]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Swedish messages for util-linux. | |
2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. | |
4 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. | |
5 | # | |
6 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
7 | # this file and modified versions, provided that this | |
8 | # header is not removed and modified versions are marked | |
9 | # as such. | |
10 | # | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n" | |
17 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
18 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | |
19 | "Language: sv\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | ||
24 | #: disk-utils/blockdev.c:61 | |
25 | msgid "set read-only" | |
26 | msgstr "ställ in som skrivskyddad" | |
27 | ||
28 | #: disk-utils/blockdev.c:68 | |
29 | msgid "set read-write" | |
30 | msgstr "ställ in som läs och skriv" | |
31 | ||
32 | #: disk-utils/blockdev.c:74 | |
33 | msgid "get read-only" | |
34 | msgstr "hämta skrivskyddad" | |
35 | ||
36 | #: disk-utils/blockdev.c:80 | |
37 | msgid "get discard zeroes support status" | |
38 | msgstr "" | |
39 | ||
40 | #: disk-utils/blockdev.c:86 | |
41 | #, fuzzy | |
42 | msgid "get logical block (sector) size" | |
43 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
44 | ||
45 | #: disk-utils/blockdev.c:92 | |
46 | #, fuzzy | |
47 | msgid "get physical block (sector) size" | |
48 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
49 | ||
50 | #: disk-utils/blockdev.c:98 | |
51 | msgid "get minimum I/O size" | |
52 | msgstr "" | |
53 | ||
54 | #: disk-utils/blockdev.c:104 | |
55 | msgid "get optimal I/O size" | |
56 | msgstr "" | |
57 | ||
58 | #: disk-utils/blockdev.c:110 | |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
61 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
62 | ||
63 | #: disk-utils/blockdev.c:116 | |
64 | #, fuzzy | |
65 | msgid "get max sectors per request" | |
66 | msgstr "Extra sektorer per cylinder" | |
67 | ||
68 | #: disk-utils/blockdev.c:122 | |
69 | msgid "get blocksize" | |
70 | msgstr "hämta blockstorlek" | |
71 | ||
72 | #: disk-utils/blockdev.c:129 | |
73 | msgid "set blocksize" | |
74 | msgstr "ställ in blockstorlek" | |
75 | ||
76 | #: disk-utils/blockdev.c:135 | |
77 | #, fuzzy | |
78 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
79 | msgstr "hämta 32-bitars sektorantal" | |
80 | ||
81 | #: disk-utils/blockdev.c:141 | |
82 | msgid "get size in bytes" | |
83 | msgstr "hämta storlek i byte" | |
84 | ||
85 | #: disk-utils/blockdev.c:148 | |
86 | msgid "set readahead" | |
87 | msgstr "ställ in förvägsläsning" | |
88 | ||
89 | #: disk-utils/blockdev.c:154 | |
90 | msgid "get readahead" | |
91 | msgstr "hämta förvägsläsning" | |
92 | ||
93 | #: disk-utils/blockdev.c:161 | |
94 | msgid "set filesystem readahead" | |
95 | msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning" | |
96 | ||
97 | #: disk-utils/blockdev.c:167 | |
98 | msgid "get filesystem readahead" | |
99 | msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning" | |
100 | ||
101 | #: disk-utils/blockdev.c:171 | |
102 | msgid "flush buffers" | |
103 | msgstr "töm buffertar" | |
104 | ||
105 | #: disk-utils/blockdev.c:175 | |
106 | msgid "reread partition table" | |
107 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
108 | ||
109 | #: disk-utils/blockdev.c:182 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "" | |
112 | "\n" | |
113 | "Usage:\n" | |
114 | " %1$s -V\n" | |
115 | " %1$s --report [devices]\n" | |
116 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
117 | "\n" | |
118 | "Available commands:\n" | |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
121 | #: disk-utils/blockdev.c:188 | |
122 | #, fuzzy, c-format | |
123 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" | |
124 | msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer" | |
125 | ||
126 | #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 | |
127 | #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 | |
128 | #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 | |
129 | #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s (%s)\n" | |
132 | msgstr "%s (%s)\n" | |
133 | ||
134 | #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 | |
135 | #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 | |
136 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "cannot open %s" | |
139 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
140 | ||
141 | #: disk-utils/blockdev.c:309 | |
142 | #, fuzzy | |
143 | msgid "could not get device size" | |
144 | msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" | |
145 | ||
146 | #: disk-utils/blockdev.c:315 | |
147 | #, fuzzy, c-format | |
148 | msgid "Unknown command: %s" | |
149 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
150 | ||
151 | #: disk-utils/blockdev.c:331 | |
152 | #, fuzzy, c-format | |
153 | msgid "%s requires an argument" | |
154 | msgstr "%s kräver ett argument\n" | |
155 | ||
156 | #: disk-utils/blockdev.c:368 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "%s failed.\n" | |
159 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
160 | ||
161 | #: disk-utils/blockdev.c:375 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s succeeded.\n" | |
164 | msgstr "%s lyckades.\n" | |
165 | ||
166 | #: disk-utils/blockdev.c:459 | |
167 | #, fuzzy, c-format | |
168 | msgid "ioctl error on %s" | |
169 | msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n" | |
170 | ||
171 | #: disk-utils/blockdev.c:467 | |
172 | #, fuzzy, c-format | |
173 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
174 | msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" | |
175 | ||
176 | #: disk-utils/elvtune.c:48 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "usage:\n" | |
179 | msgstr "användning:\n" | |
180 | ||
181 | #: disk-utils/elvtune.c:53 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
184 | msgstr "" | |
185 | ||
186 | #: disk-utils/elvtune.c:107 | |
187 | #, fuzzy, c-format | |
188 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
189 | msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" | |
190 | ||
191 | #: disk-utils/elvtune.c:128 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "" | |
194 | "\n" | |
195 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
196 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: disk-utils/fdformat.c:27 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "Formatting ... " | |
202 | msgstr "Formaterar... " | |
203 | ||
204 | #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "done\n" | |
207 | msgstr "klar\n" | |
208 | ||
209 | #: disk-utils/fdformat.c:58 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Verifying ... " | |
212 | msgstr "Verifierar... " | |
213 | ||
214 | #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 | |
215 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 | |
216 | #, fuzzy, c-format | |
217 | msgid "cannot open file %s" | |
218 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
219 | ||
220 | #: disk-utils/fdformat.c:70 | |
221 | msgid "Read: " | |
222 | msgstr "Läste: " | |
223 | ||
224 | #: disk-utils/fdformat.c:72 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
227 | msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" | |
228 | ||
229 | #: disk-utils/fdformat.c:80 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "" | |
232 | "bad data in cyl %d\n" | |
233 | "Continuing ... " | |
234 | msgstr "" | |
235 | "felaktig data på cylinder %d\n" | |
236 | "Fortsätter... " | |
237 | ||
238 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
239 | #, fuzzy, c-format | |
240 | msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
241 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
242 | ||
243 | #: disk-utils/fdformat.c:97 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "" | |
246 | "\n" | |
247 | "Options:\n" | |
248 | " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
249 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
250 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
251 | "\n" | |
252 | msgstr "" | |
253 | ||
254 | #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
255 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614 | |
256 | #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 | |
257 | #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 | |
258 | #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 | |
259 | #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75 | |
260 | #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 | |
261 | #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 | |
262 | #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170 | |
263 | #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 | |
264 | #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 | |
265 | #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 | |
266 | #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "%s from %s\n" | |
269 | msgstr "%s från %s\n" | |
270 | ||
271 | #: disk-utils/fdformat.c:144 | |
272 | #, fuzzy, c-format | |
273 | msgid "cannot stat file %s" | |
274 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
275 | ||
276 | #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 | |
277 | #: sys-utils/mountpoint.c:70 | |
278 | #, fuzzy, c-format | |
279 | msgid "%s: not a block device" | |
280 | msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
281 | ||
282 | #: disk-utils/fdformat.c:149 | |
283 | #, fuzzy, c-format | |
284 | msgid "cannot access file %s" | |
285 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
286 | ||
287 | #: disk-utils/fdformat.c:155 | |
288 | msgid "Could not determine current format type" | |
289 | msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" | |
290 | ||
291 | #: disk-utils/fdformat.c:157 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
294 | msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" | |
295 | ||
296 | #: disk-utils/fdformat.c:158 | |
297 | msgid "Double" | |
298 | msgstr "Dubbel" | |
299 | ||
300 | #: disk-utils/fdformat.c:158 | |
301 | msgid "Single" | |
302 | msgstr "Enkel" | |
303 | ||
304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
308 | " -h print this help\n" | |
309 | " -x dir extract into dir\n" | |
310 | " -v be more verbose\n" | |
311 | " file file to test\n" | |
312 | msgstr "" | |
313 | "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" | |
314 | " -h visa denna hjälptext\n" | |
315 | " -x kat packa upp i kat\n" | |
316 | " -v var mer utförlig\n" | |
317 | " fil fil att testa\n" | |
318 | ||
319 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 | |
320 | #, fuzzy, c-format | |
321 | msgid "stat failed: %s" | |
322 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
323 | ||
324 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 | |
325 | #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513 | |
326 | #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554 | |
327 | #, fuzzy, c-format | |
328 | msgid "open failed: %s" | |
329 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
330 | ||
331 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 | |
332 | #, fuzzy, c-format | |
333 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
334 | msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" | |
335 | ||
336 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 | |
337 | #, fuzzy, c-format | |
338 | msgid "not a block device or file: %s" | |
339 | msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" | |
340 | ||
341 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 | |
342 | #, fuzzy | |
343 | msgid "file length too short" | |
344 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n" | |
345 | ||
346 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 | |
347 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 | |
348 | #, fuzzy, c-format | |
349 | msgid "read failed: %s" | |
350 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
351 | ||
352 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 | |
353 | msgid "superblock magic not found" | |
354 | msgstr "" | |
355 | ||
356 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "cramfs endianness is %s\n" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
362 | msgid "big" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
366 | msgid "little" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 | |
370 | #, fuzzy | |
371 | msgid "unsupported filesystem features" | |
372 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
373 | ||
374 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 | |
375 | #, fuzzy, c-format | |
376 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
377 | msgstr "Antal sektorer" | |
378 | ||
379 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 | |
380 | msgid "zero file count" | |
381 | msgstr "" | |
382 | ||
383 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 | |
384 | #, fuzzy, c-format | |
385 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
386 | msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" | |
387 | ||
388 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 | |
389 | #, fuzzy, c-format | |
390 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
391 | msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n" | |
392 | ||
393 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 | |
394 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 | |
398 | #, fuzzy | |
399 | msgid "crc error" | |
400 | msgstr ", fel" | |
401 | ||
402 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 | |
403 | #, fuzzy | |
404 | msgid "root inode is not directory" | |
405 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
406 | ||
407 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
410 | msgstr "" | |
411 | ||
412 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 | |
413 | msgid "data block too large" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
416 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
419 | msgstr "" | |
420 | ||
421 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 | |
422 | #, fuzzy, c-format | |
423 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
424 | msgstr " hål vid %ld (%d)\n" | |
425 | ||
426 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
429 | msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n" | |
430 | ||
431 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 | |
432 | #, fuzzy, c-format | |
433 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
434 | msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n" | |
435 | ||
436 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 | |
437 | #, fuzzy, c-format | |
438 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
439 | msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n" | |
440 | ||
441 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 | |
442 | #, fuzzy, c-format | |
443 | msgid "write failed: %s" | |
444 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
445 | ||
446 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 | |
447 | #, fuzzy, c-format | |
448 | msgid "lchown failed: %s" | |
449 | msgstr "montering misslyckades" | |
450 | ||
451 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "chown failed: %s" | |
454 | msgstr "montering misslyckades" | |
455 | ||
456 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "utime failed: %s" | |
459 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
460 | ||
461 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
464 | msgstr "" | |
465 | ||
466 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 | |
467 | #, fuzzy, c-format | |
468 | msgid "mkdir failed: %s" | |
469 | msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" | |
470 | ||
471 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 | |
472 | msgid "filename length is zero" | |
473 | msgstr "" | |
474 | ||
475 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 | |
476 | msgid "bad filename length" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 | |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "bad inode offset" | |
482 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
483 | ||
484 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 | |
485 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
486 | msgstr "" | |
487 | ||
488 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 | |
489 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
490 | msgstr "" | |
491 | ||
492 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 | |
493 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
494 | msgstr "" | |
495 | ||
496 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 | |
497 | msgid "symbolic link has zero size" | |
498 | msgstr "" | |
499 | ||
500 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 | |
501 | #, fuzzy, c-format | |
502 | msgid "size error in symlink: %s" | |
503 | msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n" | |
504 | ||
505 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 | |
506 | #, fuzzy, c-format | |
507 | msgid "symlink failed: %s" | |
508 | msgstr "fsync misslyckades" | |
509 | ||
510 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
513 | msgstr "" | |
514 | ||
515 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
520 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
523 | msgstr "" | |
524 | ||
525 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 | |
526 | #, fuzzy, c-format | |
527 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
528 | msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n" | |
529 | ||
530 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 | |
531 | #, fuzzy, c-format | |
532 | msgid "mknod failed: %s" | |
533 | msgstr "montering misslyckades" | |
534 | ||
535 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 | |
541 | #, fuzzy, c-format | |
542 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
543 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" | |
544 | ||
545 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 | |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "invalid file data offset" | |
548 | msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" | |
549 | ||
550 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 | |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "compiled without -x support" | |
553 | msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" | |
554 | ||
555 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "%s: OK\n" | |
558 | msgstr "%s: OK\n" | |
559 | ||
560 | #: disk-utils/fsck.minix.c:196 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
563 | msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" | |
564 | ||
565 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "%s is mounted.\t " | |
568 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
569 | ||
570 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 | |
571 | msgid "Do you really want to continue" | |
572 | msgstr "Vill du verkligen fortsätta" | |
573 | ||
574 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "check aborted.\n" | |
577 | msgstr "kontroll avbruten.\n" | |
578 | ||
579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
582 | msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"." | |
583 | ||
584 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
587 | msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"." | |
588 | ||
589 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 | |
590 | msgid "Remove block" | |
591 | msgstr "Ta bort block" | |
592 | ||
593 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
596 | msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n" | |
597 | ||
598 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
601 | msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" | |
602 | ||
603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "" | |
606 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
607 | "Write request ignored\n" | |
608 | msgstr "" | |
609 | "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" | |
610 | "Skrivbegäran ignoreras\n" | |
611 | ||
612 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 | |
613 | msgid "seek failed in write_block" | |
614 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" | |
615 | ||
616 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
619 | msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" | |
620 | ||
621 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 | |
622 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
623 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" | |
624 | ||
625 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 | |
626 | msgid "unable to write super-block" | |
627 | msgstr "kan inte skriva superblock" | |
628 | ||
629 | #: disk-utils/fsck.minix.c:529 | |
630 | msgid "Unable to write inode map" | |
631 | msgstr "Kan inte skriva inodstabell" | |
632 | ||
633 | #: disk-utils/fsck.minix.c:532 | |
634 | msgid "Unable to write zone map" | |
635 | msgstr "Kan inte skriva zontabell" | |
636 | ||
637 | #: disk-utils/fsck.minix.c:535 | |
638 | msgid "Unable to write inodes" | |
639 | msgstr "Kan inte skriva inoder" | |
640 | ||
641 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 | |
642 | msgid "seek failed" | |
643 | msgstr "sökning misslyckades" | |
644 | ||
645 | #: disk-utils/fsck.minix.c:567 | |
646 | #, fuzzy | |
647 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
648 | msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" | |
649 | ||
650 | #: disk-utils/fsck.minix.c:570 | |
651 | msgid "unable to read super block" | |
652 | msgstr "kan inte läsa superblock" | |
653 | ||
654 | #: disk-utils/fsck.minix.c:588 | |
655 | msgid "bad magic number in super-block" | |
656 | msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" | |
657 | ||
658 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
659 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
660 | msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" | |
661 | ||
662 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 | |
663 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
664 | msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket" | |
665 | ||
666 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 | |
667 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
668 | msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket" | |
669 | ||
670 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
671 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
672 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" | |
673 | ||
674 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 | |
675 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
676 | msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" | |
677 | ||
678 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 | |
679 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
680 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" | |
681 | ||
682 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 | |
683 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
684 | msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" | |
685 | ||
686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:624 | |
687 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
688 | msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" | |
689 | ||
690 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 | |
691 | msgid "Unable to read inode map" | |
692 | msgstr "Kan inte läsa inodstabell" | |
693 | ||
694 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 | |
695 | msgid "Unable to read zone map" | |
696 | msgstr "Kan inte läsa zontabell" | |
697 | ||
698 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 | |
699 | msgid "Unable to read inodes" | |
700 | msgstr "Kan inte läsa inoder" | |
701 | ||
702 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
705 | msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" | |
706 | ||
707 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "%ld inodes\n" | |
710 | msgstr "%ld inoder\n" | |
711 | ||
712 | #: disk-utils/fsck.minix.c:644 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "%ld blocks\n" | |
715 | msgstr "%ld block\n" | |
716 | ||
717 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
720 | msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n" | |
721 | ||
722 | #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
725 | msgstr "Zonstorlek=%d\n" | |
726 | ||
727 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
730 | msgstr "Maxstorlek=%ld\n" | |
731 | ||
732 | #: disk-utils/fsck.minix.c:648 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
735 | msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" | |
736 | ||
737 | #: disk-utils/fsck.minix.c:649 | |
738 | #, fuzzy, c-format | |
739 | msgid "" | |
740 | "namelen=%zd\n" | |
741 | "\n" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "\"namelen\"=%d\n" | |
744 | "\n" | |
745 | ||
746 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
749 | msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n" | |
750 | ||
751 | #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 | |
752 | msgid "Mark in use" | |
753 | msgstr "Märk som använd" | |
754 | ||
755 | #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
758 | msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n" | |
759 | ||
760 | #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
763 | msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" | |
764 | ||
765 | #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 | |
766 | msgid "root inode isn't a directory" | |
767 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
768 | ||
769 | #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
772 | msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"." | |
773 | ||
774 | #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 | |
775 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 | |
776 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 | |
777 | msgid "Clear" | |
778 | msgstr "Töm" | |
779 | ||
780 | #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
783 | msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt." | |
784 | ||
785 | #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 | |
786 | msgid "Correct" | |
787 | msgstr "Korrigera" | |
788 | ||
789 | #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." | |
794 | ||
795 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 | |
796 | msgid " Remove" | |
797 | msgstr " Ta bort" | |
798 | ||
799 | #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
802 | msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" | |
803 | ||
804 | #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
807 | msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" | |
808 | ||
809 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 | |
810 | msgid "internal error" | |
811 | msgstr "internt fel" | |
812 | ||
813 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
816 | msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" | |
817 | ||
818 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 | |
819 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
820 | msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" | |
821 | ||
822 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 | |
823 | #, fuzzy, c-format | |
824 | msgid "Inode %lu mode not cleared." | |
825 | msgstr "Inod %d är inte tömd." | |
826 | ||
827 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 | |
828 | #, fuzzy, c-format | |
829 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." | |
830 | msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." | |
831 | ||
832 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 | |
833 | #, fuzzy, c-format | |
834 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." | |
835 | msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." | |
836 | ||
837 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 | |
838 | msgid "Set" | |
839 | msgstr "Ställ in" | |
840 | ||
841 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 | |
842 | #, fuzzy, c-format | |
843 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
844 | msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." | |
845 | ||
846 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 | |
847 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
848 | msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" | |
849 | ||
850 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 | |
851 | #, fuzzy, c-format | |
852 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." | |
853 | msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." | |
854 | ||
855 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 | |
856 | msgid "Unmark" | |
857 | msgstr "Avmarkera" | |
858 | ||
859 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 | |
860 | #, fuzzy, c-format | |
861 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" | |
862 | msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" | |
863 | ||
864 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 | |
865 | #, fuzzy, c-format | |
866 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" | |
867 | msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" | |
868 | ||
869 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 | |
870 | msgid "bad inode size" | |
871 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
872 | ||
873 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 | |
874 | msgid "bad v2 inode size" | |
875 | msgstr "felaktig storlek på v2-inod" | |
876 | ||
877 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 | |
878 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
879 | msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" | |
880 | ||
881 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 | |
882 | #, fuzzy, c-format | |
883 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
884 | msgstr "kan inte öppna \"%s\"" | |
885 | ||
886 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
889 | msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" | |
890 | ||
891 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
894 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
895 | ||
896 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
899 | msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" | |
900 | ||
901 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "" | |
904 | "\n" | |
905 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "\n" | |
908 | "%6ld inoder används (%ld%%)\n" | |
909 | ||
910 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
913 | msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" | |
914 | ||
915 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "" | |
918 | "\n" | |
919 | "%6d regular files\n" | |
920 | "%6d directories\n" | |
921 | "%6d character device files\n" | |
922 | "%6d block device files\n" | |
923 | "%6d links\n" | |
924 | "%6d symbolic links\n" | |
925 | "------\n" | |
926 | "%6d files\n" | |
927 | msgstr "" | |
928 | "\n" | |
929 | "%6d vanliga filer\n" | |
930 | "%6d kataloger\n" | |
931 | "%6d teckenenhetsfiler\n" | |
932 | "%6d blockenhetsfiler\n" | |
933 | "%6d länkar\n" | |
934 | "%6d symboliska länkar\n" | |
935 | "------\n" | |
936 | "%6d filer\n" | |
937 | ||
938 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "" | |
941 | "----------------------------\n" | |
942 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
943 | "----------------------------\n" | |
944 | msgstr "" | |
945 | "-----------------------\n" | |
946 | "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" | |
947 | "-----------------------\n" | |
948 | ||
949 | #: disk-utils/isosize.c:125 | |
950 | #, fuzzy, c-format | |
951 | msgid "failed to open %s" | |
952 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
953 | ||
954 | #: disk-utils/isosize.c:128 | |
955 | #, fuzzy, c-format | |
956 | msgid "seek error on %s" | |
957 | msgstr "%s: sökfel på %s\n" | |
958 | ||
959 | #: disk-utils/isosize.c:131 | |
960 | #, fuzzy, c-format | |
961 | msgid "read error on %s" | |
962 | msgstr "%s: läsfel på %s\n" | |
963 | ||
964 | #: disk-utils/isosize.c:138 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
967 | msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" | |
968 | ||
969 | #: disk-utils/isosize.c:155 | |
970 | #, fuzzy, c-format | |
971 | msgid "" | |
972 | "\n" | |
973 | "Usage:\n" | |
974 | " %s [options] iso9660_image_file\n" | |
975 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
976 | ||
977 | #: disk-utils/isosize.c:159 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "\n" | |
981 | "Options:\n" | |
982 | " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" | |
983 | " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
984 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
985 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
986 | "\n" | |
987 | msgstr "" | |
988 | ||
989 | #: disk-utils/isosize.c:190 | |
990 | msgid "invalid divisor argument" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 | |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
996 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
997 | ||
998 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "" | |
1001 | "\n" | |
1002 | "Options:\n" | |
1003 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
1004 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
1005 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
1006 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
1007 | " -c this option is silently ignored\n" | |
1008 | " -l this option is silently ignored\n" | |
1009 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1010 | " -V as version must be only option\n" | |
1011 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1012 | "\n" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 | |
1016 | #, fuzzy | |
1017 | msgid "invalid number of inodes" | |
1018 | msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" | |
1019 | ||
1020 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 | |
1021 | msgid "volume name too long" | |
1022 | msgstr "volymnamnet är för långt" | |
1023 | ||
1024 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 | |
1025 | msgid "fsname name too long" | |
1026 | msgstr "filsystemsnamnet är för långt" | |
1027 | ||
1028 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "cannot stat device %s" | |
1031 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
1032 | ||
1033 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "%s is not a block special device" | |
1036 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
1037 | ||
1038 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 | |
1039 | #, fuzzy | |
1040 | msgid "invalid block-count" | |
1041 | msgstr "ogiltigt id" | |
1042 | ||
1043 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "cannot get size of %s" | |
1046 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
1047 | ||
1048 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 | |
1049 | #, fuzzy, c-format | |
1050 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
1051 | msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" | |
1052 | ||
1053 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 | |
1054 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
1055 | msgstr "för många inoder - max är 512" | |
1056 | ||
1057 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 | |
1058 | #, fuzzy, c-format | |
1059 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
1060 | msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" | |
1061 | ||
1062 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Device: %s\n" | |
1065 | msgstr "Enhet: %s\n" | |
1066 | ||
1067 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
1070 | msgstr "Volym: <%-6s>\n" | |
1071 | ||
1072 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1075 | msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" | |
1076 | ||
1077 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1080 | msgstr "Blockstorlek: %d\n" | |
1081 | ||
1082 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 | |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" | |
1085 | msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n" | |
1086 | ||
1087 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
1088 | #, fuzzy, c-format | |
1089 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" | |
1090 | msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n" | |
1091 | ||
1092 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 | |
1093 | #, fuzzy, c-format | |
1094 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
1095 | msgstr "Block: %ld\n" | |
1096 | ||
1097 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
1100 | msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" | |
1101 | ||
1102 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 | |
1103 | msgid "error writing superblock" | |
1104 | msgstr "fel vid skrivning av superblock" | |
1105 | ||
1106 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 | |
1107 | msgid "error writing root inode" | |
1108 | msgstr "fel vid skrivning av rotinod" | |
1109 | ||
1110 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 | |
1111 | msgid "error writing inode" | |
1112 | msgstr "fel vid skrivning av inod" | |
1113 | ||
1114 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 | |
1115 | msgid "seek error" | |
1116 | msgstr "sökfel" | |
1117 | ||
1118 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 | |
1119 | msgid "error writing . entry" | |
1120 | msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post" | |
1121 | ||
1122 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 | |
1123 | msgid "error writing .. entry" | |
1124 | msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post" | |
1125 | ||
1126 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "error closing %s" | |
1129 | msgstr "fel vid stängning av %s" | |
1130 | ||
1131 | #: disk-utils/mkfs.c:38 | |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet " | |
1136 | "[storlek]\n" | |
1137 | ||
1138 | #: disk-utils/mkfs.c:41 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "\n" | |
1142 | "Options:\n" | |
1143 | " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
1144 | " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
1145 | " device path to a device\n" | |
1146 | " size number of blocks on the device\n" | |
1147 | " -V, --verbose explain what is done\n" | |
1148 | " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
1149 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1150 | " -V as version must be only option\n" | |
1151 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
1154 | #: disk-utils/mkfs.c:52 | |
1155 | #, fuzzy, c-format | |
1156 | msgid "" | |
1157 | "\n" | |
1158 | "For more information see mkfs(8).\n" | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | "\n" | |
1161 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
1162 | ||
1163 | #: disk-utils/mkfs.c:129 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "mkfs (%s)\n" | |
1166 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
1167 | ||
1168 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 | |
1169 | #, fuzzy, c-format | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " | |
1172 | "name] dirname outfile\n" | |
1173 | " -h print this help\n" | |
1174 | " -v be verbose\n" | |
1175 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
1176 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
1177 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
1178 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
1179 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
1180 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1181 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1182 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1183 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1184 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1185 | " outfile output file\n" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn " | |
1188 | "utfil\n" | |
1189 | " -h visa denna hjälptext\n" | |
1190 | " -v var informativ\n" | |
1191 | " -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n" | |
1192 | " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" | |
1193 | " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" | |
1194 | " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" | |
1195 | " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" | |
1196 | " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" | |
1197 | " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" | |
1198 | " -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n" | |
1199 | " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" | |
1200 | " utfil utdatafil\n" | |
1201 | ||
1202 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 | |
1203 | #, fuzzy, c-format | |
1204 | msgid "could not read directory %s" | |
1205 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
1206 | ||
1207 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 | |
1208 | #, fuzzy, c-format | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
1211 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" | |
1214 | " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" | |
1215 | ||
1216 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 | |
1217 | #, fuzzy | |
1218 | msgid "filesystem too big. Exiting." | |
1219 | msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" | |
1220 | ||
1221 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
1222 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
1223 | # | |
1224 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
1227 | msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n" | |
1228 | ||
1229 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 | |
1230 | #, fuzzy, c-format | |
1231 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
1232 | msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" | |
1233 | ||
1234 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 | |
1235 | #, fuzzy, c-format | |
1236 | msgid "cannot close file %s" | |
1237 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
1238 | ||
1239 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 | |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | msgid "failed to parse blocksize argument" | |
1242 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
1243 | ||
1244 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 | |
1245 | #, fuzzy | |
1246 | msgid "edition number argument failed" | |
1247 | msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
1248 | ||
1249 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 | |
1250 | msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 | |
1254 | #, fuzzy, c-format | |
1255 | msgid "cannot stat %s" | |
1256 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
1257 | ||
1258 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 | |
1259 | #, fuzzy, c-format | |
1260 | msgid "" | |
1261 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1262 | "image size is %uMB. We might die prematurely." | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal " | |
1265 | "avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n" | |
1266 | ||
1267 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 | |
1268 | msgid "ROM image map" | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | ||
1271 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Including: %s\n" | |
1274 | msgstr "Inklusive: %s\n" | |
1275 | ||
1276 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 | |
1277 | #, fuzzy, c-format | |
1278 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
1279 | msgstr "Katalogdata: %d byte\n" | |
1280 | ||
1281 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 | |
1282 | #, fuzzy, c-format | |
1283 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
1284 | msgstr "Allting: %d kilobyte\n" | |
1285 | ||
1286 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 | |
1287 | #, fuzzy, c-format | |
1288 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
1289 | msgstr "Superblock: %d byte\n" | |
1290 | ||
1291 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "CRC: %x\n" | |
1294 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1295 | ||
1296 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 | |
1297 | #, fuzzy, c-format | |
1298 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d " | |
1301 | "använt)\n" | |
1302 | ||
1303 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 | |
1304 | msgid "ROM image" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | ||
1307 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 | |
1308 | #, fuzzy, c-format | |
1309 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" | |
1310 | msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n" | |
1311 | ||
1312 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 | |
1313 | #, fuzzy | |
1314 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." | |
1315 | msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n" | |
1316 | ||
1317 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 | |
1318 | #, fuzzy | |
1319 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
1320 | msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n" | |
1321 | ||
1322 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 | |
1323 | #, fuzzy, c-format | |
1324 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." | |
1325 | msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n" | |
1326 | ||
1327 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 | |
1328 | #, fuzzy, c-format | |
1329 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" | |
1332 | ||
1333 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 | |
1334 | #, fuzzy, c-format | |
1335 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" | |
1338 | ||
1339 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 | |
1340 | #, fuzzy, c-format | |
1341 | msgid "" | |
1342 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1343 | "that some device files will be wrong." | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" | |
1346 | "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n" | |
1347 | ||
1348 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 | |
1349 | #, fuzzy, c-format | |
1350 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
1351 | msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" | |
1352 | ||
1353 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1356 | msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" | |
1357 | ||
1358 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 | |
1359 | #, fuzzy, c-format | |
1360 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
1361 | msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" | |
1362 | ||
1363 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 | |
1364 | #, fuzzy, c-format | |
1365 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
1366 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
1367 | ||
1368 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 | |
1369 | #, fuzzy, c-format | |
1370 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
1371 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
1372 | ||
1373 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 | |
1374 | #, fuzzy, c-format | |
1375 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
1376 | msgstr "kan inte skriva superblock" | |
1377 | ||
1378 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 | |
1379 | #, fuzzy, c-format | |
1380 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
1381 | msgstr "kan inte skriva inodstabell" | |
1382 | ||
1383 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 | |
1384 | #, fuzzy, c-format | |
1385 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
1386 | msgstr "kan inte skriva zontabell" | |
1387 | ||
1388 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 | |
1389 | #, fuzzy, c-format | |
1390 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
1391 | msgstr "kan inte skriva inoder" | |
1392 | ||
1393 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 | |
1394 | #, fuzzy, c-format | |
1395 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
1396 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" | |
1397 | ||
1398 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 | |
1399 | #, fuzzy, c-format | |
1400 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
1401 | msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" | |
1402 | ||
1403 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 | |
1404 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 | |
1405 | #, fuzzy, c-format | |
1406 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
1407 | msgstr "för många felaktiga block" | |
1408 | ||
1409 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 | |
1410 | #, fuzzy, c-format | |
1411 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
1412 | msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" | |
1413 | ||
1414 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 | |
1415 | #, fuzzy, c-format | |
1416 | msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" | |
1417 | msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" | |
1418 | ||
1419 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 | |
1420 | #, fuzzy, c-format | |
1421 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
1422 | msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" | |
1423 | ||
1424 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 | |
1425 | #, fuzzy, c-format | |
1426 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
1427 | msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" | |
1428 | ||
1429 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 | |
1430 | #, fuzzy, c-format | |
1431 | msgid "%lu inodes\n" | |
1432 | msgstr "%ld inoder\n" | |
1433 | ||
1434 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 | |
1435 | #, fuzzy, c-format | |
1436 | msgid "%lu blocks\n" | |
1437 | msgstr "%ld block\n" | |
1438 | ||
1439 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "" | |
1442 | "Maxsize=%ld\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "Maxstorlek=%ld\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | ||
1448 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 | |
1449 | #, fuzzy, c-format | |
1450 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
1451 | msgstr "sökning misslyckades under test av block" | |
1452 | ||
1453 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
1456 | msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" | |
1457 | ||
1458 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 | |
1459 | #, fuzzy, c-format | |
1460 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" | |
1461 | msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" | |
1462 | ||
1463 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 | |
1464 | #, fuzzy, c-format | |
1465 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
1466 | msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" | |
1467 | ||
1468 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1471 | msgstr "%d felaktiga block\n" | |
1472 | ||
1473 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "one bad block\n" | |
1476 | msgstr "ett felaktigt block\n" | |
1477 | ||
1478 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 | |
1479 | #, fuzzy, c-format | |
1480 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
1481 | msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" | |
1482 | ||
1483 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | ||
1488 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 | |
1489 | #, fuzzy, c-format | |
1490 | msgid "%s: cannot read badblocks file" | |
1491 | msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" | |
1492 | ||
1493 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 | |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "%s: bad inode size" | |
1496 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
1497 | ||
1498 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1501 | msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" | |
1502 | ||
1503 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 | |
1504 | #: sys-utils/fstrim.c:135 | |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "%s: stat failed" | |
1507 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
1508 | ||
1509 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 | |
1510 | #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 | |
1511 | #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 | |
1512 | #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 | |
1513 | #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 | |
1514 | #, fuzzy, c-format | |
1515 | msgid "%s: open failed" | |
1516 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
1517 | ||
1518 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 | |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "%s: device is misaligned" | |
1521 | msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" | |
1522 | ||
1523 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 | |
1529 | #, fuzzy, c-format | |
1530 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1531 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
1532 | ||
1533 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1536 | msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" | |
1537 | ||
1538 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 | |
1539 | #, fuzzy, c-format | |
1540 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
1541 | msgstr "Antal sektorer" | |
1542 | ||
1543 | #: disk-utils/mkswap.c:160 | |
1544 | #, fuzzy, c-format | |
1545 | msgid "Bad user-specified page size %lu" | |
1546 | msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" | |
1547 | ||
1548 | #: disk-utils/mkswap.c:166 | |
1549 | #, fuzzy, c-format | |
1550 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n" | |
1553 | ||
1554 | #: disk-utils/mkswap.c:189 | |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | msgid "Bad swap header size, no label written." | |
1557 | msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" | |
1558 | ||
1559 | #: disk-utils/mkswap.c:199 | |
1560 | #, fuzzy | |
1561 | msgid "Label was truncated." | |
1562 | msgstr "Etiketten var avkapad.\n" | |
1563 | ||
1564 | #: disk-utils/mkswap.c:205 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "no label, " | |
1567 | msgstr "ingen etikett, " | |
1568 | ||
1569 | #: disk-utils/mkswap.c:213 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "no uuid\n" | |
1572 | msgstr "inget uuid\n" | |
1573 | ||
1574 | #: disk-utils/mkswap.c:278 | |
1575 | #, fuzzy, c-format | |
1576 | msgid "" | |
1577 | "\n" | |
1578 | "Usage:\n" | |
1579 | " %s [options] device [size]\n" | |
1580 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
1581 | ||
1582 | #: disk-utils/mkswap.c:283 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "\n" | |
1586 | "Options:\n" | |
1587 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
1588 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
1589 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
1590 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
1591 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
1592 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
1593 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1594 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1595 | "\n" | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | ||
1598 | #: disk-utils/mkswap.c:302 | |
1599 | msgid "too many bad pages" | |
1600 | msgstr "för många felaktiga sidor" | |
1601 | ||
1602 | #: disk-utils/mkswap.c:319 | |
1603 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1604 | msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" | |
1605 | ||
1606 | #: disk-utils/mkswap.c:325 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "one bad page\n" | |
1609 | msgstr "en felaktig sida\n" | |
1610 | ||
1611 | #: disk-utils/mkswap.c:327 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1614 | msgstr "%lu felaktiga sidor\n" | |
1615 | ||
1616 | #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 | |
1617 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1618 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
1619 | ||
1620 | #: disk-utils/mkswap.c:393 | |
1621 | #, fuzzy | |
1622 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
1623 | msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" | |
1624 | ||
1625 | #: disk-utils/mkswap.c:395 | |
1626 | #, fuzzy | |
1627 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" | |
1628 | msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" | |
1629 | ||
1630 | #: disk-utils/mkswap.c:423 | |
1631 | #, fuzzy | |
1632 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1633 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
1634 | ||
1635 | #: disk-utils/mkswap.c:427 | |
1636 | #, fuzzy, c-format | |
1637 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
1638 | msgstr "kan inte tömma startsektor" | |
1639 | ||
1640 | #: disk-utils/mkswap.c:430 | |
1641 | #, fuzzy, c-format | |
1642 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1643 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
1644 | ||
1645 | #: disk-utils/mkswap.c:432 | |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | msgid " on whole disk. " | |
1648 | msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
1649 | ||
1650 | #: disk-utils/mkswap.c:434 | |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1653 | msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
1654 | ||
1655 | #: disk-utils/mkswap.c:481 | |
1656 | #, fuzzy | |
1657 | msgid "parse page size failed" | |
1658 | msgstr "sökning misslyckades" | |
1659 | ||
1660 | #: disk-utils/mkswap.c:487 | |
1661 | #, fuzzy | |
1662 | msgid "parse version number failed" | |
1663 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
1664 | ||
1665 | #: disk-utils/mkswap.c:493 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | ||
1670 | #: disk-utils/mkswap.c:518 | |
1671 | #, fuzzy, c-format | |
1672 | msgid "does not support swapspace version %lu." | |
1673 | msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" | |
1674 | ||
1675 | #: disk-utils/mkswap.c:524 | |
1676 | #, fuzzy | |
1677 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1678 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
1679 | ||
1680 | #: disk-utils/mkswap.c:533 | |
1681 | #, fuzzy | |
1682 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" | |
1683 | msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" | |
1684 | ||
1685 | #: disk-utils/mkswap.c:551 | |
1686 | #, fuzzy, c-format | |
1687 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" | |
1688 | msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n" | |
1689 | ||
1690 | #: disk-utils/mkswap.c:557 | |
1691 | #, fuzzy, c-format | |
1692 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
1693 | msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n" | |
1694 | ||
1695 | #: disk-utils/mkswap.c:573 | |
1696 | #, fuzzy, c-format | |
1697 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
1698 | msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" | |
1699 | ||
1700 | #: disk-utils/mkswap.c:595 | |
1701 | #, fuzzy, c-format | |
1702 | msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" | |
1703 | msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" | |
1704 | ||
1705 | #: disk-utils/mkswap.c:599 | |
1706 | #, fuzzy, c-format | |
1707 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." | |
1708 | msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n" | |
1709 | ||
1710 | #: disk-utils/mkswap.c:603 | |
1711 | #, fuzzy, c-format | |
1712 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
1713 | msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
1714 | ||
1715 | #: disk-utils/mkswap.c:616 | |
1716 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
1717 | msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" | |
1718 | ||
1719 | #: disk-utils/mkswap.c:619 | |
1720 | #, fuzzy, c-format | |
1721 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" | |
1722 | msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" | |
1723 | ||
1724 | #: disk-utils/mkswap.c:631 | |
1725 | #, fuzzy, c-format | |
1726 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
1727 | msgstr "kan inte skriva signatursida" | |
1728 | ||
1729 | #: disk-utils/mkswap.c:640 | |
1730 | msgid "fsync failed" | |
1731 | msgstr "fsync misslyckades" | |
1732 | ||
1733 | #: disk-utils/mkswap.c:652 | |
1734 | #, fuzzy, c-format | |
1735 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
1736 | msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n" | |
1737 | ||
1738 | #: disk-utils/mkswap.c:655 | |
1739 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1740 | msgstr "kunde inte matchpathcon()" | |
1741 | ||
1742 | #: disk-utils/mkswap.c:658 | |
1743 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1744 | msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" | |
1745 | ||
1746 | #: disk-utils/mkswap.c:660 | |
1747 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
1748 | msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" | |
1749 | ||
1750 | #: disk-utils/mkswap.c:666 | |
1751 | #, fuzzy, c-format | |
1752 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
1753 | msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" | |
1754 | ||
1755 | #: disk-utils/raw.c:50 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "" | |
1758 | "Usage:\n" | |
1759 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
1760 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
1761 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
1762 | " %1$s -qa\n" | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | ||
1765 | #: disk-utils/raw.c:125 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " | |
1769 | "zero)\n" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | ||
1772 | #: disk-utils/raw.c:145 | |
1773 | #, fuzzy, c-format | |
1774 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1775 | msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" | |
1776 | ||
1777 | #: disk-utils/raw.c:151 | |
1778 | #, fuzzy, c-format | |
1779 | msgid "Device '%s' is not a block device\n" | |
1780 | msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
1781 | ||
1782 | #: disk-utils/raw.c:186 | |
1783 | #, fuzzy, c-format | |
1784 | msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" | |
1785 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
1786 | ||
1787 | #: disk-utils/raw.c:204 | |
1788 | #, fuzzy, c-format | |
1789 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1790 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
1791 | ||
1792 | #: disk-utils/raw.c:210 | |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1795 | msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" | |
1796 | ||
1797 | #: disk-utils/raw.c:215 | |
1798 | #, fuzzy, c-format | |
1799 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1800 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
1801 | ||
1802 | #: disk-utils/raw.c:230 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | ||
1812 | #: disk-utils/raw.c:256 | |
1813 | #, fuzzy, c-format | |
1814 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1815 | msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
1816 | ||
1817 | #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 | |
1818 | #, fuzzy, c-format | |
1819 | msgid "%s: unable to probe device" | |
1820 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
1821 | ||
1822 | #: disk-utils/swaplabel.c:64 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | ||
1827 | #: disk-utils/swaplabel.c:66 | |
1828 | #, fuzzy, c-format | |
1829 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
1830 | msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" | |
1831 | ||
1832 | #: disk-utils/swaplabel.c:72 | |
1833 | #, fuzzy, c-format | |
1834 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
1835 | msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" | |
1836 | ||
1837 | #: disk-utils/swaplabel.c:103 | |
1838 | #, fuzzy, c-format | |
1839 | msgid "%s: failed to open" | |
1840 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
1841 | ||
1842 | #: disk-utils/swaplabel.c:112 | |
1843 | #, fuzzy, c-format | |
1844 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
1845 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
1846 | ||
1847 | #: disk-utils/swaplabel.c:116 | |
1848 | #, fuzzy, c-format | |
1849 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
1850 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
1851 | ||
1852 | #: disk-utils/swaplabel.c:120 | |
1853 | #, fuzzy, c-format | |
1854 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
1855 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
1856 | ||
1857 | #: disk-utils/swaplabel.c:131 | |
1858 | #, fuzzy, c-format | |
1859 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
1860 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
1861 | ||
1862 | #: disk-utils/swaplabel.c:138 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | ||
1867 | #: disk-utils/swaplabel.c:141 | |
1868 | #, fuzzy, c-format | |
1869 | msgid "%s: failed to write label" | |
1870 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
1871 | ||
1872 | #: disk-utils/swaplabel.c:156 | |
1873 | #, fuzzy, c-format | |
1874 | msgid "" | |
1875 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Options:\n" | |
1878 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
1879 | ||
1880 | #: disk-utils/swaplabel.c:160 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "" | |
1883 | " -h, --help this help\n" | |
1884 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1885 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | ||
1888 | #: disk-utils/swaplabel.c:164 | |
1889 | #, fuzzy, c-format | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
1896 | ||
1897 | #: disk-utils/swaplabel.c:198 | |
1898 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | ||
1901 | #: fdisk/cfdisk.c:362 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1904 | msgstr "%s: Slut på minne!\n" | |
1905 | ||
1906 | #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900 | |
1907 | msgid "Unusable" | |
1908 | msgstr "Oanvändbar" | |
1909 | ||
1910 | #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902 | |
1911 | msgid "Free Space" | |
1912 | msgstr "Ledigt utrymme" | |
1913 | ||
1914 | #: fdisk/cfdisk.c:404 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1917 | msgstr "Disken har ändrats.\n" | |
1918 | ||
1919 | #: fdisk/cfdisk.c:406 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" | |
1924 | "uppdaterats korrekt.\n" | |
1925 | ||
1926 | #: fdisk/cfdisk.c:410 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1931 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1932 | "page for additional information.\n" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | "\n" | |
1935 | "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" | |
1936 | "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" | |
1937 | "för ytterligare information.\n" | |
1938 | ||
1939 | #: fdisk/cfdisk.c:554 | |
1940 | msgid "FATAL ERROR" | |
1941 | msgstr "ÖDESDIGERT FEL" | |
1942 | ||
1943 | #: fdisk/cfdisk.c:555 | |
1944 | msgid "Press any key to exit cfdisk" | |
1945 | msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" | |
1946 | ||
1947 | #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610 | |
1948 | msgid "Cannot seek on disk drive" | |
1949 | msgstr "Kan inte söka på diskenhet" | |
1950 | ||
1951 | #: fdisk/cfdisk.c:604 | |
1952 | msgid "Cannot read disk drive" | |
1953 | msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" | |
1954 | ||
1955 | #: fdisk/cfdisk.c:612 | |
1956 | msgid "Cannot write disk drive" | |
1957 | msgstr "Kan inte skriva diskenhet" | |
1958 | ||
1959 | #: fdisk/cfdisk.c:820 | |
1960 | msgid "Too many partitions" | |
1961 | msgstr "För många partitioner" | |
1962 | ||
1963 | #: fdisk/cfdisk.c:825 | |
1964 | msgid "Partition begins before sector 0" | |
1965 | msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" | |
1966 | ||
1967 | #: fdisk/cfdisk.c:830 | |
1968 | msgid "Partition ends before sector 0" | |
1969 | msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" | |
1970 | ||
1971 | #: fdisk/cfdisk.c:835 | |
1972 | msgid "Partition begins after end-of-disk" | |
1973 | msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" | |
1974 | ||
1975 | #: fdisk/cfdisk.c:840 | |
1976 | msgid "Partition ends after end-of-disk" | |
1977 | msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" | |
1978 | ||
1979 | #: fdisk/cfdisk.c:864 | |
1980 | msgid "logical partitions not in disk order" | |
1981 | msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" | |
1982 | ||
1983 | #: fdisk/cfdisk.c:867 | |
1984 | msgid "logical partitions overlap" | |
1985 | msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" | |
1986 | ||
1987 | #: fdisk/cfdisk.c:871 | |
1988 | msgid "enlarged logical partitions overlap" | |
1989 | msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" | |
1990 | ||
1991 | #: fdisk/cfdisk.c:901 | |
1992 | msgid "" | |
1993 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" | |
1996 | ||
1997 | #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 | |
1998 | msgid "" | |
1999 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" | |
2002 | ||
2003 | #: fdisk/cfdisk.c:1058 | |
2004 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." | |
2005 | msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." | |
2006 | ||
2007 | #: fdisk/cfdisk.c:1173 | |
2008 | msgid "Illegal key" | |
2009 | msgstr "Ogiltig tangent" | |
2010 | ||
2011 | #: fdisk/cfdisk.c:1198 | |
2012 | msgid "Press a key to continue" | |
2013 | msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" | |
2014 | ||
2015 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403 | |
2016 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
2017 | msgid "Primary" | |
2018 | msgstr "Primär" | |
2019 | ||
2020 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 | |
2021 | msgid "Create a new primary partition" | |
2022 | msgstr "Skapa en ny primär partition" | |
2023 | ||
2024 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402 | |
2025 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
2026 | msgid "Logical" | |
2027 | msgstr "Logisk" | |
2028 | ||
2029 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 | |
2030 | msgid "Create a new logical partition" | |
2031 | msgstr "Skapa en ny logisk partition" | |
2032 | ||
2033 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076 | |
2034 | msgid "Cancel" | |
2035 | msgstr "Avbryt" | |
2036 | ||
2037 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 | |
2038 | msgid "Don't create a partition" | |
2039 | msgstr "Skapa inte någon partition" | |
2040 | ||
2041 | #: fdisk/cfdisk.c:1263 | |
2042 | msgid "!!! Internal error !!!" | |
2043 | msgstr "!!! Internt fel !!!" | |
2044 | ||
2045 | #: fdisk/cfdisk.c:1266 | |
2046 | msgid "Size (in MB): " | |
2047 | msgstr "Storlek (i MB): " | |
2048 | ||
2049 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 | |
2050 | msgid "Beginning" | |
2051 | msgstr "Början" | |
2052 | ||
2053 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 | |
2054 | msgid "Add partition at beginning of free space" | |
2055 | msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" | |
2056 | ||
2057 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 | |
2058 | msgid "End" | |
2059 | msgstr "Slutet" | |
2060 | ||
2061 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 | |
2062 | msgid "Add partition at end of free space" | |
2063 | msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" | |
2064 | ||
2065 | #: fdisk/cfdisk.c:1319 | |
2066 | msgid "No room to create the extended partition" | |
2067 | msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" | |
2068 | ||
2069 | #: fdisk/cfdisk.c:1388 | |
2070 | msgid "No partition table.\n" | |
2071 | msgstr "Ingen partitionstabell.\n" | |
2072 | ||
2073 | #: fdisk/cfdisk.c:1392 | |
2074 | msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
2075 | msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell." | |
2076 | ||
2077 | #: fdisk/cfdisk.c:1402 | |
2078 | msgid "Bad signature on partition table" | |
2079 | msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell" | |
2080 | ||
2081 | #: fdisk/cfdisk.c:1406 | |
2082 | msgid "Unknown partition table type" | |
2083 | msgstr "Okänd typ av partitionstabell" | |
2084 | ||
2085 | #: fdisk/cfdisk.c:1408 | |
2086 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" | |
2087 | msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" | |
2088 | ||
2089 | #: fdisk/cfdisk.c:1455 | |
2090 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" | |
2091 | msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken" | |
2092 | ||
2093 | #: fdisk/cfdisk.c:1491 | |
2094 | msgid "Cannot open disk drive" | |
2095 | msgstr "Kan inte öppna diskenhet" | |
2096 | ||
2097 | #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682 | |
2098 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" | |
2099 | msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" | |
2100 | ||
2101 | #: fdisk/cfdisk.c:1504 | |
2102 | msgid "" | |
2103 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU " | |
2106 | "Parted." | |
2107 | ||
2108 | #: fdisk/cfdisk.c:1523 | |
2109 | msgid "Cannot get disk size" | |
2110 | msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" | |
2111 | ||
2112 | #: fdisk/cfdisk.c:1549 | |
2113 | msgid "Bad primary partition" | |
2114 | msgstr "Felaktig primär partition" | |
2115 | ||
2116 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 | |
2117 | msgid "Bad logical partition" | |
2118 | msgstr "Felaktig logisk partition" | |
2119 | ||
2120 | #: fdisk/cfdisk.c:1694 | |
2121 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" | |
2122 | msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" | |
2123 | ||
2124 | #: fdisk/cfdisk.c:1698 | |
2125 | msgid "" | |
2126 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller " | |
2129 | "nej): " | |
2130 | ||
2131 | #: fdisk/cfdisk.c:1704 | |
2132 | msgid "no" | |
2133 | msgstr "nej" | |
2134 | ||
2135 | #: fdisk/cfdisk.c:1706 | |
2136 | msgid "Did not write partition table to disk" | |
2137 | msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" | |
2138 | ||
2139 | #: fdisk/cfdisk.c:1708 | |
2140 | msgid "yes" | |
2141 | msgstr "ja" | |
2142 | ||
2143 | #: fdisk/cfdisk.c:1712 | |
2144 | msgid "Please enter `yes' or `no'" | |
2145 | msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" | |
2146 | ||
2147 | #: fdisk/cfdisk.c:1716 | |
2148 | msgid "Writing partition table to disk..." | |
2149 | msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." | |
2150 | ||
2151 | #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745 | |
2152 | msgid "Wrote partition table to disk" | |
2153 | msgstr "Skrev partitionstabell till disk" | |
2154 | ||
2155 | #: fdisk/cfdisk.c:1743 | |
2156 | #, fuzzy | |
2157 | msgid "" | |
2158 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
2159 | "(8) or reboot to update table." | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om " | |
2162 | "för att uppdatera tabellen." | |
2163 | ||
2164 | #: fdisk/cfdisk.c:1753 | |
2165 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" | |
2168 | "(MBR) kan inte starta detta." | |
2169 | ||
2170 | #: fdisk/cfdisk.c:1755 | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" | |
2175 | "(MBR) kan inte starta detta." | |
2176 | ||
2177 | #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 | |
2178 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " | |
2179 | msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " | |
2180 | ||
2181 | #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
2184 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
2185 | ||
2186 | #: fdisk/cfdisk.c:1833 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2189 | msgstr "Diskenhet: %s\n" | |
2190 | ||
2191 | #: fdisk/cfdisk.c:1835 | |
2192 | msgid "Sector 0:\n" | |
2193 | msgstr "Sektor 0:\n" | |
2194 | ||
2195 | #: fdisk/cfdisk.c:1842 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Sector %d:\n" | |
2198 | msgstr "Sektor %d:\n" | |
2199 | ||
2200 | #: fdisk/cfdisk.c:1862 | |
2201 | msgid " None " | |
2202 | msgstr " Ingen " | |
2203 | ||
2204 | # Primär/Logisk antar jag | |
2205 | #: fdisk/cfdisk.c:1864 | |
2206 | msgid " Pri/Log" | |
2207 | msgstr " Pri/Log" | |
2208 | ||
2209 | #: fdisk/cfdisk.c:1866 | |
2210 | msgid " Primary" | |
2211 | msgstr " Primär " | |
2212 | ||
2213 | #: fdisk/cfdisk.c:1868 | |
2214 | msgid " Logical" | |
2215 | msgstr " Logisk " | |
2216 | ||
2217 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138 | |
2218 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645 | |
2219 | msgid "Unknown" | |
2220 | msgstr "Okänd" | |
2221 | ||
2222 | #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39 | |
2223 | msgid "Boot" | |
2224 | msgstr "Start" | |
2225 | ||
2226 | #: fdisk/cfdisk.c:1914 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "(%02X)" | |
2229 | msgstr "(%02X)" | |
2230 | ||
2231 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 | |
2232 | msgid "None" | |
2233 | msgstr "Ingen" | |
2234 | ||
2235 | #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2238 | msgstr "Partitionstabell för %s\n" | |
2239 | ||
2240 | #: fdisk/cfdisk.c:1953 | |
2241 | msgid " First Last\n" | |
2242 | msgstr " Första Sista\n" | |
2243 | ||
2244 | #: fdisk/cfdisk.c:1954 | |
2245 | msgid "" | |
2246 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2247 | "Flag\n" | |
2248 | msgstr "" | |
2249 | " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) " | |
2250 | "Flagga\n" | |
2251 | ||
2252 | #: fdisk/cfdisk.c:1955 | |
2253 | msgid "" | |
2254 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2255 | "----\n" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- " | |
2258 | "----\n" | |
2259 | ||
2260 | # This is broken | |
2261 | # | |
2262 | # fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n")); | |
2263 | # fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n")); | |
2264 | # fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n")); | |
2265 | # | |
2266 | # This makes no sense to translate seperately, since the lines are very | |
2267 | # much related. In fact, in seperate messages like the above it makes | |
2268 | # sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the | |
2269 | # source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message | |
2270 | # (the one from the line below in the source). | |
2271 | # | |
2272 | #: fdisk/cfdisk.c:2038 | |
2273 | #, fuzzy | |
2274 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
2275 | msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n" | |
2276 | ||
2277 | #: fdisk/cfdisk.c:2039 | |
2278 | #, fuzzy | |
2279 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
2280 | msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n" | |
2281 | ||
2282 | #: fdisk/cfdisk.c:2040 | |
2283 | #, fuzzy | |
2284 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
2285 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
2286 | ||
2287 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 | |
2288 | msgid "Raw" | |
2289 | msgstr "Rått" | |
2290 | ||
2291 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 | |
2292 | msgid "Print the table using raw data format" | |
2293 | msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" | |
2294 | ||
2295 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177 | |
2296 | msgid "Sectors" | |
2297 | msgstr "Sektorer" | |
2298 | ||
2299 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 | |
2300 | msgid "Print the table ordered by sectors" | |
2301 | msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer" | |
2302 | ||
2303 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 | |
2304 | msgid "Table" | |
2305 | msgstr "Tabell" | |
2306 | ||
2307 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 | |
2308 | msgid "Just print the partition table" | |
2309 | msgstr "Visa bara partitionstabellen" | |
2310 | ||
2311 | #: fdisk/cfdisk.c:2076 | |
2312 | msgid "Don't print the table" | |
2313 | msgstr "Visa inte tabellen" | |
2314 | ||
2315 | #: fdisk/cfdisk.c:2104 | |
2316 | msgid "Help Screen for cfdisk" | |
2317 | msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" | |
2318 | ||
2319 | #: fdisk/cfdisk.c:2106 | |
2320 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" | |
2321 | msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" | |
2322 | ||
2323 | #: fdisk/cfdisk.c:2107 | |
2324 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" | |
2325 | msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din" | |
2326 | ||
2327 | #: fdisk/cfdisk.c:2108 | |
2328 | msgid "disk drive." | |
2329 | msgstr "hårddisk." | |
2330 | ||
2331 | #: fdisk/cfdisk.c:2110 | |
2332 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2333 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" | |
2334 | ||
2335 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 | |
2336 | msgid "Command Meaning" | |
2337 | msgstr "Kommando Betydelse" | |
2338 | ||
2339 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 | |
2340 | msgid "------- -------" | |
2341 | msgstr "-------- ---------" | |
2342 | ||
2343 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 | |
2344 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" | |
2345 | msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" | |
2346 | ||
2347 | #: fdisk/cfdisk.c:2115 | |
2348 | msgid " d Delete the current partition" | |
2349 | msgstr " d Ta bort aktuell partition" | |
2350 | ||
2351 | #: fdisk/cfdisk.c:2116 | |
2352 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" | |
2355 | ||
2356 | #: fdisk/cfdisk.c:2117 | |
2357 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" | |
2358 | msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" | |
2359 | ||
2360 | #: fdisk/cfdisk.c:2118 | |
2361 | msgid " know what they are doing." | |
2362 | msgstr " vet vad de gör." | |
2363 | ||
2364 | #: fdisk/cfdisk.c:2119 | |
2365 | msgid " h Print this screen" | |
2366 | msgstr " h Visa denna hjälpskärm" | |
2367 | ||
2368 | #: fdisk/cfdisk.c:2120 | |
2369 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" | |
2370 | msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" | |
2371 | ||
2372 | #: fdisk/cfdisk.c:2121 | |
2373 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" | |
2376 | ||
2377 | #: fdisk/cfdisk.c:2122 | |
2378 | msgid " DOS, OS/2, ..." | |
2379 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
2380 | ||
2381 | #: fdisk/cfdisk.c:2123 | |
2382 | msgid " n Create new partition from free space" | |
2383 | msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" | |
2384 | ||
2385 | #: fdisk/cfdisk.c:2124 | |
2386 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
2389 | ||
2390 | #: fdisk/cfdisk.c:2125 | |
2391 | msgid " There are several different formats for the partition" | |
2392 | msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" | |
2393 | ||
2394 | #: fdisk/cfdisk.c:2126 | |
2395 | msgid " that you can choose from:" | |
2396 | msgstr " som du kan välja mellan:" | |
2397 | ||
2398 | #: fdisk/cfdisk.c:2127 | |
2399 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" | |
2400 | msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" | |
2401 | ||
2402 | #: fdisk/cfdisk.c:2128 | |
2403 | msgid " s - Table ordered by sectors" | |
2404 | msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" | |
2405 | ||
2406 | #: fdisk/cfdisk.c:2129 | |
2407 | msgid " t - Table in raw format" | |
2408 | msgstr " t - Tabell i rått format" | |
2409 | ||
2410 | #: fdisk/cfdisk.c:2130 | |
2411 | msgid " q Quit program without writing partition table" | |
2412 | msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" | |
2413 | ||
2414 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 | |
2415 | msgid " t Change the filesystem type" | |
2416 | msgstr " t Byt filsystemstypen" | |
2417 | ||
2418 | #: fdisk/cfdisk.c:2132 | |
2419 | msgid " u Change units of the partition size display" | |
2420 | msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" | |
2421 | ||
2422 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 | |
2423 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" | |
2424 | msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" | |
2425 | ||
2426 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 | |
2427 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" | |
2430 | ||
2431 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 | |
2432 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" | |
2433 | msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" | |
2434 | ||
2435 | #: fdisk/cfdisk.c:2136 | |
2436 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" | |
2439 | ||
2440 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 | |
2441 | msgid " `no'" | |
2442 | msgstr " eller \"nej\"" | |
2443 | ||
2444 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 | |
2445 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" | |
2446 | msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" | |
2447 | ||
2448 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 | |
2449 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" | |
2450 | msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" | |
2451 | ||
2452 | #: fdisk/cfdisk.c:2140 | |
2453 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" | |
2454 | msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" | |
2455 | ||
2456 | #: fdisk/cfdisk.c:2141 | |
2457 | msgid " ? Print this screen" | |
2458 | msgstr " ? Visa denna skärm" | |
2459 | ||
2460 | #: fdisk/cfdisk.c:2143 | |
2461 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" | |
2462 | msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" | |
2463 | ||
2464 | #: fdisk/cfdisk.c:2144 | |
2465 | msgid "case letters (except for Writes)." | |
2466 | msgstr "(utom för skrivningar med W)." | |
2467 | ||
2468 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230 | |
2469 | msgid "Cylinders" | |
2470 | msgstr "Cylindrar" | |
2471 | ||
2472 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 | |
2473 | msgid "Change cylinder geometry" | |
2474 | msgstr "Ändra cylindergeometri" | |
2475 | ||
2476 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228 | |
2477 | msgid "Heads" | |
2478 | msgstr "Huvuden" | |
2479 | ||
2480 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 | |
2481 | msgid "Change head geometry" | |
2482 | msgstr "Ändra huvudgeometri" | |
2483 | ||
2484 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 | |
2485 | msgid "Change sector geometry" | |
2486 | msgstr "Ändra sektorgeometri" | |
2487 | ||
2488 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 | |
2489 | msgid "Done" | |
2490 | msgstr "Klar" | |
2491 | ||
2492 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 | |
2493 | msgid "Done with changing geometry" | |
2494 | msgstr "Färdig med geometriändring" | |
2495 | ||
2496 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 | |
2497 | msgid "Enter the number of cylinders: " | |
2498 | msgstr "Ange antalet cylindrar: " | |
2499 | ||
2500 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779 | |
2501 | msgid "Illegal cylinders value" | |
2502 | msgstr "Ogiltigt antal cylindrar" | |
2503 | ||
2504 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 | |
2505 | msgid "Enter the number of heads: " | |
2506 | msgstr "Ange antalet huvuden: " | |
2507 | ||
2508 | #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789 | |
2509 | msgid "Illegal heads value" | |
2510 | msgstr "Ogiltigt antal huvuden" | |
2511 | ||
2512 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 | |
2513 | msgid "Enter the number of sectors per track: " | |
2514 | msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " | |
2515 | ||
2516 | #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796 | |
2517 | msgid "Illegal sectors value" | |
2518 | msgstr "Ogiltigt antal sektorer" | |
2519 | ||
2520 | #: fdisk/cfdisk.c:2331 | |
2521 | msgid "Enter filesystem type: " | |
2522 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
2523 | ||
2524 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 | |
2525 | msgid "Cannot change FS Type to empty" | |
2526 | msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" | |
2527 | ||
2528 | #: fdisk/cfdisk.c:2351 | |
2529 | msgid "Cannot change FS Type to extended" | |
2530 | msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" | |
2531 | ||
2532 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Unk(%02X)" | |
2535 | msgstr "Okänd(%02X)" | |
2536 | ||
2537 | # Vad är detta? | |
2538 | #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388 | |
2539 | msgid ", NC" | |
2540 | msgstr ", NC" | |
2541 | ||
2542 | #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396 | |
2543 | msgid "NC" | |
2544 | msgstr "NC" | |
2545 | ||
2546 | #: fdisk/cfdisk.c:2404 | |
2547 | msgid "Pri/Log" | |
2548 | msgstr "Pri/Log" | |
2549 | ||
2550 | #: fdisk/cfdisk.c:2411 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2553 | msgstr "Okänd (%02X)" | |
2554 | ||
2555 | #: fdisk/cfdisk.c:2480 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2558 | msgstr "Diskenhet: %s" | |
2559 | ||
2560 | #: fdisk/cfdisk.c:2487 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
2563 | msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB" | |
2564 | ||
2565 | #: fdisk/cfdisk.c:2490 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
2568 | msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB" | |
2569 | ||
2570 | #: fdisk/cfdisk.c:2494 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
2573 | msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld" | |
2574 | ||
2575 | #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358 | |
2576 | msgid "Name" | |
2577 | msgstr "Namn" | |
2578 | ||
2579 | #: fdisk/cfdisk.c:2499 | |
2580 | msgid "Flags" | |
2581 | msgstr "Flaggor" | |
2582 | ||
2583 | #: fdisk/cfdisk.c:2500 | |
2584 | msgid "Part Type" | |
2585 | msgstr "Part.-typ" | |
2586 | ||
2587 | #: fdisk/cfdisk.c:2501 | |
2588 | msgid "FS Type" | |
2589 | msgstr "FS-typ" | |
2590 | ||
2591 | #: fdisk/cfdisk.c:2502 | |
2592 | msgid "[Label]" | |
2593 | msgstr "[Etikett]" | |
2594 | ||
2595 | #: fdisk/cfdisk.c:2504 | |
2596 | msgid " Sectors" | |
2597 | msgstr " Sektorer" | |
2598 | ||
2599 | #: fdisk/cfdisk.c:2506 | |
2600 | msgid " Cylinders" | |
2601 | msgstr " Cylindrar" | |
2602 | ||
2603 | #: fdisk/cfdisk.c:2508 | |
2604 | msgid " Size (MB)" | |
2605 | msgstr " Storlek (MB)" | |
2606 | ||
2607 | #: fdisk/cfdisk.c:2510 | |
2608 | msgid " Size (GB)" | |
2609 | msgstr " Storlek (GB)" | |
2610 | ||
2611 | #: fdisk/cfdisk.c:2532 | |
2612 | msgid "No more partitions" | |
2613 | msgstr "Inge fler partitioner" | |
2614 | ||
2615 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 | |
2616 | msgid "Bootable" | |
2617 | msgstr "Startbar" | |
2618 | ||
2619 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 | |
2620 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" | |
2621 | msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" | |
2622 | ||
2623 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 | |
2624 | msgid "Delete" | |
2625 | msgstr "Ta bort" | |
2626 | ||
2627 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 | |
2628 | msgid "Delete the current partition" | |
2629 | msgstr "Ta bort aktuell partition" | |
2630 | ||
2631 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 | |
2632 | msgid "Geometry" | |
2633 | msgstr "Geometri" | |
2634 | ||
2635 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 | |
2636 | msgid "Change disk geometry (experts only)" | |
2637 | msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" | |
2638 | ||
2639 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 | |
2640 | msgid "Help" | |
2641 | msgstr "Hjälp" | |
2642 | ||
2643 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 | |
2644 | msgid "Print help screen" | |
2645 | msgstr "Visa hjälpskärm" | |
2646 | ||
2647 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 | |
2648 | msgid "Maximize" | |
2649 | msgstr "Maximera" | |
2650 | ||
2651 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 | |
2652 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" | |
2653 | msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" | |
2654 | ||
2655 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 | |
2656 | msgid "New" | |
2657 | msgstr "Ny" | |
2658 | ||
2659 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 | |
2660 | msgid "Create new partition from free space" | |
2661 | msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" | |
2662 | ||
2663 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 | |
2664 | msgid "Print" | |
2665 | msgstr "Visa" | |
2666 | ||
2667 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 | |
2668 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" | |
2669 | msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" | |
2670 | ||
2671 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 | |
2672 | msgid "Quit" | |
2673 | msgstr "Avsluta" | |
2674 | ||
2675 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 | |
2676 | msgid "Quit program without writing partition table" | |
2677 | msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" | |
2678 | ||
2679 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 | |
2680 | msgid "Type" | |
2681 | msgstr "Typ" | |
2682 | ||
2683 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 | |
2684 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" | |
2685 | msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" | |
2686 | ||
2687 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 | |
2688 | msgid "Units" | |
2689 | msgstr "Enheter" | |
2690 | ||
2691 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 | |
2692 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" | |
2695 | ||
2696 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 | |
2697 | msgid "Write" | |
2698 | msgstr "Skriv" | |
2699 | ||
2700 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 | |
2701 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" | |
2702 | msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" | |
2703 | ||
2704 | #: fdisk/cfdisk.c:2622 | |
2705 | msgid "Cannot make this partition bootable" | |
2706 | msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" | |
2707 | ||
2708 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 | |
2709 | msgid "Cannot delete an empty partition" | |
2710 | msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" | |
2711 | ||
2712 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654 | |
2713 | msgid "Cannot maximize this partition" | |
2714 | msgstr "Kan inte maximera denna partition" | |
2715 | ||
2716 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 | |
2717 | msgid "This partition is unusable" | |
2718 | msgstr "Denna partition är oanvändbar" | |
2719 | ||
2720 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 | |
2721 | msgid "This partition is already in use" | |
2722 | msgstr "Denna partition används redan" | |
2723 | ||
2724 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 | |
2725 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" | |
2726 | msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" | |
2727 | ||
2728 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 | |
2729 | msgid "Illegal command" | |
2730 | msgstr "Ogiltigt kommando" | |
2731 | ||
2732 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2735 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" | |
2736 | ||
2737 | #: fdisk/cfdisk.c:2742 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "\n" | |
2741 | "Usage:\n" | |
2742 | "Print version:\n" | |
2743 | " %s -v\n" | |
2744 | "Print partition table:\n" | |
2745 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2746 | "Interactive use:\n" | |
2747 | " %s [options] device\n" | |
2748 | "\n" | |
2749 | "Options:\n" | |
2750 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2751 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2752 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2753 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2754 | "\n" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "\n" | |
2757 | "Användning:\n" | |
2758 | "Visa versionsinformation:\n" | |
2759 | " %s -v\n" | |
2760 | "Visa partitionstabell:\n" | |
2761 | " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" | |
2762 | "Interaktiv användning:\n" | |
2763 | " %s [options] device\n" | |
2764 | "\n" | |
2765 | "Flaggor:\n" | |
2766 | "-a: Använd pil istället för markering;\n" | |
2767 | "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" | |
2768 | " tabellen från disk;\n" | |
2769 | "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" | |
2770 | " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" | |
2771 | ||
2772 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "\n" | |
2775 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2776 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2777 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2778 | "\tadvice:\n" | |
2779 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2780 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2781 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2782 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2783 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2784 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2785 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | "\n" | |
2788 | "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" | |
2789 | "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" | |
2790 | "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" | |
2791 | "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" | |
2792 | "\t skrivning.\n" | |
2793 | "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" | |
2794 | "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" | |
2795 | "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" | |
2796 | "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" | |
2797 | "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" | |
2798 | "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." | |
2799 | ||
2800 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "" | |
2803 | "\n" | |
2804 | "BSD label for device: %s\n" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "\n" | |
2807 | "BSD-etikett för enhet: %s\n" | |
2808 | ||
2809 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 | |
2810 | #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 | |
2811 | #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 | |
2812 | msgid "Command action" | |
2813 | msgstr "Kommandoåtgärd" | |
2814 | ||
2815 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 | |
2816 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2817 | msgstr " d ta bort en BSD-partition" | |
2818 | ||
2819 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 | |
2820 | msgid " e edit drive data" | |
2821 | msgstr " e redigera enhetsdata" | |
2822 | ||
2823 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 | |
2824 | msgid " i install bootstrap" | |
2825 | msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" | |
2826 | ||
2827 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 | |
2828 | msgid " l list known filesystem types" | |
2829 | msgstr " l visa kända filsystemstyper" | |
2830 | ||
2831 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 | |
2832 | #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 | |
2833 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 | |
2834 | msgid " m print this menu" | |
2835 | msgstr " m visa denna meny" | |
2836 | ||
2837 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 | |
2838 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2839 | msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" | |
2840 | ||
2841 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 | |
2842 | msgid " p print BSD partition table" | |
2843 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
2844 | ||
2845 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 | |
2846 | #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 | |
2847 | #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 | |
2848 | msgid " q quit without saving changes" | |
2849 | msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" | |
2850 | ||
2851 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 | |
2852 | #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 | |
2853 | msgid " r return to main menu" | |
2854 | msgstr " r återgå till huvudmenyn" | |
2855 | ||
2856 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 | |
2857 | msgid " s show complete disklabel" | |
2858 | msgstr " s visa fullständig disketikett" | |
2859 | ||
2860 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2861 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2862 | msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" | |
2863 | ||
2864 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2865 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2866 | msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" | |
2867 | ||
2868 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2869 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2870 | msgstr " w skriv disketikett till disk" | |
2871 | ||
2872 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 | |
2873 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2874 | msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" | |
2875 | ||
2876 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2879 | msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" | |
2880 | ||
2881 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2884 | msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" | |
2885 | ||
2886 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2889 | msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" | |
2890 | ||
2891 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 | |
2892 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2893 | msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " | |
2894 | ||
2895 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642 | |
2896 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:425 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "First %s" | |
2899 | msgstr "Första %s" | |
2900 | ||
2901 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2904 | msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" | |
2905 | ||
2906 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "type: %s\n" | |
2909 | msgstr "typ: %s\n" | |
2910 | ||
2911 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "type: %d\n" | |
2914 | msgstr "typ: %d\n" | |
2915 | ||
2916 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2919 | msgstr "disk: %.*s\n" | |
2920 | ||
2921 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "label: %.*s\n" | |
2924 | msgstr "etikett: %.*s\n" | |
2925 | ||
2926 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "flags:" | |
2929 | msgstr "flaggor:" | |
2930 | ||
2931 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid " removable" | |
2934 | msgstr " löstagbar" | |
2935 | ||
2936 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid " ecc" | |
2939 | msgstr " ecc" | |
2940 | ||
2941 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid " badsect" | |
2944 | msgstr " felsekt" | |
2945 | ||
2946 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2949 | msgstr "byte/sektor: %ld\n" | |
2950 | ||
2951 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2954 | msgstr "sektorer/spår: %ld\n" | |
2955 | ||
2956 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2959 | msgstr "spår/cylinder: %ld\n" | |
2960 | ||
2961 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2964 | msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" | |
2965 | ||
2966 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2969 | msgstr "cylindrar: %ld\n" | |
2970 | ||
2971 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "rpm: %d\n" | |
2974 | msgstr "varv per minut: %d\n" | |
2975 | ||
2976 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "interleave: %d\n" | |
2979 | msgstr "mellanrum: %d\n" | |
2980 | ||
2981 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2984 | msgstr "spårförskjutning: %d\n" | |
2985 | ||
2986 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2989 | msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" | |
2990 | ||
2991 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2994 | msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" | |
2995 | ||
2996 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2999 | msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" | |
3000 | ||
3001 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "drivedata: " | |
3004 | msgstr "enhetsdata: " | |
3005 | ||
3006 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "" | |
3009 | "\n" | |
3010 | "%d partitions:\n" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | "\n" | |
3013 | "%d partitioner:\n" | |
3014 | ||
3015 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
3018 | msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" | |
3019 | ||
3020 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
3023 | msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" | |
3024 | ||
3025 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
3028 | msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" | |
3029 | ||
3030 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 | |
3031 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
3032 | msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " | |
3033 | ||
3034 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 | |
3035 | msgid "bytes/sector" | |
3036 | msgstr "byte/sektor" | |
3037 | ||
3038 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
3039 | msgid "sectors/track" | |
3040 | msgstr "sektorer/spår" | |
3041 | ||
3042 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
3043 | msgid "tracks/cylinder" | |
3044 | msgstr "spår/cylinder" | |
3045 | ||
3046 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622 | |
3047 | #: fdisk/sfdisk.c:955 | |
3048 | msgid "cylinders" | |
3049 | msgstr "cylindrar" | |
3050 | ||
3051 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 | |
3052 | msgid "sectors/cylinder" | |
3053 | msgstr "sektorer/cylinder" | |
3054 | ||
3055 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
3056 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
3057 | # | |
3058 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
3061 | msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" | |
3062 | ||
3063 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 | |
3064 | msgid "rpm" | |
3065 | msgstr "varv per minut" | |
3066 | ||
3067 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
3068 | msgid "interleave" | |
3069 | msgstr "mellanrum" | |
3070 | ||
3071 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
3072 | msgid "trackskew" | |
3073 | msgstr "spårförskjutning" | |
3074 | ||
3075 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
3076 | msgid "cylinderskew" | |
3077 | msgstr "cylinderförskjutning" | |
3078 | ||
3079 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
3080 | msgid "headswitch" | |
3081 | msgstr "huvudbytye" | |
3082 | ||
3083 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
3084 | msgid "track-to-track seek" | |
3085 | msgstr "spår-till-spår-sökning" | |
3086 | ||
3087 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3090 | msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " | |
3091 | ||
3092 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
3095 | msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" | |
3096 | ||
3097 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
3100 | msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" | |
3101 | ||
3102 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Partition (a-%c): " | |
3105 | msgstr "Partition (a-%c): " | |
3106 | ||
3107 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
3110 | msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n" | |
3111 | ||
3112 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "This partition already exists.\n" | |
3115 | msgstr "Denna partition finns redan.\n" | |
3116 | ||
3117 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
3120 | msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" | |
3121 | ||
3122 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "" | |
3125 | "\n" | |
3126 | "Syncing disks.\n" | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "\n" | |
3129 | "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
3130 | ||
3131 | #: fdisk/fdisk.c:246 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "" | |
3134 | "Usage:\n" | |
3135 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
3136 | " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
3137 | " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
3138 | "\n" | |
3139 | "Options:\n" | |
3140 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
3141 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
3142 | " -h print this help text\n" | |
3143 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
3144 | " -v print program version\n" | |
3145 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
3146 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
3147 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
3148 | "\n" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | ||
3151 | #: fdisk/fdisk.c:272 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "unable to open %s" | |
3154 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
3155 | ||
3156 | #: fdisk/fdisk.c:275 | |
3157 | #, fuzzy, c-format | |
3158 | msgid "unable to read %s" | |
3159 | msgstr "Kan inte läsa %s\n" | |
3160 | ||
3161 | #: fdisk/fdisk.c:278 | |
3162 | #, fuzzy, c-format | |
3163 | msgid "unable to seek on %s" | |
3164 | msgstr "Kan inte söka på %s\n" | |
3165 | ||
3166 | #: fdisk/fdisk.c:281 | |
3167 | #, fuzzy, c-format | |
3168 | msgid "unable to write %s" | |
3169 | msgstr "Kan inte skriva %s\n" | |
3170 | ||
3171 | #: fdisk/fdisk.c:284 | |
3172 | #, fuzzy, c-format | |
3173 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
3174 | msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" | |
3175 | ||
3176 | #: fdisk/fdisk.c:287 | |
3177 | #, fuzzy | |
3178 | msgid "fatal error" | |
3179 | msgstr "Ödesdigert fel\n" | |
3180 | ||
3181 | #: fdisk/fdisk.c:380 | |
3182 | msgid " a toggle a read only flag" | |
3183 | msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" | |
3184 | ||
3185 | #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 | |
3186 | msgid " b edit bsd disklabel" | |
3187 | msgstr " b redigera bsd-disketikett" | |
3188 | ||
3189 | #: fdisk/fdisk.c:382 | |
3190 | msgid " c toggle the mountable flag" | |
3191 | msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan" | |
3192 | ||
3193 | #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 | |
3194 | msgid " d delete a partition" | |
3195 | msgstr " d ta bort en partition" | |
3196 | ||
3197 | #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 | |
3198 | msgid " l list known partition types" | |
3199 | msgstr " l lista kända partitionstyper" | |
3200 | ||
3201 | #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 | |
3202 | msgid " n add a new partition" | |
3203 | msgstr " n lägg till en ny partition" | |
3204 | ||
3205 | #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 | |
3206 | msgid " o create a new empty DOS partition table" | |
3207 | msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" | |
3208 | ||
3209 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 | |
3210 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 | |
3211 | msgid " p print the partition table" | |
3212 | msgstr " p visa partitionstabellen" | |
3213 | ||
3214 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 | |
3215 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" | |
3216 | msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" | |
3217 | ||
3218 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 | |
3219 | msgid " t change a partition's system id" | |
3220 | msgstr " t ändra en partitions system-id" | |
3221 | ||
3222 | #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 | |
3223 | msgid " u change display/entry units" | |
3224 | msgstr " u ändra visnings-/postenheter" | |
3225 | ||
3226 | #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 | |
3227 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 | |
3228 | msgid " v verify the partition table" | |
3229 | msgstr " v verifiera partitionstabellen" | |
3230 | ||
3231 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 | |
3232 | #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 | |
3233 | msgid " w write table to disk and exit" | |
3234 | msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" | |
3235 | ||
3236 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 | |
3237 | msgid " x extra functionality (experts only)" | |
3238 | msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)" | |
3239 | ||
3240 | #: fdisk/fdisk.c:399 | |
3241 | msgid " a select bootable partition" | |
3242 | msgstr " a välj startbar partition" | |
3243 | ||
3244 | #: fdisk/fdisk.c:400 | |
3245 | msgid " b edit bootfile entry" | |
3246 | msgstr " b redigera startfilspost" | |
3247 | ||
3248 | #: fdisk/fdisk.c:401 | |
3249 | msgid " c select sgi swap partition" | |
3250 | msgstr " c välj sgi-växlingspartition" | |
3251 | ||
3252 | #: fdisk/fdisk.c:424 | |
3253 | msgid " a toggle a bootable flag" | |
3254 | msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" | |
3255 | ||
3256 | #: fdisk/fdisk.c:426 | |
3257 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" | |
3258 | msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" | |
3259 | ||
3260 | #: fdisk/fdisk.c:447 | |
3261 | msgid " a change number of alternate cylinders" | |
3262 | msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" | |
3263 | ||
3264 | #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 | |
3265 | msgid " c change number of cylinders" | |
3266 | msgstr " c ändra antalet cylindrar" | |
3267 | ||
3268 | #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 | |
3269 | msgid " d print the raw data in the partition table" | |
3270 | msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" | |
3271 | ||
3272 | #: fdisk/fdisk.c:450 | |
3273 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" | |
3274 | msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" | |
3275 | ||
3276 | #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 | |
3277 | msgid " h change number of heads" | |
3278 | msgstr " h ändra antalet huvuden" | |
3279 | ||
3280 | #: fdisk/fdisk.c:452 | |
3281 | msgid " i change interleave factor" | |
3282 | msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" | |
3283 | ||
3284 | #: fdisk/fdisk.c:453 | |
3285 | msgid " o change rotation speed (rpm)" | |
3286 | msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" | |
3287 | ||
3288 | #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 | |
3289 | msgid " s change number of sectors/track" | |
3290 | msgstr " s ändra antalet sektorer/spår" | |
3291 | ||
3292 | #: fdisk/fdisk.c:461 | |
3293 | msgid " y change number of physical cylinders" | |
3294 | msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" | |
3295 | ||
3296 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 | |
3297 | msgid " b move beginning of data in a partition" | |
3298 | msgstr " b flytta början på data i en partition" | |
3299 | ||
3300 | #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 | |
3301 | msgid " e list extended partitions" | |
3302 | msgstr " e lista utökade partitioner" | |
3303 | ||
3304 | #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 | |
3305 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" | |
3306 | msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)" | |
3307 | ||
3308 | #: fdisk/fdisk.c:501 | |
3309 | msgid " f fix partition order" | |
3310 | msgstr " f fixa partitionsordningen" | |
3311 | ||
3312 | #: fdisk/fdisk.c:504 | |
3313 | msgid " i change the disk identifier" | |
3314 | msgstr " i ändra diskidentifieraren" | |
3315 | ||
3316 | #: fdisk/fdisk.c:630 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "You must set" | |
3319 | msgstr "Du måste ställa in" | |
3320 | ||
3321 | #: fdisk/fdisk.c:731 | |
3322 | msgid "heads" | |
3323 | msgstr "huvuden" | |
3324 | ||
3325 | #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955 | |
3326 | msgid "sectors" | |
3327 | msgstr "sektorer" | |
3328 | ||
3329 | #: fdisk/fdisk.c:739 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "%s%s.\n" | |
3333 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "%s%s.\n" | |
3336 | "Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n" | |
3337 | ||
3338 | #: fdisk/fdisk.c:740 | |
3339 | msgid " and " | |
3340 | msgstr " och " | |
3341 | ||
3342 | #: fdisk/fdisk.c:761 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "" | |
3345 | "\n" | |
3346 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3347 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3348 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3349 | "partition table format (GPT).\n" | |
3350 | "\n" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
3353 | #: fdisk/fdisk.c:779 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
3358 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" | |
3359 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: fdisk/fdisk.c:785 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "" | |
3365 | "\n" | |
3366 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
3367 | " switch off the mode (with command 'c')." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: fdisk/fdisk.c:790 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "\n" | |
3374 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
3375 | " change units to sectors.\n" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: fdisk/fdisk.c:809 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
3381 | msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" | |
3382 | ||
3383 | #: fdisk/fdisk.c:823 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "" | |
3386 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3387 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | "Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" | |
3390 | "De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n" | |
3391 | ||
3392 | #: fdisk/fdisk.c:842 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3395 | msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" | |
3396 | ||
3397 | #: fdisk/fdisk.c:850 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3400 | msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" | |
3401 | ||
3402 | #: fdisk/fdisk.c:883 | |
3403 | #, fuzzy, c-format | |
3404 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3405 | msgstr "Varning: tom partition\n" | |
3406 | ||
3407 | #: fdisk/fdisk.c:902 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" | |
3410 | msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" | |
3411 | ||
3412 | #: fdisk/fdisk.c:911 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3415 | msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " | |
3416 | ||
3417 | #: fdisk/fdisk.c:931 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
3421 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3422 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
3423 | "\n" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" | |
3426 | "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" | |
3427 | "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" | |
3428 | "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | ||
3431 | #: fdisk/fdisk.c:1008 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
3434 | msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" | |
3435 | ||
3436 | #: fdisk/fdisk.c:1203 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3439 | msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" | |
3440 | ||
3441 | #: fdisk/fdisk.c:1236 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "" | |
3444 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3445 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" | |
3448 | "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" | |
3449 | ||
3450 | #: fdisk/fdisk.c:1246 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3454 | "disklabel\n" | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- " | |
3457 | "eller OSF-disketikett\n" | |
3458 | ||
3459 | #: fdisk/fdisk.c:1263 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Internal error\n" | |
3462 | msgstr "Internt fel\n" | |
3463 | ||
3464 | #: fdisk/fdisk.c:1273 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3467 | msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" | |
3468 | ||
3469 | #: fdisk/fdisk.c:1285 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "" | |
3472 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3473 | "(rite)\n" | |
3474 | msgstr "" | |
3475 | "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras " | |
3476 | "vid skrivning med w\n" | |
3477 | ||
3478 | #: fdisk/fdisk.c:1318 | |
3479 | #, fuzzy, c-format | |
3480 | msgid "Do you really want to quit? " | |
3481 | msgstr "Vill du verkligen fortsätta" | |
3482 | ||
3483 | #: fdisk/fdisk.c:1379 | |
3484 | msgid "Hex code (type L to list codes): " | |
3485 | msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " | |
3486 | ||
3487 | #: fdisk/fdisk.c:1411 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3490 | msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " | |
3491 | ||
3492 | #: fdisk/fdisk.c:1481 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | ||
3497 | #: fdisk/fdisk.c:1482 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "" | |
3500 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3501 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | ||
3504 | #: fdisk/fdisk.c:1510 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Using default value %u\n" | |
3507 | msgstr "Använder standardvärdet %u\n" | |
3508 | ||
3509 | #: fdisk/fdisk.c:1514 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Value out of range.\n" | |
3512 | msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" | |
3513 | ||
3514 | #: fdisk/fdisk.c:1539 | |
3515 | msgid "Partition number" | |
3516 | msgstr "Partitionsnummer" | |
3517 | ||
3518 | #: fdisk/fdisk.c:1550 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3521 | msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" | |
3522 | ||
3523 | #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3526 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
3527 | ||
3528 | #: fdisk/fdisk.c:1581 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3531 | msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" | |
3532 | ||
3533 | #: fdisk/fdisk.c:1610 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3536 | msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" | |
3537 | ||
3538 | #: fdisk/fdisk.c:1620 | |
3539 | msgid "cylinder" | |
3540 | msgstr "cylinder" | |
3541 | ||
3542 | #: fdisk/fdisk.c:1620 | |
3543 | msgid "sector" | |
3544 | msgstr "sektor" | |
3545 | ||
3546 | #: fdisk/fdisk.c:1631 | |
3547 | #, fuzzy, c-format | |
3548 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" | |
3549 | msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" | |
3550 | ||
3551 | #: fdisk/fdisk.c:1633 | |
3552 | #, fuzzy, c-format | |
3553 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" | |
3554 | msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" | |
3555 | ||
3556 | #: fdisk/fdisk.c:1643 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3559 | msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" | |
3560 | ||
3561 | #: fdisk/fdisk.c:1653 | |
3562 | #, fuzzy, c-format | |
3563 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" | |
3564 | msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" | |
3565 | ||
3566 | #: fdisk/fdisk.c:1655 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3569 | msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" | |
3570 | ||
3571 | #: fdisk/fdisk.c:1756 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3574 | msgstr "Partition %d finns inte än!\n" | |
3575 | ||
3576 | #: fdisk/fdisk.c:1761 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "" | |
3579 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3580 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3581 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3582 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" | |
3585 | "system (men inte för Linux). Att ha\n" | |
3586 | "partitioner av typ 0 är förmodligen\n" | |
3587 | "oklokt. Du kan ta bort en partition\n" | |
3588 | "genom att använda kommandot \"d\".\n" | |
3589 | ||
3590 | #: fdisk/fdisk.c:1770 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "" | |
3593 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3594 | "Delete it first.\n" | |
3595 | msgstr "" | |
3596 | "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" | |
3597 | "Ta bort den först.\n" | |
3598 | ||
3599 | #: fdisk/fdisk.c:1779 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "" | |
3602 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3603 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3604 | "\n" | |
3605 | msgstr "" | |
3606 | "Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" | |
3607 | "eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" | |
3608 | "gillar det.\n" | |
3609 | "\n" | |
3610 | ||
3611 | #: fdisk/fdisk.c:1785 | |
3612 | #, fuzzy, c-format | |
3613 | msgid "" | |
3614 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
3615 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" | |
3616 | "\n" | |
3617 | msgstr "" | |
3618 | "Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" | |
3619 | "och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n" | |
3620 | "förväntar sig det.\n" | |
3621 | "\n" | |
3622 | ||
3623 | #: fdisk/fdisk.c:1802 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3626 | msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" | |
3627 | ||
3628 | #: fdisk/fdisk.c:1805 | |
3629 | #, fuzzy, c-format | |
3630 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" | |
3631 | msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" | |
3632 | ||
3633 | #: fdisk/fdisk.c:1860 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3636 | msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" | |
3637 | ||
3638 | #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3641 | msgstr " fys=(%d, %d, %d) " | |
3642 | ||
3643 | #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3646 | msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" | |
3647 | ||
3648 | #: fdisk/fdisk.c:1868 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3651 | msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" | |
3652 | ||
3653 | #: fdisk/fdisk.c:1877 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
3656 | msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" | |
3657 | ||
3658 | #: fdisk/fdisk.c:1880 | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3661 | msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" | |
3662 | ||
3663 | #: fdisk/fdisk.c:1886 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3666 | msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" | |
3667 | ||
3668 | #: fdisk/fdisk.c:1890 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3671 | msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" | |
3672 | ||
3673 | #: fdisk/fdisk.c:1900 | |
3674 | #, fuzzy, c-format | |
3675 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
3676 | msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" | |
3677 | ||
3678 | #: fdisk/fdisk.c:1910 | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "" | |
3681 | "\n" | |
3682 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | "\n" | |
3685 | "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" | |
3686 | ||
3687 | #: fdisk/fdisk.c:1914 | |
3688 | #, fuzzy, c-format | |
3689 | msgid "" | |
3690 | "\n" | |
3691 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | "\n" | |
3694 | "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" | |
3695 | ||
3696 | #: fdisk/fdisk.c:1917 | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
3699 | msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar" | |
3700 | ||
3701 | #: fdisk/fdisk.c:1920 | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid ", total %llu sectors" | |
3704 | msgstr ", totalt %llu sektorer" | |
3705 | ||
3706 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
3707 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
3708 | # | |
3709 | #: fdisk/fdisk.c:1922 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
3712 | msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" | |
3713 | ||
3714 | #: fdisk/fdisk.c:1926 | |
3715 | #, c-format | |
3716 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | ||
3719 | #: fdisk/fdisk.c:1928 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | ||
3724 | #: fdisk/fdisk.c:1931 | |
3725 | #, fuzzy, c-format | |
3726 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3727 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
3728 | ||
3729 | #: fdisk/fdisk.c:2040 | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "" | |
3732 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3733 | "\n" | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" | |
3736 | "\n" | |
3737 | ||
3738 | #: fdisk/fdisk.c:2068 | |
3739 | #, fuzzy, c-format | |
3740 | msgid "Done.\n" | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | "Färdig\n" | |
3743 | "\n" | |
3744 | ||
3745 | #: fdisk/fdisk.c:2096 | |
3746 | #, c-format | |
3747 | msgid "" | |
3748 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3749 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3750 | "\n" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" | |
3753 | "Du valde nog fel enhet.\n" | |
3754 | "\n" | |
3755 | ||
3756 | #: fdisk/fdisk.c:2109 | |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3759 | msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" | |
3760 | ||
3761 | #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597 | |
3762 | msgid "Device" | |
3763 | msgstr "Enhet" | |
3764 | ||
3765 | #: fdisk/fdisk.c:2148 | |
3766 | #, c-format | |
3767 | msgid "" | |
3768 | "\n" | |
3769 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | "\n" | |
3772 | "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" | |
3773 | ||
3774 | #: fdisk/fdisk.c:2158 | |
3775 | #, c-format | |
3776 | msgid "" | |
3777 | "\n" | |
3778 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3779 | "\n" | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | "\n" | |
3782 | "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
3783 | "\n" | |
3784 | ||
3785 | #: fdisk/fdisk.c:2160 | |
3786 | #, c-format | |
3787 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3788 | msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" | |
3789 | ||
3790 | #: fdisk/fdisk.c:2208 | |
3791 | #, c-format | |
3792 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
3793 | msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" | |
3794 | ||
3795 | #: fdisk/fdisk.c:2211 | |
3796 | #, c-format | |
3797 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3798 | msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" | |
3799 | ||
3800 | #: fdisk/fdisk.c:2214 | |
3801 | #, c-format | |
3802 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
3803 | msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n" | |
3804 | ||
3805 | #: fdisk/fdisk.c:2217 | |
3806 | #, c-format | |
3807 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
3808 | msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" | |
3809 | ||
3810 | #: fdisk/fdisk.c:2221 | |
3811 | #, c-format | |
3812 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
3813 | msgstr "" | |
3814 | "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" | |
3815 | ||
3816 | #: fdisk/fdisk.c:2255 | |
3817 | #, c-format | |
3818 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3819 | msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" | |
3820 | ||
3821 | #: fdisk/fdisk.c:2263 | |
3822 | #, c-format | |
3823 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3824 | msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" | |
3825 | ||
3826 | #: fdisk/fdisk.c:2283 | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3829 | msgstr "Varning: partition %d är tom\n" | |
3830 | ||
3831 | #: fdisk/fdisk.c:2288 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3834 | msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" | |
3835 | ||
3836 | #: fdisk/fdisk.c:2294 | |
3837 | #, fuzzy, c-format | |
3838 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" | |
3839 | msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n" | |
3840 | ||
3841 | #: fdisk/fdisk.c:2297 | |
3842 | #, fuzzy, c-format | |
3843 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" | |
3844 | msgstr "%lld oallokerade sektorer\n" | |
3845 | ||
3846 | #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den " | |
3851 | "igen.\n" | |
3852 | ||
3853 | #: fdisk/fdisk.c:2378 | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
3856 | msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" | |
3857 | ||
3858 | #: fdisk/fdisk.c:2414 | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "No free sectors available\n" | |
3861 | msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" | |
3862 | ||
3863 | #: fdisk/fdisk.c:2425 | |
3864 | #, c-format | |
3865 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3866 | msgstr "" | |
3867 | ||
3868 | #: fdisk/fdisk.c:2479 | |
3869 | #, fuzzy, c-format | |
3870 | msgid "Adding logical partition %d\n" | |
3871 | msgstr "Felaktig logisk partition" | |
3872 | ||
3873 | #: fdisk/fdisk.c:2501 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "" | |
3876 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3877 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3878 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3879 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3880 | msgstr "" | |
3881 | "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" | |
3882 | "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" | |
3883 | "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" | |
3884 | "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" | |
3885 | "\tpå disken.\n" | |
3886 | ||
3887 | #: fdisk/fdisk.c:2510 | |
3888 | #, c-format | |
3889 | msgid "" | |
3890 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3891 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3892 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3893 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3894 | msgstr "" | |
3895 | "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" | |
3896 | "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" | |
3897 | "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" | |
3898 | "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" | |
3899 | "\tpå disken.\n" | |
3900 | ||
3901 | #: fdisk/fdisk.c:2528 | |
3902 | #, fuzzy, c-format | |
3903 | msgid "All primary partitions are in use\n" | |
3904 | msgstr "Alla logiska partitioner används\n" | |
3905 | ||
3906 | #: fdisk/fdisk.c:2531 | |
3907 | #, c-format | |
3908 | msgid "" | |
3909 | "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" | |
3910 | "primary partition with an extended partition first.\n" | |
3911 | msgstr "" | |
3912 | ||
3913 | #: fdisk/fdisk.c:2534 | |
3914 | #, c-format | |
3915 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3916 | msgstr "Alla logiska partitioner används\n" | |
3917 | ||
3918 | #: fdisk/fdisk.c:2535 | |
3919 | #, c-format | |
3920 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3921 | msgstr "Lägger till en primär partition\n" | |
3922 | ||
3923 | #: fdisk/fdisk.c:2542 | |
3924 | #, c-format | |
3925 | msgid "" | |
3926 | "Partition type:\n" | |
3927 | " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n" | |
3928 | "%s\n" | |
3929 | "Select (default %c): " | |
3930 | msgstr "" | |
3931 | ||
3932 | #: fdisk/fdisk.c:2547 | |
3933 | #, fuzzy | |
3934 | msgid " l logical (numbered from 5)" | |
3935 | msgstr "l logisk (5 eller högre)" | |
3936 | ||
3937 | #: fdisk/fdisk.c:2547 | |
3938 | #, fuzzy | |
3939 | msgid " e extended" | |
3940 | msgstr "e utökad" | |
3941 | ||
3942 | #: fdisk/fdisk.c:2553 | |
3943 | #, fuzzy, c-format | |
3944 | msgid "Using default response %c\n" | |
3945 | msgstr "Använder standardvärdet %u\n" | |
3946 | ||
3947 | #: fdisk/fdisk.c:2569 | |
3948 | #, fuzzy, c-format | |
3949 | msgid "Invalid partition type `%c'\n" | |
3950 | msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" | |
3951 | ||
3952 | #: fdisk/fdisk.c:2611 | |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid "" | |
3955 | "The partition table has been altered!\n" | |
3956 | "\n" | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | "Partitionstabellen har ändrats!\n" | |
3959 | "\n" | |
3960 | ||
3961 | #: fdisk/fdisk.c:2624 | |
3962 | #, c-format | |
3963 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3964 | msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" | |
3965 | ||
3966 | #: fdisk/fdisk.c:2633 | |
3967 | #, fuzzy, c-format | |
3968 | msgid "" | |
3969 | "\n" | |
3970 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3971 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" | |
3972 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
3973 | msgstr "" | |
3974 | "\n" | |
3975 | "VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" | |
3976 | "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" | |
3977 | "Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" | |
3978 | ||
3979 | #: fdisk/fdisk.c:2641 | |
3980 | #, c-format | |
3981 | msgid "" | |
3982 | "\n" | |
3983 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3984 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3985 | "information.\n" | |
3986 | msgstr "" | |
3987 | "\n" | |
3988 | "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" | |
3989 | "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" | |
3990 | ||
3991 | #: fdisk/fdisk.c:2647 | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "" | |
3994 | "\n" | |
3995 | "Error closing file\n" | |
3996 | msgstr "" | |
3997 | "\n" | |
3998 | "Fel vid stängning av fil\n" | |
3999 | ||
4000 | #: fdisk/fdisk.c:2651 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "Syncing disks.\n" | |
4003 | msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
4004 | ||
4005 | #: fdisk/fdisk.c:2697 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
4008 | msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" | |
4009 | ||
4010 | #: fdisk/fdisk.c:2726 | |
4011 | msgid "New beginning of data" | |
4012 | msgstr "Ny början utav data" | |
4013 | ||
4014 | #: fdisk/fdisk.c:2742 | |
4015 | msgid "Expert command (m for help): " | |
4016 | msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " | |
4017 | ||
4018 | #: fdisk/fdisk.c:2755 | |
4019 | msgid "Number of cylinders" | |
4020 | msgstr "Antal cylindrar" | |
4021 | ||
4022 | #: fdisk/fdisk.c:2780 | |
4023 | msgid "Number of heads" | |
4024 | msgstr "Antal huvuden" | |
4025 | ||
4026 | #: fdisk/fdisk.c:2807 | |
4027 | msgid "Number of sectors" | |
4028 | msgstr "Antal sektorer" | |
4029 | ||
4030 | #: fdisk/fdisk.c:2809 | |
4031 | #, c-format | |
4032 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
4033 | msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" | |
4034 | ||
4035 | #: fdisk/fdisk.c:2868 | |
4036 | #, c-format | |
4037 | msgid "" | |
4038 | "\n" | |
4039 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " | |
4040 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
4041 | "\n" | |
4042 | msgstr "" | |
4043 | "\n" | |
4044 | "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk " | |
4045 | "saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" | |
4046 | "\n" | |
4047 | ||
4048 | #: fdisk/fdisk.c:2890 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
4051 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
4052 | ||
4053 | #: fdisk/fdisk.c:2901 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "Cannot open %s\n" | |
4056 | msgstr "Kan inte öppna %s\n" | |
4057 | ||
4058 | #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "cannot open %s\n" | |
4061 | msgstr "kan inte öppna %s\n" | |
4062 | ||
4063 | #: fdisk/fdisk.c:2944 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "%c: unknown command\n" | |
4066 | msgstr "%c: okänt kommando\n" | |
4067 | ||
4068 | #: fdisk/fdisk.c:3019 | |
4069 | #, c-format | |
4070 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
4071 | msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" | |
4072 | ||
4073 | #: fdisk/fdisk.c:3023 | |
4074 | #, c-format | |
4075 | msgid "" | |
4076 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
4077 | "device\n" | |
4078 | msgstr "" | |
4079 | "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven " | |
4080 | "enhet\n" | |
4081 | ||
4082 | #: fdisk/fdisk.c:3083 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
4085 | msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" | |
4086 | ||
4087 | #: fdisk/fdisk.c:3093 | |
4088 | msgid "Command (m for help): " | |
4089 | msgstr "Kommando (m för hjälp): " | |
4090 | ||
4091 | #: fdisk/fdisk.c:3109 | |
4092 | #, c-format | |
4093 | msgid "" | |
4094 | "\n" | |
4095 | "The current boot file is: %s\n" | |
4096 | msgstr "" | |
4097 | "\n" | |
4098 | "Aktuell startfil är: %s\n" | |
4099 | ||
4100 | #: fdisk/fdisk.c:3111 | |
4101 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
4102 | msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " | |
4103 | ||
4104 | #: fdisk/fdisk.c:3113 | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
4107 | msgstr "Startfilen oförändrad\n" | |
4108 | ||
4109 | #: fdisk/fdisk.c:3186 | |
4110 | #, c-format | |
4111 | msgid "" | |
4112 | "\n" | |
4113 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
4114 | "\n" | |
4115 | msgstr "" | |
4116 | "\n" | |
4117 | "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-" | |
4118 | "partitionstabeller.\n" | |
4119 | "\n" | |
4120 | ||
4121 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 | |
4122 | msgid "" | |
4123 | "\n" | |
4124 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
4125 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
4126 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
4127 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
4128 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
4129 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
4130 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
4131 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
4132 | msgstr "" | |
4133 | "\n" | |
4134 | "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n" | |
4135 | "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n" | |
4136 | "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n" | |
4137 | "\tför att ändra partitionstabellen.\n" | |
4138 | "\tHär är hursomhelst en del råd:\n" | |
4139 | "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" | |
4140 | "\t skrivning.\n" | |
4141 | "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" | |
4142 | "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" | |
4143 | "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" | |
4144 | ||
4145 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
4146 | msgid "SGI volhdr" | |
4147 | msgstr "SGI-volhvd" | |
4148 | ||
4149 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
4150 | msgid "SGI trkrepl" | |
4151 | msgstr "SGI-sprrepl" | |
4152 | ||
4153 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
4154 | msgid "SGI secrepl" | |
4155 | msgstr "SGI-sekrepl" | |
4156 | ||
4157 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
4158 | msgid "SGI raw" | |
4159 | msgstr "SGI rå" | |
4160 | ||
4161 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
4162 | msgid "SGI bsd" | |
4163 | msgstr "SGI bsd" | |
4164 | ||
4165 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
4166 | msgid "SGI sysv" | |
4167 | msgstr "SGI sysv" | |
4168 | ||
4169 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
4170 | msgid "SGI volume" | |
4171 | msgstr "SGI-volym" | |
4172 | ||
4173 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
4174 | msgid "SGI efs" | |
4175 | msgstr "SGI efs" | |
4176 | ||
4177 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
4178 | msgid "SGI lvol" | |
4179 | msgstr "SGI lvol" | |
4180 | ||
4181 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
4182 | msgid "SGI rlvol" | |
4183 | msgstr "SGI rvol" | |
4184 | ||
4185 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 | |
4186 | msgid "SGI xfs" | |
4187 | msgstr "SGI xfs" | |
4188 | ||
4189 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 | |
4190 | msgid "SGI xfslog" | |
4191 | msgstr "SGI xfslog" | |
4192 | ||
4193 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 | |
4194 | msgid "SGI xlv" | |
4195 | msgstr "SGI xlv" | |
4196 | ||
4197 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 | |
4198 | msgid "SGI xvm" | |
4199 | msgstr "SGI xvm" | |
4200 | ||
4201 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
4202 | msgid "Linux swap" | |
4203 | msgstr "Linux växling" | |
4204 | ||
4205 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
4206 | msgid "Linux native" | |
4207 | msgstr "Linux egen" | |
4208 | ||
4209 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52 | |
4210 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
4211 | msgid "Linux LVM" | |
4212 | msgstr "Linux LVM" | |
4213 | ||
4214 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:101 | |
4215 | msgid "Linux RAID" | |
4216 | msgstr "Linux RAID" | |
4217 | ||
4218 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 | |
4219 | #, c-format | |
4220 | msgid "" | |
4221 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4222 | "512 bytes\n" | |
4223 | msgstr "" | |
4224 | "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 " | |
4225 | "byte\n" | |
4226 | ||
4227 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 | |
4228 | #, c-format | |
4229 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
4230 | msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" | |
4231 | ||
4232 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
4233 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
4234 | # | |
4235 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:189 | |
4236 | #, c-format | |
4237 | msgid "" | |
4238 | "\n" | |
4239 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" | |
4240 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4241 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4242 | "%s\n" | |
4243 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4244 | "\n" | |
4245 | msgstr "" | |
4246 | "\n" | |
4247 | "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" | |
4248 | "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" | |
4249 | "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" | |
4250 | "%s\n" | |
4251 | "Enheter = %s av %d · %d byte\n" | |
4252 | "\n" | |
4253 | ||
4254 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
4255 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
4256 | # | |
4257 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 | |
4258 | #, c-format | |
4259 | msgid "" | |
4260 | "\n" | |
4261 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
4262 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4263 | "\n" | |
4264 | msgstr "" | |
4265 | "\n" | |
4266 | "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
4267 | "Enheter = %s av %d · %d byte\n" | |
4268 | "\n" | |
4269 | ||
4270 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:209 | |
4271 | #, c-format | |
4272 | msgid "" | |
4273 | "----- partitions -----\n" | |
4274 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4275 | msgstr "" | |
4276 | "----- partitioner -----\n" | |
4277 | "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" | |
4278 | ||
4279 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:231 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "" | |
4282 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4283 | "Bootfile: %s\n" | |
4284 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4285 | msgstr "" | |
4286 | "----- Startinfo -----\n" | |
4287 | "Startfil: %s\n" | |
4288 | "----- Katalogposter -----\n" | |
4289 | ||
4290 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 | |
4291 | #, c-format | |
4292 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4293 | msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" | |
4294 | ||
4295 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 | |
4296 | #, c-format | |
4297 | msgid "" | |
4298 | "\n" | |
4299 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4300 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4301 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4302 | msgstr "" | |
4303 | "\n" | |
4304 | "Ogiltig startfil!\n" | |
4305 | "\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n" | |
4306 | "\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" | |
4307 | ||
4308 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 | |
4309 | #, c-format | |
4310 | msgid "" | |
4311 | "\n" | |
4312 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | "\n" | |
4315 | "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" | |
4316 | ||
4317 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "" | |
4320 | "\n" | |
4321 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4322 | msgstr "" | |
4323 | "\n" | |
4324 | "\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n" | |
4325 | ||
4326 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 | |
4327 | #, c-format | |
4328 | msgid "" | |
4329 | "\n" | |
4330 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4331 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4332 | msgstr "" | |
4333 | "\n" | |
4334 | "\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n" | |
4335 | "\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" | |
4336 | "\tför säkerhetskopior.\n" | |
4337 | ||
4338 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid "" | |
4341 | "\n" | |
4342 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4343 | msgstr "" | |
4344 | "\n" | |
4345 | "\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" | |
4346 | ||
4347 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:427 | |
4348 | #, c-format | |
4349 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4350 | msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" | |
4351 | ||
4352 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "No partitions defined\n" | |
4355 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
4356 | ||
4357 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
4360 | msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" | |
4361 | ||
4362 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "" | |
4365 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4366 | "not at diskblock %d.\n" | |
4367 | msgstr "" | |
4368 | "Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" | |
4369 | "inte vid diskblock %d.\n" | |
4370 | ||
4371 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 | |
4372 | #, c-format | |
4373 | msgid "" | |
4374 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4375 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4376 | msgstr "" | |
4377 | "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" | |
4378 | "men hårddisken är %d diskblock lång.\n" | |
4379 | ||
4380 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" | |
4383 | msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" | |
4384 | ||
4385 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4388 | msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" | |
4389 | ||
4390 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:470 | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4393 | msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" | |
4394 | ||
4395 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 | |
4396 | #, c-format | |
4397 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4398 | msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" | |
4399 | ||
4400 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
4403 | msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" | |
4404 | ||
4405 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:517 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "" | |
4408 | "\n" | |
4409 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4410 | msgstr "" | |
4411 | "\n" | |
4412 | "Startpartitionen finns inte.\n" | |
4413 | ||
4414 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 | |
4415 | #, c-format | |
4416 | msgid "" | |
4417 | "\n" | |
4418 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4419 | msgstr "" | |
4420 | "\n" | |
4421 | "Växlingspartitionen finns inte.\n" | |
4422 | ||
4423 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:524 | |
4424 | #, c-format | |
4425 | msgid "" | |
4426 | "\n" | |
4427 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4428 | msgstr "" | |
4429 | "\n" | |
4430 | "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" | |
4431 | ||
4432 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 | |
4433 | #, c-format | |
4434 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4435 | msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" | |
4436 | ||
4437 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 | |
4438 | #, fuzzy, c-format | |
4439 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" | |
4440 | msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" | |
4441 | ||
4442 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 | |
4443 | msgid "" | |
4444 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4445 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4446 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4447 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4448 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4449 | msgstr "" | |
4450 | "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" | |
4451 | "typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n" | |
4452 | "det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n" | |
4453 | "katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" | |
4454 | "får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n" | |
4455 | "du vill ge denna partition en annan tagg.\n" | |
4456 | ||
4457 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548 | |
4458 | msgid "YES\n" | |
4459 | msgstr "JA\n" | |
4460 | ||
4461 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 | |
4462 | #, c-format | |
4463 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
4464 | msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" | |
4465 | ||
4466 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 | |
4467 | #, c-format | |
4468 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4469 | msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" | |
4470 | ||
4471 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 | |
4472 | #, c-format | |
4473 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4474 | msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" | |
4475 | ||
4476 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 | |
4477 | #, c-format | |
4478 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" | |
4481 | ||
4482 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 | |
4483 | #, c-format | |
4484 | msgid "" | |
4485 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4486 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4487 | msgstr "" | |
4488 | "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" | |
4489 | "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" | |
4490 | ||
4491 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 | |
4492 | #, c-format | |
4493 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4494 | msgstr "" | |
4495 | "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" | |
4496 | ||
4497 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 | |
4498 | #, c-format | |
4499 | msgid " Last %s" | |
4500 | msgstr " sista %s" | |
4501 | ||
4502 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:699 | |
4503 | #, c-format | |
4504 | msgid "" | |
4505 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4506 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4507 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4508 | "\n" | |
4509 | msgstr "" | |
4510 | "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" | |
4511 | "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" | |
4512 | "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" | |
4513 | "\n" | |
4514 | ||
4515 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 | |
4516 | #, c-format | |
4517 | msgid "" | |
4518 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " | |
4519 | "%d.\n" | |
4520 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
4521 | msgstr "" | |
4522 | "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" | |
4523 | "geometricylindervärdet %d.\n" | |
4524 | "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" | |
4525 | ||
4526 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 | |
4527 | #, c-format | |
4528 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
4529 | msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" | |
4530 | ||
4531 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:738 | |
4532 | #, c-format | |
4533 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4534 | msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" | |
4535 | ||
4536 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 | |
4537 | msgid "Unassigned" | |
4538 | msgstr "Otilldelad" | |
4539 | ||
4540 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 | |
4541 | msgid "SunOS root" | |
4542 | msgstr "SunOS rot" | |
4543 | ||
4544 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 | |
4545 | msgid "SunOS swap" | |
4546 | msgstr "SunOS växling" | |
4547 | ||
4548 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 | |
4549 | msgid "SunOS usr" | |
4550 | msgstr "SunOS usr" | |
4551 | ||
4552 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 | |
4553 | msgid "Whole disk" | |
4554 | msgstr "Hela disken" | |
4555 | ||
4556 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 | |
4557 | msgid "SunOS stand" | |
4558 | msgstr "SunOS stand" | |
4559 | ||
4560 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 | |
4561 | msgid "SunOS var" | |
4562 | msgstr "SunOS var" | |
4563 | ||
4564 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 | |
4565 | msgid "SunOS home" | |
4566 | msgstr "SunOS home" | |
4567 | ||
4568 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 | |
4569 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4570 | msgstr "SunOS alt sektorer" | |
4571 | ||
4572 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 | |
4573 | msgid "SunOS cachefs" | |
4574 | msgstr "SunOS cachefs" | |
4575 | ||
4576 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 | |
4577 | msgid "SunOS reserved" | |
4578 | msgstr "SunOS reserverad" | |
4579 | ||
4580 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 | |
4581 | msgid "Linux raid autodetect" | |
4582 | msgstr "Linux raid autodetekterad" | |
4583 | ||
4584 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:134 | |
4585 | #, c-format | |
4586 | msgid "" | |
4587 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4588 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4589 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4590 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4591 | msgstr "" | |
4592 | "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" | |
4593 | "kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n" | |
4594 | "alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" | |
4595 | "och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n" | |
4596 | "(kommandot s i huvudmenyn)\n" | |
4597 | ||
4598 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:146 | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
4601 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n" | |
4602 | ||
4603 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:151 | |
4604 | #, c-format | |
4605 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
4606 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" | |
4607 | ||
4608 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:156 | |
4609 | #, c-format | |
4610 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
4611 | msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n" | |
4612 | ||
4613 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 | |
4614 | #, c-format | |
4615 | msgid "" | |
4616 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4617 | msgstr "" | |
4618 | "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w" | |
4619 | "(skriv)\n" | |
4620 | ||
4621 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 | |
4622 | #, c-format | |
4623 | msgid "" | |
4624 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4625 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4626 | "content won't be recoverable.\n" | |
4627 | "\n" | |
4628 | msgstr "" | |
4629 | "Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" | |
4630 | "minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" | |
4631 | "kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n" | |
4632 | "återställningsbart.\n" | |
4633 | ||
4634 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:229 | |
4635 | msgid "Sectors/track" | |
4636 | msgstr "Sektorer/spår" | |
4637 | ||
4638 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:344 | |
4639 | #, c-format | |
4640 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4641 | msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" | |
4642 | ||
4643 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:364 | |
4644 | #, c-format | |
4645 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
4646 | msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" | |
4647 | ||
4648 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 | |
4649 | #, c-format | |
4650 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
4651 | msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" | |
4652 | ||
4653 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394 | |
4654 | #, c-format | |
4655 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
4656 | msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" | |
4657 | ||
4658 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:420 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "" | |
4661 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4662 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" | |
4665 | "Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" | |
4666 | ||
4667 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:443 | |
4668 | #, fuzzy, c-format | |
4669 | msgid "" | |
4670 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4671 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4672 | msgstr "" | |
4673 | "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" | |
4674 | "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" | |
4675 | ||
4676 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:471 | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4679 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
4680 | ||
4681 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:501 | |
4682 | #, c-format | |
4683 | msgid "" | |
4684 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4685 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4686 | "to %d %s\n" | |
4687 | msgstr "" | |
4688 | "Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" | |
4689 | "värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" | |
4690 | ||
4691 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:528 | |
4692 | #, c-format | |
4693 | msgid "" | |
4694 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4695 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4696 | msgstr "" | |
4697 | "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" | |
4698 | "partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n" | |
4699 | ||
4700 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:543 | |
4701 | msgid "" | |
4702 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4703 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4704 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4705 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4706 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4707 | msgstr "" | |
4708 | "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" | |
4709 | "UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" | |
4710 | "Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" | |
4711 | "ditt startblock.\n" | |
4712 | "Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n" | |
4713 | "denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " | |
4714 | ||
4715 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
4716 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
4717 | # | |
4718 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:575 | |
4719 | #, fuzzy, c-format | |
4720 | msgid "" | |
4721 | "\n" | |
4722 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
4723 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4724 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4725 | "Label ID: %s\n" | |
4726 | "Volume ID: %s\n" | |
4727 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4728 | "\n" | |
4729 | msgstr "" | |
4730 | "\n" | |
4731 | "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n" | |
4732 | "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" | |
4733 | "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" | |
4734 | "mellanrum %d:1\n" | |
4735 | "Etikett-id: %s\n" | |
4736 | "Volym-id: %s\n" | |
4737 | "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" | |
4738 | "\n" | |
4739 | ||
4740 | # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. | |
4741 | # See "Svenska skrivregler" §260. | |
4742 | # | |
4743 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:591 | |
4744 | #, fuzzy, c-format | |
4745 | msgid "" | |
4746 | "\n" | |
4747 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" | |
4748 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4749 | "\n" | |
4750 | msgstr "" | |
4751 | "\n" | |
4752 | "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" | |
4753 | "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" | |
4754 | "\n" | |
4755 | ||
4756 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:596 | |
4757 | #, c-format | |
4758 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4759 | msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" | |
4760 | ||
4761 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:624 | |
4762 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
4763 | msgstr "Antal alternerande cylindrar" | |
4764 | ||
4765 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:636 | |
4766 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
4767 | msgstr "Extra sektorer per cylinder" | |
4768 | ||
4769 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:643 | |
4770 | msgid "Interleave factor" | |
4771 | msgstr "Mellanrumsfaktor" | |
4772 | ||
4773 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:650 | |
4774 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
4775 | msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)" | |
4776 | ||
4777 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:657 | |
4778 | msgid "Number of physical cylinders" | |
4779 | msgstr "Antal fysiska cylindrar" | |
4780 | ||
4781 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
4782 | msgid "Empty" | |
4783 | msgstr "Tom" | |
4784 | ||
4785 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4786 | msgid "FAT12" | |
4787 | msgstr "FAT12" | |
4788 | ||
4789 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4790 | msgid "XENIX root" | |
4791 | msgstr "XENIX rot" | |
4792 | ||
4793 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4794 | msgid "XENIX usr" | |
4795 | msgstr "XENIX usr" | |
4796 | ||
4797 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4798 | msgid "FAT16 <32M" | |
4799 | msgstr "FAT16 < 32 MB" | |
4800 | ||
4801 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4802 | msgid "Extended" | |
4803 | msgstr "Utökad" | |
4804 | ||
4805 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4806 | msgid "FAT16" | |
4807 | msgstr "FAT16" | |
4808 | ||
4809 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
4810 | #, fuzzy | |
4811 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4812 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4813 | ||
4814 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4815 | msgid "AIX" | |
4816 | msgstr "AIX" | |
4817 | ||
4818 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4819 | msgid "AIX bootable" | |
4820 | msgstr "AIX startbar" | |
4821 | ||
4822 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4823 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4824 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
4825 | ||
4826 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4827 | msgid "W95 FAT32" | |
4828 | msgstr "W95 FAT32" | |
4829 | ||
4830 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4831 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4832 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4833 | ||
4834 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4835 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4836 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4837 | ||
4838 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4839 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4840 | msgstr "W95 Utökad (LBA)" | |
4841 | ||
4842 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4843 | msgid "OPUS" | |
4844 | msgstr "OPUS" | |
4845 | ||
4846 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4847 | msgid "Hidden FAT12" | |
4848 | msgstr "Dold FAT12" | |
4849 | ||
4850 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4851 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4852 | msgstr "Compaq-diagnostik" | |
4853 | ||
4854 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4855 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4856 | msgstr "Dold FAT16 < 32 MB" | |
4857 | ||
4858 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4859 | msgid "Hidden FAT16" | |
4860 | msgstr "Dold FAT16" | |
4861 | ||
4862 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4863 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4864 | msgstr "Dold HPFS/NTFS" | |
4865 | ||
4866 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4867 | msgid "AST SmartSleep" | |
4868 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4869 | ||
4870 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4871 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4872 | msgstr "Dold W95 FAT32" | |
4873 | ||
4874 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4875 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4876 | msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)" | |
4877 | ||
4878 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4879 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4880 | msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)" | |
4881 | ||
4882 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4883 | msgid "NEC DOS" | |
4884 | msgstr "NEC DOS" | |
4885 | ||
4886 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4887 | #, fuzzy | |
4888 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4889 | msgstr "Dold HPFS/NTFS" | |
4890 | ||
4891 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4892 | msgid "Plan 9" | |
4893 | msgstr "Plan 9" | |
4894 | ||
4895 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4896 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4897 | msgstr "PartitionMagic-återställning" | |
4898 | ||
4899 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4900 | msgid "Venix 80286" | |
4901 | msgstr "Venix 80286" | |
4902 | ||
4903 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4904 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4905 | msgstr "PPC PReP start" | |
4906 | ||
4907 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4908 | msgid "SFS" | |
4909 | msgstr "SFS" | |
4910 | ||
4911 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4912 | msgid "QNX4.x" | |
4913 | msgstr "QNX4.x" | |
4914 | ||
4915 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4916 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4917 | msgstr "QNX4.x 2:a delen" | |
4918 | ||
4919 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4920 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4921 | msgstr "QNX4.x 3:e delen" | |
4922 | ||
4923 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4924 | msgid "OnTrack DM" | |
4925 | msgstr "OnTrack DM" | |
4926 | ||
4927 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4928 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4929 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4930 | ||
4931 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4932 | msgid "CP/M" | |
4933 | msgstr "CP/M" | |
4934 | ||
4935 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4936 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4937 | msgstr "Ontrack DM6 Aux3" | |
4938 | ||
4939 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4940 | msgid "OnTrackDM6" | |
4941 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4942 | ||
4943 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4944 | msgid "EZ-Drive" | |
4945 | msgstr "EZ-Drive" | |
4946 | ||
4947 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4948 | msgid "Golden Bow" | |
4949 | msgstr "Golden Bow" | |
4950 | ||
4951 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 | |
4952 | msgid "Priam Edisk" | |
4953 | msgstr "Priam Edisk" | |
4954 | ||
4955 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93 | |
4956 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
4957 | msgid "SpeedStor" | |
4958 | msgstr "SpeedStor" | |
4959 | ||
4960 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4961 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4962 | msgstr "GNU HURD / SysV" | |
4963 | ||
4964 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4965 | msgid "Novell Netware 286" | |
4966 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4967 | ||
4968 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4969 | msgid "Novell Netware 386" | |
4970 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4971 | ||
4972 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4973 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4974 | msgstr "DiskSecure Multi-start" | |
4975 | ||
4976 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4977 | msgid "PC/IX" | |
4978 | msgstr "PC/IX" | |
4979 | ||
4980 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4981 | msgid "Old Minix" | |
4982 | msgstr "Gammal Minix" | |
4983 | ||
4984 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4985 | msgid "Minix / old Linux" | |
4986 | msgstr "Minix / gammal Linux" | |
4987 | ||
4988 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 | |
4989 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4990 | msgstr "Linux växling / Solaris" | |
4991 | ||
4992 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4993 | msgid "Linux" | |
4994 | msgstr "Linux" | |
4995 | ||
4996 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4997 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4998 | msgstr "OS/2 dold C:-enhet" | |
4999 | ||
5000 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 | |
5001 | msgid "Linux extended" | |
5002 | msgstr "Linux utökad" | |
5003 | ||
5004 | #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62 | |
5005 | msgid "NTFS volume set" | |
5006 | msgstr "NTFS-volymsamling" | |
5007 | ||
5008 | #: fdisk/i386_sys_types.c:63 | |
5009 | msgid "Linux plaintext" | |
5010 | msgstr "Linux klartext" | |
5011 | ||
5012 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 | |
5013 | msgid "Amoeba" | |
5014 | msgstr "Amoeba" | |
5015 | ||
5016 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 | |
5017 | msgid "Amoeba BBT" | |
5018 | msgstr "Amoeba BBT" | |
5019 | ||
5020 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 | |
5021 | msgid "BSD/OS" | |
5022 | msgstr "BSD/OS" | |
5023 | ||
5024 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 | |
5025 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
5026 | msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" | |
5027 | ||
5028 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 | |
5029 | msgid "FreeBSD" | |
5030 | msgstr "FreeBSD" | |
5031 | ||
5032 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 | |
5033 | msgid "OpenBSD" | |
5034 | msgstr "OpenBSD" | |
5035 | ||
5036 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 | |
5037 | msgid "NeXTSTEP" | |
5038 | msgstr "NeXTSTEP" | |
5039 | ||
5040 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 | |
5041 | msgid "Darwin UFS" | |
5042 | msgstr "Darwin UFS" | |
5043 | ||
5044 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 | |
5045 | msgid "NetBSD" | |
5046 | msgstr "NetBSD" | |
5047 | ||
5048 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 | |
5049 | msgid "Darwin boot" | |
5050 | msgstr "Darwin start" | |
5051 | ||
5052 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
5053 | #, fuzzy | |
5054 | msgid "HFS / HFS+" | |
5055 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
5056 | ||
5057 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 | |
5058 | msgid "BSDI fs" | |
5059 | msgstr "BSDI fs" | |
5060 | ||
5061 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 | |
5062 | msgid "BSDI swap" | |
5063 | msgstr "BSDI växling" | |
5064 | ||
5065 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 | |
5066 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
5067 | msgstr "Boot Wizard dold" | |
5068 | ||
5069 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 | |
5070 | msgid "Solaris boot" | |
5071 | msgstr "Solaris start" | |
5072 | ||
5073 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 | |
5074 | msgid "Solaris" | |
5075 | msgstr "Solaris" | |
5076 | ||
5077 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 | |
5078 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5079 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5080 | ||
5081 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 | |
5082 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5083 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)" | |
5084 | ||
5085 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 | |
5086 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5087 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5088 | ||
5089 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 | |
5090 | msgid "Syrinx" | |
5091 | msgstr "Syrinx" | |
5092 | ||
5093 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 | |
5094 | msgid "Non-FS data" | |
5095 | msgstr "Icke-filsystemsdata" | |
5096 | ||
5097 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 | |
5098 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
5099 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
5100 | ||
5101 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 | |
5102 | msgid "Dell Utility" | |
5103 | msgstr "Dell-verktyg" | |
5104 | ||
5105 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 | |
5106 | msgid "BootIt" | |
5107 | msgstr "BootIt" | |
5108 | ||
5109 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 | |
5110 | msgid "DOS access" | |
5111 | msgstr "DOS-åtkomst" | |
5112 | ||
5113 | #: fdisk/i386_sys_types.c:92 | |
5114 | msgid "DOS R/O" | |
5115 | msgstr "DOS R/O" | |
5116 | ||
5117 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 | |
5118 | msgid "BeOS fs" | |
5119 | msgstr "BeOS fs" | |
5120 | ||
5121 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 | |
5122 | #, fuzzy | |
5123 | msgid "GPT" | |
5124 | msgstr "EFI GPT" | |
5125 | ||
5126 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 | |
5127 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5128 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5129 | ||
5130 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
5131 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
5132 | msgstr "Linux/PA-RISC start" | |
5133 | ||
5134 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 | |
5135 | msgid "DOS secondary" | |
5136 | msgstr "DOS sekundär" | |
5137 | ||
5138 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 | |
5139 | msgid "VMware VMFS" | |
5140 | msgstr "" | |
5141 | ||
5142 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 | |
5143 | msgid "VMware VMKCORE" | |
5144 | msgstr "" | |
5145 | ||
5146 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 | |
5147 | msgid "LANstep" | |
5148 | msgstr "LANstep" | |
5149 | ||
5150 | #: fdisk/i386_sys_types.c:108 | |
5151 | msgid "BBT" | |
5152 | msgstr "BBT" | |
5153 | ||
5154 | #: fdisk/sfdisk.c:166 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
5157 | msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" | |
5158 | ||
5159 | #: fdisk/sfdisk.c:171 | |
5160 | #, c-format | |
5161 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
5162 | msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" | |
5163 | ||
5164 | #: fdisk/sfdisk.c:217 | |
5165 | msgid "out of memory - giving up\n" | |
5166 | msgstr "slut på minne - ger upp\n" | |
5167 | ||
5168 | #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305 | |
5169 | #, c-format | |
5170 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
5171 | msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" | |
5172 | ||
5173 | #: fdisk/sfdisk.c:240 | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
5176 | msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" | |
5177 | ||
5178 | #: fdisk/sfdisk.c:255 | |
5179 | #, c-format | |
5180 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
5181 | msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" | |
5182 | ||
5183 | #: fdisk/sfdisk.c:293 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
5186 | msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" | |
5187 | ||
5188 | #: fdisk/sfdisk.c:311 | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid "write error on %s\n" | |
5191 | msgstr "skrivfel på %s\n" | |
5192 | ||
5193 | #: fdisk/sfdisk.c:337 | |
5194 | #, c-format | |
5195 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
5196 | msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" | |
5197 | ||
5198 | #: fdisk/sfdisk.c:342 | |
5199 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" | |
5200 | msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" | |
5201 | ||
5202 | #: fdisk/sfdisk.c:346 | |
5203 | msgid "out of memory?\n" | |
5204 | msgstr "slut på minne?\n" | |
5205 | ||
5206 | #: fdisk/sfdisk.c:352 | |
5207 | #, c-format | |
5208 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
5209 | msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" | |
5210 | ||
5211 | #: fdisk/sfdisk.c:358 | |
5212 | #, c-format | |
5213 | msgid "error reading %s\n" | |
5214 | msgstr "fel vid läsning av %s\n" | |
5215 | ||
5216 | #: fdisk/sfdisk.c:365 | |
5217 | #, c-format | |
5218 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
5219 | msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" | |
5220 | ||
5221 | #: fdisk/sfdisk.c:377 | |
5222 | #, c-format | |
5223 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
5224 | msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" | |
5225 | ||
5226 | #: fdisk/sfdisk.c:443 | |
5227 | #, c-format | |
5228 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
5229 | msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" | |
5230 | ||
5231 | #: fdisk/sfdisk.c:460 | |
5232 | #, c-format | |
5233 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
5234 | msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" | |
5235 | ||
5236 | #: fdisk/sfdisk.c:492 | |
5237 | #, c-format | |
5238 | msgid "" | |
5239 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5240 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5241 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5242 | msgstr "" | |
5243 | "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" | |
5244 | "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" | |
5245 | "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" | |
5246 | ||
5247 | #: fdisk/sfdisk.c:500 | |
5248 | #, c-format | |
5249 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
5250 | msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" | |
5251 | ||
5252 | #: fdisk/sfdisk.c:503 | |
5253 | #, c-format | |
5254 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
5255 | msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" | |
5256 | ||
5257 | #: fdisk/sfdisk.c:507 | |
5258 | #, c-format | |
5259 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
5260 | msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" | |
5261 | ||
5262 | #: fdisk/sfdisk.c:512 | |
5263 | #, c-format | |
5264 | msgid "" | |
5265 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5266 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5267 | msgstr "" | |
5268 | "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" | |
5269 | "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-" | |
5270 | "adressering.\n" | |
5271 | ||
5272 | #: fdisk/sfdisk.c:516 | |
5273 | #, c-format | |
5274 | msgid "" | |
5275 | "\n" | |
5276 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | "\n" | |
5279 | "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" | |
5280 | ||
5281 | #: fdisk/sfdisk.c:602 | |
5282 | #, c-format | |
5283 | msgid "" | |
5284 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5285 | msgstr "" | |
5286 | "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-" | |
5287 | "%lu)\n" | |
5288 | ||
5289 | #: fdisk/sfdisk.c:607 | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "" | |
5292 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" | |
5293 | "%lu)\n" | |
5294 | msgstr "" | |
5295 | "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-" | |
5296 | "%lu)\n" | |
5297 | ||
5298 | #: fdisk/sfdisk.c:612 | |
5299 | #, c-format | |
5300 | msgid "" | |
5301 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" | |
5302 | "%lu)\n" | |
5303 | msgstr "" | |
5304 | "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-" | |
5305 | "%lu)\n" | |
5306 | ||
5307 | #: fdisk/sfdisk.c:652 | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "" | |
5310 | "Id Name\n" | |
5311 | "\n" | |
5312 | msgstr "" | |
5313 | "Id Namn\n" | |
5314 | "\n" | |
5315 | ||
5316 | #: fdisk/sfdisk.c:818 | |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
5319 | msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" | |
5320 | ||
5321 | #: fdisk/sfdisk.c:823 | |
5322 | #, fuzzy | |
5323 | msgid "" | |
5324 | "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
5325 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5326 | "before using mkfs\n" | |
5327 | msgstr "" | |
5328 | "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" | |
5329 | "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" | |
5330 | ||
5331 | #: fdisk/sfdisk.c:831 | |
5332 | #, c-format | |
5333 | msgid "Error closing %s\n" | |
5334 | msgstr "Fel vid stängning av %s\n" | |
5335 | ||
5336 | #: fdisk/sfdisk.c:872 | |
5337 | #, c-format | |
5338 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5339 | msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" | |
5340 | ||
5341 | #: fdisk/sfdisk.c:895 | |
5342 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" | |
5343 | msgstr "okänt format - använder sektorer\n" | |
5344 | ||
5345 | #: fdisk/sfdisk.c:954 | |
5346 | #, c-format | |
5347 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5348 | msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" | |
5349 | ||
5350 | #: fdisk/sfdisk.c:958 | |
5351 | #, c-format | |
5352 | msgid "" | |
5353 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5354 | "\n" | |
5355 | msgstr "" | |
5356 | "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
5357 | "\n" | |
5358 | ||
5359 | #: fdisk/sfdisk.c:960 | |
5360 | #, c-format | |
5361 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
5362 | msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" | |
5363 | ||
5364 | #: fdisk/sfdisk.c:965 | |
5365 | #, c-format | |
5366 | msgid "" | |
5367 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5368 | "\n" | |
5369 | msgstr "" | |
5370 | "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" | |
5371 | "\n" | |
5372 | ||
5373 | #: fdisk/sfdisk.c:967 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
5376 | msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" | |
5377 | ||
5378 | #: fdisk/sfdisk.c:970 | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid "" | |
5381 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5382 | "\n" | |
5383 | msgstr "" | |
5384 | "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
5385 | "\n" | |
5386 | ||
5387 | #: fdisk/sfdisk.c:972 | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5390 | msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" | |
5391 | ||
5392 | #: fdisk/sfdisk.c:975 | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "" | |
5395 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5396 | "\n" | |
5397 | msgstr "" | |
5398 | "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
5399 | "\n" | |
5400 | ||
5401 | #: fdisk/sfdisk.c:977 | |
5402 | #, c-format | |
5403 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5404 | msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" | |
5405 | ||
5406 | #: fdisk/sfdisk.c:1136 | |
5407 | #, c-format | |
5408 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5409 | msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
5410 | ||
5411 | #: fdisk/sfdisk.c:1143 | |
5412 | #, c-format | |
5413 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5414 | msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" | |
5415 | ||
5416 | #: fdisk/sfdisk.c:1146 | |
5417 | #, c-format | |
5418 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5419 | msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" | |
5420 | ||
5421 | #: fdisk/sfdisk.c:1156 | |
5422 | msgid "No partitions found\n" | |
5423 | msgstr "Inga partitioner hittades\n" | |
5424 | ||
5425 | #: fdisk/sfdisk.c:1159 | |
5426 | #, c-format | |
5427 | msgid "" | |
5428 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5429 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5430 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5431 | msgstr "" | |
5432 | "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" | |
5433 | " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" | |
5434 | "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" | |
5435 | ||
5436 | #: fdisk/sfdisk.c:1207 | |
5437 | msgid "no partition table present.\n" | |
5438 | msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" | |
5439 | ||
5440 | #: fdisk/sfdisk.c:1209 | |
5441 | #, c-format | |
5442 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
5443 | msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" | |
5444 | ||
5445 | #: fdisk/sfdisk.c:1218 | |
5446 | #, c-format | |
5447 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
5448 | msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" | |
5449 | ||
5450 | #: fdisk/sfdisk.c:1221 | |
5451 | #, c-format | |
5452 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
5453 | msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" | |
5454 | ||
5455 | #: fdisk/sfdisk.c:1224 | |
5456 | #, c-format | |
5457 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
5458 | msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" | |
5459 | ||
5460 | #: fdisk/sfdisk.c:1236 | |
5461 | #, fuzzy, c-format | |
5462 | msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" | |
5463 | msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" | |
5464 | ||
5465 | #: fdisk/sfdisk.c:1248 | |
5466 | #, fuzzy, c-format | |
5467 | msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" | |
5468 | msgstr "Varning: partition %d är tom\n" | |
5469 | ||
5470 | #: fdisk/sfdisk.c:1260 | |
5471 | #, c-format | |
5472 | msgid "" | |
5473 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5474 | "and will destroy it when filled\n" | |
5475 | msgstr "" | |
5476 | "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" | |
5477 | "och kommer att förstöra den då den fylls\n" | |
5478 | ||
5479 | #: fdisk/sfdisk.c:1273 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
5482 | msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" | |
5483 | ||
5484 | #: fdisk/sfdisk.c:1278 | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5487 | msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" | |
5488 | ||
5489 | #: fdisk/sfdisk.c:1294 | |
5490 | msgid "" | |
5491 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5492 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5493 | msgstr "" | |
5494 | "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" | |
5495 | " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" | |
5496 | ||
5497 | #: fdisk/sfdisk.c:1314 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
5500 | msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" | |
5501 | ||
5502 | #: fdisk/sfdisk.c:1319 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
5505 | msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" | |
5506 | ||
5507 | #: fdisk/sfdisk.c:1337 | |
5508 | msgid "" | |
5509 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5510 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5511 | msgstr "" | |
5512 | "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" | |
5513 | "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" | |
5514 | "kunna starta denna disk.\n" | |
5515 | ||
5516 | #: fdisk/sfdisk.c:1344 | |
5517 | msgid "" | |
5518 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5519 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5520 | msgstr "" | |
5521 | "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" | |
5522 | "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" | |
5523 | ||
5524 | #: fdisk/sfdisk.c:1350 | |
5525 | msgid "" | |
5526 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5527 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5528 | msgstr "" | |
5529 | "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" | |
5530 | "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" | |
5531 | "kunna starta denna disk.\n" | |
5532 | ||
5533 | #: fdisk/sfdisk.c:1364 | |
5534 | msgid "start" | |
5535 | msgstr "början" | |
5536 | ||
5537 | #: fdisk/sfdisk.c:1367 | |
5538 | #, c-format | |
5539 | msgid "" | |
5540 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5541 | msgstr "" | |
5542 | "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " | |
5543 | "hittades\n" | |
5544 | ||
5545 | #: fdisk/sfdisk.c:1373 | |
5546 | msgid "end" | |
5547 | msgstr "slut" | |
5548 | ||
5549 | #: fdisk/sfdisk.c:1376 | |
5550 | #, c-format | |
5551 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5552 | msgstr "" | |
5553 | "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " | |
5554 | "hittades\n" | |
5555 | ||
5556 | #: fdisk/sfdisk.c:1379 | |
5557 | #, c-format | |
5558 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5559 | msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" | |
5560 | ||
5561 | #: fdisk/sfdisk.c:1404 | |
5562 | #, c-format | |
5563 | msgid "" | |
5564 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5565 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5566 | msgstr "" | |
5567 | "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" | |
5568 | "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" | |
5569 | ||
5570 | #: fdisk/sfdisk.c:1409 | |
5571 | msgid "" | |
5572 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5573 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5574 | msgstr "" | |
5575 | "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" | |
5576 | "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" | |
5577 | ||
5578 | #: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504 | |
5579 | #, c-format | |
5580 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
5581 | msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" | |
5582 | ||
5583 | #: fdisk/sfdisk.c:1442 | |
5584 | msgid "tree of partitions?\n" | |
5585 | msgstr "träd med partitioner?\n" | |
5586 | ||
5587 | #: fdisk/sfdisk.c:1550 | |
5588 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" | |
5589 | msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" | |
5590 | ||
5591 | #: fdisk/sfdisk.c:1558 | |
5592 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" | |
5593 | msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" | |
5594 | ||
5595 | #: fdisk/sfdisk.c:1578 | |
5596 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" | |
5597 | msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" | |
5598 | ||
5599 | #: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596 | |
5600 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" | |
5601 | msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" | |
5602 | ||
5603 | #: fdisk/sfdisk.c:1639 | |
5604 | #, c-format | |
5605 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5606 | msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" | |
5607 | ||
5608 | #: fdisk/sfdisk.c:1651 | |
5609 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" | |
5610 | msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" | |
5611 | ||
5612 | #: fdisk/sfdisk.c:1668 | |
5613 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
5614 | msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" | |
5615 | ||
5616 | #: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678 | |
5617 | #, c-format | |
5618 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5619 | msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" | |
5620 | ||
5621 | #: fdisk/sfdisk.c:1756 | |
5622 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" | |
5623 | msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" | |
5624 | ||
5625 | #: fdisk/sfdisk.c:1792 | |
5626 | #, c-format | |
5627 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
5628 | msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" | |
5629 | ||
5630 | #: fdisk/sfdisk.c:1799 | |
5631 | #, c-format | |
5632 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
5633 | msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" | |
5634 | ||
5635 | #: fdisk/sfdisk.c:1805 | |
5636 | #, c-format | |
5637 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
5638 | msgstr "okänd indata: %s\n" | |
5639 | ||
5640 | #: fdisk/sfdisk.c:1846 | |
5641 | msgid "number too big\n" | |
5642 | msgstr "talet är för stort\n" | |
5643 | ||
5644 | #: fdisk/sfdisk.c:1850 | |
5645 | msgid "trailing junk after number\n" | |
5646 | msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" | |
5647 | ||
5648 | #: fdisk/sfdisk.c:1974 | |
5649 | msgid "no room for partition descriptor\n" | |
5650 | msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" | |
5651 | ||
5652 | #: fdisk/sfdisk.c:2007 | |
5653 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" | |
5654 | msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" | |
5655 | ||
5656 | #: fdisk/sfdisk.c:2058 | |
5657 | msgid "too many input fields\n" | |
5658 | msgstr "för många indatafield\n" | |
5659 | ||
5660 | #: fdisk/sfdisk.c:2092 | |
5661 | msgid "No room for more\n" | |
5662 | msgstr "Inte plats för mer\n" | |
5663 | ||
5664 | #: fdisk/sfdisk.c:2111 | |
5665 | msgid "Illegal type\n" | |
5666 | msgstr "Ogiltig typ\n" | |
5667 | ||
5668 | #: fdisk/sfdisk.c:2145 | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
5671 | msgstr "" | |
5672 | "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" | |
5673 | ||
5674 | #: fdisk/sfdisk.c:2151 | |
5675 | msgid "Warning: empty partition\n" | |
5676 | msgstr "Varning: tom partition\n" | |
5677 | ||
5678 | #: fdisk/sfdisk.c:2165 | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5681 | msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" | |
5682 | ||
5683 | #: fdisk/sfdisk.c:2178 | |
5684 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" | |
5685 | msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" | |
5686 | ||
5687 | #: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209 | |
5688 | msgid "partial c,h,s specification?\n" | |
5689 | msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" | |
5690 | ||
5691 | #: fdisk/sfdisk.c:2220 | |
5692 | msgid "Extended partition not where expected\n" | |
5693 | msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" | |
5694 | ||
5695 | #: fdisk/sfdisk.c:2252 | |
5696 | msgid "bad input\n" | |
5697 | msgstr "felaktig indata\n" | |
5698 | ||
5699 | #: fdisk/sfdisk.c:2275 | |
5700 | msgid "too many partitions\n" | |
5701 | msgstr "för många partitioner\n" | |
5702 | ||
5703 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 | |
5704 | msgid "" | |
5705 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5706 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5707 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5708 | msgstr "" | |
5709 | "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" | |
5710 | "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5711 | "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" | |
5712 | ||
5713 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374 | |
5714 | #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 | |
5715 | #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64 | |
5716 | #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132 | |
5717 | #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103 | |
5718 | #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132 | |
5719 | #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40 | |
5720 | #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149 | |
5721 | #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54 | |
5722 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 | |
5723 | #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39 | |
5724 | #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 | |
5725 | #, fuzzy | |
5726 | msgid "" | |
5727 | "\n" | |
5728 | "Usage:\n" | |
5729 | msgstr "Användning:\n" | |
5730 | ||
5731 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 | |
5732 | #, fuzzy, c-format | |
5733 | msgid " %s [options] <device> [...]\n" | |
5734 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
5735 | ||
5736 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 | |
5737 | #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 | |
5738 | #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69 | |
5739 | #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136 | |
5740 | #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106 | |
5741 | #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136 | |
5742 | #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44 | |
5743 | #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040 | |
5744 | #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90 | |
5745 | #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134 | |
5746 | #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 | |
5747 | #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91 | |
5748 | #, fuzzy, c-format | |
5749 | msgid "" | |
5750 | "\n" | |
5751 | "Options:\n" | |
5752 | msgstr "" | |
5753 | "\n" | |
5754 | "%d partitioner:\n" | |
5755 | ||
5756 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 | |
5757 | msgid "" | |
5758 | " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
5759 | " -c, --id change or print partition Id\n" | |
5760 | " --change-id change Id\n" | |
5761 | " --print-id print Id\n" | |
5762 | msgstr "" | |
5763 | ||
5764 | #: fdisk/sfdisk.c:2337 | |
5765 | msgid "" | |
5766 | " -l, --list list partitions of each device\n" | |
5767 | " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
5768 | " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
5769 | " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
5770 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " | |
5771 | "(MB)\n" | |
5772 | msgstr "" | |
5773 | ||
5774 | #: fdisk/sfdisk.c:2342 | |
5775 | msgid "" | |
5776 | " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
5777 | " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
5778 | " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
5779 | " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
5780 | " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | ||
5783 | #: fdisk/sfdisk.c:2347 | |
5784 | msgid "" | |
5785 | " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
5786 | " -n do not actually write to disk\n" | |
5787 | " -O <file> save the sectors that will be overwritten to " | |
5788 | "<file>\n" | |
5789 | " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
5790 | msgstr "" | |
5791 | ||
5792 | #: fdisk/sfdisk.c:2351 | |
5793 | msgid "" | |
5794 | " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
5795 | " -v, --version display version information and exit\n" | |
5796 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
5797 | msgstr "" | |
5798 | ||
5799 | #: fdisk/sfdisk.c:2355 | |
5800 | #, fuzzy | |
5801 | msgid "" | |
5802 | "\n" | |
5803 | "Dangerous options:\n" | |
5804 | msgstr "farliga flaggor:" | |
5805 | ||
5806 | #: fdisk/sfdisk.c:2356 | |
5807 | msgid "" | |
5808 | " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
5809 | " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
5810 | " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
5811 | " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " | |
5812 | "Linux\n" | |
5813 | msgstr "" | |
5814 | ||
5815 | #: fdisk/sfdisk.c:2360 | |
5816 | #, fuzzy | |
5817 | msgid "" | |
5818 | " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
5819 | " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
5820 | msgstr "" | |
5821 | " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från " | |
5822 | "partitionstabellen" | |
5823 | ||
5824 | #: fdisk/sfdisk.c:2362 | |
5825 | #, fuzzy | |
5826 | msgid "" | |
5827 | " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
5828 | " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
5829 | " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
5830 | " or expect descriptors for them in the input\n" | |
5831 | msgstr "" | |
5832 | " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" | |
5833 | " eller förvänta handtag för dem som indata" | |
5834 | ||
5835 | #: fdisk/sfdisk.c:2366 | |
5836 | msgid "" | |
5837 | " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
5838 | " --IBM same as --leave-last\n" | |
5839 | msgstr "" | |
5840 | ||
5841 | #: fdisk/sfdisk.c:2368 | |
5842 | msgid "" | |
5843 | " --in-order partitions are in order\n" | |
5844 | " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
5845 | " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
5846 | " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
5847 | msgstr "" | |
5848 | ||
5849 | #: fdisk/sfdisk.c:2372 | |
5850 | msgid "" | |
5851 | " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
5852 | " --chained like nested, but extended partitions may lie " | |
5853 | "outside\n" | |
5854 | " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
5855 | msgstr "" | |
5856 | ||
5857 | #: fdisk/sfdisk.c:2376 | |
5858 | msgid "" | |
5859 | "\n" | |
5860 | "Override the detected geometry using:\n" | |
5861 | " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
5862 | " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
5863 | " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
5864 | "\n" | |
5865 | msgstr "" | |
5866 | ||
5867 | #: fdisk/sfdisk.c:2386 | |
5868 | msgid "Usage:" | |
5869 | msgstr "Användning:" | |
5870 | ||
5871 | #: fdisk/sfdisk.c:2387 | |
5872 | #, c-format | |
5873 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5874 | msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" | |
5875 | ||
5876 | #: fdisk/sfdisk.c:2388 | |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5879 | msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" | |
5880 | ||
5881 | #: fdisk/sfdisk.c:2390 | |
5882 | #, c-format | |
5883 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5884 | msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" | |
5885 | ||
5886 | #: fdisk/sfdisk.c:2519 | |
5887 | #, c-format | |
5888 | msgid "" | |
5889 | "\n" | |
5890 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " | |
5891 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
5892 | "\n" | |
5893 | msgstr "" | |
5894 | "\n" | |
5895 | "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk " | |
5896 | "saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" | |
5897 | "\n" | |
5898 | ||
5899 | #: fdisk/sfdisk.c:2524 | |
5900 | #, c-format | |
5901 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5902 | msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n" | |
5903 | ||
5904 | #: fdisk/sfdisk.c:2563 | |
5905 | msgid "no command?\n" | |
5906 | msgstr "inget kommando?\n" | |
5907 | ||
5908 | #: fdisk/sfdisk.c:2733 | |
5909 | #, c-format | |
5910 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5911 | msgstr "totalt: %llu block\n" | |
5912 | ||
5913 | #: fdisk/sfdisk.c:2776 | |
5914 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" | |
5915 | msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" | |
5916 | ||
5917 | #: fdisk/sfdisk.c:2778 | |
5918 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" | |
5919 | msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" | |
5920 | ||
5921 | #: fdisk/sfdisk.c:2780 | |
5922 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" | |
5923 | msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" | |
5924 | ||
5925 | #: fdisk/sfdisk.c:2787 | |
5926 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" | |
5927 | msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" | |
5928 | ||
5929 | #: fdisk/sfdisk.c:2813 | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5932 | msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" | |
5933 | ||
5934 | #: fdisk/sfdisk.c:2815 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5937 | msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" | |
5938 | ||
5939 | #: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891 | |
5940 | #, c-format | |
5941 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5942 | msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" | |
5943 | ||
5944 | #: fdisk/sfdisk.c:2910 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5947 | msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n" | |
5948 | ||
5949 | #: fdisk/sfdisk.c:2990 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5952 | msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" | |
5953 | ||
5954 | #: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099 | |
5955 | msgid "" | |
5956 | "Done\n" | |
5957 | "\n" | |
5958 | msgstr "" | |
5959 | "Färdig\n" | |
5960 | "\n" | |
5961 | ||
5962 | #: fdisk/sfdisk.c:3018 | |
5963 | #, c-format | |
5964 | msgid "" | |
5965 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5966 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5967 | msgstr "" | |
5968 | "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" | |
5969 | "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" | |
5970 | "partition.\n" | |
5971 | ||
5972 | #: fdisk/sfdisk.c:3035 | |
5973 | #, c-format | |
5974 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5975 | msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" | |
5976 | ||
5977 | #: fdisk/sfdisk.c:3095 | |
5978 | #, c-format | |
5979 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5980 | msgstr "Felaktigt Id %lx\n" | |
5981 | ||
5982 | #: fdisk/sfdisk.c:3112 | |
5983 | msgid "This disk is currently in use.\n" | |
5984 | msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" | |
5985 | ||
5986 | #: fdisk/sfdisk.c:3133 | |
5987 | #, c-format | |
5988 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5989 | msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" | |
5990 | ||
5991 | #: fdisk/sfdisk.c:3136 | |
5992 | #, c-format | |
5993 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5994 | msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" | |
5995 | ||
5996 | #: fdisk/sfdisk.c:3142 | |
5997 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" | |
5998 | msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n" | |
5999 | ||
6000 | #: fdisk/sfdisk.c:3144 | |
6001 | msgid "" | |
6002 | "\n" | |
6003 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
6004 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
6005 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
6006 | msgstr "" | |
6007 | "\n" | |
6008 | "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n" | |
6009 | "idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n" | |
6010 | "på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n" | |
6011 | "undertrycka denna kontroll.\n" | |
6012 | ||
6013 | #: fdisk/sfdisk.c:3148 | |
6014 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" | |
6015 | msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" | |
6016 | ||
6017 | #: fdisk/sfdisk.c:3152 | |
6018 | msgid "OK\n" | |
6019 | msgstr "OK\n" | |
6020 | ||
6021 | #: fdisk/sfdisk.c:3161 | |
6022 | #, c-format | |
6023 | msgid "Old situation:\n" | |
6024 | msgstr "Tidigare situation:\n" | |
6025 | ||
6026 | #: fdisk/sfdisk.c:3165 | |
6027 | #, c-format | |
6028 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
6029 | msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" | |
6030 | ||
6031 | #: fdisk/sfdisk.c:3173 | |
6032 | #, c-format | |
6033 | msgid "New situation:\n" | |
6034 | msgstr "Ny situation:\n" | |
6035 | ||
6036 | #: fdisk/sfdisk.c:3178 | |
6037 | msgid "" | |
6038 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
6039 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
6040 | msgstr "" | |
6041 | "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" | |
6042 | "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" | |
6043 | ||
6044 | #: fdisk/sfdisk.c:3181 | |
6045 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" | |
6046 | msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" | |
6047 | ||
6048 | #: fdisk/sfdisk.c:3186 | |
6049 | #, c-format | |
6050 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
6051 | msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " | |
6052 | ||
6053 | #: fdisk/sfdisk.c:3188 | |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
6056 | msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " | |
6057 | ||
6058 | #: fdisk/sfdisk.c:3193 | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid "" | |
6061 | "\n" | |
6062 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
6063 | msgstr "" | |
6064 | "\n" | |
6065 | "sfdisk: för tidigt slut på indata\n" | |
6066 | ||
6067 | #: fdisk/sfdisk.c:3195 | |
6068 | msgid "Quitting - nothing changed\n" | |
6069 | msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" | |
6070 | ||
6071 | #: fdisk/sfdisk.c:3201 | |
6072 | #, c-format | |
6073 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
6074 | msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" | |
6075 | ||
6076 | #: fdisk/sfdisk.c:3209 | |
6077 | #, c-format | |
6078 | msgid "" | |
6079 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
6080 | "\n" | |
6081 | msgstr "" | |
6082 | "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" | |
6083 | "\n" | |
6084 | ||
6085 | #: fdisk/sfdisk.c:3216 | |
6086 | msgid "" | |
6087 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
6088 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6089 | "(See fdisk(8).)\n" | |
6090 | msgstr "" | |
6091 | "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" | |
6092 | "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" | |
6093 | "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6094 | "(Se fdisk(8)).\n" | |
6095 | ||
6096 | #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263 | |
6097 | #: sys-utils/lscpu.c:295 | |
6098 | #, fuzzy, c-format | |
6099 | msgid "failed to read: %s" | |
6100 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
6101 | ||
6102 | #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265 | |
6103 | #, fuzzy, c-format | |
6104 | msgid "parse error: %s" | |
6105 | msgstr "sökfel" | |
6106 | ||
6107 | #: fsck/fsck.c:275 | |
6108 | #, fuzzy, c-format | |
6109 | msgid "Locking disk %s ... " | |
6110 | msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" | |
6111 | ||
6112 | #: fsck/fsck.c:285 | |
6113 | #, c-format | |
6114 | msgid "(waiting) " | |
6115 | msgstr "" | |
6116 | ||
6117 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". | |
6118 | #: fsck/fsck.c:295 | |
6119 | #, fuzzy | |
6120 | msgid "succeeded" | |
6121 | msgstr "%s lyckades.\n" | |
6122 | ||
6123 | #: fsck/fsck.c:295 | |
6124 | #, fuzzy | |
6125 | msgid "failed" | |
6126 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
6127 | ||
6128 | #: fsck/fsck.c:424 | |
6129 | #, fuzzy, c-format | |
6130 | msgid "WARNING: couldn't open %s" | |
6131 | msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" | |
6132 | ||
6133 | #: fsck/fsck.c:433 | |
6134 | #, c-format | |
6135 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" | |
6136 | msgstr "" | |
6137 | ||
6138 | #: fsck/fsck.c:449 | |
6139 | msgid "" | |
6140 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
6141 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
6142 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
6143 | msgstr "" | |
6144 | ||
6145 | #: fsck/fsck.c:554 | |
6146 | #, fuzzy, c-format | |
6147 | msgid "%s: not found" | |
6148 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
6149 | ||
6150 | #: fsck/fsck.c:674 | |
6151 | msgid "wait: no more child process?!?" | |
6152 | msgstr "" | |
6153 | ||
6154 | #: fsck/fsck.c:695 | |
6155 | #, c-format | |
6156 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
6157 | msgstr "" | |
6158 | ||
6159 | #: fsck/fsck.c:701 | |
6160 | #, c-format | |
6161 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
6162 | msgstr "" | |
6163 | ||
6164 | #: fsck/fsck.c:740 | |
6165 | #, c-format | |
6166 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
6167 | msgstr "" | |
6168 | ||
6169 | #: fsck/fsck.c:800 | |
6170 | #, fuzzy, c-format | |
6171 | msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" | |
6172 | msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n" | |
6173 | ||
6174 | #: fsck/fsck.c:871 | |
6175 | msgid "" | |
6176 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
6177 | "with 'no' or '!'." | |
6178 | msgstr "" | |
6179 | ||
6180 | #: fsck/fsck.c:972 | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid "" | |
6183 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" | |
6184 | msgstr "" | |
6185 | ||
6186 | #: fsck/fsck.c:984 | |
6187 | #, fuzzy, c-format | |
6188 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
6189 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
6190 | ||
6191 | #: fsck/fsck.c:989 | |
6192 | #, c-format | |
6193 | msgid "" | |
6194 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
6195 | "device)\n" | |
6196 | msgstr "" | |
6197 | ||
6198 | #: fsck/fsck.c:1016 | |
6199 | #, c-format | |
6200 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" | |
6201 | msgstr "" | |
6202 | ||
6203 | #: fsck/fsck.c:1102 | |
6204 | #, fuzzy | |
6205 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
6206 | msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" | |
6207 | ||
6208 | #: fsck/fsck.c:1193 | |
6209 | #, c-format | |
6210 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
6211 | msgstr "" | |
6212 | ||
6213 | #: fsck/fsck.c:1213 | |
6214 | #, fuzzy, c-format | |
6215 | msgid "" | |
6216 | "\n" | |
6217 | "Usage:\n" | |
6218 | " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
6219 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
6220 | ||
6221 | #: fsck/fsck.c:1217 | |
6222 | msgid "" | |
6223 | "\n" | |
6224 | "Options:\n" | |
6225 | " -A check all filesystems\n" | |
6226 | " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
6227 | " -M do not check mounted filesystems\n" | |
6228 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
6229 | " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
6230 | " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
6231 | " -s serialize fsck operations\n" | |
6232 | " -l lock the device using flock()\n" | |
6233 | " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
6234 | " -T do not show the title on startup\n" | |
6235 | " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
6236 | " -V explain what is being done\n" | |
6237 | " -? display this help and exit\n" | |
6238 | "\n" | |
6239 | "See fsck.* commands for fs-options." | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | ||
6242 | #: fsck/fsck.c:1268 | |
6243 | #, fuzzy | |
6244 | msgid "too many devices" | |
6245 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
6246 | ||
6247 | #: fsck/fsck.c:1276 | |
6248 | #, fuzzy, c-format | |
6249 | msgid "couldn't open %s" | |
6250 | msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
6251 | ||
6252 | #: fsck/fsck.c:1278 | |
6253 | #, fuzzy | |
6254 | msgid "Is /proc mounted?" | |
6255 | msgstr "%s avmonterad\n" | |
6256 | ||
6257 | #: fsck/fsck.c:1286 | |
6258 | #, fuzzy, c-format | |
6259 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" | |
6260 | msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
6261 | ||
6262 | #: fsck/fsck.c:1290 | |
6263 | #, fuzzy, c-format | |
6264 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" | |
6265 | msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
6266 | ||
6267 | #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 | |
6268 | #, fuzzy | |
6269 | msgid "too many arguments" | |
6270 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
6271 | ||
6272 | #: fsck/fsck.c:1436 | |
6273 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" | |
6274 | msgstr "" | |
6275 | ||
6276 | #: getopt/getopt.c:219 | |
6277 | #, fuzzy, c-format | |
6278 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
6279 | msgstr "" | |
6280 | "%s: %s\n" | |
6281 | "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
6282 | ||
6283 | #: getopt/getopt.c:288 | |
6284 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
6285 | msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long" | |
6286 | ||
6287 | #: getopt/getopt.c:309 | |
6288 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
6289 | msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" | |
6290 | ||
6291 | #: getopt/getopt.c:317 | |
6292 | #, fuzzy, c-format | |
6293 | msgid "" | |
6294 | " %1$s optstring parameters\n" | |
6295 | " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" | |
6296 | " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" | |
6297 | msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" | |
6298 | ||
6299 | #: getopt/getopt.c:323 | |
6300 | #, fuzzy | |
6301 | msgid "" | |
6302 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" | |
6305 | ||
6306 | #: getopt/getopt.c:324 | |
6307 | #, fuzzy | |
6308 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
6309 | msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" | |
6310 | ||
6311 | #: getopt/getopt.c:325 | |
6312 | #, fuzzy | |
6313 | msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" | |
6314 | msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" | |
6315 | ||
6316 | #: getopt/getopt.c:326 | |
6317 | #, fuzzy | |
6318 | msgid "" | |
6319 | " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" | |
6320 | msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n" | |
6321 | ||
6322 | #: getopt/getopt.c:327 | |
6323 | #, fuzzy | |
6324 | msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" | |
6325 | msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" | |
6326 | ||
6327 | #: getopt/getopt.c:328 | |
6328 | #, fuzzy | |
6329 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
6330 | msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" | |
6331 | ||
6332 | #: getopt/getopt.c:329 | |
6333 | #, fuzzy | |
6334 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
6335 | msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" | |
6336 | ||
6337 | #: getopt/getopt.c:330 | |
6338 | #, fuzzy | |
6339 | msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" | |
6340 | msgstr "" | |
6341 | " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" | |
6342 | ||
6343 | #: getopt/getopt.c:331 | |
6344 | #, fuzzy | |
6345 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
6346 | msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" | |
6347 | ||
6348 | #: getopt/getopt.c:332 | |
6349 | #, fuzzy | |
6350 | msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" | |
6351 | msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" | |
6352 | ||
6353 | #: getopt/getopt.c:333 | |
6354 | #, fuzzy | |
6355 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
6356 | msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" | |
6357 | ||
6358 | #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 | |
6359 | msgid "missing optstring argument" | |
6360 | msgstr "flaggsträngsargument saknas" | |
6361 | ||
6362 | #: getopt/getopt.c:438 | |
6363 | msgid "internal error, contact the author." | |
6364 | msgstr "internt fel, kontakta författaren." | |
6365 | ||
6366 | #: hwclock/cmos.c:217 | |
6367 | #, c-format | |
6368 | msgid "booted from MILO\n" | |
6369 | msgstr "startade från MILO\n" | |
6370 | ||
6371 | #: hwclock/cmos.c:229 | |
6372 | #, c-format | |
6373 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6374 | msgstr "Ruffian BCD-klocka\n" | |
6375 | ||
6376 | #: hwclock/cmos.c:248 | |
6377 | #, c-format | |
6378 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
6379 | msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n" | |
6380 | ||
6381 | #: hwclock/cmos.c:264 | |
6382 | #, c-format | |
6383 | msgid "funky TOY!\n" | |
6384 | msgstr "häftig LEKSAK!\n" | |
6385 | ||
6386 | #: hwclock/cmos.c:292 | |
6387 | #, fuzzy, c-format | |
6388 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
6389 | msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!" | |
6390 | ||
6391 | #: hwclock/cmos.c:319 | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6394 | msgstr "" | |
6395 | ||
6396 | #: hwclock/cmos.c:324 | |
6397 | #, c-format | |
6398 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6399 | msgstr "" | |
6400 | ||
6401 | #: hwclock/cmos.c:362 | |
6402 | #, c-format | |
6403 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6404 | msgstr "" | |
6405 | ||
6406 | #: hwclock/cmos.c:368 | |
6407 | #, c-format | |
6408 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6409 | msgstr "" | |
6410 | ||
6411 | #: hwclock/cmos.c:637 | |
6412 | #, fuzzy | |
6413 | msgid "Cannot open /dev/port" | |
6414 | msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" | |
6415 | ||
6416 | #: hwclock/cmos.c:644 | |
6417 | #, fuzzy | |
6418 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
6419 | msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n" | |
6420 | ||
6421 | #: hwclock/cmos.c:647 | |
6422 | #, fuzzy | |
6423 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
6424 | msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" | |
6425 | ||
6426 | #: hwclock/cmos.c:650 | |
6427 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
6428 | msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" | |
6429 | ||
6430 | #: hwclock/hwclock.c:169 | |
6431 | #, fuzzy, c-format | |
6432 | msgid "cannot write %s" | |
6433 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
6434 | ||
6435 | #: hwclock/hwclock.c:238 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6438 | msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n" | |
6439 | ||
6440 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 | |
6441 | msgid "UTC" | |
6442 | msgstr "UTC" | |
6443 | ||
6444 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 | |
6445 | msgid "local" | |
6446 | msgstr "lokal" | |
6447 | ||
6448 | #: hwclock/hwclock.c:313 | |
6449 | #, fuzzy | |
6450 | msgid "" | |
6451 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6452 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
6453 | msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" | |
6454 | ||
6455 | #: hwclock/hwclock.c:322 | |
6456 | #, c-format | |
6457 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6458 | msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" | |
6459 | ||
6460 | #: hwclock/hwclock.c:324 | |
6461 | #, c-format | |
6462 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
6463 | msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" | |
6464 | ||
6465 | #: hwclock/hwclock.c:326 | |
6466 | #, c-format | |
6467 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6468 | msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" | |
6469 | ||
6470 | #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78 | |
6471 | msgid "unknown" | |
6472 | msgstr "okänd" | |
6473 | ||
6474 | #: hwclock/hwclock.c:353 | |
6475 | #, c-format | |
6476 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6477 | msgstr "Väntar på klocktick...\n" | |
6478 | ||
6479 | #: hwclock/hwclock.c:359 | |
6480 | #, c-format | |
6481 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6482 | msgstr "" | |
6483 | ||
6484 | #: hwclock/hwclock.c:361 | |
6485 | #, c-format | |
6486 | msgid "...got clock tick\n" | |
6487 | msgstr "...fick klocktick\n" | |
6488 | ||
6489 | #: hwclock/hwclock.c:417 | |
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6492 | msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n" | |
6493 | ||
6494 | #: hwclock/hwclock.c:426 | |
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6497 | msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" | |
6498 | ||
6499 | #: hwclock/hwclock.c:460 | |
6500 | #, c-format | |
6501 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6502 | msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n" | |
6503 | ||
6504 | #: hwclock/hwclock.c:488 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6507 | msgstr "" | |
6508 | "Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" | |
6509 | ||
6510 | #: hwclock/hwclock.c:494 | |
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6513 | msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" | |
6514 | ||
6515 | #: hwclock/hwclock.c:552 | |
6516 | #, fuzzy, c-format | |
6517 | msgid "" | |
6518 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
6519 | "Delaying further to reach the new time.\n" | |
6520 | msgstr "" | |
6521 | "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" | |
6522 | "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" | |
6523 | ||
6524 | #: hwclock/hwclock.c:588 | |
6525 | #, fuzzy | |
6526 | msgid "" | |
6527 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6528 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." | |
6529 | msgstr "" | |
6530 | "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. " | |
6531 | "50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. " | |
6532 | "år 2095).\n" | |
6533 | ||
6534 | #: hwclock/hwclock.c:598 | |
6535 | #, c-format | |
6536 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6537 | msgstr "%s %.6f sekunder\n" | |
6538 | ||
6539 | #: hwclock/hwclock.c:629 | |
6540 | #, fuzzy | |
6541 | msgid "No --date option specified." | |
6542 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
6543 | ||
6544 | #: hwclock/hwclock.c:635 | |
6545 | #, fuzzy | |
6546 | msgid "--date argument too long" | |
6547 | msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
6548 | ||
6549 | #: hwclock/hwclock.c:642 | |
6550 | #, fuzzy | |
6551 | msgid "" | |
6552 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6553 | "In particular, it contains quotation marks." | |
6554 | msgstr "" | |
6555 | "Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n" | |
6556 | "I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n" | |
6557 | ||
6558 | #: hwclock/hwclock.c:650 | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6561 | msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" | |
6562 | ||
6563 | #: hwclock/hwclock.c:654 | |
6564 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
6565 | msgstr "" | |
6566 | "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" | |
6567 | ||
6568 | #: hwclock/hwclock.c:662 | |
6569 | #, c-format | |
6570 | msgid "response from date command = %s\n" | |
6571 | msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" | |
6572 | ||
6573 | #: hwclock/hwclock.c:664 | |
6574 | #, fuzzy, c-format | |
6575 | msgid "" | |
6576 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6577 | "The command was:\n" | |
6578 | " %s\n" | |
6579 | "The response was:\n" | |
6580 | " %s" | |
6581 | msgstr "" | |
6582 | "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" | |
6583 | "Kommandot var:\n" | |
6584 | " %s\n" | |
6585 | "Svaret var:\n" | |
6586 | " %s\n" | |
6587 | ||
6588 | #: hwclock/hwclock.c:675 | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "" | |
6591 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " | |
6592 | "the converted time value was expected.\n" | |
6593 | "The command was:\n" | |
6594 | " %s\n" | |
6595 | "The response was:\n" | |
6596 | " %s\n" | |
6597 | msgstr "" | |
6598 | "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal " | |
6599 | "där den konverterade tiden förväntades.\n" | |
6600 | "Kommandot var:\n" | |
6601 | " %s\n" | |
6602 | "Svaret var:\n" | |
6603 | " %s\n" | |
6604 | ||
6605 | #: hwclock/hwclock.c:687 | |
6606 | #, c-format | |
6607 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6608 | msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" | |
6609 | ||
6610 | #: hwclock/hwclock.c:719 | |
6611 | #, fuzzy | |
6612 | msgid "" | |
6613 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6614 | "System Time from it." | |
6615 | msgstr "" | |
6616 | "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa " | |
6617 | "systemtiden med den.\n" | |
6618 | ||
6619 | #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 | |
6620 | #, c-format | |
6621 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
6622 | msgstr "Anropar settimeofday:\n" | |
6623 | ||
6624 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824 | |
6625 | #, c-format | |
6626 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6627 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6628 | ||
6629 | #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6632 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6633 | ||
6634 | #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830 | |
6635 | #, c-format | |
6636 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
6637 | msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" | |
6638 | ||
6639 | #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 | |
6640 | #, fuzzy | |
6641 | msgid "Must be superuser to set system clock." | |
6642 | msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" | |
6643 | ||
6644 | #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 | |
6645 | msgid "settimeofday() failed" | |
6646 | msgstr "settimeofday() misslyckades" | |
6647 | ||
6648 | #: hwclock/hwclock.c:797 | |
6649 | #, fuzzy, c-format | |
6650 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6651 | msgstr "läs systemtid" | |
6652 | ||
6653 | #: hwclock/hwclock.c:823 | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6656 | msgstr "" | |
6657 | ||
6658 | #: hwclock/hwclock.c:871 | |
6659 | #, c-format | |
6660 | msgid "" | |
6661 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6662 | "garbage.\n" | |
6663 | msgstr "" | |
6664 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll " | |
6665 | "skräp.\n" | |
6666 | ||
6667 | #: hwclock/hwclock.c:876 | |
6668 | #, c-format | |
6669 | msgid "" | |
6670 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6671 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6672 | msgstr "" | |
6673 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" | |
6674 | "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" | |
6675 | "är nödvändig.\n" | |
6676 | ||
6677 | #: hwclock/hwclock.c:882 | |
6678 | #, c-format | |
6679 | msgid "" | |
6680 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6681 | "last calibration.\n" | |
6682 | msgstr "" | |
6683 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan " | |
6684 | "den senaste kalibreringen.\n" | |
6685 | ||
6686 | #: hwclock/hwclock.c:930 | |
6687 | #, c-format | |
6688 | msgid "" | |
6689 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " | |
6690 | "of %f seconds/day.\n" | |
6691 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
6692 | msgstr "" | |
6693 | "Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en " | |
6694 | "dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" | |
6695 | "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" | |
6696 | ||
6697 | #: hwclock/hwclock.c:976 | |
6698 | #, c-format | |
6699 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6700 | msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" | |
6701 | ||
6702 | #: hwclock/hwclock.c:978 | |
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6705 | msgstr "" | |
6706 | "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder " | |
6707 | "sedan\n" | |
6708 | ||
6709 | #: hwclock/hwclock.c:1008 | |
6710 | #, c-format | |
6711 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6712 | msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" | |
6713 | ||
6714 | #: hwclock/hwclock.c:1009 | |
6715 | #, c-format | |
6716 | msgid "" | |
6717 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6718 | "%s" | |
6719 | msgstr "" | |
6720 | "Skulle skrivit följande till %s:\n" | |
6721 | "%s" | |
6722 | ||
6723 | #: hwclock/hwclock.c:1018 | |
6724 | #, c-format | |
6725 | msgid "" | |
6726 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6727 | "writing" | |
6728 | msgstr "" | |
6729 | ||
6730 | #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 | |
6731 | #, c-format | |
6732 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6733 | msgstr "" | |
6734 | ||
6735 | #: hwclock/hwclock.c:1039 | |
6736 | #, fuzzy | |
6737 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
6738 | msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n" | |
6739 | ||
6740 | #: hwclock/hwclock.c:1078 | |
6741 | #, fuzzy | |
6742 | msgid "" | |
6743 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." | |
6744 | msgstr "" | |
6745 | "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n" | |
6746 | ||
6747 | #: hwclock/hwclock.c:1087 | |
6748 | #, fuzzy, c-format | |
6749 | msgid "" | |
6750 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6751 | msgstr "" | |
6752 | "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" | |
6753 | "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" | |
6754 | "är nödvändig.\n" | |
6755 | ||
6756 | #: hwclock/hwclock.c:1109 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6759 | msgstr "" | |
6760 | "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n" | |
6761 | ||
6762 | #: hwclock/hwclock.c:1134 | |
6763 | #, c-format | |
6764 | msgid "Using %s.\n" | |
6765 | msgstr "Använder %s.\n" | |
6766 | ||
6767 | #: hwclock/hwclock.c:1136 | |
6768 | #, c-format | |
6769 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6770 | msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" | |
6771 | ||
6772 | #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272 | |
6773 | #, c-format | |
6774 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6775 | msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" | |
6776 | ||
6777 | #: hwclock/hwclock.c:1285 | |
6778 | #, c-format | |
6779 | msgid "" | |
6780 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
6781 | msgstr "" | |
6782 | ||
6783 | #: hwclock/hwclock.c:1314 | |
6784 | #, fuzzy | |
6785 | msgid "" | |
6786 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " | |
6787 | "machine.\n" | |
6788 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
6789 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
6790 | msgstr "" | |
6791 | "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" | |
6792 | "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" | |
6793 | "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n" | |
6794 | ||
6795 | #: hwclock/hwclock.c:1331 | |
6796 | #, fuzzy | |
6797 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
6798 | msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n" | |
6799 | ||
6800 | #: hwclock/hwclock.c:1333 | |
6801 | #, c-format | |
6802 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6803 | msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" | |
6804 | ||
6805 | #: hwclock/hwclock.c:1338 | |
6806 | #, fuzzy | |
6807 | msgid "" | |
6808 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6809 | "value to set it." | |
6810 | msgstr "" | |
6811 | "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange " | |
6812 | "vilket värde det ska ställas till.\n" | |
6813 | ||
6814 | #: hwclock/hwclock.c:1342 | |
6815 | #, c-format | |
6816 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6817 | msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" | |
6818 | ||
6819 | #: hwclock/hwclock.c:1346 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6822 | msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" | |
6823 | ||
6824 | #: hwclock/hwclock.c:1375 | |
6825 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | ||
6828 | #: hwclock/hwclock.c:1377 | |
6829 | #, fuzzy | |
6830 | msgid "" | |
6831 | "\n" | |
6832 | "Functions:\n" | |
6833 | msgstr "" | |
6834 | "\n" | |
6835 | "%d partitioner:\n" | |
6836 | ||
6837 | #: hwclock/hwclock.c:1378 | |
6838 | msgid "" | |
6839 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
6840 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6841 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
6842 | msgstr "" | |
6843 | ||
6844 | #: hwclock/hwclock.c:1381 | |
6845 | msgid "" | |
6846 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6847 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
6848 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6849 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
6850 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | ||
6853 | #: hwclock/hwclock.c:1387 | |
6854 | msgid "" | |
6855 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6856 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6857 | " value given with --epoch\n" | |
6858 | msgstr "" | |
6859 | ||
6860 | #: hwclock/hwclock.c:1391 | |
6861 | msgid "" | |
6862 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
6863 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
6864 | msgstr "" | |
6865 | ||
6866 | #: hwclock/hwclock.c:1395 | |
6867 | msgid "" | |
6868 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6869 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6870 | msgstr "" | |
6871 | ||
6872 | #: hwclock/hwclock.c:1398 | |
6873 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6874 | msgstr "" | |
6875 | ||
6876 | #: hwclock/hwclock.c:1401 | |
6877 | #, c-format | |
6878 | msgid "" | |
6879 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6880 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
6881 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6882 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
6883 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6884 | msgstr "" | |
6885 | ||
6886 | #: hwclock/hwclock.c:1407 | |
6887 | #, c-format | |
6888 | msgid "" | |
6889 | " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" | |
6890 | " either --utc or --localtime\n" | |
6891 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6892 | " the default is %s\n" | |
6893 | msgstr "" | |
6894 | ||
6895 | #: hwclock/hwclock.c:1411 | |
6896 | msgid "" | |
6897 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
6898 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
6899 | "\n" | |
6900 | msgstr "" | |
6901 | ||
6902 | #: hwclock/hwclock.c:1414 | |
6903 | #, fuzzy | |
6904 | msgid "" | |
6905 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
6906 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6907 | "\n" | |
6908 | msgstr "" | |
6909 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
6910 | " tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock" | |
6911 | "(8))\n" | |
6912 | ||
6913 | # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? | |
6914 | #: hwclock/hwclock.c:1511 | |
6915 | #, fuzzy | |
6916 | msgid "Unable to connect to audit system" | |
6917 | msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n" | |
6918 | ||
6919 | #: hwclock/hwclock.c:1602 | |
6920 | #, fuzzy | |
6921 | msgid "failed to parse epoch" | |
6922 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
6923 | ||
6924 | #: hwclock/hwclock.c:1641 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6927 | msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" | |
6928 | ||
6929 | #: hwclock/hwclock.c:1648 | |
6930 | #, fuzzy | |
6931 | msgid "" | |
6932 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6933 | "You can only perform one function at a time." | |
6934 | msgstr "" | |
6935 | "Du har angivit flera funktioner\n" | |
6936 | "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" | |
6937 | ||
6938 | #: hwclock/hwclock.c:1654 | |
6939 | #, fuzzy | |
6940 | msgid "" | |
6941 | "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6942 | "both." | |
6943 | msgstr "" | |
6944 | "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav " | |
6945 | "båda.\n" | |
6946 | ||
6947 | #: hwclock/hwclock.c:1660 | |
6948 | #, fuzzy | |
6949 | msgid "" | |
6950 | "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " | |
6951 | "both." | |
6952 | msgstr "" | |
6953 | "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav " | |
6954 | "båda.\n" | |
6955 | ||
6956 | #: hwclock/hwclock.c:1666 | |
6957 | #, fuzzy | |
6958 | msgid "" | |
6959 | "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " | |
6960 | "both." | |
6961 | msgstr "" | |
6962 | "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav " | |
6963 | "båda.\n" | |
6964 | ||
6965 | #: hwclock/hwclock.c:1674 | |
6966 | #, fuzzy | |
6967 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" | |
6968 | msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n" | |
6969 | ||
6970 | #: hwclock/hwclock.c:1687 | |
6971 | #, fuzzy | |
6972 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
6973 | msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" | |
6974 | ||
6975 | #: hwclock/hwclock.c:1702 | |
6976 | #, fuzzy | |
6977 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." | |
6978 | msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n" | |
6979 | ||
6980 | #: hwclock/hwclock.c:1706 | |
6981 | #, fuzzy | |
6982 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
6983 | msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" | |
6984 | ||
6985 | #: hwclock/hwclock.c:1710 | |
6986 | #, fuzzy | |
6987 | msgid "" | |
6988 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
6989 | msgstr "" | |
6990 | "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" | |
6991 | ||
6992 | #: hwclock/hwclock.c:1733 | |
6993 | #, fuzzy | |
6994 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." | |
6995 | msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n" | |
6996 | ||
6997 | #: hwclock/hwclock.c:1736 | |
6998 | #, fuzzy | |
6999 | msgid "" | |
7000 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." | |
7001 | msgstr "" | |
7002 | "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en " | |
7003 | "åtkomstmetod.\n" | |
7004 | ||
7005 | #: hwclock/kd.c:49 | |
7006 | #, c-format | |
7007 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
7008 | msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" | |
7009 | ||
7010 | #: hwclock/kd.c:52 | |
7011 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
7012 | msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" | |
7013 | ||
7014 | #: hwclock/kd.c:74 | |
7015 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
7016 | msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" | |
7017 | ||
7018 | #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 | |
7019 | #, fuzzy | |
7020 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
7021 | msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n" | |
7022 | ||
7023 | #: hwclock/kd.c:100 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
7026 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
7027 | ||
7028 | #: hwclock/kd.c:136 | |
7029 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
7030 | msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" | |
7031 | ||
7032 | #: hwclock/kd.c:172 | |
7033 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
7034 | msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" | |
7035 | ||
7036 | #: hwclock/kd.c:176 | |
7037 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
7038 | msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades" | |
7039 | ||
7040 | #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255 | |
7041 | #, c-format | |
7042 | msgid "open() of %s failed" | |
7043 | msgstr "open() på %s misslyckades" | |
7044 | ||
7045 | #: hwclock/rtc.c:194 | |
7046 | #, fuzzy, c-format | |
7047 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" | |
7048 | msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" | |
7049 | ||
7050 | #: hwclock/rtc.c:216 | |
7051 | #, c-format | |
7052 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
7053 | msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n" | |
7054 | ||
7055 | #: hwclock/rtc.c:279 | |
7056 | #, c-format | |
7057 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
7058 | msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. " | |
7059 | ||
7060 | #: hwclock/rtc.c:291 | |
7061 | #, c-format | |
7062 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
7063 | msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" | |
7064 | ||
7065 | #: hwclock/rtc.c:316 | |
7066 | #, c-format | |
7067 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
7068 | msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" | |
7069 | ||
7070 | #: hwclock/rtc.c:320 | |
7071 | #, fuzzy, c-format | |
7072 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" | |
7073 | msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n" | |
7074 | ||
7075 | #: hwclock/rtc.c:330 | |
7076 | #, c-format | |
7077 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
7078 | msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades" | |
7079 | ||
7080 | #: hwclock/rtc.c:334 | |
7081 | #, c-format | |
7082 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
7083 | msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" | |
7084 | ||
7085 | #: hwclock/rtc.c:388 | |
7086 | #, fuzzy, c-format | |
7087 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." | |
7088 | msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n" | |
7089 | ||
7090 | #: hwclock/rtc.c:394 | |
7091 | #, c-format | |
7092 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
7093 | msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" | |
7094 | ||
7095 | #: hwclock/rtc.c:419 | |
7096 | #, c-format | |
7097 | msgid "Open of %s failed" | |
7098 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
7099 | ||
7100 | #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 | |
7101 | #, fuzzy, c-format | |
7102 | msgid "" | |
7103 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
7104 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
7105 | "this system." | |
7106 | msgstr "" | |
7107 | "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin " | |
7108 | "via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n" | |
7109 | ||
7110 | #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "Unable to open %s" | |
7113 | msgstr "Kan inte öppna %s" | |
7114 | ||
7115 | #: hwclock/rtc.c:447 | |
7116 | #, c-format | |
7117 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
7118 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades" | |
7119 | ||
7120 | #: hwclock/rtc.c:453 | |
7121 | #, c-format | |
7122 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
7123 | msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" | |
7124 | ||
7125 | #: hwclock/rtc.c:473 | |
7126 | #, fuzzy, c-format | |
7127 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
7128 | msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" | |
7129 | ||
7130 | #: hwclock/rtc.c:492 | |
7131 | #, c-format | |
7132 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
7133 | msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" | |
7134 | ||
7135 | #: hwclock/rtc.c:498 | |
7136 | #, fuzzy, c-format | |
7137 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
7138 | msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" | |
7139 | ||
7140 | #: hwclock/rtc.c:502 | |
7141 | #, c-format | |
7142 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
7143 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades" | |
7144 | ||
7145 | #: libmount/samples/mount.c:60 | |
7146 | #, fuzzy, c-format | |
7147 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
7148 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
7149 | ||
7150 | #: libmount/samples/mount.c:63 | |
7151 | #, fuzzy, c-format | |
7152 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
7153 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
7154 | ||
7155 | #: libmount/samples/mount.c:67 | |
7156 | #, fuzzy, c-format | |
7157 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
7158 | msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" | |
7159 | ||
7160 | #: libmount/samples/mount.c:68 | |
7161 | #, fuzzy | |
7162 | msgid "only root can do that" | |
7163 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
7164 | ||
7165 | #: libmount/samples/mount.c:86 | |
7166 | #, fuzzy, c-format | |
7167 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
7168 | msgstr "sökfel" | |
7169 | ||
7170 | #: libmount/samples/mount.c:109 | |
7171 | #, fuzzy | |
7172 | msgid "failed to read mtab" | |
7173 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
7174 | ||
7175 | #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 | |
7176 | #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 | |
7177 | #, fuzzy | |
7178 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
7179 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
7180 | ||
7181 | #: libmount/samples/mount.c:168 | |
7182 | #, c-format | |
7183 | msgid "%-20s: ignored\n" | |
7184 | msgstr "" | |
7185 | ||
7186 | #: libmount/samples/mount.c:169 | |
7187 | #, fuzzy, c-format | |
7188 | msgid "%-20s: already mounted\n" | |
7189 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
7190 | ||
7191 | #: libmount/samples/mount.c:174 | |
7192 | #, fuzzy, c-format | |
7193 | msgid "%-20s: failed: %s\n" | |
7194 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
7195 | ||
7196 | #: libmount/samples/mount.c:178 | |
7197 | #, fuzzy, c-format | |
7198 | msgid "%-20s: failed\n" | |
7199 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
7200 | ||
7201 | #: libmount/samples/mount.c:194 | |
7202 | #, c-format | |
7203 | msgid "" | |
7204 | "Usage:\n" | |
7205 | " %1$s [-lhV]\n" | |
7206 | " %1$s -a [options]\n" | |
7207 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
7208 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
7209 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
7210 | msgstr "" | |
7211 | ||
7212 | #: libmount/samples/mount.c:203 | |
7213 | #, c-format | |
7214 | msgid "" | |
7215 | "\n" | |
7216 | "Options:\n" | |
7217 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
7218 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
7219 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
7220 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
7221 | msgstr "" | |
7222 | ||
7223 | #: libmount/samples/mount.c:209 | |
7224 | #, c-format | |
7225 | msgid "" | |
7226 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
7227 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
7228 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
7229 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
7230 | msgstr "" | |
7231 | ||
7232 | #: libmount/samples/mount.c:214 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "" | |
7235 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
7236 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
7237 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
7238 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
7239 | msgstr "" | |
7240 | ||
7241 | #: libmount/samples/mount.c:219 | |
7242 | #, c-format | |
7243 | msgid "" | |
7244 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
7245 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
7246 | " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
7247 | msgstr "" | |
7248 | ||
7249 | #: libmount/samples/mount.c:224 | |
7250 | #, c-format | |
7251 | msgid "" | |
7252 | "\n" | |
7253 | "Source:\n" | |
7254 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
7255 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
7256 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
7257 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
7258 | msgstr "" | |
7259 | ||
7260 | #: libmount/samples/mount.c:230 | |
7261 | #, c-format | |
7262 | msgid "" | |
7263 | " <device> specifies device by path\n" | |
7264 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
7265 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
7266 | msgstr "" | |
7267 | ||
7268 | #: libmount/samples/mount.c:235 | |
7269 | #, c-format | |
7270 | msgid "" | |
7271 | "\n" | |
7272 | "Operations:\n" | |
7273 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
7274 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
7275 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
7276 | msgstr "" | |
7277 | ||
7278 | #: libmount/samples/mount.c:240 | |
7279 | #, c-format | |
7280 | msgid "" | |
7281 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
7282 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
7283 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
7284 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
7285 | msgstr "" | |
7286 | ||
7287 | #: libmount/samples/mount.c:245 | |
7288 | #, c-format | |
7289 | msgid "" | |
7290 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
7291 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
7292 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
7293 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
7294 | msgstr "" | |
7295 | ||
7296 | #: libmount/samples/mount.c:250 | |
7297 | #, fuzzy, c-format | |
7298 | msgid "" | |
7299 | "\n" | |
7300 | "For more information see mount(8).\n" | |
7301 | msgstr "" | |
7302 | "\n" | |
7303 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
7304 | ||
7305 | #: libmount/samples/mount.c:304 | |
7306 | #, fuzzy | |
7307 | msgid "libmount context allocation failed" | |
7308 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
7309 | ||
7310 | #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349 | |
7311 | #: libmount/samples/mount.c:353 | |
7312 | #, fuzzy | |
7313 | msgid "failed to append options" | |
7314 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
7315 | ||
7316 | #: libmount/samples/mount.c:357 | |
7317 | #, fuzzy | |
7318 | msgid "failed to set options pattern" | |
7319 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
7320 | ||
7321 | #: libmount/samples/mount.c:362 | |
7322 | msgid "only one <source> may be specified" | |
7323 | msgstr "" | |
7324 | ||
7325 | #: libmount/samples/mount.c:365 | |
7326 | #, fuzzy | |
7327 | msgid "failed to allocate source buffer" | |
7328 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
7329 | ||
7330 | #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115 | |
7331 | #, c-format | |
7332 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
7333 | msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" | |
7334 | ||
7335 | #: login-utils/checktty.c:95 | |
7336 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
7337 | msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" | |
7338 | ||
7339 | #: login-utils/checktty.c:116 | |
7340 | msgid "can't malloc for grplist" | |
7341 | msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" | |
7342 | ||
7343 | #: login-utils/checktty.c:566 | |
7344 | #, c-format | |
7345 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
7346 | msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" | |
7347 | ||
7348 | #: login-utils/checktty.c:577 | |
7349 | #, c-format | |
7350 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
7351 | msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n" | |
7352 | ||
7353 | #: login-utils/chfn.c:100 | |
7354 | #, c-format | |
7355 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
7356 | msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " | |
7357 | ||
7358 | #: login-utils/chfn.c:101 | |
7359 | #, c-format | |
7360 | msgid "" | |
7361 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7362 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7363 | msgstr "" | |
7364 | "[ -p jobbtelefon ]\n" | |
7365 | "\t[ -h hemtelefon ] " | |
7366 | ||
7367 | #: login-utils/chfn.c:102 | |
7368 | #, c-format | |
7369 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7370 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7371 | ||
7372 | #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123 | |
7373 | #, fuzzy, c-format | |
7374 | msgid "%s: you (user %d) don't exist." | |
7375 | msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" | |
7376 | ||
7377 | #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128 | |
7378 | #, fuzzy, c-format | |
7379 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist." | |
7380 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
7381 | ||
7382 | #: login-utils/chfn.c:153 | |
7383 | #, fuzzy | |
7384 | msgid "can only change local entries" | |
7385 | msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" | |
7386 | ||
7387 | #: login-utils/chfn.c:163 | |
7388 | #, fuzzy, c-format | |
7389 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" | |
7390 | msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n" | |
7391 | ||
7392 | #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144 | |
7393 | msgid "Unknown user context" | |
7394 | msgstr "Okänt användarsammanhang" | |
7395 | ||
7396 | #: login-utils/chfn.c:170 | |
7397 | #, fuzzy | |
7398 | msgid "can't set default context for /etc/passwd" | |
7399 | msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" | |
7400 | ||
7401 | #: login-utils/chfn.c:180 | |
7402 | #, c-format | |
7403 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7404 | msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" | |
7405 | ||
7406 | #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183 | |
7407 | #, fuzzy, c-format | |
7408 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" | |
7409 | msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
7410 | ||
7411 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835 | |
7412 | #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866 | |
7413 | msgid "Password: " | |
7414 | msgstr "Lösenord: " | |
7415 | ||
7416 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207 | |
7417 | msgid "Incorrect password." | |
7418 | msgstr "Felaktigt lösenord." | |
7419 | ||
7420 | #: login-utils/chfn.c:226 | |
7421 | #, c-format | |
7422 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7423 | msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" | |
7424 | ||
7425 | #: login-utils/chfn.c:359 | |
7426 | msgid "Office" | |
7427 | msgstr "" | |
7428 | ||
7429 | #: login-utils/chfn.c:360 | |
7430 | msgid "Office Phone" | |
7431 | msgstr "" | |
7432 | ||
7433 | #: login-utils/chfn.c:361 | |
7434 | msgid "Home Phone" | |
7435 | msgstr "" | |
7436 | ||
7437 | #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300 | |
7438 | #, c-format | |
7439 | msgid "" | |
7440 | "\n" | |
7441 | "Aborted.\n" | |
7442 | msgstr "" | |
7443 | "\n" | |
7444 | "Avbröts.\n" | |
7445 | ||
7446 | #: login-utils/chfn.c:415 | |
7447 | #, c-format | |
7448 | msgid "field is too long.\n" | |
7449 | msgstr "fältet är för långt.\n" | |
7450 | ||
7451 | #: login-utils/chfn.c:423 | |
7452 | #, c-format | |
7453 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
7454 | msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" | |
7455 | ||
7456 | #: login-utils/chfn.c:428 | |
7457 | #, c-format | |
7458 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
7459 | msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" | |
7460 | ||
7461 | #: login-utils/chfn.c:493 | |
7462 | #, c-format | |
7463 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7464 | msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
7465 | ||
7466 | #: login-utils/chfn.c:496 | |
7467 | #, c-format | |
7468 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7469 | msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" | |
7470 | ||
7471 | #: login-utils/chsh.c:90 | |
7472 | #, fuzzy, c-format | |
7473 | msgid "" | |
7474 | "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" | |
7475 | " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" | |
7476 | msgstr "" | |
7477 | "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7478 | " [ användarnamn ]\n" | |
7479 | ||
7480 | #: login-utils/chsh.c:133 | |
7481 | #, fuzzy, c-format | |
7482 | msgid "%s: can only change local entries." | |
7483 | msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" | |
7484 | ||
7485 | #: login-utils/chsh.c:143 | |
7486 | #, fuzzy, c-format | |
7487 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" | |
7488 | msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n" | |
7489 | ||
7490 | #: login-utils/chsh.c:149 | |
7491 | #, fuzzy, c-format | |
7492 | msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" | |
7493 | msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" | |
7494 | ||
7495 | #: login-utils/chsh.c:161 | |
7496 | #, fuzzy, c-format | |
7497 | msgid "" | |
7498 | "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" | |
7499 | msgstr "" | |
7500 | "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi " | |
7501 | "försöker ändra, skalbyte nekades\n" | |
7502 | ||
7503 | #: login-utils/chsh.c:166 | |
7504 | #, fuzzy, c-format | |
7505 | msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" | |
7506 | msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" | |
7507 | ||
7508 | #: login-utils/chsh.c:172 | |
7509 | #, c-format | |
7510 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7511 | msgstr "Byter skal för %s.\n" | |
7512 | ||
7513 | #: login-utils/chsh.c:215 | |
7514 | msgid "New shell" | |
7515 | msgstr "Nytt skal" | |
7516 | ||
7517 | #: login-utils/chsh.c:224 | |
7518 | #, c-format | |
7519 | msgid "Shell not changed.\n" | |
7520 | msgstr "Skalet byttes inte.\n" | |
7521 | ||
7522 | #: login-utils/chsh.c:229 | |
7523 | #, fuzzy | |
7524 | msgid "setpwnam failed" | |
7525 | msgstr "sökning misslyckades" | |
7526 | ||
7527 | #: login-utils/chsh.c:230 | |
7528 | #, c-format | |
7529 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7530 | msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
7531 | ||
7532 | #: login-utils/chsh.c:233 | |
7533 | #, c-format | |
7534 | msgid "Shell changed.\n" | |
7535 | msgstr "Skalet byttes.\n" | |
7536 | ||
7537 | #: login-utils/chsh.c:328 | |
7538 | #, c-format | |
7539 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
7540 | msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n" | |
7541 | ||
7542 | #: login-utils/chsh.c:332 | |
7543 | #, c-format | |
7544 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7545 | msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" | |
7546 | ||
7547 | #: login-utils/chsh.c:336 | |
7548 | #, c-format | |
7549 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7550 | msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" | |
7551 | ||
7552 | #: login-utils/chsh.c:343 | |
7553 | #, c-format | |
7554 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
7555 | msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" | |
7556 | ||
7557 | #: login-utils/chsh.c:347 | |
7558 | #, c-format | |
7559 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7560 | msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" | |
7561 | ||
7562 | #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364 | |
7563 | #, c-format | |
7564 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7565 | msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" | |
7566 | ||
7567 | #: login-utils/chsh.c:356 | |
7568 | #, c-format | |
7569 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7570 | msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" | |
7571 | ||
7572 | #: login-utils/chsh.c:358 | |
7573 | #, fuzzy, c-format | |
7574 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
7575 | msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" | |
7576 | ||
7577 | #: login-utils/chsh.c:365 | |
7578 | #, c-format | |
7579 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
7580 | msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" | |
7581 | ||
7582 | #: login-utils/chsh.c:386 | |
7583 | #, c-format | |
7584 | msgid "No known shells.\n" | |
7585 | msgstr "Inga kända skal.\n" | |
7586 | ||
7587 | #: login-utils/islocal.c:87 | |
7588 | #, fuzzy, c-format | |
7589 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7590 | msgstr "kan inte öppna %s för läsning" | |
7591 | ||
7592 | #: login-utils/last.c:150 | |
7593 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
7594 | msgstr "" | |
7595 | "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" | |
7596 | ||
7597 | #: login-utils/last.c:247 | |
7598 | #, fuzzy, c-format | |
7599 | msgid "%s: mmap failed" | |
7600 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
7601 | ||
7602 | #: login-utils/last.c:307 | |
7603 | msgid " still logged in" | |
7604 | msgstr " fortfarande inloggad" | |
7605 | ||
7606 | #: login-utils/last.c:329 | |
7607 | #, c-format | |
7608 | msgid "" | |
7609 | "\n" | |
7610 | "wtmp begins %s" | |
7611 | msgstr "" | |
7612 | "\n" | |
7613 | "wtmp börjar %s" | |
7614 | ||
7615 | #: login-utils/last.c:424 | |
7616 | #, fuzzy | |
7617 | msgid "gethostname failed" | |
7618 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
7619 | ||
7620 | #: login-utils/last.c:470 | |
7621 | #, c-format | |
7622 | msgid "" | |
7623 | "\n" | |
7624 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7625 | msgstr "" | |
7626 | "\n" | |
7627 | "avbruten %10.10s %5.5s \n" | |
7628 | ||
7629 | #: login-utils/login.c:201 | |
7630 | #, c-format | |
7631 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
7632 | msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s" | |
7633 | ||
7634 | #: login-utils/login.c:208 | |
7635 | #, fuzzy, c-format | |
7636 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7637 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
7638 | ||
7639 | #: login-utils/login.c:241 | |
7640 | msgid "FATAL: bad tty" | |
7641 | msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" | |
7642 | ||
7643 | #: login-utils/login.c:448 | |
7644 | #, c-format | |
7645 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
7646 | msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" | |
7647 | ||
7648 | #: login-utils/login.c:491 | |
7649 | #, c-format | |
7650 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
7651 | msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" | |
7652 | ||
7653 | #: login-utils/login.c:586 | |
7654 | #, fuzzy, c-format | |
7655 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7656 | msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
7657 | ||
7658 | #: login-utils/login.c:587 | |
7659 | #, c-format | |
7660 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7661 | msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" | |
7662 | ||
7663 | #: login-utils/login.c:604 | |
7664 | msgid "login: " | |
7665 | msgstr "användarnamn: " | |
7666 | ||
7667 | #: login-utils/login.c:648 | |
7668 | #, c-format | |
7669 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
7670 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7671 | ||
7672 | #: login-utils/login.c:653 | |
7673 | #, c-format | |
7674 | msgid "" | |
7675 | "Login incorrect\n" | |
7676 | "\n" | |
7677 | msgstr "" | |
7678 | "Felaktig inloggning\n" | |
7679 | "\n" | |
7680 | ||
7681 | #: login-utils/login.c:662 | |
7682 | #, c-format | |
7683 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7684 | msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7685 | ||
7686 | #: login-utils/login.c:666 | |
7687 | #, c-format | |
7688 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7689 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" | |
7690 | ||
7691 | #: login-utils/login.c:671 | |
7692 | #, c-format | |
7693 | msgid "" | |
7694 | "\n" | |
7695 | "Login incorrect\n" | |
7696 | msgstr "" | |
7697 | "\n" | |
7698 | "Felaktig inloggning\n" | |
7699 | ||
7700 | #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740 | |
7701 | #, fuzzy | |
7702 | msgid "" | |
7703 | "\n" | |
7704 | "Session setup problem, abort." | |
7705 | msgstr "" | |
7706 | "\n" | |
7707 | "Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n" | |
7708 | ||
7709 | #: login-utils/login.c:700 | |
7710 | #, c-format | |
7711 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7712 | msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter." | |
7713 | ||
7714 | #: login-utils/login.c:707 | |
7715 | #, c-format | |
7716 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7717 | msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter." | |
7718 | ||
7719 | #: login-utils/login.c:726 | |
7720 | msgid "out of memory" | |
7721 | msgstr "slut på minne" | |
7722 | ||
7723 | #: login-utils/login.c:770 | |
7724 | msgid "Illegal username" | |
7725 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
7726 | ||
7727 | # %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår | |
7728 | #: login-utils/login.c:812 | |
7729 | #, fuzzy, c-format | |
7730 | msgid "%s login refused on this terminal." | |
7731 | msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n" | |
7732 | ||
7733 | #: login-utils/login.c:817 | |
7734 | #, c-format | |
7735 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
7736 | msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" | |
7737 | ||
7738 | #: login-utils/login.c:821 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
7741 | msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" | |
7742 | ||
7743 | #: login-utils/login.c:875 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "Login incorrect\n" | |
7746 | msgstr "Felaktig inloggning\n" | |
7747 | ||
7748 | #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038 | |
7749 | #, fuzzy | |
7750 | msgid "change terminal owner failed" | |
7751 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
7752 | ||
7753 | #: login-utils/login.c:1046 | |
7754 | #, fuzzy | |
7755 | msgid "setgid() failed" | |
7756 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7757 | ||
7758 | #: login-utils/login.c:1110 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7761 | msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" | |
7762 | ||
7763 | #: login-utils/login.c:1117 | |
7764 | #, c-format | |
7765 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7766 | msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" | |
7767 | ||
7768 | #: login-utils/login.c:1120 | |
7769 | #, c-format | |
7770 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7771 | msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" | |
7772 | ||
7773 | #: login-utils/login.c:1123 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7776 | msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" | |
7777 | ||
7778 | #: login-utils/login.c:1126 | |
7779 | #, c-format | |
7780 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7781 | msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" | |
7782 | ||
7783 | #: login-utils/login.c:1147 | |
7784 | #, c-format | |
7785 | msgid "You have new mail.\n" | |
7786 | msgstr "Du har ny post.\n" | |
7787 | ||
7788 | #: login-utils/login.c:1149 | |
7789 | #, c-format | |
7790 | msgid "You have mail.\n" | |
7791 | msgstr "Du har post.\n" | |
7792 | ||
7793 | #: login-utils/login.c:1192 | |
7794 | #, fuzzy | |
7795 | msgid "failure forking" | |
7796 | msgstr "login: grenande misslyckades: %s" | |
7797 | ||
7798 | #: login-utils/login.c:1239 | |
7799 | #, c-format | |
7800 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7801 | msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" | |
7802 | ||
7803 | #: login-utils/login.c:1245 | |
7804 | msgid "setuid() failed" | |
7805 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7806 | ||
7807 | #: login-utils/login.c:1251 | |
7808 | #, fuzzy, c-format | |
7809 | msgid "%s: change directory failed" | |
7810 | msgstr "sökning misslyckades" | |
7811 | ||
7812 | #: login-utils/login.c:1255 | |
7813 | #, c-format | |
7814 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7815 | msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n" | |
7816 | ||
7817 | #: login-utils/login.c:1283 | |
7818 | #, fuzzy | |
7819 | msgid "couldn't exec shell script" | |
7820 | msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" | |
7821 | ||
7822 | #: login-utils/login.c:1285 | |
7823 | #, fuzzy | |
7824 | msgid "no shell" | |
7825 | msgstr "Inget skal" | |
7826 | ||
7827 | #: login-utils/login.c:1300 | |
7828 | #, c-format | |
7829 | msgid "" | |
7830 | "\n" | |
7831 | "%s login: " | |
7832 | msgstr "" | |
7833 | "\n" | |
7834 | "%s användarnamn: " | |
7835 | ||
7836 | #: login-utils/login.c:1311 | |
7837 | msgid "NAME too long" | |
7838 | msgstr "NAMNET är för långt" | |
7839 | ||
7840 | #: login-utils/login.c:1312 | |
7841 | #, fuzzy | |
7842 | msgid "login name much too long." | |
7843 | msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" | |
7844 | ||
7845 | #: login-utils/login.c:1317 | |
7846 | #, fuzzy | |
7847 | msgid "login names may not start with '-'." | |
7848 | msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" | |
7849 | ||
7850 | #: login-utils/login.c:1327 | |
7851 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
7852 | msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" | |
7853 | ||
7854 | #: login-utils/login.c:1328 | |
7855 | #, fuzzy | |
7856 | msgid "too many bare linefeeds." | |
7857 | msgstr "för många tomma nyrader.\n" | |
7858 | ||
7859 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60. | |
7860 | #: login-utils/login.c:1360 | |
7861 | #, fuzzy, c-format | |
7862 | msgid "timed out after %d seconds" | |
7863 | msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" | |
7864 | ||
7865 | #: login-utils/login.c:1454 | |
7866 | #, c-format | |
7867 | msgid "Last login: %.*s " | |
7868 | msgstr "Senaste inloggning: %.*s " | |
7869 | ||
7870 | #: login-utils/login.c:1458 | |
7871 | #, c-format | |
7872 | msgid "from %.*s\n" | |
7873 | msgstr "från %.*s\n" | |
7874 | ||
7875 | #: login-utils/login.c:1461 | |
7876 | #, c-format | |
7877 | msgid "on %.*s\n" | |
7878 | msgstr "på %.*s\n" | |
7879 | ||
7880 | #: login-utils/login.c:1479 | |
7881 | #, fuzzy | |
7882 | msgid "write lastlog failed" | |
7883 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
7884 | ||
7885 | #: login-utils/login.c:1488 | |
7886 | #, c-format | |
7887 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
7888 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" | |
7889 | ||
7890 | #: login-utils/login.c:1491 | |
7891 | #, c-format | |
7892 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
7893 | msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" | |
7894 | ||
7895 | #: login-utils/login.c:1495 | |
7896 | #, c-format | |
7897 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
7898 | msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" | |
7899 | ||
7900 | #: login-utils/login.c:1498 | |
7901 | #, c-format | |
7902 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
7903 | msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" | |
7904 | ||
7905 | #: login-utils/newgrp.c:102 | |
7906 | #, fuzzy | |
7907 | msgid "who are you?" | |
7908 | msgstr "newgrp: Vem är du?" | |
7909 | ||
7910 | #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119 | |
7911 | #, fuzzy | |
7912 | msgid "setgid failed" | |
7913 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7914 | ||
7915 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115 | |
7916 | #, fuzzy | |
7917 | msgid "no such group" | |
7918 | msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." | |
7919 | ||
7920 | #: login-utils/newgrp.c:121 | |
7921 | #, fuzzy | |
7922 | msgid "permission denied" | |
7923 | msgstr "mount: åtkomst nekas" | |
7924 | ||
7925 | #: login-utils/newgrp.c:126 | |
7926 | #, fuzzy | |
7927 | msgid "setuid failed" | |
7928 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
7929 | ||
7930 | #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127 | |
7931 | #, fuzzy, c-format | |
7932 | msgid "exec %s failed" | |
7933 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
7934 | ||
7935 | #: login-utils/vipw.c:144 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7938 | msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" | |
7939 | ||
7940 | #: login-utils/vipw.c:147 | |
7941 | #, c-format | |
7942 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7943 | msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" | |
7944 | ||
7945 | # _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), | |
7946 | # progname, | |
7947 | # program == VIPW ? "password" : "group", | |
7948 | # tmp_file); | |
7949 | # | |
7950 | # Detta är trasigt - This is broken | |
7951 | # - | |
7952 | # Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället | |
7953 | # - | |
7954 | # Never split a sentence like this, use two full messages instead | |
7955 | # | |
7956 | #: login-utils/vipw.c:161 | |
7957 | #, c-format | |
7958 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7959 | msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" | |
7960 | ||
7961 | #: login-utils/vipw.c:167 | |
7962 | #, c-format | |
7963 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7964 | msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" | |
7965 | ||
7966 | #: login-utils/vipw.c:196 | |
7967 | #, fuzzy, c-format | |
7968 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
7969 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
7970 | ||
7971 | #: login-utils/vipw.c:203 | |
7972 | #, c-format | |
7973 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
7974 | msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s" | |
7975 | ||
7976 | #: login-utils/vipw.c:209 | |
7977 | #, c-format | |
7978 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
7979 | msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s" | |
7980 | ||
7981 | #: login-utils/vipw.c:218 | |
7982 | #, c-format | |
7983 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7984 | msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" | |
7985 | ||
7986 | #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264 | |
7987 | #: term-utils/script.c:274 | |
7988 | #, fuzzy | |
7989 | msgid "fork failed" | |
7990 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
7991 | ||
7992 | #: login-utils/vipw.c:278 | |
7993 | #, c-format | |
7994 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7995 | msgstr "%s: %s är oförändrad\n" | |
7996 | ||
7997 | #: login-utils/vipw.c:299 | |
7998 | #, c-format | |
7999 | msgid "%s: no changes made\n" | |
8000 | msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" | |
8001 | ||
8002 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
8003 | #, c-format | |
8004 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
8005 | msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" | |
8006 | ||
8007 | #: login-utils/vipw.c:353 | |
8008 | #, c-format | |
8009 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
8010 | msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" | |
8011 | ||
8012 | #: login-utils/vipw.c:354 | |
8013 | #, c-format | |
8014 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
8015 | msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? " | |
8016 | ||
8017 | #: misc-utils/cal.c:369 | |
8018 | #, fuzzy | |
8019 | msgid "illegal day value" | |
8020 | msgstr "Ogiltigt antal huvuden" | |
8021 | ||
8022 | #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 | |
8023 | #, fuzzy, c-format | |
8024 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
8025 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
8026 | ||
8027 | #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376 | |
8028 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
8029 | msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" | |
8030 | ||
8031 | #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381 | |
8032 | msgid "illegal year value: use 1-9999" | |
8033 | msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" | |
8034 | ||
8035 | #: misc-utils/cal.c:469 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "%s %d" | |
8038 | msgstr "%s %d" | |
8039 | ||
8040 | #: misc-utils/cal.c:788 | |
8041 | #, fuzzy, c-format | |
8042 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" | |
8043 | msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" | |
8044 | ||
8045 | #: misc-utils/cal.c:792 | |
8046 | msgid "" | |
8047 | " -1, --one show only current month (default)\n" | |
8048 | " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
8049 | " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
8050 | " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
8051 | " -j, --julian output Julian dates\n" | |
8052 | " -y, --year show whole current year\n" | |
8053 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
8054 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8055 | "\n" | |
8056 | msgstr "" | |
8057 | ||
8058 | #: misc-utils/ddate.c:205 | |
8059 | #, c-format | |
8060 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
8061 | msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n" | |
8062 | ||
8063 | #: misc-utils/ddate.c:252 | |
8064 | msgid "St. Tib's Day" | |
8065 | msgstr "St. Tibs Dag" | |
8066 | ||
8067 | #: misc-utils/findfs.c:24 | |
8068 | #, c-format | |
8069 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
8070 | msgstr "" | |
8071 | ||
8072 | #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94 | |
8073 | #, fuzzy, c-format | |
8074 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
8075 | msgstr "kan inte öppna %s" | |
8076 | ||
8077 | #: misc-utils/findmnt.c:83 | |
8078 | #, fuzzy | |
8079 | msgid "source device" | |
8080 | msgstr "blockenhet " | |
8081 | ||
8082 | #: misc-utils/findmnt.c:84 | |
8083 | msgid "mountpoint" | |
8084 | msgstr "" | |
8085 | ||
8086 | #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104 | |
8087 | #, fuzzy | |
8088 | msgid "filesystem type" | |
8089 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8090 | ||
8091 | #: misc-utils/findmnt.c:86 | |
8092 | #, fuzzy | |
8093 | msgid "all mount options" | |
8094 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8095 | ||
8096 | #: misc-utils/findmnt.c:87 | |
8097 | msgid "VFS specific mount options" | |
8098 | msgstr "" | |
8099 | ||
8100 | #: misc-utils/findmnt.c:88 | |
8101 | #, fuzzy | |
8102 | msgid "FS specific mount options" | |
8103 | msgstr "användbara flaggor:" | |
8104 | ||
8105 | #: misc-utils/findmnt.c:89 | |
8106 | #, fuzzy | |
8107 | msgid "filesystem label" | |
8108 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
8109 | ||
8110 | #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107 | |
8111 | msgid "filesystem UUID" | |
8112 | msgstr "" | |
8113 | ||
8114 | #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103 | |
8115 | msgid "major:minor device number" | |
8116 | msgstr "" | |
8117 | ||
8118 | #: misc-utils/findmnt.c:92 | |
8119 | msgid "action detected by --poll" | |
8120 | msgstr "" | |
8121 | ||
8122 | #: misc-utils/findmnt.c:93 | |
8123 | msgid "old mount options saved by --poll" | |
8124 | msgstr "" | |
8125 | ||
8126 | #: misc-utils/findmnt.c:94 | |
8127 | msgid "old mountpoint saved by --poll" | |
8128 | msgstr "" | |
8129 | ||
8130 | #: misc-utils/findmnt.c:212 | |
8131 | #, fuzzy, c-format | |
8132 | msgid "unknown action: %s" | |
8133 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
8134 | ||
8135 | #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118 | |
8136 | #: sys-utils/lscpu.c:191 | |
8137 | #, fuzzy, c-format | |
8138 | msgid "unknown column: %s" | |
8139 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
8140 | ||
8141 | #: misc-utils/findmnt.c:361 | |
8142 | #, fuzzy | |
8143 | msgid "mount" | |
8144 | msgstr "nräkn" | |
8145 | ||
8146 | #: misc-utils/findmnt.c:364 | |
8147 | #, fuzzy | |
8148 | msgid "umount" | |
8149 | msgstr "nräkn" | |
8150 | ||
8151 | #: misc-utils/findmnt.c:367 | |
8152 | #, fuzzy | |
8153 | msgid "remount" | |
8154 | msgstr "läste %c\n" | |
8155 | ||
8156 | #: misc-utils/findmnt.c:370 | |
8157 | #, fuzzy | |
8158 | msgid "move" | |
8159 | msgstr " Ta bort" | |
8160 | ||
8161 | #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382 | |
8162 | #, fuzzy | |
8163 | msgid "failed to add line to output" | |
8164 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8165 | ||
8166 | #: misc-utils/findmnt.c:487 | |
8167 | #, fuzzy, c-format | |
8168 | msgid "%s: parse error at line %d" | |
8169 | msgstr "sökfel" | |
8170 | ||
8171 | #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665 | |
8172 | #, fuzzy | |
8173 | msgid "failed to initialize libmount table" | |
8174 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8175 | ||
8176 | #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64 | |
8177 | #, fuzzy, c-format | |
8178 | msgid "can't read %s" | |
8179 | msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
8180 | ||
8181 | #: misc-utils/findmnt.c:677 | |
8182 | #, fuzzy | |
8183 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" | |
8184 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8185 | ||
8186 | #: misc-utils/findmnt.c:705 | |
8187 | #, fuzzy | |
8188 | msgid "poll() failed" | |
8189 | msgstr "malloc() misslyckades" | |
8190 | ||
8191 | #: misc-utils/findmnt.c:764 | |
8192 | #, c-format | |
8193 | msgid "" | |
8194 | "\n" | |
8195 | "Usage:\n" | |
8196 | " %1$s [options]\n" | |
8197 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8198 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8199 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
8200 | msgstr "" | |
8201 | ||
8202 | #: misc-utils/findmnt.c:772 | |
8203 | #, c-format | |
8204 | msgid "" | |
8205 | "\n" | |
8206 | "Options:\n" | |
8207 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
8208 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
8209 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" | |
8210 | " filesystems (default)\n" | |
8211 | "\n" | |
8212 | msgstr "" | |
8213 | ||
8214 | #: misc-utils/findmnt.c:779 | |
8215 | #, c-format | |
8216 | msgid "" | |
8217 | " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
8218 | " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" | |
8219 | "\n" | |
8220 | msgstr "" | |
8221 | ||
8222 | #: misc-utils/findmnt.c:783 | |
8223 | #, c-format | |
8224 | msgid "" | |
8225 | " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
8226 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8227 | " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
8228 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" | |
8229 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
8230 | msgstr "" | |
8231 | ||
8232 | #: misc-utils/findmnt.c:790 | |
8233 | #, c-format | |
8234 | msgid "" | |
8235 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8236 | " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
8237 | " -l, --list use list format output\n" | |
8238 | " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
8239 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8240 | msgstr "" | |
8241 | ||
8242 | #: misc-utils/findmnt.c:796 | |
8243 | #, c-format | |
8244 | msgid "" | |
8245 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
8246 | " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" | |
8247 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
8248 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
8249 | " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
8250 | msgstr "" | |
8251 | ||
8252 | #: misc-utils/findmnt.c:802 | |
8253 | #, c-format | |
8254 | msgid "" | |
8255 | " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
8256 | " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
8257 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n" | |
8258 | " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
8259 | "\n" | |
8260 | msgstr "" | |
8261 | ||
8262 | #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893 | |
8263 | #, fuzzy, c-format | |
8264 | msgid "" | |
8265 | "\n" | |
8266 | "Available columns:\n" | |
8267 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
8268 | ||
8269 | #: misc-utils/findmnt.c:814 | |
8270 | #, fuzzy, c-format | |
8271 | msgid "" | |
8272 | "\n" | |
8273 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
8274 | msgstr "" | |
8275 | "\n" | |
8276 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
8277 | ||
8278 | #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906 | |
8279 | msgid "options are mutually exclusive" | |
8280 | msgstr "" | |
8281 | ||
8282 | #: misc-utils/findmnt.c:890 | |
8283 | #, fuzzy, c-format | |
8284 | msgid "unknown direction '%s'" | |
8285 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
8286 | ||
8287 | #: misc-utils/findmnt.c:981 | |
8288 | #, fuzzy | |
8289 | msgid "failed to parse timeout" | |
8290 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8291 | ||
8292 | #: misc-utils/findmnt.c:1011 | |
8293 | msgid "" | |
8294 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
8295 | "element that is not an option" | |
8296 | msgstr "" | |
8297 | ||
8298 | #: misc-utils/findmnt.c:1050 | |
8299 | #, fuzzy | |
8300 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8301 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8302 | ||
8303 | #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470 | |
8304 | #, fuzzy | |
8305 | msgid "failed to initialize output table" | |
8306 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8307 | ||
8308 | #: misc-utils/findmnt.c:1072 | |
8309 | #, c-format | |
8310 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
8311 | msgstr "" | |
8312 | ||
8313 | #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478 | |
8314 | #, fuzzy | |
8315 | msgid "failed to initialize output column" | |
8316 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8317 | ||
8318 | #: misc-utils/kill.c:213 | |
8319 | #, c-format | |
8320 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
8321 | msgstr "%s: okänd signal %s\n" | |
8322 | ||
8323 | #: misc-utils/kill.c:246 | |
8324 | #, fuzzy | |
8325 | msgid "failed to parse sigval" | |
8326 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8327 | ||
8328 | #: misc-utils/kill.c:287 | |
8329 | #, c-format | |
8330 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
8331 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
8332 | ||
8333 | #: misc-utils/kill.c:367 | |
8334 | #, c-format | |
8335 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
8336 | msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" | |
8337 | ||
8338 | #: misc-utils/kill.c:415 | |
8339 | #, c-format | |
8340 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8341 | msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8342 | ||
8343 | #: misc-utils/kill.c:416 | |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
8346 | msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
8347 | ||
8348 | #: misc-utils/logger.c:73 | |
8349 | #, fuzzy, c-format | |
8350 | msgid "openlog %s: pathname too long" | |
8351 | msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" | |
8352 | ||
8353 | #: misc-utils/logger.c:79 | |
8354 | #, fuzzy, c-format | |
8355 | msgid "socket %s" | |
8356 | msgstr "Blockstorlek: %d\n" | |
8357 | ||
8358 | #: misc-utils/logger.c:82 | |
8359 | #, fuzzy, c-format | |
8360 | msgid "connect %s" | |
8361 | msgstr "nfs-anslut" | |
8362 | ||
8363 | #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 | |
8364 | #, fuzzy | |
8365 | msgid "socket" | |
8366 | msgstr "nfs-uttag" | |
8367 | ||
8368 | #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151 | |
8369 | #, fuzzy | |
8370 | msgid "connect" | |
8371 | msgstr "nfs-anslut" | |
8372 | ||
8373 | #: misc-utils/logger.c:140 | |
8374 | #, fuzzy, c-format | |
8375 | msgid " %s [options] [message]\n" | |
8376 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8377 | ||
8378 | #: misc-utils/logger.c:143 | |
8379 | msgid "" | |
8380 | " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n" | |
8381 | " -i, --id log the process ID too\n" | |
8382 | " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
8383 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8384 | msgstr "" | |
8385 | ||
8386 | #: misc-utils/logger.c:147 | |
8387 | msgid "" | |
8388 | " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
8389 | " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
8390 | " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
8391 | " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
8392 | msgstr "" | |
8393 | ||
8394 | #: misc-utils/logger.c:151 | |
8395 | msgid "" | |
8396 | " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
8397 | " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
8398 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8399 | "\n" | |
8400 | msgstr "" | |
8401 | ||
8402 | #: misc-utils/logger.c:200 | |
8403 | #, fuzzy, c-format | |
8404 | msgid "file %s" | |
8405 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
8406 | ||
8407 | #: misc-utils/logger.c:227 | |
8408 | #, fuzzy | |
8409 | msgid "failed to parse port number" | |
8410 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
8411 | ||
8412 | #: misc-utils/logger.c:229 | |
8413 | #, fuzzy, c-format | |
8414 | msgid "port `%ld' out of range" | |
8415 | msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" | |
8416 | ||
8417 | #: misc-utils/logger.c:328 | |
8418 | #, fuzzy, c-format | |
8419 | msgid "unknown facility name: %s." | |
8420 | msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" | |
8421 | ||
8422 | #: misc-utils/logger.c:338 | |
8423 | #, fuzzy, c-format | |
8424 | msgid "unknown priority name: %s." | |
8425 | msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" | |
8426 | ||
8427 | #: misc-utils/look.c:368 | |
8428 | #, fuzzy, c-format | |
8429 | msgid " %s [options] string [file]\n" | |
8430 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8431 | ||
8432 | #: misc-utils/look.c:371 | |
8433 | msgid "" | |
8434 | " -a, --alternative use alternate dictionary\n" | |
8435 | " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n" | |
8436 | " -f, --ignore-case ignore when comparing\n" | |
8437 | " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
8438 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8439 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8440 | "\n" | |
8441 | msgstr "" | |
8442 | ||
8443 | #: misc-utils/lsblk.c:101 | |
8444 | msgid "device name" | |
8445 | msgstr "" | |
8446 | ||
8447 | #: misc-utils/lsblk.c:102 | |
8448 | msgid "internal kernel device name" | |
8449 | msgstr "" | |
8450 | ||
8451 | #: misc-utils/lsblk.c:105 | |
8452 | msgid "where the device is mounted" | |
8453 | msgstr "" | |
8454 | ||
8455 | #: misc-utils/lsblk.c:106 | |
8456 | msgid "filesystem LABEL" | |
8457 | msgstr "" | |
8458 | ||
8459 | #: misc-utils/lsblk.c:108 | |
8460 | #, fuzzy | |
8461 | msgid "read-only device" | |
8462 | msgstr "ställ in som skrivskyddad" | |
8463 | ||
8464 | #: misc-utils/lsblk.c:109 | |
8465 | #, fuzzy | |
8466 | msgid "removable device" | |
8467 | msgstr " löstagbar" | |
8468 | ||
8469 | #: misc-utils/lsblk.c:110 | |
8470 | msgid "rotational device" | |
8471 | msgstr "" | |
8472 | ||
8473 | #: misc-utils/lsblk.c:111 | |
8474 | msgid "device identifier" | |
8475 | msgstr "" | |
8476 | ||
8477 | #: misc-utils/lsblk.c:112 | |
8478 | msgid "size of the device" | |
8479 | msgstr "" | |
8480 | ||
8481 | #: misc-utils/lsblk.c:113 | |
8482 | #, fuzzy | |
8483 | msgid "state of the device" | |
8484 | msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" | |
8485 | ||
8486 | #: misc-utils/lsblk.c:114 | |
8487 | #, fuzzy | |
8488 | msgid "user name" | |
8489 | msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
8490 | ||
8491 | #: misc-utils/lsblk.c:115 | |
8492 | msgid "group name" | |
8493 | msgstr "" | |
8494 | ||
8495 | #: misc-utils/lsblk.c:116 | |
8496 | msgid "device node permissions" | |
8497 | msgstr "" | |
8498 | ||
8499 | #: misc-utils/lsblk.c:117 | |
8500 | #, fuzzy | |
8501 | msgid "alignment offset" | |
8502 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
8503 | ||
8504 | #: misc-utils/lsblk.c:118 | |
8505 | msgid "minimum I/O size" | |
8506 | msgstr "" | |
8507 | ||
8508 | #: misc-utils/lsblk.c:119 | |
8509 | msgid "optimal I/O size" | |
8510 | msgstr "" | |
8511 | ||
8512 | #: misc-utils/lsblk.c:120 | |
8513 | #, fuzzy | |
8514 | msgid "physical sector size" | |
8515 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
8516 | ||
8517 | #: misc-utils/lsblk.c:121 | |
8518 | #, fuzzy | |
8519 | msgid "logical sector size" | |
8520 | msgstr "hämta sektorstorlek" | |
8521 | ||
8522 | #: misc-utils/lsblk.c:122 | |
8523 | msgid "I/O scheduler name" | |
8524 | msgstr "" | |
8525 | ||
8526 | #: misc-utils/lsblk.c:123 | |
8527 | msgid "request queue size" | |
8528 | msgstr "" | |
8529 | ||
8530 | #: misc-utils/lsblk.c:124 | |
8531 | msgid "device type" | |
8532 | msgstr "" | |
8533 | ||
8534 | #: misc-utils/lsblk.c:125 | |
8535 | #, fuzzy | |
8536 | msgid "discard alignment offset" | |
8537 | msgstr "felaktig storlek på inod" | |
8538 | ||
8539 | #: misc-utils/lsblk.c:126 | |
8540 | msgid "discard granularity" | |
8541 | msgstr "" | |
8542 | ||
8543 | #: misc-utils/lsblk.c:127 | |
8544 | msgid "discard max bytes" | |
8545 | msgstr "" | |
8546 | ||
8547 | #: misc-utils/lsblk.c:128 | |
8548 | msgid "discard zeroes data" | |
8549 | msgstr "" | |
8550 | ||
8551 | #: misc-utils/lsblk.c:649 | |
8552 | #, fuzzy, c-format | |
8553 | msgid "%s: failed to get device path" | |
8554 | msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" | |
8555 | ||
8556 | #: misc-utils/lsblk.c:656 | |
8557 | #, fuzzy, c-format | |
8558 | msgid "%s: unknown device name" | |
8559 | msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
8560 | ||
8561 | #: misc-utils/lsblk.c:661 | |
8562 | #, fuzzy, c-format | |
8563 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
8564 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
8565 | ||
8566 | #: misc-utils/lsblk.c:680 | |
8567 | #, fuzzy, c-format | |
8568 | msgid "%s: failed to get dm name" | |
8569 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8570 | ||
8571 | #: misc-utils/lsblk.c:712 | |
8572 | msgid "failed to open device directory in sysfs" | |
8573 | msgstr "" | |
8574 | ||
8575 | #: misc-utils/lsblk.c:792 | |
8576 | #, fuzzy, c-format | |
8577 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" | |
8578 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8579 | ||
8580 | #: misc-utils/lsblk.c:809 | |
8581 | #, fuzzy, c-format | |
8582 | msgid "failed to compose sysfs path for %s" | |
8583 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8584 | ||
8585 | #: misc-utils/lsblk.c:816 | |
8586 | #, fuzzy, c-format | |
8587 | msgid "%s: failed to read link" | |
8588 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8589 | ||
8590 | #: misc-utils/lsblk.c:855 | |
8591 | #, fuzzy, c-format | |
8592 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8593 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8594 | ||
8595 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. | |
8596 | #: misc-utils/lsblk.c:860 | |
8597 | #, c-format | |
8598 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
8599 | msgstr "" | |
8600 | ||
8601 | #: misc-utils/lsblk.c:872 | |
8602 | #, fuzzy, c-format | |
8603 | msgid "" | |
8604 | "\n" | |
8605 | "Usage:\n" | |
8606 | " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8607 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8608 | ||
8609 | #: misc-utils/lsblk.c:876 | |
8610 | #, c-format | |
8611 | msgid "" | |
8612 | "\n" | |
8613 | "Options:\n" | |
8614 | " -a, --all print all devices\n" | |
8615 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
8616 | "format\n" | |
8617 | " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
8618 | " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
8619 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" | |
8620 | " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
8621 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
8622 | " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
8623 | " -m, --perms output info about permissions\n" | |
8624 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8625 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8626 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
8627 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
8628 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
8629 | " -t, --topology output info about topology\n" | |
8630 | msgstr "" | |
8631 | ||
8632 | #: misc-utils/lsblk.c:898 | |
8633 | #, fuzzy, c-format | |
8634 | msgid "" | |
8635 | "\n" | |
8636 | "For more information see lsblk(8).\n" | |
8637 | msgstr "" | |
8638 | "\n" | |
8639 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
8640 | ||
8641 | #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 | |
8642 | #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038 | |
8643 | #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677 | |
8644 | #, fuzzy, c-format | |
8645 | msgid " %s [options]\n" | |
8646 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8647 | ||
8648 | #: misc-utils/mcookie.c:71 | |
8649 | msgid "" | |
8650 | " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
8651 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
8652 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8653 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8654 | "\n" | |
8655 | msgstr "" | |
8656 | ||
8657 | #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 | |
8658 | #, fuzzy, c-format | |
8659 | msgid "Could not open %s" | |
8660 | msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
8661 | ||
8662 | #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 | |
8663 | #, c-format | |
8664 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
8665 | msgstr "Fick %d byte från %s\n" | |
8666 | ||
8667 | #: misc-utils/mcookie.c:155 | |
8668 | #, fuzzy, c-format | |
8669 | msgid "closing %s failed" | |
8670 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
8671 | ||
8672 | #: misc-utils/namei.c:185 | |
8673 | #, fuzzy, c-format | |
8674 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8675 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
8676 | ||
8677 | #: misc-utils/namei.c:224 | |
8678 | #, fuzzy, c-format | |
8679 | msgid "could not stat '%s'" | |
8680 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
8681 | ||
8682 | #: misc-utils/namei.c:363 | |
8683 | #, fuzzy, c-format | |
8684 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8685 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
8686 | ||
8687 | #: misc-utils/namei.c:413 | |
8688 | #, fuzzy, c-format | |
8689 | msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
8690 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
8691 | ||
8692 | #: misc-utils/namei.c:416 | |
8693 | msgid "" | |
8694 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8695 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8696 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8697 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8698 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8699 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8700 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8701 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8702 | msgstr "" | |
8703 | ||
8704 | #: misc-utils/namei.c:425 | |
8705 | #, fuzzy | |
8706 | msgid "" | |
8707 | "\n" | |
8708 | "For more information see namei(1).\n" | |
8709 | msgstr "" | |
8710 | "\n" | |
8711 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
8712 | ||
8713 | #: misc-utils/namei.c:485 | |
8714 | #, fuzzy | |
8715 | msgid "pathname argument is missing" | |
8716 | msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
8717 | ||
8718 | #: misc-utils/namei.c:509 | |
8719 | #, c-format | |
8720 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
8721 | msgstr "" | |
8722 | ||
8723 | #: misc-utils/rename.c:53 | |
8724 | #, fuzzy, c-format | |
8725 | msgid "renaming %s to %s failed" | |
8726 | msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" | |
8727 | ||
8728 | #: misc-utils/rename.c:66 | |
8729 | #, fuzzy, c-format | |
8730 | msgid " %s [options] expression replacement file...\n" | |
8731 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8732 | ||
8733 | #: misc-utils/rename.c:70 | |
8734 | msgid "" | |
8735 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
8736 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8737 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8738 | "\n" | |
8739 | msgstr "" | |
8740 | ||
8741 | #: misc-utils/uuidd.c:59 | |
8742 | msgid "" | |
8743 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
8744 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
8745 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
8746 | " -k, --kill kill running daemon\n" | |
8747 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
8748 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
8749 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
8750 | " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
8751 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
8752 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8753 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8754 | "\n" | |
8755 | msgstr "" | |
8756 | ||
8757 | #: misc-utils/uuidd.c:133 | |
8758 | #, fuzzy | |
8759 | msgid "bad arguments" | |
8760 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
8761 | ||
8762 | #: misc-utils/uuidd.c:171 | |
8763 | #, fuzzy | |
8764 | msgid "write" | |
8765 | msgstr "Skriv" | |
8766 | ||
8767 | #: misc-utils/uuidd.c:179 | |
8768 | #, fuzzy | |
8769 | msgid "read count" | |
8770 | msgstr "läste %c\n" | |
8771 | ||
8772 | #: misc-utils/uuidd.c:185 | |
8773 | msgid "bad response length" | |
8774 | msgstr "" | |
8775 | ||
8776 | #: misc-utils/uuidd.c:226 | |
8777 | #, fuzzy, c-format | |
8778 | msgid "Failed to open/create %s: %s\n" | |
8779 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8780 | ||
8781 | #: misc-utils/uuidd.c:243 | |
8782 | #, fuzzy, c-format | |
8783 | msgid "Failed to lock %s: %s\n" | |
8784 | msgstr "kan inte ta status på %s" | |
8785 | ||
8786 | #: misc-utils/uuidd.c:250 | |
8787 | #, c-format | |
8788 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8789 | msgstr "" | |
8790 | ||
8791 | #: misc-utils/uuidd.c:258 | |
8792 | #, c-format | |
8793 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8794 | msgstr "" | |
8795 | ||
8796 | #: misc-utils/uuidd.c:285 | |
8797 | #, fuzzy, c-format | |
8798 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8799 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
8800 | ||
8801 | #: misc-utils/uuidd.c:293 | |
8802 | #, fuzzy, c-format | |
8803 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8804 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
8805 | ||
8806 | #: misc-utils/uuidd.c:333 | |
8807 | #, fuzzy, c-format | |
8808 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8809 | msgstr "Fel vid läsning av %s\n" | |
8810 | ||
8811 | #: misc-utils/uuidd.c:342 | |
8812 | #, c-format | |
8813 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8814 | msgstr "" | |
8815 | ||
8816 | #: misc-utils/uuidd.c:345 | |
8817 | #, fuzzy, c-format | |
8818 | msgid "operation %d\n" | |
8819 | msgstr "ogiltigt id" | |
8820 | ||
8821 | #: misc-utils/uuidd.c:361 | |
8822 | #, c-format | |
8823 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8824 | msgstr "" | |
8825 | ||
8826 | #: misc-utils/uuidd.c:371 | |
8827 | #, c-format | |
8828 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8829 | msgstr "" | |
8830 | ||
8831 | #: misc-utils/uuidd.c:380 | |
8832 | #, c-format | |
8833 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8834 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8835 | msgstr[0] "" | |
8836 | msgstr[1] "" | |
8837 | ||
8838 | #: misc-utils/uuidd.c:401 | |
8839 | #, c-format | |
8840 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
8841 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
8842 | msgstr[0] "" | |
8843 | msgstr[1] "" | |
8844 | ||
8845 | #: misc-utils/uuidd.c:415 | |
8846 | #, fuzzy, c-format | |
8847 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8848 | msgstr "ogiltigt id" | |
8849 | ||
8850 | #: misc-utils/uuidd.c:427 | |
8851 | #, c-format | |
8852 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
8853 | msgstr "" | |
8854 | ||
8855 | #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503 | |
8856 | #, fuzzy, c-format | |
8857 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8858 | msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
8859 | ||
8860 | #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570 | |
8861 | #, fuzzy, c-format | |
8862 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8863 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
8864 | ||
8865 | #: misc-utils/uuidd.c:551 | |
8866 | #, c-format | |
8867 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
8868 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
8869 | msgstr[0] "" | |
8870 | msgstr[1] "" | |
8871 | ||
8872 | #: misc-utils/uuidd.c:555 | |
8873 | #, c-format | |
8874 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
8875 | msgstr "" | |
8876 | ||
8877 | #: misc-utils/uuidd.c:590 | |
8878 | #, c-format | |
8879 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8880 | msgstr "" | |
8881 | ||
8882 | #: misc-utils/uuidd.c:596 | |
8883 | #, c-format | |
8884 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8885 | msgstr "" | |
8886 | ||
8887 | #: misc-utils/uuidgen.c:38 | |
8888 | msgid "" | |
8889 | " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
8890 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
8891 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8892 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8893 | "\n" | |
8894 | msgstr "" | |
8895 | ||
8896 | #: misc-utils/whereis.c:134 | |
8897 | #, fuzzy, c-format | |
8898 | msgid " %s [options] file\n" | |
8899 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8900 | ||
8901 | #: misc-utils/whereis.c:137 | |
8902 | msgid "" | |
8903 | " -f <file> define search scope\n" | |
8904 | " -b search only binaries\n" | |
8905 | " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
8906 | " -m search only manual paths\n" | |
8907 | " -M <dirs> define man lookup path\n" | |
8908 | " -s search only sources path\n" | |
8909 | " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
8910 | " -u search from unusual enties\n" | |
8911 | " -V output version information and exit\n" | |
8912 | " -h display this help and exit\n" | |
8913 | "\n" | |
8914 | msgstr "" | |
8915 | ||
8916 | #: misc-utils/whereis.c:148 | |
8917 | msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" | |
8918 | msgstr "" | |
8919 | ||
8920 | #: misc-utils/wipefs.c:132 | |
8921 | #, fuzzy | |
8922 | msgid "calloc failed" | |
8923 | msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
8924 | ||
8925 | #: misc-utils/wipefs.c:186 | |
8926 | #, fuzzy, c-format | |
8927 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
8928 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
8929 | ||
8930 | #: misc-utils/wipefs.c:197 | |
8931 | #, fuzzy, c-format | |
8932 | msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
8933 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
8934 | ||
8935 | #: misc-utils/wipefs.c:224 | |
8936 | #, c-format | |
8937 | msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" | |
8938 | msgstr "" | |
8939 | ||
8940 | #: misc-utils/wipefs.c:231 | |
8941 | #, fuzzy, c-format | |
8942 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" | |
8943 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
8944 | ||
8945 | #: misc-utils/wipefs.c:238 | |
8946 | #, fuzzy, c-format | |
8947 | msgid "%s: write failed" | |
8948 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
8949 | ||
8950 | #: misc-utils/wipefs.c:240 | |
8951 | #, c-format | |
8952 | msgid "" | |
8953 | "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
8954 | "they were: " | |
8955 | msgstr "" | |
8956 | ||
8957 | #: misc-utils/wipefs.c:295 | |
8958 | #, fuzzy, c-format | |
8959 | msgid "invalid offset value '%s' specified" | |
8960 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
8961 | ||
8962 | #: misc-utils/wipefs.c:305 | |
8963 | #, fuzzy, c-format | |
8964 | msgid " %s [options] <device>\n" | |
8965 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
8966 | ||
8967 | #: misc-utils/wipefs.c:308 | |
8968 | msgid "" | |
8969 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
8970 | " -h, --help show this help text\n" | |
8971 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
8972 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
8973 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
8974 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8975 | msgstr "" | |
8976 | ||
8977 | #: misc-utils/wipefs.c:315 | |
8978 | #, fuzzy, c-format | |
8979 | msgid "" | |
8980 | "\n" | |
8981 | "For more information see wipefs(8).\n" | |
8982 | msgstr "" | |
8983 | "\n" | |
8984 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
8985 | ||
8986 | #: misc-utils/wipefs.c:371 | |
8987 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" | |
8988 | msgstr "" | |
8989 | ||
8990 | #: misc-utils/wipefs.c:378 | |
8991 | msgid "only one device as argument is currently supported." | |
8992 | msgstr "" | |
8993 | ||
8994 | #: mount/fstab.c:144 | |
8995 | #, c-format | |
8996 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
8997 | msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" | |
8998 | ||
8999 | #: mount/fstab.c:189 | |
9000 | #, fuzzy | |
9001 | msgid "warning: failed to read mtab" | |
9002 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
9003 | ||
9004 | #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 | |
9005 | #, c-format | |
9006 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
9007 | msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" | |
9008 | ||
9009 | #: mount/fstab.c:222 | |
9010 | #, c-format | |
9011 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
9012 | msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" | |
9013 | ||
9014 | #: mount/fstab.c:674 | |
9015 | #, c-format | |
9016 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
9017 | msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
9018 | ||
9019 | #: mount/fstab.c:700 | |
9020 | #, c-format | |
9021 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
9022 | msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
9023 | ||
9024 | #: mount/fstab.c:716 | |
9025 | #, c-format | |
9026 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
9027 | msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" | |
9028 | ||
9029 | #: mount/fstab.c:731 | |
9030 | #, c-format | |
9031 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
9032 | msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" | |
9033 | ||
9034 | #: mount/fstab.c:745 | |
9035 | #, c-format | |
9036 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
9037 | msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" | |
9038 | ||
9039 | #: mount/fstab.c:747 | |
9040 | msgid "timed out" | |
9041 | msgstr "gjorde time-out" | |
9042 | ||
9043 | #: mount/fstab.c:754 | |
9044 | #, c-format | |
9045 | msgid "" | |
9046 | "Cannot create link %s\n" | |
9047 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
9048 | msgstr "" | |
9049 | "Kan inte skapa länken %s\n" | |
9050 | "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" | |
9051 | ||
9052 | #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953 | |
9053 | #, c-format | |
9054 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
9055 | msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" | |
9056 | ||
9057 | #: mount/fstab.c:961 | |
9058 | #, c-format | |
9059 | msgid "error writing %s: %s" | |
9060 | msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" | |
9061 | ||
9062 | #: mount/fstab.c:976 | |
9063 | #, fuzzy, c-format | |
9064 | msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
9065 | msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" | |
9066 | ||
9067 | #: mount/fstab.c:993 | |
9068 | #, c-format | |
9069 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
9070 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
9071 | ||
9072 | #: mount/fstab.c:1006 | |
9073 | #, fuzzy, c-format | |
9074 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
9075 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
9076 | ||
9077 | #: mount/fstab.c:1017 | |
9078 | #, c-format | |
9079 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
9080 | msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" | |
9081 | ||
9082 | #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600 | |
9083 | #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708 | |
9084 | #, fuzzy, c-format | |
9085 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
9086 | msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" | |
9087 | ||
9088 | #: mount/lomount.c:469 | |
9089 | #, fuzzy, c-format | |
9090 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
9091 | msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" | |
9092 | ||
9093 | #: mount/lomount.c:506 | |
9094 | #, fuzzy, c-format | |
9095 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
9096 | msgstr ", avstånd %d" | |
9097 | ||
9098 | #: mount/lomount.c:509 | |
9099 | #, fuzzy, c-format | |
9100 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
9101 | msgstr ", storleksgräns %lld" | |
9102 | ||
9103 | #: mount/lomount.c:517 | |
9104 | #, fuzzy, c-format | |
9105 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
9106 | msgstr ", kryptering %s (typ %d)" | |
9107 | ||
9108 | #: mount/lomount.c:530 | |
9109 | #, c-format | |
9110 | msgid ", offset %d" | |
9111 | msgstr ", avstånd %d" | |
9112 | ||
9113 | #: mount/lomount.c:533 | |
9114 | #, c-format | |
9115 | msgid ", encryption type %d\n" | |
9116 | msgstr ", krypteringstyp %d\n" | |
9117 | ||
9118 | #: mount/lomount.c:541 | |
9119 | #, c-format | |
9120 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
9121 | msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" | |
9122 | ||
9123 | #: mount/lomount.c:552 | |
9124 | #, c-format | |
9125 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
9126 | msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
9127 | ||
9128 | #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721 | |
9129 | #, fuzzy, c-format | |
9130 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
9131 | msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" | |
9132 | ||
9133 | #: mount/lomount.c:724 | |
9134 | #, c-format | |
9135 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
9136 | msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet" | |
9137 | ||
9138 | #: mount/lomount.c:727 | |
9139 | #, c-format | |
9140 | msgid "" | |
9141 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
9142 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
9143 | msgstr "" | |
9144 | "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" | |
9145 | " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" | |
9146 | " \"modprobe loop\")." | |
9147 | ||
9148 | #: mount/lomount.c:757 | |
9149 | #, fuzzy | |
9150 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
9151 | msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" | |
9152 | ||
9153 | #: mount/lomount.c:800 | |
9154 | #, fuzzy, c-format | |
9155 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
9156 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
9157 | ||
9158 | #: mount/lomount.c:816 | |
9159 | #, fuzzy, c-format | |
9160 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
9161 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" | |
9162 | ||
9163 | #: mount/lomount.c:852 | |
9164 | #, c-format | |
9165 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" | |
9166 | msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" | |
9167 | ||
9168 | #: mount/lomount.c:879 | |
9169 | #, c-format | |
9170 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
9171 | msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" | |
9172 | ||
9173 | #: mount/lomount.c:936 | |
9174 | #, fuzzy, c-format | |
9175 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
9176 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n" | |
9177 | ||
9178 | #: mount/lomount.c:957 | |
9179 | #, c-format | |
9180 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
9181 | msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" | |
9182 | ||
9183 | #: mount/lomount.c:961 | |
9184 | #, c-format | |
9185 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
9186 | msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" | |
9187 | ||
9188 | #: mount/lomount.c:972 | |
9189 | #, c-format | |
9190 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
9191 | msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" | |
9192 | ||
9193 | #: mount/lomount.c:1017 | |
9194 | #, fuzzy, c-format | |
9195 | msgid "" | |
9196 | " %1$s loop_device give info\n" | |
9197 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
9198 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
9199 | " %1$s -f | --find find unused\n" | |
9200 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
9201 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " | |
9202 | "<file>\n" | |
9203 | " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
9204 | msgstr "" | |
9205 | "användning:\n" | |
9206 | " %s slingenhet # ge information\n" | |
9207 | " %s -d slingenhet # ta bort\n" | |
9208 | " %s -f # hitta ledig\n" | |
9209 | " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" | |
9210 | ||
9211 | #: mount/lomount.c:1027 | |
9212 | #, fuzzy | |
9213 | msgid "" | |
9214 | " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
9215 | " -h, --help this help\n" | |
9216 | " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
9217 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" | |
9218 | " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
9219 | " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
9220 | " --show print device name (with -f <file>)\n" | |
9221 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9222 | "\n" | |
9223 | msgstr "" | |
9224 | "\n" | |
9225 | "Användning:\n" | |
9226 | " %1$s slingenhet # ge info\n" | |
9227 | " %1$s -a | --all # lista alla använda\n" | |
9228 | " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" | |
9229 | " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" | |
9230 | " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" | |
9231 | "\n" | |
9232 | "Flaggor:\n" | |
9233 | " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n" | |
9234 | " -h | --help den här hjälpen\n" | |
9235 | " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n" | |
9236 | " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n" | |
9237 | " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" | |
9238 | " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n" | |
9239 | " -v | --verbose informativt läge\n" | |
9240 | "\n" | |
9241 | ||
9242 | #: mount/lomount.c:1153 | |
9243 | #, fuzzy, c-format | |
9244 | msgid "%s: invalid offset '%s' specified" | |
9245 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
9246 | ||
9247 | #: mount/lomount.c:1157 | |
9248 | #, fuzzy, c-format | |
9249 | msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9250 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
9251 | ||
9252 | #: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212 | |
9253 | #, fuzzy, c-format | |
9254 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9255 | msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" | |
9256 | ||
9257 | #: mount/lomount.c:1199 | |
9258 | #, fuzzy, c-format | |
9259 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9260 | msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
9261 | ||
9262 | #: mount/lomount.c:1209 | |
9263 | #, fuzzy, c-format | |
9264 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9265 | msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" | |
9266 | ||
9267 | #: mount/lomount.c:1226 | |
9268 | #, c-format | |
9269 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
9270 | msgstr "" | |
9271 | "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" | |
9272 | "kompilera om.\n" | |
9273 | ||
9274 | #: mount/mount.c:313 | |
9275 | #, c-format | |
9276 | msgid "" | |
9277 | "\n" | |
9278 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9279 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9280 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9281 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9282 | "\n" | |
9283 | msgstr "" | |
9284 | ||
9285 | #: mount/mount.c:363 | |
9286 | #, c-format | |
9287 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
9288 | msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" | |
9289 | ||
9290 | #: mount/mount.c:396 | |
9291 | #, c-format | |
9292 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
9293 | msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" | |
9294 | ||
9295 | #: mount/mount.c:452 | |
9296 | #, c-format | |
9297 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
9298 | msgstr "" | |
9299 | ||
9300 | #: mount/mount.c:625 | |
9301 | #, c-format | |
9302 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
9303 | msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" | |
9304 | ||
9305 | #: mount/mount.c:630 | |
9306 | #, c-format | |
9307 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
9308 | msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" | |
9309 | ||
9310 | #: mount/mount.c:654 | |
9311 | #, c-format | |
9312 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
9313 | msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" | |
9314 | ||
9315 | #: mount/mount.c:671 | |
9316 | #, c-format | |
9317 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
9318 | msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" | |
9319 | ||
9320 | #: mount/mount.c:679 | |
9321 | #, c-format | |
9322 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
9323 | msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" | |
9324 | ||
9325 | #: mount/mount.c:785 | |
9326 | #, c-format | |
9327 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
9328 | msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
9329 | ||
9330 | #: mount/mount.c:788 | |
9331 | #, c-format | |
9332 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
9333 | msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
9334 | ||
9335 | #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213 | |
9336 | #, c-format | |
9337 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9338 | msgstr "mount: kan inte grena: %s" | |
9339 | ||
9340 | #: mount/mount.c:971 | |
9341 | #, c-format | |
9342 | msgid "Trying %s\n" | |
9343 | msgstr "Försöker med %s\n" | |
9344 | ||
9345 | #: mount/mount.c:999 | |
9346 | #, c-format | |
9347 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9348 | msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" | |
9349 | ||
9350 | #: mount/mount.c:1002 | |
9351 | #, c-format | |
9352 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9353 | msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" | |
9354 | ||
9355 | #: mount/mount.c:1005 | |
9356 | #, c-format | |
9357 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
9358 | msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" | |
9359 | ||
9360 | #: mount/mount.c:1007 | |
9361 | #, c-format | |
9362 | msgid " I will try type %s\n" | |
9363 | msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" | |
9364 | ||
9365 | #: mount/mount.c:1032 | |
9366 | #, c-format | |
9367 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
9368 | msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" | |
9369 | ||
9370 | #: mount/mount.c:1040 | |
9371 | #, c-format | |
9372 | msgid "" | |
9373 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9374 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9375 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9376 | msgstr "" | |
9377 | ||
9378 | #: mount/mount.c:1128 | |
9379 | msgid "mount failed" | |
9380 | msgstr "montering misslyckades" | |
9381 | ||
9382 | #: mount/mount.c:1130 | |
9383 | #, c-format | |
9384 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
9385 | msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" | |
9386 | ||
9387 | #: mount/mount.c:1217 | |
9388 | msgid "mount: loop device specified twice" | |
9389 | msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" | |
9390 | ||
9391 | #: mount/mount.c:1222 | |
9392 | msgid "mount: type specified twice" | |
9393 | msgstr "mount: typen angiven två gånger" | |
9394 | ||
9395 | #: mount/mount.c:1250 | |
9396 | #, c-format | |
9397 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
9398 | msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" | |
9399 | ||
9400 | #: mount/mount.c:1262 | |
9401 | #, fuzzy, c-format | |
9402 | msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" | |
9403 | msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" | |
9404 | ||
9405 | #: mount/mount.c:1270 | |
9406 | #, fuzzy, c-format | |
9407 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
9408 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
9409 | ||
9410 | #: mount/mount.c:1274 | |
9411 | #, fuzzy, c-format | |
9412 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9413 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
9414 | ||
9415 | #: mount/mount.c:1279 | |
9416 | #, fuzzy, c-format | |
9417 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
9418 | msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" | |
9419 | ||
9420 | #: mount/mount.c:1289 | |
9421 | #, c-format | |
9422 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
9423 | msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" | |
9424 | ||
9425 | #: mount/mount.c:1298 | |
9426 | #, c-format | |
9427 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
9428 | msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
9429 | ||
9430 | #: mount/mount.c:1303 | |
9431 | #, c-format | |
9432 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9433 | msgstr "mount: stulen loop=%s" | |
9434 | ||
9435 | #: mount/mount.c:1308 | |
9436 | #, c-format | |
9437 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
9438 | msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" | |
9439 | ||
9440 | #: mount/mount.c:1319 | |
9441 | #, c-format | |
9442 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
9443 | msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" | |
9444 | ||
9445 | #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435 | |
9446 | #, c-format | |
9447 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9448 | msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" | |
9449 | ||
9450 | #: mount/mount.c:1458 | |
9451 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
9452 | msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" | |
9453 | ||
9454 | #: mount/mount.c:1471 | |
9455 | #, c-format | |
9456 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
9457 | msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" | |
9458 | ||
9459 | #: mount/mount.c:1474 | |
9460 | #, c-format | |
9461 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
9462 | msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" | |
9463 | ||
9464 | #: mount/mount.c:1566 | |
9465 | #, c-format | |
9466 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9467 | msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n" | |
9468 | ||
9469 | #: mount/mount.c:1653 | |
9470 | #, fuzzy, c-format | |
9471 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
9472 | msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" | |
9473 | ||
9474 | #: mount/mount.c:1665 | |
9475 | #, fuzzy, c-format | |
9476 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
9477 | msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" | |
9478 | ||
9479 | #: mount/mount.c:1706 | |
9480 | msgid "" | |
9481 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9482 | msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" | |
9483 | ||
9484 | #: mount/mount.c:1709 | |
9485 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" | |
9486 | msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" | |
9487 | ||
9488 | #: mount/mount.c:1712 | |
9489 | msgid "mount: mount failed" | |
9490 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
9491 | ||
9492 | #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755 | |
9493 | #, c-format | |
9494 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
9495 | msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" | |
9496 | ||
9497 | #: mount/mount.c:1720 | |
9498 | msgid "mount: permission denied" | |
9499 | msgstr "mount: åtkomst nekas" | |
9500 | ||
9501 | #: mount/mount.c:1722 | |
9502 | msgid "mount: must be superuser to use mount" | |
9503 | msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" | |
9504 | ||
9505 | #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730 | |
9506 | #, c-format | |
9507 | msgid "mount: %s is busy" | |
9508 | msgstr "mount: %s är upptagen" | |
9509 | ||
9510 | #: mount/mount.c:1732 | |
9511 | msgid "mount: proc already mounted" | |
9512 | msgstr "mount: proc är redan monterad" | |
9513 | ||
9514 | #: mount/mount.c:1734 | |
9515 | #, c-format | |
9516 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9517 | msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" | |
9518 | ||
9519 | #: mount/mount.c:1740 | |
9520 | #, c-format | |
9521 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
9522 | msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
9523 | ||
9524 | #: mount/mount.c:1742 | |
9525 | #, c-format | |
9526 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
9527 | msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" | |
9528 | ||
9529 | #: mount/mount.c:1747 | |
9530 | #, c-format | |
9531 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
9532 | msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" | |
9533 | ||
9534 | #: mount/mount.c:1759 | |
9535 | #, c-format | |
9536 | msgid "" | |
9537 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9538 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9539 | msgstr "" | |
9540 | "mount: specialenheten %s finns inte\n" | |
9541 | " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" | |
9542 | ||
9543 | #: mount/mount.c:1771 | |
9544 | #, fuzzy, c-format | |
9545 | msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
9546 | msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" | |
9547 | ||
9548 | #: mount/mount.c:1773 | |
9549 | #, c-format | |
9550 | msgid "" | |
9551 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
9552 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
9553 | msgstr "" | |
9554 | "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" | |
9555 | " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" | |
9556 | ||
9557 | #: mount/mount.c:1780 | |
9558 | msgid "" | |
9559 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9560 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9561 | msgstr "" | |
9562 | ||
9563 | #: mount/mount.c:1789 | |
9564 | msgid "" | |
9565 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9566 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9567 | msgstr "" | |
9568 | " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" | |
9569 | " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" | |
9570 | " liknande behövs?)" | |
9571 | ||
9572 | #: mount/mount.c:1794 | |
9573 | msgid "" | |
9574 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9575 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9576 | msgstr "" | |
9577 | " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" | |
9578 | " istället för någon logisk partition inuti?)" | |
9579 | ||
9580 | #: mount/mount.c:1801 | |
9581 | msgid "" | |
9582 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9583 | " dmesg | tail or so\n" | |
9584 | msgstr "" | |
9585 | " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" | |
9586 | " - prova dmesg | tail eller något liknande\n" | |
9587 | ||
9588 | #: mount/mount.c:1807 | |
9589 | msgid "mount table full" | |
9590 | msgstr "monteringstabellen full" | |
9591 | ||
9592 | #: mount/mount.c:1809 | |
9593 | #, c-format | |
9594 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
9595 | msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" | |
9596 | ||
9597 | #: mount/mount.c:1815 | |
9598 | #, c-format | |
9599 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
9600 | msgstr "mount: %s: okänd enhet" | |
9601 | ||
9602 | #: mount/mount.c:1820 | |
9603 | #, c-format | |
9604 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
9605 | msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" | |
9606 | ||
9607 | #: mount/mount.c:1832 | |
9608 | #, c-format | |
9609 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
9610 | msgstr "mount: du menade troligtvis %s" | |
9611 | ||
9612 | #: mount/mount.c:1835 | |
9613 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
9614 | msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?" | |
9615 | ||
9616 | #: mount/mount.c:1838 | |
9617 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
9618 | msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" | |
9619 | ||
9620 | #: mount/mount.c:1841 | |
9621 | #, c-format | |
9622 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
9623 | msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" | |
9624 | ||
9625 | #: mount/mount.c:1849 | |
9626 | #, c-format | |
9627 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
9628 | msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" | |
9629 | ||
9630 | #: mount/mount.c:1851 | |
9631 | #, fuzzy, c-format | |
9632 | msgid "" | |
9633 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
9634 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
9635 | msgstr "" | |
9636 | "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" | |
9637 | " (kanske \"insmod drivrutin\"?)" | |
9638 | ||
9639 | #: mount/mount.c:1854 | |
9640 | #, c-format | |
9641 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
9642 | msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" | |
9643 | ||
9644 | #: mount/mount.c:1857 | |
9645 | #, c-format | |
9646 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9647 | msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" | |
9648 | ||
9649 | #: mount/mount.c:1862 | |
9650 | #, c-format | |
9651 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9652 | msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" | |
9653 | ||
9654 | #: mount/mount.c:1865 | |
9655 | msgid "block device " | |
9656 | msgstr "blockenhet " | |
9657 | ||
9658 | #: mount/mount.c:1867 | |
9659 | #, c-format | |
9660 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9661 | msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" | |
9662 | ||
9663 | #: mount/mount.c:1871 | |
9664 | #, c-format | |
9665 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9666 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" | |
9667 | ||
9668 | #: mount/mount.c:1875 | |
9669 | #, fuzzy, c-format | |
9670 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9671 | msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" | |
9672 | ||
9673 | #: mount/mount.c:1890 | |
9674 | #, c-format | |
9675 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9676 | msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" | |
9677 | ||
9678 | #: mount/mount.c:1898 | |
9679 | #, fuzzy, c-format | |
9680 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9681 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
9682 | ||
9683 | #: mount/mount.c:1916 | |
9684 | #, c-format | |
9685 | msgid "" | |
9686 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9687 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9688 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9689 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9690 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9691 | msgstr "" | |
9692 | ||
9693 | #: mount/mount.c:1996 | |
9694 | #, c-format | |
9695 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
9696 | msgstr "" | |
9697 | "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" | |
9698 | ||
9699 | #: mount/mount.c:2002 | |
9700 | #, c-format | |
9701 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
9702 | msgstr "" | |
9703 | "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n" | |
9704 | ||
9705 | #: mount/mount.c:2101 | |
9706 | #, c-format | |
9707 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
9708 | msgstr "" | |
9709 | ||
9710 | #: mount/mount.c:2114 | |
9711 | #, c-format | |
9712 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9713 | msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" | |
9714 | ||
9715 | #: mount/mount.c:2295 | |
9716 | #, c-format | |
9717 | msgid "" | |
9718 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9719 | " mount -h : print this help\n" | |
9720 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9721 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9722 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9723 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9724 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9725 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9726 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9727 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9728 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9729 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9730 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9731 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9732 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9733 | "or move a subtree:\n" | |
9734 | " mount --move olddir newdir\n" | |
9735 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
9736 | " mount --make-shared dir\n" | |
9737 | " mount --make-slave dir\n" | |
9738 | " mount --make-private dir\n" | |
9739 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9740 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9741 | "containing the directory dir:\n" | |
9742 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9743 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9744 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9745 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
9746 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
9747 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9748 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9749 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9750 | msgstr "" | |
9751 | "Användning: mount -V : visa version\n" | |
9752 | " mount -h : visa denna hjälptext\n" | |
9753 | " mount : visa monterade filsystem\n" | |
9754 | " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" | |
9755 | "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" | |
9756 | "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" | |
9757 | "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" | |
9758 | " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" | |
9759 | " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" | |
9760 | " mount katalog : montera känd enhet här\n" | |
9761 | " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" | |
9762 | "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" | |
9763 | "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" | |
9764 | "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" | |
9765 | " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" | |
9766 | "eller flytta ett underträd:\n" | |
9767 | " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" | |
9768 | "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n" | |
9769 | " mount --make-shared katalog\n" | |
9770 | " mount --make-slave katalog\n" | |
9771 | " mount --make-private katalog\n" | |
9772 | " mount --make-unbindable katalog\n" | |
9773 | "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" | |
9774 | "som innehåller katalogen \"katalog\":\n" | |
9775 | " mount --make-rshared katalog\n" | |
9776 | " mount --make-rslave katalog\n" | |
9777 | " mount --make-rprivate katalog\n" | |
9778 | " mount --make-runbindable katalog\n" | |
9779 | "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" | |
9780 | "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" | |
9781 | "genom att använda -U uuid.\n" | |
9782 | "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" | |
9783 | "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" | |
9784 | ||
9785 | #: mount/mount.c:2627 | |
9786 | #, fuzzy, c-format | |
9787 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
9788 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
9789 | ||
9790 | #: mount/mount.c:2630 | |
9791 | msgid "mount: only root can do that" | |
9792 | msgstr "mount: endast root kan göra det" | |
9793 | ||
9794 | #: mount/mount.c:2641 | |
9795 | msgid "nothing was mounted" | |
9796 | msgstr "ingenting monterades" | |
9797 | ||
9798 | #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685 | |
9799 | msgid "mount: no such partition found" | |
9800 | msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" | |
9801 | ||
9802 | #: mount/mount.c:2662 | |
9803 | #, c-format | |
9804 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9805 | msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" | |
9806 | ||
9807 | #: mount/mount_mntent.c:108 | |
9808 | #, c-format | |
9809 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
9810 | msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" | |
9811 | ||
9812 | #: mount/mount_mntent.c:158 | |
9813 | #, c-format | |
9814 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
9815 | msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" | |
9816 | ||
9817 | #: mount/mount_mntent.c:161 | |
9818 | msgid "; rest of file ignored" | |
9819 | msgstr "; resten av filen ignoreras" | |
9820 | ||
9821 | #: mount/sundries.c:31 | |
9822 | msgid "bug in xstrndup call" | |
9823 | msgstr "programfel i xstrndup-anrop" | |
9824 | ||
9825 | #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299 | |
9826 | #: mount/xmalloc.c:11 | |
9827 | msgid "not enough memory" | |
9828 | msgstr "inte tillräckligt med minne" | |
9829 | ||
9830 | #: mount/swapon.c:93 | |
9831 | msgid "" | |
9832 | "\n" | |
9833 | "The <spec> parameter:\n" | |
9834 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
9835 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
9836 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
9837 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
9838 | " <device> name of device to be used\n" | |
9839 | " <file> name of file to be used\n" | |
9840 | "\n" | |
9841 | msgstr "" | |
9842 | ||
9843 | #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125 | |
9844 | #, fuzzy, c-format | |
9845 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
9846 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
9847 | ||
9848 | #: mount/swapon.c:107 | |
9849 | msgid "" | |
9850 | " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
9851 | " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" | |
9852 | " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n" | |
9853 | " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
9854 | " -h, --help display help and exit\n" | |
9855 | " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n" | |
9856 | " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n" | |
9857 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9858 | " -V, --version display version and exit\n" | |
9859 | msgstr "" | |
9860 | ||
9861 | #: mount/swapon.c:128 | |
9862 | msgid "" | |
9863 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" | |
9864 | " -h, --help display help and exit\n" | |
9865 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9866 | " -V, --version display version and exit\n" | |
9867 | msgstr "" | |
9868 | ||
9869 | #: mount/swapon.c:162 | |
9870 | #, fuzzy, c-format | |
9871 | msgid "%s: unexpected file format" | |
9872 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
9873 | ||
9874 | #: mount/swapon.c:259 | |
9875 | #, c-format | |
9876 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9877 | msgstr "" | |
9878 | ||
9879 | #: mount/swapon.c:279 | |
9880 | #, fuzzy | |
9881 | msgid "execv failed" | |
9882 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
9883 | ||
9884 | #: mount/swapon.c:287 | |
9885 | #, fuzzy | |
9886 | msgid "waitpid failed" | |
9887 | msgstr "setuid() misslyckades" | |
9888 | ||
9889 | #: mount/swapon.c:311 | |
9890 | #, fuzzy, c-format | |
9891 | msgid "%s: lseek failed" | |
9892 | msgstr "sökning misslyckades" | |
9893 | ||
9894 | #: mount/swapon.c:317 | |
9895 | #, fuzzy, c-format | |
9896 | msgid "%s: write signature failed" | |
9897 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
9898 | ||
9899 | #: mount/swapon.c:403 | |
9900 | #, c-format | |
9901 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" | |
9902 | msgstr "" | |
9903 | ||
9904 | #: mount/swapon.c:408 | |
9905 | msgid "different" | |
9906 | msgstr "" | |
9907 | ||
9908 | #: mount/swapon.c:408 | |
9909 | #, fuzzy | |
9910 | msgid "same" | |
9911 | msgstr "Namn" | |
9912 | ||
9913 | #: mount/swapon.c:433 | |
9914 | #, fuzzy, c-format | |
9915 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9916 | msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" | |
9917 | ||
9918 | #: mount/swapon.c:438 | |
9919 | #, fuzzy, c-format | |
9920 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
9921 | msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" | |
9922 | ||
9923 | #: mount/swapon.c:445 | |
9924 | #, fuzzy, c-format | |
9925 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9926 | msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n" | |
9927 | ||
9928 | #: mount/swapon.c:459 | |
9929 | #, fuzzy, c-format | |
9930 | msgid "%s: get size failed" | |
9931 | msgstr "sökning misslyckades" | |
9932 | ||
9933 | #: mount/swapon.c:465 | |
9934 | #, c-format | |
9935 | msgid "%s: read swap header failed" | |
9936 | msgstr "" | |
9937 | ||
9938 | #: mount/swapon.c:475 | |
9939 | #, c-format | |
9940 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
9941 | msgstr "" | |
9942 | ||
9943 | #: mount/swapon.c:480 | |
9944 | #, c-format | |
9945 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
9946 | msgstr "" | |
9947 | ||
9948 | #: mount/swapon.c:485 | |
9949 | #, c-format | |
9950 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
9951 | msgstr "" | |
9952 | ||
9953 | #: mount/swapon.c:490 | |
9954 | #, c-format | |
9955 | msgid "" | |
9956 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9957 | msgstr "" | |
9958 | ||
9959 | #: mount/swapon.c:499 | |
9960 | #, c-format | |
9961 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." | |
9962 | msgstr "" | |
9963 | ||
9964 | #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578 | |
9965 | #, c-format | |
9966 | msgid "%s on %s\n" | |
9967 | msgstr "%s på %s\n" | |
9968 | ||
9969 | #: mount/swapon.c:548 | |
9970 | #, fuzzy, c-format | |
9971 | msgid "%s: swapon failed" | |
9972 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
9973 | ||
9974 | #: mount/swapon.c:555 | |
9975 | #, fuzzy, c-format | |
9976 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9977 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
9978 | ||
9979 | #: mount/swapon.c:590 | |
9980 | #, fuzzy | |
9981 | msgid "Not superuser." | |
9982 | msgstr "Inte superanvändare.\n" | |
9983 | ||
9984 | #: mount/swapon.c:593 | |
9985 | #, fuzzy, c-format | |
9986 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9987 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
9988 | ||
9989 | #: mount/swapon.c:864 | |
9990 | #, c-format | |
9991 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
9992 | msgstr "" | |
9993 | ||
9994 | #: mount/umount.c:42 | |
9995 | #, c-format | |
9996 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
9997 | msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" | |
9998 | ||
9999 | #: mount/umount.c:131 | |
10000 | #, c-format | |
10001 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
10002 | msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
10003 | ||
10004 | #: mount/umount.c:134 | |
10005 | #, c-format | |
10006 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
10007 | msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
10008 | ||
10009 | #: mount/umount.c:163 | |
10010 | #, c-format | |
10011 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
10012 | msgstr "umount: kan inte grena: %s" | |
10013 | ||
10014 | #: mount/umount.c:184 | |
10015 | #, c-format | |
10016 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
10017 | msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" | |
10018 | ||
10019 | #: mount/umount.c:186 | |
10020 | #, c-format | |
10021 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
10022 | msgstr "umount: %s: inte monterad" | |
10023 | ||
10024 | #: mount/umount.c:188 | |
10025 | #, c-format | |
10026 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
10027 | msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock" | |
10028 | ||
10029 | #: mount/umount.c:192 | |
10030 | #, c-format | |
10031 | msgid "" | |
10032 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
10033 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
10034 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
10035 | msgstr "" | |
10036 | ||
10037 | #: mount/umount.c:197 | |
10038 | #, c-format | |
10039 | msgid "umount: %s: not found" | |
10040 | msgstr "umount: %s hittades inte" | |
10041 | ||
10042 | #: mount/umount.c:199 | |
10043 | #, c-format | |
10044 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
10045 | msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" | |
10046 | ||
10047 | #: mount/umount.c:201 | |
10048 | #, c-format | |
10049 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
10050 | msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" | |
10051 | ||
10052 | #: mount/umount.c:203 | |
10053 | #, c-format | |
10054 | msgid "umount: %s: %s" | |
10055 | msgstr "umount: %s: %s" | |
10056 | ||
10057 | #: mount/umount.c:231 | |
10058 | #, c-format | |
10059 | msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
10060 | msgstr "" | |
10061 | ||
10062 | #: mount/umount.c:246 | |
10063 | #, fuzzy, c-format | |
10064 | msgid "umount: failed to chdir to %s: %s" | |
10065 | msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" | |
10066 | ||
10067 | #: mount/umount.c:250 | |
10068 | #, fuzzy, c-format | |
10069 | msgid "umount: failed to obtain current directory: %s" | |
10070 | msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" | |
10071 | ||
10072 | #: mount/umount.c:254 | |
10073 | #, fuzzy, c-format | |
10074 | msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" | |
10075 | msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" | |
10076 | ||
10077 | #: mount/umount.c:257 | |
10078 | #, c-format | |
10079 | msgid "current directory moved to %s\n" | |
10080 | msgstr "" | |
10081 | ||
10082 | #: mount/umount.c:329 | |
10083 | #, c-format | |
10084 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
10085 | msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" | |
10086 | ||
10087 | #: mount/umount.c:349 | |
10088 | #, c-format | |
10089 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
10090 | msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" | |
10091 | ||
10092 | #: mount/umount.c:367 | |
10093 | #, c-format | |
10094 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
10095 | msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" | |
10096 | ||
10097 | #: mount/umount.c:376 | |
10098 | #, fuzzy, c-format | |
10099 | msgid "%s has been unmounted\n" | |
10100 | msgstr "%s avmonterad\n" | |
10101 | ||
10102 | #: mount/umount.c:482 | |
10103 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" | |
10104 | msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" | |
10105 | ||
10106 | #: mount/umount.c:514 | |
10107 | #, fuzzy, c-format | |
10108 | msgid "" | |
10109 | "Usage: umount -h | -V\n" | |
10110 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
10111 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
10112 | msgstr "" | |
10113 | "Användning: umount [-hV]\n" | |
10114 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" | |
10115 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" | |
10116 | ||
10117 | #: mount/umount.c:558 | |
10118 | #, fuzzy, c-format | |
10119 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
10120 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10121 | ||
10122 | #: mount/umount.c:566 | |
10123 | #, fuzzy, c-format | |
10124 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
10125 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10126 | ||
10127 | #: mount/umount.c:572 | |
10128 | #, fuzzy, c-format | |
10129 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
10130 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10131 | ||
10132 | #: mount/umount.c:606 | |
10133 | #, fuzzy | |
10134 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" | |
10135 | msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" | |
10136 | ||
10137 | #: mount/umount.c:614 | |
10138 | #, fuzzy, c-format | |
10139 | msgid "Trying to unmount %s\n" | |
10140 | msgstr "Försöker avmontera %s\n" | |
10141 | ||
10142 | #: mount/umount.c:628 | |
10143 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
10144 | msgstr "" | |
10145 | ||
10146 | #: mount/umount.c:634 | |
10147 | #, c-format | |
10148 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" | |
10149 | msgstr "" | |
10150 | ||
10151 | #: mount/umount.c:642 | |
10152 | #, c-format | |
10153 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
10154 | msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" | |
10155 | ||
10156 | #: mount/umount.c:651 | |
10157 | #, fuzzy, c-format | |
10158 | msgid "%s is associated with %s\n" | |
10159 | msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" | |
10160 | ||
10161 | #: mount/umount.c:658 | |
10162 | #, c-format | |
10163 | msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n" | |
10164 | msgstr "" | |
10165 | ||
10166 | #: mount/umount.c:678 | |
10167 | #, c-format | |
10168 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
10169 | msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" | |
10170 | ||
10171 | #: mount/umount.c:692 | |
10172 | #, c-format | |
10173 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
10174 | msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" | |
10175 | ||
10176 | #: mount/umount.c:706 | |
10177 | #, c-format | |
10178 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
10179 | msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" | |
10180 | ||
10181 | #: mount/umount.c:712 | |
10182 | #, c-format | |
10183 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
10184 | msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" | |
10185 | ||
10186 | #: mount/umount.c:753 | |
10187 | #, c-format | |
10188 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
10189 | msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" | |
10190 | ||
10191 | #: mount/umount.c:849 | |
10192 | msgid "umount: only root can do that" | |
10193 | msgstr "umount: endast root kan göra det" | |
10194 | ||
10195 | #: partx/partx.c:75 | |
10196 | #, fuzzy | |
10197 | msgid "partition number" | |
10198 | msgstr "Partitionsnummer" | |
10199 | ||
10200 | #: partx/partx.c:76 | |
10201 | #, fuzzy | |
10202 | msgid "start of the partition in sectors" | |
10203 | msgstr "Visa bara partitionstabellen" | |
10204 | ||
10205 | #: partx/partx.c:77 | |
10206 | #, fuzzy | |
10207 | msgid "end of the partition in sectors" | |
10208 | msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" | |
10209 | ||
10210 | #: partx/partx.c:78 | |
10211 | #, fuzzy | |
10212 | msgid "number of sectors" | |
10213 | msgstr "Antal sektorer" | |
10214 | ||
10215 | #: partx/partx.c:79 | |
10216 | msgid "human readable size" | |
10217 | msgstr "" | |
10218 | ||
10219 | #: partx/partx.c:80 | |
10220 | #, fuzzy | |
10221 | msgid "partition name" | |
10222 | msgstr "Partitionsnummer" | |
10223 | ||
10224 | #: partx/partx.c:81 | |
10225 | #, fuzzy | |
10226 | msgid "partition UUID" | |
10227 | msgstr "" | |
10228 | "\n" | |
10229 | "%d partitioner:\n" | |
10230 | ||
10231 | #: partx/partx.c:82 | |
10232 | #, fuzzy | |
10233 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
10234 | msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." | |
10235 | ||
10236 | #: partx/partx.c:83 | |
10237 | #, fuzzy | |
10238 | msgid "partition flags" | |
10239 | msgstr "" | |
10240 | "\n" | |
10241 | "%d partitioner:\n" | |
10242 | ||
10243 | #: partx/partx.c:84 | |
10244 | #, fuzzy | |
10245 | msgid "partition type hex or uuid" | |
10246 | msgstr "# partitionstabell för %s\n" | |
10247 | ||
10248 | #: partx/partx.c:161 | |
10249 | #, fuzzy, c-format | |
10250 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
10251 | msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" | |
10252 | ||
10253 | #: partx/partx.c:226 | |
10254 | #, fuzzy, c-format | |
10255 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
10256 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
10257 | ||
10258 | #: partx/partx.c:228 | |
10259 | #, c-format | |
10260 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
10261 | msgstr "" | |
10262 | ||
10263 | #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828 | |
10264 | #, c-format | |
10265 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
10266 | msgstr "" | |
10267 | ||
10268 | #: partx/partx.c:260 | |
10269 | #, fuzzy, c-format | |
10270 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
10271 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
10272 | ||
10273 | #: partx/partx.c:265 | |
10274 | #, fuzzy, c-format | |
10275 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
10276 | msgstr "Valde partition %d\n" | |
10277 | ||
10278 | #: partx/partx.c:284 | |
10279 | #, fuzzy, c-format | |
10280 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
10281 | msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" | |
10282 | ||
10283 | #: partx/partx.c:286 | |
10284 | #, fuzzy, c-format | |
10285 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
10286 | msgstr "Varning: partitionerna %s " | |
10287 | ||
10288 | #: partx/partx.c:323 | |
10289 | #, fuzzy, c-format | |
10290 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
10291 | msgstr "Inga partitioner är angivna\n" | |
10292 | ||
10293 | #: partx/partx.c:328 | |
10294 | #, fuzzy, c-format | |
10295 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
10296 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
10297 | ||
10298 | #: partx/partx.c:365 | |
10299 | #, c-format | |
10300 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
10301 | msgstr "" | |
10302 | ||
10303 | #: partx/partx.c:551 | |
10304 | #, fuzzy, c-format | |
10305 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
10306 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
10307 | ||
10308 | #: partx/partx.c:559 | |
10309 | #, fuzzy, c-format | |
10310 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
10311 | msgstr "läs om partitionstabellen" | |
10312 | ||
10313 | #: partx/partx.c:565 | |
10314 | #, fuzzy, c-format | |
10315 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
10316 | msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" | |
10317 | ||
10318 | #: partx/partx.c:569 | |
10319 | #, fuzzy, c-format | |
10320 | msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" | |
10321 | msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" | |
10322 | ||
10323 | #: partx/partx.c:583 | |
10324 | #, c-format | |
10325 | msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
10326 | msgstr "" | |
10327 | ||
10328 | #: partx/partx.c:587 | |
10329 | msgid "" | |
10330 | " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
10331 | " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
10332 | " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
10333 | " -s, --show list partitions\n" | |
10334 | "\n" | |
10335 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
10336 | "format\n" | |
10337 | " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
10338 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
10339 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
10340 | " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" | |
10341 | " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
10342 | " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
10343 | " -h, --help print this help\n" | |
10344 | msgstr "" | |
10345 | ||
10346 | #: partx/partx.c:601 | |
10347 | #, fuzzy | |
10348 | msgid "" | |
10349 | "\n" | |
10350 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
10351 | msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
10352 | ||
10353 | #: partx/partx.c:606 | |
10354 | #, fuzzy, c-format | |
10355 | msgid "" | |
10356 | "\n" | |
10357 | "For more information see partx(8).\n" | |
10358 | msgstr "" | |
10359 | "\n" | |
10360 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
10361 | ||
10362 | #: partx/partx.c:614 | |
10363 | #, c-format | |
10364 | msgid "the options %s are mutually exclusive" | |
10365 | msgstr "" | |
10366 | ||
10367 | #: partx/partx.c:679 | |
10368 | #, fuzzy | |
10369 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
10370 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10371 | ||
10372 | #: partx/partx.c:777 | |
10373 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" | |
10374 | msgstr "" | |
10375 | ||
10376 | #: partx/partx.c:796 | |
10377 | #, c-format | |
10378 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
10379 | msgstr "" | |
10380 | ||
10381 | #: partx/partx.c:815 | |
10382 | #, fuzzy, c-format | |
10383 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
10384 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
10385 | ||
10386 | #: schedutils/chrt.c:63 | |
10387 | #, c-format | |
10388 | msgid "" | |
10389 | "\n" | |
10390 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" | |
10391 | "\n" | |
10392 | "Set policy:\n" | |
10393 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10394 | "\n" | |
10395 | "Get policy:\n" | |
10396 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10397 | msgstr "" | |
10398 | ||
10399 | #: schedutils/chrt.c:70 | |
10400 | #, c-format | |
10401 | msgid "" | |
10402 | "\n" | |
10403 | "Scheduling policies:\n" | |
10404 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10405 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10406 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10407 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10408 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
10409 | msgstr "" | |
10410 | ||
10411 | #: schedutils/chrt.c:79 | |
10412 | #, c-format | |
10413 | msgid "" | |
10414 | "\n" | |
10415 | "Scheduling flags:\n" | |
10416 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
10417 | msgstr "" | |
10418 | ||
10419 | #: schedutils/chrt.c:83 | |
10420 | #, c-format | |
10421 | msgid "" | |
10422 | "\n" | |
10423 | "Options:\n" | |
10424 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10425 | " -h | --help display this help\n" | |
10426 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
10427 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
10428 | " -v | --verbose display status information\n" | |
10429 | " -V | --version output version information\n" | |
10430 | "\n" | |
10431 | msgstr "" | |
10432 | ||
10433 | #: schedutils/chrt.c:105 | |
10434 | #, fuzzy, c-format | |
10435 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10436 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10437 | ||
10438 | #: schedutils/chrt.c:108 | |
10439 | #, c-format | |
10440 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
10441 | msgstr "" | |
10442 | ||
10443 | #: schedutils/chrt.c:110 | |
10444 | #, c-format | |
10445 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " | |
10446 | msgstr "" | |
10447 | ||
10448 | #: schedutils/chrt.c:143 | |
10449 | msgid "unknown scheduling policy" | |
10450 | msgstr "" | |
10451 | ||
10452 | #: schedutils/chrt.c:147 | |
10453 | #, c-format | |
10454 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10455 | msgstr "" | |
10456 | ||
10457 | #: schedutils/chrt.c:150 | |
10458 | #, c-format | |
10459 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
10460 | msgstr "" | |
10461 | ||
10462 | #: schedutils/chrt.c:153 | |
10463 | #, c-format | |
10464 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
10465 | msgstr "" | |
10466 | ||
10467 | #: schedutils/chrt.c:188 | |
10468 | #, c-format | |
10469 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10470 | msgstr "" | |
10471 | ||
10472 | #: schedutils/chrt.c:191 | |
10473 | #, fuzzy, c-format | |
10474 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10475 | msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" | |
10476 | ||
10477 | #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211 | |
10478 | #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159 | |
10479 | #, fuzzy | |
10480 | msgid "failed to parse pid" | |
10481 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10482 | ||
10483 | #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 | |
10484 | #, fuzzy | |
10485 | msgid "cannot obtain the list of tasks" | |
10486 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
10487 | ||
10488 | #: schedutils/chrt.c:297 | |
10489 | #, fuzzy | |
10490 | msgid "failed to parse priority" | |
10491 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10492 | ||
10493 | #: schedutils/chrt.c:303 | |
10494 | msgid "" | |
10495 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10496 | "only" | |
10497 | msgstr "" | |
10498 | ||
10499 | #: schedutils/chrt.c:321 | |
10500 | #, fuzzy, c-format | |
10501 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
10502 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10503 | ||
10504 | #: schedutils/chrt.c:324 | |
10505 | #, fuzzy, c-format | |
10506 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10507 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10508 | ||
10509 | #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446 | |
10510 | #, fuzzy, c-format | |
10511 | msgid "failed to execute %s" | |
10512 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
10513 | ||
10514 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
10515 | #, fuzzy | |
10516 | msgid "ioprio_get failed" | |
10517 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10518 | ||
10519 | #: schedutils/ionice.c:97 | |
10520 | #, fuzzy | |
10521 | msgid "ioprio_set failed" | |
10522 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
10523 | ||
10524 | #: schedutils/ionice.c:103 | |
10525 | #, c-format | |
10526 | msgid "" | |
10527 | "\n" | |
10528 | "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
10529 | "\n" | |
10530 | "Usage:\n" | |
10531 | " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
10532 | " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
10533 | "\n" | |
10534 | "Options:\n" | |
10535 | " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
10536 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
10537 | " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
10538 | " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
10539 | " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
10540 | " -t, --ignore ignore failures\n" | |
10541 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10542 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10543 | "\n" | |
10544 | msgstr "" | |
10545 | ||
10546 | #: schedutils/ionice.c:146 | |
10547 | #, fuzzy | |
10548 | msgid "failed to parse class data" | |
10549 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10550 | ||
10551 | #: schedutils/ionice.c:152 | |
10552 | #, fuzzy | |
10553 | msgid "failed to parse class" | |
10554 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10555 | ||
10556 | #: schedutils/ionice.c:157 | |
10557 | #, fuzzy, c-format | |
10558 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
10559 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
10560 | ||
10561 | #: schedutils/ionice.c:181 | |
10562 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
10563 | msgstr "" | |
10564 | ||
10565 | #: schedutils/ionice.c:189 | |
10566 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
10567 | msgstr "" | |
10568 | ||
10569 | #: schedutils/ionice.c:194 | |
10570 | #, fuzzy, c-format | |
10571 | msgid "unknown prio class %d" | |
10572 | msgstr "okänt fel i id" | |
10573 | ||
10574 | #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 | |
10575 | #, fuzzy, c-format | |
10576 | msgid "executing %s failed" | |
10577 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
10578 | ||
10579 | #: schedutils/taskset.c:51 | |
10580 | #, fuzzy, c-format | |
10581 | msgid "" | |
10582 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10583 | "\n" | |
10584 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
10585 | ||
10586 | #: schedutils/taskset.c:55 | |
10587 | #, c-format | |
10588 | msgid "" | |
10589 | "Options:\n" | |
10590 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10591 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10592 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10593 | " -h, --help display this help\n" | |
10594 | " -V, --version output version information\n" | |
10595 | "\n" | |
10596 | msgstr "" | |
10597 | ||
10598 | #: schedutils/taskset.c:63 | |
10599 | #, c-format | |
10600 | msgid "" | |
10601 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10602 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10603 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10604 | " %1$s -p 700\n" | |
10605 | "Or set it:\n" | |
10606 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10607 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10608 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10609 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10610 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10611 | msgstr "" | |
10612 | ||
10613 | #: schedutils/taskset.c:75 | |
10614 | #, fuzzy, c-format | |
10615 | msgid "" | |
10616 | "\n" | |
10617 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10618 | msgstr "" | |
10619 | "\n" | |
10620 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
10621 | ||
10622 | #: schedutils/taskset.c:86 | |
10623 | #, c-format | |
10624 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10625 | msgstr "" | |
10626 | ||
10627 | #: schedutils/taskset.c:87 | |
10628 | #, c-format | |
10629 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10630 | msgstr "" | |
10631 | ||
10632 | #: schedutils/taskset.c:90 | |
10633 | #, c-format | |
10634 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10635 | msgstr "" | |
10636 | ||
10637 | #: schedutils/taskset.c:91 | |
10638 | #, c-format | |
10639 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10640 | msgstr "" | |
10641 | ||
10642 | #: schedutils/taskset.c:96 | |
10643 | #, fuzzy | |
10644 | msgid "conversion from cpuset to string failed" | |
10645 | msgstr "konvertera rtc-tid" | |
10646 | ||
10647 | #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 | |
10648 | #, fuzzy, c-format | |
10649 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10650 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10651 | ||
10652 | #: schedutils/taskset.c:116 | |
10653 | #, fuzzy, c-format | |
10654 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10655 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
10656 | ||
10657 | #: schedutils/taskset.c:183 | |
10658 | #, fuzzy | |
10659 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10660 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
10661 | ||
10662 | #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 | |
10663 | #, fuzzy | |
10664 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10665 | msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
10666 | ||
10667 | #: schedutils/taskset.c:212 | |
10668 | #, fuzzy, c-format | |
10669 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
10670 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10671 | ||
10672 | #: schedutils/taskset.c:215 | |
10673 | #, fuzzy, c-format | |
10674 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" | |
10675 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10676 | ||
10677 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 | |
10678 | #, fuzzy | |
10679 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
10680 | msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" | |
10681 | ||
10682 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 | |
10683 | #, fuzzy, c-format | |
10684 | msgid "Usage: %s hard|soft" | |
10685 | msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
10686 | ||
10687 | #: sys-utils/cytune.c:112 | |
10688 | #, c-format | |
10689 | msgid "" | |
10690 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10691 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10692 | msgstr "" | |
10693 | "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" | |
10694 | "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" | |
10695 | ||
10696 | #: sys-utils/cytune.c:123 | |
10697 | #, c-format | |
10698 | msgid "" | |
10699 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
10700 | "in fifo were %d,\n" | |
10701 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10702 | msgstr "" | |
10703 | "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i " | |
10704 | "fifon var %d,\n" | |
10705 | "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" | |
10706 | ||
10707 | #: sys-utils/cytune.c:187 | |
10708 | #, c-format | |
10709 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
10710 | msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" | |
10711 | ||
10712 | #: sys-utils/cytune.c:195 | |
10713 | #, c-format | |
10714 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
10715 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
10716 | ||
10717 | #: sys-utils/cytune.c:203 | |
10718 | #, c-format | |
10719 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
10720 | msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" | |
10721 | ||
10722 | #: sys-utils/cytune.c:211 | |
10723 | #, c-format | |
10724 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
10725 | msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" | |
10726 | ||
10727 | #: sys-utils/cytune.c:219 | |
10728 | #, c-format | |
10729 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
10730 | msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" | |
10731 | ||
10732 | #: sys-utils/cytune.c:236 | |
10733 | #, c-format | |
10734 | msgid "" | |
10735 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
10736 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
10737 | msgstr "" | |
10738 | "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T " | |
10739 | "värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" | |
10740 | ||
10741 | #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287 | |
10742 | #: sys-utils/cytune.c:333 | |
10743 | #, c-format | |
10744 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
10745 | msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
10746 | ||
10747 | #: sys-utils/cytune.c:255 | |
10748 | #, c-format | |
10749 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
10750 | msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" | |
10751 | ||
10752 | #: sys-utils/cytune.c:274 | |
10753 | #, c-format | |
10754 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
10755 | msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" | |
10756 | ||
10757 | #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376 | |
10758 | #, c-format | |
10759 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
10760 | msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" | |
10761 | ||
10762 | #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 | |
10763 | #, c-format | |
10764 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
10765 | msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" | |
10766 | ||
10767 | #: sys-utils/cytune.c:304 | |
10768 | #, c-format | |
10769 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10770 | msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" | |
10771 | ||
10772 | #: sys-utils/cytune.c:307 | |
10773 | #, c-format | |
10774 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10775 | msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" | |
10776 | ||
10777 | #: sys-utils/cytune.c:321 | |
10778 | msgid "Can't set signal handler" | |
10779 | msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" | |
10780 | ||
10781 | #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328 | |
10782 | msgid "gettimeofday failed" | |
10783 | msgstr "gettimeofday misslyckades" | |
10784 | ||
10785 | #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370 | |
10786 | #, c-format | |
10787 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
10788 | msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" | |
10789 | ||
10790 | #: sys-utils/cytune.c:413 | |
10791 | #, c-format | |
10792 | msgid "" | |
10793 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10794 | msgstr "" | |
10795 | "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, " | |
10796 | "%lu nu\n" | |
10797 | ||
10798 | #: sys-utils/cytune.c:419 | |
10799 | #, c-format | |
10800 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10801 | msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" | |
10802 | ||
10803 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
10804 | #, c-format | |
10805 | msgid "" | |
10806 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10807 | msgstr "" | |
10808 | "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu " | |
10809 | "nu\n" | |
10810 | ||
10811 | #: sys-utils/cytune.c:430 | |
10812 | #, c-format | |
10813 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10814 | msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" | |
10815 | ||
10816 | #: sys-utils/dmesg.c:64 | |
10817 | #, fuzzy | |
10818 | msgid "system is unusable" | |
10819 | msgstr "Denna partition är oanvändbar" | |
10820 | ||
10821 | #: sys-utils/dmesg.c:65 | |
10822 | msgid "action must be taken immediately" | |
10823 | msgstr "" | |
10824 | ||
10825 | #: sys-utils/dmesg.c:66 | |
10826 | msgid "critical conditions" | |
10827 | msgstr "" | |
10828 | ||
10829 | #: sys-utils/dmesg.c:67 | |
10830 | #, fuzzy | |
10831 | msgid "error conditions" | |
10832 | msgstr "fel vid stängning av %s" | |
10833 | ||
10834 | #: sys-utils/dmesg.c:68 | |
10835 | #, fuzzy | |
10836 | msgid "warning conditions" | |
10837 | msgstr "Varning: partition %s " | |
10838 | ||
10839 | #: sys-utils/dmesg.c:69 | |
10840 | msgid "normal but significant condition" | |
10841 | msgstr "" | |
10842 | ||
10843 | #: sys-utils/dmesg.c:70 | |
10844 | msgid "informational" | |
10845 | msgstr "" | |
10846 | ||
10847 | #: sys-utils/dmesg.c:71 | |
10848 | msgid "debug-level messages" | |
10849 | msgstr "" | |
10850 | ||
10851 | #: sys-utils/dmesg.c:85 | |
10852 | #, fuzzy | |
10853 | msgid "kernel messages" | |
10854 | msgstr "meddelanden" | |
10855 | ||
10856 | #: sys-utils/dmesg.c:86 | |
10857 | msgid "random user-level messages" | |
10858 | msgstr "" | |
10859 | ||
10860 | #: sys-utils/dmesg.c:87 | |
10861 | #, fuzzy | |
10862 | msgid "mail system" | |
10863 | msgstr "Ange typen av filsystem: " | |
10864 | ||
10865 | #: sys-utils/dmesg.c:88 | |
10866 | msgid "system daemons" | |
10867 | msgstr "" | |
10868 | ||
10869 | #: sys-utils/dmesg.c:89 | |
10870 | msgid "security/authorization messages" | |
10871 | msgstr "" | |
10872 | ||
10873 | #: sys-utils/dmesg.c:90 | |
10874 | msgid "messages generated internally by syslogd" | |
10875 | msgstr "" | |
10876 | ||
10877 | #: sys-utils/dmesg.c:91 | |
10878 | msgid "line printer subsystem" | |
10879 | msgstr "" | |
10880 | ||
10881 | #: sys-utils/dmesg.c:92 | |
10882 | msgid "network news subsystem" | |
10883 | msgstr "" | |
10884 | ||
10885 | #: sys-utils/dmesg.c:93 | |
10886 | msgid "UUCP subsystem" | |
10887 | msgstr "" | |
10888 | ||
10889 | #: sys-utils/dmesg.c:94 | |
10890 | #, fuzzy | |
10891 | msgid "clock daemon" | |
10892 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
10893 | ||
10894 | #: sys-utils/dmesg.c:95 | |
10895 | msgid "security/authorization messages (private)" | |
10896 | msgstr "" | |
10897 | ||
10898 | #: sys-utils/dmesg.c:96 | |
10899 | #, fuzzy | |
10900 | msgid "ftp daemon" | |
10901 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
10902 | ||
10903 | #: sys-utils/dmesg.c:137 | |
10904 | msgid "" | |
10905 | " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
10906 | " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
10907 | " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
10908 | " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
10909 | " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
10910 | " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" | |
10911 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10912 | " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
10913 | " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
10914 | " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
10915 | " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
10916 | " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
10917 | " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
10918 | " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
10919 | " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
10920 | " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
10921 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10922 | " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" | |
10923 | msgstr "" | |
10924 | ||
10925 | #: sys-utils/dmesg.c:156 | |
10926 | msgid "" | |
10927 | "\n" | |
10928 | "Supported log facilities:\n" | |
10929 | msgstr "" | |
10930 | ||
10931 | #: sys-utils/dmesg.c:163 | |
10932 | msgid "" | |
10933 | "\n" | |
10934 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
10935 | msgstr "" | |
10936 | ||
10937 | #: sys-utils/dmesg.c:207 | |
10938 | #, fuzzy, c-format | |
10939 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
10940 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10941 | ||
10942 | #: sys-utils/dmesg.c:209 | |
10943 | #, fuzzy, c-format | |
10944 | msgid "unknown level '%s'" | |
10945 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
10946 | ||
10947 | #: sys-utils/dmesg.c:245 | |
10948 | #, fuzzy, c-format | |
10949 | msgid "failed to parse facility '%s'" | |
10950 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10951 | ||
10952 | #: sys-utils/dmesg.c:247 | |
10953 | #, fuzzy, c-format | |
10954 | msgid "unknown facility '%s'" | |
10955 | msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
10956 | ||
10957 | #: sys-utils/dmesg.c:326 | |
10958 | #, fuzzy | |
10959 | msgid "sysinfo failed" | |
10960 | msgstr "fsync misslyckades" | |
10961 | ||
10962 | #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394 | |
10963 | #, fuzzy | |
10964 | msgid "write failed" | |
10965 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
10966 | ||
10967 | #: sys-utils/dmesg.c:619 | |
10968 | msgid "" | |
10969 | "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " | |
10970 | "mutually exclusive" | |
10971 | msgstr "" | |
10972 | ||
10973 | #: sys-utils/dmesg.c:667 | |
10974 | #, fuzzy | |
10975 | msgid "failed to parse buffer size" | |
10976 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
10977 | ||
10978 | #: sys-utils/dmesg.c:708 | |
10979 | msgid "" | |
10980 | "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " | |
10981 | "notime options" | |
10982 | msgstr "" | |
10983 | ||
10984 | #: sys-utils/dmesg.c:712 | |
10985 | msgid "--notime can't be used together with ctime " | |
10986 | msgstr "" | |
10987 | ||
10988 | #: sys-utils/dmesg.c:733 | |
10989 | #, fuzzy | |
10990 | msgid "unsupported command" | |
10991 | msgstr "inget kommando?\n" | |
10992 | ||
10993 | #: sys-utils/dmesg.c:738 | |
10994 | #, fuzzy | |
10995 | msgid "klogctl failed" | |
10996 | msgstr "fsync misslyckades" | |
10997 | ||
10998 | #: sys-utils/fallocate.c:55 | |
10999 | #, fuzzy, c-format | |
11000 | msgid " %s [options] <filename>\n" | |
11001 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
11002 | ||
11003 | #: sys-utils/fallocate.c:58 | |
11004 | msgid "" | |
11005 | " -h, --help this help\n" | |
11006 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
11007 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
11008 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
11009 | msgstr "" | |
11010 | ||
11011 | #: sys-utils/fallocate.c:63 | |
11012 | #, fuzzy, c-format | |
11013 | msgid "" | |
11014 | "\n" | |
11015 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
11016 | msgstr "" | |
11017 | "\n" | |
11018 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
11019 | ||
11020 | #: sys-utils/fallocate.c:121 | |
11021 | #, fuzzy | |
11022 | msgid "no length argument specified" | |
11023 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
11024 | ||
11025 | #: sys-utils/fallocate.c:123 | |
11026 | #, fuzzy | |
11027 | msgid "invalid length value specified" | |
11028 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
11029 | ||
11030 | #: sys-utils/fallocate.c:125 | |
11031 | #, fuzzy | |
11032 | msgid "invalid offset value specified" | |
11033 | msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
11034 | ||
11035 | #: sys-utils/fallocate.c:127 | |
11036 | #, fuzzy | |
11037 | msgid "no filename specified." | |
11038 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
11039 | ||
11040 | #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130 | |
11041 | #, fuzzy | |
11042 | msgid "unexpected number of arguments" | |
11043 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
11044 | ||
11045 | #: sys-utils/fallocate.c:152 | |
11046 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" | |
11047 | msgstr "" | |
11048 | ||
11049 | #: sys-utils/fallocate.c:153 | |
11050 | #, fuzzy, c-format | |
11051 | msgid "%s: fallocate failed" | |
11052 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11053 | ||
11054 | #: sys-utils/flock.c:67 | |
11055 | #, c-format | |
11056 | msgid "" | |
11057 | " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
11058 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
11059 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
11060 | msgstr "" | |
11061 | ||
11062 | #: sys-utils/flock.c:72 | |
11063 | msgid "" | |
11064 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
11065 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
11066 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
11067 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
11068 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
11069 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
11070 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
11071 | " -h --help Display this text\n" | |
11072 | " -V --version Display version\n" | |
11073 | "\n" | |
11074 | msgstr "" | |
11075 | ||
11076 | #: sys-utils/flock.c:195 | |
11077 | #, fuzzy, c-format | |
11078 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
11079 | msgstr "%s kräver ett argument\n" | |
11080 | ||
11081 | #: sys-utils/flock.c:222 | |
11082 | #, fuzzy, c-format | |
11083 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
11084 | msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" | |
11085 | ||
11086 | #: sys-utils/flock.c:234 | |
11087 | #, fuzzy, c-format | |
11088 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
11089 | msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
11090 | ||
11091 | #: sys-utils/flock.c:241 | |
11092 | #, c-format | |
11093 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
11094 | msgstr "" | |
11095 | ||
11096 | #: sys-utils/flock.c:299 | |
11097 | #, fuzzy, c-format | |
11098 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
11099 | msgstr "grening misslyckades\n" | |
11100 | ||
11101 | #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57 | |
11102 | #, fuzzy, c-format | |
11103 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
11104 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
11105 | ||
11106 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 | |
11107 | msgid "" | |
11108 | " -h, --help this help\n" | |
11109 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
11110 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
11111 | msgstr "" | |
11112 | ||
11113 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 | |
11114 | #, fuzzy | |
11115 | msgid "" | |
11116 | "\n" | |
11117 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
11118 | msgstr "" | |
11119 | "\n" | |
11120 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
11121 | ||
11122 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 | |
11123 | #, fuzzy | |
11124 | msgid "no action specified" | |
11125 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
11126 | ||
11127 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 | |
11128 | #, fuzzy | |
11129 | msgid "no filename specified" | |
11130 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
11131 | ||
11132 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 | |
11133 | #, fuzzy, c-format | |
11134 | msgid "%s: fstat failed" | |
11135 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
11136 | ||
11137 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 | |
11138 | #, fuzzy, c-format | |
11139 | msgid "%s: is not a directory" | |
11140 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
11141 | ||
11142 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
11143 | #, fuzzy, c-format | |
11144 | msgid "%s: freeze failed" | |
11145 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11146 | ||
11147 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 | |
11148 | #, fuzzy, c-format | |
11149 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
11150 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11151 | ||
11152 | #: sys-utils/fstrim.c:60 | |
11153 | msgid "" | |
11154 | " -h, --help this help\n" | |
11155 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
11156 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
11157 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
11158 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
11159 | msgstr "" | |
11160 | ||
11161 | #: sys-utils/fstrim.c:66 | |
11162 | #, fuzzy | |
11163 | msgid "" | |
11164 | "\n" | |
11165 | "For more information see fstrim(1).\n" | |
11166 | msgstr "" | |
11167 | "\n" | |
11168 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
11169 | ||
11170 | #: sys-utils/fstrim.c:102 | |
11171 | #, fuzzy, c-format | |
11172 | msgid "failed to parse length: %s" | |
11173 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11174 | ||
11175 | #: sys-utils/fstrim.c:107 | |
11176 | #, fuzzy, c-format | |
11177 | msgid "failed to parse offset: %s" | |
11178 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11179 | ||
11180 | #: sys-utils/fstrim.c:112 | |
11181 | #, fuzzy, c-format | |
11182 | msgid "failed to parse minimum extent length: %s" | |
11183 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
11184 | ||
11185 | #: sys-utils/fstrim.c:125 | |
11186 | #, fuzzy | |
11187 | msgid "no mountpoint specified." | |
11188 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
11189 | ||
11190 | #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153 | |
11191 | #, fuzzy, c-format | |
11192 | msgid "%s: not a directory" | |
11193 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
11194 | ||
11195 | #: sys-utils/fstrim.c:144 | |
11196 | #, fuzzy, c-format | |
11197 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
11198 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
11199 | ||
11200 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. | |
11201 | #: sys-utils/fstrim.c:148 | |
11202 | #, c-format | |
11203 | msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" | |
11204 | msgstr "" | |
11205 | ||
11206 | #: sys-utils/ipcmk.c:91 | |
11207 | msgid "" | |
11208 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
11209 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
11210 | " -Q create message queue\n" | |
11211 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
11212 | msgstr "" | |
11213 | ||
11214 | #: sys-utils/ipcmk.c:96 | |
11215 | #, fuzzy | |
11216 | msgid "" | |
11217 | "\n" | |
11218 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
11219 | msgstr "" | |
11220 | "\n" | |
11221 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
11222 | ||
11223 | #: sys-utils/ipcmk.c:148 | |
11224 | msgid "create share memory failed" | |
11225 | msgstr "" | |
11226 | ||
11227 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 | |
11228 | #, fuzzy, c-format | |
11229 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
11230 | msgstr "" | |
11231 | "\n" | |
11232 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
11233 | ||
11234 | #: sys-utils/ipcmk.c:156 | |
11235 | msgid "create message queue failed" | |
11236 | msgstr "" | |
11237 | ||
11238 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
11239 | #, fuzzy, c-format | |
11240 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
11241 | msgstr "" | |
11242 | "\n" | |
11243 | "Meddelandekö meddköid=%d\n" | |
11244 | ||
11245 | #: sys-utils/ipcmk.c:164 | |
11246 | #, fuzzy | |
11247 | msgid "create semaphore failed" | |
11248 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
11249 | ||
11250 | #: sys-utils/ipcmk.c:166 | |
11251 | #, fuzzy, c-format | |
11252 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
11253 | msgstr "" | |
11254 | "\n" | |
11255 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
11256 | ||
11257 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 | |
11258 | #, c-format | |
11259 | msgid "invalid id: %s\n" | |
11260 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
11261 | ||
11262 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 | |
11263 | #, c-format | |
11264 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
11265 | msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n" | |
11266 | ||
11267 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 | |
11268 | #, c-format | |
11269 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
11270 | msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
11271 | ||
11272 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 | |
11273 | #, c-format | |
11274 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
11275 | msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" | |
11276 | ||
11277 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 | |
11278 | #, c-format | |
11279 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
11280 | msgstr "resurser borttagna\n" | |
11281 | ||
11282 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 | |
11283 | #, c-format | |
11284 | msgid "" | |
11285 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
11286 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
11287 | msgstr "" | |
11288 | "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
11289 | " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" | |
11290 | ||
11291 | #: sys-utils/ipcrm.c:189 | |
11292 | #, c-format | |
11293 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
11294 | msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n" | |
11295 | ||
11296 | #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236 | |
11297 | msgid "permission denied for key" | |
11298 | msgstr "åtkomst nekas för nyckel" | |
11299 | ||
11300 | #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246 | |
11301 | msgid "already removed key" | |
11302 | msgstr "redan borttagen nyckel" | |
11303 | ||
11304 | #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241 | |
11305 | msgid "invalid key" | |
11306 | msgstr "ogiltig nyckel" | |
11307 | ||
11308 | #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251 | |
11309 | msgid "unknown error in key" | |
11310 | msgstr "okänt fel i nyckel" | |
11311 | ||
11312 | #: sys-utils/ipcrm.c:237 | |
11313 | msgid "permission denied for id" | |
11314 | msgstr "åtkomst nekas för id" | |
11315 | ||
11316 | #: sys-utils/ipcrm.c:242 | |
11317 | msgid "invalid id" | |
11318 | msgstr "ogiltigt id" | |
11319 | ||
11320 | #: sys-utils/ipcrm.c:247 | |
11321 | msgid "already removed id" | |
11322 | msgstr "redan borttaget id" | |
11323 | ||
11324 | #: sys-utils/ipcrm.c:252 | |
11325 | msgid "unknown error in id" | |
11326 | msgstr "okänt fel i id" | |
11327 | ||
11328 | #: sys-utils/ipcrm.c:255 | |
11329 | #, c-format | |
11330 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
11331 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
11332 | ||
11333 | #: sys-utils/ipcrm.c:263 | |
11334 | #, c-format | |
11335 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
11336 | msgstr "%s: okänt argument: %s\n" | |
11337 | ||
11338 | #: sys-utils/ipcs.c:114 | |
11339 | #, c-format | |
11340 | msgid "" | |
11341 | "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
11342 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
11343 | " %1$s -h for help\n" | |
11344 | msgstr "" | |
11345 | ||
11346 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
11347 | #, c-format | |
11348 | msgid "" | |
11349 | "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" | |
11350 | " %1$s [resource] -i id\n" | |
11351 | "\n" | |
11352 | msgstr "" | |
11353 | ||
11354 | #: sys-utils/ipcs.c:127 | |
11355 | #, fuzzy, c-format | |
11356 | msgid "" | |
11357 | "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" | |
11358 | "\n" | |
11359 | msgstr "" | |
11360 | "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n" | |
11361 | "läsrättighet.\n" | |
11362 | ||
11363 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
11364 | #, fuzzy, c-format | |
11365 | msgid "" | |
11366 | " -h display this help\n" | |
11367 | " -i id print details on resource identified by id\n" | |
11368 | "\n" | |
11369 | msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" | |
11370 | ||
11371 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
11372 | #, c-format | |
11373 | msgid "" | |
11374 | "Resource options:\n" | |
11375 | " -m shared memory segments\n" | |
11376 | " -q message queues\n" | |
11377 | " -s semaphores\n" | |
11378 | " -a all (default)\n" | |
11379 | "\n" | |
11380 | msgstr "" | |
11381 | ||
11382 | #: sys-utils/ipcs.c:140 | |
11383 | #, c-format | |
11384 | msgid "" | |
11385 | "Output format:\n" | |
11386 | " -t time\n" | |
11387 | " -p pid\n" | |
11388 | " -c creator\n" | |
11389 | " -l limits\n" | |
11390 | " -u summary\n" | |
11391 | msgstr "" | |
11392 | ||
11393 | #: sys-utils/ipcs.c:269 | |
11394 | #, c-format | |
11395 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
11396 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" | |
11397 | ||
11398 | #: sys-utils/ipcs.c:275 | |
11399 | #, c-format | |
11400 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
11401 | msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" | |
11402 | ||
11403 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
11404 | #, c-format | |
11405 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
11406 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
11407 | ||
11408 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
11409 | #, c-format | |
11410 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
11411 | msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" | |
11412 | ||
11413 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
11414 | #, c-format | |
11415 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
11416 | msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" | |
11417 | ||
11418 | #: sys-utils/ipcs.c:286 | |
11419 | #, c-format | |
11420 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
11421 | msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n" | |
11422 | ||
11423 | #: sys-utils/ipcs.c:291 | |
11424 | #, c-format | |
11425 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
11426 | msgstr "------ Status för delat minne --------\n" | |
11427 | ||
11428 | #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility | |
11429 | #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated | |
11430 | #. form can follow this model: | |
11431 | #. | |
11432 | #. "segments allocated = %d\n" | |
11433 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
11434 | #. "pages resident = %ld\n" | |
11435 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
11436 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
11437 | #. | |
11438 | #: sys-utils/ipcs.c:302 | |
11439 | #, c-format | |
11440 | msgid "" | |
11441 | "segments allocated %d\n" | |
11442 | "pages allocated %ld\n" | |
11443 | "pages resident %ld\n" | |
11444 | "pages swapped %ld\n" | |
11445 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11446 | msgstr "" | |
11447 | ||
11448 | #: sys-utils/ipcs.c:315 | |
11449 | #, c-format | |
11450 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
11451 | msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" | |
11452 | ||
11453 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 | |
11454 | #: sys-utils/ipcs.c:336 | |
11455 | msgid "shmid" | |
11456 | msgstr "shmid" | |
11457 | ||
11458 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437 | |
11459 | #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553 | |
11460 | msgid "perms" | |
11461 | msgstr "rättigh" | |
11462 | ||
11463 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11464 | msgid "cuid" | |
11465 | msgstr "vuid" | |
11466 | ||
11467 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11468 | msgid "cgid" | |
11469 | msgstr "cgid" | |
11470 | ||
11471 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11472 | msgid "uid" | |
11473 | msgstr "uid" | |
11474 | ||
11475 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11476 | msgid "gid" | |
11477 | msgstr "gid" | |
11478 | ||
11479 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
11480 | #, c-format | |
11481 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
11482 | msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n" | |
11483 | ||
11484 | #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336 | |
11485 | #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541 | |
11486 | #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553 | |
11487 | msgid "owner" | |
11488 | msgstr "ägare" | |
11489 | ||
11490 | #: sys-utils/ipcs.c:323 | |
11491 | msgid "attached" | |
11492 | msgstr "tillagd" | |
11493 | ||
11494 | #: sys-utils/ipcs.c:323 | |
11495 | msgid "detached" | |
11496 | msgstr "lösgjord" | |
11497 | ||
11498 | #: sys-utils/ipcs.c:324 | |
11499 | msgid "changed" | |
11500 | msgstr "ändrad" | |
11501 | ||
11502 | #: sys-utils/ipcs.c:328 | |
11503 | #, fuzzy, c-format | |
11504 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
11505 | msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n" | |
11506 | ||
11507 | #: sys-utils/ipcs.c:330 | |
11508 | msgid "cpid" | |
11509 | msgstr "cpid" | |
11510 | ||
11511 | #: sys-utils/ipcs.c:330 | |
11512 | msgid "lpid" | |
11513 | msgstr "lpid" | |
11514 | ||
11515 | #: sys-utils/ipcs.c:334 | |
11516 | #, c-format | |
11517 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
11518 | msgstr "------ Delade minnessegment --------\n" | |
11519 | ||
11520 | #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553 | |
11521 | msgid "key" | |
11522 | msgstr "nyckel" | |
11523 | ||
11524 | #: sys-utils/ipcs.c:336 | |
11525 | msgid "bytes" | |
11526 | msgstr "byte" | |
11527 | ||
11528 | #: sys-utils/ipcs.c:337 | |
11529 | msgid "nattch" | |
11530 | msgstr "anttill" | |
11531 | ||
11532 | #: sys-utils/ipcs.c:337 | |
11533 | msgid "status" | |
11534 | msgstr "status" | |
11535 | ||
11536 | #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362 | |
11537 | #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574 | |
11538 | #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629 | |
11539 | #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661 | |
11540 | #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686 | |
11541 | msgid "Not set" | |
11542 | msgstr "Inte inställd" | |
11543 | ||
11544 | #: sys-utils/ipcs.c:390 | |
11545 | msgid "dest" | |
11546 | msgstr "mål" | |
11547 | ||
11548 | #: sys-utils/ipcs.c:391 | |
11549 | msgid "locked" | |
11550 | msgstr "låst" | |
11551 | ||
11552 | #: sys-utils/ipcs.c:411 | |
11553 | #, c-format | |
11554 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
11555 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" | |
11556 | ||
11557 | #: sys-utils/ipcs.c:417 | |
11558 | #, c-format | |
11559 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
11560 | msgstr "------ Semaforgränser --------\n" | |
11561 | ||
11562 | #: sys-utils/ipcs.c:421 | |
11563 | #, c-format | |
11564 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11565 | msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n" | |
11566 | ||
11567 | #: sys-utils/ipcs.c:422 | |
11568 | #, c-format | |
11569 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
11570 | msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" | |
11571 | ||
11572 | #: sys-utils/ipcs.c:423 | |
11573 | #, c-format | |
11574 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
11575 | msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" | |
11576 | ||
11577 | #: sys-utils/ipcs.c:424 | |
11578 | #, c-format | |
11579 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
11580 | msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n" | |
11581 | ||
11582 | #: sys-utils/ipcs.c:425 | |
11583 | #, c-format | |
11584 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
11585 | msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" | |
11586 | ||
11587 | #: sys-utils/ipcs.c:429 | |
11588 | #, c-format | |
11589 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
11590 | msgstr "------ Semaforstatus --------\n" | |
11591 | ||
11592 | #: sys-utils/ipcs.c:430 | |
11593 | #, c-format | |
11594 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11595 | msgstr "använda vektorer = %d\n" | |
11596 | ||
11597 | #: sys-utils/ipcs.c:431 | |
11598 | #, c-format | |
11599 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
11600 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
11601 | ||
11602 | #: sys-utils/ipcs.c:435 | |
11603 | #, c-format | |
11604 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
11605 | msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" | |
11606 | ||
11607 | #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 | |
11608 | msgid "semid" | |
11609 | msgstr "semid" | |
11610 | ||
11611 | #: sys-utils/ipcs.c:441 | |
11612 | #, c-format | |
11613 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
11614 | msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n" | |
11615 | ||
11616 | #: sys-utils/ipcs.c:443 | |
11617 | msgid "last-op" | |
11618 | msgstr "senaste-op" | |
11619 | ||
11620 | #: sys-utils/ipcs.c:443 | |
11621 | msgid "last-changed" | |
11622 | msgstr "senast-ändrad" | |
11623 | ||
11624 | #: sys-utils/ipcs.c:450 | |
11625 | #, c-format | |
11626 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
11627 | msgstr "------ Semaforvektorer --------\n" | |
11628 | ||
11629 | #: sys-utils/ipcs.c:452 | |
11630 | msgid "nsems" | |
11631 | msgstr "antsem" | |
11632 | ||
11633 | #: sys-utils/ipcs.c:511 | |
11634 | #, c-format | |
11635 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
11636 | msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" | |
11637 | ||
11638 | #: sys-utils/ipcs.c:519 | |
11639 | #, fuzzy, c-format | |
11640 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
11641 | msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n" | |
11642 | ||
11643 | #: sys-utils/ipcs.c:520 | |
11644 | #, c-format | |
11645 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11646 | msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" | |
11647 | ||
11648 | #: sys-utils/ipcs.c:521 | |
11649 | #, c-format | |
11650 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
11651 | msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" | |
11652 | ||
11653 | #: sys-utils/ipcs.c:522 | |
11654 | #, c-format | |
11655 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
11656 | msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" | |
11657 | ||
11658 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
11659 | #, fuzzy, c-format | |
11660 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
11661 | msgstr "------ Meddelande: Status --------\n" | |
11662 | ||
11663 | #: sys-utils/ipcs.c:527 | |
11664 | #, c-format | |
11665 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11666 | msgstr "allokerade köer = %d\n" | |
11667 | ||
11668 | #: sys-utils/ipcs.c:528 | |
11669 | #, c-format | |
11670 | msgid "used headers = %d\n" | |
11671 | msgstr "använda huvuden = %d\n" | |
11672 | ||
11673 | #: sys-utils/ipcs.c:529 | |
11674 | #, c-format | |
11675 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11676 | msgstr "använt utrymme = %d byte\n" | |
11677 | ||
11678 | #: sys-utils/ipcs.c:533 | |
11679 | #, fuzzy, c-format | |
11680 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
11681 | msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n" | |
11682 | ||
11683 | #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547 | |
11684 | #: sys-utils/ipcs.c:553 | |
11685 | msgid "msqid" | |
11686 | msgstr "meddköid" | |
11687 | ||
11688 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
11689 | #, c-format | |
11690 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
11691 | msgstr "" | |
11692 | "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" | |
11693 | ||
11694 | #: sys-utils/ipcs.c:541 | |
11695 | msgid "send" | |
11696 | msgstr "sänt" | |
11697 | ||
11698 | #: sys-utils/ipcs.c:541 | |
11699 | msgid "recv" | |
11700 | msgstr "mottaget" | |
11701 | ||
11702 | #: sys-utils/ipcs.c:541 | |
11703 | msgid "change" | |
11704 | msgstr "ändring" | |
11705 | ||
11706 | #: sys-utils/ipcs.c:545 | |
11707 | #, c-format | |
11708 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
11709 | msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" | |
11710 | ||
11711 | #: sys-utils/ipcs.c:547 | |
11712 | msgid "lspid" | |
11713 | msgstr "lspid" | |
11714 | ||
11715 | #: sys-utils/ipcs.c:547 | |
11716 | msgid "lrpid" | |
11717 | msgstr "lrpid" | |
11718 | ||
11719 | #: sys-utils/ipcs.c:551 | |
11720 | #, c-format | |
11721 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
11722 | msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" | |
11723 | ||
11724 | #: sys-utils/ipcs.c:554 | |
11725 | msgid "used-bytes" | |
11726 | msgstr "använda-byte" | |
11727 | ||
11728 | #: sys-utils/ipcs.c:554 | |
11729 | msgid "messages" | |
11730 | msgstr "meddelanden" | |
11731 | ||
11732 | #: sys-utils/ipcs.c:618 | |
11733 | #, fuzzy | |
11734 | msgid "shmctl failed" | |
11735 | msgstr "fsync misslyckades" | |
11736 | ||
11737 | #: sys-utils/ipcs.c:620 | |
11738 | #, c-format | |
11739 | msgid "" | |
11740 | "\n" | |
11741 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11742 | msgstr "" | |
11743 | "\n" | |
11744 | "Delat minnessegment shmid=%d\n" | |
11745 | ||
11746 | #: sys-utils/ipcs.c:621 | |
11747 | #, fuzzy, c-format | |
11748 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
11749 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11750 | ||
11751 | #: sys-utils/ipcs.c:623 | |
11752 | #, c-format | |
11753 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11754 | msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" | |
11755 | ||
11756 | #: sys-utils/ipcs.c:625 | |
11757 | #, fuzzy, c-format | |
11758 | msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
11759 | msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
11760 | ||
11761 | #: sys-utils/ipcs.c:628 | |
11762 | #, c-format | |
11763 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11764 | msgstr "attid=%-26.24s\n" | |
11765 | ||
11766 | #: sys-utils/ipcs.c:630 | |
11767 | #, c-format | |
11768 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11769 | msgstr "dettid=%-26.24s\n" | |
11770 | ||
11771 | #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662 | |
11772 | #, c-format | |
11773 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11774 | msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" | |
11775 | ||
11776 | #: sys-utils/ipcs.c:644 | |
11777 | #, fuzzy | |
11778 | msgid "msgctl failed" | |
11779 | msgstr "fsync misslyckades" | |
11780 | ||
11781 | #: sys-utils/ipcs.c:646 | |
11782 | #, c-format | |
11783 | msgid "" | |
11784 | "\n" | |
11785 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11786 | msgstr "" | |
11787 | "\n" | |
11788 | "Meddelandekö meddköid=%d\n" | |
11789 | ||
11790 | #: sys-utils/ipcs.c:647 | |
11791 | #, fuzzy, c-format | |
11792 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
11793 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" | |
11794 | ||
11795 | #: sys-utils/ipcs.c:649 | |
11796 | #, c-format | |
11797 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11798 | msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11799 | ||
11800 | #: sys-utils/ipcs.c:658 | |
11801 | #, c-format | |
11802 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11803 | msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" | |
11804 | ||
11805 | #: sys-utils/ipcs.c:660 | |
11806 | #, c-format | |
11807 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11808 | msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n" | |
11809 | ||
11810 | #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699 | |
11811 | #, fuzzy | |
11812 | msgid "semctl failed" | |
11813 | msgstr "sökning misslyckades" | |
11814 | ||
11815 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
11816 | #, c-format | |
11817 | msgid "" | |
11818 | "\n" | |
11819 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11820 | msgstr "" | |
11821 | "\n" | |
11822 | "Semaforvektor semid=%d\n" | |
11823 | ||
11824 | #: sys-utils/ipcs.c:680 | |
11825 | #, fuzzy, c-format | |
11826 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
11827 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
11828 | ||
11829 | #: sys-utils/ipcs.c:682 | |
11830 | #, c-format | |
11831 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11832 | msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" | |
11833 | ||
11834 | #: sys-utils/ipcs.c:684 | |
11835 | #, c-format | |
11836 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11837 | msgstr "antsem = %ld\n" | |
11838 | ||
11839 | #: sys-utils/ipcs.c:685 | |
11840 | #, c-format | |
11841 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11842 | msgstr "otid = %-26.24s\n" | |
11843 | ||
11844 | #: sys-utils/ipcs.c:687 | |
11845 | #, c-format | |
11846 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11847 | msgstr "ctid = %-26.24s\n" | |
11848 | ||
11849 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11850 | msgid "semnum" | |
11851 | msgstr "semnum" | |
11852 | ||
11853 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11854 | msgid "value" | |
11855 | msgstr "värde" | |
11856 | ||
11857 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11858 | msgid "ncount" | |
11859 | msgstr "nräkn" | |
11860 | ||
11861 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11862 | msgid "zcount" | |
11863 | msgstr "zräkn" | |
11864 | ||
11865 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11866 | msgid "pid" | |
11867 | msgstr "pid" | |
11868 | ||
11869 | #: sys-utils/ldattach.c:132 | |
11870 | #, fuzzy, c-format | |
11871 | msgid "invalid iflag: %s" | |
11872 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
11873 | ||
11874 | #: sys-utils/ldattach.c:151 | |
11875 | #, c-format | |
11876 | msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" | |
11877 | msgstr "" | |
11878 | ||
11879 | #: sys-utils/ldattach.c:154 | |
11880 | msgid "" | |
11881 | "\n" | |
11882 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11883 | msgstr "" | |
11884 | ||
11885 | #: sys-utils/ldattach.c:157 | |
11886 | msgid "" | |
11887 | "\n" | |
11888 | "Known <iflag> names:\n" | |
11889 | msgstr "" | |
11890 | ||
11891 | #: sys-utils/ldattach.c:243 | |
11892 | #, fuzzy, c-format | |
11893 | msgid "invalid speed: %s" | |
11894 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
11895 | ||
11896 | #: sys-utils/ldattach.c:249 | |
11897 | #, fuzzy, c-format | |
11898 | msgid "ldattach from %s\n" | |
11899 | msgstr "%s från %s\n" | |
11900 | ||
11901 | #: sys-utils/ldattach.c:254 | |
11902 | #, fuzzy | |
11903 | msgid "invalid option" | |
11904 | msgstr "ogiltigt id" | |
11905 | ||
11906 | #: sys-utils/ldattach.c:267 | |
11907 | #, fuzzy, c-format | |
11908 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
11909 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
11910 | ||
11911 | #: sys-utils/ldattach.c:275 | |
11912 | #, fuzzy, c-format | |
11913 | msgid "%s is not a serial line" | |
11914 | msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" | |
11915 | ||
11916 | #: sys-utils/ldattach.c:281 | |
11917 | #, fuzzy, c-format | |
11918 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
11919 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
11920 | ||
11921 | #: sys-utils/ldattach.c:284 | |
11922 | #, c-format | |
11923 | msgid "speed %d unsupported" | |
11924 | msgstr "" | |
11925 | ||
11926 | #: sys-utils/ldattach.c:319 | |
11927 | #, fuzzy, c-format | |
11928 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
11929 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
11930 | ||
11931 | #: sys-utils/ldattach.c:326 | |
11932 | #, fuzzy | |
11933 | msgid "cannot set line discipline" | |
11934 | msgstr "Kan inte söka på diskenhet" | |
11935 | ||
11936 | #: sys-utils/ldattach.c:332 | |
11937 | #, fuzzy | |
11938 | msgid "cannot daemonize" | |
11939 | msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
11940 | ||
11941 | #: sys-utils/lscpu.c:61 | |
11942 | #, fuzzy | |
11943 | msgid "none" | |
11944 | msgstr "Ingen" | |
11945 | ||
11946 | #: sys-utils/lscpu.c:62 | |
11947 | msgid "para" | |
11948 | msgstr "" | |
11949 | ||
11950 | #: sys-utils/lscpu.c:63 | |
11951 | msgid "full" | |
11952 | msgstr "" | |
11953 | ||
11954 | #: sys-utils/lscpu.c:214 | |
11955 | #, fuzzy, c-format | |
11956 | msgid "error: cannot open %s" | |
11957 | msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" | |
11958 | ||
11959 | #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971 | |
11960 | #, fuzzy | |
11961 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
11962 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
11963 | ||
11964 | #: sys-utils/lscpu.c:308 | |
11965 | #, fuzzy, c-format | |
11966 | msgid "failed to parse CPU list %s" | |
11967 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11968 | ||
11969 | #: sys-utils/lscpu.c:311 | |
11970 | #, fuzzy, c-format | |
11971 | msgid "failed to parse CPU mask %s" | |
11972 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
11973 | ||
11974 | #: sys-utils/lscpu.c:417 | |
11975 | #, fuzzy | |
11976 | msgid "error: uname failed" | |
11977 | msgstr "Fel vid stängning av fil\n" | |
11978 | ||
11979 | #: sys-utils/lscpu.c:859 | |
11980 | #, c-format | |
11981 | msgid "" | |
11982 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
11983 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
11984 | "# starting from zero.\n" | |
11985 | msgstr "" | |
11986 | ||
11987 | #: sys-utils/lscpu.c:934 | |
11988 | msgid "Architecture:" | |
11989 | msgstr "" | |
11990 | ||
11991 | #: sys-utils/lscpu.c:948 | |
11992 | msgid "CPU op-mode(s):" | |
11993 | msgstr "" | |
11994 | ||
11995 | #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953 | |
11996 | msgid "Byte Order:" | |
11997 | msgstr "" | |
11998 | ||
11999 | #: sys-utils/lscpu.c:955 | |
12000 | msgid "CPU(s):" | |
12001 | msgstr "" | |
12002 | ||
12003 | #: sys-utils/lscpu.c:958 | |
12004 | msgid "On-line CPU(s) mask:" | |
12005 | msgstr "" | |
12006 | ||
12007 | #: sys-utils/lscpu.c:959 | |
12008 | msgid "On-line CPU(s) list:" | |
12009 | msgstr "" | |
12010 | ||
12011 | #: sys-utils/lscpu.c:977 | |
12012 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" | |
12013 | msgstr "" | |
12014 | ||
12015 | #: sys-utils/lscpu.c:978 | |
12016 | msgid "Off-line CPU(s) list:" | |
12017 | msgstr "" | |
12018 | ||
12019 | #: sys-utils/lscpu.c:984 | |
12020 | msgid "Thread(s) per core:" | |
12021 | msgstr "" | |
12022 | ||
12023 | #: sys-utils/lscpu.c:985 | |
12024 | msgid "Core(s) per socket:" | |
12025 | msgstr "" | |
12026 | ||
12027 | #: sys-utils/lscpu.c:987 | |
12028 | msgid "Socket(s) per book:" | |
12029 | msgstr "" | |
12030 | ||
12031 | #: sys-utils/lscpu.c:988 | |
12032 | msgid "Book(s):" | |
12033 | msgstr "" | |
12034 | ||
12035 | #: sys-utils/lscpu.c:990 | |
12036 | #, fuzzy | |
12037 | msgid "Socket(s):" | |
12038 | msgstr "nfs-uttag" | |
12039 | ||
12040 | #: sys-utils/lscpu.c:994 | |
12041 | msgid "NUMA node(s):" | |
12042 | msgstr "" | |
12043 | ||
12044 | #: sys-utils/lscpu.c:996 | |
12045 | msgid "Vendor ID:" | |
12046 | msgstr "" | |
12047 | ||
12048 | #: sys-utils/lscpu.c:998 | |
12049 | msgid "CPU family:" | |
12050 | msgstr "" | |
12051 | ||
12052 | #: sys-utils/lscpu.c:1000 | |
12053 | msgid "Model:" | |
12054 | msgstr "" | |
12055 | ||
12056 | #: sys-utils/lscpu.c:1002 | |
12057 | msgid "Stepping:" | |
12058 | msgstr "" | |
12059 | ||
12060 | #: sys-utils/lscpu.c:1004 | |
12061 | msgid "CPU MHz:" | |
12062 | msgstr "" | |
12063 | ||
12064 | #: sys-utils/lscpu.c:1006 | |
12065 | msgid "BogoMIPS:" | |
12066 | msgstr "" | |
12067 | ||
12068 | #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011 | |
12069 | #, fuzzy | |
12070 | msgid "Virtualization:" | |
12071 | msgstr "Tidigare situation:\n" | |
12072 | ||
12073 | #: sys-utils/lscpu.c:1014 | |
12074 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
12075 | msgstr "" | |
12076 | ||
12077 | #: sys-utils/lscpu.c:1015 | |
12078 | msgid "Virtualization type:" | |
12079 | msgstr "" | |
12080 | ||
12081 | #: sys-utils/lscpu.c:1023 | |
12082 | #, c-format | |
12083 | msgid "%s cache:" | |
12084 | msgstr "" | |
12085 | ||
12086 | #: sys-utils/lscpu.c:1029 | |
12087 | #, c-format | |
12088 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
12089 | msgstr "" | |
12090 | ||
12091 | #: sys-utils/lscpu.c:1041 | |
12092 | msgid "" | |
12093 | " -h, --help print this help\n" | |
12094 | " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" | |
12095 | " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
12096 | " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
12097 | "\n" | |
12098 | msgstr "" | |
12099 | ||
12100 | #: sys-utils/mountpoint.c:81 | |
12101 | #, c-format | |
12102 | msgid "" | |
12103 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
12104 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
12105 | msgstr "" | |
12106 | ||
12107 | #: sys-utils/mountpoint.c:85 | |
12108 | msgid "" | |
12109 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
12110 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
12111 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
12112 | " -h, --help this help\n" | |
12113 | msgstr "" | |
12114 | ||
12115 | #: sys-utils/mountpoint.c:90 | |
12116 | #, fuzzy, c-format | |
12117 | msgid "" | |
12118 | "\n" | |
12119 | "For more information see mountpoint(1).\n" | |
12120 | msgstr "" | |
12121 | "\n" | |
12122 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
12123 | ||
12124 | #: sys-utils/mountpoint.c:159 | |
12125 | #, fuzzy, c-format | |
12126 | msgid "%s is not a mountpoint\n" | |
12127 | msgstr "rotinoden är inte en katalog" | |
12128 | ||
12129 | #: sys-utils/mountpoint.c:165 | |
12130 | #, fuzzy, c-format | |
12131 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
12132 | msgstr "%s är monterad.\t " | |
12133 | ||
12134 | #: sys-utils/readprofile.c:104 | |
12135 | #, c-format | |
12136 | msgid "" | |
12137 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
12138 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
12139 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
12140 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
12141 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
12142 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
12143 | "\t -v print verbose data\n" | |
12144 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
12145 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
12146 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
12147 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
12148 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
12149 | "\t -V print version and exit\n" | |
12150 | msgstr "" | |
12151 | "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" | |
12152 | "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n" | |
12153 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
12154 | "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n" | |
12155 | "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" | |
12156 | "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" | |
12157 | "\t -v visa utförlig data\n" | |
12158 | "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" | |
12159 | "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" | |
12160 | "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" | |
12161 | "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" | |
12162 | "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" | |
12163 | "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" | |
12164 | ||
12165 | #: sys-utils/readprofile.c:214 | |
12166 | #, fuzzy, c-format | |
12167 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
12168 | msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" | |
12169 | ||
12170 | #: sys-utils/readprofile.c:254 | |
12171 | #, c-format | |
12172 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
12173 | msgstr "" | |
12174 | ||
12175 | #: sys-utils/readprofile.c:270 | |
12176 | #, c-format | |
12177 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
12178 | msgstr "Samplingssteg: %i\n" | |
12179 | ||
12180 | #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317 | |
12181 | #, c-format | |
12182 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
12183 | msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n" | |
12184 | ||
12185 | #: sys-utils/readprofile.c:304 | |
12186 | #, c-format | |
12187 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
12188 | msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n" | |
12189 | ||
12190 | #: sys-utils/readprofile.c:340 | |
12191 | #, c-format | |
12192 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
12193 | msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n" | |
12194 | ||
12195 | #: sys-utils/readprofile.c:400 | |
12196 | msgid "total" | |
12197 | msgstr "totalt" | |
12198 | ||
12199 | #: sys-utils/renice.c:56 | |
12200 | #, c-format | |
12201 | msgid "" | |
12202 | " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" | |
12203 | " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" | |
12204 | " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" | |
12205 | msgstr "" | |
12206 | ||
12207 | #: sys-utils/renice.c:62 | |
12208 | msgid "" | |
12209 | " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" | |
12210 | " -h, --help print help\n" | |
12211 | " -n, --priority <num> set the nice increment value\n" | |
12212 | " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n" | |
12213 | " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" | |
12214 | " -v, --version print version\n" | |
12215 | msgstr "" | |
12216 | ||
12217 | #: sys-utils/renice.c:69 | |
12218 | #, fuzzy | |
12219 | msgid "" | |
12220 | "\n" | |
12221 | "For more information see renice(1).\n" | |
12222 | msgstr "" | |
12223 | "\n" | |
12224 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
12225 | ||
12226 | #: sys-utils/renice.c:100 | |
12227 | #, fuzzy, c-format | |
12228 | msgid "renice from %s\n" | |
12229 | msgstr "%s från %s\n" | |
12230 | ||
12231 | #: sys-utils/renice.c:137 | |
12232 | #, fuzzy, c-format | |
12233 | msgid "unknown user %s" | |
12234 | msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" | |
12235 | ||
12236 | #: sys-utils/renice.c:144 | |
12237 | #, fuzzy, c-format | |
12238 | msgid "bad value %s" | |
12239 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
12240 | ||
12241 | #: sys-utils/renice.c:156 | |
12242 | msgid "process ID" | |
12243 | msgstr "" | |
12244 | ||
12245 | #: sys-utils/renice.c:159 | |
12246 | #, fuzzy | |
12247 | msgid "user ID" | |
12248 | msgstr "användare" | |
12249 | ||
12250 | #: sys-utils/renice.c:161 | |
12251 | msgid "process group ID" | |
12252 | msgstr "" | |
12253 | ||
12254 | #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176 | |
12255 | #, fuzzy, c-format | |
12256 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
12257 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
12258 | ||
12259 | #: sys-utils/renice.c:170 | |
12260 | #, fuzzy, c-format | |
12261 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
12262 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
12263 | ||
12264 | #: sys-utils/renice.c:180 | |
12265 | #, fuzzy, c-format | |
12266 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
12267 | msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n" | |
12268 | ||
12269 | #: sys-utils/rtcwake.c:91 | |
12270 | #, fuzzy | |
12271 | msgid "" | |
12272 | " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
12273 | " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
12274 | " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
12275 | " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
12276 | " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
12277 | " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
12278 | " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
12279 | " -v, --verbose verbose messages\n" | |
12280 | " -V, --version show version\n" | |
12281 | msgstr "" | |
12282 | "användning: %s [flaggor]\n" | |
12283 | " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" | |
12284 | " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" | |
12285 | " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" | |
12286 | " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n" | |
12287 | " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n" | |
12288 | " -u | --utc RTC använder UTC\n" | |
12289 | " -v | --verbose informativa meddelanden\n" | |
12290 | " -V | --version visa version\n" | |
12291 | ||
12292 | #: sys-utils/rtcwake.c:101 | |
12293 | #, fuzzy | |
12294 | msgid "" | |
12295 | "\n" | |
12296 | "For more information see rtcwake(8).\n" | |
12297 | msgstr "" | |
12298 | "\n" | |
12299 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
12300 | ||
12301 | #: sys-utils/rtcwake.c:152 | |
12302 | #, fuzzy | |
12303 | msgid "read rtc time failed" | |
12304 | msgstr "läs rtc-tid" | |
12305 | ||
12306 | #: sys-utils/rtcwake.c:157 | |
12307 | #, fuzzy | |
12308 | msgid "read system time failed" | |
12309 | msgstr "läs systemtid" | |
12310 | ||
12311 | #: sys-utils/rtcwake.c:175 | |
12312 | #, fuzzy | |
12313 | msgid "convert rtc time failed" | |
12314 | msgstr "konvertera rtc-tid" | |
12315 | ||
12316 | #: sys-utils/rtcwake.c:235 | |
12317 | #, fuzzy | |
12318 | msgid "set rtc alarm failed" | |
12319 | msgstr "ställ in rtc-alarm" | |
12320 | ||
12321 | #: sys-utils/rtcwake.c:239 | |
12322 | #, fuzzy | |
12323 | msgid "enable rtc alarm failed" | |
12324 | msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
12325 | ||
12326 | #: sys-utils/rtcwake.c:243 | |
12327 | #, fuzzy | |
12328 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
12329 | msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm" | |
12330 | ||
12331 | #: sys-utils/rtcwake.c:345 | |
12332 | #, fuzzy | |
12333 | msgid "read rtc alarm failed" | |
12334 | msgstr "aktivera rtc-alarm" | |
12335 | ||
12336 | #: sys-utils/rtcwake.c:351 | |
12337 | #, c-format | |
12338 | msgid "alarm: off\n" | |
12339 | msgstr "" | |
12340 | ||
12341 | #: sys-utils/rtcwake.c:368 | |
12342 | #, fuzzy | |
12343 | msgid "convert time failed" | |
12344 | msgstr "konvertera rtc-tid" | |
12345 | ||
12346 | #: sys-utils/rtcwake.c:375 | |
12347 | #, c-format | |
12348 | msgid "alarm: on %s" | |
12349 | msgstr "" | |
12350 | ||
12351 | #: sys-utils/rtcwake.c:431 | |
12352 | #, fuzzy, c-format | |
12353 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
12354 | msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n" | |
12355 | ||
12356 | #: sys-utils/rtcwake.c:442 | |
12357 | #, fuzzy | |
12358 | msgid "failed to parse seconds value" | |
12359 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
12360 | ||
12361 | #: sys-utils/rtcwake.c:450 | |
12362 | #, fuzzy | |
12363 | msgid "failed to parse time_t value" | |
12364 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
12365 | ||
12366 | #: sys-utils/rtcwake.c:474 | |
12367 | #, c-format | |
12368 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
12369 | msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n" | |
12370 | ||
12371 | #: sys-utils/rtcwake.c:480 | |
12372 | #, fuzzy, c-format | |
12373 | msgid "Using UTC time.\n" | |
12374 | msgstr "Använder %s-tid\n" | |
12375 | ||
12376 | #: sys-utils/rtcwake.c:481 | |
12377 | #, fuzzy, c-format | |
12378 | msgid "Using local time.\n" | |
12379 | msgstr "Använder %s-tid\n" | |
12380 | ||
12381 | #: sys-utils/rtcwake.c:486 | |
12382 | #, fuzzy | |
12383 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" | |
12384 | msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n" | |
12385 | ||
12386 | #: sys-utils/rtcwake.c:504 | |
12387 | #, fuzzy, c-format | |
12388 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
12389 | msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n" | |
12390 | ||
12391 | #: sys-utils/rtcwake.c:519 | |
12392 | #, c-format | |
12393 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
12394 | msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" | |
12395 | ||
12396 | #: sys-utils/rtcwake.c:525 | |
12397 | #, c-format | |
12398 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
12399 | msgstr "" | |
12400 | ||
12401 | #: sys-utils/rtcwake.c:533 | |
12402 | #, fuzzy, c-format | |
12403 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
12404 | msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n" | |
12405 | ||
12406 | #: sys-utils/rtcwake.c:543 | |
12407 | #, fuzzy, c-format | |
12408 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
12409 | msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n" | |
12410 | ||
12411 | #: sys-utils/rtcwake.c:547 | |
12412 | #, fuzzy, c-format | |
12413 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
12414 | msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n" | |
12415 | ||
12416 | #: sys-utils/rtcwake.c:556 | |
12417 | #, c-format | |
12418 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
12419 | msgstr "" | |
12420 | ||
12421 | #: sys-utils/rtcwake.c:564 | |
12422 | #, c-format | |
12423 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
12424 | msgstr "" | |
12425 | ||
12426 | #: sys-utils/rtcwake.c:574 | |
12427 | #, fuzzy, c-format | |
12428 | msgid "unable to execute %s" | |
12429 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
12430 | ||
12431 | #: sys-utils/rtcwake.c:582 | |
12432 | #, c-format | |
12433 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
12434 | msgstr "" | |
12435 | ||
12436 | #: sys-utils/rtcwake.c:588 | |
12437 | #, fuzzy | |
12438 | msgid "rtc read failed" | |
12439 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
12440 | ||
12441 | #: sys-utils/rtcwake.c:599 | |
12442 | #, c-format | |
12443 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
12444 | msgstr "" | |
12445 | ||
12446 | #: sys-utils/rtcwake.c:603 | |
12447 | #, c-format | |
12448 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
12449 | msgstr "" | |
12450 | ||
12451 | #: sys-utils/rtcwake.c:610 | |
12452 | #, c-format | |
12453 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
12454 | msgstr "" | |
12455 | ||
12456 | #: sys-utils/rtcwake.c:616 | |
12457 | #, fuzzy | |
12458 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" | |
12459 | msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott" | |
12460 | ||
12461 | #: sys-utils/setarch.c:51 | |
12462 | #, c-format | |
12463 | msgid "Switching on %s.\n" | |
12464 | msgstr "Slår på %s.\n" | |
12465 | ||
12466 | #: sys-utils/setarch.c:118 | |
12467 | #, c-format | |
12468 | msgid "" | |
12469 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
12470 | "\n" | |
12471 | "Options:\n" | |
12472 | msgstr "" | |
12473 | "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" | |
12474 | "\n" | |
12475 | "Flaggor:\n" | |
12476 | ||
12477 | #: sys-utils/setarch.c:122 | |
12478 | #, c-format | |
12479 | msgid "" | |
12480 | " -h, --help displays this help text\n" | |
12481 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
12482 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
12483 | "space\n" | |
12484 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
12485 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
12486 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
12487 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
12488 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
12489 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
12490 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
12491 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
12492 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
12493 | "GB\n" | |
12494 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
12495 | msgstr "" | |
12496 | ||
12497 | #: sys-utils/setarch.c:137 | |
12498 | #, c-format | |
12499 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
12500 | msgstr "" | |
12501 | ||
12502 | #: sys-utils/setarch.c:139 | |
12503 | #, c-format | |
12504 | msgid "" | |
12505 | "\n" | |
12506 | "For more information see setarch(8).\n" | |
12507 | msgstr "" | |
12508 | "\n" | |
12509 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
12510 | ||
12511 | #: sys-utils/setarch.c:151 | |
12512 | #, c-format | |
12513 | msgid "" | |
12514 | "%s: %s\n" | |
12515 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
12516 | msgstr "" | |
12517 | "%s: %s\n" | |
12518 | "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" | |
12519 | ||
12520 | #: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238 | |
12521 | #, c-format | |
12522 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
12523 | msgstr "%s: Arkitekturen är okänd" | |
12524 | ||
12525 | #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263 | |
12526 | msgid "Not enough arguments" | |
12527 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
12528 | ||
12529 | #: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328 | |
12530 | #, c-format | |
12531 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
12532 | msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" | |
12533 | ||
12534 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
12535 | #, c-format | |
12536 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
12537 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
12538 | ||
12539 | #: sys-utils/tunelp.c:77 | |
12540 | #, c-format | |
12541 | msgid "" | |
12542 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
12543 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
12544 | " -T [on|off] ]\n" | |
12545 | msgstr "" | |
12546 | "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" | |
12547 | " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" | |
12548 | " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" | |
12549 | ||
12550 | #: sys-utils/tunelp.c:95 | |
12551 | #, c-format | |
12552 | msgid "%s: bad value\n" | |
12553 | msgstr "%s: felaktigt värde\n" | |
12554 | ||
12555 | #: sys-utils/tunelp.c:234 | |
12556 | #, c-format | |
12557 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
12558 | msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" | |
12559 | ||
12560 | #: sys-utils/tunelp.c:251 | |
12561 | #, fuzzy | |
12562 | msgid "LPGETSTATUS error" | |
12563 | msgstr "LPGETIRQ-fel" | |
12564 | ||
12565 | #: sys-utils/tunelp.c:255 | |
12566 | #, c-format | |
12567 | msgid "%s status is %d" | |
12568 | msgstr "statusen för %s är %d" | |
12569 | ||
12570 | #: sys-utils/tunelp.c:256 | |
12571 | #, c-format | |
12572 | msgid ", busy" | |
12573 | msgstr ", upptagen" | |
12574 | ||
12575 | #: sys-utils/tunelp.c:257 | |
12576 | #, c-format | |
12577 | msgid ", ready" | |
12578 | msgstr ", redo" | |
12579 | ||
12580 | #: sys-utils/tunelp.c:258 | |
12581 | #, c-format | |
12582 | msgid ", out of paper" | |
12583 | msgstr ", slut på papper" | |
12584 | ||
12585 | #: sys-utils/tunelp.c:259 | |
12586 | #, c-format | |
12587 | msgid ", on-line" | |
12588 | msgstr ", inkopplad" | |
12589 | ||
12590 | #: sys-utils/tunelp.c:260 | |
12591 | #, c-format | |
12592 | msgid ", error" | |
12593 | msgstr ", fel" | |
12594 | ||
12595 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
12596 | #, fuzzy | |
12597 | msgid "tunelp: ioctl failed" | |
12598 | msgstr "mount: montering misslyckades" | |
12599 | ||
12600 | #: sys-utils/tunelp.c:277 | |
12601 | msgid "LPGETIRQ error" | |
12602 | msgstr "LPGETIRQ-fel" | |
12603 | ||
12604 | #: sys-utils/tunelp.c:283 | |
12605 | #, c-format | |
12606 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
12607 | msgstr "%s använder IRQ %d\n" | |
12608 | ||
12609 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
12610 | #, c-format | |
12611 | msgid "%s using polling\n" | |
12612 | msgstr "%s använder pollning\n" | |
12613 | ||
12614 | #: sys-utils/unshare.c:59 | |
12615 | #, fuzzy, c-format | |
12616 | msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
12617 | msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" | |
12618 | ||
12619 | #: sys-utils/unshare.c:62 | |
12620 | msgid "" | |
12621 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
12622 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
12623 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
12624 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
12625 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
12626 | msgstr "" | |
12627 | ||
12628 | #: sys-utils/unshare.c:68 | |
12629 | #, fuzzy | |
12630 | msgid "" | |
12631 | "\n" | |
12632 | "For more information see unshare(1).\n" | |
12633 | msgstr "" | |
12634 | "\n" | |
12635 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
12636 | ||
12637 | #: sys-utils/unshare.c:116 | |
12638 | #, fuzzy | |
12639 | msgid "unshare failed" | |
12640 | msgstr "sökning misslyckades" | |
12641 | ||
12642 | #: sys-utils/unshare.c:120 | |
12643 | #, fuzzy | |
12644 | msgid "cannot set group id" | |
12645 | msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" | |
12646 | ||
12647 | #: sys-utils/unshare.c:123 | |
12648 | #, fuzzy | |
12649 | msgid "cannot set user id" | |
12650 | msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
12651 | ||
12652 | #: term-utils/agetty.c:434 | |
12653 | #, fuzzy, c-format | |
12654 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" | |
12655 | msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" | |
12656 | ||
12657 | #: term-utils/agetty.c:439 | |
12658 | #, fuzzy, c-format | |
12659 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" | |
12660 | msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" | |
12661 | ||
12662 | #: term-utils/agetty.c:444 | |
12663 | #, fuzzy, c-format | |
12664 | msgid "%s: can't change process priority: %m" | |
12665 | msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" | |
12666 | ||
12667 | #: term-utils/agetty.c:450 | |
12668 | #, c-format | |
12669 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
12670 | msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" | |
12671 | ||
12672 | #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741 | |
12673 | #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858 | |
12674 | #, fuzzy, c-format | |
12675 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
12676 | msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
12677 | ||
12678 | #: term-utils/agetty.c:649 | |
12679 | #, c-format | |
12680 | msgid "bad timeout value: %s" | |
12681 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
12682 | ||
12683 | #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686 | |
12684 | #, fuzzy | |
12685 | msgid "not enough arguments" | |
12686 | msgstr "Inte tillräckligt många argument" | |
12687 | ||
12688 | #: term-utils/agetty.c:759 | |
12689 | #, c-format | |
12690 | msgid "bad speed: %s" | |
12691 | msgstr "felaktig hastighet: %s" | |
12692 | ||
12693 | #: term-utils/agetty.c:761 | |
12694 | msgid "too many alternate speeds" | |
12695 | msgstr "för många alternativa hastigheter" | |
12696 | ||
12697 | #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933 | |
12698 | #, c-format | |
12699 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
12700 | msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" | |
12701 | ||
12702 | #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907 | |
12703 | #, c-format | |
12704 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
12705 | msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" | |
12706 | ||
12707 | #: term-utils/agetty.c:947 | |
12708 | #, c-format | |
12709 | msgid "%s: not open for read/write" | |
12710 | msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" | |
12711 | ||
12712 | #: term-utils/agetty.c:964 | |
12713 | #, c-format | |
12714 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
12715 | msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m" | |
12716 | ||
12717 | #: term-utils/agetty.c:1313 | |
12718 | msgid "Num Lock off" | |
12719 | msgstr "" | |
12720 | ||
12721 | #: term-utils/agetty.c:1316 | |
12722 | msgid "Num Lock on" | |
12723 | msgstr "" | |
12724 | ||
12725 | #: term-utils/agetty.c:1319 | |
12726 | msgid "Caps Lock on" | |
12727 | msgstr "" | |
12728 | ||
12729 | #: term-utils/agetty.c:1322 | |
12730 | msgid "Scroll Lock on" | |
12731 | msgstr "" | |
12732 | ||
12733 | #: term-utils/agetty.c:1325 | |
12734 | #, fuzzy, c-format | |
12735 | msgid "" | |
12736 | "Hint: %s\n" | |
12737 | "\n" | |
12738 | msgstr "typ: %s\n" | |
12739 | ||
12740 | #: term-utils/agetty.c:1428 | |
12741 | #, c-format | |
12742 | msgid "%s: read: %m" | |
12743 | msgstr "%s: läste: %m" | |
12744 | ||
12745 | #: term-utils/agetty.c:1482 | |
12746 | #, c-format | |
12747 | msgid "%s: input overrun" | |
12748 | msgstr "%s: indataspill" | |
12749 | ||
12750 | #: term-utils/agetty.c:1632 | |
12751 | #, c-format | |
12752 | msgid "" | |
12753 | "\n" | |
12754 | "Usage:\n" | |
12755 | " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
12756 | " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
12757 | msgstr "" | |
12758 | ||
12759 | #: term-utils/agetty.c:1637 | |
12760 | #, c-format | |
12761 | msgid "" | |
12762 | "\n" | |
12763 | "Options:\n" | |
12764 | " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
12765 | " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" | |
12766 | " -c, --noreset do not reset control mode\n" | |
12767 | " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
12768 | " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" | |
12769 | " -H, --host <hostname> specify login host\n" | |
12770 | " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
12771 | " -I, --init-string <string> set init string\n" | |
12772 | " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
12773 | " -L, --local-line force local line\n" | |
12774 | " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
12775 | " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
12776 | " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" | |
12777 | " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" | |
12778 | " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
12779 | " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
12780 | " -t, --timeout <number> login process timeout\n" | |
12781 | " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" | |
12782 | " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
12783 | " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
12784 | " --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
12785 | " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
12786 | " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
12787 | " --version output version information and exit\n" | |
12788 | " --help display this help and exit\n" | |
12789 | "\n" | |
12790 | msgstr "" | |
12791 | ||
12792 | #: term-utils/agetty.c:1842 | |
12793 | #, c-format | |
12794 | msgid "user" | |
12795 | msgstr "användare" | |
12796 | ||
12797 | #: term-utils/agetty.c:1842 | |
12798 | #, c-format | |
12799 | msgid "users" | |
12800 | msgstr "användare" | |
12801 | ||
12802 | #: term-utils/mesg.c:70 | |
12803 | #, fuzzy, c-format | |
12804 | msgid " %s [options] [y | n]\n" | |
12805 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
12806 | ||
12807 | #: term-utils/mesg.c:73 | |
12808 | msgid "" | |
12809 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
12810 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12811 | " -h, --help output help screen and exit\n" | |
12812 | "\n" | |
12813 | msgstr "" | |
12814 | ||
12815 | #: term-utils/mesg.c:116 | |
12816 | #, fuzzy | |
12817 | msgid "ttyname failed" | |
12818 | msgstr "sökning misslyckades" | |
12819 | ||
12820 | #: term-utils/mesg.c:119 | |
12821 | #, fuzzy, c-format | |
12822 | msgid "stat %s failed" | |
12823 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
12824 | ||
12825 | #: term-utils/mesg.c:123 | |
12826 | #, fuzzy | |
12827 | msgid "is y" | |
12828 | msgstr "är på (y)\n" | |
12829 | ||
12830 | #: term-utils/mesg.c:126 | |
12831 | #, fuzzy | |
12832 | msgid "is n" | |
12833 | msgstr "är av (n)\n" | |
12834 | ||
12835 | #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143 | |
12836 | #, fuzzy, c-format | |
12837 | msgid "change %s mode failed" | |
12838 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
12839 | ||
12840 | #: term-utils/mesg.c:139 | |
12841 | msgid "write access to your terminal is allowed" | |
12842 | msgstr "" | |
12843 | ||
12844 | #: term-utils/mesg.c:145 | |
12845 | msgid "write access to your terminal is denied" | |
12846 | msgstr "" | |
12847 | ||
12848 | #: term-utils/mesg.c:148 | |
12849 | #, fuzzy, c-format | |
12850 | msgid "invalid argument: %c" | |
12851 | msgstr "ogiltigt id: %s\n" | |
12852 | ||
12853 | #: term-utils/script.c:122 | |
12854 | #, fuzzy, c-format | |
12855 | msgid "" | |
12856 | "output file `%s' is a link\n" | |
12857 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
12858 | "Program not started." | |
12859 | msgstr "" | |
12860 | "Varning: \"%s\" är en länk.\n" | |
12861 | "Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n" | |
12862 | "Skriptet startades inte.\n" | |
12863 | ||
12864 | #: term-utils/script.c:132 | |
12865 | #, fuzzy, c-format | |
12866 | msgid " %s [options] [file]\n" | |
12867 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
12868 | ||
12869 | #: term-utils/script.c:135 | |
12870 | msgid "" | |
12871 | " -a, --append append the output\n" | |
12872 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
12873 | " -r, --return return exit code of the child process\n" | |
12874 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
12875 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
12876 | " -q, --quiet be quiet\n" | |
12877 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" | |
12878 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12879 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
12880 | "\n" | |
12881 | msgstr "" | |
12882 | ||
12883 | #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195 | |
12884 | #, fuzzy, c-format | |
12885 | msgid "cannot open timing file %s" | |
12886 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
12887 | ||
12888 | #: term-utils/script.c:243 | |
12889 | #, c-format | |
12890 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
12891 | msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" | |
12892 | ||
12893 | #: term-utils/script.c:363 | |
12894 | #, c-format | |
12895 | msgid "Script started on %s" | |
12896 | msgstr "Skriptet startades %s" | |
12897 | ||
12898 | #: term-utils/script.c:399 | |
12899 | #, fuzzy | |
12900 | msgid "cannot write script file" | |
12901 | msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" | |
12902 | ||
12903 | #: term-utils/script.c:476 | |
12904 | #, c-format | |
12905 | msgid "" | |
12906 | "\n" | |
12907 | "Script done on %s" | |
12908 | msgstr "" | |
12909 | "\n" | |
12910 | "Skriptet färdigt %s" | |
12911 | ||
12912 | #: term-utils/script.c:485 | |
12913 | #, c-format | |
12914 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
12915 | msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" | |
12916 | ||
12917 | #: term-utils/script.c:507 | |
12918 | #, fuzzy | |
12919 | msgid "openpty failed" | |
12920 | msgstr "openpty misslyckades\n" | |
12921 | ||
12922 | #: term-utils/script.c:543 | |
12923 | #, fuzzy | |
12924 | msgid "out of pty's" | |
12925 | msgstr "Slut på pty:er\n" | |
12926 | ||
12927 | #: term-utils/scriptreplay.c:41 | |
12928 | #, c-format | |
12929 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
12930 | msgstr "" | |
12931 | ||
12932 | #: term-utils/scriptreplay.c:45 | |
12933 | msgid "" | |
12934 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
12935 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
12936 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
12937 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12938 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
12939 | "\n" | |
12940 | msgstr "" | |
12941 | ||
12942 | #: term-utils/scriptreplay.c:64 | |
12943 | #, c-format | |
12944 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
12945 | msgstr "" | |
12946 | ||
12947 | #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71 | |
12948 | #, c-format | |
12949 | msgid "divisor '%s'" | |
12950 | msgstr "" | |
12951 | ||
12952 | #: term-utils/scriptreplay.c:115 | |
12953 | #, fuzzy | |
12954 | msgid "write to stdout failed" | |
12955 | msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
12956 | ||
12957 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 | |
12958 | #, c-format | |
12959 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
12960 | msgstr "" | |
12961 | ||
12962 | #: term-utils/scriptreplay.c:123 | |
12963 | #, fuzzy, c-format | |
12964 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
12965 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
12966 | ||
12967 | #: term-utils/scriptreplay.c:183 | |
12968 | #, fuzzy | |
12969 | msgid "wrong number of arguments" | |
12970 | msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" | |
12971 | ||
12972 | #: term-utils/scriptreplay.c:198 | |
12973 | #, fuzzy, c-format | |
12974 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
12975 | msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" | |
12976 | ||
12977 | #: term-utils/scriptreplay.c:214 | |
12978 | #, fuzzy, c-format | |
12979 | msgid "failed to read timing file %s" | |
12980 | msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" | |
12981 | ||
12982 | #: term-utils/scriptreplay.c:216 | |
12983 | #, fuzzy, c-format | |
12984 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
12985 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
12986 | ||
12987 | #: term-utils/setterm.c:673 | |
12988 | #, fuzzy | |
12989 | msgid "Argument error." | |
12990 | msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" | |
12991 | ||
12992 | #: term-utils/setterm.c:680 | |
12993 | msgid "" | |
12994 | " -term <terminal_name>\n" | |
12995 | " -reset\n" | |
12996 | " -initialize\n" | |
12997 | " -cursor <on|off>\n" | |
12998 | " -repeat <on|off>\n" | |
12999 | " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
13000 | " -linewrap <on|off>\n" | |
13001 | " -default\n" | |
13002 | " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
13003 | " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
13004 | " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13005 | " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13006 | " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13007 | " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13008 | " -inversescreen <on|off>\n" | |
13009 | " -bold <on|off>\n" | |
13010 | " -half-bright <on|off>\n" | |
13011 | " -blink <on|off>\n" | |
13012 | " -reverse <on|off>\n" | |
13013 | " -underline <on|off>\n" | |
13014 | " -store >\n" | |
13015 | " -clear <all|rest>\n" | |
13016 | " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
13017 | " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
13018 | " -regtabs <1-160>\n" | |
13019 | " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
13020 | " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
13021 | " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
13022 | " -file dumpfilename\n" | |
13023 | " -msg <on|off>\n" | |
13024 | " -msglevel <0-8>\n" | |
13025 | " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
13026 | " -powerdown <0-60>\n" | |
13027 | " -blength <0-2000>\n" | |
13028 | " -bfreq freqnumber\n" | |
13029 | " -version\n" | |
13030 | " -help\n" | |
13031 | msgstr "" | |
13032 | ||
13033 | #: term-utils/setterm.c:718 | |
13034 | #, fuzzy, c-format | |
13035 | msgid "" | |
13036 | "\n" | |
13037 | "For more information see lsblk(1).\n" | |
13038 | msgstr "" | |
13039 | "\n" | |
13040 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
13041 | ||
13042 | #: term-utils/setterm.c:1071 | |
13043 | #, fuzzy | |
13044 | msgid "cannot force blank" | |
13045 | msgstr "kan inte grena" | |
13046 | ||
13047 | #: term-utils/setterm.c:1075 | |
13048 | #, fuzzy | |
13049 | msgid "cannot force unblank" | |
13050 | msgstr "kan inte grena" | |
13051 | ||
13052 | #: term-utils/setterm.c:1081 | |
13053 | #, fuzzy | |
13054 | msgid "cannot get blank status" | |
13055 | msgstr "kan inte öppna %s\n" | |
13056 | ||
13057 | #: term-utils/setterm.c:1093 | |
13058 | #, fuzzy | |
13059 | msgid "cannot (un)set powersave mode" | |
13060 | msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n" | |
13061 | ||
13062 | #: term-utils/setterm.c:1113 | |
13063 | #, fuzzy, c-format | |
13064 | msgid "can not open dump file %s for output" | |
13065 | msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" | |
13066 | ||
13067 | #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137 | |
13068 | #, fuzzy | |
13069 | msgid "klogctl error" | |
13070 | msgstr "klogctl-fel: %s\n" | |
13071 | ||
13072 | #: term-utils/setterm.c:1203 | |
13073 | #, fuzzy | |
13074 | msgid "Error writing screendump" | |
13075 | msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" | |
13076 | ||
13077 | #: term-utils/setterm.c:1210 | |
13078 | #, fuzzy, c-format | |
13079 | msgid "Couldn't read %s" | |
13080 | msgstr "Kunde inte öppna %s\n" | |
13081 | ||
13082 | #: term-utils/setterm.c:1263 | |
13083 | #, fuzzy | |
13084 | msgid "$TERM is not defined." | |
13085 | msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n" | |
13086 | ||
13087 | #: term-utils/setterm.c:1271 | |
13088 | msgid "terminfo database cannot be found" | |
13089 | msgstr "" | |
13090 | ||
13091 | #: term-utils/setterm.c:1273 | |
13092 | #, fuzzy, c-format | |
13093 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
13094 | msgstr "%s: okänd signal %s\n" | |
13095 | ||
13096 | #: term-utils/setterm.c:1275 | |
13097 | msgid "terminal is hardcopy" | |
13098 | msgstr "" | |
13099 | ||
13100 | #: term-utils/ttymsg.c:76 | |
13101 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
13102 | msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" | |
13103 | ||
13104 | #: term-utils/ttymsg.c:86 | |
13105 | #, c-format | |
13106 | msgid "excessively long line arg" | |
13107 | msgstr "onödigt långt linjeargument" | |
13108 | ||
13109 | #: term-utils/ttymsg.c:141 | |
13110 | #, c-format | |
13111 | msgid "cannot fork" | |
13112 | msgstr "kan inte grena" | |
13113 | ||
13114 | #: term-utils/ttymsg.c:145 | |
13115 | #, c-format | |
13116 | msgid "fork: %s" | |
13117 | msgstr "fork: %s" | |
13118 | ||
13119 | #: term-utils/ttymsg.c:175 | |
13120 | #, c-format | |
13121 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
13122 | msgstr "" | |
13123 | ||
13124 | #: term-utils/wall.c:89 | |
13125 | #, fuzzy, c-format | |
13126 | msgid " %s [options] [<file>]\n" | |
13127 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13128 | ||
13129 | #: term-utils/wall.c:92 | |
13130 | msgid "" | |
13131 | " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" | |
13132 | " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" | |
13133 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13134 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13135 | "\n" | |
13136 | msgstr "" | |
13137 | ||
13138 | #: term-utils/wall.c:131 | |
13139 | msgid "--nobanner is available only for root" | |
13140 | msgstr "" | |
13141 | ||
13142 | #: term-utils/wall.c:134 | |
13143 | #, fuzzy | |
13144 | msgid "invalid timeout argument" | |
13145 | msgstr "ogiltigt id" | |
13146 | ||
13147 | #: term-utils/wall.c:136 | |
13148 | #, fuzzy, c-format | |
13149 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
13150 | msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" | |
13151 | ||
13152 | #: term-utils/wall.c:208 | |
13153 | #, fuzzy, c-format | |
13154 | msgid "can't open temporary file %s" | |
13155 | msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" | |
13156 | ||
13157 | #: term-utils/wall.c:217 | |
13158 | #, fuzzy | |
13159 | msgid "cannot get passwd uid" | |
13160 | msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" | |
13161 | ||
13162 | #: term-utils/wall.c:222 | |
13163 | #, fuzzy | |
13164 | msgid "cannot get tty name" | |
13165 | msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" | |
13166 | ||
13167 | #: term-utils/wall.c:238 | |
13168 | #, c-format | |
13169 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
13170 | msgstr "Meddelande till alla från %s@%s" | |
13171 | ||
13172 | #: term-utils/wall.c:258 | |
13173 | #, fuzzy, c-format | |
13174 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
13175 | msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n" | |
13176 | ||
13177 | #: term-utils/wall.c:284 | |
13178 | #, fuzzy | |
13179 | msgid "fstat failed" | |
13180 | msgstr "%s misslyckades.\n" | |
13181 | ||
13182 | #: term-utils/wall.c:290 | |
13183 | #, fuzzy | |
13184 | msgid "fread failed" | |
13185 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
13186 | ||
13187 | #: term-utils/write.c:80 | |
13188 | #, fuzzy, c-format | |
13189 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" | |
13190 | msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" | |
13191 | ||
13192 | #: term-utils/write.c:84 | |
13193 | msgid "" | |
13194 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13195 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13196 | "\n" | |
13197 | msgstr "" | |
13198 | ||
13199 | #: term-utils/write.c:135 | |
13200 | #, fuzzy | |
13201 | msgid "can't find your tty's name" | |
13202 | msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n" | |
13203 | ||
13204 | #: term-utils/write.c:148 | |
13205 | #, fuzzy | |
13206 | msgid "you have write permission turned off" | |
13207 | msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n" | |
13208 | ||
13209 | #: term-utils/write.c:166 | |
13210 | #, fuzzy, c-format | |
13211 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
13212 | msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n" | |
13213 | ||
13214 | #: term-utils/write.c:172 | |
13215 | #, fuzzy, c-format | |
13216 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
13217 | msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n" | |
13218 | ||
13219 | #: term-utils/write.c:267 | |
13220 | #, fuzzy, c-format | |
13221 | msgid "%s is not logged in" | |
13222 | msgstr "write: %s är inte inloggad\n" | |
13223 | ||
13224 | #: term-utils/write.c:274 | |
13225 | #, fuzzy, c-format | |
13226 | msgid "%s has messages disabled" | |
13227 | msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" | |
13228 | ||
13229 | #: term-utils/write.c:276 | |
13230 | #, fuzzy, c-format | |
13231 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
13232 | msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n" | |
13233 | ||
13234 | #: term-utils/write.c:324 | |
13235 | #, fuzzy, c-format | |
13236 | msgid "tty path %s too long" | |
13237 | msgstr "Indataraden är för lång.\n" | |
13238 | ||
13239 | #: term-utils/write.c:340 | |
13240 | #, c-format | |
13241 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
13242 | msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..." | |
13243 | ||
13244 | #: term-utils/write.c:343 | |
13245 | #, c-format | |
13246 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
13247 | msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..." | |
13248 | ||
13249 | #: term-utils/write.c:370 | |
13250 | #, fuzzy | |
13251 | msgid "carefulputc failed" | |
13252 | msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
13253 | ||
13254 | #: text-utils/col.c:120 | |
13255 | #, fuzzy, c-format | |
13256 | msgid "" | |
13257 | "\n" | |
13258 | "Usage:\n" | |
13259 | " %s [options]\n" | |
13260 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13261 | ||
13262 | #: text-utils/col.c:124 | |
13263 | #, c-format | |
13264 | msgid "" | |
13265 | "\n" | |
13266 | "Options:\n" | |
13267 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
13268 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
13269 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
13270 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
13271 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
13272 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
13273 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13274 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
13275 | "\n" | |
13276 | msgstr "" | |
13277 | ||
13278 | #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65 | |
13279 | #, c-format | |
13280 | msgid "" | |
13281 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
13282 | "\n" | |
13283 | msgstr "" | |
13284 | ||
13285 | #: text-utils/col.c:143 | |
13286 | #, fuzzy | |
13287 | msgid "write error." | |
13288 | msgstr "col: skrivfel.\n" | |
13289 | ||
13290 | #: text-utils/col.c:198 | |
13291 | #, fuzzy | |
13292 | msgid "bad -l argument" | |
13293 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
13294 | ||
13295 | #: text-utils/col.c:200 | |
13296 | #, fuzzy, c-format | |
13297 | msgid "argument %lu is too large" | |
13298 | msgstr "--date-argumentet är för långt\n" | |
13299 | ||
13300 | #: text-utils/col.c:326 | |
13301 | #, fuzzy, c-format | |
13302 | msgid "warning: can't back up %s." | |
13303 | msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n" | |
13304 | ||
13305 | #: text-utils/col.c:327 | |
13306 | msgid "past first line" | |
13307 | msgstr "förbi första raden" | |
13308 | ||
13309 | #: text-utils/col.c:327 | |
13310 | msgid "-- line already flushed" | |
13311 | msgstr "-- raden redan spolad" | |
13312 | ||
13313 | #: text-utils/colcrt.c:314 | |
13314 | #, fuzzy, c-format | |
13315 | msgid "" | |
13316 | "\n" | |
13317 | "Usage:\n" | |
13318 | " %s [options] [file ...]\n" | |
13319 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13320 | ||
13321 | #: text-utils/colcrt.c:318 | |
13322 | #, c-format | |
13323 | msgid "" | |
13324 | " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
13325 | " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
13326 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13327 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13328 | "\n" | |
13329 | msgstr "" | |
13330 | ||
13331 | #: text-utils/colrm.c:57 | |
13332 | #, fuzzy, c-format | |
13333 | msgid "" | |
13334 | "\n" | |
13335 | "Usage:\n" | |
13336 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
13337 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13338 | ||
13339 | #: text-utils/colrm.c:61 | |
13340 | #, c-format | |
13341 | msgid "" | |
13342 | "\n" | |
13343 | "Options:\n" | |
13344 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13345 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13346 | "\n" | |
13347 | msgstr "" | |
13348 | ||
13349 | #: text-utils/colrm.c:182 | |
13350 | #, fuzzy | |
13351 | msgid "first argument" | |
13352 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
13353 | ||
13354 | #: text-utils/colrm.c:184 | |
13355 | #, fuzzy | |
13356 | msgid "second argument" | |
13357 | msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" | |
13358 | ||
13359 | #: text-utils/column.c:89 | |
13360 | #, fuzzy, c-format | |
13361 | msgid "" | |
13362 | "\n" | |
13363 | "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
13364 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13365 | ||
13366 | #: text-utils/column.c:94 | |
13367 | #, c-format | |
13368 | msgid "" | |
13369 | " -h, --help displays this help text\n" | |
13370 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13371 | " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
13372 | " -t, --table create a table\n" | |
13373 | " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
13374 | " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
13375 | msgstr "" | |
13376 | ||
13377 | #: text-utils/column.c:101 | |
13378 | #, fuzzy, c-format | |
13379 | msgid "" | |
13380 | "\n" | |
13381 | "For more information see column(1).\n" | |
13382 | msgstr "" | |
13383 | "\n" | |
13384 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
13385 | ||
13386 | #: text-utils/column.c:139 | |
13387 | #, fuzzy | |
13388 | msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
13389 | msgstr "allokerade semaforer = %d\n" | |
13390 | ||
13391 | #: text-utils/column.c:154 | |
13392 | msgid "bad columns width value" | |
13393 | msgstr "" | |
13394 | ||
13395 | #: text-utils/column.c:157 | |
13396 | #, c-format | |
13397 | msgid "-%c positive integer expected as an argument" | |
13398 | msgstr "" | |
13399 | ||
13400 | #: text-utils/column.c:361 | |
13401 | #, c-format | |
13402 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
13403 | msgstr "" | |
13404 | ||
13405 | #: text-utils/hexdump.c:64 | |
13406 | msgid "" | |
13407 | "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
13408 | msgstr "" | |
13409 | ||
13410 | #: text-utils/hexsyntax.c:85 | |
13411 | #, fuzzy | |
13412 | msgid "bad length value" | |
13413 | msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" | |
13414 | ||
13415 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
13416 | #, fuzzy | |
13417 | msgid "bad skip value" | |
13418 | msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" | |
13419 | ||
13420 | #: text-utils/hexsyntax.c:134 | |
13421 | #, fuzzy, c-format | |
13422 | msgid "" | |
13423 | "\n" | |
13424 | "Usage:\n" | |
13425 | " %s [options] file...\n" | |
13426 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13427 | ||
13428 | #: text-utils/hexsyntax.c:138 | |
13429 | #, c-format | |
13430 | msgid "" | |
13431 | "\n" | |
13432 | "Options:\n" | |
13433 | " -b one-byte octal display\n" | |
13434 | " -c one-byte character display\n" | |
13435 | " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
13436 | " -d two-byte decimal display\n" | |
13437 | " -o two-byte octal display\n" | |
13438 | " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
13439 | " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
13440 | " -f format_file file that contains format strings\n" | |
13441 | " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
13442 | " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" | |
13443 | " -v display without squeezing similar lines\n" | |
13444 | " -V output version information and exit\n" | |
13445 | "\n" | |
13446 | msgstr "" | |
13447 | ||
13448 | #: text-utils/more.c:299 | |
13449 | #, fuzzy, c-format | |
13450 | msgid "" | |
13451 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
13452 | "\n" | |
13453 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13454 | ||
13455 | #: text-utils/more.c:302 | |
13456 | #, c-format | |
13457 | msgid "" | |
13458 | "Options:\n" | |
13459 | " -d display help instead of ring bell\n" | |
13460 | " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
13461 | " -l suppress pause after form feed\n" | |
13462 | " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n" | |
13463 | " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n" | |
13464 | " -u suppress underlining\n" | |
13465 | " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
13466 | " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
13467 | " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
13468 | " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
13469 | " -V output version information and exit\n" | |
13470 | msgstr "" | |
13471 | ||
13472 | #: text-utils/more.c:537 | |
13473 | #, fuzzy, c-format | |
13474 | msgid "more (%s)\n" | |
13475 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
13476 | ||
13477 | #: text-utils/more.c:541 | |
13478 | #, fuzzy, c-format | |
13479 | msgid "unknown option -%s" | |
13480 | msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" | |
13481 | ||
13482 | #: text-utils/more.c:572 | |
13483 | #, c-format | |
13484 | msgid "" | |
13485 | "\n" | |
13486 | "*** %s: directory ***\n" | |
13487 | "\n" | |
13488 | msgstr "" | |
13489 | "\n" | |
13490 | "*** %s: katalog ***\n" | |
13491 | "\n" | |
13492 | ||
13493 | #: text-utils/more.c:616 | |
13494 | #, c-format | |
13495 | msgid "" | |
13496 | "\n" | |
13497 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
13498 | "\n" | |
13499 | msgstr "" | |
13500 | "\n" | |
13501 | "******** %s: Inte en textfil ********\n" | |
13502 | "\n" | |
13503 | ||
13504 | #: text-utils/more.c:720 | |
13505 | #, c-format | |
13506 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
13507 | msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" | |
13508 | ||
13509 | #: text-utils/more.c:795 | |
13510 | #, c-format | |
13511 | msgid "--More--" | |
13512 | msgstr "--Mer--" | |
13513 | ||
13514 | #: text-utils/more.c:797 | |
13515 | #, c-format | |
13516 | msgid "(Next file: %s)" | |
13517 | msgstr "(Nästa fil: %s)" | |
13518 | ||
13519 | #: text-utils/more.c:802 | |
13520 | #, c-format | |
13521 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
13522 | msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]" | |
13523 | ||
13524 | #: text-utils/more.c:1235 | |
13525 | #, c-format | |
13526 | msgid "...back %d pages" | |
13527 | msgstr "...tillbaka %d sidor" | |
13528 | ||
13529 | #: text-utils/more.c:1237 | |
13530 | msgid "...back 1 page" | |
13531 | msgstr "...tillbaka 1 sida" | |
13532 | ||
13533 | #: text-utils/more.c:1280 | |
13534 | msgid "...skipping one line" | |
13535 | msgstr "...hoppar över en rad" | |
13536 | ||
13537 | #: text-utils/more.c:1282 | |
13538 | #, c-format | |
13539 | msgid "...skipping %d lines" | |
13540 | msgstr "...hoppar över %d rader" | |
13541 | ||
13542 | #: text-utils/more.c:1319 | |
13543 | msgid "" | |
13544 | "\n" | |
13545 | "***Back***\n" | |
13546 | "\n" | |
13547 | msgstr "" | |
13548 | "\n" | |
13549 | "***Tillbaka***\n" | |
13550 | "\n" | |
13551 | ||
13552 | #: text-utils/more.c:1357 | |
13553 | msgid "" | |
13554 | "\n" | |
13555 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
13556 | "brackets.\n" | |
13557 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
13558 | msgstr "" | |
13559 | "\n" | |
13560 | "De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n" | |
13561 | "Standardalternativ inom hakparenteser.\n" | |
13562 | "\n" | |
13563 | "Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n" | |
13564 | ||
13565 | #: text-utils/more.c:1364 | |
13566 | msgid "" | |
13567 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
13568 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
13569 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
13570 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
13571 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
13572 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
13573 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
13574 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
13575 | "' Go to place where previous search started\n" | |
13576 | "= Display current line number\n" | |
13577 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
13578 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
13579 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
13580 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
13581 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
13582 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
13583 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
13584 | ":f Display current file name and line number\n" | |
13585 | ". Repeat previous command\n" | |
13586 | msgstr "" | |
13587 | "<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n" | |
13588 | "z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n" | |
13589 | "<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n" | |
13590 | "d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]" | |
13591 | "*\n" | |
13592 | "q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n" | |
13593 | "s Hoppa framåt k rader med text [1]\n" | |
13594 | "f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n" | |
13595 | "b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n" | |
13596 | "' Gå till platsen där föregående sökning började\n" | |
13597 | "= Visa aktuellt radnummer\n" | |
13598 | "/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck " | |
13599 | "[1]\n" | |
13600 | "n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n" | |
13601 | " uttrycket [1]\n" | |
13602 | "!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n" | |
13603 | "v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n" | |
13604 | "ctrl-L Rita om skärmen\n" | |
13605 | ":n Gå till k:te nästa fil [1]\n" | |
13606 | ":p Gå till k:te föregående fil [1]\n" | |
13607 | ":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n" | |
13608 | ". Upprepa föregående kommando\n" | |
13609 | ||
13610 | #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438 | |
13611 | #, c-format | |
13612 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
13613 | msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]" | |
13614 | ||
13615 | #: text-utils/more.c:1472 | |
13616 | #, c-format | |
13617 | msgid "\"%s\" line %d" | |
13618 | msgstr "\"%s\" rad %d" | |
13619 | ||
13620 | #: text-utils/more.c:1474 | |
13621 | #, c-format | |
13622 | msgid "[Not a file] line %d" | |
13623 | msgstr "[Inte en fil] rad %d" | |
13624 | ||
13625 | #: text-utils/more.c:1558 | |
13626 | msgid " Overflow\n" | |
13627 | msgstr " Spill\n" | |
13628 | ||
13629 | #: text-utils/more.c:1605 | |
13630 | msgid "...skipping\n" | |
13631 | msgstr "...hoppar över\n" | |
13632 | ||
13633 | #: text-utils/more.c:1634 | |
13634 | msgid "Regular expression botch" | |
13635 | msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch" | |
13636 | ||
13637 | #: text-utils/more.c:1642 | |
13638 | msgid "" | |
13639 | "\n" | |
13640 | "Pattern not found\n" | |
13641 | msgstr "" | |
13642 | "\n" | |
13643 | "Mönstret hittades inte\n" | |
13644 | ||
13645 | #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267 | |
13646 | msgid "Pattern not found" | |
13647 | msgstr "Mönstret hittades inte" | |
13648 | ||
13649 | #: text-utils/more.c:1692 | |
13650 | msgid "exec failed\n" | |
13651 | msgstr "körning misslyckades\n" | |
13652 | ||
13653 | #: text-utils/more.c:1706 | |
13654 | msgid "can't fork\n" | |
13655 | msgstr "kan inte grena\n" | |
13656 | ||
13657 | #: text-utils/more.c:1745 | |
13658 | msgid "" | |
13659 | "\n" | |
13660 | "...Skipping " | |
13661 | msgstr "" | |
13662 | "\n" | |
13663 | "...Hoppar över " | |
13664 | ||
13665 | #: text-utils/more.c:1749 | |
13666 | msgid "...Skipping to file " | |
13667 | msgstr "...Hoppar över till filen " | |
13668 | ||
13669 | #: text-utils/more.c:1751 | |
13670 | msgid "...Skipping back to file " | |
13671 | msgstr "...Hoppar tillbaka till filen " | |
13672 | ||
13673 | #: text-utils/more.c:2027 | |
13674 | msgid "Line too long" | |
13675 | msgstr "Raden är för lång" | |
13676 | ||
13677 | #: text-utils/more.c:2062 | |
13678 | msgid "No previous command to substitute for" | |
13679 | msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" | |
13680 | ||
13681 | #: text-utils/parse.c:67 | |
13682 | msgid "line too long" | |
13683 | msgstr "raden är för lång" | |
13684 | ||
13685 | #: text-utils/parse.c:399 | |
13686 | #, fuzzy | |
13687 | msgid "byte count with multiple conversion characters" | |
13688 | msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n" | |
13689 | ||
13690 | #: text-utils/parse.c:478 | |
13691 | #, fuzzy, c-format | |
13692 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
13693 | msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n" | |
13694 | ||
13695 | #: text-utils/parse.c:483 | |
13696 | #, fuzzy, c-format | |
13697 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
13698 | msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n" | |
13699 | ||
13700 | #: text-utils/parse.c:488 | |
13701 | #, fuzzy, c-format | |
13702 | msgid "bad format {%s}" | |
13703 | msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n" | |
13704 | ||
13705 | #: text-utils/parse.c:493 | |
13706 | #, fuzzy, c-format | |
13707 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
13708 | msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n" | |
13709 | ||
13710 | #: text-utils/pg.c:147 | |
13711 | msgid "" | |
13712 | "All rights reserved.\n" | |
13713 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13714 | " h this screen\n" | |
13715 | " q or Q quit program\n" | |
13716 | " <newline> next page\n" | |
13717 | " f skip a page forward\n" | |
13718 | " d or ^D next halfpage\n" | |
13719 | " l next line\n" | |
13720 | " $ last page\n" | |
13721 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
13722 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
13723 | " . or ^L redraw screen\n" | |
13724 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
13725 | " s filename save current file to filename\n" | |
13726 | " !command shell escape\n" | |
13727 | " p go to previous file\n" | |
13728 | " n go to next file\n" | |
13729 | "\n" | |
13730 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
13731 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
13732 | "page).\n" | |
13733 | "\n" | |
13734 | "See pg(1) for more information.\n" | |
13735 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13736 | msgstr "" | |
13737 | ||
13738 | #: text-utils/pg.c:223 | |
13739 | #, c-format | |
13740 | msgid "" | |
13741 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
13742 | msgstr "" | |
13743 | "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] " | |
13744 | "[filer]\n" | |
13745 | ||
13746 | #: text-utils/pg.c:232 | |
13747 | #, c-format | |
13748 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
13749 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" | |
13750 | ||
13751 | #: text-utils/pg.c:240 | |
13752 | #, c-format | |
13753 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
13754 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n" | |
13755 | ||
13756 | #: text-utils/pg.c:357 | |
13757 | msgid "...skipping forward\n" | |
13758 | msgstr "...hoppar framåt\n" | |
13759 | ||
13760 | #: text-utils/pg.c:359 | |
13761 | msgid "...skipping backward\n" | |
13762 | msgstr "...hoppar bakåt\n" | |
13763 | ||
13764 | #: text-utils/pg.c:381 | |
13765 | msgid "No next file" | |
13766 | msgstr "Ingen nästa fil" | |
13767 | ||
13768 | #: text-utils/pg.c:385 | |
13769 | msgid "No previous file" | |
13770 | msgstr "Inga tidigare fil" | |
13771 | ||
13772 | #: text-utils/pg.c:920 | |
13773 | #, c-format | |
13774 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
13775 | msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n" | |
13776 | ||
13777 | #: text-utils/pg.c:926 | |
13778 | #, c-format | |
13779 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
13780 | msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" | |
13781 | ||
13782 | #: text-utils/pg.c:929 | |
13783 | #, c-format | |
13784 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
13785 | msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n" | |
13786 | ||
13787 | #: text-utils/pg.c:1024 | |
13788 | #, c-format | |
13789 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
13790 | msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n" | |
13791 | ||
13792 | #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235 | |
13793 | msgid "RE error: " | |
13794 | msgstr "RE-fel: " | |
13795 | ||
13796 | #: text-utils/pg.c:1190 | |
13797 | msgid "(EOF)" | |
13798 | msgstr "(Filslut)" | |
13799 | ||
13800 | #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 | |
13801 | msgid "No remembered search string" | |
13802 | msgstr "Ingen ihågkommen söksträng" | |
13803 | ||
13804 | #: text-utils/pg.c:1299 | |
13805 | msgid "Cannot open " | |
13806 | msgstr "Kan inte öppna " | |
13807 | ||
13808 | #: text-utils/pg.c:1347 | |
13809 | msgid "saved" | |
13810 | msgstr "sparad" | |
13811 | ||
13812 | #: text-utils/pg.c:1454 | |
13813 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
13814 | msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n" | |
13815 | ||
13816 | #: text-utils/pg.c:1486 | |
13817 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
13818 | msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n" | |
13819 | ||
13820 | #: text-utils/pg.c:1694 | |
13821 | msgid "(Next file: " | |
13822 | msgstr "(Nästa fil: " | |
13823 | ||
13824 | #: text-utils/rev.c:76 | |
13825 | #, fuzzy, c-format | |
13826 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
13827 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13828 | ||
13829 | #: text-utils/rev.c:79 | |
13830 | #, c-format | |
13831 | msgid "" | |
13832 | "\n" | |
13833 | "Options:\n" | |
13834 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13835 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13836 | msgstr "" | |
13837 | ||
13838 | #: text-utils/rev.c:83 | |
13839 | #, fuzzy, c-format | |
13840 | msgid "" | |
13841 | "\n" | |
13842 | "For more information see rev(1).\n" | |
13843 | msgstr "" | |
13844 | "\n" | |
13845 | "För mer information, se setarch(8).\n" | |
13846 | ||
13847 | #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 | |
13848 | #, fuzzy, c-format | |
13849 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
13850 | msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n" | |
13851 | ||
13852 | #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278 | |
13853 | #, fuzzy, c-format | |
13854 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
13855 | msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
13856 | ||
13857 | #: text-utils/tailf.c:114 | |
13858 | #, c-format | |
13859 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
13860 | msgstr "" | |
13861 | ||
13862 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
13863 | #, c-format | |
13864 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
13865 | msgstr "" | |
13866 | ||
13867 | #: text-utils/tailf.c:164 | |
13868 | #, c-format | |
13869 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
13870 | msgstr "" | |
13871 | ||
13872 | #: text-utils/tailf.c:173 | |
13873 | #, fuzzy, c-format | |
13874 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
13875 | msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" | |
13876 | ||
13877 | #: text-utils/tailf.c:197 | |
13878 | #, fuzzy, c-format | |
13879 | msgid "" | |
13880 | "\n" | |
13881 | "Usage:\n" | |
13882 | " %s [option] file\n" | |
13883 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13884 | ||
13885 | #: text-utils/tailf.c:202 | |
13886 | #, c-format | |
13887 | msgid "" | |
13888 | "\n" | |
13889 | "Options:\n" | |
13890 | " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
13891 | " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
13892 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13893 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13894 | "\n" | |
13895 | msgstr "" | |
13896 | ||
13897 | #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260 | |
13898 | #, fuzzy | |
13899 | msgid "failed to parse number of lines" | |
13900 | msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
13901 | ||
13902 | #: text-utils/tailf.c:273 | |
13903 | #, fuzzy | |
13904 | msgid "no input file specified" | |
13905 | msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" | |
13906 | ||
13907 | #: text-utils/ul.c:135 | |
13908 | #, fuzzy, c-format | |
13909 | msgid "" | |
13910 | "\n" | |
13911 | "Usage:\n" | |
13912 | " %s [options] [file...]\n" | |
13913 | msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13914 | ||
13915 | #: text-utils/ul.c:139 | |
13916 | #, c-format | |
13917 | msgid "" | |
13918 | "\n" | |
13919 | "Options:\n" | |
13920 | " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
13921 | " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
13922 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13923 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13924 | "\n" | |
13925 | msgstr "" | |
13926 | ||
13927 | #: text-utils/ul.c:208 | |
13928 | msgid "trouble reading terminfo" | |
13929 | msgstr "problem vid läsning av terminfo" | |
13930 | ||
13931 | #: text-utils/ul.c:213 | |
13932 | #, c-format | |
13933 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
13934 | msgstr "" | |
13935 | ||
13936 | #: text-utils/ul.c:312 | |
13937 | #, fuzzy, c-format | |
13938 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
13939 | msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n" | |
13940 | ||
13941 | #: text-utils/ul.c:649 | |
13942 | #, fuzzy | |
13943 | msgid "Input line too long." | |
13944 | msgstr "Indataraden är för lång.\n" | |
13945 | ||
13946 | #, fuzzy | |
13947 | #~ msgid "closing file %s" | |
13948 | #~ msgstr "" | |
13949 | #~ "\n" | |
13950 | #~ "Fel vid stängning av fil\n" | |
13951 | ||
13952 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
13953 | #~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" | |
13954 | ||
13955 | #~ msgid "Warning: partition %s " | |
13956 | #~ msgstr "Varning: partition %s " | |
13957 | ||
13958 | #~ msgid "Warning: partitions %s " | |
13959 | #~ msgstr "Varning: partitionerna %s " | |
13960 | ||
13961 | #~ msgid "and %s overlap\n" | |
13962 | #~ msgstr "och %s överlappar varandra\n" | |
13963 | ||
13964 | #, fuzzy | |
13965 | #~ msgid "" | |
13966 | #~ "\n" | |
13967 | #~ "Usage:\n" | |
13968 | #~ " %s [options] device [...]\n" | |
13969 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13970 | ||
13971 | #, fuzzy | |
13972 | #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" | |
13973 | #~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" | |
13974 | ||
13975 | #, fuzzy | |
13976 | #~ msgid "%zd bytes [" | |
13977 | #~ msgstr "byte" | |
13978 | ||
13979 | #, fuzzy | |
13980 | #~ msgid "" | |
13981 | #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
13982 | #~ "\n" | |
13983 | #~ "Options:\n" | |
13984 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13985 | ||
13986 | #, fuzzy | |
13987 | #~ msgid "" | |
13988 | #~ "\n" | |
13989 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
13990 | #~ "\n" | |
13991 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13992 | ||
13993 | #, fuzzy | |
13994 | #~ msgid "" | |
13995 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
13996 | #~ "\n" | |
13997 | #~ "Options:\n" | |
13998 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
13999 | ||
14000 | #, fuzzy | |
14001 | #~ msgid "" | |
14002 | #~ "\n" | |
14003 | #~ "Usage:\n" | |
14004 | #~ " %s [options] [file]\n" | |
14005 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
14006 | ||
14007 | #, fuzzy | |
14008 | #~ msgid " %s -V\n" | |
14009 | #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
14010 | ||
14011 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" | |
14012 | #~ msgstr " %s --report [enheter]\n" | |
14013 | ||
14014 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
14015 | #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" | |
14016 | ||
14017 | #~ msgid "Available commands:\n" | |
14018 | #~ msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" | |
14019 | ||
14020 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" | |
14021 | #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" | |
14022 | ||
14023 | #, fuzzy | |
14024 | #~ msgid "parse error\n" | |
14025 | #~ msgstr "sökfel" | |
14026 | ||
14027 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
14028 | #~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" | |
14029 | ||
14030 | #~ msgid "%s: not a block device\n" | |
14031 | #~ msgstr "%s: inte en blockenhet\n" | |
14032 | ||
14033 | #~ msgid "malloc failed" | |
14034 | #~ msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
14035 | ||
14036 | #~ msgid "%s: option parse error\n" | |
14037 | #~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" | |
14038 | ||
14039 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
14040 | #~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" | |
14041 | ||
14042 | #~ msgid "" | |
14043 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
14044 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
14045 | #~ msgstr "" | |
14046 | #~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" | |
14047 | #~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" | |
14048 | ||
14049 | #~ msgid "unable to stat %s" | |
14050 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
14051 | ||
14052 | #, fuzzy | |
14053 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
14054 | #~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" | |
14055 | ||
14056 | #, fuzzy | |
14057 | #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
14058 | #~ msgstr "grening misslyckades\n" | |
14059 | ||
14060 | #, fuzzy | |
14061 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
14062 | #~ msgstr "" | |
14063 | #~ "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn " | |
14064 | #~ "[block]\n" | |
14065 | ||
14066 | #~ msgid "Out of memory" | |
14067 | #~ msgstr "Slut på minne" | |
14068 | ||
14069 | #, fuzzy | |
14070 | #~ msgid "" | |
14071 | #~ "Usage:\n" | |
14072 | #~ " %s " | |
14073 | #~ msgstr "Användning:\n" | |
14074 | ||
14075 | #, fuzzy | |
14076 | #~ msgid "Cannot open master raw device '" | |
14077 | #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" | |
14078 | ||
14079 | #, fuzzy | |
14080 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
14081 | #~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." | |
14082 | ||
14083 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
14084 | #~ msgstr "" | |
14085 | #~ "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" | |
14086 | ||
14087 | #~ msgid "" | |
14088 | #~ "Command action\n" | |
14089 | #~ " %s\n" | |
14090 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
14091 | #~ msgstr "" | |
14092 | #~ "Kommandoåtgärd\n" | |
14093 | #~ " %s\n" | |
14094 | #~ " p primär partition (1-4)\n" | |
14095 | ||
14096 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
14097 | #~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" | |
14098 | ||
14099 | #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
14100 | #~ msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" | |
14101 | ||
14102 | #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
14103 | #~ msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" | |
14104 | ||
14105 | #~ msgid "" | |
14106 | #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
14107 | #~ msgstr "" | |
14108 | #~ " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" | |
14109 | ||
14110 | #~ msgid "" | |
14111 | #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
14112 | #~ msgstr "" | |
14113 | #~ " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för " | |
14114 | #~ "från 0" | |
14115 | ||
14116 | #~ msgid "" | |
14117 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" | |
14118 | #~ "cylinders/MB" | |
14119 | #~ msgstr "" | |
14120 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/" | |
14121 | #~ "cylindrar/MB" | |
14122 | ||
14123 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
14124 | #~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" | |
14125 | ||
14126 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
14127 | #~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" | |
14128 | ||
14129 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
14130 | #~ msgstr "" | |
14131 | #~ " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" | |
14132 | ||
14133 | #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
14134 | #~ msgstr "" | |
14135 | #~ " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>" | |
14136 | ||
14137 | #~ msgid " -n : do not actually write to disk" | |
14138 | #~ msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" | |
14139 | ||
14140 | #~ msgid "" | |
14141 | #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
14142 | #~ msgstr "" | |
14143 | #~ " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över " | |
14144 | #~ "till fil" | |
14145 | ||
14146 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" | |
14147 | #~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" | |
14148 | ||
14149 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" | |
14150 | #~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" | |
14151 | ||
14152 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" | |
14153 | #~ msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande" | |
14154 | ||
14155 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" | |
14156 | #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" | |
14157 | ||
14158 | #~ msgid "" | |
14159 | #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " | |
14160 | #~ "Linux" | |
14161 | #~ msgstr "" | |
14162 | #~ " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för " | |
14163 | #~ "Linux" | |
14164 | ||
14165 | #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
14166 | #~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" | |
14167 | ||
14168 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" | |
14169 | #~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" | |
14170 | ||
14171 | #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
14172 | #~ msgstr "" | |
14173 | #~ " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att " | |
14174 | #~ "använda" | |
14175 | ||
14176 | #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
14177 | #~ msgstr "" | |
14178 | #~ " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" | |
14179 | ||
14180 | #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
14181 | #~ msgstr "" | |
14182 | #~ " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda" | |
14183 | ||
14184 | #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
14185 | #~ msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" | |
14186 | ||
14187 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
14188 | #~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" | |
14189 | ||
14190 | #, fuzzy | |
14191 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
14192 | #~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" | |
14193 | ||
14194 | #, fuzzy | |
14195 | #~ msgid "" | |
14196 | #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " | |
14197 | #~ "[filesys ...]\n" | |
14198 | #~ msgstr "" | |
14199 | #~ "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet " | |
14200 | #~ "[storlek]\n" | |
14201 | ||
14202 | #, fuzzy | |
14203 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
14204 | #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" | |
14205 | ||
14206 | #, fuzzy | |
14207 | #~ msgid "fsck from %s\n" | |
14208 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
14209 | ||
14210 | #, fuzzy | |
14211 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
14212 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" | |
14213 | ||
14214 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
14215 | #~ msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" | |
14216 | ||
14217 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
14218 | #~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" | |
14219 | ||
14220 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
14221 | #~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" | |
14222 | ||
14223 | #~ msgid " parameters\n" | |
14224 | #~ msgstr " parametrar\n" | |
14225 | ||
14226 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
14227 | #~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" | |
14228 | ||
14229 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
14230 | #~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" | |
14231 | ||
14232 | #, fuzzy | |
14233 | #~ msgid "" | |
14234 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
14235 | #~ "\n" | |
14236 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
14237 | #~ "\n" | |
14238 | #~ "Functions:\n" | |
14239 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
14240 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
14241 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
14242 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
14243 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
14244 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
14245 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " | |
14246 | #~ "since\n" | |
14247 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
14248 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
14249 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " | |
14250 | #~ "the \n" | |
14251 | #~ " value given with --epoch\n" | |
14252 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
14253 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
14254 | #~ "\n" | |
14255 | #~ "Options: \n" | |
14256 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
14257 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
14258 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
14259 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
14260 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
14261 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware " | |
14262 | #~ "clock\n" | |
14263 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
14264 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
14265 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
14266 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
14267 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
14268 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
14269 | #~ " --test do everything except actually updating the " | |
14270 | #~ "hardware\n" | |
14271 | #~ " clock or anything else\n" | |
14272 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
14273 | #~ "\n" | |
14274 | #~ msgstr "" | |
14275 | #~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n" | |
14276 | #~ "\n" | |
14277 | #~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" | |
14278 | #~ "\n" | |
14279 | #~ "Funktioner:\n" | |
14280 | #~ " --help visa denna hjälp\n" | |
14281 | #~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" | |
14282 | #~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" | |
14283 | #~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" | |
14284 | #~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" | |
14285 | #~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk " | |
14286 | #~ "dragning\n" | |
14287 | #~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" | |
14288 | #~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" | |
14289 | #~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" | |
14290 | #~ " angivits med --epoch\n" | |
14291 | #~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" | |
14292 | #~ "\n" | |
14293 | #~ "Flaggor: \n" | |
14294 | #~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" | |
14295 | #~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" | |
14296 | #~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" | |
14297 | #~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" | |
14298 | #~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" | |
14299 | #~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" | |
14300 | #~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" | |
14301 | #~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" | |
14302 | #~ " --utc eller --localtime används\n" | |
14303 | ||
14304 | #~ msgid "can't malloc initstring" | |
14305 | #~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" | |
14306 | ||
14307 | #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
14308 | #~ msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" | |
14309 | ||
14310 | #, fuzzy | |
14311 | #~ msgid "" | |
14312 | #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
14313 | #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
14314 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
14315 | #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
14316 | #~ msgstr "" | |
14317 | #~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I " | |
14318 | #~ "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje " | |
14319 | #~ "[terminaltyp]\n" | |
14320 | #~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I " | |
14321 | #~ "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... " | |
14322 | #~ "[terminaltyp]\n" | |
14323 | ||
14324 | #, fuzzy | |
14325 | #~ msgid "Usage: %s [y | n]" | |
14326 | #~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n" | |
14327 | ||
14328 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
14329 | #~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" | |
14330 | ||
14331 | #, fuzzy | |
14332 | #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" | |
14333 | #~ msgstr "användning: %s [fil]\n" | |
14334 | ||
14335 | #, fuzzy | |
14336 | #~ msgid "can't read: %s" | |
14337 | #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
14338 | ||
14339 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" | |
14340 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
14341 | ||
14342 | #~ msgid "" | |
14343 | #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
14344 | #~ "[ message ... ]\n" | |
14345 | #~ msgstr "" | |
14346 | #~ "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] " | |
14347 | #~ "[ meddelande ... ]\n" | |
14348 | ||
14349 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
14350 | #~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" | |
14351 | ||
14352 | #, fuzzy | |
14353 | #~ msgid "out of memory?" | |
14354 | #~ msgstr "slut på minne?\n" | |
14355 | ||
14356 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" | |
14357 | #~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n" | |
14358 | ||
14359 | #, fuzzy | |
14360 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
14361 | #~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" | |
14362 | ||
14363 | #, fuzzy | |
14364 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
14365 | #~ msgstr "skrivfel på %s\n" | |
14366 | ||
14367 | #, fuzzy | |
14368 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
14369 | #~ msgstr "skrivfel på %s\n" | |
14370 | ||
14371 | #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
14372 | #~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" | |
14373 | ||
14374 | #~ msgid " [ -reset ]\n" | |
14375 | #~ msgstr " [ -reset ]\n" | |
14376 | ||
14377 | #~ msgid " [ -initialize ]\n" | |
14378 | #~ msgstr " [ -initialize ]\n" | |
14379 | ||
14380 | #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
14381 | #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
14382 | ||
14383 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
14384 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
14385 | ||
14386 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
14387 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
14388 | ||
14389 | #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
14390 | #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
14391 | ||
14392 | #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
14393 | #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
14394 | ||
14395 | #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
14396 | #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
14397 | ||
14398 | #~ msgid " [ -default ]\n" | |
14399 | #~ msgstr " [ -default ]\n" | |
14400 | ||
14401 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
14402 | #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
14403 | ||
14404 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
14405 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
14406 | ||
14407 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
14408 | #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
14409 | ||
14410 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14411 | #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14412 | ||
14413 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
14414 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
14415 | ||
14416 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
14417 | #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
14418 | ||
14419 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14420 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14421 | ||
14422 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
14423 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
14424 | ||
14425 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
14426 | #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
14427 | ||
14428 | #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
14429 | #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
14430 | ||
14431 | #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
14432 | #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
14433 | ||
14434 | #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
14435 | #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
14436 | ||
14437 | #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
14438 | #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
14439 | ||
14440 | #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
14441 | #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
14442 | ||
14443 | #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
14444 | #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
14445 | ||
14446 | #~ msgid " [ -store ]\n" | |
14447 | #~ msgstr " [ -store ]\n" | |
14448 | ||
14449 | #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
14450 | #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
14451 | ||
14452 | #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14453 | #~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" | |
14454 | ||
14455 | #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14456 | #~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" | |
14457 | ||
14458 | #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
14459 | #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
14460 | ||
14461 | #, fuzzy | |
14462 | #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
14463 | #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
14464 | ||
14465 | #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
14466 | #~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" | |
14467 | ||
14468 | #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
14469 | #~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" | |
14470 | ||
14471 | #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
14472 | #~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" | |
14473 | ||
14474 | #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
14475 | #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
14476 | ||
14477 | #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
14478 | #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
14479 | ||
14480 | #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
14481 | #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
14482 | ||
14483 | #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
14484 | #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
14485 | ||
14486 | #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
14487 | #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
14488 | ||
14489 | #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
14490 | #~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" | |
14491 | ||
14492 | #, fuzzy | |
14493 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
14494 | #~ msgstr "" | |
14495 | #~ "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" | |
14496 | ||
14497 | #, fuzzy | |
14498 | #~ msgid " %s -k\n" | |
14499 | #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
14500 | ||
14501 | #, fuzzy | |
14502 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
14503 | #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" | |
14504 | ||
14505 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
14506 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n" | |
14507 | ||
14508 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" | |
14509 | #~ msgstr "användning: write användare [tty]\n" | |
14510 | ||
14511 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" | |
14512 | #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" | |
14513 | ||
14514 | #, fuzzy | |
14515 | #~ msgid "unknown\n" | |
14516 | #~ msgstr "okänd" | |
14517 | ||
14518 | #, fuzzy | |
14519 | #~ msgid "failed to parse %s %s" | |
14520 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
14521 | ||
14522 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
14523 | #~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" | |
14524 | ||
14525 | #~ msgid "Shutdown process aborted" | |
14526 | #~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" | |
14527 | ||
14528 | #, fuzzy | |
14529 | #~ msgid "only root can shut a system down." | |
14530 | #~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" | |
14531 | ||
14532 | #, fuzzy | |
14533 | #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" | |
14534 | #~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" | |
14535 | ||
14536 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
14537 | #~ msgstr "för underhåll; studs, studs" | |
14538 | ||
14539 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
14540 | #~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" | |
14541 | ||
14542 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." | |
14543 | #~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." | |
14544 | ||
14545 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" | |
14546 | #~ msgstr "omstartad av %s: %s" | |
14547 | ||
14548 | #~ msgid "halted by %s: %s" | |
14549 | #~ msgstr "stannad av %s: %s" | |
14550 | ||
14551 | #~ msgid "" | |
14552 | #~ "\n" | |
14553 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
14554 | #~ msgstr "" | |
14555 | #~ "\n" | |
14556 | #~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?" | |
14557 | ||
14558 | #~ msgid "" | |
14559 | #~ "\n" | |
14560 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
14561 | #~ msgstr "" | |
14562 | #~ "\n" | |
14563 | #~ "Nu kan du stänga av strömmen..." | |
14564 | ||
14565 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
14566 | #~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" | |
14567 | ||
14568 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" | |
14569 | #~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" | |
14570 | ||
14571 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
14572 | #~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" | |
14573 | ||
14574 | #~ msgid "Error executing\t%s\n" | |
14575 | #~ msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" | |
14576 | ||
14577 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
14578 | #~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" | |
14579 | ||
14580 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
14581 | #~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" | |
14582 | ||
14583 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
14584 | #~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" | |
14585 | ||
14586 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" | |
14587 | #~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" | |
14588 | ||
14589 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" | |
14590 | #~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" | |
14591 | ||
14592 | # msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" | |
14593 | # msgstr "" | |
14594 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
14595 | #~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" | |
14596 | ||
14597 | #~ msgid "\t... %s ...\n" | |
14598 | #~ msgstr "\t... %s...\n" | |
14599 | ||
14600 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
14601 | #~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" | |
14602 | ||
14603 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
14604 | #~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." | |
14605 | ||
14606 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
14607 | #~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." | |
14608 | ||
14609 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
14610 | #~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" | |
14611 | ||
14612 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
14613 | #~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." | |
14614 | ||
14615 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
14616 | #~ msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." | |
14617 | ||
14618 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
14619 | #~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" | |
14620 | ||
14621 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" | |
14622 | #~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" | |
14623 | ||
14624 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" | |
14625 | #~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" | |
14626 | ||
14627 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" | |
14628 | #~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" | |
14629 | ||
14630 | #~ msgid "error opening fifo\n" | |
14631 | #~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" | |
14632 | ||
14633 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
14634 | #~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" | |
14635 | ||
14636 | #~ msgid "error running finalprog\n" | |
14637 | #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" | |
14638 | ||
14639 | #~ msgid "error forking finalprog\n" | |
14640 | #~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n" | |
14641 | ||
14642 | #~ msgid "" | |
14643 | #~ "\n" | |
14644 | #~ "Wrong password.\n" | |
14645 | #~ msgstr "" | |
14646 | #~ "\n" | |
14647 | #~ "Fel lösenord.\n" | |
14648 | ||
14649 | #~ msgid "lstat of path failed\n" | |
14650 | #~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" | |
14651 | ||
14652 | #~ msgid "open of directory failed\n" | |
14653 | #~ msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" | |
14654 | ||
14655 | #~ msgid "fork failed\n" | |
14656 | #~ msgstr "grening misslyckades\n" | |
14657 | ||
14658 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
14659 | #~ msgstr "kan inte öppna inittab\n" | |
14660 | ||
14661 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
14662 | #~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" | |
14663 | ||
14664 | #, fuzzy | |
14665 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
14666 | #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
14667 | ||
14668 | #, fuzzy | |
14669 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
14670 | #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
14671 | ||
14672 | #, fuzzy | |
14673 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
14674 | #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" | |
14675 | ||
14676 | #, fuzzy | |
14677 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
14678 | #~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" | |
14679 | ||
14680 | #, fuzzy | |
14681 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
14682 | #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
14683 | ||
14684 | #, fuzzy | |
14685 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
14686 | #~ msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
14687 | ||
14688 | #, fuzzy | |
14689 | #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" | |
14690 | #~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" | |
14691 | ||
14692 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
14693 | #~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" | |
14694 | ||
14695 | #~ msgid "" | |
14696 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " | |
14697 | #~ "[file ...]\n" | |
14698 | #~ msgstr "" | |
14699 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] " | |
14700 | #~ "[fil ...]\n" | |
14701 | ||
14702 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
14703 | #~ msgstr "" | |
14704 | #~ "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" | |
14705 | ||
14706 | #, fuzzy | |
14707 | #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
14708 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
14709 | ||
14710 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
14711 | #~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" | |
14712 | ||
14713 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
14714 | #~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" | |
14715 | ||
14716 | #, fuzzy | |
14717 | #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n" | |
14718 | #~ msgstr "användning: %s [fil]\n" | |
14719 | ||
14720 | #, fuzzy | |
14721 | #~ msgid "realloc failed" | |
14722 | #~ msgstr "minnesallokering misslyckades" | |
14723 | ||
14724 | #, fuzzy | |
14725 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
14726 | #~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n" | |
14727 | ||
14728 | #, fuzzy | |
14729 | #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
14730 | #~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" | |
14731 | ||
14732 | #~ msgid "Unable to open %s\n" | |
14733 | #~ msgstr "Kan inte öppna %s\n" | |
14734 | ||
14735 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
14736 | #~ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" | |
14737 | ||
14738 | #~ msgid "" | |
14739 | #~ "\n" | |
14740 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
14741 | #~ msgstr "" | |
14742 | #~ "\n" | |
14743 | #~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" | |
14744 | ||
14745 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" | |
14746 | #~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" | |
14747 | ||
14748 | #~ msgid "last: gethostname" | |
14749 | #~ msgstr "last: gethostname" | |
14750 | ||
14751 | #~ msgid "login: Out of memory\n" | |
14752 | #~ msgstr "login: Slut på minne\n" | |
14753 | ||
14754 | #~ msgid "No directory %s!\n" | |
14755 | #~ msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" | |
14756 | ||
14757 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
14758 | #~ msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" | |
14759 | ||
14760 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
14761 | #~ msgstr "login: inget skal: %s.\n" | |
14762 | ||
14763 | #~ msgid "newgrp: setgid" | |
14764 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
14765 | ||
14766 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" | |
14767 | #~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." | |
14768 | ||
14769 | #~ msgid "newgrp: setuid" | |
14770 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
14771 | ||
14772 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
14773 | #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" | |
14774 | ||
14775 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
14776 | #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" | |
14777 | ||
14778 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
14779 | #~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" | |
14780 | ||
14781 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
14782 | #~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" | |
14783 | ||
14784 | #, fuzzy | |
14785 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
14786 | #~ msgstr "skrivfel på %s\n" | |
14787 | ||
14788 | #, fuzzy | |
14789 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
14790 | #~ msgstr "sökfel" | |
14791 | ||
14792 | #, fuzzy | |
14793 | #~ msgid " and %d." | |
14794 | #~ msgstr " och " | |
14795 | ||
14796 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
14797 | #~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n" | |
14798 | ||
14799 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
14800 | #~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" | |
14801 | ||
14802 | # Detta är systemanrop (getpriority(2)) | |
14803 | #~ msgid "getpriority" | |
14804 | #~ msgstr "getpriority" | |
14805 | ||
14806 | # Detta är systemanrop (setpriority(2)) | |
14807 | #~ msgid "setpriority" | |
14808 | #~ msgstr "setpriority" | |
14809 | ||
14810 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
14811 | #~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" | |
14812 | ||
14813 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
14814 | #~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" | |
14815 | ||
14816 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
14817 | #~ msgstr "; se strings(1)." | |
14818 | ||
14819 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" | |
14820 | #~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" | |
14821 | ||
14822 | #, fuzzy | |
14823 | #~ msgid "failed to stat: %s" | |
14824 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
14825 | ||
14826 | #~ msgid "%s: out of memory\n" | |
14827 | #~ msgstr "%s: slut på minne\n" | |
14828 | ||
14829 | #, fuzzy | |
14830 | #~ msgid "strdup failed" | |
14831 | #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades" | |
14832 | ||
14833 | #, fuzzy | |
14834 | #~ msgid "cannot parse number '%s'" | |
14835 | #~ msgstr "kan inte öppna %s" | |
14836 | ||
14837 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
14838 | #~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n" | |
14839 | ||
14840 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
14841 | #~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n" | |
14842 | ||
14843 | #~ msgid "%s: version %s\n" | |
14844 | #~ msgstr "%s: version %s\n" | |
14845 | ||
14846 | #, fuzzy | |
14847 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
14848 | #~ msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" | |
14849 | ||
14850 | #~ msgid "rtc read" | |
14851 | #~ msgstr "rtc läs" | |
14852 | ||
14853 | #~ msgid "malloc error" | |
14854 | #~ msgstr "minnesallokeringsfel" | |
14855 | ||
14856 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
14857 | #~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" | |
14858 | ||
14859 | #, fuzzy | |
14860 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
14861 | #~ msgstr "Slut på minne" | |
14862 | ||
14863 | #, fuzzy | |
14864 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
14865 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" | |
14866 | ||
14867 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
14868 | #~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n" | |
14869 | ||
14870 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
14871 | #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" | |
14872 | ||
14873 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
14874 | #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" | |
14875 | ||
14876 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
14877 | #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | |
14878 | ||
14879 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
14880 | #~ msgstr "allokerade segment %d\n" | |
14881 | ||
14882 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
14883 | #~ msgstr "allokerade sidor %ld\n" | |
14884 | ||
14885 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
14886 | #~ msgstr "residenta sidor %ld\n" | |
14887 | ||
14888 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
14889 | #~ msgstr "utväxlade sidor %ld\n" | |
14890 | ||
14891 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
14892 | #~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" | |
14893 | ||
14894 | #, fuzzy | |
14895 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
14896 | #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" | |
14897 | ||
14898 | #, fuzzy | |
14899 | #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
14900 | #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" | |
14901 | ||
14902 | #, fuzzy | |
14903 | #~ msgid "current" | |
14904 | #~ msgstr "nräkn" | |
14905 | ||
14906 | #, fuzzy | |
14907 | #~ msgid "new" | |
14908 | #~ msgstr "Ny" | |
14909 | ||
14910 | #~ msgid "Linux ext2" | |
14911 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
14912 | ||
14913 | #~ msgid "Linux ext3" | |
14914 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
14915 | ||
14916 | #~ msgid "Linux XFS" | |
14917 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
14918 | ||
14919 | #~ msgid "Linux JFS" | |
14920 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
14921 | ||
14922 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
14923 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
14924 | ||
14925 | #~ msgid "OS/2 HPFS" | |
14926 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
14927 | ||
14928 | #~ msgid "OS/2 IFS" | |
14929 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
14930 | ||
14931 | #~ msgid "NTFS" | |
14932 | #~ msgstr "NTFS" | |
14933 | ||
14934 | #~ msgid "" | |
14935 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
14936 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
14937 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
14938 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
14939 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
14940 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
14941 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
14942 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
14943 | #~ msgstr "" | |
14944 | #~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" | |
14945 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" | |
14946 | #~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i " | |
14947 | #~ "block\n" | |
14948 | #~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" | |
14949 | #~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" | |
14950 | #~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" | |
14951 | #~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" | |
14952 | #~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" | |
14953 | ||
14954 | #~ msgid "" | |
14955 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
14956 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
14957 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
14958 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
14959 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
14960 | #~ " ...\n" | |
14961 | #~ msgstr "" | |
14962 | #~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" | |
14963 | #~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" | |
14964 | #~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" | |
14965 | #~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" | |
14966 | #~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-" | |
14967 | #~ "enheter)\n" | |
14968 | #~ " ...\n" | |
14969 | ||
14970 | #~ msgid "" | |
14971 | #~ "\n" | |
14972 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
14973 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
14974 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
14975 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
14976 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
14977 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
14978 | #~ msgstr "" | |
14979 | #~ "\n" | |
14980 | #~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" | |
14981 | #~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" | |
14982 | #~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" | |
14983 | #~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" | |
14984 | #~ " av LILO)\n" | |
14985 | #~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" | |
14986 | #~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
14987 | ||
14988 | #, fuzzy | |
14989 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
14990 | #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" | |
14991 | ||
14992 | #, fuzzy | |
14993 | #~ msgid "execvp failed" | |
14994 | #~ msgstr "körning misslyckades\n" | |
14995 | ||
14996 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
14997 | #~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" | |
14998 | ||
14999 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
15000 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
15001 | ||
15002 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
15003 | #~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" | |
15004 | ||
15005 | #~ msgid "" | |
15006 | #~ "Resource Specification:\n" | |
15007 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
15008 | #~ "\t-q : messages\n" | |
15009 | #~ msgstr "" | |
15010 | #~ "Resursspecifikation:\n" | |
15011 | #~ "\t-m : delat minne\n" | |
15012 | #~ "\t-q : meddelanden\n" | |
15013 | ||
15014 | #~ msgid "" | |
15015 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
15016 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
15017 | #~ msgstr "" | |
15018 | #~ "\t-s : semaforer\n" | |
15019 | #~ "\t-a : alla (standard)\n" | |
15020 | ||
15021 | #~ msgid "" | |
15022 | #~ "Output Format:\n" | |
15023 | #~ "\t-t : time\n" | |
15024 | #~ "\t-p : pid\n" | |
15025 | #~ "\t-c : creator\n" | |
15026 | #~ msgstr "" | |
15027 | #~ "Utdataformat:\n" | |
15028 | #~ "\t-t : tid\n" | |
15029 | #~ "\t-p : pid\n" | |
15030 | #~ "\t-c : skapare\n" | |
15031 | ||
15032 | #~ msgid "" | |
15033 | #~ "\t-l : limits\n" | |
15034 | #~ "\t-u : summary\n" | |
15035 | #~ msgstr "" | |
15036 | #~ "\t-l : gränser\n" | |
15037 | #~ "\t-u : sammanfattning\n" | |
15038 | ||
15039 | #, fuzzy | |
15040 | #~ msgid "error: %s" | |
15041 | #~ msgstr "RE-fel: " | |
15042 | ||
15043 | #, fuzzy | |
15044 | #~ msgid "error parse: %s" | |
15045 | #~ msgstr "fel vid läsning av %s\n" | |
15046 | ||
15047 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
15048 | #~ msgstr "" | |
15049 | #~ "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" | |
15050 | ||
15051 | #~ msgid "" | |
15052 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
15053 | #~ msgstr "" | |
15054 | #~ " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" | |
15055 | ||
15056 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
15057 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" | |
15058 | ||
15059 | #~ msgid "" | |
15060 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
15061 | #~ msgstr "" | |
15062 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" | |
15063 | ||
15064 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
15065 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" | |
15066 | ||
15067 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
15068 | #~ msgstr "" | |
15069 | #~ " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" | |
15070 | ||
15071 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
15072 | #~ msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N" | |
15073 | ||
15074 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
15075 | #~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" | |
15076 | ||
15077 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
15078 | #~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" | |
15079 | ||
15080 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
15081 | #~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" | |
15082 | ||
15083 | #~ msgid "" | |
15084 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
15085 | #~ "2=key2,..." | |
15086 | #~ msgstr "" | |
15087 | #~ "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, " | |
15088 | #~ "2=nyckel2,..." | |
15089 | ||
15090 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
15091 | #~ msgstr "" | |
15092 | #~ " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." | |
15093 | ||
15094 | #~ msgid "missing comma" | |
15095 | #~ msgstr "komma saknas" | |
15096 | ||
15097 | #, fuzzy | |
15098 | #~ msgid "out if memory" | |
15099 | #~ msgstr "slut på minne" | |
15100 | ||
15101 | #, fuzzy | |
15102 | #~ msgid "" | |
15103 | #~ "unit: sectors\n" | |
15104 | #~ "\n" | |
15105 | #~ msgstr "SunOS alt sektorer" | |
15106 | ||
15107 | #, fuzzy | |
15108 | #~ msgid " start=%9lu" | |
15109 | #~ msgstr "början" | |
15110 | ||
15111 | #, fuzzy | |
15112 | #~ msgid ", size=%9lu" | |
15113 | #~ msgstr "Maxstorlek=%ld\n" | |
15114 | ||
15115 | #, fuzzy | |
15116 | #~ msgid ", bootable" | |
15117 | #~ msgstr "AIX startbar" | |
15118 | ||
15119 | #, fuzzy | |
15120 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
15121 | #~ msgstr "Skalet byttes inte.\n" | |
15122 | ||
15123 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
15124 | #~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" | |
15125 | ||
15126 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
15127 | #~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" | |
15128 | ||
15129 | #, fuzzy | |
15130 | #~ msgid "" | |
15131 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
15132 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
15133 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
15134 | #~ "device,\n" | |
15135 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
15136 | #~ msgstr "" | |
15137 | #~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" | |
15138 | #~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" | |
15139 | #~ "förstöra din partitionstabell.\n" | |
15140 | #~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" | |
15141 | #~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" | |
15142 | #~ "fram det.\n" | |
15143 | ||
15144 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
15145 | #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" | |
15146 | ||
15147 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
15148 | #~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n" | |
15149 | ||
15150 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
15151 | #~ msgstr "namei: buffertspill\n" | |
15152 | ||
15153 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
15154 | #~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" | |
15155 | ||
15156 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
15157 | #~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" | |
15158 | ||
15159 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
15160 | #~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" | |
15161 | ||
15162 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
15163 | #~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" | |
15164 | ||
15165 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
15166 | #~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n" | |
15167 | ||
15168 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
15169 | #~ msgstr "" | |
15170 | #~ "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n" | |
15171 | ||
15172 | #, fuzzy | |
15173 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
15174 | #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" | |
15175 | ||
15176 | #, fuzzy | |
15177 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
15178 | #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" | |
15179 | ||
15180 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
15181 | #~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" | |
15182 | ||
15183 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15184 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15185 | ||
15186 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15187 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15188 | ||
15189 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15190 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15191 | ||
15192 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
15193 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
15194 | ||
15195 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
15196 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
15197 | ||
15198 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15199 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15200 | ||
15201 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15202 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15203 | ||
15204 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
15205 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
15206 | ||
15207 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
15208 | #~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
15209 | ||
15210 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
15211 | #~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." | |
15212 | ||
15213 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
15214 | #~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" | |
15215 | ||
15216 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
15217 | #~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" | |
15218 | ||
15219 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
15220 | #~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" | |
15221 | ||
15222 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
15223 | #~ msgstr "anropar open_tty\n" | |
15224 | ||
15225 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
15226 | #~ msgstr "anropar termio_init\n" | |
15227 | ||
15228 | #~ msgid "writing init string\n" | |
15229 | #~ msgstr "skriver initieringssträng\n" | |
15230 | ||
15231 | #~ msgid "before autobaud\n" | |
15232 | #~ msgstr "före autobaud\n" | |
15233 | ||
15234 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
15235 | #~ msgstr "väntar på cr-lf\n" | |
15236 | ||
15237 | #~ msgid "reading login name\n" | |
15238 | #~ msgstr "läser användarnamn\n" | |
15239 | ||
15240 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
15241 | #~ msgstr "efter getopt-slinga\n" | |
15242 | ||
15243 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
15244 | #~ msgstr "avslutar parseargs\n" | |
15245 | ||
15246 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
15247 | #~ msgstr "gick in i parse_speeds\n" | |
15248 | ||
15249 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
15250 | #~ msgstr "avslutar parsespeeds\n" | |
15251 | ||
15252 | #~ msgid "open(2)\n" | |
15253 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
15254 | ||
15255 | #~ msgid "duping\n" | |
15256 | #~ msgstr "duplicerar\n" | |
15257 | ||
15258 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
15259 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
15260 | ||
15261 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
15262 | #~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" | |
15263 | ||
15264 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
15265 | #~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" | |
15266 | ||
15267 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
15268 | #~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" | |
15269 | ||
15270 | #~ msgid ", offset %lld" | |
15271 | #~ msgstr ", avstånd %lld" | |
15272 | ||
15273 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
15274 | #~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" | |
15275 | ||
15276 | #~ msgid "" | |
15277 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
15278 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
15279 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
15280 | #~ " %s [-s]\n" | |
15281 | #~ msgstr "" | |
15282 | #~ "användning: %s [-hV]\n" | |
15283 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
15284 | #~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" | |
15285 | #~ " %s [-s]\n" | |
15286 | ||
15287 | #~ msgid "" | |
15288 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
15289 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
15290 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
15291 | #~ msgstr "" | |
15292 | #~ "användning: %s [-hV]\n" | |
15293 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
15294 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
15295 | ||
15296 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
15297 | #~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n" | |
15298 | ||
15299 | #~ msgid "" | |
15300 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
15301 | #~ msgstr "" | |
15302 | #~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" | |
15303 | #~ " [ [ -u ] användare ]\n" | |
15304 | ||
15305 | #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" | |
15306 | #~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n" | |
15307 | ||
15308 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
15309 | #~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad" | |
15310 | ||
15311 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
15312 | #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" | |
15313 | ||
15314 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
15315 | #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" | |
15316 | ||
15317 | #~ msgid "Password error." | |
15318 | #~ msgstr "Lösenordsfel." | |
15319 | ||
15320 | #~ msgid "" | |
15321 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
15322 | #~ "Exiting.\n" | |
15323 | #~ msgstr "" | |
15324 | #~ "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. " | |
15325 | #~ "Avslutar.\n" | |
15326 | ||
15327 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
15328 | #~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n" | |
15329 | ||
15330 | #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" | |
15331 | #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n" | |
15332 | ||
15333 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
15334 | #~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n" | |
15335 | ||
15336 | #~ msgid "" | |
15337 | #~ "Drive type\n" | |
15338 | #~ " ? auto configure\n" | |
15339 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
15340 | #~ msgstr "" | |
15341 | #~ "Enhetstyp\n" | |
15342 | #~ " ? konfigurera automatiskt\n" | |
15343 | #~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)" | |
15344 | ||
15345 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
15346 | #~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " | |
15347 | ||
15348 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
15349 | #~ msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" | |
15350 | ||
15351 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
15352 | #~ msgstr "Alternativa cylindrar" | |
15353 | ||
15354 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
15355 | #~ msgstr "Fysiska cylindrar" | |
15356 | ||
15357 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
15358 | #~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn" | |
15359 | ||
15360 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
15361 | #~ msgstr "3,5-tumsdiskett" | |
15362 | ||
15363 | #~ msgid "Linux custom" | |
15364 | #~ msgstr "Linux anpassad" | |
15365 | ||
15366 | #, fuzzy | |
15367 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" | |
15368 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
15369 | ||
15370 | #, fuzzy | |
15371 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
15372 | #~ msgstr "%s från %s\n" | |
15373 | ||
15374 | #, fuzzy | |
15375 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
15376 | #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n" | |
15377 | ||
15378 | #, fuzzy | |
15379 | #~ msgid "" | |
15380 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
15381 | #~ msgstr "" | |
15382 | #~ "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte " | |
15383 | #~ "utföras.\n" | |
15384 | ||
15385 | #, fuzzy | |
15386 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
15387 | #~ msgstr "mount: felaktig UUID" | |
15388 | ||
15389 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
15390 | #~ msgstr "" | |
15391 | #~ "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" | |
15392 | ||
15393 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
15394 | #~ msgstr "mount: monterar %s\n" | |
15395 | ||
15396 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
15397 | #~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" | |
15398 | ||
15399 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
15400 | #~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n" | |
15401 | ||
15402 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
15403 | #~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n" | |
15404 | ||
15405 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
15406 | #~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" | |
15407 | ||
15408 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
15409 | #~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n" | |
15410 | ||
15411 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
15412 | #~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n" | |
15413 | ||
15414 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
15415 | #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n" | |
15416 | ||
15417 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
15418 | #~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n" | |
15419 | ||
15420 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
15421 | #~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" | |
15422 | ||
15423 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
15424 | #~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" | |
15425 | ||
15426 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
15427 | #~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" | |
15428 | ||
15429 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
15430 | #~ msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" | |
15431 | ||
15432 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
15433 | #~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" | |
15434 | ||
15435 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
15436 | #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n" | |
15437 | ||
15438 | #~ msgid "nfs bindresvport" | |
15439 | #~ msgstr "nfs-bindresvport" | |
15440 | ||
15441 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
15442 | #~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" | |
15443 | ||
15444 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
15445 | #~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" | |
15446 | ||
15447 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
15448 | #~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" | |
15449 | ||
15450 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
15451 | #~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" | |
15452 | ||
15453 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
15454 | #~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" | |
15455 | ||
15456 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
15457 | #~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n" | |
15458 | ||
15459 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
15460 | #~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n" | |
15461 | ||
15462 | #~ msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" | |
15463 | #~ msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n" | |
15464 | ||
15465 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
15466 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n" | |
15467 | ||
15468 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
15469 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n" | |
15470 | ||
15471 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
15472 | #~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n" | |
15473 | ||
15474 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
15475 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n" | |
15476 | ||
15477 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
15478 | #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n" | |
15479 | ||
15480 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
15481 | #~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n" | |
15482 | ||
15483 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
15484 | #~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n" | |
15485 | ||
15486 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
15487 | #~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n" | |
15488 | ||
15489 | #~ msgid "" | |
15490 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
15491 | #~ msgstr "" | |
15492 | #~ " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum " | |
15493 | #~ "hastighet spec1 formatavstånd\n" | |
15494 | ||
15495 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
15496 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n" | |
15497 | ||
15498 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
15499 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n" | |
15500 | ||
15501 | #~ msgid "version" | |
15502 | #~ msgstr "version" | |
15503 | ||
15504 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
15505 | #~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" | |
15506 | ||
15507 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
15508 | #~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom" | |
15509 | ||
15510 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
15511 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s" | |
15512 | ||
15513 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
15514 | #~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" | |
15515 | ||
15516 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
15517 | #~ msgstr "kan inte läsa data från %s" | |
15518 | ||
15519 | #~ msgid "" | |
15520 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
15521 | #~ "Try again later.\n" | |
15522 | #~ msgstr "" | |
15523 | #~ "För många användare är redan inloggade.\n" | |
15524 | #~ "Försök igen senare.\n" | |
15525 | ||
15526 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
15527 | #~ msgstr "Du har för många processer körande.\n" | |
15528 | ||
15529 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
15530 | #~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" | |
15531 | ||
15532 | #~ msgid "" | |
15533 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
15534 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
15535 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
15536 | #~ msgstr "" | |
15537 | #~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n" | |
15538 | #~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n" | |
15539 | #~ "passwd(1) för mer information.\n" | |
15540 | ||
15541 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
15542 | #~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n" | |
15543 | ||
15544 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
15545 | #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" | |
15546 | ||
15547 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
15548 | #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" | |
15549 | ||
15550 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
15551 | #~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" | |
15552 | ||
15553 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
15554 | #~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" | |
15555 | ||
15556 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
15557 | #~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" | |
15558 | ||
15559 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
15560 | #~ msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" | |
15561 | ||
15562 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
15563 | #~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn" | |
15564 | ||
15565 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
15566 | #~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n" | |
15567 | ||
15568 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
15569 | #~ msgstr "" | |
15570 | #~ "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en " | |
15571 | #~ "användare?" | |
15572 | ||
15573 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
15574 | #~ msgstr "" | |
15575 | #~ "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." | |
15576 | ||
15577 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
15578 | #~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" | |
15579 | ||
15580 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
15581 | #~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n" | |
15582 | ||
15583 | #~ msgid "Enter old password: " | |
15584 | #~ msgstr "Ange gamla lösenordet: " | |
15585 | ||
15586 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
15587 | #~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." | |
15588 | ||
15589 | #~ msgid "Enter new password: " | |
15590 | #~ msgstr "Ange nya lösenordet: " | |
15591 | ||
15592 | #~ msgid "Password not changed." | |
15593 | #~ msgstr "Lösenordet ändrades inte." | |
15594 | ||
15595 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
15596 | #~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: " | |
15597 | ||
15598 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
15599 | #~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." | |
15600 | ||
15601 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
15602 | #~ msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" | |
15603 | ||
15604 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
15605 | #~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" | |
15606 | ||
15607 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
15608 | #~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" | |
15609 | ||
15610 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
15611 | #~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" | |
15612 | ||
15613 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
15614 | #~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" | |
15615 | ||
15616 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
15617 | #~ msgstr "Lösenordet ändrades.\n" | |
15618 | ||
15619 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
15620 | #~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" | |
15621 | ||
15622 | #~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n" | |
15623 | #~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n" | |
15624 | ||
15625 | #~ msgid "Cannot umount %s\n" | |
15626 | #~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n" | |
15627 | ||
15628 | #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" | |
15629 | #~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n" | |
15630 | ||
15631 | #~ msgid "get size" | |
15632 | #~ msgstr "hämta storlek" | |
15633 | ||
15634 | #~ msgid "%d bad pages\n" | |
15635 | #~ msgstr "%d felaktiga sidor\n" | |
15636 | ||
15637 | #~ msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" | |
15638 | #~ msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" | |
15639 | ||
15640 | #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" | |
15641 | #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" | |
15642 | ||
15643 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
15644 | #~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" | |
15645 | ||
15646 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" | |
15647 | #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" | |
15648 | ||
15649 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
15650 | #~ msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" | |
15651 | ||
15652 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" | |
15653 | #~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad" | |
15654 | ||
15655 | #~ msgid "UUID" | |
15656 | #~ msgstr "UUID" | |
15657 | ||
15658 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" | |
15659 | #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n" | |
15660 | ||
15661 | #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" | |
15662 | #~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s" | |
15663 | ||
15664 | #~ msgid "Size (MB)" | |
15665 | #~ msgstr "Storlek (MB)" | |
15666 | ||
15667 | #~ msgid "Size (GB)" | |
15668 | #~ msgstr "Storlek (GB)" | |
15669 | ||
15670 | #~ msgid "Win95 FAT32" | |
15671 | #~ msgstr "Win95 FAT32" | |
15672 | ||
15673 | #~ msgid "Win95 FAT32 (LBA)" | |
15674 | #~ msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" | |
15675 | ||
15676 | #~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)" | |
15677 | #~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" | |
15678 | ||
15679 | #~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)" | |
15680 | #~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)" | |
15681 | ||
15682 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT32" | |
15683 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT32" | |
15684 | ||
15685 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" | |
15686 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)" | |
15687 | ||
15688 | #~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" | |
15689 | #~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)" | |
15690 | ||
15691 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
15692 | #~ msgstr "Start (%02X)" | |
15693 | ||
15694 | #~ msgid "None (%02X)" | |
15695 | #~ msgstr "Ingen (%02X)" | |
15696 | ||
15697 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
15698 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n" | |
15699 | ||
15700 | #~ msgid "" | |
15701 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
15702 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
15703 | #~ msgstr "" | |
15704 | #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n" | |
15705 | #~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?" | |
15706 | ||
15707 | #~ msgid "" | |
15708 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
15709 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
15710 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
15711 | #~ msgstr "" | |
15712 | #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" | |
15713 | #~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n" | |
15714 | #~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?" | |
15715 | ||
15716 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
15717 | #~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): " | |
15718 | ||
15719 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
15720 | #~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n" | |
15721 | ||
15722 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
15723 | #~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" | |
15724 | ||
15725 | #~ msgid "" | |
15726 | #~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from " | |
15727 | #~ "%d\n" | |
15728 | #~ "\n" | |
15729 | #~ msgstr "" | |
15730 | #~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" | |
15731 | #~ "\n" | |
15732 | ||
15733 | #~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" | |
15734 | #~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" | |
15735 | ||
15736 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" | |
15737 | #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" | |
15738 | ||
15739 | #~ msgid "Can't open help file" | |
15740 | #~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" |