]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame_incremental - po/sv.po
po: update ja.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / sv.po
... / ...
CommitLineData
1# Swedish messages for util-linux.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
5#
6# Permission is granted to freely copy and distribute
7# this file and modified versions, provided that this
8# header is not removed and modified versions are marked
9# as such.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n"
17"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19"Language: sv\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24#: disk-utils/blockdev.c:61
25msgid "set read-only"
26msgstr "ställ in som skrivskyddad"
27
28#: disk-utils/blockdev.c:68
29msgid "set read-write"
30msgstr "ställ in som läs och skriv"
31
32#: disk-utils/blockdev.c:74
33msgid "get read-only"
34msgstr "hämta skrivskyddad"
35
36#: disk-utils/blockdev.c:80
37msgid "get discard zeroes support status"
38msgstr ""
39
40#: disk-utils/blockdev.c:86
41#, fuzzy
42msgid "get logical block (sector) size"
43msgstr "hämta sektorstorlek"
44
45#: disk-utils/blockdev.c:92
46#, fuzzy
47msgid "get physical block (sector) size"
48msgstr "hämta sektorstorlek"
49
50#: disk-utils/blockdev.c:98
51msgid "get minimum I/O size"
52msgstr ""
53
54#: disk-utils/blockdev.c:104
55msgid "get optimal I/O size"
56msgstr ""
57
58#: disk-utils/blockdev.c:110
59#, fuzzy
60msgid "get alignment offset in bytes"
61msgstr "felaktig storlek på inod"
62
63#: disk-utils/blockdev.c:116
64#, fuzzy
65msgid "get max sectors per request"
66msgstr "Extra sektorer per cylinder"
67
68#: disk-utils/blockdev.c:122
69msgid "get blocksize"
70msgstr "hämta blockstorlek"
71
72#: disk-utils/blockdev.c:129
73msgid "set blocksize"
74msgstr "ställ in blockstorlek"
75
76#: disk-utils/blockdev.c:135
77#, fuzzy
78msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
79msgstr "hämta 32-bitars sektorantal"
80
81#: disk-utils/blockdev.c:141
82msgid "get size in bytes"
83msgstr "hämta storlek i byte"
84
85#: disk-utils/blockdev.c:148
86msgid "set readahead"
87msgstr "ställ in förvägsläsning"
88
89#: disk-utils/blockdev.c:154
90msgid "get readahead"
91msgstr "hämta förvägsläsning"
92
93#: disk-utils/blockdev.c:161
94msgid "set filesystem readahead"
95msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning"
96
97#: disk-utils/blockdev.c:167
98msgid "get filesystem readahead"
99msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning"
100
101#: disk-utils/blockdev.c:171
102msgid "flush buffers"
103msgstr "töm buffertar"
104
105#: disk-utils/blockdev.c:175
106msgid "reread partition table"
107msgstr "läs om partitionstabellen"
108
109#: disk-utils/blockdev.c:182
110#, c-format
111msgid ""
112"\n"
113"Usage:\n"
114" %1$s -V\n"
115" %1$s --report [devices]\n"
116" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
117"\n"
118"Available commands:\n"
119msgstr ""
120
121#: disk-utils/blockdev.c:188
122#, fuzzy, c-format
123msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
124msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer"
125
126#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
127#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
128#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
129#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
130#, c-format
131msgid "%s (%s)\n"
132msgstr "%s (%s)\n"
133
134#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
135#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
136#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
137#, c-format
138msgid "cannot open %s"
139msgstr "kan inte öppna %s"
140
141#: disk-utils/blockdev.c:309
142#, fuzzy
143msgid "could not get device size"
144msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
145
146#: disk-utils/blockdev.c:315
147#, fuzzy, c-format
148msgid "Unknown command: %s"
149msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
150
151#: disk-utils/blockdev.c:331
152#, fuzzy, c-format
153msgid "%s requires an argument"
154msgstr "%s kräver ett argument\n"
155
156#: disk-utils/blockdev.c:368
157#, c-format
158msgid "%s failed.\n"
159msgstr "%s misslyckades.\n"
160
161#: disk-utils/blockdev.c:375
162#, c-format
163msgid "%s succeeded.\n"
164msgstr "%s lyckades.\n"
165
166#: disk-utils/blockdev.c:459
167#, fuzzy, c-format
168msgid "ioctl error on %s"
169msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n"
170
171#: disk-utils/blockdev.c:467
172#, fuzzy, c-format
173msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
174msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n"
175
176#: disk-utils/elvtune.c:48
177#, c-format
178msgid "usage:\n"
179msgstr "användning:\n"
180
181#: disk-utils/elvtune.c:53
182#, c-format
183msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
184msgstr ""
185
186#: disk-utils/elvtune.c:107
187#, fuzzy, c-format
188msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
189msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
190
191#: disk-utils/elvtune.c:128
192#, c-format
193msgid ""
194"\n"
195"elvtune is only useful on older kernels;\n"
196"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
197msgstr ""
198
199#: disk-utils/fdformat.c:27
200#, c-format
201msgid "Formatting ... "
202msgstr "Formaterar... "
203
204#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
205#, c-format
206msgid "done\n"
207msgstr "klar\n"
208
209#: disk-utils/fdformat.c:58
210#, c-format
211msgid "Verifying ... "
212msgstr "Verifierar... "
213
214#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
215#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
216#, fuzzy, c-format
217msgid "cannot open file %s"
218msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
219
220#: disk-utils/fdformat.c:70
221msgid "Read: "
222msgstr "Läste: "
223
224#: disk-utils/fdformat.c:72
225#, c-format
226msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
227msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n"
228
229#: disk-utils/fdformat.c:80
230#, c-format
231msgid ""
232"bad data in cyl %d\n"
233"Continuing ... "
234msgstr ""
235"felaktig data på cylinder %d\n"
236"Fortsätter... "
237
238#: disk-utils/fdformat.c:94
239#, fuzzy, c-format
240msgid "Usage: %s [options] device\n"
241msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
242
243#: disk-utils/fdformat.c:97
244#, c-format
245msgid ""
246"\n"
247"Options:\n"
248" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
249" -V, --version output version information and exit\n"
250" -h, --help display this help and exit\n"
251"\n"
252msgstr ""
253
254#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
255#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614
256#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
257#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
258#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
259#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
260#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
261#: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
262#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
263#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
264#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
265#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
266#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
267#, c-format
268msgid "%s from %s\n"
269msgstr "%s från %s\n"
270
271#: disk-utils/fdformat.c:144
272#, fuzzy, c-format
273msgid "cannot stat file %s"
274msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
275
276#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
277#: sys-utils/mountpoint.c:70
278#, fuzzy, c-format
279msgid "%s: not a block device"
280msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
281
282#: disk-utils/fdformat.c:149
283#, fuzzy, c-format
284msgid "cannot access file %s"
285msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
286
287#: disk-utils/fdformat.c:155
288msgid "Could not determine current format type"
289msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp"
290
291#: disk-utils/fdformat.c:157
292#, c-format
293msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
294msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n"
295
296#: disk-utils/fdformat.c:158
297msgid "Double"
298msgstr "Dubbel"
299
300#: disk-utils/fdformat.c:158
301msgid "Single"
302msgstr "Enkel"
303
304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
305#, c-format
306msgid ""
307"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
308" -h print this help\n"
309" -x dir extract into dir\n"
310" -v be more verbose\n"
311" file file to test\n"
312msgstr ""
313"användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
314" -h visa denna hjälptext\n"
315" -x kat packa upp i kat\n"
316" -v var mer utförlig\n"
317" fil fil att testa\n"
318
319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
320#, fuzzy, c-format
321msgid "stat failed: %s"
322msgstr "(Nästa fil: %s)"
323
324#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
325#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
326#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
327#, fuzzy, c-format
328msgid "open failed: %s"
329msgstr "openpty misslyckades\n"
330
331#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
332#, fuzzy, c-format
333msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
334msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
335
336#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
337#, fuzzy, c-format
338msgid "not a block device or file: %s"
339msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
340
341#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
342#, fuzzy
343msgid "file length too short"
344msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n"
345
346#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
347#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
348#, fuzzy, c-format
349msgid "read failed: %s"
350msgstr "(Nästa fil: %s)"
351
352#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
353msgid "superblock magic not found"
354msgstr ""
355
356#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
357#, c-format
358msgid "cramfs endianness is %s\n"
359msgstr ""
360
361#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
362msgid "big"
363msgstr ""
364
365#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
366msgid "little"
367msgstr ""
368
369#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
370#, fuzzy
371msgid "unsupported filesystem features"
372msgstr "Ange typen av filsystem: "
373
374#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
375#, fuzzy, c-format
376msgid "superblock size (%d) too small"
377msgstr "Antal sektorer"
378
379#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
380msgid "zero file count"
381msgstr ""
382
383#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
384#, fuzzy, c-format
385msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
386msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
387
388#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
389#, fuzzy, c-format
390msgid "warning: old cramfs format\n"
391msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
392
393#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
394msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
395msgstr ""
396
397#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
398#, fuzzy
399msgid "crc error"
400msgstr ", fel"
401
402#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
403#, fuzzy
404msgid "root inode is not directory"
405msgstr "rotinoden är inte en katalog"
406
407#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
408#, c-format
409msgid "bad root offset (%lu)"
410msgstr ""
411
412#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
413msgid "data block too large"
414msgstr ""
415
416#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
417#, c-format
418msgid "decompression error %p(%d): %s"
419msgstr ""
420
421#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
422#, fuzzy, c-format
423msgid " hole at %ld (%zd)\n"
424msgstr " hål vid %ld (%d)\n"
425
426#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
427#, c-format
428msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
429msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
430
431#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
432#, fuzzy, c-format
433msgid "non-block (%ld) bytes"
434msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
435
436#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
437#, fuzzy, c-format
438msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
439msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
440
441#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
442#, fuzzy, c-format
443msgid "write failed: %s"
444msgstr "(Nästa fil: %s)"
445
446#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
447#, fuzzy, c-format
448msgid "lchown failed: %s"
449msgstr "montering misslyckades"
450
451#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
452#, fuzzy, c-format
453msgid "chown failed: %s"
454msgstr "montering misslyckades"
455
456#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
457#, fuzzy, c-format
458msgid "utime failed: %s"
459msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
460
461#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
462#, c-format
463msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
464msgstr ""
465
466#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
467#, fuzzy, c-format
468msgid "mkdir failed: %s"
469msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
470
471#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
472msgid "filename length is zero"
473msgstr ""
474
475#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
476msgid "bad filename length"
477msgstr ""
478
479#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
480#, fuzzy
481msgid "bad inode offset"
482msgstr "felaktig storlek på inod"
483
484#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
485msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
486msgstr ""
487
488#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
489msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
490msgstr ""
491
492#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
493msgid "symbolic link has zero offset"
494msgstr ""
495
496#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
497msgid "symbolic link has zero size"
498msgstr ""
499
500#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
501#, fuzzy, c-format
502msgid "size error in symlink: %s"
503msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n"
504
505#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
506#, fuzzy, c-format
507msgid "symlink failed: %s"
508msgstr "fsync misslyckades"
509
510#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
511#, c-format
512msgid "special file has non-zero offset: %s"
513msgstr ""
514
515#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
516#, c-format
517msgid "fifo has non-zero size: %s"
518msgstr ""
519
520#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
521#, c-format
522msgid "socket has non-zero size: %s"
523msgstr ""
524
525#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
526#, fuzzy, c-format
527msgid "bogus mode: %s (%o)"
528msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n"
529
530#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
531#, fuzzy, c-format
532msgid "mknod failed: %s"
533msgstr "montering misslyckades"
534
535#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
536#, c-format
537msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
538msgstr ""
539
540#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
541#, fuzzy, c-format
542msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
543msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
544
545#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
546#, fuzzy
547msgid "invalid file data offset"
548msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
549
550#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
551#, fuzzy
552msgid "compiled without -x support"
553msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
554
555#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840
556#, c-format
557msgid "%s: OK\n"
558msgstr "%s: OK\n"
559
560#: disk-utils/fsck.minix.c:196
561#, c-format
562msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
563msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
564
565#: disk-utils/fsck.minix.c:293
566#, c-format
567msgid "%s is mounted.\t "
568msgstr "%s är monterad.\t "
569
570#: disk-utils/fsck.minix.c:295
571msgid "Do you really want to continue"
572msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
573
574#: disk-utils/fsck.minix.c:299
575#, c-format
576msgid "check aborted.\n"
577msgstr "kontroll avbruten.\n"
578
579#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
580#, c-format
581msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
582msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"."
583
584#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
585#, c-format
586msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
587msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"."
588
589#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
590msgid "Remove block"
591msgstr "Ta bort block"
592
593#: disk-utils/fsck.minix.c:368
594#, c-format
595msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
596msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n"
597
598#: disk-utils/fsck.minix.c:374
599#, c-format
600msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
601msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
602
603#: disk-utils/fsck.minix.c:389
604#, c-format
605msgid ""
606"Internal error: trying to write bad block\n"
607"Write request ignored\n"
608msgstr ""
609"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
610"Skrivbegäran ignoreras\n"
611
612#: disk-utils/fsck.minix.c:395
613msgid "seek failed in write_block"
614msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
615
616#: disk-utils/fsck.minix.c:398
617#, c-format
618msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
619msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
620
621#: disk-utils/fsck.minix.c:514
622msgid "seek failed in write_super_block"
623msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\""
624
625#: disk-utils/fsck.minix.c:516
626msgid "unable to write super-block"
627msgstr "kan inte skriva superblock"
628
629#: disk-utils/fsck.minix.c:529
630msgid "Unable to write inode map"
631msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
632
633#: disk-utils/fsck.minix.c:532
634msgid "Unable to write zone map"
635msgstr "Kan inte skriva zontabell"
636
637#: disk-utils/fsck.minix.c:535
638msgid "Unable to write inodes"
639msgstr "Kan inte skriva inoder"
640
641#: disk-utils/fsck.minix.c:563
642msgid "seek failed"
643msgstr "sökning misslyckades"
644
645#: disk-utils/fsck.minix.c:567
646#, fuzzy
647msgid "unable to alloc buffer for superblock"
648msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
649
650#: disk-utils/fsck.minix.c:570
651msgid "unable to read super block"
652msgstr "kan inte läsa superblock"
653
654#: disk-utils/fsck.minix.c:588
655msgid "bad magic number in super-block"
656msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
657
658#: disk-utils/fsck.minix.c:590
659msgid "Only 1k blocks/zones supported"
660msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
661
662#: disk-utils/fsck.minix.c:592
663msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
664msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket"
665
666#: disk-utils/fsck.minix.c:594
667msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
668msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket"
669
670#: disk-utils/fsck.minix.c:610
671msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
672msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
673
674#: disk-utils/fsck.minix.c:613
675msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
676msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta"
677
678#: disk-utils/fsck.minix.c:618
679msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
680msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
681
682#: disk-utils/fsck.minix.c:621
683msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
684msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
685
686#: disk-utils/fsck.minix.c:624
687msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
688msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
689
690#: disk-utils/fsck.minix.c:628
691msgid "Unable to read inode map"
692msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
693
694#: disk-utils/fsck.minix.c:632
695msgid "Unable to read zone map"
696msgstr "Kan inte läsa zontabell"
697
698#: disk-utils/fsck.minix.c:636
699msgid "Unable to read inodes"
700msgstr "Kan inte läsa inoder"
701
702#: disk-utils/fsck.minix.c:638
703#, c-format
704msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
705msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
706
707#: disk-utils/fsck.minix.c:643
708#, c-format
709msgid "%ld inodes\n"
710msgstr "%ld inoder\n"
711
712#: disk-utils/fsck.minix.c:644
713#, c-format
714msgid "%ld blocks\n"
715msgstr "%ld block\n"
716
717#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
718#, c-format
719msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
720msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
721
722#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
723#, c-format
724msgid "Zonesize=%d\n"
725msgstr "Zonstorlek=%d\n"
726
727#: disk-utils/fsck.minix.c:647
728#, c-format
729msgid "Maxsize=%ld\n"
730msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
731
732#: disk-utils/fsck.minix.c:648
733#, c-format
734msgid "Filesystem state=%d\n"
735msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
736
737#: disk-utils/fsck.minix.c:649
738#, fuzzy, c-format
739msgid ""
740"namelen=%zd\n"
741"\n"
742msgstr ""
743"\"namelen\"=%d\n"
744"\n"
745
746#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
747#, c-format
748msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
749msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n"
750
751#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
752msgid "Mark in use"
753msgstr "Märk som använd"
754
755#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
756#, c-format
757msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
758msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n"
759
760#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
761#, c-format
762msgid "Warning: inode count too big.\n"
763msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
764
765#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
766msgid "root inode isn't a directory"
767msgstr "rotinoden är inte en katalog"
768
769#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
770#, c-format
771msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
772msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"."
773
774#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
775#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
776#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
777msgid "Clear"
778msgstr "Töm"
779
780#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
781#, c-format
782msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
783msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt."
784
785#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
786msgid "Correct"
787msgstr "Korrigera"
788
789#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
790#, c-format
791msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
792msgstr ""
793"Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"."
794
795#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
796msgid " Remove"
797msgstr " Ta bort"
798
799#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
800#, c-format
801msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
802msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
803
804#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
805#, c-format
806msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
807msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
808
809#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
810msgid "internal error"
811msgstr "internt fel"
812
813#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
814#, c-format
815msgid "%s: bad directory: size < 32"
816msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
817
818#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
819msgid "seek failed in bad_zone"
820msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\""
821
822#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Inode %lu mode not cleared."
825msgstr "Inod %d är inte tömd."
826
827#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
830msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
831
832#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
835msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
836
837#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
838msgid "Set"
839msgstr "Ställ in"
840
841#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
844msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
845
846#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
847msgid "Set i_nlinks to count"
848msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
849
850#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
853msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
854
855#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
856msgid "Unmark"
857msgstr "Avmarkera"
858
859#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
862msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
863
864#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
867msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
868
869#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
870msgid "bad inode size"
871msgstr "felaktig storlek på inod"
872
873#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
874msgid "bad v2 inode size"
875msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
876
877#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
878msgid "need terminal for interactive repairs"
879msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
880
881#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
882#, fuzzy, c-format
883msgid "unable to open '%s': %s"
884msgstr "kan inte öppna \"%s\""
885
886#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
887#, c-format
888msgid "%s is clean, no check.\n"
889msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
890
891#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
892#, c-format
893msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
894msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
895
896#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
897#, c-format
898msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
899msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
900
901#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
902#, c-format
903msgid ""
904"\n"
905"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
906msgstr ""
907"\n"
908"%6ld inoder används (%ld%%)\n"
909
910#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
911#, c-format
912msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
913msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
914
915#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
916#, c-format
917msgid ""
918"\n"
919"%6d regular files\n"
920"%6d directories\n"
921"%6d character device files\n"
922"%6d block device files\n"
923"%6d links\n"
924"%6d symbolic links\n"
925"------\n"
926"%6d files\n"
927msgstr ""
928"\n"
929"%6d vanliga filer\n"
930"%6d kataloger\n"
931"%6d teckenenhetsfiler\n"
932"%6d blockenhetsfiler\n"
933"%6d länkar\n"
934"%6d symboliska länkar\n"
935"------\n"
936"%6d filer\n"
937
938#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
939#, c-format
940msgid ""
941"----------------------------\n"
942"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
943"----------------------------\n"
944msgstr ""
945"-----------------------\n"
946"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n"
947"-----------------------\n"
948
949#: disk-utils/isosize.c:125
950#, fuzzy, c-format
951msgid "failed to open %s"
952msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
953
954#: disk-utils/isosize.c:128
955#, fuzzy, c-format
956msgid "seek error on %s"
957msgstr "%s: sökfel på %s\n"
958
959#: disk-utils/isosize.c:131
960#, fuzzy, c-format
961msgid "read error on %s"
962msgstr "%s: läsfel på %s\n"
963
964#: disk-utils/isosize.c:138
965#, c-format
966msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
967msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
968
969#: disk-utils/isosize.c:155
970#, fuzzy, c-format
971msgid ""
972"\n"
973"Usage:\n"
974" %s [options] iso9660_image_file\n"
975msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
976
977#: disk-utils/isosize.c:159
978#, c-format
979msgid ""
980"\n"
981"Options:\n"
982" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
983" -x, --sectors show sector count and size\n"
984" -V, --version output version information and exit\n"
985" -H, --help display this help and exit\n"
986"\n"
987msgstr ""
988
989#: disk-utils/isosize.c:190
990msgid "invalid divisor argument"
991msgstr ""
992
993#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
996msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
997
998#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
999#, c-format
1000msgid ""
1001"\n"
1002"Options:\n"
1003" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1004" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1005" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1006" -v, --verbose explain what is being done\n"
1007" -c this option is silently ignored\n"
1008" -l this option is silently ignored\n"
1009" -V, --version output version information and exit\n"
1010" -V as version must be only option\n"
1011" -h, --help display this help and exit\n"
1012"\n"
1013msgstr ""
1014
1015#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1016#, fuzzy
1017msgid "invalid number of inodes"
1018msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
1019
1020#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1021msgid "volume name too long"
1022msgstr "volymnamnet är för långt"
1023
1024#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1025msgid "fsname name too long"
1026msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
1027
1028#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1029#, c-format
1030msgid "cannot stat device %s"
1031msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
1032
1033#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1034#, c-format
1035msgid "%s is not a block special device"
1036msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
1037
1038#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1039#, fuzzy
1040msgid "invalid block-count"
1041msgstr "ogiltigt id"
1042
1043#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1044#, c-format
1045msgid "cannot get size of %s"
1046msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
1047
1048#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1051msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu"
1052
1053#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1054msgid "too many inodes - max is 512"
1055msgstr "för många inoder - max är 512"
1056
1057#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1060msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block"
1061
1062#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1063#, c-format
1064msgid "Device: %s\n"
1065msgstr "Enhet: %s\n"
1066
1067#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1068#, c-format
1069msgid "Volume: <%-6s>\n"
1070msgstr "Volym: <%-6s>\n"
1071
1072#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1073#, c-format
1074msgid "FSname: <%-6s>\n"
1075msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
1076
1077#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1078#, c-format
1079msgid "BlockSize: %d\n"
1080msgstr "Blockstorlek: %d\n"
1081
1082#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1085msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
1086
1087#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1090msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
1091
1092#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "Blocks: %lld\n"
1095msgstr "Block: %ld\n"
1096
1097#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1098#, c-format
1099msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1100msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
1101
1102#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1103msgid "error writing superblock"
1104msgstr "fel vid skrivning av superblock"
1105
1106#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1107msgid "error writing root inode"
1108msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
1109
1110#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1111msgid "error writing inode"
1112msgstr "fel vid skrivning av inod"
1113
1114#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1115msgid "seek error"
1116msgstr "sökfel"
1117
1118#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1119msgid "error writing . entry"
1120msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
1121
1122#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1123msgid "error writing .. entry"
1124msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
1125
1126#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1127#, c-format
1128msgid "error closing %s"
1129msgstr "fel vid stängning av %s"
1130
1131#: disk-utils/mkfs.c:38
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1134msgstr ""
1135"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
1136"[storlek]\n"
1137
1138#: disk-utils/mkfs.c:41
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"\n"
1142"Options:\n"
1143" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1144" fs-options parameters to real file system builder\n"
1145" device path to a device\n"
1146" size number of blocks on the device\n"
1147" -V, --verbose explain what is done\n"
1148" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1149" -V, --version output version information and exit\n"
1150" -V as version must be only option\n"
1151" -h, --help display this help and exit\n"
1152msgstr ""
1153
1154#: disk-utils/mkfs.c:52
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid ""
1157"\n"
1158"For more information see mkfs(8).\n"
1159msgstr ""
1160"\n"
1161"För mer information, se setarch(8).\n"
1162
1163#: disk-utils/mkfs.c:129
1164#, c-format
1165msgid "mkfs (%s)\n"
1166msgstr "mkfs (%s)\n"
1167
1168#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid ""
1171"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1172"name] dirname outfile\n"
1173" -h print this help\n"
1174" -v be verbose\n"
1175" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1176" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1177" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1178" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1179" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1180" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1181" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1182" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1183" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1184" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1185" outfile output file\n"
1186msgstr ""
1187"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn "
1188"utfil\n"
1189" -h visa denna hjälptext\n"
1190" -v var informativ\n"
1191" -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n"
1192" -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
1193" -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
1194" -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n"
1195" -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
1196" -p fyll ut med %d byte för startkod\n"
1197" -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n"
1198" -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n"
1199" katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n"
1200" utfil utdatafil\n"
1201
1202#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "could not read directory %s"
1205msgstr "rotinoden är inte en katalog"
1206
1207#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid ""
1210"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1211" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1212msgstr ""
1213"Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
1214" Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
1215
1216#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1217#, fuzzy
1218msgid "filesystem too big. Exiting."
1219msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n"
1220
1221# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
1222# See "Svenska skrivregler" §260.
1223#
1224#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1225#, c-format
1226msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1227msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n"
1228
1229#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1232msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
1233
1234#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "cannot close file %s"
1237msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
1238
1239#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1240#, fuzzy
1241msgid "failed to parse blocksize argument"
1242msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1243
1244#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1245#, fuzzy
1246msgid "edition number argument failed"
1247msgstr "aktivera rtc-alarm"
1248
1249#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1250msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1251msgstr ""
1252
1253#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1254#, fuzzy, c-format
1255msgid "cannot stat %s"
1256msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
1257
1258#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid ""
1261"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1262"image size is %uMB. We might die prematurely."
1263msgstr ""
1264"varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal "
1265"avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n"
1266
1267#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1268msgid "ROM image map"
1269msgstr ""
1270
1271#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1272#, c-format
1273msgid "Including: %s\n"
1274msgstr "Inklusive: %s\n"
1275
1276#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1279msgstr "Katalogdata: %d byte\n"
1280
1281#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1284msgstr "Allting: %d kilobyte\n"
1285
1286#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Super block: %zd bytes\n"
1289msgstr "Superblock: %d byte\n"
1290
1291#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1292#, c-format
1293msgid "CRC: %x\n"
1294msgstr "CRC: %x\n"
1295
1296#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1299msgstr ""
1300"inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d "
1301"använt)\n"
1302
1303#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1304msgid "ROM image"
1305msgstr ""
1306
1307#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1310msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n"
1311
1312#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1313#, fuzzy
1314msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1315msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n"
1316
1317#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1318#, fuzzy
1319msgid "warning: files were skipped due to errors."
1320msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n"
1321
1322#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1325msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
1326
1327#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1330msgstr ""
1331"varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
1332
1333#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1336msgstr ""
1337"varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
1338
1339#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid ""
1342"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1343"that some device files will be wrong."
1344msgstr ""
1345"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
1346"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
1347
1348#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1351msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
1352
1353#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1354#, c-format
1355msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1356msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
1357
1358#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1361msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
1362
1363#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "%s: unable to clear boot sector"
1366msgstr "kan inte tömma startsektor"
1367
1368#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "%s: seek failed in write_tables"
1371msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
1372
1373#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "%s: unable to write super-block"
1376msgstr "kan inte skriva superblock"
1377
1378#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "%s: unable to write inode map"
1381msgstr "kan inte skriva inodstabell"
1382
1383#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "%s: unable to write zone map"
1386msgstr "kan inte skriva zontabell"
1387
1388#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "%s: unable to write inodes"
1391msgstr "kan inte skriva inoder"
1392
1393#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "%s: seek failed in write_block"
1396msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
1397
1398#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "%s: write failed in write_block"
1401msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
1402
1403#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1404#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1405#, fuzzy, c-format
1406msgid "%s: too many bad blocks"
1407msgstr "för många felaktiga block"
1408
1409#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "%s: not enough good blocks"
1412msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
1413
1414#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1417msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
1418
1419#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1420#, fuzzy, c-format
1421msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1422msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
1423
1424#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1427msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
1428
1429#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "%lu inodes\n"
1432msgstr "%ld inoder\n"
1433
1434#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "%lu blocks\n"
1437msgstr "%ld block\n"
1438
1439#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1440#, c-format
1441msgid ""
1442"Maxsize=%ld\n"
1443"\n"
1444msgstr ""
1445"Maxstorlek=%ld\n"
1446"\n"
1447
1448#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1451msgstr "sökning misslyckades under test av block"
1452
1453#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1454#, c-format
1455msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1456msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
1457
1458#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1461msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
1462
1463#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1466msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
1467
1468#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1469#, c-format
1470msgid "%d bad blocks\n"
1471msgstr "%d felaktiga block\n"
1472
1473#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1474#, c-format
1475msgid "one bad block\n"
1476msgstr "ett felaktigt block\n"
1477
1478#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1481msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
1482
1483#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1484#, c-format
1485msgid "badblock number input error on line %d\n"
1486msgstr ""
1487
1488#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "%s: cannot read badblocks file"
1491msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
1492
1493#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s: bad inode size"
1496msgstr "felaktig storlek på inod"
1497
1498#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1499#, c-format
1500msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1501msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
1502
1503#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1504#: sys-utils/fstrim.c:135
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%s: stat failed"
1507msgstr "%s misslyckades.\n"
1508
1509#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1510#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1511#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1512#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1513#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s: open failed"
1516msgstr "openpty misslyckades\n"
1517
1518#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s: device is misaligned"
1521msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
1522
1523#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1524#, c-format
1525msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1526msgstr ""
1527
1528#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "cannot determine size of %s"
1531msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
1532
1533#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1534#, c-format
1535msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1536msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\""
1537
1538#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s: number of blocks too small"
1541msgstr "Antal sektorer"
1542
1543#: disk-utils/mkswap.c:160
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Bad user-specified page size %lu"
1546msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
1547
1548#: disk-utils/mkswap.c:166
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1551msgstr ""
1552"Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n"
1553
1554#: disk-utils/mkswap.c:189
1555#, fuzzy
1556msgid "Bad swap header size, no label written."
1557msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
1558
1559#: disk-utils/mkswap.c:199
1560#, fuzzy
1561msgid "Label was truncated."
1562msgstr "Etiketten var avkapad.\n"
1563
1564#: disk-utils/mkswap.c:205
1565#, c-format
1566msgid "no label, "
1567msgstr "ingen etikett, "
1568
1569#: disk-utils/mkswap.c:213
1570#, c-format
1571msgid "no uuid\n"
1572msgstr "inget uuid\n"
1573
1574#: disk-utils/mkswap.c:278
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid ""
1577"\n"
1578"Usage:\n"
1579" %s [options] device [size]\n"
1580msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
1581
1582#: disk-utils/mkswap.c:283
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"\n"
1586"Options:\n"
1587" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1588" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1589" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1590" -L, --label LABEL specify label\n"
1591" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1592" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1593" -V, --version output version information and exit\n"
1594" -h, --help display this help and exit\n"
1595"\n"
1596msgstr ""
1597
1598#: disk-utils/mkswap.c:302
1599msgid "too many bad pages"
1600msgstr "för många felaktiga sidor"
1601
1602#: disk-utils/mkswap.c:319
1603msgid "seek failed in check_blocks"
1604msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
1605
1606#: disk-utils/mkswap.c:325
1607#, c-format
1608msgid "one bad page\n"
1609msgstr "en felaktig sida\n"
1610
1611#: disk-utils/mkswap.c:327
1612#, c-format
1613msgid "%lu bad pages\n"
1614msgstr "%lu felaktiga sidor\n"
1615
1616#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1617msgid "unable to rewind swap-device"
1618msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
1619
1620#: disk-utils/mkswap.c:393
1621#, fuzzy
1622msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1623msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
1624
1625#: disk-utils/mkswap.c:395
1626#, fuzzy
1627msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1628msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
1629
1630#: disk-utils/mkswap.c:423
1631#, fuzzy
1632msgid "unable to erase bootbits sectors"
1633msgstr "kan inte tömma startsektor"
1634
1635#: disk-utils/mkswap.c:427
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1638msgstr "kan inte tömma startsektor"
1639
1640#: disk-utils/mkswap.c:430
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid " (%s partition table detected). "
1643msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
1644
1645#: disk-utils/mkswap.c:432
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid " on whole disk. "
1648msgstr " s visa fullständig disketikett"
1649
1650#: disk-utils/mkswap.c:434
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid " (compiled without libblkid). "
1653msgstr " s visa fullständig disketikett"
1654
1655#: disk-utils/mkswap.c:481
1656#, fuzzy
1657msgid "parse page size failed"
1658msgstr "sökning misslyckades"
1659
1660#: disk-utils/mkswap.c:487
1661#, fuzzy
1662msgid "parse version number failed"
1663msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
1664
1665#: disk-utils/mkswap.c:493
1666#, c-format
1667msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1668msgstr ""
1669
1670#: disk-utils/mkswap.c:518
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "does not support swapspace version %lu."
1673msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
1674
1675#: disk-utils/mkswap.c:524
1676#, fuzzy
1677msgid "error: UUID parsing failed"
1678msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
1679
1680#: disk-utils/mkswap.c:533
1681#, fuzzy
1682msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1683msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
1684
1685#: disk-utils/mkswap.c:551
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1688msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n"
1689
1690#: disk-utils/mkswap.c:557
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1693msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n"
1694
1695#: disk-utils/mkswap.c:573
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1698msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n"
1699
1700#: disk-utils/mkswap.c:595
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1703msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
1704
1705#: disk-utils/mkswap.c:599
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1708msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n"
1709
1710#: disk-utils/mkswap.c:603
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "warning: %s is misaligned"
1713msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
1714
1715#: disk-utils/mkswap.c:616
1716msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1717msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
1718
1719#: disk-utils/mkswap.c:619
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1722msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
1723
1724#: disk-utils/mkswap.c:631
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "%s: unable to write signature page"
1727msgstr "kan inte skriva signatursida"
1728
1729#: disk-utils/mkswap.c:640
1730msgid "fsync failed"
1731msgstr "fsync misslyckades"
1732
1733#: disk-utils/mkswap.c:652
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1736msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
1737
1738#: disk-utils/mkswap.c:655
1739msgid "unable to matchpathcon()"
1740msgstr "kunde inte matchpathcon()"
1741
1742#: disk-utils/mkswap.c:658
1743msgid "unable to create new selinux context"
1744msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
1745
1746#: disk-utils/mkswap.c:660
1747msgid "couldn't compute selinux context"
1748msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
1749
1750#: disk-utils/mkswap.c:666
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "unable to relabel %s to %s"
1753msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
1754
1755#: disk-utils/raw.c:50
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"Usage:\n"
1759" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1760" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1761" %1$s -q %2$srawN\n"
1762" %1$s -qa\n"
1763msgstr ""
1764
1765#: disk-utils/raw.c:125
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1769"zero)\n"
1770msgstr ""
1771
1772#: disk-utils/raw.c:145
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1775msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
1776
1777#: disk-utils/raw.c:151
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1780msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
1781
1782#: disk-utils/raw.c:186
1783#, fuzzy, c-format
1784msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1785msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
1786
1787#: disk-utils/raw.c:204
1788#, fuzzy, c-format
1789msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1790msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
1791
1792#: disk-utils/raw.c:210
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1795msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
1796
1797#: disk-utils/raw.c:215
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1800msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
1801
1802#: disk-utils/raw.c:230
1803#, c-format
1804msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1805msgstr ""
1806
1807#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1808#, c-format
1809msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1810msgstr ""
1811
1812#: disk-utils/raw.c:256
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1815msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
1816
1817#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1818#, fuzzy, c-format
1819msgid "%s: unable to probe device"
1820msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
1821
1822#: disk-utils/swaplabel.c:64
1823#, c-format
1824msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1825msgstr ""
1826
1827#: disk-utils/swaplabel.c:66
1828#, fuzzy, c-format
1829msgid "%s: not a valid swap partition"
1830msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
1831
1832#: disk-utils/swaplabel.c:72
1833#, fuzzy, c-format
1834msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1835msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
1836
1837#: disk-utils/swaplabel.c:103
1838#, fuzzy, c-format
1839msgid "%s: failed to open"
1840msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1841
1842#: disk-utils/swaplabel.c:112
1843#, fuzzy, c-format
1844msgid "failed to parse UUID: %s"
1845msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1846
1847#: disk-utils/swaplabel.c:116
1848#, fuzzy, c-format
1849msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1850msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1851
1852#: disk-utils/swaplabel.c:120
1853#, fuzzy, c-format
1854msgid "%s: failed to write UUID"
1855msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1856
1857#: disk-utils/swaplabel.c:131
1858#, fuzzy, c-format
1859msgid "%s: failed to seek to swap label "
1860msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1861
1862#: disk-utils/swaplabel.c:138
1863#, c-format
1864msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1865msgstr ""
1866
1867#: disk-utils/swaplabel.c:141
1868#, fuzzy, c-format
1869msgid "%s: failed to write label"
1870msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
1871
1872#: disk-utils/swaplabel.c:156
1873#, fuzzy, c-format
1874msgid ""
1875"Usage: %s [options] <device>\n"
1876"\n"
1877"Options:\n"
1878msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
1879
1880#: disk-utils/swaplabel.c:160
1881#, c-format
1882msgid ""
1883" -h, --help this help\n"
1884" -L, --label <label> specify a new label\n"
1885" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1886msgstr ""
1887
1888#: disk-utils/swaplabel.c:164
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid ""
1891"\n"
1892"For more information see swaplabel(8).\n"
1893msgstr ""
1894"\n"
1895"För mer information, se setarch(8).\n"
1896
1897#: disk-utils/swaplabel.c:198
1898msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1899msgstr ""
1900
1901#: fdisk/cfdisk.c:362
1902#, c-format
1903msgid "%s: Out of memory!\n"
1904msgstr "%s: Slut på minne!\n"
1905
1906#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1907msgid "Unusable"
1908msgstr "Oanvändbar"
1909
1910#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1911msgid "Free Space"
1912msgstr "Ledigt utrymme"
1913
1914#: fdisk/cfdisk.c:404
1915#, c-format
1916msgid "Disk has been changed.\n"
1917msgstr "Disken har ändrats.\n"
1918
1919#: fdisk/cfdisk.c:406
1920#, c-format
1921msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1922msgstr ""
1923"Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
1924"uppdaterats korrekt.\n"
1925
1926#: fdisk/cfdisk.c:410
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"\n"
1930"WARNING: If you have created or modified any\n"
1931"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1932"page for additional information.\n"
1933msgstr ""
1934"\n"
1935"VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
1936"partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
1937"för ytterligare information.\n"
1938
1939#: fdisk/cfdisk.c:554
1940msgid "FATAL ERROR"
1941msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
1942
1943#: fdisk/cfdisk.c:555
1944msgid "Press any key to exit cfdisk"
1945msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
1946
1947#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1948msgid "Cannot seek on disk drive"
1949msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
1950
1951#: fdisk/cfdisk.c:604
1952msgid "Cannot read disk drive"
1953msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
1954
1955#: fdisk/cfdisk.c:612
1956msgid "Cannot write disk drive"
1957msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
1958
1959#: fdisk/cfdisk.c:820
1960msgid "Too many partitions"
1961msgstr "För många partitioner"
1962
1963#: fdisk/cfdisk.c:825
1964msgid "Partition begins before sector 0"
1965msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
1966
1967#: fdisk/cfdisk.c:830
1968msgid "Partition ends before sector 0"
1969msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
1970
1971#: fdisk/cfdisk.c:835
1972msgid "Partition begins after end-of-disk"
1973msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
1974
1975#: fdisk/cfdisk.c:840
1976msgid "Partition ends after end-of-disk"
1977msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
1978
1979#: fdisk/cfdisk.c:864
1980msgid "logical partitions not in disk order"
1981msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
1982
1983#: fdisk/cfdisk.c:867
1984msgid "logical partitions overlap"
1985msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
1986
1987#: fdisk/cfdisk.c:871
1988msgid "enlarged logical partitions overlap"
1989msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
1990
1991#: fdisk/cfdisk.c:901
1992msgid ""
1993"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1994msgstr ""
1995"!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
1996
1997#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1998msgid ""
1999"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2000msgstr ""
2001"Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
2002
2003#: fdisk/cfdisk.c:1058
2004msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2005msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
2006
2007#: fdisk/cfdisk.c:1173
2008msgid "Illegal key"
2009msgstr "Ogiltig tangent"
2010
2011#: fdisk/cfdisk.c:1198
2012msgid "Press a key to continue"
2013msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta"
2014
2015#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2016#: fdisk/cfdisk.c:2405
2017msgid "Primary"
2018msgstr "Primär"
2019
2020#: fdisk/cfdisk.c:1245
2021msgid "Create a new primary partition"
2022msgstr "Skapa en ny primär partition"
2023
2024#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2025#: fdisk/cfdisk.c:2405
2026msgid "Logical"
2027msgstr "Logisk"
2028
2029#: fdisk/cfdisk.c:1246
2030msgid "Create a new logical partition"
2031msgstr "Skapa en ny logisk partition"
2032
2033#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2034msgid "Cancel"
2035msgstr "Avbryt"
2036
2037#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2038msgid "Don't create a partition"
2039msgstr "Skapa inte någon partition"
2040
2041#: fdisk/cfdisk.c:1263
2042msgid "!!! Internal error !!!"
2043msgstr "!!! Internt fel !!!"
2044
2045#: fdisk/cfdisk.c:1266
2046msgid "Size (in MB): "
2047msgstr "Storlek (i MB): "
2048
2049#: fdisk/cfdisk.c:1300
2050msgid "Beginning"
2051msgstr "Början"
2052
2053#: fdisk/cfdisk.c:1300
2054msgid "Add partition at beginning of free space"
2055msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
2056
2057#: fdisk/cfdisk.c:1301
2058msgid "End"
2059msgstr "Slutet"
2060
2061#: fdisk/cfdisk.c:1301
2062msgid "Add partition at end of free space"
2063msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
2064
2065#: fdisk/cfdisk.c:1319
2066msgid "No room to create the extended partition"
2067msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
2068
2069#: fdisk/cfdisk.c:1388
2070msgid "No partition table.\n"
2071msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
2072
2073#: fdisk/cfdisk.c:1392
2074msgid "No partition table. Starting with zero table."
2075msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
2076
2077#: fdisk/cfdisk.c:1402
2078msgid "Bad signature on partition table"
2079msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
2080
2081#: fdisk/cfdisk.c:1406
2082msgid "Unknown partition table type"
2083msgstr "Okänd typ av partitionstabell"
2084
2085#: fdisk/cfdisk.c:1408
2086msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2087msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
2088
2089#: fdisk/cfdisk.c:1455
2090msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2091msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken"
2092
2093#: fdisk/cfdisk.c:1491
2094msgid "Cannot open disk drive"
2095msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
2096
2097#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2098msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2099msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
2100
2101#: fdisk/cfdisk.c:1504
2102msgid ""
2103"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2104msgstr ""
2105"Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU "
2106"Parted."
2107
2108#: fdisk/cfdisk.c:1523
2109msgid "Cannot get disk size"
2110msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
2111
2112#: fdisk/cfdisk.c:1549
2113msgid "Bad primary partition"
2114msgstr "Felaktig primär partition"
2115
2116#: fdisk/cfdisk.c:1579
2117msgid "Bad logical partition"
2118msgstr "Felaktig logisk partition"
2119
2120#: fdisk/cfdisk.c:1694
2121msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2122msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
2123
2124#: fdisk/cfdisk.c:1698
2125msgid ""
2126"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2127msgstr ""
2128"Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller "
2129"nej): "
2130
2131#: fdisk/cfdisk.c:1704
2132msgid "no"
2133msgstr "nej"
2134
2135#: fdisk/cfdisk.c:1706
2136msgid "Did not write partition table to disk"
2137msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
2138
2139#: fdisk/cfdisk.c:1708
2140msgid "yes"
2141msgstr "ja"
2142
2143#: fdisk/cfdisk.c:1712
2144msgid "Please enter `yes' or `no'"
2145msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
2146
2147#: fdisk/cfdisk.c:1716
2148msgid "Writing partition table to disk..."
2149msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
2150
2151#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2152msgid "Wrote partition table to disk"
2153msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
2154
2155#: fdisk/cfdisk.c:1743
2156#, fuzzy
2157msgid ""
2158"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2159"(8) or reboot to update table."
2160msgstr ""
2161"Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om "
2162"för att uppdatera tabellen."
2163
2164#: fdisk/cfdisk.c:1753
2165msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2166msgstr ""
2167"Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
2168"(MBR) kan inte starta detta."
2169
2170#: fdisk/cfdisk.c:1755
2171msgid ""
2172"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2173msgstr ""
2174"Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
2175"(MBR) kan inte starta detta."
2176
2177#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2178msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2179msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
2180
2181#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2182#, c-format
2183msgid "Cannot open file '%s'"
2184msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
2185
2186#: fdisk/cfdisk.c:1833
2187#, c-format
2188msgid "Disk Drive: %s\n"
2189msgstr "Diskenhet: %s\n"
2190
2191#: fdisk/cfdisk.c:1835
2192msgid "Sector 0:\n"
2193msgstr "Sektor 0:\n"
2194
2195#: fdisk/cfdisk.c:1842
2196#, c-format
2197msgid "Sector %d:\n"
2198msgstr "Sektor %d:\n"
2199
2200#: fdisk/cfdisk.c:1862
2201msgid " None "
2202msgstr " Ingen "
2203
2204# Primär/Logisk antar jag
2205#: fdisk/cfdisk.c:1864
2206msgid " Pri/Log"
2207msgstr " Pri/Log"
2208
2209#: fdisk/cfdisk.c:1866
2210msgid " Primary"
2211msgstr " Primär "
2212
2213#: fdisk/cfdisk.c:1868
2214msgid " Logical"
2215msgstr " Logisk "
2216
2217#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2218#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2219msgid "Unknown"
2220msgstr "Okänd"
2221
2222#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2223msgid "Boot"
2224msgstr "Start"
2225
2226#: fdisk/cfdisk.c:1914
2227#, c-format
2228msgid "(%02X)"
2229msgstr "(%02X)"
2230
2231#: fdisk/cfdisk.c:1916
2232msgid "None"
2233msgstr "Ingen"
2234
2235#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2236#, c-format
2237msgid "Partition Table for %s\n"
2238msgstr "Partitionstabell för %s\n"
2239
2240#: fdisk/cfdisk.c:1953
2241msgid " First Last\n"
2242msgstr " Första Sista\n"
2243
2244#: fdisk/cfdisk.c:1954
2245msgid ""
2246" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2247"Flag\n"
2248msgstr ""
2249" # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) "
2250"Flagga\n"
2251
2252#: fdisk/cfdisk.c:1955
2253msgid ""
2254"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2255"----\n"
2256msgstr ""
2257"-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- "
2258"----\n"
2259
2260# This is broken
2261#
2262# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
2263# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
2264# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
2265#
2266# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
2267# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
2268# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
2269# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
2270# (the one from the line below in the source).
2271#
2272#: fdisk/cfdisk.c:2038
2273#, fuzzy
2274msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2275msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
2276
2277#: fdisk/cfdisk.c:2039
2278#, fuzzy
2279msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2280msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
2281
2282#: fdisk/cfdisk.c:2040
2283#, fuzzy
2284msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2285msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
2286
2287#: fdisk/cfdisk.c:2073
2288msgid "Raw"
2289msgstr "Rått"
2290
2291#: fdisk/cfdisk.c:2073
2292msgid "Print the table using raw data format"
2293msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
2294
2295#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2296msgid "Sectors"
2297msgstr "Sektorer"
2298
2299#: fdisk/cfdisk.c:2074
2300msgid "Print the table ordered by sectors"
2301msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
2302
2303#: fdisk/cfdisk.c:2075
2304msgid "Table"
2305msgstr "Tabell"
2306
2307#: fdisk/cfdisk.c:2075
2308msgid "Just print the partition table"
2309msgstr "Visa bara partitionstabellen"
2310
2311#: fdisk/cfdisk.c:2076
2312msgid "Don't print the table"
2313msgstr "Visa inte tabellen"
2314
2315#: fdisk/cfdisk.c:2104
2316msgid "Help Screen for cfdisk"
2317msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
2318
2319#: fdisk/cfdisk.c:2106
2320msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2321msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
2322
2323#: fdisk/cfdisk.c:2107
2324msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2325msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din"
2326
2327#: fdisk/cfdisk.c:2108
2328msgid "disk drive."
2329msgstr "hårddisk."
2330
2331#: fdisk/cfdisk.c:2110
2332msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2333msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
2334
2335#: fdisk/cfdisk.c:2112
2336msgid "Command Meaning"
2337msgstr "Kommando Betydelse"
2338
2339#: fdisk/cfdisk.c:2113
2340msgid "------- -------"
2341msgstr "-------- ---------"
2342
2343#: fdisk/cfdisk.c:2114
2344msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2345msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
2346
2347#: fdisk/cfdisk.c:2115
2348msgid " d Delete the current partition"
2349msgstr " d Ta bort aktuell partition"
2350
2351#: fdisk/cfdisk.c:2116
2352msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2353msgstr ""
2354" g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
2355
2356#: fdisk/cfdisk.c:2117
2357msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2358msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
2359
2360#: fdisk/cfdisk.c:2118
2361msgid " know what they are doing."
2362msgstr " vet vad de gör."
2363
2364#: fdisk/cfdisk.c:2119
2365msgid " h Print this screen"
2366msgstr " h Visa denna hjälpskärm"
2367
2368#: fdisk/cfdisk.c:2120
2369msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2370msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
2371
2372#: fdisk/cfdisk.c:2121
2373msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2374msgstr ""
2375" Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
2376
2377#: fdisk/cfdisk.c:2122
2378msgid " DOS, OS/2, ..."
2379msgstr " DOS, OS/2, ..."
2380
2381#: fdisk/cfdisk.c:2123
2382msgid " n Create new partition from free space"
2383msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
2384
2385#: fdisk/cfdisk.c:2124
2386msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2387msgstr ""
2388" p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
2389
2390#: fdisk/cfdisk.c:2125
2391msgid " There are several different formats for the partition"
2392msgstr " Det finns flera olika format på partitionen"
2393
2394#: fdisk/cfdisk.c:2126
2395msgid " that you can choose from:"
2396msgstr " som du kan välja mellan:"
2397
2398#: fdisk/cfdisk.c:2127
2399msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2400msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
2401
2402#: fdisk/cfdisk.c:2128
2403msgid " s - Table ordered by sectors"
2404msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
2405
2406#: fdisk/cfdisk.c:2129
2407msgid " t - Table in raw format"
2408msgstr " t - Tabell i rått format"
2409
2410#: fdisk/cfdisk.c:2130
2411msgid " q Quit program without writing partition table"
2412msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
2413
2414#: fdisk/cfdisk.c:2131
2415msgid " t Change the filesystem type"
2416msgstr " t Byt filsystemstypen"
2417
2418#: fdisk/cfdisk.c:2132
2419msgid " u Change units of the partition size display"
2420msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
2421
2422#: fdisk/cfdisk.c:2133
2423msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2424msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
2425
2426#: fdisk/cfdisk.c:2134
2427msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2428msgstr ""
2429" W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
2430
2431#: fdisk/cfdisk.c:2135
2432msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2433msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
2434
2435#: fdisk/cfdisk.c:2136
2436msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2437msgstr ""
2438" antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
2439
2440#: fdisk/cfdisk.c:2137
2441msgid " `no'"
2442msgstr " eller \"nej\""
2443
2444#: fdisk/cfdisk.c:2138
2445msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2446msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition"
2447
2448#: fdisk/cfdisk.c:2139
2449msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2450msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition"
2451
2452#: fdisk/cfdisk.c:2140
2453msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2454msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
2455
2456#: fdisk/cfdisk.c:2141
2457msgid " ? Print this screen"
2458msgstr " ? Visa denna skärm"
2459
2460#: fdisk/cfdisk.c:2143
2461msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2462msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
2463
2464#: fdisk/cfdisk.c:2144
2465msgid "case letters (except for Writes)."
2466msgstr "(utom för skrivningar med W)."
2467
2468#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2469msgid "Cylinders"
2470msgstr "Cylindrar"
2471
2472#: fdisk/cfdisk.c:2175
2473msgid "Change cylinder geometry"
2474msgstr "Ändra cylindergeometri"
2475
2476#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2477msgid "Heads"
2478msgstr "Huvuden"
2479
2480#: fdisk/cfdisk.c:2176
2481msgid "Change head geometry"
2482msgstr "Ändra huvudgeometri"
2483
2484#: fdisk/cfdisk.c:2177
2485msgid "Change sector geometry"
2486msgstr "Ändra sektorgeometri"
2487
2488#: fdisk/cfdisk.c:2178
2489msgid "Done"
2490msgstr "Klar"
2491
2492#: fdisk/cfdisk.c:2178
2493msgid "Done with changing geometry"
2494msgstr "Färdig med geometriändring"
2495
2496#: fdisk/cfdisk.c:2191
2497msgid "Enter the number of cylinders: "
2498msgstr "Ange antalet cylindrar: "
2499
2500#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2501msgid "Illegal cylinders value"
2502msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
2503
2504#: fdisk/cfdisk.c:2208
2505msgid "Enter the number of heads: "
2506msgstr "Ange antalet huvuden: "
2507
2508#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2509msgid "Illegal heads value"
2510msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
2511
2512#: fdisk/cfdisk.c:2221
2513msgid "Enter the number of sectors per track: "
2514msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
2515
2516#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2517msgid "Illegal sectors value"
2518msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
2519
2520#: fdisk/cfdisk.c:2331
2521msgid "Enter filesystem type: "
2522msgstr "Ange typen av filsystem: "
2523
2524#: fdisk/cfdisk.c:2349
2525msgid "Cannot change FS Type to empty"
2526msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
2527
2528#: fdisk/cfdisk.c:2351
2529msgid "Cannot change FS Type to extended"
2530msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
2531
2532#: fdisk/cfdisk.c:2382
2533#, c-format
2534msgid "Unk(%02X)"
2535msgstr "Okänd(%02X)"
2536
2537# Vad är detta?
2538#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2539msgid ", NC"
2540msgstr ", NC"
2541
2542#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2543msgid "NC"
2544msgstr "NC"
2545
2546#: fdisk/cfdisk.c:2404
2547msgid "Pri/Log"
2548msgstr "Pri/Log"
2549
2550#: fdisk/cfdisk.c:2411
2551#, c-format
2552msgid "Unknown (%02X)"
2553msgstr "Okänd (%02X)"
2554
2555#: fdisk/cfdisk.c:2480
2556#, c-format
2557msgid "Disk Drive: %s"
2558msgstr "Diskenhet: %s"
2559
2560#: fdisk/cfdisk.c:2487
2561#, c-format
2562msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2563msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
2564
2565#: fdisk/cfdisk.c:2490
2566#, c-format
2567msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2568msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
2569
2570#: fdisk/cfdisk.c:2494
2571#, c-format
2572msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2573msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld"
2574
2575#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2576msgid "Name"
2577msgstr "Namn"
2578
2579#: fdisk/cfdisk.c:2499
2580msgid "Flags"
2581msgstr "Flaggor"
2582
2583#: fdisk/cfdisk.c:2500
2584msgid "Part Type"
2585msgstr "Part.-typ"
2586
2587#: fdisk/cfdisk.c:2501
2588msgid "FS Type"
2589msgstr "FS-typ"
2590
2591#: fdisk/cfdisk.c:2502
2592msgid "[Label]"
2593msgstr "[Etikett]"
2594
2595#: fdisk/cfdisk.c:2504
2596msgid " Sectors"
2597msgstr " Sektorer"
2598
2599#: fdisk/cfdisk.c:2506
2600msgid " Cylinders"
2601msgstr " Cylindrar"
2602
2603#: fdisk/cfdisk.c:2508
2604msgid " Size (MB)"
2605msgstr " Storlek (MB)"
2606
2607#: fdisk/cfdisk.c:2510
2608msgid " Size (GB)"
2609msgstr " Storlek (GB)"
2610
2611#: fdisk/cfdisk.c:2532
2612msgid "No more partitions"
2613msgstr "Inge fler partitioner"
2614
2615#: fdisk/cfdisk.c:2565
2616msgid "Bootable"
2617msgstr "Startbar"
2618
2619#: fdisk/cfdisk.c:2565
2620msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2621msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
2622
2623#: fdisk/cfdisk.c:2566
2624msgid "Delete"
2625msgstr "Ta bort"
2626
2627#: fdisk/cfdisk.c:2566
2628msgid "Delete the current partition"
2629msgstr "Ta bort aktuell partition"
2630
2631#: fdisk/cfdisk.c:2567
2632msgid "Geometry"
2633msgstr "Geometri"
2634
2635#: fdisk/cfdisk.c:2567
2636msgid "Change disk geometry (experts only)"
2637msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
2638
2639#: fdisk/cfdisk.c:2568
2640msgid "Help"
2641msgstr "Hjälp"
2642
2643#: fdisk/cfdisk.c:2568
2644msgid "Print help screen"
2645msgstr "Visa hjälpskärm"
2646
2647#: fdisk/cfdisk.c:2569
2648msgid "Maximize"
2649msgstr "Maximera"
2650
2651#: fdisk/cfdisk.c:2569
2652msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2653msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
2654
2655#: fdisk/cfdisk.c:2570
2656msgid "New"
2657msgstr "Ny"
2658
2659#: fdisk/cfdisk.c:2570
2660msgid "Create new partition from free space"
2661msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
2662
2663#: fdisk/cfdisk.c:2571
2664msgid "Print"
2665msgstr "Visa"
2666
2667#: fdisk/cfdisk.c:2571
2668msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2669msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
2670
2671#: fdisk/cfdisk.c:2572
2672msgid "Quit"
2673msgstr "Avsluta"
2674
2675#: fdisk/cfdisk.c:2572
2676msgid "Quit program without writing partition table"
2677msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
2678
2679#: fdisk/cfdisk.c:2573
2680msgid "Type"
2681msgstr "Typ"
2682
2683#: fdisk/cfdisk.c:2573
2684msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2685msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
2686
2687#: fdisk/cfdisk.c:2574
2688msgid "Units"
2689msgstr "Enheter"
2690
2691#: fdisk/cfdisk.c:2574
2692msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2693msgstr ""
2694"Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
2695
2696#: fdisk/cfdisk.c:2575
2697msgid "Write"
2698msgstr "Skriv"
2699
2700#: fdisk/cfdisk.c:2575
2701msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2702msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
2703
2704#: fdisk/cfdisk.c:2622
2705msgid "Cannot make this partition bootable"
2706msgstr "Kan inte göra denna partition startbar"
2707
2708#: fdisk/cfdisk.c:2632
2709msgid "Cannot delete an empty partition"
2710msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
2711
2712#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2713msgid "Cannot maximize this partition"
2714msgstr "Kan inte maximera denna partition"
2715
2716#: fdisk/cfdisk.c:2662
2717msgid "This partition is unusable"
2718msgstr "Denna partition är oanvändbar"
2719
2720#: fdisk/cfdisk.c:2664
2721msgid "This partition is already in use"
2722msgstr "Denna partition används redan"
2723
2724#: fdisk/cfdisk.c:2681
2725msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2726msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
2727
2728#: fdisk/cfdisk.c:2725
2729msgid "Illegal command"
2730msgstr "Ogiltigt kommando"
2731
2732#: fdisk/cfdisk.c:2735
2733#, c-format
2734msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2735msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
2736
2737#: fdisk/cfdisk.c:2742
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"\n"
2741"Usage:\n"
2742"Print version:\n"
2743" %s -v\n"
2744"Print partition table:\n"
2745" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2746"Interactive use:\n"
2747" %s [options] device\n"
2748"\n"
2749"Options:\n"
2750"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2751"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2752"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2753" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2754"\n"
2755msgstr ""
2756"\n"
2757"Användning:\n"
2758"Visa versionsinformation:\n"
2759" %s -v\n"
2760"Visa partitionstabell:\n"
2761" %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
2762"Interaktiv användning:\n"
2763" %s [options] device\n"
2764"\n"
2765"Flaggor:\n"
2766"-a: Använd pil istället för markering;\n"
2767"-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n"
2768" tabellen från disk;\n"
2769"-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
2770" antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
2771
2772#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2773msgid ""
2774"\n"
2775"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2776"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2777"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2778"\tadvice:\n"
2779"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2780"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2781"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2782"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2783"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2784"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2785"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2786msgstr ""
2787"\n"
2788"\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
2789"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
2790"\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
2791"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
2792"\t skrivning.\n"
2793"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
2794"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
2795"\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
2796"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
2797"\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
2798"\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
2799
2800#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"\n"
2804"BSD label for device: %s\n"
2805msgstr ""
2806"\n"
2807"BSD-etikett för enhet: %s\n"
2808
2809#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2810#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2811#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2812msgid "Command action"
2813msgstr "Kommandoåtgärd"
2814
2815#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2816msgid " d delete a BSD partition"
2817msgstr " d ta bort en BSD-partition"
2818
2819#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2820msgid " e edit drive data"
2821msgstr " e redigera enhetsdata"
2822
2823#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2824msgid " i install bootstrap"
2825msgstr " i installera förstartare (bootstrap)"
2826
2827#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2828msgid " l list known filesystem types"
2829msgstr " l visa kända filsystemstyper"
2830
2831#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2832#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2833#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2834msgid " m print this menu"
2835msgstr " m visa denna meny"
2836
2837#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2838msgid " n add a new BSD partition"
2839msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
2840
2841#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2842msgid " p print BSD partition table"
2843msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
2844
2845#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2846#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2847#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2848msgid " q quit without saving changes"
2849msgstr " q avsluta utan att spara ändringar"
2850
2851#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2852#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2853msgid " r return to main menu"
2854msgstr " r återgå till huvudmenyn"
2855
2856#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2857msgid " s show complete disklabel"
2858msgstr " s visa fullständig disketikett"
2859
2860#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2861msgid " t change a partition's filesystem id"
2862msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
2863
2864#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2865msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2866msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
2867
2868#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2869msgid " w write disklabel to disk"
2870msgstr " w skriv disketikett till disk"
2871
2872#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2873msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2874msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
2875
2876#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2877#, c-format
2878msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2879msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
2880
2881#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2882#, c-format
2883msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2884msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
2885
2886#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2887#, c-format
2888msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2889msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n"
2890
2891#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2892msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2893msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
2894
2895#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2896#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2897#, c-format
2898msgid "First %s"
2899msgstr "Första %s"
2900
2901#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2902#, c-format
2903msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2904msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
2905
2906#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2907#, c-format
2908msgid "type: %s\n"
2909msgstr "typ: %s\n"
2910
2911#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2912#, c-format
2913msgid "type: %d\n"
2914msgstr "typ: %d\n"
2915
2916#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2917#, c-format
2918msgid "disk: %.*s\n"
2919msgstr "disk: %.*s\n"
2920
2921#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2922#, c-format
2923msgid "label: %.*s\n"
2924msgstr "etikett: %.*s\n"
2925
2926#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2927#, c-format
2928msgid "flags:"
2929msgstr "flaggor:"
2930
2931#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2932#, c-format
2933msgid " removable"
2934msgstr " löstagbar"
2935
2936#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2937#, c-format
2938msgid " ecc"
2939msgstr " ecc"
2940
2941#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2942#, c-format
2943msgid " badsect"
2944msgstr " felsekt"
2945
2946#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2947#, c-format
2948msgid "bytes/sector: %ld\n"
2949msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2950
2951#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2952#, c-format
2953msgid "sectors/track: %ld\n"
2954msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
2955
2956#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2957#, c-format
2958msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2959msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
2960
2961#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2962#, c-format
2963msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2964msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2965
2966#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2967#, c-format
2968msgid "cylinders: %ld\n"
2969msgstr "cylindrar: %ld\n"
2970
2971#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2972#, c-format
2973msgid "rpm: %d\n"
2974msgstr "varv per minut: %d\n"
2975
2976#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2977#, c-format
2978msgid "interleave: %d\n"
2979msgstr "mellanrum: %d\n"
2980
2981#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2982#, c-format
2983msgid "trackskew: %d\n"
2984msgstr "spårförskjutning: %d\n"
2985
2986#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2987#, c-format
2988msgid "cylinderskew: %d\n"
2989msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
2990
2991#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2992#, c-format
2993msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2994msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
2995
2996#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2997#, c-format
2998msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2999msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
3000
3001#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
3002#, c-format
3003msgid "drivedata: "
3004msgstr "enhetsdata: "
3005
3006#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"\n"
3010"%d partitions:\n"
3011msgstr ""
3012"\n"
3013"%d partitioner:\n"
3014
3015#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3016#, c-format
3017msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3018msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n"
3019
3020#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3021#, c-format
3022msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3023msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
3024
3025#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3026#, c-format
3027msgid "%s contains no disklabel.\n"
3028msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
3029
3030#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3031msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3032msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
3033
3034#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3035msgid "bytes/sector"
3036msgstr "byte/sektor"
3037
3038#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3039msgid "sectors/track"
3040msgstr "sektorer/spår"
3041
3042#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3043msgid "tracks/cylinder"
3044msgstr "spår/cylinder"
3045
3046#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3047#: fdisk/sfdisk.c:955
3048msgid "cylinders"
3049msgstr "cylindrar"
3050
3051#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3052msgid "sectors/cylinder"
3053msgstr "sektorer/cylinder"
3054
3055# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3056# See "Svenska skrivregler" §260.
3057#
3058#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3059#, c-format
3060msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3061msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n"
3062
3063#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3064msgid "rpm"
3065msgstr "varv per minut"
3066
3067#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3068msgid "interleave"
3069msgstr "mellanrum"
3070
3071#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3072msgid "trackskew"
3073msgstr "spårförskjutning"
3074
3075#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3076msgid "cylinderskew"
3077msgstr "cylinderförskjutning"
3078
3079#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3080msgid "headswitch"
3081msgstr "huvudbytye"
3082
3083#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3084msgid "track-to-track seek"
3085msgstr "spår-till-spår-sökning"
3086
3087#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3088#, c-format
3089msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3090msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
3091
3092#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3093#, c-format
3094msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3095msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n"
3096
3097#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3098#, c-format
3099msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3100msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n"
3101
3102#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3103#, c-format
3104msgid "Partition (a-%c): "
3105msgstr "Partition (a-%c): "
3106
3107#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3108#, c-format
3109msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3110msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
3111
3112#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3113#, c-format
3114msgid "This partition already exists.\n"
3115msgstr "Denna partition finns redan.\n"
3116
3117#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3118#, c-format
3119msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3120msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
3121
3122#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"\n"
3126"Syncing disks.\n"
3127msgstr ""
3128"\n"
3129"Synkroniserar hårddiskar.\n"
3130
3131#: fdisk/fdisk.c:246
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"Usage:\n"
3135" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3136" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3137" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3138"\n"
3139"Options:\n"
3140" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3141" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3142" -h print this help text\n"
3143" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3144" -v print program version\n"
3145" -C <number> specify the number of cylinders\n"
3146" -H <number> specify the number of heads\n"
3147" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3148"\n"
3149msgstr ""
3150
3151#: fdisk/fdisk.c:272
3152#, c-format
3153msgid "unable to open %s"
3154msgstr "kan inte öppna %s"
3155
3156#: fdisk/fdisk.c:275
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "unable to read %s"
3159msgstr "Kan inte läsa %s\n"
3160
3161#: fdisk/fdisk.c:278
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "unable to seek on %s"
3164msgstr "Kan inte söka på %s\n"
3165
3166#: fdisk/fdisk.c:281
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "unable to write %s"
3169msgstr "Kan inte skriva %s\n"
3170
3171#: fdisk/fdisk.c:284
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3174msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
3175
3176#: fdisk/fdisk.c:287
3177#, fuzzy
3178msgid "fatal error"
3179msgstr "Ödesdigert fel\n"
3180
3181#: fdisk/fdisk.c:380
3182msgid " a toggle a read only flag"
3183msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
3184
3185#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3186msgid " b edit bsd disklabel"
3187msgstr " b redigera bsd-disketikett"
3188
3189#: fdisk/fdisk.c:382
3190msgid " c toggle the mountable flag"
3191msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan"
3192
3193#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3194msgid " d delete a partition"
3195msgstr " d ta bort en partition"
3196
3197#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3198msgid " l list known partition types"
3199msgstr " l lista kända partitionstyper"
3200
3201#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3202msgid " n add a new partition"
3203msgstr " n lägg till en ny partition"
3204
3205#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3206msgid " o create a new empty DOS partition table"
3207msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
3208
3209#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3210#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3211msgid " p print the partition table"
3212msgstr " p visa partitionstabellen"
3213
3214#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3215msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3216msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
3217
3218#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3219msgid " t change a partition's system id"
3220msgstr " t ändra en partitions system-id"
3221
3222#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3223msgid " u change display/entry units"
3224msgstr " u ändra visnings-/postenheter"
3225
3226#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3227#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3228msgid " v verify the partition table"
3229msgstr " v verifiera partitionstabellen"
3230
3231#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3232#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3233msgid " w write table to disk and exit"
3234msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
3235
3236#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3237msgid " x extra functionality (experts only)"
3238msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)"
3239
3240#: fdisk/fdisk.c:399
3241msgid " a select bootable partition"
3242msgstr " a välj startbar partition"
3243
3244#: fdisk/fdisk.c:400
3245msgid " b edit bootfile entry"
3246msgstr " b redigera startfilspost"
3247
3248#: fdisk/fdisk.c:401
3249msgid " c select sgi swap partition"
3250msgstr " c välj sgi-växlingspartition"
3251
3252#: fdisk/fdisk.c:424
3253msgid " a toggle a bootable flag"
3254msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
3255
3256#: fdisk/fdisk.c:426
3257msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3258msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
3259
3260#: fdisk/fdisk.c:447
3261msgid " a change number of alternate cylinders"
3262msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar"
3263
3264#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3265msgid " c change number of cylinders"
3266msgstr " c ändra antalet cylindrar"
3267
3268#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3269msgid " d print the raw data in the partition table"
3270msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
3271
3272#: fdisk/fdisk.c:450
3273msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3274msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder"
3275
3276#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3277msgid " h change number of heads"
3278msgstr " h ändra antalet huvuden"
3279
3280#: fdisk/fdisk.c:452
3281msgid " i change interleave factor"
3282msgstr " i ändra mellanrumsfaktor"
3283
3284#: fdisk/fdisk.c:453
3285msgid " o change rotation speed (rpm)"
3286msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)"
3287
3288#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3289msgid " s change number of sectors/track"
3290msgstr " s ändra antalet sektorer/spår"
3291
3292#: fdisk/fdisk.c:461
3293msgid " y change number of physical cylinders"
3294msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar"
3295
3296#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3297msgid " b move beginning of data in a partition"
3298msgstr " b flytta början på data i en partition"
3299
3300#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3301msgid " e list extended partitions"
3302msgstr " e lista utökade partitioner"
3303
3304#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3305msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3306msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
3307
3308#: fdisk/fdisk.c:501
3309msgid " f fix partition order"
3310msgstr " f fixa partitionsordningen"
3311
3312#: fdisk/fdisk.c:504
3313msgid " i change the disk identifier"
3314msgstr " i ändra diskidentifieraren"
3315
3316#: fdisk/fdisk.c:630
3317#, c-format
3318msgid "You must set"
3319msgstr "Du måste ställa in"
3320
3321#: fdisk/fdisk.c:731
3322msgid "heads"
3323msgstr "huvuden"
3324
3325#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3326msgid "sectors"
3327msgstr "sektorer"
3328
3329#: fdisk/fdisk.c:739
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"%s%s.\n"
3333"You can do this from the extra functions menu.\n"
3334msgstr ""
3335"%s%s.\n"
3336"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n"
3337
3338#: fdisk/fdisk.c:740
3339msgid " and "
3340msgstr " och "
3341
3342#: fdisk/fdisk.c:761
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"\n"
3346"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3347"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3348"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3349"partition table format (GPT).\n"
3350"\n"
3351msgstr ""
3352
3353#: fdisk/fdisk.c:779
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"\n"
3357"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3358"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3359"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3360msgstr ""
3361
3362#: fdisk/fdisk.c:785
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"\n"
3366"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3367" switch off the mode (with command 'c')."
3368msgstr ""
3369
3370#: fdisk/fdisk.c:790
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"\n"
3374"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3375" change units to sectors.\n"
3376msgstr ""
3377
3378#: fdisk/fdisk.c:809
3379#, c-format
3380msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3381msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
3382
3383#: fdisk/fdisk.c:823
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3387"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3388msgstr ""
3389"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n"
3390"De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n"
3391
3392#: fdisk/fdisk.c:842
3393#, c-format
3394msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3395msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
3396
3397#: fdisk/fdisk.c:850
3398#, c-format
3399msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3400msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
3401
3402#: fdisk/fdisk.c:883
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3405msgstr "Varning: tom partition\n"
3406
3407#: fdisk/fdisk.c:902
3408#, c-format
3409msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3410msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
3411
3412#: fdisk/fdisk.c:911
3413#, c-format
3414msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3415msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
3416
3417#: fdisk/fdisk.c:931
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3421"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3422"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3423"\n"
3424msgstr ""
3425"Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
3426"Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
3427"dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
3428"tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
3429"\n"
3430
3431#: fdisk/fdisk.c:1008
3432#, c-format
3433msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3434msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
3435
3436#: fdisk/fdisk.c:1203
3437#, c-format
3438msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3439msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
3440
3441#: fdisk/fdisk.c:1236
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3445"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3446msgstr ""
3447"Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
3448"Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
3449
3450#: fdisk/fdisk.c:1246
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3454"disklabel\n"
3455msgstr ""
3456"Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- "
3457"eller OSF-disketikett\n"
3458
3459#: fdisk/fdisk.c:1263
3460#, c-format
3461msgid "Internal error\n"
3462msgstr "Internt fel\n"
3463
3464#: fdisk/fdisk.c:1273
3465#, c-format
3466msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3467msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
3468
3469#: fdisk/fdisk.c:1285
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3473"(rite)\n"
3474msgstr ""
3475"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras "
3476"vid skrivning med w\n"
3477
3478#: fdisk/fdisk.c:1318
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Do you really want to quit? "
3481msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3482
3483#: fdisk/fdisk.c:1379
3484msgid "Hex code (type L to list codes): "
3485msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
3486
3487#: fdisk/fdisk.c:1411
3488#, c-format
3489msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3490msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
3491
3492#: fdisk/fdisk.c:1481
3493#, c-format
3494msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3495msgstr ""
3496
3497#: fdisk/fdisk.c:1482
3498#, c-format
3499msgid ""
3500"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3501" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3502msgstr ""
3503
3504#: fdisk/fdisk.c:1510
3505#, c-format
3506msgid "Using default value %u\n"
3507msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
3508
3509#: fdisk/fdisk.c:1514
3510#, c-format
3511msgid "Value out of range.\n"
3512msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
3513
3514#: fdisk/fdisk.c:1539
3515msgid "Partition number"
3516msgstr "Partitionsnummer"
3517
3518#: fdisk/fdisk.c:1550
3519#, c-format
3520msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3521msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
3522
3523#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3524#, c-format
3525msgid "Selected partition %d\n"
3526msgstr "Valde partition %d\n"
3527
3528#: fdisk/fdisk.c:1581
3529#, c-format
3530msgid "No partition is defined yet!\n"
3531msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
3532
3533#: fdisk/fdisk.c:1610
3534#, c-format
3535msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3536msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
3537
3538#: fdisk/fdisk.c:1620
3539msgid "cylinder"
3540msgstr "cylinder"
3541
3542#: fdisk/fdisk.c:1620
3543msgid "sector"
3544msgstr "sektor"
3545
3546#: fdisk/fdisk.c:1631
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3549msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
3550
3551#: fdisk/fdisk.c:1633
3552#, fuzzy, c-format
3553msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3554msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
3555
3556#: fdisk/fdisk.c:1643
3557#, c-format
3558msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3559msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
3560
3561#: fdisk/fdisk.c:1653
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3564msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n"
3565
3566#: fdisk/fdisk.c:1655
3567#, c-format
3568msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3569msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n"
3570
3571#: fdisk/fdisk.c:1756
3572#, c-format
3573msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3574msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
3575
3576#: fdisk/fdisk.c:1761
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"Type 0 means free space to many systems\n"
3580"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3581"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3582"a partition using the `d' command.\n"
3583msgstr ""
3584"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n"
3585"system (men inte för Linux). Att ha\n"
3586"partitioner av typ 0 är förmodligen\n"
3587"oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
3588"genom att använda kommandot \"d\".\n"
3589
3590#: fdisk/fdisk.c:1770
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3594"Delete it first.\n"
3595msgstr ""
3596"Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
3597"Ta bort den först.\n"
3598
3599#: fdisk/fdisk.c:1779
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3603"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3604"\n"
3605msgstr ""
3606"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n"
3607"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n"
3608"gillar det.\n"
3609"\n"
3610
3611#: fdisk/fdisk.c:1785
3612#, fuzzy, c-format
3613msgid ""
3614"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3615"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3616"\n"
3617msgstr ""
3618"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
3619"och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n"
3620"förväntar sig det.\n"
3621"\n"
3622
3623#: fdisk/fdisk.c:1802
3624#, c-format
3625msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3626msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
3627
3628#: fdisk/fdisk.c:1805
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3631msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
3632
3633#: fdisk/fdisk.c:1860
3634#, c-format
3635msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3636msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
3637
3638#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3639#, c-format
3640msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3641msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3642
3643#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3644#, c-format
3645msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3646msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3647
3648#: fdisk/fdisk.c:1868
3649#, c-format
3650msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3651msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
3652
3653#: fdisk/fdisk.c:1877
3654#, c-format
3655msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3656msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
3657
3658#: fdisk/fdisk.c:1880
3659#, c-format
3660msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3661msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
3662
3663#: fdisk/fdisk.c:1886
3664#, c-format
3665msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3666msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
3667
3668#: fdisk/fdisk.c:1890
3669#, c-format
3670msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3671msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
3672
3673#: fdisk/fdisk.c:1900
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3676msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
3677
3678#: fdisk/fdisk.c:1910
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"\n"
3682"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3683msgstr ""
3684"\n"
3685"Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
3686
3687#: fdisk/fdisk.c:1914
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid ""
3690"\n"
3691"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3692msgstr ""
3693"\n"
3694"Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
3695
3696#: fdisk/fdisk.c:1917
3697#, c-format
3698msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3699msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar"
3700
3701#: fdisk/fdisk.c:1920
3702#, c-format
3703msgid ", total %llu sectors"
3704msgstr ", totalt %llu sektorer"
3705
3706# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3707# See "Svenska skrivregler" §260.
3708#
3709#: fdisk/fdisk.c:1922
3710#, c-format
3711msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3712msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n"
3713
3714#: fdisk/fdisk.c:1926
3715#, c-format
3716msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3717msgstr ""
3718
3719#: fdisk/fdisk.c:1928
3720#, c-format
3721msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3722msgstr ""
3723
3724#: fdisk/fdisk.c:1931
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3727msgstr "felaktig storlek på inod"
3728
3729#: fdisk/fdisk.c:2040
3730#, c-format
3731msgid ""
3732"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3733"\n"
3734msgstr ""
3735"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
3736"\n"
3737
3738#: fdisk/fdisk.c:2068
3739#, fuzzy, c-format
3740msgid "Done.\n"
3741msgstr ""
3742"Färdig\n"
3743"\n"
3744
3745#: fdisk/fdisk.c:2096
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"This doesn't look like a partition table\n"
3749"Probably you selected the wrong device.\n"
3750"\n"
3751msgstr ""
3752"Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
3753"Du valde nog fel enhet.\n"
3754"\n"
3755
3756#: fdisk/fdisk.c:2109
3757#, c-format
3758msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3759msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
3760
3761#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3762msgid "Device"
3763msgstr "Enhet"
3764
3765#: fdisk/fdisk.c:2148
3766#, c-format
3767msgid ""
3768"\n"
3769"Partition table entries are not in disk order\n"
3770msgstr ""
3771"\n"
3772"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
3773
3774#: fdisk/fdisk.c:2158
3775#, c-format
3776msgid ""
3777"\n"
3778"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3779"\n"
3780msgstr ""
3781"\n"
3782"Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
3783"\n"
3784
3785#: fdisk/fdisk.c:2160
3786#, c-format
3787msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3788msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
3789
3790#: fdisk/fdisk.c:2208
3791#, c-format
3792msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3793msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
3794
3795#: fdisk/fdisk.c:2211
3796#, c-format
3797msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3798msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
3799
3800#: fdisk/fdisk.c:2214
3801#, c-format
3802msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3803msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n"
3804
3805#: fdisk/fdisk.c:2217
3806#, c-format
3807msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3808msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
3809
3810#: fdisk/fdisk.c:2221
3811#, c-format
3812msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3813msgstr ""
3814"Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
3815
3816#: fdisk/fdisk.c:2255
3817#, c-format
3818msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3819msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
3820
3821#: fdisk/fdisk.c:2263
3822#, c-format
3823msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3824msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
3825
3826#: fdisk/fdisk.c:2283
3827#, c-format
3828msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3829msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
3830
3831#: fdisk/fdisk.c:2288
3832#, c-format
3833msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3834msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
3835
3836#: fdisk/fdisk.c:2294
3837#, fuzzy, c-format
3838msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3839msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n"
3840
3841#: fdisk/fdisk.c:2297
3842#, fuzzy, c-format
3843msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3844msgstr "%lld oallokerade sektorer\n"
3845
3846#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3847#, c-format
3848msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3849msgstr ""
3850"Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
3851"igen.\n"
3852
3853#: fdisk/fdisk.c:2378
3854#, c-format
3855msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3856msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
3857
3858#: fdisk/fdisk.c:2414
3859#, c-format
3860msgid "No free sectors available\n"
3861msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
3862
3863#: fdisk/fdisk.c:2425
3864#, c-format
3865msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3866msgstr ""
3867
3868#: fdisk/fdisk.c:2479
3869#, fuzzy, c-format
3870msgid "Adding logical partition %d\n"
3871msgstr "Felaktig logisk partition"
3872
3873#: fdisk/fdisk.c:2501
3874#, c-format
3875msgid ""
3876"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3877"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3878"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3879"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3880msgstr ""
3881"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
3882"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
3883"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
3884"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
3885"\tpå disken.\n"
3886
3887#: fdisk/fdisk.c:2510
3888#, c-format
3889msgid ""
3890"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3891"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3892"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3893"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3894msgstr ""
3895"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
3896"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
3897"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
3898"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
3899"\tpå disken.\n"
3900
3901#: fdisk/fdisk.c:2528
3902#, fuzzy, c-format
3903msgid "All primary partitions are in use\n"
3904msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
3905
3906#: fdisk/fdisk.c:2531
3907#, c-format
3908msgid ""
3909"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3910"primary partition with an extended partition first.\n"
3911msgstr ""
3912
3913#: fdisk/fdisk.c:2534
3914#, c-format
3915msgid "All logical partitions are in use\n"
3916msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
3917
3918#: fdisk/fdisk.c:2535
3919#, c-format
3920msgid "Adding a primary partition\n"
3921msgstr "Lägger till en primär partition\n"
3922
3923#: fdisk/fdisk.c:2542
3924#, c-format
3925msgid ""
3926"Partition type:\n"
3927" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3928"%s\n"
3929"Select (default %c): "
3930msgstr ""
3931
3932#: fdisk/fdisk.c:2547
3933#, fuzzy
3934msgid " l logical (numbered from 5)"
3935msgstr "l logisk (5 eller högre)"
3936
3937#: fdisk/fdisk.c:2547
3938#, fuzzy
3939msgid " e extended"
3940msgstr "e utökad"
3941
3942#: fdisk/fdisk.c:2553
3943#, fuzzy, c-format
3944msgid "Using default response %c\n"
3945msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
3946
3947#: fdisk/fdisk.c:2569
3948#, fuzzy, c-format
3949msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3950msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
3951
3952#: fdisk/fdisk.c:2611
3953#, c-format
3954msgid ""
3955"The partition table has been altered!\n"
3956"\n"
3957msgstr ""
3958"Partitionstabellen har ändrats!\n"
3959"\n"
3960
3961#: fdisk/fdisk.c:2624
3962#, c-format
3963msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3964msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
3965
3966#: fdisk/fdisk.c:2633
3967#, fuzzy, c-format
3968msgid ""
3969"\n"
3970"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3971"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3972"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3973msgstr ""
3974"\n"
3975"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
3976"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n"
3977"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n"
3978
3979#: fdisk/fdisk.c:2641
3980#, c-format
3981msgid ""
3982"\n"
3983"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3984"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3985"information.\n"
3986msgstr ""
3987"\n"
3988"VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
3989"bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
3990
3991#: fdisk/fdisk.c:2647
3992#, c-format
3993msgid ""
3994"\n"
3995"Error closing file\n"
3996msgstr ""
3997"\n"
3998"Fel vid stängning av fil\n"
3999
4000#: fdisk/fdisk.c:2651
4001#, c-format
4002msgid "Syncing disks.\n"
4003msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
4004
4005#: fdisk/fdisk.c:2697
4006#, c-format
4007msgid "Partition %d has no data area\n"
4008msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
4009
4010#: fdisk/fdisk.c:2726
4011msgid "New beginning of data"
4012msgstr "Ny början utav data"
4013
4014#: fdisk/fdisk.c:2742
4015msgid "Expert command (m for help): "
4016msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
4017
4018#: fdisk/fdisk.c:2755
4019msgid "Number of cylinders"
4020msgstr "Antal cylindrar"
4021
4022#: fdisk/fdisk.c:2780
4023msgid "Number of heads"
4024msgstr "Antal huvuden"
4025
4026#: fdisk/fdisk.c:2807
4027msgid "Number of sectors"
4028msgstr "Antal sektorer"
4029
4030#: fdisk/fdisk.c:2809
4031#, c-format
4032msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4033msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
4034
4035#: fdisk/fdisk.c:2868
4036#, c-format
4037msgid ""
4038"\n"
4039"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4040"support GPT. Use GNU Parted.\n"
4041"\n"
4042msgstr ""
4043"\n"
4044"VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk "
4045"saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
4046"\n"
4047
4048#: fdisk/fdisk.c:2890
4049#, c-format
4050msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4051msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4052
4053#: fdisk/fdisk.c:2901
4054#, c-format
4055msgid "Cannot open %s\n"
4056msgstr "Kan inte öppna %s\n"
4057
4058#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713
4059#, c-format
4060msgid "cannot open %s\n"
4061msgstr "kan inte öppna %s\n"
4062
4063#: fdisk/fdisk.c:2944
4064#, c-format
4065msgid "%c: unknown command\n"
4066msgstr "%c: okänt kommando\n"
4067
4068#: fdisk/fdisk.c:3019
4069#, c-format
4070msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4071msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
4072
4073#: fdisk/fdisk.c:3023
4074#, c-format
4075msgid ""
4076"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4077"device\n"
4078msgstr ""
4079"Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven "
4080"enhet\n"
4081
4082#: fdisk/fdisk.c:3083
4083#, c-format
4084msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4085msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
4086
4087#: fdisk/fdisk.c:3093
4088msgid "Command (m for help): "
4089msgstr "Kommando (m för hjälp): "
4090
4091#: fdisk/fdisk.c:3109
4092#, c-format
4093msgid ""
4094"\n"
4095"The current boot file is: %s\n"
4096msgstr ""
4097"\n"
4098"Aktuell startfil är: %s\n"
4099
4100#: fdisk/fdisk.c:3111
4101msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4102msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: "
4103
4104#: fdisk/fdisk.c:3113
4105#, c-format
4106msgid "Boot file unchanged\n"
4107msgstr "Startfilen oförändrad\n"
4108
4109#: fdisk/fdisk.c:3186
4110#, c-format
4111msgid ""
4112"\n"
4113"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4114"\n"
4115msgstr ""
4116"\n"
4117"\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-"
4118"partitionstabeller.\n"
4119"\n"
4120
4121#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4122msgid ""
4123"\n"
4124"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4125"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4126"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4127"\tNevertheless some advice:\n"
4128"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4129"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4130"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4131"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4132msgstr ""
4133"\n"
4134"\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n"
4135"\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n"
4136"\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n"
4137"\tför att ändra partitionstabellen.\n"
4138"\tHär är hursomhelst en del råd:\n"
4139"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
4140"\t skrivning.\n"
4141"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
4142"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
4143"\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
4144
4145#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4146msgid "SGI volhdr"
4147msgstr "SGI-volhvd"
4148
4149#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4150msgid "SGI trkrepl"
4151msgstr "SGI-sprrepl"
4152
4153#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4154msgid "SGI secrepl"
4155msgstr "SGI-sekrepl"
4156
4157#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4158msgid "SGI raw"
4159msgstr "SGI rå"
4160
4161#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4162msgid "SGI bsd"
4163msgstr "SGI bsd"
4164
4165#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4166msgid "SGI sysv"
4167msgstr "SGI sysv"
4168
4169#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4170msgid "SGI volume"
4171msgstr "SGI-volym"
4172
4173#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4174msgid "SGI efs"
4175msgstr "SGI efs"
4176
4177#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4178msgid "SGI lvol"
4179msgstr "SGI lvol"
4180
4181#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4182msgid "SGI rlvol"
4183msgstr "SGI rvol"
4184
4185#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4186msgid "SGI xfs"
4187msgstr "SGI xfs"
4188
4189#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4190msgid "SGI xfslog"
4191msgstr "SGI xfslog"
4192
4193#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4194msgid "SGI xlv"
4195msgstr "SGI xlv"
4196
4197#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4198msgid "SGI xvm"
4199msgstr "SGI xvm"
4200
4201#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4202msgid "Linux swap"
4203msgstr "Linux växling"
4204
4205#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4206msgid "Linux native"
4207msgstr "Linux egen"
4208
4209#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4210#: fdisk/i386_sys_types.c:64
4211msgid "Linux LVM"
4212msgstr "Linux LVM"
4213
4214#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4215msgid "Linux RAID"
4216msgstr "Linux RAID"
4217
4218#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4219#, c-format
4220msgid ""
4221"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4222"512 bytes\n"
4223msgstr ""
4224"Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 "
4225"byte\n"
4226
4227#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4228#, c-format
4229msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4230msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
4231
4232# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4233# See "Svenska skrivregler" §260.
4234#
4235#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4236#, c-format
4237msgid ""
4238"\n"
4239"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4240"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4241"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4242"%s\n"
4243"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4244"\n"
4245msgstr ""
4246"\n"
4247"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
4248"%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
4249"%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
4250"%s\n"
4251"Enheter = %s av %d · %d byte\n"
4252"\n"
4253
4254# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4255# See "Svenska skrivregler" §260.
4256#
4257#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4258#, c-format
4259msgid ""
4260"\n"
4261"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4262"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4263"\n"
4264msgstr ""
4265"\n"
4266"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
4267"Enheter = %s av %d · %d byte\n"
4268"\n"
4269
4270#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4271#, c-format
4272msgid ""
4273"----- partitions -----\n"
4274"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4275msgstr ""
4276"----- partitioner -----\n"
4277"Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n"
4278
4279#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4280#, c-format
4281msgid ""
4282"----- Bootinfo -----\n"
4283"Bootfile: %s\n"
4284"----- Directory Entries -----\n"
4285msgstr ""
4286"----- Startinfo -----\n"
4287"Startfil: %s\n"
4288"----- Katalogposter -----\n"
4289
4290#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4291#, c-format
4292msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4293msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
4294
4295#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4296#, c-format
4297msgid ""
4298"\n"
4299"Invalid Bootfile!\n"
4300"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4301"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4302msgstr ""
4303"\n"
4304"Ogiltig startfil!\n"
4305"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n"
4306"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
4307
4308#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4309#, c-format
4310msgid ""
4311"\n"
4312"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4313msgstr ""
4314"\n"
4315"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
4316
4317#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4318#, c-format
4319msgid ""
4320"\n"
4321"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4322msgstr ""
4323"\n"
4324"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
4325
4326#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4327#, c-format
4328msgid ""
4329"\n"
4330"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4331"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4332msgstr ""
4333"\n"
4334"\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n"
4335"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
4336"\tför säkerhetskopior.\n"
4337
4338#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4339#, c-format
4340msgid ""
4341"\n"
4342"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4343msgstr ""
4344"\n"
4345"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
4346
4347#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4348#, c-format
4349msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4350msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
4351
4352#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4353#, c-format
4354msgid "No partitions defined\n"
4355msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
4356
4357#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4358#, c-format
4359msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4360msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
4361
4362#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4363#, c-format
4364msgid ""
4365"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4366"not at diskblock %d.\n"
4367msgstr ""
4368"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
4369"inte vid diskblock %d.\n"
4370
4371#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4372#, c-format
4373msgid ""
4374"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4375"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4376msgstr ""
4377"Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
4378"men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
4379
4380#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4381#, c-format
4382msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4383msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
4384
4385#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4386#, c-format
4387msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4388msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
4389
4390#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4391#, c-format
4392msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4393msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
4394
4395#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4396#, c-format
4397msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4398msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
4399
4400#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4401#, c-format
4402msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4403msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
4404
4405#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4406#, c-format
4407msgid ""
4408"\n"
4409"The boot partition does not exist.\n"
4410msgstr ""
4411"\n"
4412"Startpartitionen finns inte.\n"
4413
4414#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4415#, c-format
4416msgid ""
4417"\n"
4418"The swap partition does not exist.\n"
4419msgstr ""
4420"\n"
4421"Växlingspartitionen finns inte.\n"
4422
4423#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4424#, c-format
4425msgid ""
4426"\n"
4427"The swap partition has no swap type.\n"
4428msgstr ""
4429"\n"
4430"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
4431
4432#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4433#, c-format
4434msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4435msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
4436
4437#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4438#, fuzzy, c-format
4439msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4440msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
4441
4442#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4443msgid ""
4444"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4445"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4446"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4447"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4448"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4449msgstr ""
4450"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
4451"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n"
4452"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n"
4453"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
4454"får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n"
4455"du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
4456
4457#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4458msgid "YES\n"
4459msgstr "JA\n"
4460
4461#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4462#, c-format
4463msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4464msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
4465
4466#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4467#, c-format
4468msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4469msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
4470
4471#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4472#, c-format
4473msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4474msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
4475
4476#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4477#, c-format
4478msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4479msgstr ""
4480"Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
4481
4482#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4483#, c-format
4484msgid ""
4485"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4486"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4487msgstr ""
4488"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
4489"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
4490
4491#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4492#, c-format
4493msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4494msgstr ""
4495"Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
4496
4497#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4498#, c-format
4499msgid " Last %s"
4500msgstr " sista %s"
4501
4502#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4503#, c-format
4504msgid ""
4505"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4506"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4507"content will be unrecoverably lost.\n"
4508"\n"
4509msgstr ""
4510"Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
4511"minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
4512"naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
4513"\n"
4514
4515#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4516#, c-format
4517msgid ""
4518"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4519"%d.\n"
4520"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4521msgstr ""
4522"Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
4523"geometricylindervärdet %d.\n"
4524"Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
4525
4526#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4527#, c-format
4528msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4529msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
4530
4531#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4532#, c-format
4533msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4534msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
4535
4536#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4537msgid "Unassigned"
4538msgstr "Otilldelad"
4539
4540#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4541msgid "SunOS root"
4542msgstr "SunOS rot"
4543
4544#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4545msgid "SunOS swap"
4546msgstr "SunOS växling"
4547
4548#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4549msgid "SunOS usr"
4550msgstr "SunOS usr"
4551
4552#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4553msgid "Whole disk"
4554msgstr "Hela disken"
4555
4556#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4557msgid "SunOS stand"
4558msgstr "SunOS stand"
4559
4560#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4561msgid "SunOS var"
4562msgstr "SunOS var"
4563
4564#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4565msgid "SunOS home"
4566msgstr "SunOS home"
4567
4568#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4569msgid "SunOS alt sectors"
4570msgstr "SunOS alt sektorer"
4571
4572#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4573msgid "SunOS cachefs"
4574msgstr "SunOS cachefs"
4575
4576#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4577msgid "SunOS reserved"
4578msgstr "SunOS reserverad"
4579
4580#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4581msgid "Linux raid autodetect"
4582msgstr "Linux raid autodetekterad"
4583
4584#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4585#, c-format
4586msgid ""
4587"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4588"Probably you'll have to set all the values,\n"
4589"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4590"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4591msgstr ""
4592"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
4593"kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n"
4594"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n"
4595"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
4596"(kommandot s i huvudmenyn)\n"
4597
4598#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4599#, c-format
4600msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4601msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n"
4602
4603#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4604#, c-format
4605msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4606msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
4607
4608#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4609#, c-format
4610msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4611msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n"
4612
4613#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4614#, c-format
4615msgid ""
4616"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4617msgstr ""
4618"Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w"
4619"(skriv)\n"
4620
4621#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4622#, c-format
4623msgid ""
4624"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4625"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4626"content won't be recoverable.\n"
4627"\n"
4628msgstr ""
4629"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n"
4630"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n"
4631"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n"
4632"återställningsbart.\n"
4633
4634#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4635msgid "Sectors/track"
4636msgstr "Sektorer/spår"
4637
4638#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4639#, c-format
4640msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4641msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
4642
4643#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4644#, c-format
4645msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4646msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
4647
4648#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4649#, c-format
4650msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4651msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
4652
4653#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4654#, c-format
4655msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4656msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
4657
4658#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4659#, c-format
4660msgid ""
4661"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4662"Delete some/shrink them before retry.\n"
4663msgstr ""
4664"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
4665"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n"
4666
4667#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4668#, fuzzy, c-format
4669msgid ""
4670"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4671"and is of type `Whole disk'\n"
4672msgstr ""
4673"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
4674"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
4675
4676#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4677#, c-format
4678msgid "Sector %d is already allocated\n"
4679msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
4680
4681#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4682#, c-format
4683msgid ""
4684"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4685"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4686"to %d %s\n"
4687msgstr ""
4688"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
4689"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n"
4690
4691#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4692#, c-format
4693msgid ""
4694"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4695"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4696msgstr ""
4697"Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
4698"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n"
4699
4700#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4701msgid ""
4702"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4703"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4704"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4705"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4706"tagged with 82 (Linux swap): "
4707msgstr ""
4708"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
4709"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n"
4710"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n"
4711"ditt startblock.\n"
4712"Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n"
4713"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): "
4714
4715# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4716# See "Svenska skrivregler" §260.
4717#
4718#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4719#, fuzzy, c-format
4720msgid ""
4721"\n"
4722"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4723"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4724"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4725"Label ID: %s\n"
4726"Volume ID: %s\n"
4727"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4728"\n"
4729msgstr ""
4730"\n"
4731"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n"
4732"%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
4733"cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
4734"mellanrum %d:1\n"
4735"Etikett-id: %s\n"
4736"Volym-id: %s\n"
4737"Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
4738"\n"
4739
4740# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4741# See "Svenska skrivregler" §260.
4742#
4743#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4744#, fuzzy, c-format
4745msgid ""
4746"\n"
4747"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4748"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4749"\n"
4750msgstr ""
4751"\n"
4752"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
4753"Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
4754"\n"
4755
4756#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4757#, c-format
4758msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4759msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n"
4760
4761#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4762msgid "Number of alternate cylinders"
4763msgstr "Antal alternerande cylindrar"
4764
4765#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4766msgid "Extra sectors per cylinder"
4767msgstr "Extra sektorer per cylinder"
4768
4769#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4770msgid "Interleave factor"
4771msgstr "Mellanrumsfaktor"
4772
4773#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4774msgid "Rotation speed (rpm)"
4775msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
4776
4777#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4778msgid "Number of physical cylinders"
4779msgstr "Antal fysiska cylindrar"
4780
4781#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4782msgid "Empty"
4783msgstr "Tom"
4784
4785#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4786msgid "FAT12"
4787msgstr "FAT12"
4788
4789#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4790msgid "XENIX root"
4791msgstr "XENIX rot"
4792
4793#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4794msgid "XENIX usr"
4795msgstr "XENIX usr"
4796
4797#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4798msgid "FAT16 <32M"
4799msgstr "FAT16 < 32 MB"
4800
4801#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4802msgid "Extended"
4803msgstr "Utökad"
4804
4805#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4806msgid "FAT16"
4807msgstr "FAT16"
4808
4809#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4810#, fuzzy
4811msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4812msgstr "HPFS/NTFS"
4813
4814#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4815msgid "AIX"
4816msgstr "AIX"
4817
4818#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4819msgid "AIX bootable"
4820msgstr "AIX startbar"
4821
4822#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4823msgid "OS/2 Boot Manager"
4824msgstr "OS/2 Boot Manager"
4825
4826#: fdisk/i386_sys_types.c:17
4827msgid "W95 FAT32"
4828msgstr "W95 FAT32"
4829
4830#: fdisk/i386_sys_types.c:18
4831msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4832msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4833
4834#: fdisk/i386_sys_types.c:19
4835msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4836msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4837
4838#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4839msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4840msgstr "W95 Utökad (LBA)"
4841
4842#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4843msgid "OPUS"
4844msgstr "OPUS"
4845
4846#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4847msgid "Hidden FAT12"
4848msgstr "Dold FAT12"
4849
4850#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4851msgid "Compaq diagnostics"
4852msgstr "Compaq-diagnostik"
4853
4854#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4855msgid "Hidden FAT16 <32M"
4856msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
4857
4858#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4859msgid "Hidden FAT16"
4860msgstr "Dold FAT16"
4861
4862#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4863msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4864msgstr "Dold HPFS/NTFS"
4865
4866#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4867msgid "AST SmartSleep"
4868msgstr "AST SmartSleep"
4869
4870#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4871msgid "Hidden W95 FAT32"
4872msgstr "Dold W95 FAT32"
4873
4874#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4875msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4876msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)"
4877
4878#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4879msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4880msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)"
4881
4882#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4883msgid "NEC DOS"
4884msgstr "NEC DOS"
4885
4886#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4887#, fuzzy
4888msgid "Hidden NTFS WinRE"
4889msgstr "Dold HPFS/NTFS"
4890
4891#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4892msgid "Plan 9"
4893msgstr "Plan 9"
4894
4895#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4896msgid "PartitionMagic recovery"
4897msgstr "PartitionMagic-återställning"
4898
4899#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4900msgid "Venix 80286"
4901msgstr "Venix 80286"
4902
4903#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4904msgid "PPC PReP Boot"
4905msgstr "PPC PReP start"
4906
4907#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4908msgid "SFS"
4909msgstr "SFS"
4910
4911#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4912msgid "QNX4.x"
4913msgstr "QNX4.x"
4914
4915#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4916msgid "QNX4.x 2nd part"
4917msgstr "QNX4.x 2:a delen"
4918
4919#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4920msgid "QNX4.x 3rd part"
4921msgstr "QNX4.x 3:e delen"
4922
4923#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4924msgid "OnTrack DM"
4925msgstr "OnTrack DM"
4926
4927#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4928msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4929msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4930
4931#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4932msgid "CP/M"
4933msgstr "CP/M"
4934
4935#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4936msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4937msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
4938
4939#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4940msgid "OnTrackDM6"
4941msgstr "OnTrackDM6"
4942
4943#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4944msgid "EZ-Drive"
4945msgstr "EZ-Drive"
4946
4947#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4948msgid "Golden Bow"
4949msgstr "Golden Bow"
4950
4951#: fdisk/i386_sys_types.c:48
4952msgid "Priam Edisk"
4953msgstr "Priam Edisk"
4954
4955#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4956#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4957msgid "SpeedStor"
4958msgstr "SpeedStor"
4959
4960#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4961msgid "GNU HURD or SysV"
4962msgstr "GNU HURD / SysV"
4963
4964#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4965msgid "Novell Netware 286"
4966msgstr "Novell Netware 286"
4967
4968#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4969msgid "Novell Netware 386"
4970msgstr "Novell Netware 386"
4971
4972#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4973msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4974msgstr "DiskSecure Multi-start"
4975
4976#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4977msgid "PC/IX"
4978msgstr "PC/IX"
4979
4980#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4981msgid "Old Minix"
4982msgstr "Gammal Minix"
4983
4984#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4985msgid "Minix / old Linux"
4986msgstr "Minix / gammal Linux"
4987
4988#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4989msgid "Linux swap / Solaris"
4990msgstr "Linux växling / Solaris"
4991
4992#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4993msgid "Linux"
4994msgstr "Linux"
4995
4996#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4997msgid "OS/2 hidden C: drive"
4998msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
4999
5000#: fdisk/i386_sys_types.c:60
5001msgid "Linux extended"
5002msgstr "Linux utökad"
5003
5004#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
5005msgid "NTFS volume set"
5006msgstr "NTFS-volymsamling"
5007
5008#: fdisk/i386_sys_types.c:63
5009msgid "Linux plaintext"
5010msgstr "Linux klartext"
5011
5012#: fdisk/i386_sys_types.c:65
5013msgid "Amoeba"
5014msgstr "Amoeba"
5015
5016#: fdisk/i386_sys_types.c:66
5017msgid "Amoeba BBT"
5018msgstr "Amoeba BBT"
5019
5020#: fdisk/i386_sys_types.c:67
5021msgid "BSD/OS"
5022msgstr "BSD/OS"
5023
5024#: fdisk/i386_sys_types.c:68
5025msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5026msgstr "IBM Thinkpad-viloläge"
5027
5028#: fdisk/i386_sys_types.c:69
5029msgid "FreeBSD"
5030msgstr "FreeBSD"
5031
5032#: fdisk/i386_sys_types.c:70
5033msgid "OpenBSD"
5034msgstr "OpenBSD"
5035
5036#: fdisk/i386_sys_types.c:71
5037msgid "NeXTSTEP"
5038msgstr "NeXTSTEP"
5039
5040#: fdisk/i386_sys_types.c:72
5041msgid "Darwin UFS"
5042msgstr "Darwin UFS"
5043
5044#: fdisk/i386_sys_types.c:73
5045msgid "NetBSD"
5046msgstr "NetBSD"
5047
5048#: fdisk/i386_sys_types.c:74
5049msgid "Darwin boot"
5050msgstr "Darwin start"
5051
5052#: fdisk/i386_sys_types.c:75
5053#, fuzzy
5054msgid "HFS / HFS+"
5055msgstr "OS/2 HPFS"
5056
5057#: fdisk/i386_sys_types.c:76
5058msgid "BSDI fs"
5059msgstr "BSDI fs"
5060
5061#: fdisk/i386_sys_types.c:77
5062msgid "BSDI swap"
5063msgstr "BSDI växling"
5064
5065#: fdisk/i386_sys_types.c:78
5066msgid "Boot Wizard hidden"
5067msgstr "Boot Wizard dold"
5068
5069#: fdisk/i386_sys_types.c:79
5070msgid "Solaris boot"
5071msgstr "Solaris start"
5072
5073#: fdisk/i386_sys_types.c:80
5074msgid "Solaris"
5075msgstr "Solaris"
5076
5077#: fdisk/i386_sys_types.c:81
5078msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5079msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5080
5081#: fdisk/i386_sys_types.c:82
5082msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5083msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
5084
5085#: fdisk/i386_sys_types.c:83
5086msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5087msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5088
5089#: fdisk/i386_sys_types.c:84
5090msgid "Syrinx"
5091msgstr "Syrinx"
5092
5093#: fdisk/i386_sys_types.c:85
5094msgid "Non-FS data"
5095msgstr "Icke-filsystemsdata"
5096
5097#: fdisk/i386_sys_types.c:86
5098msgid "CP/M / CTOS / ..."
5099msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5100
5101#: fdisk/i386_sys_types.c:88
5102msgid "Dell Utility"
5103msgstr "Dell-verktyg"
5104
5105#: fdisk/i386_sys_types.c:89
5106msgid "BootIt"
5107msgstr "BootIt"
5108
5109#: fdisk/i386_sys_types.c:90
5110msgid "DOS access"
5111msgstr "DOS-åtkomst"
5112
5113#: fdisk/i386_sys_types.c:92
5114msgid "DOS R/O"
5115msgstr "DOS R/O"
5116
5117#: fdisk/i386_sys_types.c:95
5118msgid "BeOS fs"
5119msgstr "BeOS fs"
5120
5121#: fdisk/i386_sys_types.c:96
5122#, fuzzy
5123msgid "GPT"
5124msgstr "EFI GPT"
5125
5126#: fdisk/i386_sys_types.c:97
5127msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5128msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5129
5130#: fdisk/i386_sys_types.c:98
5131msgid "Linux/PA-RISC boot"
5132msgstr "Linux/PA-RISC start"
5133
5134#: fdisk/i386_sys_types.c:101
5135msgid "DOS secondary"
5136msgstr "DOS sekundär"
5137
5138#: fdisk/i386_sys_types.c:102
5139msgid "VMware VMFS"
5140msgstr ""
5141
5142#: fdisk/i386_sys_types.c:103
5143msgid "VMware VMKCORE"
5144msgstr ""
5145
5146#: fdisk/i386_sys_types.c:107
5147msgid "LANstep"
5148msgstr "LANstep"
5149
5150#: fdisk/i386_sys_types.c:108
5151msgid "BBT"
5152msgstr "BBT"
5153
5154#: fdisk/sfdisk.c:166
5155#, c-format
5156msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5157msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
5158
5159#: fdisk/sfdisk.c:171
5160#, c-format
5161msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5162msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
5163
5164#: fdisk/sfdisk.c:217
5165msgid "out of memory - giving up\n"
5166msgstr "slut på minne - ger upp\n"
5167
5168#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5169#, c-format
5170msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5171msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
5172
5173#: fdisk/sfdisk.c:240
5174#, c-format
5175msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5176msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
5177
5178#: fdisk/sfdisk.c:255
5179#, c-format
5180msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5181msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
5182
5183#: fdisk/sfdisk.c:293
5184#, c-format
5185msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5186msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
5187
5188#: fdisk/sfdisk.c:311
5189#, c-format
5190msgid "write error on %s\n"
5191msgstr "skrivfel på %s\n"
5192
5193#: fdisk/sfdisk.c:337
5194#, c-format
5195msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5196msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
5197
5198#: fdisk/sfdisk.c:342
5199msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5200msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
5201
5202#: fdisk/sfdisk.c:346
5203msgid "out of memory?\n"
5204msgstr "slut på minne?\n"
5205
5206#: fdisk/sfdisk.c:352
5207#, c-format
5208msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5209msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
5210
5211#: fdisk/sfdisk.c:358
5212#, c-format
5213msgid "error reading %s\n"
5214msgstr "fel vid läsning av %s\n"
5215
5216#: fdisk/sfdisk.c:365
5217#, c-format
5218msgid "cannot open device %s for writing\n"
5219msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
5220
5221#: fdisk/sfdisk.c:377
5222#, c-format
5223msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5224msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
5225
5226#: fdisk/sfdisk.c:443
5227#, c-format
5228msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5229msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
5230
5231#: fdisk/sfdisk.c:460
5232#, c-format
5233msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5234msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
5235
5236#: fdisk/sfdisk.c:492
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5240"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5241"[Use the --force option if you really want this]\n"
5242msgstr ""
5243"Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
5244"hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
5245"[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
5246
5247#: fdisk/sfdisk.c:500
5248#, c-format
5249msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5250msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
5251
5252#: fdisk/sfdisk.c:503
5253#, c-format
5254msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5255msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
5256
5257#: fdisk/sfdisk.c:507
5258#, c-format
5259msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5260msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
5261
5262#: fdisk/sfdisk.c:512
5263#, c-format
5264msgid ""
5265"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5266"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5267msgstr ""
5268"Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
5269"Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-"
5270"adressering.\n"
5271
5272#: fdisk/sfdisk.c:516
5273#, c-format
5274msgid ""
5275"\n"
5276"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5277msgstr ""
5278"\n"
5279"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
5280
5281#: fdisk/sfdisk.c:602
5282#, c-format
5283msgid ""
5284"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5285msgstr ""
5286"%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-"
5287"%lu)\n"
5288
5289#: fdisk/sfdisk.c:607
5290#, c-format
5291msgid ""
5292"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5293"%lu)\n"
5294msgstr ""
5295"%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-"
5296"%lu)\n"
5297
5298#: fdisk/sfdisk.c:612
5299#, c-format
5300msgid ""
5301"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5302"%lu)\n"
5303msgstr ""
5304"%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-"
5305"%lu)\n"
5306
5307#: fdisk/sfdisk.c:652
5308#, c-format
5309msgid ""
5310"Id Name\n"
5311"\n"
5312msgstr ""
5313"Id Namn\n"
5314"\n"
5315
5316#: fdisk/sfdisk.c:818
5317#, c-format
5318msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5319msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
5320
5321#: fdisk/sfdisk.c:823
5322#, fuzzy
5323msgid ""
5324"The command to re-read the partition table failed.\n"
5325"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5326"before using mkfs\n"
5327msgstr ""
5328"Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
5329"Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
5330
5331#: fdisk/sfdisk.c:831
5332#, c-format
5333msgid "Error closing %s\n"
5334msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
5335
5336#: fdisk/sfdisk.c:872
5337#, c-format
5338msgid "%s: no such partition\n"
5339msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
5340
5341#: fdisk/sfdisk.c:895
5342msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5343msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
5344
5345#: fdisk/sfdisk.c:954
5346#, c-format
5347msgid "unimplemented format - using %s\n"
5348msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
5349
5350#: fdisk/sfdisk.c:958
5351#, c-format
5352msgid ""
5353"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5354"\n"
5355msgstr ""
5356"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
5357"\n"
5358
5359#: fdisk/sfdisk.c:960
5360#, c-format
5361msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5362msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
5363
5364#: fdisk/sfdisk.c:965
5365#, c-format
5366msgid ""
5367"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5368"\n"
5369msgstr ""
5370"Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
5371"\n"
5372
5373#: fdisk/sfdisk.c:967
5374#, c-format
5375msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5376msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
5377
5378#: fdisk/sfdisk.c:970
5379#, c-format
5380msgid ""
5381"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5382"\n"
5383msgstr ""
5384"Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
5385"\n"
5386
5387#: fdisk/sfdisk.c:972
5388#, c-format
5389msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5390msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
5391
5392#: fdisk/sfdisk.c:975
5393#, c-format
5394msgid ""
5395"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5396"\n"
5397msgstr ""
5398"Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
5399"\n"
5400
5401#: fdisk/sfdisk.c:977
5402#, c-format
5403msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5404msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n"
5405
5406#: fdisk/sfdisk.c:1136
5407#, c-format
5408msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5409msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
5410
5411#: fdisk/sfdisk.c:1143
5412#, c-format
5413msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5414msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
5415
5416#: fdisk/sfdisk.c:1146
5417#, c-format
5418msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5419msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
5420
5421#: fdisk/sfdisk.c:1156
5422msgid "No partitions found\n"
5423msgstr "Inga partitioner hittades\n"
5424
5425#: fdisk/sfdisk.c:1159
5426#, c-format
5427msgid ""
5428"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5429" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5430"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5431msgstr ""
5432"Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
5433" för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
5434"I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
5435
5436#: fdisk/sfdisk.c:1207
5437msgid "no partition table present.\n"
5438msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
5439
5440#: fdisk/sfdisk.c:1209
5441#, c-format
5442msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5443msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
5444
5445#: fdisk/sfdisk.c:1218
5446#, c-format
5447msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5448msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
5449
5450#: fdisk/sfdisk.c:1221
5451#, c-format
5452msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5453msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
5454
5455#: fdisk/sfdisk.c:1224
5456#, c-format
5457msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5458msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
5459
5460#: fdisk/sfdisk.c:1236
5461#, fuzzy, c-format
5462msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5463msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
5464
5465#: fdisk/sfdisk.c:1248
5466#, fuzzy, c-format
5467msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5468msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
5469
5470#: fdisk/sfdisk.c:1260
5471#, c-format
5472msgid ""
5473"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5474"and will destroy it when filled\n"
5475msgstr ""
5476"Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
5477"och kommer att förstöra den då den fylls\n"
5478
5479#: fdisk/sfdisk.c:1273
5480#, c-format
5481msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5482msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
5483
5484#: fdisk/sfdisk.c:1278
5485#, c-format
5486msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5487msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
5488
5489#: fdisk/sfdisk.c:1294
5490msgid ""
5491"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5492" (although this is not a problem under Linux)\n"
5493msgstr ""
5494"Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
5495" (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
5496
5497#: fdisk/sfdisk.c:1314
5498#, c-format
5499msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5500msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
5501
5502#: fdisk/sfdisk.c:1319
5503#, c-format
5504msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5505msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
5506
5507#: fdisk/sfdisk.c:1337
5508msgid ""
5509"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5510"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5511msgstr ""
5512"Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
5513"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
5514"kunna starta denna disk.\n"
5515
5516#: fdisk/sfdisk.c:1344
5517msgid ""
5518"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5519"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5520msgstr ""
5521"Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
5522"LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
5523
5524#: fdisk/sfdisk.c:1350
5525msgid ""
5526"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5527"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5528msgstr ""
5529"Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
5530"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
5531"kunna starta denna disk.\n"
5532
5533#: fdisk/sfdisk.c:1364
5534msgid "start"
5535msgstr "början"
5536
5537#: fdisk/sfdisk.c:1367
5538#, c-format
5539msgid ""
5540"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5541msgstr ""
5542"partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
5543"hittades\n"
5544
5545#: fdisk/sfdisk.c:1373
5546msgid "end"
5547msgstr "slut"
5548
5549#: fdisk/sfdisk.c:1376
5550#, c-format
5551msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5552msgstr ""
5553"partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
5554"hittades\n"
5555
5556#: fdisk/sfdisk.c:1379
5557#, c-format
5558msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5559msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
5560
5561#: fdisk/sfdisk.c:1404
5562#, c-format
5563msgid ""
5564"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5565"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5566msgstr ""
5567"Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
5568"(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
5569
5570#: fdisk/sfdisk.c:1409
5571msgid ""
5572"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5573"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5574msgstr ""
5575"Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
5576"DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
5577
5578#: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504
5579#, c-format
5580msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5581msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
5582
5583#: fdisk/sfdisk.c:1442
5584msgid "tree of partitions?\n"
5585msgstr "träd med partitioner?\n"
5586
5587#: fdisk/sfdisk.c:1550
5588msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5589msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
5590
5591#: fdisk/sfdisk.c:1558
5592msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5593msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
5594
5595#: fdisk/sfdisk.c:1578
5596msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5597msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
5598
5599#: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596
5600msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5601msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
5602
5603#: fdisk/sfdisk.c:1639
5604#, c-format
5605msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5606msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n"
5607
5608#: fdisk/sfdisk.c:1651
5609msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5610msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
5611
5612#: fdisk/sfdisk.c:1668
5613msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5614msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
5615
5616#: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678
5617#, c-format
5618msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5619msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
5620
5621#: fdisk/sfdisk.c:1756
5622msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5623msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
5624
5625#: fdisk/sfdisk.c:1792
5626#, c-format
5627msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5628msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
5629
5630#: fdisk/sfdisk.c:1799
5631#, c-format
5632msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5633msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
5634
5635#: fdisk/sfdisk.c:1805
5636#, c-format
5637msgid "unrecognized input: %s\n"
5638msgstr "okänd indata: %s\n"
5639
5640#: fdisk/sfdisk.c:1846
5641msgid "number too big\n"
5642msgstr "talet är för stort\n"
5643
5644#: fdisk/sfdisk.c:1850
5645msgid "trailing junk after number\n"
5646msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
5647
5648#: fdisk/sfdisk.c:1974
5649msgid "no room for partition descriptor\n"
5650msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
5651
5652#: fdisk/sfdisk.c:2007
5653msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5654msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
5655
5656#: fdisk/sfdisk.c:2058
5657msgid "too many input fields\n"
5658msgstr "för många indatafield\n"
5659
5660#: fdisk/sfdisk.c:2092
5661msgid "No room for more\n"
5662msgstr "Inte plats för mer\n"
5663
5664#: fdisk/sfdisk.c:2111
5665msgid "Illegal type\n"
5666msgstr "Ogiltig typ\n"
5667
5668#: fdisk/sfdisk.c:2145
5669#, c-format
5670msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5671msgstr ""
5672"Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
5673
5674#: fdisk/sfdisk.c:2151
5675msgid "Warning: empty partition\n"
5676msgstr "Varning: tom partition\n"
5677
5678#: fdisk/sfdisk.c:2165
5679#, c-format
5680msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5681msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
5682
5683#: fdisk/sfdisk.c:2178
5684msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5685msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
5686
5687#: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209
5688msgid "partial c,h,s specification?\n"
5689msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
5690
5691#: fdisk/sfdisk.c:2220
5692msgid "Extended partition not where expected\n"
5693msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
5694
5695#: fdisk/sfdisk.c:2252
5696msgid "bad input\n"
5697msgstr "felaktig indata\n"
5698
5699#: fdisk/sfdisk.c:2275
5700msgid "too many partitions\n"
5701msgstr "för många partitioner\n"
5702
5703#: fdisk/sfdisk.c:2308
5704msgid ""
5705"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5706"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5707"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5708msgstr ""
5709"Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
5710"<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5711"Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
5712
5713#: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5714#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5715#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5716#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5717#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5718#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5719#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5720#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5721#: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5722#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5723#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5724#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5725#, fuzzy
5726msgid ""
5727"\n"
5728"Usage:\n"
5729msgstr "Användning:\n"
5730
5731#: fdisk/sfdisk.c:2330
5732#, fuzzy, c-format
5733msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5734msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
5735
5736#: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5737#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5738#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5739#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5740#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5741#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5742#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5743#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5744#: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5745#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5746#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5747#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5748#, fuzzy, c-format
5749msgid ""
5750"\n"
5751"Options:\n"
5752msgstr ""
5753"\n"
5754"%d partitioner:\n"
5755
5756#: fdisk/sfdisk.c:2333
5757msgid ""
5758" -s, --show-size list size of a partition\n"
5759" -c, --id change or print partition Id\n"
5760" --change-id change Id\n"
5761" --print-id print Id\n"
5762msgstr ""
5763
5764#: fdisk/sfdisk.c:2337
5765msgid ""
5766" -l, --list list partitions of each device\n"
5767" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5768" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5769" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5770" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5771"(MB)\n"
5772msgstr ""
5773
5774#: fdisk/sfdisk.c:2342
5775msgid ""
5776" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5777" -T, --list-types list the known partition types\n"
5778" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5779" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5780" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5781msgstr ""
5782
5783#: fdisk/sfdisk.c:2347
5784msgid ""
5785" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5786" -n do not actually write to disk\n"
5787" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5788"<file>\n"
5789" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5790msgstr ""
5791
5792#: fdisk/sfdisk.c:2351
5793msgid ""
5794" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5795" -v, --version display version information and exit\n"
5796" -h, --help display this help text and exit\n"
5797msgstr ""
5798
5799#: fdisk/sfdisk.c:2355
5800#, fuzzy
5801msgid ""
5802"\n"
5803"Dangerous options:\n"
5804msgstr "farliga flaggor:"
5805
5806#: fdisk/sfdisk.c:2356
5807msgid ""
5808" -f, --force disable all consistency checking\n"
5809" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5810" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5811" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5812"Linux\n"
5813msgstr ""
5814
5815#: fdisk/sfdisk.c:2360
5816#, fuzzy
5817msgid ""
5818" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5819" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5820msgstr ""
5821" -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från "
5822"partitionstabellen"
5823
5824#: fdisk/sfdisk.c:2362
5825#, fuzzy
5826msgid ""
5827" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5828" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5829" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5830" or expect descriptors for them in the input\n"
5831msgstr ""
5832" -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
5833" eller förvänta handtag för dem som indata"
5834
5835#: fdisk/sfdisk.c:2366
5836msgid ""
5837" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5838" --IBM same as --leave-last\n"
5839msgstr ""
5840
5841#: fdisk/sfdisk.c:2368
5842msgid ""
5843" --in-order partitions are in order\n"
5844" --not-in-order partitions are not in order\n"
5845" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5846" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5847msgstr ""
5848
5849#: fdisk/sfdisk.c:2372
5850msgid ""
5851" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5852" --chained like nested, but extended partitions may lie "
5853"outside\n"
5854" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5855msgstr ""
5856
5857#: fdisk/sfdisk.c:2376
5858msgid ""
5859"\n"
5860"Override the detected geometry using:\n"
5861" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5862" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5863" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5864"\n"
5865msgstr ""
5866
5867#: fdisk/sfdisk.c:2386
5868msgid "Usage:"
5869msgstr "Användning:"
5870
5871#: fdisk/sfdisk.c:2387
5872#, c-format
5873msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5874msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
5875
5876#: fdisk/sfdisk.c:2388
5877#, c-format
5878msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5879msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
5880
5881#: fdisk/sfdisk.c:2390
5882#, c-format
5883msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5884msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
5885
5886#: fdisk/sfdisk.c:2519
5887#, c-format
5888msgid ""
5889"\n"
5890"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5891"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5892"\n"
5893msgstr ""
5894"\n"
5895"VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk "
5896"saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
5897"\n"
5898
5899#: fdisk/sfdisk.c:2524
5900#, c-format
5901msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5902msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
5903
5904#: fdisk/sfdisk.c:2563
5905msgid "no command?\n"
5906msgstr "inget kommando?\n"
5907
5908#: fdisk/sfdisk.c:2733
5909#, c-format
5910msgid "total: %llu blocks\n"
5911msgstr "totalt: %llu block\n"
5912
5913#: fdisk/sfdisk.c:2776
5914msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5915msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
5916
5917#: fdisk/sfdisk.c:2778
5918msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5919msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
5920
5921#: fdisk/sfdisk.c:2780
5922msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5923msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
5924
5925#: fdisk/sfdisk.c:2787
5926msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5927msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
5928
5929#: fdisk/sfdisk.c:2813
5930#, c-format
5931msgid "cannot open %s read-write\n"
5932msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
5933
5934#: fdisk/sfdisk.c:2815
5935#, c-format
5936msgid "cannot open %s for reading\n"
5937msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
5938
5939#: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891
5940#, c-format
5941msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5942msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
5943
5944#: fdisk/sfdisk.c:2910
5945#, c-format
5946msgid "Cannot get size of %s\n"
5947msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n"
5948
5949#: fdisk/sfdisk.c:2990
5950#, c-format
5951msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5952msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
5953
5954#: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099
5955msgid ""
5956"Done\n"
5957"\n"
5958msgstr ""
5959"Färdig\n"
5960"\n"
5961
5962#: fdisk/sfdisk.c:3018
5963#, c-format
5964msgid ""
5965"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5966"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5967msgstr ""
5968"Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
5969"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
5970"partition.\n"
5971
5972#: fdisk/sfdisk.c:3035
5973#, c-format
5974msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5975msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
5976
5977#: fdisk/sfdisk.c:3095
5978#, c-format
5979msgid "Bad Id %lx\n"
5980msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
5981
5982#: fdisk/sfdisk.c:3112
5983msgid "This disk is currently in use.\n"
5984msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
5985
5986#: fdisk/sfdisk.c:3133
5987#, c-format
5988msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5989msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
5990
5991#: fdisk/sfdisk.c:3136
5992#, c-format
5993msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5994msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
5995
5996#: fdisk/sfdisk.c:3142
5997msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5998msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n"
5999
6000#: fdisk/sfdisk.c:3144
6001msgid ""
6002"\n"
6003"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6004"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6005"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6006msgstr ""
6007"\n"
6008"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n"
6009"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n"
6010"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n"
6011"undertrycka denna kontroll.\n"
6012
6013#: fdisk/sfdisk.c:3148
6014msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6015msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
6016
6017#: fdisk/sfdisk.c:3152
6018msgid "OK\n"
6019msgstr "OK\n"
6020
6021#: fdisk/sfdisk.c:3161
6022#, c-format
6023msgid "Old situation:\n"
6024msgstr "Tidigare situation:\n"
6025
6026#: fdisk/sfdisk.c:3165
6027#, c-format
6028msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
6029msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
6030
6031#: fdisk/sfdisk.c:3173
6032#, c-format
6033msgid "New situation:\n"
6034msgstr "Ny situation:\n"
6035
6036#: fdisk/sfdisk.c:3178
6037msgid ""
6038"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6039"(If you really want this, use the --force option.)\n"
6040msgstr ""
6041"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
6042"(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
6043
6044#: fdisk/sfdisk.c:3181
6045msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6046msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
6047
6048#: fdisk/sfdisk.c:3186
6049#, c-format
6050msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6051msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
6052
6053#: fdisk/sfdisk.c:3188
6054#, c-format
6055msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6056msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
6057
6058#: fdisk/sfdisk.c:3193
6059#, c-format
6060msgid ""
6061"\n"
6062"sfdisk: premature end of input\n"
6063msgstr ""
6064"\n"
6065"sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
6066
6067#: fdisk/sfdisk.c:3195
6068msgid "Quitting - nothing changed\n"
6069msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
6070
6071#: fdisk/sfdisk.c:3201
6072#, c-format
6073msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6074msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
6075
6076#: fdisk/sfdisk.c:3209
6077#, c-format
6078msgid ""
6079"Successfully wrote the new partition table\n"
6080"\n"
6081msgstr ""
6082"Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
6083"\n"
6084
6085#: fdisk/sfdisk.c:3216
6086msgid ""
6087"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6088"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6089"(See fdisk(8).)\n"
6090msgstr ""
6091"Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
6092"du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
6093"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6094"(Se fdisk(8)).\n"
6095
6096#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6097#: sys-utils/lscpu.c:295
6098#, fuzzy, c-format
6099msgid "failed to read: %s"
6100msgstr "kan inte ta status på %s"
6101
6102#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6103#, fuzzy, c-format
6104msgid "parse error: %s"
6105msgstr "sökfel"
6106
6107#: fsck/fsck.c:275
6108#, fuzzy, c-format
6109msgid "Locking disk %s ... "
6110msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
6111
6112#: fsck/fsck.c:285
6113#, c-format
6114msgid "(waiting) "
6115msgstr ""
6116
6117#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6118#: fsck/fsck.c:295
6119#, fuzzy
6120msgid "succeeded"
6121msgstr "%s lyckades.\n"
6122
6123#: fsck/fsck.c:295
6124#, fuzzy
6125msgid "failed"
6126msgstr "%s misslyckades.\n"
6127
6128#: fsck/fsck.c:424
6129#, fuzzy, c-format
6130msgid "WARNING: couldn't open %s"
6131msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
6132
6133#: fsck/fsck.c:433
6134#, c-format
6135msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6136msgstr ""
6137
6138#: fsck/fsck.c:449
6139msgid ""
6140"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6141"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6142"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6143msgstr ""
6144
6145#: fsck/fsck.c:554
6146#, fuzzy, c-format
6147msgid "%s: not found"
6148msgstr "umount: %s hittades inte"
6149
6150#: fsck/fsck.c:674
6151msgid "wait: no more child process?!?"
6152msgstr ""
6153
6154#: fsck/fsck.c:695
6155#, c-format
6156msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6157msgstr ""
6158
6159#: fsck/fsck.c:701
6160#, c-format
6161msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6162msgstr ""
6163
6164#: fsck/fsck.c:740
6165#, c-format
6166msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6167msgstr ""
6168
6169#: fsck/fsck.c:800
6170#, fuzzy, c-format
6171msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6172msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
6173
6174#: fsck/fsck.c:871
6175msgid ""
6176"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6177"with 'no' or '!'."
6178msgstr ""
6179
6180#: fsck/fsck.c:972
6181#, c-format
6182msgid ""
6183"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6184msgstr ""
6185
6186#: fsck/fsck.c:984
6187#, fuzzy, c-format
6188msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6189msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
6190
6191#: fsck/fsck.c:989
6192#, c-format
6193msgid ""
6194"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6195"device)\n"
6196msgstr ""
6197
6198#: fsck/fsck.c:1016
6199#, c-format
6200msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6201msgstr ""
6202
6203#: fsck/fsck.c:1102
6204#, fuzzy
6205msgid "Checking all file systems.\n"
6206msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
6207
6208#: fsck/fsck.c:1193
6209#, c-format
6210msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6211msgstr ""
6212
6213#: fsck/fsck.c:1213
6214#, fuzzy, c-format
6215msgid ""
6216"\n"
6217"Usage:\n"
6218" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6219msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
6220
6221#: fsck/fsck.c:1217
6222msgid ""
6223"\n"
6224"Options:\n"
6225" -A check all filesystems\n"
6226" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6227" -M do not check mounted filesystems\n"
6228" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6229" type is allowed to be comma-separated list\n"
6230" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6231" -s serialize fsck operations\n"
6232" -l lock the device using flock()\n"
6233" -N do not execute, just show what would be done\n"
6234" -T do not show the title on startup\n"
6235" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6236" -V explain what is being done\n"
6237" -? display this help and exit\n"
6238"\n"
6239"See fsck.* commands for fs-options."
6240msgstr ""
6241
6242#: fsck/fsck.c:1268
6243#, fuzzy
6244msgid "too many devices"
6245msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
6246
6247#: fsck/fsck.c:1276
6248#, fuzzy, c-format
6249msgid "couldn't open %s"
6250msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
6251
6252#: fsck/fsck.c:1278
6253#, fuzzy
6254msgid "Is /proc mounted?"
6255msgstr "%s avmonterad\n"
6256
6257#: fsck/fsck.c:1286
6258#, fuzzy, c-format
6259msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6260msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
6261
6262#: fsck/fsck.c:1290
6263#, fuzzy, c-format
6264msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6265msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
6266
6267#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6268#, fuzzy
6269msgid "too many arguments"
6270msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
6271
6272#: fsck/fsck.c:1436
6273msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6274msgstr ""
6275
6276#: getopt/getopt.c:219
6277#, fuzzy, c-format
6278msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6279msgstr ""
6280"%s: %s\n"
6281"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
6282
6283#: getopt/getopt.c:288
6284msgid "empty long option after -l or --long argument"
6285msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
6286
6287#: getopt/getopt.c:309
6288msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6289msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
6290
6291#: getopt/getopt.c:317
6292#, fuzzy, c-format
6293msgid ""
6294" %1$s optstring parameters\n"
6295" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6296" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6297msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
6298
6299#: getopt/getopt.c:323
6300#, fuzzy
6301msgid ""
6302" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6303msgstr ""
6304" -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
6305
6306#: getopt/getopt.c:324
6307#, fuzzy
6308msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6309msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
6310
6311#: getopt/getopt.c:325
6312#, fuzzy
6313msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6314msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
6315
6316#: getopt/getopt.c:326
6317#, fuzzy
6318msgid ""
6319" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6320msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n"
6321
6322#: getopt/getopt.c:327
6323#, fuzzy
6324msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6325msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
6326
6327#: getopt/getopt.c:328
6328#, fuzzy
6329msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6330msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
6331
6332#: getopt/getopt.c:329
6333#, fuzzy
6334msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6335msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
6336
6337#: getopt/getopt.c:330
6338#, fuzzy
6339msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6340msgstr ""
6341" -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
6342
6343#: getopt/getopt.c:331
6344#, fuzzy
6345msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6346msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
6347
6348#: getopt/getopt.c:332
6349#, fuzzy
6350msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6351msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
6352
6353#: getopt/getopt.c:333
6354#, fuzzy
6355msgid " -V, --version Output version information\n"
6356msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
6357
6358#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6359msgid "missing optstring argument"
6360msgstr "flaggsträngsargument saknas"
6361
6362#: getopt/getopt.c:438
6363msgid "internal error, contact the author."
6364msgstr "internt fel, kontakta författaren."
6365
6366#: hwclock/cmos.c:217
6367#, c-format
6368msgid "booted from MILO\n"
6369msgstr "startade från MILO\n"
6370
6371#: hwclock/cmos.c:229
6372#, c-format
6373msgid "Ruffian BCD clock\n"
6374msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
6375
6376#: hwclock/cmos.c:248
6377#, c-format
6378msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6379msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
6380
6381#: hwclock/cmos.c:264
6382#, c-format
6383msgid "funky TOY!\n"
6384msgstr "häftig LEKSAK!\n"
6385
6386#: hwclock/cmos.c:292
6387#, fuzzy, c-format
6388msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6389msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!"
6390
6391#: hwclock/cmos.c:319
6392#, c-format
6393msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6394msgstr ""
6395
6396#: hwclock/cmos.c:324
6397#, c-format
6398msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6399msgstr ""
6400
6401#: hwclock/cmos.c:362
6402#, c-format
6403msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6404msgstr ""
6405
6406#: hwclock/cmos.c:368
6407#, c-format
6408msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6409msgstr ""
6410
6411#: hwclock/cmos.c:637
6412#, fuzzy
6413msgid "Cannot open /dev/port"
6414msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
6415
6416#: hwclock/cmos.c:644
6417#, fuzzy
6418msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6419msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
6420
6421#: hwclock/cmos.c:647
6422#, fuzzy
6423msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6424msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
6425
6426#: hwclock/cmos.c:650
6427msgid "Probably you need root privileges.\n"
6428msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
6429
6430#: hwclock/hwclock.c:169
6431#, fuzzy, c-format
6432msgid "cannot write %s"
6433msgstr "kan inte öppna %s"
6434
6435#: hwclock/hwclock.c:238
6436#, c-format
6437msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6438msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
6439
6440#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6441msgid "UTC"
6442msgstr "UTC"
6443
6444#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6445msgid "local"
6446msgstr "lokal"
6447
6448#: hwclock/hwclock.c:313
6449#, fuzzy
6450msgid ""
6451"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6452"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6453msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
6454
6455#: hwclock/hwclock.c:322
6456#, c-format
6457msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6458msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
6459
6460#: hwclock/hwclock.c:324
6461#, c-format
6462msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6463msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
6464
6465#: hwclock/hwclock.c:326
6466#, c-format
6467msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6468msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
6469
6470#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6471msgid "unknown"
6472msgstr "okänd"
6473
6474#: hwclock/hwclock.c:353
6475#, c-format
6476msgid "Waiting for clock tick...\n"
6477msgstr "Väntar på klocktick...\n"
6478
6479#: hwclock/hwclock.c:359
6480#, c-format
6481msgid "...synchronization failed\n"
6482msgstr ""
6483
6484#: hwclock/hwclock.c:361
6485#, c-format
6486msgid "...got clock tick\n"
6487msgstr "...fick klocktick\n"
6488
6489#: hwclock/hwclock.c:417
6490#, c-format
6491msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6492msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
6493
6494#: hwclock/hwclock.c:426
6495#, c-format
6496msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6497msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
6498
6499#: hwclock/hwclock.c:460
6500#, c-format
6501msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6502msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
6503
6504#: hwclock/hwclock.c:488
6505#, c-format
6506msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6507msgstr ""
6508"Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
6509
6510#: hwclock/hwclock.c:494
6511#, c-format
6512msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6513msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
6514
6515#: hwclock/hwclock.c:552
6516#, fuzzy, c-format
6517msgid ""
6518"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6519"Delaying further to reach the new time.\n"
6520msgstr ""
6521"Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
6522"Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
6523
6524#: hwclock/hwclock.c:588
6525#, fuzzy
6526msgid ""
6527"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6528"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6529msgstr ""
6530"Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. "
6531"50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. "
6532"år 2095).\n"
6533
6534#: hwclock/hwclock.c:598
6535#, c-format
6536msgid "%s %.6f seconds\n"
6537msgstr "%s %.6f sekunder\n"
6538
6539#: hwclock/hwclock.c:629
6540#, fuzzy
6541msgid "No --date option specified."
6542msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
6543
6544#: hwclock/hwclock.c:635
6545#, fuzzy
6546msgid "--date argument too long"
6547msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
6548
6549#: hwclock/hwclock.c:642
6550#, fuzzy
6551msgid ""
6552"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6553"In particular, it contains quotation marks."
6554msgstr ""
6555"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n"
6556"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n"
6557
6558#: hwclock/hwclock.c:650
6559#, c-format
6560msgid "Issuing date command: %s\n"
6561msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
6562
6563#: hwclock/hwclock.c:654
6564msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6565msgstr ""
6566"Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
6567
6568#: hwclock/hwclock.c:662
6569#, c-format
6570msgid "response from date command = %s\n"
6571msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
6572
6573#: hwclock/hwclock.c:664
6574#, fuzzy, c-format
6575msgid ""
6576"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6577"The command was:\n"
6578" %s\n"
6579"The response was:\n"
6580" %s"
6581msgstr ""
6582"date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n"
6583"Kommandot var:\n"
6584" %s\n"
6585"Svaret var:\n"
6586" %s\n"
6587
6588#: hwclock/hwclock.c:675
6589#, c-format
6590msgid ""
6591"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6592"the converted time value was expected.\n"
6593"The command was:\n"
6594" %s\n"
6595"The response was:\n"
6596" %s\n"
6597msgstr ""
6598"date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal "
6599"där den konverterade tiden förväntades.\n"
6600"Kommandot var:\n"
6601" %s\n"
6602"Svaret var:\n"
6603" %s\n"
6604
6605#: hwclock/hwclock.c:687
6606#, c-format
6607msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6608msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
6609
6610#: hwclock/hwclock.c:719
6611#, fuzzy
6612msgid ""
6613"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6614"System Time from it."
6615msgstr ""
6616"Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa "
6617"systemtiden med den.\n"
6618
6619#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6620#, c-format
6621msgid "Calling settimeofday:\n"
6622msgstr "Anropar settimeofday:\n"
6623
6624#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6625#, c-format
6626msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6627msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6628
6629#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6630#, c-format
6631msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6632msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6633
6634#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6635#, c-format
6636msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6637msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
6638
6639#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6640#, fuzzy
6641msgid "Must be superuser to set system clock."
6642msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
6643
6644#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6645msgid "settimeofday() failed"
6646msgstr "settimeofday() misslyckades"
6647
6648#: hwclock/hwclock.c:797
6649#, fuzzy, c-format
6650msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6651msgstr "läs systemtid"
6652
6653#: hwclock/hwclock.c:823
6654#, c-format
6655msgid "\tUTC: %s\n"
6656msgstr ""
6657
6658#: hwclock/hwclock.c:871
6659#, c-format
6660msgid ""
6661"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6662"garbage.\n"
6663msgstr ""
6664"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll "
6665"skräp.\n"
6666
6667#: hwclock/hwclock.c:876
6668#, c-format
6669msgid ""
6670"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6671"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6672msgstr ""
6673"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
6674"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
6675"är nödvändig.\n"
6676
6677#: hwclock/hwclock.c:882
6678#, c-format
6679msgid ""
6680"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6681"last calibration.\n"
6682msgstr ""
6683"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan "
6684"den senaste kalibreringen.\n"
6685
6686#: hwclock/hwclock.c:930
6687#, c-format
6688msgid ""
6689"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6690"of %f seconds/day.\n"
6691"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6692msgstr ""
6693"Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en "
6694"dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
6695"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
6696
6697#: hwclock/hwclock.c:976
6698#, c-format
6699msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6700msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
6701
6702#: hwclock/hwclock.c:978
6703#, c-format
6704msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6705msgstr ""
6706"Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder "
6707"sedan\n"
6708
6709#: hwclock/hwclock.c:1008
6710#, c-format
6711msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6712msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
6713
6714#: hwclock/hwclock.c:1009
6715#, c-format
6716msgid ""
6717"Would have written the following to %s:\n"
6718"%s"
6719msgstr ""
6720"Skulle skrivit följande till %s:\n"
6721"%s"
6722
6723#: hwclock/hwclock.c:1018
6724#, c-format
6725msgid ""
6726"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6727"writing"
6728msgstr ""
6729
6730#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6731#, c-format
6732msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6733msgstr ""
6734
6735#: hwclock/hwclock.c:1039
6736#, fuzzy
6737msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6738msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
6739
6740#: hwclock/hwclock.c:1078
6741#, fuzzy
6742msgid ""
6743"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6744msgstr ""
6745"Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
6746
6747#: hwclock/hwclock.c:1087
6748#, fuzzy, c-format
6749msgid ""
6750"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6751msgstr ""
6752"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
6753"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
6754"är nödvändig.\n"
6755
6756#: hwclock/hwclock.c:1109
6757#, c-format
6758msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6759msgstr ""
6760"Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
6761
6762#: hwclock/hwclock.c:1134
6763#, c-format
6764msgid "Using %s.\n"
6765msgstr "Använder %s.\n"
6766
6767#: hwclock/hwclock.c:1136
6768#, c-format
6769msgid "No usable clock interface found.\n"
6770msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
6771
6772#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6773#, c-format
6774msgid "Unable to set system clock.\n"
6775msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
6776
6777#: hwclock/hwclock.c:1285
6778#, c-format
6779msgid ""
6780"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6781msgstr ""
6782
6783#: hwclock/hwclock.c:1314
6784#, fuzzy
6785msgid ""
6786"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6787"machine.\n"
6788"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6789"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6790msgstr ""
6791"Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
6792"Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
6793"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n"
6794
6795#: hwclock/hwclock.c:1331
6796#, fuzzy
6797msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6798msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
6799
6800#: hwclock/hwclock.c:1333
6801#, c-format
6802msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6803msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
6804
6805#: hwclock/hwclock.c:1338
6806#, fuzzy
6807msgid ""
6808"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6809"value to set it."
6810msgstr ""
6811"För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange "
6812"vilket värde det ska ställas till.\n"
6813
6814#: hwclock/hwclock.c:1342
6815#, c-format
6816msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6817msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
6818
6819#: hwclock/hwclock.c:1346
6820#, c-format
6821msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6822msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
6823
6824#: hwclock/hwclock.c:1375
6825msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6826msgstr ""
6827
6828#: hwclock/hwclock.c:1377
6829#, fuzzy
6830msgid ""
6831"\n"
6832"Functions:\n"
6833msgstr ""
6834"\n"
6835"%d partitioner:\n"
6836
6837#: hwclock/hwclock.c:1378
6838msgid ""
6839" -h, --help show this help text and exit\n"
6840" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6841" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6842msgstr ""
6843
6844#: hwclock/hwclock.c:1381
6845msgid ""
6846" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6847" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6848" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6849" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6850" the clock was last set or adjusted\n"
6851msgstr ""
6852
6853#: hwclock/hwclock.c:1387
6854msgid ""
6855" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6856" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6857" value given with --epoch\n"
6858msgstr ""
6859
6860#: hwclock/hwclock.c:1391
6861msgid ""
6862" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6863" -V, --version display version information and exit\n"
6864msgstr ""
6865
6866#: hwclock/hwclock.c:1395
6867msgid ""
6868" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6869" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6870msgstr ""
6871
6872#: hwclock/hwclock.c:1398
6873msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6874msgstr ""
6875
6876#: hwclock/hwclock.c:1401
6877#, c-format
6878msgid ""
6879" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6880" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6881" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6882" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6883" hardware clock's epoch value\n"
6884msgstr ""
6885
6886#: hwclock/hwclock.c:1407
6887#, c-format
6888msgid ""
6889" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6890" either --utc or --localtime\n"
6891" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6892" the default is %s\n"
6893msgstr ""
6894
6895#: hwclock/hwclock.c:1411
6896msgid ""
6897" --test do not update anything, just show what would happen\n"
6898" -D, --debug debugging mode\n"
6899"\n"
6900msgstr ""
6901
6902#: hwclock/hwclock.c:1414
6903#, fuzzy
6904msgid ""
6905" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6906" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6907"\n"
6908msgstr ""
6909" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6910" tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock"
6911"(8))\n"
6912
6913# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
6914#: hwclock/hwclock.c:1511
6915#, fuzzy
6916msgid "Unable to connect to audit system"
6917msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n"
6918
6919#: hwclock/hwclock.c:1602
6920#, fuzzy
6921msgid "failed to parse epoch"
6922msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
6923
6924#: hwclock/hwclock.c:1641
6925#, c-format
6926msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6927msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
6928
6929#: hwclock/hwclock.c:1648
6930#, fuzzy
6931msgid ""
6932"You have specified multiple functions.\n"
6933"You can only perform one function at a time."
6934msgstr ""
6935"Du har angivit flera funktioner\n"
6936"Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
6937
6938#: hwclock/hwclock.c:1654
6939#, fuzzy
6940msgid ""
6941"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6942"both."
6943msgstr ""
6944"%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
6945"båda.\n"
6946
6947#: hwclock/hwclock.c:1660
6948#, fuzzy
6949msgid ""
6950"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6951"both."
6952msgstr ""
6953"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
6954"båda.\n"
6955
6956#: hwclock/hwclock.c:1666
6957#, fuzzy
6958msgid ""
6959"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6960"both."
6961msgstr ""
6962"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
6963"båda.\n"
6964
6965#: hwclock/hwclock.c:1674
6966#, fuzzy
6967msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6968msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
6969
6970#: hwclock/hwclock.c:1687
6971#, fuzzy
6972msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6973msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
6974
6975#: hwclock/hwclock.c:1702
6976#, fuzzy
6977msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6978msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
6979
6980#: hwclock/hwclock.c:1706
6981#, fuzzy
6982msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6983msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
6984
6985#: hwclock/hwclock.c:1710
6986#, fuzzy
6987msgid ""
6988"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6989msgstr ""
6990"Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
6991
6992#: hwclock/hwclock.c:1733
6993#, fuzzy
6994msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6995msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
6996
6997#: hwclock/hwclock.c:1736
6998#, fuzzy
6999msgid ""
7000"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7001msgstr ""
7002"Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en "
7003"åtkomstmetod.\n"
7004
7005#: hwclock/kd.c:49
7006#, c-format
7007msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7008msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
7009
7010#: hwclock/kd.c:52
7011msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7012msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
7013
7014#: hwclock/kd.c:74
7015msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7016msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
7017
7018#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7019#, fuzzy
7020msgid "Timed out waiting for time change."
7021msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
7022
7023#: hwclock/kd.c:100
7024#, c-format
7025msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7026msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
7027
7028#: hwclock/kd.c:136
7029msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7030msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
7031
7032#: hwclock/kd.c:172
7033msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7034msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
7035
7036#: hwclock/kd.c:176
7037msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7038msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
7039
7040#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7041#, c-format
7042msgid "open() of %s failed"
7043msgstr "open() på %s misslyckades"
7044
7045#: hwclock/rtc.c:194
7046#, fuzzy, c-format
7047msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7048msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
7049
7050#: hwclock/rtc.c:216
7051#, c-format
7052msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7053msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n"
7054
7055#: hwclock/rtc.c:279
7056#, c-format
7057msgid "%s does not have interrupt functions. "
7058msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
7059
7060#: hwclock/rtc.c:291
7061#, c-format
7062msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7063msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
7064
7065#: hwclock/rtc.c:316
7066#, c-format
7067msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7068msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
7069
7070#: hwclock/rtc.c:320
7071#, fuzzy, c-format
7072msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7073msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n"
7074
7075#: hwclock/rtc.c:330
7076#, c-format
7077msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7078msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
7079
7080#: hwclock/rtc.c:334
7081#, c-format
7082msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7083msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
7084
7085#: hwclock/rtc.c:388
7086#, fuzzy, c-format
7087msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7088msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
7089
7090#: hwclock/rtc.c:394
7091#, c-format
7092msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7093msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
7094
7095#: hwclock/rtc.c:419
7096#, c-format
7097msgid "Open of %s failed"
7098msgstr "Öppning av %s misslyckades"
7099
7100#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7101#, fuzzy, c-format
7102msgid ""
7103"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7104"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7105"this system."
7106msgstr ""
7107"För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin "
7108"via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
7109
7110#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7111#, c-format
7112msgid "Unable to open %s"
7113msgstr "Kan inte öppna %s"
7114
7115#: hwclock/rtc.c:447
7116#, c-format
7117msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7118msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades"
7119
7120#: hwclock/rtc.c:453
7121#, c-format
7122msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7123msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
7124
7125#: hwclock/rtc.c:473
7126#, fuzzy, c-format
7127msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7128msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
7129
7130#: hwclock/rtc.c:492
7131#, c-format
7132msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7133msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
7134
7135#: hwclock/rtc.c:498
7136#, fuzzy, c-format
7137msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7138msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
7139
7140#: hwclock/rtc.c:502
7141#, c-format
7142msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7143msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades"
7144
7145#: libmount/samples/mount.c:60
7146#, fuzzy, c-format
7147msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7148msgstr "mount: endast root kan göra det"
7149
7150#: libmount/samples/mount.c:63
7151#, fuzzy, c-format
7152msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7153msgstr "mount: endast root kan göra det"
7154
7155#: libmount/samples/mount.c:67
7156#, fuzzy, c-format
7157msgid "only root can use \"--%s\" option"
7158msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
7159
7160#: libmount/samples/mount.c:68
7161#, fuzzy
7162msgid "only root can do that"
7163msgstr "mount: endast root kan göra det"
7164
7165#: libmount/samples/mount.c:86
7166#, fuzzy, c-format
7167msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7168msgstr "sökfel"
7169
7170#: libmount/samples/mount.c:109
7171#, fuzzy
7172msgid "failed to read mtab"
7173msgstr "kan inte ta status på %s"
7174
7175#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7176#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7177#, fuzzy
7178msgid "failed to initialize libmount iterator"
7179msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
7180
7181#: libmount/samples/mount.c:168
7182#, c-format
7183msgid "%-20s: ignored\n"
7184msgstr ""
7185
7186#: libmount/samples/mount.c:169
7187#, fuzzy, c-format
7188msgid "%-20s: already mounted\n"
7189msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
7190
7191#: libmount/samples/mount.c:174
7192#, fuzzy, c-format
7193msgid "%-20s: failed: %s\n"
7194msgstr "grening misslyckades\n"
7195
7196#: libmount/samples/mount.c:178
7197#, fuzzy, c-format
7198msgid "%-20s: failed\n"
7199msgstr "%s misslyckades.\n"
7200
7201#: libmount/samples/mount.c:194
7202#, c-format
7203msgid ""
7204"Usage:\n"
7205" %1$s [-lhV]\n"
7206" %1$s -a [options]\n"
7207" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7208" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7209" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7210msgstr ""
7211
7212#: libmount/samples/mount.c:203
7213#, c-format
7214msgid ""
7215"\n"
7216"Options:\n"
7217" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7218" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7219" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7220" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7221msgstr ""
7222
7223#: libmount/samples/mount.c:209
7224#, c-format
7225msgid ""
7226" -h, --help display this help text and exit\n"
7227" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7228" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7229" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7230msgstr ""
7231
7232#: libmount/samples/mount.c:214
7233#, c-format
7234msgid ""
7235" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7236" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7237" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7238" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7239msgstr ""
7240
7241#: libmount/samples/mount.c:219
7242#, c-format
7243msgid ""
7244" -v, --verbose say what is being done\n"
7245" -V, --version display version information and exit\n"
7246" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7247msgstr ""
7248
7249#: libmount/samples/mount.c:224
7250#, c-format
7251msgid ""
7252"\n"
7253"Source:\n"
7254" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7255" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7256" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7257" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7258msgstr ""
7259
7260#: libmount/samples/mount.c:230
7261#, c-format
7262msgid ""
7263" <device> specifies device by path\n"
7264" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7265" <file> regular file for loopdev setup\n"
7266msgstr ""
7267
7268#: libmount/samples/mount.c:235
7269#, c-format
7270msgid ""
7271"\n"
7272"Operations:\n"
7273" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7274" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7275" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7276msgstr ""
7277
7278#: libmount/samples/mount.c:240
7279#, c-format
7280msgid ""
7281" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7282" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7283" --make-private mark a subtree as private\n"
7284" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7285msgstr ""
7286
7287#: libmount/samples/mount.c:245
7288#, c-format
7289msgid ""
7290" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7291" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7292" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7293" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7294msgstr ""
7295
7296#: libmount/samples/mount.c:250
7297#, fuzzy, c-format
7298msgid ""
7299"\n"
7300"For more information see mount(8).\n"
7301msgstr ""
7302"\n"
7303"För mer information, se setarch(8).\n"
7304
7305#: libmount/samples/mount.c:304
7306#, fuzzy
7307msgid "libmount context allocation failed"
7308msgstr "mount: montering misslyckades"
7309
7310#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7311#: libmount/samples/mount.c:353
7312#, fuzzy
7313msgid "failed to append options"
7314msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
7315
7316#: libmount/samples/mount.c:357
7317#, fuzzy
7318msgid "failed to set options pattern"
7319msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
7320
7321#: libmount/samples/mount.c:362
7322msgid "only one <source> may be specified"
7323msgstr ""
7324
7325#: libmount/samples/mount.c:365
7326#, fuzzy
7327msgid "failed to allocate source buffer"
7328msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
7329
7330#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7331#, c-format
7332msgid "login: memory low, login may fail\n"
7333msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
7334
7335#: login-utils/checktty.c:95
7336msgid "can't malloc for ttyclass"
7337msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
7338
7339#: login-utils/checktty.c:116
7340msgid "can't malloc for grplist"
7341msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
7342
7343#: login-utils/checktty.c:566
7344#, c-format
7345msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7346msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
7347
7348#: login-utils/checktty.c:577
7349#, c-format
7350msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7351msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
7352
7353#: login-utils/chfn.c:100
7354#, c-format
7355msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7356msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] "
7357
7358#: login-utils/chfn.c:101
7359#, c-format
7360msgid ""
7361"[ -p office-phone ]\n"
7362"\t[ -h home-phone ] "
7363msgstr ""
7364"[ -p jobbtelefon ]\n"
7365"\t[ -h hemtelefon ] "
7366
7367#: login-utils/chfn.c:102
7368#, c-format
7369msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7370msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7371
7372#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7373#, fuzzy, c-format
7374msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7375msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n"
7376
7377#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7378#, fuzzy, c-format
7379msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7380msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
7381
7382#: login-utils/chfn.c:153
7383#, fuzzy
7384msgid "can only change local entries"
7385msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
7386
7387#: login-utils/chfn.c:163
7388#, fuzzy, c-format
7389msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7390msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n"
7391
7392#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7393msgid "Unknown user context"
7394msgstr "Okänt användarsammanhang"
7395
7396#: login-utils/chfn.c:170
7397#, fuzzy
7398msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7399msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
7400
7401#: login-utils/chfn.c:180
7402#, c-format
7403msgid "Changing finger information for %s.\n"
7404msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
7405
7406#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7407#, fuzzy, c-format
7408msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7409msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
7410
7411#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7412#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7413msgid "Password: "
7414msgstr "Lösenord: "
7415
7416#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7417msgid "Incorrect password."
7418msgstr "Felaktigt lösenord."
7419
7420#: login-utils/chfn.c:226
7421#, c-format
7422msgid "Finger information not changed.\n"
7423msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
7424
7425#: login-utils/chfn.c:359
7426msgid "Office"
7427msgstr ""
7428
7429#: login-utils/chfn.c:360
7430msgid "Office Phone"
7431msgstr ""
7432
7433#: login-utils/chfn.c:361
7434msgid "Home Phone"
7435msgstr ""
7436
7437#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7438#, c-format
7439msgid ""
7440"\n"
7441"Aborted.\n"
7442msgstr ""
7443"\n"
7444"Avbröts.\n"
7445
7446#: login-utils/chfn.c:415
7447#, c-format
7448msgid "field is too long.\n"
7449msgstr "fältet är för långt.\n"
7450
7451#: login-utils/chfn.c:423
7452#, c-format
7453msgid "'%c' is not allowed.\n"
7454msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
7455
7456#: login-utils/chfn.c:428
7457#, c-format
7458msgid "Control characters are not allowed.\n"
7459msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
7460
7461#: login-utils/chfn.c:493
7462#, c-format
7463msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7464msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
7465
7466#: login-utils/chfn.c:496
7467#, c-format
7468msgid "Finger information changed.\n"
7469msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
7470
7471#: login-utils/chsh.c:90
7472#, fuzzy, c-format
7473msgid ""
7474"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7475" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7476msgstr ""
7477"Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7478" [ användarnamn ]\n"
7479
7480#: login-utils/chsh.c:133
7481#, fuzzy, c-format
7482msgid "%s: can only change local entries."
7483msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
7484
7485#: login-utils/chsh.c:143
7486#, fuzzy, c-format
7487msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7488msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n"
7489
7490#: login-utils/chsh.c:149
7491#, fuzzy, c-format
7492msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7493msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
7494
7495#: login-utils/chsh.c:161
7496#, fuzzy, c-format
7497msgid ""
7498"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7499msgstr ""
7500"%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi "
7501"försöker ändra, skalbyte nekades\n"
7502
7503#: login-utils/chsh.c:166
7504#, fuzzy, c-format
7505msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7506msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
7507
7508#: login-utils/chsh.c:172
7509#, c-format
7510msgid "Changing shell for %s.\n"
7511msgstr "Byter skal för %s.\n"
7512
7513#: login-utils/chsh.c:215
7514msgid "New shell"
7515msgstr "Nytt skal"
7516
7517#: login-utils/chsh.c:224
7518#, c-format
7519msgid "Shell not changed.\n"
7520msgstr "Skalet byttes inte.\n"
7521
7522#: login-utils/chsh.c:229
7523#, fuzzy
7524msgid "setpwnam failed"
7525msgstr "sökning misslyckades"
7526
7527#: login-utils/chsh.c:230
7528#, c-format
7529msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7530msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
7531
7532#: login-utils/chsh.c:233
7533#, c-format
7534msgid "Shell changed.\n"
7535msgstr "Skalet byttes.\n"
7536
7537#: login-utils/chsh.c:328
7538#, c-format
7539msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7540msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n"
7541
7542#: login-utils/chsh.c:332
7543#, c-format
7544msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7545msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
7546
7547#: login-utils/chsh.c:336
7548#, c-format
7549msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7550msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
7551
7552#: login-utils/chsh.c:343
7553#, c-format
7554msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7555msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
7556
7557#: login-utils/chsh.c:347
7558#, c-format
7559msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7560msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
7561
7562#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7563#, c-format
7564msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7565msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
7566
7567#: login-utils/chsh.c:356
7568#, c-format
7569msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7570msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
7571
7572#: login-utils/chsh.c:358
7573#, fuzzy, c-format
7574msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7575msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
7576
7577#: login-utils/chsh.c:365
7578#, c-format
7579msgid "Use %s -l to see list.\n"
7580msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n"
7581
7582#: login-utils/chsh.c:386
7583#, c-format
7584msgid "No known shells.\n"
7585msgstr "Inga kända skal.\n"
7586
7587#: login-utils/islocal.c:87
7588#, fuzzy, c-format
7589msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7590msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
7591
7592#: login-utils/last.c:150
7593msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7594msgstr ""
7595"användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
7596
7597#: login-utils/last.c:247
7598#, fuzzy, c-format
7599msgid "%s: mmap failed"
7600msgstr "%s misslyckades.\n"
7601
7602#: login-utils/last.c:307
7603msgid " still logged in"
7604msgstr " fortfarande inloggad"
7605
7606#: login-utils/last.c:329
7607#, c-format
7608msgid ""
7609"\n"
7610"wtmp begins %s"
7611msgstr ""
7612"\n"
7613"wtmp börjar %s"
7614
7615#: login-utils/last.c:424
7616#, fuzzy
7617msgid "gethostname failed"
7618msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
7619
7620#: login-utils/last.c:470
7621#, c-format
7622msgid ""
7623"\n"
7624"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7625msgstr ""
7626"\n"
7627"avbruten %10.10s %5.5s \n"
7628
7629#: login-utils/login.c:201
7630#, c-format
7631msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7632msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s"
7633
7634#: login-utils/login.c:208
7635#, fuzzy, c-format
7636msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7637msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
7638
7639#: login-utils/login.c:241
7640msgid "FATAL: bad tty"
7641msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
7642
7643#: login-utils/login.c:448
7644#, c-format
7645msgid "login: -h for super-user only.\n"
7646msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
7647
7648#: login-utils/login.c:491
7649#, c-format
7650msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7651msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
7652
7653#: login-utils/login.c:586
7654#, fuzzy, c-format
7655msgid "PAM failure, aborting: %s"
7656msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
7657
7658#: login-utils/login.c:587
7659#, c-format
7660msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7661msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
7662
7663#: login-utils/login.c:604
7664msgid "login: "
7665msgstr "användarnamn: "
7666
7667#: login-utils/login.c:648
7668#, c-format
7669msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7670msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
7671
7672#: login-utils/login.c:653
7673#, c-format
7674msgid ""
7675"Login incorrect\n"
7676"\n"
7677msgstr ""
7678"Felaktig inloggning\n"
7679"\n"
7680
7681#: login-utils/login.c:662
7682#, c-format
7683msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7684msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
7685
7686#: login-utils/login.c:666
7687#, c-format
7688msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7689msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
7690
7691#: login-utils/login.c:671
7692#, c-format
7693msgid ""
7694"\n"
7695"Login incorrect\n"
7696msgstr ""
7697"\n"
7698"Felaktig inloggning\n"
7699
7700#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7701#, fuzzy
7702msgid ""
7703"\n"
7704"Session setup problem, abort."
7705msgstr ""
7706"\n"
7707"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
7708
7709#: login-utils/login.c:700
7710#, c-format
7711msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7712msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter."
7713
7714#: login-utils/login.c:707
7715#, c-format
7716msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7717msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
7718
7719#: login-utils/login.c:726
7720msgid "out of memory"
7721msgstr "slut på minne"
7722
7723#: login-utils/login.c:770
7724msgid "Illegal username"
7725msgstr "Ogiltigt användarnamn"
7726
7727# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
7728#: login-utils/login.c:812
7729#, fuzzy, c-format
7730msgid "%s login refused on this terminal."
7731msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
7732
7733#: login-utils/login.c:817
7734#, c-format
7735msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7736msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
7737
7738#: login-utils/login.c:821
7739#, c-format
7740msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7741msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
7742
7743#: login-utils/login.c:875
7744#, c-format
7745msgid "Login incorrect\n"
7746msgstr "Felaktig inloggning\n"
7747
7748#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7749#, fuzzy
7750msgid "change terminal owner failed"
7751msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
7752
7753#: login-utils/login.c:1046
7754#, fuzzy
7755msgid "setgid() failed"
7756msgstr "setuid() misslyckades"
7757
7758#: login-utils/login.c:1110
7759#, c-format
7760msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7761msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
7762
7763#: login-utils/login.c:1117
7764#, c-format
7765msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7766msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
7767
7768#: login-utils/login.c:1120
7769#, c-format
7770msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7771msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
7772
7773#: login-utils/login.c:1123
7774#, c-format
7775msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7776msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
7777
7778#: login-utils/login.c:1126
7779#, c-format
7780msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7781msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
7782
7783#: login-utils/login.c:1147
7784#, c-format
7785msgid "You have new mail.\n"
7786msgstr "Du har ny post.\n"
7787
7788#: login-utils/login.c:1149
7789#, c-format
7790msgid "You have mail.\n"
7791msgstr "Du har post.\n"
7792
7793#: login-utils/login.c:1192
7794#, fuzzy
7795msgid "failure forking"
7796msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
7797
7798#: login-utils/login.c:1239
7799#, c-format
7800msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7801msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
7802
7803#: login-utils/login.c:1245
7804msgid "setuid() failed"
7805msgstr "setuid() misslyckades"
7806
7807#: login-utils/login.c:1251
7808#, fuzzy, c-format
7809msgid "%s: change directory failed"
7810msgstr "sökning misslyckades"
7811
7812#: login-utils/login.c:1255
7813#, c-format
7814msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7815msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
7816
7817#: login-utils/login.c:1283
7818#, fuzzy
7819msgid "couldn't exec shell script"
7820msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
7821
7822#: login-utils/login.c:1285
7823#, fuzzy
7824msgid "no shell"
7825msgstr "Inget skal"
7826
7827#: login-utils/login.c:1300
7828#, c-format
7829msgid ""
7830"\n"
7831"%s login: "
7832msgstr ""
7833"\n"
7834"%s användarnamn: "
7835
7836#: login-utils/login.c:1311
7837msgid "NAME too long"
7838msgstr "NAMNET är för långt"
7839
7840#: login-utils/login.c:1312
7841#, fuzzy
7842msgid "login name much too long."
7843msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
7844
7845#: login-utils/login.c:1317
7846#, fuzzy
7847msgid "login names may not start with '-'."
7848msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
7849
7850#: login-utils/login.c:1327
7851msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7852msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
7853
7854#: login-utils/login.c:1328
7855#, fuzzy
7856msgid "too many bare linefeeds."
7857msgstr "för många tomma nyrader.\n"
7858
7859#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7860#: login-utils/login.c:1360
7861#, fuzzy, c-format
7862msgid "timed out after %d seconds"
7863msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
7864
7865#: login-utils/login.c:1454
7866#, c-format
7867msgid "Last login: %.*s "
7868msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
7869
7870#: login-utils/login.c:1458
7871#, c-format
7872msgid "from %.*s\n"
7873msgstr "från %.*s\n"
7874
7875#: login-utils/login.c:1461
7876#, c-format
7877msgid "on %.*s\n"
7878msgstr "på %.*s\n"
7879
7880#: login-utils/login.c:1479
7881#, fuzzy
7882msgid "write lastlog failed"
7883msgstr "Öppning av %s misslyckades"
7884
7885#: login-utils/login.c:1488
7886#, c-format
7887msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7888msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
7889
7890#: login-utils/login.c:1491
7891#, c-format
7892msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7893msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
7894
7895#: login-utils/login.c:1495
7896#, c-format
7897msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7898msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
7899
7900#: login-utils/login.c:1498
7901#, c-format
7902msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7903msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
7904
7905#: login-utils/newgrp.c:102
7906#, fuzzy
7907msgid "who are you?"
7908msgstr "newgrp: Vem är du?"
7909
7910#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7911#, fuzzy
7912msgid "setgid failed"
7913msgstr "setuid() misslyckades"
7914
7915#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7916#, fuzzy
7917msgid "no such group"
7918msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
7919
7920#: login-utils/newgrp.c:121
7921#, fuzzy
7922msgid "permission denied"
7923msgstr "mount: åtkomst nekas"
7924
7925#: login-utils/newgrp.c:126
7926#, fuzzy
7927msgid "setuid failed"
7928msgstr "setuid() misslyckades"
7929
7930#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7931#, fuzzy, c-format
7932msgid "exec %s failed"
7933msgstr "körning misslyckades\n"
7934
7935#: login-utils/vipw.c:144
7936#, c-format
7937msgid "%s: the password file is busy.\n"
7938msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
7939
7940#: login-utils/vipw.c:147
7941#, c-format
7942msgid "%s: the group file is busy.\n"
7943msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
7944
7945# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
7946# progname,
7947# program == VIPW ? "password" : "group",
7948# tmp_file);
7949#
7950# Detta är trasigt - This is broken
7951# -
7952# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
7953# -
7954# Never split a sentence like this, use two full messages instead
7955#
7956#: login-utils/vipw.c:161
7957#, c-format
7958msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7959msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
7960
7961#: login-utils/vipw.c:167
7962#, c-format
7963msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7964msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
7965
7966#: login-utils/vipw.c:196
7967#, fuzzy, c-format
7968msgid "%s: create a link to %s failed"
7969msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
7970
7971#: login-utils/vipw.c:203
7972#, c-format
7973msgid "%s: Can't get context for %s"
7974msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s"
7975
7976#: login-utils/vipw.c:209
7977#, c-format
7978msgid "%s: Can't set context for %s"
7979msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s"
7980
7981#: login-utils/vipw.c:218
7982#, c-format
7983msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7984msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
7985
7986#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7987#: term-utils/script.c:274
7988#, fuzzy
7989msgid "fork failed"
7990msgstr "grening misslyckades\n"
7991
7992#: login-utils/vipw.c:278
7993#, c-format
7994msgid "%s: %s unchanged\n"
7995msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
7996
7997#: login-utils/vipw.c:299
7998#, c-format
7999msgid "%s: no changes made\n"
8000msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
8001
8002#: login-utils/vipw.c:352
8003#, c-format
8004msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8005msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
8006
8007#: login-utils/vipw.c:353
8008#, c-format
8009msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8010msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
8011
8012#: login-utils/vipw.c:354
8013#, c-format
8014msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8015msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
8016
8017#: misc-utils/cal.c:369
8018#, fuzzy
8019msgid "illegal day value"
8020msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
8021
8022#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
8023#, fuzzy, c-format
8024msgid "illegal day value: use 1-%d"
8025msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8026
8027#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
8028msgid "illegal month value: use 1-12"
8029msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
8030
8031#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
8032msgid "illegal year value: use 1-9999"
8033msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8034
8035#: misc-utils/cal.c:469
8036#, c-format
8037msgid "%s %d"
8038msgstr "%s %d"
8039
8040#: misc-utils/cal.c:788
8041#, fuzzy, c-format
8042msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8043msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
8044
8045#: misc-utils/cal.c:792
8046msgid ""
8047" -1, --one show only current month (default)\n"
8048" -3, --three show previous, current and next month\n"
8049" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8050" -m, --monday Monday as first day of week\n"
8051" -j, --julian output Julian dates\n"
8052" -y, --year show whole current year\n"
8053" -V, --version display version information and exit\n"
8054" -h, --help display this help text and exit\n"
8055"\n"
8056msgstr ""
8057
8058#: misc-utils/ddate.c:205
8059#, c-format
8060msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
8061msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n"
8062
8063#: misc-utils/ddate.c:252
8064msgid "St. Tib's Day"
8065msgstr "St. Tibs Dag"
8066
8067#: misc-utils/findfs.c:24
8068#, c-format
8069msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8070msgstr ""
8071
8072#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
8073#, fuzzy, c-format
8074msgid "unable to resolve '%s'"
8075msgstr "kan inte öppna %s"
8076
8077#: misc-utils/findmnt.c:83
8078#, fuzzy
8079msgid "source device"
8080msgstr "blockenhet "
8081
8082#: misc-utils/findmnt.c:84
8083msgid "mountpoint"
8084msgstr ""
8085
8086#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8087#, fuzzy
8088msgid "filesystem type"
8089msgstr "Ange typen av filsystem: "
8090
8091#: misc-utils/findmnt.c:86
8092#, fuzzy
8093msgid "all mount options"
8094msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8095
8096#: misc-utils/findmnt.c:87
8097msgid "VFS specific mount options"
8098msgstr ""
8099
8100#: misc-utils/findmnt.c:88
8101#, fuzzy
8102msgid "FS specific mount options"
8103msgstr "användbara flaggor:"
8104
8105#: misc-utils/findmnt.c:89
8106#, fuzzy
8107msgid "filesystem label"
8108msgstr "Ange typen av filsystem: "
8109
8110#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8111msgid "filesystem UUID"
8112msgstr ""
8113
8114#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8115msgid "major:minor device number"
8116msgstr ""
8117
8118#: misc-utils/findmnt.c:92
8119msgid "action detected by --poll"
8120msgstr ""
8121
8122#: misc-utils/findmnt.c:93
8123msgid "old mount options saved by --poll"
8124msgstr ""
8125
8126#: misc-utils/findmnt.c:94
8127msgid "old mountpoint saved by --poll"
8128msgstr ""
8129
8130#: misc-utils/findmnt.c:212
8131#, fuzzy, c-format
8132msgid "unknown action: %s"
8133msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
8134
8135#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8136#: sys-utils/lscpu.c:191
8137#, fuzzy, c-format
8138msgid "unknown column: %s"
8139msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
8140
8141#: misc-utils/findmnt.c:361
8142#, fuzzy
8143msgid "mount"
8144msgstr "nräkn"
8145
8146#: misc-utils/findmnt.c:364
8147#, fuzzy
8148msgid "umount"
8149msgstr "nräkn"
8150
8151#: misc-utils/findmnt.c:367
8152#, fuzzy
8153msgid "remount"
8154msgstr "läste %c\n"
8155
8156#: misc-utils/findmnt.c:370
8157#, fuzzy
8158msgid "move"
8159msgstr " Ta bort"
8160
8161#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8162#, fuzzy
8163msgid "failed to add line to output"
8164msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8165
8166#: misc-utils/findmnt.c:487
8167#, fuzzy, c-format
8168msgid "%s: parse error at line %d"
8169msgstr "sökfel"
8170
8171#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8172#, fuzzy
8173msgid "failed to initialize libmount table"
8174msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8175
8176#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8177#, fuzzy, c-format
8178msgid "can't read %s"
8179msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
8180
8181#: misc-utils/findmnt.c:677
8182#, fuzzy
8183msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8184msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8185
8186#: misc-utils/findmnt.c:705
8187#, fuzzy
8188msgid "poll() failed"
8189msgstr "malloc() misslyckades"
8190
8191#: misc-utils/findmnt.c:764
8192#, c-format
8193msgid ""
8194"\n"
8195"Usage:\n"
8196" %1$s [options]\n"
8197" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8198" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8199" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8200msgstr ""
8201
8202#: misc-utils/findmnt.c:772
8203#, c-format
8204msgid ""
8205"\n"
8206"Options:\n"
8207" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8208" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8209" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8210" filesystems (default)\n"
8211"\n"
8212msgstr ""
8213
8214#: misc-utils/findmnt.c:779
8215#, c-format
8216msgid ""
8217" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8218" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8219"\n"
8220msgstr ""
8221
8222#: misc-utils/findmnt.c:783
8223#, c-format
8224msgid ""
8225" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8226" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8227" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8228" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8229" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8230msgstr ""
8231
8232#: misc-utils/findmnt.c:790
8233#, c-format
8234msgid ""
8235" -h, --help display this help text and exit\n"
8236" -i, --invert invert the sense of matching\n"
8237" -l, --list use list format output\n"
8238" -n, --noheadings don't print column headings\n"
8239" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8240msgstr ""
8241
8242#: misc-utils/findmnt.c:796
8243#, c-format
8244msgid ""
8245" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8246" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8247" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8248" -r, --raw use raw output format\n"
8249" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8250msgstr ""
8251
8252#: misc-utils/findmnt.c:802
8253#, c-format
8254msgid ""
8255" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8256" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8257" -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8258" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8259"\n"
8260msgstr ""
8261
8262#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8263#, fuzzy, c-format
8264msgid ""
8265"\n"
8266"Available columns:\n"
8267msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
8268
8269#: misc-utils/findmnt.c:814
8270#, fuzzy, c-format
8271msgid ""
8272"\n"
8273"For more information see findmnt(1).\n"
8274msgstr ""
8275"\n"
8276"För mer information, se setarch(8).\n"
8277
8278#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8279msgid "options are mutually exclusive"
8280msgstr ""
8281
8282#: misc-utils/findmnt.c:890
8283#, fuzzy, c-format
8284msgid "unknown direction '%s'"
8285msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
8286
8287#: misc-utils/findmnt.c:981
8288#, fuzzy
8289msgid "failed to parse timeout"
8290msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8291
8292#: misc-utils/findmnt.c:1011
8293msgid ""
8294"options --target and --source can't be used together with command line "
8295"element that is not an option"
8296msgstr ""
8297
8298#: misc-utils/findmnt.c:1050
8299#, fuzzy
8300msgid "failed to initialize libmount cache"
8301msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8302
8303#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8304#, fuzzy
8305msgid "failed to initialize output table"
8306msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8307
8308#: misc-utils/findmnt.c:1072
8309#, c-format
8310msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8311msgstr ""
8312
8313#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8314#, fuzzy
8315msgid "failed to initialize output column"
8316msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8317
8318#: misc-utils/kill.c:213
8319#, c-format
8320msgid "%s: unknown signal %s\n"
8321msgstr "%s: okänd signal %s\n"
8322
8323#: misc-utils/kill.c:246
8324#, fuzzy
8325msgid "failed to parse sigval"
8326msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8327
8328#: misc-utils/kill.c:287
8329#, c-format
8330msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8331msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
8332
8333#: misc-utils/kill.c:367
8334#, c-format
8335msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8336msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n"
8337
8338#: misc-utils/kill.c:415
8339#, c-format
8340msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8341msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8342
8343#: misc-utils/kill.c:416
8344#, c-format
8345msgid " %s -l [ signal ]\n"
8346msgstr " %s -l [ signal ]\n"
8347
8348#: misc-utils/logger.c:73
8349#, fuzzy, c-format
8350msgid "openlog %s: pathname too long"
8351msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
8352
8353#: misc-utils/logger.c:79
8354#, fuzzy, c-format
8355msgid "socket %s"
8356msgstr "Blockstorlek: %d\n"
8357
8358#: misc-utils/logger.c:82
8359#, fuzzy, c-format
8360msgid "connect %s"
8361msgstr "nfs-anslut"
8362
8363#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8364#, fuzzy
8365msgid "socket"
8366msgstr "nfs-uttag"
8367
8368#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8369#, fuzzy
8370msgid "connect"
8371msgstr "nfs-anslut"
8372
8373#: misc-utils/logger.c:140
8374#, fuzzy, c-format
8375msgid " %s [options] [message]\n"
8376msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8377
8378#: misc-utils/logger.c:143
8379msgid ""
8380" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8381" -i, --id log the process ID too\n"
8382" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8383" -h, --help display this help text and exit\n"
8384msgstr ""
8385
8386#: misc-utils/logger.c:147
8387msgid ""
8388" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8389" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8390" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8391" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8392msgstr ""
8393
8394#: misc-utils/logger.c:151
8395msgid ""
8396" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8397" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8398" -V, --version output version information and exit\n"
8399"\n"
8400msgstr ""
8401
8402#: misc-utils/logger.c:200
8403#, fuzzy, c-format
8404msgid "file %s"
8405msgstr "(Nästa fil: %s)"
8406
8407#: misc-utils/logger.c:227
8408#, fuzzy
8409msgid "failed to parse port number"
8410msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
8411
8412#: misc-utils/logger.c:229
8413#, fuzzy, c-format
8414msgid "port `%ld' out of range"
8415msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
8416
8417#: misc-utils/logger.c:328
8418#, fuzzy, c-format
8419msgid "unknown facility name: %s."
8420msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n"
8421
8422#: misc-utils/logger.c:338
8423#, fuzzy, c-format
8424msgid "unknown priority name: %s."
8425msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n"
8426
8427#: misc-utils/look.c:368
8428#, fuzzy, c-format
8429msgid " %s [options] string [file]\n"
8430msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8431
8432#: misc-utils/look.c:371
8433msgid ""
8434" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8435" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8436" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8437" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8438" -V, --version output version information and exit\n"
8439" -h, --help display this help and exit\n"
8440"\n"
8441msgstr ""
8442
8443#: misc-utils/lsblk.c:101
8444msgid "device name"
8445msgstr ""
8446
8447#: misc-utils/lsblk.c:102
8448msgid "internal kernel device name"
8449msgstr ""
8450
8451#: misc-utils/lsblk.c:105
8452msgid "where the device is mounted"
8453msgstr ""
8454
8455#: misc-utils/lsblk.c:106
8456msgid "filesystem LABEL"
8457msgstr ""
8458
8459#: misc-utils/lsblk.c:108
8460#, fuzzy
8461msgid "read-only device"
8462msgstr "ställ in som skrivskyddad"
8463
8464#: misc-utils/lsblk.c:109
8465#, fuzzy
8466msgid "removable device"
8467msgstr " löstagbar"
8468
8469#: misc-utils/lsblk.c:110
8470msgid "rotational device"
8471msgstr ""
8472
8473#: misc-utils/lsblk.c:111
8474msgid "device identifier"
8475msgstr ""
8476
8477#: misc-utils/lsblk.c:112
8478msgid "size of the device"
8479msgstr ""
8480
8481#: misc-utils/lsblk.c:113
8482#, fuzzy
8483msgid "state of the device"
8484msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
8485
8486#: misc-utils/lsblk.c:114
8487#, fuzzy
8488msgid "user name"
8489msgstr "Ogiltigt användarnamn"
8490
8491#: misc-utils/lsblk.c:115
8492msgid "group name"
8493msgstr ""
8494
8495#: misc-utils/lsblk.c:116
8496msgid "device node permissions"
8497msgstr ""
8498
8499#: misc-utils/lsblk.c:117
8500#, fuzzy
8501msgid "alignment offset"
8502msgstr "felaktig storlek på inod"
8503
8504#: misc-utils/lsblk.c:118
8505msgid "minimum I/O size"
8506msgstr ""
8507
8508#: misc-utils/lsblk.c:119
8509msgid "optimal I/O size"
8510msgstr ""
8511
8512#: misc-utils/lsblk.c:120
8513#, fuzzy
8514msgid "physical sector size"
8515msgstr "hämta sektorstorlek"
8516
8517#: misc-utils/lsblk.c:121
8518#, fuzzy
8519msgid "logical sector size"
8520msgstr "hämta sektorstorlek"
8521
8522#: misc-utils/lsblk.c:122
8523msgid "I/O scheduler name"
8524msgstr ""
8525
8526#: misc-utils/lsblk.c:123
8527msgid "request queue size"
8528msgstr ""
8529
8530#: misc-utils/lsblk.c:124
8531msgid "device type"
8532msgstr ""
8533
8534#: misc-utils/lsblk.c:125
8535#, fuzzy
8536msgid "discard alignment offset"
8537msgstr "felaktig storlek på inod"
8538
8539#: misc-utils/lsblk.c:126
8540msgid "discard granularity"
8541msgstr ""
8542
8543#: misc-utils/lsblk.c:127
8544msgid "discard max bytes"
8545msgstr ""
8546
8547#: misc-utils/lsblk.c:128
8548msgid "discard zeroes data"
8549msgstr ""
8550
8551#: misc-utils/lsblk.c:649
8552#, fuzzy, c-format
8553msgid "%s: failed to get device path"
8554msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
8555
8556#: misc-utils/lsblk.c:656
8557#, fuzzy, c-format
8558msgid "%s: unknown device name"
8559msgstr "mount: %s: okänd enhet"
8560
8561#: misc-utils/lsblk.c:661
8562#, fuzzy, c-format
8563msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8564msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8565
8566#: misc-utils/lsblk.c:680
8567#, fuzzy, c-format
8568msgid "%s: failed to get dm name"
8569msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8570
8571#: misc-utils/lsblk.c:712
8572msgid "failed to open device directory in sysfs"
8573msgstr ""
8574
8575#: misc-utils/lsblk.c:792
8576#, fuzzy, c-format
8577msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8578msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8579
8580#: misc-utils/lsblk.c:809
8581#, fuzzy, c-format
8582msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8583msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8584
8585#: misc-utils/lsblk.c:816
8586#, fuzzy, c-format
8587msgid "%s: failed to read link"
8588msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8589
8590#: misc-utils/lsblk.c:855
8591#, fuzzy, c-format
8592msgid "failed to parse list '%s'"
8593msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8594
8595#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8596#: misc-utils/lsblk.c:860
8597#, c-format
8598msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8599msgstr ""
8600
8601#: misc-utils/lsblk.c:872
8602#, fuzzy, c-format
8603msgid ""
8604"\n"
8605"Usage:\n"
8606" %s [options] [<device> ...]\n"
8607msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8608
8609#: misc-utils/lsblk.c:876
8610#, c-format
8611msgid ""
8612"\n"
8613"Options:\n"
8614" -a, --all print all devices\n"
8615" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8616"format\n"
8617" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8618" -D, --discard print discard capabilities\n"
8619" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8620" -f, --fs output info about filesystems\n"
8621" -h, --help usage information (this)\n"
8622" -i, --ascii use ascii characters only\n"
8623" -m, --perms output info about permissions\n"
8624" -l, --list use list format ouput\n"
8625" -n, --noheadings don't print headings\n"
8626" -o, --output <list> output columns\n"
8627" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8628" -r, --raw use raw output format\n"
8629" -t, --topology output info about topology\n"
8630msgstr ""
8631
8632#: misc-utils/lsblk.c:898
8633#, fuzzy, c-format
8634msgid ""
8635"\n"
8636"For more information see lsblk(8).\n"
8637msgstr ""
8638"\n"
8639"För mer information, se setarch(8).\n"
8640
8641#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8642#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8643#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8644#, fuzzy, c-format
8645msgid " %s [options]\n"
8646msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8647
8648#: misc-utils/mcookie.c:71
8649msgid ""
8650" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8651" -v, --verbose explain what is being done\n"
8652" -V, --version output version information and exit\n"
8653" -h, --help display this help and exit\n"
8654"\n"
8655msgstr ""
8656
8657#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8658#, fuzzy, c-format
8659msgid "Could not open %s"
8660msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
8661
8662#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8663#, c-format
8664msgid "Got %d bytes from %s\n"
8665msgstr "Fick %d byte från %s\n"
8666
8667#: misc-utils/mcookie.c:155
8668#, fuzzy, c-format
8669msgid "closing %s failed"
8670msgstr "körning misslyckades\n"
8671
8672#: misc-utils/namei.c:185
8673#, fuzzy, c-format
8674msgid "failed to read symlink: %s"
8675msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
8676
8677#: misc-utils/namei.c:224
8678#, fuzzy, c-format
8679msgid "could not stat '%s'"
8680msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
8681
8682#: misc-utils/namei.c:363
8683#, fuzzy, c-format
8684msgid "%s - No such file or directory\n"
8685msgstr "rotinoden är inte en katalog"
8686
8687#: misc-utils/namei.c:413
8688#, fuzzy, c-format
8689msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8690msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
8691
8692#: misc-utils/namei.c:416
8693msgid ""
8694" -h, --help displays this help text\n"
8695" -V, --version output version information and exit\n"
8696" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8697" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8698" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8699" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8700" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8701" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8702msgstr ""
8703
8704#: misc-utils/namei.c:425
8705#, fuzzy
8706msgid ""
8707"\n"
8708"For more information see namei(1).\n"
8709msgstr ""
8710"\n"
8711"För mer information, se setarch(8).\n"
8712
8713#: misc-utils/namei.c:485
8714#, fuzzy
8715msgid "pathname argument is missing"
8716msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
8717
8718#: misc-utils/namei.c:509
8719#, c-format
8720msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8721msgstr ""
8722
8723#: misc-utils/rename.c:53
8724#, fuzzy, c-format
8725msgid "renaming %s to %s failed"
8726msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
8727
8728#: misc-utils/rename.c:66
8729#, fuzzy, c-format
8730msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8731msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8732
8733#: misc-utils/rename.c:70
8734msgid ""
8735" -v, --verbose explain what is being done\n"
8736" -V, --version output version information and exit\n"
8737" -h, --help display this help and exit\n"
8738"\n"
8739msgstr ""
8740
8741#: misc-utils/uuidd.c:59
8742msgid ""
8743" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8744" -s, --socket <path> path to socket\n"
8745" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8746" -k, --kill kill running daemon\n"
8747" -r, --random test random-based generation\n"
8748" -t, --time test time-based generation\n"
8749" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8750" -d, --debug run in debugging mode\n"
8751" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8752" -V, --version output version information and exit\n"
8753" -h, --help display this help and exit\n"
8754"\n"
8755msgstr ""
8756
8757#: misc-utils/uuidd.c:133
8758#, fuzzy
8759msgid "bad arguments"
8760msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
8761
8762#: misc-utils/uuidd.c:171
8763#, fuzzy
8764msgid "write"
8765msgstr "Skriv"
8766
8767#: misc-utils/uuidd.c:179
8768#, fuzzy
8769msgid "read count"
8770msgstr "läste %c\n"
8771
8772#: misc-utils/uuidd.c:185
8773msgid "bad response length"
8774msgstr ""
8775
8776#: misc-utils/uuidd.c:226
8777#, fuzzy, c-format
8778msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8779msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8780
8781#: misc-utils/uuidd.c:243
8782#, fuzzy, c-format
8783msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8784msgstr "kan inte ta status på %s"
8785
8786#: misc-utils/uuidd.c:250
8787#, c-format
8788msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8789msgstr ""
8790
8791#: misc-utils/uuidd.c:258
8792#, c-format
8793msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8794msgstr ""
8795
8796#: misc-utils/uuidd.c:285
8797#, fuzzy, c-format
8798msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8799msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
8800
8801#: misc-utils/uuidd.c:293
8802#, fuzzy, c-format
8803msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8804msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
8805
8806#: misc-utils/uuidd.c:333
8807#, fuzzy, c-format
8808msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8809msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
8810
8811#: misc-utils/uuidd.c:342
8812#, c-format
8813msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8814msgstr ""
8815
8816#: misc-utils/uuidd.c:345
8817#, fuzzy, c-format
8818msgid "operation %d\n"
8819msgstr "ogiltigt id"
8820
8821#: misc-utils/uuidd.c:361
8822#, c-format
8823msgid "Generated time UUID: %s\n"
8824msgstr ""
8825
8826#: misc-utils/uuidd.c:371
8827#, c-format
8828msgid "Generated random UUID: %s\n"
8829msgstr ""
8830
8831#: misc-utils/uuidd.c:380
8832#, c-format
8833msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8834msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8835msgstr[0] ""
8836msgstr[1] ""
8837
8838#: misc-utils/uuidd.c:401
8839#, c-format
8840msgid "Generated %d UUID:\n"
8841msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8842msgstr[0] ""
8843msgstr[1] ""
8844
8845#: misc-utils/uuidd.c:415
8846#, fuzzy, c-format
8847msgid "Invalid operation %d\n"
8848msgstr "ogiltigt id"
8849
8850#: misc-utils/uuidd.c:427
8851#, c-format
8852msgid "Unexpected reply length from server %d"
8853msgstr ""
8854
8855#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8856#, fuzzy, c-format
8857msgid "Bad number: %s\n"
8858msgstr "%s: felaktigt värde\n"
8859
8860#: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8861#, fuzzy, c-format
8862msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8863msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
8864
8865#: misc-utils/uuidd.c:551
8866#, c-format
8867msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8868msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8869msgstr[0] ""
8870msgstr[1] ""
8871
8872#: misc-utils/uuidd.c:555
8873#, c-format
8874msgid "List of UUIDs:\n"
8875msgstr ""
8876
8877#: misc-utils/uuidd.c:590
8878#, c-format
8879msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8880msgstr ""
8881
8882#: misc-utils/uuidd.c:596
8883#, c-format
8884msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8885msgstr ""
8886
8887#: misc-utils/uuidgen.c:38
8888msgid ""
8889" -r, --random generate random-based uuid\n"
8890" -t, --time generate time-based uuid\n"
8891" -V, --version output version information and exit\n"
8892" -h, --help display this help and exit\n"
8893"\n"
8894msgstr ""
8895
8896#: misc-utils/whereis.c:134
8897#, fuzzy, c-format
8898msgid " %s [options] file\n"
8899msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8900
8901#: misc-utils/whereis.c:137
8902msgid ""
8903" -f <file> define search scope\n"
8904" -b search only binaries\n"
8905" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8906" -m search only manual paths\n"
8907" -M <dirs> define man lookup path\n"
8908" -s search only sources path\n"
8909" -S <dirs> define sources lookup path\n"
8910" -u search from unusual enties\n"
8911" -V output version information and exit\n"
8912" -h display this help and exit\n"
8913"\n"
8914msgstr ""
8915
8916#: misc-utils/whereis.c:148
8917msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8918msgstr ""
8919
8920#: misc-utils/wipefs.c:132
8921#, fuzzy
8922msgid "calloc failed"
8923msgstr "minnesallokering misslyckades"
8924
8925#: misc-utils/wipefs.c:186
8926#, fuzzy, c-format
8927msgid "error: %s: probing initialization failed"
8928msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
8929
8930#: misc-utils/wipefs.c:197
8931#, fuzzy, c-format
8932msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8933msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
8934
8935#: misc-utils/wipefs.c:224
8936#, c-format
8937msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8938msgstr ""
8939
8940#: misc-utils/wipefs.c:231
8941#, fuzzy, c-format
8942msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8943msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8944
8945#: misc-utils/wipefs.c:238
8946#, fuzzy, c-format
8947msgid "%s: write failed"
8948msgstr "openpty misslyckades\n"
8949
8950#: misc-utils/wipefs.c:240
8951#, c-format
8952msgid ""
8953"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8954"they were: "
8955msgstr ""
8956
8957#: misc-utils/wipefs.c:295
8958#, fuzzy, c-format
8959msgid "invalid offset value '%s' specified"
8960msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
8961
8962#: misc-utils/wipefs.c:305
8963#, fuzzy, c-format
8964msgid " %s [options] <device>\n"
8965msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8966
8967#: misc-utils/wipefs.c:308
8968msgid ""
8969" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8970" -h, --help show this help text\n"
8971" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8972" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8973" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8974" -V, --version output version information and exit\n"
8975msgstr ""
8976
8977#: misc-utils/wipefs.c:315
8978#, fuzzy, c-format
8979msgid ""
8980"\n"
8981"For more information see wipefs(8).\n"
8982msgstr ""
8983"\n"
8984"För mer information, se setarch(8).\n"
8985
8986#: misc-utils/wipefs.c:371
8987msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8988msgstr ""
8989
8990#: misc-utils/wipefs.c:378
8991msgid "only one device as argument is currently supported."
8992msgstr ""
8993
8994#: mount/fstab.c:144
8995#, c-format
8996msgid "warning: error reading %s: %s"
8997msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
8998
8999#: mount/fstab.c:189
9000#, fuzzy
9001msgid "warning: failed to read mtab"
9002msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9003
9004#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
9005#, c-format
9006msgid "warning: can't open %s: %s"
9007msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
9008
9009#: mount/fstab.c:222
9010#, c-format
9011msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9012msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
9013
9014#: mount/fstab.c:674
9015#, c-format
9016msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9017msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
9018
9019#: mount/fstab.c:700
9020#, c-format
9021msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9022msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
9023
9024#: mount/fstab.c:716
9025#, c-format
9026msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9027msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
9028
9029#: mount/fstab.c:731
9030#, c-format
9031msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9032msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
9033
9034#: mount/fstab.c:745
9035#, c-format
9036msgid "can't lock lock file %s: %s"
9037msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
9038
9039#: mount/fstab.c:747
9040msgid "timed out"
9041msgstr "gjorde time-out"
9042
9043#: mount/fstab.c:754
9044#, c-format
9045msgid ""
9046"Cannot create link %s\n"
9047"Perhaps there is a stale lock file?\n"
9048msgstr ""
9049"Kan inte skapa länken %s\n"
9050"Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
9051
9052#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
9053#, c-format
9054msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9055msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
9056
9057#: mount/fstab.c:961
9058#, c-format
9059msgid "error writing %s: %s"
9060msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
9061
9062#: mount/fstab.c:976
9063#, fuzzy, c-format
9064msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9065msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
9066
9067#: mount/fstab.c:993
9068#, c-format
9069msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9070msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
9071
9072#: mount/fstab.c:1006
9073#, fuzzy, c-format
9074msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9075msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
9076
9077#: mount/fstab.c:1017
9078#, c-format
9079msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9080msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
9081
9082#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
9083#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9084#, fuzzy, c-format
9085msgid "%s: /dev directory does not exist."
9086msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
9087
9088#: mount/lomount.c:469
9089#, fuzzy, c-format
9090msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9091msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
9092
9093#: mount/lomount.c:506
9094#, fuzzy, c-format
9095msgid ", offset %<PRIu64>"
9096msgstr ", avstånd %d"
9097
9098#: mount/lomount.c:509
9099#, fuzzy, c-format
9100msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9101msgstr ", storleksgräns %lld"
9102
9103#: mount/lomount.c:517
9104#, fuzzy, c-format
9105msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9106msgstr ", kryptering %s (typ %d)"
9107
9108#: mount/lomount.c:530
9109#, c-format
9110msgid ", offset %d"
9111msgstr ", avstånd %d"
9112
9113#: mount/lomount.c:533
9114#, c-format
9115msgid ", encryption type %d\n"
9116msgstr ", krypteringstyp %d\n"
9117
9118#: mount/lomount.c:541
9119#, c-format
9120msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9121msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
9122
9123#: mount/lomount.c:552
9124#, c-format
9125msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9126msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
9127
9128#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9129#, fuzzy, c-format
9130msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9131msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
9132
9133#: mount/lomount.c:724
9134#, c-format
9135msgid "%s: could not find any free loop device"
9136msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
9137
9138#: mount/lomount.c:727
9139#, c-format
9140msgid ""
9141"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9142" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9143msgstr ""
9144"%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
9145" till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
9146" \"modprobe loop\")."
9147
9148#: mount/lomount.c:757
9149#, fuzzy
9150msgid "Out of memory while reading passphrase"
9151msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
9152
9153#: mount/lomount.c:800
9154#, fuzzy, c-format
9155msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9156msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
9157
9158#: mount/lomount.c:816
9159#, fuzzy, c-format
9160msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9161msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
9162
9163#: mount/lomount.c:852
9164#, c-format
9165msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9166msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
9167
9168#: mount/lomount.c:879
9169#, c-format
9170msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9171msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
9172
9173#: mount/lomount.c:936
9174#, fuzzy, c-format
9175msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9176msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
9177
9178#: mount/lomount.c:957
9179#, c-format
9180msgid "del_loop(%s): success\n"
9181msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
9182
9183#: mount/lomount.c:961
9184#, c-format
9185msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9186msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
9187
9188#: mount/lomount.c:972
9189#, c-format
9190msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9191msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
9192
9193#: mount/lomount.c:1017
9194#, fuzzy, c-format
9195msgid ""
9196" %1$s loop_device give info\n"
9197" %1$s -a | --all list all used\n"
9198" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9199" %1$s -f | --find find unused\n"
9200" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9201" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9202"<file>\n"
9203" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9204msgstr ""
9205"användning:\n"
9206" %s slingenhet # ge information\n"
9207" %s -d slingenhet # ta bort\n"
9208" %s -f # hitta ledig\n"
9209" %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n"
9210
9211#: mount/lomount.c:1027
9212#, fuzzy
9213msgid ""
9214" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9215" -h, --help this help\n"
9216" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9217" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9218" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9219" -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9220" --show print device name (with -f <file>)\n"
9221" -v, --verbose verbose mode\n"
9222"\n"
9223msgstr ""
9224"\n"
9225"Användning:\n"
9226" %1$s slingenhet # ge info\n"
9227" %1$s -a | --all # lista alla använda\n"
9228" %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n"
9229" %1$s -f | --find # hitta oanvända\n"
9230" %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n"
9231"\n"
9232"Flaggor:\n"
9233" -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
9234" -h | --help den här hjälpen\n"
9235" -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n"
9236" -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
9237" -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
9238" -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
9239" -v | --verbose informativt läge\n"
9240"\n"
9241
9242#: mount/lomount.c:1153
9243#, fuzzy, c-format
9244msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9245msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
9246
9247#: mount/lomount.c:1157
9248#, fuzzy, c-format
9249msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9250msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
9251
9252#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9253#, fuzzy, c-format
9254msgid "Loop device is %s\n"
9255msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
9256
9257#: mount/lomount.c:1199
9258#, fuzzy, c-format
9259msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9260msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
9261
9262#: mount/lomount.c:1209
9263#, fuzzy, c-format
9264msgid "%s: %s: device is busy"
9265msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
9266
9267#: mount/lomount.c:1226
9268#, c-format
9269msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9270msgstr ""
9271"Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
9272"kompilera om.\n"
9273
9274#: mount/mount.c:313
9275#, c-format
9276msgid ""
9277"\n"
9278"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9279" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9280" up to date. For actual information about system mount points\n"
9281" check the /proc/mounts file.\n"
9282"\n"
9283msgstr ""
9284
9285#: mount/mount.c:363
9286#, c-format
9287msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9288msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
9289
9290#: mount/mount.c:396
9291#, c-format
9292msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9293msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
9294
9295#: mount/mount.c:452
9296#, c-format
9297msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9298msgstr ""
9299
9300#: mount/mount.c:625
9301#, c-format
9302msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9303msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
9304
9305#: mount/mount.c:630
9306#, c-format
9307msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9308msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
9309
9310#: mount/mount.c:654
9311#, c-format
9312msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9313msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
9314
9315#: mount/mount.c:671
9316#, c-format
9317msgid "mount: error writing %s: %s"
9318msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
9319
9320#: mount/mount.c:679
9321#, c-format
9322msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9323msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
9324
9325#: mount/mount.c:785
9326#, c-format
9327msgid "mount: cannot set group id: %s"
9328msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
9329
9330#: mount/mount.c:788
9331#, c-format
9332msgid "mount: cannot set user id: %s"
9333msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
9334
9335#: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9336#, c-format
9337msgid "mount: cannot fork: %s"
9338msgstr "mount: kan inte grena: %s"
9339
9340#: mount/mount.c:971
9341#, c-format
9342msgid "Trying %s\n"
9343msgstr "Försöker med %s\n"
9344
9345#: mount/mount.c:999
9346#, c-format
9347msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9348msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
9349
9350#: mount/mount.c:1002
9351#, c-format
9352msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9353msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
9354
9355#: mount/mount.c:1005
9356#, c-format
9357msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9358msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
9359
9360#: mount/mount.c:1007
9361#, c-format
9362msgid " I will try type %s\n"
9363msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
9364
9365#: mount/mount.c:1032
9366#, c-format
9367msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9368msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
9369
9370#: mount/mount.c:1040
9371#, c-format
9372msgid ""
9373"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9374" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9375" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9376msgstr ""
9377
9378#: mount/mount.c:1128
9379msgid "mount failed"
9380msgstr "montering misslyckades"
9381
9382#: mount/mount.c:1130
9383#, c-format
9384msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9385msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
9386
9387#: mount/mount.c:1217
9388msgid "mount: loop device specified twice"
9389msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
9390
9391#: mount/mount.c:1222
9392msgid "mount: type specified twice"
9393msgstr "mount: typen angiven två gånger"
9394
9395#: mount/mount.c:1250
9396#, c-format
9397msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9398msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
9399
9400#: mount/mount.c:1262
9401#, fuzzy, c-format
9402msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9403msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
9404
9405#: mount/mount.c:1270
9406#, fuzzy, c-format
9407msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9408msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
9409
9410#: mount/mount.c:1274
9411#, fuzzy, c-format
9412msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9413msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
9414
9415#: mount/mount.c:1279
9416#, fuzzy, c-format
9417msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9418msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
9419
9420#: mount/mount.c:1289
9421#, c-format
9422msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9423msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
9424
9425#: mount/mount.c:1298
9426#, c-format
9427msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9428msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
9429
9430#: mount/mount.c:1303
9431#, c-format
9432msgid "mount: stolen loop=%s"
9433msgstr "mount: stulen loop=%s"
9434
9435#: mount/mount.c:1308
9436#, c-format
9437msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9438msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
9439
9440#: mount/mount.c:1319
9441#, c-format
9442msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9443msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
9444
9445#: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9446#, c-format
9447msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9448msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
9449
9450#: mount/mount.c:1458
9451msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9452msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
9453
9454#: mount/mount.c:1471
9455#, c-format
9456msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9457msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
9458
9459#: mount/mount.c:1474
9460#, c-format
9461msgid "mount: cannot set speed: %s"
9462msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
9463
9464#: mount/mount.c:1566
9465#, c-format
9466msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9467msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
9468
9469#: mount/mount.c:1653
9470#, fuzzy, c-format
9471msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9472msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
9473
9474#: mount/mount.c:1665
9475#, fuzzy, c-format
9476msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9477msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
9478
9479#: mount/mount.c:1706
9480msgid ""
9481"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9482msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
9483
9484#: mount/mount.c:1709
9485msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9486msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
9487
9488#: mount/mount.c:1712
9489msgid "mount: mount failed"
9490msgstr "mount: montering misslyckades"
9491
9492#: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9493#, c-format
9494msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9495msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
9496
9497#: mount/mount.c:1720
9498msgid "mount: permission denied"
9499msgstr "mount: åtkomst nekas"
9500
9501#: mount/mount.c:1722
9502msgid "mount: must be superuser to use mount"
9503msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
9504
9505#: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9506#, c-format
9507msgid "mount: %s is busy"
9508msgstr "mount: %s är upptagen"
9509
9510#: mount/mount.c:1732
9511msgid "mount: proc already mounted"
9512msgstr "mount: proc är redan monterad"
9513
9514#: mount/mount.c:1734
9515#, c-format
9516msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9517msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
9518
9519#: mount/mount.c:1740
9520#, c-format
9521msgid "mount: mount point %s does not exist"
9522msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
9523
9524#: mount/mount.c:1742
9525#, c-format
9526msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9527msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
9528
9529#: mount/mount.c:1747
9530#, c-format
9531msgid "mount: special device %s does not exist"
9532msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
9533
9534#: mount/mount.c:1759
9535#, c-format
9536msgid ""
9537"mount: special device %s does not exist\n"
9538" (a path prefix is not a directory)\n"
9539msgstr ""
9540"mount: specialenheten %s finns inte\n"
9541" (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
9542
9543#: mount/mount.c:1771
9544#, fuzzy, c-format
9545msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9546msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
9547
9548#: mount/mount.c:1773
9549#, c-format
9550msgid ""
9551"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9552" missing codepage or helper program, or other error"
9553msgstr ""
9554"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
9555" på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
9556
9557#: mount/mount.c:1780
9558msgid ""
9559" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9560" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9561msgstr ""
9562
9563#: mount/mount.c:1789
9564msgid ""
9565" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9566" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9567msgstr ""
9568" (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
9569" använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
9570" liknande behövs?)"
9571
9572#: mount/mount.c:1794
9573msgid ""
9574" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9575" instead of some logical partition inside?)"
9576msgstr ""
9577" (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
9578" istället för någon logisk partition inuti?)"
9579
9580#: mount/mount.c:1801
9581msgid ""
9582" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9583" dmesg | tail or so\n"
9584msgstr ""
9585" I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
9586" - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
9587
9588#: mount/mount.c:1807
9589msgid "mount table full"
9590msgstr "monteringstabellen full"
9591
9592#: mount/mount.c:1809
9593#, c-format
9594msgid "mount: %s: can't read superblock"
9595msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
9596
9597#: mount/mount.c:1815
9598#, c-format
9599msgid "mount: %s: unknown device"
9600msgstr "mount: %s: okänd enhet"
9601
9602#: mount/mount.c:1820
9603#, c-format
9604msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9605msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
9606
9607#: mount/mount.c:1832
9608#, c-format
9609msgid "mount: probably you meant %s"
9610msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
9611
9612#: mount/mount.c:1835
9613msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9614msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
9615
9616#: mount/mount.c:1838
9617msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9618msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
9619
9620#: mount/mount.c:1841
9621#, c-format
9622msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9623msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
9624
9625#: mount/mount.c:1849
9626#, c-format
9627msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9628msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
9629
9630#: mount/mount.c:1851
9631#, fuzzy, c-format
9632msgid ""
9633"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9634" (maybe `modprobe driver'?)"
9635msgstr ""
9636"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
9637" (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
9638
9639#: mount/mount.c:1854
9640#, c-format
9641msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9642msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
9643
9644#: mount/mount.c:1857
9645#, c-format
9646msgid "mount: %s is not a block device"
9647msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
9648
9649#: mount/mount.c:1862
9650#, c-format
9651msgid "mount: %s is not a valid block device"
9652msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
9653
9654#: mount/mount.c:1865
9655msgid "block device "
9656msgstr "blockenhet "
9657
9658#: mount/mount.c:1867
9659#, c-format
9660msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9661msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
9662
9663#: mount/mount.c:1871
9664#, c-format
9665msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9666msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
9667
9668#: mount/mount.c:1875
9669#, fuzzy, c-format
9670msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9671msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
9672
9673#: mount/mount.c:1890
9674#, c-format
9675msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9676msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
9677
9678#: mount/mount.c:1898
9679#, fuzzy, c-format
9680msgid "mount: no medium found on %s"
9681msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
9682
9683#: mount/mount.c:1916
9684#, c-format
9685msgid ""
9686"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9687" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9688" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9689" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9690" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9691msgstr ""
9692
9693#: mount/mount.c:1996
9694#, c-format
9695msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9696msgstr ""
9697"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
9698
9699#: mount/mount.c:2002
9700#, c-format
9701msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9702msgstr ""
9703"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
9704
9705#: mount/mount.c:2101
9706#, c-format
9707msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9708msgstr ""
9709
9710#: mount/mount.c:2114
9711#, c-format
9712msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9713msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
9714
9715#: mount/mount.c:2295
9716#, c-format
9717msgid ""
9718"Usage: mount -V : print version\n"
9719" mount -h : print this help\n"
9720" mount : list mounted filesystems\n"
9721" mount -l : idem, including volume labels\n"
9722"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9723"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9724"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9725" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9726" mount device : mount device at the known place\n"
9727" mount directory : mount known device here\n"
9728" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9729"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9730"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9731"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9732" mount --bind olddir newdir\n"
9733"or move a subtree:\n"
9734" mount --move olddir newdir\n"
9735"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9736" mount --make-shared dir\n"
9737" mount --make-slave dir\n"
9738" mount --make-private dir\n"
9739" mount --make-unbindable dir\n"
9740"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9741"containing the directory dir:\n"
9742" mount --make-rshared dir\n"
9743" mount --make-rslave dir\n"
9744" mount --make-rprivate dir\n"
9745" mount --make-runbindable dir\n"
9746"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9747"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9748"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9749"For many more details, say man 8 mount .\n"
9750msgstr ""
9751"Användning: mount -V : visa version\n"
9752" mount -h : visa denna hjälptext\n"
9753" mount : visa monterade filsystem\n"
9754" mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
9755"Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
9756"Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
9757"Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
9758" mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
9759" mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
9760" mount katalog : montera känd enhet här\n"
9761" mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
9762"Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
9763"filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
9764"Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
9765" mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
9766"eller flytta ett underträd:\n"
9767" mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
9768"Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
9769" mount --make-shared katalog\n"
9770" mount --make-slave katalog\n"
9771" mount --make-private katalog\n"
9772" mount --make-unbindable katalog\n"
9773"Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
9774"som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
9775" mount --make-rshared katalog\n"
9776" mount --make-rslave katalog\n"
9777" mount --make-rprivate katalog\n"
9778" mount --make-runbindable katalog\n"
9779"En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
9780"eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
9781"genom att använda -U uuid.\n"
9782"Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
9783"Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n"
9784
9785#: mount/mount.c:2627
9786#, fuzzy, c-format
9787msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9788msgstr "mount: endast root kan göra det"
9789
9790#: mount/mount.c:2630
9791msgid "mount: only root can do that"
9792msgstr "mount: endast root kan göra det"
9793
9794#: mount/mount.c:2641
9795msgid "nothing was mounted"
9796msgstr "ingenting monterades"
9797
9798#: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9799msgid "mount: no such partition found"
9800msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
9801
9802#: mount/mount.c:2662
9803#, c-format
9804msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9805msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
9806
9807#: mount/mount_mntent.c:108
9808#, c-format
9809msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9810msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
9811
9812#: mount/mount_mntent.c:158
9813#, c-format
9814msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9815msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
9816
9817#: mount/mount_mntent.c:161
9818msgid "; rest of file ignored"
9819msgstr "; resten av filen ignoreras"
9820
9821#: mount/sundries.c:31
9822msgid "bug in xstrndup call"
9823msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
9824
9825#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9826#: mount/xmalloc.c:11
9827msgid "not enough memory"
9828msgstr "inte tillräckligt med minne"
9829
9830#: mount/swapon.c:93
9831msgid ""
9832"\n"
9833"The <spec> parameter:\n"
9834" -L <label> LABEL of device to be used\n"
9835" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9836" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9837" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9838" <device> name of device to be used\n"
9839" <file> name of file to be used\n"
9840"\n"
9841msgstr ""
9842
9843#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9844#, fuzzy, c-format
9845msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9846msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9847
9848#: mount/swapon.c:107
9849msgid ""
9850" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9851" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9852" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9853" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9854" -h, --help display help and exit\n"
9855" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9856" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9857" -v, --verbose verbose mode\n"
9858" -V, --version display version and exit\n"
9859msgstr ""
9860
9861#: mount/swapon.c:128
9862msgid ""
9863" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9864" -h, --help display help and exit\n"
9865" -v, --verbose verbose mode\n"
9866" -V, --version display version and exit\n"
9867msgstr ""
9868
9869#: mount/swapon.c:162
9870#, fuzzy, c-format
9871msgid "%s: unexpected file format"
9872msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
9873
9874#: mount/swapon.c:259
9875#, c-format
9876msgid "%s: reinitializing the swap."
9877msgstr ""
9878
9879#: mount/swapon.c:279
9880#, fuzzy
9881msgid "execv failed"
9882msgstr "körning misslyckades\n"
9883
9884#: mount/swapon.c:287
9885#, fuzzy
9886msgid "waitpid failed"
9887msgstr "setuid() misslyckades"
9888
9889#: mount/swapon.c:311
9890#, fuzzy, c-format
9891msgid "%s: lseek failed"
9892msgstr "sökning misslyckades"
9893
9894#: mount/swapon.c:317
9895#, fuzzy, c-format
9896msgid "%s: write signature failed"
9897msgstr "Öppning av %s misslyckades"
9898
9899#: mount/swapon.c:403
9900#, c-format
9901msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9902msgstr ""
9903
9904#: mount/swapon.c:408
9905msgid "different"
9906msgstr ""
9907
9908#: mount/swapon.c:408
9909#, fuzzy
9910msgid "same"
9911msgstr "Namn"
9912
9913#: mount/swapon.c:433
9914#, fuzzy, c-format
9915msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9916msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
9917
9918#: mount/swapon.c:438
9919#, fuzzy, c-format
9920msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9921msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
9922
9923#: mount/swapon.c:445
9924#, fuzzy, c-format
9925msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9926msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n"
9927
9928#: mount/swapon.c:459
9929#, fuzzy, c-format
9930msgid "%s: get size failed"
9931msgstr "sökning misslyckades"
9932
9933#: mount/swapon.c:465
9934#, c-format
9935msgid "%s: read swap header failed"
9936msgstr ""
9937
9938#: mount/swapon.c:475
9939#, c-format
9940msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9941msgstr ""
9942
9943#: mount/swapon.c:480
9944#, c-format
9945msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9946msgstr ""
9947
9948#: mount/swapon.c:485
9949#, c-format
9950msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9951msgstr ""
9952
9953#: mount/swapon.c:490
9954#, c-format
9955msgid ""
9956"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9957msgstr ""
9958
9959#: mount/swapon.c:499
9960#, c-format
9961msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9962msgstr ""
9963
9964#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9965#, c-format
9966msgid "%s on %s\n"
9967msgstr "%s på %s\n"
9968
9969#: mount/swapon.c:548
9970#, fuzzy, c-format
9971msgid "%s: swapon failed"
9972msgstr "%s misslyckades.\n"
9973
9974#: mount/swapon.c:555
9975#, fuzzy, c-format
9976msgid "cannot find the device for %s"
9977msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
9978
9979#: mount/swapon.c:590
9980#, fuzzy
9981msgid "Not superuser."
9982msgstr "Inte superanvändare.\n"
9983
9984#: mount/swapon.c:593
9985#, fuzzy, c-format
9986msgid "%s: swapoff failed"
9987msgstr "%s misslyckades.\n"
9988
9989#: mount/swapon.c:864
9990#, c-format
9991msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9992msgstr ""
9993
9994#: mount/umount.c:42
9995#, c-format
9996msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9997msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
9998
9999#: mount/umount.c:131
10000#, c-format
10001msgid "umount: cannot set group id: %s"
10002msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
10003
10004#: mount/umount.c:134
10005#, c-format
10006msgid "umount: cannot set user id: %s"
10007msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
10008
10009#: mount/umount.c:163
10010#, c-format
10011msgid "umount: cannot fork: %s"
10012msgstr "umount: kan inte grena: %s"
10013
10014#: mount/umount.c:184
10015#, c-format
10016msgid "umount: %s: invalid block device"
10017msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
10018
10019#: mount/umount.c:186
10020#, c-format
10021msgid "umount: %s: not mounted"
10022msgstr "umount: %s: inte monterad"
10023
10024#: mount/umount.c:188
10025#, c-format
10026msgid "umount: %s: can't write superblock"
10027msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
10028
10029#: mount/umount.c:192
10030#, c-format
10031msgid ""
10032"umount: %s: device is busy.\n"
10033" (In some cases useful info about processes that use\n"
10034" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10035msgstr ""
10036
10037#: mount/umount.c:197
10038#, c-format
10039msgid "umount: %s: not found"
10040msgstr "umount: %s hittades inte"
10041
10042#: mount/umount.c:199
10043#, c-format
10044msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10045msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
10046
10047#: mount/umount.c:201
10048#, c-format
10049msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10050msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
10051
10052#: mount/umount.c:203
10053#, c-format
10054msgid "umount: %s: %s"
10055msgstr "umount: %s: %s"
10056
10057#: mount/umount.c:231
10058#, c-format
10059msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10060msgstr ""
10061
10062#: mount/umount.c:246
10063#, fuzzy, c-format
10064msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
10065msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
10066
10067#: mount/umount.c:250
10068#, fuzzy, c-format
10069msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10070msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
10071
10072#: mount/umount.c:254
10073#, fuzzy, c-format
10074msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10075msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
10076
10077#: mount/umount.c:257
10078#, c-format
10079msgid "current directory moved to %s\n"
10080msgstr ""
10081
10082#: mount/umount.c:329
10083#, c-format
10084msgid "no umount2, trying umount...\n"
10085msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
10086
10087#: mount/umount.c:349
10088#, c-format
10089msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10090msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
10091
10092#: mount/umount.c:367
10093#, c-format
10094msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10095msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
10096
10097#: mount/umount.c:376
10098#, fuzzy, c-format
10099msgid "%s has been unmounted\n"
10100msgstr "%s avmonterad\n"
10101
10102#: mount/umount.c:482
10103msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10104msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
10105
10106#: mount/umount.c:514
10107#, fuzzy, c-format
10108msgid ""
10109"Usage: umount -h | -V\n"
10110" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10111" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10112msgstr ""
10113"Användning: umount [-hV]\n"
10114" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
10115" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
10116
10117#: mount/umount.c:558
10118#, fuzzy, c-format
10119msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10120msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10121
10122#: mount/umount.c:566
10123#, fuzzy, c-format
10124msgid "device %s is associated with %s\n"
10125msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10126
10127#: mount/umount.c:572
10128#, fuzzy, c-format
10129msgid "device %s is not associated with %s\n"
10130msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10131
10132#: mount/umount.c:606
10133#, fuzzy
10134msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10135msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
10136
10137#: mount/umount.c:614
10138#, fuzzy, c-format
10139msgid "Trying to unmount %s\n"
10140msgstr "Försöker avmontera %s\n"
10141
10142#: mount/umount.c:628
10143msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10144msgstr ""
10145
10146#: mount/umount.c:634
10147#, c-format
10148msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10149msgstr ""
10150
10151#: mount/umount.c:642
10152#, c-format
10153msgid "Could not find %s in mtab\n"
10154msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
10155
10156#: mount/umount.c:651
10157#, fuzzy, c-format
10158msgid "%s is associated with %s\n"
10159msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10160
10161#: mount/umount.c:658
10162#, c-format
10163msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10164msgstr ""
10165
10166#: mount/umount.c:678
10167#, c-format
10168msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10169msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
10170
10171#: mount/umount.c:692
10172#, c-format
10173msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10174msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
10175
10176#: mount/umount.c:706
10177#, c-format
10178msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10179msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
10180
10181#: mount/umount.c:712
10182#, c-format
10183msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10184msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
10185
10186#: mount/umount.c:753
10187#, c-format
10188msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10189msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
10190
10191#: mount/umount.c:849
10192msgid "umount: only root can do that"
10193msgstr "umount: endast root kan göra det"
10194
10195#: partx/partx.c:75
10196#, fuzzy
10197msgid "partition number"
10198msgstr "Partitionsnummer"
10199
10200#: partx/partx.c:76
10201#, fuzzy
10202msgid "start of the partition in sectors"
10203msgstr "Visa bara partitionstabellen"
10204
10205#: partx/partx.c:77
10206#, fuzzy
10207msgid "end of the partition in sectors"
10208msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
10209
10210#: partx/partx.c:78
10211#, fuzzy
10212msgid "number of sectors"
10213msgstr "Antal sektorer"
10214
10215#: partx/partx.c:79
10216msgid "human readable size"
10217msgstr ""
10218
10219#: partx/partx.c:80
10220#, fuzzy
10221msgid "partition name"
10222msgstr "Partitionsnummer"
10223
10224#: partx/partx.c:81
10225#, fuzzy
10226msgid "partition UUID"
10227msgstr ""
10228"\n"
10229"%d partitioner:\n"
10230
10231#: partx/partx.c:82
10232#, fuzzy
10233msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10234msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
10235
10236#: partx/partx.c:83
10237#, fuzzy
10238msgid "partition flags"
10239msgstr ""
10240"\n"
10241"%d partitioner:\n"
10242
10243#: partx/partx.c:84
10244#, fuzzy
10245msgid "partition type hex or uuid"
10246msgstr "# partitionstabell för %s\n"
10247
10248#: partx/partx.c:161
10249#, fuzzy, c-format
10250msgid "%s: failed to get partition number"
10251msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
10252
10253#: partx/partx.c:226
10254#, fuzzy, c-format
10255msgid "%s: error deleting partition %d"
10256msgstr "Valde partition %d\n"
10257
10258#: partx/partx.c:228
10259#, c-format
10260msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10261msgstr ""
10262
10263#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10264#, c-format
10265msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10266msgstr ""
10267
10268#: partx/partx.c:260
10269#, fuzzy, c-format
10270msgid "%s: partition #%d removed\n"
10271msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
10272
10273#: partx/partx.c:265
10274#, fuzzy, c-format
10275msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10276msgstr "Valde partition %d\n"
10277
10278#: partx/partx.c:284
10279#, fuzzy, c-format
10280msgid "%s: error adding partition %d"
10281msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
10282
10283#: partx/partx.c:286
10284#, fuzzy, c-format
10285msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10286msgstr "Varning: partitionerna %s "
10287
10288#: partx/partx.c:323
10289#, fuzzy, c-format
10290msgid "%s: partition #%d added\n"
10291msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
10292
10293#: partx/partx.c:328
10294#, fuzzy, c-format
10295msgid "%s: adding partition #%d failed"
10296msgstr "%s misslyckades.\n"
10297
10298#: partx/partx.c:365
10299#, c-format
10300msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10301msgstr ""
10302
10303#: partx/partx.c:551
10304#, fuzzy, c-format
10305msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10306msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
10307
10308#: partx/partx.c:559
10309#, fuzzy, c-format
10310msgid "%s: failed to read partition table"
10311msgstr "läs om partitionstabellen"
10312
10313#: partx/partx.c:565
10314#, fuzzy, c-format
10315msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10316msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
10317
10318#: partx/partx.c:569
10319#, fuzzy, c-format
10320msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10321msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
10322
10323#: partx/partx.c:583
10324#, c-format
10325msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10326msgstr ""
10327
10328#: partx/partx.c:587
10329msgid ""
10330" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10331" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10332" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10333" -s, --show list partitions\n"
10334"\n"
10335" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10336"format\n"
10337" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10338" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10339" -r, --raw use raw output format\n"
10340" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10341" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10342" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10343" -h, --help print this help\n"
10344msgstr ""
10345
10346#: partx/partx.c:601
10347#, fuzzy
10348msgid ""
10349"\n"
10350"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10351msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
10352
10353#: partx/partx.c:606
10354#, fuzzy, c-format
10355msgid ""
10356"\n"
10357"For more information see partx(8).\n"
10358msgstr ""
10359"\n"
10360"För mer information, se setarch(8).\n"
10361
10362#: partx/partx.c:614
10363#, c-format
10364msgid "the options %s are mutually exclusive"
10365msgstr ""
10366
10367#: partx/partx.c:679
10368#, fuzzy
10369msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10370msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10371
10372#: partx/partx.c:777
10373msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10374msgstr ""
10375
10376#: partx/partx.c:796
10377#, c-format
10378msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10379msgstr ""
10380
10381#: partx/partx.c:815
10382#, fuzzy, c-format
10383msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10384msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
10385
10386#: schedutils/chrt.c:63
10387#, c-format
10388msgid ""
10389"\n"
10390"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10391"\n"
10392"Set policy:\n"
10393" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10394"\n"
10395"Get policy:\n"
10396" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10397msgstr ""
10398
10399#: schedutils/chrt.c:70
10400#, c-format
10401msgid ""
10402"\n"
10403"Scheduling policies:\n"
10404" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10405" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10406" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10407" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10408" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10409msgstr ""
10410
10411#: schedutils/chrt.c:79
10412#, c-format
10413msgid ""
10414"\n"
10415"Scheduling flags:\n"
10416" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10417msgstr ""
10418
10419#: schedutils/chrt.c:83
10420#, c-format
10421msgid ""
10422"\n"
10423"Options:\n"
10424" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10425" -h | --help display this help\n"
10426" -m | --max show min and max valid priorities\n"
10427" -p | --pid operate on existing given pid\n"
10428" -v | --verbose display status information\n"
10429" -V | --version output version information\n"
10430"\n"
10431msgstr ""
10432
10433#: schedutils/chrt.c:105
10434#, fuzzy, c-format
10435msgid "failed to get pid %d's policy"
10436msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10437
10438#: schedutils/chrt.c:108
10439#, c-format
10440msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10441msgstr ""
10442
10443#: schedutils/chrt.c:110
10444#, c-format
10445msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10446msgstr ""
10447
10448#: schedutils/chrt.c:143
10449msgid "unknown scheduling policy"
10450msgstr ""
10451
10452#: schedutils/chrt.c:147
10453#, c-format
10454msgid "failed to get pid %d's attributes"
10455msgstr ""
10456
10457#: schedutils/chrt.c:150
10458#, c-format
10459msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10460msgstr ""
10461
10462#: schedutils/chrt.c:153
10463#, c-format
10464msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10465msgstr ""
10466
10467#: schedutils/chrt.c:188
10468#, c-format
10469msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10470msgstr ""
10471
10472#: schedutils/chrt.c:191
10473#, fuzzy, c-format
10474msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10475msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
10476
10477#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10478#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10479#, fuzzy
10480msgid "failed to parse pid"
10481msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10482
10483#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10484#, fuzzy
10485msgid "cannot obtain the list of tasks"
10486msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
10487
10488#: schedutils/chrt.c:297
10489#, fuzzy
10490msgid "failed to parse priority"
10491msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10492
10493#: schedutils/chrt.c:303
10494msgid ""
10495"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10496"only"
10497msgstr ""
10498
10499#: schedutils/chrt.c:321
10500#, fuzzy, c-format
10501msgid "failed to set tid %d's policy"
10502msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10503
10504#: schedutils/chrt.c:324
10505#, fuzzy, c-format
10506msgid "failed to set pid %d's policy"
10507msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10508
10509#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10510#, fuzzy, c-format
10511msgid "failed to execute %s"
10512msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
10513
10514#: schedutils/ionice.c:75
10515#, fuzzy
10516msgid "ioprio_get failed"
10517msgstr "openpty misslyckades\n"
10518
10519#: schedutils/ionice.c:97
10520#, fuzzy
10521msgid "ioprio_set failed"
10522msgstr "openpty misslyckades\n"
10523
10524#: schedutils/ionice.c:103
10525#, c-format
10526msgid ""
10527"\n"
10528"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10529"\n"
10530"Usage:\n"
10531" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10532" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10533"\n"
10534"Options:\n"
10535" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10536" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10537" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10538" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10539" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10540" -t, --ignore ignore failures\n"
10541" -V, --version output version information and exit\n"
10542" -h, --help display this help and exit\n"
10543"\n"
10544msgstr ""
10545
10546#: schedutils/ionice.c:146
10547#, fuzzy
10548msgid "failed to parse class data"
10549msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10550
10551#: schedutils/ionice.c:152
10552#, fuzzy
10553msgid "failed to parse class"
10554msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10555
10556#: schedutils/ionice.c:157
10557#, fuzzy, c-format
10558msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10559msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
10560
10561#: schedutils/ionice.c:181
10562msgid "ignoring given class data for none class"
10563msgstr ""
10564
10565#: schedutils/ionice.c:189
10566msgid "ignoring given class data for idle class"
10567msgstr ""
10568
10569#: schedutils/ionice.c:194
10570#, fuzzy, c-format
10571msgid "unknown prio class %d"
10572msgstr "okänt fel i id"
10573
10574#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10575#, fuzzy, c-format
10576msgid "executing %s failed"
10577msgstr "körning misslyckades\n"
10578
10579#: schedutils/taskset.c:51
10580#, fuzzy, c-format
10581msgid ""
10582"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10583"\n"
10584msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
10585
10586#: schedutils/taskset.c:55
10587#, c-format
10588msgid ""
10589"Options:\n"
10590" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10591" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10592" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10593" -h, --help display this help\n"
10594" -V, --version output version information\n"
10595"\n"
10596msgstr ""
10597
10598#: schedutils/taskset.c:63
10599#, c-format
10600msgid ""
10601"The default behavior is to run a new command:\n"
10602" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10603"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10604" %1$s -p 700\n"
10605"Or set it:\n"
10606" %1$s -p 03 700\n"
10607"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10608" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10609"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10610" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10611msgstr ""
10612
10613#: schedutils/taskset.c:75
10614#, fuzzy, c-format
10615msgid ""
10616"\n"
10617"For more information see taskset(1).\n"
10618msgstr ""
10619"\n"
10620"För mer information, se setarch(8).\n"
10621
10622#: schedutils/taskset.c:86
10623#, c-format
10624msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10625msgstr ""
10626
10627#: schedutils/taskset.c:87
10628#, c-format
10629msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10630msgstr ""
10631
10632#: schedutils/taskset.c:90
10633#, c-format
10634msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10635msgstr ""
10636
10637#: schedutils/taskset.c:91
10638#, c-format
10639msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10640msgstr ""
10641
10642#: schedutils/taskset.c:96
10643#, fuzzy
10644msgid "conversion from cpuset to string failed"
10645msgstr "konvertera rtc-tid"
10646
10647#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10648#, fuzzy, c-format
10649msgid "failed to get pid %d's affinity"
10650msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10651
10652#: schedutils/taskset.c:116
10653#, fuzzy, c-format
10654msgid "failed to set pid %d's affinity"
10655msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10656
10657#: schedutils/taskset.c:183
10658#, fuzzy
10659msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10660msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10661
10662#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10663#, fuzzy
10664msgid "cpuset_alloc failed"
10665msgstr "minnesallokering misslyckades"
10666
10667#: schedutils/taskset.c:212
10668#, fuzzy, c-format
10669msgid "failed to parse CPU list: %s"
10670msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10671
10672#: schedutils/taskset.c:215
10673#, fuzzy, c-format
10674msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10675msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10676
10677#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10678#, fuzzy
10679msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10680msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
10681
10682#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10683#, fuzzy, c-format
10684msgid "Usage: %s hard|soft"
10685msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
10686
10687#: sys-utils/cytune.c:112
10688#, c-format
10689msgid ""
10690"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10691"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10692msgstr ""
10693"Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
10694"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
10695
10696#: sys-utils/cytune.c:123
10697#, c-format
10698msgid ""
10699"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10700"in fifo were %d,\n"
10701"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10702msgstr ""
10703"Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i "
10704"fifon var %d,\n"
10705"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
10706
10707#: sys-utils/cytune.c:187
10708#, c-format
10709msgid "Invalid interval value: %s\n"
10710msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
10711
10712#: sys-utils/cytune.c:195
10713#, c-format
10714msgid "Invalid set value: %s\n"
10715msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
10716
10717#: sys-utils/cytune.c:203
10718#, c-format
10719msgid "Invalid default value: %s\n"
10720msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
10721
10722#: sys-utils/cytune.c:211
10723#, c-format
10724msgid "Invalid set time value: %s\n"
10725msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
10726
10727#: sys-utils/cytune.c:219
10728#, c-format
10729msgid "Invalid default time value: %s\n"
10730msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
10731
10732#: sys-utils/cytune.c:236
10733#, c-format
10734msgid ""
10735"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10736"[-g|-G] file [file...]\n"
10737msgstr ""
10738"Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T "
10739"värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
10740
10741#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10742#: sys-utils/cytune.c:333
10743#, c-format
10744msgid "Can't open %s: %s\n"
10745msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
10746
10747#: sys-utils/cytune.c:255
10748#, c-format
10749msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10750msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
10751
10752#: sys-utils/cytune.c:274
10753#, c-format
10754msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10755msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
10756
10757#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10758#, c-format
10759msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10760msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
10761
10762#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10763#, c-format
10764msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10765msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
10766
10767#: sys-utils/cytune.c:304
10768#, c-format
10769msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10770msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
10771
10772#: sys-utils/cytune.c:307
10773#, c-format
10774msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10775msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
10776
10777#: sys-utils/cytune.c:321
10778msgid "Can't set signal handler"
10779msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
10780
10781#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10782msgid "gettimeofday failed"
10783msgstr "gettimeofday misslyckades"
10784
10785#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10786#, c-format
10787msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10788msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
10789
10790#: sys-utils/cytune.c:413
10791#, c-format
10792msgid ""
10793"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10794msgstr ""
10795"%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, "
10796"%lu nu\n"
10797
10798#: sys-utils/cytune.c:419
10799#, c-format
10800msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10801msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
10802
10803#: sys-utils/cytune.c:424
10804#, c-format
10805msgid ""
10806"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10807msgstr ""
10808"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu "
10809"nu\n"
10810
10811#: sys-utils/cytune.c:430
10812#, c-format
10813msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10814msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
10815
10816#: sys-utils/dmesg.c:64
10817#, fuzzy
10818msgid "system is unusable"
10819msgstr "Denna partition är oanvändbar"
10820
10821#: sys-utils/dmesg.c:65
10822msgid "action must be taken immediately"
10823msgstr ""
10824
10825#: sys-utils/dmesg.c:66
10826msgid "critical conditions"
10827msgstr ""
10828
10829#: sys-utils/dmesg.c:67
10830#, fuzzy
10831msgid "error conditions"
10832msgstr "fel vid stängning av %s"
10833
10834#: sys-utils/dmesg.c:68
10835#, fuzzy
10836msgid "warning conditions"
10837msgstr "Varning: partition %s "
10838
10839#: sys-utils/dmesg.c:69
10840msgid "normal but significant condition"
10841msgstr ""
10842
10843#: sys-utils/dmesg.c:70
10844msgid "informational"
10845msgstr ""
10846
10847#: sys-utils/dmesg.c:71
10848msgid "debug-level messages"
10849msgstr ""
10850
10851#: sys-utils/dmesg.c:85
10852#, fuzzy
10853msgid "kernel messages"
10854msgstr "meddelanden"
10855
10856#: sys-utils/dmesg.c:86
10857msgid "random user-level messages"
10858msgstr ""
10859
10860#: sys-utils/dmesg.c:87
10861#, fuzzy
10862msgid "mail system"
10863msgstr "Ange typen av filsystem: "
10864
10865#: sys-utils/dmesg.c:88
10866msgid "system daemons"
10867msgstr ""
10868
10869#: sys-utils/dmesg.c:89
10870msgid "security/authorization messages"
10871msgstr ""
10872
10873#: sys-utils/dmesg.c:90
10874msgid "messages generated internally by syslogd"
10875msgstr ""
10876
10877#: sys-utils/dmesg.c:91
10878msgid "line printer subsystem"
10879msgstr ""
10880
10881#: sys-utils/dmesg.c:92
10882msgid "network news subsystem"
10883msgstr ""
10884
10885#: sys-utils/dmesg.c:93
10886msgid "UUCP subsystem"
10887msgstr ""
10888
10889#: sys-utils/dmesg.c:94
10890#, fuzzy
10891msgid "clock daemon"
10892msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10893
10894#: sys-utils/dmesg.c:95
10895msgid "security/authorization messages (private)"
10896msgstr ""
10897
10898#: sys-utils/dmesg.c:96
10899#, fuzzy
10900msgid "ftp daemon"
10901msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10902
10903#: sys-utils/dmesg.c:137
10904msgid ""
10905" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10906" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10907" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10908" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10909" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10910" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10911" -h, --help display this help and exit\n"
10912" -k, --kernel display kernel messages\n"
10913" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10914" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10915" -r, --raw print the raw message buffer\n"
10916" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10917" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10918" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10919" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10920" -u, --userspace display userspace messages\n"
10921" -V, --version output version information and exit\n"
10922" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10923msgstr ""
10924
10925#: sys-utils/dmesg.c:156
10926msgid ""
10927"\n"
10928"Supported log facilities:\n"
10929msgstr ""
10930
10931#: sys-utils/dmesg.c:163
10932msgid ""
10933"\n"
10934"Supported log levels (priorities):\n"
10935msgstr ""
10936
10937#: sys-utils/dmesg.c:207
10938#, fuzzy, c-format
10939msgid "failed to parse level '%s'"
10940msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10941
10942#: sys-utils/dmesg.c:209
10943#, fuzzy, c-format
10944msgid "unknown level '%s'"
10945msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
10946
10947#: sys-utils/dmesg.c:245
10948#, fuzzy, c-format
10949msgid "failed to parse facility '%s'"
10950msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10951
10952#: sys-utils/dmesg.c:247
10953#, fuzzy, c-format
10954msgid "unknown facility '%s'"
10955msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
10956
10957#: sys-utils/dmesg.c:326
10958#, fuzzy
10959msgid "sysinfo failed"
10960msgstr "fsync misslyckades"
10961
10962#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
10963#, fuzzy
10964msgid "write failed"
10965msgstr "(Nästa fil: %s)"
10966
10967#: sys-utils/dmesg.c:619
10968msgid ""
10969"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10970"mutually exclusive"
10971msgstr ""
10972
10973#: sys-utils/dmesg.c:667
10974#, fuzzy
10975msgid "failed to parse buffer size"
10976msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10977
10978#: sys-utils/dmesg.c:708
10979msgid ""
10980"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10981"notime options"
10982msgstr ""
10983
10984#: sys-utils/dmesg.c:712
10985msgid "--notime can't be used together with ctime "
10986msgstr ""
10987
10988#: sys-utils/dmesg.c:733
10989#, fuzzy
10990msgid "unsupported command"
10991msgstr "inget kommando?\n"
10992
10993#: sys-utils/dmesg.c:738
10994#, fuzzy
10995msgid "klogctl failed"
10996msgstr "fsync misslyckades"
10997
10998#: sys-utils/fallocate.c:55
10999#, fuzzy, c-format
11000msgid " %s [options] <filename>\n"
11001msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11002
11003#: sys-utils/fallocate.c:58
11004msgid ""
11005" -h, --help this help\n"
11006" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11007" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11008" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11009msgstr ""
11010
11011#: sys-utils/fallocate.c:63
11012#, fuzzy, c-format
11013msgid ""
11014"\n"
11015"For more information see fallocate(1).\n"
11016msgstr ""
11017"\n"
11018"För mer information, se setarch(8).\n"
11019
11020#: sys-utils/fallocate.c:121
11021#, fuzzy
11022msgid "no length argument specified"
11023msgstr "Inte tillräckligt många argument"
11024
11025#: sys-utils/fallocate.c:123
11026#, fuzzy
11027msgid "invalid length value specified"
11028msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11029
11030#: sys-utils/fallocate.c:125
11031#, fuzzy
11032msgid "invalid offset value specified"
11033msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11034
11035#: sys-utils/fallocate.c:127
11036#, fuzzy
11037msgid "no filename specified."
11038msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11039
11040#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11041#, fuzzy
11042msgid "unexpected number of arguments"
11043msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
11044
11045#: sys-utils/fallocate.c:152
11046msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11047msgstr ""
11048
11049#: sys-utils/fallocate.c:153
11050#, fuzzy, c-format
11051msgid "%s: fallocate failed"
11052msgstr "openpty misslyckades\n"
11053
11054#: sys-utils/flock.c:67
11055#, c-format
11056msgid ""
11057" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11058" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11059" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11060msgstr ""
11061
11062#: sys-utils/flock.c:72
11063msgid ""
11064" -s --shared Get a shared lock\n"
11065" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
11066" -u --unlock Remove a lock\n"
11067" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11068" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11069" -o --close Close file descriptor before running command\n"
11070" -c --command Run a single command string through the shell\n"
11071" -h --help Display this text\n"
11072" -V --version Display version\n"
11073"\n"
11074msgstr ""
11075
11076#: sys-utils/flock.c:195
11077#, fuzzy, c-format
11078msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11079msgstr "%s kräver ett argument\n"
11080
11081#: sys-utils/flock.c:222
11082#, fuzzy, c-format
11083msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11084msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
11085
11086#: sys-utils/flock.c:234
11087#, fuzzy, c-format
11088msgid "%s: bad number: %s\n"
11089msgstr "%s: felaktigt värde\n"
11090
11091#: sys-utils/flock.c:241
11092#, c-format
11093msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11094msgstr ""
11095
11096#: sys-utils/flock.c:299
11097#, fuzzy, c-format
11098msgid "%s: fork failed: %s\n"
11099msgstr "grening misslyckades\n"
11100
11101#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11102#, fuzzy, c-format
11103msgid " %s [options] <mount point>\n"
11104msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11105
11106#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11107msgid ""
11108" -h, --help this help\n"
11109" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11110" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11111msgstr ""
11112
11113#: sys-utils/fsfreeze.c:49
11114#, fuzzy
11115msgid ""
11116"\n"
11117"For more information see fsfreeze(8).\n"
11118msgstr ""
11119"\n"
11120"För mer information, se setarch(8).\n"
11121
11122#: sys-utils/fsfreeze.c:90
11123#, fuzzy
11124msgid "no action specified"
11125msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11126
11127#: sys-utils/fsfreeze.c:92
11128#, fuzzy
11129msgid "no filename specified"
11130msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11131
11132#: sys-utils/fsfreeze.c:105
11133#, fuzzy, c-format
11134msgid "%s: fstat failed"
11135msgstr "%s misslyckades.\n"
11136
11137#: sys-utils/fsfreeze.c:110
11138#, fuzzy, c-format
11139msgid "%s: is not a directory"
11140msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11141
11142#: sys-utils/fsfreeze.c:116
11143#, fuzzy, c-format
11144msgid "%s: freeze failed"
11145msgstr "openpty misslyckades\n"
11146
11147#: sys-utils/fsfreeze.c:121
11148#, fuzzy, c-format
11149msgid "%s: unfreeze failed"
11150msgstr "openpty misslyckades\n"
11151
11152#: sys-utils/fstrim.c:60
11153msgid ""
11154" -h, --help this help\n"
11155" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11156" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11157" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11158" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11159msgstr ""
11160
11161#: sys-utils/fstrim.c:66
11162#, fuzzy
11163msgid ""
11164"\n"
11165"For more information see fstrim(1).\n"
11166msgstr ""
11167"\n"
11168"För mer information, se setarch(8).\n"
11169
11170#: sys-utils/fstrim.c:102
11171#, fuzzy, c-format
11172msgid "failed to parse length: %s"
11173msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11174
11175#: sys-utils/fstrim.c:107
11176#, fuzzy, c-format
11177msgid "failed to parse offset: %s"
11178msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11179
11180#: sys-utils/fstrim.c:112
11181#, fuzzy, c-format
11182msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11183msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
11184
11185#: sys-utils/fstrim.c:125
11186#, fuzzy
11187msgid "no mountpoint specified."
11188msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11189
11190#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
11191#, fuzzy, c-format
11192msgid "%s: not a directory"
11193msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11194
11195#: sys-utils/fstrim.c:144
11196#, fuzzy, c-format
11197msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11198msgstr "openpty misslyckades\n"
11199
11200#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11201#: sys-utils/fstrim.c:148
11202#, c-format
11203msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11204msgstr ""
11205
11206#: sys-utils/ipcmk.c:91
11207msgid ""
11208" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11209" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11210" -Q create message queue\n"
11211" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11212msgstr ""
11213
11214#: sys-utils/ipcmk.c:96
11215#, fuzzy
11216msgid ""
11217"\n"
11218"For more information see ipcmk(1).\n"
11219msgstr ""
11220"\n"
11221"För mer information, se setarch(8).\n"
11222
11223#: sys-utils/ipcmk.c:148
11224msgid "create share memory failed"
11225msgstr ""
11226
11227#: sys-utils/ipcmk.c:150
11228#, fuzzy, c-format
11229msgid "Shared memory id: %d\n"
11230msgstr ""
11231"\n"
11232"Delat minnessegment shmid=%d\n"
11233
11234#: sys-utils/ipcmk.c:156
11235msgid "create message queue failed"
11236msgstr ""
11237
11238#: sys-utils/ipcmk.c:158
11239#, fuzzy, c-format
11240msgid "Message queue id: %d\n"
11241msgstr ""
11242"\n"
11243"Meddelandekö meddköid=%d\n"
11244
11245#: sys-utils/ipcmk.c:164
11246#, fuzzy
11247msgid "create semaphore failed"
11248msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
11249
11250#: sys-utils/ipcmk.c:166
11251#, fuzzy, c-format
11252msgid "Semaphore id: %d\n"
11253msgstr ""
11254"\n"
11255"Semaforvektor semid=%d\n"
11256
11257#: sys-utils/ipcrm.c:64
11258#, c-format
11259msgid "invalid id: %s\n"
11260msgstr "ogiltigt id: %s\n"
11261
11262#: sys-utils/ipcrm.c:82
11263#, c-format
11264msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11265msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n"
11266
11267#: sys-utils/ipcrm.c:97
11268#, c-format
11269msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11270msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11271
11272#: sys-utils/ipcrm.c:124
11273#, c-format
11274msgid "unknown resource type: %s\n"
11275msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
11276
11277#: sys-utils/ipcrm.c:128
11278#, c-format
11279msgid "resource(s) deleted\n"
11280msgstr "resurser borttagna\n"
11281
11282#: sys-utils/ipcrm.c:138
11283#, c-format
11284msgid ""
11285"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11286" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11287msgstr ""
11288"användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11289" [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
11290
11291#: sys-utils/ipcrm.c:189
11292#, c-format
11293msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11294msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n"
11295
11296#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11297msgid "permission denied for key"
11298msgstr "åtkomst nekas för nyckel"
11299
11300#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11301msgid "already removed key"
11302msgstr "redan borttagen nyckel"
11303
11304#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11305msgid "invalid key"
11306msgstr "ogiltig nyckel"
11307
11308#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11309msgid "unknown error in key"
11310msgstr "okänt fel i nyckel"
11311
11312#: sys-utils/ipcrm.c:237
11313msgid "permission denied for id"
11314msgstr "åtkomst nekas för id"
11315
11316#: sys-utils/ipcrm.c:242
11317msgid "invalid id"
11318msgstr "ogiltigt id"
11319
11320#: sys-utils/ipcrm.c:247
11321msgid "already removed id"
11322msgstr "redan borttaget id"
11323
11324#: sys-utils/ipcrm.c:252
11325msgid "unknown error in id"
11326msgstr "okänt fel i id"
11327
11328#: sys-utils/ipcrm.c:255
11329#, c-format
11330msgid "%s: %s (%s)\n"
11331msgstr "%s: %s (%s)\n"
11332
11333#: sys-utils/ipcrm.c:263
11334#, c-format
11335msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11336msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
11337
11338#: sys-utils/ipcs.c:114
11339#, c-format
11340msgid ""
11341"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11342" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11343" %1$s -h for help\n"
11344msgstr ""
11345
11346#: sys-utils/ipcs.c:123
11347#, c-format
11348msgid ""
11349"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11350" %1$s [resource] -i id\n"
11351"\n"
11352msgstr ""
11353
11354#: sys-utils/ipcs.c:127
11355#, fuzzy, c-format
11356msgid ""
11357"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11358"\n"
11359msgstr ""
11360"%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n"
11361"läsrättighet.\n"
11362
11363#: sys-utils/ipcs.c:131
11364#, fuzzy, c-format
11365msgid ""
11366" -h display this help\n"
11367" -i id print details on resource identified by id\n"
11368"\n"
11369msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
11370
11371#: sys-utils/ipcs.c:134
11372#, c-format
11373msgid ""
11374"Resource options:\n"
11375" -m shared memory segments\n"
11376" -q message queues\n"
11377" -s semaphores\n"
11378" -a all (default)\n"
11379"\n"
11380msgstr ""
11381
11382#: sys-utils/ipcs.c:140
11383#, c-format
11384msgid ""
11385"Output format:\n"
11386" -t time\n"
11387" -p pid\n"
11388" -c creator\n"
11389" -l limits\n"
11390" -u summary\n"
11391msgstr ""
11392
11393#: sys-utils/ipcs.c:269
11394#, c-format
11395msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11396msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
11397
11398#: sys-utils/ipcs.c:275
11399#, c-format
11400msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11401msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
11402
11403#: sys-utils/ipcs.c:280
11404#, c-format
11405msgid "max number of segments = %lu\n"
11406msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
11407
11408#: sys-utils/ipcs.c:282
11409#, c-format
11410msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11411msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
11412
11413#: sys-utils/ipcs.c:284
11414#, c-format
11415msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11416msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
11417
11418#: sys-utils/ipcs.c:286
11419#, c-format
11420msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11421msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n"
11422
11423#: sys-utils/ipcs.c:291
11424#, c-format
11425msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11426msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
11427
11428#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11429#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11430#. form can follow this model:
11431#.
11432#. "segments allocated = %d\n"
11433#. "pages allocated = %ld\n"
11434#. "pages resident = %ld\n"
11435#. "pages swapped = %ld\n"
11436#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11437#.
11438#: sys-utils/ipcs.c:302
11439#, c-format
11440msgid ""
11441"segments allocated %d\n"
11442"pages allocated %ld\n"
11443"pages resident %ld\n"
11444"pages swapped %ld\n"
11445"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11446msgstr ""
11447
11448#: sys-utils/ipcs.c:315
11449#, c-format
11450msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11451msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
11452
11453#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11454#: sys-utils/ipcs.c:336
11455msgid "shmid"
11456msgstr "shmid"
11457
11458#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11459#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11460msgid "perms"
11461msgstr "rättigh"
11462
11463#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11464msgid "cuid"
11465msgstr "vuid"
11466
11467#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11468msgid "cgid"
11469msgstr "cgid"
11470
11471#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11472msgid "uid"
11473msgstr "uid"
11474
11475#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11476msgid "gid"
11477msgstr "gid"
11478
11479#: sys-utils/ipcs.c:321
11480#, c-format
11481msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11482msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n"
11483
11484#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11485#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11486#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11487msgid "owner"
11488msgstr "ägare"
11489
11490#: sys-utils/ipcs.c:323
11491msgid "attached"
11492msgstr "tillagd"
11493
11494#: sys-utils/ipcs.c:323
11495msgid "detached"
11496msgstr "lösgjord"
11497
11498#: sys-utils/ipcs.c:324
11499msgid "changed"
11500msgstr "ändrad"
11501
11502#: sys-utils/ipcs.c:328
11503#, fuzzy, c-format
11504msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11505msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n"
11506
11507#: sys-utils/ipcs.c:330
11508msgid "cpid"
11509msgstr "cpid"
11510
11511#: sys-utils/ipcs.c:330
11512msgid "lpid"
11513msgstr "lpid"
11514
11515#: sys-utils/ipcs.c:334
11516#, c-format
11517msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11518msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
11519
11520#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11521msgid "key"
11522msgstr "nyckel"
11523
11524#: sys-utils/ipcs.c:336
11525msgid "bytes"
11526msgstr "byte"
11527
11528#: sys-utils/ipcs.c:337
11529msgid "nattch"
11530msgstr "anttill"
11531
11532#: sys-utils/ipcs.c:337
11533msgid "status"
11534msgstr "status"
11535
11536#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11537#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11538#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11539#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11540#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11541msgid "Not set"
11542msgstr "Inte inställd"
11543
11544#: sys-utils/ipcs.c:390
11545msgid "dest"
11546msgstr "mål"
11547
11548#: sys-utils/ipcs.c:391
11549msgid "locked"
11550msgstr "låst"
11551
11552#: sys-utils/ipcs.c:411
11553#, c-format
11554msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11555msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
11556
11557#: sys-utils/ipcs.c:417
11558#, c-format
11559msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11560msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
11561
11562#: sys-utils/ipcs.c:421
11563#, c-format
11564msgid "max number of arrays = %d\n"
11565msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
11566
11567#: sys-utils/ipcs.c:422
11568#, c-format
11569msgid "max semaphores per array = %d\n"
11570msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
11571
11572#: sys-utils/ipcs.c:423
11573#, c-format
11574msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11575msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
11576
11577#: sys-utils/ipcs.c:424
11578#, c-format
11579msgid "max ops per semop call = %d\n"
11580msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
11581
11582#: sys-utils/ipcs.c:425
11583#, c-format
11584msgid "semaphore max value = %d\n"
11585msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
11586
11587#: sys-utils/ipcs.c:429
11588#, c-format
11589msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11590msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
11591
11592#: sys-utils/ipcs.c:430
11593#, c-format
11594msgid "used arrays = %d\n"
11595msgstr "använda vektorer = %d\n"
11596
11597#: sys-utils/ipcs.c:431
11598#, c-format
11599msgid "allocated semaphores = %d\n"
11600msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
11601
11602#: sys-utils/ipcs.c:435
11603#, c-format
11604msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11605msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
11606
11607#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11608msgid "semid"
11609msgstr "semid"
11610
11611#: sys-utils/ipcs.c:441
11612#, c-format
11613msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11614msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n"
11615
11616#: sys-utils/ipcs.c:443
11617msgid "last-op"
11618msgstr "senaste-op"
11619
11620#: sys-utils/ipcs.c:443
11621msgid "last-changed"
11622msgstr "senast-ändrad"
11623
11624#: sys-utils/ipcs.c:450
11625#, c-format
11626msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11627msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
11628
11629#: sys-utils/ipcs.c:452
11630msgid "nsems"
11631msgstr "antsem"
11632
11633#: sys-utils/ipcs.c:511
11634#, c-format
11635msgid "kernel not configured for message queues\n"
11636msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
11637
11638#: sys-utils/ipcs.c:519
11639#, fuzzy, c-format
11640msgid "------ Messages Limits --------\n"
11641msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n"
11642
11643#: sys-utils/ipcs.c:520
11644#, c-format
11645msgid "max queues system wide = %d\n"
11646msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
11647
11648#: sys-utils/ipcs.c:521
11649#, c-format
11650msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11651msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
11652
11653#: sys-utils/ipcs.c:522
11654#, c-format
11655msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11656msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
11657
11658#: sys-utils/ipcs.c:526
11659#, fuzzy, c-format
11660msgid "------ Messages Status --------\n"
11661msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
11662
11663#: sys-utils/ipcs.c:527
11664#, c-format
11665msgid "allocated queues = %d\n"
11666msgstr "allokerade köer = %d\n"
11667
11668#: sys-utils/ipcs.c:528
11669#, c-format
11670msgid "used headers = %d\n"
11671msgstr "använda huvuden = %d\n"
11672
11673#: sys-utils/ipcs.c:529
11674#, c-format
11675msgid "used space = %d bytes\n"
11676msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
11677
11678#: sys-utils/ipcs.c:533
11679#, fuzzy, c-format
11680msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11681msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n"
11682
11683#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11684#: sys-utils/ipcs.c:553
11685msgid "msqid"
11686msgstr "meddköid"
11687
11688#: sys-utils/ipcs.c:539
11689#, c-format
11690msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11691msgstr ""
11692"------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
11693
11694#: sys-utils/ipcs.c:541
11695msgid "send"
11696msgstr "sänt"
11697
11698#: sys-utils/ipcs.c:541
11699msgid "recv"
11700msgstr "mottaget"
11701
11702#: sys-utils/ipcs.c:541
11703msgid "change"
11704msgstr "ändring"
11705
11706#: sys-utils/ipcs.c:545
11707#, c-format
11708msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11709msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
11710
11711#: sys-utils/ipcs.c:547
11712msgid "lspid"
11713msgstr "lspid"
11714
11715#: sys-utils/ipcs.c:547
11716msgid "lrpid"
11717msgstr "lrpid"
11718
11719#: sys-utils/ipcs.c:551
11720#, c-format
11721msgid "------ Message Queues --------\n"
11722msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
11723
11724#: sys-utils/ipcs.c:554
11725msgid "used-bytes"
11726msgstr "använda-byte"
11727
11728#: sys-utils/ipcs.c:554
11729msgid "messages"
11730msgstr "meddelanden"
11731
11732#: sys-utils/ipcs.c:618
11733#, fuzzy
11734msgid "shmctl failed"
11735msgstr "fsync misslyckades"
11736
11737#: sys-utils/ipcs.c:620
11738#, c-format
11739msgid ""
11740"\n"
11741"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11742msgstr ""
11743"\n"
11744"Delat minnessegment shmid=%d\n"
11745
11746#: sys-utils/ipcs.c:621
11747#, fuzzy, c-format
11748msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11749msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11750
11751#: sys-utils/ipcs.c:623
11752#, c-format
11753msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11754msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
11755
11756#: sys-utils/ipcs.c:625
11757#, fuzzy, c-format
11758msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11759msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11760
11761#: sys-utils/ipcs.c:628
11762#, c-format
11763msgid "att_time=%-26.24s\n"
11764msgstr "attid=%-26.24s\n"
11765
11766#: sys-utils/ipcs.c:630
11767#, c-format
11768msgid "det_time=%-26.24s\n"
11769msgstr "dettid=%-26.24s\n"
11770
11771#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11772#, c-format
11773msgid "change_time=%-26.24s\n"
11774msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
11775
11776#: sys-utils/ipcs.c:644
11777#, fuzzy
11778msgid "msgctl failed"
11779msgstr "fsync misslyckades"
11780
11781#: sys-utils/ipcs.c:646
11782#, c-format
11783msgid ""
11784"\n"
11785"Message Queue msqid=%d\n"
11786msgstr ""
11787"\n"
11788"Meddelandekö meddköid=%d\n"
11789
11790#: sys-utils/ipcs.c:647
11791#, fuzzy, c-format
11792msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11793msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
11794
11795#: sys-utils/ipcs.c:649
11796#, c-format
11797msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11798msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11799
11800#: sys-utils/ipcs.c:658
11801#, c-format
11802msgid "send_time=%-26.24s\n"
11803msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
11804
11805#: sys-utils/ipcs.c:660
11806#, c-format
11807msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11808msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
11809
11810#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11811#, fuzzy
11812msgid "semctl failed"
11813msgstr "sökning misslyckades"
11814
11815#: sys-utils/ipcs.c:679
11816#, c-format
11817msgid ""
11818"\n"
11819"Semaphore Array semid=%d\n"
11820msgstr ""
11821"\n"
11822"Semaforvektor semid=%d\n"
11823
11824#: sys-utils/ipcs.c:680
11825#, fuzzy, c-format
11826msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11827msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11828
11829#: sys-utils/ipcs.c:682
11830#, c-format
11831msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11832msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
11833
11834#: sys-utils/ipcs.c:684
11835#, c-format
11836msgid "nsems = %ld\n"
11837msgstr "antsem = %ld\n"
11838
11839#: sys-utils/ipcs.c:685
11840#, c-format
11841msgid "otime = %-26.24s\n"
11842msgstr "otid = %-26.24s\n"
11843
11844#: sys-utils/ipcs.c:687
11845#, c-format
11846msgid "ctime = %-26.24s\n"
11847msgstr "ctid = %-26.24s\n"
11848
11849#: sys-utils/ipcs.c:690
11850msgid "semnum"
11851msgstr "semnum"
11852
11853#: sys-utils/ipcs.c:690
11854msgid "value"
11855msgstr "värde"
11856
11857#: sys-utils/ipcs.c:690
11858msgid "ncount"
11859msgstr "nräkn"
11860
11861#: sys-utils/ipcs.c:690
11862msgid "zcount"
11863msgstr "zräkn"
11864
11865#: sys-utils/ipcs.c:690
11866msgid "pid"
11867msgstr "pid"
11868
11869#: sys-utils/ldattach.c:132
11870#, fuzzy, c-format
11871msgid "invalid iflag: %s"
11872msgstr "ogiltigt id: %s\n"
11873
11874#: sys-utils/ldattach.c:151
11875#, c-format
11876msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11877msgstr ""
11878
11879#: sys-utils/ldattach.c:154
11880msgid ""
11881"\n"
11882"Known <ldisc> names:\n"
11883msgstr ""
11884
11885#: sys-utils/ldattach.c:157
11886msgid ""
11887"\n"
11888"Known <iflag> names:\n"
11889msgstr ""
11890
11891#: sys-utils/ldattach.c:243
11892#, fuzzy, c-format
11893msgid "invalid speed: %s"
11894msgstr "ogiltigt id: %s\n"
11895
11896#: sys-utils/ldattach.c:249
11897#, fuzzy, c-format
11898msgid "ldattach from %s\n"
11899msgstr "%s från %s\n"
11900
11901#: sys-utils/ldattach.c:254
11902#, fuzzy
11903msgid "invalid option"
11904msgstr "ogiltigt id"
11905
11906#: sys-utils/ldattach.c:267
11907#, fuzzy, c-format
11908msgid "invalid line discipline: %s"
11909msgstr "ogiltigt id: %s\n"
11910
11911#: sys-utils/ldattach.c:275
11912#, fuzzy, c-format
11913msgid "%s is not a serial line"
11914msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
11915
11916#: sys-utils/ldattach.c:281
11917#, fuzzy, c-format
11918msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11919msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11920
11921#: sys-utils/ldattach.c:284
11922#, c-format
11923msgid "speed %d unsupported"
11924msgstr ""
11925
11926#: sys-utils/ldattach.c:319
11927#, fuzzy, c-format
11928msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11929msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11930
11931#: sys-utils/ldattach.c:326
11932#, fuzzy
11933msgid "cannot set line discipline"
11934msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
11935
11936#: sys-utils/ldattach.c:332
11937#, fuzzy
11938msgid "cannot daemonize"
11939msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11940
11941#: sys-utils/lscpu.c:61
11942#, fuzzy
11943msgid "none"
11944msgstr "Ingen"
11945
11946#: sys-utils/lscpu.c:62
11947msgid "para"
11948msgstr ""
11949
11950#: sys-utils/lscpu.c:63
11951msgid "full"
11952msgstr ""
11953
11954#: sys-utils/lscpu.c:214
11955#, fuzzy, c-format
11956msgid "error: cannot open %s"
11957msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
11958
11959#: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
11960#, fuzzy
11961msgid "failed to callocate cpu set"
11962msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
11963
11964#: sys-utils/lscpu.c:308
11965#, fuzzy, c-format
11966msgid "failed to parse CPU list %s"
11967msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11968
11969#: sys-utils/lscpu.c:311
11970#, fuzzy, c-format
11971msgid "failed to parse CPU mask %s"
11972msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11973
11974#: sys-utils/lscpu.c:417
11975#, fuzzy
11976msgid "error: uname failed"
11977msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
11978
11979#: sys-utils/lscpu.c:859
11980#, c-format
11981msgid ""
11982"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11983"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11984"# starting from zero.\n"
11985msgstr ""
11986
11987#: sys-utils/lscpu.c:934
11988msgid "Architecture:"
11989msgstr ""
11990
11991#: sys-utils/lscpu.c:948
11992msgid "CPU op-mode(s):"
11993msgstr ""
11994
11995#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
11996msgid "Byte Order:"
11997msgstr ""
11998
11999#: sys-utils/lscpu.c:955
12000msgid "CPU(s):"
12001msgstr ""
12002
12003#: sys-utils/lscpu.c:958
12004msgid "On-line CPU(s) mask:"
12005msgstr ""
12006
12007#: sys-utils/lscpu.c:959
12008msgid "On-line CPU(s) list:"
12009msgstr ""
12010
12011#: sys-utils/lscpu.c:977
12012msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12013msgstr ""
12014
12015#: sys-utils/lscpu.c:978
12016msgid "Off-line CPU(s) list:"
12017msgstr ""
12018
12019#: sys-utils/lscpu.c:984
12020msgid "Thread(s) per core:"
12021msgstr ""
12022
12023#: sys-utils/lscpu.c:985
12024msgid "Core(s) per socket:"
12025msgstr ""
12026
12027#: sys-utils/lscpu.c:987
12028msgid "Socket(s) per book:"
12029msgstr ""
12030
12031#: sys-utils/lscpu.c:988
12032msgid "Book(s):"
12033msgstr ""
12034
12035#: sys-utils/lscpu.c:990
12036#, fuzzy
12037msgid "Socket(s):"
12038msgstr "nfs-uttag"
12039
12040#: sys-utils/lscpu.c:994
12041msgid "NUMA node(s):"
12042msgstr ""
12043
12044#: sys-utils/lscpu.c:996
12045msgid "Vendor ID:"
12046msgstr ""
12047
12048#: sys-utils/lscpu.c:998
12049msgid "CPU family:"
12050msgstr ""
12051
12052#: sys-utils/lscpu.c:1000
12053msgid "Model:"
12054msgstr ""
12055
12056#: sys-utils/lscpu.c:1002
12057msgid "Stepping:"
12058msgstr ""
12059
12060#: sys-utils/lscpu.c:1004
12061msgid "CPU MHz:"
12062msgstr ""
12063
12064#: sys-utils/lscpu.c:1006
12065msgid "BogoMIPS:"
12066msgstr ""
12067
12068#: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
12069#, fuzzy
12070msgid "Virtualization:"
12071msgstr "Tidigare situation:\n"
12072
12073#: sys-utils/lscpu.c:1014
12074msgid "Hypervisor vendor:"
12075msgstr ""
12076
12077#: sys-utils/lscpu.c:1015
12078msgid "Virtualization type:"
12079msgstr ""
12080
12081#: sys-utils/lscpu.c:1023
12082#, c-format
12083msgid "%s cache:"
12084msgstr ""
12085
12086#: sys-utils/lscpu.c:1029
12087#, c-format
12088msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12089msgstr ""
12090
12091#: sys-utils/lscpu.c:1041
12092msgid ""
12093" -h, --help print this help\n"
12094" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12095" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12096" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12097"\n"
12098msgstr ""
12099
12100#: sys-utils/mountpoint.c:81
12101#, c-format
12102msgid ""
12103" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12104" %1$s -x /dev/device\n"
12105msgstr ""
12106
12107#: sys-utils/mountpoint.c:85
12108msgid ""
12109" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12110" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12111" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12112" -h, --help this help\n"
12113msgstr ""
12114
12115#: sys-utils/mountpoint.c:90
12116#, fuzzy, c-format
12117msgid ""
12118"\n"
12119"For more information see mountpoint(1).\n"
12120msgstr ""
12121"\n"
12122"För mer information, se setarch(8).\n"
12123
12124#: sys-utils/mountpoint.c:159
12125#, fuzzy, c-format
12126msgid "%s is not a mountpoint\n"
12127msgstr "rotinoden är inte en katalog"
12128
12129#: sys-utils/mountpoint.c:165
12130#, fuzzy, c-format
12131msgid "%s is a mountpoint\n"
12132msgstr "%s är monterad.\t "
12133
12134#: sys-utils/readprofile.c:104
12135#, c-format
12136msgid ""
12137"%s: Usage: \"%s [options]\n"
12138"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12139"\t\t\t\t \"%s\")\n"
12140"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12141"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12142"\t -i print only info about the sampling step\n"
12143"\t -v print verbose data\n"
12144"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12145"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12146"\t -s print individual counters within functions\n"
12147"\t -r reset all the counters (root only)\n"
12148"\t -n disable byte order auto-detection\n"
12149"\t -V print version and exit\n"
12150msgstr ""
12151"%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
12152"\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
12153"\t\t\t\t \"%s\")\n"
12154"\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
12155"\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
12156"\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
12157"\t -v visa utförlig data\n"
12158"\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
12159"\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
12160"\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n"
12161"\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
12162"\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
12163"\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
12164
12165#: sys-utils/readprofile.c:214
12166#, fuzzy, c-format
12167msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12168msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
12169
12170#: sys-utils/readprofile.c:254
12171#, c-format
12172msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12173msgstr ""
12174
12175#: sys-utils/readprofile.c:270
12176#, c-format
12177msgid "Sampling_step: %i\n"
12178msgstr "Samplingssteg: %i\n"
12179
12180#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12181#, c-format
12182msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12183msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
12184
12185#: sys-utils/readprofile.c:304
12186#, c-format
12187msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12188msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
12189
12190#: sys-utils/readprofile.c:340
12191#, c-format
12192msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12193msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n"
12194
12195#: sys-utils/readprofile.c:400
12196msgid "total"
12197msgstr "totalt"
12198
12199#: sys-utils/renice.c:56
12200#, c-format
12201msgid ""
12202" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12203" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12204" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12205msgstr ""
12206
12207#: sys-utils/renice.c:62
12208msgid ""
12209" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12210" -h, --help print help\n"
12211" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12212" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12213" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12214" -v, --version print version\n"
12215msgstr ""
12216
12217#: sys-utils/renice.c:69
12218#, fuzzy
12219msgid ""
12220"\n"
12221"For more information see renice(1).\n"
12222msgstr ""
12223"\n"
12224"För mer information, se setarch(8).\n"
12225
12226#: sys-utils/renice.c:100
12227#, fuzzy, c-format
12228msgid "renice from %s\n"
12229msgstr "%s från %s\n"
12230
12231#: sys-utils/renice.c:137
12232#, fuzzy, c-format
12233msgid "unknown user %s"
12234msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
12235
12236#: sys-utils/renice.c:144
12237#, fuzzy, c-format
12238msgid "bad value %s"
12239msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
12240
12241#: sys-utils/renice.c:156
12242msgid "process ID"
12243msgstr ""
12244
12245#: sys-utils/renice.c:159
12246#, fuzzy
12247msgid "user ID"
12248msgstr "användare"
12249
12250#: sys-utils/renice.c:161
12251msgid "process group ID"
12252msgstr ""
12253
12254#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12255#, fuzzy, c-format
12256msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12257msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
12258
12259#: sys-utils/renice.c:170
12260#, fuzzy, c-format
12261msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12262msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
12263
12264#: sys-utils/renice.c:180
12265#, fuzzy, c-format
12266msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12267msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
12268
12269#: sys-utils/rtcwake.c:91
12270#, fuzzy
12271msgid ""
12272" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12273" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12274" -l, --local RTC uses local timezone\n"
12275" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12276" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12277" -t, --time <time_t> time to wake\n"
12278" -u, --utc RTC uses UTC\n"
12279" -v, --verbose verbose messages\n"
12280" -V, --version show version\n"
12281msgstr ""
12282"användning: %s [flaggor]\n"
12283" -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
12284" -l | --local RTC använd lokal tidszon\n"
12285" -m | --mode standby|mem|... sovläge\n"
12286" -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
12287" -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n"
12288" -u | --utc RTC använder UTC\n"
12289" -v | --verbose informativa meddelanden\n"
12290" -V | --version visa version\n"
12291
12292#: sys-utils/rtcwake.c:101
12293#, fuzzy
12294msgid ""
12295"\n"
12296"For more information see rtcwake(8).\n"
12297msgstr ""
12298"\n"
12299"För mer information, se setarch(8).\n"
12300
12301#: sys-utils/rtcwake.c:152
12302#, fuzzy
12303msgid "read rtc time failed"
12304msgstr "läs rtc-tid"
12305
12306#: sys-utils/rtcwake.c:157
12307#, fuzzy
12308msgid "read system time failed"
12309msgstr "läs systemtid"
12310
12311#: sys-utils/rtcwake.c:175
12312#, fuzzy
12313msgid "convert rtc time failed"
12314msgstr "konvertera rtc-tid"
12315
12316#: sys-utils/rtcwake.c:235
12317#, fuzzy
12318msgid "set rtc alarm failed"
12319msgstr "ställ in rtc-alarm"
12320
12321#: sys-utils/rtcwake.c:239
12322#, fuzzy
12323msgid "enable rtc alarm failed"
12324msgstr "aktivera rtc-alarm"
12325
12326#: sys-utils/rtcwake.c:243
12327#, fuzzy
12328msgid "set rtc wake alarm failed"
12329msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm"
12330
12331#: sys-utils/rtcwake.c:345
12332#, fuzzy
12333msgid "read rtc alarm failed"
12334msgstr "aktivera rtc-alarm"
12335
12336#: sys-utils/rtcwake.c:351
12337#, c-format
12338msgid "alarm: off\n"
12339msgstr ""
12340
12341#: sys-utils/rtcwake.c:368
12342#, fuzzy
12343msgid "convert time failed"
12344msgstr "konvertera rtc-tid"
12345
12346#: sys-utils/rtcwake.c:375
12347#, c-format
12348msgid "alarm: on %s"
12349msgstr ""
12350
12351#: sys-utils/rtcwake.c:431
12352#, fuzzy, c-format
12353msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12354msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n"
12355
12356#: sys-utils/rtcwake.c:442
12357#, fuzzy
12358msgid "failed to parse seconds value"
12359msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
12360
12361#: sys-utils/rtcwake.c:450
12362#, fuzzy
12363msgid "failed to parse time_t value"
12364msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
12365
12366#: sys-utils/rtcwake.c:474
12367#, c-format
12368msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12369msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n"
12370
12371#: sys-utils/rtcwake.c:480
12372#, fuzzy, c-format
12373msgid "Using UTC time.\n"
12374msgstr "Använder %s-tid\n"
12375
12376#: sys-utils/rtcwake.c:481
12377#, fuzzy, c-format
12378msgid "Using local time.\n"
12379msgstr "Använder %s-tid\n"
12380
12381#: sys-utils/rtcwake.c:486
12382#, fuzzy
12383msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12384msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
12385
12386#: sys-utils/rtcwake.c:504
12387#, fuzzy, c-format
12388msgid "%s not enabled for wakeup events"
12389msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n"
12390
12391#: sys-utils/rtcwake.c:519
12392#, c-format
12393msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12394msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
12395
12396#: sys-utils/rtcwake.c:525
12397#, c-format
12398msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12399msgstr ""
12400
12401#: sys-utils/rtcwake.c:533
12402#, fuzzy, c-format
12403msgid "time doesn't go backward to %s"
12404msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n"
12405
12406#: sys-utils/rtcwake.c:543
12407#, fuzzy, c-format
12408msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12409msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
12410
12411#: sys-utils/rtcwake.c:547
12412#, fuzzy, c-format
12413msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12414msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
12415
12416#: sys-utils/rtcwake.c:556
12417#, c-format
12418msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12419msgstr ""
12420
12421#: sys-utils/rtcwake.c:564
12422#, c-format
12423msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12424msgstr ""
12425
12426#: sys-utils/rtcwake.c:574
12427#, fuzzy, c-format
12428msgid "unable to execute %s"
12429msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
12430
12431#: sys-utils/rtcwake.c:582
12432#, c-format
12433msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12434msgstr ""
12435
12436#: sys-utils/rtcwake.c:588
12437#, fuzzy
12438msgid "rtc read failed"
12439msgstr "(Nästa fil: %s)"
12440
12441#: sys-utils/rtcwake.c:599
12442#, c-format
12443msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12444msgstr ""
12445
12446#: sys-utils/rtcwake.c:603
12447#, c-format
12448msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12449msgstr ""
12450
12451#: sys-utils/rtcwake.c:610
12452#, c-format
12453msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12454msgstr ""
12455
12456#: sys-utils/rtcwake.c:616
12457#, fuzzy
12458msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12459msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott"
12460
12461#: sys-utils/setarch.c:51
12462#, c-format
12463msgid "Switching on %s.\n"
12464msgstr "Slår på %s.\n"
12465
12466#: sys-utils/setarch.c:118
12467#, c-format
12468msgid ""
12469"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12470"\n"
12471"Options:\n"
12472msgstr ""
12473"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
12474"\n"
12475"Flaggor:\n"
12476
12477#: sys-utils/setarch.c:122
12478#, c-format
12479msgid ""
12480" -h, --help displays this help text\n"
12481" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12482" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12483"space\n"
12484" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12485" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12486" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12487" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12488" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12489" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12490" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12491" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12492" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12493"GB\n"
12494" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12495msgstr ""
12496
12497#: sys-utils/setarch.c:137
12498#, c-format
12499msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
12500msgstr ""
12501
12502#: sys-utils/setarch.c:139
12503#, c-format
12504msgid ""
12505"\n"
12506"For more information see setarch(8).\n"
12507msgstr ""
12508"\n"
12509"För mer information, se setarch(8).\n"
12510
12511#: sys-utils/setarch.c:151
12512#, c-format
12513msgid ""
12514"%s: %s\n"
12515"Try `%s --help' for more information.\n"
12516msgstr ""
12517"%s: %s\n"
12518"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
12519
12520#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12521#, c-format
12522msgid "%s: Unrecognized architecture"
12523msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
12524
12525#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12526msgid "Not enough arguments"
12527msgstr "Inte tillräckligt många argument"
12528
12529#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12530#, c-format
12531msgid "Failed to set personality to %s"
12532msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
12533
12534#: sys-utils/setsid.c:26
12535#, c-format
12536msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12537msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
12538
12539#: sys-utils/tunelp.c:77
12540#, c-format
12541msgid ""
12542"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12543" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12544" -T [on|off] ]\n"
12545msgstr ""
12546"Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
12547" -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
12548" -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
12549
12550#: sys-utils/tunelp.c:95
12551#, c-format
12552msgid "%s: bad value\n"
12553msgstr "%s: felaktigt värde\n"
12554
12555#: sys-utils/tunelp.c:234
12556#, c-format
12557msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12558msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
12559
12560#: sys-utils/tunelp.c:251
12561#, fuzzy
12562msgid "LPGETSTATUS error"
12563msgstr "LPGETIRQ-fel"
12564
12565#: sys-utils/tunelp.c:255
12566#, c-format
12567msgid "%s status is %d"
12568msgstr "statusen för %s är %d"
12569
12570#: sys-utils/tunelp.c:256
12571#, c-format
12572msgid ", busy"
12573msgstr ", upptagen"
12574
12575#: sys-utils/tunelp.c:257
12576#, c-format
12577msgid ", ready"
12578msgstr ", redo"
12579
12580#: sys-utils/tunelp.c:258
12581#, c-format
12582msgid ", out of paper"
12583msgstr ", slut på papper"
12584
12585#: sys-utils/tunelp.c:259
12586#, c-format
12587msgid ", on-line"
12588msgstr ", inkopplad"
12589
12590#: sys-utils/tunelp.c:260
12591#, c-format
12592msgid ", error"
12593msgstr ", fel"
12594
12595#: sys-utils/tunelp.c:266
12596#, fuzzy
12597msgid "tunelp: ioctl failed"
12598msgstr "mount: montering misslyckades"
12599
12600#: sys-utils/tunelp.c:277
12601msgid "LPGETIRQ error"
12602msgstr "LPGETIRQ-fel"
12603
12604#: sys-utils/tunelp.c:283
12605#, c-format
12606msgid "%s using IRQ %d\n"
12607msgstr "%s använder IRQ %d\n"
12608
12609#: sys-utils/tunelp.c:285
12610#, c-format
12611msgid "%s using polling\n"
12612msgstr "%s använder pollning\n"
12613
12614#: sys-utils/unshare.c:59
12615#, fuzzy, c-format
12616msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12617msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
12618
12619#: sys-utils/unshare.c:62
12620msgid ""
12621" -h, --help usage information (this)\n"
12622" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12623" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12624" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12625" -n, --net unshare network namespace\n"
12626msgstr ""
12627
12628#: sys-utils/unshare.c:68
12629#, fuzzy
12630msgid ""
12631"\n"
12632"For more information see unshare(1).\n"
12633msgstr ""
12634"\n"
12635"För mer information, se setarch(8).\n"
12636
12637#: sys-utils/unshare.c:116
12638#, fuzzy
12639msgid "unshare failed"
12640msgstr "sökning misslyckades"
12641
12642#: sys-utils/unshare.c:120
12643#, fuzzy
12644msgid "cannot set group id"
12645msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
12646
12647#: sys-utils/unshare.c:123
12648#, fuzzy
12649msgid "cannot set user id"
12650msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
12651
12652#: term-utils/agetty.c:434
12653#, fuzzy, c-format
12654msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12655msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
12656
12657#: term-utils/agetty.c:439
12658#, fuzzy, c-format
12659msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12660msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
12661
12662#: term-utils/agetty.c:444
12663#, fuzzy, c-format
12664msgid "%s: can't change process priority: %m"
12665msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
12666
12667#: term-utils/agetty.c:450
12668#, c-format
12669msgid "%s: can't exec %s: %m"
12670msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
12671
12672#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12673#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12674#, fuzzy, c-format
12675msgid "failed to allocate memory: %m"
12676msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
12677
12678#: term-utils/agetty.c:649
12679#, c-format
12680msgid "bad timeout value: %s"
12681msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
12682
12683#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12684#, fuzzy
12685msgid "not enough arguments"
12686msgstr "Inte tillräckligt många argument"
12687
12688#: term-utils/agetty.c:759
12689#, c-format
12690msgid "bad speed: %s"
12691msgstr "felaktig hastighet: %s"
12692
12693#: term-utils/agetty.c:761
12694msgid "too many alternate speeds"
12695msgstr "för många alternativa hastigheter"
12696
12697#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12698#, c-format
12699msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12700msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
12701
12702#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12703#, c-format
12704msgid "/dev/%s: not a character device"
12705msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
12706
12707#: term-utils/agetty.c:947
12708#, c-format
12709msgid "%s: not open for read/write"
12710msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
12711
12712#: term-utils/agetty.c:964
12713#, c-format
12714msgid "%s: dup problem: %m"
12715msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
12716
12717#: term-utils/agetty.c:1313
12718msgid "Num Lock off"
12719msgstr ""
12720
12721#: term-utils/agetty.c:1316
12722msgid "Num Lock on"
12723msgstr ""
12724
12725#: term-utils/agetty.c:1319
12726msgid "Caps Lock on"
12727msgstr ""
12728
12729#: term-utils/agetty.c:1322
12730msgid "Scroll Lock on"
12731msgstr ""
12732
12733#: term-utils/agetty.c:1325
12734#, fuzzy, c-format
12735msgid ""
12736"Hint: %s\n"
12737"\n"
12738msgstr "typ: %s\n"
12739
12740#: term-utils/agetty.c:1428
12741#, c-format
12742msgid "%s: read: %m"
12743msgstr "%s: läste: %m"
12744
12745#: term-utils/agetty.c:1482
12746#, c-format
12747msgid "%s: input overrun"
12748msgstr "%s: indataspill"
12749
12750#: term-utils/agetty.c:1632
12751#, c-format
12752msgid ""
12753"\n"
12754"Usage:\n"
12755" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12756" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12757msgstr ""
12758
12759#: term-utils/agetty.c:1637
12760#, c-format
12761msgid ""
12762"\n"
12763"Options:\n"
12764" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12765" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12766" -c, --noreset do not reset control mode\n"
12767" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12768" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12769" -H, --host <hostname> specify login host\n"
12770" -i, --noissue do not display issue file\n"
12771" -I, --init-string <string> set init string\n"
12772" -l, --login-program <file> specify login program\n"
12773" -L, --local-line force local line\n"
12774" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12775" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12776" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12777" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12778" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12779" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12780" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12781" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12782" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12783" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12784" --nonewline do not print a newline before issue\n"
12785" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12786" --long-hostname show full qualified hostname\n"
12787" --version output version information and exit\n"
12788" --help display this help and exit\n"
12789"\n"
12790msgstr ""
12791
12792#: term-utils/agetty.c:1842
12793#, c-format
12794msgid "user"
12795msgstr "användare"
12796
12797#: term-utils/agetty.c:1842
12798#, c-format
12799msgid "users"
12800msgstr "användare"
12801
12802#: term-utils/mesg.c:70
12803#, fuzzy, c-format
12804msgid " %s [options] [y | n]\n"
12805msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
12806
12807#: term-utils/mesg.c:73
12808msgid ""
12809" -v, --verbose explain what is being done\n"
12810" -V, --version output version information and exit\n"
12811" -h, --help output help screen and exit\n"
12812"\n"
12813msgstr ""
12814
12815#: term-utils/mesg.c:116
12816#, fuzzy
12817msgid "ttyname failed"
12818msgstr "sökning misslyckades"
12819
12820#: term-utils/mesg.c:119
12821#, fuzzy, c-format
12822msgid "stat %s failed"
12823msgstr "(Nästa fil: %s)"
12824
12825#: term-utils/mesg.c:123
12826#, fuzzy
12827msgid "is y"
12828msgstr "är på (y)\n"
12829
12830#: term-utils/mesg.c:126
12831#, fuzzy
12832msgid "is n"
12833msgstr "är av (n)\n"
12834
12835#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12836#, fuzzy, c-format
12837msgid "change %s mode failed"
12838msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
12839
12840#: term-utils/mesg.c:139
12841msgid "write access to your terminal is allowed"
12842msgstr ""
12843
12844#: term-utils/mesg.c:145
12845msgid "write access to your terminal is denied"
12846msgstr ""
12847
12848#: term-utils/mesg.c:148
12849#, fuzzy, c-format
12850msgid "invalid argument: %c"
12851msgstr "ogiltigt id: %s\n"
12852
12853#: term-utils/script.c:122
12854#, fuzzy, c-format
12855msgid ""
12856"output file `%s' is a link\n"
12857"Use --force if you really want to use it.\n"
12858"Program not started."
12859msgstr ""
12860"Varning: \"%s\" är en länk.\n"
12861"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n"
12862"Skriptet startades inte.\n"
12863
12864#: term-utils/script.c:132
12865#, fuzzy, c-format
12866msgid " %s [options] [file]\n"
12867msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
12868
12869#: term-utils/script.c:135
12870msgid ""
12871" -a, --append append the output\n"
12872" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12873" -r, --return return exit code of the child process\n"
12874" -f, --flush run flush after each write\n"
12875" --force use output file even when it is a link\n"
12876" -q, --quiet be quiet\n"
12877" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12878" -V, --version output version information and exit\n"
12879" -h, --help display this help and exit\n"
12880"\n"
12881msgstr ""
12882
12883#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
12884#, fuzzy, c-format
12885msgid "cannot open timing file %s"
12886msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
12887
12888#: term-utils/script.c:243
12889#, c-format
12890msgid "Script started, file is %s\n"
12891msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
12892
12893#: term-utils/script.c:363
12894#, c-format
12895msgid "Script started on %s"
12896msgstr "Skriptet startades %s"
12897
12898#: term-utils/script.c:399
12899#, fuzzy
12900msgid "cannot write script file"
12901msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
12902
12903#: term-utils/script.c:476
12904#, c-format
12905msgid ""
12906"\n"
12907"Script done on %s"
12908msgstr ""
12909"\n"
12910"Skriptet färdigt %s"
12911
12912#: term-utils/script.c:485
12913#, c-format
12914msgid "Script done, file is %s\n"
12915msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
12916
12917#: term-utils/script.c:507
12918#, fuzzy
12919msgid "openpty failed"
12920msgstr "openpty misslyckades\n"
12921
12922#: term-utils/script.c:543
12923#, fuzzy
12924msgid "out of pty's"
12925msgstr "Slut på pty:er\n"
12926
12927#: term-utils/scriptreplay.c:41
12928#, c-format
12929msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12930msgstr ""
12931
12932#: term-utils/scriptreplay.c:45
12933msgid ""
12934" -t, --timing <file> script timing output file\n"
12935" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12936" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
12937" -V, --version output version information and exit\n"
12938" -h, --help display this help and exit\n"
12939"\n"
12940msgstr ""
12941
12942#: term-utils/scriptreplay.c:64
12943#, c-format
12944msgid "expected a number, but got '%s'"
12945msgstr ""
12946
12947#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12948#, c-format
12949msgid "divisor '%s'"
12950msgstr ""
12951
12952#: term-utils/scriptreplay.c:115
12953#, fuzzy
12954msgid "write to stdout failed"
12955msgstr "Öppning av %s misslyckades"
12956
12957#: term-utils/scriptreplay.c:121
12958#, c-format
12959msgid "unexpected end of file on %s"
12960msgstr ""
12961
12962#: term-utils/scriptreplay.c:123
12963#, fuzzy, c-format
12964msgid "failed to read typescript file %s"
12965msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
12966
12967#: term-utils/scriptreplay.c:183
12968#, fuzzy
12969msgid "wrong number of arguments"
12970msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
12971
12972#: term-utils/scriptreplay.c:198
12973#, fuzzy, c-format
12974msgid "cannot open typescript file %s"
12975msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
12976
12977#: term-utils/scriptreplay.c:214
12978#, fuzzy, c-format
12979msgid "failed to read timing file %s"
12980msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
12981
12982#: term-utils/scriptreplay.c:216
12983#, fuzzy, c-format
12984msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12985msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
12986
12987#: term-utils/setterm.c:673
12988#, fuzzy
12989msgid "Argument error."
12990msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
12991
12992#: term-utils/setterm.c:680
12993msgid ""
12994" -term <terminal_name>\n"
12995" -reset\n"
12996" -initialize\n"
12997" -cursor <on|off>\n"
12998" -repeat <on|off>\n"
12999" -appcursorkeys <on|off>\n"
13000" -linewrap <on|off>\n"
13001" -default\n"
13002" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13003" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13004" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13005" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13006" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13007" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13008" -inversescreen <on|off>\n"
13009" -bold <on|off>\n"
13010" -half-bright <on|off>\n"
13011" -blink <on|off>\n"
13012" -reverse <on|off>\n"
13013" -underline <on|off>\n"
13014" -store >\n"
13015" -clear <all|rest>\n"
13016" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13017" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13018" -regtabs <1-160>\n"
13019" -blank <0-60|force|poke>\n"
13020" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13021" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13022" -file dumpfilename\n"
13023" -msg <on|off>\n"
13024" -msglevel <0-8>\n"
13025" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13026" -powerdown <0-60>\n"
13027" -blength <0-2000>\n"
13028" -bfreq freqnumber\n"
13029" -version\n"
13030" -help\n"
13031msgstr ""
13032
13033#: term-utils/setterm.c:718
13034#, fuzzy, c-format
13035msgid ""
13036"\n"
13037"For more information see lsblk(1).\n"
13038msgstr ""
13039"\n"
13040"För mer information, se setarch(8).\n"
13041
13042#: term-utils/setterm.c:1071
13043#, fuzzy
13044msgid "cannot force blank"
13045msgstr "kan inte grena"
13046
13047#: term-utils/setterm.c:1075
13048#, fuzzy
13049msgid "cannot force unblank"
13050msgstr "kan inte grena"
13051
13052#: term-utils/setterm.c:1081
13053#, fuzzy
13054msgid "cannot get blank status"
13055msgstr "kan inte öppna %s\n"
13056
13057#: term-utils/setterm.c:1093
13058#, fuzzy
13059msgid "cannot (un)set powersave mode"
13060msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
13061
13062#: term-utils/setterm.c:1113
13063#, fuzzy, c-format
13064msgid "can not open dump file %s for output"
13065msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
13066
13067#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13068#, fuzzy
13069msgid "klogctl error"
13070msgstr "klogctl-fel: %s\n"
13071
13072#: term-utils/setterm.c:1203
13073#, fuzzy
13074msgid "Error writing screendump"
13075msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
13076
13077#: term-utils/setterm.c:1210
13078#, fuzzy, c-format
13079msgid "Couldn't read %s"
13080msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
13081
13082#: term-utils/setterm.c:1263
13083#, fuzzy
13084msgid "$TERM is not defined."
13085msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
13086
13087#: term-utils/setterm.c:1271
13088msgid "terminfo database cannot be found"
13089msgstr ""
13090
13091#: term-utils/setterm.c:1273
13092#, fuzzy, c-format
13093msgid "%s: unknown terminal type"
13094msgstr "%s: okänd signal %s\n"
13095
13096#: term-utils/setterm.c:1275
13097msgid "terminal is hardcopy"
13098msgstr ""
13099
13100#: term-utils/ttymsg.c:76
13101msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13102msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
13103
13104#: term-utils/ttymsg.c:86
13105#, c-format
13106msgid "excessively long line arg"
13107msgstr "onödigt långt linjeargument"
13108
13109#: term-utils/ttymsg.c:141
13110#, c-format
13111msgid "cannot fork"
13112msgstr "kan inte grena"
13113
13114#: term-utils/ttymsg.c:145
13115#, c-format
13116msgid "fork: %s"
13117msgstr "fork: %s"
13118
13119#: term-utils/ttymsg.c:175
13120#, c-format
13121msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13122msgstr ""
13123
13124#: term-utils/wall.c:89
13125#, fuzzy, c-format
13126msgid " %s [options] [<file>]\n"
13127msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13128
13129#: term-utils/wall.c:92
13130msgid ""
13131" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13132" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13133" -V, --version output version information and exit\n"
13134" -h, --help display this help and exit\n"
13135"\n"
13136msgstr ""
13137
13138#: term-utils/wall.c:131
13139msgid "--nobanner is available only for root"
13140msgstr ""
13141
13142#: term-utils/wall.c:134
13143#, fuzzy
13144msgid "invalid timeout argument"
13145msgstr "ogiltigt id"
13146
13147#: term-utils/wall.c:136
13148#, fuzzy, c-format
13149msgid "invalid timeout argument: %s"
13150msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
13151
13152#: term-utils/wall.c:208
13153#, fuzzy, c-format
13154msgid "can't open temporary file %s"
13155msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
13156
13157#: term-utils/wall.c:217
13158#, fuzzy
13159msgid "cannot get passwd uid"
13160msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
13161
13162#: term-utils/wall.c:222
13163#, fuzzy
13164msgid "cannot get tty name"
13165msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
13166
13167#: term-utils/wall.c:238
13168#, c-format
13169msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13170msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
13171
13172#: term-utils/wall.c:258
13173#, fuzzy, c-format
13174msgid "will not read %s - use stdin."
13175msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
13176
13177#: term-utils/wall.c:284
13178#, fuzzy
13179msgid "fstat failed"
13180msgstr "%s misslyckades.\n"
13181
13182#: term-utils/wall.c:290
13183#, fuzzy
13184msgid "fread failed"
13185msgstr "(Nästa fil: %s)"
13186
13187#: term-utils/write.c:80
13188#, fuzzy, c-format
13189msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13190msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
13191
13192#: term-utils/write.c:84
13193msgid ""
13194" -V, --version output version information and exit\n"
13195" -h, --help display this help and exit\n"
13196"\n"
13197msgstr ""
13198
13199#: term-utils/write.c:135
13200#, fuzzy
13201msgid "can't find your tty's name"
13202msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
13203
13204#: term-utils/write.c:148
13205#, fuzzy
13206msgid "you have write permission turned off"
13207msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
13208
13209#: term-utils/write.c:166
13210#, fuzzy, c-format
13211msgid "%s is not logged in on %s"
13212msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
13213
13214#: term-utils/write.c:172
13215#, fuzzy, c-format
13216msgid "%s has messages disabled on %s"
13217msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
13218
13219#: term-utils/write.c:267
13220#, fuzzy, c-format
13221msgid "%s is not logged in"
13222msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
13223
13224#: term-utils/write.c:274
13225#, fuzzy, c-format
13226msgid "%s has messages disabled"
13227msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
13228
13229#: term-utils/write.c:276
13230#, fuzzy, c-format
13231msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13232msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
13233
13234#: term-utils/write.c:324
13235#, fuzzy, c-format
13236msgid "tty path %s too long"
13237msgstr "Indataraden är för lång.\n"
13238
13239#: term-utils/write.c:340
13240#, c-format
13241msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13242msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..."
13243
13244#: term-utils/write.c:343
13245#, c-format
13246msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13247msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..."
13248
13249#: term-utils/write.c:370
13250#, fuzzy
13251msgid "carefulputc failed"
13252msgstr "minnesallokering misslyckades"
13253
13254#: text-utils/col.c:120
13255#, fuzzy, c-format
13256msgid ""
13257"\n"
13258"Usage:\n"
13259" %s [options]\n"
13260msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13261
13262#: text-utils/col.c:124
13263#, c-format
13264msgid ""
13265"\n"
13266"Options:\n"
13267" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13268" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13269" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13270" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13271" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13272" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13273" -V, --version output version information and exit\n"
13274" -H, --help display this help and exit\n"
13275"\n"
13276msgstr ""
13277
13278#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13279#, c-format
13280msgid ""
13281"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13282"\n"
13283msgstr ""
13284
13285#: text-utils/col.c:143
13286#, fuzzy
13287msgid "write error."
13288msgstr "col: skrivfel.\n"
13289
13290#: text-utils/col.c:198
13291#, fuzzy
13292msgid "bad -l argument"
13293msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
13294
13295#: text-utils/col.c:200
13296#, fuzzy, c-format
13297msgid "argument %lu is too large"
13298msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
13299
13300#: text-utils/col.c:326
13301#, fuzzy, c-format
13302msgid "warning: can't back up %s."
13303msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n"
13304
13305#: text-utils/col.c:327
13306msgid "past first line"
13307msgstr "förbi första raden"
13308
13309#: text-utils/col.c:327
13310msgid "-- line already flushed"
13311msgstr "-- raden redan spolad"
13312
13313#: text-utils/colcrt.c:314
13314#, fuzzy, c-format
13315msgid ""
13316"\n"
13317"Usage:\n"
13318" %s [options] [file ...]\n"
13319msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13320
13321#: text-utils/colcrt.c:318
13322#, c-format
13323msgid ""
13324" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13325" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13326" -V, --version output version information and exit\n"
13327" -h, --help display this help and exit\n"
13328"\n"
13329msgstr ""
13330
13331#: text-utils/colrm.c:57
13332#, fuzzy, c-format
13333msgid ""
13334"\n"
13335"Usage:\n"
13336" %s [startcol [endcol]]\n"
13337msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13338
13339#: text-utils/colrm.c:61
13340#, c-format
13341msgid ""
13342"\n"
13343"Options:\n"
13344" -V, --version output version information and exit\n"
13345" -h, --help display this help and exit\n"
13346"\n"
13347msgstr ""
13348
13349#: text-utils/colrm.c:182
13350#, fuzzy
13351msgid "first argument"
13352msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
13353
13354#: text-utils/colrm.c:184
13355#, fuzzy
13356msgid "second argument"
13357msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
13358
13359#: text-utils/column.c:89
13360#, fuzzy, c-format
13361msgid ""
13362"\n"
13363"Usage: %s [options] [file ...]\n"
13364msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13365
13366#: text-utils/column.c:94
13367#, c-format
13368msgid ""
13369" -h, --help displays this help text\n"
13370" -V, --version output version information and exit\n"
13371" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13372" -t, --table create a table\n"
13373" -s, --separator <string> table delimeter\n"
13374" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13375msgstr ""
13376
13377#: text-utils/column.c:101
13378#, fuzzy, c-format
13379msgid ""
13380"\n"
13381"For more information see column(1).\n"
13382msgstr ""
13383"\n"
13384"För mer information, se setarch(8).\n"
13385
13386#: text-utils/column.c:139
13387#, fuzzy
13388msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13389msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
13390
13391#: text-utils/column.c:154
13392msgid "bad columns width value"
13393msgstr ""
13394
13395#: text-utils/column.c:157
13396#, c-format
13397msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13398msgstr ""
13399
13400#: text-utils/column.c:361
13401#, c-format
13402msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13403msgstr ""
13404
13405#: text-utils/hexdump.c:64
13406msgid ""
13407"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13408msgstr ""
13409
13410#: text-utils/hexsyntax.c:85
13411#, fuzzy
13412msgid "bad length value"
13413msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
13414
13415#: text-utils/hexsyntax.c:93
13416#, fuzzy
13417msgid "bad skip value"
13418msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
13419
13420#: text-utils/hexsyntax.c:134
13421#, fuzzy, c-format
13422msgid ""
13423"\n"
13424"Usage:\n"
13425" %s [options] file...\n"
13426msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13427
13428#: text-utils/hexsyntax.c:138
13429#, c-format
13430msgid ""
13431"\n"
13432"Options:\n"
13433" -b one-byte octal display\n"
13434" -c one-byte character display\n"
13435" -C canonical hex+ASCII display\n"
13436" -d two-byte decimal display\n"
13437" -o two-byte octal display\n"
13438" -x two-byte hexadecimal display\n"
13439" -e format format string to be used for displaying data\n"
13440" -f format_file file that contains format strings\n"
13441" -n length interpret only length bytes of input\n"
13442" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13443" -v display without squeezing similar lines\n"
13444" -V output version information and exit\n"
13445"\n"
13446msgstr ""
13447
13448#: text-utils/more.c:299
13449#, fuzzy, c-format
13450msgid ""
13451"Usage: %s [options] file...\n"
13452"\n"
13453msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13454
13455#: text-utils/more.c:302
13456#, c-format
13457msgid ""
13458"Options:\n"
13459" -d display help instead of ring bell\n"
13460" -f count logical, rather than screen lines\n"
13461" -l suppress pause after form feed\n"
13462" -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13463" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13464" -u suppress underlining\n"
13465" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13466" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13467" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13468" +/STRING display file beginning from search string match\n"
13469" -V output version information and exit\n"
13470msgstr ""
13471
13472#: text-utils/more.c:537
13473#, fuzzy, c-format
13474msgid "more (%s)\n"
13475msgstr "mkfs (%s)\n"
13476
13477#: text-utils/more.c:541
13478#, fuzzy, c-format
13479msgid "unknown option -%s"
13480msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n"
13481
13482#: text-utils/more.c:572
13483#, c-format
13484msgid ""
13485"\n"
13486"*** %s: directory ***\n"
13487"\n"
13488msgstr ""
13489"\n"
13490"*** %s: katalog ***\n"
13491"\n"
13492
13493#: text-utils/more.c:616
13494#, c-format
13495msgid ""
13496"\n"
13497"******** %s: Not a text file ********\n"
13498"\n"
13499msgstr ""
13500"\n"
13501"******** %s: Inte en textfil ********\n"
13502"\n"
13503
13504#: text-utils/more.c:720
13505#, c-format
13506msgid "[Use q or Q to quit]"
13507msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
13508
13509#: text-utils/more.c:795
13510#, c-format
13511msgid "--More--"
13512msgstr "--Mer--"
13513
13514#: text-utils/more.c:797
13515#, c-format
13516msgid "(Next file: %s)"
13517msgstr "(Nästa fil: %s)"
13518
13519#: text-utils/more.c:802
13520#, c-format
13521msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13522msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]"
13523
13524#: text-utils/more.c:1235
13525#, c-format
13526msgid "...back %d pages"
13527msgstr "...tillbaka %d sidor"
13528
13529#: text-utils/more.c:1237
13530msgid "...back 1 page"
13531msgstr "...tillbaka 1 sida"
13532
13533#: text-utils/more.c:1280
13534msgid "...skipping one line"
13535msgstr "...hoppar över en rad"
13536
13537#: text-utils/more.c:1282
13538#, c-format
13539msgid "...skipping %d lines"
13540msgstr "...hoppar över %d rader"
13541
13542#: text-utils/more.c:1319
13543msgid ""
13544"\n"
13545"***Back***\n"
13546"\n"
13547msgstr ""
13548"\n"
13549"***Tillbaka***\n"
13550"\n"
13551
13552#: text-utils/more.c:1357
13553msgid ""
13554"\n"
13555"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13556"brackets.\n"
13557"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13558msgstr ""
13559"\n"
13560"De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n"
13561"Standardalternativ inom hakparenteser.\n"
13562"\n"
13563"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
13564
13565#: text-utils/more.c:1364
13566msgid ""
13567"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13568"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13569"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13570"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13571"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13572"s Skip forward k lines of text [1]\n"
13573"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13574"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13575"' Go to place where previous search started\n"
13576"= Display current line number\n"
13577"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13578"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13579"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13580"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13581"ctrl-L Redraw screen\n"
13582":n Go to kth next file [1]\n"
13583":p Go to kth previous file [1]\n"
13584":f Display current file name and line number\n"
13585". Repeat previous command\n"
13586msgstr ""
13587"<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n"
13588"z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n"
13589"<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n"
13590"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]"
13591"*\n"
13592"q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n"
13593"s Hoppa framåt k rader med text [1]\n"
13594"f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n"
13595"b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n"
13596"' Gå till platsen där föregående sökning började\n"
13597"= Visa aktuellt radnummer\n"
13598"/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck "
13599"[1]\n"
13600"n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n"
13601" uttrycket [1]\n"
13602"!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n"
13603"v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n"
13604"ctrl-L Rita om skärmen\n"
13605":n Gå till k:te nästa fil [1]\n"
13606":p Gå till k:te föregående fil [1]\n"
13607":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
13608". Upprepa föregående kommando\n"
13609
13610#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13611#, c-format
13612msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13613msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]"
13614
13615#: text-utils/more.c:1472
13616#, c-format
13617msgid "\"%s\" line %d"
13618msgstr "\"%s\" rad %d"
13619
13620#: text-utils/more.c:1474
13621#, c-format
13622msgid "[Not a file] line %d"
13623msgstr "[Inte en fil] rad %d"
13624
13625#: text-utils/more.c:1558
13626msgid " Overflow\n"
13627msgstr " Spill\n"
13628
13629#: text-utils/more.c:1605
13630msgid "...skipping\n"
13631msgstr "...hoppar över\n"
13632
13633#: text-utils/more.c:1634
13634msgid "Regular expression botch"
13635msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
13636
13637#: text-utils/more.c:1642
13638msgid ""
13639"\n"
13640"Pattern not found\n"
13641msgstr ""
13642"\n"
13643"Mönstret hittades inte\n"
13644
13645#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13646msgid "Pattern not found"
13647msgstr "Mönstret hittades inte"
13648
13649#: text-utils/more.c:1692
13650msgid "exec failed\n"
13651msgstr "körning misslyckades\n"
13652
13653#: text-utils/more.c:1706
13654msgid "can't fork\n"
13655msgstr "kan inte grena\n"
13656
13657#: text-utils/more.c:1745
13658msgid ""
13659"\n"
13660"...Skipping "
13661msgstr ""
13662"\n"
13663"...Hoppar över "
13664
13665#: text-utils/more.c:1749
13666msgid "...Skipping to file "
13667msgstr "...Hoppar över till filen "
13668
13669#: text-utils/more.c:1751
13670msgid "...Skipping back to file "
13671msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
13672
13673#: text-utils/more.c:2027
13674msgid "Line too long"
13675msgstr "Raden är för lång"
13676
13677#: text-utils/more.c:2062
13678msgid "No previous command to substitute for"
13679msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
13680
13681#: text-utils/parse.c:67
13682msgid "line too long"
13683msgstr "raden är för lång"
13684
13685#: text-utils/parse.c:399
13686#, fuzzy
13687msgid "byte count with multiple conversion characters"
13688msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
13689
13690#: text-utils/parse.c:478
13691#, fuzzy, c-format
13692msgid "bad byte count for conversion character %s"
13693msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n"
13694
13695#: text-utils/parse.c:483
13696#, fuzzy, c-format
13697msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13698msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n"
13699
13700#: text-utils/parse.c:488
13701#, fuzzy, c-format
13702msgid "bad format {%s}"
13703msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
13704
13705#: text-utils/parse.c:493
13706#, fuzzy, c-format
13707msgid "bad conversion character %%%s"
13708msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
13709
13710#: text-utils/pg.c:147
13711msgid ""
13712"All rights reserved.\n"
13713"-------------------------------------------------------\n"
13714" h this screen\n"
13715" q or Q quit program\n"
13716" <newline> next page\n"
13717" f skip a page forward\n"
13718" d or ^D next halfpage\n"
13719" l next line\n"
13720" $ last page\n"
13721" /regex/ search forward for regex\n"
13722" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13723" . or ^L redraw screen\n"
13724" w or z set page size and go to next page\n"
13725" s filename save current file to filename\n"
13726" !command shell escape\n"
13727" p go to previous file\n"
13728" n go to next file\n"
13729"\n"
13730"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13731"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13732"page).\n"
13733"\n"
13734"See pg(1) for more information.\n"
13735"-------------------------------------------------------\n"
13736msgstr ""
13737
13738#: text-utils/pg.c:223
13739#, c-format
13740msgid ""
13741"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13742msgstr ""
13743"%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] "
13744"[filer]\n"
13745
13746#: text-utils/pg.c:232
13747#, c-format
13748msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13749msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
13750
13751#: text-utils/pg.c:240
13752#, c-format
13753msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13754msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n"
13755
13756#: text-utils/pg.c:357
13757msgid "...skipping forward\n"
13758msgstr "...hoppar framåt\n"
13759
13760#: text-utils/pg.c:359
13761msgid "...skipping backward\n"
13762msgstr "...hoppar bakåt\n"
13763
13764#: text-utils/pg.c:381
13765msgid "No next file"
13766msgstr "Ingen nästa fil"
13767
13768#: text-utils/pg.c:385
13769msgid "No previous file"
13770msgstr "Inga tidigare fil"
13771
13772#: text-utils/pg.c:920
13773#, c-format
13774msgid "%s: Read error from %s file\n"
13775msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n"
13776
13777#: text-utils/pg.c:926
13778#, c-format
13779msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13780msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
13781
13782#: text-utils/pg.c:929
13783#, c-format
13784msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13785msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n"
13786
13787#: text-utils/pg.c:1024
13788#, c-format
13789msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13790msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n"
13791
13792#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13793msgid "RE error: "
13794msgstr "RE-fel: "
13795
13796#: text-utils/pg.c:1190
13797msgid "(EOF)"
13798msgstr "(Filslut)"
13799
13800#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13801msgid "No remembered search string"
13802msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
13803
13804#: text-utils/pg.c:1299
13805msgid "Cannot open "
13806msgstr "Kan inte öppna "
13807
13808#: text-utils/pg.c:1347
13809msgid "saved"
13810msgstr "sparad"
13811
13812#: text-utils/pg.c:1454
13813msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13814msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n"
13815
13816#: text-utils/pg.c:1486
13817msgid "fork() failed, try again later\n"
13818msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n"
13819
13820#: text-utils/pg.c:1694
13821msgid "(Next file: "
13822msgstr "(Nästa fil: "
13823
13824#: text-utils/rev.c:76
13825#, fuzzy, c-format
13826msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13827msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13828
13829#: text-utils/rev.c:79
13830#, c-format
13831msgid ""
13832"\n"
13833"Options:\n"
13834" -V, --version output version information and exit\n"
13835" -h, --help display this help and exit\n"
13836msgstr ""
13837
13838#: text-utils/rev.c:83
13839#, fuzzy, c-format
13840msgid ""
13841"\n"
13842"For more information see rev(1).\n"
13843msgstr ""
13844"\n"
13845"För mer information, se setarch(8).\n"
13846
13847#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13848#, fuzzy, c-format
13849msgid "cannot open \"%s\" for read"
13850msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
13851
13852#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13853#, fuzzy, c-format
13854msgid "cannot stat \"%s\""
13855msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
13856
13857#: text-utils/tailf.c:114
13858#, c-format
13859msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13860msgstr ""
13861
13862#: text-utils/tailf.c:160
13863#, c-format
13864msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13865msgstr ""
13866
13867#: text-utils/tailf.c:164
13868#, c-format
13869msgid "%s: cannot add inotify watch."
13870msgstr ""
13871
13872#: text-utils/tailf.c:173
13873#, fuzzy, c-format
13874msgid "%s: cannot read inotify events"
13875msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
13876
13877#: text-utils/tailf.c:197
13878#, fuzzy, c-format
13879msgid ""
13880"\n"
13881"Usage:\n"
13882" %s [option] file\n"
13883msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13884
13885#: text-utils/tailf.c:202
13886#, c-format
13887msgid ""
13888"\n"
13889"Options:\n"
13890" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13891" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
13892" -V, --version output version information and exit\n"
13893" -h, --help display this help and exit\n"
13894"\n"
13895msgstr ""
13896
13897#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13898#, fuzzy
13899msgid "failed to parse number of lines"
13900msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
13901
13902#: text-utils/tailf.c:273
13903#, fuzzy
13904msgid "no input file specified"
13905msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
13906
13907#: text-utils/ul.c:135
13908#, fuzzy, c-format
13909msgid ""
13910"\n"
13911"Usage:\n"
13912" %s [options] [file...]\n"
13913msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13914
13915#: text-utils/ul.c:139
13916#, c-format
13917msgid ""
13918"\n"
13919"Options:\n"
13920" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13921" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
13922" -V, --version output version information and exit\n"
13923" -h, --help display this help and exit\n"
13924"\n"
13925msgstr ""
13926
13927#: text-utils/ul.c:208
13928msgid "trouble reading terminfo"
13929msgstr "problem vid läsning av terminfo"
13930
13931#: text-utils/ul.c:213
13932#, c-format
13933msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13934msgstr ""
13935
13936#: text-utils/ul.c:312
13937#, fuzzy, c-format
13938msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13939msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n"
13940
13941#: text-utils/ul.c:649
13942#, fuzzy
13943msgid "Input line too long."
13944msgstr "Indataraden är för lång.\n"
13945
13946#, fuzzy
13947#~ msgid "closing file %s"
13948#~ msgstr ""
13949#~ "\n"
13950#~ "Fel vid stängning av fil\n"
13951
13952#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
13953#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
13954
13955#~ msgid "Warning: partition %s "
13956#~ msgstr "Varning: partition %s "
13957
13958#~ msgid "Warning: partitions %s "
13959#~ msgstr "Varning: partitionerna %s "
13960
13961#~ msgid "and %s overlap\n"
13962#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n"
13963
13964#, fuzzy
13965#~ msgid ""
13966#~ "\n"
13967#~ "Usage:\n"
13968#~ " %s [options] device [...]\n"
13969#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13970
13971#, fuzzy
13972#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
13973#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
13974
13975#, fuzzy
13976#~ msgid "%zd bytes ["
13977#~ msgstr "byte"
13978
13979#, fuzzy
13980#~ msgid ""
13981#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
13982#~ "\n"
13983#~ "Options:\n"
13984#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13985
13986#, fuzzy
13987#~ msgid ""
13988#~ "\n"
13989#~ "Usage: %s [options]\n"
13990#~ "\n"
13991#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13992
13993#, fuzzy
13994#~ msgid ""
13995#~ "Usage: %s [options]\n"
13996#~ "\n"
13997#~ "Options:\n"
13998#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13999
14000#, fuzzy
14001#~ msgid ""
14002#~ "\n"
14003#~ "Usage:\n"
14004#~ " %s [options] [file]\n"
14005#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14006
14007#, fuzzy
14008#~ msgid " %s -V\n"
14009#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
14010
14011#~ msgid " %s --report [devices]\n"
14012#~ msgstr " %s --report [enheter]\n"
14013
14014#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14015#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
14016
14017#~ msgid "Available commands:\n"
14018#~ msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
14019
14020#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14021#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
14022
14023#, fuzzy
14024#~ msgid "parse error\n"
14025#~ msgstr "sökfel"
14026
14027#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14028#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
14029
14030#~ msgid "%s: not a block device\n"
14031#~ msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
14032
14033#~ msgid "malloc failed"
14034#~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
14035
14036#~ msgid "%s: option parse error\n"
14037#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
14038
14039#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14040#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
14041
14042#~ msgid ""
14043#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14044#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14045#~ msgstr ""
14046#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
14047#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
14048
14049#~ msgid "unable to stat %s"
14050#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
14051
14052#, fuzzy
14053#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14054#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
14055
14056#, fuzzy
14057#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14058#~ msgstr "grening misslyckades\n"
14059
14060#, fuzzy
14061#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14062#~ msgstr ""
14063#~ "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn "
14064#~ "[block]\n"
14065
14066#~ msgid "Out of memory"
14067#~ msgstr "Slut på minne"
14068
14069#, fuzzy
14070#~ msgid ""
14071#~ "Usage:\n"
14072#~ " %s "
14073#~ msgstr "Användning:\n"
14074
14075#, fuzzy
14076#~ msgid "Cannot open master raw device '"
14077#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
14078
14079#, fuzzy
14080#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14081#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
14082
14083#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14084#~ msgstr ""
14085#~ "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
14086
14087#~ msgid ""
14088#~ "Command action\n"
14089#~ " %s\n"
14090#~ " p primary partition (1-4)\n"
14091#~ msgstr ""
14092#~ "Kommandoåtgärd\n"
14093#~ " %s\n"
14094#~ " p primär partition (1-4)\n"
14095
14096#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14097#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
14098
14099#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14100#~ msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid"
14101
14102#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14103#~ msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
14104
14105#~ msgid ""
14106#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14107#~ msgstr ""
14108#~ " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
14109
14110#~ msgid ""
14111#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14112#~ msgstr ""
14113#~ " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för "
14114#~ "från 0"
14115
14116#~ msgid ""
14117#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14118#~ "cylinders/MB"
14119#~ msgstr ""
14120#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/"
14121#~ "cylindrar/MB"
14122
14123#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14124#~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
14125
14126#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14127#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
14128
14129#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14130#~ msgstr ""
14131#~ " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
14132
14133#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14134#~ msgstr ""
14135#~ " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>"
14136
14137#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14138#~ msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
14139
14140#~ msgid ""
14141#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14142#~ msgstr ""
14143#~ " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över "
14144#~ "till fil"
14145
14146#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14147#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
14148
14149#~ msgid " -v [or --version]: print version"
14150#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
14151
14152#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14153#~ msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
14154
14155#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14156#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
14157
14158#~ msgid ""
14159#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14160#~ "Linux"
14161#~ msgstr ""
14162#~ " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för "
14163#~ "Linux"
14164
14165#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14166#~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
14167
14168#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14169#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
14170
14171#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14172#~ msgstr ""
14173#~ " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att "
14174#~ "använda"
14175
14176#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14177#~ msgstr ""
14178#~ " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
14179
14180#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14181#~ msgstr ""
14182#~ " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
14183
14184#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14185#~ msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
14186
14187#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14188#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
14189
14190#, fuzzy
14191#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14192#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
14193
14194#, fuzzy
14195#~ msgid ""
14196#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14197#~ "[filesys ...]\n"
14198#~ msgstr ""
14199#~ "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
14200#~ "[storlek]\n"
14201
14202#, fuzzy
14203#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14204#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
14205
14206#, fuzzy
14207#~ msgid "fsck from %s\n"
14208#~ msgstr "%s från %s\n"
14209
14210#, fuzzy
14211#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14212#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
14213
14214#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14215#~ msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
14216
14217#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14218#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
14219
14220#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14221#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
14222
14223#~ msgid " parameters\n"
14224#~ msgstr " parametrar\n"
14225
14226#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14227#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
14228
14229#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14230#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
14231
14232#, fuzzy
14233#~ msgid ""
14234#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14235#~ "\n"
14236#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14237#~ "\n"
14238#~ "Functions:\n"
14239#~ " -h | --help show this help\n"
14240#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14241#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14242#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14243#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14244#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14245#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14246#~ "since\n"
14247#~ " the clock was last set or adjusted\n"
14248#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14249#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14250#~ "the \n"
14251#~ " value given with --epoch\n"
14252#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14253#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14254#~ "\n"
14255#~ "Options: \n"
14256#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14257#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14258#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14259#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14260#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14261#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14262#~ "clock\n"
14263#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14264#~ " hardware clock's epoch value\n"
14265#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14266#~ " either --utc or --localtime\n"
14267#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14268#~ " /etc/adjtime)\n"
14269#~ " --test do everything except actually updating the "
14270#~ "hardware\n"
14271#~ " clock or anything else\n"
14272#~ " -D | --debug debug mode\n"
14273#~ "\n"
14274#~ msgstr ""
14275#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
14276#~ "\n"
14277#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
14278#~ "\n"
14279#~ "Funktioner:\n"
14280#~ " --help visa denna hjälp\n"
14281#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
14282#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
14283#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
14284#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
14285#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk "
14286#~ "dragning\n"
14287#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
14288#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
14289#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
14290#~ " angivits med --epoch\n"
14291#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
14292#~ "\n"
14293#~ "Flaggor: \n"
14294#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
14295#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
14296#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
14297#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
14298#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
14299#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
14300#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
14301#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
14302#~ " --utc eller --localtime används\n"
14303
14304#~ msgid "can't malloc initstring"
14305#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
14306
14307#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14308#~ msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
14309
14310#, fuzzy
14311#~ msgid ""
14312#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14313#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14314#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14315#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14316#~ msgstr ""
14317#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I "
14318#~ "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje "
14319#~ "[terminaltyp]\n"
14320#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I "
14321#~ "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... "
14322#~ "[terminaltyp]\n"
14323
14324#, fuzzy
14325#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14326#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
14327
14328#~ msgid "%s: BAD ERROR"
14329#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
14330
14331#, fuzzy
14332#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14333#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
14334
14335#, fuzzy
14336#~ msgid "can't read: %s"
14337#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
14338
14339#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14340#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14341
14342#~ msgid ""
14343#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14344#~ "[ message ... ]\n"
14345#~ msgstr ""
14346#~ "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] "
14347#~ "[ meddelande ... ]\n"
14348
14349#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14350#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
14351
14352#, fuzzy
14353#~ msgid "out of memory?"
14354#~ msgstr "slut på minne?\n"
14355
14356#~ msgid "call: %s from to files...\n"
14357#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
14358
14359#, fuzzy
14360#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14361#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
14362
14363#, fuzzy
14364#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14365#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
14366
14367#, fuzzy
14368#~ msgid "%s: write error: %s\n"
14369#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
14370
14371#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14372#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
14373
14374#~ msgid " [ -reset ]\n"
14375#~ msgstr " [ -reset ]\n"
14376
14377#~ msgid " [ -initialize ]\n"
14378#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14379
14380#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14381#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14382
14383#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14384#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14385
14386#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14387#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14388
14389#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14390#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14391
14392#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14393#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14394
14395#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14396#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14397
14398#~ msgid " [ -default ]\n"
14399#~ msgstr " [ -default ]\n"
14400
14401#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14402#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14403
14404#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14405#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14406
14407#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14408#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14409
14410#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14411#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14412
14413#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14414#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14415
14416#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14417#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14418
14419#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14420#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14421
14422#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14423#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14424
14425#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14426#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14427
14428#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14429#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14430
14431#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14432#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14433
14434#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14435#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14436
14437#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14438#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14439
14440#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14441#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14442
14443#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14444#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14445
14446#~ msgid " [ -store ]\n"
14447#~ msgstr " [ -store ]\n"
14448
14449#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14450#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14451
14452#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14453#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
14454
14455#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14456#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
14457
14458#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14459#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14460
14461#, fuzzy
14462#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14463#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
14464
14465#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14466#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
14467
14468#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14469#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
14470
14471#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14472#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
14473
14474#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14475#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14476
14477#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14478#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14479
14480#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14481#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14482
14483#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14484#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14485
14486#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14487#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14488
14489#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14490#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
14491
14492#, fuzzy
14493#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14494#~ msgstr ""
14495#~ "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
14496
14497#, fuzzy
14498#~ msgid " %s -k\n"
14499#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
14500
14501#, fuzzy
14502#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14503#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14504
14505#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14506#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
14507
14508#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14509#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n"
14510
14511#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14512#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
14513
14514#, fuzzy
14515#~ msgid "unknown\n"
14516#~ msgstr "okänd"
14517
14518#, fuzzy
14519#~ msgid "failed to parse %s %s"
14520#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14521
14522#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14523#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
14524
14525#~ msgid "Shutdown process aborted"
14526#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
14527
14528#, fuzzy
14529#~ msgid "only root can shut a system down."
14530#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
14531
14532#, fuzzy
14533#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14534#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
14535
14536#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14537#~ msgstr "för underhåll; studs, studs"
14538
14539#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14540#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
14541
14542#~ msgid "Login is therefore prohibited."
14543#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
14544
14545#~ msgid "rebooted by %s: %s"
14546#~ msgstr "omstartad av %s: %s"
14547
14548#~ msgid "halted by %s: %s"
14549#~ msgstr "stannad av %s: %s"
14550
14551#~ msgid ""
14552#~ "\n"
14553#~ "Why am I still alive after reboot?"
14554#~ msgstr ""
14555#~ "\n"
14556#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
14557
14558#~ msgid ""
14559#~ "\n"
14560#~ "Now you can turn off the power..."
14561#~ msgstr ""
14562#~ "\n"
14563#~ "Nu kan du stänga av strömmen..."
14564
14565#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14566#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
14567
14568#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14569#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
14570
14571#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14572#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
14573
14574#~ msgid "Error executing\t%s\n"
14575#~ msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
14576
14577#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14578#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
14579
14580#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14581#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
14582
14583#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14584#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
14585
14586#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14587#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
14588
14589#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14590#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
14591
14592# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
14593# msgstr ""
14594#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14595#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
14596
14597#~ msgid "\t... %s ...\n"
14598#~ msgstr "\t... %s...\n"
14599
14600#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14601#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
14602
14603#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14604#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
14605
14606#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14607#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
14608
14609#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14610#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
14611
14612#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14613#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
14614
14615#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14616#~ msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
14617
14618#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14619#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
14620
14621#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14622#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
14623
14624#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14625#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
14626
14627#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14628#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
14629
14630#~ msgid "error opening fifo\n"
14631#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
14632
14633#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14634#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
14635
14636#~ msgid "error running finalprog\n"
14637#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
14638
14639#~ msgid "error forking finalprog\n"
14640#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
14641
14642#~ msgid ""
14643#~ "\n"
14644#~ "Wrong password.\n"
14645#~ msgstr ""
14646#~ "\n"
14647#~ "Fel lösenord.\n"
14648
14649#~ msgid "lstat of path failed\n"
14650#~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
14651
14652#~ msgid "open of directory failed\n"
14653#~ msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
14654
14655#~ msgid "fork failed\n"
14656#~ msgstr "grening misslyckades\n"
14657
14658#~ msgid "cannot open inittab\n"
14659#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n"
14660
14661#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14662#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
14663
14664#, fuzzy
14665#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14666#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
14667
14668#, fuzzy
14669#~ msgid "Stopped service: %s\n"
14670#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
14671
14672#, fuzzy
14673#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14674#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
14675
14676#, fuzzy
14677#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14678#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
14679
14680#, fuzzy
14681#~ msgid "error: strdup failed"
14682#~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
14683
14684#, fuzzy
14685#~ msgid "error: calloc failed"
14686#~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
14687
14688#, fuzzy
14689#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14690#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
14691
14692#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14693#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
14694
14695#~ msgid ""
14696#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14697#~ "[file ...]\n"
14698#~ msgstr ""
14699#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] "
14700#~ "[fil ...]\n"
14701
14702#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14703#~ msgstr ""
14704#~ "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
14705
14706#, fuzzy
14707#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14708#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
14709
14710#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14711#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
14712
14713#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14714#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
14715
14716#, fuzzy
14717#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14718#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
14719
14720#, fuzzy
14721#~ msgid "realloc failed"
14722#~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
14723
14724#, fuzzy
14725#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14726#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
14727
14728#, fuzzy
14729#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14730#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
14731
14732#~ msgid "Unable to open %s\n"
14733#~ msgstr "Kan inte öppna %s\n"
14734
14735#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
14736#~ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
14737
14738#~ msgid ""
14739#~ "\n"
14740#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
14741#~ msgstr ""
14742#~ "\n"
14743#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
14744
14745#~ msgid "last: malloc failure.\n"
14746#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
14747
14748#~ msgid "last: gethostname"
14749#~ msgstr "last: gethostname"
14750
14751#~ msgid "login: Out of memory\n"
14752#~ msgstr "login: Slut på minne\n"
14753
14754#~ msgid "No directory %s!\n"
14755#~ msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
14756
14757#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
14758#~ msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
14759
14760#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
14761#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n"
14762
14763#~ msgid "newgrp: setgid"
14764#~ msgstr "newgrp: setgid"
14765
14766#~ msgid "newgrp: Permission denied"
14767#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
14768
14769#~ msgid "newgrp: setuid"
14770#~ msgstr "newgrp: setuid"
14771
14772#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
14773#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
14774
14775#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
14776#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
14777
14778#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
14779#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
14780
14781#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
14782#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
14783
14784#, fuzzy
14785#~ msgid "%s: parse error: %s"
14786#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
14787
14788#, fuzzy
14789#~ msgid "parse error at lines: "
14790#~ msgstr "sökfel"
14791
14792#, fuzzy
14793#~ msgid " and %d."
14794#~ msgstr " och "
14795
14796#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
14797#~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
14798
14799#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
14800#~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
14801
14802# Detta är systemanrop (getpriority(2))
14803#~ msgid "getpriority"
14804#~ msgstr "getpriority"
14805
14806# Detta är systemanrop (setpriority(2))
14807#~ msgid "setpriority"
14808#~ msgstr "setpriority"
14809
14810#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
14811#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
14812
14813#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
14814#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
14815
14816#~ msgid "; see strings(1)."
14817#~ msgstr "; se strings(1)."
14818
14819#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
14820#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
14821
14822#, fuzzy
14823#~ msgid "failed to stat: %s"
14824#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
14825
14826#~ msgid "%s: out of memory\n"
14827#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
14828
14829#, fuzzy
14830#~ msgid "strdup failed"
14831#~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
14832
14833#, fuzzy
14834#~ msgid "cannot parse number '%s'"
14835#~ msgstr "kan inte öppna %s"
14836
14837#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
14838#~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
14839
14840#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
14841#~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
14842
14843#~ msgid "%s: version %s\n"
14844#~ msgstr "%s: version %s\n"
14845
14846#, fuzzy
14847#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
14848#~ msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
14849
14850#~ msgid "rtc read"
14851#~ msgstr "rtc läs"
14852
14853#~ msgid "malloc error"
14854#~ msgstr "minnesallokeringsfel"
14855
14856#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
14857#~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
14858
14859#, fuzzy
14860#~ msgid "Out of memory\n"
14861#~ msgstr "Slut på minne"
14862
14863#, fuzzy
14864#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
14865#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
14866
14867#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
14868#~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
14869
14870#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
14871#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
14872
14873#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
14874#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
14875
14876#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
14877#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
14878
14879#~ msgid "segments allocated %d\n"
14880#~ msgstr "allokerade segment %d\n"
14881
14882#~ msgid "pages allocated %ld\n"
14883#~ msgstr "allokerade sidor %ld\n"
14884
14885#~ msgid "pages resident %ld\n"
14886#~ msgstr "residenta sidor %ld\n"
14887
14888#~ msgid "pages swapped %ld\n"
14889#~ msgstr "utväxlade sidor %ld\n"
14890
14891#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14892#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n"
14893
14894#, fuzzy
14895#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
14896#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
14897
14898#, fuzzy
14899#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
14900#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
14901
14902#, fuzzy
14903#~ msgid "current"
14904#~ msgstr "nräkn"
14905
14906#, fuzzy
14907#~ msgid "new"
14908#~ msgstr "Ny"
14909
14910#~ msgid "Linux ext2"
14911#~ msgstr "Linux ext2"
14912
14913#~ msgid "Linux ext3"
14914#~ msgstr "Linux ext3"
14915
14916#~ msgid "Linux XFS"
14917#~ msgstr "Linux XFS"
14918
14919#~ msgid "Linux JFS"
14920#~ msgstr "Linux JFS"
14921
14922#~ msgid "Linux ReiserFS"
14923#~ msgstr "Linux ReiserFS"
14924
14925#~ msgid "OS/2 HPFS"
14926#~ msgstr "OS/2 HPFS"
14927
14928#~ msgid "OS/2 IFS"
14929#~ msgstr "OS/2 IFS"
14930
14931#~ msgid "NTFS"
14932#~ msgstr "NTFS"
14933
14934#~ msgid ""
14935#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
14936#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
14937#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
14938#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
14939#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
14940#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
14941#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
14942#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
14943#~ msgstr ""
14944#~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
14945#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
14946#~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i "
14947#~ "block\n"
14948#~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
14949#~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
14950#~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
14951#~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
14952#~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
14953
14954#~ msgid ""
14955#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
14956#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
14957#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
14958#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
14959#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
14960#~ " ...\n"
14961#~ msgstr ""
14962#~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
14963#~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
14964#~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
14965#~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
14966#~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-"
14967#~ "enheter)\n"
14968#~ " ...\n"
14969
14970#~ msgid ""
14971#~ "\n"
14972#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
14973#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
14974#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
14975#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
14976#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
14977#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14978#~ msgstr ""
14979#~ "\n"
14980#~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
14981#~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
14982#~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
14983#~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
14984#~ " av LILO)\n"
14985#~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
14986#~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14987
14988#, fuzzy
14989#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
14990#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
14991
14992#, fuzzy
14993#~ msgid "execvp failed"
14994#~ msgstr "körning misslyckades\n"
14995
14996#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
14997#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
14998
14999#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
15000#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
15001
15002#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
15003#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
15004
15005#~ msgid ""
15006#~ "Resource Specification:\n"
15007#~ "\t-m : shared_mem\n"
15008#~ "\t-q : messages\n"
15009#~ msgstr ""
15010#~ "Resursspecifikation:\n"
15011#~ "\t-m : delat minne\n"
15012#~ "\t-q : meddelanden\n"
15013
15014#~ msgid ""
15015#~ "\t-s : semaphores\n"
15016#~ "\t-a : all (default)\n"
15017#~ msgstr ""
15018#~ "\t-s : semaforer\n"
15019#~ "\t-a : alla (standard)\n"
15020
15021#~ msgid ""
15022#~ "Output Format:\n"
15023#~ "\t-t : time\n"
15024#~ "\t-p : pid\n"
15025#~ "\t-c : creator\n"
15026#~ msgstr ""
15027#~ "Utdataformat:\n"
15028#~ "\t-t : tid\n"
15029#~ "\t-p : pid\n"
15030#~ "\t-c : skapare\n"
15031
15032#~ msgid ""
15033#~ "\t-l : limits\n"
15034#~ "\t-u : summary\n"
15035#~ msgstr ""
15036#~ "\t-l : gränser\n"
15037#~ "\t-u : sammanfattning\n"
15038
15039#, fuzzy
15040#~ msgid "error: %s"
15041#~ msgstr "RE-fel: "
15042
15043#, fuzzy
15044#~ msgid "error parse: %s"
15045#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n"
15046
15047#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
15048#~ msgstr ""
15049#~ "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
15050
15051#~ msgid ""
15052#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
15053#~ msgstr ""
15054#~ " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
15055
15056#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
15057#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
15058
15059#~ msgid ""
15060#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
15061#~ msgstr ""
15062#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
15063
15064#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
15065#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
15066
15067#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
15068#~ msgstr ""
15069#~ " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
15070
15071#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
15072#~ msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N"
15073
15074#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
15075#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
15076
15077#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
15078#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
15079
15080#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
15081#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
15082
15083#~ msgid ""
15084#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
15085#~ "2=key2,..."
15086#~ msgstr ""
15087#~ "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, "
15088#~ "2=nyckel2,..."
15089
15090#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
15091#~ msgstr ""
15092#~ " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
15093
15094#~ msgid "missing comma"
15095#~ msgstr "komma saknas"
15096
15097#, fuzzy
15098#~ msgid "out if memory"
15099#~ msgstr "slut på minne"
15100
15101#, fuzzy
15102#~ msgid ""
15103#~ "unit: sectors\n"
15104#~ "\n"
15105#~ msgstr "SunOS alt sektorer"
15106
15107#, fuzzy
15108#~ msgid " start=%9lu"
15109#~ msgstr "början"
15110
15111#, fuzzy
15112#~ msgid ", size=%9lu"
15113#~ msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
15114
15115#, fuzzy
15116#~ msgid ", bootable"
15117#~ msgstr "AIX startbar"
15118
15119#, fuzzy
15120#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
15121#~ msgstr "Skalet byttes inte.\n"
15122
15123#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15124#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
15125
15126#~ msgid "fatal: first page unreadable"
15127#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
15128
15129#, fuzzy
15130#~ msgid ""
15131#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15132#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15133#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15134#~ "device,\n"
15135#~ "use the -f option to force it.\n"
15136#~ msgstr ""
15137#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
15138#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
15139#~ "förstöra din partitionstabell.\n"
15140#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
15141#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
15142#~ "fram det.\n"
15143
15144#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
15145#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
15146
15147#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
15148#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
15149
15150#~ msgid "namei: buf overflow\n"
15151#~ msgstr "namei: buffertspill\n"
15152
15153#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
15154#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
15155
15156#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
15157#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
15158
15159#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
15160#~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
15161
15162#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
15163#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
15164
15165#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
15166#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
15167
15168#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
15169#~ msgstr ""
15170#~ "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
15171
15172#, fuzzy
15173#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15174#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
15175
15176#, fuzzy
15177#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15178#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15179
15180#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
15181#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
15182
15183#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15184#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15185
15186#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15187#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15188
15189#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15190#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15191
15192#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15193#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15194
15195#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15196#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15197
15198#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15199#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15200
15201#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15202#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15203
15204#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15205#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15206
15207#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
15208#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
15209
15210#~ msgid "Can't read %s, exiting."
15211#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
15212
15213#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
15214#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
15215
15216#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
15217#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
15218
15219#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
15220#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
15221
15222#~ msgid "calling open_tty\n"
15223#~ msgstr "anropar open_tty\n"
15224
15225#~ msgid "calling termio_init\n"
15226#~ msgstr "anropar termio_init\n"
15227
15228#~ msgid "writing init string\n"
15229#~ msgstr "skriver initieringssträng\n"
15230
15231#~ msgid "before autobaud\n"
15232#~ msgstr "före autobaud\n"
15233
15234#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
15235#~ msgstr "väntar på cr-lf\n"
15236
15237#~ msgid "reading login name\n"
15238#~ msgstr "läser användarnamn\n"
15239
15240#~ msgid "after getopt loop\n"
15241#~ msgstr "efter getopt-slinga\n"
15242
15243#~ msgid "exiting parseargs\n"
15244#~ msgstr "avslutar parseargs\n"
15245
15246#~ msgid "entered parse_speeds\n"
15247#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n"
15248
15249#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
15250#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n"
15251
15252#~ msgid "open(2)\n"
15253#~ msgstr "open(2)\n"
15254
15255#~ msgid "duping\n"
15256#~ msgstr "duplicerar\n"
15257
15258#~ msgid "term_io 2\n"
15259#~ msgstr "term_io 2\n"
15260
15261#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
15262#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
15263
15264#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15265#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
15266
15267#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
15268#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
15269
15270#~ msgid ", offset %lld"
15271#~ msgstr ", avstånd %lld"
15272
15273#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
15274#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
15275
15276#~ msgid ""
15277#~ "usage: %s [-hV]\n"
15278#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15279#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
15280#~ " %s [-s]\n"
15281#~ msgstr ""
15282#~ "användning: %s [-hV]\n"
15283#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15284#~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
15285#~ " %s [-s]\n"
15286
15287#~ msgid ""
15288#~ "usage: %s [-hV]\n"
15289#~ " %s -a [-v]\n"
15290#~ " %s [-v] special ...\n"
15291#~ msgstr ""
15292#~ "användning: %s [-hV]\n"
15293#~ " %s -a [-v]\n"
15294#~ " %s [-v] special ...\n"
15295
15296#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
15297#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
15298
15299#~ msgid ""
15300#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
15301#~ msgstr ""
15302#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
15303#~ " [ [ -u ] användare ]\n"
15304
15305#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
15306#~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
15307
15308#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
15309#~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
15310
15311#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
15312#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
15313
15314#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
15315#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
15316
15317#~ msgid "Password error."
15318#~ msgstr "Lösenordsfel."
15319
15320#~ msgid ""
15321#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
15322#~ "Exiting.\n"
15323#~ msgstr ""
15324#~ "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. "
15325#~ "Avslutar.\n"
15326
15327#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
15328#~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
15329
15330#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
15331#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n"
15332
15333#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
15334#~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
15335
15336#~ msgid ""
15337#~ "Drive type\n"
15338#~ " ? auto configure\n"
15339#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
15340#~ msgstr ""
15341#~ "Enhetstyp\n"
15342#~ " ? konfigurera automatiskt\n"
15343#~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)"
15344
15345#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
15346#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): "
15347
15348#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
15349#~ msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
15350
15351#~ msgid "Alternate cylinders"
15352#~ msgstr "Alternativa cylindrar"
15353
15354#~ msgid "Physical cylinders"
15355#~ msgstr "Fysiska cylindrar"
15356
15357#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
15358#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn"
15359
15360#~ msgid "3,5\" floppy"
15361#~ msgstr "3,5-tumsdiskett"
15362
15363#~ msgid "Linux custom"
15364#~ msgstr "Linux anpassad"
15365
15366#, fuzzy
15367#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
15368#~ msgstr "%s från %s\n"
15369
15370#, fuzzy
15371#~ msgid "%s from %s%s\n"
15372#~ msgstr "%s från %s\n"
15373
15374#, fuzzy
15375#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
15376#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n"
15377
15378#, fuzzy
15379#~ msgid ""
15380#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
15381#~ msgstr ""
15382#~ "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte "
15383#~ "utföras.\n"
15384
15385#, fuzzy
15386#~ msgid "%s: bad UUID"
15387#~ msgstr "mount: felaktig UUID"
15388
15389#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
15390#~ msgstr ""
15391#~ "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
15392
15393#~ msgid "mount: mounting %s\n"
15394#~ msgstr "mount: monterar %s\n"
15395
15396#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
15397#~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
15398
15399#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
15400#~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
15401
15402#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
15403#~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n"
15404
15405#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
15406#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n"
15407
15408#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
15409#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n"
15410
15411#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
15412#~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n"
15413
15414#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
15415#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
15416
15417#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
15418#~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n"
15419
15420#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
15421#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
15422
15423#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
15424#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
15425
15426#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
15427#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
15428
15429#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
15430#~ msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
15431
15432#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
15433#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
15434
15435#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
15436#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
15437
15438#~ msgid "nfs bindresvport"
15439#~ msgstr "nfs-bindresvport"
15440
15441#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
15442#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig"
15443
15444#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
15445#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n"
15446
15447#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
15448#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n"
15449
15450#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
15451#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d"
15452
15453#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
15454#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n"
15455
15456#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
15457#~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n"
15458
15459#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
15460#~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
15461
15462#~ msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
15463#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
15464
15465#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
15466#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n"
15467
15468#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
15469#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
15470
15471#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
15472#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n"
15473
15474#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
15475#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
15476
15477#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
15478#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
15479
15480#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
15481#~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
15482
15483#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
15484#~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n"
15485
15486#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
15487#~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n"
15488
15489#~ msgid ""
15490#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15491#~ msgstr ""
15492#~ " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum "
15493#~ "hastighet spec1 formatavstånd\n"
15494
15495#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
15496#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
15497
15498#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
15499#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
15500
15501#~ msgid "version"
15502#~ msgstr "version"
15503
15504#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
15505#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom"
15506
15507#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
15508#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
15509
15510#~ msgid "can't stat(%s)"
15511#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
15512
15513#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
15514#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter"
15515
15516#~ msgid "can't read data from %s"
15517#~ msgstr "kan inte läsa data från %s"
15518
15519#~ msgid ""
15520#~ "Too many users logged on already.\n"
15521#~ "Try again later.\n"
15522#~ msgstr ""
15523#~ "För många användare är redan inloggade.\n"
15524#~ "Försök igen senare.\n"
15525
15526#~ msgid "You have too many processes running.\n"
15527#~ msgstr "Du har för många processer körande.\n"
15528
15529#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
15530#~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n"
15531
15532#~ msgid ""
15533#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
15534#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
15535#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
15536#~ msgstr ""
15537#~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n"
15538#~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
15539#~ "passwd(1) för mer information.\n"
15540
15541#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
15542#~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n"
15543
15544#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
15545#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n"
15546
15547#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
15548#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
15549
15550#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
15551#~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
15552
15553#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
15554#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
15555
15556#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
15557#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n"
15558
15559#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
15560#~ msgstr "Kan inte köra %s: %s\n"
15561
15562#~ msgid "Cannot find login name"
15563#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn"
15564
15565#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
15566#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n"
15567
15568#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
15569#~ msgstr ""
15570#~ "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en "
15571#~ "användare?"
15572
15573#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
15574#~ msgstr ""
15575#~ "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället."
15576
15577#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
15578#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!"
15579
15580#~ msgid "Changing password for %s\n"
15581#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n"
15582
15583#~ msgid "Enter old password: "
15584#~ msgstr "Ange gamla lösenordet: "
15585
15586#~ msgid "Illegal password, imposter."
15587#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare."
15588
15589#~ msgid "Enter new password: "
15590#~ msgstr "Ange nya lösenordet: "
15591
15592#~ msgid "Password not changed."
15593#~ msgstr "Lösenordet ändrades inte."
15594
15595#~ msgid "Re-type new password: "
15596#~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: "
15597
15598#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
15599#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte."
15600
15601#~ msgid "password changed, user %s"
15602#~ msgstr "lösenordet ändrades, användare %s"
15603
15604#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
15605#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES"
15606
15607#~ msgid "password changed by root, user %s"
15608#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s"
15609
15610#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
15611#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n"
15612
15613#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
15614#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
15615
15616#~ msgid "Password changed.\n"
15617#~ msgstr "Lösenordet ändrades.\n"
15618
15619#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
15620#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
15621
15622#~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n"
15623#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n"
15624
15625#~ msgid "Cannot umount %s\n"
15626#~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n"
15627
15628#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
15629#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n"
15630
15631#~ msgid "get size"
15632#~ msgstr "hämta storlek"
15633
15634#~ msgid "%d bad pages\n"
15635#~ msgstr "%d felaktiga sidor\n"
15636
15637#~ msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
15638#~ msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n"
15639
15640#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
15641#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n"
15642
15643#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
15644#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n"
15645
15646#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
15647#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n"
15648
15649#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
15650#~ msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
15651
15652#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
15653#~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad"
15654
15655#~ msgid "UUID"
15656#~ msgstr "UUID"
15657
15658#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
15659#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n"
15660
15661#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
15662#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s"
15663
15664#~ msgid "Size (MB)"
15665#~ msgstr "Storlek (MB)"
15666
15667#~ msgid "Size (GB)"
15668#~ msgstr "Storlek (GB)"
15669
15670#~ msgid "Win95 FAT32"
15671#~ msgstr "Win95 FAT32"
15672
15673#~ msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
15674#~ msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
15675
15676#~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
15677#~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
15678
15679#~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
15680#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)"
15681
15682#~ msgid "Hidden Win95 FAT32"
15683#~ msgstr "Dold Win95 FAT32"
15684
15685#~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
15686#~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
15687
15688#~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
15689#~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
15690
15691#~ msgid "Boot (%02X)"
15692#~ msgstr "Start (%02X)"
15693
15694#~ msgid "None (%02X)"
15695#~ msgstr "Ingen (%02X)"
15696
15697#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
15698#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n"
15699
15700#~ msgid ""
15701#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
15702#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
15703#~ msgstr ""
15704#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n"
15705#~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
15706
15707#~ msgid ""
15708#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15709#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
15710#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
15711#~ msgstr ""
15712#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n"
15713#~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n"
15714#~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
15715
15716#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
15717#~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
15718
15719#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
15720#~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
15721
15722#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
15723#~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n"
15724
15725#~ msgid ""
15726#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from "
15727#~ "%d\n"
15728#~ "\n"
15729#~ msgstr ""
15730#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
15731#~ "\n"
15732
15733#~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
15734#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n"
15735
15736#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
15737#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
15738
15739#~ msgid "Can't open help file"
15740#~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"