 | msgstr "" | |
13942 | ||
13943 | #: sys-utils/lscpu.c:1674 | |
13944 | msgid "Dispatching mode:" | |
13945 | msgstr "" | |
13946 | ||
13947 | #: sys-utils/lscpu.c:1680 | |
13948 | #, c-format | |
13949 | msgid "%s cache:" | |
13950 | msgstr "" | |
13951 | ||
13952 | #: sys-utils/lscpu.c:1686 | |
13953 | #, c-format | |
13954 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
13955 | msgstr "" | |
13956 | ||
13957 | #: sys-utils/lscpu.c:1691 | |
13958 | #, fuzzy | |
13959 | msgid "Flags:" | |
13960 | msgstr "Flaggor" | |
13961 | ||
13962 | #: sys-utils/lscpu.c:1694 | |
13963 | #, fuzzy | |
13964 | msgid "Physical sockets:" | |
13965 | msgstr "Fysiska cylindrar" | |
13966 | ||
13967 | #: sys-utils/lscpu.c:1695 | |
13968 | #, fuzzy | |
13969 | msgid "Physical chips:" | |
13970 | msgstr "Fysiska cylindrar" | |
13971 | ||
13972 | #: sys-utils/lscpu.c:1696 | |
13973 | #, fuzzy | |
13974 | msgid "Physical cores/chip:" | |
13975 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
13976 | ||
13977 | #: sys-utils/lscpu.c:1708 | |
13978 | msgid "Display information about the CPU architecture.\n" | |
13979 | msgstr "" | |
13980 | ||
13981 | #: sys-utils/lscpu.c:1711 | |
13982 | #, fuzzy | |
13983 | msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" | |
13984 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
13985 | ||
13986 | #: sys-utils/lscpu.c:1712 | |
13987 | #, fuzzy | |
13988 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
13989 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
13990 | ||
13991 | #: sys-utils/lscpu.c:1713 | |
13992 | #, fuzzy | |
13993 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
13994 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
13995 | ||
13996 | #: sys-utils/lscpu.c:1714 | |
13997 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
13998 | msgstr "" | |
13999 | ||
14000 | #: sys-utils/lscpu.c:1715 | |
14001 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
14002 | msgstr "" | |
14003 | ||
14004 | #: sys-utils/lscpu.c:1716 | |
14005 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" | |
14006 | msgstr "" | |
14007 | ||
14008 | #: sys-utils/lscpu.c:1717 | |
14009 | #, fuzzy | |
14010 | msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
14011 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
14012 | ||
14013 | #: sys-utils/lscpu.c:1814 | |
14014 | #, c-format | |
14015 | msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" | |
14016 | msgstr "" | |
14017 | ||
14018 | #: sys-utils/lsipc.c:148 | |
14019 | #, fuzzy | |
14020 | msgid "Resource key" | |
14021 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14022 | ||
14023 | #: sys-utils/lsipc.c:148 | |
14024 | #, fuzzy | |
14025 | msgid "Key" | |
14026 | msgstr "nyckel" | |
14027 | ||
14028 | #: sys-utils/lsipc.c:149 | |
14029 | #, fuzzy | |
14030 | msgid "Resource ID" | |
14031 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14032 | ||
14033 | #: sys-utils/lsipc.c:149 | |
14034 | #, fuzzy | |
14035 | msgid "ID" | |
14036 | msgstr "UUID" | |
14037 | ||
14038 | #: sys-utils/lsipc.c:150 | |
14039 | msgid "Owner's username or UID" | |
14040 | msgstr "" | |
14041 | ||
14042 | #: sys-utils/lsipc.c:150 | |
14043 | #, fuzzy | |
14044 | msgid "Owner" | |
14045 | msgstr "ägare" | |
14046 | ||
14047 | #: sys-utils/lsipc.c:151 | |
14048 | #, fuzzy | |
14049 | msgid "Permissions" | |
14050 | msgstr "version" | |
14051 | ||
14052 | #: sys-utils/lsipc.c:152 | |
14053 | msgid "Creator UID" | |
14054 | msgstr "" | |
14055 | ||
14056 | #: sys-utils/lsipc.c:153 | |
14057 | msgid "Creator user" | |
14058 | msgstr "" | |
14059 | ||
14060 | #: sys-utils/lsipc.c:154 | |
14061 | msgid "Creator GID" | |
14062 | msgstr "" | |
14063 | ||
14064 | #: sys-utils/lsipc.c:155 | |
14065 | #, fuzzy | |
14066 | msgid "Creator group" | |
14067 | msgstr "Primär" | |
14068 | ||
14069 | #: sys-utils/lsipc.c:156 | |
14070 | #, fuzzy | |
14071 | msgid "User ID" | |
14072 | msgstr "användare" | |
14073 | ||
14074 | #: sys-utils/lsipc.c:156 | |
14075 | #, fuzzy | |
14076 | msgid "UID" | |
14077 | msgstr "UUID" | |
14078 | ||
14079 | #: sys-utils/lsipc.c:157 | |
14080 | #, fuzzy | |
14081 | msgid "User name" | |
14082 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14083 | ||
14084 | #: sys-utils/lsipc.c:158 | |
14085 | msgid "Group ID" | |
14086 | msgstr "" | |
14087 | ||
14088 | #: sys-utils/lsipc.c:158 | |
14089 | #, fuzzy | |
14090 | msgid "GID" | |
14091 | msgstr "SGI rå" | |
14092 | ||
14093 | #: sys-utils/lsipc.c:159 | |
14094 | #, fuzzy | |
14095 | msgid "Group name" | |
14096 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14097 | ||
14098 | #: sys-utils/lsipc.c:160 | |
14099 | #, fuzzy | |
14100 | msgid "Time of the last change" | |
14101 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
14102 | ||
14103 | #: sys-utils/lsipc.c:160 | |
14104 | #, fuzzy | |
14105 | msgid "Last change" | |
14106 | msgstr "senast-ändrad" | |
14107 | ||
14108 | #: sys-utils/lsipc.c:163 | |
14109 | #, fuzzy | |
14110 | msgid "Bytes used" | |
14111 | msgstr "Märk som använd" | |
14112 | ||
14113 | #: sys-utils/lsipc.c:164 | |
14114 | #, fuzzy | |
14115 | msgid "Number of messages" | |
14116 | msgstr "Antal huvuden" | |
14117 | ||
14118 | #: sys-utils/lsipc.c:164 | |
14119 | #, fuzzy | |
14120 | msgid "Messages" | |
14121 | msgstr "meddelanden" | |
14122 | ||
14123 | #: sys-utils/lsipc.c:165 | |
14124 | #, fuzzy | |
14125 | msgid "Time of last msg sent" | |
14126 | msgstr "förbi första raden" | |
14127 | ||
14128 | #: sys-utils/lsipc.c:165 | |
14129 | msgid "Msg sent" | |
14130 | msgstr "" | |
14131 | ||
14132 | #: sys-utils/lsipc.c:166 | |
14133 | msgid "Time of last msg received" | |
14134 | msgstr "" | |
14135 | ||
14136 | #: sys-utils/lsipc.c:166 | |
14137 | msgid "Msg received" | |
14138 | msgstr "" | |
14139 | ||
14140 | #: sys-utils/lsipc.c:167 | |
14141 | msgid "PID of the last msg sender" | |
14142 | msgstr "" | |
14143 | ||
14144 | #: sys-utils/lsipc.c:167 | |
14145 | msgid "Msg sender" | |
14146 | msgstr "" | |
14147 | ||
14148 | #: sys-utils/lsipc.c:168 | |
14149 | msgid "PID of the last msg receiver" | |
14150 | msgstr "" | |
14151 | ||
14152 | #: sys-utils/lsipc.c:168 | |
14153 | msgid "Msg receiver" | |
14154 | msgstr "" | |
14155 | ||
14156 | #: sys-utils/lsipc.c:171 | |
14157 | #, fuzzy | |
14158 | msgid "Segment size" | |
14159 | msgstr "hämta blockstorlek" | |
14160 | ||
14161 | #: sys-utils/lsipc.c:172 | |
14162 | #, fuzzy | |
14163 | msgid "Number of attached processes" | |
14164 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
14165 | ||
14166 | #: sys-utils/lsipc.c:172 | |
14167 | msgid "Attached processes" | |
14168 | msgstr "" | |
14169 | ||
14170 | #: sys-utils/lsipc.c:173 | |
14171 | #, fuzzy | |
14172 | msgid "Status" | |
14173 | msgstr "status" | |
14174 | ||
14175 | #: sys-utils/lsipc.c:174 | |
14176 | #, fuzzy | |
14177 | msgid "Attach time" | |
14178 | msgstr "tillagd" | |
14179 | ||
14180 | #: sys-utils/lsipc.c:175 | |
14181 | #, fuzzy | |
14182 | msgid "Detach time" | |
14183 | msgstr "lösgjord" | |
14184 | ||
14185 | #: sys-utils/lsipc.c:176 | |
14186 | #, fuzzy | |
14187 | msgid "Creator command line" | |
14188 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
14189 | ||
14190 | #: sys-utils/lsipc.c:176 | |
14191 | #, fuzzy | |
14192 | msgid "Creator command" | |
14193 | msgstr "inget kommando?\n" | |
14194 | ||
14195 | #: sys-utils/lsipc.c:177 | |
14196 | msgid "PID of the creator" | |
14197 | msgstr "" | |
14198 | ||
14199 | #: sys-utils/lsipc.c:177 | |
14200 | msgid "Creator PID" | |
14201 | msgstr "" | |
14202 | ||
14203 | #: sys-utils/lsipc.c:178 | |
14204 | msgid "PID of last user" | |
14205 | msgstr "" | |
14206 | ||
14207 | #: sys-utils/lsipc.c:178 | |
14208 | #, fuzzy | |
14209 | msgid "Last user PID" | |
14210 | msgstr "användare" | |
14211 | ||
14212 | #: sys-utils/lsipc.c:181 | |
14213 | #, fuzzy | |
14214 | msgid "Number of semaphores" | |
14215 | msgstr "Antal sektorer" | |
14216 | ||
14217 | #: sys-utils/lsipc.c:181 | |
14218 | #, fuzzy | |
14219 | msgid "Semaphores" | |
14220 | msgstr "" | |
14221 | "\n" | |
14222 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
14223 | ||
14224 | #: sys-utils/lsipc.c:182 | |
14225 | msgid "Time of the last operation" | |
14226 | msgstr "" | |
14227 | ||
14228 | #: sys-utils/lsipc.c:182 | |
14229 | #, fuzzy | |
14230 | msgid "Last operation" | |
14231 | msgstr "ogiltigt id" | |
14232 | ||
14233 | #: sys-utils/lsipc.c:185 | |
14234 | #, fuzzy | |
14235 | msgid "Resource name" | |
14236 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14237 | ||
14238 | #: sys-utils/lsipc.c:185 | |
14239 | #, fuzzy | |
14240 | msgid "Resource" | |
14241 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14242 | ||
14243 | #: sys-utils/lsipc.c:186 | |
14244 | #, fuzzy | |
14245 | msgid "Resource description" | |
14246 | msgstr "blockenhet " | |
14247 | ||
14248 | #: sys-utils/lsipc.c:186 | |
14249 | #, fuzzy | |
14250 | msgid "Description" | |
14251 | msgstr "blockenhet " | |
14252 | ||
14253 | #: sys-utils/lsipc.c:187 | |
14254 | msgid "Currently used" | |
14255 | msgstr "" | |
14256 | ||
14257 | #: sys-utils/lsipc.c:187 | |
14258 | msgid "Used" | |
14259 | msgstr "" | |
14260 | ||
14261 | #: sys-utils/lsipc.c:188 | |
14262 | #, fuzzy | |
14263 | msgid "Currently use percentage" | |
14264 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
14265 | ||
14266 | #: sys-utils/lsipc.c:188 | |
14267 | #, fuzzy | |
14268 | msgid "Use" | |
14269 | msgstr "Användning:" | |
14270 | ||
14271 | #: sys-utils/lsipc.c:189 | |
14272 | msgid "System-wide limit" | |
14273 | msgstr "" | |
14274 | ||
14275 | #: sys-utils/lsipc.c:189 | |
14276 | msgid "Limit" | |
14277 | msgstr "" | |
14278 | ||
14279 | #: sys-utils/lsipc.c:224 | |
14280 | #, c-format | |
14281 | msgid "column %s does not apply to the specified IPC" | |
14282 | msgstr "" | |
14283 | ||
14284 | #: sys-utils/lsipc.c:286 | |
14285 | msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" | |
14286 | msgstr "" | |
14287 | ||
14288 | #: sys-utils/lsipc.c:287 | |
14289 | #, fuzzy | |
14290 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
14291 | msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" | |
14292 | ||
14293 | #: sys-utils/lsipc.c:293 | |
14294 | #, fuzzy | |
14295 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
14296 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
14297 | ||
14298 | #: sys-utils/lsipc.c:294 | |
14299 | #, fuzzy | |
14300 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" | |
14301 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
14302 | ||
14303 | #: sys-utils/lsipc.c:296 | |
14304 | #, fuzzy | |
14305 | msgid " -J, --json use the JSON output format\n" | |
14306 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
14307 | ||
14308 | #: sys-utils/lsipc.c:298 | |
14309 | #, fuzzy | |
14310 | msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" | |
14311 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
14312 | ||
14313 | #: sys-utils/lsipc.c:300 | |
14314 | msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" | |
14315 | msgstr "" | |
14316 | ||
14317 | #: sys-utils/lsipc.c:302 | |
14318 | #, fuzzy | |
14319 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
14320 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
14321 | ||
14322 | #: sys-utils/lsipc.c:308 | |
14323 | #, fuzzy, c-format | |
14324 | msgid "" | |
14325 | "\n" | |
14326 | "Generic columns:\n" | |
14327 | msgstr "" | |
14328 | "\n" | |
14329 | "%d partitioner:\n" | |
14330 | ||
14331 | #: sys-utils/lsipc.c:312 | |
14332 | #, fuzzy, c-format | |
14333 | msgid "" | |
14334 | "\n" | |
14335 | "Shared-memory columns (--shmems):\n" | |
14336 | msgstr "" | |
14337 | "\n" | |
14338 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
14339 | ||
14340 | #: sys-utils/lsipc.c:316 | |
14341 | #, fuzzy, c-format | |
14342 | msgid "" | |
14343 | "\n" | |
14344 | "Message-queue columns (--queues):\n" | |
14345 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
14346 | ||
14347 | #: sys-utils/lsipc.c:320 | |
14348 | #, fuzzy, c-format | |
14349 | msgid "" | |
14350 | "\n" | |
14351 | "Semaphore columns (--semaphores):\n" | |
14352 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
14353 | ||
14354 | #: sys-utils/lsipc.c:324 | |
14355 | #, c-format | |
14356 | msgid "" | |
14357 | "\n" | |
14358 | "Summary columns (--global):\n" | |
14359 | msgstr "" | |
14360 | ||
14361 | #: sys-utils/lsipc.c:412 | |
14362 | #, c-format | |
14363 | msgid "" | |
14364 | "Elements:\n" | |
14365 | "\n" | |
14366 | msgstr "" | |
14367 | ||
14368 | #: sys-utils/lsipc.c:721 | |
14369 | #, fuzzy | |
14370 | msgid "Number of semaphore identifiers" | |
14371 | msgstr "Antal sektorer" | |
14372 | ||
14373 | #: sys-utils/lsipc.c:722 | |
14374 | #, fuzzy | |
14375 | msgid "Total number of semaphores" | |
14376 | msgstr "Antal sektorer" | |
14377 | ||
14378 | #: sys-utils/lsipc.c:723 | |
14379 | #, fuzzy | |
14380 | msgid "Max semaphores per semaphore set." | |
14381 | msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" | |
14382 | ||
14383 | #: sys-utils/lsipc.c:724 | |
14384 | #, fuzzy | |
14385 | msgid "Max number of operations per semop(2)" | |
14386 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
14387 | ||
14388 | #: sys-utils/lsipc.c:725 | |
14389 | #, fuzzy | |
14390 | msgid "Semaphore max value" | |
14391 | msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" | |
14392 | ||
14393 | #: sys-utils/lsipc.c:879 | |
14394 | #, fuzzy | |
14395 | msgid "Number of message queues" | |
14396 | msgstr "Antal huvuden" | |
14397 | ||
14398 | #: sys-utils/lsipc.c:880 | |
14399 | #, fuzzy | |
14400 | msgid "Max size of message (bytes)" | |
14401 | msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" | |
14402 | ||
14403 | #: sys-utils/lsipc.c:881 | |
14404 | #, fuzzy | |
14405 | msgid "Default max size of queue (bytes)" | |
14406 | msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" | |
14407 | ||
14408 | #: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013 | |
14409 | msgid "hugetlb" | |
14410 | msgstr "" | |
14411 | ||
14412 | #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020 | |
14413 | #, fuzzy | |
14414 | msgid "noreserve" | |
14415 | msgstr "SunOS reserverad" | |
14416 | ||
14417 | #: sys-utils/lsipc.c:1076 | |
14418 | #, fuzzy | |
14419 | msgid "Shared memory segments" | |
14420 | msgstr "" | |
14421 | "\n" | |
14422 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
14423 | ||
14424 | #: sys-utils/lsipc.c:1077 | |
14425 | #, fuzzy | |
14426 | msgid "Shared memory pages" | |
14427 | msgstr "" | |
14428 | "\n" | |
14429 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
14430 | ||
14431 | #: sys-utils/lsipc.c:1078 | |
14432 | #, fuzzy | |
14433 | msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" | |
14434 | msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" | |
14435 | ||
14436 | #: sys-utils/lsipc.c:1079 | |
14437 | #, fuzzy | |
14438 | msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" | |
14439 | msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" | |
14440 | ||
14441 | #: sys-utils/lsipc.c:1152 | |
14442 | #, fuzzy | |
14443 | msgid "failed to parse IPC identifier" | |
14444 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
14445 | ||
14446 | #: sys-utils/lsipc.c:1246 | |
14447 | #, fuzzy | |
14448 | msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" | |
14449 | msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
14450 | ||
14451 | #: sys-utils/lsns.c:83 | |
14452 | msgid "namespace identifier (inode number)" | |
14453 | msgstr "" | |
14454 | ||
14455 | #: sys-utils/lsns.c:84 | |
14456 | msgid "kind of namespace" | |
14457 | msgstr "" | |
14458 | ||
14459 | #: sys-utils/lsns.c:85 | |
14460 | #, fuzzy | |
14461 | msgid "path to the namespace" | |
14462 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
14463 | ||
14464 | #: sys-utils/lsns.c:86 | |
14465 | #, fuzzy | |
14466 | msgid "number of processes in the namespace" | |
14467 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
14468 | ||
14469 | #: sys-utils/lsns.c:87 | |
14470 | msgid "lowest PID in the namespace" | |
14471 | msgstr "" | |
14472 | ||
14473 | #: sys-utils/lsns.c:88 | |
14474 | msgid "PPID of the PID" | |
14475 | msgstr "" | |
14476 | ||
14477 | #: sys-utils/lsns.c:89 | |
14478 | msgid "command line of the PID" | |
14479 | msgstr "" | |
14480 | ||
14481 | #: sys-utils/lsns.c:90 | |
14482 | msgid "UID of the PID" | |
14483 | msgstr "" | |
14484 | ||
14485 | #: sys-utils/lsns.c:91 | |
14486 | msgid "username of the PID" | |
14487 | msgstr "" | |
14488 | ||
14489 | #: sys-utils/lsns.c:588 | |
14490 | #, fuzzy, c-format | |
14491 | msgid " %s [options] [<namespace>]\n" | |
14492 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
14493 | ||
14494 | #: sys-utils/lsns.c:591 | |
14495 | #, fuzzy | |
14496 | msgid "List system namespaces.\n" | |
14497 | msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" | |
14498 | ||
14499 | #: sys-utils/lsns.c:598 | |
14500 | #, fuzzy | |
14501 | msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" | |
14502 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
14503 | ||
14504 | #: sys-utils/lsns.c:601 | |
14505 | msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" | |
14506 | msgstr "" | |
14507 | ||
14508 | #: sys-utils/lsns.c:691 | |
14509 | #, fuzzy, c-format | |
14510 | msgid "unknown namespace type: %s" | |
14511 | msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" | |
14512 | ||
14513 | #: sys-utils/lsns.c:710 | |
14514 | #, fuzzy | |
14515 | msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" | |
14516 | msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
14517 | ||
14518 | #: sys-utils/lsns.c:711 | |
14519 | #, fuzzy | |
14520 | msgid "invalid namespace argument" | |
14521 | msgstr "ogiltigt id" | |
14522 | ||
14523 | #: sys-utils/lsns.c:749 | |
14524 | #, c-format | |
14525 | msgid "not found namespace: %ju" | |
14526 | msgstr "" | |
14527 | ||
14528 | #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 | |
14529 | #, fuzzy, c-format | |
14530 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
14531 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
14532 | ||
14533 | #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121 | |
14534 | #, fuzzy, c-format | |
14535 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
14536 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
14537 | ||
14538 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125 | |
14539 | #, fuzzy, c-format | |
14540 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
14541 | msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" | |
14542 | ||
14543 | #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126 | |
14544 | #, fuzzy | |
14545 | msgid "only root can do that" | |
14546 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
14547 | ||
14548 | #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 | |
14549 | #, fuzzy, c-format | |
14550 | msgid "%s from %s (libmount %s" | |
14551 | msgstr "%s från %s\n" | |
14552 | ||
14553 | #: sys-utils/mount.c:131 | |
14554 | #, fuzzy | |
14555 | msgid "failed to read mtab" | |
14556 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
14557 | ||
14558 | #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285 | |
14559 | #, c-format | |
14560 | msgid "%-25s: ignored\n" | |
14561 | msgstr "" | |
14562 | ||
14563 | #: sys-utils/mount.c:194 | |
14564 | #, fuzzy, c-format | |
14565 | msgid "%-25s: already mounted\n" | |
14566 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
14567 | ||
14568 | #: sys-utils/mount.c:250 | |
14569 | #, fuzzy, c-format | |
14570 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" | |
14571 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
14572 | ||
14573 | #: sys-utils/mount.c:252 | |
14574 | #, fuzzy, c-format | |
14575 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" | |
14576 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
14577 | ||
14578 | #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 | |
14579 | #, fuzzy, c-format | |
14580 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" | |
14581 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
14582 | ||
14583 | #: sys-utils/mount.c:257 | |
14584 | #, c-format | |
14585 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" | |
14586 | msgstr "" | |
14587 | ||
14588 | #: sys-utils/mount.c:311 | |
14589 | #, c-format | |
14590 | msgid "" | |
14591 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
14592 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
14593 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
14594 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
14595 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
14596 | msgstr "" | |
14597 | ||
14598 | #: sys-utils/mount.c:379 | |
14599 | #, fuzzy | |
14600 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" | |
14601 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
14602 | ||
14603 | #: sys-utils/mount.c:401 | |
14604 | #, fuzzy, c-format | |
14605 | msgid "only root can mount %s on %s" | |
14606 | msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" | |
14607 | ||
14608 | #: sys-utils/mount.c:404 | |
14609 | #, fuzzy, c-format | |
14610 | msgid "%s is already mounted" | |
14611 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
14612 | ||
14613 | #: sys-utils/mount.c:408 | |
14614 | #, fuzzy, c-format | |
14615 | msgid "can't find %s in %s" | |
14616 | msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" | |
14617 | ||
14618 | #: sys-utils/mount.c:415 | |
14619 | #, fuzzy, c-format | |
14620 | msgid "can't find mountpoint %s in %s" | |
14621 | msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" | |
14622 | ||
14623 | #: sys-utils/mount.c:418 | |
14624 | #, fuzzy, c-format | |
14625 | msgid "can't find mount source %s in %s" | |
14626 | msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" | |
14627 | ||
14628 | #: sys-utils/mount.c:422 | |
14629 | #, c-format | |
14630 | msgid "" | |
14631 | "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
14632 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
14633 | " use wipefs(8) to clean up the device." | |
14634 | msgstr "" | |
14635 | ||
14636 | #: sys-utils/mount.c:428 | |
14637 | #, fuzzy | |
14638 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
14639 | msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" | |
14640 | ||
14641 | #: sys-utils/mount.c:431 | |
14642 | #, fuzzy | |
14643 | msgid "you must specify the filesystem type" | |
14644 | msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" | |
14645 | ||
14646 | #: sys-utils/mount.c:437 | |
14647 | #, fuzzy, c-format | |
14648 | msgid "can't find %s" | |
14649 | msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" | |
14650 | ||
14651 | #: sys-utils/mount.c:439 | |
14652 | #, fuzzy | |
14653 | msgid "mount source not defined" | |
14654 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
14655 | ||
14656 | #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 | |
14657 | #, fuzzy | |
14658 | msgid "failed to parse mount options" | |
14659 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
14660 | ||
14661 | #: sys-utils/mount.c:448 | |
14662 | #, fuzzy, c-format | |
14663 | msgid "%s: failed to setup loop device" | |
14664 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
14665 | ||
14666 | #: sys-utils/mount.c:451 | |
14667 | #, fuzzy, c-format | |
14668 | msgid "%s: mount failed" | |
14669 | msgstr "montering misslyckades" | |
14670 | ||
14671 | #: sys-utils/mount.c:461 | |
14672 | #, fuzzy, c-format | |
14673 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" | |
14674 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
14675 | ||
14676 | #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 | |
14677 | #, fuzzy, c-format | |
14678 | msgid "mount point %s is not a directory" | |
14679 | msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" | |
14680 | ||
14681 | #: sys-utils/mount.c:482 | |
14682 | #, fuzzy | |
14683 | msgid "must be superuser to use mount" | |
14684 | msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" | |
14685 | ||
14686 | #: sys-utils/mount.c:490 | |
14687 | #, fuzzy, c-format | |
14688 | msgid "%s is busy" | |
14689 | msgstr "mount: %s är upptagen" | |
14690 | ||
14691 | #: sys-utils/mount.c:494 | |
14692 | #, fuzzy, c-format | |
14693 | msgid "%s is already mounted or %s busy" | |
14694 | msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" | |
14695 | ||
14696 | #: sys-utils/mount.c:506 | |
14697 | #, fuzzy, c-format | |
14698 | msgid " %s is already mounted on %s\n" | |
14699 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
14700 | ||
14701 | #: sys-utils/mount.c:514 | |
14702 | #, fuzzy, c-format | |
14703 | msgid "mount point %s does not exist" | |
14704 | msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
14705 | ||
14706 | #: sys-utils/mount.c:516 | |
14707 | #, fuzzy, c-format | |
14708 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
14709 | msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" | |
14710 | ||
14711 | #: sys-utils/mount.c:521 | |
14712 | #, fuzzy, c-format | |
14713 | msgid "special device %s does not exist" | |
14714 | msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" | |
14715 | ||
14716 | #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 | |
14717 | #, fuzzy | |
14718 | msgid "mount(2) failed" | |
14719 | msgstr "montering misslyckades" | |
14720 | ||
14721 | #: sys-utils/mount.c:535 | |
14722 | #, fuzzy, c-format | |
14723 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" | |
14724 | msgstr "" | |
14725 | "mount: specialenheten %s finns inte\n" | |
14726 | " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" | |
14727 | ||
14728 | #: sys-utils/mount.c:545 | |
14729 | #, fuzzy, c-format | |
14730 | msgid "%s not mounted or bad option" | |
14731 | msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" | |
14732 | ||
14733 | #: sys-utils/mount.c:547 | |
14734 | #, fuzzy, c-format | |
14735 | msgid "%s is not mountpoint or bad option" | |
14736 | msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" | |
14737 | ||
14738 | #: sys-utils/mount.c:549 | |
14739 | msgid "" | |
14740 | "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" | |
14741 | " mount is unsupported." | |
14742 | msgstr "" | |
14743 | ||
14744 | #: sys-utils/mount.c:552 | |
14745 | #, fuzzy, c-format | |
14746 | msgid "" | |
14747 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
14748 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
14749 | msgstr "" | |
14750 | "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" | |
14751 | " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" | |
14752 | ||
14753 | #: sys-utils/mount.c:558 | |
14754 | #, c-format | |
14755 | msgid "" | |
14756 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
14757 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
14758 | msgstr "" | |
14759 | ||
14760 | #: sys-utils/mount.c:561 | |
14761 | #, fuzzy, c-format | |
14762 | msgid "" | |
14763 | "\n" | |
14764 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
14765 | " dmesg | tail or so.\n" | |
14766 | msgstr "" | |
14767 | " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" | |
14768 | " - prova dmesg | tail eller något liknande\n" | |
14769 | ||
14770 | #: sys-utils/mount.c:567 | |
14771 | msgid "mount table full" | |
14772 | msgstr "monteringstabellen full" | |
14773 | ||
14774 | #: sys-utils/mount.c:571 | |
14775 | #, fuzzy, c-format | |
14776 | msgid "%s: can't read superblock" | |
14777 | msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" | |
14778 | ||
14779 | #: sys-utils/mount.c:576 | |
14780 | #, fuzzy, c-format | |
14781 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
14782 | msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" | |
14783 | ||
14784 | #: sys-utils/mount.c:578 | |
14785 | #, fuzzy | |
14786 | msgid "unknown filesystem type" | |
14787 | msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" | |
14788 | ||
14789 | #: sys-utils/mount.c:586 | |
14790 | #, fuzzy, c-format | |
14791 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
14792 | msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" | |
14793 | ||
14794 | #: sys-utils/mount.c:588 | |
14795 | #, fuzzy, c-format | |
14796 | msgid "" | |
14797 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
14798 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
14799 | msgstr "" | |
14800 | "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" | |
14801 | " (kanske \"insmod drivrutin\"?)" | |
14802 | ||
14803 | #: sys-utils/mount.c:591 | |
14804 | #, fuzzy, c-format | |
14805 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
14806 | msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" | |
14807 | ||
14808 | #: sys-utils/mount.c:593 | |
14809 | #, fuzzy, c-format | |
14810 | msgid " %s is not a block device" | |
14811 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
14812 | ||
14813 | #: sys-utils/mount.c:600 | |
14814 | #, fuzzy, c-format | |
14815 | msgid "%s is not a valid block device" | |
14816 | msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" | |
14817 | ||
14818 | #: sys-utils/mount.c:606 | |
14819 | #, fuzzy, c-format | |
14820 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
14821 | msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" | |
14822 | ||
14823 | #: sys-utils/mount.c:609 | |
14824 | #, fuzzy, c-format | |
14825 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
14826 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" | |
14827 | ||
14828 | #: sys-utils/mount.c:612 | |
14829 | #, fuzzy, c-format | |
14830 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
14831 | msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" | |
14832 | ||
14833 | #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:638 sys-utils/unshare.c:187 | |
14834 | #, fuzzy, c-format | |
14835 | msgid "mount %s on %s failed" | |
14836 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
14837 | ||
14838 | #: sys-utils/mount.c:618 | |
14839 | #, fuzzy, c-format | |
14840 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" | |
14841 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" | |
14842 | ||
14843 | #: sys-utils/mount.c:634 | |
14844 | #, fuzzy, c-format | |
14845 | msgid "no medium found on %s" | |
14846 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
14847 | ||
14848 | #: sys-utils/mount.c:662 | |
14849 | #, fuzzy, c-format | |
14850 | msgid "%s: failed to parse" | |
14851 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
14852 | ||
14853 | #: sys-utils/mount.c:701 | |
14854 | #, fuzzy, c-format | |
14855 | msgid "unsupported option format: %s" | |
14856 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
14857 | ||
14858 | #: sys-utils/mount.c:703 | |
14859 | #, fuzzy, c-format | |
14860 | msgid "failed to append option '%s'" | |
14861 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
14862 | ||
14863 | #: sys-utils/mount.c:720 | |
14864 | #, c-format | |
14865 | msgid "" | |
14866 | " %1$s [-lhV]\n" | |
14867 | " %1$s -a [options]\n" | |
14868 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" | |
14869 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
14870 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
14871 | msgstr "" | |
14872 | ||
14873 | #: sys-utils/mount.c:728 | |
14874 | #, fuzzy | |
14875 | msgid "Mount a filesystem.\n" | |
14876 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
14877 | ||
14878 | #: sys-utils/mount.c:732 | |
14879 | #, c-format | |
14880 | msgid "" | |
14881 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
14882 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
14883 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
14884 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
14885 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" | |
14886 | msgstr "" | |
14887 | ||
14888 | #: sys-utils/mount.c:738 | |
14889 | #, c-format | |
14890 | msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
14891 | msgstr "" | |
14892 | ||
14893 | #: sys-utils/mount.c:740 | |
14894 | #, fuzzy, c-format | |
14895 | msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" | |
14896 | msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" | |
14897 | ||
14898 | #: sys-utils/mount.c:742 sys-utils/umount.c:93 | |
14899 | #, fuzzy, c-format | |
14900 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
14901 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
14902 | ||
14903 | #: sys-utils/mount.c:744 | |
14904 | #, c-format | |
14905 | msgid "" | |
14906 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
14907 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
14908 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
14909 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
14910 | msgstr "" | |
14911 | ||
14912 | #: sys-utils/mount.c:749 | |
14913 | #, c-format | |
14914 | msgid "" | |
14915 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" | |
14916 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
14917 | msgstr "" | |
14918 | ||
14919 | #: sys-utils/mount.c:752 sys-utils/umount.c:99 | |
14920 | #, fuzzy, c-format | |
14921 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" | |
14922 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
14923 | ||
14924 | #: sys-utils/mount.c:754 | |
14925 | #, c-format | |
14926 | msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
14927 | msgstr "" | |
14928 | ||
14929 | #: sys-utils/mount.c:761 | |
14930 | #, c-format | |
14931 | msgid "" | |
14932 | "\n" | |
14933 | "Source:\n" | |
14934 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
14935 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
14936 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
14937 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
14938 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
14939 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
14940 | msgstr "" | |
14941 | ||
14942 | #: sys-utils/mount.c:770 | |
14943 | #, c-format | |
14944 | msgid "" | |
14945 | " <device> specifies device by path\n" | |
14946 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
14947 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
14948 | msgstr "" | |
14949 | ||
14950 | #: sys-utils/mount.c:775 | |
14951 | #, c-format | |
14952 | msgid "" | |
14953 | "\n" | |
14954 | "Operations:\n" | |
14955 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
14956 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
14957 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
14958 | msgstr "" | |
14959 | ||
14960 | #: sys-utils/mount.c:780 | |
14961 | #, c-format | |
14962 | msgid "" | |
14963 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
14964 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
14965 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
14966 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
14967 | msgstr "" | |
14968 | ||
14969 | #: sys-utils/mount.c:785 | |
14970 | #, c-format | |
14971 | msgid "" | |
14972 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
14973 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
14974 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
14975 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
14976 | msgstr "" | |
14977 | ||
14978 | #: sys-utils/mount.c:871 sys-utils/umount.c:549 | |
14979 | #, fuzzy | |
14980 | msgid "libmount context allocation failed" | |
14981 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
14982 | ||
14983 | #: sys-utils/mount.c:928 sys-utils/umount.c:602 | |
14984 | #, fuzzy | |
14985 | msgid "failed to set options pattern" | |
14986 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
14987 | ||
14988 | #: sys-utils/mount.c:1081 | |
14989 | #, fuzzy | |
14990 | msgid "source specified more than once" | |
14991 | msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken" | |
14992 | ||
14993 | #: sys-utils/mountpoint.c:118 | |
14994 | #, c-format | |
14995 | msgid "" | |
14996 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
14997 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
14998 | msgstr "" | |
14999 | ||
15000 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 | |
15001 | msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" | |
15002 | msgstr "" | |
15003 | ||
15004 | #: sys-utils/mountpoint.c:125 | |
15005 | msgid "" | |
15006 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
15007 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
15008 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
15009 | msgstr "" | |
15010 | ||
15011 | #: sys-utils/mountpoint.c:195 | |
15012 | #, fuzzy, c-format | |
15013 | msgid "%s is not a mountpoint\n" | |
15014 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
15015 | ||
15016 | #: sys-utils/mountpoint.c:201 | |
15017 | #, fuzzy, c-format | |
15018 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
15019 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
15020 | ||
15021 | #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:245 | |
15022 | #, fuzzy, c-format | |
15023 | msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" | |
15024 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
15025 | ||
15026 | #: sys-utils/nsenter.c:73 | |
15027 | msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" | |
15028 | msgstr "" | |
15029 | ||
15030 | #: sys-utils/nsenter.c:76 | |
15031 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" | |
15032 | msgstr "" | |
15033 | ||
15034 | #: sys-utils/nsenter.c:77 | |
15035 | #, fuzzy | |
15036 | msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" | |
15037 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
15038 | ||
15039 | #: sys-utils/nsenter.c:78 | |
15040 | #, fuzzy | |
15041 | msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" | |
15042 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15043 | ||
15044 | #: sys-utils/nsenter.c:79 | |
15045 | #, fuzzy | |
15046 | msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" | |
15047 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15048 | ||
15049 | #: sys-utils/nsenter.c:80 | |
15050 | #, fuzzy | |
15051 | msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" | |
15052 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
15053 | ||
15054 | #: sys-utils/nsenter.c:81 | |
15055 | #, fuzzy | |
15056 | msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" | |
15057 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
15058 | ||
15059 | #: sys-utils/nsenter.c:82 | |
15060 | #, fuzzy | |
15061 | msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" | |
15062 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15063 | ||
15064 | #: sys-utils/nsenter.c:83 | |
15065 | #, fuzzy | |
15066 | msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" | |
15067 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15068 | ||
15069 | #: sys-utils/nsenter.c:84 | |
15070 | #, fuzzy | |
15071 | msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" | |
15072 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15073 | ||
15074 | #: sys-utils/nsenter.c:85 | |
15075 | msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" | |
15076 | msgstr "" | |
15077 | ||
15078 | #: sys-utils/nsenter.c:86 | |
15079 | msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" | |
15080 | msgstr "" | |
15081 | ||
15082 | #: sys-utils/nsenter.c:87 | |
15083 | msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" | |
15084 | msgstr "" | |
15085 | ||
15086 | #: sys-utils/nsenter.c:88 | |
15087 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" | |
15088 | msgstr "" | |
15089 | ||
15090 | #: sys-utils/nsenter.c:90 | |
15091 | msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" | |
15092 | msgstr "" | |
15093 | ||
15094 | #: sys-utils/nsenter.c:116 | |
15095 | #, c-format | |
15096 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" | |
15097 | msgstr "" | |
15098 | ||
15099 | #: sys-utils/nsenter.c:266 | |
15100 | #, fuzzy | |
15101 | msgid "failed to parse uid" | |
15102 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
15103 | ||
15104 | #: sys-utils/nsenter.c:270 | |
15105 | #, fuzzy | |
15106 | msgid "failed to parse gid" | |
15107 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
15108 | ||
15109 | #: sys-utils/nsenter.c:306 | |
15110 | msgid "no target PID specified for --follow-context" | |
15111 | msgstr "" | |
15112 | ||
15113 | #: sys-utils/nsenter.c:308 | |
15114 | #, fuzzy, c-format | |
15115 | msgid "failed to get %d SELinux context" | |
15116 | msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" | |
15117 | ||
15118 | #: sys-utils/nsenter.c:311 | |
15119 | #, fuzzy, c-format | |
15120 | msgid "failed to set exec context to '%s'" | |
15121 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15122 | ||
15123 | #: sys-utils/nsenter.c:356 | |
15124 | #, fuzzy, c-format | |
15125 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" | |
15126 | msgstr "läs systemtid" | |
15127 | ||
15128 | #: sys-utils/nsenter.c:367 | |
15129 | #, fuzzy | |
15130 | msgid "cannot open current working directory" | |
15131 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
15132 | ||
15133 | #: sys-utils/nsenter.c:374 | |
15134 | #, fuzzy | |
15135 | msgid "change directory by root file descriptor failed" | |
15136 | msgstr "sökning misslyckades" | |
15137 | ||
15138 | #: sys-utils/nsenter.c:377 | |
15139 | #, fuzzy | |
15140 | msgid "chroot failed" | |
15141 | msgstr "montering misslyckades" | |
15142 | ||
15143 | #: sys-utils/nsenter.c:387 | |
15144 | #, fuzzy | |
15145 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" | |
15146 | msgstr "sökning misslyckades" | |
15147 | ||
15148 | #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 | |
15149 | #, fuzzy | |
15150 | msgid "setgroups failed" | |
15151 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
15152 | ||
15153 | #: sys-utils/pivot_root.c:33 | |
15154 | #, fuzzy, c-format | |
15155 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" | |
15156 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
15157 | ||
15158 | #: sys-utils/pivot_root.c:37 | |
15159 | #, fuzzy | |
15160 | msgid "Change the root filesystem.\n" | |
15161 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
15162 | ||
15163 | #: sys-utils/pivot_root.c:75 | |
15164 | #, fuzzy, c-format | |
15165 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" | |
15166 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15167 | ||
15168 | #: sys-utils/prlimit.c:75 | |
15169 | msgid "address space limit" | |
15170 | msgstr "" | |
15171 | ||
15172 | #: sys-utils/prlimit.c:76 | |
15173 | #, fuzzy | |
15174 | msgid "max core file size" | |
15175 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
15176 | ||
15177 | #: sys-utils/prlimit.c:77 | |
15178 | msgid "CPU time" | |
15179 | msgstr "" | |
15180 | ||
15181 | #: sys-utils/prlimit.c:77 | |
15182 | #, fuzzy | |
15183 | msgid "seconds" | |
15184 | msgstr "DOS sekundär" | |
15185 | ||
15186 | #: sys-utils/prlimit.c:78 | |
15187 | msgid "max data size" | |
15188 | msgstr "" | |
15189 | ||
15190 | #: sys-utils/prlimit.c:79 | |
15191 | #, fuzzy | |
15192 | msgid "max file size" | |
15193 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
15194 | ||
15195 | #: sys-utils/prlimit.c:80 | |
15196 | #, fuzzy | |
15197 | msgid "max number of file locks held" | |
15198 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
15199 | ||
15200 | #: sys-utils/prlimit.c:80 | |
15201 | #, fuzzy | |
15202 | msgid "locks" | |
15203 | msgstr "%ld block\n" | |
15204 | ||
15205 | #: sys-utils/prlimit.c:81 | |
15206 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
15207 | msgstr "" | |
15208 | ||
15209 | #: sys-utils/prlimit.c:82 | |
15210 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
15211 | msgstr "" | |
15212 | ||
15213 | #: sys-utils/prlimit.c:83 | |
15214 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
15215 | msgstr "" | |
15216 | ||
15217 | #: sys-utils/prlimit.c:84 | |
15218 | #, fuzzy | |
15219 | msgid "max number of open files" | |
15220 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
15221 | ||
15222 | #: sys-utils/prlimit.c:84 | |
15223 | #, fuzzy | |
15224 | msgid "files" | |
15225 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
15226 | ||
15227 | #: sys-utils/prlimit.c:85 | |
15228 | #, fuzzy | |
15229 | msgid "max number of processes" | |
15230 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
15231 | ||
15232 | #: sys-utils/prlimit.c:85 | |
15233 | #, fuzzy | |
15234 | msgid "processes" | |
15235 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
15236 | ||
15237 | #: sys-utils/prlimit.c:86 | |
15238 | msgid "max resident set size" | |
15239 | msgstr "" | |
15240 | ||
15241 | # Detta är systemanrop (getpriority(2)) | |
15242 | #: sys-utils/prlimit.c:87 | |
15243 | #, fuzzy | |
15244 | msgid "max real-time priority" | |
15245 | msgstr "getpriority" | |
15246 | ||
15247 | #: sys-utils/prlimit.c:88 | |
15248 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
15249 | msgstr "" | |
15250 | ||
15251 | #: sys-utils/prlimit.c:88 | |
15252 | msgid "microsecs" | |
15253 | msgstr "" | |
15254 | ||
15255 | #: sys-utils/prlimit.c:89 | |
15256 | #, fuzzy | |
15257 | msgid "max number of pending signals" | |
15258 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
15259 | ||
15260 | #: sys-utils/prlimit.c:89 | |
15261 | msgid "signals" | |
15262 | msgstr "" | |
15263 | ||
15264 | #: sys-utils/prlimit.c:90 | |
15265 | msgid "max stack size" | |
15266 | msgstr "" | |
15267 | ||
15268 | #: sys-utils/prlimit.c:123 | |
15269 | #, fuzzy | |
15270 | msgid "resource name" | |
15271 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
15272 | ||
15273 | #: sys-utils/prlimit.c:124 | |
15274 | #, fuzzy | |
15275 | msgid "resource description" | |
15276 | msgstr "blockenhet " | |
15277 | ||
15278 | #: sys-utils/prlimit.c:125 | |
15279 | msgid "soft limit" | |
15280 | msgstr "" | |
15281 | ||
15282 | #: sys-utils/prlimit.c:126 | |
15283 | msgid "hard limit (ceiling)" | |
15284 | msgstr "" | |
15285 | ||
15286 | #: sys-utils/prlimit.c:127 | |
15287 | #, fuzzy | |
15288 | msgid "units" | |
15289 | msgstr "Enheter" | |
15290 | ||
15291 | #: sys-utils/prlimit.c:161 | |
15292 | #, fuzzy, c-format | |
15293 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" | |
15294 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
15295 | ||
15296 | #: sys-utils/prlimit.c:163 | |
15297 | #, fuzzy, c-format | |
15298 | msgid " %s [options] COMMAND\n" | |
15299 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
15300 | ||
15301 | #: sys-utils/prlimit.c:166 | |
15302 | msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" | |
15303 | msgstr "" | |
15304 | ||
15305 | #: sys-utils/prlimit.c:168 | |
15306 | #, fuzzy | |
15307 | msgid "" | |
15308 | "\n" | |
15309 | "General Options:\n" | |
15310 | msgstr "" | |
15311 | "\n" | |
15312 | "%d partitioner:\n" | |
15313 | ||
15314 | #: sys-utils/prlimit.c:169 | |
15315 | msgid "" | |
15316 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
15317 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
15318 | " --noheadings don't print headings\n" | |
15319 | " --raw use the raw output format\n" | |
15320 | " --verbose verbose output\n" | |
15321 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
15322 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
15323 | msgstr "" | |
15324 | ||
15325 | #: sys-utils/prlimit.c:177 | |
15326 | #, fuzzy | |
15327 | msgid "" | |
15328 | "\n" | |
15329 | "Resources Options:\n" | |
15330 | msgstr "farliga flaggor:" | |
15331 | ||
15332 | #: sys-utils/prlimit.c:178 | |
15333 | msgid "" | |
15334 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
15335 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
15336 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
15337 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
15338 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
15339 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
15340 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
15341 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
15342 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
15343 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
15344 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
15345 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
15346 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
15347 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
15348 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
15349 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
15350 | " under real-time scheduling\n" | |
15351 | msgstr "" | |
15352 | ||
15353 | #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 | |
15354 | #: sys-utils/prlimit.c:371 | |
15355 | msgid "unlimited" | |
15356 | msgstr "" | |
15357 | ||
15358 | #: sys-utils/prlimit.c:332 | |
15359 | #, fuzzy, c-format | |
15360 | msgid "failed to get old %s limit" | |
15361 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15362 | ||
15363 | #: sys-utils/prlimit.c:356 | |
15364 | #, c-format | |
15365 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" | |
15366 | msgstr "" | |
15367 | ||
15368 | #: sys-utils/prlimit.c:363 | |
15369 | #, c-format | |
15370 | msgid "New %s limit for pid %d: " | |
15371 | msgstr "" | |
15372 | ||
15373 | #: sys-utils/prlimit.c:378 | |
15374 | #, fuzzy, c-format | |
15375 | msgid "failed to set the %s resource limit" | |
15376 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15377 | ||
15378 | #: sys-utils/prlimit.c:379 | |
15379 | #, fuzzy, c-format | |
15380 | msgid "failed to get the %s resource limit" | |
15381 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15382 | ||
15383 | #: sys-utils/prlimit.c:456 | |
15384 | #, fuzzy, c-format | |
15385 | msgid "failed to parse %s limit" | |
15386 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
15387 | ||
15388 | #: sys-utils/prlimit.c:585 | |
15389 | msgid "option --pid may be specified only once" | |
15390 | msgstr "" | |
15391 | ||
15392 | #: sys-utils/prlimit.c:616 | |
15393 | #, fuzzy | |
15394 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" | |
15395 | msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
15396 | ||
15397 | #: sys-utils/readprofile.c:107 | |
15398 | msgid "Display kernel profiling information.\n" | |
15399 | msgstr "" | |
15400 | ||
15401 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
15402 | #, c-format | |
15403 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
15404 | msgstr "" | |
15405 | ||
15406 | #: sys-utils/readprofile.c:113 | |
15407 | #, fuzzy, c-format | |
15408 | msgid " \"%s\")\n" | |
15409 | msgstr " Första Sista\n" | |
15410 | ||
15411 | #: sys-utils/readprofile.c:115 | |
15412 | #, c-format | |
15413 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
15414 | msgstr "" | |
15415 | ||
15416 | #: sys-utils/readprofile.c:116 | |
15417 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
15418 | msgstr "" | |
15419 | ||
15420 | #: sys-utils/readprofile.c:117 | |
15421 | #, fuzzy | |
15422 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" | |
15423 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
15424 | ||
15425 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
15426 | #, fuzzy | |
15427 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" | |
15428 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15429 | ||
15430 | #: sys-utils/readprofile.c:119 | |
15431 | #, fuzzy | |
15432 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" | |
15433 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
15434 | ||
15435 | #: sys-utils/readprofile.c:120 | |
15436 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" | |
15437 | msgstr "" | |
15438 | ||
15439 | #: sys-utils/readprofile.c:121 | |
15440 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" | |
15441 | msgstr "" | |
15442 | ||
15443 | #: sys-utils/readprofile.c:122 | |
15444 | #, fuzzy | |
15445 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" | |
15446 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
15447 | ||
15448 | #: sys-utils/readprofile.c:123 | |
15449 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" | |
15450 | msgstr "" | |
15451 | ||
15452 | #: sys-utils/readprofile.c:240 | |
15453 | #, fuzzy, c-format | |
15454 | msgid "error writing %s" | |
15455 | msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" | |
15456 | ||
15457 | #: sys-utils/readprofile.c:271 | |
15458 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." | |
15459 | msgstr "" | |
15460 | ||
15461 | #: sys-utils/readprofile.c:286 | |
15462 | #, fuzzy, c-format | |
15463 | msgid "Sampling_step: %u\n" | |
15464 | msgstr "Samplingssteg: %i\n" | |
15465 | ||
15466 | #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 | |
15467 | #, fuzzy, c-format | |
15468 | msgid "%s(%i): wrong map line" | |
15469 | msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n" | |
15470 | ||
15471 | #: sys-utils/readprofile.c:313 | |
15472 | #, fuzzy, c-format | |
15473 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" | |
15474 | msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n" | |
15475 | ||
15476 | #: sys-utils/readprofile.c:346 | |
15477 | #, fuzzy | |
15478 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" | |
15479 | msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n" | |
15480 | ||
15481 | #: sys-utils/readprofile.c:404 | |
15482 | msgid "total" | |
15483 | msgstr "totalt" | |
15484 | ||
15485 | #: sys-utils/renice.c:52 | |
15486 | msgid "process ID" | |
15487 | msgstr "" | |
15488 | ||
15489 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
15490 | msgid "process group ID" | |
15491 | msgstr "" | |
15492 | ||
15493 | #: sys-utils/renice.c:61 | |
15494 | #, c-format | |
15495 | msgid "" | |
15496 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" | |
15497 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
15498 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
15499 | msgstr "" | |
15500 | ||
15501 | #: sys-utils/renice.c:67 | |
15502 | msgid "Alter the priority of running processes.\n" | |
15503 | msgstr "" | |
15504 | ||
15505 | #: sys-utils/renice.c:70 | |
15506 | #, fuzzy | |
15507 | msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
15508 | msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
15509 | ||
15510 | #: sys-utils/renice.c:71 | |
15511 | #, fuzzy | |
15512 | msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
15513 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
15514 | ||
15515 | #: sys-utils/renice.c:72 | |
15516 | msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
15517 | msgstr "" | |
15518 | ||
15519 | #: sys-utils/renice.c:73 | |
15520 | msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" | |
15521 | msgstr "" | |
15522 | ||
15523 | #: sys-utils/renice.c:86 | |
15524 | #, fuzzy, c-format | |
15525 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
15526 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15527 | ||
15528 | #: sys-utils/renice.c:99 | |
15529 | #, fuzzy, c-format | |
15530 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
15531 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15532 | ||
15533 | #: sys-utils/renice.c:104 | |
15534 | #, fuzzy, c-format | |
15535 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
15536 | msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n" | |
15537 | ||
15538 | #: sys-utils/renice.c:176 | |
15539 | #, fuzzy, c-format | |
15540 | msgid "unknown user %s" | |
15541 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
15542 | ||
15543 | #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above | |
15544 | #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" | |
15545 | #: sys-utils/renice.c:185 | |
15546 | #, fuzzy, c-format | |
15547 | msgid "bad %s value: %s" | |
15548 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
15549 | ||
15550 | #: sys-utils/rtcwake.c:97 | |
15551 | msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" | |
15552 | msgstr "" | |
15553 | ||
15554 | #: sys-utils/rtcwake.c:100 | |
15555 | #, fuzzy | |
15556 | msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" | |
15557 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
15558 | ||
15559 | #: sys-utils/rtcwake.c:102 | |
15560 | #, c-format | |
15561 | msgid "" | |
15562 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" | |
15563 | " the default is %s\n" | |
15564 | msgstr "" | |
15565 | ||
15566 | #: sys-utils/rtcwake.c:104 | |
15567 | msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" | |
15568 | msgstr "" | |
15569 | ||
15570 | #: sys-utils/rtcwake.c:105 | |
15571 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
15572 | msgstr "" | |
15573 | ||
15574 | #: sys-utils/rtcwake.c:106 | |
15575 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
15576 | msgstr "" | |
15577 | ||
15578 | #: sys-utils/rtcwake.c:107 | |
15579 | #, fuzzy | |
15580 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
15581 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
15582 | ||
15583 | #: sys-utils/rtcwake.c:108 | |
15584 | msgid " --list-modes list available modes\n" | |
15585 | msgstr "" | |
15586 | ||
15587 | #: sys-utils/rtcwake.c:109 | |
15588 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
15589 | msgstr "" | |
15590 | ||
15591 | #: sys-utils/rtcwake.c:110 | |
15592 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
15593 | msgstr "" | |
15594 | ||
15595 | #: sys-utils/rtcwake.c:111 | |
15596 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
15597 | msgstr "" | |
15598 | ||
15599 | #: sys-utils/rtcwake.c:112 | |
15600 | #, fuzzy | |
15601 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
15602 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15603 | ||
15604 | #: sys-utils/rtcwake.c:113 | |
15605 | #, fuzzy | |
15606 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" | |
15607 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15608 | ||
15609 | #: sys-utils/rtcwake.c:166 | |
15610 | #, fuzzy | |
15611 | msgid "read rtc time failed" | |
15612 | msgstr "läs rtc-tid" | |
15613 | ||
15614 | #: sys-utils/rtcwake.c:172 | |
15615 | #, fuzzy | |
15616 | msgid "read system time failed" | |
15617 | msgstr "läs systemtid" | |
15618 | ||
15619 | #: sys-utils/rtcwake.c:188 | |
15620 | #, fuzzy | |
15621 | msgid "convert rtc time failed" | |
15622 | msgstr "konvertera rtc-tid" | |
15623 | ||
15624 | #: sys-utils/rtcwake.c:236 | |
15625 | #, fuzzy | |
15626 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
15627 | msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm" | |
15628 | ||
15629 | #: sys-utils/rtcwake.c:306 | |
15630 | #, c-format | |
15631 | msgid "unexpected third line in: %s: %s" | |
15632 | msgstr "" | |
15633 | ||
15634 | #: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626 | |
15635 | #, fuzzy | |
15636 | msgid "read rtc alarm failed" | |
15637 | msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
15638 | ||
15639 | #: sys-utils/rtcwake.c:324 | |
15640 | #, c-format | |
15641 | msgid "alarm: off\n" | |
15642 | msgstr "" | |
15643 | ||
15644 | #: sys-utils/rtcwake.c:337 | |
15645 | #, fuzzy | |
15646 | msgid "convert time failed" | |
15647 | msgstr "konvertera rtc-tid" | |
15648 | ||
15649 | #: sys-utils/rtcwake.c:342 | |
15650 | #, c-format | |
15651 | msgid "alarm: on %s" | |
15652 | msgstr "" | |
15653 | ||
15654 | #: sys-utils/rtcwake.c:386 | |
15655 | #, fuzzy, c-format | |
15656 | msgid "could not read: %s" | |
15657 | msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
15658 | ||
15659 | #: sys-utils/rtcwake.c:466 | |
15660 | #, fuzzy, c-format | |
15661 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
15662 | msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n" | |
15663 | ||
15664 | #: sys-utils/rtcwake.c:474 | |
15665 | #, fuzzy | |
15666 | msgid "invalid seconds argument" | |
15667 | msgstr "ogiltigt id" | |
15668 | ||
15669 | #: sys-utils/rtcwake.c:478 | |
15670 | #, fuzzy | |
15671 | msgid "invalid time argument" | |
15672 | msgstr "ogiltigt id" | |
15673 | ||
15674 | #: sys-utils/rtcwake.c:506 | |
15675 | #, c-format | |
15676 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
15677 | msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n" | |
15678 | ||
15679 | #: sys-utils/rtcwake.c:513 | |
15680 | #, fuzzy | |
15681 | msgid "Using UTC time.\n" | |
15682 | msgstr "Använder %s-tid\n" | |
15683 | ||
15684 | #: sys-utils/rtcwake.c:514 | |
15685 | #, fuzzy | |
15686 | msgid "Using local time.\n" | |
15687 | msgstr "Använder %s-tid\n" | |
15688 | ||
15689 | #: sys-utils/rtcwake.c:517 | |
15690 | #, fuzzy | |
15691 | msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" | |
15692 | msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n" | |
15693 | ||
15694 | #: sys-utils/rtcwake.c:523 | |
15695 | #, fuzzy, c-format | |
15696 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
15697 | msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n" | |
15698 | ||
15699 | #: sys-utils/rtcwake.c:530 | |
15700 | #, c-format | |
15701 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
15702 | msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" | |
15703 | ||
15704 | #: sys-utils/rtcwake.c:537 | |
15705 | #, fuzzy, c-format | |
15706 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
15707 | msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n" | |
15708 | ||
15709 | #: sys-utils/rtcwake.c:547 | |
15710 | #, fuzzy, c-format | |
15711 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
15712 | msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n" | |
15713 | ||
15714 | #: sys-utils/rtcwake.c:551 | |
15715 | #, fuzzy, c-format | |
15716 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
15717 | msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n" | |
15718 | ||
15719 | #: sys-utils/rtcwake.c:561 | |
15720 | #, c-format | |
15721 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
15722 | msgstr "" | |
15723 | ||
15724 | #: sys-utils/rtcwake.c:570 | |
15725 | #, c-format | |
15726 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
15727 | msgstr "" | |
15728 | ||
15729 | #: sys-utils/rtcwake.c:589 | |
15730 | #, c-format | |
15731 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
15732 | msgstr "" | |
15733 | ||
15734 | #: sys-utils/rtcwake.c:594 | |
15735 | #, fuzzy | |
15736 | msgid "rtc read failed" | |
15737 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
15738 | ||
15739 | #: sys-utils/rtcwake.c:606 | |
15740 | #, c-format | |
15741 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
15742 | msgstr "" | |
15743 | ||
15744 | #: sys-utils/rtcwake.c:610 | |
15745 | #, c-format | |
15746 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
15747 | msgstr "" | |
15748 | ||
15749 | #: sys-utils/rtcwake.c:617 | |
15750 | #, c-format | |
15751 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
15752 | msgstr "" | |
15753 | ||
15754 | #: sys-utils/rtcwake.c:631 | |
15755 | #, fuzzy | |
15756 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" | |
15757 | msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott" | |
15758 | ||
15759 | #: sys-utils/setarch.c:48 | |
15760 | #, c-format | |
15761 | msgid "Switching on %s.\n" | |
15762 | msgstr "Slår på %s.\n" | |
15763 | ||
15764 | #: sys-utils/setarch.c:91 | |
15765 | #, fuzzy, c-format | |
15766 | msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
15767 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
15768 | ||
15769 | #: sys-utils/setarch.c:93 | |
15770 | #, fuzzy, c-format | |
15771 | msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
15772 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
15773 | ||
15774 | #: sys-utils/setarch.c:96 | |
15775 | msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" | |
15776 | msgstr "" | |
15777 | ||
15778 | #: sys-utils/setarch.c:99 | |
15779 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
15780 | msgstr "" | |
15781 | ||
15782 | #: sys-utils/setarch.c:100 | |
15783 | msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
15784 | msgstr "" | |
15785 | ||
15786 | #: sys-utils/setarch.c:101 | |
15787 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
15788 | msgstr "" | |
15789 | ||
15790 | #: sys-utils/setarch.c:102 | |
15791 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
15792 | msgstr "" | |
15793 | ||
15794 | #: sys-utils/setarch.c:103 | |
15795 | msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" | |
15796 | msgstr "" | |
15797 | ||
15798 | #: sys-utils/setarch.c:104 | |
15799 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
15800 | msgstr "" | |
15801 | ||
15802 | #: sys-utils/setarch.c:105 | |
15803 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
15804 | msgstr "" | |
15805 | ||
15806 | #: sys-utils/setarch.c:106 | |
15807 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
15808 | msgstr "" | |
15809 | ||
15810 | #: sys-utils/setarch.c:107 | |
15811 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
15812 | msgstr "" | |
15813 | ||
15814 | #: sys-utils/setarch.c:108 | |
15815 | msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" | |
15816 | msgstr "" | |
15817 | ||
15818 | #: sys-utils/setarch.c:109 | |
15819 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
15820 | msgstr "" | |
15821 | ||
15822 | #: sys-utils/setarch.c:110 | |
15823 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
15824 | msgstr "" | |
15825 | ||
15826 | #: sys-utils/setarch.c:111 | |
15827 | #, fuzzy | |
15828 | msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" | |
15829 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
15830 | ||
15831 | #: sys-utils/setarch.c:114 | |
15832 | #, fuzzy | |
15833 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" | |
15834 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
15835 | ||
15836 | #: sys-utils/setarch.c:128 | |
15837 | #, fuzzy, c-format | |
15838 | msgid "" | |
15839 | "%s\n" | |
15840 | "Try `%s --help' for more information." | |
15841 | msgstr "" | |
15842 | "%s: %s\n" | |
15843 | "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
15844 | ||
15845 | #: sys-utils/setarch.c:131 | |
15846 | #, fuzzy, c-format | |
15847 | msgid "Try `%s --help' for more information." | |
15848 | msgstr "" | |
15849 | "%s: %s\n" | |
15850 | "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
15851 | ||
15852 | #: sys-utils/setarch.c:237 | |
15853 | #, c-format | |
15854 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
15855 | msgstr "%s: Arkitekturen är okänd" | |
15856 | ||
15857 | #: sys-utils/setarch.c:258 | |
15858 | #, fuzzy, c-format | |
15859 | msgid "Kernel cannot set architecture to %s" | |
15860 | msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" | |
15861 | ||
15862 | #: sys-utils/setarch.c:305 | |
15863 | msgid "Not enough arguments" | |
15864 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
15865 | ||
15866 | #: sys-utils/setarch.c:322 | |
15867 | #, c-format | |
15868 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
15869 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15870 | ||
15871 | #: sys-utils/setarch.c:379 | |
15872 | #, fuzzy | |
15873 | msgid "unrecognized option '--list'" | |
15874 | msgstr "okänd indata: %s\n" | |
15875 | ||
15876 | #: sys-utils/setarch.c:386 | |
15877 | #, fuzzy | |
15878 | msgid "no architecture argument specified" | |
15879 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
15880 | ||
15881 | #: sys-utils/setarch.c:392 | |
15882 | #, fuzzy, c-format | |
15883 | msgid "failed to set personality to %s" | |
15884 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
15885 | ||
15886 | #: sys-utils/setpriv.c:97 | |
15887 | msgid "Run a program with different privilege settings.\n" | |
15888 | msgstr "" | |
15889 | ||
15890 | #: sys-utils/setpriv.c:100 | |
15891 | msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" | |
15892 | msgstr "" | |
15893 | ||
15894 | #: sys-utils/setpriv.c:101 | |
15895 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" | |
15896 | msgstr "" | |
15897 | ||
15898 | #: sys-utils/setpriv.c:102 | |
15899 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" | |
15900 | msgstr "" | |
15901 | ||
15902 | #: sys-utils/setpriv.c:103 | |
15903 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" | |
15904 | msgstr "" | |
15905 | ||
15906 | #: sys-utils/setpriv.c:104 | |
15907 | #, fuzzy | |
15908 | msgid " --ruid <uid> set real uid\n" | |
15909 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
15910 | ||
15911 | #: sys-utils/setpriv.c:105 | |
15912 | msgid " --euid <uid> set effective uid\n" | |
15913 | msgstr "" | |
15914 | ||
15915 | #: sys-utils/setpriv.c:106 | |
15916 | msgid " --rgid <gid> set real gid\n" | |
15917 | msgstr "" | |
15918 | ||
15919 | #: sys-utils/setpriv.c:107 | |
15920 | msgid " --egid <gid> set effective gid\n" | |
15921 | msgstr "" | |
15922 | ||
15923 | #: sys-utils/setpriv.c:108 | |
15924 | msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" | |
15925 | msgstr "" | |
15926 | ||
15927 | #: sys-utils/setpriv.c:109 | |
15928 | msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" | |
15929 | msgstr "" | |
15930 | ||
15931 | #: sys-utils/setpriv.c:110 | |
15932 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" | |
15933 | msgstr "" | |
15934 | ||
15935 | #: sys-utils/setpriv.c:111 | |
15936 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" | |
15937 | msgstr "" | |
15938 | ||
15939 | #: sys-utils/setpriv.c:112 | |
15940 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" | |
15941 | msgstr "" | |
15942 | ||
15943 | #: sys-utils/setpriv.c:113 | |
15944 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" | |
15945 | msgstr "" | |
15946 | ||
15947 | #: sys-utils/setpriv.c:114 | |
15948 | msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" | |
15949 | msgstr "" | |
15950 | ||
15951 | #: sys-utils/setpriv.c:115 | |
15952 | msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" | |
15953 | msgstr "" | |
15954 | ||
15955 | #: sys-utils/setpriv.c:121 | |
15956 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" | |
15957 | msgstr "" | |
15958 | ||
15959 | #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 | |
15960 | msgid "getting process secure bits failed" | |
15961 | msgstr "" | |
15962 | ||
15963 | #: sys-utils/setpriv.c:197 | |
15964 | #, c-format | |
15965 | msgid "Securebits: " | |
15966 | msgstr "" | |
15967 | ||
15968 | #: sys-utils/setpriv.c:217 | |
15969 | #, fuzzy, c-format | |
15970 | msgid "[none]\n" | |
15971 | msgstr "Ingen" | |
15972 | ||
15973 | #: sys-utils/setpriv.c:243 | |
15974 | #, fuzzy, c-format | |
15975 | msgid "%s: too long" | |
15976 | msgstr "Raden är för lång" | |
15977 | ||
15978 | #: sys-utils/setpriv.c:271 | |
15979 | #, c-format | |
15980 | msgid "Supplementary groups: " | |
15981 | msgstr "" | |
15982 | ||
15983 | #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 | |
15984 | #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 | |
15985 | #, fuzzy, c-format | |
15986 | msgid "[none]" | |
15987 | msgstr "Ingen" | |
15988 | ||
15989 | #: sys-utils/setpriv.c:293 | |
15990 | #, c-format | |
15991 | msgid "uid: %u\n" | |
15992 | msgstr "" | |
15993 | ||
15994 | #: sys-utils/setpriv.c:294 | |
15995 | #, c-format | |
15996 | msgid "euid: %u\n" | |
15997 | msgstr "" | |
15998 | ||
15999 | #: sys-utils/setpriv.c:297 | |
16000 | #, c-format | |
16001 | msgid "suid: %u\n" | |
16002 | msgstr "" | |
16003 | ||
16004 | #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 | |
16005 | #, fuzzy | |
16006 | msgid "getresuid failed" | |
16007 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
16008 | ||
16009 | #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 | |
16010 | #, fuzzy | |
16011 | msgid "getresgid failed" | |
16012 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
16013 | ||
16014 | #: sys-utils/setpriv.c:319 | |
16015 | #, c-format | |
16016 | msgid "Effective capabilities: " | |
16017 | msgstr "" | |
16018 | ||
16019 | #: sys-utils/setpriv.c:324 | |
16020 | #, c-format | |
16021 | msgid "Permitted capabilities: " | |
16022 | msgstr "" | |
16023 | ||
16024 | #: sys-utils/setpriv.c:330 | |
16025 | #, c-format | |
16026 | msgid "Inheritable capabilities: " | |
16027 | msgstr "" | |
16028 | ||
16029 | #: sys-utils/setpriv.c:335 | |
16030 | #, c-format | |
16031 | msgid "Capability bounding set: " | |
16032 | msgstr "" | |
16033 | ||
16034 | #: sys-utils/setpriv.c:343 | |
16035 | #, fuzzy | |
16036 | msgid "SELinux label" | |
16037 | msgstr "Linux klartext" | |
16038 | ||
16039 | #: sys-utils/setpriv.c:346 | |
16040 | msgid "AppArmor profile" | |
16041 | msgstr "" | |
16042 | ||
16043 | #: sys-utils/setpriv.c:359 | |
16044 | #, c-format | |
16045 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" | |
16046 | msgstr "" | |
16047 | ||
16048 | #: sys-utils/setpriv.c:382 | |
16049 | msgid "Invalid supplementary group id" | |
16050 | msgstr "" | |
16051 | ||
16052 | #: sys-utils/setpriv.c:399 | |
16053 | #, fuzzy | |
16054 | msgid "setresuid failed" | |
16055 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
16056 | ||
16057 | #: sys-utils/setpriv.c:414 | |
16058 | #, fuzzy | |
16059 | msgid "setresgid failed" | |
16060 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
16061 | ||
16062 | #: sys-utils/setpriv.c:435 | |
16063 | msgid "bad capability string" | |
16064 | msgstr "" | |
16065 | ||
16066 | #: sys-utils/setpriv.c:443 | |
16067 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" | |
16068 | msgstr "" | |
16069 | ||
16070 | #: sys-utils/setpriv.c:452 | |
16071 | #, fuzzy, c-format | |
16072 | msgid "unknown capability \"%s\"" | |
16073 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
16074 | ||
16075 | #: sys-utils/setpriv.c:476 | |
16076 | #, fuzzy | |
16077 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" | |
16078 | msgstr "okänt format - använder sektorer\n" | |
16079 | ||
16080 | #: sys-utils/setpriv.c:480 | |
16081 | msgid "bad securebits string" | |
16082 | msgstr "" | |
16083 | ||
16084 | #: sys-utils/setpriv.c:487 | |
16085 | #, fuzzy | |
16086 | msgid "+all securebits is not allowed" | |
16087 | msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" | |
16088 | ||
16089 | #: sys-utils/setpriv.c:500 | |
16090 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" | |
16091 | msgstr "" | |
16092 | ||
16093 | #: sys-utils/setpriv.c:504 | |
16094 | #, fuzzy | |
16095 | msgid "unrecognized securebit" | |
16096 | msgstr "okänd indata: %s\n" | |
16097 | ||
16098 | #: sys-utils/setpriv.c:524 | |
16099 | msgid "SELinux is not running" | |
16100 | msgstr "" | |
16101 | ||
16102 | #: sys-utils/setpriv.c:539 | |
16103 | #, fuzzy, c-format | |
16104 | msgid "close failed: %s" | |
16105 | msgstr "sökning misslyckades" | |
16106 | ||
16107 | #: sys-utils/setpriv.c:547 | |
16108 | msgid "AppArmor is not running" | |
16109 | msgstr "" | |
16110 | ||
16111 | #: sys-utils/setpriv.c:658 | |
16112 | msgid "duplicate --no-new-privs option" | |
16113 | msgstr "" | |
16114 | ||
16115 | #: sys-utils/setpriv.c:663 | |
16116 | msgid "duplicate ruid" | |
16117 | msgstr "" | |
16118 | ||
16119 | #: sys-utils/setpriv.c:665 | |
16120 | #, fuzzy | |
16121 | msgid "failed to parse ruid" | |
16122 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16123 | ||
16124 | #: sys-utils/setpriv.c:669 | |
16125 | msgid "duplicate euid" | |
16126 | msgstr "" | |
16127 | ||
16128 | #: sys-utils/setpriv.c:671 | |
16129 | #, fuzzy | |
16130 | msgid "failed to parse euid" | |
16131 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16132 | ||
16133 | #: sys-utils/setpriv.c:675 | |
16134 | msgid "duplicate ruid or euid" | |
16135 | msgstr "" | |
16136 | ||
16137 | #: sys-utils/setpriv.c:677 | |
16138 | #, fuzzy | |
16139 | msgid "failed to parse reuid" | |
16140 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16141 | ||
16142 | #: sys-utils/setpriv.c:681 | |
16143 | msgid "duplicate rgid" | |
16144 | msgstr "" | |
16145 | ||
16146 | #: sys-utils/setpriv.c:683 | |
16147 | #, fuzzy | |
16148 | msgid "failed to parse rgid" | |
16149 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16150 | ||
16151 | #: sys-utils/setpriv.c:687 | |
16152 | msgid "duplicate egid" | |
16153 | msgstr "" | |
16154 | ||
16155 | #: sys-utils/setpriv.c:689 | |
16156 | #, fuzzy | |
16157 | msgid "failed to parse egid" | |
16158 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16159 | ||
16160 | #: sys-utils/setpriv.c:693 | |
16161 | msgid "duplicate rgid or egid" | |
16162 | msgstr "" | |
16163 | ||
16164 | #: sys-utils/setpriv.c:695 | |
16165 | #, fuzzy | |
16166 | msgid "failed to parse regid" | |
16167 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16168 | ||
16169 | #: sys-utils/setpriv.c:700 | |
16170 | msgid "duplicate --clear-groups option" | |
16171 | msgstr "" | |
16172 | ||
16173 | #: sys-utils/setpriv.c:706 | |
16174 | msgid "duplicate --keep-groups option" | |
16175 | msgstr "" | |
16176 | ||
16177 | #: sys-utils/setpriv.c:712 | |
16178 | msgid "duplicate --groups option" | |
16179 | msgstr "" | |
16180 | ||
16181 | #: sys-utils/setpriv.c:721 | |
16182 | msgid "duplicate --inh-caps option" | |
16183 | msgstr "" | |
16184 | ||
16185 | #: sys-utils/setpriv.c:727 | |
16186 | msgid "duplicate --bounding-set option" | |
16187 | msgstr "" | |
16188 | ||
16189 | #: sys-utils/setpriv.c:733 | |
16190 | msgid "duplicate --securebits option" | |
16191 | msgstr "" | |
16192 | ||
16193 | #: sys-utils/setpriv.c:739 | |
16194 | msgid "duplicate --selinux-label option" | |
16195 | msgstr "" | |
16196 | ||
16197 | #: sys-utils/setpriv.c:745 | |
16198 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" | |
16199 | msgstr "" | |
16200 | ||
16201 | #: sys-utils/setpriv.c:756 | |
16202 | #, fuzzy, c-format | |
16203 | msgid "unrecognized option '%c'" | |
16204 | msgstr "okänd indata: %s\n" | |
16205 | ||
16206 | #: sys-utils/setpriv.c:763 | |
16207 | msgid "--dump is incompatible with all other options" | |
16208 | msgstr "" | |
16209 | ||
16210 | #: sys-utils/setpriv.c:771 | |
16211 | msgid "--list-caps must be specified alone" | |
16212 | msgstr "" | |
16213 | ||
16214 | #: sys-utils/setpriv.c:777 | |
16215 | #, fuzzy | |
16216 | msgid "No program specified" | |
16217 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
16218 | ||
16219 | #: sys-utils/setpriv.c:782 | |
16220 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" | |
16221 | msgstr "" | |
16222 | ||
16223 | #: sys-utils/setpriv.c:786 | |
16224 | msgid "disallow granting new privileges failed" | |
16225 | msgstr "" | |
16226 | ||
16227 | #: sys-utils/setpriv.c:794 | |
16228 | msgid "keep process capabilities failed" | |
16229 | msgstr "" | |
16230 | ||
16231 | #: sys-utils/setpriv.c:802 | |
16232 | msgid "activate capabilities" | |
16233 | msgstr "" | |
16234 | ||
16235 | #: sys-utils/setpriv.c:808 | |
16236 | msgid "reactivate capabilities" | |
16237 | msgstr "" | |
16238 | ||
16239 | #: sys-utils/setpriv.c:825 | |
16240 | #, fuzzy | |
16241 | msgid "set process securebits failed" | |
16242 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
16243 | ||
16244 | #: sys-utils/setpriv.c:831 | |
16245 | msgid "apply bounding set" | |
16246 | msgstr "" | |
16247 | ||
16248 | #: sys-utils/setpriv.c:837 | |
16249 | msgid "apply capabilities" | |
16250 | msgstr "" | |
16251 | ||
16252 | #: sys-utils/setpriv.c:842 | |
16253 | #, fuzzy, c-format | |
16254 | msgid "cannot execute: %s" | |
16255 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
16256 | ||
16257 | #: sys-utils/setsid.c:32 | |
16258 | #, fuzzy, c-format | |
16259 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" | |
16260 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
16261 | ||
16262 | #: sys-utils/setsid.c:36 | |
16263 | msgid "Run a program in a new session.\n" | |
16264 | msgstr "" | |
16265 | ||
16266 | #: sys-utils/setsid.c:39 | |
16267 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" | |
16268 | msgstr "" | |
16269 | ||
16270 | #: sys-utils/setsid.c:40 | |
16271 | msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" | |
16272 | msgstr "" | |
16273 | ||
16274 | #: sys-utils/setsid.c:93 | |
16275 | #, fuzzy | |
16276 | msgid "fork" | |
16277 | msgstr "fork: %s" | |
16278 | ||
16279 | #: sys-utils/setsid.c:105 | |
16280 | #, fuzzy, c-format | |
16281 | msgid "child %d did not exit normally" | |
16282 | msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
16283 | ||
16284 | #: sys-utils/setsid.c:110 | |
16285 | #, fuzzy | |
16286 | msgid "setsid failed" | |
16287 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
16288 | ||
16289 | #: sys-utils/setsid.c:114 | |
16290 | #, fuzzy | |
16291 | msgid "failed to set the controlling terminal" | |
16292 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
16293 | ||
16294 | #: sys-utils/swapoff.c:86 | |
16295 | #, fuzzy, c-format | |
16296 | msgid "swapoff %s\n" | |
16297 | msgstr "%s på %s\n" | |
16298 | ||
16299 | #: sys-utils/swapoff.c:102 | |
16300 | #, fuzzy | |
16301 | msgid "Not superuser." | |
16302 | msgstr "Inte superanvändare.\n" | |
16303 | ||
16304 | #: sys-utils/swapoff.c:105 | |
16305 | #, fuzzy, c-format | |
16306 | msgid "%s: swapoff failed" | |
16307 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
16308 | ||
16309 | #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:728 | |
16310 | #, fuzzy, c-format | |
16311 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
16312 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
16313 | ||
16314 | #: sys-utils/swapoff.c:122 | |
16315 | msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" | |
16316 | msgstr "" | |
16317 | ||
16318 | #: sys-utils/swapoff.c:125 | |
16319 | msgid "" | |
16320 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" | |
16321 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
16322 | msgstr "" | |
16323 | ||
16324 | #: sys-utils/swapoff.c:132 | |
16325 | msgid "" | |
16326 | "\n" | |
16327 | "The <spec> parameter:\n" | |
16328 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
16329 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
16330 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
16331 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
16332 | " <device> name of device to be used\n" | |
16333 | " <file> name of file to be used\n" | |
16334 | msgstr "" | |
16335 | ||
16336 | #: sys-utils/swapon.c:93 | |
16337 | #, fuzzy | |
16338 | msgid "device file or partition path" | |
16339 | msgstr " d ta bort en partition" | |
16340 | ||
16341 | #: sys-utils/swapon.c:94 | |
16342 | #, fuzzy | |
16343 | msgid "type of the device" | |
16344 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
16345 | ||
16346 | #: sys-utils/swapon.c:95 | |
16347 | #, fuzzy | |
16348 | msgid "size of the swap area" | |
16349 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
16350 | ||
16351 | #: sys-utils/swapon.c:96 | |
16352 | #, fuzzy | |
16353 | msgid "bytes in use" | |
16354 | msgstr "Märk som använd" | |
16355 | ||
16356 | # Detta är systemanrop (setpriority(2)) | |
16357 | #: sys-utils/swapon.c:97 | |
16358 | #, fuzzy | |
16359 | msgid "swap priority" | |
16360 | msgstr "setpriority" | |
16361 | ||
16362 | #: sys-utils/swapon.c:98 | |
16363 | msgid "swap uuid" | |
16364 | msgstr "" | |
16365 | ||
16366 | #: sys-utils/swapon.c:99 | |
16367 | #, fuzzy | |
16368 | msgid "swap label" | |
16369 | msgstr "ingen etikett, " | |
16370 | ||
16371 | #: sys-utils/swapon.c:235 | |
16372 | #, c-format | |
16373 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" | |
16374 | msgstr "" | |
16375 | ||
16376 | #: sys-utils/swapon.c:235 | |
16377 | msgid "Filename" | |
16378 | msgstr "" | |
16379 | ||
16380 | #: sys-utils/swapon.c:298 | |
16381 | #, c-format | |
16382 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
16383 | msgstr "" | |
16384 | ||
16385 | #: sys-utils/swapon.c:357 | |
16386 | #, fuzzy, c-format | |
16387 | msgid "%s: lseek failed" | |
16388 | msgstr "sökning misslyckades" | |
16389 | ||
16390 | #: sys-utils/swapon.c:363 | |
16391 | #, fuzzy, c-format | |
16392 | msgid "%s: write signature failed" | |
16393 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
16394 | ||
16395 | #: sys-utils/swapon.c:446 | |
16396 | #, c-format | |
16397 | msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" | |
16398 | msgstr "" | |
16399 | ||
16400 | #: sys-utils/swapon.c:451 | |
16401 | msgid "different" | |
16402 | msgstr "" | |
16403 | ||
16404 | #: sys-utils/swapon.c:451 | |
16405 | #, fuzzy | |
16406 | msgid "same" | |
16407 | msgstr "Namn" | |
16408 | ||
16409 | #: sys-utils/swapon.c:510 | |
16410 | #, fuzzy, c-format | |
16411 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
16412 | msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n" | |
16413 | ||
16414 | #: sys-utils/swapon.c:518 | |
16415 | #, fuzzy, c-format | |
16416 | msgid "%s: get size failed" | |
16417 | msgstr "sökning misslyckades" | |
16418 | ||
16419 | #: sys-utils/swapon.c:524 | |
16420 | #, c-format | |
16421 | msgid "%s: read swap header failed" | |
16422 | msgstr "" | |
16423 | ||
16424 | #: sys-utils/swapon.c:534 | |
16425 | #, c-format | |
16426 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
16427 | msgstr "" | |
16428 | ||
16429 | #: sys-utils/swapon.c:539 | |
16430 | #, c-format | |
16431 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
16432 | msgstr "" | |
16433 | ||
16434 | #: sys-utils/swapon.c:548 | |
16435 | #, c-format | |
16436 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
16437 | msgstr "" | |
16438 | ||
16439 | #: sys-utils/swapon.c:554 | |
16440 | #, c-format | |
16441 | msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
16442 | msgstr "" | |
16443 | ||
16444 | #: sys-utils/swapon.c:563 | |
16445 | #, c-format | |
16446 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." | |
16447 | msgstr "" | |
16448 | ||
16449 | #: sys-utils/swapon.c:589 | |
16450 | #, fuzzy, c-format | |
16451 | msgid "swapon %s\n" | |
16452 | msgstr "%s på %s\n" | |
16453 | ||
16454 | #: sys-utils/swapon.c:629 | |
16455 | #, fuzzy, c-format | |
16456 | msgid "%s: swapon failed" | |
16457 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
16458 | ||
16459 | #: sys-utils/swapon.c:731 | |
16460 | msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" | |
16461 | msgstr "" | |
16462 | ||
16463 | #: sys-utils/swapon.c:734 | |
16464 | #, fuzzy | |
16465 | msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
16466 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
16467 | ||
16468 | #: sys-utils/swapon.c:735 | |
16469 | msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
16470 | msgstr "" | |
16471 | ||
16472 | #: sys-utils/swapon.c:736 | |
16473 | msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
16474 | msgstr "" | |
16475 | ||
16476 | #: sys-utils/swapon.c:737 | |
16477 | msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
16478 | msgstr "" | |
16479 | ||
16480 | #: sys-utils/swapon.c:738 | |
16481 | msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" | |
16482 | msgstr "" | |
16483 | ||
16484 | #: sys-utils/swapon.c:739 | |
16485 | msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
16486 | msgstr "" | |
16487 | ||
16488 | #: sys-utils/swapon.c:740 | |
16489 | #, fuzzy | |
16490 | msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
16491 | msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" | |
16492 | ||
16493 | #: sys-utils/swapon.c:741 | |
16494 | msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
16495 | msgstr "" | |
16496 | ||
16497 | #: sys-utils/swapon.c:742 | |
16498 | #, fuzzy | |
16499 | msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" | |
16500 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
16501 | ||
16502 | #: sys-utils/swapon.c:743 | |
16503 | #, fuzzy | |
16504 | msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" | |
16505 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
16506 | ||
16507 | #: sys-utils/swapon.c:744 | |
16508 | #, fuzzy | |
16509 | msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
16510 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
16511 | ||
16512 | #: sys-utils/swapon.c:745 | |
16513 | #, fuzzy | |
16514 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
16515 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
16516 | ||
16517 | #: sys-utils/swapon.c:751 | |
16518 | msgid "" | |
16519 | "\n" | |
16520 | "The <spec> parameter:\n" | |
16521 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
16522 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
16523 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
16524 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
16525 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
16526 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
16527 | " <device> name of device to be used\n" | |
16528 | " <file> name of file to be used\n" | |
16529 | msgstr "" | |
16530 | ||
16531 | #: sys-utils/swapon.c:761 | |
16532 | msgid "" | |
16533 | "\n" | |
16534 | "Available discard policy types (for --discard):\n" | |
16535 | " once : only single-time area discards are issued\n" | |
16536 | " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" | |
16537 | "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" | |
16538 | msgstr "" | |
16539 | ||
16540 | #: sys-utils/swapon.c:766 | |
16541 | #, fuzzy | |
16542 | msgid "" | |
16543 | "\n" | |
16544 | "Available columns (for --show):\n" | |
16545 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
16546 | ||
16547 | #: sys-utils/swapon.c:840 | |
16548 | #, fuzzy | |
16549 | msgid "failed to parse priority" | |
16550 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
16551 | ||
16552 | #: sys-utils/swapon.c:859 | |
16553 | #, fuzzy, c-format | |
16554 | msgid "unsupported discard policy: %s" | |
16555 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
16556 | ||
16557 | #: sys-utils/swapon-common.c:74 | |
16558 | #, fuzzy, c-format | |
16559 | msgid "cannot find the device for %s" | |
16560 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
16561 | ||
16562 | #: sys-utils/switch_root.c:59 | |
16563 | #, fuzzy | |
16564 | msgid "failed to open directory" | |
16565 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16566 | ||
16567 | #: sys-utils/switch_root.c:67 | |
16568 | #, fuzzy | |
16569 | msgid "stat failed" | |
16570 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
16571 | ||
16572 | #: sys-utils/switch_root.c:78 | |
16573 | #, fuzzy | |
16574 | msgid "failed to read directory" | |
16575 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
16576 | ||
16577 | #: sys-utils/switch_root.c:112 | |
16578 | #, fuzzy, c-format | |
16579 | msgid "failed to unlink %s" | |
16580 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16581 | ||
16582 | #: sys-utils/switch_root.c:149 | |
16583 | #, fuzzy, c-format | |
16584 | msgid "failed to mount moving %s to %s" | |
16585 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16586 | ||
16587 | #: sys-utils/switch_root.c:151 | |
16588 | #, fuzzy, c-format | |
16589 | msgid "forcing unmount of %s" | |
16590 | msgstr "Försöker avmontera %s\n" | |
16591 | ||
16592 | #: sys-utils/switch_root.c:157 | |
16593 | #, fuzzy, c-format | |
16594 | msgid "failed to change directory to %s" | |
16595 | msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
16596 | ||
16597 | #: sys-utils/switch_root.c:169 | |
16598 | #, fuzzy, c-format | |
16599 | msgid "failed to mount moving %s to /" | |
16600 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16601 | ||
16602 | #: sys-utils/switch_root.c:175 | |
16603 | #, fuzzy | |
16604 | msgid "failed to change root" | |
16605 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
16606 | ||
16607 | #: sys-utils/switch_root.c:188 | |
16608 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" | |
16609 | msgstr "" | |
16610 | ||
16611 | #: sys-utils/switch_root.c:201 | |
16612 | #, fuzzy, c-format | |
16613 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" | |
16614 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
16615 | ||
16616 | #: sys-utils/switch_root.c:205 | |
16617 | msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" | |
16618 | msgstr "" | |
16619 | ||
16620 | #: sys-utils/switch_root.c:237 | |
16621 | #, fuzzy | |
16622 | msgid "failed. Sorry." | |
16623 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
16624 | ||
16625 | #: sys-utils/switch_root.c:240 | |
16626 | #, fuzzy, c-format | |
16627 | msgid "cannot access %s" | |
16628 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
16629 | ||
16630 | #: sys-utils/tunelp.c:94 | |
16631 | msgid "Set various parameters for the line printer.\n" | |
16632 | msgstr "" | |
16633 | ||
16634 | #: sys-utils/tunelp.c:97 | |
16635 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" | |
16636 | msgstr "" | |
16637 | ||
16638 | #: sys-utils/tunelp.c:98 | |
16639 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" | |
16640 | msgstr "" | |
16641 | ||
16642 | #: sys-utils/tunelp.c:99 | |
16643 | msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" | |
16644 | msgstr "" | |
16645 | ||
16646 | #: sys-utils/tunelp.c:100 | |
16647 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" | |
16648 | msgstr "" | |
16649 | ||
16650 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The | |
16651 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
16652 | #. exactly that very same string. | |
16653 | #: sys-utils/tunelp.c:104 | |
16654 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" | |
16655 | msgstr "" | |
16656 | ||
16657 | #: sys-utils/tunelp.c:105 | |
16658 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" | |
16659 | msgstr "" | |
16660 | ||
16661 | #: sys-utils/tunelp.c:106 | |
16662 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" | |
16663 | msgstr "" | |
16664 | ||
16665 | #: sys-utils/tunelp.c:107 | |
16666 | #, fuzzy | |
16667 | msgid " -s, --status query printer status\n" | |
16668 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
16669 | ||
16670 | #: sys-utils/tunelp.c:108 | |
16671 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" | |
16672 | msgstr "" | |
16673 | ||
16674 | #: sys-utils/tunelp.c:109 | |
16675 | #, fuzzy | |
16676 | msgid " -r, --reset reset the port\n" | |
16677 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
16678 | ||
16679 | #: sys-utils/tunelp.c:110 | |
16680 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" | |
16681 | msgstr "" | |
16682 | ||
16683 | #: sys-utils/tunelp.c:261 | |
16684 | #, fuzzy, c-format | |
16685 | msgid "%s not an lp device" | |
16686 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
16687 | ||
16688 | #: sys-utils/tunelp.c:280 | |
16689 | #, fuzzy | |
16690 | msgid "LPGETSTATUS error" | |
16691 | msgstr "LPGETIRQ-fel" | |
16692 | ||
16693 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
16694 | #, c-format | |
16695 | msgid "%s status is %d" | |
16696 | msgstr "statusen för %s är %d" | |
16697 | ||
16698 | #: sys-utils/tunelp.c:287 | |
16699 | #, c-format | |
16700 | msgid ", busy" | |
16701 | msgstr ", upptagen" | |
16702 | ||
16703 | #: sys-utils/tunelp.c:289 | |
16704 | #, c-format | |
16705 | msgid ", ready" | |
16706 | msgstr ", redo" | |
16707 | ||
16708 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
16709 | #, c-format | |
16710 | msgid ", out of paper" | |
16711 | msgstr ", slut på papper" | |
16712 | ||
16713 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
16714 | #, c-format | |
16715 | msgid ", on-line" | |
16716 | msgstr ", inkopplad" | |
16717 | ||
16718 | #: sys-utils/tunelp.c:295 | |
16719 | #, c-format | |
16720 | msgid ", error" | |
16721 | msgstr ", fel" | |
16722 | ||
16723 | #: sys-utils/tunelp.c:300 | |
16724 | #, fuzzy | |
16725 | msgid "ioctl failed" | |
16726 | msgstr "fsync misslyckades" | |
16727 | ||
16728 | #: sys-utils/tunelp.c:310 | |
16729 | msgid "LPGETIRQ error" | |
16730 | msgstr "LPGETIRQ-fel" | |
16731 | ||
16732 | #: sys-utils/tunelp.c:315 | |
16733 | #, c-format | |
16734 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
16735 | msgstr "%s använder IRQ %d\n" | |
16736 | ||
16737 | #: sys-utils/tunelp.c:317 | |
16738 | #, c-format | |
16739 | msgid "%s using polling\n" | |
16740 | msgstr "%s använder pollning\n" | |
16741 | ||
16742 | #: sys-utils/umount.c:76 | |
16743 | #, c-format | |
16744 | msgid "" | |
16745 | " %1$s [-hV]\n" | |
16746 | " %1$s -a [options]\n" | |
16747 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
16748 | msgstr "" | |
16749 | ||
16750 | #: sys-utils/umount.c:82 | |
16751 | #, fuzzy | |
16752 | msgid "Unmount filesystems.\n" | |
16753 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
16754 | ||
16755 | #: sys-utils/umount.c:85 | |
16756 | #, fuzzy | |
16757 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" | |
16758 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
16759 | ||
16760 | #: sys-utils/umount.c:86 | |
16761 | msgid "" | |
16762 | " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" | |
16763 | " current namespace\n" | |
16764 | msgstr "" | |
16765 | ||
16766 | #: sys-utils/umount.c:88 | |
16767 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
16768 | msgstr "" | |
16769 | ||
16770 | #: sys-utils/umount.c:89 | |
16771 | msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" | |
16772 | msgstr "" | |
16773 | ||
16774 | #: sys-utils/umount.c:90 | |
16775 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" | |
16776 | msgstr "" | |
16777 | ||
16778 | #: sys-utils/umount.c:91 | |
16779 | msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" | |
16780 | msgstr "" | |
16781 | ||
16782 | #: sys-utils/umount.c:92 | |
16783 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
16784 | msgstr "" | |
16785 | ||
16786 | #: sys-utils/umount.c:94 | |
16787 | #, fuzzy | |
16788 | msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" | |
16789 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
16790 | ||
16791 | #: sys-utils/umount.c:95 | |
16792 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
16793 | msgstr "" | |
16794 | ||
16795 | #: sys-utils/umount.c:96 | |
16796 | msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" | |
16797 | msgstr "" | |
16798 | ||
16799 | #: sys-utils/umount.c:97 | |
16800 | #, fuzzy | |
16801 | msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" | |
16802 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
16803 | ||
16804 | #: sys-utils/umount.c:98 | |
16805 | #, fuzzy | |
16806 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
16807 | msgstr " l visa kända filsystemstyper" | |
16808 | ||
16809 | #: sys-utils/umount.c:143 | |
16810 | #, fuzzy, c-format | |
16811 | msgid "%s (%s) unmounted" | |
16812 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
16813 | ||
16814 | #: sys-utils/umount.c:145 | |
16815 | #, fuzzy, c-format | |
16816 | msgid "%s unmounted" | |
16817 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
16818 | ||
16819 | #: sys-utils/umount.c:210 | |
16820 | #, fuzzy, c-format | |
16821 | msgid "%s: umount failed" | |
16822 | msgstr "montering misslyckades" | |
16823 | ||
16824 | #: sys-utils/umount.c:219 | |
16825 | #, fuzzy, c-format | |
16826 | msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" | |
16827 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
16828 | ||
16829 | #: sys-utils/umount.c:233 | |
16830 | #, fuzzy, c-format | |
16831 | msgid "%s: invalid block device" | |
16832 | msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" | |
16833 | ||
16834 | #: sys-utils/umount.c:239 | |
16835 | #, fuzzy, c-format | |
16836 | msgid "%s: can't write superblock" | |
16837 | msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" | |
16838 | ||
16839 | #: sys-utils/umount.c:242 | |
16840 | #, c-format | |
16841 | msgid "" | |
16842 | "%s: target is busy\n" | |
16843 | " (In some cases useful info about processes that\n" | |
16844 | " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" | |
16845 | msgstr "" | |
16846 | ||
16847 | #: sys-utils/umount.c:249 | |
16848 | #, fuzzy, c-format | |
16849 | msgid "%s: mountpoint not found" | |
16850 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
16851 | ||
16852 | #: sys-utils/umount.c:251 | |
16853 | #, fuzzy | |
16854 | msgid "undefined mountpoint" | |
16855 | msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" | |
16856 | ||
16857 | #: sys-utils/umount.c:254 | |
16858 | #, fuzzy, c-format | |
16859 | msgid "%s: must be superuser to unmount" | |
16860 | msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" | |
16861 | ||
16862 | #: sys-utils/umount.c:257 | |
16863 | #, fuzzy, c-format | |
16864 | msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" | |
16865 | msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" | |
16866 | ||
16867 | #: sys-utils/umount.c:308 | |
16868 | #, fuzzy | |
16869 | msgid "failed to set umount target" | |
16870 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
16871 | ||
16872 | #: sys-utils/umount.c:324 | |
16873 | #, fuzzy | |
16874 | msgid "libmount table allocation failed" | |
16875 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
16876 | ||
16877 | #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447 | |
16878 | #, fuzzy | |
16879 | msgid "libmount iterator allocation failed" | |
16880 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
16881 | ||
16882 | #: sys-utils/umount.c:373 | |
16883 | #, fuzzy, c-format | |
16884 | msgid "failed to get child fs of %s" | |
16885 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
16886 | ||
16887 | #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434 | |
16888 | #, fuzzy, c-format | |
16889 | msgid "%s: not found" | |
16890 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
16891 | ||
16892 | #: sys-utils/umount.c:441 | |
16893 | #, c-format | |
16894 | msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." | |
16895 | msgstr "" | |
16896 | ||
16897 | #: sys-utils/unshare.c:88 | |
16898 | #, fuzzy, c-format | |
16899 | msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" | |
16900 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
16901 | ||
16902 | #: sys-utils/unshare.c:109 sys-utils/unshare.c:124 | |
16903 | #, fuzzy, c-format | |
16904 | msgid "write failed %s" | |
16905 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
16906 | ||
16907 | #: sys-utils/unshare.c:147 | |
16908 | #, fuzzy, c-format | |
16909 | msgid "unsupported propagation mode: %s" | |
16910 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
16911 | ||
16912 | #: sys-utils/unshare.c:156 | |
16913 | #, fuzzy | |
16914 | msgid "cannot change root filesystem propagation" | |
16915 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
16916 | ||
16917 | #: sys-utils/unshare.c:201 | |
16918 | #, fuzzy, c-format | |
16919 | msgid "cannot stat %s" | |
16920 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
16921 | ||
16922 | #: sys-utils/unshare.c:212 | |
16923 | #, fuzzy | |
16924 | msgid "pipe failed" | |
16925 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
16926 | ||
16927 | #: sys-utils/unshare.c:226 | |
16928 | #, fuzzy | |
16929 | msgid "failed to read pipe" | |
16930 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
16931 | ||
16932 | #: sys-utils/unshare.c:249 | |
16933 | msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" | |
16934 | msgstr "" | |
16935 | ||
16936 | #: sys-utils/unshare.c:252 | |
16937 | #, fuzzy | |
16938 | msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" | |
16939 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
16940 | ||
16941 | #: sys-utils/unshare.c:253 | |
16942 | #, fuzzy | |
16943 | msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
16944 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
16945 | ||
16946 | #: sys-utils/unshare.c:254 | |
16947 | #, fuzzy | |
16948 | msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" | |
16949 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
16950 | ||
16951 | #: sys-utils/unshare.c:255 | |
16952 | #, fuzzy | |
16953 | msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" | |
16954 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
16955 | ||
16956 | #: sys-utils/unshare.c:256 | |
16957 | #, fuzzy | |
16958 | msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" | |
16959 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
16960 | ||
16961 | #: sys-utils/unshare.c:257 | |
16962 | #, fuzzy | |
16963 | msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" | |
16964 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
16965 | ||
16966 | #: sys-utils/unshare.c:258 | |
16967 | #, fuzzy | |
16968 | msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" | |
16969 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
16970 | ||
16971 | #: sys-utils/unshare.c:259 | |
16972 | msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" | |
16973 | msgstr "" | |
16974 | ||
16975 | #: sys-utils/unshare.c:260 | |
16976 | msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" | |
16977 | msgstr "" | |
16978 | ||
16979 | #: sys-utils/unshare.c:261 | |
16980 | msgid "" | |
16981 | " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" | |
16982 | " modify mount propagation in mount namespace\n" | |
16983 | msgstr "" | |
16984 | ||
16985 | #: sys-utils/unshare.c:263 | |
16986 | #, fuzzy | |
16987 | msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" | |
16988 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
16989 | ||
16990 | #: sys-utils/unshare.c:378 | |
16991 | #, fuzzy | |
16992 | msgid "unshare failed" | |
16993 | msgstr "sökning misslyckades" | |
16994 | ||
16995 | #: sys-utils/unshare.c:422 | |
16996 | #, fuzzy | |
16997 | msgid "child exit failed" | |
16998 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
16999 | ||
17000 | #: sys-utils/unshare.c:429 | |
17001 | #, fuzzy | |
17002 | msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" | |
17003 | msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
17004 | ||
17005 | #: sys-utils/unshare.c:449 | |
17006 | #, fuzzy, c-format | |
17007 | msgid "mount %s failed" | |
17008 | msgstr "montering misslyckades" | |
17009 | ||
17010 | #: sys-utils/wdctl.c:73 | |
17011 | msgid "Card previously reset the CPU" | |
17012 | msgstr "" | |
17013 | ||
17014 | #: sys-utils/wdctl.c:74 | |
17015 | msgid "External relay 1" | |
17016 | msgstr "" | |
17017 | ||
17018 | #: sys-utils/wdctl.c:75 | |
17019 | msgid "External relay 2" | |
17020 | msgstr "" | |
17021 | ||
17022 | #: sys-utils/wdctl.c:76 | |
17023 | #, fuzzy | |
17024 | msgid "Fan failed" | |
17025 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
17026 | ||
17027 | #: sys-utils/wdctl.c:77 | |
17028 | msgid "Keep alive ping reply" | |
17029 | msgstr "" | |
17030 | ||
17031 | #: sys-utils/wdctl.c:78 | |
17032 | msgid "Supports magic close char" | |
17033 | msgstr "" | |
17034 | ||
17035 | #: sys-utils/wdctl.c:79 | |
17036 | msgid "Reset due to CPU overheat" | |
17037 | msgstr "" | |
17038 | ||
17039 | #: sys-utils/wdctl.c:80 | |
17040 | msgid "Power over voltage" | |
17041 | msgstr "" | |
17042 | ||
17043 | #: sys-utils/wdctl.c:81 | |
17044 | msgid "Power bad/power fault" | |
17045 | msgstr "" | |
17046 | ||
17047 | #: sys-utils/wdctl.c:82 | |
17048 | #, fuzzy | |
17049 | msgid "Pretimeout (in seconds)" | |
17050 | msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" | |
17051 | ||
17052 | #: sys-utils/wdctl.c:83 | |
17053 | #, fuzzy | |
17054 | msgid "Set timeout (in seconds)" | |
17055 | msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" | |
17056 | ||
17057 | #: sys-utils/wdctl.c:84 | |
17058 | msgid "Not trigger reboot" | |
17059 | msgstr "" | |
17060 | ||
17061 | #: sys-utils/wdctl.c:100 | |
17062 | msgid "flag name" | |
17063 | msgstr "" | |
17064 | ||
17065 | #: sys-utils/wdctl.c:101 | |
17066 | #, fuzzy | |
17067 | msgid "flag description" | |
17068 | msgstr "blockenhet " | |
17069 | ||
17070 | #: sys-utils/wdctl.c:102 | |
17071 | #, fuzzy | |
17072 | msgid "flag status" | |
17073 | msgstr "status" | |
17074 | ||
17075 | #: sys-utils/wdctl.c:103 | |
17076 | #, fuzzy | |
17077 | msgid "flag boot status" | |
17078 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
17079 | ||
17080 | #: sys-utils/wdctl.c:104 | |
17081 | #, fuzzy | |
17082 | msgid "watchdog device name" | |
17083 | msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
17084 | ||
17085 | #: sys-utils/wdctl.c:138 | |
17086 | #, fuzzy, c-format | |
17087 | msgid "unknown flag: %s" | |
17088 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
17089 | ||
17090 | #: sys-utils/wdctl.c:177 | |
17091 | msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" | |
17092 | msgstr "" | |
17093 | ||
17094 | #: sys-utils/wdctl.c:180 | |
17095 | msgid "" | |
17096 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" | |
17097 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
17098 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
17099 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
17100 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
17101 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
17102 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
17103 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
17104 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
17105 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
17106 | msgstr "" | |
17107 | ||
17108 | #: sys-utils/wdctl.c:196 | |
17109 | #, fuzzy, c-format | |
17110 | msgid "The default device is %s.\n" | |
17111 | msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
17112 | ||
17113 | #: sys-utils/wdctl.c:199 | |
17114 | #, fuzzy | |
17115 | msgid "Available columns:\n" | |
17116 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
17117 | ||
17118 | #: sys-utils/wdctl.c:289 | |
17119 | #, fuzzy, c-format | |
17120 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" | |
17121 | msgstr "%s: okänd signal %s\n" | |
17122 | ||
17123 | #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 | |
17124 | #, c-format | |
17125 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." | |
17126 | msgstr "" | |
17127 | ||
17128 | #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 | |
17129 | #, fuzzy, c-format | |
17130 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" | |
17131 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
17132 | ||
17133 | #: sys-utils/wdctl.c:342 | |
17134 | #, fuzzy, c-format | |
17135 | msgid "cannot set timeout for %s" | |
17136 | msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" | |
17137 | ||
17138 | #: sys-utils/wdctl.c:348 | |
17139 | #, fuzzy, c-format | |
17140 | msgid "Timeout has been set to %d second.\n" | |
17141 | msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" | |
17142 | msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" | |
17143 | msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" | |
17144 | ||
17145 | #: sys-utils/wdctl.c:382 | |
17146 | #, fuzzy, c-format | |
17147 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" | |
17148 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
17149 | ||
17150 | #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 | |
17151 | #, fuzzy, c-format | |
17152 | msgid "%-14s %2i second\n" | |
17153 | msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" | |
17154 | msgstr[0] "%s %.6f sekunder\n" | |
17155 | msgstr[1] "%s %.6f sekunder\n" | |
17156 | ||
17157 | #: sys-utils/wdctl.c:465 | |
17158 | msgid "Timeout:" | |
17159 | msgstr "" | |
17160 | ||
17161 | #: sys-utils/wdctl.c:468 | |
17162 | #, fuzzy | |
17163 | msgid "Pre-timeout:" | |
17164 | msgstr "gjorde time-out" | |
17165 | ||
17166 | #: sys-utils/wdctl.c:471 | |
17167 | msgid "Timeleft:" | |
17168 | msgstr "" | |
17169 | ||
17170 | #: sys-utils/wdctl.c:605 | |
17171 | #, fuzzy | |
17172 | msgid "Device:" | |
17173 | msgstr "Enhet" | |
17174 | ||
17175 | #: sys-utils/wdctl.c:607 | |
17176 | msgid "Identity:" | |
17177 | msgstr "" | |
17178 | ||
17179 | #: sys-utils/wdctl.c:609 | |
17180 | msgid "version" | |
17181 | msgstr "version" | |
17182 | ||
17183 | #: sys-utils/zramctl.c:72 | |
17184 | #, fuzzy | |
17185 | msgid "zram device name" | |
17186 | msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
17187 | ||
17188 | #: sys-utils/zramctl.c:73 | |
17189 | msgid "limit on the uncompressed amount of data" | |
17190 | msgstr "" | |
17191 | ||
17192 | #: sys-utils/zramctl.c:74 | |
17193 | msgid "uncompressed size of stored data" | |
17194 | msgstr "" | |
17195 | ||
17196 | #: sys-utils/zramctl.c:75 | |
17197 | msgid "compressed size of stored data" | |
17198 | msgstr "" | |
17199 | ||
17200 | #: sys-utils/zramctl.c:76 | |
17201 | msgid "the selected compression algorithm" | |
17202 | msgstr "" | |
17203 | ||
17204 | #: sys-utils/zramctl.c:77 | |
17205 | msgid "number of concurrent compress operations" | |
17206 | msgstr "" | |
17207 | ||
17208 | #: sys-utils/zramctl.c:78 | |
17209 | #, fuzzy | |
17210 | msgid "empty pages with no allocated memory" | |
17211 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
17212 | ||
17213 | #: sys-utils/zramctl.c:79 | |
17214 | msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" | |
17215 | msgstr "" | |
17216 | ||
17217 | #: sys-utils/zramctl.c:80 | |
17218 | msgid "memory limit used to store compressed data" | |
17219 | msgstr "" | |
17220 | ||
17221 | #: sys-utils/zramctl.c:81 | |
17222 | msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" | |
17223 | msgstr "" | |
17224 | ||
17225 | #: sys-utils/zramctl.c:82 | |
17226 | msgid "number of objects migrated by compaction" | |
17227 | msgstr "" | |
17228 | ||
17229 | #: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317 | |
17230 | #, fuzzy | |
17231 | msgid "Failed to parse mm_stat" | |
17232 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
17233 | ||
17234 | #: sys-utils/zramctl.c:464 | |
17235 | #, fuzzy, c-format | |
17236 | msgid "" | |
17237 | " %1$s [options] <device>\n" | |
17238 | " %1$s -r <device> [...]\n" | |
17239 | " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" | |
17240 | msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" | |
17241 | ||
17242 | #: sys-utils/zramctl.c:470 | |
17243 | msgid "Set up and control zram devices.\n" | |
17244 | msgstr "" | |
17245 | ||
17246 | #: sys-utils/zramctl.c:473 | |
17247 | msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" | |
17248 | msgstr "" | |
17249 | ||
17250 | #: sys-utils/zramctl.c:474 | |
17251 | #, fuzzy | |
17252 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
17253 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17254 | ||
17255 | #: sys-utils/zramctl.c:475 | |
17256 | #, fuzzy | |
17257 | msgid " -f, --find find a free device\n" | |
17258 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
17259 | ||
17260 | #: sys-utils/zramctl.c:476 | |
17261 | #, fuzzy | |
17262 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
17263 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17264 | ||
17265 | #: sys-utils/zramctl.c:477 | |
17266 | #, fuzzy | |
17267 | msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" | |
17268 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
17269 | ||
17270 | #: sys-utils/zramctl.c:478 | |
17271 | #, fuzzy | |
17272 | msgid " --raw use raw status output format\n" | |
17273 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
17274 | ||
17275 | #: sys-utils/zramctl.c:479 | |
17276 | #, fuzzy | |
17277 | msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" | |
17278 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
17279 | ||
17280 | #: sys-utils/zramctl.c:480 | |
17281 | #, fuzzy | |
17282 | msgid " -s, --size <size> device size\n" | |
17283 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
17284 | ||
17285 | #: sys-utils/zramctl.c:481 | |
17286 | #, fuzzy | |
17287 | msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" | |
17288 | msgstr " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda" | |
17289 | ||
17290 | #: sys-utils/zramctl.c:547 | |
17291 | #, fuzzy, c-format | |
17292 | msgid "unsupported algorithm: %s" | |
17293 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
17294 | ||
17295 | #: sys-utils/zramctl.c:569 | |
17296 | #, fuzzy | |
17297 | msgid "failed to parse streams" | |
17298 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
17299 | ||
17300 | #: sys-utils/zramctl.c:591 | |
17301 | #, fuzzy | |
17302 | msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" | |
17303 | msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
17304 | ||
17305 | #: sys-utils/zramctl.c:597 | |
17306 | msgid "only one <device> at a time is allowed" | |
17307 | msgstr "" | |
17308 | ||
17309 | #: sys-utils/zramctl.c:600 | |
17310 | msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" | |
17311 | msgstr "" | |
17312 | ||
17313 | #: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658 | |
17314 | #, fuzzy, c-format | |
17315 | msgid "%s: failed to reset" | |
17316 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
17317 | ||
17318 | #: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648 | |
17319 | msgid "no free zram device found" | |
17320 | msgstr "" | |
17321 | ||
17322 | #: sys-utils/zramctl.c:662 | |
17323 | #, fuzzy, c-format | |
17324 | msgid "%s: failed to set number of streams" | |
17325 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
17326 | ||
17327 | #: sys-utils/zramctl.c:666 | |
17328 | #, fuzzy, c-format | |
17329 | msgid "%s: failed to set algorithm" | |
17330 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
17331 | ||
17332 | #: sys-utils/zramctl.c:669 | |
17333 | #, fuzzy, c-format | |
17334 | msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" | |
17335 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
17336 | ||
17337 | #: term-utils/agetty.c:453 | |
17338 | #, c-format | |
17339 | msgid "%s%s (automatic login)\n" | |
17340 | msgstr "" | |
17341 | ||
17342 | #: term-utils/agetty.c:507 | |
17343 | #, fuzzy, c-format | |
17344 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" | |
17345 | msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" | |
17346 | ||
17347 | #: term-utils/agetty.c:512 | |
17348 | #, fuzzy, c-format | |
17349 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" | |
17350 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
17351 | ||
17352 | #: term-utils/agetty.c:517 | |
17353 | #, fuzzy, c-format | |
17354 | msgid "%s: can't change process priority: %m" | |
17355 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
17356 | ||
17357 | #: term-utils/agetty.c:528 | |
17358 | #, c-format | |
17359 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
17360 | msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" | |
17361 | ||
17362 | #: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858 | |
17363 | #: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468 | |
17364 | #: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975 | |
17365 | #: term-utils/agetty.c:2509 | |
17366 | #, fuzzy, c-format | |
17367 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
17368 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
17369 | ||
17370 | #: term-utils/agetty.c:723 | |
17371 | #, fuzzy | |
17372 | msgid "invalid argument of --local-line" | |
17373 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
17374 | ||
17375 | #: term-utils/agetty.c:755 | |
17376 | #, c-format | |
17377 | msgid "bad timeout value: %s" | |
17378 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
17379 | ||
17380 | #: term-utils/agetty.c:876 | |
17381 | #, c-format | |
17382 | msgid "bad speed: %s" | |
17383 | msgstr "felaktig hastighet: %s" | |
17384 | ||
17385 | #: term-utils/agetty.c:878 | |
17386 | msgid "too many alternate speeds" | |
17387 | msgstr "för många alternativa hastigheter" | |
17388 | ||
17389 | #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063 | |
17390 | #, c-format | |
17391 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
17392 | msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" | |
17393 | ||
17394 | #: term-utils/agetty.c:1029 | |
17395 | #, c-format | |
17396 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
17397 | msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" | |
17398 | ||
17399 | #: term-utils/agetty.c:1031 | |
17400 | #, fuzzy, c-format | |
17401 | msgid "/dev/%s: not a tty" | |
17402 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
17403 | ||
17404 | #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067 | |
17405 | #, fuzzy, c-format | |
17406 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" | |
17407 | msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" | |
17408 | ||
17409 | #: term-utils/agetty.c:1057 | |
17410 | #, fuzzy, c-format | |
17411 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" | |
17412 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
17413 | ||
17414 | #: term-utils/agetty.c:1078 | |
17415 | #, c-format | |
17416 | msgid "%s: not open for read/write" | |
17417 | msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" | |
17418 | ||
17419 | #: term-utils/agetty.c:1083 | |
17420 | #, fuzzy, c-format | |
17421 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" | |
17422 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
17423 | ||
17424 | #: term-utils/agetty.c:1097 | |
17425 | #, c-format | |
17426 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
17427 | msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m" | |
17428 | ||
17429 | #: term-utils/agetty.c:1114 | |
17430 | #, fuzzy, c-format | |
17431 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" | |
17432 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
17433 | ||
17434 | #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341 | |
17435 | #, fuzzy, c-format | |
17436 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" | |
17437 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
17438 | ||
17439 | #: term-utils/agetty.c:1458 | |
17440 | #, fuzzy | |
17441 | msgid "cannot open os-release file" | |
17442 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
17443 | ||
17444 | #: term-utils/agetty.c:1636 | |
17445 | #, fuzzy, c-format | |
17446 | msgid "failed to create reload file: %s: %m" | |
17447 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
17448 | ||
17449 | #: term-utils/agetty.c:1733 | |
17450 | msgid "[press ENTER to login]" | |
17451 | msgstr "" | |
17452 | ||
17453 | #: term-utils/agetty.c:1757 | |
17454 | msgid "Num Lock off" | |
17455 | msgstr "" | |
17456 | ||
17457 | #: term-utils/agetty.c:1760 | |
17458 | msgid "Num Lock on" | |
17459 | msgstr "" | |
17460 | ||
17461 | #: term-utils/agetty.c:1763 | |
17462 | msgid "Caps Lock on" | |
17463 | msgstr "" | |
17464 | ||
17465 | #: term-utils/agetty.c:1766 | |
17466 | msgid "Scroll Lock on" | |
17467 | msgstr "" | |
17468 | ||
17469 | #: term-utils/agetty.c:1769 | |
17470 | #, fuzzy, c-format | |
17471 | msgid "" | |
17472 | "Hint: %s\n" | |
17473 | "\n" | |
17474 | msgstr "typ: %s\n" | |
17475 | ||
17476 | #: term-utils/agetty.c:1896 | |
17477 | #, c-format | |
17478 | msgid "%s: read: %m" | |
17479 | msgstr "%s: läste: %m" | |
17480 | ||
17481 | #: term-utils/agetty.c:1955 | |
17482 | #, c-format | |
17483 | msgid "%s: input overrun" | |
17484 | msgstr "%s: indataspill" | |
17485 | ||
17486 | #: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979 | |
17487 | #, c-format | |
17488 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" | |
17489 | msgstr "" | |
17490 | ||
17491 | #: term-utils/agetty.c:1985 | |
17492 | #, c-format | |
17493 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" | |
17494 | msgstr "" | |
17495 | ||
17496 | #: term-utils/agetty.c:2070 | |
17497 | #, fuzzy, c-format | |
17498 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" | |
17499 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
17500 | ||
17501 | #: term-utils/agetty.c:2106 | |
17502 | #, c-format | |
17503 | msgid "" | |
17504 | " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" | |
17505 | " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" | |
17506 | msgstr "" | |
17507 | ||
17508 | #: term-utils/agetty.c:2110 | |
17509 | msgid "Open a terminal and set its mode.\n" | |
17510 | msgstr "" | |
17511 | ||
17512 | #: term-utils/agetty.c:2113 | |
17513 | #, fuzzy | |
17514 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
17515 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17516 | ||
17517 | #: term-utils/agetty.c:2114 | |
17518 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" | |
17519 | msgstr "" | |
17520 | ||
17521 | #: term-utils/agetty.c:2115 | |
17522 | #, fuzzy | |
17523 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" | |
17524 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17525 | ||
17526 | #: term-utils/agetty.c:2116 | |
17527 | #, fuzzy | |
17528 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" | |
17529 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
17530 | ||
17531 | #: term-utils/agetty.c:2117 | |
17532 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
17533 | msgstr "" | |
17534 | ||
17535 | #: term-utils/agetty.c:2118 | |
17536 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" | |
17537 | msgstr "" | |
17538 | ||
17539 | #: term-utils/agetty.c:2119 | |
17540 | #, fuzzy | |
17541 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" | |
17542 | msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
17543 | ||
17544 | #: term-utils/agetty.c:2120 | |
17545 | #, fuzzy | |
17546 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
17547 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
17548 | ||
17549 | #: term-utils/agetty.c:2121 | |
17550 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" | |
17551 | msgstr "" | |
17552 | ||
17553 | #: term-utils/agetty.c:2122 | |
17554 | #, fuzzy | |
17555 | msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
17556 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17557 | ||
17558 | #: term-utils/agetty.c:2123 | |
17559 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
17560 | msgstr "" | |
17561 | ||
17562 | #: term-utils/agetty.c:2124 | |
17563 | msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" | |
17564 | msgstr "" | |
17565 | ||
17566 | #: term-utils/agetty.c:2125 | |
17567 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
17568 | msgstr "" | |
17569 | ||
17570 | #: term-utils/agetty.c:2126 | |
17571 | #, fuzzy | |
17572 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
17573 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
17574 | ||
17575 | #: term-utils/agetty.c:2127 | |
17576 | #, fuzzy | |
17577 | msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
17578 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
17579 | ||
17580 | #: term-utils/agetty.c:2128 | |
17581 | #, fuzzy | |
17582 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" | |
17583 | msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" | |
17584 | ||
17585 | #: term-utils/agetty.c:2129 | |
17586 | #, fuzzy | |
17587 | msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" | |
17588 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
17589 | ||
17590 | #: term-utils/agetty.c:2130 | |
17591 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" | |
17592 | msgstr "" | |
17593 | ||
17594 | #: term-utils/agetty.c:2131 | |
17595 | #, fuzzy | |
17596 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
17597 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17598 | ||
17599 | #: term-utils/agetty.c:2132 | |
17600 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
17601 | msgstr "" | |
17602 | ||
17603 | #: term-utils/agetty.c:2133 | |
17604 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" | |
17605 | msgstr "" | |
17606 | ||
17607 | #: term-utils/agetty.c:2134 | |
17608 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" | |
17609 | msgstr "" | |
17610 | ||
17611 | #: term-utils/agetty.c:2135 | |
17612 | #, fuzzy | |
17613 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
17614 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17615 | ||
17616 | #: term-utils/agetty.c:2136 | |
17617 | #, fuzzy | |
17618 | msgid " --nohints do not print hints\n" | |
17619 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
17620 | ||
17621 | #: term-utils/agetty.c:2137 | |
17622 | #, fuzzy | |
17623 | msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" | |
17624 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
17625 | ||
17626 | #: term-utils/agetty.c:2138 | |
17627 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
17628 | msgstr "" | |
17629 | ||
17630 | #: term-utils/agetty.c:2139 | |
17631 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" | |
17632 | msgstr "" | |
17633 | ||
17634 | #: term-utils/agetty.c:2140 | |
17635 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" | |
17636 | msgstr "" | |
17637 | ||
17638 | #: term-utils/agetty.c:2141 | |
17639 | msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" | |
17640 | msgstr "" | |
17641 | ||
17642 | #: term-utils/agetty.c:2142 | |
17643 | #, fuzzy | |
17644 | msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" | |
17645 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17646 | ||
17647 | #: term-utils/agetty.c:2143 | |
17648 | msgid " --nice <number> run login with this priority\n" | |
17649 | msgstr "" | |
17650 | ||
17651 | #: term-utils/agetty.c:2144 | |
17652 | #, fuzzy | |
17653 | msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" | |
17654 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
17655 | ||
17656 | #: term-utils/agetty.c:2145 | |
17657 | #, fuzzy | |
17658 | msgid " --help display this help and exit\n" | |
17659 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
17660 | ||
17661 | #: term-utils/agetty.c:2146 | |
17662 | #, fuzzy | |
17663 | msgid " --version output version information and exit\n" | |
17664 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
17665 | ||
17666 | #: term-utils/agetty.c:2469 | |
17667 | #, fuzzy, c-format | |
17668 | msgid "%d user" | |
17669 | msgid_plural "%d users" | |
17670 | msgstr[0] "användare" | |
17671 | msgstr[1] "användare" | |
17672 | ||
17673 | #: term-utils/agetty.c:2597 | |
17674 | #, fuzzy, c-format | |
17675 | msgid "checkname failed: %m" | |
17676 | msgstr "montering misslyckades" | |
17677 | ||
17678 | #: term-utils/agetty.c:2643 | |
17679 | #, fuzzy, c-format | |
17680 | msgid "cannot touch file %s" | |
17681 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
17682 | ||
17683 | #: term-utils/agetty.c:2647 | |
17684 | msgid "--reload is unsupported on your system" | |
17685 | msgstr "" | |
17686 | ||
17687 | #: term-utils/mesg.c:75 | |
17688 | #, fuzzy, c-format | |
17689 | msgid " %s [options] [y | n]\n" | |
17690 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
17691 | ||
17692 | #: term-utils/mesg.c:78 | |
17693 | msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" | |
17694 | msgstr "" | |
17695 | ||
17696 | #: term-utils/mesg.c:81 | |
17697 | #, fuzzy | |
17698 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
17699 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
17700 | ||
17701 | #: term-utils/mesg.c:125 | |
17702 | #, fuzzy | |
17703 | msgid "ttyname failed" | |
17704 | msgstr "sökning misslyckades" | |
17705 | ||
17706 | #: term-utils/mesg.c:134 | |
17707 | #, fuzzy | |
17708 | msgid "is y" | |
17709 | msgstr "är på (y)\n" | |
17710 | ||
17711 | #: term-utils/mesg.c:137 | |
17712 | #, fuzzy | |
17713 | msgid "is n" | |
17714 | msgstr "är av (n)\n" | |
17715 | ||
17716 | #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155 | |
17717 | #, fuzzy, c-format | |
17718 | msgid "change %s mode failed" | |
17719 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
17720 | ||
17721 | #: term-utils/mesg.c:150 | |
17722 | msgid "write access to your terminal is allowed" | |
17723 | msgstr "" | |
17724 | ||
17725 | #: term-utils/mesg.c:157 | |
17726 | msgid "write access to your terminal is denied" | |
17727 | msgstr "" | |
17728 | ||
17729 | #: term-utils/mesg.c:161 | |
17730 | #, fuzzy, c-format | |
17731 | msgid "invalid argument: %s" | |
17732 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
17733 | ||
17734 | #: term-utils/script.c:160 | |
17735 | #, fuzzy, c-format | |
17736 | msgid " %s [options] [file]\n" | |
17737 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
17738 | ||
17739 | #: term-utils/script.c:163 | |
17740 | msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" | |
17741 | msgstr "" | |
17742 | ||
17743 | #: term-utils/script.c:166 | |
17744 | msgid "" | |
17745 | " -a, --append append the output\n" | |
17746 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
17747 | " -e, --return return exit code of the child process\n" | |
17748 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
17749 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
17750 | " -q, --quiet be quiet\n" | |
17751 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" | |
17752 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17753 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17754 | "\n" | |
17755 | msgstr "" | |
17756 | ||
17757 | #: term-utils/script.c:188 | |
17758 | #, fuzzy, c-format | |
17759 | msgid "" | |
17760 | "output file `%s' is a link\n" | |
17761 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
17762 | "Program not started." | |
17763 | msgstr "" | |
17764 | "Varning: \"%s\" är en länk.\n" | |
17765 | "Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n" | |
17766 | "Skriptet startades inte.\n" | |
17767 | ||
17768 | #: term-utils/script.c:200 | |
17769 | #, c-format | |
17770 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
17771 | msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" | |
17772 | ||
17773 | #: term-utils/script.c:262 | |
17774 | #, fuzzy | |
17775 | msgid "cannot write script file" | |
17776 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
17777 | ||
17778 | #: term-utils/script.c:392 | |
17779 | #, c-format | |
17780 | msgid "" | |
17781 | "\n" | |
17782 | "Session terminated.\n" | |
17783 | msgstr "" | |
17784 | ||
17785 | #: term-utils/script.c:433 | |
17786 | #, c-format | |
17787 | msgid "Script started on %s" | |
17788 | msgstr "Skriptet startades %s" | |
17789 | ||
17790 | #: term-utils/script.c:505 | |
17791 | #, c-format | |
17792 | msgid "" | |
17793 | "\n" | |
17794 | "Script done on %s" | |
17795 | msgstr "" | |
17796 | "\n" | |
17797 | "Skriptet färdigt %s" | |
17798 | ||
17799 | #: term-utils/script.c:601 | |
17800 | #, fuzzy | |
17801 | msgid "failed to get terminal attributes" | |
17802 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
17803 | ||
17804 | #: term-utils/script.c:608 | |
17805 | #, fuzzy | |
17806 | msgid "openpty failed" | |
17807 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
17808 | ||
17809 | #: term-utils/script.c:646 | |
17810 | #, fuzzy | |
17811 | msgid "out of pty's" | |
17812 | msgstr "Slut på pty:er\n" | |
17813 | ||
17814 | #: term-utils/script.c:746 | |
17815 | #, c-format | |
17816 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
17817 | msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" | |
17818 | ||
17819 | #: term-utils/scriptreplay.c:42 | |
17820 | #, c-format | |
17821 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
17822 | msgstr "" | |
17823 | ||
17824 | #: term-utils/scriptreplay.c:46 | |
17825 | msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" | |
17826 | msgstr "" | |
17827 | ||
17828 | #: term-utils/scriptreplay.c:49 | |
17829 | msgid "" | |
17830 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
17831 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
17832 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
17833 | " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" | |
17834 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17835 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17836 | "\n" | |
17837 | msgstr "" | |
17838 | ||
17839 | #: term-utils/scriptreplay.c:70 | |
17840 | #, c-format | |
17841 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
17842 | msgstr "" | |
17843 | ||
17844 | #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77 | |
17845 | #, c-format | |
17846 | msgid "divisor '%s'" | |
17847 | msgstr "" | |
17848 | ||
17849 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 | |
17850 | #, fuzzy | |
17851 | msgid "write to stdout failed" | |
17852 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
17853 | ||
17854 | #: term-utils/scriptreplay.c:127 | |
17855 | #, c-format | |
17856 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
17857 | msgstr "" | |
17858 | ||
17859 | #: term-utils/scriptreplay.c:129 | |
17860 | #, fuzzy, c-format | |
17861 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
17862 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
17863 | ||
17864 | #: term-utils/scriptreplay.c:193 | |
17865 | #, fuzzy | |
17866 | msgid "wrong number of arguments" | |
17867 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
17868 | ||
17869 | #: term-utils/scriptreplay.c:224 | |
17870 | #, fuzzy, c-format | |
17871 | msgid "failed to read timing file %s" | |
17872 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
17873 | ||
17874 | #: term-utils/scriptreplay.c:226 | |
17875 | #, fuzzy, c-format | |
17876 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
17877 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
17878 | ||
17879 | #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282 | |
17880 | #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 | |
17881 | #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370 | |
17882 | #, fuzzy, c-format | |
17883 | msgid "argument error: %s" | |
17884 | msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" | |
17885 | ||
17886 | #: term-utils/setterm.c:247 | |
17887 | #, c-format | |
17888 | msgid "argument error: bright %s is not supported" | |
17889 | msgstr "" | |
17890 | ||
17891 | #: term-utils/setterm.c:336 | |
17892 | #, fuzzy | |
17893 | msgid "too many tabs" | |
17894 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
17895 | ||
17896 | #: term-utils/setterm.c:391 | |
17897 | msgid "Set the attributes of a terminal.\n" | |
17898 | msgstr "" | |
17899 | ||
17900 | #: term-utils/setterm.c:394 | |
17901 | msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" | |
17902 | msgstr "" | |
17903 | ||
17904 | #: term-utils/setterm.c:395 | |
17905 | #, fuzzy | |
17906 | msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" | |
17907 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17908 | ||
17909 | #: term-utils/setterm.c:396 | |
17910 | #, fuzzy | |
17911 | msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" | |
17912 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
17913 | ||
17914 | #: term-utils/setterm.c:397 | |
17915 | #, fuzzy | |
17916 | msgid " --default use default terminal settings\n" | |
17917 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
17918 | ||
17919 | #: term-utils/setterm.c:398 | |
17920 | msgid " --store save current terminal settings as default\n" | |
17921 | msgstr "" | |
17922 | ||
17923 | #: term-utils/setterm.c:399 | |
17924 | #, fuzzy | |
17925 | msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" | |
17926 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
17927 | ||
17928 | #: term-utils/setterm.c:400 | |
17929 | #, fuzzy | |
17930 | msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" | |
17931 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17932 | ||
17933 | #: term-utils/setterm.c:401 | |
17934 | msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" | |
17935 | msgstr "" | |
17936 | ||
17937 | #: term-utils/setterm.c:402 | |
17938 | #, fuzzy | |
17939 | msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" | |
17940 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
17941 | ||
17942 | #: term-utils/setterm.c:403 | |
17943 | msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" | |
17944 | msgstr "" | |
17945 | ||
17946 | #: term-utils/setterm.c:404 | |
17947 | msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" | |
17948 | msgstr "" | |
17949 | ||
17950 | #: term-utils/setterm.c:405 | |
17951 | msgid " --background default|<color> set background color\n" | |
17952 | msgstr "" | |
17953 | ||
17954 | #: term-utils/setterm.c:406 | |
17955 | msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" | |
17956 | msgstr "" | |
17957 | ||
17958 | #: term-utils/setterm.c:407 | |
17959 | msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" | |
17960 | msgstr "" | |
17961 | ||
17962 | #: term-utils/setterm.c:408 | |
17963 | msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" | |
17964 | msgstr "" | |
17965 | ||
17966 | #: term-utils/setterm.c:409 | |
17967 | #, fuzzy | |
17968 | msgid " --bold [on|off] bold\n" | |
17969 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
17970 | ||
17971 | #: term-utils/setterm.c:410 | |
17972 | #, fuzzy | |
17973 | msgid " --half-bright [on|off] dim\n" | |
17974 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
17975 | ||
17976 | #: term-utils/setterm.c:411 | |
17977 | msgid " --blink [on|off] blink\n" | |
17978 | msgstr "" | |
17979 | ||
17980 | #: term-utils/setterm.c:412 | |
17981 | #, fuzzy | |
17982 | msgid " --underline [on|off] underline\n" | |
17983 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
17984 | ||
17985 | #: term-utils/setterm.c:413 | |
17986 | msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" | |
17987 | msgstr "" | |
17988 | ||
17989 | #: term-utils/setterm.c:414 | |
17990 | #, fuzzy | |
17991 | msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" | |
17992 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
17993 | ||
17994 | #: term-utils/setterm.c:415 | |
17995 | #, fuzzy | |
17996 | msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" | |
17997 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
17998 | ||
17999 | #: term-utils/setterm.c:416 | |
18000 | #, fuzzy | |
18001 | msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" | |
18002 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
18003 | ||
18004 | #: term-utils/setterm.c:417 | |
18005 | #, fuzzy | |
18006 | msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" | |
18007 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
18008 | ||
18009 | #: term-utils/setterm.c:418 | |
18010 | msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" | |
18011 | msgstr "" | |
18012 | ||
18013 | #: term-utils/setterm.c:419 | |
18014 | msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" | |
18015 | msgstr "" | |
18016 | ||
18017 | #: term-utils/setterm.c:420 | |
18018 | msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" | |
18019 | msgstr "" | |
18020 | ||
18021 | #: term-utils/setterm.c:421 | |
18022 | msgid " --file <filename> name of the dump file\n" | |
18023 | msgstr "" | |
18024 | ||
18025 | #: term-utils/setterm.c:422 | |
18026 | #, fuzzy | |
18027 | msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" | |
18028 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18029 | ||
18030 | #: term-utils/setterm.c:423 | |
18031 | #, fuzzy | |
18032 | msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" | |
18033 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
18034 | ||
18035 | #: term-utils/setterm.c:424 | |
18036 | #, fuzzy | |
18037 | msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" | |
18038 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
18039 | ||
18040 | #: term-utils/setterm.c:425 | |
18041 | #, fuzzy | |
18042 | msgid " set vesa powersaving features\n" | |
18043 | msgstr " Första Sista\n" | |
18044 | ||
18045 | #: term-utils/setterm.c:426 | |
18046 | msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" | |
18047 | msgstr "" | |
18048 | ||
18049 | #: term-utils/setterm.c:427 | |
18050 | msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" | |
18051 | msgstr "" | |
18052 | ||
18053 | #: term-utils/setterm.c:428 | |
18054 | msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" | |
18055 | msgstr "" | |
18056 | ||
18057 | #: term-utils/setterm.c:429 | |
18058 | #, fuzzy | |
18059 | msgid " --version show version information and exit\n" | |
18060 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18061 | ||
18062 | #: term-utils/setterm.c:430 | |
18063 | #, fuzzy | |
18064 | msgid " --help display this help and exit\n" | |
18065 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
18066 | ||
18067 | #: term-utils/setterm.c:438 | |
18068 | msgid "duplicate use of an option" | |
18069 | msgstr "" | |
18070 | ||
18071 | #: term-utils/setterm.c:742 | |
18072 | #, fuzzy | |
18073 | msgid "cannot force blank" | |
18074 | msgstr "kan inte grena" | |
18075 | ||
18076 | #: term-utils/setterm.c:747 | |
18077 | #, fuzzy | |
18078 | msgid "cannot force unblank" | |
18079 | msgstr "kan inte grena" | |
18080 | ||
18081 | #: term-utils/setterm.c:753 | |
18082 | #, fuzzy | |
18083 | msgid "cannot get blank status" | |
18084 | msgstr "kan inte öppna %s\n" | |
18085 | ||
18086 | #: term-utils/setterm.c:779 | |
18087 | #, fuzzy, c-format | |
18088 | msgid "can not open dump file %s for output" | |
18089 | msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" | |
18090 | ||
18091 | #: term-utils/setterm.c:822 | |
18092 | #, fuzzy, c-format | |
18093 | msgid "terminal %s does not support %s" | |
18094 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
18095 | ||
18096 | #: term-utils/setterm.c:998 | |
18097 | #, fuzzy | |
18098 | msgid "cannot (un)set powersave mode" | |
18099 | msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n" | |
18100 | ||
18101 | #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026 | |
18102 | #, fuzzy | |
18103 | msgid "klogctl error" | |
18104 | msgstr "klogctl-fel: %s\n" | |
18105 | ||
18106 | #: term-utils/setterm.c:1047 | |
18107 | #, fuzzy | |
18108 | msgid "$TERM is not defined." | |
18109 | msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n" | |
18110 | ||
18111 | #: term-utils/setterm.c:1054 | |
18112 | msgid "terminfo database cannot be found" | |
18113 | msgstr "" | |
18114 | ||
18115 | #: term-utils/setterm.c:1056 | |
18116 | #, fuzzy, c-format | |
18117 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
18118 | msgstr "%s: okänd signal %s\n" | |
18119 | ||
18120 | #: term-utils/setterm.c:1058 | |
18121 | msgid "terminal is hardcopy" | |
18122 | msgstr "" | |
18123 | ||
18124 | #: term-utils/ttymsg.c:81 | |
18125 | #, fuzzy, c-format | |
18126 | msgid "internal error: too many iov's" | |
18127 | msgstr "internt fel" | |
18128 | ||
18129 | #: term-utils/ttymsg.c:94 | |
18130 | #, c-format | |
18131 | msgid "excessively long line arg" | |
18132 | msgstr "onödigt långt linjeargument" | |
18133 | ||
18134 | #: term-utils/ttymsg.c:108 | |
18135 | #, fuzzy, c-format | |
18136 | msgid "open failed" | |
18137 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
18138 | ||
18139 | #: term-utils/ttymsg.c:147 | |
18140 | #, fuzzy, c-format | |
18141 | msgid "fork: %m" | |
18142 | msgstr "fork: %s" | |
18143 | ||
18144 | #: term-utils/ttymsg.c:149 | |
18145 | #, c-format | |
18146 | msgid "cannot fork" | |
18147 | msgstr "kan inte grena" | |
18148 | ||
18149 | #: term-utils/ttymsg.c:182 | |
18150 | #, c-format | |
18151 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
18152 | msgstr "" | |
18153 | ||
18154 | #: term-utils/wall.c:83 | |
18155 | #, fuzzy, c-format | |
18156 | msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" | |
18157 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18158 | ||
18159 | #: term-utils/wall.c:86 | |
18160 | msgid "Write a message to all users.\n" | |
18161 | msgstr "" | |
18162 | ||
18163 | #: term-utils/wall.c:89 | |
18164 | #, fuzzy | |
18165 | msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" | |
18166 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
18167 | ||
18168 | #: term-utils/wall.c:90 | |
18169 | msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" | |
18170 | msgstr "" | |
18171 | ||
18172 | #: term-utils/wall.c:132 | |
18173 | msgid "--nobanner is available only for root" | |
18174 | msgstr "" | |
18175 | ||
18176 | #: term-utils/wall.c:137 | |
18177 | #, fuzzy, c-format | |
18178 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
18179 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
18180 | ||
18181 | #: term-utils/wall.c:269 | |
18182 | #, fuzzy | |
18183 | msgid "cannot get passwd uid" | |
18184 | msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
18185 | ||
18186 | #: term-utils/wall.c:274 | |
18187 | #, fuzzy | |
18188 | msgid "cannot get tty name" | |
18189 | msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" | |
18190 | ||
18191 | #: term-utils/wall.c:294 | |
18192 | #, fuzzy, c-format | |
18193 | msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" | |
18194 | msgstr "Meddelande till alla från %s@%s" | |
18195 | ||
18196 | #: term-utils/wall.c:327 | |
18197 | #, fuzzy, c-format | |
18198 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
18199 | msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n" | |
18200 | ||
18201 | #: term-utils/write.c:82 | |
18202 | #, fuzzy, c-format | |
18203 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" | |
18204 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
18205 | ||
18206 | #: term-utils/write.c:86 | |
18207 | msgid "Send a message to another user.\n" | |
18208 | msgstr "" | |
18209 | ||
18210 | #: term-utils/write.c:140 | |
18211 | #, fuzzy | |
18212 | msgid "can't find your tty's name" | |
18213 | msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n" | |
18214 | ||
18215 | #: term-utils/write.c:153 | |
18216 | #, fuzzy | |
18217 | msgid "you have write permission turned off" | |
18218 | msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n" | |
18219 | ||
18220 | #: term-utils/write.c:171 | |
18221 | #, fuzzy, c-format | |
18222 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
18223 | msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n" | |
18224 | ||
18225 | #: term-utils/write.c:177 | |
18226 | #, fuzzy, c-format | |
18227 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
18228 | msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n" | |
18229 | ||
18230 | #: term-utils/write.c:272 | |
18231 | #, fuzzy, c-format | |
18232 | msgid "%s is not logged in" | |
18233 | msgstr "write: %s är inte inloggad\n" | |
18234 | ||
18235 | #: term-utils/write.c:279 | |
18236 | #, fuzzy, c-format | |
18237 | msgid "%s has messages disabled" | |
18238 | msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" | |
18239 | ||
18240 | #: term-utils/write.c:281 | |
18241 | #, fuzzy, c-format | |
18242 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
18243 | msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n" | |
18244 | ||
18245 | #: term-utils/write.c:330 | |
18246 | #, fuzzy, c-format | |
18247 | msgid "tty path %s too long" | |
18248 | msgstr "Indataraden är för lång.\n" | |
18249 | ||
18250 | #: term-utils/write.c:348 | |
18251 | #, c-format | |
18252 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
18253 | msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..." | |
18254 | ||
18255 | #: term-utils/write.c:351 | |
18256 | #, c-format | |
18257 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
18258 | msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..." | |
18259 | ||
18260 | #: term-utils/write.c:379 | |
18261 | #, fuzzy | |
18262 | msgid "carefulputc failed" | |
18263 | msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
18264 | ||
18265 | #: text-utils/col.c:134 | |
18266 | msgid "Filter out reverse line feeds.\n" | |
18267 | msgstr "" | |
18268 | ||
18269 | #: text-utils/col.c:137 | |
18270 | #, c-format | |
18271 | msgid "" | |
18272 | "\n" | |
18273 | "Options:\n" | |
18274 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
18275 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
18276 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
18277 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
18278 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
18279 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
18280 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
18281 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
18282 | "\n" | |
18283 | msgstr "" | |
18284 | ||
18285 | #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 | |
18286 | #, c-format | |
18287 | msgid "" | |
18288 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
18289 | "\n" | |
18290 | msgstr "" | |
18291 | ||
18292 | #: text-utils/col.c:212 | |
18293 | #, fuzzy | |
18294 | msgid "bad -l argument" | |
18295 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
18296 | ||
18297 | #: text-utils/col.c:336 | |
18298 | #, fuzzy, c-format | |
18299 | msgid "warning: can't back up %s." | |
18300 | msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n" | |
18301 | ||
18302 | #: text-utils/col.c:337 | |
18303 | msgid "past first line" | |
18304 | msgstr "förbi första raden" | |
18305 | ||
18306 | #: text-utils/col.c:337 | |
18307 | msgid "-- line already flushed" | |
18308 | msgstr "-- raden redan spolad" | |
18309 | ||
18310 | #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117 | |
18311 | #, fuzzy, c-format | |
18312 | msgid " %s [options] [<file>...]\n" | |
18313 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18314 | ||
18315 | #: text-utils/colcrt.c:84 | |
18316 | msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" | |
18317 | msgstr "" | |
18318 | ||
18319 | #: text-utils/colcrt.c:87 | |
18320 | msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
18321 | msgstr "" | |
18322 | ||
18323 | #: text-utils/colcrt.c:88 | |
18324 | #, fuzzy | |
18325 | msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
18326 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
18327 | ||
18328 | #: text-utils/colrm.c:59 | |
18329 | #, fuzzy, c-format | |
18330 | msgid "" | |
18331 | "\n" | |
18332 | "Usage:\n" | |
18333 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
18334 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18335 | ||
18336 | #: text-utils/colrm.c:64 | |
18337 | msgid "Filter out the specified columns.\n" | |
18338 | msgstr "" | |
18339 | ||
18340 | #: text-utils/colrm.c:185 | |
18341 | #, fuzzy | |
18342 | msgid "first argument" | |
18343 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
18344 | ||
18345 | #: text-utils/colrm.c:187 | |
18346 | #, fuzzy | |
18347 | msgid "second argument" | |
18348 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
18349 | ||
18350 | #: text-utils/column.c:120 | |
18351 | msgid "Columnate lists.\n" | |
18352 | msgstr "" | |
18353 | ||
18354 | #: text-utils/column.c:123 | |
18355 | msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
18356 | msgstr "" | |
18357 | ||
18358 | #: text-utils/column.c:124 | |
18359 | #, fuzzy | |
18360 | msgid " -t, --table create a table\n" | |
18361 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
18362 | ||
18363 | #: text-utils/column.c:125 | |
18364 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" | |
18365 | msgstr "" | |
18366 | ||
18367 | #: text-utils/column.c:126 | |
18368 | msgid "" | |
18369 | " -o, --output-separator <string>\n" | |
18370 | " columns separator for table output; default is two spaces\n" | |
18371 | msgstr "" | |
18372 | ||
18373 | #: text-utils/column.c:128 | |
18374 | #, fuzzy | |
18375 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
18376 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18377 | ||
18378 | #: text-utils/column.c:182 | |
18379 | #, fuzzy | |
18380 | msgid "invalid columns argument" | |
18381 | msgstr "ogiltigt id" | |
18382 | ||
18383 | #: text-utils/column.c:422 | |
18384 | #, c-format | |
18385 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
18386 | msgstr "" | |
18387 | ||
18388 | #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230 | |
18389 | #, fuzzy, c-format | |
18390 | msgid " %s [options] <file>...\n" | |
18391 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18392 | ||
18393 | #: text-utils/hexdump.c:158 | |
18394 | msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" | |
18395 | msgstr "" | |
18396 | ||
18397 | #: text-utils/hexdump.c:161 | |
18398 | msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" | |
18399 | msgstr "" | |
18400 | ||
18401 | #: text-utils/hexdump.c:162 | |
18402 | msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" | |
18403 | msgstr "" | |
18404 | ||
18405 | #: text-utils/hexdump.c:163 | |
18406 | msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" | |
18407 | msgstr "" | |
18408 | ||
18409 | #: text-utils/hexdump.c:164 | |
18410 | msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" | |
18411 | msgstr "" | |
18412 | ||
18413 | #: text-utils/hexdump.c:165 | |
18414 | msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" | |
18415 | msgstr "" | |
18416 | ||
18417 | #: text-utils/hexdump.c:166 | |
18418 | msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" | |
18419 | msgstr "" | |
18420 | ||
18421 | #: text-utils/hexdump.c:167 | |
18422 | msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" | |
18423 | msgstr "" | |
18424 | ||
18425 | #: text-utils/hexdump.c:170 | |
18426 | msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" | |
18427 | msgstr "" | |
18428 | ||
18429 | #: text-utils/hexdump.c:171 | |
18430 | msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" | |
18431 | msgstr "" | |
18432 | ||
18433 | #: text-utils/hexdump.c:172 | |
18434 | msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" | |
18435 | msgstr "" | |
18436 | ||
18437 | #: text-utils/hexdump.c:173 | |
18438 | msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" | |
18439 | msgstr "" | |
18440 | ||
18441 | #: text-utils/hexdump.c:174 | |
18442 | #, fuzzy | |
18443 | msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" | |
18444 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18445 | ||
18446 | #: text-utils/hexdump-display.c:365 | |
18447 | #, fuzzy | |
18448 | msgid "all input file arguments failed" | |
18449 | msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
18450 | ||
18451 | #: text-utils/hexdump-parse.c:55 | |
18452 | #, fuzzy, c-format | |
18453 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
18454 | msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n" | |
18455 | ||
18456 | #: text-utils/hexdump-parse.c:60 | |
18457 | #, fuzzy, c-format | |
18458 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
18459 | msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n" | |
18460 | ||
18461 | #: text-utils/hexdump-parse.c:65 | |
18462 | #, fuzzy, c-format | |
18463 | msgid "bad format {%s}" | |
18464 | msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n" | |
18465 | ||
18466 | #: text-utils/hexdump-parse.c:70 | |
18467 | #, fuzzy, c-format | |
18468 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
18469 | msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n" | |
18470 | ||
18471 | #: text-utils/hexdump-parse.c:436 | |
18472 | #, fuzzy | |
18473 | msgid "byte count with multiple conversion characters" | |
18474 | msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n" | |
18475 | ||
18476 | #: text-utils/line.c:33 | |
18477 | msgid "Read one line.\n" | |
18478 | msgstr "" | |
18479 | ||
18480 | #: text-utils/more.c:233 | |
18481 | msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" | |
18482 | msgstr "" | |
18483 | ||
18484 | #: text-utils/more.c:236 | |
18485 | #, fuzzy | |
18486 | msgid " -d display help instead of ringing bell\n" | |
18487 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
18488 | ||
18489 | #: text-utils/more.c:237 | |
18490 | #, fuzzy | |
18491 | msgid " -f count logical rather than screen lines\n" | |
18492 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
18493 | ||
18494 | #: text-utils/more.c:238 | |
18495 | #, fuzzy | |
18496 | msgid " -l suppress pause after form feed\n" | |
18497 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
18498 | ||
18499 | #: text-utils/more.c:239 | |
18500 | #, fuzzy | |
18501 | msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
18502 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
18503 | ||
18504 | #: text-utils/more.c:240 | |
18505 | #, fuzzy | |
18506 | msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
18507 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
18508 | ||
18509 | #: text-utils/more.c:241 | |
18510 | #, fuzzy | |
18511 | msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
18512 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18513 | ||
18514 | #: text-utils/more.c:242 | |
18515 | msgid " -u suppress underlining\n" | |
18516 | msgstr "" | |
18517 | ||
18518 | #: text-utils/more.c:243 | |
18519 | #, fuzzy | |
18520 | msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" | |
18521 | msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
18522 | ||
18523 | #: text-utils/more.c:244 | |
18524 | msgid " +<number> display file beginning from line number\n" | |
18525 | msgstr "" | |
18526 | ||
18527 | #: text-utils/more.c:245 | |
18528 | msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" | |
18529 | msgstr "" | |
18530 | ||
18531 | #: text-utils/more.c:246 | |
18532 | #, fuzzy | |
18533 | msgid " -V display version information and exit\n" | |
18534 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18535 | ||
18536 | #: text-utils/more.c:489 | |
18537 | #, fuzzy, c-format | |
18538 | msgid "unknown option -%s" | |
18539 | msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" | |
18540 | ||
18541 | #: text-utils/more.c:513 | |
18542 | #, c-format | |
18543 | msgid "" | |
18544 | "\n" | |
18545 | "*** %s: directory ***\n" | |
18546 | "\n" | |
18547 | msgstr "" | |
18548 | "\n" | |
18549 | "*** %s: katalog ***\n" | |
18550 | "\n" | |
18551 | ||
18552 | #: text-utils/more.c:555 | |
18553 | #, c-format | |
18554 | msgid "" | |
18555 | "\n" | |
18556 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
18557 | "\n" | |
18558 | msgstr "" | |
18559 | "\n" | |
18560 | "******** %s: Inte en textfil ********\n" | |
18561 | "\n" | |
18562 | ||
18563 | #: text-utils/more.c:650 | |
18564 | #, c-format | |
18565 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
18566 | msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" | |
18567 | ||
18568 | #: text-utils/more.c:721 | |
18569 | #, c-format | |
18570 | msgid "--More--" | |
18571 | msgstr "--Mer--" | |
18572 | ||
18573 | #: text-utils/more.c:723 | |
18574 | #, c-format | |
18575 | msgid "(Next file: %s)" | |
18576 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
18577 | ||
18578 | #: text-utils/more.c:731 | |
18579 | #, c-format | |
18580 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
18581 | msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]" | |
18582 | ||
18583 | #: text-utils/more.c:1157 | |
18584 | #, fuzzy, c-format | |
18585 | msgid "...back %d page" | |
18586 | msgid_plural "...back %d pages" | |
18587 | msgstr[0] "...tillbaka %d sidor" | |
18588 | msgstr[1] "...tillbaka %d sidor" | |
18589 | ||
18590 | #: text-utils/more.c:1205 | |
18591 | #, fuzzy, c-format | |
18592 | msgid "...skipping %d line" | |
18593 | msgid_plural "...skipping %d lines" | |
18594 | msgstr[0] "...hoppar över %d rader" | |
18595 | msgstr[1] "...hoppar över %d rader" | |
18596 | ||
18597 | #: text-utils/more.c:1243 | |
18598 | msgid "" | |
18599 | "\n" | |
18600 | "***Back***\n" | |
18601 | "\n" | |
18602 | msgstr "" | |
18603 | "\n" | |
18604 | "***Tillbaka***\n" | |
18605 | "\n" | |
18606 | ||
18607 | #: text-utils/more.c:1258 | |
18608 | #, fuzzy | |
18609 | msgid "No previous regular expression" | |
18610 | msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch" | |
18611 | ||
18612 | #: text-utils/more.c:1288 | |
18613 | msgid "" | |
18614 | "\n" | |
18615 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" | |
18616 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
18617 | msgstr "" | |
18618 | "\n" | |
18619 | "De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n" | |
18620 | "Standardalternativ inom hakparenteser.\n" | |
18621 | "\n" | |
18622 | "Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n" | |
18623 | ||
18624 | #: text-utils/more.c:1295 | |
18625 | msgid "" | |
18626 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
18627 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
18628 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
18629 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
18630 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
18631 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
18632 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
18633 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
18634 | "' Go to place where previous search started\n" | |
18635 | "= Display current line number\n" | |
18636 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
18637 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
18638 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
18639 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
18640 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
18641 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
18642 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
18643 | ":f Display current file name and line number\n" | |
18644 | ". Repeat previous command\n" | |
18645 | msgstr "" | |
18646 | "<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n" | |
18647 | "z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n" | |
18648 | "<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n" | |
18649 | "d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]*\n" | |
18650 | "q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n" | |
18651 | "s Hoppa framåt k rader med text [1]\n" | |
18652 | "f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n" | |
18653 | "b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n" | |
18654 | "' Gå till platsen där föregående sökning började\n" | |
18655 | "= Visa aktuellt radnummer\n" | |
18656 | "/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck [1]\n" | |
18657 | "n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n" | |
18658 | " uttrycket [1]\n" | |
18659 | "!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n" | |
18660 | "v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n" | |
18661 | "ctrl-L Rita om skärmen\n" | |
18662 | ":n Gå till k:te nästa fil [1]\n" | |
18663 | ":p Gå till k:te föregående fil [1]\n" | |
18664 | ":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n" | |
18665 | ". Upprepa föregående kommando\n" | |
18666 | ||
18667 | #: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374 | |
18668 | #, c-format | |
18669 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
18670 | msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]" | |
18671 | ||
18672 | #: text-utils/more.c:1405 | |
18673 | #, c-format | |
18674 | msgid "\"%s\" line %d" | |
18675 | msgstr "\"%s\" rad %d" | |
18676 | ||
18677 | #: text-utils/more.c:1407 | |
18678 | #, c-format | |
18679 | msgid "[Not a file] line %d" | |
18680 | msgstr "[Inte en fil] rad %d" | |
18681 | ||
18682 | #: text-utils/more.c:1489 | |
18683 | msgid " Overflow\n" | |
18684 | msgstr " Spill\n" | |
18685 | ||
18686 | #: text-utils/more.c:1538 | |
18687 | msgid "...skipping\n" | |
18688 | msgstr "...hoppar över\n" | |
18689 | ||
18690 | #: text-utils/more.c:1572 | |
18691 | msgid "" | |
18692 | "\n" | |
18693 | "Pattern not found\n" | |
18694 | msgstr "" | |
18695 | "\n" | |
18696 | "Mönstret hittades inte\n" | |
18697 | ||
18698 | #: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 | |
18699 | msgid "Pattern not found" | |
18700 | msgstr "Mönstret hittades inte" | |
18701 | ||
18702 | #: text-utils/more.c:1624 | |
18703 | msgid "exec failed\n" | |
18704 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
18705 | ||
18706 | #: text-utils/more.c:1638 | |
18707 | msgid "can't fork\n" | |
18708 | msgstr "kan inte grena\n" | |
18709 | ||
18710 | #: text-utils/more.c:1672 | |
18711 | msgid "" | |
18712 | "\n" | |
18713 | "...Skipping " | |
18714 | msgstr "" | |
18715 | "\n" | |
18716 | "...Hoppar över " | |
18717 | ||
18718 | #: text-utils/more.c:1676 | |
18719 | msgid "...Skipping to file " | |
18720 | msgstr "...Hoppar över till filen " | |
18721 | ||
18722 | #: text-utils/more.c:1678 | |
18723 | msgid "...Skipping back to file " | |
18724 | msgstr "...Hoppar tillbaka till filen " | |
18725 | ||
18726 | #: text-utils/more.c:1968 | |
18727 | msgid "Line too long" | |
18728 | msgstr "Raden är för lång" | |
18729 | ||
18730 | #: text-utils/more.c:2005 | |
18731 | msgid "No previous command to substitute for" | |
18732 | msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" | |
18733 | ||
18734 | #: text-utils/pg.c:144 | |
18735 | msgid "" | |
18736 | "-------------------------------------------------------\n" | |
18737 | " h this screen\n" | |
18738 | " q or Q quit program\n" | |
18739 | " <newline> next page\n" | |
18740 | " f skip a page forward\n" | |
18741 | " d or ^D next halfpage\n" | |
18742 | " l next line\n" | |
18743 | " $ last page\n" | |
18744 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
18745 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
18746 | " . or ^L redraw screen\n" | |
18747 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
18748 | " s filename save current file to filename\n" | |
18749 | " !command shell escape\n" | |
18750 | " p go to previous file\n" | |
18751 | " n go to next file\n" | |
18752 | "\n" | |
18753 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
18754 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" | |
18755 | "\n" | |
18756 | "See pg(1) for more information.\n" | |
18757 | "-------------------------------------------------------\n" | |
18758 | msgstr "" | |
18759 | ||
18760 | #: text-utils/pg.c:222 | |
18761 | #, fuzzy, c-format | |
18762 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
18763 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18764 | ||
18765 | #: text-utils/pg.c:226 | |
18766 | msgid "Browse pagewise through text files.\n" | |
18767 | msgstr "" | |
18768 | ||
18769 | #: text-utils/pg.c:229 | |
18770 | msgid " -number lines per page\n" | |
18771 | msgstr "" | |
18772 | ||
18773 | #: text-utils/pg.c:230 | |
18774 | msgid " -c clear screen before displaying\n" | |
18775 | msgstr "" | |
18776 | ||
18777 | #: text-utils/pg.c:231 | |
18778 | #, fuzzy | |
18779 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" | |
18780 | msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
18781 | ||
18782 | #: text-utils/pg.c:232 | |
18783 | #, fuzzy | |
18784 | msgid " -f do not split long lines\n" | |
18785 | msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
18786 | ||
18787 | #: text-utils/pg.c:233 | |
18788 | msgid " -n terminate command with new line\n" | |
18789 | msgstr "" | |
18790 | ||
18791 | #: text-utils/pg.c:234 | |
18792 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" | |
18793 | msgstr "" | |
18794 | ||
18795 | #: text-utils/pg.c:235 | |
18796 | msgid " -r disallow shell escape\n" | |
18797 | msgstr "" | |
18798 | ||
18799 | #: text-utils/pg.c:236 | |
18800 | #, fuzzy | |
18801 | msgid " -s print messages to stdout\n" | |
18802 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18803 | ||
18804 | #: text-utils/pg.c:237 | |
18805 | msgid " +number start at the given line\n" | |
18806 | msgstr "" | |
18807 | ||
18808 | #: text-utils/pg.c:238 | |
18809 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" | |
18810 | msgstr "" | |
18811 | ||
18812 | #: text-utils/pg.c:250 | |
18813 | #, fuzzy, c-format | |
18814 | msgid "option requires an argument -- %s" | |
18815 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" | |
18816 | ||
18817 | #: text-utils/pg.c:256 | |
18818 | #, fuzzy, c-format | |
18819 | msgid "illegal option -- %s" | |
18820 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n" | |
18821 | ||
18822 | #: text-utils/pg.c:359 | |
18823 | msgid "...skipping forward\n" | |
18824 | msgstr "...hoppar framåt\n" | |
18825 | ||
18826 | #: text-utils/pg.c:361 | |
18827 | msgid "...skipping backward\n" | |
18828 | msgstr "...hoppar bakåt\n" | |
18829 | ||
18830 | #: text-utils/pg.c:377 | |
18831 | msgid "No next file" | |
18832 | msgstr "Ingen nästa fil" | |
18833 | ||
18834 | #: text-utils/pg.c:381 | |
18835 | msgid "No previous file" | |
18836 | msgstr "Inga tidigare fil" | |
18837 | ||
18838 | #: text-utils/pg.c:883 | |
18839 | #, fuzzy, c-format | |
18840 | msgid "Read error from %s file" | |
18841 | msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n" | |
18842 | ||
18843 | #: text-utils/pg.c:886 | |
18844 | #, fuzzy, c-format | |
18845 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
18846 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
18847 | ||
18848 | #: text-utils/pg.c:888 | |
18849 | #, fuzzy, c-format | |
18850 | msgid "Unknown error in %s file" | |
18851 | msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n" | |
18852 | ||
18853 | #: text-utils/pg.c:941 | |
18854 | #, fuzzy | |
18855 | msgid "Cannot create tempfile" | |
18856 | msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n" | |
18857 | ||
18858 | #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140 | |
18859 | msgid "RE error: " | |
18860 | msgstr "RE-fel: " | |
18861 | ||
18862 | #: text-utils/pg.c:1097 | |
18863 | msgid "(EOF)" | |
18864 | msgstr "(Filslut)" | |
18865 | ||
18866 | #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 | |
18867 | msgid "No remembered search string" | |
18868 | msgstr "Ingen ihågkommen söksträng" | |
18869 | ||
18870 | #: text-utils/pg.c:1203 | |
18871 | #, fuzzy | |
18872 | msgid "cannot open " | |
18873 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
18874 | ||
18875 | #: text-utils/pg.c:1255 | |
18876 | msgid "saved" | |
18877 | msgstr "sparad" | |
18878 | ||
18879 | #: text-utils/pg.c:1345 | |
18880 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
18881 | msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n" | |
18882 | ||
18883 | #: text-utils/pg.c:1380 | |
18884 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
18885 | msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n" | |
18886 | ||
18887 | #: text-utils/pg.c:1468 | |
18888 | msgid "(Next file: " | |
18889 | msgstr "(Nästa fil: " | |
18890 | ||
18891 | #: text-utils/pg.c:1534 | |
18892 | #, c-format | |
18893 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
18894 | msgstr "" | |
18895 | ||
18896 | #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 | |
18897 | #, fuzzy | |
18898 | msgid "failed to parse number of lines per page" | |
18899 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
18900 | ||
18901 | #: text-utils/rev.c:77 | |
18902 | #, fuzzy, c-format | |
18903 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
18904 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18905 | ||
18906 | #: text-utils/rev.c:81 | |
18907 | msgid "Reverse lines characterwise.\n" | |
18908 | msgstr "" | |
18909 | ||
18910 | #: text-utils/tailf.c:117 | |
18911 | #, c-format | |
18912 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
18913 | msgstr "" | |
18914 | ||
18915 | #: text-utils/tailf.c:161 | |
18916 | #, c-format | |
18917 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
18918 | msgstr "" | |
18919 | ||
18920 | #: text-utils/tailf.c:198 | |
18921 | #, fuzzy, c-format | |
18922 | msgid " %s [option] <file>\n" | |
18923 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18924 | ||
18925 | #: text-utils/tailf.c:201 | |
18926 | msgid "Follow the growth of a log file.\n" | |
18927 | msgstr "" | |
18928 | ||
18929 | #: text-utils/tailf.c:204 | |
18930 | #, fuzzy | |
18931 | msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" | |
18932 | msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
18933 | ||
18934 | #: text-utils/tailf.c:205 | |
18935 | #, fuzzy | |
18936 | msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" | |
18937 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
18938 | ||
18939 | #: text-utils/tailf.c:211 | |
18940 | msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" | |
18941 | msgstr "" | |
18942 | ||
18943 | #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 | |
18944 | #, fuzzy | |
18945 | msgid "failed to parse number of lines" | |
18946 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
18947 | ||
18948 | #: text-utils/tailf.c:276 | |
18949 | #, fuzzy | |
18950 | msgid "no input file specified" | |
18951 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
18952 | ||
18953 | #: text-utils/tailf.c:283 | |
18954 | #, fuzzy, c-format | |
18955 | msgid "%s: is not a file" | |
18956 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
18957 | ||
18958 | #: text-utils/ul.c:136 | |
18959 | #, fuzzy, c-format | |
18960 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" | |
18961 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
18962 | ||
18963 | #: text-utils/ul.c:139 | |
18964 | msgid "Do underlining.\n" | |
18965 | msgstr "" | |
18966 | ||
18967 | #: text-utils/ul.c:142 | |
18968 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
18969 | msgstr "" | |
18970 | ||
18971 | #: text-utils/ul.c:143 | |
18972 | msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
18973 | msgstr "" | |
18974 | ||
18975 | #: text-utils/ul.c:204 | |
18976 | msgid "trouble reading terminfo" | |
18977 | msgstr "problem vid läsning av terminfo" | |
18978 | ||
18979 | #: text-utils/ul.c:209 | |
18980 | #, c-format | |
18981 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
18982 | msgstr "" | |
18983 | ||
18984 | #: text-utils/ul.c:299 | |
18985 | #, fuzzy, c-format | |
18986 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
18987 | msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n" | |
18988 | ||
18989 | #: text-utils/ul.c:630 | |
18990 | #, fuzzy | |
18991 | msgid "Input line too long." | |
18992 | msgstr "Indataraden är för lång.\n" | |
18993 | ||
18994 | #, fuzzy | |
18995 | #~ msgid "cannot access file %s" | |
18996 | #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
18997 | ||
18998 | #~ msgid "%s is not a block special device" | |
18999 | #~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
19000 | ||
19001 | #, fuzzy | |
19002 | #~ msgid "%s: device is misaligned" | |
19003 | #~ msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" | |
19004 | ||
19005 | #~ msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
19006 | #~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet" | |
19007 | ||
19008 | #, fuzzy | |
19009 | #~ msgid "%s: failed to get device path" | |
19010 | #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
19011 | ||
19012 | #, fuzzy | |
19013 | #~ msgid "%s: unknown device name" | |
19014 | #~ msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
19015 | ||
19016 | #, fuzzy | |
19017 | #~ msgid "%s: failed to get dm name" | |
19018 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
19019 | ||
19020 | #, fuzzy | |
19021 | #~ msgid "%s .%06d seconds\n" | |
19022 | #~ msgstr "%s %.6f sekunder\n" | |
19023 | ||
19024 | #, fuzzy | |
19025 | #~ msgid "pages" | |
19026 | #~ msgstr "meddelanden" | |
19027 | ||
19028 | #, fuzzy | |
19029 | #~ msgid "Done." | |
19030 | #~ msgstr "" | |
19031 | #~ "Färdig\n" | |
19032 | #~ "\n" | |
19033 | ||
19034 | #, fuzzy | |
19035 | #~ msgid "" | |
19036 | #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
19037 | #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
19038 | #~ msgstr "" | |
19039 | #~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" | |
19040 | #~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" | |
19041 | ||
19042 | #, fuzzy | |
19043 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" | |
19044 | #~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" | |
19045 | ||
19046 | #, fuzzy | |
19047 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
19048 | #~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" | |
19049 | ||
19050 | #, fuzzy | |
19051 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
19052 | #~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" | |
19053 | ||
19054 | #, fuzzy | |
19055 | #~ msgid "Number of Semaphore IDs" | |
19056 | #~ msgstr "Antal sektorer" | |
19057 | ||
19058 | #, fuzzy | |
19059 | #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
19060 | #~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" | |
19061 | ||
19062 | #, fuzzy | |
19063 | #~ msgid "%s: bad inode size" | |
19064 | #~ msgstr "felaktig storlek på inod" | |
19065 | ||
19066 | #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
19067 | #~ msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" | |
19068 | ||
19069 | #, fuzzy | |
19070 | #~ msgid "type: %s" | |
19071 | #~ msgstr "typ: %s\n" | |
19072 | ||
19073 | #, fuzzy | |
19074 | #~ msgid "type: %d" | |
19075 | #~ msgstr "typ: %d\n" | |
19076 | ||
19077 | #, fuzzy | |
19078 | #~ msgid "disk: %.*s" | |
19079 | #~ msgstr "disk: %.*s\n" | |
19080 | ||
19081 | #, fuzzy | |
19082 | #~ msgid "label: %.*s" | |
19083 | #~ msgstr "etikett: %.*s\n" | |
19084 | ||
19085 | #, fuzzy | |
19086 | #~ msgid "flags: %s" | |
19087 | #~ msgstr "flaggor:" | |
19088 | ||
19089 | #, fuzzy | |
19090 | #~ msgid "bytes/sector: %ld" | |
19091 | #~ msgstr "byte/sektor: %ld\n" | |
19092 | ||
19093 | #, fuzzy | |
19094 | #~ msgid "sectors/track: %ld" | |
19095 | #~ msgstr "sektorer/spår: %ld\n" | |
19096 | ||
19097 | #, fuzzy | |
19098 | #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" | |
19099 | #~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n" | |
19100 | ||
19101 | #, fuzzy | |
19102 | #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" | |
19103 | #~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" | |
19104 | ||
19105 | #, fuzzy | |
19106 | #~ msgid "cylinders: %ld" | |
19107 | #~ msgstr "cylindrar: %ld\n" | |
19108 | ||
19109 | #, fuzzy | |
19110 | #~ msgid "rpm: %d" | |
19111 | #~ msgstr "varv per minut: %d\n" | |
19112 | ||
19113 | #, fuzzy | |
19114 | #~ msgid "interleave: %d" | |
19115 | #~ msgstr "mellanrum: %d\n" | |
19116 | ||
19117 | #, fuzzy | |
19118 | #~ msgid "trackskew: %d" | |
19119 | #~ msgstr "spårförskjutning: %d\n" | |
19120 | ||
19121 | #, fuzzy | |
19122 | #~ msgid "cylinderskew: %d" | |
19123 | #~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" | |
19124 | ||
19125 | #, fuzzy | |
19126 | #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" | |
19127 | #~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" | |
19128 | ||
19129 | #, fuzzy | |
19130 | #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" | |
19131 | #~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" | |
19132 | ||
19133 | #, fuzzy | |
19134 | #~ msgid "partitions: %d" | |
19135 | #~ msgstr "" | |
19136 | #~ "\n" | |
19137 | #~ "%d partitioner:\n" | |
19138 | ||
19139 | #, fuzzy | |
19140 | #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." | |
19141 | #~ msgstr "" | |
19142 | #~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" | |
19143 | #~ "Ta bort den först.\n" | |
19144 | ||
19145 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
19146 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
19147 | # | |
19148 | #, fuzzy | |
19149 | #~ msgid "" | |
19150 | #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" | |
19151 | #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
19152 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
19153 | #~ msgstr "" | |
19154 | #~ "\n" | |
19155 | #~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" | |
19156 | #~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" | |
19157 | #~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" | |
19158 | #~ "%s\n" | |
19159 | #~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" | |
19160 | #~ "\n" | |
19161 | ||
19162 | #, fuzzy | |
19163 | #~ msgid "<none>" | |
19164 | #~ msgstr "Ingen" | |
19165 | ||
19166 | #~ msgid "gettimeofday failed" | |
19167 | #~ msgstr "gettimeofday misslyckades" | |
19168 | ||
19169 | #, fuzzy | |
19170 | #~ msgid "sysinfo failed" | |
19171 | #~ msgstr "fsync misslyckades" | |
19172 | ||
19173 | #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
19174 | #~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" | |
19175 | ||
19176 | #, fuzzy | |
19177 | #~ msgid "%s: mmap failed" | |
19178 | #~ msgstr "%s misslyckades.\n" | |
19179 | ||
19180 | #~ msgid " still logged in" | |
19181 | #~ msgstr " fortfarande inloggad" | |
19182 | ||
19183 | #~ msgid "" | |
19184 | #~ "\n" | |
19185 | #~ "wtmp begins %s" | |
19186 | #~ msgstr "" | |
19187 | #~ "\n" | |
19188 | #~ "wtmp börjar %s" | |
19189 | ||
19190 | #, fuzzy | |
19191 | #~ msgid "gethostname failed" | |
19192 | #~ msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
19193 | ||
19194 | #~ msgid "" | |
19195 | #~ "\n" | |
19196 | #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
19197 | #~ msgstr "" | |
19198 | #~ "\n" | |
19199 | #~ "avbruten %10.10s %5.5s \n" | |
19200 | ||
19201 | #, fuzzy | |
19202 | #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" | |
19203 | #~ msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
19204 | ||
19205 | #, fuzzy | |
19206 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
19207 | #~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" | |
19208 | ||
19209 | #, fuzzy | |
19210 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
19211 | #~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" | |
19212 | ||
19213 | #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
19214 | #~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" | |
19215 | ||
19216 | #, fuzzy | |
19217 | #~ msgid "set rtc alarm failed" | |
19218 | #~ msgstr "ställ in rtc-alarm" | |
19219 | ||
19220 | #, fuzzy | |
19221 | #~ msgid "enable rtc alarm failed" | |
19222 | #~ msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
19223 | ||
19224 | #, fuzzy | |
19225 | #~ msgid "bad value" | |
19226 | #~ msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
19227 | ||
19228 | #, fuzzy | |
19229 | #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
19230 | #~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
19231 | ||
19232 | #, fuzzy | |
19233 | #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
19234 | #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
19235 | ||
19236 | #, fuzzy | |
19237 | #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
19238 | #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
19239 | ||
19240 | #, fuzzy | |
19241 | #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" | |
19242 | #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
19243 | ||
19244 | #, fuzzy | |
19245 | #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" | |
19246 | #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
19247 | ||
19248 | #, fuzzy | |
19249 | #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" | |
19250 | #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
19251 | ||
19252 | #, fuzzy | |
19253 | #~ msgid "cannot open %s: %m" | |
19254 | #~ msgstr "kan inte öppna %s" | |
19255 | ||
19256 | #, fuzzy | |
19257 | #~ msgid "fread failed" | |
19258 | #~ msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
19259 | ||
19260 | #~ msgid "Help Screen for cfdisk" | |
19261 | #~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" | |
19262 | ||
19263 | #~ msgid "disk drive." | |
19264 | #~ msgstr "hårddisk." | |
19265 | ||
19266 | #~ msgid " `no'" | |
19267 | #~ msgstr " eller \"nej\"" | |
19268 | ||
19269 | #, fuzzy | |
19270 | #~ msgid "Too small partition size specified." | |
19271 | #~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
19272 | ||
19273 | #, fuzzy | |
19274 | #~ msgid "stat failed %s" | |
19275 | #~ msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
19276 | ||
19277 | #, fuzzy | |
19278 | #~ msgid "faild to allocate iterator" | |
19279 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
19280 | ||
19281 | #, fuzzy | |
19282 | #~ msgid "cannot open: %s" | |
19283 | #~ msgstr "kan inte öppna %s" | |
19284 | ||
19285 | #, fuzzy | |
19286 | #~ msgid "%s: stat failed" | |
19287 | #~ msgstr "%s misslyckades.\n" | |
19288 | ||
19289 | #, fuzzy | |
19290 | #~ msgid "%s: lstat failed" | |
19291 | #~ msgstr "%s misslyckades.\n" | |
19292 | ||
19293 | #, fuzzy | |
19294 | #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." | |
19295 | #~ msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " | |
19296 | ||
19297 | #, fuzzy | |
19298 | #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." | |
19299 | #~ msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
19300 | ||
19301 | #, fuzzy | |
19302 | #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
19303 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
19304 | ||
19305 | #, fuzzy | |
19306 | #~ msgid " %s [options] file\n" | |
19307 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
19308 | ||
19309 | #, fuzzy | |
19310 | #~ msgid "Usage:\n" | |
19311 | #~ msgstr "Användning:\n" | |
19312 | ||
19313 | #, fuzzy | |
19314 | #~ msgid "" | |
19315 | #~ "\n" | |
19316 | #~ "For more information see mkfs(8).\n" | |
19317 | #~ msgstr "" | |
19318 | #~ "\n" | |
19319 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
19320 | ||
19321 | #~ msgid "%s (%s)\n" | |
19322 | #~ msgstr "%s (%s)\n" | |
19323 | ||
19324 | #, fuzzy | |
19325 | #~ msgid "Bad swap header size, no label written." | |
19326 | #~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" | |
19327 | ||
19328 | #, fuzzy | |
19329 | #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" | |
19330 | #~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" | |
19331 | ||
19332 | #, fuzzy | |
19333 | #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" | |
19334 | #~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" | |
19335 | ||
19336 | #, fuzzy | |
19337 | #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" | |
19338 | #~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" | |
19339 | ||
19340 | #, fuzzy | |
19341 | #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" | |
19342 | #~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" | |
19343 | ||
19344 | #, fuzzy | |
19345 | #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" | |
19346 | #~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" | |
19347 | ||
19348 | #, fuzzy | |
19349 | #~ msgid "write error on %s" | |
19350 | #~ msgstr "skrivfel på %s\n" | |
19351 | ||
19352 | #, fuzzy | |
19353 | #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" | |
19354 | #~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" | |
19355 | ||
19356 | #, fuzzy | |
19357 | #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" | |
19358 | #~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" | |
19359 | ||
19360 | #, fuzzy | |
19361 | #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" | |
19362 | #~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" | |
19363 | ||
19364 | #, fuzzy | |
19365 | #~ msgid "error reading %s" | |
19366 | #~ msgstr "fel vid läsning av %s\n" | |
19367 | ||
19368 | #, fuzzy | |
19369 | #~ msgid "cannot open device %s for writing" | |
19370 | #~ msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" | |
19371 | ||
19372 | #, fuzzy | |
19373 | #~ msgid "error writing sector %lu on %s" | |
19374 | #~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" | |
19375 | ||
19376 | #, fuzzy | |
19377 | #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" | |
19378 | #~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" | |
19379 | ||
19380 | #, fuzzy | |
19381 | #~ msgid "Disk %s: cannot get size" | |
19382 | #~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" | |
19383 | ||
19384 | #, fuzzy | |
19385 | #~ msgid "" | |
19386 | #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
19387 | #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
19388 | #~ "[Use the --force option if you really want this]" | |
19389 | #~ msgstr "" | |
19390 | #~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" | |
19391 | #~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" | |
19392 | #~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" | |
19393 | ||
19394 | #, fuzzy | |
19395 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" | |
19396 | #~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" | |
19397 | ||
19398 | #, fuzzy | |
19399 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" | |
19400 | #~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" | |
19401 | ||
19402 | #, fuzzy | |
19403 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" | |
19404 | #~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" | |
19405 | ||
19406 | #, fuzzy | |
19407 | #~ msgid "" | |
19408 | #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
19409 | #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." | |
19410 | #~ msgstr "" | |
19411 | #~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" | |
19412 | #~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n" | |
19413 | ||
19414 | #~ msgid "" | |
19415 | #~ "\n" | |
19416 | #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
19417 | #~ msgstr "" | |
19418 | #~ "\n" | |
19419 | #~ "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" | |
19420 | ||
19421 | #, fuzzy | |
19422 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" | |
19423 | #~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" | |
19424 | ||
19425 | #, fuzzy | |
19426 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" | |
19427 | #~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n" | |
19428 | ||
19429 | #, fuzzy | |
19430 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" | |
19431 | #~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" | |
19432 | ||
19433 | #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
19434 | #~ msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" | |
19435 | ||
19436 | #, fuzzy | |
19437 | #~ msgid "" | |
19438 | #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
19439 | #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
19440 | #~ "before using mkfs" | |
19441 | #~ msgstr "" | |
19442 | #~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" | |
19443 | #~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" | |
19444 | ||
19445 | #, fuzzy | |
19446 | #~ msgid "Error closing %s" | |
19447 | #~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n" | |
19448 | ||
19449 | #~ msgid "%s: no such partition\n" | |
19450 | #~ msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" | |
19451 | ||
19452 | #, fuzzy | |
19453 | #~ msgid "unrecognized format - using sectors" | |
19454 | #~ msgstr "okänt format - använder sektorer\n" | |
19455 | ||
19456 | #, fuzzy | |
19457 | #~ msgid "unimplemented format - using %s" | |
19458 | #~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" | |
19459 | ||
19460 | #~ msgid "sectors" | |
19461 | #~ msgstr "sektorer" | |
19462 | ||
19463 | #, fuzzy | |
19464 | #~ msgid "" | |
19465 | #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
19466 | #~ "\n" | |
19467 | #~ msgstr "" | |
19468 | #~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
19469 | #~ "\n" | |
19470 | ||
19471 | #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
19472 | #~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" | |
19473 | ||
19474 | #, fuzzy | |
19475 | #~ msgid "" | |
19476 | #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
19477 | #~ "\n" | |
19478 | #~ msgstr "" | |
19479 | #~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" | |
19480 | #~ "\n" | |
19481 | ||
19482 | #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
19483 | #~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" | |
19484 | ||
19485 | #, fuzzy | |
19486 | #~ msgid "" | |
19487 | #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
19488 | #~ "\n" | |
19489 | #~ msgstr "" | |
19490 | #~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
19491 | #~ "\n" | |
19492 | ||
19493 | #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
19494 | #~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" | |
19495 | ||
19496 | #, fuzzy | |
19497 | #~ msgid "" | |
19498 | #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
19499 | #~ "\n" | |
19500 | #~ msgstr "" | |
19501 | #~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
19502 | #~ "\n" | |
19503 | ||
19504 | #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
19505 | #~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" | |
19506 | ||
19507 | #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
19508 | #~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
19509 | ||
19510 | #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
19511 | #~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
19512 | ||
19513 | #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
19514 | #~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" | |
19515 | ||
19516 | #, fuzzy | |
19517 | #~ msgid "" | |
19518 | #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
19519 | #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
19520 | #~ "For this listing I'll assume that geometry." | |
19521 | #~ msgstr "" | |
19522 | #~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" | |
19523 | #~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" | |
19524 | #~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" | |
19525 | ||
19526 | #, fuzzy | |
19527 | #~ msgid "no partition table present." | |
19528 | #~ msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" | |
19529 | ||
19530 | #, fuzzy | |
19531 | #~ msgid "strange, only %d partitions defined." | |
19532 | #~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" | |
19533 | ||
19534 | #, fuzzy | |
19535 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" | |
19536 | #~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" | |
19537 | ||
19538 | #, fuzzy | |
19539 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" | |
19540 | #~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" | |
19541 | ||
19542 | #, fuzzy | |
19543 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" | |
19544 | #~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" | |
19545 | ||
19546 | #, fuzzy | |
19547 | #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" | |
19548 | #~ msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" | |
19549 | ||
19550 | #, fuzzy | |
19551 | #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" | |
19552 | #~ msgstr "Varning: partition %d är tom\n" | |
19553 | ||
19554 | #, fuzzy | |
19555 | #~ msgid "" | |
19556 | #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
19557 | #~ "and will destroy it when filled" | |
19558 | #~ msgstr "" | |
19559 | #~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" | |
19560 | #~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n" | |
19561 | ||
19562 | #, fuzzy | |
19563 | #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" | |
19564 | #~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" | |
19565 | ||
19566 | #, fuzzy | |
19567 | #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" | |
19568 | #~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" | |
19569 | ||
19570 | #, fuzzy | |
19571 | #~ msgid "" | |
19572 | #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
19573 | #~ " (although this is not a problem under Linux)" | |
19574 | #~ msgstr "" | |
19575 | #~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" | |
19576 | #~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" | |
19577 | ||
19578 | #, fuzzy | |
19579 | #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" | |
19580 | #~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" | |
19581 | ||
19582 | #, fuzzy | |
19583 | #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" | |
19584 | #~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" | |
19585 | ||
19586 | #, fuzzy | |
19587 | #~ msgid "" | |
19588 | #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
19589 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
19590 | #~ msgstr "" | |
19591 | #~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" | |
19592 | #~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" | |
19593 | #~ "kunna starta denna disk.\n" | |
19594 | ||
19595 | #, fuzzy | |
19596 | #~ msgid "" | |
19597 | #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
19598 | #~ "LILO disregards the `bootable' flag." | |
19599 | #~ msgstr "" | |
19600 | #~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" | |
19601 | #~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" | |
19602 | ||
19603 | #, fuzzy | |
19604 | #~ msgid "" | |
19605 | #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
19606 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
19607 | #~ msgstr "" | |
19608 | #~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" | |
19609 | #~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" | |
19610 | #~ "kunna starta denna disk.\n" | |
19611 | ||
19612 | #~ msgid "start" | |
19613 | #~ msgstr "början" | |
19614 | ||
19615 | #, fuzzy | |
19616 | #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
19617 | #~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
19618 | ||
19619 | #~ msgid "end" | |
19620 | #~ msgstr "slut" | |
19621 | ||
19622 | #, fuzzy | |
19623 | #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
19624 | #~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
19625 | ||
19626 | #, fuzzy | |
19627 | #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" | |
19628 | #~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" | |
19629 | ||
19630 | #, fuzzy | |
19631 | #~ msgid "" | |
19632 | #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" | |
19633 | #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" | |
19634 | #~ msgstr "" | |
19635 | #~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" | |
19636 | #~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" | |
19637 | ||
19638 | #, fuzzy | |
19639 | #~ msgid "" | |
19640 | #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
19641 | #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." | |
19642 | #~ msgstr "" | |
19643 | #~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" | |
19644 | #~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" | |
19645 | ||
19646 | #, fuzzy | |
19647 | #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" | |
19648 | #~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" | |
19649 | ||
19650 | #, fuzzy | |
19651 | #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" | |
19652 | #~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" | |
19653 | ||
19654 | #, fuzzy | |
19655 | #~ msgid "tree of partitions?" | |
19656 | #~ msgstr "träd med partitioner?\n" | |
19657 | ||
19658 | #, fuzzy | |
19659 | #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" | |
19660 | #~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" | |
19661 | ||
19662 | #, fuzzy | |
19663 | #~ msgid "DM6 signature found - giving up" | |
19664 | #~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" | |
19665 | ||
19666 | #, fuzzy | |
19667 | #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" | |
19668 | #~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" | |
19669 | ||
19670 | #, fuzzy | |
19671 | #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" | |
19672 | #~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" | |
19673 | ||
19674 | #, fuzzy | |
19675 | #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" | |
19676 | #~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" | |
19677 | ||
19678 | #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
19679 | #~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" | |
19680 | ||
19681 | #, fuzzy | |
19682 | #~ msgid "Failed writing the partition on %s" | |
19683 | #~ msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" | |
19684 | ||
19685 | #, fuzzy | |
19686 | #~ msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
19687 | #~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" | |
19688 | ||
19689 | #, fuzzy | |
19690 | #~ msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
19691 | #~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" | |
19692 | ||
19693 | #, fuzzy | |
19694 | #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
19695 | #~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" | |
19696 | ||
19697 | #, fuzzy | |
19698 | #~ msgid "unrecognized input: %s" | |
19699 | #~ msgstr "okänd indata: %s\n" | |
19700 | ||
19701 | #, fuzzy | |
19702 | #~ msgid "number too big" | |
19703 | #~ msgstr "talet är för stort\n" | |
19704 | ||
19705 | #, fuzzy | |
19706 | #~ msgid "trailing junk after number" | |
19707 | #~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" | |
19708 | ||
19709 | #, fuzzy | |
19710 | #~ msgid "no room for partition descriptor" | |
19711 | #~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" | |
19712 | ||
19713 | #, fuzzy | |
19714 | #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" | |
19715 | #~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" | |
19716 | ||
19717 | #, fuzzy | |
19718 | #~ msgid "too many input fields" | |
19719 | #~ msgstr "för många indatafield\n" | |
19720 | ||
19721 | #, fuzzy | |
19722 | #~ msgid "No room for more" | |
19723 | #~ msgstr "Inte plats för mer\n" | |
19724 | ||
19725 | #, fuzzy | |
19726 | #~ msgid "Illegal type" | |
19727 | #~ msgstr "Ogiltig typ\n" | |
19728 | ||
19729 | #, fuzzy | |
19730 | #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" | |
19731 | #~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" | |
19732 | ||
19733 | #, fuzzy | |
19734 | #~ msgid "Warning: empty partition" | |
19735 | #~ msgstr "Varning: tom partition\n" | |
19736 | ||
19737 | #, fuzzy | |
19738 | #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" | |
19739 | #~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" | |
19740 | ||
19741 | #, fuzzy | |
19742 | #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" | |
19743 | #~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" | |
19744 | ||
19745 | #, fuzzy | |
19746 | #~ msgid "partial c,h,s specification?" | |
19747 | #~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" | |
19748 | ||
19749 | #, fuzzy | |
19750 | #~ msgid "Extended partition not where expected" | |
19751 | #~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" | |
19752 | ||
19753 | #, fuzzy | |
19754 | #~ msgid "bad input" | |
19755 | #~ msgstr "felaktig indata\n" | |
19756 | ||
19757 | #, fuzzy | |
19758 | #~ msgid "too many partitions" | |
19759 | #~ msgstr "för många partitioner\n" | |
19760 | ||
19761 | #, fuzzy | |
19762 | #~ msgid "" | |
19763 | #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
19764 | #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
19765 | #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." | |
19766 | #~ msgstr "" | |
19767 | #~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" | |
19768 | #~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
19769 | #~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" | |
19770 | ||
19771 | #, fuzzy | |
19772 | #~ msgid " %s [options] <device>...\n" | |
19773 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
19774 | ||
19775 | #, fuzzy | |
19776 | #~ msgid "" | |
19777 | #~ "\n" | |
19778 | #~ "Dangerous options:\n" | |
19779 | #~ msgstr "farliga flaggor:" | |
19780 | ||
19781 | #, fuzzy | |
19782 | #~ msgid "" | |
19783 | #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
19784 | #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
19785 | #~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen" | |
19786 | ||
19787 | #, fuzzy | |
19788 | #~ msgid "" | |
19789 | #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" | |
19790 | #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" | |
19791 | #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
19792 | #~ " or expect descriptors for them in the input\n" | |
19793 | #~ msgstr "" | |
19794 | #~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" | |
19795 | #~ " eller förvänta handtag för dem som indata" | |
19796 | ||
19797 | #, fuzzy | |
19798 | #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" | |
19799 | #~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" | |
19800 | ||
19801 | #, fuzzy | |
19802 | #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
19803 | #~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" | |
19804 | ||
19805 | #, fuzzy | |
19806 | #~ msgid "invalid number of partitions argument" | |
19807 | #~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" | |
19808 | ||
19809 | #~ msgid "cannot open %s\n" | |
19810 | #~ msgstr "kan inte öppna %s\n" | |
19811 | ||
19812 | #, fuzzy | |
19813 | #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" | |
19814 | #~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" | |
19815 | ||
19816 | #, fuzzy | |
19817 | #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" | |
19818 | #~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" | |
19819 | ||
19820 | #, fuzzy | |
19821 | #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" | |
19822 | #~ msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" | |
19823 | ||
19824 | #, fuzzy | |
19825 | #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" | |
19826 | #~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" | |
19827 | ||
19828 | #, fuzzy | |
19829 | #~ msgid "cannot open %s read-write" | |
19830 | #~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" | |
19831 | ||
19832 | #, fuzzy | |
19833 | #~ msgid "cannot open %s for reading" | |
19834 | #~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" | |
19835 | ||
19836 | #, fuzzy | |
19837 | #~ msgid "%s: OK" | |
19838 | #~ msgstr "%s: OK\n" | |
19839 | ||
19840 | #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
19841 | #~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" | |
19842 | ||
19843 | #, fuzzy | |
19844 | #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" | |
19845 | #~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" | |
19846 | ||
19847 | #~ msgid "Done" | |
19848 | #~ msgstr "Klar" | |
19849 | ||
19850 | #, fuzzy | |
19851 | #~ msgid "" | |
19852 | #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
19853 | #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." | |
19854 | #~ msgstr "" | |
19855 | #~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" | |
19856 | #~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" | |
19857 | #~ "partition.\n" | |
19858 | ||
19859 | #, fuzzy | |
19860 | #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" | |
19861 | #~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" | |
19862 | ||
19863 | #, fuzzy | |
19864 | #~ msgid "Bad Id %lx" | |
19865 | #~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n" | |
19866 | ||
19867 | #, fuzzy | |
19868 | #~ msgid "This disk is currently in use." | |
19869 | #~ msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" | |
19870 | ||
19871 | #, fuzzy | |
19872 | #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" | |
19873 | #~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" | |
19874 | ||
19875 | #, fuzzy | |
19876 | #~ msgid "Warning: %s is not a block device" | |
19877 | #~ msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
19878 | ||
19879 | #, fuzzy | |
19880 | #~ msgid "OK" | |
19881 | #~ msgstr "OK\n" | |
19882 | ||
19883 | #, fuzzy | |
19884 | #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" | |
19885 | #~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" | |
19886 | ||
19887 | #, fuzzy | |
19888 | #~ msgid "" | |
19889 | #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
19890 | #~ "(If you really want this, use the --force option.)" | |
19891 | #~ msgstr "" | |
19892 | #~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" | |
19893 | #~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" | |
19894 | ||
19895 | #, fuzzy | |
19896 | #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" | |
19897 | #~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" | |
19898 | ||
19899 | #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
19900 | #~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " | |
19901 | ||
19902 | #, fuzzy | |
19903 | #~ msgid "Quitting - nothing changed" | |
19904 | #~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" | |
19905 | ||
19906 | #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
19907 | #~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" | |
19908 | ||
19909 | #~ msgid "" | |
19910 | #~ "Successfully wrote the new partition table\n" | |
19911 | #~ "\n" | |
19912 | #~ msgstr "" | |
19913 | #~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" | |
19914 | #~ "\n" | |
19915 | ||
19916 | #, fuzzy | |
19917 | #~ msgid "" | |
19918 | #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
19919 | #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
19920 | #~ "(See fdisk(8).)" | |
19921 | #~ msgstr "" | |
19922 | #~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" | |
19923 | #~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" | |
19924 | #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
19925 | #~ "(Se fdisk(8)).\n" | |
19926 | ||
19927 | #, fuzzy | |
19928 | #~ msgid "%s: options " | |
19929 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
19930 | ||
19931 | #, fuzzy | |
19932 | #~ msgid "are mutually exclusive." | |
19933 | #~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
19934 | ||
19935 | #, fuzzy | |
19936 | #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." | |
19937 | #~ msgstr "" | |
19938 | #~ "\n" | |
19939 | #~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" | |
19940 | #~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" | |
19941 | #~ "för ytterligare information.\n" | |
19942 | ||
19943 | #, fuzzy | |
19944 | #~ msgid "field is too long" | |
19945 | #~ msgstr "fältet är för långt.\n" | |
19946 | ||
19947 | #, fuzzy | |
19948 | #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" | |
19949 | #~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" | |
19950 | ||
19951 | #, fuzzy | |
19952 | #~ msgid "'%c' is not allowed" | |
19953 | #~ msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" | |
19954 | ||
19955 | #, fuzzy | |
19956 | #~ msgid "%s: control characters are not allowed" | |
19957 | #~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" | |
19958 | ||
19959 | #, fuzzy | |
19960 | #~ msgid "control characters are not allowed" | |
19961 | #~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" | |
19962 | ||
19963 | #, fuzzy | |
19964 | #~ msgid "can only change local entries." | |
19965 | #~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" | |
19966 | ||
19967 | #, fuzzy | |
19968 | #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" | |
19969 | #~ msgstr " Första Sista\n" | |
19970 | ||
19971 | #, fuzzy | |
19972 | #~ msgid "" | |
19973 | #~ "\n" | |
19974 | #~ "For more details see lslogins(1).\n" | |
19975 | #~ msgstr "" | |
19976 | #~ "\n" | |
19977 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
19978 | ||
19979 | #, fuzzy | |
19980 | #~ msgid "crypt() failed" | |
19981 | #~ msgstr "malloc() misslyckades" | |
19982 | ||
19983 | #, fuzzy | |
19984 | #~ msgid "COMMAND not specified." | |
19985 | #~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
19986 | ||
19987 | #, fuzzy | |
19988 | #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
19989 | #~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
19990 | ||
19991 | #, fuzzy | |
19992 | #~ msgid " -V, --version Output version information\n" | |
19993 | #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
19994 | ||
19995 | #, fuzzy | |
19996 | #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
19997 | #~ msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
19998 | ||
19999 | #, fuzzy | |
20000 | #~ msgid "" | |
20001 | #~ "\n" | |
20002 | #~ "For more information see namei(1).\n" | |
20003 | #~ msgstr "" | |
20004 | #~ "\n" | |
20005 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
20006 | ||
20007 | #, fuzzy | |
20008 | #~ msgid "" | |
20009 | #~ "\n" | |
20010 | #~ "For more information see wipefs(8).\n" | |
20011 | #~ msgstr "" | |
20012 | #~ "\n" | |
20013 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
20014 | ||
20015 | #, fuzzy | |
20016 | #~ msgid "" | |
20017 | #~ "\n" | |
20018 | #~ "For more information see taskset(1).\n" | |
20019 | #~ msgstr "" | |
20020 | #~ "\n" | |
20021 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
20022 | ||
20023 | #, fuzzy | |
20024 | #~ msgid "%s: is removable device" | |
20025 | #~ msgstr " löstagbar" | |
20026 | ||
20027 | #, fuzzy | |
20028 | #~ msgid "no filename specified." | |
20029 | #~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
20030 | ||
20031 | #, fuzzy | |
20032 | #~ msgid "timeout cannot be zero" | |
20033 | #~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
20034 | ||
20035 | #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
20036 | #~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n" | |
20037 | ||
20038 | #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
20039 | #~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" | |
20040 | ||
20041 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
20042 | #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" | |
20043 | ||
20044 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
20045 | #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" | |
20046 | ||
20047 | #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
20048 | #~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
20049 | ||
20050 | #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
20051 | #~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" | |
20052 | ||
20053 | #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
20054 | #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" | |
20055 | ||
20056 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
20057 | #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades" | |
20058 | ||
20059 | #, fuzzy | |
20060 | #~ msgid "" | |
20061 | #~ "\n" | |
20062 | #~ "For more details see lscpu(1).\n" | |
20063 | #~ msgstr "" | |
20064 | #~ "\n" | |
20065 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
20066 | ||
20067 | #, fuzzy | |
20068 | #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
20069 | #~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
20070 | ||
20071 | #, fuzzy | |
20072 | #~ msgid "" | |
20073 | #~ "\n" | |
20074 | #~ "For more information see renice(1).\n" | |
20075 | #~ msgstr "" | |
20076 | #~ "\n" | |
20077 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
20078 | ||
20079 | #, fuzzy | |
20080 | #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
20081 | #~ msgstr "" | |
20082 | #~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" | |
20083 | #~ "\n" | |
20084 | #~ "Flaggor:\n" | |
20085 | ||
20086 | #, fuzzy | |
20087 | #~ msgid "" | |
20088 | #~ "\n" | |
20089 | #~ "Usage:\n" | |
20090 | #~ " %s [options] [file ...]\n" | |
20091 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
20092 | ||
20093 | #~ msgid "...back 1 page" | |
20094 | #~ msgstr "...tillbaka 1 sida" | |
20095 | ||
20096 | #~ msgid "...skipping one line" | |
20097 | #~ msgstr "...hoppar över en rad" | |
20098 | ||
20099 | #, fuzzy | |
20100 | #~ msgid "" | |
20101 | #~ "\n" | |
20102 | #~ "For more information see rev(1).\n" | |
20103 | #~ msgstr "" | |
20104 | #~ "\n" | |
20105 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
20106 | ||
20107 | #, fuzzy | |
20108 | #~ msgid "" | |
20109 | #~ "\n" | |
20110 | #~ "Usage:\n" | |
20111 | #~ " %s [option] file\n" | |
20112 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
20113 | ||
20114 | #, fuzzy | |
20115 | #~ msgid " %s [options] file...\n" | |
20116 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
20117 | ||
20118 | #, fuzzy | |
20119 | #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" | |
20120 | #~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
20121 | ||
20122 | #, fuzzy | |
20123 | #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" | |
20124 | #~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" | |
20125 | ||
20126 | #, fuzzy | |
20127 | #~ msgid " --xyzzy a long option only\n" | |
20128 | #~ msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
20129 | ||
20130 | #, fuzzy | |
20131 | #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" | |
20132 | #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
20133 | ||
20134 | #, fuzzy | |
20135 | #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" | |
20136 | #~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
20137 | ||
20138 | #, fuzzy | |
20139 | #~ msgid " -h print this help text\n" | |
20140 | #~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
20141 | ||
20142 | #, fuzzy | |
20143 | #~ msgid " --version\n" | |
20144 | #~ msgstr "version" | |
20145 | ||
20146 | #, fuzzy | |
20147 | #~ msgid "compiled without -x support" | |
20148 | #~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" | |
20149 | ||
20150 | #~ msgid "%s: Out of memory!\n" | |
20151 | #~ msgstr "%s: Slut på minne!\n" | |
20152 | ||
20153 | #~ msgid "Unusable" | |
20154 | #~ msgstr "Oanvändbar" | |
20155 | ||
20156 | #, fuzzy | |
20157 | #~ msgid "write failed\n" | |
20158 | #~ msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
20159 | ||
20160 | #~ msgid "Disk has been changed.\n" | |
20161 | #~ msgstr "Disken har ändrats.\n" | |
20162 | ||
20163 | #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
20164 | #~ msgstr "" | |
20165 | #~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" | |
20166 | #~ "uppdaterats korrekt.\n" | |
20167 | ||
20168 | #~ msgid "" | |
20169 | #~ "\n" | |
20170 | #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
20171 | #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
20172 | #~ "page for additional information.\n" | |
20173 | #~ msgstr "" | |
20174 | #~ "\n" | |
20175 | #~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" | |
20176 | #~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" | |
20177 | #~ "för ytterligare information.\n" | |
20178 | ||
20179 | #~ msgid "FATAL ERROR" | |
20180 | #~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL" | |
20181 | ||
20182 | #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" | |
20183 | #~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" | |
20184 | ||
20185 | #~ msgid "Cannot seek on disk drive" | |
20186 | #~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet" | |
20187 | ||
20188 | #~ msgid "Cannot read disk drive" | |
20189 | #~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" | |
20190 | ||
20191 | #~ msgid "Cannot write disk drive" | |
20192 | #~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet" | |
20193 | ||
20194 | #~ msgid "Too many partitions" | |
20195 | #~ msgstr "För många partitioner" | |
20196 | ||
20197 | #~ msgid "Partition begins before sector 0" | |
20198 | #~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" | |
20199 | ||
20200 | #~ msgid "Partition ends before sector 0" | |
20201 | #~ msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" | |
20202 | ||
20203 | #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" | |
20204 | #~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" | |
20205 | ||
20206 | #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" | |
20207 | #~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" | |
20208 | ||
20209 | #~ msgid "logical partitions not in disk order" | |
20210 | #~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" | |
20211 | ||
20212 | #~ msgid "logical partitions overlap" | |
20213 | #~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" | |
20214 | ||
20215 | #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" | |
20216 | #~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" | |
20217 | ||
20218 | #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
20219 | #~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" | |
20220 | ||
20221 | #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
20222 | #~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" | |
20223 | ||
20224 | #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." | |
20225 | #~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." | |
20226 | ||
20227 | #~ msgid "Illegal key" | |
20228 | #~ msgstr "Ogiltig tangent" | |
20229 | ||
20230 | #~ msgid "Create a new primary partition" | |
20231 | #~ msgstr "Skapa en ny primär partition" | |
20232 | ||
20233 | #~ msgid "Create a new logical partition" | |
20234 | #~ msgstr "Skapa en ny logisk partition" | |
20235 | ||
20236 | #~ msgid "Cancel" | |
20237 | #~ msgstr "Avbryt" | |
20238 | ||
20239 | #~ msgid "Don't create a partition" | |
20240 | #~ msgstr "Skapa inte någon partition" | |
20241 | ||
20242 | #~ msgid "!!! Internal error !!!" | |
20243 | #~ msgstr "!!! Internt fel !!!" | |
20244 | ||
20245 | #~ msgid "Size (in MB): " | |
20246 | #~ msgstr "Storlek (i MB): " | |
20247 | ||
20248 | #~ msgid "Beginning" | |
20249 | #~ msgstr "Början" | |
20250 | ||
20251 | #~ msgid "Add partition at beginning of free space" | |
20252 | #~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" | |
20253 | ||
20254 | #~ msgid "Add partition at end of free space" | |
20255 | #~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" | |
20256 | ||
20257 | #~ msgid "No room to create the extended partition" | |
20258 | #~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" | |
20259 | ||
20260 | #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
20261 | #~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell." | |
20262 | ||
20263 | #~ msgid "Bad signature on partition table" | |
20264 | #~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell" | |
20265 | ||
20266 | #~ msgid "Unknown partition table type" | |
20267 | #~ msgstr "Okänd typ av partitionstabell" | |
20268 | ||
20269 | #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" | |
20270 | #~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" | |
20271 | ||
20272 | #~ msgid "Cannot open disk drive" | |
20273 | #~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet" | |
20274 | ||
20275 | #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" | |
20276 | #~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" | |
20277 | ||
20278 | #~ msgid "Cannot get disk size" | |
20279 | #~ msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" | |
20280 | ||
20281 | #~ msgid "Bad primary partition" | |
20282 | #~ msgstr "Felaktig primär partition" | |
20283 | ||
20284 | #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" | |
20285 | #~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" | |
20286 | ||
20287 | #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" | |
20288 | #~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" | |
20289 | ||
20290 | #~ msgid "Writing partition table to disk..." | |
20291 | #~ msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." | |
20292 | ||
20293 | #~ msgid "Wrote partition table to disk" | |
20294 | #~ msgstr "Skrev partitionstabell till disk" | |
20295 | ||
20296 | #, fuzzy | |
20297 | #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." | |
20298 | #~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen." | |
20299 | ||
20300 | #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
20301 | #~ msgstr "" | |
20302 | #~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" | |
20303 | #~ "(MBR) kan inte starta detta." | |
20304 | ||
20305 | #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
20306 | #~ msgstr "" | |
20307 | #~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" | |
20308 | #~ "(MBR) kan inte starta detta." | |
20309 | ||
20310 | #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " | |
20311 | #~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " | |
20312 | ||
20313 | #~ msgid "Disk Drive: %s\n" | |
20314 | #~ msgstr "Diskenhet: %s\n" | |
20315 | ||
20316 | #~ msgid "Sector 0:\n" | |
20317 | #~ msgstr "Sektor 0:\n" | |
20318 | ||
20319 | #~ msgid "Sector %d:\n" | |
20320 | #~ msgstr "Sektor %d:\n" | |
20321 | ||
20322 | #~ msgid " None " | |
20323 | #~ msgstr " Ingen " | |
20324 | ||
20325 | # Primär/Logisk antar jag | |
20326 | #~ msgid " Pri/Log" | |
20327 | #~ msgstr " Pri/Log" | |
20328 | ||
20329 | #~ msgid " Primary" | |
20330 | #~ msgstr " Primär " | |
20331 | ||
20332 | #~ msgid " Logical" | |
20333 | #~ msgstr " Logisk " | |
20334 | ||
20335 | #~ msgid "(%02X)" | |
20336 | #~ msgstr "(%02X)" | |
20337 | ||
20338 | #~ msgid "None" | |
20339 | #~ msgstr "Ingen" | |
20340 | ||
20341 | #~ msgid "Partition Table for %s\n" | |
20342 | #~ msgstr "Partitionstabell för %s\n" | |
20343 | ||
20344 | #~ msgid " First Last\n" | |
20345 | #~ msgstr " Första Sista\n" | |
20346 | ||
20347 | #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" | |
20348 | #~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n" | |
20349 | ||
20350 | #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" | |
20351 | #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n" | |
20352 | ||
20353 | # This is broken | |
20354 | # | |
20355 | # fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n")); | |
20356 | # fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n")); | |
20357 | # fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n")); | |
20358 | # | |
20359 | # This makes no sense to translate seperately, since the lines are very | |
20360 | # much related. In fact, in seperate messages like the above it makes | |
20361 | # sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the | |
20362 | # source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message | |
20363 | # (the one from the line below in the source). | |
20364 | # | |
20365 | #, fuzzy | |
20366 | #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
20367 | #~ msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n" | |
20368 | ||
20369 | #, fuzzy | |
20370 | #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
20371 | #~ msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n" | |
20372 | ||
20373 | #, fuzzy | |
20374 | #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
20375 | #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
20376 | ||
20377 | #~ msgid "Raw" | |
20378 | #~ msgstr "Rått" | |
20379 | ||
20380 | #~ msgid "Print the table using raw data format" | |
20381 | #~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" | |
20382 | ||
20383 | #~ msgid "Print the table ordered by sectors" | |
20384 | #~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer" | |
20385 | ||
20386 | #~ msgid "Table" | |
20387 | #~ msgstr "Tabell" | |
20388 | ||
20389 | #~ msgid "Just print the partition table" | |
20390 | #~ msgstr "Visa bara partitionstabellen" | |
20391 | ||
20392 | #~ msgid "Don't print the table" | |
20393 | #~ msgstr "Visa inte tabellen" | |
20394 | ||
20395 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
20396 | #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" | |
20397 | ||
20398 | #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" | |
20399 | #~ msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" | |
20400 | ||
20401 | #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" | |
20402 | #~ msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" | |
20403 | ||
20404 | #~ msgid " know what they are doing." | |
20405 | #~ msgstr " vet vad de gör." | |
20406 | ||
20407 | #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" | |
20408 | #~ msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" | |
20409 | ||
20410 | #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" | |
20411 | #~ msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" | |
20412 | ||
20413 | #~ msgid " DOS, OS/2, ..." | |
20414 | #~ msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
20415 | ||
20416 | #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" | |
20417 | #~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
20418 | ||
20419 | #~ msgid " There are several different formats for the partition" | |
20420 | #~ msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" | |
20421 | ||
20422 | #~ msgid " that you can choose from:" | |
20423 | #~ msgstr " som du kan välja mellan:" | |
20424 | ||
20425 | #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" | |
20426 | #~ msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" | |
20427 | ||
20428 | #~ msgid " s - Table ordered by sectors" | |
20429 | #~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" | |
20430 | ||
20431 | #~ msgid " t - Table in raw format" | |
20432 | #~ msgstr " t - Tabell i rått format" | |
20433 | ||
20434 | #~ msgid " u Change units of the partition size display" | |
20435 | #~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" | |
20436 | ||
20437 | #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" | |
20438 | #~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" | |
20439 | ||
20440 | #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" | |
20441 | #~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" | |
20442 | ||
20443 | #~ msgid " ? Print this screen" | |
20444 | #~ msgstr " ? Visa denna skärm" | |
20445 | ||
20446 | #~ msgid "Change cylinder geometry" | |
20447 | #~ msgstr "Ändra cylindergeometri" | |
20448 | ||
20449 | #~ msgid "Change head geometry" | |
20450 | #~ msgstr "Ändra huvudgeometri" | |
20451 | ||
20452 | #~ msgid "Change sector geometry" | |
20453 | #~ msgstr "Ändra sektorgeometri" | |
20454 | ||
20455 | #~ msgid "Done with changing geometry" | |
20456 | #~ msgstr "Färdig med geometriändring" | |
20457 | ||
20458 | #~ msgid "Enter the number of cylinders: " | |
20459 | #~ msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
20460 | ||
20461 | #~ msgid "Illegal cylinders value" | |
20462 | #~ msgstr "Ogiltigt antal cylindrar" | |
20463 | ||
20464 | #~ msgid "Enter the number of heads: " | |
20465 | #~ msgstr "Ange antalet huvuden: " | |
20466 | ||
20467 | #~ msgid "Illegal heads value" | |
20468 | #~ msgstr "Ogiltigt antal huvuden" | |
20469 | ||
20470 | #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " | |
20471 | #~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " | |
20472 | ||
20473 | #~ msgid "Illegal sectors value" | |
20474 | #~ msgstr "Ogiltigt antal sektorer" | |
20475 | ||
20476 | #~ msgid "Enter filesystem type: " | |
20477 | #~ msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
20478 | ||
20479 | #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" | |
20480 | #~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" | |
20481 | ||
20482 | #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" | |
20483 | #~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" | |
20484 | ||
20485 | #~ msgid "Unk(%02X)" | |
20486 | #~ msgstr "Okänd(%02X)" | |
20487 | ||
20488 | # Vad är detta? | |
20489 | #~ msgid ", NC" | |
20490 | #~ msgstr ", NC" | |
20491 | ||
20492 | #~ msgid "NC" | |
20493 | #~ msgstr "NC" | |
20494 | ||
20495 | #~ msgid "Pri/Log" | |
20496 | #~ msgstr "Pri/Log" | |
20497 | ||
20498 | #~ msgid "Unknown (%02X)" | |
20499 | #~ msgstr "Okänd (%02X)" | |
20500 | ||
20501 | #~ msgid "Disk Drive: %s" | |
20502 | #~ msgstr "Diskenhet: %s" | |
20503 | ||
20504 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
20505 | #~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB" | |
20506 | ||
20507 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
20508 | #~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB" | |
20509 | ||
20510 | #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
20511 | #~ msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld" | |
20512 | ||
20513 | #~ msgid "Part Type" | |
20514 | #~ msgstr "Part.-typ" | |
20515 | ||
20516 | #~ msgid "FS Type" | |
20517 | #~ msgstr "FS-typ" | |
20518 | ||
20519 | #~ msgid "[Label]" | |
20520 | #~ msgstr "[Etikett]" | |
20521 | ||
20522 | #~ msgid " Sectors" | |
20523 | #~ msgstr " Sektorer" | |
20524 | ||
20525 | #~ msgid " Cylinders" | |
20526 | #~ msgstr " Cylindrar" | |
20527 | ||
20528 | #~ msgid " Size (MB)" | |
20529 | #~ msgstr " Storlek (MB)" | |
20530 | ||
20531 | #~ msgid " Size (GB)" | |
20532 | #~ msgstr " Storlek (GB)" | |
20533 | ||
20534 | #~ msgid "No more partitions" | |
20535 | #~ msgstr "Inge fler partitioner" | |
20536 | ||
20537 | #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" | |
20538 | #~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" | |
20539 | ||
20540 | #~ msgid "Maximize" | |
20541 | #~ msgstr "Maximera" | |
20542 | ||
20543 | #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" | |
20544 | #~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" | |
20545 | ||
20546 | #~ msgid "Print" | |
20547 | #~ msgstr "Visa" | |
20548 | ||
20549 | #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" | |
20550 | #~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" | |
20551 | ||
20552 | #~ msgid "Units" | |
20553 | #~ msgstr "Enheter" | |
20554 | ||
20555 | #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" | |
20556 | #~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" | |
20557 | ||
20558 | #~ msgid "Cannot make this partition bootable" | |
20559 | #~ msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" | |
20560 | ||
20561 | #~ msgid "Cannot delete an empty partition" | |
20562 | #~ msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" | |
20563 | ||
20564 | #~ msgid "Cannot maximize this partition" | |
20565 | #~ msgstr "Kan inte maximera denna partition" | |
20566 | ||
20567 | #~ msgid "This partition is unusable" | |
20568 | #~ msgstr "Denna partition är oanvändbar" | |
20569 | ||
20570 | #~ msgid "This partition is already in use" | |
20571 | #~ msgstr "Denna partition används redan" | |
20572 | ||
20573 | #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" | |
20574 | #~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" | |
20575 | ||
20576 | #~ msgid "Illegal command" | |
20577 | #~ msgstr "Ogiltigt kommando" | |
20578 | ||
20579 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
20580 | #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" | |
20581 | ||
20582 | #, fuzzy | |
20583 | #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
20584 | #~ msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" | |
20585 | ||
20586 | #, fuzzy | |
20587 | #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" | |
20588 | #~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
20589 | ||
20590 | #, fuzzy | |
20591 | #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" | |
20592 | #~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
20593 | ||
20594 | #, fuzzy | |
20595 | #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" | |
20596 | #~ msgstr " d Ta bort aktuell partition" | |
20597 | ||
20598 | #, fuzzy | |
20599 | #~ msgid "cannot parse number of cylinders" | |
20600 | #~ msgstr " c ändra antalet cylindrar" | |
20601 | ||
20602 | #, fuzzy | |
20603 | #~ msgid "cannot parse number of heads" | |
20604 | #~ msgstr "kan inte öppna %s" | |
20605 | ||
20606 | #, fuzzy | |
20607 | #~ msgid "cannot parse number of sectors" | |
20608 | #~ msgstr "kan inte öppna %s" | |
20609 | ||
20610 | #, fuzzy | |
20611 | #~ msgid "fsize" | |
20612 | #~ msgstr "hämta storlek" | |
20613 | ||
20614 | #, fuzzy | |
20615 | #~ msgid "bsize" | |
20616 | #~ msgstr "hämta storlek" | |
20617 | ||
20618 | #, fuzzy | |
20619 | #~ msgid " e extended" | |
20620 | #~ msgstr "e utökad" | |
20621 | ||
20622 | #, fuzzy | |
20623 | #~ msgid "Nr" | |
20624 | #~ msgstr "NC" | |
20625 | ||
20626 | #, fuzzy | |
20627 | #~ msgid "Sec" | |
20628 | #~ msgstr "Ställ in" | |
20629 | ||
20630 | #, fuzzy | |
20631 | #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." | |
20632 | #~ msgstr "" | |
20633 | #~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" | |
20634 | #~ "Du valde nog fel enhet.\n" | |
20635 | #~ "\n" | |
20636 | ||
20637 | #, fuzzy | |
20638 | #~ msgid "Blocks " | |
20639 | #~ msgstr "%ld block\n" | |
20640 | ||
20641 | #, fuzzy | |
20642 | #~ msgid "Sector" | |
20643 | #~ msgstr "Sektorer" | |
20644 | ||
20645 | #, fuzzy | |
20646 | #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" | |
20647 | #~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" | |
20648 | ||
20649 | #, fuzzy | |
20650 | #~ msgid "Flag" | |
20651 | #~ msgstr "Flaggor" | |
20652 | ||
20653 | #~ msgid "warning: error reading %s: %s" | |
20654 | #~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" | |
20655 | ||
20656 | #~ msgid "warning: can't open %s: %s" | |
20657 | #~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" | |
20658 | ||
20659 | #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
20660 | #~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" | |
20661 | ||
20662 | #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
20663 | #~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
20664 | ||
20665 | #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
20666 | #~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
20667 | ||
20668 | #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
20669 | #~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
20670 | ||
20671 | #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
20672 | #~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" | |
20673 | ||
20674 | #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
20675 | #~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" | |
20676 | ||
20677 | #~ msgid "" | |
20678 | #~ "Cannot create link %s\n" | |
20679 | #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
20680 | #~ msgstr "" | |
20681 | #~ "Kan inte skapa länken %s\n" | |
20682 | #~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" | |
20683 | ||
20684 | #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
20685 | #~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" | |
20686 | ||
20687 | #~ msgid "error writing %s: %s" | |
20688 | #~ msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" | |
20689 | ||
20690 | #, fuzzy | |
20691 | #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
20692 | #~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" | |
20693 | ||
20694 | #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
20695 | #~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
20696 | ||
20697 | #, fuzzy | |
20698 | #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
20699 | #~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
20700 | ||
20701 | #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
20702 | #~ msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" | |
20703 | ||
20704 | #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
20705 | #~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" | |
20706 | ||
20707 | #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
20708 | #~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" | |
20709 | ||
20710 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
20711 | #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" | |
20712 | ||
20713 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
20714 | #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" | |
20715 | ||
20716 | #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
20717 | #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" | |
20718 | ||
20719 | #~ msgid "mount: error writing %s: %s" | |
20720 | #~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" | |
20721 | ||
20722 | #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
20723 | #~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" | |
20724 | ||
20725 | #, fuzzy | |
20726 | #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" | |
20727 | #~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
20728 | ||
20729 | #, fuzzy | |
20730 | #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" | |
20731 | #~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
20732 | ||
20733 | #~ msgid "mount: cannot fork: %s" | |
20734 | #~ msgstr "mount: kan inte grena: %s" | |
20735 | ||
20736 | #~ msgid "Trying %s\n" | |
20737 | #~ msgstr "Försöker med %s\n" | |
20738 | ||
20739 | #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
20740 | #~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" | |
20741 | ||
20742 | #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
20743 | #~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" | |
20744 | ||
20745 | #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
20746 | #~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" | |
20747 | ||
20748 | #~ msgid " I will try type %s\n" | |
20749 | #~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" | |
20750 | ||
20751 | #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
20752 | #~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" | |
20753 | ||
20754 | #~ msgid "mount failed" | |
20755 | #~ msgstr "montering misslyckades" | |
20756 | ||
20757 | #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
20758 | #~ msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" | |
20759 | ||
20760 | #~ msgid "mount: loop device specified twice" | |
20761 | #~ msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" | |
20762 | ||
20763 | #~ msgid "mount: type specified twice" | |
20764 | #~ msgstr "mount: typen angiven två gånger" | |
20765 | ||
20766 | #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
20767 | #~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" | |
20768 | ||
20769 | #, fuzzy | |
20770 | #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" | |
20771 | #~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" | |
20772 | ||
20773 | #, fuzzy | |
20774 | #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
20775 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
20776 | ||
20777 | #, fuzzy | |
20778 | #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
20779 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
20780 | ||
20781 | #, fuzzy | |
20782 | #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
20783 | #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" | |
20784 | ||
20785 | #, fuzzy | |
20786 | #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" | |
20787 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
20788 | ||
20789 | #, fuzzy | |
20790 | #~ msgid "mount: failed to use %s device" | |
20791 | #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
20792 | ||
20793 | #, fuzzy | |
20794 | #~ msgid "mount: failed to found free loop device" | |
20795 | #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" | |
20796 | ||
20797 | #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
20798 | #~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" | |
20799 | ||
20800 | #, fuzzy | |
20801 | #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" | |
20802 | #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" | |
20803 | ||
20804 | #, fuzzy | |
20805 | #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" | |
20806 | #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" | |
20807 | ||
20808 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
20809 | #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
20810 | ||
20811 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s" | |
20812 | #~ msgstr "mount: stulen loop=%s" | |
20813 | ||
20814 | #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
20815 | #~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" | |
20816 | ||
20817 | #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
20818 | #~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" | |
20819 | ||
20820 | #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
20821 | #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" | |
20822 | ||
20823 | #, fuzzy | |
20824 | #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" | |
20825 | #~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" | |
20826 | ||
20827 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
20828 | #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n" | |
20829 | ||
20830 | #, fuzzy | |
20831 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
20832 | #~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" | |
20833 | ||
20834 | #, fuzzy | |
20835 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
20836 | #~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" | |
20837 | ||
20838 | #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
20839 | #~ msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" | |
20840 | ||
20841 | #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" | |
20842 | #~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" | |
20843 | ||
20844 | #~ msgid "mount: mount failed" | |
20845 | #~ msgstr "mount: montering misslyckades" | |
20846 | ||
20847 | #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
20848 | #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" | |
20849 | ||
20850 | #~ msgid "mount: permission denied" | |
20851 | #~ msgstr "mount: åtkomst nekas" | |
20852 | ||
20853 | #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" | |
20854 | #~ msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" | |
20855 | ||
20856 | #~ msgid "mount: %s is busy" | |
20857 | #~ msgstr "mount: %s är upptagen" | |
20858 | ||
20859 | #~ msgid "mount: proc already mounted" | |
20860 | #~ msgstr "mount: proc är redan monterad" | |
20861 | ||
20862 | #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
20863 | #~ msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" | |
20864 | ||
20865 | #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
20866 | #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
20867 | ||
20868 | #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
20869 | #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" | |
20870 | ||
20871 | #~ msgid "mount: special device %s does not exist" | |
20872 | #~ msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" | |
20873 | ||
20874 | #~ msgid "" | |
20875 | #~ "mount: special device %s does not exist\n" | |
20876 | #~ " (a path prefix is not a directory)\n" | |
20877 | #~ msgstr "" | |
20878 | #~ "mount: specialenheten %s finns inte\n" | |
20879 | #~ " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" | |
20880 | ||
20881 | #, fuzzy | |
20882 | #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
20883 | #~ msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" | |
20884 | ||
20885 | #~ msgid "" | |
20886 | #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
20887 | #~ " missing codepage or helper program, or other error" | |
20888 | #~ msgstr "" | |
20889 | #~ "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" | |
20890 | #~ " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" | |
20891 | ||
20892 | #~ msgid "" | |
20893 | #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
20894 | #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
20895 | #~ msgstr "" | |
20896 | #~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" | |
20897 | #~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" | |
20898 | #~ " liknande behövs?)" | |
20899 | ||
20900 | #~ msgid "" | |
20901 | #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
20902 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
20903 | #~ msgstr "" | |
20904 | #~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" | |
20905 | #~ " istället för någon logisk partition inuti?)" | |
20906 | ||
20907 | #~ msgid "" | |
20908 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
20909 | #~ " dmesg | tail or so\n" | |
20910 | #~ msgstr "" | |
20911 | #~ " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" | |
20912 | #~ " - prova dmesg | tail eller något liknande\n" | |
20913 | ||
20914 | #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
20915 | #~ msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" | |
20916 | ||
20917 | #~ msgid "mount: %s: unknown device" | |
20918 | #~ msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
20919 | ||
20920 | #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
20921 | #~ msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" | |
20922 | ||
20923 | #~ msgid "mount: probably you meant %s" | |
20924 | #~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s" | |
20925 | ||
20926 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
20927 | #~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?" | |
20928 | ||
20929 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
20930 | #~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" | |
20931 | ||
20932 | #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
20933 | #~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" | |
20934 | ||
20935 | #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
20936 | #~ msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" | |
20937 | ||
20938 | #, fuzzy | |
20939 | #~ msgid "" | |
20940 | #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
20941 | #~ " (maybe `modprobe driver'?)" | |
20942 | #~ msgstr "" | |
20943 | #~ "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" | |
20944 | #~ " (kanske \"insmod drivrutin\"?)" | |
20945 | ||
20946 | #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
20947 | #~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" | |
20948 | ||
20949 | #~ msgid "mount: %s is not a block device" | |
20950 | #~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" | |
20951 | ||
20952 | #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
20953 | #~ msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" | |
20954 | ||
20955 | #~ msgid "block device " | |
20956 | #~ msgstr "blockenhet " | |
20957 | ||
20958 | #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
20959 | #~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" | |
20960 | ||
20961 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
20962 | #~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" | |
20963 | ||
20964 | #, fuzzy | |
20965 | #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
20966 | #~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" | |
20967 | ||
20968 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
20969 | #~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" | |
20970 | ||
20971 | #, fuzzy | |
20972 | #~ msgid "mount: no medium found on %s" | |
20973 | #~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
20974 | ||
20975 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
20976 | #~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" | |
20977 | ||
20978 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
20979 | #~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n" | |
20980 | ||
20981 | #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
20982 | #~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
20983 | ||
20984 | #~ msgid "" | |
20985 | #~ "Usage: mount -V : print version\n" | |
20986 | #~ " mount -h : print this help\n" | |
20987 | #~ " mount : list mounted filesystems\n" | |
20988 | #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
20989 | #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
20990 | #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
20991 | #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
20992 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
20993 | #~ " mount device : mount device at the known place\n" | |
20994 | #~ " mount directory : mount known device here\n" | |
20995 | #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
20996 | #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
20997 | #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
20998 | #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
20999 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
21000 | #~ "or move a subtree:\n" | |
21001 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
21002 | #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
21003 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
21004 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
21005 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
21006 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
21007 | #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
21008 | #~ "containing the directory dir:\n" | |
21009 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
21010 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
21011 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
21012 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
21013 | #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
21014 | #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
21015 | #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
21016 | #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
21017 | #~ msgstr "" | |
21018 | #~ "Användning: mount -V : visa version\n" | |
21019 | #~ " mount -h : visa denna hjälptext\n" | |
21020 | #~ " mount : visa monterade filsystem\n" | |
21021 | #~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" | |
21022 | #~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" | |
21023 | #~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" | |
21024 | #~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" | |
21025 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" | |
21026 | #~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" | |
21027 | #~ " mount katalog : montera känd enhet här\n" | |
21028 | #~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" | |
21029 | #~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" | |
21030 | #~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" | |
21031 | #~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" | |
21032 | #~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" | |
21033 | #~ "eller flytta ett underträd:\n" | |
21034 | #~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" | |
21035 | #~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n" | |
21036 | #~ " mount --make-shared katalog\n" | |
21037 | #~ " mount --make-slave katalog\n" | |
21038 | #~ " mount --make-private katalog\n" | |
21039 | #~ " mount --make-unbindable katalog\n" | |
21040 | #~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" | |
21041 | #~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n" | |
21042 | #~ " mount --make-rshared katalog\n" | |
21043 | #~ " mount --make-rslave katalog\n" | |
21044 | #~ " mount --make-rprivate katalog\n" | |
21045 | #~ " mount --make-runbindable katalog\n" | |
21046 | #~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" | |
21047 | #~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" | |
21048 | #~ "genom att använda -U uuid.\n" | |
21049 | #~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" | |
21050 | #~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" | |
21051 | ||
21052 | #, fuzzy | |
21053 | #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
21054 | #~ msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
21055 | ||
21056 | #~ msgid "mount: only root can do that" | |
21057 | #~ msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
21058 | ||
21059 | #~ msgid "nothing was mounted" | |
21060 | #~ msgstr "ingenting monterades" | |
21061 | ||
21062 | #~ msgid "mount: no such partition found" | |
21063 | #~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" | |
21064 | ||
21065 | #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
21066 | #~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" | |
21067 | ||
21068 | #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
21069 | #~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" | |
21070 | ||
21071 | #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
21072 | #~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" | |
21073 | ||
21074 | #~ msgid "; rest of file ignored" | |
21075 | #~ msgstr "; resten av filen ignoreras" | |
21076 | ||
21077 | #~ msgid "not enough memory" | |
21078 | #~ msgstr "inte tillräckligt med minne" | |
21079 | ||
21080 | #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
21081 | #~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" | |
21082 | ||
21083 | #, fuzzy | |
21084 | #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" | |
21085 | #~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
21086 | ||
21087 | #, fuzzy | |
21088 | #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" | |
21089 | #~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
21090 | ||
21091 | #~ msgid "umount: cannot fork: %s" | |
21092 | #~ msgstr "umount: kan inte grena: %s" | |
21093 | ||
21094 | #~ msgid "umount: %s: invalid block device" | |
21095 | #~ msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" | |
21096 | ||
21097 | #~ msgid "umount: %s: not mounted" | |
21098 | #~ msgstr "umount: %s: inte monterad" | |
21099 | ||
21100 | #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
21101 | #~ msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock" | |
21102 | ||
21103 | #~ msgid "umount: %s: not found" | |
21104 | #~ msgstr "umount: %s hittades inte" | |
21105 | ||
21106 | #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
21107 | #~ msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" | |
21108 | ||
21109 | #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
21110 | #~ msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" | |
21111 | ||
21112 | #~ msgid "umount: %s: %s" | |
21113 | #~ msgstr "umount: %s: %s" | |
21114 | ||
21115 | #, fuzzy | |
21116 | #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" | |
21117 | #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" | |
21118 | ||
21119 | #, fuzzy | |
21120 | #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" | |
21121 | #~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
21122 | ||
21123 | #, fuzzy | |
21124 | #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" | |
21125 | #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
21126 | ||
21127 | #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
21128 | #~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" | |
21129 | ||
21130 | #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
21131 | #~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" | |
21132 | ||
21133 | #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
21134 | #~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" | |
21135 | ||
21136 | #, fuzzy | |
21137 | #~ msgid "%s has been unmounted\n" | |
21138 | #~ msgstr "%s avmonterad\n" | |
21139 | ||
21140 | #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" | |
21141 | #~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" | |
21142 | ||
21143 | #, fuzzy | |
21144 | #~ msgid "" | |
21145 | #~ "Usage: umount -h | -V\n" | |
21146 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
21147 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
21148 | #~ msgstr "" | |
21149 | #~ "Användning: umount [-hV]\n" | |
21150 | #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" | |
21151 | #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" | |
21152 | ||
21153 | #, fuzzy | |
21154 | #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
21155 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
21156 | ||
21157 | #, fuzzy | |
21158 | #~ msgid "device %s is associated with %s\n" | |
21159 | #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
21160 | ||
21161 | #, fuzzy | |
21162 | #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
21163 | #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
21164 | ||
21165 | #, fuzzy | |
21166 | #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" | |
21167 | #~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" | |
21168 | ||
21169 | #, fuzzy | |
21170 | #~ msgid "Trying to unmount %s\n" | |
21171 | #~ msgstr "Försöker avmontera %s\n" | |
21172 | ||
21173 | #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
21174 | #~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" | |
21175 | ||
21176 | #, fuzzy | |
21177 | #~ msgid "%s is associated with %s\n" | |
21178 | #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
21179 | ||
21180 | #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
21181 | #~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" | |
21182 | ||
21183 | #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
21184 | #~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" | |
21185 | ||
21186 | #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
21187 | #~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" | |
21188 | ||
21189 | #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
21190 | #~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" | |
21191 | ||
21192 | #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
21193 | #~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" | |
21194 | ||
21195 | #~ msgid "umount: only root can do that" | |
21196 | #~ msgstr "umount: endast root kan göra det" | |
21197 | ||
21198 | #, fuzzy | |
21199 | #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" | |
21200 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
21201 | ||
21202 | #, fuzzy | |
21203 | #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" | |
21204 | #~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" | |
21205 | ||
21206 | #, fuzzy | |
21207 | #~ msgid "" | |
21208 | #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
21209 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
21210 | #~ msgstr "" | |
21211 | #~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" | |
21212 | #~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" | |
21213 | ||
21214 | #, fuzzy | |
21215 | #~ msgid "" | |
21216 | #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
21217 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
21218 | #~ msgstr "" | |
21219 | #~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" | |
21220 | #~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" | |
21221 | ||
21222 | #, fuzzy | |
21223 | #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" | |
21224 | #~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" | |
21225 | ||
21226 | #, fuzzy | |
21227 | #~ msgid "cannot get threshold for %s" | |
21228 | #~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" | |
21229 | ||
21230 | #, fuzzy | |
21231 | #~ msgid "cannot get timeout for %s" | |
21232 | #~ msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" | |
21233 | ||
21234 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
21235 | #~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" | |
21236 | ||
21237 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
21238 | #~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" | |
21239 | ||
21240 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
21241 | #~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" | |
21242 | ||
21243 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
21244 | #~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" | |
21245 | ||
21246 | #, fuzzy | |
21247 | #~ msgid "Invalid interval value" | |
21248 | #~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" | |
21249 | ||
21250 | #, fuzzy | |
21251 | #~ msgid "Invalid interval value: %d" | |
21252 | #~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" | |
21253 | ||
21254 | #, fuzzy | |
21255 | #~ msgid "Invalid set value" | |
21256 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
21257 | ||
21258 | #, fuzzy | |
21259 | #~ msgid "Invalid set value: %d" | |
21260 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
21261 | ||
21262 | #, fuzzy | |
21263 | #~ msgid "Invalid default value" | |
21264 | #~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" | |
21265 | ||
21266 | #, fuzzy | |
21267 | #~ msgid "Invalid default value: %d" | |
21268 | #~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" | |
21269 | ||
21270 | #, fuzzy | |
21271 | #~ msgid "Invalid set time value" | |
21272 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" | |
21273 | ||
21274 | #, fuzzy | |
21275 | #~ msgid "Invalid set time value: %d" | |
21276 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" | |
21277 | ||
21278 | #, fuzzy | |
21279 | #~ msgid "Invalid default time value" | |
21280 | #~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" | |
21281 | ||
21282 | #, fuzzy | |
21283 | #~ msgid "Invalid default time value: %d" | |
21284 | #~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" | |
21285 | ||
21286 | #, fuzzy | |
21287 | #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" | |
21288 | #~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" | |
21289 | ||
21290 | #, fuzzy | |
21291 | #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" | |
21292 | #~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" | |
21293 | ||
21294 | #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
21295 | #~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" | |
21296 | ||
21297 | #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
21298 | #~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" | |
21299 | ||
21300 | #, fuzzy | |
21301 | #~ msgid "" | |
21302 | #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
21303 | #~ "Delaying further to reach the new time.\n" | |
21304 | #~ msgstr "" | |
21305 | #~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" | |
21306 | #~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" | |
21307 | ||
21308 | #, fuzzy | |
21309 | #~ msgid "%s: failed to determine source" | |
21310 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
21311 | ||
21312 | #, fuzzy | |
21313 | #~ msgid " -term <terminal_name>\n" | |
21314 | #~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" | |
21315 | ||
21316 | #, fuzzy | |
21317 | #~ msgid " -reset\n" | |
21318 | #~ msgstr " [ -reset ]\n" | |
21319 | ||
21320 | #, fuzzy | |
21321 | #~ msgid " -initialize\n" | |
21322 | #~ msgstr " [ -initialize ]\n" | |
21323 | ||
21324 | #, fuzzy | |
21325 | #~ msgid " -cursor <on|off>\n" | |
21326 | #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
21327 | ||
21328 | #, fuzzy | |
21329 | #~ msgid " -repeat <on|off>\n" | |
21330 | #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
21331 | ||
21332 | #, fuzzy | |
21333 | #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
21334 | #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
21335 | ||
21336 | #, fuzzy | |
21337 | #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" | |
21338 | #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
21339 | ||
21340 | #, fuzzy | |
21341 | #~ msgid " -default\n" | |
21342 | #~ msgstr " [ -default ]\n" | |
21343 | ||
21344 | #, fuzzy | |
21345 | #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" | |
21346 | #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
21347 | ||
21348 | #, fuzzy | |
21349 | #~ msgid " -bold <on|off>\n" | |
21350 | #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
21351 | ||
21352 | #, fuzzy | |
21353 | #~ msgid " -blink <on|off>\n" | |
21354 | #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
21355 | ||
21356 | #, fuzzy | |
21357 | #~ msgid " -reverse <on|off>\n" | |
21358 | #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
21359 | ||
21360 | #, fuzzy | |
21361 | #~ msgid " -underline <on|off>\n" | |
21362 | #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
21363 | ||
21364 | #, fuzzy | |
21365 | #~ msgid " -store\n" | |
21366 | #~ msgstr " [ -store ]\n" | |
21367 | ||
21368 | #, fuzzy | |
21369 | #~ msgid " -clear <all|rest>\n" | |
21370 | #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
21371 | ||
21372 | #, fuzzy | |
21373 | #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
21374 | #~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" | |
21375 | ||
21376 | #, fuzzy | |
21377 | #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
21378 | #~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" | |
21379 | ||
21380 | #, fuzzy | |
21381 | #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" | |
21382 | #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
21383 | ||
21384 | #, fuzzy | |
21385 | #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
21386 | #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
21387 | ||
21388 | #, fuzzy | |
21389 | #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
21390 | #~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" | |
21391 | ||
21392 | #, fuzzy | |
21393 | #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
21394 | #~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" | |
21395 | ||
21396 | #, fuzzy | |
21397 | #~ msgid " -file dumpfilename\n" | |
21398 | #~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" | |
21399 | ||
21400 | #, fuzzy | |
21401 | #~ msgid " -msg <on|off>\n" | |
21402 | #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
21403 | ||
21404 | #, fuzzy | |
21405 | #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" | |
21406 | #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
21407 | ||
21408 | #, fuzzy | |
21409 | #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" | |
21410 | #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
21411 | ||
21412 | #, fuzzy | |
21413 | #~ msgid " -blength <0-2000>\n" | |
21414 | #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
21415 | ||
21416 | #, fuzzy | |
21417 | #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" | |
21418 | #~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" | |
21419 | ||
21420 | #, fuzzy | |
21421 | #~ msgid "Error writing screendump" | |
21422 | #~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" | |
21423 | ||
21424 | #, fuzzy | |
21425 | #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" | |
21426 | #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" | |
21427 | ||
21428 | #, fuzzy | |
21429 | #~ msgid "" | |
21430 | #~ "Usage: %s [options] file...\n" | |
21431 | #~ "\n" | |
21432 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
21433 | ||
21434 | #~ msgid "line too long" | |
21435 | #~ msgstr "raden är för lång" | |
21436 | ||
21437 | #, fuzzy | |
21438 | #~ msgid "waidpid failed" | |
21439 | #~ msgstr "setuid() misslyckades" | |
21440 | ||
21441 | #, fuzzy | |
21442 | #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." | |
21443 | #~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" | |
21444 | ||
21445 | #, fuzzy | |
21446 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." | |
21447 | #~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" | |
21448 | ||
21449 | #, fuzzy | |
21450 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
21451 | #~ msgstr "" | |
21452 | #~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" | |
21453 | #~ "geometricylindervärdet %d.\n" | |
21454 | #~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" | |
21455 | ||
21456 | #~ msgid "set blocksize" | |
21457 | #~ msgstr "ställ in blockstorlek" | |
21458 | ||
21459 | #, fuzzy | |
21460 | #~ msgid "failed to read: %s" | |
21461 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
21462 | ||
21463 | #, fuzzy | |
21464 | #~ msgid "read failed: %s" | |
21465 | #~ msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
21466 | ||
21467 | #~ msgid "one bad block\n" | |
21468 | #~ msgstr "ett felaktigt block\n" | |
21469 | ||
21470 | #, fuzzy | |
21471 | #~ msgid "partition type hex or uuid" | |
21472 | #~ msgstr "# partitionstabell för %s\n" | |
21473 | ||
21474 | #, fuzzy | |
21475 | #~ msgid " %s [options] device\n" | |
21476 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
21477 | ||
21478 | #, fuzzy | |
21479 | #~ msgid "read failed %s" | |
21480 | #~ msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
21481 | ||
21482 | #, fuzzy | |
21483 | #~ msgid "seek failed %s" | |
21484 | #~ msgstr "sökning misslyckades" | |
21485 | ||
21486 | #, fuzzy | |
21487 | #~ msgid "seek failed: %d" | |
21488 | #~ msgstr "sökning misslyckades" | |
21489 | ||
21490 | #, fuzzy | |
21491 | #~ msgid "write failed: %d" | |
21492 | #~ msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
21493 | ||
21494 | #, fuzzy | |
21495 | #~ msgid "No partitions defined" | |
21496 | #~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
21497 | ||
21498 | #, fuzzy | |
21499 | #~ msgid "" | |
21500 | #~ " -a, --all list all used devices\n" | |
21501 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
21502 | #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
21503 | #~ " -f, --find find first unused device\n" | |
21504 | #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
21505 | #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
21506 | #~ msgstr "" | |
21507 | #~ "användning:\n" | |
21508 | #~ " %s slingenhet # ge information\n" | |
21509 | #~ " %s -d slingenhet # ta bort\n" | |
21510 | #~ " %s -f # hitta ledig\n" | |
21511 | #~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" | |
21512 | ||
21513 | #, fuzzy | |
21514 | #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." | |
21515 | #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
21516 | ||
21517 | #, fuzzy | |
21518 | #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" | |
21519 | #~ msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
21520 | ||
21521 | #, fuzzy | |
21522 | #~ msgid "cannot allocate" | |
21523 | #~ msgstr "kan inte grena" | |
21524 | ||
21525 | #~ msgid "usage:\n" | |
21526 | #~ msgstr "användning:\n" | |
21527 | ||
21528 | #, fuzzy | |
21529 | #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
21530 | #~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" | |
21531 | ||
21532 | #, fuzzy | |
21533 | #~ msgid "edition number argument failed" | |
21534 | #~ msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
21535 | ||
21536 | #~ msgid "fsync failed" | |
21537 | #~ msgstr "fsync misslyckades" | |
21538 | ||
21539 | #~ msgid "" | |
21540 | #~ "\n" | |
21541 | #~ "Usage:\n" | |
21542 | #~ "Print version:\n" | |
21543 | #~ " %s -v\n" | |
21544 | #~ "Print partition table:\n" | |
21545 | #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
21546 | #~ "Interactive use:\n" | |
21547 | #~ " %s [options] device\n" | |
21548 | #~ "\n" | |
21549 | #~ "Options:\n" | |
21550 | #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
21551 | #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
21552 | #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
21553 | #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
21554 | #~ "\n" | |
21555 | #~ msgstr "" | |
21556 | #~ "\n" | |
21557 | #~ "Användning:\n" | |
21558 | #~ "Visa versionsinformation:\n" | |
21559 | #~ " %s -v\n" | |
21560 | #~ "Visa partitionstabell:\n" | |
21561 | #~ " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" | |
21562 | #~ "Interaktiv användning:\n" | |
21563 | #~ " %s [options] device\n" | |
21564 | #~ "\n" | |
21565 | #~ "Flaggor:\n" | |
21566 | #~ "-a: Använd pil istället för markering;\n" | |
21567 | #~ "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" | |
21568 | #~ " tabellen från disk;\n" | |
21569 | #~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" | |
21570 | #~ " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" | |
21571 | ||
21572 | #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
21573 | #~ msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" | |
21574 | ||
21575 | #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
21576 | #~ msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" | |
21577 | ||
21578 | #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
21579 | #~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" | |
21580 | ||
21581 | #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
21582 | #~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " | |
21583 | ||
21584 | #~ msgid "drivedata: " | |
21585 | #~ msgstr "enhetsdata: " | |
21586 | ||
21587 | #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
21588 | #~ msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" | |
21589 | ||
21590 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
21591 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
21592 | # | |
21593 | #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
21594 | #~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" | |
21595 | ||
21596 | #~ msgid "Partition (a-%c): " | |
21597 | #~ msgstr "Partition (a-%c): " | |
21598 | ||
21599 | #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
21600 | #~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" | |
21601 | ||
21602 | #~ msgid "" | |
21603 | #~ "\n" | |
21604 | #~ "Syncing disks.\n" | |
21605 | #~ msgstr "" | |
21606 | #~ "\n" | |
21607 | #~ "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
21608 | ||
21609 | #, fuzzy | |
21610 | #~ msgid "unable to read %s" | |
21611 | #~ msgstr "Kan inte läsa %s\n" | |
21612 | ||
21613 | #, fuzzy | |
21614 | #~ msgid "unable to seek on %s" | |
21615 | #~ msgstr "Kan inte söka på %s\n" | |
21616 | ||
21617 | #, fuzzy | |
21618 | #~ msgid "unable to write %s" | |
21619 | #~ msgstr "Kan inte skriva %s\n" | |
21620 | ||
21621 | #, fuzzy | |
21622 | #~ msgid "fatal error" | |
21623 | #~ msgstr "Ödesdigert fel\n" | |
21624 | ||
21625 | #~ msgid "Command action" | |
21626 | #~ msgstr "Kommandoåtgärd" | |
21627 | ||
21628 | #~ msgid "You must set" | |
21629 | #~ msgstr "Du måste ställa in" | |
21630 | ||
21631 | #~ msgid "heads" | |
21632 | #~ msgstr "huvuden" | |
21633 | ||
21634 | #~ msgid " and " | |
21635 | #~ msgstr " och " | |
21636 | ||
21637 | #~ msgid "Using default value %u\n" | |
21638 | #~ msgstr "Använder standardvärdet %u\n" | |
21639 | ||
21640 | #, fuzzy | |
21641 | #~ msgid "" | |
21642 | #~ "\n" | |
21643 | #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" | |
21644 | #~ msgstr "" | |
21645 | #~ "\n" | |
21646 | #~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" | |
21647 | ||
21648 | #, fuzzy | |
21649 | #~ msgid "" | |
21650 | #~ "\n" | |
21651 | #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" | |
21652 | #~ msgstr "" | |
21653 | #~ "\n" | |
21654 | #~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" | |
21655 | ||
21656 | #, fuzzy | |
21657 | #~ msgid ", %llu sectors\n" | |
21658 | #~ msgstr ", totalt %llu sektorer" | |
21659 | ||
21660 | #, fuzzy | |
21661 | #~ msgid "cannot write disk label" | |
21662 | #~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet" | |
21663 | ||
21664 | #~ msgid "" | |
21665 | #~ "\n" | |
21666 | #~ "Error closing file\n" | |
21667 | #~ msgstr "" | |
21668 | #~ "\n" | |
21669 | #~ "Fel vid stängning av fil\n" | |
21670 | ||
21671 | #, fuzzy | |
21672 | #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" | |
21673 | #~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" | |
21674 | ||
21675 | #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
21676 | #~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" | |
21677 | ||
21678 | #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
21679 | #~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " | |
21680 | ||
21681 | #~ msgid "No free sectors available\n" | |
21682 | #~ msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" | |
21683 | ||
21684 | #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
21685 | #~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) " | |
21686 | ||
21687 | #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
21688 | #~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" | |
21689 | ||
21690 | #, fuzzy | |
21691 | #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" | |
21692 | #~ msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" | |
21693 | ||
21694 | #~ msgid "Adding a primary partition\n" | |
21695 | #~ msgstr "Lägger till en primär partition\n" | |
21696 | ||
21697 | #, fuzzy | |
21698 | #~ msgid "" | |
21699 | #~ "\n" | |
21700 | #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" | |
21701 | #~ "\n" | |
21702 | #~ msgstr "" | |
21703 | #~ "\n" | |
21704 | #~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" | |
21705 | #~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" | |
21706 | ||
21707 | #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
21708 | #~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" | |
21709 | ||
21710 | #, fuzzy | |
21711 | #~ msgid "" | |
21712 | #~ "\n" | |
21713 | #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21714 | #~ "\n" | |
21715 | #~ msgstr "" | |
21716 | #~ "\n" | |
21717 | #~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
21718 | #~ "\n" | |
21719 | ||
21720 | #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
21721 | #~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" | |
21722 | ||
21723 | #~ msgid "" | |
21724 | #~ "\n" | |
21725 | #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
21726 | #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
21727 | #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
21728 | #~ "\tNevertheless some advice:\n" | |
21729 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
21730 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
21731 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
21732 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
21733 | #~ msgstr "" | |
21734 | #~ "\n" | |
21735 | #~ "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n" | |
21736 | #~ "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n" | |
21737 | #~ "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n" | |
21738 | #~ "\tför att ändra partitionstabellen.\n" | |
21739 | #~ "\tHär är hursomhelst en del råd:\n" | |
21740 | #~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" | |
21741 | #~ "\t skrivning.\n" | |
21742 | #~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" | |
21743 | #~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" | |
21744 | #~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" | |
21745 | ||
21746 | #~ msgid "" | |
21747 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
21748 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
21749 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
21750 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
21751 | #~ msgstr "" | |
21752 | #~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" | |
21753 | #~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" | |
21754 | #~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" | |
21755 | #~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" | |
21756 | #~ "\tpå disken.\n" | |
21757 | ||
21758 | #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" | |
21759 | #~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n" | |
21760 | ||
21761 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
21762 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
21763 | # | |
21764 | #, fuzzy | |
21765 | #~ msgid "" | |
21766 | #~ "\n" | |
21767 | #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21768 | #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" | |
21769 | #~ "\n" | |
21770 | #~ msgstr "" | |
21771 | #~ "\n" | |
21772 | #~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
21773 | #~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" | |
21774 | #~ "\n" | |
21775 | ||
21776 | #~ msgid "" | |
21777 | #~ "----- partitions -----\n" | |
21778 | #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
21779 | #~ msgstr "" | |
21780 | #~ "----- partitioner -----\n" | |
21781 | #~ "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" | |
21782 | ||
21783 | #~ msgid "" | |
21784 | #~ "----- Bootinfo -----\n" | |
21785 | #~ "Bootfile: %s\n" | |
21786 | #~ "----- Directory Entries -----\n" | |
21787 | #~ msgstr "" | |
21788 | #~ "----- Startinfo -----\n" | |
21789 | #~ "Startfil: %s\n" | |
21790 | #~ "----- Katalogposter -----\n" | |
21791 | ||
21792 | #, fuzzy | |
21793 | #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
21794 | #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" | |
21795 | ||
21796 | #~ msgid "No partitions defined\n" | |
21797 | #~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
21798 | ||
21799 | #~ msgid "" | |
21800 | #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
21801 | #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
21802 | #~ msgstr "" | |
21803 | #~ "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" | |
21804 | #~ "men hårddisken är %d diskblock lång.\n" | |
21805 | ||
21806 | #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
21807 | #~ msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" | |
21808 | ||
21809 | #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
21810 | #~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" | |
21811 | ||
21812 | #, fuzzy | |
21813 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
21814 | #~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" | |
21815 | ||
21816 | #, fuzzy | |
21817 | #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" | |
21818 | #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" | |
21819 | ||
21820 | #, fuzzy | |
21821 | #~ msgid "" | |
21822 | #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" | |
21823 | #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
21824 | #~ msgstr "" | |
21825 | #~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" | |
21826 | #~ "geometricylindervärdet %d.\n" | |
21827 | #~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" | |
21828 | ||
21829 | #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
21830 | #~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" | |
21831 | ||
21832 | #, fuzzy | |
21833 | #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" | |
21834 | #~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" | |
21835 | ||
21836 | #~ msgid "YES\n" | |
21837 | #~ msgstr "JA\n" | |
21838 | ||
21839 | #, fuzzy | |
21840 | #~ msgid "Building a new Sun disklabel." | |
21841 | #~ msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" | |
21842 | ||
21843 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
21844 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
21845 | # | |
21846 | #, fuzzy | |
21847 | #~ msgid "" | |
21848 | #~ "\n" | |
21849 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
21850 | #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
21851 | #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
21852 | #~ "Label ID: %s\n" | |
21853 | #~ "Volume ID: %s\n" | |
21854 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
21855 | #~ "\n" | |
21856 | #~ msgstr "" | |
21857 | #~ "\n" | |
21858 | #~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n" | |
21859 | #~ "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" | |
21860 | #~ "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" | |
21861 | #~ "mellanrum %d:1\n" | |
21862 | #~ "Etikett-id: %s\n" | |
21863 | #~ "Volym-id: %s\n" | |
21864 | #~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" | |
21865 | #~ "\n" | |
21866 | ||
21867 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
21868 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
21869 | # | |
21870 | #, fuzzy | |
21871 | #~ msgid "" | |
21872 | #~ "\n" | |
21873 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21874 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
21875 | #~ "\n" | |
21876 | #~ msgstr "" | |
21877 | #~ "\n" | |
21878 | #~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
21879 | #~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" | |
21880 | #~ "\n" | |
21881 | ||
21882 | #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
21883 | #~ msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" | |
21884 | ||
21885 | #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
21886 | #~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" | |
21887 | ||
21888 | #~ msgid "" | |
21889 | #~ "Done\n" | |
21890 | #~ "\n" | |
21891 | #~ msgstr "" | |
21892 | #~ "Färdig\n" | |
21893 | #~ "\n" | |
21894 | ||
21895 | #, fuzzy | |
21896 | #~ msgid "Created partition %zd\n" | |
21897 | #~ msgstr "Valde partition %d\n" | |
21898 | ||
21899 | #, fuzzy | |
21900 | #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" | |
21901 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
21902 | ||
21903 | #, fuzzy | |
21904 | #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" | |
21905 | #~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
21906 | ||
21907 | #, fuzzy | |
21908 | #~ msgid "crypt failed: %m\n" | |
21909 | #~ msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
21910 | ||
21911 | #, fuzzy | |
21912 | #~ msgid "Can not fork: %m\n" | |
21913 | #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" | |
21914 | ||
21915 | #, fuzzy | |
21916 | #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" | |
21917 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
21918 | ||
21919 | #, fuzzy | |
21920 | #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" | |
21921 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
21922 | ||
21923 | #, fuzzy | |
21924 | #~ msgid "Bad number: %s\n" | |
21925 | #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
21926 | ||
21927 | #, fuzzy | |
21928 | #~ msgid "find unused loop device failed" | |
21929 | #~ msgstr "mount: montering misslyckades" | |
21930 | ||
21931 | #, fuzzy | |
21932 | #~ msgid "" | |
21933 | #~ "\n" | |
21934 | #~ "Usage:\n" | |
21935 | #~ " %s [options] file...\n" | |
21936 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
21937 | ||
21938 | #~ msgid "bug in xstrndup call" | |
21939 | #~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop" | |
21940 | ||
21941 | #, fuzzy | |
21942 | #~ msgid "connect %s" | |
21943 | #~ msgstr "nfs-anslut" | |
21944 | ||
21945 | #, fuzzy | |
21946 | #~ msgid "" | |
21947 | #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
21948 | #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
21949 | #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
21950 | #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
21951 | #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
21952 | #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
21953 | #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
21954 | #~ " -v, --verbose verbose messages\n" | |
21955 | #~ msgstr "" | |
21956 | #~ "användning: %s [flaggor]\n" | |
21957 | #~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" | |
21958 | #~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" | |
21959 | #~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" | |
21960 | #~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n" | |
21961 | #~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n" | |
21962 | #~ " -u | --utc RTC använder UTC\n" | |
21963 | #~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n" | |
21964 | #~ " -V | --version visa version\n" | |
21965 | ||
21966 | #, fuzzy | |
21967 | #~ msgid "" | |
21968 | #~ "\n" | |
21969 | #~ "Usage:\n" | |
21970 | #~ " %s [options] [file...]\n" | |
21971 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
21972 | ||
21973 | #~ msgid "mkfs (%s)\n" | |
21974 | #~ msgstr "mkfs (%s)\n" | |
21975 | ||
21976 | #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
21977 | #~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" | |
21978 | ||
21979 | #~ msgid "one bad page\n" | |
21980 | #~ msgstr "en felaktig sida\n" | |
21981 | ||
21982 | #, fuzzy | |
21983 | #~ msgid " on whole disk. " | |
21984 | #~ msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
21985 | ||
21986 | #, fuzzy | |
21987 | #~ msgid "does not support swapspace version %d." | |
21988 | #~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" | |
21989 | ||
21990 | #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
21991 | #~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted." | |
21992 | ||
21993 | #~ msgid "" | |
21994 | #~ "\n" | |
21995 | #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
21996 | #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
21997 | #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
21998 | #~ "\tadvice:\n" | |
21999 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
22000 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
22001 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
22002 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
22003 | #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
22004 | #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
22005 | #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
22006 | #~ msgstr "" | |
22007 | #~ "\n" | |
22008 | #~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" | |
22009 | #~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" | |
22010 | #~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" | |
22011 | #~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" | |
22012 | #~ "\t skrivning.\n" | |
22013 | #~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" | |
22014 | #~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" | |
22015 | #~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" | |
22016 | #~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" | |
22017 | #~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" | |
22018 | #~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." | |
22019 | ||
22020 | #~ msgid "" | |
22021 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
22022 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
22023 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
22024 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
22025 | #~ msgstr "" | |
22026 | #~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" | |
22027 | #~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" | |
22028 | #~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" | |
22029 | #~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" | |
22030 | #~ "\tpå disken.\n" | |
22031 | ||
22032 | #~ msgid "" | |
22033 | #~ "\n" | |
22034 | #~ "BSD label for device: %s\n" | |
22035 | #~ msgstr "" | |
22036 | #~ "\n" | |
22037 | #~ "BSD-etikett för enhet: %s\n" | |
22038 | ||
22039 | #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
22040 | #~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" | |
22041 | ||
22042 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
22043 | #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" | |
22044 | ||
22045 | #~ msgid "" | |
22046 | #~ "\n" | |
22047 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
22048 | #~ "\n" | |
22049 | #~ msgstr "" | |
22050 | #~ "\n" | |
22051 | #~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" | |
22052 | #~ "\n" | |
22053 | ||
22054 | #, fuzzy | |
22055 | #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" | |
22056 | #~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" | |
22057 | ||
22058 | #~ msgid "" | |
22059 | #~ "\n" | |
22060 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
22061 | #~ "\n" | |
22062 | #~ msgstr "" | |
22063 | #~ "\n" | |
22064 | #~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" | |
22065 | #~ "\n" | |
22066 | ||
22067 | #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
22068 | #~ msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n" | |
22069 | ||
22070 | #, fuzzy | |
22071 | #~ msgid "exec %s failed" | |
22072 | #~ msgstr "körning misslyckades\n" | |
22073 | ||
22074 | #, fuzzy | |
22075 | #~ msgid "%s: exec failed" | |
22076 | #~ msgstr "sökning misslyckades" | |
22077 | ||
22078 | #, fuzzy | |
22079 | #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" | |
22080 | #~ msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" | |
22081 | ||
22082 | #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
22083 | #~ msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n" | |
22084 | ||
22085 | #~ msgid "St. Tib's Day" | |
22086 | #~ msgstr "St. Tibs Dag" | |
22087 | ||
22088 | #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
22089 | #~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
22090 | ||
22091 | #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
22092 | #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
22093 | ||
22094 | #, fuzzy | |
22095 | #~ msgid "invalid port number argument" | |
22096 | #~ msgstr "ogiltigt id" | |
22097 | ||
22098 | #, fuzzy | |
22099 | #~ msgid "" | |
22100 | #~ "\n" | |
22101 | #~ "Usage:\n" | |
22102 | #~ " %s [options] [<device> ...]\n" | |
22103 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
22104 | ||
22105 | #, fuzzy | |
22106 | #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" | |
22107 | #~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" | |
22108 | ||
22109 | #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
22110 | #~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" | |
22111 | ||
22112 | #, fuzzy | |
22113 | #~ msgid "executing %s failed" | |
22114 | #~ msgstr "körning misslyckades\n" | |
22115 | ||
22116 | #, fuzzy | |
22117 | #~ msgid "eject: cannot set user id" | |
22118 | #~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
22119 | ||
22120 | #, fuzzy | |
22121 | #~ msgid "" | |
22122 | #~ "\n" | |
22123 | #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
22124 | #~ msgstr "" | |
22125 | #~ "\n" | |
22126 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22127 | ||
22128 | #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
22129 | #~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" | |
22130 | ||
22131 | #~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
22132 | #~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" | |
22133 | ||
22134 | #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
22135 | #~ msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n" | |
22136 | ||
22137 | #, fuzzy | |
22138 | #~ msgid "shmctl failed" | |
22139 | #~ msgstr "fsync misslyckades" | |
22140 | ||
22141 | #, fuzzy | |
22142 | #~ msgid "msgctl failed" | |
22143 | #~ msgstr "fsync misslyckades" | |
22144 | ||
22145 | #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
22146 | #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
22147 | ||
22148 | #, fuzzy | |
22149 | #~ msgid "semctl failed" | |
22150 | #~ msgstr "sökning misslyckades" | |
22151 | ||
22152 | #, fuzzy | |
22153 | #~ msgid "" | |
22154 | #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" | |
22155 | #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
22156 | #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" | |
22157 | #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
22158 | #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" | |
22159 | #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
22160 | #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
22161 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
22162 | #~ msgstr "" | |
22163 | #~ "\n" | |
22164 | #~ "Användning:\n" | |
22165 | #~ " %1$s slingenhet # ge info\n" | |
22166 | #~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n" | |
22167 | #~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" | |
22168 | #~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" | |
22169 | #~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" | |
22170 | #~ "\n" | |
22171 | #~ "Flaggor:\n" | |
22172 | #~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n" | |
22173 | #~ " -h | --help den här hjälpen\n" | |
22174 | #~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n" | |
22175 | #~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n" | |
22176 | #~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" | |
22177 | #~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n" | |
22178 | #~ " -v | --verbose informativt läge\n" | |
22179 | #~ "\n" | |
22180 | ||
22181 | #, fuzzy | |
22182 | #~ msgid "%s failed to use device" | |
22183 | #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
22184 | ||
22185 | #, fuzzy | |
22186 | #~ msgid "couldn't lock into memory" | |
22187 | #~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" | |
22188 | ||
22189 | #, fuzzy | |
22190 | #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" | |
22191 | #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
22192 | ||
22193 | #, fuzzy | |
22194 | #~ msgid "renice from %s\n" | |
22195 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
22196 | ||
22197 | #, fuzzy | |
22198 | #~ msgid "unable to execute %s" | |
22199 | #~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
22200 | ||
22201 | #, fuzzy | |
22202 | #~ msgid "execvp failed" | |
22203 | #~ msgstr "körning misslyckades\n" | |
22204 | ||
22205 | #, fuzzy | |
22206 | #~ msgid "execv failed" | |
22207 | #~ msgstr "körning misslyckades\n" | |
22208 | ||
22209 | #, fuzzy | |
22210 | #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" | |
22211 | #~ msgstr "%s: version %s\n" | |
22212 | ||
22213 | #~ msgid "users" | |
22214 | #~ msgstr "användare" | |
22215 | ||
22216 | #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
22217 | #~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" | |
22218 | ||
22219 | #, fuzzy | |
22220 | #~ msgid "write error." | |
22221 | #~ msgstr "col: skrivfel.\n" | |
22222 | ||
22223 | #, fuzzy | |
22224 | #~ msgid "" | |
22225 | #~ "\n" | |
22226 | #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
22227 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
22228 | ||
22229 | #, fuzzy | |
22230 | #~ msgid "" | |
22231 | #~ "\n" | |
22232 | #~ "For more information see column(1).\n" | |
22233 | #~ msgstr "" | |
22234 | #~ "\n" | |
22235 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22236 | ||
22237 | #, fuzzy | |
22238 | #~ msgid "more (%s)\n" | |
22239 | #~ msgstr "mkfs (%s)\n" | |
22240 | ||
22241 | #, fuzzy | |
22242 | #~ msgid "cannot stat file %s" | |
22243 | #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
22244 | ||
22245 | #, fuzzy | |
22246 | #~ msgid "couldn't open %s" | |
22247 | #~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
22248 | ||
22249 | #, fuzzy | |
22250 | #~ msgid "unable to open '%s': %s" | |
22251 | #~ msgstr "kan inte öppna \"%s\"" | |
22252 | ||
22253 | #, fuzzy | |
22254 | #~ msgid "failed to open %s" | |
22255 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22256 | ||
22257 | #~ msgid "cannot stat device %s" | |
22258 | #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
22259 | ||
22260 | #~ msgid "Cannot open file '%s'" | |
22261 | #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
22262 | ||
22263 | #~ msgid "" | |
22264 | #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
22265 | #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
22266 | #~ msgstr "" | |
22267 | #~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" | |
22268 | #~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" | |
22269 | ||
22270 | #~ msgid "unable to open %s" | |
22271 | #~ msgstr "kan inte öppna %s" | |
22272 | ||
22273 | #, fuzzy | |
22274 | #~ msgid "error: cannot open %s" | |
22275 | #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" | |
22276 | ||
22277 | #, fuzzy | |
22278 | #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
22279 | #~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning" | |
22280 | ||
22281 | #, fuzzy | |
22282 | #~ msgid "%s: fstat failed" | |
22283 | #~ msgstr "%s misslyckades.\n" | |
22284 | ||
22285 | #, fuzzy | |
22286 | #~ msgid "Cannot open /dev/port" | |
22287 | #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" | |
22288 | ||
22289 | #~ msgid "open() of %s failed" | |
22290 | #~ msgstr "open() på %s misslyckades" | |
22291 | ||
22292 | #~ msgid "Open of %s failed" | |
22293 | #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
22294 | ||
22295 | #~ msgid "Unable to open %s" | |
22296 | #~ msgstr "Kan inte öppna %s" | |
22297 | ||
22298 | #, fuzzy | |
22299 | #~ msgid "failed to allocate source buffer" | |
22300 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
22301 | ||
22302 | #, fuzzy | |
22303 | #~ msgid "failed to stat directory" | |
22304 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
22305 | ||
22306 | #, fuzzy | |
22307 | #~ msgid "failed to stat directory %s" | |
22308 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
22309 | ||
22310 | #, fuzzy | |
22311 | #~ msgid "cannot open timing file %s" | |
22312 | #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
22313 | ||
22314 | #~ msgid "Cannot open " | |
22315 | #~ msgstr "Kan inte öppna " | |
22316 | ||
22317 | #, fuzzy | |
22318 | #~ msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
22319 | #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n" | |
22320 | ||
22321 | #, fuzzy | |
22322 | #~ msgid "cannot stat \"%s\"" | |
22323 | #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
22324 | ||
22325 | #~ msgid "" | |
22326 | #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
22327 | #~ " -h print this help\n" | |
22328 | #~ " -x dir extract into dir\n" | |
22329 | #~ " -v be more verbose\n" | |
22330 | #~ " file file to test\n" | |
22331 | #~ msgstr "" | |
22332 | #~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" | |
22333 | #~ " -h visa denna hjälptext\n" | |
22334 | #~ " -x kat packa upp i kat\n" | |
22335 | #~ " -v var mer utförlig\n" | |
22336 | #~ " fil fil att testa\n" | |
22337 | ||
22338 | #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
22339 | #~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" | |
22340 | ||
22341 | #, fuzzy | |
22342 | #~ msgid "failed to parse blocksize argument" | |
22343 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22344 | ||
22345 | #, fuzzy | |
22346 | #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" | |
22347 | #~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" | |
22348 | ||
22349 | #, fuzzy | |
22350 | #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" | |
22351 | #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
22352 | ||
22353 | #, fuzzy | |
22354 | #~ msgid "" | |
22355 | #~ "Usage: %s [options] <device>\n" | |
22356 | #~ "\n" | |
22357 | #~ "Options:\n" | |
22358 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
22359 | ||
22360 | #, fuzzy | |
22361 | #~ msgid "" | |
22362 | #~ "\n" | |
22363 | #~ "For more information see swaplabel(8).\n" | |
22364 | #~ msgstr "" | |
22365 | #~ "\n" | |
22366 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22367 | ||
22368 | #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
22369 | #~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" | |
22370 | ||
22371 | #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
22372 | #~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" | |
22373 | ||
22374 | #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
22375 | #~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" | |
22376 | ||
22377 | #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
22378 | #~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" | |
22379 | ||
22380 | #~ msgid "out of memory?\n" | |
22381 | #~ msgstr "slut på minne?\n" | |
22382 | ||
22383 | #~ msgid "" | |
22384 | #~ "\n" | |
22385 | #~ "sfdisk: premature end of input\n" | |
22386 | #~ msgstr "" | |
22387 | #~ "\n" | |
22388 | #~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n" | |
22389 | ||
22390 | #, fuzzy | |
22391 | #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" | |
22392 | #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" | |
22393 | ||
22394 | #, fuzzy | |
22395 | #~ msgid "failed to parse epoch" | |
22396 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22397 | ||
22398 | #, fuzzy | |
22399 | #~ msgid "" | |
22400 | #~ "You have specified multiple functions.\n" | |
22401 | #~ "You can only perform one function at a time." | |
22402 | #~ msgstr "" | |
22403 | #~ "Du har angivit flera funktioner\n" | |
22404 | #~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" | |
22405 | ||
22406 | #, fuzzy | |
22407 | #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." | |
22408 | #~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
22409 | ||
22410 | #, fuzzy | |
22411 | #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." | |
22412 | #~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
22413 | ||
22414 | #, fuzzy | |
22415 | #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." | |
22416 | #~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" | |
22417 | ||
22418 | #, fuzzy | |
22419 | #~ msgid "cannot lock group file" | |
22420 | #~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
22421 | ||
22422 | # _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), | |
22423 | # progname, | |
22424 | # program == VIPW ? "password" : "group", | |
22425 | # tmp_file); | |
22426 | # | |
22427 | # Detta är trasigt - This is broken | |
22428 | # - | |
22429 | # Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället | |
22430 | # - | |
22431 | # Never split a sentence like this, use two full messages instead | |
22432 | # | |
22433 | #, fuzzy | |
22434 | #~ msgid "the %s file is busy (%s present)" | |
22435 | #~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" | |
22436 | ||
22437 | #, fuzzy | |
22438 | #~ msgid "" | |
22439 | #~ "\n" | |
22440 | #~ "For more information see findmnt(1).\n" | |
22441 | #~ msgstr "" | |
22442 | #~ "\n" | |
22443 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22444 | ||
22445 | #, fuzzy | |
22446 | #~ msgid "failed to parse sigval" | |
22447 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22448 | ||
22449 | #, fuzzy | |
22450 | #~ msgid "port `%ld' out of range" | |
22451 | #~ msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" | |
22452 | ||
22453 | #, fuzzy | |
22454 | #~ msgid "" | |
22455 | #~ "\n" | |
22456 | #~ "For more information see lsblk(8).\n" | |
22457 | #~ msgstr "" | |
22458 | #~ "\n" | |
22459 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22460 | ||
22461 | #, fuzzy | |
22462 | #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" | |
22463 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
22464 | ||
22465 | #, fuzzy | |
22466 | #~ msgid "warning: failed to read mtab" | |
22467 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
22468 | ||
22469 | #, fuzzy | |
22470 | #~ msgid "failed to parse class data" | |
22471 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22472 | ||
22473 | #, fuzzy | |
22474 | #~ msgid "failed to parse class" | |
22475 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22476 | ||
22477 | #, fuzzy | |
22478 | #~ msgid "failed to parse buffer size" | |
22479 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22480 | ||
22481 | #, fuzzy | |
22482 | #~ msgid "" | |
22483 | #~ "\n" | |
22484 | #~ "For more information see fallocate(1).\n" | |
22485 | #~ msgstr "" | |
22486 | #~ "\n" | |
22487 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22488 | ||
22489 | #, fuzzy | |
22490 | #~ msgid "" | |
22491 | #~ "\n" | |
22492 | #~ "For more information see fstrim(8).\n" | |
22493 | #~ msgstr "" | |
22494 | #~ "\n" | |
22495 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22496 | ||
22497 | #, fuzzy | |
22498 | #~ msgid "invalid speed" | |
22499 | #~ msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
22500 | ||
22501 | #, fuzzy | |
22502 | #~ msgid "invalid offset '%s' specified" | |
22503 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
22504 | ||
22505 | #, fuzzy | |
22506 | #~ msgid "invalid size '%s' specified" | |
22507 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
22508 | ||
22509 | #, fuzzy | |
22510 | #~ msgid "failed to setup loop device" | |
22511 | #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" | |
22512 | ||
22513 | #, fuzzy | |
22514 | #~ msgid "" | |
22515 | #~ "\n" | |
22516 | #~ "For more information see mountpoint(1).\n" | |
22517 | #~ msgstr "" | |
22518 | #~ "\n" | |
22519 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22520 | ||
22521 | #, fuzzy | |
22522 | #~ msgid "cannot parse PID" | |
22523 | #~ msgstr "kan inte öppna %s" | |
22524 | ||
22525 | #, fuzzy | |
22526 | #~ msgid "failed to parse seconds value" | |
22527 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22528 | ||
22529 | #, fuzzy | |
22530 | #~ msgid "failed to parse time_t value" | |
22531 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22532 | ||
22533 | #, fuzzy | |
22534 | #~ msgid "" | |
22535 | #~ "\n" | |
22536 | #~ "For more information see lsblk(1).\n" | |
22537 | #~ msgstr "" | |
22538 | #~ "\n" | |
22539 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22540 | ||
22541 | #, fuzzy | |
22542 | #~ msgid "argument %lu is too large" | |
22543 | #~ msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
22544 | ||
22545 | #, fuzzy | |
22546 | #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
22547 | #~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
22548 | ||
22549 | #, fuzzy | |
22550 | #~ msgid "bad length value" | |
22551 | #~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" | |
22552 | ||
22553 | #, fuzzy | |
22554 | #~ msgid "bad skip value" | |
22555 | #~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" | |
22556 | ||
22557 | #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
22558 | #~ msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n" | |
22559 | ||
22560 | #, fuzzy | |
22561 | #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" | |
22562 | #~ msgstr "sökfel" | |
22563 | ||
22564 | #, fuzzy | |
22565 | #~ msgid "warning: failed to parse %s" | |
22566 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
22567 | ||
22568 | #, fuzzy | |
22569 | #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" | |
22570 | #~ msgstr "grening misslyckades\n" | |
22571 | ||
22572 | #, fuzzy | |
22573 | #~ msgid "%-25s: failed\n" | |
22574 | #~ msgstr "%s misslyckades.\n" | |
22575 | ||
22576 | #~ msgid " d delete a BSD partition" | |
22577 | #~ msgstr " d ta bort en BSD-partition" | |
22578 | ||
22579 | #~ msgid " n add a new BSD partition" | |
22580 | #~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" | |
22581 | ||
22582 | #~ msgid " t change a partition's filesystem id" | |
22583 | #~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" | |
22584 | ||
22585 | #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
22586 | #~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" | |
22587 | ||
22588 | #~ msgid " p print the partition table" | |
22589 | #~ msgstr " p visa partitionstabellen" | |
22590 | ||
22591 | #~ msgid "" | |
22592 | #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
22593 | #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
22594 | #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
22595 | #~ "\n" | |
22596 | #~ msgstr "" | |
22597 | #~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" | |
22598 | #~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" | |
22599 | #~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" | |
22600 | #~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" | |
22601 | #~ "\n" | |
22602 | ||
22603 | #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" | |
22604 | #~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n" | |
22605 | ||
22606 | #~ msgid "Internal error\n" | |
22607 | #~ msgstr "Internt fel\n" | |
22608 | ||
22609 | #~ msgid "" | |
22610 | #~ "\n" | |
22611 | #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
22612 | #~ "\n" | |
22613 | #~ msgstr "" | |
22614 | #~ "\n" | |
22615 | #~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n" | |
22616 | #~ "\n" | |
22617 | ||
22618 | #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
22619 | #~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" | |
22620 | ||
22621 | #~ msgid "" | |
22622 | #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
22623 | #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
22624 | #~ "content will be unrecoverably lost.\n" | |
22625 | #~ "\n" | |
22626 | #~ msgstr "" | |
22627 | #~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" | |
22628 | #~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" | |
22629 | #~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" | |
22630 | #~ "\n" | |
22631 | ||
22632 | #~ msgid "out of memory - giving up\n" | |
22633 | #~ msgstr "slut på minne - ger upp\n" | |
22634 | ||
22635 | #, fuzzy | |
22636 | #~ msgid "" | |
22637 | #~ "\n" | |
22638 | #~ "For more information see mount(8).\n" | |
22639 | #~ msgstr "" | |
22640 | #~ "\n" | |
22641 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22642 | ||
22643 | #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
22644 | #~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" | |
22645 | ||
22646 | #~ msgid "can't malloc for ttyclass" | |
22647 | #~ msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" | |
22648 | ||
22649 | #~ msgid "can't malloc for grplist" | |
22650 | #~ msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" | |
22651 | ||
22652 | #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
22653 | #~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n" | |
22654 | ||
22655 | #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
22656 | #~ msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " | |
22657 | ||
22658 | #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
22659 | #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
22660 | ||
22661 | #, fuzzy | |
22662 | #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" | |
22663 | #~ msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
22664 | ||
22665 | #, fuzzy | |
22666 | #~ msgid "" | |
22667 | #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" | |
22668 | #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" | |
22669 | #~ msgstr "" | |
22670 | #~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
22671 | #~ " [ användarnamn ]\n" | |
22672 | ||
22673 | #, fuzzy | |
22674 | #~ msgid "%s: can only change local entries." | |
22675 | #~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" | |
22676 | ||
22677 | #, fuzzy | |
22678 | #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" | |
22679 | #~ msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" | |
22680 | ||
22681 | #, fuzzy | |
22682 | #~ msgid "setpwnam failed" | |
22683 | #~ msgstr "sökning misslyckades" | |
22684 | ||
22685 | #, fuzzy | |
22686 | #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
22687 | #~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" | |
22688 | ||
22689 | #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
22690 | #~ msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" | |
22691 | ||
22692 | #~ msgid "out of memory" | |
22693 | #~ msgstr "slut på minne" | |
22694 | ||
22695 | #~ msgid "Illegal username" | |
22696 | #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
22697 | ||
22698 | # %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår | |
22699 | #, fuzzy | |
22700 | #~ msgid "%s login refused on this terminal." | |
22701 | #~ msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n" | |
22702 | ||
22703 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
22704 | #~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" | |
22705 | ||
22706 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
22707 | #~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" | |
22708 | ||
22709 | #~ msgid "Login incorrect\n" | |
22710 | #~ msgstr "Felaktig inloggning\n" | |
22711 | ||
22712 | #, fuzzy | |
22713 | #~ msgid "change terminal owner failed" | |
22714 | #~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
22715 | ||
22716 | #, fuzzy | |
22717 | #~ msgid "failure forking" | |
22718 | #~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s" | |
22719 | ||
22720 | #~ msgid "" | |
22721 | #~ "\n" | |
22722 | #~ "%s login: " | |
22723 | #~ msgstr "" | |
22724 | #~ "\n" | |
22725 | #~ "%s användarnamn: " | |
22726 | ||
22727 | #~ msgid "NAME too long" | |
22728 | #~ msgstr "NAMNET är för långt" | |
22729 | ||
22730 | #, fuzzy | |
22731 | #~ msgid "login name much too long." | |
22732 | #~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" | |
22733 | ||
22734 | #, fuzzy | |
22735 | #~ msgid "login names may not start with '-'." | |
22736 | #~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" | |
22737 | ||
22738 | #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
22739 | #~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" | |
22740 | ||
22741 | #, fuzzy | |
22742 | #~ msgid "too many bare linefeeds." | |
22743 | #~ msgstr "för många tomma nyrader.\n" | |
22744 | ||
22745 | #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
22746 | #~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" | |
22747 | ||
22748 | #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
22749 | #~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" | |
22750 | ||
22751 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
22752 | #~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" | |
22753 | ||
22754 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
22755 | #~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" | |
22756 | ||
22757 | #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
22758 | #~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" | |
22759 | ||
22760 | #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
22761 | #~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" | |
22762 | ||
22763 | #, fuzzy | |
22764 | #~ msgid "calloc failed" | |
22765 | #~ msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
22766 | ||
22767 | #, fuzzy | |
22768 | #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
22769 | #~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
22770 | ||
22771 | #, fuzzy | |
22772 | #~ msgid "%s: write failed" | |
22773 | #~ msgstr "openpty misslyckades\n" | |
22774 | ||
22775 | #, fuzzy | |
22776 | #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
22777 | #~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
22778 | ||
22779 | #, fuzzy | |
22780 | #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
22781 | #~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" | |
22782 | ||
22783 | #, fuzzy | |
22784 | #~ msgid ", offset %<PRIu64>" | |
22785 | #~ msgstr ", avstånd %d" | |
22786 | ||
22787 | #~ msgid ", encryption type %d\n" | |
22788 | #~ msgstr ", krypteringstyp %d\n" | |
22789 | ||
22790 | #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
22791 | #~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" | |
22792 | ||
22793 | #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
22794 | #~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
22795 | ||
22796 | #, fuzzy | |
22797 | #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
22798 | #~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" | |
22799 | ||
22800 | #~ msgid "" | |
22801 | #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
22802 | #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
22803 | #~ msgstr "" | |
22804 | #~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" | |
22805 | #~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" | |
22806 | #~ " \"modprobe loop\")." | |
22807 | ||
22808 | #, fuzzy | |
22809 | #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
22810 | #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" | |
22811 | ||
22812 | #, fuzzy | |
22813 | #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
22814 | #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
22815 | ||
22816 | #, fuzzy | |
22817 | #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
22818 | #~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" | |
22819 | ||
22820 | #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
22821 | #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" | |
22822 | ||
22823 | #, fuzzy | |
22824 | #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
22825 | #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n" | |
22826 | ||
22827 | #~ msgid "del_loop(%s): success\n" | |
22828 | #~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" | |
22829 | ||
22830 | #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
22831 | #~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" | |
22832 | ||
22833 | #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
22834 | #~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" | |
22835 | ||
22836 | #, fuzzy | |
22837 | #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
22838 | #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
22839 | ||
22840 | #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
22841 | #~ msgstr "" | |
22842 | #~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" | |
22843 | #~ "kompilera om.\n" | |
22844 | ||
22845 | #, fuzzy | |
22846 | #~ msgid "" | |
22847 | #~ "\n" | |
22848 | #~ "For more information see partx(8).\n" | |
22849 | #~ msgstr "" | |
22850 | #~ "\n" | |
22851 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22852 | ||
22853 | #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" | |
22854 | #~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" | |
22855 | ||
22856 | #~ msgid "Can't open %s: %s\n" | |
22857 | #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
22858 | ||
22859 | #, fuzzy | |
22860 | #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
22861 | #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" | |
22862 | ||
22863 | #, fuzzy | |
22864 | #~ msgid "%s: bad number: %s\n" | |
22865 | #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
22866 | ||
22867 | #, fuzzy | |
22868 | #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
22869 | #~ msgstr "grening misslyckades\n" | |
22870 | ||
22871 | #, fuzzy | |
22872 | #~ msgid "" | |
22873 | #~ "\n" | |
22874 | #~ "For more information see ipcmk(1).\n" | |
22875 | #~ msgstr "" | |
22876 | #~ "\n" | |
22877 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22878 | ||
22879 | #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
22880 | #~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
22881 | ||
22882 | #~ msgid "" | |
22883 | #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
22884 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
22885 | #~ msgstr "" | |
22886 | #~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
22887 | #~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" | |
22888 | ||
22889 | #~ msgid "unknown error in key" | |
22890 | #~ msgstr "okänt fel i nyckel" | |
22891 | ||
22892 | #~ msgid "unknown error in id" | |
22893 | #~ msgstr "okänt fel i id" | |
22894 | ||
22895 | #~ msgid "%s: %s (%s)\n" | |
22896 | #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
22897 | ||
22898 | #, fuzzy | |
22899 | #~ msgid "ldattach from %s\n" | |
22900 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
22901 | ||
22902 | #~ msgid "" | |
22903 | #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
22904 | #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
22905 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
22906 | #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
22907 | #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
22908 | #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
22909 | #~ "\t -v print verbose data\n" | |
22910 | #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
22911 | #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
22912 | #~ "\t -s print individual counters within functions\n" | |
22913 | #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
22914 | #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
22915 | #~ "\t -V print version and exit\n" | |
22916 | #~ msgstr "" | |
22917 | #~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" | |
22918 | #~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n" | |
22919 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
22920 | #~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n" | |
22921 | #~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" | |
22922 | #~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" | |
22923 | #~ "\t -v visa utförlig data\n" | |
22924 | #~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" | |
22925 | #~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" | |
22926 | #~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" | |
22927 | #~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" | |
22928 | #~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" | |
22929 | #~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" | |
22930 | ||
22931 | #, fuzzy | |
22932 | #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
22933 | #~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" | |
22934 | ||
22935 | #, fuzzy | |
22936 | #~ msgid "" | |
22937 | #~ "\n" | |
22938 | #~ "For more information see rtcwake(8).\n" | |
22939 | #~ msgstr "" | |
22940 | #~ "\n" | |
22941 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22942 | ||
22943 | #~ msgid "" | |
22944 | #~ "\n" | |
22945 | #~ "For more information see setarch(8).\n" | |
22946 | #~ msgstr "" | |
22947 | #~ "\n" | |
22948 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22949 | ||
22950 | #~ msgid "" | |
22951 | #~ "%s: %s\n" | |
22952 | #~ "Try `%s --help' for more information.\n" | |
22953 | #~ msgstr "" | |
22954 | #~ "%s: %s\n" | |
22955 | #~ "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
22956 | ||
22957 | #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
22958 | #~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
22959 | ||
22960 | #~ msgid "" | |
22961 | #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
22962 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
22963 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
22964 | #~ msgstr "" | |
22965 | #~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" | |
22966 | #~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" | |
22967 | #~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" | |
22968 | ||
22969 | #~ msgid "%s: bad value\n" | |
22970 | #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
22971 | ||
22972 | #, fuzzy | |
22973 | #~ msgid "" | |
22974 | #~ "\n" | |
22975 | #~ "For more information see unshare(1).\n" | |
22976 | #~ msgstr "" | |
22977 | #~ "\n" | |
22978 | #~ "För mer information, se setarch(8).\n" | |
22979 | ||
22980 | #, fuzzy | |
22981 | #~ msgid "closing file %s" | |
22982 | #~ msgstr "" | |
22983 | #~ "\n" | |
22984 | #~ "Fel vid stängning av fil\n" | |
22985 | ||
22986 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
22987 | #~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" | |
22988 | ||
22989 | #~ msgid "Warning: partition %s " | |
22990 | #~ msgstr "Varning: partition %s " | |
22991 | ||
22992 | #~ msgid "Warning: partitions %s " | |
22993 | #~ msgstr "Varning: partitionerna %s " | |
22994 | ||
22995 | #~ msgid "and %s overlap\n" | |
22996 | #~ msgstr "och %s överlappar varandra\n" | |
22997 | ||
22998 | #, fuzzy | |
22999 | #~ msgid "" | |
23000 | #~ "\n" | |
23001 | #~ "Usage:\n" | |
23002 | #~ " %s [options] device [...]\n" | |
23003 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
23004 | ||
23005 | #, fuzzy | |
23006 | #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" | |
23007 | #~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" | |
23008 | ||
23009 | #, fuzzy | |
23010 | #~ msgid "" | |
23011 | #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
23012 | #~ "\n" | |
23013 | #~ "Options:\n" | |
23014 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
23015 | ||
23016 | #, fuzzy | |
23017 | #~ msgid "" | |
23018 | #~ "\n" | |
23019 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
23020 | #~ "\n" | |
23021 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
23022 | ||
23023 | #, fuzzy | |
23024 | #~ msgid "" | |
23025 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
23026 | #~ "\n" | |
23027 | #~ "Options:\n" | |
23028 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
23029 | ||
23030 | #, fuzzy | |
23031 | #~ msgid "" | |
23032 | #~ "\n" | |
23033 | #~ "Usage:\n" | |
23034 | #~ " %s [options] [file]\n" | |
23035 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
23036 | ||
23037 | #, fuzzy | |
23038 | #~ msgid " %s -V\n" | |
23039 | #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
23040 | ||
23041 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" | |
23042 | #~ msgstr " %s --report [enheter]\n" | |
23043 | ||
23044 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
23045 | #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" | |
23046 | ||
23047 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" | |
23048 | #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" | |
23049 | ||
23050 | #, fuzzy | |
23051 | #~ msgid "parse error\n" | |
23052 | #~ msgstr "sökfel" | |
23053 | ||
23054 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
23055 | #~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" | |
23056 | ||
23057 | #~ msgid "malloc failed" | |
23058 | #~ msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
23059 | ||
23060 | #~ msgid "%s: option parse error\n" | |
23061 | #~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" | |
23062 | ||
23063 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
23064 | #~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" | |
23065 | ||
23066 | #~ msgid "" | |
23067 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
23068 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
23069 | #~ msgstr "" | |
23070 | #~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" | |
23071 | #~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" | |
23072 | ||
23073 | #~ msgid "unable to stat %s" | |
23074 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
23075 | ||
23076 | #, fuzzy | |
23077 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
23078 | #~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
23079 | ||
23080 | #, fuzzy | |
23081 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
23082 | #~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" | |
23083 | ||
23084 | #~ msgid "Out of memory" | |
23085 | #~ msgstr "Slut på minne" | |
23086 | ||
23087 | #, fuzzy | |
23088 | #~ msgid "" | |
23089 | #~ "Usage:\n" | |
23090 | #~ " %s " | |
23091 | #~ msgstr "Användning:\n" | |
23092 | ||
23093 | #, fuzzy | |
23094 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
23095 | #~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." | |
23096 | ||
23097 | #~ msgid "" | |
23098 | #~ "Command action\n" | |
23099 | #~ " %s\n" | |
23100 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
23101 | #~ msgstr "" | |
23102 | #~ "Kommandoåtgärd\n" | |
23103 | #~ " %s\n" | |
23104 | #~ " p primär partition (1-4)\n" | |
23105 | ||
23106 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
23107 | #~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" | |
23108 | ||
23109 | #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
23110 | #~ msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" | |
23111 | ||
23112 | #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
23113 | #~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" | |
23114 | ||
23115 | #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" | |
23116 | #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB" | |
23117 | ||
23118 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
23119 | #~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" | |
23120 | ||
23121 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
23122 | #~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" | |
23123 | ||
23124 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
23125 | #~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" | |
23126 | ||
23127 | #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
23128 | #~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil" | |
23129 | ||
23130 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" | |
23131 | #~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" | |
23132 | ||
23133 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" | |
23134 | #~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" | |
23135 | ||
23136 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" | |
23137 | #~ msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande" | |
23138 | ||
23139 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" | |
23140 | #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" | |
23141 | ||
23142 | #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
23143 | #~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" | |
23144 | ||
23145 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" | |
23146 | #~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" | |
23147 | ||
23148 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
23149 | #~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" | |
23150 | ||
23151 | #, fuzzy | |
23152 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
23153 | #~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" | |
23154 | ||
23155 | #, fuzzy | |
23156 | #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
23157 | #~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" | |
23158 | ||
23159 | #, fuzzy | |
23160 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
23161 | #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
23162 | ||
23163 | #, fuzzy | |
23164 | #~ msgid "fsck from %s\n" | |
23165 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
23166 | ||
23167 | #, fuzzy | |
23168 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
23169 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" | |
23170 | ||
23171 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
23172 | #~ msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" | |
23173 | ||
23174 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
23175 | #~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" | |
23176 | ||
23177 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
23178 | #~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" | |
23179 | ||
23180 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
23181 | #~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" | |
23182 | ||
23183 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
23184 | #~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" | |
23185 | ||
23186 | #, fuzzy | |
23187 | #~ msgid "" | |
23188 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
23189 | #~ "\n" | |
23190 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
23191 | #~ "\n" | |
23192 | #~ "Functions:\n" | |
23193 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
23194 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
23195 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
23196 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
23197 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
23198 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
23199 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
23200 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
23201 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
23202 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
23203 | #~ " value given with --epoch\n" | |
23204 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
23205 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
23206 | #~ "\n" | |
23207 | #~ "Options: \n" | |
23208 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
23209 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
23210 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
23211 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
23212 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
23213 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
23214 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
23215 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
23216 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
23217 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
23218 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
23219 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
23220 | #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
23221 | #~ " clock or anything else\n" | |
23222 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
23223 | #~ "\n" | |
23224 | #~ msgstr "" | |
23225 | #~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n" | |
23226 | #~ "\n" | |
23227 | #~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" | |
23228 | #~ "\n" | |
23229 | #~ "Funktioner:\n" | |
23230 | #~ " --help visa denna hjälp\n" | |
23231 | #~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" | |
23232 | #~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" | |
23233 | #~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" | |
23234 | #~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" | |
23235 | #~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" | |
23236 | #~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" | |
23237 | #~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" | |
23238 | #~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" | |
23239 | #~ " angivits med --epoch\n" | |
23240 | #~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" | |
23241 | #~ "\n" | |
23242 | #~ "Flaggor: \n" | |
23243 | #~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" | |
23244 | #~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" | |
23245 | #~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" | |
23246 | #~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" | |
23247 | #~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" | |
23248 | #~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" | |
23249 | #~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" | |
23250 | #~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" | |
23251 | #~ " --utc eller --localtime används\n" | |
23252 | ||
23253 | #~ msgid "can't malloc initstring" | |
23254 | #~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" | |
23255 | ||
23256 | #, fuzzy | |
23257 | #~ msgid "" | |
23258 | #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
23259 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
23260 | #~ msgstr "" | |
23261 | #~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n" | |
23262 | #~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" | |
23263 | ||
23264 | #, fuzzy | |
23265 | #~ msgid "Usage: %s [y | n]" | |
23266 | #~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n" | |
23267 | ||
23268 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
23269 | #~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" | |
23270 | ||
23271 | #, fuzzy | |
23272 | #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" | |
23273 | #~ msgstr "användning: %s [fil]\n" | |
23274 | ||
23275 | #, fuzzy | |
23276 | #~ msgid "can't read: %s" | |
23277 | #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
23278 | ||
23279 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" | |
23280 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
23281 | ||
23282 | #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
23283 | #~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n" | |
23284 | ||
23285 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
23286 | #~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" | |
23287 | ||
23288 | #, fuzzy | |
23289 | #~ msgid "out of memory?" | |
23290 | #~ msgstr "slut på minne?\n" | |
23291 | ||
23292 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" | |
23293 | #~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n" | |
23294 | ||
23295 | #, fuzzy | |
23296 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
23297 | #~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" | |
23298 | ||
23299 | #, fuzzy | |
23300 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
23301 | #~ msgstr "skrivfel på %s\n" | |
23302 | ||
23303 | #, fuzzy | |
23304 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
23305 | #~ msgstr "skrivfel på %s\n" | |
23306 | ||
23307 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
23308 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
23309 | ||
23310 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
23311 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
23312 | ||
23313 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
23314 | #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
23315 | ||
23316 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
23317 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
23318 | ||
23319 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
23320 | #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
23321 | ||
23322 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
23323 | #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
23324 | ||
23325 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
23326 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
23327 | ||
23328 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
23329 | #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
23330 | ||
23331 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
23332 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
23333 | ||
23334 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
23335 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
23336 | ||
23337 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
23338 | #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
23339 | ||
23340 | #, fuzzy | |
23341 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
23342 | #~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" | |
23343 | ||
23344 | #, fuzzy | |
23345 | #~ msgid " %s -k\n" | |
23346 | #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
23347 | ||
23348 | #, fuzzy | |
23349 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
23350 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
23351 | ||
23352 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
23353 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n" | |
23354 | ||
23355 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" | |
23356 | #~ msgstr "användning: write användare [tty]\n" | |
23357 | ||
23358 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" | |
23359 | #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" | |
23360 | ||
23361 | #, fuzzy | |
23362 | #~ msgid "unknown\n" | |
23363 | #~ msgstr "okänd" | |
23364 | ||
23365 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
23366 | #~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" | |
23367 | ||
23368 | #~ msgid "Shutdown process aborted" | |
23369 | #~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" | |
23370 | ||
23371 | #, fuzzy | |
23372 | #~ msgid "only root can shut a system down." | |
23373 | #~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" | |
23374 | ||
23375 | #, fuzzy | |
23376 | #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" | |
23377 | #~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" | |
23378 | ||
23379 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
23380 | #~ msgstr "för underhåll; studs, studs" | |
23381 | ||
23382 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
23383 | #~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" | |
23384 | ||
23385 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." | |
23386 | #~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." | |
23387 | ||
23388 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" | |
23389 | #~ msgstr "omstartad av %s: %s" | |
23390 | ||
23391 | #~ msgid "halted by %s: %s" | |
23392 | #~ msgstr "stannad av %s: %s" | |
23393 | ||
23394 | #~ msgid "" | |
23395 | #~ "\n" | |
23396 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
23397 | #~ msgstr "" | |
23398 | #~ "\n" | |
23399 | #~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?" | |
23400 | ||
23401 | #~ msgid "" | |
23402 | #~ "\n" | |
23403 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
23404 | #~ msgstr "" | |
23405 | #~ "\n" | |
23406 | #~ "Nu kan du stänga av strömmen..." | |
23407 | ||
23408 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
23409 | #~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" | |
23410 | ||
23411 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" | |
23412 | #~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" | |
23413 | ||
23414 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
23415 | #~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" | |
23416 | ||
23417 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
23418 | #~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" | |
23419 | ||
23420 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
23421 | #~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" | |
23422 | ||
23423 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
23424 | #~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" | |
23425 | ||
23426 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" | |
23427 | #~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" | |
23428 | ||
23429 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" | |
23430 | #~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" | |
23431 | ||
23432 | # msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" | |
23433 | # msgstr "" | |
23434 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
23435 | #~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" | |
23436 | ||
23437 | #~ msgid "\t... %s ...\n" | |
23438 | #~ msgstr "\t... %s...\n" | |
23439 | ||
23440 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
23441 | #~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" | |
23442 | ||
23443 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
23444 | #~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." | |
23445 | ||
23446 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
23447 | #~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." | |
23448 | ||
23449 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
23450 | #~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" | |
23451 | ||
23452 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
23453 | #~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." | |
23454 | ||
23455 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
23456 | #~ msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
23457 | ||
23458 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
23459 | #~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" | |
23460 | ||
23461 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" | |
23462 | #~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" | |
23463 | ||
23464 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" | |
23465 | #~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" | |
23466 | ||
23467 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" | |
23468 | #~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" | |
23469 | ||
23470 | #~ msgid "error opening fifo\n" | |
23471 | #~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" | |
23472 | ||
23473 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
23474 | #~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" | |
23475 | ||
23476 | #~ msgid "error running finalprog\n" | |
23477 | #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" | |
23478 | ||
23479 | #~ msgid "error forking finalprog\n" | |
23480 | #~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n" | |
23481 | ||
23482 | #~ msgid "" | |
23483 | #~ "\n" | |
23484 | #~ "Wrong password.\n" | |
23485 | #~ msgstr "" | |
23486 | #~ "\n" | |
23487 | #~ "Fel lösenord.\n" | |
23488 | ||
23489 | #~ msgid "fork failed\n" | |
23490 | #~ msgstr "grening misslyckades\n" | |
23491 | ||
23492 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
23493 | #~ msgstr "kan inte öppna inittab\n" | |
23494 | ||
23495 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
23496 | #~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" | |
23497 | ||
23498 | #, fuzzy | |
23499 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
23500 | #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
23501 | ||
23502 | #, fuzzy | |
23503 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
23504 | #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
23505 | ||
23506 | #, fuzzy | |
23507 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
23508 | #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
23509 | ||
23510 | #, fuzzy | |
23511 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
23512 | #~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" | |
23513 | ||
23514 | #, fuzzy | |
23515 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
23516 | #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
23517 | ||
23518 | #, fuzzy | |
23519 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
23520 | #~ msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
23521 | ||
23522 | #, fuzzy | |
23523 | #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" | |
23524 | #~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" | |
23525 | ||
23526 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
23527 | #~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" | |
23528 | ||
23529 | #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
23530 | #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" | |
23531 | ||
23532 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
23533 | #~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" | |
23534 | ||
23535 | #, fuzzy | |
23536 | #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
23537 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
23538 | ||
23539 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
23540 | #~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" | |
23541 | ||
23542 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
23543 | #~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" | |
23544 | ||
23545 | #, fuzzy | |
23546 | #~ msgid "realloc failed" | |
23547 | #~ msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
23548 | ||
23549 | #, fuzzy | |
23550 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
23551 | #~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n" | |
23552 | ||
23553 | #, fuzzy | |
23554 | #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
23555 | #~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" | |
23556 | ||
23557 | #~ msgid "Unable to open %s\n" | |
23558 | #~ msgstr "Kan inte öppna %s\n" | |
23559 | ||
23560 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
23561 | #~ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" | |
23562 | ||
23563 | #~ msgid "" | |
23564 | #~ "\n" | |
23565 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
23566 | #~ msgstr "" | |
23567 | #~ "\n" | |
23568 | #~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" | |
23569 | ||
23570 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" | |
23571 | #~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" | |
23572 | ||
23573 | #~ msgid "login: Out of memory\n" | |
23574 | #~ msgstr "login: Slut på minne\n" | |
23575 | ||
23576 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
23577 | #~ msgstr "login: inget skal: %s.\n" | |
23578 | ||
23579 | #~ msgid "newgrp: setgid" | |
23580 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
23581 | ||
23582 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" | |
23583 | #~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." | |
23584 | ||
23585 | #~ msgid "newgrp: setuid" | |
23586 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
23587 | ||
23588 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
23589 | #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" | |
23590 | ||
23591 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
23592 | #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
23593 | ||
23594 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
23595 | #~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" | |
23596 | ||
23597 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
23598 | #~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" | |
23599 | ||
23600 | #, fuzzy | |
23601 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
23602 | #~ msgstr "skrivfel på %s\n" | |
23603 | ||
23604 | #, fuzzy | |
23605 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
23606 | #~ msgstr "sökfel" | |
23607 | ||
23608 | #, fuzzy | |
23609 | #~ msgid " and %d." | |
23610 | #~ msgstr " och " | |
23611 | ||
23612 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
23613 | #~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n" | |
23614 | ||
23615 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
23616 | #~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" | |
23617 | ||
23618 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
23619 | #~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" | |
23620 | ||
23621 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
23622 | #~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" | |
23623 | ||
23624 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
23625 | #~ msgstr "; se strings(1)." | |
23626 | ||
23627 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" | |
23628 | #~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" | |
23629 | ||
23630 | #~ msgid "%s: out of memory\n" | |
23631 | #~ msgstr "%s: slut på minne\n" | |
23632 | ||
23633 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
23634 | #~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n" | |
23635 | ||
23636 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
23637 | #~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n" | |
23638 | ||
23639 | #, fuzzy | |
23640 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
23641 | #~ msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" | |
23642 | ||
23643 | #~ msgid "rtc read" | |
23644 | #~ msgstr "rtc läs" | |
23645 | ||
23646 | #~ msgid "malloc error" | |
23647 | #~ msgstr "minnesallokeringsfel" | |
23648 | ||
23649 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
23650 | #~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" | |
23651 | ||
23652 | #, fuzzy | |
23653 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
23654 | #~ msgstr "Slut på minne" | |
23655 | ||
23656 | #, fuzzy | |
23657 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
23658 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" | |
23659 | ||
23660 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
23661 | #~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n" | |
23662 | ||
23663 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
23664 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
23665 | ||
23666 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
23667 | #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" | |
23668 | ||
23669 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
23670 | #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | |
23671 | ||
23672 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
23673 | #~ msgstr "allokerade segment %d\n" | |
23674 | ||
23675 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
23676 | #~ msgstr "allokerade sidor %ld\n" | |
23677 | ||
23678 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
23679 | #~ msgstr "residenta sidor %ld\n" | |
23680 | ||
23681 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
23682 | #~ msgstr "utväxlade sidor %ld\n" | |
23683 | ||
23684 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
23685 | #~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" | |
23686 | ||
23687 | #, fuzzy | |
23688 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
23689 | #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" | |
23690 | ||
23691 | #, fuzzy | |
23692 | #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
23693 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
23694 | ||
23695 | #, fuzzy | |
23696 | #~ msgid "current" | |
23697 | #~ msgstr "nräkn" | |
23698 | ||
23699 | #, fuzzy | |
23700 | #~ msgid "new" | |
23701 | #~ msgstr "Ny" | |
23702 | ||
23703 | #~ msgid "Linux ext2" | |
23704 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
23705 | ||
23706 | #~ msgid "Linux ext3" | |
23707 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
23708 | ||
23709 | #~ msgid "Linux XFS" | |
23710 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
23711 | ||
23712 | #~ msgid "Linux JFS" | |
23713 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
23714 | ||
23715 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
23716 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
23717 | ||
23718 | #~ msgid "OS/2 HPFS" | |
23719 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
23720 | ||
23721 | #~ msgid "OS/2 IFS" | |
23722 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
23723 | ||
23724 | #~ msgid "NTFS" | |
23725 | #~ msgstr "NTFS" | |
23726 | ||
23727 | #~ msgid "" | |
23728 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
23729 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
23730 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
23731 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
23732 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
23733 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
23734 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
23735 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
23736 | #~ msgstr "" | |
23737 | #~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" | |
23738 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" | |
23739 | #~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n" | |
23740 | #~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" | |
23741 | #~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" | |
23742 | #~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" | |
23743 | #~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" | |
23744 | #~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" | |
23745 | ||
23746 | #~ msgid "" | |
23747 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
23748 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
23749 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
23750 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
23751 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
23752 | #~ " ...\n" | |
23753 | #~ msgstr "" | |
23754 | #~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" | |
23755 | #~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" | |
23756 | #~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" | |
23757 | #~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" | |
23758 | #~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n" | |
23759 | #~ " ...\n" | |
23760 | ||
23761 | #~ msgid "" | |
23762 | #~ "\n" | |
23763 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
23764 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
23765 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
23766 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
23767 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
23768 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
23769 | #~ msgstr "" | |
23770 | #~ "\n" | |
23771 | #~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" | |
23772 | #~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" | |
23773 | #~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" | |
23774 | #~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" | |
23775 | #~ " av LILO)\n" | |
23776 | #~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" | |
23777 | #~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
23778 | ||
23779 | #, fuzzy | |
23780 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
23781 | #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
23782 | ||
23783 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
23784 | #~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" | |
23785 | ||
23786 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
23787 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
23788 | ||
23789 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
23790 | #~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" | |
23791 | ||
23792 | #~ msgid "" | |
23793 | #~ "Resource Specification:\n" | |
23794 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
23795 | #~ "\t-q : messages\n" | |
23796 | #~ msgstr "" | |
23797 | #~ "Resursspecifikation:\n" | |
23798 | #~ "\t-m : delat minne\n" | |
23799 | #~ "\t-q : meddelanden\n" | |
23800 | ||
23801 | #~ msgid "" | |
23802 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
23803 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
23804 | #~ msgstr "" | |
23805 | #~ "\t-s : semaforer\n" | |
23806 | #~ "\t-a : alla (standard)\n" | |
23807 | ||
23808 | #~ msgid "" | |
23809 | #~ "Output Format:\n" | |
23810 | #~ "\t-t : time\n" | |
23811 | #~ "\t-p : pid\n" | |
23812 | #~ "\t-c : creator\n" | |
23813 | #~ msgstr "" | |
23814 | #~ "Utdataformat:\n" | |
23815 | #~ "\t-t : tid\n" | |
23816 | #~ "\t-p : pid\n" | |
23817 | #~ "\t-c : skapare\n" | |
23818 | ||
23819 | #~ msgid "" | |
23820 | #~ "\t-l : limits\n" | |
23821 | #~ "\t-u : summary\n" | |
23822 | #~ msgstr "" | |
23823 | #~ "\t-l : gränser\n" | |
23824 | #~ "\t-u : sammanfattning\n" | |
23825 | ||
23826 | #, fuzzy | |
23827 | #~ msgid "error: %s" | |
23828 | #~ msgstr "RE-fel: " | |
23829 | ||
23830 | #, fuzzy | |
23831 | #~ msgid "error parse: %s" | |
23832 | #~ msgstr "fel vid läsning av %s\n" | |
23833 | ||
23834 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
23835 | #~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" | |
23836 | ||
23837 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
23838 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" | |
23839 | ||
23840 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
23841 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" | |
23842 | ||
23843 | #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
23844 | #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" | |
23845 | ||
23846 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
23847 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" | |
23848 | ||
23849 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
23850 | #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" | |
23851 | ||
23852 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
23853 | #~ msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N" | |
23854 | ||
23855 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
23856 | #~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" | |
23857 | ||
23858 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
23859 | #~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" | |
23860 | ||
23861 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
23862 | #~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" | |
23863 | ||
23864 | #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
23865 | #~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..." | |
23866 | ||
23867 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
23868 | #~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." | |
23869 | ||
23870 | #~ msgid "missing comma" | |
23871 | #~ msgstr "komma saknas" | |
23872 | ||
23873 | #, fuzzy | |
23874 | #~ msgid "out if memory" | |
23875 | #~ msgstr "slut på minne" | |
23876 | ||
23877 | #, fuzzy | |
23878 | #~ msgid "" | |
23879 | #~ "unit: sectors\n" | |
23880 | #~ "\n" | |
23881 | #~ msgstr "SunOS alt sektorer" | |
23882 | ||
23883 | #, fuzzy | |
23884 | #~ msgid " start=%9lu" | |
23885 | #~ msgstr "början" | |
23886 | ||
23887 | #, fuzzy | |
23888 | #~ msgid ", bootable" | |
23889 | #~ msgstr "AIX startbar" | |
23890 | ||
23891 | #, fuzzy | |
23892 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
23893 | #~ msgstr "Skalet byttes inte.\n" | |
23894 | ||
23895 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
23896 | #~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" | |
23897 | ||
23898 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
23899 | #~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" | |
23900 | ||
23901 | #, fuzzy | |
23902 | #~ msgid "" | |
23903 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
23904 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
23905 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" | |
23906 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
23907 | #~ msgstr "" | |
23908 | #~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" | |
23909 | #~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" | |
23910 | #~ "förstöra din partitionstabell.\n" | |
23911 | #~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" | |
23912 | #~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" | |
23913 | #~ "fram det.\n" | |
23914 | ||
23915 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
23916 | #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" | |
23917 | ||
23918 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
23919 | #~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n" | |
23920 | ||
23921 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
23922 | #~ msgstr "namei: buffertspill\n" | |
23923 | ||
23924 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
23925 | #~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" | |
23926 | ||
23927 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
23928 | #~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" | |
23929 | ||
23930 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
23931 | #~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" | |
23932 | ||
23933 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
23934 | #~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" | |
23935 | ||
23936 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
23937 | #~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n" | |
23938 | ||
23939 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
23940 | #~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n" | |
23941 | ||
23942 | #, fuzzy | |
23943 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
23944 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
23945 | ||
23946 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
23947 | #~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" | |
23948 | ||
23949 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23950 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23951 | ||
23952 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
23953 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
23954 | ||
23955 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23956 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23957 | ||
23958 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
23959 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
23960 | ||
23961 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
23962 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
23963 | ||
23964 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23965 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23966 | ||
23967 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
23968 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
23969 | ||
23970 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
23971 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
23972 | ||
23973 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
23974 | #~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
23975 | ||
23976 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
23977 | #~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." | |
23978 | ||
23979 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
23980 | #~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
23981 | ||
23982 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
23983 | #~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" | |
23984 | ||
23985 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
23986 | #~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" | |
23987 | ||
23988 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
23989 | #~ msgstr "anropar open_tty\n" | |
23990 | ||
23991 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
23992 | #~ msgstr "anropar termio_init\n" | |
23993 | ||
23994 | #~ msgid "writing init string\n" | |
23995 | #~ msgstr "skriver initieringssträng\n" | |
23996 | ||
23997 | #~ msgid "before autobaud\n" | |
23998 | #~ msgstr "före autobaud\n" | |
23999 | ||
24000 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
24001 | #~ msgstr "väntar på cr-lf\n" | |
24002 | ||
24003 | #~ msgid "reading login name\n" | |
24004 | #~ msgstr "läser användarnamn\n" | |
24005 | ||
24006 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
24007 | #~ msgstr "efter getopt-slinga\n" | |
24008 | ||
24009 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
24010 | #~ msgstr "avslutar parseargs\n" | |
24011 | ||
24012 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
24013 | #~ msgstr "gick in i parse_speeds\n" | |
24014 | ||
24015 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
24016 | #~ msgstr "avslutar parsespeeds\n" | |
24017 | ||
24018 | #~ msgid "open(2)\n" | |
24019 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
24020 | ||
24021 | #~ msgid "duping\n" | |
24022 | #~ msgstr "duplicerar\n" | |
24023 | ||
24024 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
24025 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
24026 | ||
24027 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
24028 | #~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" | |
24029 | ||
24030 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
24031 | #~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" | |
24032 | ||
24033 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
24034 | #~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" | |
24035 | ||
24036 | #~ msgid ", offset %lld" | |
24037 | #~ msgstr ", avstånd %lld" | |
24038 | ||
24039 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
24040 | #~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" | |
24041 | ||
24042 | #~ msgid "" | |
24043 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
24044 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
24045 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
24046 | #~ " %s [-s]\n" | |
24047 | #~ msgstr "" | |
24048 | #~ "användning: %s [-hV]\n" | |
24049 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
24050 | #~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" | |
24051 | #~ " %s [-s]\n" | |
24052 | ||
24053 | #~ msgid "" | |
24054 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
24055 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
24056 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
24057 | #~ msgstr "" | |
24058 | #~ "användning: %s [-hV]\n" | |
24059 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
24060 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
24061 | ||
24062 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
24063 | #~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n" | |
24064 | ||
24065 | #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
24066 | #~ msgstr "" | |
24067 | #~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" | |
24068 | #~ " [ [ -u ] användare ]\n" | |
24069 | ||
24070 | #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" | |
24071 | #~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n" | |
24072 | ||
24073 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
24074 | #~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad" | |
24075 | ||
24076 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
24077 | #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" | |
24078 | ||
24079 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
24080 | #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" | |
24081 | ||
24082 | #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
24083 | #~ msgstr "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" | |
24084 | ||
24085 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
24086 | #~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n" | |
24087 | ||
24088 | #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" | |
24089 | #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n" | |
24090 | ||
24091 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
24092 | #~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n" | |
24093 | ||
24094 | #~ msgid "" | |
24095 | #~ "Drive type\n" | |
24096 | #~ " ? auto configure\n" | |
24097 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
24098 | #~ msgstr "" | |
24099 | #~ "Enhetstyp\n" | |
24100 | #~ " ? konfigurera automatiskt\n" | |
24101 | #~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)" | |
24102 | ||
24103 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
24104 | #~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " | |
24105 | ||
24106 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
24107 | #~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn" | |
24108 | ||
24109 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
24110 | #~ msgstr "3,5-tumsdiskett" | |
24111 | ||
24112 | #, fuzzy | |
24113 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" | |
24114 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
24115 | ||
24116 | #, fuzzy | |
24117 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
24118 | #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n" | |
24119 | ||
24120 | #, fuzzy | |
24121 | #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
24122 | #~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte utföras.\n" | |
24123 | ||
24124 | #, fuzzy | |
24125 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
24126 | #~ msgstr "mount: felaktig UUID" | |
24127 | ||
24128 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
24129 | #~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" | |
24130 | ||
24131 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
24132 | #~ msgstr "mount: monterar %s\n" | |
24133 | ||
24134 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
24135 | #~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n" | |
24136 | ||
24137 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
24138 | #~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n" | |
24139 | ||
24140 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
24141 | #~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" | |
24142 | ||
24143 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
24144 | #~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n" | |
24145 | ||
24146 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
24147 | #~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n" | |
24148 | ||
24149 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
24150 | #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n" | |
24151 | ||
24152 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
24153 | #~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n" | |
24154 | ||
24155 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
24156 | #~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" | |
24157 | ||
24158 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
24159 | #~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" | |
24160 | ||
24161 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
24162 | #~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" | |
24163 | ||
24164 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
24165 | #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n" | |
24166 | ||
24167 | #~ msgid "nfs bindresvport" | |
24168 | #~ msgstr "nfs-bindresvport" | |
24169 | ||
24170 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
24171 | #~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" | |
24172 | ||
24173 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
24174 | #~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" | |
24175 | ||
24176 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
24177 | #~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" | |
24178 | ||
24179 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
24180 | #~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" | |
24181 | ||
24182 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
24183 | #~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" | |
24184 | ||
24185 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
24186 | #~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n" | |
24187 | ||
24188 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
24189 | #~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n" | |
24190 | ||
24191 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
24192 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n" | |
24193 | ||
24194 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
24195 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n" | |
24196 | ||
24197 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
24198 | #~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n" | |
24199 | ||
24200 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
24201 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n" | |
24202 | ||
24203 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
24204 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n" | |
24205 | ||
24206 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
24207 | #~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n" | |
24208 | ||
24209 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
24210 | #~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n" | |
24211 | ||
24212 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
24213 | #~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n" | |
24214 | ||
24215 | #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
24216 | #~ msgstr " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n" | |
24217 | ||
24218 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
24219 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n" | |
24220 | ||
24221 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
24222 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n" | |
24223 | ||
24224 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
24225 | #~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" | |
24226 | ||
24227 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
24228 | #~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom" | |
24229 | ||
24230 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
24231 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
24232 | ||
24233 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
24234 | #~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" | |
24235 | ||
24236 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
24237 | #~ msgstr "kan inte läsa data från %s" | |
24238 | ||
24239 | #~ msgid "" | |
24240 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
24241 | #~ "Try again later.\n" | |
24242 | #~ msgstr "" | |
24243 | #~ "För många användare är redan inloggade.\n" | |
24244 | #~ "Försök igen senare.\n" | |
24245 | ||
24246 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
24247 | #~ msgstr "Du har för många processer körande.\n" | |
24248 | ||
24249 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
24250 | #~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" | |
24251 | ||
24252 | #~ msgid "" | |
24253 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
24254 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
24255 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
24256 | #~ msgstr "" | |
24257 | #~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n" | |
24258 | #~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n" | |
24259 | #~ "passwd(1) för mer information.\n" | |
24260 | ||
24261 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
24262 | #~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n" | |
24263 | ||
24264 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
24265 | #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" | |
24266 | ||
24267 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
24268 | #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" | |
24269 | ||
24270 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
24271 | #~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" | |
24272 | ||
24273 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
24274 | #~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" | |
24275 | ||
24276 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
24277 | #~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" | |
24278 | ||
24279 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
24280 | #~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn" | |
24281 | ||
24282 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
24283 | #~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n" | |
24284 | ||
24285 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
24286 | #~ msgstr "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?" | |
24287 | ||
24288 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
24289 | #~ msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." | |
24290 | ||
24291 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
24292 | #~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" | |
24293 | ||
24294 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
24295 | #~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n" | |
24296 | ||
24297 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
24298 | #~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." | |
24299 | ||
24300 | #~ msgid "Enter new password: " | |
24301 | #~ msgstr "Ange nya lösenordet: " | |
24302 | ||
24303 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
24304 | #~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: " | |
24305 | ||
24306 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
24307 | #~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." | |
24308 | ||
24309 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
24310 | #~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" | |
24311 | ||
24312 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
24313 | #~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" | |
24314 | ||
24315 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
24316 | #~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" | |
24317 | ||
24318 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
24319 | #~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
24320 | ||
24321 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
24322 | #~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" | |
24323 | ||
24324 | #~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n" | |
24325 | #~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n" | |
24326 | ||
24327 | #~ msgid "Cannot umount %s\n" | |
24328 | #~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n" | |
24329 | ||
24330 | #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" | |
24331 | #~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n" | |
24332 | ||
24333 | #~ msgid "%d bad pages\n" | |
24334 | #~ msgstr "%d felaktiga sidor\n" | |
24335 | ||
24336 | #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" | |
24337 | #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" | |
24338 | ||
24339 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
24340 | #~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" | |
24341 | ||
24342 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" | |
24343 | #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" | |
24344 | ||
24345 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" | |
24346 | #~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad" | |
24347 | ||
24348 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" | |
24349 | #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n" | |
24350 | ||
24351 | #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" | |
24352 | #~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s" | |
24353 | ||
24354 | #~ msgid "Size (GB)" | |
24355 | #~ msgstr "Storlek (GB)" | |
24356 | ||
24357 | #~ msgid "Win95 FAT32" | |
24358 | #~ msgstr "Win95 FAT32" | |
24359 | ||
24360 | #~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)" | |
24361 | #~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" | |
24362 | ||
24363 | #~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)" | |
24364 | #~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)" | |
24365 | ||
24366 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT32" | |
24367 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT32" | |
24368 | ||
24369 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" | |
24370 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)" | |
24371 | ||
24372 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" | |
24373 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)" | |
24374 | ||
24375 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
24376 | #~ msgstr "Start (%02X)" | |
24377 | ||
24378 | #~ msgid "None (%02X)" | |
24379 | #~ msgstr "Ingen (%02X)" | |
24380 | ||
24381 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
24382 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n" | |
24383 | ||
24384 | #~ msgid "" | |
24385 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
24386 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
24387 | #~ msgstr "" | |
24388 | #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n" | |
24389 | #~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?" | |
24390 | ||
24391 | #~ msgid "" | |
24392 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
24393 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
24394 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
24395 | #~ msgstr "" | |
24396 | #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" | |
24397 | #~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n" | |
24398 | #~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?" | |
24399 | ||
24400 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
24401 | #~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): " | |
24402 | ||
24403 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
24404 | #~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n" | |
24405 | ||
24406 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
24407 | #~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" | |
24408 | ||
24409 | #~ msgid "" | |
24410 | #~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
24411 | #~ "\n" | |
24412 | #~ msgstr "" | |
24413 | #~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
24414 | #~ "\n" | |
24415 | ||
24416 | #~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" | |
24417 | #~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" | |
24418 | ||
24419 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" | |
24420 | #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" | |
24421 | ||
24422 | #~ msgid "Can't open help file" | |
24423 | #~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" |