]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Turkish translations for util-linux messages. | |
2 | # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner. | |
3 | # | |
4 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
5 | # this file and modified versions, provided that this | |
6 | # header is not removed and modified versions are marked | |
7 | # as such. No warranty. | |
8 | # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:37+0100\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" | |
17 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | |
18 | "Language: tr\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
24 | ||
25 | #: disk-utils/blockdev.c:63 | |
26 | msgid "set read-only" | |
27 | msgstr "salt-okunur ayarlanır" | |
28 | ||
29 | #: disk-utils/blockdev.c:70 | |
30 | msgid "set read-write" | |
31 | msgstr "oku-yaz ayarlanır" | |
32 | ||
33 | #: disk-utils/blockdev.c:76 | |
34 | msgid "get read-only" | |
35 | msgstr "salt-okunur ise 1 verir" | |
36 | ||
37 | #: disk-utils/blockdev.c:82 | |
38 | msgid "get discard zeroes support status" | |
39 | msgstr "" | |
40 | ||
41 | #: disk-utils/blockdev.c:88 | |
42 | #, fuzzy | |
43 | msgid "get logical block (sector) size" | |
44 | msgstr "sektör uzunluğunu verir" | |
45 | ||
46 | #: disk-utils/blockdev.c:94 | |
47 | #, fuzzy | |
48 | msgid "get physical block (sector) size" | |
49 | msgstr "sektör uzunluğunu verir" | |
50 | ||
51 | #: disk-utils/blockdev.c:100 | |
52 | msgid "get minimum I/O size" | |
53 | msgstr "" | |
54 | ||
55 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
56 | msgid "get optimal I/O size" | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #: disk-utils/blockdev.c:112 | |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
62 | msgstr "düğüm sayısı hatalı" | |
63 | ||
64 | #: disk-utils/blockdev.c:118 | |
65 | #, fuzzy | |
66 | msgid "get max sectors per request" | |
67 | msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" | |
68 | ||
69 | #: disk-utils/blockdev.c:124 | |
70 | msgid "get blocksize" | |
71 | msgstr "blok uzunluğunu verir" | |
72 | ||
73 | #: disk-utils/blockdev.c:131 | |
74 | msgid "set blocksize" | |
75 | msgstr "blok uzunluğu belirtilir" | |
76 | ||
77 | #: disk-utils/blockdev.c:137 | |
78 | #, fuzzy | |
79 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
80 | msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir" | |
81 | ||
82 | #: disk-utils/blockdev.c:143 | |
83 | msgid "get size in bytes" | |
84 | msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" | |
85 | ||
86 | #: disk-utils/blockdev.c:150 | |
87 | msgid "set readahead" | |
88 | msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" | |
89 | ||
90 | #: disk-utils/blockdev.c:156 | |
91 | msgid "get readahead" | |
92 | msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" | |
93 | ||
94 | #: disk-utils/blockdev.c:163 | |
95 | #, fuzzy | |
96 | msgid "set filesystem readahead" | |
97 | msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" | |
98 | ||
99 | #: disk-utils/blockdev.c:169 | |
100 | #, fuzzy | |
101 | msgid "get filesystem readahead" | |
102 | msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" | |
103 | ||
104 | #: disk-utils/blockdev.c:173 | |
105 | msgid "flush buffers" | |
106 | msgstr "tamponları boşaltır" | |
107 | ||
108 | #: disk-utils/blockdev.c:177 | |
109 | msgid "reread partition table" | |
110 | msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" | |
111 | ||
112 | #: disk-utils/blockdev.c:185 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Usage:\n" | |
115 | msgstr "Kullanımı:\n" | |
116 | ||
117 | #: disk-utils/blockdev.c:186 | |
118 | #, fuzzy, c-format | |
119 | msgid " %s -V\n" | |
120 | msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" | |
121 | ||
122 | #: disk-utils/blockdev.c:187 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
125 | msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n" | |
126 | ||
127 | #: disk-utils/blockdev.c:188 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
130 | msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n" | |
131 | ||
132 | #: disk-utils/blockdev.c:191 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "Available commands:\n" | |
135 | msgstr "Mümkün komutlar:\n" | |
136 | ||
137 | #: disk-utils/blockdev.c:193 | |
138 | #, fuzzy | |
139 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
140 | msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" | |
141 | ||
142 | #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118 | |
143 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 | |
144 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 | |
145 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 | |
146 | #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77 | |
147 | #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:689 mount/swapon.c:741 | |
148 | #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s (%s)\n" | |
151 | msgstr "%s: (%s)\n" | |
152 | ||
153 | #: disk-utils/blockdev.c:327 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
156 | msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" | |
157 | ||
158 | #: disk-utils/blockdev.c:344 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s requires an argument\n" | |
161 | msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" | |
162 | ||
163 | #: disk-utils/blockdev.c:381 | |
164 | #, fuzzy, c-format | |
165 | msgid "%s failed.\n" | |
166 | msgstr "erişim başarısız" | |
167 | ||
168 | #: disk-utils/blockdev.c:388 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s succeeded.\n" | |
171 | msgstr "%s başarıldı.\n" | |
172 | ||
173 | #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
176 | msgstr "%s: %s açılamıyor\n" | |
177 | ||
178 | #: disk-utils/blockdev.c:478 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
181 | msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n" | |
182 | ||
183 | #: disk-utils/blockdev.c:487 | |
184 | #, fuzzy, c-format | |
185 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
186 | msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n" | |
187 | ||
188 | #: disk-utils/elvtune.c:48 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "usage:\n" | |
191 | msgstr "kullanımı:\n" | |
192 | ||
193 | #: disk-utils/elvtune.c:53 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | ||
198 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
199 | #, fuzzy, c-format | |
200 | msgid "parse error\n" | |
201 | msgstr "erişim hatası" | |
202 | ||
203 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
204 | #, fuzzy, c-format | |
205 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
206 | msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n" | |
207 | ||
208 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "" | |
211 | "\n" | |
212 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
213 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
214 | msgstr "" | |
215 | ||
216 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "Formatting ... " | |
219 | msgstr "Biçemlendiriliyor..." | |
220 | ||
221 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 | |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "done\n" | |
224 | msgstr "tamam\n" | |
225 | ||
226 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "Verifying ... " | |
229 | msgstr "Doğrulanıyor..." | |
230 | ||
231 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
232 | msgid "Read: " | |
233 | msgstr "Okunan: " | |
234 | ||
235 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
238 | msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n" | |
239 | ||
240 | #: disk-utils/fdformat.c:80 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "" | |
243 | "bad data in cyl %d\n" | |
244 | "Continuing ... " | |
245 | msgstr "" | |
246 | "%d silindirinde veri hatalı\n" | |
247 | "Devam ediliyor..." | |
248 | ||
249 | #: disk-utils/fdformat.c:96 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
252 | msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n" | |
253 | ||
254 | #: disk-utils/fdformat.c:132 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "%s: not a block device\n" | |
257 | msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" | |
258 | ||
259 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
260 | msgid "Could not determine current format type" | |
261 | msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı" | |
262 | ||
263 | #: disk-utils/fdformat.c:143 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
266 | msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n" | |
267 | ||
268 | #: disk-utils/fdformat.c:144 | |
269 | msgid "Double" | |
270 | msgstr "Çift" | |
271 | ||
272 | #: disk-utils/fdformat.c:144 | |
273 | msgid "Single" | |
274 | msgstr "Tek" | |
275 | ||
276 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "" | |
279 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
280 | " -h print this help\n" | |
281 | " -x dir extract into dir\n" | |
282 | " -v be more verbose\n" | |
283 | " file file to test\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n" | |
286 | " -h bu yardım iletisini gösterir\n" | |
287 | " -x dizin dizin içine açar\n" | |
288 | " -v ayrıntılı çıktı verir\n" | |
289 | " dosya denenen dosya\n" | |
290 | ||
291 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 | |
292 | #, fuzzy, c-format | |
293 | msgid "stat failed: %s" | |
294 | msgstr "(Sonraki dosya: %s)" | |
295 | ||
296 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 | |
297 | #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494 | |
298 | #, fuzzy, c-format | |
299 | msgid "open failed: %s" | |
300 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
301 | ||
302 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 | |
303 | #, fuzzy, c-format | |
304 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
305 | msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n" | |
306 | ||
307 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
308 | #, fuzzy, c-format | |
309 | msgid "not a block device or file: %s" | |
310 | msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n" | |
311 | ||
312 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 | |
313 | #, fuzzy | |
314 | msgid "file length too short" | |
315 | msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n" | |
316 | ||
317 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 | |
318 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 | |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "read failed: %s" | |
321 | msgstr "(Sonraki dosya: %s)" | |
322 | ||
323 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 | |
324 | msgid "superblock magic not found" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 | |
328 | #, fuzzy | |
329 | msgid "unsupported filesystem features" | |
330 | msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " | |
331 | ||
332 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 | |
333 | #, fuzzy, c-format | |
334 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
335 | msgstr "Sektör sayısı" | |
336 | ||
337 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 | |
338 | msgid "zero file count" | |
339 | msgstr "" | |
340 | ||
341 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 | |
342 | #, fuzzy, c-format | |
343 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
344 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n" | |
345 | ||
346 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 | |
347 | #, fuzzy, c-format | |
348 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
349 | msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n" | |
350 | ||
351 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 | |
352 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
353 | msgstr "" | |
354 | ||
355 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 | |
356 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:528 login-utils/chsh.c:438 | |
357 | #: schedutils/taskset.c:129 | |
358 | msgid "malloc failed" | |
359 | msgstr "bellek ayrılamadı" | |
360 | ||
361 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 | |
362 | #, fuzzy | |
363 | msgid "crc error" | |
364 | msgstr ", hata" | |
365 | ||
366 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 | |
367 | #, fuzzy | |
368 | msgid "root inode is not directory" | |
369 | msgstr "kök düğümü bir dizin değil" | |
370 | ||
371 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
374 | msgstr "" | |
375 | ||
376 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 | |
377 | msgid "data block too large" | |
378 | msgstr "" | |
379 | ||
380 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 | |
386 | #, fuzzy, c-format | |
387 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
388 | msgstr " %ld de delik (%d)\n" | |
389 | ||
390 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
393 | msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n" | |
394 | ||
395 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 | |
396 | #, fuzzy, c-format | |
397 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
398 | msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n" | |
399 | ||
400 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 | |
401 | #, fuzzy, c-format | |
402 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
403 | msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n" | |
404 | ||
405 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 | |
406 | #, fuzzy, c-format | |
407 | msgid "write failed: %s" | |
408 | msgstr "(Sonraki dosya: %s)" | |
409 | ||
410 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 | |
411 | #, fuzzy, c-format | |
412 | msgid "lchown failed: %s" | |
413 | msgstr "mount başarısız" | |
414 | ||
415 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 | |
416 | #, fuzzy, c-format | |
417 | msgid "chown failed: %s" | |
418 | msgstr "mount başarısız" | |
419 | ||
420 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 | |
421 | #, fuzzy, c-format | |
422 | msgid "utime failed: %s" | |
423 | msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" | |
424 | ||
425 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
428 | msgstr "" | |
429 | ||
430 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 | |
431 | #, fuzzy, c-format | |
432 | msgid "mkdir failed: %s" | |
433 | msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m" | |
434 | ||
435 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 | |
436 | msgid "filename length is zero" | |
437 | msgstr "" | |
438 | ||
439 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 | |
440 | msgid "bad filename length" | |
441 | msgstr "" | |
442 | ||
443 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 | |
444 | #, fuzzy | |
445 | msgid "bad inode offset" | |
446 | msgstr "düğüm sayısı hatalı" | |
447 | ||
448 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 | |
449 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 | |
453 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
454 | msgstr "" | |
455 | ||
456 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 | |
457 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
458 | msgstr "" | |
459 | ||
460 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 | |
461 | msgid "symbolic link has zero size" | |
462 | msgstr "" | |
463 | ||
464 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 | |
465 | #, fuzzy, c-format | |
466 | msgid "size error in symlink: %s" | |
467 | msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n" | |
468 | ||
469 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 | |
470 | #, fuzzy, c-format | |
471 | msgid "symlink failed: %s" | |
472 | msgstr "fsync hata verdi" | |
473 | ||
474 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
482 | msgstr "" | |
483 | ||
484 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
487 | msgstr "" | |
488 | ||
489 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
492 | msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n" | |
493 | ||
494 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 | |
495 | #, fuzzy, c-format | |
496 | msgid "mknod failed: %s" | |
497 | msgstr "mount başarısız" | |
498 | ||
499 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 | |
505 | #, fuzzy, c-format | |
506 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
507 | msgstr "" | |
508 | "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı " | |
509 | "(%ld)\n" | |
510 | ||
511 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 | |
512 | #, fuzzy | |
513 | msgid "invalid file data offset" | |
514 | msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n" | |
515 | ||
516 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 | |
517 | #, fuzzy | |
518 | msgid "failed to allocate outbuffer" | |
519 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
520 | ||
521 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 | |
522 | #, fuzzy | |
523 | msgid "compiled without -x support" | |
524 | msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n" | |
525 | ||
526 | #: disk-utils/fsck.minix.c:207 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
529 | msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n" | |
530 | ||
531 | #: disk-utils/fsck.minix.c:323 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "%s is mounted.\t " | |
534 | msgstr "%s bağlı.\t" | |
535 | ||
536 | #: disk-utils/fsck.minix.c:325 | |
537 | msgid "Do you really want to continue" | |
538 | msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" | |
539 | ||
540 | #: disk-utils/fsck.minix.c:329 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "check aborted.\n" | |
543 | msgstr "denetim durdu.\n" | |
544 | ||
545 | #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
548 | msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE." | |
549 | ||
550 | #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
553 | msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı." | |
554 | ||
555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 | |
556 | msgid "Remove block" | |
557 | msgstr "blok kaldırılsın mı?" | |
558 | ||
559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
562 | msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n" | |
563 | ||
564 | #: disk-utils/fsck.minix.c:404 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
567 | msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" | |
568 | ||
569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:419 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "" | |
572 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
573 | "Write request ignored\n" | |
574 | msgstr "" | |
575 | "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n" | |
576 | "Yazma isteği yoksayıldı\n" | |
577 | ||
578 | #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 | |
579 | msgid "seek failed in write_block" | |
580 | msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı" | |
581 | ||
582 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
585 | msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" | |
586 | ||
587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:544 | |
588 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
589 | msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı" | |
590 | ||
591 | #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 | |
592 | msgid "unable to write super-block" | |
593 | msgstr "super-bloka yazılamadı" | |
594 | ||
595 | #: disk-utils/fsck.minix.c:556 | |
596 | msgid "Unable to write inode map" | |
597 | msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor" | |
598 | ||
599 | #: disk-utils/fsck.minix.c:558 | |
600 | msgid "Unable to write zone map" | |
601 | msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" | |
602 | ||
603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:560 | |
604 | msgid "Unable to write inodes" | |
605 | msgstr "Düğümler yazılamıyor" | |
606 | ||
607 | #: disk-utils/fsck.minix.c:587 | |
608 | msgid "seek failed" | |
609 | msgstr "erişim başarısız" | |
610 | ||
611 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 | |
612 | #, fuzzy | |
613 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
614 | msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" | |
615 | ||
616 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 | |
617 | msgid "unable to read super block" | |
618 | msgstr "super blok okunamıyor" | |
619 | ||
620 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
621 | msgid "bad magic number in super-block" | |
622 | msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı" | |
623 | ||
624 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 | |
625 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
626 | msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var" | |
627 | ||
628 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 | |
629 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
630 | msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" | |
631 | ||
632 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 | |
633 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
634 | msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk" | |
635 | ||
636 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 | |
637 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
638 | msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor" | |
639 | ||
640 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 | |
641 | #, fuzzy | |
642 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
643 | msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor" | |
644 | ||
645 | #: disk-utils/fsck.minix.c:633 | |
646 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
647 | msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" | |
648 | ||
649 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 | |
650 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
651 | msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" | |
652 | ||
653 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 | |
654 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
655 | msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" | |
656 | ||
657 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 | |
658 | msgid "Unable to read inode map" | |
659 | msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor" | |
660 | ||
661 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 | |
662 | msgid "Unable to read zone map" | |
663 | msgstr "bölge tablosu okunamıyor" | |
664 | ||
665 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 | |
666 | msgid "Unable to read inodes" | |
667 | msgstr "Düğümler okunamıyor" | |
668 | ||
669 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
672 | msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n" | |
673 | ||
674 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "%ld inodes\n" | |
677 | msgstr "%ld düğüm\n" | |
678 | ||
679 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "%ld blocks\n" | |
682 | msgstr "%ld blok\n" | |
683 | ||
684 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
687 | msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n" | |
688 | ||
689 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
692 | msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n" | |
693 | ||
694 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
697 | msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" | |
698 | ||
699 | #: disk-utils/fsck.minix.c:657 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
702 | msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n" | |
703 | ||
704 | #: disk-utils/fsck.minix.c:658 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "" | |
707 | "namelen=%d\n" | |
708 | "\n" | |
709 | msgstr "" | |
710 | "isimUzunluğu = %d\n" | |
711 | "\n" | |
712 | ||
713 | #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
716 | msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n" | |
717 | ||
718 | #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 | |
719 | msgid "Mark in use" | |
720 | msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" | |
721 | ||
722 | #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
725 | msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n" | |
726 | ||
727 | #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
730 | msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n" | |
731 | ||
732 | #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 | |
733 | msgid "root inode isn't a directory" | |
734 | msgstr "kök düğümü bir dizin değil" | |
735 | ||
736 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
739 | msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor." | |
740 | ||
741 | #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 | |
742 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 | |
743 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 | |
744 | msgid "Clear" | |
745 | msgstr "Temizlensin mi?" | |
746 | ||
747 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
750 | msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli." | |
751 | ||
752 | #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 | |
753 | msgid "Correct" | |
754 | msgstr "Doğru mu?" | |
755 | ||
756 | #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
759 | msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor." | |
760 | ||
761 | #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 | |
762 | msgid " Remove" | |
763 | msgstr " Silinsin mi?" | |
764 | ||
765 | #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
768 | msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n" | |
769 | ||
770 | #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
773 | msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n" | |
774 | ||
775 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 | |
776 | msgid "internal error" | |
777 | msgstr "iç hata" | |
778 | ||
779 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
782 | msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32" | |
783 | ||
784 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 | |
785 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
786 | msgstr "bad_zone'da erişim başarısız" | |
787 | ||
788 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
791 | msgstr "%d.düğümde kip temiz değil." | |
792 | ||
793 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
796 | msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli." | |
797 | ||
798 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
801 | msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli." | |
802 | ||
803 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 | |
804 | msgid "Set" | |
805 | msgstr "İmlensin mi?" | |
806 | ||
807 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
810 | msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d." | |
811 | ||
812 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 | |
813 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
814 | msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?" | |
815 | ||
816 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
819 | msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor" | |
820 | ||
821 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 | |
822 | msgid "Unmark" | |
823 | msgstr "İm kaldırılsın mı?" | |
824 | ||
825 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
828 | msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n" | |
829 | ||
830 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
833 | msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n" | |
834 | ||
835 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 | |
836 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 | |
837 | msgid "bad inode size" | |
838 | msgstr "düğüm sayısı hatalı" | |
839 | ||
840 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 | |
841 | msgid "bad v2 inode size" | |
842 | msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı" | |
843 | ||
844 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 | |
845 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
846 | msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli" | |
847 | ||
848 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 | |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
851 | msgstr "'%s' açılamıyor" | |
852 | ||
853 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
856 | msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n" | |
857 | ||
858 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
861 | msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" | |
862 | ||
863 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
866 | msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n" | |
867 | ||
868 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "" | |
871 | "\n" | |
872 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
873 | msgstr "" | |
874 | "\n" | |
875 | "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n" | |
876 | ||
877 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
880 | msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n" | |
881 | ||
882 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "" | |
885 | "\n" | |
886 | "%6d regular files\n" | |
887 | "%6d directories\n" | |
888 | "%6d character device files\n" | |
889 | "%6d block device files\n" | |
890 | "%6d links\n" | |
891 | "%6d symbolic links\n" | |
892 | "------\n" | |
893 | "%6d files\n" | |
894 | msgstr "" | |
895 | "\n" | |
896 | "%6d normal dosya\n" | |
897 | "%6d dizin\n" | |
898 | "%6d karakter aygıtı dosyası\n" | |
899 | "%6d blok aygıtı dosyası\n" | |
900 | "%6d bağ\n" | |
901 | "%6d sembolik bağ\n" | |
902 | "------\n" | |
903 | "%6d dosya\n" | |
904 | ||
905 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "" | |
908 | "----------------------------\n" | |
909 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
910 | "----------------------------\n" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "--------------------------\n" | |
913 | "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n" | |
914 | "--------------------------\n" | |
915 | ||
916 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
919 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
920 | ||
921 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
924 | msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n" | |
925 | ||
926 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
929 | msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n" | |
930 | ||
931 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
934 | msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n" | |
935 | ||
936 | #: disk-utils/isosize.c:200 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "%s: option parse error\n" | |
939 | msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n" | |
940 | ||
941 | #: disk-utils/isosize.c:208 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
944 | msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
945 | ||
946 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "" | |
949 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
950 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
951 | msgstr "" | |
952 | "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n" | |
953 | " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n" | |
954 | ||
955 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 | |
956 | msgid "volume name too long" | |
957 | msgstr "bölüm ismi çok uzun" | |
958 | ||
959 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 | |
960 | msgid "fsname name too long" | |
961 | msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun" | |
962 | ||
963 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "cannot stat device %s" | |
966 | msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" | |
967 | ||
968 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "%s is not a block special device" | |
971 | msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" | |
972 | ||
973 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "cannot open %s" | |
976 | msgstr "%s açılamıyor" | |
977 | ||
978 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "cannot get size of %s" | |
981 | msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" | |
982 | ||
983 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
984 | #, fuzzy, c-format | |
985 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
986 | msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir" | |
987 | ||
988 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 | |
989 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
990 | msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512" | |
991 | ||
992 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 | |
993 | #, fuzzy, c-format | |
994 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
995 | msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor" | |
996 | ||
997 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2661 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Device: %s\n" | |
1000 | msgstr "Aygıt: %s\n" | |
1001 | ||
1002 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
1005 | msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" | |
1006 | ||
1007 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1010 | msgstr "DSismi:<%-6s>\n" | |
1011 | ||
1012 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1015 | msgstr "BlokUzunl: %d\n" | |
1016 | ||
1017 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
1020 | msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n" | |
1021 | ||
1022 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
1023 | #, fuzzy, c-format | |
1024 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" | |
1025 | msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n" | |
1026 | ||
1027 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
1028 | #, fuzzy, c-format | |
1029 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
1030 | msgstr "Blok #: %ld\n" | |
1031 | ||
1032 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
1035 | msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n" | |
1036 | ||
1037 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
1038 | msgid "error writing superblock" | |
1039 | msgstr "süperblok yazılırken hata" | |
1040 | ||
1041 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 | |
1042 | msgid "error writing root inode" | |
1043 | msgstr "kök düğümü yazılırken hata" | |
1044 | ||
1045 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
1046 | msgid "error writing inode" | |
1047 | msgstr "düğüm yazılırken hata" | |
1048 | ||
1049 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 | |
1050 | msgid "seek error" | |
1051 | msgstr "erişim hatası" | |
1052 | ||
1053 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 | |
1054 | msgid "error writing . entry" | |
1055 | msgstr " . girdisi yazılırken hata" | |
1056 | ||
1057 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 | |
1058 | msgid "error writing .. entry" | |
1059 | msgstr " .. girdisi yazılırken hata" | |
1060 | ||
1061 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "error closing %s" | |
1064 | msgstr "%s kapatılırken hata" | |
1065 | ||
1066 | #: disk-utils/mkfs.c:73 | |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" | |
1071 | ||
1072 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:367 | |
1073 | #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1076 | msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n" | |
1077 | ||
1078 | #: disk-utils/mkfs.c:103 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "mkfs (%s)\n" | |
1081 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
1082 | ||
1083 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 | |
1084 | #, fuzzy, c-format | |
1085 | msgid "" | |
1086 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " | |
1087 | "name] dirname outfile\n" | |
1088 | " -h print this help\n" | |
1089 | " -v be verbose\n" | |
1090 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
1091 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
1092 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
1093 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
1094 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
1095 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1096 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1097 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1098 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1099 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1100 | " outfile output file\n" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n" | |
1103 | " dizinismi çıktıdosyası\n" | |
1104 | "\n" | |
1105 | " -h bu yardım iletisi gösterilir\n" | |
1106 | " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n" | |
1107 | " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n" | |
1108 | " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n" | |
1109 | " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n" | |
1110 | " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n" | |
1111 | " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n" | |
1112 | " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n" | |
1113 | " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n" | |
1114 | " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n" | |
1115 | " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n" | |
1116 | " çdosyası çıktı dosyası\n" | |
1117 | ||
1118 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 | |
1119 | #, fuzzy, c-format | |
1120 | msgid "" | |
1121 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
1122 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n" | |
1125 | "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. " | |
1126 | "Çıkılıyor.\n" | |
1127 | ||
1128 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" | |
1131 | msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n" | |
1132 | ||
1133 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
1136 | msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n" | |
1137 | ||
1138 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 | |
1139 | #, fuzzy, c-format | |
1140 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
1141 | msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n" | |
1142 | ||
1143 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 | |
1144 | #, fuzzy, c-format | |
1145 | msgid "" | |
1146 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1147 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem " | |
1150 | "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n" | |
1151 | ||
1152 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 | |
1153 | msgid "ROM image map" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
1156 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Including: %s\n" | |
1159 | msgstr "İçeriği: %s\n" | |
1160 | ||
1161 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 | |
1162 | #, fuzzy, c-format | |
1163 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
1164 | msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n" | |
1165 | ||
1166 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 | |
1167 | #, fuzzy, c-format | |
1168 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
1169 | msgstr "Hepsi: %d kB\n" | |
1170 | ||
1171 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 | |
1172 | #, fuzzy, c-format | |
1173 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
1174 | msgstr "Süper blok: %d bayt\n" | |
1175 | ||
1176 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "CRC: %x\n" | |
1179 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1180 | ||
1181 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 | |
1182 | #, fuzzy, c-format | |
1183 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n" | |
1186 | ||
1187 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 | |
1188 | msgid "ROM image" | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | ||
1191 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 | |
1192 | #, fuzzy, c-format | |
1193 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
1194 | msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n" | |
1195 | ||
1196 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" | |
1199 | msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n" | |
1200 | ||
1201 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" | |
1204 | msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n" | |
1205 | ||
1206 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
1209 | msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n" | |
1210 | ||
1211 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "" | |
1214 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı " | |
1217 | "olabilir.)\n" | |
1218 | ||
1219 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı " | |
1225 | "olabilir.)\n" | |
1226 | ||
1227 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "" | |
1230 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1231 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt " | |
1234 | "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n" | |
1235 | ||
1236 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n" | |
1241 | ||
1242 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1245 | msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" | |
1246 | ||
1247 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 | |
1248 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" | |
1249 | msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi" | |
1250 | ||
1251 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 | |
1252 | msgid "unable to clear boot sector" | |
1253 | msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor" | |
1254 | ||
1255 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 | |
1256 | msgid "seek failed in write_tables" | |
1257 | msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" | |
1258 | ||
1259 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 | |
1260 | msgid "unable to write inode map" | |
1261 | msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor" | |
1262 | ||
1263 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 | |
1264 | msgid "unable to write zone map" | |
1265 | msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" | |
1266 | ||
1267 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 | |
1268 | msgid "unable to write inodes" | |
1269 | msgstr "düğümler yazılamıyor" | |
1270 | ||
1271 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 | |
1272 | msgid "write failed in write_block" | |
1273 | msgstr "write_block içine yazma başarısız" | |
1274 | ||
1275 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 | |
1276 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 | |
1277 | msgid "too many bad blocks" | |
1278 | msgstr "çok fazla hatalı blok var" | |
1279 | ||
1280 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 | |
1281 | msgid "not enough good blocks" | |
1282 | msgstr "iyi bloklar yetersiz" | |
1283 | ||
1284 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 | |
1285 | msgid "unable to allocate buffers for maps" | |
1286 | msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" | |
1287 | ||
1288 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 | |
1289 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" | |
1290 | msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" | |
1291 | ||
1292 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "" | |
1295 | "Maxsize=%ld\n" | |
1296 | "\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Azamiuzunluk = %ld\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | ||
1301 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 | |
1302 | msgid "seek failed during testing of blocks" | |
1303 | msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız" | |
1304 | ||
1305 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
1308 | msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n" | |
1309 | ||
1310 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 | |
1311 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1312 | msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız" | |
1313 | ||
1314 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 | |
1315 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
1316 | msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor" | |
1317 | ||
1318 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1321 | msgstr "%d bozuk blok\n" | |
1322 | ||
1323 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "one bad block\n" | |
1326 | msgstr "bir bozuk blok\n" | |
1327 | ||
1328 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 | |
1329 | msgid "can't open file of bad blocks" | |
1330 | msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor" | |
1331 | ||
1332 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 | |
1338 | #, fuzzy | |
1339 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1340 | msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" | |
1341 | ||
1342 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1345 | msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş" | |
1346 | ||
1347 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "unable to stat %s" | |
1350 | msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" | |
1351 | ||
1352 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "unable to open %s" | |
1355 | msgstr "%s açılamıyor" | |
1356 | ||
1357 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 | |
1358 | #, fuzzy, c-format | |
1359 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1360 | msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" | |
1361 | ||
1362 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 | |
1368 | #, fuzzy, c-format | |
1369 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1370 | msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" | |
1371 | ||
1372 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1375 | msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak" | |
1376 | ||
1377 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 | |
1378 | #, fuzzy | |
1379 | msgid "number of blocks too small" | |
1380 | msgstr "Sektör sayısı" | |
1381 | ||
1382 | #: disk-utils/mkswap.c:157 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1385 | msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n" | |
1386 | ||
1387 | #: disk-utils/mkswap.c:165 | |
1388 | #, fuzzy, c-format | |
1389 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n" | |
1392 | "(sistem değeri %d/%d yerine)\n" | |
1393 | ||
1394 | #: disk-utils/mkswap.c:171 | |
1395 | #, fuzzy, c-format | |
1396 | msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
1397 | msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" | |
1398 | ||
1399 | #: disk-utils/mkswap.c:192 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" | |
1402 | msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n" | |
1403 | ||
1404 | #: disk-utils/mkswap.c:202 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Label was truncated.\n" | |
1407 | msgstr "Etiket kısaltıldı.\n" | |
1408 | ||
1409 | #: disk-utils/mkswap.c:208 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "no label, " | |
1412 | msgstr "bir etiket yok, " | |
1413 | ||
1414 | #: disk-utils/mkswap.c:216 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "no uuid\n" | |
1417 | msgstr "UUID yok\n" | |
1418 | ||
1419 | #: disk-utils/mkswap.c:281 | |
1420 | #, fuzzy, c-format | |
1421 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n" | |
1424 | " /dev/isim [blokSayısı]\n" | |
1425 | ||
1426 | #: disk-utils/mkswap.c:297 | |
1427 | msgid "too many bad pages" | |
1428 | msgstr "çok fazla bozuk sayfa var" | |
1429 | ||
1430 | #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180 | |
1431 | msgid "Out of memory" | |
1432 | msgstr "Bellek yetersiz" | |
1433 | ||
1434 | #: disk-utils/mkswap.c:321 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "one bad page\n" | |
1437 | msgstr "1 bozuk sayfa\n" | |
1438 | ||
1439 | #: disk-utils/mkswap.c:323 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1442 | msgstr "%lu bozuk sayfa\n" | |
1443 | ||
1444 | #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646 | |
1445 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1446 | msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" | |
1447 | ||
1448 | #: disk-utils/mkswap.c:393 | |
1449 | #, fuzzy | |
1450 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
1451 | msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" | |
1452 | ||
1453 | #: disk-utils/mkswap.c:395 | |
1454 | #, fuzzy | |
1455 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" | |
1456 | msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" | |
1457 | ||
1458 | #: disk-utils/mkswap.c:423 | |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1461 | msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor" | |
1462 | ||
1463 | #: disk-utils/mkswap.c:427 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | ||
1468 | #: disk-utils/mkswap.c:430 | |
1469 | #, fuzzy, c-format | |
1470 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1471 | msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" | |
1472 | ||
1473 | #: disk-utils/mkswap.c:432 | |
1474 | #, fuzzy, c-format | |
1475 | msgid " on whole disk. " | |
1476 | msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" | |
1477 | ||
1478 | #: disk-utils/mkswap.c:434 | |
1479 | #, fuzzy, c-format | |
1480 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1481 | msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" | |
1482 | ||
1483 | #: disk-utils/mkswap.c:505 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | ||
1488 | #: disk-utils/mkswap.c:521 | |
1489 | #, fuzzy, c-format | |
1490 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
1491 | msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" | |
1492 | ||
1493 | #: disk-utils/mkswap.c:529 | |
1494 | #, fuzzy | |
1495 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "Dosya kapatılırken hata\n" | |
1499 | ||
1500 | #: disk-utils/mkswap.c:539 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
1503 | msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n" | |
1504 | ||
1505 | #: disk-utils/mkswap.c:563 | |
1506 | #, fuzzy, c-format | |
1507 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" | |
1508 | msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n" | |
1509 | ||
1510 | #: disk-utils/mkswap.c:572 | |
1511 | #, fuzzy, c-format | |
1512 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
1513 | msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n" | |
1514 | ||
1515 | #: disk-utils/mkswap.c:589 | |
1516 | #, fuzzy, c-format | |
1517 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" | |
1518 | msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n" | |
1519 | ||
1520 | #: disk-utils/mkswap.c:612 | |
1521 | #, fuzzy, c-format | |
1522 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
1523 | msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak" | |
1524 | ||
1525 | #: disk-utils/mkswap.c:618 | |
1526 | #, fuzzy, c-format | |
1527 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1528 | msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" | |
1529 | ||
1530 | #: disk-utils/mkswap.c:635 | |
1531 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
1532 | msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil" | |
1533 | ||
1534 | #: disk-utils/mkswap.c:638 | |
1535 | #, fuzzy, c-format | |
1536 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" | |
1537 | msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n" | |
1538 | ||
1539 | #: disk-utils/mkswap.c:649 | |
1540 | #, fuzzy, c-format | |
1541 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
1542 | msgstr "imza sayfası yazılamıyor" | |
1543 | ||
1544 | #: disk-utils/mkswap.c:660 | |
1545 | msgid "fsync failed" | |
1546 | msgstr "fsync hata verdi" | |
1547 | ||
1548 | #: disk-utils/mkswap.c:671 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | ||
1553 | #: disk-utils/mkswap.c:677 | |
1554 | #, fuzzy | |
1555 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1556 | msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" | |
1557 | ||
1558 | #: disk-utils/mkswap.c:680 | |
1559 | #, fuzzy | |
1560 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1561 | msgstr "düğümler yazılamıyor" | |
1562 | ||
1563 | #: disk-utils/mkswap.c:682 | |
1564 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | ||
1567 | #: disk-utils/mkswap.c:688 | |
1568 | #, fuzzy, c-format | |
1569 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1570 | msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n" | |
1571 | ||
1572 | #: disk-utils/raw.c:50 | |
1573 | #, fuzzy, c-format | |
1574 | msgid "" | |
1575 | "Usage:\n" | |
1576 | " %s " | |
1577 | msgstr "Kullanımı:\n" | |
1578 | ||
1579 | #: disk-utils/raw.c:125 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "" | |
1582 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1583 | msgstr "" | |
1584 | ||
1585 | #: disk-utils/raw.c:145 | |
1586 | #, fuzzy, c-format | |
1587 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1588 | msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n" | |
1589 | ||
1590 | #: disk-utils/raw.c:151 | |
1591 | #, fuzzy, c-format | |
1592 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" | |
1593 | msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n" | |
1594 | ||
1595 | #: disk-utils/raw.c:186 | |
1596 | #, fuzzy, c-format | |
1597 | msgid "Cannot open master raw device '" | |
1598 | msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" | |
1599 | ||
1600 | #: disk-utils/raw.c:205 | |
1601 | #, fuzzy, c-format | |
1602 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1603 | msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" | |
1604 | ||
1605 | #: disk-utils/raw.c:211 | |
1606 | #, fuzzy, c-format | |
1607 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1608 | msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil" | |
1609 | ||
1610 | #: disk-utils/raw.c:216 | |
1611 | #, fuzzy, c-format | |
1612 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1613 | msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" | |
1614 | ||
1615 | #: disk-utils/raw.c:231 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | ||
1620 | #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | ||
1625 | #: disk-utils/raw.c:257 | |
1626 | #, fuzzy, c-format | |
1627 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1628 | msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" | |
1629 | ||
1630 | #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 | |
1631 | #, fuzzy, c-format | |
1632 | msgid "%s: unable to probe device" | |
1633 | msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" | |
1634 | ||
1635 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | ||
1640 | #: disk-utils/swaplabel.c:71 | |
1641 | #, fuzzy, c-format | |
1642 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
1643 | msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" | |
1644 | ||
1645 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 | |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
1648 | msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" | |
1649 | ||
1650 | #: disk-utils/swaplabel.c:108 | |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | msgid "%s: failed to open" | |
1653 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
1654 | ||
1655 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 | |
1656 | #, fuzzy, c-format | |
1657 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
1658 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
1659 | ||
1660 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 | |
1661 | #, fuzzy, c-format | |
1662 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
1663 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
1664 | ||
1665 | #: disk-utils/swaplabel.c:125 | |
1666 | #, fuzzy, c-format | |
1667 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
1668 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
1669 | ||
1670 | #: disk-utils/swaplabel.c:136 | |
1671 | #, fuzzy, c-format | |
1672 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
1673 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
1674 | ||
1675 | #: disk-utils/swaplabel.c:143 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | ||
1680 | #: disk-utils/swaplabel.c:146 | |
1681 | #, fuzzy, c-format | |
1682 | msgid "%s: failed to write label" | |
1683 | msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" | |
1684 | ||
1685 | #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 | |
1686 | #, fuzzy, c-format | |
1687 | msgid "" | |
1688 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1689 | "\n" | |
1690 | "Options:\n" | |
1691 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
1692 | ||
1693 | #: disk-utils/swaplabel.c:165 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "" | |
1696 | " -h, --help this help\n" | |
1697 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1698 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | ||
1701 | #: disk-utils/swaplabel.c:169 | |
1702 | #, fuzzy, c-format | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "\n" | |
1705 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1706 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
1707 | ||
1708 | #: disk-utils/swaplabel.c:203 | |
1709 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | ||
1712 | #: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1974 | |
1713 | msgid "Unusable" | |
1714 | msgstr "Kullanışsız" | |
1715 | ||
1716 | #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1976 | |
1717 | msgid "Free Space" | |
1718 | msgstr "Boş Alan" | |
1719 | ||
1720 | #: fdisk/cfdisk.c:409 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1723 | msgstr "Disk değiştirildi.\n" | |
1724 | ||
1725 | #: fdisk/cfdisk.c:411 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n" | |
1730 | "sistemi yeniden başlatın.\n" | |
1731 | ||
1732 | #: fdisk/cfdisk.c:415 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "" | |
1735 | "\n" | |
1736 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1737 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1738 | "page for additional information.\n" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n" | |
1742 | "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n" | |
1743 | "ek bilgileri okuyun.\n" | |
1744 | ||
1745 | #: fdisk/cfdisk.c:550 | |
1746 | msgid "FATAL ERROR" | |
1747 | msgstr "ÖLÜMCÜL HATA" | |
1748 | ||
1749 | #: fdisk/cfdisk.c:551 | |
1750 | msgid "Press any key to exit cfdisk" | |
1751 | msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız" | |
1752 | ||
1753 | #: fdisk/cfdisk.c:598 fdisk/cfdisk.c:606 | |
1754 | msgid "Cannot seek on disk drive" | |
1755 | msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" | |
1756 | ||
1757 | #: fdisk/cfdisk.c:600 | |
1758 | msgid "Cannot read disk drive" | |
1759 | msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" | |
1760 | ||
1761 | #: fdisk/cfdisk.c:608 | |
1762 | msgid "Cannot write disk drive" | |
1763 | msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor" | |
1764 | ||
1765 | #: fdisk/cfdisk.c:816 | |
1766 | msgid "Too many partitions" | |
1767 | msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla" | |
1768 | ||
1769 | #: fdisk/cfdisk.c:821 | |
1770 | msgid "Partition begins before sector 0" | |
1771 | msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor" | |
1772 | ||
1773 | #: fdisk/cfdisk.c:826 | |
1774 | msgid "Partition ends before sector 0" | |
1775 | msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor" | |
1776 | ||
1777 | #: fdisk/cfdisk.c:831 | |
1778 | msgid "Partition begins after end-of-disk" | |
1779 | msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor" | |
1780 | ||
1781 | #: fdisk/cfdisk.c:836 | |
1782 | msgid "Partition ends after end-of-disk" | |
1783 | msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor" | |
1784 | ||
1785 | #: fdisk/cfdisk.c:860 | |
1786 | msgid "logical partitions not in disk order" | |
1787 | msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil" | |
1788 | ||
1789 | #: fdisk/cfdisk.c:863 | |
1790 | msgid "logical partitions overlap" | |
1791 | msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş" | |
1792 | ||
1793 | #: fdisk/cfdisk.c:867 | |
1794 | msgid "enlarged logical partitions overlap" | |
1795 | msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor" | |
1796 | ||
1797 | #: fdisk/cfdisk.c:897 | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!" | |
1802 | ||
1803 | #: fdisk/cfdisk.c:908 fdisk/cfdisk.c:920 | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1806 | msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı" | |
1807 | ||
1808 | #: fdisk/cfdisk.c:1060 | |
1809 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." | |
1810 | msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir." | |
1811 | ||
1812 | #: fdisk/cfdisk.c:1116 | |
1813 | #, fuzzy | |
1814 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
1815 | msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor." | |
1816 | ||
1817 | #: fdisk/cfdisk.c:1248 | |
1818 | msgid "Illegal key" | |
1819 | msgstr "Kuraldışı tuş" | |
1820 | ||
1821 | #: fdisk/cfdisk.c:1271 | |
1822 | msgid "Press a key to continue" | |
1823 | msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız" | |
1824 | ||
1825 | #: fdisk/cfdisk.c:1318 fdisk/cfdisk.c:1945 fdisk/cfdisk.c:2477 | |
1826 | #: fdisk/cfdisk.c:2479 | |
1827 | msgid "Primary" | |
1828 | msgstr "Birincil" | |
1829 | ||
1830 | #: fdisk/cfdisk.c:1318 | |
1831 | msgid "Create a new primary partition" | |
1832 | msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur" | |
1833 | ||
1834 | #: fdisk/cfdisk.c:1319 fdisk/cfdisk.c:1945 fdisk/cfdisk.c:2476 | |
1835 | #: fdisk/cfdisk.c:2479 | |
1836 | msgid "Logical" | |
1837 | msgstr "Mantıksal" | |
1838 | ||
1839 | #: fdisk/cfdisk.c:1319 | |
1840 | msgid "Create a new logical partition" | |
1841 | msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur" | |
1842 | ||
1843 | #: fdisk/cfdisk.c:1320 fdisk/cfdisk.c:1375 fdisk/cfdisk.c:2150 | |
1844 | msgid "Cancel" | |
1845 | msgstr "Vazgeç" | |
1846 | ||
1847 | #: fdisk/cfdisk.c:1320 fdisk/cfdisk.c:1375 | |
1848 | msgid "Don't create a partition" | |
1849 | msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz" | |
1850 | ||
1851 | #: fdisk/cfdisk.c:1336 | |
1852 | msgid "!!! Internal error !!!" | |
1853 | msgstr "!!! İç hata !!!" | |
1854 | ||
1855 | #: fdisk/cfdisk.c:1339 | |
1856 | msgid "Size (in MB): " | |
1857 | msgstr "Alan (MB):" | |
1858 | ||
1859 | #: fdisk/cfdisk.c:1373 | |
1860 | msgid "Beginning" | |
1861 | msgstr "Başlangıç" | |
1862 | ||
1863 | #: fdisk/cfdisk.c:1373 | |
1864 | msgid "Add partition at beginning of free space" | |
1865 | msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler" | |
1866 | ||
1867 | #: fdisk/cfdisk.c:1374 | |
1868 | msgid "End" | |
1869 | msgstr "Son" | |
1870 | ||
1871 | #: fdisk/cfdisk.c:1374 | |
1872 | msgid "Add partition at end of free space" | |
1873 | msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler" | |
1874 | ||
1875 | #: fdisk/cfdisk.c:1392 | |
1876 | msgid "No room to create the extended partition" | |
1877 | msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok" | |
1878 | ||
1879 | #: fdisk/cfdisk.c:1466 | |
1880 | msgid "No partition table.\n" | |
1881 | msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n" | |
1882 | ||
1883 | #: fdisk/cfdisk.c:1470 | |
1884 | msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
1885 | msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak." | |
1886 | ||
1887 | #: fdisk/cfdisk.c:1480 | |
1888 | msgid "Bad signature on partition table" | |
1889 | msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü" | |
1890 | ||
1891 | #: fdisk/cfdisk.c:1484 | |
1892 | msgid "Unknown partition table type" | |
1893 | msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor" | |
1894 | ||
1895 | #: fdisk/cfdisk.c:1486 | |
1896 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" | |
1897 | msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?" | |
1898 | ||
1899 | #: fdisk/cfdisk.c:1533 | |
1900 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" | |
1901 | msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz" | |
1902 | ||
1903 | #: fdisk/cfdisk.c:1565 | |
1904 | msgid "Cannot open disk drive" | |
1905 | msgstr "Disk açılamıyor" | |
1906 | ||
1907 | #: fdisk/cfdisk.c:1567 fdisk/cfdisk.c:1756 | |
1908 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" | |
1909 | msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok" | |
1910 | ||
1911 | #: fdisk/cfdisk.c:1578 | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | ||
1916 | #: fdisk/cfdisk.c:1597 | |
1917 | msgid "Cannot get disk size" | |
1918 | msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" | |
1919 | ||
1920 | #: fdisk/cfdisk.c:1623 | |
1921 | msgid "Bad primary partition" | |
1922 | msgstr "Birincil disk bölümü bozuk" | |
1923 | ||
1924 | #: fdisk/cfdisk.c:1653 | |
1925 | msgid "Bad logical partition" | |
1926 | msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk" | |
1927 | ||
1928 | #: fdisk/cfdisk.c:1768 | |
1929 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" | |
1930 | msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!" | |
1931 | ||
1932 | #: fdisk/cfdisk.c:1772 | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n" | |
1937 | "(evet/hayır ya da yes/no): " | |
1938 | ||
1939 | #: fdisk/cfdisk.c:1778 | |
1940 | msgid "no" | |
1941 | msgstr "hayır" | |
1942 | ||
1943 | #: fdisk/cfdisk.c:1780 | |
1944 | msgid "Did not write partition table to disk" | |
1945 | msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı" | |
1946 | ||
1947 | #: fdisk/cfdisk.c:1782 | |
1948 | msgid "yes" | |
1949 | msgstr "evet" | |
1950 | ||
1951 | #: fdisk/cfdisk.c:1786 | |
1952 | msgid "Please enter `yes' or `no'" | |
1953 | msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız" | |
1954 | ||
1955 | #: fdisk/cfdisk.c:1790 | |
1956 | msgid "Writing partition table to disk..." | |
1957 | msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..." | |
1958 | ||
1959 | #: fdisk/cfdisk.c:1815 fdisk/cfdisk.c:1819 | |
1960 | msgid "Wrote partition table to disk" | |
1961 | msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı" | |
1962 | ||
1963 | #: fdisk/cfdisk.c:1817 | |
1964 | #, fuzzy | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
1967 | "(8) or reboot to update table." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden " | |
1970 | "başlatın." | |
1971 | ||
1972 | #: fdisk/cfdisk.c:1827 | |
1973 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu " | |
1976 | "başlatamayabilir." | |
1977 | ||
1978 | #: fdisk/cfdisk.c:1829 | |
1979 | msgid "" | |
1980 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu " | |
1983 | "başlatamayabilir." | |
1984 | ||
1985 | #: fdisk/cfdisk.c:1887 fdisk/cfdisk.c:2006 fdisk/cfdisk.c:2090 | |
1986 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " | |
1987 | msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: " | |
1988 | ||
1989 | #: fdisk/cfdisk.c:1896 fdisk/cfdisk.c:2014 fdisk/cfdisk.c:2098 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1992 | msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" | |
1993 | ||
1994 | #: fdisk/cfdisk.c:1907 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1997 | msgstr "Sabit Disk: %s\n" | |
1998 | ||
1999 | #: fdisk/cfdisk.c:1909 | |
2000 | msgid "Sector 0:\n" | |
2001 | msgstr "Sektör 0:\n" | |
2002 | ||
2003 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Sector %d:\n" | |
2006 | msgstr "Sektör %d:\n" | |
2007 | ||
2008 | #: fdisk/cfdisk.c:1936 | |
2009 | msgid " None " | |
2010 | msgstr " Yok " | |
2011 | ||
2012 | #: fdisk/cfdisk.c:1938 | |
2013 | msgid " Pri/Log" | |
2014 | msgstr " Bir/Man" | |
2015 | ||
2016 | #: fdisk/cfdisk.c:1940 | |
2017 | msgid " Primary" | |
2018 | msgstr " Birincil " | |
2019 | ||
2020 | #: fdisk/cfdisk.c:1942 | |
2021 | msgid " Logical" | |
2022 | msgstr " Mantıksal " | |
2023 | ||
2024 | #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/fdisk.c:1786 fdisk/fdisk.c:2124 | |
2025 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638 | |
2026 | msgid "Unknown" | |
2027 | msgstr "Bilinmeyen" | |
2028 | ||
2029 | #: fdisk/cfdisk.c:1986 fdisk/cfdisk.c:2454 fdisk/fdisksunlabel.c:39 | |
2030 | msgid "Boot" | |
2031 | msgstr "Açılış" | |
2032 | ||
2033 | #: fdisk/cfdisk.c:1988 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "(%02X)" | |
2036 | msgstr "(%02X)" | |
2037 | ||
2038 | #: fdisk/cfdisk.c:1990 | |
2039 | msgid "None" | |
2040 | msgstr "Hiçbiri" | |
2041 | ||
2042 | #: fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2045 | msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n" | |
2046 | ||
2047 | #: fdisk/cfdisk.c:2027 | |
2048 | msgid " First Last\n" | |
2049 | msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n" | |
2050 | ||
2051 | #: fdisk/cfdisk.c:2028 | |
2052 | msgid "" | |
2053 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2054 | "Flag\n" | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü " | |
2057 | "Flama\n" | |
2058 | ||
2059 | #: fdisk/cfdisk.c:2029 | |
2060 | msgid "" | |
2061 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2062 | "----\n" | |
2063 | msgstr "" | |
2064 | "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- " | |
2065 | "------\n" | |
2066 | ||
2067 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 | |
2068 | #, fuzzy | |
2069 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
2070 | msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n" | |
2071 | ||
2072 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 | |
2073 | #, fuzzy | |
2074 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
2075 | msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n" | |
2076 | ||
2077 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 | |
2078 | #, fuzzy | |
2079 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
2080 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n" | |
2081 | ||
2082 | #: fdisk/cfdisk.c:2147 | |
2083 | msgid "Raw" | |
2084 | msgstr "Ham" | |
2085 | ||
2086 | #: fdisk/cfdisk.c:2147 | |
2087 | msgid "Print the table using raw data format" | |
2088 | msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır" | |
2089 | ||
2090 | #: fdisk/cfdisk.c:2148 fdisk/cfdisk.c:2251 | |
2091 | msgid "Sectors" | |
2092 | msgstr "Sektör" | |
2093 | ||
2094 | #: fdisk/cfdisk.c:2148 | |
2095 | msgid "Print the table ordered by sectors" | |
2096 | msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar" | |
2097 | ||
2098 | #: fdisk/cfdisk.c:2149 | |
2099 | msgid "Table" | |
2100 | msgstr "Tablo" | |
2101 | ||
2102 | #: fdisk/cfdisk.c:2149 | |
2103 | msgid "Just print the partition table" | |
2104 | msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" | |
2105 | ||
2106 | #: fdisk/cfdisk.c:2150 | |
2107 | msgid "Don't print the table" | |
2108 | msgstr "Tablo yazılamıyor" | |
2109 | ||
2110 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 | |
2111 | msgid "Help Screen for cfdisk" | |
2112 | msgstr "cfdisk Yardım Ekranı" | |
2113 | ||
2114 | #: fdisk/cfdisk.c:2180 | |
2115 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve" | |
2118 | ||
2119 | #: fdisk/cfdisk.c:2181 | |
2120 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" | |
2121 | msgstr "" | |
2122 | "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır." | |
2123 | ||
2124 | #: fdisk/cfdisk.c:2182 | |
2125 | msgid "disk drive." | |
2126 | msgstr " " | |
2127 | ||
2128 | #: fdisk/cfdisk.c:2184 | |
2129 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2130 | msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2131 | ||
2132 | #: fdisk/cfdisk.c:2186 | |
2133 | msgid "Command Meaning" | |
2134 | msgstr " Komut Anlamı" | |
2135 | ||
2136 | #: fdisk/cfdisk.c:2187 | |
2137 | msgid "------- -------" | |
2138 | msgstr " ----- ------" | |
2139 | ||
2140 | #: fdisk/cfdisk.c:2188 | |
2141 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" | |
2142 | msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir" | |
2143 | ||
2144 | #: fdisk/cfdisk.c:2189 | |
2145 | msgid " d Delete the current partition" | |
2146 | msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" | |
2147 | ||
2148 | #: fdisk/cfdisk.c:2190 | |
2149 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" | |
2150 | msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir" | |
2151 | ||
2152 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 | |
2153 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" | |
2154 | msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce" | |
2155 | ||
2156 | #: fdisk/cfdisk.c:2192 | |
2157 | msgid " know what they are doing." | |
2158 | msgstr " kullanılabilir." | |
2159 | ||
2160 | #: fdisk/cfdisk.c:2193 | |
2161 | msgid " h Print this screen" | |
2162 | msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir" | |
2163 | ||
2164 | #: fdisk/cfdisk.c:2194 | |
2165 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" | |
2166 | msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır" | |
2167 | ||
2168 | #: fdisk/cfdisk.c:2195 | |
2169 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" | |
2170 | msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle" | |
2171 | ||
2172 | #: fdisk/cfdisk.c:2196 | |
2173 | msgid " DOS, OS/2, ..." | |
2174 | msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir." | |
2175 | ||
2176 | #: fdisk/cfdisk.c:2197 | |
2177 | msgid " n Create new partition from free space" | |
2178 | msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" | |
2179 | ||
2180 | #: fdisk/cfdisk.c:2198 | |
2181 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" | |
2182 | msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" | |
2183 | ||
2184 | #: fdisk/cfdisk.c:2199 | |
2185 | msgid " There are several different formats for the partition" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz." | |
2188 | ||
2189 | #: fdisk/cfdisk.c:2200 | |
2190 | msgid " that you can choose from:" | |
2191 | msgstr " Bu biçemler:" | |
2192 | ||
2193 | #: fdisk/cfdisk.c:2201 | |
2194 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" | |
2195 | msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)" | |
2196 | ||
2197 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 | |
2198 | msgid " s - Table ordered by sectors" | |
2199 | msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir" | |
2200 | ||
2201 | #: fdisk/cfdisk.c:2203 | |
2202 | msgid " t - Table in raw format" | |
2203 | msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu" | |
2204 | ||
2205 | #: fdisk/cfdisk.c:2204 | |
2206 | msgid " q Quit program without writing partition table" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır" | |
2209 | ||
2210 | #: fdisk/cfdisk.c:2205 | |
2211 | msgid " t Change the filesystem type" | |
2212 | msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir" | |
2213 | ||
2214 | #: fdisk/cfdisk.c:2206 | |
2215 | msgid " u Change units of the partition size display" | |
2216 | msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir" | |
2217 | ||
2218 | #: fdisk/cfdisk.c:2207 | |
2219 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" | |
2220 | msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir" | |
2221 | ||
2222 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 | |
2223 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" | |
2224 | msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)" | |
2225 | ||
2226 | #: fdisk/cfdisk.c:2209 | |
2227 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" | |
2228 | msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için " | |
2229 | ||
2230 | #: fdisk/cfdisk.c:2210 | |
2231 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp," | |
2234 | ||
2235 | #: fdisk/cfdisk.c:2211 | |
2236 | msgid " `no'" | |
2237 | msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz" | |
2238 | ||
2239 | #: fdisk/cfdisk.c:2212 | |
2240 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" | |
2241 | msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır" | |
2242 | ||
2243 | #: fdisk/cfdisk.c:2213 | |
2244 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" | |
2245 | msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" | |
2246 | ||
2247 | #: fdisk/cfdisk.c:2214 | |
2248 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" | |
2249 | msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler" | |
2250 | ||
2251 | #: fdisk/cfdisk.c:2215 | |
2252 | msgid " ? Print this screen" | |
2253 | msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir" | |
2254 | ||
2255 | #: fdisk/cfdisk.c:2217 | |
2256 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" | |
2257 | msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf" | |
2258 | ||
2259 | #: fdisk/cfdisk.c:2218 | |
2260 | msgid "case letters (except for Writes)." | |
2261 | msgstr "olarak kullanabilirsiniz." | |
2262 | ||
2263 | #: fdisk/cfdisk.c:2249 fdisk/fdisksunlabel.c:232 | |
2264 | msgid "Cylinders" | |
2265 | msgstr "Silindir" | |
2266 | ||
2267 | #: fdisk/cfdisk.c:2249 | |
2268 | msgid "Change cylinder geometry" | |
2269 | msgstr "Silindir geometrisini değiştirir" | |
2270 | ||
2271 | #: fdisk/cfdisk.c:2250 fdisk/fdisksunlabel.c:230 | |
2272 | msgid "Heads" | |
2273 | msgstr "Kafa" | |
2274 | ||
2275 | #: fdisk/cfdisk.c:2250 | |
2276 | msgid "Change head geometry" | |
2277 | msgstr "Kafa geometrisini değiştirir" | |
2278 | ||
2279 | #: fdisk/cfdisk.c:2251 | |
2280 | msgid "Change sector geometry" | |
2281 | msgstr "Sektör geometrisini değiştirir" | |
2282 | ||
2283 | #: fdisk/cfdisk.c:2252 | |
2284 | msgid "Done" | |
2285 | msgstr "Tamam" | |
2286 | ||
2287 | #: fdisk/cfdisk.c:2252 | |
2288 | msgid "Done with changing geometry" | |
2289 | msgstr "Geometri değişikliği yapıldı" | |
2290 | ||
2291 | #: fdisk/cfdisk.c:2265 | |
2292 | msgid "Enter the number of cylinders: " | |
2293 | msgstr "Silindir sayısını verin: " | |
2294 | ||
2295 | #: fdisk/cfdisk.c:2276 fdisk/cfdisk.c:2849 | |
2296 | msgid "Illegal cylinders value" | |
2297 | msgstr "Silindir sayısı kuraldışı" | |
2298 | ||
2299 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 | |
2300 | msgid "Enter the number of heads: " | |
2301 | msgstr "Kafa sayısını verin: " | |
2302 | ||
2303 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 fdisk/cfdisk.c:2859 | |
2304 | msgid "Illegal heads value" | |
2305 | msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" | |
2306 | ||
2307 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 | |
2308 | msgid "Enter the number of sectors per track: " | |
2309 | msgstr "sektör/iz sayısını verin: " | |
2310 | ||
2311 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 fdisk/cfdisk.c:2866 | |
2312 | msgid "Illegal sectors value" | |
2313 | msgstr "sektör sayısı kuraldışı" | |
2314 | ||
2315 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
2316 | msgid "Enter filesystem type: " | |
2317 | msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " | |
2318 | ||
2319 | #: fdisk/cfdisk.c:2423 | |
2320 | msgid "Cannot change FS Type to empty" | |
2321 | msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez" | |
2322 | ||
2323 | #: fdisk/cfdisk.c:2425 | |
2324 | msgid "Cannot change FS Type to extended" | |
2325 | msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez" | |
2326 | ||
2327 | #: fdisk/cfdisk.c:2456 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Unk(%02X)" | |
2330 | msgstr "Ne?(%02X)" | |
2331 | ||
2332 | #: fdisk/cfdisk.c:2459 fdisk/cfdisk.c:2462 | |
2333 | msgid ", NC" | |
2334 | msgstr ", NC" | |
2335 | ||
2336 | #: fdisk/cfdisk.c:2467 fdisk/cfdisk.c:2470 | |
2337 | msgid "NC" | |
2338 | msgstr "NC" | |
2339 | ||
2340 | #: fdisk/cfdisk.c:2478 | |
2341 | msgid "Pri/Log" | |
2342 | msgstr "Bir/Man" | |
2343 | ||
2344 | #: fdisk/cfdisk.c:2485 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2347 | msgstr "Bilinmeyen (%02X)" | |
2348 | ||
2349 | #: fdisk/cfdisk.c:2554 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2352 | msgstr "Sabit Disk: %s" | |
2353 | ||
2354 | #: fdisk/cfdisk.c:2561 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
2357 | msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB" | |
2358 | ||
2359 | #: fdisk/cfdisk.c:2564 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
2362 | msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB" | |
2363 | ||
2364 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
2367 | msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld " | |
2368 | ||
2369 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 login-utils/chfn.c:376 | |
2370 | msgid "Name" | |
2371 | msgstr "İsim" | |
2372 | ||
2373 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 | |
2374 | msgid "Flags" | |
2375 | msgstr "Flama" | |
2376 | ||
2377 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 | |
2378 | msgid "Part Type" | |
2379 | msgstr "Bölüm Türü" | |
2380 | ||
2381 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 | |
2382 | msgid "FS Type" | |
2383 | msgstr "DS Türü" | |
2384 | ||
2385 | #: fdisk/cfdisk.c:2576 | |
2386 | msgid "[Label]" | |
2387 | msgstr "[Etiket]" | |
2388 | ||
2389 | #: fdisk/cfdisk.c:2578 | |
2390 | msgid " Sectors" | |
2391 | msgstr " Sektör " | |
2392 | ||
2393 | #: fdisk/cfdisk.c:2580 | |
2394 | msgid " Cylinders" | |
2395 | msgstr " Silindir" | |
2396 | ||
2397 | #: fdisk/cfdisk.c:2582 | |
2398 | msgid " Size (MB)" | |
2399 | msgstr " Boy (MB) " | |
2400 | ||
2401 | #: fdisk/cfdisk.c:2584 | |
2402 | msgid " Size (GB)" | |
2403 | msgstr " Boy (GB) " | |
2404 | ||
2405 | #: fdisk/cfdisk.c:2639 | |
2406 | msgid "Bootable" | |
2407 | msgstr "Açılış" | |
2408 | ||
2409 | #: fdisk/cfdisk.c:2639 | |
2410 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" | |
2411 | msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir" | |
2412 | ||
2413 | #: fdisk/cfdisk.c:2640 | |
2414 | msgid "Delete" | |
2415 | msgstr "Sil" | |
2416 | ||
2417 | #: fdisk/cfdisk.c:2640 | |
2418 | msgid "Delete the current partition" | |
2419 | msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır" | |
2420 | ||
2421 | #: fdisk/cfdisk.c:2641 | |
2422 | msgid "Geometry" | |
2423 | msgstr "Geometri" | |
2424 | ||
2425 | #: fdisk/cfdisk.c:2641 | |
2426 | msgid "Change disk geometry (experts only)" | |
2427 | msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)" | |
2428 | ||
2429 | #: fdisk/cfdisk.c:2642 | |
2430 | msgid "Help" | |
2431 | msgstr "Yardım" | |
2432 | ||
2433 | #: fdisk/cfdisk.c:2642 | |
2434 | msgid "Print help screen" | |
2435 | msgstr "Yardım ekranını gösterir" | |
2436 | ||
2437 | #: fdisk/cfdisk.c:2643 | |
2438 | msgid "Maximize" | |
2439 | msgstr "Sığdır" | |
2440 | ||
2441 | #: fdisk/cfdisk.c:2643 | |
2442 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" | |
2443 | msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)" | |
2444 | ||
2445 | #: fdisk/cfdisk.c:2644 | |
2446 | msgid "New" | |
2447 | msgstr "Yeni" | |
2448 | ||
2449 | #: fdisk/cfdisk.c:2644 | |
2450 | msgid "Create new partition from free space" | |
2451 | msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" | |
2452 | ||
2453 | #: fdisk/cfdisk.c:2645 | |
2454 | msgid "Print" | |
2455 | msgstr "Yaz" | |
2456 | ||
2457 | #: fdisk/cfdisk.c:2645 | |
2458 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" | |
2459 | msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" | |
2460 | ||
2461 | #: fdisk/cfdisk.c:2646 | |
2462 | msgid "Quit" | |
2463 | msgstr "Çık" | |
2464 | ||
2465 | #: fdisk/cfdisk.c:2646 | |
2466 | msgid "Quit program without writing partition table" | |
2467 | msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar" | |
2468 | ||
2469 | #: fdisk/cfdisk.c:2647 | |
2470 | msgid "Type" | |
2471 | msgstr "Türü" | |
2472 | ||
2473 | #: fdisk/cfdisk.c:2647 | |
2474 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" | |
2475 | msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)" | |
2476 | ||
2477 | #: fdisk/cfdisk.c:2648 | |
2478 | msgid "Units" | |
2479 | msgstr "Birim" | |
2480 | ||
2481 | #: fdisk/cfdisk.c:2648 | |
2482 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" | |
2483 | msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)" | |
2484 | ||
2485 | #: fdisk/cfdisk.c:2649 | |
2486 | msgid "Write" | |
2487 | msgstr "Kaydet" | |
2488 | ||
2489 | #: fdisk/cfdisk.c:2649 | |
2490 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep " | |
2493 | "olur)" | |
2494 | ||
2495 | #: fdisk/cfdisk.c:2696 | |
2496 | msgid "Cannot make this partition bootable" | |
2497 | msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz" | |
2498 | ||
2499 | #: fdisk/cfdisk.c:2706 | |
2500 | msgid "Cannot delete an empty partition" | |
2501 | msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez" | |
2502 | ||
2503 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 fdisk/cfdisk.c:2728 | |
2504 | msgid "Cannot maximize this partition" | |
2505 | msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor" | |
2506 | ||
2507 | #: fdisk/cfdisk.c:2736 | |
2508 | msgid "This partition is unusable" | |
2509 | msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız" | |
2510 | ||
2511 | #: fdisk/cfdisk.c:2738 | |
2512 | msgid "This partition is already in use" | |
2513 | msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda" | |
2514 | ||
2515 | #: fdisk/cfdisk.c:2755 | |
2516 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" | |
2517 | msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez" | |
2518 | ||
2519 | #: fdisk/cfdisk.c:2782 fdisk/cfdisk.c:2788 | |
2520 | msgid "No more partitions" | |
2521 | msgstr "Başka disk bölümü yok" | |
2522 | ||
2523 | #: fdisk/cfdisk.c:2795 | |
2524 | msgid "Illegal command" | |
2525 | msgstr "Kuraldışı komut" | |
2526 | ||
2527 | #: fdisk/cfdisk.c:2805 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2530 | msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2531 | ||
2532 | #: fdisk/cfdisk.c:2812 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "" | |
2535 | "\n" | |
2536 | "Usage:\n" | |
2537 | "Print version:\n" | |
2538 | " %s -v\n" | |
2539 | "Print partition table:\n" | |
2540 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2541 | "Interactive use:\n" | |
2542 | " %s [options] device\n" | |
2543 | "\n" | |
2544 | "Options:\n" | |
2545 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2546 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2547 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2548 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2549 | "\n" | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | "\n" | |
2552 | "Kullanımı:\n" | |
2553 | "Sürümü göster:\n" | |
2554 | " %s -v\n" | |
2555 | "Disk bölümleme tablosunu göster:\n" | |
2556 | " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n" | |
2557 | "Etkileşimli kullanım:\n" | |
2558 | " %s [seçenekler] aygıt\n" | |
2559 | "\n" | |
2560 | "Seçenekler:\n" | |
2561 | "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n" | |
2562 | "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n" | |
2563 | "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n" | |
2564 | " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n" | |
2565 | "\n" | |
2566 | ||
2567 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2568 | msgid "" | |
2569 | "\n" | |
2570 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2571 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2572 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2573 | "\tadvice:\n" | |
2574 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2575 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2576 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2577 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2578 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2579 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2580 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "\n" | |
2583 | "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" | |
2584 | "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n" | |
2585 | "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n" | |
2586 | "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n" | |
2587 | "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n" | |
2588 | "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" | |
2589 | "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n" | |
2590 | "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" | |
2591 | "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" | |
2592 | "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" | |
2593 | "\t gelebilirsiniz.)" | |
2594 | ||
2595 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "\n" | |
2599 | "BSD label for device: %s\n" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "\n" | |
2602 | "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n" | |
2603 | ||
2604 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 | |
2605 | #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 | |
2606 | #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513 | |
2607 | msgid "Command action" | |
2608 | msgstr " Komut yaptığı iş " | |
2609 | ||
2610 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 | |
2611 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2612 | msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler" | |
2613 | ||
2614 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 | |
2615 | msgid " e edit drive data" | |
2616 | msgstr " e aygıt verisini düzenler" | |
2617 | ||
2618 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 | |
2619 | msgid " i install bootstrap" | |
2620 | msgstr " i önyükleyici kurar" | |
2621 | ||
2622 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 | |
2623 | msgid " l list known filesystem types" | |
2624 | msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" | |
2625 | ||
2626 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 | |
2627 | #: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488 | |
2628 | #: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 | |
2629 | msgid " m print this menu" | |
2630 | msgstr " m bu menüyü gösterir" | |
2631 | ||
2632 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 | |
2633 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2634 | msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler" | |
2635 | ||
2636 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 | |
2637 | msgid " p print BSD partition table" | |
2638 | msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" | |
2639 | ||
2640 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 | |
2641 | #: fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 | |
2642 | #: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524 | |
2643 | msgid " q quit without saving changes" | |
2644 | msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar" | |
2645 | ||
2646 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:491 | |
2647 | #: fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525 | |
2648 | msgid " r return to main menu" | |
2649 | msgstr " r ana menüye döner" | |
2650 | ||
2651 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 | |
2652 | msgid " s show complete disklabel" | |
2653 | msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" | |
2654 | ||
2655 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2656 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2657 | msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir" | |
2658 | ||
2659 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2660 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2661 | msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)" | |
2662 | ||
2663 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2664 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2665 | msgstr " w disk etiketini diske yazar" | |
2666 | ||
2667 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 | |
2668 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2669 | msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar" | |
2670 | ||
2671 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2674 | msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n" | |
2675 | ||
2676 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2679 | msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n" | |
2680 | ||
2681 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2684 | msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n" | |
2685 | ||
2686 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 | |
2687 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2688 | msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): " | |
2689 | ||
2690 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2346 fdisk/fdisksgilabel.c:641 | |
2691 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "First %s" | |
2694 | msgstr "İlk %s" | |
2695 | ||
2696 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2699 | msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" | |
2700 | ||
2701 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "type: %s\n" | |
2704 | msgstr "türü: %s\n" | |
2705 | ||
2706 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "type: %d\n" | |
2709 | msgstr "türü: %d\n" | |
2710 | ||
2711 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2714 | msgstr "disk: %.*s\n" | |
2715 | ||
2716 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "label: %.*s\n" | |
2719 | msgstr "etiket: %.*s\n" | |
2720 | ||
2721 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "flags:" | |
2724 | msgstr "flamalar:" | |
2725 | ||
2726 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid " removable" | |
2729 | msgstr " silinebilir" | |
2730 | ||
2731 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid " ecc" | |
2734 | msgstr " ecc" | |
2735 | ||
2736 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid " badsect" | |
2739 | msgstr " bozukSektör" | |
2740 | ||
2741 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2744 | msgstr "bayt/sektör: %ld\n" | |
2745 | ||
2746 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2749 | msgstr "sektör/iz: %ld\n" | |
2750 | ||
2751 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2754 | msgstr "iz/silindir: %ld\n" | |
2755 | ||
2756 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2759 | msgstr "sektör/silindir: %ld\n" | |
2760 | ||
2761 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2764 | msgstr "silindir sayısı: %ld\n" | |
2765 | ||
2766 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "rpm: %d\n" | |
2769 | msgstr "devir sayısı: %d\n" | |
2770 | ||
2771 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "interleave: %d\n" | |
2774 | msgstr "serpiştirme: %d\n" | |
2775 | ||
2776 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2779 | msgstr "izkayması: %d\n" | |
2780 | ||
2781 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2784 | msgstr "silindirkayması: %d\n" | |
2785 | ||
2786 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2789 | msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n" | |
2790 | ||
2791 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2794 | msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n" | |
2795 | ||
2796 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "drivedata: " | |
2799 | msgstr "aygıtverisi:" | |
2800 | ||
2801 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "" | |
2804 | "\n" | |
2805 | "%d partitions:\n" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "\n" | |
2808 | "%d disk bölümü:\n" | |
2809 | ||
2810 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2813 | msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n" | |
2814 | ||
2815 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2818 | msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n" | |
2819 | ||
2820 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2823 | msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n" | |
2824 | ||
2825 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 | |
2826 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2827 | msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) " | |
2828 | ||
2829 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 | |
2830 | msgid "bytes/sector" | |
2831 | msgstr "bayt/sektör" | |
2832 | ||
2833 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2834 | msgid "sectors/track" | |
2835 | msgstr "sektör/iz" | |
2836 | ||
2837 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2838 | msgid "tracks/cylinder" | |
2839 | msgstr "iz/silindir" | |
2840 | ||
2841 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:752 fdisk/fdisk.c:1608 | |
2842 | #: fdisk/sfdisk.c:933 | |
2843 | msgid "cylinders" | |
2844 | msgstr "silindir" | |
2845 | ||
2846 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 | |
2847 | msgid "sectors/cylinder" | |
2848 | msgstr "sektör/silindir" | |
2849 | ||
2850 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2853 | msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n" | |
2854 | ||
2855 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 | |
2856 | msgid "rpm" | |
2857 | msgstr "rpm" | |
2858 | ||
2859 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2860 | msgid "interleave" | |
2861 | msgstr "serpiştirme" | |
2862 | ||
2863 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2864 | msgid "trackskew" | |
2865 | msgstr "izkayması" | |
2866 | ||
2867 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2868 | msgid "cylinderskew" | |
2869 | msgstr "silindirkayması" | |
2870 | ||
2871 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2872 | msgid "headswitch" | |
2873 | msgstr "kafadeğiştirme" | |
2874 | ||
2875 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2876 | msgid "track-to-track seek" | |
2877 | msgstr "izden-ize geçiş" | |
2878 | ||
2879 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2882 | msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2883 | ||
2884 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2887 | msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n" | |
2888 | ||
2889 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2892 | msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n" | |
2893 | ||
2894 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2897 | msgstr "Disk bölümü (a-%c): " | |
2898 | ||
2899 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2509 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2902 | msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n" | |
2903 | ||
2904 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2907 | msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n" | |
2908 | ||
2909 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2912 | msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n" | |
2913 | ||
2914 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "" | |
2917 | "\n" | |
2918 | "Syncing disks.\n" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "\n" | |
2921 | "Diskler eşzamanlanıyor.\n" | |
2922 | ||
2923 | #: fdisk/fdisk.c:258 | |
2924 | msgid "" | |
2925 | "Usage:\n" | |
2926 | " fdisk [options] <disk> change partition table\n" | |
2927 | " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
2928 | " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
2929 | "\n" | |
2930 | "Options:\n" | |
2931 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
2932 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
2933 | " -h print this help text\n" | |
2934 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
2935 | " -v print program version\n" | |
2936 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
2937 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
2938 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
2939 | "\n" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | ||
2942 | #: fdisk/fdisk.c:275 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2945 | msgstr "%s açılamıyor\n" | |
2946 | ||
2947 | #: fdisk/fdisk.c:279 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2950 | msgstr "%s okunamıyor\n" | |
2951 | ||
2952 | #: fdisk/fdisk.c:283 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2955 | msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n" | |
2956 | ||
2957 | #: fdisk/fdisk.c:287 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2960 | msgstr "%s yazılamıyor\n" | |
2961 | ||
2962 | #: fdisk/fdisk.c:291 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2965 | msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" | |
2966 | ||
2967 | #: fdisk/fdisk.c:295 | |
2968 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
2969 | msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n" | |
2970 | ||
2971 | #: fdisk/fdisk.c:298 | |
2972 | msgid "Fatal error\n" | |
2973 | msgstr "Ölümcül Hata\n" | |
2974 | ||
2975 | #: fdisk/fdisk.c:397 | |
2976 | msgid " a toggle a read only flag" | |
2977 | msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir" | |
2978 | ||
2979 | #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:442 | |
2980 | msgid " b edit bsd disklabel" | |
2981 | msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" | |
2982 | ||
2983 | #: fdisk/fdisk.c:399 | |
2984 | msgid " c toggle the mountable flag" | |
2985 | msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir" | |
2986 | ||
2987 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 | |
2988 | msgid " d delete a partition" | |
2989 | msgstr " d bir disk bölümünü siler" | |
2990 | ||
2991 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 | |
2992 | msgid " l list known partition types" | |
2993 | msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler" | |
2994 | ||
2995 | #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 | |
2996 | msgid " n add a new partition" | |
2997 | msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler" | |
2998 | ||
2999 | #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:448 | |
3000 | msgid " o create a new empty DOS partition table" | |
3001 | msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur" | |
3002 | ||
3003 | #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:472 | |
3004 | #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523 | |
3005 | msgid " p print the partition table" | |
3006 | msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir" | |
3007 | ||
3008 | #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:451 | |
3009 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" | |
3010 | msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur" | |
3011 | ||
3012 | #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 | |
3013 | msgid " t change a partition's system id" | |
3014 | msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir" | |
3015 | ||
3016 | #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 | |
3017 | msgid " u change display/entry units" | |
3018 | msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir" | |
3019 | ||
3020 | #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:476 | |
3021 | #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527 | |
3022 | msgid " v verify the partition table" | |
3023 | msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular" | |
3024 | ||
3025 | #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:477 | |
3026 | #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510 fdisk/fdisk.c:528 | |
3027 | msgid " w write table to disk and exit" | |
3028 | msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar" | |
3029 | ||
3030 | #: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:456 | |
3031 | msgid " x extra functionality (experts only)" | |
3032 | msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)" | |
3033 | ||
3034 | #: fdisk/fdisk.c:416 | |
3035 | msgid " a select bootable partition" | |
3036 | msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" | |
3037 | ||
3038 | #: fdisk/fdisk.c:417 | |
3039 | msgid " b edit bootfile entry" | |
3040 | msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler" | |
3041 | ||
3042 | #: fdisk/fdisk.c:418 | |
3043 | msgid " c select sgi swap partition" | |
3044 | msgstr " c sgi takas bölümü seçilir" | |
3045 | ||
3046 | #: fdisk/fdisk.c:441 | |
3047 | msgid " a toggle a bootable flag" | |
3048 | msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır" | |
3049 | ||
3050 | #: fdisk/fdisk.c:443 | |
3051 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" | |
3052 | msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır" | |
3053 | ||
3054 | #: fdisk/fdisk.c:464 | |
3055 | msgid " a change number of alternate cylinders" | |
3056 | msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir" | |
3057 | ||
3058 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515 | |
3059 | msgid " c change number of cylinders" | |
3060 | msgstr " c silindir sayısını değiştirir" | |
3061 | ||
3062 | #: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516 | |
3063 | msgid " d print the raw data in the partition table" | |
3064 | msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir" | |
3065 | ||
3066 | #: fdisk/fdisk.c:467 | |
3067 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" | |
3068 | msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir" | |
3069 | ||
3070 | #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:520 | |
3071 | msgid " h change number of heads" | |
3072 | msgstr " h kafa sayısını değiştirir" | |
3073 | ||
3074 | #: fdisk/fdisk.c:469 | |
3075 | msgid " i change interleave factor" | |
3076 | msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir" | |
3077 | ||
3078 | #: fdisk/fdisk.c:470 | |
3079 | msgid " o change rotation speed (rpm)" | |
3080 | msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)" | |
3081 | ||
3082 | #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526 | |
3083 | msgid " s change number of sectors/track" | |
3084 | msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir" | |
3085 | ||
3086 | #: fdisk/fdisk.c:478 | |
3087 | msgid " y change number of physical cylinders" | |
3088 | msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir" | |
3089 | ||
3090 | #: fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514 | |
3091 | msgid " b move beginning of data in a partition" | |
3092 | msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider" | |
3093 | ||
3094 | #: fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:517 | |
3095 | msgid " e list extended partitions" | |
3096 | msgstr " e ek disk bölümlerini listeler" | |
3097 | ||
3098 | #: fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:519 | |
3099 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" | |
3100 | msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur" | |
3101 | ||
3102 | #: fdisk/fdisk.c:518 | |
3103 | msgid " f fix partition order" | |
3104 | msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" | |
3105 | ||
3106 | #: fdisk/fdisk.c:521 | |
3107 | #, fuzzy | |
3108 | msgid " i change the disk identifier" | |
3109 | msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir" | |
3110 | ||
3111 | #: fdisk/fdisk.c:647 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "You must set" | |
3114 | msgstr "Belirtilmeli" | |
3115 | ||
3116 | #: fdisk/fdisk.c:748 | |
3117 | msgid "heads" | |
3118 | msgstr "kafa" | |
3119 | ||
3120 | #: fdisk/fdisk.c:750 fdisk/fdisk.c:1608 fdisk/sfdisk.c:933 | |
3121 | msgid "sectors" | |
3122 | msgstr "sektör" | |
3123 | ||
3124 | #: fdisk/fdisk.c:756 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "" | |
3127 | "%s%s.\n" | |
3128 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | "%s%s.\n" | |
3131 | "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n" | |
3132 | ||
3133 | #: fdisk/fdisk.c:757 | |
3134 | msgid " and " | |
3135 | msgstr " ve " | |
3136 | ||
3137 | #: fdisk/fdisk.c:778 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "" | |
3140 | "\n" | |
3141 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3142 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3143 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3144 | "partition table format (GPT).\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
3148 | #: fdisk/fdisk.c:796 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "\n" | |
3152 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
3153 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" | |
3154 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #: fdisk/fdisk.c:802 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "" | |
3160 | "\n" | |
3161 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
3162 | " switch off the mode (with command 'c')." | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | ||
3165 | #: fdisk/fdisk.c:807 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "" | |
3168 | "\n" | |
3169 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
3170 | " change units to sectors.\n" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | ||
3173 | #: fdisk/fdisk.c:826 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
3176 | msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n" | |
3177 | ||
3178 | #: fdisk/fdisk.c:840 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "" | |
3181 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3182 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n" | |
3185 | "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n" | |
3186 | ||
3187 | #: fdisk/fdisk.c:859 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3190 | msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n" | |
3191 | ||
3192 | #: fdisk/fdisk.c:867 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3195 | msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n" | |
3196 | ||
3197 | #: fdisk/fdisk.c:900 | |
3198 | #, fuzzy, c-format | |
3199 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3200 | msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n" | |
3201 | ||
3202 | #: fdisk/fdisk.c:919 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
3207 | #: fdisk/fdisk.c:928 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | ||
3212 | #: fdisk/fdisk.c:948 | |
3213 | #, fuzzy, c-format | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
3216 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3217 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
3218 | "\n" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar " | |
3221 | "değişiklikler\n" | |
3222 | "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n" | |
3223 | ||
3224 | #: fdisk/fdisk.c:1024 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
3227 | msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n" | |
3228 | ||
3229 | #: fdisk/fdisk.c:1221 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3232 | msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n" | |
3233 | ||
3234 | #: fdisk/fdisk.c:1254 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "" | |
3237 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3238 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n" | |
3241 | "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n" | |
3242 | ||
3243 | #: fdisk/fdisk.c:1264 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "" | |
3246 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3247 | "disklabel\n" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF " | |
3250 | "disk etiketleri içeriyor.\n" | |
3251 | ||
3252 | #: fdisk/fdisk.c:1281 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Internal error\n" | |
3255 | msgstr "İç hata\n" | |
3256 | ||
3257 | #: fdisk/fdisk.c:1291 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3260 | msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n" | |
3261 | ||
3262 | #: fdisk/fdisk.c:1303 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3266 | "(rite)\n" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile " | |
3269 | "düzeltilmiş olacak\n" | |
3270 | ||
3271 | #: fdisk/fdisk.c:1329 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "got EOF thrice - exiting..\n" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | "\n" | |
3278 | "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n" | |
3279 | ||
3280 | #: fdisk/fdisk.c:1368 | |
3281 | msgid "Hex code (type L to list codes): " | |
3282 | msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):" | |
3283 | ||
3284 | #: fdisk/fdisk.c:1401 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3287 | msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " | |
3288 | ||
3289 | #: fdisk/fdisk.c:1468 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
3294 | #: fdisk/fdisk.c:1469 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3298 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: fdisk/fdisk.c:1497 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Using default value %u\n" | |
3304 | msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n" | |
3305 | ||
3306 | #: fdisk/fdisk.c:1501 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Value out of range.\n" | |
3309 | msgstr "Değer kapsamdışı.\n" | |
3310 | ||
3311 | #: fdisk/fdisk.c:1526 | |
3312 | msgid "Partition number" | |
3313 | msgstr "Disk bölümü numarası" | |
3314 | ||
3315 | #: fdisk/fdisk.c:1537 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3318 | msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n" | |
3319 | ||
3320 | #: fdisk/fdisk.c:1564 fdisk/fdisk.c:1593 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3323 | msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" | |
3324 | ||
3325 | #: fdisk/fdisk.c:1567 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3328 | msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n" | |
3329 | ||
3330 | #: fdisk/fdisk.c:1596 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3333 | msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n" | |
3334 | ||
3335 | #: fdisk/fdisk.c:1606 | |
3336 | msgid "cylinder" | |
3337 | msgstr "silindir" | |
3338 | ||
3339 | #: fdisk/fdisk.c:1606 | |
3340 | msgid "sector" | |
3341 | msgstr "sektör" | |
3342 | ||
3343 | #: fdisk/fdisk.c:1617 | |
3344 | #, fuzzy, c-format | |
3345 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" | |
3346 | msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n" | |
3347 | ||
3348 | #: fdisk/fdisk.c:1619 | |
3349 | #, fuzzy, c-format | |
3350 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" | |
3351 | msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n" | |
3352 | ||
3353 | #: fdisk/fdisk.c:1629 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3356 | msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n" | |
3357 | ||
3358 | #: fdisk/fdisk.c:1639 | |
3359 | #, fuzzy, c-format | |
3360 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" | |
3361 | msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n" | |
3362 | ||
3363 | #: fdisk/fdisk.c:1641 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3366 | msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n" | |
3367 | ||
3368 | #: fdisk/fdisk.c:1742 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3371 | msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n" | |
3372 | ||
3373 | #: fdisk/fdisk.c:1747 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3377 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3378 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3379 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n" | |
3382 | "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n" | |
3383 | "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n" | |
3384 | "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n" | |
3385 | ||
3386 | #: fdisk/fdisk.c:1756 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3390 | "Delete it first.\n" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n" | |
3393 | "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n" | |
3394 | ||
3395 | #: fdisk/fdisk.c:1765 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "" | |
3398 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3399 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3400 | "\n" | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n" | |
3403 | "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" | |
3404 | ||
3405 | #: fdisk/fdisk.c:1771 | |
3406 | #, fuzzy, c-format | |
3407 | msgid "" | |
3408 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
3409 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" | |
3410 | "\n" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n" | |
3413 | "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" | |
3414 | ||
3415 | #: fdisk/fdisk.c:1788 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3418 | msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" | |
3419 | ||
3420 | #: fdisk/fdisk.c:1791 | |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" | |
3423 | msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" | |
3424 | ||
3425 | #: fdisk/fdisk.c:1846 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux " | |
3430 | "değil?):\n" | |
3431 | ||
3432 | #: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3435 | msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) " | |
3436 | ||
3437 | #: fdisk/fdisk.c:1849 fdisk/fdisk.c:1857 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3440 | msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n" | |
3441 | ||
3442 | #: fdisk/fdisk.c:1854 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3445 | msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n" | |
3446 | ||
3447 | #: fdisk/fdisk.c:1863 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
3450 | msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n" | |
3451 | ||
3452 | #: fdisk/fdisk.c:1866 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3455 | msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n" | |
3456 | ||
3457 | #: fdisk/fdisk.c:1872 | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3460 | msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" | |
3461 | ||
3462 | #: fdisk/fdisk.c:1876 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3465 | msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n" | |
3466 | ||
3467 | #: fdisk/fdisk.c:1886 | |
3468 | #, fuzzy, c-format | |
3469 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
3470 | msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n" | |
3471 | ||
3472 | #: fdisk/fdisk.c:1896 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "" | |
3475 | "\n" | |
3476 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "\n" | |
3479 | "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n" | |
3480 | ||
3481 | #: fdisk/fdisk.c:1900 | |
3482 | #, fuzzy, c-format | |
3483 | msgid "" | |
3484 | "\n" | |
3485 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | "\n" | |
3488 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n" | |
3489 | ||
3490 | #: fdisk/fdisk.c:1903 | |
3491 | #, fuzzy, c-format | |
3492 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
3493 | msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir" | |
3494 | ||
3495 | #: fdisk/fdisk.c:1906 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid ", total %llu sectors" | |
3498 | msgstr ", toplam %llu sektör" | |
3499 | ||
3500 | #: fdisk/fdisk.c:1908 | |
3501 | #, fuzzy, c-format | |
3502 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n" | |
3505 | "\n" | |
3506 | ||
3507 | #: fdisk/fdisk.c:1912 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #: fdisk/fdisk.c:1914 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3515 | msgstr "" | |
3516 | ||
3517 | #: fdisk/fdisk.c:1917 | |
3518 | #, fuzzy, c-format | |
3519 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3520 | msgstr "düğüm sayısı hatalı" | |
3521 | ||
3522 | #: fdisk/fdisk.c:2026 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "" | |
3525 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3526 | "\n" | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n" | |
3529 | "\n" | |
3530 | ||
3531 | #: fdisk/fdisk.c:2054 | |
3532 | #, fuzzy, c-format | |
3533 | msgid "Done.\n" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | "Bitti\n" | |
3536 | "\n" | |
3537 | ||
3538 | #: fdisk/fdisk.c:2082 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "" | |
3541 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3542 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3543 | "\n" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n" | |
3546 | "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n" | |
3547 | "\n" | |
3548 | ||
3549 | #: fdisk/fdisk.c:2095 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3552 | msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n" | |
3553 | ||
3554 | #: fdisk/fdisk.c:2096 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 | |
3555 | msgid "Device" | |
3556 | msgstr "Aygıt" | |
3557 | ||
3558 | #: fdisk/fdisk.c:2134 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "" | |
3561 | "\n" | |
3562 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | "\n" | |
3565 | "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n" | |
3566 | ||
3567 | #: fdisk/fdisk.c:2144 | |
3568 | #, fuzzy, c-format | |
3569 | msgid "" | |
3570 | "\n" | |
3571 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3572 | "\n" | |
3573 | msgstr "" | |
3574 | "\n" | |
3575 | "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" | |
3576 | "\n" | |
3577 | ||
3578 | #: fdisk/fdisk.c:2146 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3581 | msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n" | |
3582 | ||
3583 | #: fdisk/fdisk.c:2194 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
3586 | msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n" | |
3587 | ||
3588 | #: fdisk/fdisk.c:2197 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n" | |
3593 | ||
3594 | #: fdisk/fdisk.c:2200 | |
3595 | #, fuzzy, c-format | |
3596 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
3597 | msgstr "" | |
3598 | "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n" | |
3599 | ||
3600 | #: fdisk/fdisk.c:2203 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n" | |
3605 | ||
3606 | #: fdisk/fdisk.c:2207 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
3609 | msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n" | |
3610 | ||
3611 | #: fdisk/fdisk.c:2241 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3614 | msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n" | |
3615 | ||
3616 | #: fdisk/fdisk.c:2249 | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3619 | msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n" | |
3620 | ||
3621 | #: fdisk/fdisk.c:2269 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3624 | msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n" | |
3625 | ||
3626 | #: fdisk/fdisk.c:2274 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3629 | msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n" | |
3630 | ||
3631 | #: fdisk/fdisk.c:2280 | |
3632 | #, fuzzy, c-format | |
3633 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden " | |
3636 | "büyük\n" | |
3637 | ||
3638 | #: fdisk/fdisk.c:2283 | |
3639 | #, fuzzy, c-format | |
3640 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" | |
3641 | msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" | |
3642 | ||
3643 | #: fdisk/fdisk.c:2319 fdisk/fdisksgilabel.c:623 fdisk/fdisksunlabel.c:411 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
3646 | msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" | |
3647 | ||
3648 | #: fdisk/fdisk.c:2364 | |
3649 | #, fuzzy, c-format | |
3650 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
3651 | msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" | |
3652 | ||
3653 | #: fdisk/fdisk.c:2400 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "No free sectors available\n" | |
3656 | msgstr "Boşta sektör yok\n" | |
3657 | ||
3658 | #: fdisk/fdisk.c:2411 | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3661 | msgstr "" | |
3662 | ||
3663 | #: fdisk/fdisk.c:2488 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "" | |
3666 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3667 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3668 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3669 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" | |
3672 | "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" | |
3673 | "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n" | |
3674 | "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" | |
3675 | ||
3676 | #: fdisk/fdisk.c:2497 | |
3677 | #, fuzzy, c-format | |
3678 | msgid "" | |
3679 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3680 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3681 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3682 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" | |
3685 | "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" | |
3686 | "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n" | |
3687 | "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" | |
3688 | ||
3689 | #: fdisk/fdisk.c:2517 | |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n" | |
3694 | ||
3695 | #: fdisk/fdisk.c:2520 | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3698 | msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n" | |
3699 | ||
3700 | #: fdisk/fdisk.c:2521 | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3703 | msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n" | |
3704 | ||
3705 | #: fdisk/fdisk.c:2526 | |
3706 | #, c-format | |
3707 | msgid "" | |
3708 | "Command action\n" | |
3709 | " %s\n" | |
3710 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3711 | msgstr "" | |
3712 | " Komut yaptığı iş\n" | |
3713 | " %s\n" | |
3714 | " p birincil disk bölümü (1-4)\n" | |
3715 | ||
3716 | #: fdisk/fdisk.c:2528 | |
3717 | msgid "l logical (5 or over)" | |
3718 | msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)" | |
3719 | ||
3720 | #: fdisk/fdisk.c:2528 | |
3721 | msgid "e extended" | |
3722 | msgstr "e ek" | |
3723 | ||
3724 | #: fdisk/fdisk.c:2547 | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" | |
3727 | msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n" | |
3728 | ||
3729 | #: fdisk/fdisk.c:2591 | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "" | |
3732 | "The partition table has been altered!\n" | |
3733 | "\n" | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n" | |
3736 | "\n" | |
3737 | ||
3738 | #: fdisk/fdisk.c:2604 | |
3739 | #, c-format | |
3740 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3741 | msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n" | |
3742 | ||
3743 | #: fdisk/fdisk.c:2613 | |
3744 | #, fuzzy, c-format | |
3745 | msgid "" | |
3746 | "\n" | |
3747 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3748 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" | |
3749 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
3750 | msgstr "" | |
3751 | "\n" | |
3752 | "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n" | |
3753 | "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n" | |
3754 | "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n" | |
3755 | ||
3756 | #: fdisk/fdisk.c:2621 | |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid "" | |
3759 | "\n" | |
3760 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3761 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3762 | "information.\n" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | "\n" | |
3765 | "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n" | |
3766 | "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n" | |
3767 | "ek bilgileri okuyun.\n" | |
3768 | ||
3769 | #: fdisk/fdisk.c:2627 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "" | |
3772 | "\n" | |
3773 | "Error closing file\n" | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | "\n" | |
3776 | "Dosya kapatılırken hata\n" | |
3777 | ||
3778 | #: fdisk/fdisk.c:2631 | |
3779 | #, c-format | |
3780 | msgid "Syncing disks.\n" | |
3781 | msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n" | |
3782 | ||
3783 | #: fdisk/fdisk.c:2678 | |
3784 | #, c-format | |
3785 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
3786 | msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n" | |
3787 | ||
3788 | #: fdisk/fdisk.c:2707 | |
3789 | msgid "New beginning of data" | |
3790 | msgstr "Yeni veri başlangıcı" | |
3791 | ||
3792 | #: fdisk/fdisk.c:2723 | |
3793 | msgid "Expert command (m for help): " | |
3794 | msgstr "Uzman komutları (yardım için m): " | |
3795 | ||
3796 | #: fdisk/fdisk.c:2736 | |
3797 | msgid "Number of cylinders" | |
3798 | msgstr "Silindir sayısı" | |
3799 | ||
3800 | #: fdisk/fdisk.c:2761 | |
3801 | msgid "Number of heads" | |
3802 | msgstr "Kafa sayısı" | |
3803 | ||
3804 | #: fdisk/fdisk.c:2788 | |
3805 | msgid "Number of sectors" | |
3806 | msgstr "Sektör sayısı" | |
3807 | ||
3808 | #: fdisk/fdisk.c:2790 | |
3809 | #, c-format | |
3810 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3811 | msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n" | |
3812 | ||
3813 | #: fdisk/fdisk.c:2849 | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "" | |
3816 | "\n" | |
3817 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " | |
3818 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
3819 | "\n" | |
3820 | msgstr "" | |
3821 | ||
3822 | #: fdisk/fdisk.c:2871 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3825 | msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" | |
3826 | ||
3827 | #: fdisk/fdisk.c:2882 | |
3828 | #, c-format | |
3829 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3830 | msgstr "%s açılamıyor\n" | |
3831 | ||
3832 | #: fdisk/fdisk.c:2901 fdisk/sfdisk.c:2611 | |
3833 | #, c-format | |
3834 | msgid "cannot open %s\n" | |
3835 | msgstr "%s açılamıyor\n" | |
3836 | ||
3837 | #: fdisk/fdisk.c:2921 | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3840 | msgstr "%c: komut bilinmiyor\n" | |
3841 | ||
3842 | #: fdisk/fdisk.c:2996 | |
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
3845 | msgstr "" | |
3846 | "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n" | |
3847 | ||
3848 | #: fdisk/fdisk.c:3000 | |
3849 | #, c-format | |
3850 | msgid "" | |
3851 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3852 | "device\n" | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış " | |
3855 | "olmalıydı\n" | |
3856 | ||
3857 | #: fdisk/fdisk.c:3060 | |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
3860 | msgstr "" | |
3861 | "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n" | |
3862 | ||
3863 | #: fdisk/fdisk.c:3070 | |
3864 | msgid "Command (m for help): " | |
3865 | msgstr "Komut (yardım için m): " | |
3866 | ||
3867 | #: fdisk/fdisk.c:3086 | |
3868 | #, c-format | |
3869 | msgid "" | |
3870 | "\n" | |
3871 | "The current boot file is: %s\n" | |
3872 | msgstr "" | |
3873 | "\n" | |
3874 | "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n" | |
3875 | ||
3876 | #: fdisk/fdisk.c:3088 | |
3877 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
3878 | msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:" | |
3879 | ||
3880 | #: fdisk/fdisk.c:3090 | |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
3883 | msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n" | |
3884 | ||
3885 | #: fdisk/fdisk.c:3163 | |
3886 | #, c-format | |
3887 | msgid "" | |
3888 | "\n" | |
3889 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
3890 | "\n" | |
3891 | msgstr "" | |
3892 | "\n" | |
3893 | "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n" | |
3894 | "\n" | |
3895 | ||
3896 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 | |
3897 | #, fuzzy | |
3898 | msgid "" | |
3899 | "\n" | |
3900 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3901 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3902 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3903 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3904 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3905 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3906 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3907 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3908 | msgstr "" | |
3909 | "\n" | |
3910 | "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" | |
3911 | "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n" | |
3912 | "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n" | |
3913 | "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n" | |
3914 | "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n" | |
3915 | "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" | |
3916 | "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n" | |
3917 | "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" | |
3918 | "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" | |
3919 | "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" | |
3920 | "\t gelebilirsiniz.)" | |
3921 | ||
3922 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 | |
3923 | msgid "SGI volhdr" | |
3924 | msgstr "SGI volhdr" | |
3925 | ||
3926 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 | |
3927 | msgid "SGI trkrepl" | |
3928 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3929 | ||
3930 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 | |
3931 | msgid "SGI secrepl" | |
3932 | msgstr "SGI secrepl" | |
3933 | ||
3934 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
3935 | msgid "SGI raw" | |
3936 | msgstr "SGI ham" | |
3937 | ||
3938 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
3939 | msgid "SGI bsd" | |
3940 | msgstr "SGI bsd" | |
3941 | ||
3942 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
3943 | msgid "SGI sysv" | |
3944 | msgstr "SGI sysv" | |
3945 | ||
3946 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
3947 | msgid "SGI volume" | |
3948 | msgstr "SGI bölümü" | |
3949 | ||
3950 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
3951 | msgid "SGI efs" | |
3952 | msgstr "SGI efs" | |
3953 | ||
3954 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
3955 | msgid "SGI lvol" | |
3956 | msgstr "SGI lvol" | |
3957 | ||
3958 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
3959 | msgid "SGI rlvol" | |
3960 | msgstr "SGI rlvol" | |
3961 | ||
3962 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
3963 | msgid "SGI xfs" | |
3964 | msgstr "SGI xfs" | |
3965 | ||
3966 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
3967 | msgid "SGI xfslog" | |
3968 | msgstr "SGI xfslog" | |
3969 | ||
3970 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
3971 | msgid "SGI xlv" | |
3972 | msgstr "SGI xlv" | |
3973 | ||
3974 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 | |
3975 | msgid "SGI xvm" | |
3976 | msgstr "SGI xvm" | |
3977 | ||
3978 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
3979 | msgid "Linux swap" | |
3980 | msgstr "Linux takas" | |
3981 | ||
3982 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
3983 | msgid "Linux native" | |
3984 | msgstr "Linux doğal" | |
3985 | ||
3986 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63 | |
3987 | msgid "Linux LVM" | |
3988 | msgstr "Linux LVM" | |
3989 | ||
3990 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 | |
3991 | msgid "Linux RAID" | |
3992 | msgstr "Linux RAID" | |
3993 | ||
3994 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "" | |
3997 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3998 | "512 bytes\n" | |
3999 | msgstr "" | |
4000 | "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n" | |
4001 | ||
4002 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 | |
4003 | #, c-format | |
4004 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
4005 | msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" | |
4006 | ||
4007 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:188 | |
4008 | #, fuzzy, c-format | |
4009 | msgid "" | |
4010 | "\n" | |
4011 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" | |
4012 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4013 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4014 | "%s\n" | |
4015 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4016 | "\n" | |
4017 | msgstr "" | |
4018 | "\n" | |
4019 | "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n" | |
4020 | "%d silindir, %d fiziksel silindir\n" | |
4021 | "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n" | |
4022 | "%s\n" | |
4023 | "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" | |
4024 | "\n" | |
4025 | ||
4026 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 | |
4027 | #, fuzzy, c-format | |
4028 | msgid "" | |
4029 | "\n" | |
4030 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
4031 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4032 | "\n" | |
4033 | msgstr "" | |
4034 | "\n" | |
4035 | "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" | |
4036 | "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" | |
4037 | "\n" | |
4038 | ||
4039 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 | |
4040 | #, c-format | |
4041 | msgid "" | |
4042 | "----- partitions -----\n" | |
4043 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4044 | msgstr "" | |
4045 | "----- disk bölümleri -----\n" | |
4046 | "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n" | |
4047 | ||
4048 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "" | |
4051 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4052 | "Bootfile: %s\n" | |
4053 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4054 | msgstr "" | |
4055 | "----- Önyükleme Bilgileri -----\n" | |
4056 | "Önyükleme dosyası: %s\n" | |
4057 | "----- Dizin Girdileri -----\n" | |
4058 | ||
4059 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 | |
4060 | #, c-format | |
4061 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4062 | msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n" | |
4063 | ||
4064 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 | |
4065 | #, c-format | |
4066 | msgid "" | |
4067 | "\n" | |
4068 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4069 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4070 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4071 | msgstr "" | |
4072 | "\n" | |
4073 | "Önyükleme dosyası geçersiz!\n" | |
4074 | "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n" | |
4075 | "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n" | |
4076 | ||
4077 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 | |
4078 | #, c-format | |
4079 | msgid "" | |
4080 | "\n" | |
4081 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | "\n" | |
4084 | "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n" | |
4085 | ||
4086 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "" | |
4089 | "\n" | |
4090 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4091 | msgstr "" | |
4092 | "\n" | |
4093 | "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n" | |
4094 | ||
4095 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 | |
4096 | #, c-format | |
4097 | msgid "" | |
4098 | "\n" | |
4099 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4100 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | "\n" | |
4103 | "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n" | |
4104 | "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n" | |
4105 | "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n" | |
4106 | ||
4107 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:336 | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "" | |
4110 | "\n" | |
4111 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4112 | msgstr "" | |
4113 | "\n" | |
4114 | "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n" | |
4115 | ||
4116 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:426 | |
4117 | #, c-format | |
4118 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4119 | msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n" | |
4120 | ||
4121 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "No partitions defined\n" | |
4124 | msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" | |
4125 | ||
4126 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
4129 | msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n" | |
4130 | ||
4131 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:441 | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "" | |
4134 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4135 | "not at diskblock %d.\n" | |
4136 | msgstr "" | |
4137 | "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n" | |
4138 | "%d. bloktan değil\n" | |
4139 | ||
4140 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 | |
4141 | #, c-format | |
4142 | msgid "" | |
4143 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4144 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4145 | msgstr "" | |
4146 | "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n" | |
4147 | "diskin tamamı ise %d blok.\n" | |
4148 | ||
4149 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" | |
4152 | msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n" | |
4153 | ||
4154 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:463 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4157 | msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n" | |
4158 | ||
4159 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:469 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4162 | msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" | |
4163 | ||
4164 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4167 | msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n" | |
4168 | ||
4169 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:505 | |
4170 | #, c-format | |
4171 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
4172 | msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n" | |
4173 | ||
4174 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:516 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "" | |
4177 | "\n" | |
4178 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4179 | msgstr "" | |
4180 | "\n" | |
4181 | "Önyükleme disk bölümü yok.\n" | |
4182 | ||
4183 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:519 | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "" | |
4186 | "\n" | |
4187 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4188 | msgstr "" | |
4189 | "\n" | |
4190 | "Takas bölümü yok.\n" | |
4191 | ||
4192 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:523 | |
4193 | #, c-format | |
4194 | msgid "" | |
4195 | "\n" | |
4196 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4197 | msgstr "" | |
4198 | "\n" | |
4199 | "Takas bölümünün türü takas değil.\n" | |
4200 | ||
4201 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 | |
4202 | #, c-format | |
4203 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4204 | msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n" | |
4205 | ||
4206 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 | |
4207 | #, c-format | |
4208 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
4209 | msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n" | |
4210 | ||
4211 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:541 | |
4212 | msgid "" | |
4213 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4214 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4215 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4216 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4217 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4218 | msgstr "" | |
4219 | "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n" | |
4220 | "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n" | |
4221 | "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n" | |
4222 | "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n" | |
4223 | "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n" | |
4224 | ||
4225 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:546 fdisk/fdisksunlabel.c:549 | |
4226 | msgid "YES\n" | |
4227 | msgstr "EVET\n" | |
4228 | ||
4229 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:571 | |
4230 | #, c-format | |
4231 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
4232 | msgstr "" | |
4233 | "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" | |
4234 | "ayırdığınızın farkında mısınız?\n" | |
4235 | ||
4236 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:629 | |
4237 | #, c-format | |
4238 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4239 | msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n" | |
4240 | ||
4241 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:634 | |
4242 | #, c-format | |
4243 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4244 | msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n" | |
4245 | ||
4246 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 | |
4247 | #, c-format | |
4248 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4249 | msgstr "" | |
4250 | "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" | |
4251 | "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" | |
4252 | ||
4253 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 fdisk/fdisksgilabel.c:676 | |
4254 | #, c-format | |
4255 | msgid "" | |
4256 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4257 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4258 | msgstr "" | |
4259 | "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n" | |
4260 | "türünde olması tavsiye edilir.\n" | |
4261 | ||
4262 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:663 | |
4263 | #, c-format | |
4264 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4265 | msgstr "" | |
4266 | "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" | |
4267 | "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n" | |
4268 | ||
4269 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:668 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid " Last %s" | |
4272 | msgstr " Son %s" | |
4273 | ||
4274 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:698 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "" | |
4277 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4278 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4279 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4280 | "\n" | |
4281 | msgstr "" | |
4282 | "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" | |
4283 | "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" | |
4284 | "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" | |
4285 | "kaybedeceksiniz.\n" | |
4286 | ||
4287 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:721 fdisk/fdisksunlabel.c:222 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "" | |
4290 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " | |
4291 | "%d.\n" | |
4292 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
4293 | msgstr "" | |
4294 | "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için " | |
4295 | "%d\n" | |
4296 | "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n" | |
4297 | ||
4298 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:735 | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
4301 | msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n" | |
4302 | ||
4303 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:737 | |
4304 | #, c-format | |
4305 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4306 | msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n" | |
4307 | ||
4308 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 | |
4309 | msgid "Unassigned" | |
4310 | msgstr "" | |
4311 | ||
4312 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 | |
4313 | msgid "SunOS root" | |
4314 | msgstr "SunOS root" | |
4315 | ||
4316 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 | |
4317 | msgid "SunOS swap" | |
4318 | msgstr "SunOS takas" | |
4319 | ||
4320 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 | |
4321 | msgid "SunOS usr" | |
4322 | msgstr "SunOS usr" | |
4323 | ||
4324 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 | |
4325 | msgid "Whole disk" | |
4326 | msgstr "Tüm disk" | |
4327 | ||
4328 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 | |
4329 | msgid "SunOS stand" | |
4330 | msgstr "SunOS stand" | |
4331 | ||
4332 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 | |
4333 | msgid "SunOS var" | |
4334 | msgstr "SunOS var" | |
4335 | ||
4336 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 | |
4337 | msgid "SunOS home" | |
4338 | msgstr "SunOS home" | |
4339 | ||
4340 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 | |
4341 | #, fuzzy | |
4342 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4343 | msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" | |
4344 | ||
4345 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 | |
4346 | #, fuzzy | |
4347 | msgid "SunOS cachefs" | |
4348 | msgstr "SunOS home" | |
4349 | ||
4350 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 | |
4351 | #, fuzzy | |
4352 | msgid "SunOS reserved" | |
4353 | msgstr "SunOS usr" | |
4354 | ||
4355 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103 | |
4356 | msgid "Linux raid autodetect" | |
4357 | msgstr "Linux raid otosaptama" | |
4358 | ||
4359 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:136 | |
4360 | #, c-format | |
4361 | msgid "" | |
4362 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4363 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4364 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4365 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4366 | msgstr "" | |
4367 | "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n" | |
4368 | "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n" | |
4369 | "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n" | |
4370 | "oluşturmanız gerekebilecek.\n" | |
4371 | ||
4372 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:148 | |
4373 | #, fuzzy, c-format | |
4374 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
4375 | msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" | |
4376 | ||
4377 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 | |
4378 | #, fuzzy, c-format | |
4379 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
4380 | msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" | |
4381 | ||
4382 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 | |
4383 | #, fuzzy, c-format | |
4384 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
4385 | msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" | |
4386 | ||
4387 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 | |
4388 | #, fuzzy, c-format | |
4389 | msgid "" | |
4390 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4391 | msgstr "" | |
4392 | "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile " | |
4393 | "düzeltilmiş olacak\n" | |
4394 | ||
4395 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 | |
4396 | #, c-format | |
4397 | msgid "" | |
4398 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4399 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4400 | "content won't be recoverable.\n" | |
4401 | "\n" | |
4402 | msgstr "" | |
4403 | "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" | |
4404 | "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" | |
4405 | "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" | |
4406 | "kaybedeceksiniz.\n" | |
4407 | ||
4408 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 | |
4409 | msgid "Sectors/track" | |
4410 | msgstr "Sektör/iz" | |
4411 | ||
4412 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:346 | |
4413 | #, c-format | |
4414 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4415 | msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n" | |
4416 | ||
4417 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:366 | |
4418 | #, c-format | |
4419 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
4420 | msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n" | |
4421 | ||
4422 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 | |
4423 | #, c-format | |
4424 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
4425 | msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n" | |
4426 | ||
4427 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396 | |
4428 | #, c-format | |
4429 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
4430 | msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n" | |
4431 | ||
4432 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:421 | |
4433 | #, c-format | |
4434 | msgid "" | |
4435 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4436 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4437 | msgstr "" | |
4438 | "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n" | |
4439 | "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n" | |
4440 | "küçültmeniz gerek.\n" | |
4441 | ||
4442 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:444 | |
4443 | #, fuzzy, c-format | |
4444 | msgid "" | |
4445 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4446 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n" | |
4449 | "türünde olması tavsiye edilir.\n" | |
4450 | ||
4451 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:472 | |
4452 | #, c-format | |
4453 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4454 | msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" | |
4455 | ||
4456 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:502 | |
4457 | #, c-format | |
4458 | msgid "" | |
4459 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4460 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4461 | "to %d %s\n" | |
4462 | msgstr "" | |
4463 | "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n" | |
4464 | "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n" | |
4465 | "değiştirildi.\n" | |
4466 | ||
4467 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:529 | |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "" | |
4470 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4471 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4472 | msgstr "" | |
4473 | "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n" | |
4474 | "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n" | |
4475 | ||
4476 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 | |
4477 | msgid "" | |
4478 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4479 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4480 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4481 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4482 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4483 | msgstr "" | |
4484 | "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n" | |
4485 | "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n" | |
4486 | "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n" | |
4487 | "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n" | |
4488 | "EVET yazınız: " | |
4489 | ||
4490 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 | |
4491 | #, fuzzy, c-format | |
4492 | msgid "" | |
4493 | "\n" | |
4494 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
4495 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4496 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4497 | "Label ID: %s\n" | |
4498 | "Volume ID: %s\n" | |
4499 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4500 | "\n" | |
4501 | msgstr "" | |
4502 | "\n" | |
4503 | "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n" | |
4504 | "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n" | |
4505 | "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n" | |
4506 | "%s\n" | |
4507 | "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" | |
4508 | "\n" | |
4509 | ||
4510 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 | |
4511 | #, fuzzy, c-format | |
4512 | msgid "" | |
4513 | "\n" | |
4514 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" | |
4515 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4516 | "\n" | |
4517 | msgstr "" | |
4518 | "\n" | |
4519 | "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" | |
4520 | "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" | |
4521 | "\n" | |
4522 | ||
4523 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 | |
4524 | #, c-format | |
4525 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4526 | msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n" | |
4527 | ||
4528 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:625 | |
4529 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
4530 | msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı" | |
4531 | ||
4532 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:637 | |
4533 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
4534 | msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" | |
4535 | ||
4536 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:644 | |
4537 | msgid "Interleave factor" | |
4538 | msgstr "Serpiştirme etkeni" | |
4539 | ||
4540 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:651 | |
4541 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
4542 | msgstr "Devir sayısı (rpm)" | |
4543 | ||
4544 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 | |
4545 | msgid "Number of physical cylinders" | |
4546 | msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı" | |
4547 | ||
4548 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
4549 | msgid "Empty" | |
4550 | msgstr "Boş" | |
4551 | ||
4552 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4553 | msgid "FAT12" | |
4554 | msgstr "FAT12" | |
4555 | ||
4556 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4557 | msgid "XENIX root" | |
4558 | msgstr "XENIX root" | |
4559 | ||
4560 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4561 | msgid "XENIX usr" | |
4562 | msgstr "XENIX usr" | |
4563 | ||
4564 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4565 | msgid "FAT16 <32M" | |
4566 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4567 | ||
4568 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4569 | msgid "Extended" | |
4570 | msgstr "Ek" | |
4571 | ||
4572 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4573 | msgid "FAT16" | |
4574 | msgstr "FAT16" | |
4575 | ||
4576 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
4577 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4578 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4579 | ||
4580 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4581 | msgid "AIX" | |
4582 | msgstr "AIX" | |
4583 | ||
4584 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4585 | msgid "AIX bootable" | |
4586 | msgstr "AIX önyüklenebilir" | |
4587 | ||
4588 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4589 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4590 | msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi" | |
4591 | ||
4592 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4593 | msgid "W95 FAT32" | |
4594 | msgstr "W95 FAT32" | |
4595 | ||
4596 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4597 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4598 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4599 | ||
4600 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4601 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4602 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4603 | ||
4604 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4605 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4606 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
4607 | ||
4608 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4609 | msgid "OPUS" | |
4610 | msgstr "OPUS" | |
4611 | ||
4612 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4613 | msgid "Hidden FAT12" | |
4614 | msgstr "Gizli FAT12" | |
4615 | ||
4616 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4617 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4618 | msgstr "Compaq teşhis sistemi" | |
4619 | ||
4620 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4621 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4622 | msgstr "Gizli FAT16 <32M" | |
4623 | ||
4624 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4625 | msgid "Hidden FAT16" | |
4626 | msgstr "Gizli FAT16" | |
4627 | ||
4628 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4629 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4630 | msgstr "Gizli HPFS/NTFS" | |
4631 | ||
4632 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4633 | msgid "AST SmartSleep" | |
4634 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4635 | ||
4636 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4637 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4638 | msgstr "Gizli W95 FAT32" | |
4639 | ||
4640 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4641 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4642 | msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)" | |
4643 | ||
4644 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4645 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4646 | msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)" | |
4647 | ||
4648 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4649 | msgid "NEC DOS" | |
4650 | msgstr "NEC DOS" | |
4651 | ||
4652 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4653 | msgid "Plan 9" | |
4654 | msgstr "Plan 9" | |
4655 | ||
4656 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4657 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4658 | msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma" | |
4659 | ||
4660 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4661 | msgid "Venix 80286" | |
4662 | msgstr "Venix 80286" | |
4663 | ||
4664 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4665 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4666 | msgstr "PPC PReP Önyükleme" | |
4667 | ||
4668 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4669 | msgid "SFS" | |
4670 | msgstr "SFS" | |
4671 | ||
4672 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4673 | msgid "QNX4.x" | |
4674 | msgstr "QNX4.x" | |
4675 | ||
4676 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4677 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4678 | msgstr "QNX4.x 2. bölüm" | |
4679 | ||
4680 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4681 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4682 | msgstr "QNX4.x 3. bölüm" | |
4683 | ||
4684 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4685 | msgid "OnTrack DM" | |
4686 | msgstr "OnTrack DM" | |
4687 | ||
4688 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4689 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4690 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4691 | ||
4692 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4693 | msgid "CP/M" | |
4694 | msgstr "CP/M" | |
4695 | ||
4696 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4697 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4698 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4699 | ||
4700 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4701 | msgid "OnTrackDM6" | |
4702 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4703 | ||
4704 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4705 | msgid "EZ-Drive" | |
4706 | msgstr "EZ-Drive" | |
4707 | ||
4708 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4709 | msgid "Golden Bow" | |
4710 | msgstr "Golden Bow" | |
4711 | ||
4712 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4713 | msgid "Priam Edisk" | |
4714 | msgstr "Priam Edisk" | |
4715 | ||
4716 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 | |
4717 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
4718 | msgid "SpeedStor" | |
4719 | msgstr "SpeedStor" | |
4720 | ||
4721 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4722 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4723 | msgstr "GNU HURD veya SysV" | |
4724 | ||
4725 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4726 | msgid "Novell Netware 286" | |
4727 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4728 | ||
4729 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4730 | msgid "Novell Netware 386" | |
4731 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4732 | ||
4733 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4734 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4735 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4736 | ||
4737 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4738 | msgid "PC/IX" | |
4739 | msgstr "PC/IX" | |
4740 | ||
4741 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4742 | msgid "Old Minix" | |
4743 | msgstr "Eski Minix" | |
4744 | ||
4745 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4746 | msgid "Minix / old Linux" | |
4747 | msgstr "Minix / eski Linux" | |
4748 | ||
4749 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4750 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4751 | msgstr "Linux takas / Solaris" | |
4752 | ||
4753 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 | |
4754 | msgid "Linux" | |
4755 | msgstr "Linux" | |
4756 | ||
4757 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4758 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4759 | msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı" | |
4760 | ||
4761 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4762 | msgid "Linux extended" | |
4763 | msgstr "Linux ek" | |
4764 | ||
4765 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4766 | msgid "NTFS volume set" | |
4767 | msgstr "NTFS bölüm kümesi" | |
4768 | ||
4769 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 | |
4770 | msgid "Linux plaintext" | |
4771 | msgstr "Linux saltmetin" | |
4772 | ||
4773 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
4774 | msgid "Amoeba" | |
4775 | msgstr "Amoeba" | |
4776 | ||
4777 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 | |
4778 | msgid "Amoeba BBT" | |
4779 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4780 | ||
4781 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 | |
4782 | msgid "BSD/OS" | |
4783 | msgstr "BSD/OS" | |
4784 | ||
4785 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 | |
4786 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4787 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
4788 | ||
4789 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 | |
4790 | msgid "FreeBSD" | |
4791 | msgstr "FreeBSD" | |
4792 | ||
4793 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 | |
4794 | msgid "OpenBSD" | |
4795 | msgstr "OpenBSD" | |
4796 | ||
4797 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 | |
4798 | msgid "NeXTSTEP" | |
4799 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4800 | ||
4801 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 | |
4802 | msgid "Darwin UFS" | |
4803 | msgstr "Darwin UFS" | |
4804 | ||
4805 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 | |
4806 | msgid "NetBSD" | |
4807 | msgstr "NetBSD" | |
4808 | ||
4809 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 | |
4810 | msgid "Darwin boot" | |
4811 | msgstr "Darwin boot" | |
4812 | ||
4813 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 | |
4814 | #, fuzzy | |
4815 | msgid "HFS / HFS+" | |
4816 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
4817 | ||
4818 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
4819 | msgid "BSDI fs" | |
4820 | msgstr "BSDI ds" | |
4821 | ||
4822 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 | |
4823 | msgid "BSDI swap" | |
4824 | msgstr "BSDI takas" | |
4825 | ||
4826 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 | |
4827 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4828 | msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli" | |
4829 | ||
4830 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 | |
4831 | msgid "Solaris boot" | |
4832 | msgstr "Solaris boot" | |
4833 | ||
4834 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 | |
4835 | msgid "Solaris" | |
4836 | msgstr "Solaris" | |
4837 | ||
4838 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 | |
4839 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4840 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4841 | ||
4842 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 | |
4843 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4844 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4845 | ||
4846 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 | |
4847 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4848 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4849 | ||
4850 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 | |
4851 | msgid "Syrinx" | |
4852 | msgstr "Syrinx" | |
4853 | ||
4854 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 | |
4855 | msgid "Non-FS data" | |
4856 | msgstr "DS-olmayan veri" | |
4857 | ||
4858 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 | |
4859 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
4860 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4861 | ||
4862 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 | |
4863 | msgid "Dell Utility" | |
4864 | msgstr "Dell Uygulaması" | |
4865 | ||
4866 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 | |
4867 | msgid "BootIt" | |
4868 | msgstr "BootIt" | |
4869 | ||
4870 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 | |
4871 | msgid "DOS access" | |
4872 | msgstr "DOS erişimi" | |
4873 | ||
4874 | #: fdisk/i386_sys_types.c:91 | |
4875 | msgid "DOS R/O" | |
4876 | msgstr "DOS R/O" | |
4877 | ||
4878 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 | |
4879 | msgid "BeOS fs" | |
4880 | msgstr "BeOS fs" | |
4881 | ||
4882 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 | |
4883 | #, fuzzy | |
4884 | msgid "GPT" | |
4885 | msgstr "EFI GPT" | |
4886 | ||
4887 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 | |
4888 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4889 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4890 | ||
4891 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 | |
4892 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
4893 | msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi" | |
4894 | ||
4895 | #: fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
4896 | msgid "DOS secondary" | |
4897 | msgstr "DOS ikincil" | |
4898 | ||
4899 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 | |
4900 | msgid "VMware VMFS" | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | ||
4903 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 | |
4904 | msgid "VMware VMKCORE" | |
4905 | msgstr "" | |
4906 | ||
4907 | #: fdisk/i386_sys_types.c:106 | |
4908 | msgid "LANstep" | |
4909 | msgstr "LANstep" | |
4910 | ||
4911 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 | |
4912 | msgid "BBT" | |
4913 | msgstr "BBT" | |
4914 | ||
4915 | #: fdisk/sfdisk.c:164 | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4918 | msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n" | |
4919 | ||
4920 | #: fdisk/sfdisk.c:169 | |
4921 | #, c-format | |
4922 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4923 | msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n" | |
4924 | ||
4925 | #: fdisk/sfdisk.c:215 | |
4926 | msgid "out of memory - giving up\n" | |
4927 | msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n" | |
4928 | ||
4929 | #: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303 | |
4930 | #, c-format | |
4931 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4932 | msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n" | |
4933 | ||
4934 | #: fdisk/sfdisk.c:238 | |
4935 | #, c-format | |
4936 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4937 | msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n" | |
4938 | ||
4939 | #: fdisk/sfdisk.c:253 | |
4940 | #, c-format | |
4941 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4942 | msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n" | |
4943 | ||
4944 | #: fdisk/sfdisk.c:291 | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4947 | msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n" | |
4948 | ||
4949 | #: fdisk/sfdisk.c:309 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "write error on %s\n" | |
4952 | msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" | |
4953 | ||
4954 | #: fdisk/sfdisk.c:335 | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4957 | msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n" | |
4958 | ||
4959 | #: fdisk/sfdisk.c:340 | |
4960 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" | |
4961 | msgstr "" | |
4962 | "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar " | |
4963 | "oluşturulamıyor\n" | |
4964 | ||
4965 | #: fdisk/sfdisk.c:344 | |
4966 | msgid "out of memory?\n" | |
4967 | msgstr "bellek yetersiz?\n" | |
4968 | ||
4969 | #: fdisk/sfdisk.c:350 | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4972 | msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n" | |
4973 | ||
4974 | #: fdisk/sfdisk.c:356 | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "error reading %s\n" | |
4977 | msgstr "%s okunurken hata\n" | |
4978 | ||
4979 | #: fdisk/sfdisk.c:363 | |
4980 | #, c-format | |
4981 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4982 | msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n" | |
4983 | ||
4984 | #: fdisk/sfdisk.c:375 | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4987 | msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n" | |
4988 | ||
4989 | #: fdisk/sfdisk.c:440 | |
4990 | #, c-format | |
4991 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4992 | msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n" | |
4993 | ||
4994 | #: fdisk/sfdisk.c:457 | |
4995 | #, c-format | |
4996 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4997 | msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n" | |
4998 | ||
4999 | #: fdisk/sfdisk.c:490 | |
5000 | #, c-format | |
5001 | msgid "" | |
5002 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5003 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5004 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5005 | msgstr "" | |
5006 | "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n" | |
5007 | "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n" | |
5008 | "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n" | |
5009 | ||
5010 | #: fdisk/sfdisk.c:497 | |
5011 | #, c-format | |
5012 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
5013 | msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n" | |
5014 | ||
5015 | #: fdisk/sfdisk.c:500 | |
5016 | #, c-format | |
5017 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
5018 | msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n" | |
5019 | ||
5020 | #: fdisk/sfdisk.c:504 | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
5023 | msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n" | |
5024 | ||
5025 | #: fdisk/sfdisk.c:509 | |
5026 | #, c-format | |
5027 | msgid "" | |
5028 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5029 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5030 | msgstr "" | |
5031 | "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n" | |
5032 | "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun " | |
5033 | "çıkarır.\n" | |
5034 | ||
5035 | #: fdisk/sfdisk.c:513 | |
5036 | #, c-format | |
5037 | msgid "" | |
5038 | "\n" | |
5039 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5040 | msgstr "" | |
5041 | "\n" | |
5042 | "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" | |
5043 | ||
5044 | #: fdisk/sfdisk.c:595 | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "" | |
5047 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5048 | msgstr "" | |
5049 | "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında " | |
5050 | "olmalıydı)\n" | |
5051 | ||
5052 | #: fdisk/sfdisk.c:600 | |
5053 | #, c-format | |
5054 | msgid "" | |
5055 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" | |
5056 | "%lu)\n" | |
5057 | msgstr "" | |
5058 | "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında " | |
5059 | "olmalıydı)\n" | |
5060 | ||
5061 | #: fdisk/sfdisk.c:605 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid "" | |
5064 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" | |
5065 | "%lu)\n" | |
5066 | msgstr "" | |
5067 | "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu " | |
5068 | "arasında olmalıydı)\n" | |
5069 | ||
5070 | #: fdisk/sfdisk.c:645 | |
5071 | #, c-format | |
5072 | msgid "" | |
5073 | "Id Name\n" | |
5074 | "\n" | |
5075 | msgstr "" | |
5076 | "Kiml İsim\n" | |
5077 | "\n" | |
5078 | ||
5079 | #: fdisk/sfdisk.c:809 | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
5082 | msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n" | |
5083 | ||
5084 | #: fdisk/sfdisk.c:814 | |
5085 | #, fuzzy | |
5086 | msgid "" | |
5087 | "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
5088 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5089 | "before using mkfs\n" | |
5090 | msgstr "" | |
5091 | "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n" | |
5092 | "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n" | |
5093 | ||
5094 | #: fdisk/sfdisk.c:820 | |
5095 | #, c-format | |
5096 | msgid "Error closing %s\n" | |
5097 | msgstr "%s kapatılırken hata\n" | |
5098 | ||
5099 | #: fdisk/sfdisk.c:858 | |
5100 | #, c-format | |
5101 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5102 | msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" | |
5103 | ||
5104 | #: fdisk/sfdisk.c:881 | |
5105 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" | |
5106 | msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n" | |
5107 | ||
5108 | #: fdisk/sfdisk.c:932 | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5111 | msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n" | |
5112 | ||
5113 | #: fdisk/sfdisk.c:936 | |
5114 | #, c-format | |
5115 | msgid "" | |
5116 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5117 | "\n" | |
5118 | msgstr "" | |
5119 | "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n" | |
5120 | "\n" | |
5121 | ||
5122 | #: fdisk/sfdisk.c:939 | |
5123 | #, c-format | |
5124 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
5125 | msgstr "" | |
5126 | " silindir blok\n" | |
5127 | " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n" | |
5128 | ||
5129 | #: fdisk/sfdisk.c:944 | |
5130 | #, c-format | |
5131 | msgid "" | |
5132 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5133 | "\n" | |
5134 | msgstr "" | |
5135 | "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n" | |
5136 | "\n" | |
5137 | ||
5138 | #: fdisk/sfdisk.c:946 | |
5139 | #, c-format | |
5140 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
5141 | msgstr "" | |
5142 | " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n" | |
5143 | " sayısı\n" | |
5144 | ||
5145 | #: fdisk/sfdisk.c:949 | |
5146 | #, c-format | |
5147 | msgid "" | |
5148 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5149 | "\n" | |
5150 | msgstr "" | |
5151 | "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n" | |
5152 | "\n" | |
5153 | ||
5154 | #: fdisk/sfdisk.c:951 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5157 | msgstr "" | |
5158 | " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n" | |
5159 | " sayısı\n" | |
5160 | ||
5161 | #: fdisk/sfdisk.c:954 | |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid "" | |
5164 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5165 | "\n" | |
5166 | msgstr "" | |
5167 | "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n" | |
5168 | "\n" | |
5169 | ||
5170 | #: fdisk/sfdisk.c:956 | |
5171 | #, c-format | |
5172 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5173 | msgstr "" | |
5174 | " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n" | |
5175 | " sayısı\n" | |
5176 | ||
5177 | #: fdisk/sfdisk.c:1116 | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5180 | msgstr "" | |
5181 | "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) " | |
5182 | "bulundu\n" | |
5183 | ||
5184 | #: fdisk/sfdisk.c:1123 | |
5185 | #, c-format | |
5186 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5187 | msgstr "" | |
5188 | "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n" | |
5189 | ||
5190 | #: fdisk/sfdisk.c:1126 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5193 | msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n" | |
5194 | ||
5195 | #: fdisk/sfdisk.c:1136 | |
5196 | msgid "No partitions found\n" | |
5197 | msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n" | |
5198 | ||
5199 | #: fdisk/sfdisk.c:1140 | |
5200 | #, c-format | |
5201 | msgid "" | |
5202 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5203 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5204 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5205 | msgstr "" | |
5206 | "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n" | |
5207 | "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n" | |
5208 | "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n" | |
5209 | ||
5210 | #: fdisk/sfdisk.c:1189 | |
5211 | msgid "no partition table present.\n" | |
5212 | msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n" | |
5213 | ||
5214 | #: fdisk/sfdisk.c:1191 | |
5215 | #, c-format | |
5216 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
5217 | msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n" | |
5218 | ||
5219 | #: fdisk/sfdisk.c:1200 | |
5220 | #, c-format | |
5221 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
5222 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n" | |
5223 | ||
5224 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 | |
5225 | #, c-format | |
5226 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
5227 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n" | |
5228 | ||
5229 | #: fdisk/sfdisk.c:1206 | |
5230 | #, c-format | |
5231 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
5232 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n" | |
5233 | ||
5234 | #: fdisk/sfdisk.c:1217 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "Warning: partition %s " | |
5237 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " | |
5238 | ||
5239 | #: fdisk/sfdisk.c:1218 | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5242 | msgstr "%s disk bölümünde değil\n" | |
5243 | ||
5244 | #: fdisk/sfdisk.c:1229 | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid "Warning: partitions %s " | |
5247 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " | |
5248 | ||
5249 | #: fdisk/sfdisk.c:1230 | |
5250 | #, c-format | |
5251 | msgid "and %s overlap\n" | |
5252 | msgstr "ve %s birbirine girmiş\n" | |
5253 | ||
5254 | #: fdisk/sfdisk.c:1241 | |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid "" | |
5257 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5258 | "and will destroy it when filled\n" | |
5259 | msgstr "" | |
5260 | "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n" | |
5261 | "dolduğunda onu bozacak\n" | |
5262 | ||
5263 | #: fdisk/sfdisk.c:1253 | |
5264 | #, c-format | |
5265 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
5266 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n" | |
5267 | ||
5268 | #: fdisk/sfdisk.c:1257 | |
5269 | #, c-format | |
5270 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5271 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n" | |
5272 | ||
5273 | #: fdisk/sfdisk.c:1272 | |
5274 | msgid "" | |
5275 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5276 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n" | |
5279 | " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n" | |
5280 | ||
5281 | #: fdisk/sfdisk.c:1290 | |
5282 | #, c-format | |
5283 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
5284 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n" | |
5285 | ||
5286 | #: fdisk/sfdisk.c:1296 | |
5287 | #, c-format | |
5288 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
5289 | msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n" | |
5290 | ||
5291 | #: fdisk/sfdisk.c:1314 | |
5292 | msgid "" | |
5293 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5294 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5295 | msgstr "" | |
5296 | "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n" | |
5297 | "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" | |
5298 | ||
5299 | #: fdisk/sfdisk.c:1321 | |
5300 | msgid "" | |
5301 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5302 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5303 | msgstr "" | |
5304 | "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n" | |
5305 | "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n" | |
5306 | ||
5307 | #: fdisk/sfdisk.c:1327 | |
5308 | msgid "" | |
5309 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5310 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5311 | msgstr "" | |
5312 | "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n" | |
5313 | "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" | |
5314 | ||
5315 | #: fdisk/sfdisk.c:1341 | |
5316 | msgid "start" | |
5317 | msgstr "başlangıç" | |
5318 | ||
5319 | #: fdisk/sfdisk.c:1344 | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "" | |
5322 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5323 | msgstr "" | |
5324 | "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" | |
5325 | "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" | |
5326 | ||
5327 | #: fdisk/sfdisk.c:1350 | |
5328 | msgid "end" | |
5329 | msgstr "bitiş" | |
5330 | ||
5331 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 | |
5332 | #, c-format | |
5333 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5334 | msgstr "" | |
5335 | "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" | |
5336 | "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" | |
5337 | ||
5338 | #: fdisk/sfdisk.c:1356 | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5341 | msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n" | |
5342 | ||
5343 | #: fdisk/sfdisk.c:1381 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "" | |
5346 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5347 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5348 | msgstr "" | |
5349 | "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n" | |
5350 | "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n" | |
5351 | ||
5352 | #: fdisk/sfdisk.c:1387 | |
5353 | msgid "" | |
5354 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5355 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5356 | msgstr "" | |
5357 | "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n" | |
5358 | "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n" | |
5359 | ||
5360 | #: fdisk/sfdisk.c:1405 fdisk/sfdisk.c:1482 | |
5361 | #, c-format | |
5362 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
5363 | msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n" | |
5364 | ||
5365 | #: fdisk/sfdisk.c:1420 | |
5366 | msgid "tree of partitions?\n" | |
5367 | msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n" | |
5368 | ||
5369 | #: fdisk/sfdisk.c:1528 | |
5370 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" | |
5371 | msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n" | |
5372 | ||
5373 | #: fdisk/sfdisk.c:1535 | |
5374 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" | |
5375 | msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n" | |
5376 | ||
5377 | #: fdisk/sfdisk.c:1555 | |
5378 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" | |
5379 | msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n" | |
5380 | ||
5381 | #: fdisk/sfdisk.c:1562 fdisk/sfdisk.c:1573 | |
5382 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" | |
5383 | msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n" | |
5384 | ||
5385 | #: fdisk/sfdisk.c:1607 | |
5386 | #, c-format | |
5387 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5388 | msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" | |
5389 | ||
5390 | #: fdisk/sfdisk.c:1619 | |
5391 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" | |
5392 | msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n" | |
5393 | ||
5394 | #: fdisk/sfdisk.c:1635 | |
5395 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
5396 | msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n" | |
5397 | ||
5398 | #: fdisk/sfdisk.c:1640 fdisk/sfdisk.c:1645 | |
5399 | #, c-format | |
5400 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5401 | msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" | |
5402 | ||
5403 | #: fdisk/sfdisk.c:1722 | |
5404 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" | |
5405 | msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n" | |
5406 | ||
5407 | #: fdisk/sfdisk.c:1758 | |
5408 | #, c-format | |
5409 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
5410 | msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n" | |
5411 | ||
5412 | #: fdisk/sfdisk.c:1765 | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
5415 | msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n" | |
5416 | ||
5417 | #: fdisk/sfdisk.c:1771 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
5420 | msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n" | |
5421 | ||
5422 | #: fdisk/sfdisk.c:1813 | |
5423 | msgid "number too big\n" | |
5424 | msgstr "sayı çok büyük\n" | |
5425 | ||
5426 | #: fdisk/sfdisk.c:1817 | |
5427 | msgid "trailing junk after number\n" | |
5428 | msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n" | |
5429 | ||
5430 | #: fdisk/sfdisk.c:1941 | |
5431 | msgid "no room for partition descriptor\n" | |
5432 | msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n" | |
5433 | ||
5434 | #: fdisk/sfdisk.c:1974 | |
5435 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" | |
5436 | msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n" | |
5437 | ||
5438 | #: fdisk/sfdisk.c:2025 | |
5439 | msgid "too many input fields\n" | |
5440 | msgstr "girdi alanları çok fazla\n" | |
5441 | ||
5442 | #: fdisk/sfdisk.c:2059 | |
5443 | msgid "No room for more\n" | |
5444 | msgstr "Daha fazla yer yok\n" | |
5445 | ||
5446 | #: fdisk/sfdisk.c:2078 | |
5447 | msgid "Illegal type\n" | |
5448 | msgstr "Kuraldışı tür\n" | |
5449 | ||
5450 | #: fdisk/sfdisk.c:2110 | |
5451 | #, c-format | |
5452 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
5453 | msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n" | |
5454 | ||
5455 | #: fdisk/sfdisk.c:2116 | |
5456 | msgid "Warning: empty partition\n" | |
5457 | msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n" | |
5458 | ||
5459 | #: fdisk/sfdisk.c:2130 | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5462 | msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n" | |
5463 | ||
5464 | #: fdisk/sfdisk.c:2143 | |
5465 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" | |
5466 | msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n" | |
5467 | ||
5468 | #: fdisk/sfdisk.c:2160 fdisk/sfdisk.c:2173 | |
5469 | msgid "partial c,h,s specification?\n" | |
5470 | msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n" | |
5471 | ||
5472 | #: fdisk/sfdisk.c:2184 | |
5473 | msgid "Extended partition not where expected\n" | |
5474 | msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n" | |
5475 | ||
5476 | #: fdisk/sfdisk.c:2216 | |
5477 | msgid "bad input\n" | |
5478 | msgstr "girdi hatalı\n" | |
5479 | ||
5480 | #: fdisk/sfdisk.c:2238 | |
5481 | msgid "too many partitions\n" | |
5482 | msgstr "çok fazla disk bölümü var\n" | |
5483 | ||
5484 | #: fdisk/sfdisk.c:2271 | |
5485 | msgid "" | |
5486 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5487 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5488 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5489 | msgstr "" | |
5490 | "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler " | |
5491 | "atanır.\n" | |
5492 | "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n" | |
5493 | "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n" | |
5494 | "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n" | |
5495 | "belirtmek yeterlidir.\n" | |
5496 | ||
5497 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
5500 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
5501 | ||
5502 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 | |
5503 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" | |
5504 | msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi" | |
5505 | ||
5506 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 | |
5507 | msgid "useful options:" | |
5508 | msgstr "kullanışlı seçenekler:" | |
5509 | ||
5510 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 | |
5511 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
5512 | msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir" | |
5513 | ||
5514 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 | |
5515 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
5516 | msgstr "" | |
5517 | " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir" | |
5518 | ||
5519 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 | |
5520 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
5521 | msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler" | |
5522 | ||
5523 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 | |
5524 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
5525 | msgstr "" | |
5526 | " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde" | |
5527 | ||
5528 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 | |
5529 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
5530 | msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren" | |
5531 | ||
5532 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 | |
5533 | msgid "" | |
5534 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5535 | "MB" | |
5536 | msgstr "" | |
5537 | " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/" | |
5538 | "gösterir" | |
5539 | ||
5540 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 | |
5541 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
5542 | msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler" | |
5543 | ||
5544 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 | |
5545 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
5546 | msgstr "" | |
5547 | " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır" | |
5548 | ||
5549 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 | |
5550 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
5551 | msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar" | |
5552 | ||
5553 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 | |
5554 | msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
5555 | msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir" | |
5556 | ||
5557 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 | |
5558 | msgid " -n : do not actually write to disk" | |
5559 | msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" | |
5560 | ||
5561 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 | |
5562 | msgid "" | |
5563 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5564 | msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder" | |
5565 | ||
5566 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 | |
5567 | msgid " -I file : restore these sectors again" | |
5568 | msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur" | |
5569 | ||
5570 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 | |
5571 | msgid " -v [or --version]: print version" | |
5572 | msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir" | |
5573 | ||
5574 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 | |
5575 | msgid " -? [or --help]: print this message" | |
5576 | msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar" | |
5577 | ||
5578 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 | |
5579 | msgid "dangerous options:" | |
5580 | msgstr "tehlikeli seçenekler:" | |
5581 | ||
5582 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 | |
5583 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" | |
5584 | msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir" | |
5585 | ||
5586 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 | |
5587 | msgid "" | |
5588 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5589 | "table" | |
5590 | msgstr "" | |
5591 | " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi " | |
5592 | "basar" | |
5593 | ||
5594 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 | |
5595 | msgid "" | |
5596 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5597 | " or expect descriptors for them on input" | |
5598 | msgstr "" | |
5599 | " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n" | |
5600 | " betimleyicileri için girdi bekler" | |
5601 | ||
5602 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 | |
5603 | msgid "" | |
5604 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
5605 | msgstr "" | |
5606 | " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez" | |
5607 | ||
5608 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 | |
5609 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
5610 | msgstr " -q --quiet uyarıları engeller" | |
5611 | ||
5612 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 | |
5613 | msgid " You can override the detected geometry using:" | |
5614 | msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:" | |
5615 | ||
5616 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 | |
5617 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
5618 | msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" | |
5619 | ||
5620 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 | |
5621 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
5622 | msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" | |
5623 | ||
5624 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 | |
5625 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
5626 | msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir" | |
5627 | ||
5628 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 | |
5629 | msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
5630 | msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:" | |
5631 | ||
5632 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 | |
5633 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
5634 | msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır" | |
5635 | ||
5636 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 | |
5637 | msgid "Usage:" | |
5638 | msgstr "Kullanımı:" | |
5639 | ||
5640 | #: fdisk/sfdisk.c:2334 | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5643 | msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n" | |
5644 | ||
5645 | #: fdisk/sfdisk.c:2335 | |
5646 | #, c-format | |
5647 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5648 | msgstr "" | |
5649 | "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n" | |
5650 | " diğerleri etkisizleştirilir\n" | |
5651 | ||
5652 | #: fdisk/sfdisk.c:2336 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5655 | msgstr "" | |
5656 | "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini " | |
5657 | "etkisizleştirilir\n" | |
5658 | ||
5659 | #: fdisk/sfdisk.c:2456 | |
5660 | #, c-format | |
5661 | msgid "" | |
5662 | "\n" | |
5663 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " | |
5664 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
5665 | "\n" | |
5666 | msgstr "" | |
5667 | ||
5668 | #: fdisk/sfdisk.c:2459 | |
5669 | #, fuzzy, c-format | |
5670 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5671 | msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n" | |
5672 | ||
5673 | #: fdisk/sfdisk.c:2498 | |
5674 | msgid "no command?\n" | |
5675 | msgstr "Komut?\n" | |
5676 | ||
5677 | #: fdisk/sfdisk.c:2630 | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5680 | msgstr "toplam: %llu blok\n" | |
5681 | ||
5682 | #: fdisk/sfdisk.c:2673 | |
5683 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" | |
5684 | msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n" | |
5685 | ||
5686 | #: fdisk/sfdisk.c:2675 | |
5687 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" | |
5688 | msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n" | |
5689 | ||
5690 | #: fdisk/sfdisk.c:2677 | |
5691 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" | |
5692 | msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" | |
5693 | ||
5694 | #: fdisk/sfdisk.c:2684 | |
5695 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" | |
5696 | msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n" | |
5697 | ||
5698 | #: fdisk/sfdisk.c:2710 | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5701 | msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n" | |
5702 | ||
5703 | #: fdisk/sfdisk.c:2712 | |
5704 | #, c-format | |
5705 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5706 | msgstr "%s okumak için açılamıyor\n" | |
5707 | ||
5708 | #: fdisk/sfdisk.c:2737 | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "%s: OK\n" | |
5711 | msgstr "%s: TAMAM\n" | |
5712 | ||
5713 | #: fdisk/sfdisk.c:2756 fdisk/sfdisk.c:2789 | |
5714 | #, c-format | |
5715 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5716 | msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n" | |
5717 | ||
5718 | #: fdisk/sfdisk.c:2808 | |
5719 | #, c-format | |
5720 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5721 | msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n" | |
5722 | ||
5723 | #: fdisk/sfdisk.c:2888 | |
5724 | #, c-format | |
5725 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5726 | msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n" | |
5727 | ||
5728 | #: fdisk/sfdisk.c:2906 fdisk/sfdisk.c:2961 fdisk/sfdisk.c:2994 | |
5729 | msgid "" | |
5730 | "Done\n" | |
5731 | "\n" | |
5732 | msgstr "" | |
5733 | "Bitti\n" | |
5734 | "\n" | |
5735 | ||
5736 | #: fdisk/sfdisk.c:2915 | |
5737 | #, c-format | |
5738 | msgid "" | |
5739 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5740 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5741 | msgstr "" | |
5742 | "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n" | |
5743 | "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n" | |
5744 | ||
5745 | #: fdisk/sfdisk.c:2931 | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5748 | msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n" | |
5749 | ||
5750 | #: fdisk/sfdisk.c:2990 | |
5751 | #, c-format | |
5752 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5753 | msgstr "Kimlik %lx hatalı\n" | |
5754 | ||
5755 | #: fdisk/sfdisk.c:3007 | |
5756 | msgid "This disk is currently in use.\n" | |
5757 | msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n" | |
5758 | ||
5759 | #: fdisk/sfdisk.c:3026 | |
5760 | #, c-format | |
5761 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5762 | msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n" | |
5763 | ||
5764 | #: fdisk/sfdisk.c:3029 | |
5765 | #, c-format | |
5766 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5767 | msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n" | |
5768 | ||
5769 | #: fdisk/sfdisk.c:3035 | |
5770 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" | |
5771 | msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n" | |
5772 | ||
5773 | #: fdisk/sfdisk.c:3037 | |
5774 | msgid "" | |
5775 | "\n" | |
5776 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5777 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5778 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5779 | msgstr "" | |
5780 | "\n" | |
5781 | "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n" | |
5782 | "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n" | |
5783 | "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n" | |
5784 | "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n" | |
5785 | ||
5786 | #: fdisk/sfdisk.c:3041 | |
5787 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" | |
5788 | msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n" | |
5789 | ||
5790 | #: fdisk/sfdisk.c:3045 | |
5791 | msgid "OK\n" | |
5792 | msgstr "TAMAM\n" | |
5793 | ||
5794 | #: fdisk/sfdisk.c:3054 | |
5795 | #, c-format | |
5796 | msgid "Old situation:\n" | |
5797 | msgstr "Eski durum:\n" | |
5798 | ||
5799 | #: fdisk/sfdisk.c:3058 | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5802 | msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n" | |
5803 | ||
5804 | #: fdisk/sfdisk.c:3066 | |
5805 | #, c-format | |
5806 | msgid "New situation:\n" | |
5807 | msgstr "Yeni durum:\n" | |
5808 | ||
5809 | #: fdisk/sfdisk.c:3071 | |
5810 | msgid "" | |
5811 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5812 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5813 | msgstr "" | |
5814 | "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n" | |
5815 | "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n" | |
5816 | ||
5817 | #: fdisk/sfdisk.c:3074 | |
5818 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" | |
5819 | msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n" | |
5820 | ||
5821 | #: fdisk/sfdisk.c:3079 | |
5822 | #, c-format | |
5823 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
5824 | msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] " | |
5825 | ||
5826 | #: fdisk/sfdisk.c:3081 | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
5829 | msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] " | |
5830 | ||
5831 | #: fdisk/sfdisk.c:3086 | |
5832 | #, c-format | |
5833 | msgid "" | |
5834 | "\n" | |
5835 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5836 | msgstr "" | |
5837 | "\n" | |
5838 | "sfdisk: girdi sonu eksik\n" | |
5839 | ||
5840 | #: fdisk/sfdisk.c:3088 | |
5841 | msgid "Quitting - nothing changed\n" | |
5842 | msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n" | |
5843 | ||
5844 | #: fdisk/sfdisk.c:3094 | |
5845 | #, c-format | |
5846 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
5847 | msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n" | |
5848 | ||
5849 | #: fdisk/sfdisk.c:3102 | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "" | |
5852 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5853 | "\n" | |
5854 | msgstr "" | |
5855 | "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n" | |
5856 | "\n" | |
5857 | ||
5858 | #: fdisk/sfdisk.c:3108 | |
5859 | msgid "" | |
5860 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5861 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5862 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5863 | msgstr "" | |
5864 | "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da " | |
5865 | "değiştirdiyseniz\n" | |
5866 | "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n" | |
5867 | "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5868 | "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n" | |
5869 | ||
5870 | #: fsck/fsck.c:270 | |
5871 | #, fuzzy, c-format | |
5872 | msgid "Locking disk %s ... " | |
5873 | msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n" | |
5874 | ||
5875 | #: fsck/fsck.c:280 | |
5876 | #, c-format | |
5877 | msgid "(waiting) " | |
5878 | msgstr "" | |
5879 | ||
5880 | #: fsck/fsck.c:289 | |
5881 | msgid "success" | |
5882 | msgstr "" | |
5883 | ||
5884 | #: fsck/fsck.c:289 | |
5885 | #, fuzzy | |
5886 | msgid "failed" | |
5887 | msgstr "erişim başarısız" | |
5888 | ||
5889 | #: fsck/fsck.c:419 | |
5890 | #, fuzzy, c-format | |
5891 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5892 | msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" | |
5893 | ||
5894 | #: fsck/fsck.c:429 | |
5895 | #, c-format | |
5896 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5897 | msgstr "" | |
5898 | ||
5899 | #: fsck/fsck.c:445 | |
5900 | msgid "" | |
5901 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5902 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5903 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5904 | "\n" | |
5905 | msgstr "" | |
5906 | ||
5907 | #: fsck/fsck.c:552 | |
5908 | #, fuzzy, c-format | |
5909 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5910 | msgstr "umount: %s: yok" | |
5911 | ||
5912 | #: fsck/fsck.c:673 | |
5913 | #, c-format | |
5914 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5915 | msgstr "" | |
5916 | ||
5917 | #: fsck/fsck.c:695 | |
5918 | #, c-format | |
5919 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5920 | msgstr "" | |
5921 | ||
5922 | #: fsck/fsck.c:701 | |
5923 | #, c-format | |
5924 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5925 | msgstr "" | |
5926 | ||
5927 | #: fsck/fsck.c:740 | |
5928 | #, c-format | |
5929 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5930 | msgstr "" | |
5931 | ||
5932 | #: fsck/fsck.c:800 | |
5933 | #, fuzzy, c-format | |
5934 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5935 | msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n" | |
5936 | ||
5937 | #: fsck/fsck.c:821 | |
5938 | msgid "" | |
5939 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5940 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5941 | msgstr "" | |
5942 | ||
5943 | #: fsck/fsck.c:840 | |
5944 | #, fuzzy | |
5945 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5946 | msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" | |
5947 | ||
5948 | #: fsck/fsck.c:979 | |
5949 | #, c-format | |
5950 | msgid "" | |
5951 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5952 | "number\n" | |
5953 | msgstr "" | |
5954 | ||
5955 | #: fsck/fsck.c:990 | |
5956 | #, fuzzy, c-format | |
5957 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
5958 | msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" | |
5959 | ||
5960 | #: fsck/fsck.c:995 | |
5961 | #, c-format | |
5962 | msgid "" | |
5963 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
5964 | "device)\n" | |
5965 | msgstr "" | |
5966 | ||
5967 | #: fsck/fsck.c:1022 | |
5968 | #, c-format | |
5969 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5970 | msgstr "" | |
5971 | ||
5972 | #: fsck/fsck.c:1108 | |
5973 | #, fuzzy | |
5974 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5975 | msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" | |
5976 | ||
5977 | #: fsck/fsck.c:1199 | |
5978 | #, c-format | |
5979 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5980 | msgstr "" | |
5981 | ||
5982 | #: fsck/fsck.c:1219 | |
5983 | #, fuzzy | |
5984 | msgid "" | |
5985 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5986 | msgstr "" | |
5987 | "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" | |
5988 | ||
5989 | #: fsck/fsck.c:1257 | |
5990 | #, fuzzy, c-format | |
5991 | msgid "%s: too many devices\n" | |
5992 | msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" | |
5993 | ||
5994 | #: fsck/fsck.c:1268 | |
5995 | #, fuzzy, c-format | |
5996 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
5997 | msgstr "%s açılamıyor: %s\n" | |
5998 | ||
5999 | #: fsck/fsck.c:1270 | |
6000 | #, fuzzy, c-format | |
6001 | msgid "Is /proc mounted?\n" | |
6002 | msgstr "%s sistemden ayrıldı\n" | |
6003 | ||
6004 | #: fsck/fsck.c:1279 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
6007 | msgstr "" | |
6008 | ||
6009 | #: fsck/fsck.c:1282 | |
6010 | #, fuzzy, c-format | |
6011 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" | |
6012 | msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." | |
6013 | ||
6014 | #: fsck/fsck.c:1290 fsck/fsck.c:1379 | |
6015 | #, fuzzy, c-format | |
6016 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
6017 | msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" | |
6018 | ||
6019 | #: fsck/fsck.c:1413 | |
6020 | #, fuzzy, c-format | |
6021 | msgid "fsck from %s\n" | |
6022 | msgstr "%2$s deki %1$s\n" | |
6023 | ||
6024 | #: fsck/fsck.c:1425 | |
6025 | #, fuzzy, c-format | |
6026 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
6027 | msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" | |
6028 | ||
6029 | #: fsck/fsck.c:1439 | |
6030 | #, c-format | |
6031 | msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" | |
6032 | msgstr "" | |
6033 | ||
6034 | #: getopt/getopt.c:229 | |
6035 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
6036 | msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" | |
6037 | ||
6038 | #: getopt/getopt.c:295 | |
6039 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
6040 | msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş" | |
6041 | ||
6042 | #: getopt/getopt.c:315 | |
6043 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
6044 | msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor" | |
6045 | ||
6046 | #: getopt/getopt.c:320 | |
6047 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
6048 | msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n" | |
6049 | ||
6050 | #: getopt/getopt.c:321 | |
6051 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
6052 | msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n" | |
6053 | ||
6054 | #: getopt/getopt.c:322 | |
6055 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" | |
6056 | msgstr "" | |
6057 | " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n" | |
6058 | ||
6059 | #: getopt/getopt.c:323 | |
6060 | msgid " parameters\n" | |
6061 | msgstr " parametreler\n" | |
6062 | ||
6063 | #: getopt/getopt.c:324 | |
6064 | msgid "" | |
6065 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6066 | msgstr "" | |
6067 | " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n" | |
6068 | " verilir\n" | |
6069 | ||
6070 | #: getopt/getopt.c:325 | |
6071 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
6072 | msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" | |
6073 | ||
6074 | #: getopt/getopt.c:326 | |
6075 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" | |
6076 | msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n" | |
6077 | ||
6078 | #: getopt/getopt.c:327 | |
6079 | msgid "" | |
6080 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
6081 | msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n" | |
6082 | ||
6083 | #: getopt/getopt.c:328 | |
6084 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" | |
6085 | msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" | |
6086 | ||
6087 | #: getopt/getopt.c:329 | |
6088 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
6089 | msgstr "" | |
6090 | " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n" | |
6091 | ||
6092 | #: getopt/getopt.c:330 | |
6093 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
6094 | msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" | |
6095 | ||
6096 | #: getopt/getopt.c:331 | |
6097 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" | |
6098 | msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" | |
6099 | ||
6100 | #: getopt/getopt.c:332 | |
6101 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
6102 | msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" | |
6103 | ||
6104 | #: getopt/getopt.c:333 | |
6105 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" | |
6106 | msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" | |
6107 | ||
6108 | #: getopt/getopt.c:334 | |
6109 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
6110 | msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" | |
6111 | ||
6112 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 | |
6113 | msgid "missing optstring argument" | |
6114 | msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş" | |
6115 | ||
6116 | #: getopt/getopt.c:435 | |
6117 | #, c-format | |
6118 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
6119 | msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n" | |
6120 | ||
6121 | #: getopt/getopt.c:441 | |
6122 | msgid "internal error, contact the author." | |
6123 | msgstr "iç hata, yazara bildirin." | |
6124 | ||
6125 | #: hwclock/cmos.c:176 | |
6126 | #, c-format | |
6127 | msgid "booted from MILO\n" | |
6128 | msgstr "MILO'dan açıldı\n" | |
6129 | ||
6130 | #: hwclock/cmos.c:185 | |
6131 | #, c-format | |
6132 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6133 | msgstr "Ruffian BCD clock\n" | |
6134 | ||
6135 | #: hwclock/cmos.c:201 | |
6136 | #, c-format | |
6137 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
6138 | msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n" | |
6139 | ||
6140 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
6141 | #, c-format | |
6142 | msgid "funky TOY!\n" | |
6143 | msgstr "funky TimeOfYear!\n" | |
6144 | ||
6145 | #: hwclock/cmos.c:244 | |
6146 | #, c-format | |
6147 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
6148 | msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!" | |
6149 | ||
6150 | #: hwclock/cmos.c:273 | |
6151 | #, c-format | |
6152 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6153 | msgstr "" | |
6154 | ||
6155 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6156 | #, c-format | |
6157 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6158 | msgstr "" | |
6159 | ||
6160 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6163 | msgstr "" | |
6164 | ||
6165 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | ||
6170 | #: hwclock/cmos.c:574 | |
6171 | #, c-format | |
6172 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
6173 | msgstr "/dev/port açılamıyor: %s" | |
6174 | ||
6175 | #: hwclock/cmos.c:581 | |
6176 | #, c-format | |
6177 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" | |
6178 | msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n" | |
6179 | ||
6180 | #: hwclock/cmos.c:584 | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
6183 | msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n" | |
6184 | ||
6185 | #: hwclock/cmos.c:587 | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
6188 | msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n" | |
6189 | ||
6190 | #: hwclock/hwclock.c:230 | |
6191 | #, c-format | |
6192 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6193 | msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n" | |
6194 | ||
6195 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 | |
6196 | msgid "UTC" | |
6197 | msgstr "UTC" | |
6198 | ||
6199 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325 | |
6200 | msgid "local" | |
6201 | msgstr "yerel" | |
6202 | ||
6203 | #: hwclock/hwclock.c:311 | |
6204 | #, c-format | |
6205 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6206 | msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n" | |
6207 | ||
6208 | #: hwclock/hwclock.c:313 | |
6209 | #, c-format | |
6210 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
6211 | msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n" | |
6212 | ||
6213 | #: hwclock/hwclock.c:320 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6216 | msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" | |
6217 | ||
6218 | #: hwclock/hwclock.c:322 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
6221 | msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" | |
6222 | ||
6223 | #: hwclock/hwclock.c:324 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6226 | msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n" | |
6227 | ||
6228 | #: hwclock/hwclock.c:326 | |
6229 | msgid "unknown" | |
6230 | msgstr "bilinmeyen" | |
6231 | ||
6232 | #: hwclock/hwclock.c:350 | |
6233 | #, c-format | |
6234 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6235 | msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n" | |
6236 | ||
6237 | #: hwclock/hwclock.c:356 | |
6238 | #, c-format | |
6239 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | ||
6242 | #: hwclock/hwclock.c:358 | |
6243 | #, c-format | |
6244 | msgid "...got clock tick\n" | |
6245 | msgstr "... saat tiki alındı\n" | |
6246 | ||
6247 | #: hwclock/hwclock.c:412 | |
6248 | #, c-format | |
6249 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6250 | msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6251 | ||
6252 | #: hwclock/hwclock.c:420 | |
6253 | #, c-format | |
6254 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6255 | msgstr "" | |
6256 | "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld " | |
6257 | "saniye\n" | |
6258 | ||
6259 | #: hwclock/hwclock.c:450 | |
6260 | #, c-format | |
6261 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6262 | msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6263 | ||
6264 | #: hwclock/hwclock.c:479 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6267 | msgstr "" | |
6268 | "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n" | |
6269 | ||
6270 | #: hwclock/hwclock.c:485 | |
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6273 | msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n" | |
6274 | ||
6275 | #: hwclock/hwclock.c:535 | |
6276 | #, fuzzy, c-format | |
6277 | msgid "" | |
6278 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
6279 | "Delaying further to reach the new time.\n" | |
6280 | msgstr "" | |
6281 | "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n" | |
6282 | "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n" | |
6283 | ||
6284 | #: hwclock/hwclock.c:571 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "" | |
6287 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6288 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6289 | msgstr "" | |
6290 | "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde " | |
6291 | "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n" | |
6292 | ||
6293 | #: hwclock/hwclock.c:581 | |
6294 | #, c-format | |
6295 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6296 | msgstr "%s %.6f saniye\n" | |
6297 | ||
6298 | #: hwclock/hwclock.c:615 | |
6299 | #, c-format | |
6300 | msgid "No --date option specified.\n" | |
6301 | msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" | |
6302 | ||
6303 | #: hwclock/hwclock.c:621 | |
6304 | #, c-format | |
6305 | msgid "--date argument too long\n" | |
6306 | msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" | |
6307 | ||
6308 | #: hwclock/hwclock.c:628 | |
6309 | #, c-format | |
6310 | msgid "" | |
6311 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6312 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n" | |
6315 | "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n" | |
6316 | ||
6317 | #: hwclock/hwclock.c:636 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6320 | msgstr "Verilen date komutu: %s\n" | |
6321 | ||
6322 | #: hwclock/hwclock.c:640 | |
6323 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
6324 | msgstr "" | |
6325 | "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız" | |
6326 | ||
6327 | #: hwclock/hwclock.c:648 | |
6328 | #, c-format | |
6329 | msgid "response from date command = %s\n" | |
6330 | msgstr "date komutunun sonucu = %s\n" | |
6331 | ||
6332 | #: hwclock/hwclock.c:650 | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid "" | |
6335 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6336 | "The command was:\n" | |
6337 | " %s\n" | |
6338 | "The response was:\n" | |
6339 | " %s\n" | |
6340 | msgstr "" | |
6341 | "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n" | |
6342 | "Komut:\n" | |
6343 | " %s\n" | |
6344 | "Sonuç:\n" | |
6345 | " %s\n" | |
6346 | ||
6347 | #: hwclock/hwclock.c:662 | |
6348 | #, c-format | |
6349 | msgid "" | |
6350 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " | |
6351 | "the converted time value was expected.\n" | |
6352 | "The command was:\n" | |
6353 | " %s\n" | |
6354 | "The response was:\n" | |
6355 | " %s\n" | |
6356 | msgstr "" | |
6357 | "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir " | |
6358 | "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n" | |
6359 | "Komut:\n" | |
6360 | " %s\n" | |
6361 | "Sonuç:\n" | |
6362 | " %s\n" | |
6363 | ||
6364 | #: hwclock/hwclock.c:673 | |
6365 | #, c-format | |
6366 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6367 | msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n" | |
6368 | ||
6369 | #: hwclock/hwclock.c:705 | |
6370 | #, c-format | |
6371 | msgid "" | |
6372 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6373 | "System Time from it.\n" | |
6374 | msgstr "" | |
6375 | "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere " | |
6376 | "ayarlanamaz.\n" | |
6377 | ||
6378 | #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
6381 | msgstr "settimeofday çağrısı:\n" | |
6382 | ||
6383 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 | |
6384 | #, c-format | |
6385 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6386 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6387 | ||
6388 | #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6391 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6392 | ||
6393 | #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
6396 | msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n" | |
6397 | ||
6398 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" | |
6401 | msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n" | |
6402 | ||
6403 | #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 | |
6404 | msgid "settimeofday() failed" | |
6405 | msgstr "settimeofday() başarısız" | |
6406 | ||
6407 | #: hwclock/hwclock.c:781 | |
6408 | #, c-format | |
6409 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6410 | msgstr "" | |
6411 | ||
6412 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6415 | msgstr "" | |
6416 | ||
6417 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
6418 | #, c-format | |
6419 | msgid "" | |
6420 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6421 | "garbage.\n" | |
6422 | msgstr "" | |
6423 | "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü " | |
6424 | "ayarlanamıyor.\n" | |
6425 | ||
6426 | #: hwclock/hwclock.c:857 | |
6427 | #, c-format | |
6428 | msgid "" | |
6429 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6430 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6431 | msgstr "" | |
6432 | "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n" | |
6433 | "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n" | |
6434 | ||
6435 | #: hwclock/hwclock.c:863 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "" | |
6438 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6439 | "last calibration.\n" | |
6440 | msgstr "" | |
6441 | "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü " | |
6442 | "ayarlanamıyor.\n" | |
6443 | ||
6444 | #: hwclock/hwclock.c:911 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid "" | |
6447 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " | |
6448 | "of %f seconds/day.\n" | |
6449 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
6450 | msgstr "" | |
6451 | "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f " | |
6452 | "saniye saptı.\n" | |
6453 | "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n" | |
6454 | ||
6455 | #: hwclock/hwclock.c:961 | |
6456 | #, c-format | |
6457 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6458 | msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" | |
6459 | ||
6460 | #: hwclock/hwclock.c:963 | |
6461 | #, c-format | |
6462 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6463 | msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n" | |
6464 | ||
6465 | #: hwclock/hwclock.c:992 | |
6466 | #, c-format | |
6467 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6468 | msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n" | |
6469 | ||
6470 | #: hwclock/hwclock.c:993 | |
6471 | #, c-format | |
6472 | msgid "" | |
6473 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6474 | "%s" | |
6475 | msgstr "" | |
6476 | "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n" | |
6477 | "%s" | |
6478 | ||
6479 | #: hwclock/hwclock.c:1001 | |
6480 | #, c-format | |
6481 | msgid "" | |
6482 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6483 | "writing" | |
6484 | msgstr "" | |
6485 | ||
6486 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6487 | #, c-format | |
6488 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6489 | msgstr "" | |
6490 | ||
6491 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
6492 | #, c-format | |
6493 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" | |
6494 | msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n" | |
6495 | ||
6496 | #: hwclock/hwclock.c:1058 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "" | |
6499 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6500 | msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n" | |
6501 | ||
6502 | #: hwclock/hwclock.c:1066 | |
6503 | #, fuzzy, c-format | |
6504 | msgid "" | |
6505 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6506 | msgstr "" | |
6507 | "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n" | |
6508 | "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n" | |
6509 | ||
6510 | #: hwclock/hwclock.c:1089 | |
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6513 | msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n" | |
6514 | ||
6515 | #: hwclock/hwclock.c:1115 | |
6516 | #, c-format | |
6517 | msgid "Using %s.\n" | |
6518 | msgstr "%s kullanarak.\n" | |
6519 | ||
6520 | #: hwclock/hwclock.c:1117 | |
6521 | #, c-format | |
6522 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6523 | msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n" | |
6524 | ||
6525 | #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6528 | msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" | |
6529 | ||
6530 | #: hwclock/hwclock.c:1240 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "" | |
6533 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
6534 | msgstr "" | |
6535 | ||
6536 | #: hwclock/hwclock.c:1271 | |
6537 | #, c-format | |
6538 | msgid "" | |
6539 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " | |
6540 | "machine.\n" | |
6541 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
6542 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6543 | msgstr "" | |
6544 | "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik " | |
6545 | "değeri saklar.\n" | |
6546 | "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n" | |
6547 | ||
6548 | #: hwclock/hwclock.c:1280 | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" | |
6551 | msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n" | |
6552 | ||
6553 | #: hwclock/hwclock.c:1282 | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6556 | msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n" | |
6557 | ||
6558 | #: hwclock/hwclock.c:1285 | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "" | |
6561 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6562 | "value to set it.\n" | |
6563 | msgstr "" | |
6564 | "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' " | |
6565 | "seçeneği ile vermelisiniz.\n" | |
6566 | ||
6567 | #: hwclock/hwclock.c:1288 | |
6568 | #, c-format | |
6569 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6570 | msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n" | |
6571 | ||
6572 | #: hwclock/hwclock.c:1291 | |
6573 | #, c-format | |
6574 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6575 | msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n" | |
6576 | ||
6577 | #: hwclock/hwclock.c:1304 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189 | |
6578 | #, c-format | |
6579 | msgid "%s from %s\n" | |
6580 | msgstr "%2$s deki %1$s\n" | |
6581 | ||
6582 | #: hwclock/hwclock.c:1325 | |
6583 | #, fuzzy, c-format | |
6584 | msgid "" | |
6585 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6586 | "\n" | |
6587 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6588 | "\n" | |
6589 | "Functions:\n" | |
6590 | " -h | --help show this help\n" | |
6591 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6592 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6593 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6594 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6595 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6596 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6597 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6598 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6599 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6600 | " value given with --epoch\n" | |
6601 | " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
6602 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
6603 | "\n" | |
6604 | "Options: \n" | |
6605 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6606 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6607 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6608 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6609 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6610 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6611 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6612 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6613 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6614 | " either --utc or --localtime\n" | |
6615 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6616 | " /etc/adjtime)\n" | |
6617 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6618 | " clock or anything else\n" | |
6619 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6620 | "\n" | |
6621 | msgstr "" | |
6622 | "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n" | |
6623 | "\n" | |
6624 | "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n" | |
6625 | "\n" | |
6626 | "İŞLEVler:\n" | |
6627 | " --help bu yardım iletisini gösterir\n" | |
6628 | " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n" | |
6629 | " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n" | |
6630 | " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n" | |
6631 | " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n" | |
6632 | " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n" | |
6633 | " donanım saati ayarlanır\n" | |
6634 | " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n" | |
6635 | " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n" | |
6636 | " ile verilen değere ayarlanır\n" | |
6637 | " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n" | |
6638 | "\n" | |
6639 | "SEÇENEKler: \n" | |
6640 | " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n" | |
6641 | " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n" | |
6642 | " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n" | |
6643 | " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n" | |
6644 | " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n" | |
6645 | " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n" | |
6646 | " YIL belirtilir\n" | |
6647 | " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n" | |
6648 | " gerekir.\n" | |
6649 | ||
6650 | #: hwclock/hwclock.c:1361 | |
6651 | #, fuzzy, c-format | |
6652 | msgid "" | |
6653 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
6654 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6655 | "\n" | |
6656 | msgstr "" | |
6657 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
6658 | " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n" | |
6659 | " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n" | |
6660 | ||
6661 | #: hwclock/hwclock.c:1449 | |
6662 | #, fuzzy, c-format | |
6663 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
6664 | msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" | |
6665 | ||
6666 | #: hwclock/hwclock.c:1570 | |
6667 | #, c-format | |
6668 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6669 | msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n" | |
6670 | ||
6671 | #: hwclock/hwclock.c:1577 | |
6672 | #, c-format | |
6673 | msgid "" | |
6674 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6675 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6676 | msgstr "" | |
6677 | "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n" | |
6678 | "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n" | |
6679 | ||
6680 | #: hwclock/hwclock.c:1584 | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "" | |
6683 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6684 | "both.\n" | |
6685 | msgstr "" | |
6686 | "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de " | |
6687 | "belirtilmiş.\n" | |
6688 | ||
6689 | #: hwclock/hwclock.c:1591 | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid "" | |
6692 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6693 | "specified both.\n" | |
6694 | msgstr "" | |
6695 | "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" | |
6696 | "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" | |
6697 | ||
6698 | #: hwclock/hwclock.c:1598 | |
6699 | #, fuzzy, c-format | |
6700 | msgid "" | |
6701 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6702 | "specified both.\n" | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" | |
6705 | "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" | |
6706 | ||
6707 | #: hwclock/hwclock.c:1607 | |
6708 | #, c-format | |
6709 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
6710 | msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n" | |
6711 | ||
6712 | #: hwclock/hwclock.c:1621 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" | |
6715 | msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n" | |
6716 | ||
6717 | #: hwclock/hwclock.c:1638 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" | |
6720 | msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n" | |
6721 | ||
6722 | #: hwclock/hwclock.c:1643 | |
6723 | #, c-format | |
6724 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" | |
6725 | msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n" | |
6726 | ||
6727 | #: hwclock/hwclock.c:1648 | |
6728 | #, c-format | |
6729 | msgid "" | |
6730 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6731 | "kernel.\n" | |
6732 | msgstr "" | |
6733 | "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından " | |
6734 | "değiştirilebilir.\n" | |
6735 | ||
6736 | #: hwclock/hwclock.c:1669 | |
6737 | #, c-format | |
6738 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" | |
6739 | msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n" | |
6740 | ||
6741 | #: hwclock/hwclock.c:1673 | |
6742 | #, c-format | |
6743 | msgid "" | |
6744 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6745 | "method.\n" | |
6746 | msgstr "" | |
6747 | "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini " | |
6748 | "kullanın.\n" | |
6749 | ||
6750 | #: hwclock/kd.c:47 | |
6751 | #, c-format | |
6752 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
6753 | msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n" | |
6754 | ||
6755 | #: hwclock/kd.c:50 | |
6756 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
6757 | msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız" | |
6758 | ||
6759 | #: hwclock/kd.c:68 | |
6760 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
6761 | msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız" | |
6762 | ||
6763 | #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221 | |
6764 | #, c-format | |
6765 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" | |
6766 | msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n" | |
6767 | ||
6768 | #: hwclock/kd.c:97 | |
6769 | #, c-format | |
6770 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
6771 | msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" | |
6772 | ||
6773 | #: hwclock/kd.c:133 | |
6774 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
6775 | msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız" | |
6776 | ||
6777 | #: hwclock/kd.c:169 | |
6778 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
6779 | msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor" | |
6780 | ||
6781 | #: hwclock/kd.c:173 | |
6782 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
6783 | msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız" | |
6784 | ||
6785 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 | |
6786 | #, c-format | |
6787 | msgid "open() of %s failed" | |
6788 | msgstr "%s için open() işlevi hata verdi" | |
6789 | ||
6790 | #: hwclock/rtc.c:181 | |
6791 | #, c-format | |
6792 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
6793 | msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n" | |
6794 | ||
6795 | #: hwclock/rtc.c:203 | |
6796 | #, c-format | |
6797 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6798 | msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n" | |
6799 | ||
6800 | #: hwclock/rtc.c:259 | |
6801 | #, c-format | |
6802 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6803 | msgstr "%s için kesme işlevleri yok." | |
6804 | ||
6805 | #: hwclock/rtc.c:270 | |
6806 | #, c-format | |
6807 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
6808 | msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" | |
6809 | ||
6810 | #: hwclock/rtc.c:288 | |
6811 | #, c-format | |
6812 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
6813 | msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" | |
6814 | ||
6815 | #: hwclock/rtc.c:291 | |
6816 | #, c-format | |
6817 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" | |
6818 | msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n" | |
6819 | ||
6820 | #: hwclock/rtc.c:300 | |
6821 | #, c-format | |
6822 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
6823 | msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı" | |
6824 | ||
6825 | #: hwclock/rtc.c:303 | |
6826 | #, c-format | |
6827 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
6828 | msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi" | |
6829 | ||
6830 | #: hwclock/rtc.c:360 | |
6831 | #, c-format | |
6832 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
6833 | msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n" | |
6834 | ||
6835 | #: hwclock/rtc.c:366 | |
6836 | #, c-format | |
6837 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6838 | msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n" | |
6839 | ||
6840 | #: hwclock/rtc.c:392 | |
6841 | #, c-format | |
6842 | msgid "Open of %s failed" | |
6843 | msgstr "%s açılamadı" | |
6844 | ||
6845 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 | |
6846 | #, c-format | |
6847 | msgid "" | |
6848 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6849 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6850 | "this system.\n" | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s " | |
6853 | "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde " | |
6854 | "yok.\n" | |
6855 | ||
6856 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 | |
6857 | #, c-format | |
6858 | msgid "Unable to open %s" | |
6859 | msgstr "%s açılamıyor" | |
6860 | ||
6861 | #: hwclock/rtc.c:422 | |
6862 | #, c-format | |
6863 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
6864 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız" | |
6865 | ||
6866 | #: hwclock/rtc.c:427 | |
6867 | #, c-format | |
6868 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6869 | msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n" | |
6870 | ||
6871 | #: hwclock/rtc.c:446 | |
6872 | #, c-format | |
6873 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
6874 | msgstr "" | |
6875 | "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n" | |
6876 | ||
6877 | #: hwclock/rtc.c:464 | |
6878 | #, c-format | |
6879 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
6880 | msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n" | |
6881 | ||
6882 | #: hwclock/rtc.c:469 | |
6883 | #, c-format | |
6884 | msgid "" | |
6885 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6886 | msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n" | |
6887 | ||
6888 | #: hwclock/rtc.c:472 | |
6889 | #, c-format | |
6890 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
6891 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi" | |
6892 | ||
6893 | #: login-utils/agetty.c:362 | |
6894 | #, c-format | |
6895 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
6896 | msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m" | |
6897 | ||
6898 | #: login-utils/agetty.c:388 | |
6899 | msgid "can't malloc initstring" | |
6900 | msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor" | |
6901 | ||
6902 | #: login-utils/agetty.c:456 | |
6903 | #, c-format | |
6904 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6905 | msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" | |
6906 | ||
6907 | #: login-utils/agetty.c:533 | |
6908 | #, c-format | |
6909 | msgid "bad speed: %s" | |
6910 | msgstr "hatalı hız: %s" | |
6911 | ||
6912 | #: login-utils/agetty.c:535 | |
6913 | msgid "too many alternate speeds" | |
6914 | msgstr "almaşık hız çok yüksek" | |
6915 | ||
6916 | #: login-utils/agetty.c:637 | |
6917 | #, c-format | |
6918 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6919 | msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m" | |
6920 | ||
6921 | #: login-utils/agetty.c:641 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6924 | msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil" | |
6925 | ||
6926 | #: login-utils/agetty.c:650 | |
6927 | #, c-format | |
6928 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6929 | msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m" | |
6930 | ||
6931 | #: login-utils/agetty.c:660 | |
6932 | #, c-format | |
6933 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6934 | msgstr "%s: oku/yaz için açık değil" | |
6935 | ||
6936 | #: login-utils/agetty.c:666 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6939 | msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m" | |
6940 | ||
6941 | #: login-utils/agetty.c:960 | |
6942 | #, c-format | |
6943 | msgid "user" | |
6944 | msgstr "kullanıcı" | |
6945 | ||
6946 | #: login-utils/agetty.c:960 | |
6947 | #, c-format | |
6948 | msgid "users" | |
6949 | msgstr "kullanıcı" | |
6950 | ||
6951 | #: login-utils/agetty.c:1054 | |
6952 | #, c-format | |
6953 | msgid "%s: read: %m" | |
6954 | msgstr "%s: okunan: %m" | |
6955 | ||
6956 | #: login-utils/agetty.c:1101 | |
6957 | #, c-format | |
6958 | msgid "%s: input overrun" | |
6959 | msgstr "%s: girdi geçersiz" | |
6960 | ||
6961 | #: login-utils/agetty.c:1230 | |
6962 | #, fuzzy, c-format | |
6963 | msgid "" | |
6964 | "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
6965 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6966 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6967 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
6968 | msgstr "" | |
6969 | "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" | |
6970 | " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n" | |
6971 | " satır [terminalTürü]\n" | |
6972 | " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" | |
6973 | " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n" | |
6974 | " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n" | |
6975 | ||
6976 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 | |
6977 | #, c-format | |
6978 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
6979 | msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n" | |
6980 | ||
6981 | #: login-utils/checktty.c:92 | |
6982 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
6983 | msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı" | |
6984 | ||
6985 | #: login-utils/checktty.c:113 | |
6986 | msgid "can't malloc for grplist" | |
6987 | msgstr "grplist için bellek ayrılamadı" | |
6988 | ||
6989 | #: login-utils/checktty.c:554 | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6992 | msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n" | |
6993 | ||
6994 | #: login-utils/checktty.c:565 | |
6995 | #, c-format | |
6996 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6997 | msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n" | |
6998 | ||
6999 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 | |
7000 | #, c-format | |
7001 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
7002 | msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n" | |
7003 | ||
7004 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 | |
7005 | #, c-format | |
7006 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
7007 | msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" | |
7008 | ||
7009 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 | |
7010 | #, fuzzy, c-format | |
7011 | msgid "%s: can only change local entries.\n" | |
7012 | msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" | |
7013 | ||
7014 | #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chsh.c:141 | |
7015 | msgid "Unknown user context" | |
7016 | msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor" | |
7017 | ||
7018 | #: login-utils/chfn.c:156 | |
7019 | #, c-format | |
7020 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
7021 | msgstr "" | |
7022 | "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n" | |
7023 | ||
7024 | #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chsh.c:149 | |
7025 | #, c-format | |
7026 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
7027 | msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor" | |
7028 | ||
7029 | #: login-utils/chfn.c:177 | |
7030 | #, c-format | |
7031 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7032 | msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n" | |
7033 | ||
7034 | #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:187 login-utils/login.c:576 | |
7035 | #, fuzzy, c-format | |
7036 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" | |
7037 | msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" | |
7038 | ||
7039 | #: login-utils/chfn.c:211 login-utils/chsh.c:210 login-utils/login.c:827 | |
7040 | #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:747 | |
7041 | #: mount/lomount.c:750 | |
7042 | msgid "Password: " | |
7043 | msgstr "Parola: " | |
7044 | ||
7045 | #: login-utils/chfn.c:214 login-utils/chsh.c:213 | |
7046 | msgid "Incorrect password." | |
7047 | msgstr "Parola yanlış." | |
7048 | ||
7049 | #: login-utils/chfn.c:225 | |
7050 | #, c-format | |
7051 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7052 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n" | |
7053 | ||
7054 | #: login-utils/chfn.c:327 | |
7055 | #, c-format | |
7056 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
7057 | msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] " | |
7058 | ||
7059 | #: login-utils/chfn.c:328 | |
7060 | #, c-format | |
7061 | msgid "" | |
7062 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7063 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7064 | msgstr "" | |
7065 | "[ -p iş-telefonu ]\n" | |
7066 | "\t[ -h ev-telefonu ] " | |
7067 | ||
7068 | #: login-utils/chfn.c:329 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7071 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7072 | ||
7073 | #: login-utils/chfn.c:377 | |
7074 | msgid "Office" | |
7075 | msgstr "" | |
7076 | ||
7077 | #: login-utils/chfn.c:378 | |
7078 | msgid "Office Phone" | |
7079 | msgstr "" | |
7080 | ||
7081 | #: login-utils/chfn.c:379 | |
7082 | msgid "Home Phone" | |
7083 | msgstr "" | |
7084 | ||
7085 | #: login-utils/chfn.c:400 login-utils/chsh.c:320 | |
7086 | #, c-format | |
7087 | msgid "" | |
7088 | "\n" | |
7089 | "Aborted.\n" | |
7090 | msgstr "" | |
7091 | "\n" | |
7092 | "Bırakıldı.\n" | |
7093 | ||
7094 | #: login-utils/chfn.c:433 | |
7095 | #, c-format | |
7096 | msgid "field is too long.\n" | |
7097 | msgstr "alan çok uzun.\n" | |
7098 | ||
7099 | #: login-utils/chfn.c:441 | |
7100 | #, c-format | |
7101 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
7102 | msgstr "'%c' kullanılamaz.\n" | |
7103 | ||
7104 | #: login-utils/chfn.c:446 | |
7105 | #, c-format | |
7106 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
7107 | msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" | |
7108 | ||
7109 | #: login-utils/chfn.c:511 | |
7110 | #, c-format | |
7111 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7112 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" | |
7113 | ||
7114 | #: login-utils/chfn.c:514 | |
7115 | #, c-format | |
7116 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7117 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
7118 | ||
7119 | #: login-utils/chsh.c:142 | |
7120 | #, c-format | |
7121 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" | |
7122 | msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n" | |
7123 | ||
7124 | #: login-utils/chsh.c:163 | |
7125 | #, c-format | |
7126 | msgid "" | |
7127 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
7128 | "denied\n" | |
7129 | msgstr "" | |
7130 | "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n" | |
7131 | "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n" | |
7132 | ||
7133 | #: login-utils/chsh.c:169 | |
7134 | #, c-format | |
7135 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
7136 | msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n" | |
7137 | ||
7138 | #: login-utils/chsh.c:176 | |
7139 | #, c-format | |
7140 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7141 | msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n" | |
7142 | ||
7143 | #: login-utils/chsh.c:221 | |
7144 | msgid "New shell" | |
7145 | msgstr "Yeni kabuk" | |
7146 | ||
7147 | #: login-utils/chsh.c:228 | |
7148 | #, c-format | |
7149 | msgid "Shell not changed.\n" | |
7150 | msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n" | |
7151 | ||
7152 | #: login-utils/chsh.c:234 | |
7153 | #, c-format | |
7154 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7155 | msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" | |
7156 | ||
7157 | #: login-utils/chsh.c:237 | |
7158 | #, c-format | |
7159 | msgid "Shell changed.\n" | |
7160 | msgstr "Kabuk değiştirildi.\n" | |
7161 | ||
7162 | #: login-utils/chsh.c:302 | |
7163 | #, c-format | |
7164 | msgid "" | |
7165 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7166 | " [ username ]\n" | |
7167 | msgstr "" | |
7168 | "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7169 | " [ kullanıcı_ismi ]\n" | |
7170 | ||
7171 | #: login-utils/chsh.c:348 | |
7172 | #, c-format | |
7173 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
7174 | msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n" | |
7175 | ||
7176 | #: login-utils/chsh.c:352 | |
7177 | #, c-format | |
7178 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7179 | msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" | |
7180 | ||
7181 | #: login-utils/chsh.c:356 | |
7182 | #, c-format | |
7183 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7184 | msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n" | |
7185 | ||
7186 | #: login-utils/chsh.c:363 | |
7187 | #, c-format | |
7188 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
7189 | msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n" | |
7190 | ||
7191 | #: login-utils/chsh.c:367 | |
7192 | #, c-format | |
7193 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7194 | msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" | |
7195 | ||
7196 | #: login-utils/chsh.c:374 login-utils/chsh.c:384 | |
7197 | #, c-format | |
7198 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7199 | msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" | |
7200 | ||
7201 | #: login-utils/chsh.c:376 | |
7202 | #, c-format | |
7203 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7204 | msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" | |
7205 | ||
7206 | #: login-utils/chsh.c:378 | |
7207 | #, fuzzy, c-format | |
7208 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
7209 | msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n" | |
7210 | ||
7211 | #: login-utils/chsh.c:385 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
7214 | msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n" | |
7215 | ||
7216 | #: login-utils/chsh.c:405 | |
7217 | #, c-format | |
7218 | msgid "No known shells.\n" | |
7219 | msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n" | |
7220 | ||
7221 | #: login-utils/islocal.c:87 | |
7222 | #, fuzzy, c-format | |
7223 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7224 | msgstr "%s okumak için açılamıyor" | |
7225 | ||
7226 | #: login-utils/last.c:148 | |
7227 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
7228 | msgstr "" | |
7229 | "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" | |
7230 | ||
7231 | #: login-utils/last.c:302 | |
7232 | msgid " still logged in" | |
7233 | msgstr " şu an sistemde" | |
7234 | ||
7235 | #: login-utils/last.c:324 | |
7236 | #, c-format | |
7237 | msgid "" | |
7238 | "\n" | |
7239 | "wtmp begins %s" | |
7240 | msgstr "" | |
7241 | "\n" | |
7242 | "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s" | |
7243 | ||
7244 | #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449 | |
7245 | msgid "last: malloc failure.\n" | |
7246 | msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n" | |
7247 | ||
7248 | #: login-utils/last.c:425 | |
7249 | msgid "last: gethostname" | |
7250 | msgstr "last: gethostname" | |
7251 | ||
7252 | #: login-utils/last.c:474 | |
7253 | #, c-format | |
7254 | msgid "" | |
7255 | "\n" | |
7256 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7257 | msgstr "" | |
7258 | "\n" | |
7259 | "durduruldu: %10.10s %5.5s \n" | |
7260 | ||
7261 | #: login-utils/login.c:197 | |
7262 | #, c-format | |
7263 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
7264 | msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s" | |
7265 | ||
7266 | #: login-utils/login.c:205 | |
7267 | #, fuzzy, c-format | |
7268 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7269 | msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" | |
7270 | ||
7271 | #: login-utils/login.c:238 | |
7272 | msgid "FATAL: bad tty" | |
7273 | msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı" | |
7274 | ||
7275 | #: login-utils/login.c:445 | |
7276 | #, c-format | |
7277 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
7278 | msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n" | |
7279 | ||
7280 | #: login-utils/login.c:488 | |
7281 | #, c-format | |
7282 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
7283 | msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n" | |
7284 | ||
7285 | #: login-utils/login.c:578 | |
7286 | #, c-format | |
7287 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7288 | msgstr "PAM başlatılamadı: %s" | |
7289 | ||
7290 | #: login-utils/login.c:595 | |
7291 | msgid "login: " | |
7292 | msgstr "Kullanıcı ismi: " | |
7293 | ||
7294 | #: login-utils/login.c:639 | |
7295 | #, c-format | |
7296 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
7297 | msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s" | |
7298 | ||
7299 | #: login-utils/login.c:644 | |
7300 | #, c-format | |
7301 | msgid "" | |
7302 | "Login incorrect\n" | |
7303 | "\n" | |
7304 | msgstr "" | |
7305 | "Giriş başarısız\n" | |
7306 | "\n" | |
7307 | ||
7308 | #: login-utils/login.c:653 | |
7309 | #, c-format | |
7310 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7311 | msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s" | |
7312 | ||
7313 | #: login-utils/login.c:657 | |
7314 | #, c-format | |
7315 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7316 | msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s" | |
7317 | ||
7318 | #: login-utils/login.c:662 | |
7319 | #, c-format | |
7320 | msgid "" | |
7321 | "\n" | |
7322 | "Login incorrect\n" | |
7323 | msgstr "" | |
7324 | "\n" | |
7325 | "Giriş başarısız\n" | |
7326 | ||
7327 | #: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731 | |
7328 | #, c-format | |
7329 | msgid "" | |
7330 | "\n" | |
7331 | "Session setup problem, abort.\n" | |
7332 | msgstr "" | |
7333 | "\n" | |
7334 | "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n" | |
7335 | ||
7336 | #: login-utils/login.c:691 | |
7337 | #, c-format | |
7338 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7339 | msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)." | |
7340 | ||
7341 | #: login-utils/login.c:698 | |
7342 | #, c-format | |
7343 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7344 | msgstr "" | |
7345 | "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor." | |
7346 | ||
7347 | #: login-utils/login.c:717 | |
7348 | #, c-format | |
7349 | msgid "login: Out of memory\n" | |
7350 | msgstr "login: Bellek yetersiz\n" | |
7351 | ||
7352 | #: login-utils/login.c:761 | |
7353 | msgid "Illegal username" | |
7354 | msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" | |
7355 | ||
7356 | #: login-utils/login.c:804 | |
7357 | #, c-format | |
7358 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
7359 | msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n" | |
7360 | ||
7361 | #: login-utils/login.c:809 | |
7362 | #, c-format | |
7363 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
7364 | msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ" | |
7365 | ||
7366 | #: login-utils/login.c:813 | |
7367 | #, c-format | |
7368 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
7369 | msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ" | |
7370 | ||
7371 | #: login-utils/login.c:867 | |
7372 | #, c-format | |
7373 | msgid "Login incorrect\n" | |
7374 | msgstr "Giriş başarısız\n" | |
7375 | ||
7376 | #: login-utils/login.c:1092 | |
7377 | #, c-format | |
7378 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7379 | msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP" | |
7380 | ||
7381 | #: login-utils/login.c:1099 | |
7382 | #, c-format | |
7383 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7384 | msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ" | |
7385 | ||
7386 | #: login-utils/login.c:1102 | |
7387 | #, c-format | |
7388 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7389 | msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ" | |
7390 | ||
7391 | #: login-utils/login.c:1105 | |
7392 | #, c-format | |
7393 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7394 | msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ" | |
7395 | ||
7396 | #: login-utils/login.c:1108 | |
7397 | #, c-format | |
7398 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7399 | msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ" | |
7400 | ||
7401 | #: login-utils/login.c:1129 | |
7402 | #, c-format | |
7403 | msgid "You have new mail.\n" | |
7404 | msgstr "Yeni e-postanız var.\n" | |
7405 | ||
7406 | #: login-utils/login.c:1131 | |
7407 | #, c-format | |
7408 | msgid "You have mail.\n" | |
7409 | msgstr "E-postanız var.\n" | |
7410 | ||
7411 | #: login-utils/login.c:1175 | |
7412 | #, c-format | |
7413 | msgid "login: failure forking: %s" | |
7414 | msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s" | |
7415 | ||
7416 | #: login-utils/login.c:1222 | |
7417 | #, c-format | |
7418 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7419 | msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m" | |
7420 | ||
7421 | #: login-utils/login.c:1228 | |
7422 | msgid "setuid() failed" | |
7423 | msgstr "setuid() başarısız" | |
7424 | ||
7425 | #: login-utils/login.c:1234 | |
7426 | #, c-format | |
7427 | msgid "No directory %s!\n" | |
7428 | msgstr "%s dizini yok!\n" | |
7429 | ||
7430 | #: login-utils/login.c:1238 | |
7431 | #, c-format | |
7432 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7433 | msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n" | |
7434 | ||
7435 | #: login-utils/login.c:1246 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
7438 | msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n" | |
7439 | ||
7440 | #: login-utils/login.c:1273 | |
7441 | #, c-format | |
7442 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
7443 | msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n" | |
7444 | ||
7445 | #: login-utils/login.c:1276 | |
7446 | #, c-format | |
7447 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
7448 | msgstr "login: kabuk yok: %s.\n" | |
7449 | ||
7450 | #: login-utils/login.c:1291 | |
7451 | #, c-format | |
7452 | msgid "" | |
7453 | "\n" | |
7454 | "%s login: " | |
7455 | msgstr "" | |
7456 | "\n" | |
7457 | "%s kullanıcı ismi: " | |
7458 | ||
7459 | #: login-utils/login.c:1302 | |
7460 | #, c-format | |
7461 | msgid "login name much too long.\n" | |
7462 | msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" | |
7463 | ||
7464 | #: login-utils/login.c:1303 | |
7465 | msgid "NAME too long" | |
7466 | msgstr "İSİM çok uzun" | |
7467 | ||
7468 | #: login-utils/login.c:1310 | |
7469 | #, c-format | |
7470 | msgid "login names may not start with '-'.\n" | |
7471 | msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n" | |
7472 | ||
7473 | #: login-utils/login.c:1320 | |
7474 | #, c-format | |
7475 | msgid "too many bare linefeeds.\n" | |
7476 | msgstr "çok fazla boş geçildi.\n" | |
7477 | ||
7478 | #: login-utils/login.c:1321 | |
7479 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
7480 | msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş" | |
7481 | ||
7482 | #: login-utils/login.c:1353 | |
7483 | #, c-format | |
7484 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
7485 | msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n" | |
7486 | ||
7487 | #: login-utils/login.c:1441 | |
7488 | #, c-format | |
7489 | msgid "Last login: %.*s " | |
7490 | msgstr "Son giriş: %.*s " | |
7491 | ||
7492 | #: login-utils/login.c:1445 | |
7493 | #, c-format | |
7494 | msgid "from %.*s\n" | |
7495 | msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n" | |
7496 | ||
7497 | #: login-utils/login.c:1448 | |
7498 | #, c-format | |
7499 | msgid "on %.*s\n" | |
7500 | msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n" | |
7501 | ||
7502 | #: login-utils/login.c:1474 | |
7503 | #, c-format | |
7504 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
7505 | msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ" | |
7506 | ||
7507 | #: login-utils/login.c:1477 | |
7508 | #, c-format | |
7509 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
7510 | msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ" | |
7511 | ||
7512 | #: login-utils/login.c:1481 | |
7513 | #, c-format | |
7514 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
7515 | msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ" | |
7516 | ||
7517 | #: login-utils/login.c:1484 | |
7518 | #, c-format | |
7519 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
7520 | msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ" | |
7521 | ||
7522 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
7523 | #, c-format | |
7524 | msgid "is y\n" | |
7525 | msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n" | |
7526 | ||
7527 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
7528 | #, c-format | |
7529 | msgid "is n\n" | |
7530 | msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n" | |
7531 | ||
7532 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
7533 | #, c-format | |
7534 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" | |
7535 | msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n" | |
7536 | ||
7537 | #: login-utils/newgrp.c:99 | |
7538 | msgid "newgrp: Who are you?" | |
7539 | msgstr "newgrp: Siz kim siniz?" | |
7540 | ||
7541 | #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121 | |
7542 | msgid "newgrp: setgid" | |
7543 | msgstr "newgrp: setgid" | |
7544 | ||
7545 | #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 | |
7546 | msgid "newgrp: No such group." | |
7547 | msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok." | |
7548 | ||
7549 | #: login-utils/newgrp.c:125 | |
7550 | msgid "newgrp: Permission denied" | |
7551 | msgstr "newgrp: Erişim engellendi" | |
7552 | ||
7553 | #: login-utils/newgrp.c:132 | |
7554 | msgid "newgrp: setuid" | |
7555 | msgstr "newgrp: setuid" | |
7556 | ||
7557 | #: login-utils/newgrp.c:138 | |
7558 | msgid "No shell" | |
7559 | msgstr "Kabuk yok" | |
7560 | ||
7561 | #: login-utils/shutdown.c:116 | |
7562 | #, c-format | |
7563 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
7564 | msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n" | |
7565 | ||
7566 | #: login-utils/shutdown.c:134 | |
7567 | msgid "Shutdown process aborted" | |
7568 | msgstr "Kapatma işlemi durduruldu" | |
7569 | ||
7570 | #: login-utils/shutdown.c:165 | |
7571 | #, c-format | |
7572 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
7573 | msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n" | |
7574 | ||
7575 | #: login-utils/shutdown.c:259 | |
7576 | #, c-format | |
7577 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" | |
7578 | msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n" | |
7579 | ||
7580 | #: login-utils/shutdown.c:310 | |
7581 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
7582 | msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla" | |
7583 | ||
7584 | #: login-utils/shutdown.c:339 | |
7585 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
7586 | msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor" | |
7587 | ||
7588 | #: login-utils/shutdown.c:343 | |
7589 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
7590 | msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı." | |
7591 | ||
7592 | #: login-utils/shutdown.c:365 | |
7593 | #, c-format | |
7594 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
7595 | msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s" | |
7596 | ||
7597 | #: login-utils/shutdown.c:368 | |
7598 | #, c-format | |
7599 | msgid "halted by %s: %s" | |
7600 | msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s" | |
7601 | ||
7602 | #: login-utils/shutdown.c:432 | |
7603 | msgid "" | |
7604 | "\n" | |
7605 | "Why am I still alive after reboot?" | |
7606 | msgstr "" | |
7607 | "\n" | |
7608 | "Tekrar görüşmek üzere..." | |
7609 | ||
7610 | #: login-utils/shutdown.c:434 | |
7611 | msgid "" | |
7612 | "\n" | |
7613 | "Now you can turn off the power..." | |
7614 | msgstr "" | |
7615 | "\n" | |
7616 | "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..." | |
7617 | ||
7618 | #: login-utils/shutdown.c:450 | |
7619 | #, c-format | |
7620 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
7621 | msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n" | |
7622 | ||
7623 | #: login-utils/shutdown.c:453 | |
7624 | #, c-format | |
7625 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
7626 | msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n" | |
7627 | ||
7628 | #: login-utils/shutdown.c:461 | |
7629 | #, c-format | |
7630 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
7631 | msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n" | |
7632 | ||
7633 | #: login-utils/shutdown.c:464 | |
7634 | #, c-format | |
7635 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
7636 | msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n" | |
7637 | ||
7638 | #: login-utils/shutdown.c:491 | |
7639 | #, c-format | |
7640 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
7641 | msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:" | |
7642 | ||
7643 | #: login-utils/shutdown.c:497 | |
7644 | #, c-format | |
7645 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
7646 | msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor" | |
7647 | ||
7648 | #: login-utils/shutdown.c:500 | |
7649 | #, c-format | |
7650 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
7651 | msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor" | |
7652 | ||
7653 | #: login-utils/shutdown.c:503 | |
7654 | #, c-format | |
7655 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
7656 | msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n" | |
7657 | ||
7658 | #: login-utils/shutdown.c:506 | |
7659 | #, c-format | |
7660 | msgid "System going down in 1 minute\n" | |
7661 | msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n" | |
7662 | ||
7663 | #: login-utils/shutdown.c:508 | |
7664 | #, c-format | |
7665 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
7666 | msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n" | |
7667 | ||
7668 | #: login-utils/shutdown.c:513 | |
7669 | #, c-format | |
7670 | msgid "\t... %s ...\n" | |
7671 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
7672 | ||
7673 | #: login-utils/shutdown.c:570 | |
7674 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
7675 | msgstr "swapoff ast süreç olamıyor." | |
7676 | ||
7677 | #: login-utils/shutdown.c:578 | |
7678 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
7679 | msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek." | |
7680 | ||
7681 | #: login-utils/shutdown.c:597 | |
7682 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
7683 | msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek." | |
7684 | ||
7685 | #: login-utils/shutdown.c:606 | |
7686 | #, c-format | |
7687 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
7688 | msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n" | |
7689 | ||
7690 | #: login-utils/shutdown.c:610 | |
7691 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
7692 | msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor." | |
7693 | ||
7694 | #: login-utils/shutdown.c:615 | |
7695 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
7696 | msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." | |
7697 | ||
7698 | #: login-utils/shutdown.c:662 | |
7699 | #, c-format | |
7700 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
7701 | msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n" | |
7702 | ||
7703 | #: login-utils/simpleinit.c:132 | |
7704 | msgid "Booting to single user mode.\n" | |
7705 | msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n" | |
7706 | ||
7707 | #: login-utils/simpleinit.c:136 | |
7708 | msgid "exec of single user shell failed\n" | |
7709 | msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n" | |
7710 | ||
7711 | #: login-utils/simpleinit.c:140 | |
7712 | msgid "fork of single user shell failed\n" | |
7713 | msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n" | |
7714 | ||
7715 | #: login-utils/simpleinit.c:208 | |
7716 | msgid "error opening fifo\n" | |
7717 | msgstr "fifo açılırken hata\n" | |
7718 | ||
7719 | #: login-utils/simpleinit.c:212 | |
7720 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
7721 | msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata" | |
7722 | ||
7723 | #: login-utils/simpleinit.c:259 | |
7724 | msgid "error running finalprog\n" | |
7725 | msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" | |
7726 | ||
7727 | #: login-utils/simpleinit.c:263 | |
7728 | msgid "error forking finalprog\n" | |
7729 | msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n" | |
7730 | ||
7731 | #: login-utils/simpleinit.c:345 | |
7732 | msgid "" | |
7733 | "\n" | |
7734 | "Wrong password.\n" | |
7735 | msgstr "" | |
7736 | "\n" | |
7737 | "Parola yanlış.\n" | |
7738 | ||
7739 | #: login-utils/simpleinit.c:418 | |
7740 | msgid "lstat of path failed\n" | |
7741 | msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" | |
7742 | ||
7743 | #: login-utils/simpleinit.c:426 | |
7744 | msgid "stat of path failed\n" | |
7745 | msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" | |
7746 | ||
7747 | #: login-utils/simpleinit.c:434 | |
7748 | msgid "open of directory failed\n" | |
7749 | msgstr "dizine geçilemedi\n" | |
7750 | ||
7751 | #: login-utils/simpleinit.c:501 | |
7752 | #, c-format | |
7753 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
7754 | msgstr "" | |
7755 | ||
7756 | #: login-utils/simpleinit.c:509 | |
7757 | msgid "fork failed\n" | |
7758 | msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" | |
7759 | ||
7760 | #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1671 | |
7761 | msgid "exec failed\n" | |
7762 | msgstr "çalıştırma başarısız\n" | |
7763 | ||
7764 | #: login-utils/simpleinit.c:564 | |
7765 | msgid "cannot open inittab\n" | |
7766 | msgstr "inittab açılamıyor\n" | |
7767 | ||
7768 | #: login-utils/simpleinit.c:631 | |
7769 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
7770 | msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n" | |
7771 | ||
7772 | #: login-utils/simpleinit.c:938 | |
7773 | #, fuzzy, c-format | |
7774 | msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
7775 | msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" | |
7776 | ||
7777 | #: login-utils/simpleinit.c:950 | |
7778 | #, fuzzy, c-format | |
7779 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
7780 | msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" | |
7781 | ||
7782 | #: login-utils/simpleinit.c:1070 | |
7783 | #, fuzzy, c-format | |
7784 | msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
7785 | msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" | |
7786 | ||
7787 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7788 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7789 | msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)" | |
7790 | ||
7791 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
7792 | #, c-format | |
7793 | msgid "excessively long line arg" | |
7794 | msgstr "satır argümanı gereğinden uzun" | |
7795 | ||
7796 | #: login-utils/ttymsg.c:140 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "cannot fork" | |
7799 | msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" | |
7800 | ||
7801 | #: login-utils/ttymsg.c:144 | |
7802 | #, c-format | |
7803 | msgid "fork: %s" | |
7804 | msgstr "fork: %s" | |
7805 | ||
7806 | #: login-utils/ttymsg.c:174 | |
7807 | #, c-format | |
7808 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7809 | msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA" | |
7810 | ||
7811 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
7812 | #, c-format | |
7813 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7814 | msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n" | |
7815 | ||
7816 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
7817 | #, c-format | |
7818 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7819 | msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n" | |
7820 | ||
7821 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
7822 | #, c-format | |
7823 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7824 | msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n" | |
7825 | ||
7826 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
7827 | #, c-format | |
7828 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7829 | msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n" | |
7830 | ||
7831 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
7832 | #, c-format | |
7833 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
7834 | msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor" | |
7835 | ||
7836 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
7837 | #, c-format | |
7838 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
7839 | msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor" | |
7840 | ||
7841 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
7842 | #, c-format | |
7843 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7844 | msgstr "" | |
7845 | "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n" | |
7846 | ||
7847 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
7848 | #, c-format | |
7849 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
7850 | msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n" | |
7851 | ||
7852 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
7853 | #, c-format | |
7854 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7855 | msgstr "%s: %s değişmedi\n" | |
7856 | ||
7857 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
7858 | #, c-format | |
7859 | msgid "%s: no changes made\n" | |
7860 | msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n" | |
7861 | ||
7862 | #: login-utils/vipw.c:350 | |
7863 | #, c-format | |
7864 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7865 | msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n" | |
7866 | ||
7867 | #: login-utils/vipw.c:351 | |
7868 | #, c-format | |
7869 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
7870 | msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n" | |
7871 | ||
7872 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
7873 | #, c-format | |
7874 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7875 | msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? " | |
7876 | ||
7877 | #: login-utils/wall.c:112 | |
7878 | #, c-format | |
7879 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
7880 | msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" | |
7881 | ||
7882 | #: login-utils/wall.c:167 | |
7883 | #, c-format | |
7884 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
7885 | msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n" | |
7886 | ||
7887 | #: login-utils/wall.c:194 | |
7888 | #, c-format | |
7889 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7890 | msgstr "%s@%s den Uyarı" | |
7891 | ||
7892 | #: login-utils/wall.c:212 | |
7893 | #, c-format | |
7894 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7895 | msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n" | |
7896 | ||
7897 | #: login-utils/wall.c:217 | |
7898 | #, c-format | |
7899 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7900 | msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" | |
7901 | ||
7902 | #: login-utils/wall.c:240 | |
7903 | #, c-format | |
7904 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7905 | msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n" | |
7906 | ||
7907 | #: login-utils/wall.c:250 | |
7908 | #, c-format | |
7909 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7910 | msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n" | |
7911 | ||
7912 | #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 | |
7913 | #, fuzzy, c-format | |
7914 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7915 | msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" | |
7916 | ||
7917 | #: misc-utils/cal.c:359 | |
7918 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
7919 | msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı" | |
7920 | ||
7921 | #: misc-utils/cal.c:363 | |
7922 | msgid "illegal year value: use 1-9999" | |
7923 | msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" | |
7924 | ||
7925 | #: misc-utils/cal.c:445 | |
7926 | #, c-format | |
7927 | msgid "%s %d" | |
7928 | msgstr "%s %d" | |
7929 | ||
7930 | #: misc-utils/cal.c:764 | |
7931 | #, fuzzy, c-format | |
7932 | msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
7933 | msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n" | |
7934 | ||
7935 | #: misc-utils/ddate.c:203 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7938 | msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n" | |
7939 | ||
7940 | #: misc-utils/ddate.c:250 | |
7941 | msgid "St. Tib's Day" | |
7942 | msgstr "St. Tib Günü" | |
7943 | ||
7944 | #: misc-utils/findfs.c:24 | |
7945 | #, c-format | |
7946 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
7947 | msgstr "" | |
7948 | ||
7949 | #: misc-utils/findfs.c:55 | |
7950 | #, fuzzy, c-format | |
7951 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
7952 | msgstr "%s açılamıyor" | |
7953 | ||
7954 | #: misc-utils/findmnt.c:189 misc-utils/lsblk.c:195 | |
7955 | #, fuzzy, c-format | |
7956 | msgid "unknown column: %s" | |
7957 | msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" | |
7958 | ||
7959 | #: misc-utils/findmnt.c:265 | |
7960 | #, fuzzy | |
7961 | msgid "failed to add line to output" | |
7962 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
7963 | ||
7964 | #: misc-utils/findmnt.c:316 | |
7965 | #, fuzzy | |
7966 | msgid "failed to initialize libmount tab" | |
7967 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
7968 | ||
7969 | #: misc-utils/findmnt.c:321 | |
7970 | #, fuzzy, c-format | |
7971 | msgid "can't read: %s" | |
7972 | msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" | |
7973 | ||
7974 | #: misc-utils/findmnt.c:327 | |
7975 | #, fuzzy, c-format | |
7976 | msgid "%s: parse error: %s" | |
7977 | msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" | |
7978 | ||
7979 | #: misc-utils/findmnt.c:412 | |
7980 | #, c-format | |
7981 | msgid "" | |
7982 | "\n" | |
7983 | "Usage:\n" | |
7984 | " %1$s [options]\n" | |
7985 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
7986 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
7987 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
7988 | msgstr "" | |
7989 | ||
7990 | #: misc-utils/findmnt.c:420 | |
7991 | #, c-format | |
7992 | msgid "" | |
7993 | "\n" | |
7994 | "Options:\n" | |
7995 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
7996 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
7997 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
7998 | " filesystems (default)\n" | |
7999 | "\n" | |
8000 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8001 | " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
8002 | " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
8003 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
8004 | " -h, --help print this help\n" | |
8005 | " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
8006 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8007 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8008 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8009 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
8010 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
8011 | " -r, --raw use raw format output\n" | |
8012 | " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
8013 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
8014 | " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
8015 | " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
8016 | "\n" | |
8017 | msgstr "" | |
8018 | ||
8019 | #: misc-utils/findmnt.c:444 misc-utils/lsblk.c:913 | |
8020 | #, fuzzy, c-format | |
8021 | msgid "" | |
8022 | "\n" | |
8023 | "Available columns:\n" | |
8024 | msgstr "Mümkün komutlar:\n" | |
8025 | ||
8026 | #: misc-utils/findmnt.c:454 | |
8027 | #, fuzzy, c-format | |
8028 | msgid "" | |
8029 | "\n" | |
8030 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
8031 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
8032 | ||
8033 | #: misc-utils/findmnt.c:462 misc-utils/lsblk.c:926 | |
8034 | msgid "options are mutually exclusive" | |
8035 | msgstr "" | |
8036 | ||
8037 | #: misc-utils/findmnt.c:535 | |
8038 | #, fuzzy, c-format | |
8039 | msgid "unknown direction '%s'" | |
8040 | msgstr "%s dizini yok!\n" | |
8041 | ||
8042 | #: misc-utils/findmnt.c:617 | |
8043 | msgid "" | |
8044 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
8045 | "element that is not an option" | |
8046 | msgstr "" | |
8047 | ||
8048 | #: misc-utils/findmnt.c:651 | |
8049 | #, fuzzy | |
8050 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
8051 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
8052 | ||
8053 | #: misc-utils/findmnt.c:657 | |
8054 | #, fuzzy | |
8055 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8056 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
8057 | ||
8058 | #: misc-utils/findmnt.c:667 misc-utils/lsblk.c:1037 | |
8059 | #, fuzzy | |
8060 | msgid "failed to initialize output table" | |
8061 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
8062 | ||
8063 | #: misc-utils/findmnt.c:679 misc-utils/lsblk.c:1047 | |
8064 | #, fuzzy | |
8065 | msgid "failed to initialize output column" | |
8066 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
8067 | ||
8068 | #: misc-utils/kill.c:207 | |
8069 | #, c-format | |
8070 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
8071 | msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" | |
8072 | ||
8073 | #: misc-utils/kill.c:270 | |
8074 | #, c-format | |
8075 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
8076 | msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" | |
8077 | ||
8078 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
8079 | #, c-format | |
8080 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
8081 | msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n" | |
8082 | ||
8083 | #: misc-utils/kill.c:354 | |
8084 | #, c-format | |
8085 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8086 | msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8087 | ||
8088 | #: misc-utils/kill.c:355 | |
8089 | #, c-format | |
8090 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
8091 | msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" | |
8092 | ||
8093 | #: misc-utils/logger.c:67 | |
8094 | #, fuzzy, c-format | |
8095 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
8096 | msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" | |
8097 | ||
8098 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
8099 | #, fuzzy, c-format | |
8100 | msgid "socket: %s.\n" | |
8101 | msgstr "BlokUzunl: %d\n" | |
8102 | ||
8103 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
8104 | #, c-format | |
8105 | msgid "connect: %s.\n" | |
8106 | msgstr "" | |
8107 | ||
8108 | #: misc-utils/logger.c:139 | |
8109 | #, c-format | |
8110 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
8111 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
8112 | ||
8113 | #: misc-utils/logger.c:246 | |
8114 | #, c-format | |
8115 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
8116 | msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n" | |
8117 | ||
8118 | #: misc-utils/logger.c:258 | |
8119 | #, c-format | |
8120 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
8121 | msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n" | |
8122 | ||
8123 | #: misc-utils/logger.c:285 | |
8124 | #, c-format | |
8125 | msgid "" | |
8126 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
8127 | msgstr "" | |
8128 | "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] " | |
8129 | "[ ileti ... ]\n" | |
8130 | ||
8131 | #: misc-utils/look.c:353 | |
8132 | #, c-format | |
8133 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
8134 | msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n" | |
8135 | ||
8136 | #: misc-utils/lsblk.c:93 | |
8137 | msgid "device name" | |
8138 | msgstr "" | |
8139 | ||
8140 | #: misc-utils/lsblk.c:94 | |
8141 | msgid "internel kernel device name" | |
8142 | msgstr "" | |
8143 | ||
8144 | #: misc-utils/lsblk.c:95 | |
8145 | msgid "major:minor device number" | |
8146 | msgstr "" | |
8147 | ||
8148 | #: misc-utils/lsblk.c:96 | |
8149 | #, fuzzy | |
8150 | msgid "filesystem type" | |
8151 | msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " | |
8152 | ||
8153 | #: misc-utils/lsblk.c:97 | |
8154 | msgid "where the device is mounted" | |
8155 | msgstr "" | |
8156 | ||
8157 | #: misc-utils/lsblk.c:98 | |
8158 | msgid "filesystem LABEL" | |
8159 | msgstr "" | |
8160 | ||
8161 | #: misc-utils/lsblk.c:99 | |
8162 | msgid "filesystem UUID" | |
8163 | msgstr "" | |
8164 | ||
8165 | #: misc-utils/lsblk.c:100 | |
8166 | #, fuzzy | |
8167 | msgid "read-only device" | |
8168 | msgstr "salt-okunur ayarlanır" | |
8169 | ||
8170 | #: misc-utils/lsblk.c:101 | |
8171 | #, fuzzy | |
8172 | msgid "removable device" | |
8173 | msgstr " silinebilir" | |
8174 | ||
8175 | #: misc-utils/lsblk.c:102 | |
8176 | msgid "rotational device" | |
8177 | msgstr "" | |
8178 | ||
8179 | #: misc-utils/lsblk.c:103 | |
8180 | msgid "device identifier" | |
8181 | msgstr "" | |
8182 | ||
8183 | #: misc-utils/lsblk.c:104 | |
8184 | msgid "size of the device" | |
8185 | msgstr "" | |
8186 | ||
8187 | #: misc-utils/lsblk.c:105 | |
8188 | #, fuzzy | |
8189 | msgid "user name" | |
8190 | msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" | |
8191 | ||
8192 | #: misc-utils/lsblk.c:106 | |
8193 | msgid "group name" | |
8194 | msgstr "" | |
8195 | ||
8196 | #: misc-utils/lsblk.c:107 | |
8197 | msgid "device node permissions" | |
8198 | msgstr "" | |
8199 | ||
8200 | #: misc-utils/lsblk.c:108 | |
8201 | #, fuzzy | |
8202 | msgid "alignment offset" | |
8203 | msgstr "düğüm sayısı hatalı" | |
8204 | ||
8205 | #: misc-utils/lsblk.c:109 | |
8206 | msgid "minimum I/O size" | |
8207 | msgstr "" | |
8208 | ||
8209 | #: misc-utils/lsblk.c:110 | |
8210 | msgid "optimal I/O size" | |
8211 | msgstr "" | |
8212 | ||
8213 | #: misc-utils/lsblk.c:111 | |
8214 | #, fuzzy | |
8215 | msgid "physical sector size" | |
8216 | msgstr "sektör uzunluğunu verir" | |
8217 | ||
8218 | #: misc-utils/lsblk.c:112 | |
8219 | #, fuzzy | |
8220 | msgid "logical sector size" | |
8221 | msgstr "sektör uzunluğunu verir" | |
8222 | ||
8223 | #: misc-utils/lsblk.c:113 | |
8224 | msgid "I/O scheduler name" | |
8225 | msgstr "" | |
8226 | ||
8227 | #: misc-utils/lsblk.c:708 misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:202 | |
8228 | #: mount/swapon.c:270 mount/swapon.c:420 mount/swapon.c:584 mount/swapon.c:793 | |
8229 | #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142 | |
8230 | #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178 | |
8231 | #, fuzzy, c-format | |
8232 | msgid "%s: open failed" | |
8233 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
8234 | ||
8235 | #: misc-utils/lsblk.c:748 | |
8236 | msgid "failed to open device directory in sysfs" | |
8237 | msgstr "" | |
8238 | ||
8239 | #: misc-utils/lsblk.c:818 | |
8240 | #, fuzzy, c-format | |
8241 | msgid "%s: not a block device" | |
8242 | msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" | |
8243 | ||
8244 | #: misc-utils/lsblk.c:822 | |
8245 | #, fuzzy, c-format | |
8246 | msgid "%s: failed to get whole-list devno" | |
8247 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
8248 | ||
8249 | #: misc-utils/lsblk.c:843 | |
8250 | #, fuzzy, c-format | |
8251 | msgid "%s: failed to read link" | |
8252 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
8253 | ||
8254 | #: misc-utils/lsblk.c:879 | |
8255 | #, fuzzy, c-format | |
8256 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8257 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
8258 | ||
8259 | #: misc-utils/lsblk.c:883 | |
8260 | #, c-format | |
8261 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
8262 | msgstr "" | |
8263 | ||
8264 | #: misc-utils/lsblk.c:895 | |
8265 | #, fuzzy, c-format | |
8266 | msgid "" | |
8267 | "\n" | |
8268 | "Usage:\n" | |
8269 | " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8270 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
8271 | ||
8272 | #: misc-utils/lsblk.c:899 | |
8273 | #, c-format | |
8274 | msgid "" | |
8275 | "\n" | |
8276 | "Options:\n" | |
8277 | " -a, --all print all devices\n" | |
8278 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
8279 | "format\n" | |
8280 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" | |
8281 | " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
8282 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
8283 | " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
8284 | " -m, --perms output info about permissions\n" | |
8285 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8286 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8287 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
8288 | " -r, --raw use raw format output\n" | |
8289 | " -t, --topology output info about topology\n" | |
8290 | msgstr "" | |
8291 | ||
8292 | #: misc-utils/lsblk.c:918 | |
8293 | #, fuzzy, c-format | |
8294 | msgid "" | |
8295 | "\n" | |
8296 | "For more information see lsblk(8).\n" | |
8297 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
8298 | ||
8299 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 | |
8300 | #, c-format | |
8301 | msgid "Could not open %s\n" | |
8302 | msgstr "%s açılamadı\n" | |
8303 | ||
8304 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 | |
8305 | #, c-format | |
8306 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
8307 | msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n" | |
8308 | ||
8309 | #: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247 | |
8310 | #: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290 | |
8311 | #: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:406 | |
8312 | #, fuzzy | |
8313 | msgid "out of memory?" | |
8314 | msgstr "bellek yetersiz?\n" | |
8315 | ||
8316 | #: misc-utils/namei.c:192 | |
8317 | #, fuzzy, c-format | |
8318 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8319 | msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" | |
8320 | ||
8321 | #: misc-utils/namei.c:233 | |
8322 | #, fuzzy, c-format | |
8323 | msgid "could not stat '%s'" | |
8324 | msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" | |
8325 | ||
8326 | #: misc-utils/namei.c:379 | |
8327 | #, fuzzy, c-format | |
8328 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8329 | msgstr "kök düğümü bir dizin değil" | |
8330 | ||
8331 | #: misc-utils/namei.c:427 | |
8332 | #, fuzzy, c-format | |
8333 | msgid "" | |
8334 | "\n" | |
8335 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
8336 | msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" | |
8337 | ||
8338 | #: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109 | |
8339 | #, fuzzy, c-format | |
8340 | msgid "" | |
8341 | "\n" | |
8342 | "Options:\n" | |
8343 | msgstr "" | |
8344 | "\n" | |
8345 | "%d disk bölümü:\n" | |
8346 | ||
8347 | #: misc-utils/namei.c:431 | |
8348 | #, c-format | |
8349 | msgid "" | |
8350 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8351 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8352 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8353 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8354 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8355 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8356 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8357 | msgstr "" | |
8358 | ||
8359 | #: misc-utils/namei.c:439 | |
8360 | #, c-format | |
8361 | msgid "" | |
8362 | "\n" | |
8363 | "For more information see namei(1).\n" | |
8364 | msgstr "" | |
8365 | ||
8366 | #: misc-utils/namei.c:515 | |
8367 | #, c-format | |
8368 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
8369 | msgstr "" | |
8370 | ||
8371 | #: misc-utils/rename.c:54 | |
8372 | #, c-format | |
8373 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
8374 | msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" | |
8375 | ||
8376 | #: misc-utils/rename.c:84 | |
8377 | #, c-format | |
8378 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
8379 | msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n" | |
8380 | ||
8381 | #: misc-utils/script.c:115 | |
8382 | #, c-format | |
8383 | msgid "" | |
8384 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
8385 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
8386 | "Script not started.\n" | |
8387 | msgstr "" | |
8388 | "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n" | |
8389 | "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n" | |
8390 | "Betik başlatılmadı.\n" | |
8391 | ||
8392 | #: misc-utils/script.c:182 | |
8393 | #, fuzzy, c-format | |
8394 | msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
8395 | msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n" | |
8396 | ||
8397 | #: misc-utils/script.c:205 | |
8398 | #, c-format | |
8399 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
8400 | msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n" | |
8401 | ||
8402 | #: misc-utils/script.c:264 | |
8403 | #, fuzzy, c-format | |
8404 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
8405 | msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" | |
8406 | ||
8407 | #: misc-utils/script.c:326 | |
8408 | #, c-format | |
8409 | msgid "Script started on %s" | |
8410 | msgstr "%s de betik başlatıldı" | |
8411 | ||
8412 | #: misc-utils/script.c:358 | |
8413 | #, fuzzy, c-format | |
8414 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
8415 | msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" | |
8416 | ||
8417 | #: misc-utils/script.c:365 | |
8418 | #, fuzzy, c-format | |
8419 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
8420 | msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" | |
8421 | ||
8422 | #: misc-utils/script.c:443 | |
8423 | #, c-format | |
8424 | msgid "" | |
8425 | "\n" | |
8426 | "Script done on %s" | |
8427 | msgstr "" | |
8428 | "\n" | |
8429 | "%s üzerinde betik tamamlandı" | |
8430 | ||
8431 | #: misc-utils/script.c:452 | |
8432 | #, c-format | |
8433 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
8434 | msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n" | |
8435 | ||
8436 | #: misc-utils/script.c:474 | |
8437 | #, c-format | |
8438 | msgid "openpty failed\n" | |
8439 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
8440 | ||
8441 | #: misc-utils/script.c:510 | |
8442 | #, c-format | |
8443 | msgid "Out of pty's\n" | |
8444 | msgstr "pty sayısı yetersiz\n" | |
8445 | ||
8446 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 | |
8447 | #, c-format | |
8448 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
8449 | msgstr "" | |
8450 | ||
8451 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8452 | #, c-format | |
8453 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
8454 | msgstr "" | |
8455 | ||
8456 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8457 | #, c-format | |
8458 | msgid "divisor '%s'" | |
8459 | msgstr "" | |
8460 | ||
8461 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
8462 | #, fuzzy | |
8463 | msgid "write to stdout failed" | |
8464 | msgstr "%s açılamadı" | |
8465 | ||
8466 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8467 | #, c-format | |
8468 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
8469 | msgstr "" | |
8470 | ||
8471 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
8472 | #, fuzzy, c-format | |
8473 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
8474 | msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" | |
8475 | ||
8476 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 | |
8477 | #, fuzzy, c-format | |
8478 | msgid "cannot open timing file %s" | |
8479 | msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" | |
8480 | ||
8481 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 | |
8482 | #, fuzzy, c-format | |
8483 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
8484 | msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" | |
8485 | ||
8486 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 | |
8487 | #, fuzzy, c-format | |
8488 | msgid "failed to read timing file %s" | |
8489 | msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" | |
8490 | ||
8491 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 | |
8492 | #, fuzzy, c-format | |
8493 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
8494 | msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" | |
8495 | ||
8496 | #: misc-utils/setterm.c:760 | |
8497 | #, c-format | |
8498 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
8499 | msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n" | |
8500 | ||
8501 | #: misc-utils/setterm.c:763 | |
8502 | #, c-format | |
8503 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
8504 | msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n" | |
8505 | ||
8506 | #: misc-utils/setterm.c:764 | |
8507 | #, c-format | |
8508 | msgid " [ -reset ]\n" | |
8509 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
8510 | ||
8511 | #: misc-utils/setterm.c:765 | |
8512 | #, c-format | |
8513 | msgid " [ -initialize ]\n" | |
8514 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
8515 | ||
8516 | #: misc-utils/setterm.c:766 | |
8517 | #, c-format | |
8518 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8519 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
8520 | ||
8521 | #: misc-utils/setterm.c:768 | |
8522 | #, c-format | |
8523 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8524 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8525 | ||
8526 | #: misc-utils/setterm.c:769 | |
8527 | #, c-format | |
8528 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8529 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
8530 | ||
8531 | #: misc-utils/setterm.c:771 | |
8532 | #, c-format | |
8533 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8534 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
8535 | ||
8536 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
8537 | #, c-format | |
8538 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8539 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
8540 | ||
8541 | #: misc-utils/setterm.c:773 | |
8542 | #, c-format | |
8543 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8544 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
8545 | ||
8546 | #: misc-utils/setterm.c:774 | |
8547 | #, c-format | |
8548 | msgid " [ -default ]\n" | |
8549 | msgstr " [ -default ]\n" | |
8550 | ||
8551 | #: misc-utils/setterm.c:775 | |
8552 | #, c-format | |
8553 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8554 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
8555 | ||
8556 | #: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778 | |
8557 | #, c-format | |
8558 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8559 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8560 | ||
8561 | #: misc-utils/setterm.c:777 | |
8562 | #, c-format | |
8563 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8564 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
8565 | ||
8566 | #: misc-utils/setterm.c:779 | |
8567 | #, c-format | |
8568 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8569 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8570 | ||
8571 | #: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784 | |
8572 | #: misc-utils/setterm.c:786 | |
8573 | #, c-format | |
8574 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8575 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8576 | ||
8577 | #: misc-utils/setterm.c:781 | |
8578 | #, c-format | |
8579 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8580 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
8581 | ||
8582 | #: misc-utils/setterm.c:783 | |
8583 | #, c-format | |
8584 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8585 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8586 | ||
8587 | #: misc-utils/setterm.c:785 | |
8588 | #, c-format | |
8589 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8590 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8591 | ||
8592 | #: misc-utils/setterm.c:788 | |
8593 | #, c-format | |
8594 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8595 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
8596 | ||
8597 | #: misc-utils/setterm.c:790 | |
8598 | #, c-format | |
8599 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8600 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
8601 | ||
8602 | #: misc-utils/setterm.c:791 | |
8603 | #, c-format | |
8604 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8605 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
8606 | ||
8607 | #: misc-utils/setterm.c:792 | |
8608 | #, c-format | |
8609 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8610 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
8611 | ||
8612 | #: misc-utils/setterm.c:793 | |
8613 | #, c-format | |
8614 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8615 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
8616 | ||
8617 | #: misc-utils/setterm.c:794 | |
8618 | #, c-format | |
8619 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8620 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
8621 | ||
8622 | #: misc-utils/setterm.c:795 | |
8623 | #, c-format | |
8624 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8625 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
8626 | ||
8627 | #: misc-utils/setterm.c:796 | |
8628 | #, c-format | |
8629 | msgid " [ -store ]\n" | |
8630 | msgstr " [ -store ]\n" | |
8631 | ||
8632 | #: misc-utils/setterm.c:797 | |
8633 | #, c-format | |
8634 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8635 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
8636 | ||
8637 | #: misc-utils/setterm.c:798 | |
8638 | #, c-format | |
8639 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8640 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8641 | ||
8642 | #: misc-utils/setterm.c:799 | |
8643 | #, c-format | |
8644 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8645 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
8646 | ||
8647 | #: misc-utils/setterm.c:800 | |
8648 | #, c-format | |
8649 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8650 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8651 | ||
8652 | #: misc-utils/setterm.c:801 | |
8653 | #, fuzzy, c-format | |
8654 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
8655 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
8656 | ||
8657 | #: misc-utils/setterm.c:802 | |
8658 | #, c-format | |
8659 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
8660 | msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n" | |
8661 | ||
8662 | #: misc-utils/setterm.c:803 | |
8663 | #, c-format | |
8664 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
8665 | msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n" | |
8666 | ||
8667 | #: misc-utils/setterm.c:804 | |
8668 | #, c-format | |
8669 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
8670 | msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" | |
8671 | ||
8672 | #: misc-utils/setterm.c:805 | |
8673 | #, c-format | |
8674 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8675 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
8676 | ||
8677 | #: misc-utils/setterm.c:806 | |
8678 | #, c-format | |
8679 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8680 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
8681 | ||
8682 | #: misc-utils/setterm.c:807 | |
8683 | #, c-format | |
8684 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8685 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8686 | ||
8687 | #: misc-utils/setterm.c:808 | |
8688 | #, c-format | |
8689 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8690 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
8691 | ||
8692 | #: misc-utils/setterm.c:809 | |
8693 | #, c-format | |
8694 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8695 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
8696 | ||
8697 | #: misc-utils/setterm.c:810 | |
8698 | #, c-format | |
8699 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
8700 | msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n" | |
8701 | ||
8702 | #: misc-utils/setterm.c:1062 | |
8703 | #, fuzzy, c-format | |
8704 | msgid "cannot force blank\n" | |
8705 | msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" | |
8706 | ||
8707 | #: misc-utils/setterm.c:1066 | |
8708 | #, fuzzy, c-format | |
8709 | msgid "cannot force unblank\n" | |
8710 | msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" | |
8711 | ||
8712 | #: misc-utils/setterm.c:1072 | |
8713 | #, fuzzy, c-format | |
8714 | msgid "cannot get blank status\n" | |
8715 | msgstr "%s açılamıyor\n" | |
8716 | ||
8717 | #: misc-utils/setterm.c:1084 | |
8718 | #, c-format | |
8719 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" | |
8720 | msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n" | |
8721 | ||
8722 | #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131 | |
8723 | #, c-format | |
8724 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
8725 | msgstr "klogctl hatası: %s\n" | |
8726 | ||
8727 | #: misc-utils/setterm.c:1197 | |
8728 | #, c-format | |
8729 | msgid "Error writing screendump\n" | |
8730 | msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n" | |
8731 | ||
8732 | #: misc-utils/setterm.c:1204 | |
8733 | #, fuzzy, c-format | |
8734 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
8735 | msgstr "%s açılamadı\n" | |
8736 | ||
8737 | #: misc-utils/setterm.c:1258 | |
8738 | #, c-format | |
8739 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
8740 | msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n" | |
8741 | ||
8742 | #: misc-utils/uuidd.c:46 | |
8743 | #, fuzzy, c-format | |
8744 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
8745 | msgstr "" | |
8746 | "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" | |
8747 | ||
8748 | #: misc-utils/uuidd.c:48 | |
8749 | #, c-format | |
8750 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
8751 | msgstr "" | |
8752 | ||
8753 | #: misc-utils/uuidd.c:50 | |
8754 | #, fuzzy, c-format | |
8755 | msgid " %s -k\n" | |
8756 | msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" | |
8757 | ||
8758 | #: misc-utils/uuidd.c:152 | |
8759 | #, fuzzy | |
8760 | msgid "bad arguments" | |
8761 | msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" | |
8762 | ||
8763 | #: misc-utils/uuidd.c:159 | |
8764 | #, fuzzy | |
8765 | msgid "socket" | |
8766 | msgstr "nfs soketi" | |
8767 | ||
8768 | #: misc-utils/uuidd.c:170 | |
8769 | #, fuzzy | |
8770 | msgid "connect" | |
8771 | msgstr "nfs bağlantısı" | |
8772 | ||
8773 | #: misc-utils/uuidd.c:189 | |
8774 | #, fuzzy | |
8775 | msgid "write" | |
8776 | msgstr "Kaydet" | |
8777 | ||
8778 | #: misc-utils/uuidd.c:197 | |
8779 | #, fuzzy | |
8780 | msgid "read count" | |
8781 | msgstr "%c okundu\n" | |
8782 | ||
8783 | #: misc-utils/uuidd.c:203 | |
8784 | msgid "bad response length" | |
8785 | msgstr "" | |
8786 | ||
8787 | #: misc-utils/uuidd.c:244 | |
8788 | #, fuzzy, c-format | |
8789 | msgid "Failed to open/create %s: %s\n" | |
8790 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
8791 | ||
8792 | #: misc-utils/uuidd.c:261 | |
8793 | #, fuzzy, c-format | |
8794 | msgid "Failed to lock %s: %s\n" | |
8795 | msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" | |
8796 | ||
8797 | #: misc-utils/uuidd.c:268 | |
8798 | #, c-format | |
8799 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8800 | msgstr "" | |
8801 | ||
8802 | #: misc-utils/uuidd.c:276 | |
8803 | #, c-format | |
8804 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8805 | msgstr "" | |
8806 | ||
8807 | #: misc-utils/uuidd.c:305 | |
8808 | #, fuzzy, c-format | |
8809 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8810 | msgstr "%s açılamıyor: %s\n" | |
8811 | ||
8812 | #: misc-utils/uuidd.c:313 | |
8813 | #, fuzzy, c-format | |
8814 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8815 | msgstr "%s açılamıyor: %s\n" | |
8816 | ||
8817 | #: misc-utils/uuidd.c:351 | |
8818 | #, fuzzy, c-format | |
8819 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8820 | msgstr "%s okunurken hata\n" | |
8821 | ||
8822 | #: misc-utils/uuidd.c:359 | |
8823 | #, c-format | |
8824 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8825 | msgstr "" | |
8826 | ||
8827 | #: misc-utils/uuidd.c:362 | |
8828 | #, fuzzy, c-format | |
8829 | msgid "operation %d\n" | |
8830 | msgstr "kimlik geçersiz" | |
8831 | ||
8832 | #: misc-utils/uuidd.c:378 | |
8833 | #, c-format | |
8834 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8835 | msgstr "" | |
8836 | ||
8837 | #: misc-utils/uuidd.c:388 | |
8838 | #, c-format | |
8839 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8840 | msgstr "" | |
8841 | ||
8842 | #: misc-utils/uuidd.c:397 | |
8843 | #, c-format | |
8844 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8845 | msgstr "" | |
8846 | ||
8847 | #: misc-utils/uuidd.c:415 | |
8848 | #, c-format | |
8849 | msgid "Generated %d UUIDs:\n" | |
8850 | msgstr "" | |
8851 | ||
8852 | #: misc-utils/uuidd.c:427 | |
8853 | #, fuzzy, c-format | |
8854 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8855 | msgstr "kimlik geçersiz" | |
8856 | ||
8857 | #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 | |
8858 | #, fuzzy, c-format | |
8859 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8860 | msgstr "Numara geçersiz: %s\n" | |
8861 | ||
8862 | #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 | |
8863 | #, fuzzy, c-format | |
8864 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8865 | msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" | |
8866 | ||
8867 | #: misc-utils/uuidd.c:534 | |
8868 | #, c-format | |
8869 | msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n" | |
8870 | msgstr "" | |
8871 | ||
8872 | #: misc-utils/uuidd.c:536 | |
8873 | #, c-format | |
8874 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
8875 | msgstr "" | |
8876 | ||
8877 | #: misc-utils/uuidd.c:557 | |
8878 | #, c-format | |
8879 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
8880 | msgstr "" | |
8881 | ||
8882 | #: misc-utils/uuidd.c:574 | |
8883 | #, c-format | |
8884 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8885 | msgstr "" | |
8886 | ||
8887 | #: misc-utils/uuidd.c:580 | |
8888 | #, c-format | |
8889 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8890 | msgstr "" | |
8891 | ||
8892 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
8893 | #, fuzzy, c-format | |
8894 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
8895 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
8896 | ||
8897 | #: misc-utils/whereis.c:159 | |
8898 | #, c-format | |
8899 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
8900 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n" | |
8901 | ||
8902 | #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:616 | |
8903 | #, fuzzy | |
8904 | msgid "calloc failed" | |
8905 | msgstr "bellek ayrılamadı" | |
8906 | ||
8907 | #: misc-utils/wipefs.c:185 | |
8908 | #, fuzzy, c-format | |
8909 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
8910 | msgstr "" | |
8911 | "\n" | |
8912 | "Dosya kapatılırken hata\n" | |
8913 | ||
8914 | #: misc-utils/wipefs.c:196 | |
8915 | #, fuzzy, c-format | |
8916 | msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
8917 | msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" | |
8918 | ||
8919 | #: misc-utils/wipefs.c:242 | |
8920 | #, c-format | |
8921 | msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" | |
8922 | msgstr "" | |
8923 | ||
8924 | #: misc-utils/wipefs.c:249 | |
8925 | #, fuzzy, c-format | |
8926 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" | |
8927 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
8928 | ||
8929 | #: misc-utils/wipefs.c:256 | |
8930 | #, fuzzy, c-format | |
8931 | msgid "%s: write failed" | |
8932 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
8933 | ||
8934 | #: misc-utils/wipefs.c:258 | |
8935 | #, fuzzy, c-format | |
8936 | msgid "%zd bytes [" | |
8937 | msgstr "bayt" | |
8938 | ||
8939 | #: misc-utils/wipefs.c:266 | |
8940 | #, c-format | |
8941 | msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
8942 | msgstr "" | |
8943 | ||
8944 | #: misc-utils/wipefs.c:312 | |
8945 | #, fuzzy, c-format | |
8946 | msgid "invalid offset value '%s' specified" | |
8947 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
8948 | ||
8949 | #: misc-utils/wipefs.c:324 | |
8950 | #, c-format | |
8951 | msgid "" | |
8952 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
8953 | " -h, --help show this help text\n" | |
8954 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
8955 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
8956 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
8957 | msgstr "" | |
8958 | ||
8959 | #: misc-utils/wipefs.c:330 | |
8960 | #, fuzzy, c-format | |
8961 | msgid "" | |
8962 | "\n" | |
8963 | "For more information see wipefs(8).\n" | |
8964 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
8965 | ||
8966 | #: misc-utils/wipefs.c:381 | |
8967 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" | |
8968 | msgstr "" | |
8969 | ||
8970 | #: misc-utils/write.c:101 | |
8971 | #, c-format | |
8972 | msgid "write: can't find your tty's name\n" | |
8973 | msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n" | |
8974 | ||
8975 | #: misc-utils/write.c:112 | |
8976 | #, c-format | |
8977 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" | |
8978 | msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n" | |
8979 | ||
8980 | #: misc-utils/write.c:133 | |
8981 | #, c-format | |
8982 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
8983 | msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n" | |
8984 | ||
8985 | #: misc-utils/write.c:141 | |
8986 | #, c-format | |
8987 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
8988 | msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n" | |
8989 | ||
8990 | #: misc-utils/write.c:148 | |
8991 | #, c-format | |
8992 | msgid "usage: write user [tty]\n" | |
8993 | msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n" | |
8994 | ||
8995 | #: misc-utils/write.c:236 | |
8996 | #, c-format | |
8997 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8998 | msgstr "write: %s sistemde değil\n" | |
8999 | ||
9000 | #: misc-utils/write.c:245 | |
9001 | #, c-format | |
9002 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
9003 | msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n" | |
9004 | ||
9005 | #: misc-utils/write.c:249 | |
9006 | #, c-format | |
9007 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
9008 | msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n" | |
9009 | ||
9010 | #: misc-utils/write.c:317 | |
9011 | #, c-format | |
9012 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
9013 | msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..." | |
9014 | ||
9015 | #: misc-utils/write.c:320 | |
9016 | #, c-format | |
9017 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
9018 | msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..." | |
9019 | ||
9020 | #: mount/fstab.c:144 | |
9021 | #, c-format | |
9022 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
9023 | msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s" | |
9024 | ||
9025 | #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197 | |
9026 | #, c-format | |
9027 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
9028 | msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s" | |
9029 | ||
9030 | #: mount/fstab.c:177 | |
9031 | #, c-format | |
9032 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
9033 | msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n" | |
9034 | ||
9035 | #: mount/fstab.c:608 | |
9036 | #, c-format | |
9037 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
9038 | msgstr "" | |
9039 | "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)" | |
9040 | ||
9041 | #: mount/fstab.c:634 | |
9042 | #, c-format | |
9043 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
9044 | msgstr "" | |
9045 | "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini " | |
9046 | "kullanın)" | |
9047 | ||
9048 | #: mount/fstab.c:650 | |
9049 | #, c-format | |
9050 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
9051 | msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)" | |
9052 | ||
9053 | #: mount/fstab.c:665 | |
9054 | #, c-format | |
9055 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
9056 | msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n" | |
9057 | ||
9058 | #: mount/fstab.c:679 | |
9059 | #, c-format | |
9060 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
9061 | msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s" | |
9062 | ||
9063 | #: mount/fstab.c:681 | |
9064 | msgid "timed out" | |
9065 | msgstr "zaman aşımı" | |
9066 | ||
9067 | #: mount/fstab.c:688 | |
9068 | #, c-format | |
9069 | msgid "" | |
9070 | "Cannot create link %s\n" | |
9071 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
9072 | msgstr "" | |
9073 | "%s bağı oluşturulamıyor\n" | |
9074 | "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n" | |
9075 | ||
9076 | #: mount/fstab.c:810 mount/fstab.c:865 | |
9077 | #, c-format | |
9078 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
9079 | msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil" | |
9080 | ||
9081 | #: mount/fstab.c:874 | |
9082 | #, c-format | |
9083 | msgid "error writing %s: %s" | |
9084 | msgstr "%s yazılırken hata: %s" | |
9085 | ||
9086 | #: mount/fstab.c:892 | |
9087 | #, c-format | |
9088 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
9089 | msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" | |
9090 | ||
9091 | #: mount/fstab.c:905 | |
9092 | #, fuzzy, c-format | |
9093 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
9094 | msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" | |
9095 | ||
9096 | #: mount/fstab.c:916 | |
9097 | #, c-format | |
9098 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
9099 | msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n" | |
9100 | ||
9101 | #: mount/lomount.c:367 | |
9102 | #, fuzzy, c-format | |
9103 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
9104 | msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" | |
9105 | ||
9106 | #: mount/lomount.c:391 | |
9107 | #, fuzzy, c-format | |
9108 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
9109 | msgstr ", başl %d" | |
9110 | ||
9111 | #: mount/lomount.c:394 | |
9112 | #, fuzzy, c-format | |
9113 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
9114 | msgstr ", boysınırı %lld" | |
9115 | ||
9116 | #: mount/lomount.c:402 | |
9117 | #, fuzzy, c-format | |
9118 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
9119 | msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor" | |
9120 | ||
9121 | #: mount/lomount.c:415 | |
9122 | #, c-format | |
9123 | msgid ", offset %d" | |
9124 | msgstr ", başl %d" | |
9125 | ||
9126 | #: mount/lomount.c:418 | |
9127 | #, c-format | |
9128 | msgid ", encryption type %d\n" | |
9129 | msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n" | |
9130 | ||
9131 | #: mount/lomount.c:426 | |
9132 | #, c-format | |
9133 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
9134 | msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" | |
9135 | ||
9136 | #: mount/lomount.c:437 | |
9137 | #, c-format | |
9138 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
9139 | msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" | |
9140 | ||
9141 | #: mount/lomount.c:453 mount/lomount.c:485 mount/lomount.c:547 | |
9142 | #: mount/lomount.c:592 | |
9143 | #, fuzzy, c-format | |
9144 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
9145 | msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" | |
9146 | ||
9147 | #: mount/lomount.c:464 mount/lomount.c:605 | |
9148 | #, fuzzy, c-format | |
9149 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
9150 | msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz" | |
9151 | ||
9152 | #: mount/lomount.c:608 | |
9153 | #, c-format | |
9154 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
9155 | msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok" | |
9156 | ||
9157 | #: mount/lomount.c:611 | |
9158 | #, c-format | |
9159 | msgid "" | |
9160 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
9161 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
9162 | msgstr "" | |
9163 | "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n" | |
9164 | " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n" | |
9165 | " çekirdeği yeniden derleyin.)" | |
9166 | ||
9167 | #: mount/lomount.c:641 | |
9168 | #, fuzzy | |
9169 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
9170 | msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" | |
9171 | ||
9172 | #: mount/lomount.c:684 | |
9173 | #, fuzzy, c-format | |
9174 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
9175 | msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" | |
9176 | ||
9177 | #: mount/lomount.c:700 | |
9178 | #, fuzzy, c-format | |
9179 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
9180 | msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor" | |
9181 | ||
9182 | #: mount/lomount.c:736 | |
9183 | #, c-format | |
9184 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" | |
9185 | msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n" | |
9186 | ||
9187 | #: mount/lomount.c:763 | |
9188 | #, c-format | |
9189 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
9190 | msgstr "" | |
9191 | ||
9192 | #: mount/lomount.c:820 | |
9193 | #, fuzzy, c-format | |
9194 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
9195 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n" | |
9196 | ||
9197 | #: mount/lomount.c:841 | |
9198 | #, c-format | |
9199 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
9200 | msgstr "del_loop(%s): başarılı\n" | |
9201 | ||
9202 | #: mount/lomount.c:845 | |
9203 | #, c-format | |
9204 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
9205 | msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n" | |
9206 | ||
9207 | #: mount/lomount.c:856 | |
9208 | #, c-format | |
9209 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
9210 | msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n" | |
9211 | ||
9212 | #: mount/lomount.c:893 | |
9213 | #, fuzzy, c-format | |
9214 | msgid "" | |
9215 | "\n" | |
9216 | "Usage:\n" | |
9217 | " %1$s loop_device give info\n" | |
9218 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
9219 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
9220 | " %1$s -f | --find find unused\n" | |
9221 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
9222 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " | |
9223 | "<file>\n" | |
9224 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
9225 | msgstr "" | |
9226 | "kullanımı:\n" | |
9227 | " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n" | |
9228 | " %s -d loop_aygıtı # silme\n" | |
9229 | " %s -f # " | |
9230 | "kullanılmamışlar\n" | |
9231 | " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n" | |
9232 | ||
9233 | #: mount/lomount.c:903 | |
9234 | #, c-format | |
9235 | msgid "" | |
9236 | "\n" | |
9237 | "Options:\n" | |
9238 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
9239 | " -h | --help this help\n" | |
9240 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
9241 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" | |
9242 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
9243 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
9244 | " --show print device name (with -f <file>)\n" | |
9245 | " -v | --verbose verbose mode\n" | |
9246 | "\n" | |
9247 | msgstr "" | |
9248 | ||
9249 | #: mount/lomount.c:1028 | |
9250 | #, fuzzy, c-format | |
9251 | msgid "%s: invalid offset '%s' specified" | |
9252 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
9253 | ||
9254 | #: mount/lomount.c:1032 | |
9255 | #, fuzzy, c-format | |
9256 | msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9257 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
9258 | ||
9259 | #: mount/lomount.c:1047 mount/lomount.c:1087 | |
9260 | #, fuzzy, c-format | |
9261 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9262 | msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" | |
9263 | ||
9264 | #: mount/lomount.c:1074 | |
9265 | #, c-format | |
9266 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9267 | msgstr "" | |
9268 | ||
9269 | #: mount/lomount.c:1084 | |
9270 | #, fuzzy, c-format | |
9271 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9272 | msgstr "umount: %s: aygıt meşgul" | |
9273 | ||
9274 | #: mount/lomount.c:1101 | |
9275 | #, c-format | |
9276 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
9277 | msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n" | |
9278 | ||
9279 | #: mount/mount.c:289 | |
9280 | #, c-format | |
9281 | msgid "" | |
9282 | "\n" | |
9283 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9284 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9285 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9286 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9287 | "\n" | |
9288 | msgstr "" | |
9289 | ||
9290 | #: mount/mount.c:339 | |
9291 | #, c-format | |
9292 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
9293 | msgstr "" | |
9294 | ||
9295 | #: mount/mount.c:372 | |
9296 | #, fuzzy, c-format | |
9297 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
9298 | msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor" | |
9299 | ||
9300 | #: mount/mount.c:427 | |
9301 | #, c-format | |
9302 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
9303 | msgstr "" | |
9304 | ||
9305 | #: mount/mount.c:588 | |
9306 | #, c-format | |
9307 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
9308 | msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı" | |
9309 | ||
9310 | #: mount/mount.c:593 | |
9311 | #, c-format | |
9312 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
9313 | msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı" | |
9314 | ||
9315 | #: mount/mount.c:617 | |
9316 | #, c-format | |
9317 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
9318 | msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s" | |
9319 | ||
9320 | #: mount/mount.c:634 mount/mount.c:1322 | |
9321 | #, c-format | |
9322 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
9323 | msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s" | |
9324 | ||
9325 | #: mount/mount.c:642 | |
9326 | #, c-format | |
9327 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
9328 | msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s" | |
9329 | ||
9330 | #: mount/mount.c:744 | |
9331 | #, fuzzy, c-format | |
9332 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
9333 | msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" | |
9334 | ||
9335 | #: mount/mount.c:747 | |
9336 | #, fuzzy, c-format | |
9337 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
9338 | msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" | |
9339 | ||
9340 | #: mount/mount.c:794 mount/mount.c:2026 | |
9341 | #, c-format | |
9342 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9343 | msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s" | |
9344 | ||
9345 | #: mount/mount.c:930 | |
9346 | #, c-format | |
9347 | msgid "Trying %s\n" | |
9348 | msgstr "%s deneniyor\n" | |
9349 | ||
9350 | #: mount/mount.c:958 | |
9351 | #, c-format | |
9352 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9353 | msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n" | |
9354 | ||
9355 | #: mount/mount.c:961 | |
9356 | #, c-format | |
9357 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9358 | msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n" | |
9359 | ||
9360 | #: mount/mount.c:964 | |
9361 | #, c-format | |
9362 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
9363 | msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n" | |
9364 | ||
9365 | #: mount/mount.c:966 | |
9366 | #, c-format | |
9367 | msgid " I will try type %s\n" | |
9368 | msgstr " %s türü denenecek\n" | |
9369 | ||
9370 | #: mount/mount.c:991 | |
9371 | #, c-format | |
9372 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
9373 | msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı" | |
9374 | ||
9375 | #: mount/mount.c:999 | |
9376 | #, c-format | |
9377 | msgid "" | |
9378 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9379 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9380 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9381 | msgstr "" | |
9382 | ||
9383 | #: mount/mount.c:1087 | |
9384 | msgid "mount failed" | |
9385 | msgstr "mount başarısız" | |
9386 | ||
9387 | #: mount/mount.c:1089 | |
9388 | #, c-format | |
9389 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
9390 | msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir" | |
9391 | ||
9392 | #: mount/mount.c:1174 | |
9393 | msgid "mount: loop device specified twice" | |
9394 | msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş" | |
9395 | ||
9396 | #: mount/mount.c:1179 | |
9397 | msgid "mount: type specified twice" | |
9398 | msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş" | |
9399 | ||
9400 | #: mount/mount.c:1207 | |
9401 | #, c-format | |
9402 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
9403 | msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n" | |
9404 | ||
9405 | #: mount/mount.c:1217 | |
9406 | #, fuzzy, c-format | |
9407 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
9408 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
9409 | ||
9410 | #: mount/mount.c:1221 | |
9411 | #, fuzzy, c-format | |
9412 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9413 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
9414 | ||
9415 | #: mount/mount.c:1226 | |
9416 | #, fuzzy, c-format | |
9417 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
9418 | msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı" | |
9419 | ||
9420 | #: mount/mount.c:1236 | |
9421 | #, c-format | |
9422 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
9423 | msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" | |
9424 | ||
9425 | #: mount/mount.c:1245 | |
9426 | #, c-format | |
9427 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
9428 | msgstr "" | |
9429 | ||
9430 | #: mount/mount.c:1250 | |
9431 | #, fuzzy, c-format | |
9432 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9433 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9434 | ||
9435 | #: mount/mount.c:1255 | |
9436 | #, c-format | |
9437 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
9438 | msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" | |
9439 | ||
9440 | #: mount/mount.c:1266 | |
9441 | #, c-format | |
9442 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
9443 | msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n" | |
9444 | ||
9445 | #: mount/mount.c:1300 | |
9446 | #, c-format | |
9447 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9448 | msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n" | |
9449 | ||
9450 | #: mount/mount.c:1317 | |
9451 | #, c-format | |
9452 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
9453 | msgstr "mount: %s açılamıyor: %s" | |
9454 | ||
9455 | #: mount/mount.c:1338 | |
9456 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
9457 | msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır" | |
9458 | ||
9459 | #: mount/mount.c:1351 | |
9460 | #, c-format | |
9461 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
9462 | msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor" | |
9463 | ||
9464 | #: mount/mount.c:1354 | |
9465 | #, c-format | |
9466 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
9467 | msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" | |
9468 | ||
9469 | #: mount/mount.c:1447 | |
9470 | #, fuzzy, c-format | |
9471 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9472 | msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı" | |
9473 | ||
9474 | #: mount/mount.c:1506 | |
9475 | #, fuzzy, c-format | |
9476 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
9477 | msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n" | |
9478 | ||
9479 | #: mount/mount.c:1518 | |
9480 | #, fuzzy, c-format | |
9481 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
9482 | msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n" | |
9483 | ||
9484 | #: mount/mount.c:1553 | |
9485 | msgid "" | |
9486 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9487 | msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş" | |
9488 | ||
9489 | #: mount/mount.c:1556 | |
9490 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" | |
9491 | msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" | |
9492 | ||
9493 | #: mount/mount.c:1559 | |
9494 | msgid "mount: mount failed" | |
9495 | msgstr "mount: bağlanamadı" | |
9496 | ||
9497 | #: mount/mount.c:1565 mount/mount.c:1602 | |
9498 | #, c-format | |
9499 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
9500 | msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil" | |
9501 | ||
9502 | #: mount/mount.c:1567 | |
9503 | msgid "mount: permission denied" | |
9504 | msgstr "mount: erişim engellendi" | |
9505 | ||
9506 | #: mount/mount.c:1569 | |
9507 | msgid "mount: must be superuser to use mount" | |
9508 | msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı" | |
9509 | ||
9510 | #: mount/mount.c:1573 mount/mount.c:1577 | |
9511 | #, c-format | |
9512 | msgid "mount: %s is busy" | |
9513 | msgstr "mount: %s meşgul" | |
9514 | ||
9515 | #: mount/mount.c:1579 | |
9516 | msgid "mount: proc already mounted" | |
9517 | msgstr "mount: proc zaten bağlı" | |
9518 | ||
9519 | #: mount/mount.c:1581 | |
9520 | #, c-format | |
9521 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9522 | msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul" | |
9523 | ||
9524 | #: mount/mount.c:1587 | |
9525 | #, c-format | |
9526 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
9527 | msgstr "mount: bağlama noktası %s yok" | |
9528 | ||
9529 | #: mount/mount.c:1589 | |
9530 | #, c-format | |
9531 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
9532 | msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor" | |
9533 | ||
9534 | #: mount/mount.c:1594 | |
9535 | #, c-format | |
9536 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
9537 | msgstr "mount: özel aygıt %s yok" | |
9538 | ||
9539 | #: mount/mount.c:1606 | |
9540 | #, c-format | |
9541 | msgid "" | |
9542 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9543 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9544 | msgstr "" | |
9545 | "mount: özel aygıt %s yok\n" | |
9546 | " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n" | |
9547 | ||
9548 | #: mount/mount.c:1618 | |
9549 | #, c-format | |
9550 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
9551 | msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış" | |
9552 | ||
9553 | #: mount/mount.c:1620 | |
9554 | #, fuzzy, c-format | |
9555 | msgid "" | |
9556 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
9557 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
9558 | msgstr "" | |
9559 | "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n" | |
9560 | " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir" | |
9561 | ||
9562 | #: mount/mount.c:1627 | |
9563 | msgid "" | |
9564 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9565 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9566 | msgstr "" | |
9567 | ||
9568 | #: mount/mount.c:1636 | |
9569 | msgid "" | |
9570 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9571 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9572 | msgstr "" | |
9573 | " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n" | |
9574 | " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)" | |
9575 | ||
9576 | #: mount/mount.c:1641 | |
9577 | msgid "" | |
9578 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9579 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9580 | msgstr "" | |
9581 | " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n" | |
9582 | " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)" | |
9583 | ||
9584 | #: mount/mount.c:1648 | |
9585 | msgid "" | |
9586 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9587 | " dmesg | tail or so\n" | |
9588 | msgstr "" | |
9589 | " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n" | |
9590 | " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n" | |
9591 | ||
9592 | #: mount/mount.c:1654 | |
9593 | msgid "mount table full" | |
9594 | msgstr "bağ tablosu dolu" | |
9595 | ||
9596 | #: mount/mount.c:1656 | |
9597 | #, c-format | |
9598 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
9599 | msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" | |
9600 | ||
9601 | #: mount/mount.c:1662 | |
9602 | #, c-format | |
9603 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
9604 | msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" | |
9605 | ||
9606 | #: mount/mount.c:1667 | |
9607 | #, c-format | |
9608 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
9609 | msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" | |
9610 | ||
9611 | #: mount/mount.c:1679 | |
9612 | #, c-format | |
9613 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
9614 | msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz" | |
9615 | ||
9616 | #: mount/mount.c:1682 | |
9617 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
9618 | msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?" | |
9619 | ||
9620 | #: mount/mount.c:1685 | |
9621 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
9622 | msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?" | |
9623 | ||
9624 | #: mount/mount.c:1688 | |
9625 | #, c-format | |
9626 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
9627 | msgstr "" | |
9628 | "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s " | |
9629 | "desteklenmiyor" | |
9630 | ||
9631 | #: mount/mount.c:1696 | |
9632 | #, c-format | |
9633 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
9634 | msgstr "" | |
9635 | "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir " | |
9636 | "mi?" | |
9637 | ||
9638 | #: mount/mount.c:1698 | |
9639 | #, fuzzy, c-format | |
9640 | msgid "" | |
9641 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
9642 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
9643 | msgstr "" | |
9644 | "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n" | |
9645 | " (`insmod sürücü' denenebilir?)" | |
9646 | ||
9647 | #: mount/mount.c:1701 | |
9648 | #, c-format | |
9649 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
9650 | msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)" | |
9651 | ||
9652 | #: mount/mount.c:1704 | |
9653 | #, c-format | |
9654 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9655 | msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil" | |
9656 | ||
9657 | #: mount/mount.c:1709 | |
9658 | #, c-format | |
9659 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9660 | msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil" | |
9661 | ||
9662 | #: mount/mount.c:1712 | |
9663 | msgid "block device " | |
9664 | msgstr "blok aygıtı " | |
9665 | ||
9666 | #: mount/mount.c:1714 | |
9667 | #, c-format | |
9668 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9669 | msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor" | |
9670 | ||
9671 | #: mount/mount.c:1718 | |
9672 | #, c-format | |
9673 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9674 | msgstr "" | |
9675 | "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş" | |
9676 | ||
9677 | #: mount/mount.c:1722 | |
9678 | #, fuzzy, c-format | |
9679 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9680 | msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor" | |
9681 | ||
9682 | #: mount/mount.c:1737 | |
9683 | #, c-format | |
9684 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9685 | msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor" | |
9686 | ||
9687 | #: mount/mount.c:1745 | |
9688 | #, fuzzy, c-format | |
9689 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9690 | msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" | |
9691 | ||
9692 | #: mount/mount.c:1763 | |
9693 | #, c-format | |
9694 | msgid "" | |
9695 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9696 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9697 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9698 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9699 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9700 | msgstr "" | |
9701 | ||
9702 | #: mount/mount.c:1844 | |
9703 | #, c-format | |
9704 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
9705 | msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n" | |
9706 | ||
9707 | #: mount/mount.c:1850 | |
9708 | #, c-format | |
9709 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
9710 | msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n" | |
9711 | ||
9712 | #: mount/mount.c:1915 | |
9713 | #, c-format | |
9714 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
9715 | msgstr "" | |
9716 | ||
9717 | #: mount/mount.c:1927 | |
9718 | #, c-format | |
9719 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9720 | msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" | |
9721 | ||
9722 | #: mount/mount.c:2108 | |
9723 | #, fuzzy, c-format | |
9724 | msgid "" | |
9725 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9726 | " mount -h : print this help\n" | |
9727 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9728 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9729 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9730 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9731 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9732 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9733 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9734 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9735 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9736 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9737 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9738 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9739 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9740 | "or move a subtree:\n" | |
9741 | " mount --move olddir newdir\n" | |
9742 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
9743 | " mount --make-shared dir\n" | |
9744 | " mount --make-slave dir\n" | |
9745 | " mount --make-private dir\n" | |
9746 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9747 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9748 | "containing the directory dir:\n" | |
9749 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9750 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9751 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9752 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
9753 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
9754 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9755 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9756 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9757 | msgstr "" | |
9758 | "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n" | |
9759 | "Bilgilendirme:\n" | |
9760 | " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n" | |
9761 | " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n" | |
9762 | " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n" | |
9763 | " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n" | |
9764 | "\n" | |
9765 | "Bir aygıtı bağlama:\n" | |
9766 | " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n" | |
9767 | " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n" | |
9768 | " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n" | |
9769 | " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n" | |
9770 | "\n" | |
9771 | "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n" | |
9772 | " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n" | |
9773 | " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n" | |
9774 | " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n" | |
9775 | " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n" | |
9776 | " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n" | |
9777 | "\n" | |
9778 | "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n" | |
9779 | " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n" | |
9780 | " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n" | |
9781 | "\n" | |
9782 | "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" | |
9783 | "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n" | |
9784 | ||
9785 | #: mount/mount.c:2437 | |
9786 | #, fuzzy, c-format | |
9787 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
9788 | msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" | |
9789 | ||
9790 | #: mount/mount.c:2440 | |
9791 | msgid "mount: only root can do that" | |
9792 | msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" | |
9793 | ||
9794 | #: mount/mount.c:2451 | |
9795 | msgid "nothing was mounted" | |
9796 | msgstr "hiçbir şey bağlanmadı" | |
9797 | ||
9798 | #: mount/mount.c:2469 mount/mount.c:2495 | |
9799 | msgid "mount: no such partition found" | |
9800 | msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok" | |
9801 | ||
9802 | #: mount/mount.c:2472 | |
9803 | #, c-format | |
9804 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9805 | msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor" | |
9806 | ||
9807 | #: mount/mount_mntent.c:114 | |
9808 | #, c-format | |
9809 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
9810 | msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n" | |
9811 | ||
9812 | #: mount/mount_mntent.c:165 | |
9813 | #, c-format | |
9814 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
9815 | msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n" | |
9816 | ||
9817 | #: mount/mount_mntent.c:168 | |
9818 | msgid "; rest of file ignored" | |
9819 | msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı" | |
9820 | ||
9821 | #: mount/sundries.c:32 | |
9822 | msgid "bug in xstrndup call" | |
9823 | msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası" | |
9824 | ||
9825 | #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298 | |
9826 | #: mount/xmalloc.c:11 | |
9827 | msgid "not enough memory" | |
9828 | msgstr "yeterli bellek yok" | |
9829 | ||
9830 | #: mount/swapon.c:91 | |
9831 | #, c-format | |
9832 | msgid "" | |
9833 | "The <special> parameter:\n" | |
9834 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9835 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9836 | " <device> name of device to be used\n" | |
9837 | " <file> name of file to be used\n" | |
9838 | "\n" | |
9839 | msgstr "" | |
9840 | ||
9841 | #: mount/swapon.c:99 | |
9842 | #, c-format | |
9843 | msgid "" | |
9844 | "\n" | |
9845 | "Usage:\n" | |
9846 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
9847 | " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
9848 | " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
9849 | " %1$s -h display help\n" | |
9850 | " %1$s -V display version\n" | |
9851 | "\n" | |
9852 | msgstr "" | |
9853 | ||
9854 | #: mount/swapon.c:113 | |
9855 | #, c-format | |
9856 | msgid "" | |
9857 | "\n" | |
9858 | "Usage:\n" | |
9859 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9860 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9861 | " %1$s -h display help\n" | |
9862 | " %1$s -V display version\n" | |
9863 | "\n" | |
9864 | msgstr "" | |
9865 | ||
9866 | #: mount/swapon.c:148 | |
9867 | #, fuzzy, c-format | |
9868 | msgid "%s: unexpected file format" | |
9869 | msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" | |
9870 | ||
9871 | #: mount/swapon.c:223 | |
9872 | #, c-format | |
9873 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9874 | msgstr "" | |
9875 | ||
9876 | #: mount/swapon.c:227 | |
9877 | #, fuzzy | |
9878 | msgid "fork failed" | |
9879 | msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" | |
9880 | ||
9881 | #: mount/swapon.c:243 | |
9882 | #, fuzzy | |
9883 | msgid "execv failed" | |
9884 | msgstr "çalıştırma başarısız\n" | |
9885 | ||
9886 | #: mount/swapon.c:251 | |
9887 | #, fuzzy | |
9888 | msgid "waitpid failed" | |
9889 | msgstr "setuid() başarısız" | |
9890 | ||
9891 | #: mount/swapon.c:275 | |
9892 | #, fuzzy, c-format | |
9893 | msgid "%s: lseek failed" | |
9894 | msgstr "erişim başarısız" | |
9895 | ||
9896 | #: mount/swapon.c:281 | |
9897 | #, fuzzy, c-format | |
9898 | msgid "%s: write signature failed" | |
9899 | msgstr "%s açılamadı" | |
9900 | ||
9901 | #: mount/swapon.c:369 | |
9902 | #, c-format | |
9903 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" | |
9904 | msgstr "" | |
9905 | ||
9906 | #: mount/swapon.c:374 | |
9907 | msgid "different" | |
9908 | msgstr "" | |
9909 | ||
9910 | #: mount/swapon.c:374 | |
9911 | #, fuzzy | |
9912 | msgid "same" | |
9913 | msgstr "İsim" | |
9914 | ||
9915 | #: mount/swapon.c:389 sys-utils/fstrim.c:136 | |
9916 | #, fuzzy, c-format | |
9917 | msgid "%s: stat failed" | |
9918 | msgstr "erişim başarısız" | |
9919 | ||
9920 | #: mount/swapon.c:399 | |
9921 | #, fuzzy, c-format | |
9922 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9923 | msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" | |
9924 | ||
9925 | #: mount/swapon.c:404 | |
9926 | #, fuzzy, c-format | |
9927 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
9928 | msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" | |
9929 | ||
9930 | #: mount/swapon.c:411 | |
9931 | #, fuzzy, c-format | |
9932 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9933 | msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n" | |
9934 | ||
9935 | #: mount/swapon.c:425 | |
9936 | #, fuzzy, c-format | |
9937 | msgid "%s: get size failed" | |
9938 | msgstr "erişim başarısız" | |
9939 | ||
9940 | #: mount/swapon.c:431 | |
9941 | #, c-format | |
9942 | msgid "%s: read swap header failed" | |
9943 | msgstr "" | |
9944 | ||
9945 | #: mount/swapon.c:439 | |
9946 | #, c-format | |
9947 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
9948 | msgstr "" | |
9949 | ||
9950 | #: mount/swapon.c:444 | |
9951 | #, c-format | |
9952 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
9953 | msgstr "" | |
9954 | ||
9955 | #: mount/swapon.c:449 | |
9956 | #, c-format | |
9957 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
9958 | msgstr "" | |
9959 | ||
9960 | #: mount/swapon.c:454 | |
9961 | #, c-format | |
9962 | msgid "" | |
9963 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9964 | msgstr "" | |
9965 | ||
9966 | #: mount/swapon.c:463 | |
9967 | #, c-format | |
9968 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." | |
9969 | msgstr "" | |
9970 | ||
9971 | #: mount/swapon.c:487 mount/swapon.c:542 | |
9972 | #, c-format | |
9973 | msgid "%s on %s\n" | |
9974 | msgstr "%s %s üzerinde\n" | |
9975 | ||
9976 | #: mount/swapon.c:512 | |
9977 | #, fuzzy, c-format | |
9978 | msgid "%s: swapon failed" | |
9979 | msgstr "erişim başarısız" | |
9980 | ||
9981 | #: mount/swapon.c:519 | |
9982 | #, fuzzy, c-format | |
9983 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9984 | msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" | |
9985 | ||
9986 | #: mount/swapon.c:554 | |
9987 | #, fuzzy | |
9988 | msgid "Not superuser." | |
9989 | msgstr "root değil.\n" | |
9990 | ||
9991 | #: mount/swapon.c:557 | |
9992 | #, fuzzy, c-format | |
9993 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9994 | msgstr "erişim başarısız" | |
9995 | ||
9996 | #: mount/swapon.c:832 | |
9997 | #, c-format | |
9998 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
9999 | msgstr "" | |
10000 | ||
10001 | #: mount/umount.c:42 | |
10002 | #, c-format | |
10003 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
10004 | msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n" | |
10005 | ||
10006 | #: mount/umount.c:124 | |
10007 | #, fuzzy, c-format | |
10008 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
10009 | msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" | |
10010 | ||
10011 | #: mount/umount.c:127 | |
10012 | #, fuzzy, c-format | |
10013 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
10014 | msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" | |
10015 | ||
10016 | #: mount/umount.c:156 | |
10017 | #, c-format | |
10018 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
10019 | msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s" | |
10020 | ||
10021 | #: mount/umount.c:177 | |
10022 | #, c-format | |
10023 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
10024 | msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" | |
10025 | ||
10026 | #: mount/umount.c:179 | |
10027 | #, c-format | |
10028 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
10029 | msgstr "umount: %s: bağlanmadı" | |
10030 | ||
10031 | #: mount/umount.c:181 | |
10032 | #, c-format | |
10033 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
10034 | msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor" | |
10035 | ||
10036 | #: mount/umount.c:185 | |
10037 | #, c-format | |
10038 | msgid "" | |
10039 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
10040 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
10041 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
10042 | msgstr "" | |
10043 | ||
10044 | #: mount/umount.c:190 | |
10045 | #, c-format | |
10046 | msgid "umount: %s: not found" | |
10047 | msgstr "umount: %s: yok" | |
10048 | ||
10049 | #: mount/umount.c:192 | |
10050 | #, c-format | |
10051 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
10052 | msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli" | |
10053 | ||
10054 | #: mount/umount.c:194 | |
10055 | #, c-format | |
10056 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
10057 | msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok" | |
10058 | ||
10059 | #: mount/umount.c:196 | |
10060 | #, c-format | |
10061 | msgid "umount: %s: %s" | |
10062 | msgstr "umount: %s: %s" | |
10063 | ||
10064 | #: mount/umount.c:255 | |
10065 | #, c-format | |
10066 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
10067 | msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n" | |
10068 | ||
10069 | #: mount/umount.c:271 | |
10070 | #, c-format | |
10071 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
10072 | msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n" | |
10073 | ||
10074 | #: mount/umount.c:288 | |
10075 | #, c-format | |
10076 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
10077 | msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n" | |
10078 | ||
10079 | #: mount/umount.c:297 | |
10080 | #, fuzzy, c-format | |
10081 | msgid "%s has been unmounted\n" | |
10082 | msgstr "%s sistemden ayrıldı\n" | |
10083 | ||
10084 | #: mount/umount.c:392 | |
10085 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" | |
10086 | msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor" | |
10087 | ||
10088 | #: mount/umount.c:424 | |
10089 | #, fuzzy, c-format | |
10090 | msgid "" | |
10091 | "Usage: umount -h | -V\n" | |
10092 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
10093 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
10094 | msgstr "" | |
10095 | "Kullanımı: umount [-hV]\n" | |
10096 | " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n" | |
10097 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n" | |
10098 | "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n" | |
10099 | " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" | |
10100 | " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" | |
10101 | " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n" | |
10102 | " -v çıktı ayrıntı içerir\n" | |
10103 | " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n" | |
10104 | " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n" | |
10105 | " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini " | |
10106 | "ayırır\n" | |
10107 | " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n" | |
10108 | " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n" | |
10109 | " sistemlerini ayırır\n" | |
10110 | "\n" | |
10111 | "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n" | |
10112 | "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n" | |
10113 | ||
10114 | #: mount/umount.c:488 | |
10115 | #, fuzzy, c-format | |
10116 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
10117 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
10118 | ||
10119 | #: mount/umount.c:496 | |
10120 | #, fuzzy, c-format | |
10121 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
10122 | msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" | |
10123 | ||
10124 | #: mount/umount.c:502 | |
10125 | #, fuzzy, c-format | |
10126 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
10127 | msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" | |
10128 | ||
10129 | #: mount/umount.c:515 | |
10130 | #, fuzzy | |
10131 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" | |
10132 | msgstr "\"\" ayrılamaz\n" | |
10133 | ||
10134 | #: mount/umount.c:521 | |
10135 | #, fuzzy, c-format | |
10136 | msgid "Trying to unmount %s\n" | |
10137 | msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n" | |
10138 | ||
10139 | #: mount/umount.c:534 | |
10140 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
10141 | msgstr "" | |
10142 | ||
10143 | #: mount/umount.c:539 | |
10144 | #, c-format | |
10145 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" | |
10146 | msgstr "" | |
10147 | ||
10148 | #: mount/umount.c:546 | |
10149 | #, c-format | |
10150 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
10151 | msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n" | |
10152 | ||
10153 | #: mount/umount.c:553 | |
10154 | #, c-format | |
10155 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
10156 | msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)" | |
10157 | ||
10158 | #: mount/umount.c:577 | |
10159 | #, c-format | |
10160 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
10161 | msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor" | |
10162 | ||
10163 | #: mount/umount.c:591 | |
10164 | #, c-format | |
10165 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
10166 | msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)" | |
10167 | ||
10168 | #: mount/umount.c:597 | |
10169 | #, c-format | |
10170 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
10171 | msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor" | |
10172 | ||
10173 | #: mount/umount.c:638 | |
10174 | #, c-format | |
10175 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
10176 | msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir" | |
10177 | ||
10178 | #: mount/umount.c:733 | |
10179 | msgid "umount: only root can do that" | |
10180 | msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir" | |
10181 | ||
10182 | #: schedutils/chrt.c:62 | |
10183 | #, c-format | |
10184 | msgid "" | |
10185 | "\n" | |
10186 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" | |
10187 | "\n" | |
10188 | "Set policy:\n" | |
10189 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10190 | "\n" | |
10191 | "Get policy:\n" | |
10192 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10193 | msgstr "" | |
10194 | ||
10195 | #: schedutils/chrt.c:69 | |
10196 | #, c-format | |
10197 | msgid "" | |
10198 | "\n" | |
10199 | "Scheduling policies:\n" | |
10200 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10201 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10202 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10203 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10204 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
10205 | msgstr "" | |
10206 | ||
10207 | #: schedutils/chrt.c:78 | |
10208 | #, c-format | |
10209 | msgid "" | |
10210 | "\n" | |
10211 | "Scheduling flags:\n" | |
10212 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
10213 | msgstr "" | |
10214 | ||
10215 | #: schedutils/chrt.c:82 | |
10216 | #, c-format | |
10217 | msgid "" | |
10218 | "\n" | |
10219 | "Options:\n" | |
10220 | " -h | --help display this help\n" | |
10221 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
10222 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
10223 | " -v | --verbose display status information\n" | |
10224 | " -V | --version output version information\n" | |
10225 | "\n" | |
10226 | msgstr "" | |
10227 | ||
10228 | #: schedutils/chrt.c:103 | |
10229 | #, fuzzy, c-format | |
10230 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10231 | msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" | |
10232 | ||
10233 | #: schedutils/chrt.c:106 | |
10234 | #, c-format | |
10235 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
10236 | msgstr "" | |
10237 | ||
10238 | #: schedutils/chrt.c:108 | |
10239 | #, c-format | |
10240 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " | |
10241 | msgstr "" | |
10242 | ||
10243 | #: schedutils/chrt.c:141 | |
10244 | #, fuzzy, c-format | |
10245 | msgid "unknown\n" | |
10246 | msgstr "bilinmeyen" | |
10247 | ||
10248 | #: schedutils/chrt.c:145 | |
10249 | #, c-format | |
10250 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10251 | msgstr "" | |
10252 | ||
10253 | #: schedutils/chrt.c:148 | |
10254 | #, c-format | |
10255 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
10256 | msgstr "" | |
10257 | ||
10258 | #: schedutils/chrt.c:151 | |
10259 | #, c-format | |
10260 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
10261 | msgstr "" | |
10262 | ||
10263 | #: schedutils/chrt.c:180 | |
10264 | #, c-format | |
10265 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10266 | msgstr "" | |
10267 | ||
10268 | #: schedutils/chrt.c:183 | |
10269 | #, fuzzy, c-format | |
10270 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10271 | msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n" | |
10272 | ||
10273 | #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150 | |
10274 | #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92 | |
10275 | #, fuzzy | |
10276 | msgid "failed to parse pid" | |
10277 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
10278 | ||
10279 | #: schedutils/chrt.c:271 | |
10280 | #, fuzzy | |
10281 | msgid "failed to parse priority" | |
10282 | msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" | |
10283 | ||
10284 | #: schedutils/chrt.c:277 | |
10285 | msgid "" | |
10286 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10287 | "only" | |
10288 | msgstr "" | |
10289 | ||
10290 | #: schedutils/chrt.c:287 | |
10291 | #, fuzzy, c-format | |
10292 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10293 | msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" | |
10294 | ||
10295 | #: schedutils/chrt.c:296 | |
10296 | #, fuzzy, c-format | |
10297 | msgid "failed to execute %s" | |
10298 | msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" | |
10299 | ||
10300 | #: schedutils/ionice.c:59 | |
10301 | #, fuzzy | |
10302 | msgid "ioprio_get failed" | |
10303 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
10304 | ||
10305 | #: schedutils/ionice.c:77 | |
10306 | #, fuzzy | |
10307 | msgid "ioprio_set failed" | |
10308 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
10309 | ||
10310 | #: schedutils/ionice.c:83 | |
10311 | #, c-format | |
10312 | msgid "" | |
10313 | "\n" | |
10314 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
10315 | "\n" | |
10316 | "Usage:\n" | |
10317 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
10318 | " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
10319 | "\n" | |
10320 | "Options:\n" | |
10321 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
10322 | " -c <class> scheduling class\n" | |
10323 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
10324 | " -t ignore failures\n" | |
10325 | " -h this help\n" | |
10326 | "\n" | |
10327 | msgstr "" | |
10328 | ||
10329 | #: schedutils/ionice.c:108 | |
10330 | #, fuzzy | |
10331 | msgid "failed to parse class data" | |
10332 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
10333 | ||
10334 | #: schedutils/ionice.c:112 | |
10335 | #, fuzzy | |
10336 | msgid "failed to parse class" | |
10337 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
10338 | ||
10339 | #: schedutils/ionice.c:131 | |
10340 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
10341 | msgstr "" | |
10342 | ||
10343 | #: schedutils/ionice.c:139 | |
10344 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
10345 | msgstr "" | |
10346 | ||
10347 | #: schedutils/ionice.c:143 | |
10348 | #, c-format | |
10349 | msgid "bad prio class %d" | |
10350 | msgstr "" | |
10351 | ||
10352 | #: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185 | |
10353 | #, fuzzy, c-format | |
10354 | msgid "executing %s failed" | |
10355 | msgstr "çalıştırma başarısız\n" | |
10356 | ||
10357 | #: schedutils/taskset.c:40 | |
10358 | #, fuzzy, c-format | |
10359 | msgid "" | |
10360 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10361 | "\n" | |
10362 | msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" | |
10363 | ||
10364 | #: schedutils/taskset.c:44 | |
10365 | #, c-format | |
10366 | msgid "" | |
10367 | "Options:\n" | |
10368 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10369 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10370 | " -h, --help display this help\n" | |
10371 | " -V, --version output version information\n" | |
10372 | "\n" | |
10373 | msgstr "" | |
10374 | ||
10375 | #: schedutils/taskset.c:51 | |
10376 | #, c-format | |
10377 | msgid "" | |
10378 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10379 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10380 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10381 | " %1$s -p 700\n" | |
10382 | "Or set it:\n" | |
10383 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10384 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10385 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10386 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10387 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10388 | msgstr "" | |
10389 | ||
10390 | #: schedutils/taskset.c:63 | |
10391 | #, fuzzy, c-format | |
10392 | msgid "" | |
10393 | "\n" | |
10394 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10395 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
10396 | ||
10397 | #: schedutils/taskset.c:115 | |
10398 | #, fuzzy | |
10399 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10400 | msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" | |
10401 | ||
10402 | #: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138 | |
10403 | #, fuzzy | |
10404 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10405 | msgstr "bellek ayrılamadı" | |
10406 | ||
10407 | #: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167 | |
10408 | #, fuzzy, c-format | |
10409 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10410 | msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" | |
10411 | ||
10412 | #: schedutils/taskset.c:145 | |
10413 | #, c-format | |
10414 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10415 | msgstr "" | |
10416 | ||
10417 | #: schedutils/taskset.c:148 | |
10418 | #, c-format | |
10419 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10420 | msgstr "" | |
10421 | ||
10422 | #: schedutils/taskset.c:159 | |
10423 | #, fuzzy, c-format | |
10424 | msgid "failed to parse %s %s" | |
10425 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
10426 | ||
10427 | #: schedutils/taskset.c:160 | |
10428 | msgid "CPU list" | |
10429 | msgstr "" | |
10430 | ||
10431 | #: schedutils/taskset.c:160 | |
10432 | msgid "CPU mask" | |
10433 | msgstr "" | |
10434 | ||
10435 | #: schedutils/taskset.c:164 | |
10436 | #, fuzzy, c-format | |
10437 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10438 | msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" | |
10439 | ||
10440 | #: schedutils/taskset.c:171 | |
10441 | #, c-format | |
10442 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10443 | msgstr "" | |
10444 | ||
10445 | #: schedutils/taskset.c:174 | |
10446 | #, c-format | |
10447 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10448 | msgstr "" | |
10449 | ||
10450 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:502 | |
10451 | #, fuzzy | |
10452 | msgid "parse error at lines: " | |
10453 | msgstr "erişim hatası" | |
10454 | ||
10455 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:504 | |
10456 | #, fuzzy | |
10457 | msgid "parse error at line: " | |
10458 | msgstr "erişim hatası" | |
10459 | ||
10460 | #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:524 | |
10461 | #, fuzzy, c-format | |
10462 | msgid " and %d." | |
10463 | msgstr " ve " | |
10464 | ||
10465 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 | |
10466 | #, fuzzy | |
10467 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
10468 | msgstr "" | |
10469 | "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n" | |
10470 | ||
10471 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 | |
10472 | #, fuzzy, c-format | |
10473 | msgid "Usage: %s hard|soft" | |
10474 | msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
10475 | ||
10476 | #: sys-utils/cytune.c:115 | |
10477 | #, c-format | |
10478 | msgid "" | |
10479 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10480 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10481 | msgstr "" | |
10482 | "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" | |
10483 | "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" | |
10484 | ||
10485 | #: sys-utils/cytune.c:126 | |
10486 | #, c-format | |
10487 | msgid "" | |
10488 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
10489 | "in fifo were %d,\n" | |
10490 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10491 | msgstr "" | |
10492 | "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n" | |
10493 | "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" | |
10494 | "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" | |
10495 | ||
10496 | #: sys-utils/cytune.c:190 | |
10497 | #, c-format | |
10498 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
10499 | msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n" | |
10500 | ||
10501 | #: sys-utils/cytune.c:198 | |
10502 | #, c-format | |
10503 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
10504 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
10505 | ||
10506 | #: sys-utils/cytune.c:206 | |
10507 | #, c-format | |
10508 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
10509 | msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n" | |
10510 | ||
10511 | #: sys-utils/cytune.c:214 | |
10512 | #, c-format | |
10513 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
10514 | msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
10515 | ||
10516 | #: sys-utils/cytune.c:222 | |
10517 | #, c-format | |
10518 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
10519 | msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n" | |
10520 | ||
10521 | #: sys-utils/cytune.c:239 | |
10522 | #, c-format | |
10523 | msgid "" | |
10524 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
10525 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
10526 | msgstr "" | |
10527 | "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T " | |
10528 | "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n" | |
10529 | ||
10530 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 | |
10531 | #: sys-utils/cytune.c:336 | |
10532 | #, c-format | |
10533 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
10534 | msgstr "%s açılamıyor: %s\n" | |
10535 | ||
10536 | #: sys-utils/cytune.c:258 | |
10537 | #, c-format | |
10538 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
10539 | msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n" | |
10540 | ||
10541 | #: sys-utils/cytune.c:277 | |
10542 | #, c-format | |
10543 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
10544 | msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n" | |
10545 | ||
10546 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379 | |
10547 | #, c-format | |
10548 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
10549 | msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n" | |
10550 | ||
10551 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385 | |
10552 | #, c-format | |
10553 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
10554 | msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n" | |
10555 | ||
10556 | #: sys-utils/cytune.c:307 | |
10557 | #, c-format | |
10558 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10559 | msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n" | |
10560 | ||
10561 | #: sys-utils/cytune.c:310 | |
10562 | #, c-format | |
10563 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10564 | msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n" | |
10565 | ||
10566 | #: sys-utils/cytune.c:324 | |
10567 | msgid "Can't set signal handler" | |
10568 | msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" | |
10569 | ||
10570 | #: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363 | |
10571 | msgid "gettimeofday failed" | |
10572 | msgstr "gettimeofday başarısız" | |
10573 | ||
10574 | #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373 | |
10575 | #, c-format | |
10576 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
10577 | msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n" | |
10578 | ||
10579 | #: sys-utils/cytune.c:415 | |
10580 | #, c-format | |
10581 | msgid "" | |
10582 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10583 | msgstr "" | |
10584 | "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan " | |
10585 | "%lu\n" | |
10586 | ||
10587 | #: sys-utils/cytune.c:421 | |
10588 | #, c-format | |
10589 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10590 | msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n" | |
10591 | ||
10592 | #: sys-utils/cytune.c:426 | |
10593 | #, c-format | |
10594 | msgid "" | |
10595 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10596 | msgstr "" | |
10597 | "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, " | |
10598 | "şimdiki %lu\n" | |
10599 | ||
10600 | #: sys-utils/cytune.c:432 | |
10601 | #, c-format | |
10602 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10603 | msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n" | |
10604 | ||
10605 | #: sys-utils/dmesg.c:45 | |
10606 | #, fuzzy, c-format | |
10607 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
10608 | msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n" | |
10609 | ||
10610 | #: sys-utils/fallocate.c:52 | |
10611 | #, fuzzy, c-format | |
10612 | msgid "" | |
10613 | "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
10614 | "\n" | |
10615 | "Options:\n" | |
10616 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
10617 | ||
10618 | #: sys-utils/fallocate.c:56 | |
10619 | #, c-format | |
10620 | msgid "" | |
10621 | " -h, --help this help\n" | |
10622 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
10623 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
10624 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
10625 | msgstr "" | |
10626 | ||
10627 | #: sys-utils/fallocate.c:61 | |
10628 | #, c-format | |
10629 | msgid "" | |
10630 | "\n" | |
10631 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
10632 | msgstr "" | |
10633 | ||
10634 | #: sys-utils/fallocate.c:119 | |
10635 | #, fuzzy | |
10636 | msgid "no length argument specified" | |
10637 | msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" | |
10638 | ||
10639 | #: sys-utils/fallocate.c:121 | |
10640 | #, fuzzy | |
10641 | msgid "invalid length value specified" | |
10642 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
10643 | ||
10644 | #: sys-utils/fallocate.c:123 | |
10645 | #, fuzzy | |
10646 | msgid "invalid offset value specified" | |
10647 | msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
10648 | ||
10649 | #: sys-utils/fallocate.c:125 | |
10650 | #, fuzzy | |
10651 | msgid "no filename specified." | |
10652 | msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" | |
10653 | ||
10654 | #: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131 | |
10655 | #, fuzzy | |
10656 | msgid "unexpected number of arguments" | |
10657 | msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" | |
10658 | ||
10659 | #: sys-utils/fallocate.c:150 | |
10660 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" | |
10661 | msgstr "" | |
10662 | ||
10663 | #: sys-utils/fallocate.c:151 | |
10664 | #, fuzzy, c-format | |
10665 | msgid "%s: fallocate failed" | |
10666 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
10667 | ||
10668 | #: sys-utils/flock.c:65 | |
10669 | #, c-format | |
10670 | msgid "" | |
10671 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
10672 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
10673 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
10674 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
10675 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
10676 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
10677 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
10678 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
10679 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
10680 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
10681 | " -h --help Display this text\n" | |
10682 | " -V --version Display version\n" | |
10683 | msgstr "" | |
10684 | ||
10685 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
10686 | #, fuzzy, c-format | |
10687 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
10688 | msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" | |
10689 | ||
10690 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
10691 | #, fuzzy, c-format | |
10692 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
10693 | msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" | |
10694 | ||
10695 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
10696 | #, fuzzy, c-format | |
10697 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
10698 | msgstr "Numara geçersiz: %s\n" | |
10699 | ||
10700 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
10701 | #, c-format | |
10702 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
10703 | msgstr "" | |
10704 | ||
10705 | #: sys-utils/flock.c:296 | |
10706 | #, fuzzy, c-format | |
10707 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
10708 | msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" | |
10709 | ||
10710 | #: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57 | |
10711 | #, fuzzy, c-format | |
10712 | msgid "" | |
10713 | "Usage: %s [options] <mount point>\n" | |
10714 | "\n" | |
10715 | "Options:\n" | |
10716 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
10717 | ||
10718 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 | |
10719 | #, c-format | |
10720 | msgid "" | |
10721 | " -h, --help this help\n" | |
10722 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
10723 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
10724 | msgstr "" | |
10725 | ||
10726 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 | |
10727 | #, fuzzy, c-format | |
10728 | msgid "" | |
10729 | "\n" | |
10730 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
10731 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
10732 | ||
10733 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 | |
10734 | #, fuzzy | |
10735 | msgid "no action specified" | |
10736 | msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" | |
10737 | ||
10738 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 | |
10739 | #, fuzzy | |
10740 | msgid "no filename specified" | |
10741 | msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" | |
10742 | ||
10743 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 | |
10744 | #, fuzzy, c-format | |
10745 | msgid "%s: fstat failed" | |
10746 | msgstr "erişim başarısız" | |
10747 | ||
10748 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 | |
10749 | #, fuzzy, c-format | |
10750 | msgid "%s: is not a directory" | |
10751 | msgstr "kök düğümü bir dizin değil" | |
10752 | ||
10753 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
10754 | #, fuzzy, c-format | |
10755 | msgid "%s: freeze failed" | |
10756 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
10757 | ||
10758 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 | |
10759 | #, fuzzy, c-format | |
10760 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
10761 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
10762 | ||
10763 | #: sys-utils/fstrim.c:61 | |
10764 | #, c-format | |
10765 | msgid "" | |
10766 | " -h, --help this help\n" | |
10767 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
10768 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
10769 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
10770 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
10771 | msgstr "" | |
10772 | ||
10773 | #: sys-utils/fstrim.c:67 | |
10774 | #, fuzzy, c-format | |
10775 | msgid "" | |
10776 | "\n" | |
10777 | "For more information see fstrim(1).\n" | |
10778 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
10779 | ||
10780 | #: sys-utils/fstrim.c:103 | |
10781 | #, fuzzy, c-format | |
10782 | msgid "failed to parse length: %s" | |
10783 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
10784 | ||
10785 | #: sys-utils/fstrim.c:108 | |
10786 | #, fuzzy, c-format | |
10787 | msgid "failed to parse offset: %s" | |
10788 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
10789 | ||
10790 | #: sys-utils/fstrim.c:113 | |
10791 | #, fuzzy, c-format | |
10792 | msgid "failed to parse minimal extend length: %s" | |
10793 | msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" | |
10794 | ||
10795 | #: sys-utils/fstrim.c:126 | |
10796 | #, fuzzy | |
10797 | msgid "no mountpoint specified." | |
10798 | msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" | |
10799 | ||
10800 | #: sys-utils/fstrim.c:138 | |
10801 | #, fuzzy, c-format | |
10802 | msgid "%s: not a directory" | |
10803 | msgstr "kök düğümü bir dizin değil" | |
10804 | ||
10805 | #: sys-utils/fstrim.c:147 | |
10806 | #, fuzzy, c-format | |
10807 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
10808 | msgstr "openpty başarısız\n" | |
10809 | ||
10810 | #: sys-utils/fstrim.c:150 | |
10811 | #, c-format | |
10812 | msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n" | |
10813 | msgstr "" | |
10814 | ||
10815 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 | |
10816 | #, fuzzy, c-format | |
10817 | msgid "" | |
10818 | "\n" | |
10819 | "Usage: %s [options]\n" | |
10820 | "\n" | |
10821 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
10822 | ||
10823 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
10824 | #, c-format | |
10825 | msgid "" | |
10826 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
10827 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
10828 | " -Q create message queue\n" | |
10829 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
10830 | msgstr "" | |
10831 | ||
10832 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 | |
10833 | #, c-format | |
10834 | msgid "" | |
10835 | "\n" | |
10836 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
10837 | "\n" | |
10838 | msgstr "" | |
10839 | ||
10840 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 | |
10841 | msgid "create share memory failed" | |
10842 | msgstr "" | |
10843 | ||
10844 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 | |
10845 | #, fuzzy, c-format | |
10846 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
10847 | msgstr "" | |
10848 | "\n" | |
10849 | "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" | |
10850 | ||
10851 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 | |
10852 | msgid "create message queue failed" | |
10853 | msgstr "" | |
10854 | ||
10855 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 | |
10856 | #, fuzzy, c-format | |
10857 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
10858 | msgstr "" | |
10859 | "\n" | |
10860 | "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n" | |
10861 | ||
10862 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
10863 | #, fuzzy | |
10864 | msgid "create semaphore failed" | |
10865 | msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" | |
10866 | ||
10867 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
10868 | #, fuzzy, c-format | |
10869 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
10870 | msgstr "" | |
10871 | "\n" | |
10872 | "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" | |
10873 | ||
10874 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 | |
10875 | #, c-format | |
10876 | msgid "invalid id: %s\n" | |
10877 | msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" | |
10878 | ||
10879 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 | |
10880 | #, c-format | |
10881 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
10882 | msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n" | |
10883 | ||
10884 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 | |
10885 | #, c-format | |
10886 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
10887 | msgstr "" | |
10888 | "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n" | |
10889 | "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n" | |
10890 | ||
10891 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 | |
10892 | #, c-format | |
10893 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
10894 | msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n" | |
10895 | ||
10896 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 | |
10897 | #, c-format | |
10898 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
10899 | msgstr "özkaynak(lar) silindi\n" | |
10900 | ||
10901 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 | |
10902 | #, c-format | |
10903 | msgid "" | |
10904 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
10905 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
10906 | msgstr "" | |
10907 | "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n" | |
10908 | " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n" | |
10909 | ||
10910 | #: sys-utils/ipcrm.c:189 | |
10911 | #, c-format | |
10912 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
10913 | msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n" | |
10914 | ||
10915 | #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236 | |
10916 | msgid "permission denied for key" | |
10917 | msgstr "anahtar için erişim engellendi" | |
10918 | ||
10919 | #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246 | |
10920 | msgid "already removed key" | |
10921 | msgstr "anahtar zaten silinmiş" | |
10922 | ||
10923 | #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241 | |
10924 | msgid "invalid key" | |
10925 | msgstr "anahtar geçersiz" | |
10926 | ||
10927 | #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251 | |
10928 | msgid "unknown error in key" | |
10929 | msgstr "anahtarda bilinmeyen hata" | |
10930 | ||
10931 | #: sys-utils/ipcrm.c:237 | |
10932 | msgid "permission denied for id" | |
10933 | msgstr "kimlik için izinler yetersiz" | |
10934 | ||
10935 | #: sys-utils/ipcrm.c:242 | |
10936 | msgid "invalid id" | |
10937 | msgstr "kimlik geçersiz" | |
10938 | ||
10939 | #: sys-utils/ipcrm.c:247 | |
10940 | msgid "already removed id" | |
10941 | msgstr "kimlik zaten silinmiş" | |
10942 | ||
10943 | #: sys-utils/ipcrm.c:252 | |
10944 | msgid "unknown error in id" | |
10945 | msgstr "kimlikte bilinmeyen hata" | |
10946 | ||
10947 | #: sys-utils/ipcrm.c:255 | |
10948 | #, c-format | |
10949 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
10950 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
10951 | ||
10952 | #: sys-utils/ipcrm.c:263 | |
10953 | #, c-format | |
10954 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
10955 | msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" | |
10956 | ||
10957 | #: sys-utils/ipcs.c:114 | |
10958 | #, c-format | |
10959 | msgid "" | |
10960 | "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
10961 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
10962 | " %1$s -h for help\n" | |
10963 | msgstr "" | |
10964 | ||
10965 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
10966 | #, c-format | |
10967 | msgid "" | |
10968 | "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" | |
10969 | " %1$s [resource] -i id\n" | |
10970 | "\n" | |
10971 | msgstr "" | |
10972 | ||
10973 | #: sys-utils/ipcs.c:127 | |
10974 | #, fuzzy, c-format | |
10975 | msgid "" | |
10976 | "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" | |
10977 | "\n" | |
10978 | msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n" | |
10979 | ||
10980 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
10981 | #, fuzzy, c-format | |
10982 | msgid "" | |
10983 | " -h display this help\n" | |
10984 | " -i id print details on resource identified by id\n" | |
10985 | "\n" | |
10986 | msgstr "" | |
10987 | "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n" | |
10988 | ||
10989 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
10990 | #, c-format | |
10991 | msgid "" | |
10992 | "Resource options:\n" | |
10993 | " -m shared memory segments\n" | |
10994 | " -q message queues\n" | |
10995 | " -s semaphores\n" | |
10996 | " -a all (default)\n" | |
10997 | "\n" | |
10998 | msgstr "" | |
10999 | ||
11000 | #: sys-utils/ipcs.c:140 | |
11001 | #, c-format | |
11002 | msgid "" | |
11003 | "Output format:\n" | |
11004 | " -t time\n" | |
11005 | " -p pid\n" | |
11006 | " -c creator\n" | |
11007 | " -l limits\n" | |
11008 | " -u summary\n" | |
11009 | msgstr "" | |
11010 | ||
11011 | #: sys-utils/ipcs.c:268 | |
11012 | #, c-format | |
11013 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
11014 | msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n" | |
11015 | ||
11016 | #: sys-utils/ipcs.c:274 | |
11017 | #, c-format | |
11018 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
11019 | msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n" | |
11020 | ||
11021 | #: sys-utils/ipcs.c:279 | |
11022 | #, c-format | |
11023 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
11024 | msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" | |
11025 | ||
11026 | #: sys-utils/ipcs.c:281 | |
11027 | #, c-format | |
11028 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
11029 | msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n" | |
11030 | ||
11031 | #: sys-utils/ipcs.c:283 | |
11032 | #, fuzzy, c-format | |
11033 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
11034 | msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n" | |
11035 | ||
11036 | #: sys-utils/ipcs.c:285 | |
11037 | #, c-format | |
11038 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
11039 | msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n" | |
11040 | ||
11041 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
11042 | #, c-format | |
11043 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
11044 | msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n" | |
11045 | ||
11046 | #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility | |
11047 | #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated | |
11048 | #. form can follow this model: | |
11049 | #. | |
11050 | #. "segments allocated = %d\n" | |
11051 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
11052 | #. "pages resident = %ld\n" | |
11053 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
11054 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
11055 | #. | |
11056 | #: sys-utils/ipcs.c:301 | |
11057 | #, c-format | |
11058 | msgid "" | |
11059 | "segments allocated %d\n" | |
11060 | "pages allocated %ld\n" | |
11061 | "pages resident %ld\n" | |
11062 | "pages swapped %ld\n" | |
11063 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11064 | msgstr "" | |
11065 | ||
11066 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
11067 | #, c-format | |
11068 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
11069 | msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n" | |
11070 | ||
11071 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 | |
11072 | #: sys-utils/ipcs.c:335 | |
11073 | msgid "shmid" | |
11074 | msgstr "shmid" | |
11075 | ||
11076 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436 | |
11077 | #: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552 | |
11078 | msgid "perms" | |
11079 | msgstr "izinler" | |
11080 | ||
11081 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 | |
11082 | msgid "cuid" | |
11083 | msgstr "ckullkiml" | |
11084 | ||
11085 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 | |
11086 | msgid "cgid" | |
11087 | msgstr "cgkiml" | |
11088 | ||
11089 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 | |
11090 | msgid "uid" | |
11091 | msgstr "kullkim" | |
11092 | ||
11093 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 | |
11094 | msgid "gid" | |
11095 | msgstr "gkiml" | |
11096 | ||
11097 | #: sys-utils/ipcs.c:320 | |
11098 | #, c-format | |
11099 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
11100 | msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n" | |
11101 | ||
11102 | #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 | |
11103 | #: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540 | |
11104 | #: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552 | |
11105 | msgid "owner" | |
11106 | msgstr "sahibi" | |
11107 | ||
11108 | #: sys-utils/ipcs.c:322 | |
11109 | msgid "attached" | |
11110 | msgstr "ekleme" | |
11111 | ||
11112 | #: sys-utils/ipcs.c:322 | |
11113 | msgid "detached" | |
11114 | msgstr "ayırma" | |
11115 | ||
11116 | #: sys-utils/ipcs.c:323 | |
11117 | msgid "changed" | |
11118 | msgstr "değişiklik" | |
11119 | ||
11120 | #: sys-utils/ipcs.c:327 | |
11121 | #, fuzzy, c-format | |
11122 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
11123 | msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n" | |
11124 | ||
11125 | #: sys-utils/ipcs.c:329 | |
11126 | msgid "cpid" | |
11127 | msgstr "cpid" | |
11128 | ||
11129 | #: sys-utils/ipcs.c:329 | |
11130 | msgid "lpid" | |
11131 | msgstr "lpid" | |
11132 | ||
11133 | #: sys-utils/ipcs.c:333 | |
11134 | #, c-format | |
11135 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
11136 | msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n" | |
11137 | ||
11138 | #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552 | |
11139 | msgid "key" | |
11140 | msgstr "anahtar" | |
11141 | ||
11142 | #: sys-utils/ipcs.c:335 | |
11143 | msgid "bytes" | |
11144 | msgstr "bayt" | |
11145 | ||
11146 | #: sys-utils/ipcs.c:336 | |
11147 | msgid "nattch" | |
11148 | msgstr "ekSayısı" | |
11149 | ||
11150 | #: sys-utils/ipcs.c:336 | |
11151 | msgid "status" | |
11152 | msgstr "durum" | |
11153 | ||
11154 | #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361 | |
11155 | #: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573 | |
11156 | #: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628 | |
11157 | #: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660 | |
11158 | #: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685 | |
11159 | msgid "Not set" | |
11160 | msgstr "Belirlenmedi" | |
11161 | ||
11162 | #: sys-utils/ipcs.c:389 | |
11163 | msgid "dest" | |
11164 | msgstr "hedef" | |
11165 | ||
11166 | #: sys-utils/ipcs.c:390 | |
11167 | msgid "locked" | |
11168 | msgstr "kilitli" | |
11169 | ||
11170 | #: sys-utils/ipcs.c:410 | |
11171 | #, c-format | |
11172 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
11173 | msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n" | |
11174 | ||
11175 | #: sys-utils/ipcs.c:416 | |
11176 | #, c-format | |
11177 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
11178 | msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n" | |
11179 | ||
11180 | #: sys-utils/ipcs.c:420 | |
11181 | #, c-format | |
11182 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11183 | msgstr "azami dizi sayısı = %d\n" | |
11184 | ||
11185 | #: sys-utils/ipcs.c:421 | |
11186 | #, c-format | |
11187 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
11188 | msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n" | |
11189 | ||
11190 | #: sys-utils/ipcs.c:422 | |
11191 | #, c-format | |
11192 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
11193 | msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n" | |
11194 | ||
11195 | #: sys-utils/ipcs.c:423 | |
11196 | #, c-format | |
11197 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
11198 | msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n" | |
11199 | ||
11200 | #: sys-utils/ipcs.c:424 | |
11201 | #, c-format | |
11202 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
11203 | msgstr "semafor azami değeri = %d\n" | |
11204 | ||
11205 | #: sys-utils/ipcs.c:428 | |
11206 | #, c-format | |
11207 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
11208 | msgstr "------ Semafor Durumu --------\n" | |
11209 | ||
11210 | #: sys-utils/ipcs.c:429 | |
11211 | #, c-format | |
11212 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11213 | msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n" | |
11214 | ||
11215 | #: sys-utils/ipcs.c:430 | |
11216 | #, c-format | |
11217 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
11218 | msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" | |
11219 | ||
11220 | #: sys-utils/ipcs.c:434 | |
11221 | #, c-format | |
11222 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
11223 | msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n" | |
11224 | ||
11225 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 | |
11226 | msgid "semid" | |
11227 | msgstr "semkiml" | |
11228 | ||
11229 | #: sys-utils/ipcs.c:440 | |
11230 | #, fuzzy, c-format | |
11231 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
11232 | msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n" | |
11233 | ||
11234 | #: sys-utils/ipcs.c:442 | |
11235 | msgid "last-op" | |
11236 | msgstr "son-işl" | |
11237 | ||
11238 | #: sys-utils/ipcs.c:442 | |
11239 | msgid "last-changed" | |
11240 | msgstr "son-değş" | |
11241 | ||
11242 | #: sys-utils/ipcs.c:449 | |
11243 | #, c-format | |
11244 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
11245 | msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n" | |
11246 | ||
11247 | #: sys-utils/ipcs.c:451 | |
11248 | msgid "nsems" | |
11249 | msgstr "semSayısı" | |
11250 | ||
11251 | #: sys-utils/ipcs.c:510 | |
11252 | #, c-format | |
11253 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
11254 | msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n" | |
11255 | ||
11256 | #: sys-utils/ipcs.c:518 | |
11257 | #, fuzzy, c-format | |
11258 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
11259 | msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n" | |
11260 | ||
11261 | #: sys-utils/ipcs.c:519 | |
11262 | #, c-format | |
11263 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11264 | msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n" | |
11265 | ||
11266 | #: sys-utils/ipcs.c:520 | |
11267 | #, c-format | |
11268 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
11269 | msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n" | |
11270 | ||
11271 | #: sys-utils/ipcs.c:521 | |
11272 | #, c-format | |
11273 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
11274 | msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n" | |
11275 | ||
11276 | #: sys-utils/ipcs.c:525 | |
11277 | #, fuzzy, c-format | |
11278 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
11279 | msgstr "------ İletiler: Durum --------\n" | |
11280 | ||
11281 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
11282 | #, c-format | |
11283 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11284 | msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n" | |
11285 | ||
11286 | #: sys-utils/ipcs.c:527 | |
11287 | #, c-format | |
11288 | msgid "used headers = %d\n" | |
11289 | msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n" | |
11290 | ||
11291 | #: sys-utils/ipcs.c:528 | |
11292 | #, c-format | |
11293 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11294 | msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n" | |
11295 | ||
11296 | #: sys-utils/ipcs.c:532 | |
11297 | #, fuzzy, c-format | |
11298 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
11299 | msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n" | |
11300 | ||
11301 | #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546 | |
11302 | #: sys-utils/ipcs.c:552 | |
11303 | msgid "msqid" | |
11304 | msgstr "iltkiml" | |
11305 | ||
11306 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
11307 | #, c-format | |
11308 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
11309 | msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n" | |
11310 | ||
11311 | #: sys-utils/ipcs.c:540 | |
11312 | msgid "send" | |
11313 | msgstr "gönderim" | |
11314 | ||
11315 | #: sys-utils/ipcs.c:540 | |
11316 | msgid "recv" | |
11317 | msgstr "alım" | |
11318 | ||
11319 | #: sys-utils/ipcs.c:540 | |
11320 | msgid "change" | |
11321 | msgstr "değişim" | |
11322 | ||
11323 | #: sys-utils/ipcs.c:544 | |
11324 | #, c-format | |
11325 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
11326 | msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n" | |
11327 | ||
11328 | #: sys-utils/ipcs.c:546 | |
11329 | msgid "lspid" | |
11330 | msgstr "lspid" | |
11331 | ||
11332 | #: sys-utils/ipcs.c:546 | |
11333 | msgid "lrpid" | |
11334 | msgstr "lrpid" | |
11335 | ||
11336 | #: sys-utils/ipcs.c:550 | |
11337 | #, c-format | |
11338 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
11339 | msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n" | |
11340 | ||
11341 | #: sys-utils/ipcs.c:553 | |
11342 | msgid "used-bytes" | |
11343 | msgstr "kull-bayt" | |
11344 | ||
11345 | #: sys-utils/ipcs.c:553 | |
11346 | msgid "messages" | |
11347 | msgstr "ileti-sayısı" | |
11348 | ||
11349 | #: sys-utils/ipcs.c:617 | |
11350 | #, fuzzy | |
11351 | msgid "shmctl failed" | |
11352 | msgstr "fsync hata verdi" | |
11353 | ||
11354 | #: sys-utils/ipcs.c:619 | |
11355 | #, c-format | |
11356 | msgid "" | |
11357 | "\n" | |
11358 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11359 | msgstr "" | |
11360 | "\n" | |
11361 | "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" | |
11362 | ||
11363 | #: sys-utils/ipcs.c:620 | |
11364 | #, c-format | |
11365 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11366 | msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n" | |
11367 | ||
11368 | #: sys-utils/ipcs.c:622 | |
11369 | #, c-format | |
11370 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11371 | msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n" | |
11372 | ||
11373 | #: sys-utils/ipcs.c:624 | |
11374 | #, c-format | |
11375 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
11376 | msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n" | |
11377 | ||
11378 | #: sys-utils/ipcs.c:627 | |
11379 | #, c-format | |
11380 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11381 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11382 | ||
11383 | #: sys-utils/ipcs.c:629 | |
11384 | #, c-format | |
11385 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11386 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11387 | ||
11388 | #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661 | |
11389 | #, c-format | |
11390 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11391 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11392 | ||
11393 | #: sys-utils/ipcs.c:643 | |
11394 | #, fuzzy | |
11395 | msgid "msgctl failed" | |
11396 | msgstr "fsync hata verdi" | |
11397 | ||
11398 | #: sys-utils/ipcs.c:645 | |
11399 | #, c-format | |
11400 | msgid "" | |
11401 | "\n" | |
11402 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11403 | msgstr "" | |
11404 | "\n" | |
11405 | "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n" | |
11406 | ||
11407 | #: sys-utils/ipcs.c:646 | |
11408 | #, c-format | |
11409 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
11410 | msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n" | |
11411 | ||
11412 | #: sys-utils/ipcs.c:648 | |
11413 | #, c-format | |
11414 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11415 | msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11416 | ||
11417 | #: sys-utils/ipcs.c:657 | |
11418 | #, c-format | |
11419 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11420 | msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n" | |
11421 | ||
11422 | #: sys-utils/ipcs.c:659 | |
11423 | #, c-format | |
11424 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11425 | msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n" | |
11426 | ||
11427 | #: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698 | |
11428 | #, fuzzy | |
11429 | msgid "semctl failed" | |
11430 | msgstr "erişim başarısız" | |
11431 | ||
11432 | #: sys-utils/ipcs.c:678 | |
11433 | #, c-format | |
11434 | msgid "" | |
11435 | "\n" | |
11436 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11437 | msgstr "" | |
11438 | "\n" | |
11439 | "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" | |
11440 | ||
11441 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
11442 | #, c-format | |
11443 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
11444 | msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n" | |
11445 | ||
11446 | #: sys-utils/ipcs.c:681 | |
11447 | #, c-format | |
11448 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11449 | msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n" | |
11450 | ||
11451 | #: sys-utils/ipcs.c:683 | |
11452 | #, c-format | |
11453 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11454 | msgstr "semSayısı = %ld\n" | |
11455 | ||
11456 | #: sys-utils/ipcs.c:684 | |
11457 | #, c-format | |
11458 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11459 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
11460 | ||
11461 | #: sys-utils/ipcs.c:686 | |
11462 | #, c-format | |
11463 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11464 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
11465 | ||
11466 | #: sys-utils/ipcs.c:689 | |
11467 | msgid "semnum" | |
11468 | msgstr "semnum" | |
11469 | ||
11470 | #: sys-utils/ipcs.c:689 | |
11471 | msgid "value" | |
11472 | msgstr "değer" | |
11473 | ||
11474 | #: sys-utils/ipcs.c:689 | |
11475 | msgid "ncount" | |
11476 | msgstr "nsayısı" | |
11477 | ||
11478 | #: sys-utils/ipcs.c:689 | |
11479 | msgid "zcount" | |
11480 | msgstr "zsayısı" | |
11481 | ||
11482 | #: sys-utils/ipcs.c:689 | |
11483 | msgid "pid" | |
11484 | msgstr "pid" | |
11485 | ||
11486 | #: sys-utils/ldattach.c:133 | |
11487 | #, fuzzy, c-format | |
11488 | msgid "invalid iflag: %s" | |
11489 | msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" | |
11490 | ||
11491 | #: sys-utils/ldattach.c:151 | |
11492 | #, c-format | |
11493 | msgid "" | |
11494 | "\n" | |
11495 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" | |
11496 | msgstr "" | |
11497 | ||
11498 | #: sys-utils/ldattach.c:153 | |
11499 | msgid "" | |
11500 | "\n" | |
11501 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11502 | msgstr "" | |
11503 | ||
11504 | #: sys-utils/ldattach.c:155 | |
11505 | msgid "" | |
11506 | "\n" | |
11507 | "Known <iflag> names:\n" | |
11508 | msgstr "" | |
11509 | ||
11510 | #: sys-utils/ldattach.c:240 | |
11511 | #, fuzzy, c-format | |
11512 | msgid "invalid speed: %s" | |
11513 | msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" | |
11514 | ||
11515 | #: sys-utils/ldattach.c:246 | |
11516 | #, fuzzy, c-format | |
11517 | msgid "ldattach from %s\n" | |
11518 | msgstr "%2$s deki %1$s\n" | |
11519 | ||
11520 | #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216 | |
11521 | #, fuzzy | |
11522 | msgid "invalid option" | |
11523 | msgstr "kimlik geçersiz" | |
11524 | ||
11525 | #: sys-utils/ldattach.c:264 | |
11526 | #, fuzzy, c-format | |
11527 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
11528 | msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" | |
11529 | ||
11530 | #: sys-utils/ldattach.c:272 | |
11531 | #, fuzzy, c-format | |
11532 | msgid "%s is not a serial line" | |
11533 | msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" | |
11534 | ||
11535 | #: sys-utils/ldattach.c:278 | |
11536 | #, fuzzy, c-format | |
11537 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
11538 | msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" | |
11539 | ||
11540 | #: sys-utils/ldattach.c:281 | |
11541 | #, c-format | |
11542 | msgid "speed %d unsupported" | |
11543 | msgstr "" | |
11544 | ||
11545 | #: sys-utils/ldattach.c:316 | |
11546 | #, fuzzy, c-format | |
11547 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
11548 | msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" | |
11549 | ||
11550 | #: sys-utils/ldattach.c:323 | |
11551 | #, fuzzy | |
11552 | msgid "cannot set line discipline" | |
11553 | msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" | |
11554 | ||
11555 | #: sys-utils/ldattach.c:329 | |
11556 | #, fuzzy | |
11557 | msgid "cannot daemonize" | |
11558 | msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" | |
11559 | ||
11560 | #: sys-utils/lscpu.c:55 | |
11561 | #, fuzzy | |
11562 | msgid "none" | |
11563 | msgstr "Hiçbiri" | |
11564 | ||
11565 | #: sys-utils/lscpu.c:56 | |
11566 | msgid "para" | |
11567 | msgstr "" | |
11568 | ||
11569 | #: sys-utils/lscpu.c:57 | |
11570 | msgid "full" | |
11571 | msgstr "" | |
11572 | ||
11573 | #: sys-utils/lscpu.c:165 | |
11574 | #, fuzzy, c-format | |
11575 | msgid "error: cannot open %s" | |
11576 | msgstr "%s: %s açılamıyor\n" | |
11577 | ||
11578 | #: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255 | |
11579 | #, fuzzy, c-format | |
11580 | msgid "failed to read: %s" | |
11581 | msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" | |
11582 | ||
11583 | #: sys-utils/lscpu.c:216 | |
11584 | #, fuzzy, c-format | |
11585 | msgid "parse error: %s" | |
11586 | msgstr "erişim hatası" | |
11587 | ||
11588 | #: sys-utils/lscpu.c:240 | |
11589 | #, fuzzy | |
11590 | msgid "error: strdup failed" | |
11591 | msgstr "%s açılamadı" | |
11592 | ||
11593 | #: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:842 | |
11594 | #, fuzzy | |
11595 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
11596 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
11597 | ||
11598 | #: sys-utils/lscpu.c:268 | |
11599 | #, fuzzy, c-format | |
11600 | msgid "failed to parse CPU list %s" | |
11601 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
11602 | ||
11603 | #: sys-utils/lscpu.c:271 | |
11604 | #, fuzzy, c-format | |
11605 | msgid "failed to parse CPU mask %s" | |
11606 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
11607 | ||
11608 | #: sys-utils/lscpu.c:352 | |
11609 | #, fuzzy | |
11610 | msgid "error: uname failed" | |
11611 | msgstr "" | |
11612 | "\n" | |
11613 | "Dosya kapatılırken hata\n" | |
11614 | ||
11615 | #: sys-utils/lscpu.c:581 sys-utils/lscpu.c:584 sys-utils/lscpu.c:660 | |
11616 | #: sys-utils/lscpu.c:681 | |
11617 | #, fuzzy | |
11618 | msgid "error: calloc failed" | |
11619 | msgstr "bellek ayrılamadı" | |
11620 | ||
11621 | #: sys-utils/lscpu.c:697 | |
11622 | #, c-format | |
11623 | msgid "" | |
11624 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
11625 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
11626 | "# starting from zero.\n" | |
11627 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
11628 | msgstr "" | |
11629 | ||
11630 | #: sys-utils/lscpu.c:799 | |
11631 | msgid "Architecture:" | |
11632 | msgstr "" | |
11633 | ||
11634 | #: sys-utils/lscpu.c:817 | |
11635 | msgid "CPU op-mode(s):" | |
11636 | msgstr "" | |
11637 | ||
11638 | #: sys-utils/lscpu.c:821 sys-utils/lscpu.c:823 | |
11639 | msgid "Byte Order:" | |
11640 | msgstr "" | |
11641 | ||
11642 | #: sys-utils/lscpu.c:826 | |
11643 | msgid "CPU(s):" | |
11644 | msgstr "" | |
11645 | ||
11646 | #: sys-utils/lscpu.c:829 | |
11647 | msgid "On-line CPU(s) mask:" | |
11648 | msgstr "" | |
11649 | ||
11650 | #: sys-utils/lscpu.c:830 | |
11651 | msgid "On-line CPU(s) list:" | |
11652 | msgstr "" | |
11653 | ||
11654 | #: sys-utils/lscpu.c:848 | |
11655 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" | |
11656 | msgstr "" | |
11657 | ||
11658 | #: sys-utils/lscpu.c:849 | |
11659 | msgid "Off-line CPU(s) list:" | |
11660 | msgstr "" | |
11661 | ||
11662 | #: sys-utils/lscpu.c:855 | |
11663 | msgid "Thread(s) per core:" | |
11664 | msgstr "" | |
11665 | ||
11666 | #: sys-utils/lscpu.c:856 | |
11667 | msgid "Core(s) per socket:" | |
11668 | msgstr "" | |
11669 | ||
11670 | #: sys-utils/lscpu.c:857 | |
11671 | msgid "CPU socket(s):" | |
11672 | msgstr "" | |
11673 | ||
11674 | #: sys-utils/lscpu.c:861 | |
11675 | msgid "NUMA node(s):" | |
11676 | msgstr "" | |
11677 | ||
11678 | #: sys-utils/lscpu.c:863 | |
11679 | msgid "Vendor ID:" | |
11680 | msgstr "" | |
11681 | ||
11682 | #: sys-utils/lscpu.c:865 | |
11683 | msgid "CPU family:" | |
11684 | msgstr "" | |
11685 | ||
11686 | #: sys-utils/lscpu.c:867 | |
11687 | msgid "Model:" | |
11688 | msgstr "" | |
11689 | ||
11690 | #: sys-utils/lscpu.c:869 | |
11691 | msgid "Stepping:" | |
11692 | msgstr "" | |
11693 | ||
11694 | #: sys-utils/lscpu.c:871 | |
11695 | msgid "CPU MHz:" | |
11696 | msgstr "" | |
11697 | ||
11698 | #: sys-utils/lscpu.c:873 | |
11699 | msgid "BogoMIPS:" | |
11700 | msgstr "" | |
11701 | ||
11702 | #: sys-utils/lscpu.c:876 sys-utils/lscpu.c:878 | |
11703 | #, fuzzy | |
11704 | msgid "Virtualization:" | |
11705 | msgstr "Eski durum:\n" | |
11706 | ||
11707 | #: sys-utils/lscpu.c:881 | |
11708 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
11709 | msgstr "" | |
11710 | ||
11711 | #: sys-utils/lscpu.c:882 | |
11712 | msgid "Virtualization type:" | |
11713 | msgstr "" | |
11714 | ||
11715 | #: sys-utils/lscpu.c:890 | |
11716 | #, c-format | |
11717 | msgid "%s cache:" | |
11718 | msgstr "" | |
11719 | ||
11720 | #: sys-utils/lscpu.c:896 | |
11721 | #, c-format | |
11722 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
11723 | msgstr "" | |
11724 | ||
11725 | #: sys-utils/lscpu.c:903 | |
11726 | #, fuzzy, c-format | |
11727 | msgid "Usage: %s [option]\n" | |
11728 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
11729 | ||
11730 | #: sys-utils/lscpu.c:906 | |
11731 | msgid "" | |
11732 | "CPU architecture information helper\n" | |
11733 | "\n" | |
11734 | " -h, --help usage information\n" | |
11735 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
11736 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
11737 | " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n" | |
11738 | msgstr "" | |
11739 | ||
11740 | #: sys-utils/readprofile.c:104 | |
11741 | #, c-format | |
11742 | msgid "" | |
11743 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
11744 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
11745 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
11746 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
11747 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
11748 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
11749 | "\t -v print verbose data\n" | |
11750 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
11751 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
11752 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
11753 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
11754 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
11755 | "\t -V print version and exit\n" | |
11756 | msgstr "" | |
11757 | "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n" | |
11758 | "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n" | |
11759 | "\t \"%s\")\n" | |
11760 | "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n" | |
11761 | "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n" | |
11762 | "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n" | |
11763 | "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n" | |
11764 | "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n" | |
11765 | "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n" | |
11766 | "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n" | |
11767 | "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n" | |
11768 | "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n" | |
11769 | "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" | |
11770 | ||
11771 | #: sys-utils/readprofile.c:213 | |
11772 | #, fuzzy, c-format | |
11773 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
11774 | msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s" | |
11775 | ||
11776 | #: sys-utils/readprofile.c:251 | |
11777 | #, c-format | |
11778 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
11779 | msgstr "" | |
11780 | ||
11781 | #: sys-utils/readprofile.c:267 | |
11782 | #, c-format | |
11783 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
11784 | msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n" | |
11785 | ||
11786 | #: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314 | |
11787 | #, c-format | |
11788 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
11789 | msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n" | |
11790 | ||
11791 | #: sys-utils/readprofile.c:301 | |
11792 | #, c-format | |
11793 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
11794 | msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n" | |
11795 | ||
11796 | #: sys-utils/readprofile.c:335 | |
11797 | #, c-format | |
11798 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
11799 | msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n" | |
11800 | ||
11801 | #: sys-utils/readprofile.c:395 | |
11802 | msgid "total" | |
11803 | msgstr "toplam" | |
11804 | ||
11805 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
11806 | #, c-format | |
11807 | msgid "" | |
11808 | "\n" | |
11809 | "Usage:\n" | |
11810 | " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" | |
11811 | " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
11812 | " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n" | |
11813 | " renice -h | --help\n" | |
11814 | " renice -v | --version\n" | |
11815 | "\n" | |
11816 | msgstr "" | |
11817 | ||
11818 | #: sys-utils/renice.c:89 | |
11819 | #, fuzzy, c-format | |
11820 | msgid "renice from %s\n" | |
11821 | msgstr "%2$s deki %1$s\n" | |
11822 | ||
11823 | #: sys-utils/renice.c:126 | |
11824 | #, c-format | |
11825 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
11826 | msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n" | |
11827 | ||
11828 | #: sys-utils/renice.c:134 | |
11829 | #, c-format | |
11830 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
11831 | msgstr "renice: %s: değer hatalı\n" | |
11832 | ||
11833 | #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164 | |
11834 | msgid "getpriority" | |
11835 | msgstr "getpriority" | |
11836 | ||
11837 | #: sys-utils/renice.c:157 | |
11838 | msgid "setpriority" | |
11839 | msgstr "setpriority" | |
11840 | ||
11841 | #: sys-utils/renice.c:168 | |
11842 | #, c-format | |
11843 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
11844 | msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n" | |
11845 | ||
11846 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 | |
11847 | #, fuzzy, c-format | |
11848 | msgid "" | |
11849 | "Usage: %s [options]\n" | |
11850 | "\n" | |
11851 | "Options:\n" | |
11852 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
11853 | ||
11854 | #: sys-utils/rtcwake.c:90 | |
11855 | #, c-format | |
11856 | msgid "" | |
11857 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
11858 | " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" | |
11859 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
11860 | " -m | --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
11861 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
11862 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
11863 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
11864 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
11865 | " -V | --version show version\n" | |
11866 | msgstr "" | |
11867 | ||
11868 | #: sys-utils/rtcwake.c:100 | |
11869 | #, fuzzy, c-format | |
11870 | msgid "" | |
11871 | "\n" | |
11872 | "For more information see rtcwake(8).\n" | |
11873 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
11874 | ||
11875 | #: sys-utils/rtcwake.c:151 | |
11876 | #, fuzzy | |
11877 | msgid "read rtc time failed" | |
11878 | msgstr "gettimeofday başarısız" | |
11879 | ||
11880 | #: sys-utils/rtcwake.c:156 | |
11881 | #, fuzzy | |
11882 | msgid "read system time failed" | |
11883 | msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" | |
11884 | ||
11885 | #: sys-utils/rtcwake.c:174 | |
11886 | #, fuzzy | |
11887 | msgid "convert rtc time failed" | |
11888 | msgstr "" | |
11889 | "\n" | |
11890 | "Dosya kapatılırken hata\n" | |
11891 | ||
11892 | #: sys-utils/rtcwake.c:234 | |
11893 | #, fuzzy | |
11894 | msgid "set rtc alarm failed" | |
11895 | msgstr "erişim başarısız" | |
11896 | ||
11897 | #: sys-utils/rtcwake.c:238 | |
11898 | msgid "enable rtc alarm failed" | |
11899 | msgstr "" | |
11900 | ||
11901 | #: sys-utils/rtcwake.c:242 | |
11902 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
11903 | msgstr "" | |
11904 | ||
11905 | #: sys-utils/rtcwake.c:326 | |
11906 | #, fuzzy | |
11907 | msgid "read rtc alarm failed" | |
11908 | msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" | |
11909 | ||
11910 | #: sys-utils/rtcwake.c:332 | |
11911 | #, c-format | |
11912 | msgid "alarm: off\n" | |
11913 | msgstr "" | |
11914 | ||
11915 | #: sys-utils/rtcwake.c:349 | |
11916 | #, fuzzy | |
11917 | msgid "convert time failed" | |
11918 | msgstr "gettimeofday başarısız" | |
11919 | ||
11920 | #: sys-utils/rtcwake.c:356 | |
11921 | #, c-format | |
11922 | msgid "alarm: on %s" | |
11923 | msgstr "" | |
11924 | ||
11925 | #: sys-utils/rtcwake.c:412 | |
11926 | #, fuzzy, c-format | |
11927 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
11928 | msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" | |
11929 | ||
11930 | #: sys-utils/rtcwake.c:423 | |
11931 | #, fuzzy | |
11932 | msgid "failed to parse seconds value" | |
11933 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
11934 | ||
11935 | #: sys-utils/rtcwake.c:431 | |
11936 | #, fuzzy | |
11937 | msgid "failed to parse time_t value" | |
11938 | msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
11939 | ||
11940 | #: sys-utils/rtcwake.c:455 | |
11941 | #, c-format | |
11942 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
11943 | msgstr "" | |
11944 | ||
11945 | #: sys-utils/rtcwake.c:461 | |
11946 | #, fuzzy, c-format | |
11947 | msgid "Using UTC time.\n" | |
11948 | msgstr "%s kullanarak.\n" | |
11949 | ||
11950 | #: sys-utils/rtcwake.c:462 | |
11951 | #, fuzzy, c-format | |
11952 | msgid "Using local time.\n" | |
11953 | msgstr "%s kullanarak.\n" | |
11954 | ||
11955 | #: sys-utils/rtcwake.c:467 | |
11956 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" | |
11957 | msgstr "" | |
11958 | ||
11959 | #: sys-utils/rtcwake.c:485 | |
11960 | #, fuzzy, c-format | |
11961 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
11962 | msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" | |
11963 | ||
11964 | #: sys-utils/rtcwake.c:500 | |
11965 | #, c-format | |
11966 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
11967 | msgstr "" | |
11968 | ||
11969 | #: sys-utils/rtcwake.c:509 | |
11970 | #, c-format | |
11971 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
11972 | msgstr "" | |
11973 | ||
11974 | #: sys-utils/rtcwake.c:519 | |
11975 | #, fuzzy, c-format | |
11976 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
11977 | msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..." | |
11978 | ||
11979 | #: sys-utils/rtcwake.c:523 | |
11980 | #, fuzzy, c-format | |
11981 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
11982 | msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..." | |
11983 | ||
11984 | #: sys-utils/rtcwake.c:532 | |
11985 | #, c-format | |
11986 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
11987 | msgstr "" | |
11988 | ||
11989 | #: sys-utils/rtcwake.c:540 | |
11990 | #, c-format | |
11991 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
11992 | msgstr "" | |
11993 | ||
11994 | #: sys-utils/rtcwake.c:550 | |
11995 | #, fuzzy, c-format | |
11996 | msgid "unable to execute %s" | |
11997 | msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" | |
11998 | ||
11999 | #: sys-utils/rtcwake.c:558 | |
12000 | #, c-format | |
12001 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
12002 | msgstr "" | |
12003 | ||
12004 | #: sys-utils/rtcwake.c:564 | |
12005 | #, fuzzy | |
12006 | msgid "rtc read failed" | |
12007 | msgstr "(Sonraki dosya: %s)" | |
12008 | ||
12009 | #: sys-utils/rtcwake.c:575 | |
12010 | #, c-format | |
12011 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
12012 | msgstr "" | |
12013 | ||
12014 | #: sys-utils/rtcwake.c:579 | |
12015 | #, c-format | |
12016 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
12017 | msgstr "" | |
12018 | ||
12019 | #: sys-utils/rtcwake.c:586 | |
12020 | #, c-format | |
12021 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
12022 | msgstr "" | |
12023 | ||
12024 | #: sys-utils/rtcwake.c:592 | |
12025 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" | |
12026 | msgstr "" | |
12027 | ||
12028 | #: sys-utils/setarch.c:50 | |
12029 | #, c-format | |
12030 | msgid "Switching on %s.\n" | |
12031 | msgstr "" | |
12032 | ||
12033 | #: sys-utils/setarch.c:113 | |
12034 | #, c-format | |
12035 | msgid "" | |
12036 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
12037 | "\n" | |
12038 | "Options:\n" | |
12039 | msgstr "" | |
12040 | ||
12041 | #: sys-utils/setarch.c:117 | |
12042 | #, c-format | |
12043 | msgid "" | |
12044 | " -h, --help displays this help text\n" | |
12045 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
12046 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
12047 | "space\n" | |
12048 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
12049 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
12050 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
12051 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
12052 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
12053 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
12054 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
12055 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
12056 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
12057 | "GB\n" | |
12058 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
12059 | msgstr "" | |
12060 | ||
12061 | #: sys-utils/setarch.c:131 | |
12062 | #, c-format | |
12063 | msgid "" | |
12064 | "\n" | |
12065 | "For more information see setarch(8).\n" | |
12066 | msgstr "" | |
12067 | ||
12068 | #: sys-utils/setarch.c:143 | |
12069 | #, fuzzy, c-format | |
12070 | msgid "" | |
12071 | "%s: %s\n" | |
12072 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
12073 | msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" | |
12074 | ||
12075 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 | |
12076 | #, fuzzy, c-format | |
12077 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
12078 | msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" | |
12079 | ||
12080 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 | |
12081 | #, fuzzy | |
12082 | msgid "Not enough arguments" | |
12083 | msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" | |
12084 | ||
12085 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 | |
12086 | #, fuzzy, c-format | |
12087 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
12088 | msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" | |
12089 | ||
12090 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
12091 | #, c-format | |
12092 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
12093 | msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" | |
12094 | ||
12095 | #: sys-utils/tunelp.c:77 | |
12096 | #, c-format | |
12097 | msgid "" | |
12098 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
12099 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
12100 | " -T [on|off] ]\n" | |
12101 | msgstr "" | |
12102 | "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> " | |
12103 | "| \n" | |
12104 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
12105 | " -T [on|off] ]\n" | |
12106 | ||
12107 | #: sys-utils/tunelp.c:95 | |
12108 | #, c-format | |
12109 | msgid "%s: bad value\n" | |
12110 | msgstr "%s: değer hatalı\n" | |
12111 | ||
12112 | #: sys-utils/tunelp.c:234 | |
12113 | #, c-format | |
12114 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
12115 | msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" | |
12116 | ||
12117 | #: sys-utils/tunelp.c:251 | |
12118 | #, fuzzy | |
12119 | msgid "LPGETSTATUS error" | |
12120 | msgstr "LPGETIRQ hatası" | |
12121 | ||
12122 | #: sys-utils/tunelp.c:255 | |
12123 | #, c-format | |
12124 | msgid "%s status is %d" | |
12125 | msgstr "%s durumu %d" | |
12126 | ||
12127 | #: sys-utils/tunelp.c:256 | |
12128 | #, c-format | |
12129 | msgid ", busy" | |
12130 | msgstr ", meşgul" | |
12131 | ||
12132 | #: sys-utils/tunelp.c:257 | |
12133 | #, c-format | |
12134 | msgid ", ready" | |
12135 | msgstr ", hazır" | |
12136 | ||
12137 | #: sys-utils/tunelp.c:258 | |
12138 | #, c-format | |
12139 | msgid ", out of paper" | |
12140 | msgstr ", kağıt yok" | |
12141 | ||
12142 | #: sys-utils/tunelp.c:259 | |
12143 | #, c-format | |
12144 | msgid ", on-line" | |
12145 | msgstr ", çalışıyor" | |
12146 | ||
12147 | #: sys-utils/tunelp.c:260 | |
12148 | #, c-format | |
12149 | msgid ", error" | |
12150 | msgstr ", hata" | |
12151 | ||
12152 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
12153 | #, fuzzy | |
12154 | msgid "tunelp: ioctl failed" | |
12155 | msgstr "mount: bağlanamadı" | |
12156 | ||
12157 | #: sys-utils/tunelp.c:277 | |
12158 | msgid "LPGETIRQ error" | |
12159 | msgstr "LPGETIRQ hatası" | |
12160 | ||
12161 | #: sys-utils/tunelp.c:283 | |
12162 | #, c-format | |
12163 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
12164 | msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n" | |
12165 | ||
12166 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
12167 | #, c-format | |
12168 | msgid "%s using polling\n" | |
12169 | msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n" | |
12170 | ||
12171 | #: sys-utils/unshare.c:57 | |
12172 | #, fuzzy, c-format | |
12173 | msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n" | |
12174 | msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" | |
12175 | ||
12176 | #: sys-utils/unshare.c:60 | |
12177 | msgid "" | |
12178 | "Run program with some namespaces unshared from parent\n" | |
12179 | "\n" | |
12180 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
12181 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
12182 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
12183 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
12184 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
12185 | msgstr "" | |
12186 | ||
12187 | #: sys-utils/unshare.c:67 | |
12188 | #, fuzzy, c-format | |
12189 | msgid "" | |
12190 | "\n" | |
12191 | "For more information see unshare(1).\n" | |
12192 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
12193 | ||
12194 | #: sys-utils/unshare.c:114 | |
12195 | #, fuzzy | |
12196 | msgid "unshare failed" | |
12197 | msgstr "erişim başarısız" | |
12198 | ||
12199 | #: sys-utils/unshare.c:118 | |
12200 | #, fuzzy | |
12201 | msgid "cannot set group id" | |
12202 | msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" | |
12203 | ||
12204 | #: sys-utils/unshare.c:121 | |
12205 | #, fuzzy | |
12206 | msgid "cannot set user id" | |
12207 | msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" | |
12208 | ||
12209 | #: sys-utils/unshare.c:125 | |
12210 | #, fuzzy, c-format | |
12211 | msgid "exec %s failed" | |
12212 | msgstr "çalıştırma başarısız\n" | |
12213 | ||
12214 | #: text-utils/col.c:117 | |
12215 | #, fuzzy, c-format | |
12216 | msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" | |
12217 | msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n" | |
12218 | ||
12219 | #: text-utils/col.c:123 | |
12220 | #, fuzzy | |
12221 | msgid "write error." | |
12222 | msgstr "col: yazma hatası.\n" | |
12223 | ||
12224 | #: text-utils/col.c:161 | |
12225 | #, fuzzy, c-format | |
12226 | msgid "bad -l argument %s." | |
12227 | msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" | |
12228 | ||
12229 | #: text-utils/col.c:284 | |
12230 | #, fuzzy, c-format | |
12231 | msgid "warning: can't back up %s." | |
12232 | msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n" | |
12233 | ||
12234 | #: text-utils/col.c:285 | |
12235 | msgid "past first line" | |
12236 | msgstr "geçen ilk satır" | |
12237 | ||
12238 | #: text-utils/col.c:285 | |
12239 | msgid "-- line already flushed" | |
12240 | msgstr "-- satır zaten geçti" | |
12241 | ||
12242 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
12243 | #, c-format | |
12244 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
12245 | msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n" | |
12246 | ||
12247 | #: text-utils/column.c:107 | |
12248 | #, fuzzy, c-format | |
12249 | msgid "" | |
12250 | "\n" | |
12251 | "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
12252 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" | |
12253 | ||
12254 | #: text-utils/column.c:112 | |
12255 | #, c-format | |
12256 | msgid "" | |
12257 | " -h, --help displays this help text\n" | |
12258 | " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
12259 | " -t, --table create a table\n" | |
12260 | " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
12261 | " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
12262 | msgstr "" | |
12263 | ||
12264 | #: text-utils/column.c:118 | |
12265 | #, fuzzy, c-format | |
12266 | msgid "" | |
12267 | "\n" | |
12268 | "For more information see column(1).\n" | |
12269 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
12270 | ||
12271 | #: text-utils/column.c:334 | |
12272 | #, c-format | |
12273 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
12274 | msgstr "" | |
12275 | ||
12276 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
12277 | #, c-format | |
12278 | msgid "hexdump: bad length value.\n" | |
12279 | msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n" | |
12280 | ||
12281 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
12282 | #, c-format | |
12283 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" | |
12284 | msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n" | |
12285 | ||
12286 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
12287 | #, c-format | |
12288 | msgid "" | |
12289 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
12290 | msgstr "" | |
12291 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] " | |
12292 | "[dosya ...]\n" | |
12293 | ||
12294 | #: text-utils/more.c:266 | |
12295 | #, c-format | |
12296 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
12297 | msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n" | |
12298 | ||
12299 | #: text-utils/more.c:298 | |
12300 | #, fuzzy, c-format | |
12301 | msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
12302 | msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
12303 | ||
12304 | #: text-utils/more.c:493 | |
12305 | #, c-format | |
12306 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" | |
12307 | msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n" | |
12308 | ||
12309 | #: text-utils/more.c:525 | |
12310 | #, c-format | |
12311 | msgid "" | |
12312 | "\n" | |
12313 | "*** %s: directory ***\n" | |
12314 | "\n" | |
12315 | msgstr "" | |
12316 | "\n" | |
12317 | "*** %s: dizin ***\n" | |
12318 | "\n" | |
12319 | ||
12320 | #: text-utils/more.c:569 | |
12321 | #, c-format | |
12322 | msgid "" | |
12323 | "\n" | |
12324 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
12325 | "\n" | |
12326 | msgstr "" | |
12327 | "\n" | |
12328 | "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n" | |
12329 | "\n" | |
12330 | ||
12331 | #: text-utils/more.c:672 | |
12332 | #, c-format | |
12333 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
12334 | msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]" | |
12335 | ||
12336 | #: text-utils/more.c:764 | |
12337 | #, c-format | |
12338 | msgid "--More--" | |
12339 | msgstr "--Başka--" | |
12340 | ||
12341 | #: text-utils/more.c:766 | |
12342 | #, c-format | |
12343 | msgid "(Next file: %s)" | |
12344 | msgstr "(Sonraki dosya: %s)" | |
12345 | ||
12346 | #: text-utils/more.c:771 | |
12347 | #, c-format | |
12348 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
12349 | msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]" | |
12350 | ||
12351 | #: text-utils/more.c:806 | |
12352 | msgid "out of memory" | |
12353 | msgstr "bellek yetersiz" | |
12354 | ||
12355 | #: text-utils/more.c:1214 | |
12356 | #, c-format | |
12357 | msgid "...back %d pages" | |
12358 | msgstr "...kalan %d sayfa" | |
12359 | ||
12360 | #: text-utils/more.c:1216 | |
12361 | msgid "...back 1 page" | |
12362 | msgstr "...kalan 1 sayfa" | |
12363 | ||
12364 | #: text-utils/more.c:1259 | |
12365 | msgid "...skipping one line" | |
12366 | msgstr "...bir satır atlanıyor" | |
12367 | ||
12368 | #: text-utils/more.c:1261 | |
12369 | #, c-format | |
12370 | msgid "...skipping %d lines" | |
12371 | msgstr "...%d satır atlanıyor" | |
12372 | ||
12373 | #: text-utils/more.c:1298 | |
12374 | msgid "" | |
12375 | "\n" | |
12376 | "***Back***\n" | |
12377 | "\n" | |
12378 | msgstr "" | |
12379 | "\n" | |
12380 | "***Kalan***\n" | |
12381 | "\n" | |
12382 | ||
12383 | #: text-utils/more.c:1336 | |
12384 | msgid "" | |
12385 | "\n" | |
12386 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
12387 | "brackets.\n" | |
12388 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
12389 | msgstr "" | |
12390 | "\n" | |
12391 | "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n" | |
12392 | "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n" | |
12393 | "değer olacağını belirtir.\n" | |
12394 | ||
12395 | #: text-utils/more.c:1343 | |
12396 | msgid "" | |
12397 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
12398 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
12399 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
12400 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
12401 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
12402 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
12403 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
12404 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
12405 | "' Go to place where previous search started\n" | |
12406 | "= Display current line number\n" | |
12407 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
12408 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
12409 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
12410 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
12411 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
12412 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
12413 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
12414 | ":f Display current file name and line number\n" | |
12415 | ". Repeat previous command\n" | |
12416 | msgstr "" | |
12417 | "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n" | |
12418 | "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n" | |
12419 | "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n" | |
12420 | "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n" | |
12421 | "q veya Q ya da <kesme>\n" | |
12422 | " more'dan çıkılır.\n" | |
12423 | "s Metnin k satırını atlar [1]\n" | |
12424 | "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" | |
12425 | "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" | |
12426 | "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n" | |
12427 | "= O anki satır numarasını gösterir\n" | |
12428 | "/<düzenli ifade>\n" | |
12429 | " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n" | |
12430 | "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n" | |
12431 | " arar [1]\n" | |
12432 | "!<komut> veya :!<komut>\n" | |
12433 | " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n" | |
12434 | "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n" | |
12435 | "ctrl-L Ekranı tazeler\n" | |
12436 | ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n" | |
12437 | ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n" | |
12438 | ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n" | |
12439 | ". Önceki komut tekrarlanır\n" | |
12440 | ||
12441 | #: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417 | |
12442 | #, c-format | |
12443 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
12444 | msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]" | |
12445 | ||
12446 | #: text-utils/more.c:1451 | |
12447 | #, c-format | |
12448 | msgid "\"%s\" line %d" | |
12449 | msgstr "\"%s\" satır %d" | |
12450 | ||
12451 | #: text-utils/more.c:1453 | |
12452 | #, c-format | |
12453 | msgid "[Not a file] line %d" | |
12454 | msgstr "[Dosya değil] satır %d" | |
12455 | ||
12456 | #: text-utils/more.c:1537 | |
12457 | msgid " Overflow\n" | |
12458 | msgstr " Taşma\n" | |
12459 | ||
12460 | #: text-utils/more.c:1584 | |
12461 | msgid "...skipping\n" | |
12462 | msgstr "...atlanıyor\n" | |
12463 | ||
12464 | #: text-utils/more.c:1613 | |
12465 | msgid "Regular expression botch" | |
12466 | msgstr "Düzenli ifade acemice" | |
12467 | ||
12468 | #: text-utils/more.c:1621 | |
12469 | msgid "" | |
12470 | "\n" | |
12471 | "Pattern not found\n" | |
12472 | msgstr "" | |
12473 | "\n" | |
12474 | "Kalıp bulunamadı\n" | |
12475 | ||
12476 | #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264 | |
12477 | msgid "Pattern not found" | |
12478 | msgstr "Kalıp bulunamadı" | |
12479 | ||
12480 | #: text-utils/more.c:1685 | |
12481 | msgid "can't fork\n" | |
12482 | msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" | |
12483 | ||
12484 | #: text-utils/more.c:1724 | |
12485 | msgid "" | |
12486 | "\n" | |
12487 | "...Skipping " | |
12488 | msgstr "" | |
12489 | "\n" | |
12490 | "...Atlanıyor " | |
12491 | ||
12492 | #: text-utils/more.c:1728 | |
12493 | msgid "...Skipping to file " | |
12494 | msgstr "...Dosyaya atlanıyor: " | |
12495 | ||
12496 | #: text-utils/more.c:1730 | |
12497 | msgid "...Skipping back to file " | |
12498 | msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: " | |
12499 | ||
12500 | #: text-utils/more.c:2008 | |
12501 | msgid "Line too long" | |
12502 | msgstr "Satır çok uzun" | |
12503 | ||
12504 | #: text-utils/more.c:2043 | |
12505 | msgid "No previous command to substitute for" | |
12506 | msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok" | |
12507 | ||
12508 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
12509 | #, c-format | |
12510 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
12511 | msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n" | |
12512 | ||
12513 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
12514 | #, c-format | |
12515 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
12516 | msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n" | |
12517 | ||
12518 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
12519 | msgid "; see strings(1)." | |
12520 | msgstr "; Bak: strings(1)." | |
12521 | ||
12522 | #: text-utils/parse.c:63 | |
12523 | #, c-format | |
12524 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
12525 | msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n" | |
12526 | ||
12527 | #: text-utils/parse.c:68 | |
12528 | #, c-format | |
12529 | msgid "hexdump: line too long.\n" | |
12530 | msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n" | |
12531 | ||
12532 | #: text-utils/parse.c:401 | |
12533 | #, c-format | |
12534 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" | |
12535 | msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n" | |
12536 | ||
12537 | #: text-utils/parse.c:483 | |
12538 | #, c-format | |
12539 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
12540 | msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n" | |
12541 | ||
12542 | #: text-utils/parse.c:490 | |
12543 | #, c-format | |
12544 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
12545 | msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n" | |
12546 | ||
12547 | #: text-utils/parse.c:496 | |
12548 | #, c-format | |
12549 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
12550 | msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n" | |
12551 | ||
12552 | #: text-utils/parse.c:502 | |
12553 | #, c-format | |
12554 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
12555 | msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n" | |
12556 | ||
12557 | #: text-utils/pg.c:146 | |
12558 | msgid "" | |
12559 | "All rights reserved.\n" | |
12560 | "-------------------------------------------------------\n" | |
12561 | " h this screen\n" | |
12562 | " q or Q quit program\n" | |
12563 | " <newline> next page\n" | |
12564 | " f skip a page forward\n" | |
12565 | " d or ^D next halfpage\n" | |
12566 | " l next line\n" | |
12567 | " $ last page\n" | |
12568 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
12569 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
12570 | " . or ^L redraw screen\n" | |
12571 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
12572 | " s filename save current file to filename\n" | |
12573 | " !command shell escape\n" | |
12574 | " p go to previous file\n" | |
12575 | " n go to next file\n" | |
12576 | "\n" | |
12577 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
12578 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
12579 | "page).\n" | |
12580 | "\n" | |
12581 | "See pg(1) for more information.\n" | |
12582 | "-------------------------------------------------------\n" | |
12583 | msgstr "" | |
12584 | ||
12585 | #: text-utils/pg.c:222 | |
12586 | #, c-format | |
12587 | msgid "" | |
12588 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
12589 | msgstr "" | |
12590 | "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] " | |
12591 | "[dosyalar]\n" | |
12592 | ||
12593 | #: text-utils/pg.c:231 | |
12594 | #, c-format | |
12595 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
12596 | msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n" | |
12597 | ||
12598 | #: text-utils/pg.c:239 | |
12599 | #, c-format | |
12600 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
12601 | msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n" | |
12602 | ||
12603 | #: text-utils/pg.c:356 | |
12604 | msgid "...skipping forward\n" | |
12605 | msgstr "...ileri atlanıyor\n" | |
12606 | ||
12607 | #: text-utils/pg.c:358 | |
12608 | msgid "...skipping backward\n" | |
12609 | msgstr "...geri atlanıyor\n" | |
12610 | ||
12611 | #: text-utils/pg.c:380 | |
12612 | msgid "No next file" | |
12613 | msgstr "Sonrasında dosya yok" | |
12614 | ||
12615 | #: text-utils/pg.c:384 | |
12616 | msgid "No previous file" | |
12617 | msgstr "Öncesinde dosya yok" | |
12618 | ||
12619 | #: text-utils/pg.c:917 | |
12620 | #, c-format | |
12621 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
12622 | msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n" | |
12623 | ||
12624 | #: text-utils/pg.c:923 | |
12625 | #, c-format | |
12626 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
12627 | msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" | |
12628 | ||
12629 | #: text-utils/pg.c:926 | |
12630 | #, c-format | |
12631 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
12632 | msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n" | |
12633 | ||
12634 | #: text-utils/pg.c:1021 | |
12635 | #, c-format | |
12636 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
12637 | msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n" | |
12638 | ||
12639 | #: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232 | |
12640 | msgid "RE error: " | |
12641 | msgstr "RE hatası:" | |
12642 | ||
12643 | #: text-utils/pg.c:1187 | |
12644 | msgid "(EOF)" | |
12645 | msgstr "(DosyaSonu)" | |
12646 | ||
12647 | #: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240 | |
12648 | msgid "No remembered search string" | |
12649 | msgstr "Arama dizgesi yok" | |
12650 | ||
12651 | #: text-utils/pg.c:1296 | |
12652 | msgid "Cannot open " | |
12653 | msgstr "Açılamıyor" | |
12654 | ||
12655 | #: text-utils/pg.c:1344 | |
12656 | msgid "saved" | |
12657 | msgstr "kaydedildi" | |
12658 | ||
12659 | #: text-utils/pg.c:1451 | |
12660 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
12661 | msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n" | |
12662 | ||
12663 | #: text-utils/pg.c:1483 | |
12664 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
12665 | msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n" | |
12666 | ||
12667 | #: text-utils/pg.c:1691 | |
12668 | msgid "(Next file: " | |
12669 | msgstr "(Sonraki dosya: " | |
12670 | ||
12671 | #: text-utils/rev.c:75 | |
12672 | #, fuzzy, c-format | |
12673 | msgid "Usage: %s [file ...]\n" | |
12674 | msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" | |
12675 | ||
12676 | #: text-utils/rev.c:78 | |
12677 | #, fuzzy, c-format | |
12678 | msgid "" | |
12679 | "\n" | |
12680 | "For more information see rev(1).\n" | |
12681 | msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" | |
12682 | ||
12683 | #: text-utils/rev.c:138 | |
12684 | #, fuzzy | |
12685 | msgid "realloc failed" | |
12686 | msgstr "bellek ayrılamadı" | |
12687 | ||
12688 | #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95 | |
12689 | #, fuzzy, c-format | |
12690 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
12691 | msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n" | |
12692 | ||
12693 | #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225 | |
12694 | #, fuzzy, c-format | |
12695 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
12696 | msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" | |
12697 | ||
12698 | #: text-utils/tailf.c:111 | |
12699 | #, c-format | |
12700 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
12701 | msgstr "" | |
12702 | ||
12703 | #: text-utils/tailf.c:157 | |
12704 | #, c-format | |
12705 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
12706 | msgstr "" | |
12707 | ||
12708 | #: text-utils/tailf.c:161 | |
12709 | #, c-format | |
12710 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
12711 | msgstr "" | |
12712 | ||
12713 | #: text-utils/tailf.c:170 | |
12714 | #, fuzzy, c-format | |
12715 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
12716 | msgstr "%s: %s açılamıyor\n" | |
12717 | ||
12718 | #: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213 | |
12719 | #, fuzzy | |
12720 | msgid "invalid number of lines" | |
12721 | msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" | |
12722 | ||
12723 | #: text-utils/tailf.c:220 | |
12724 | #, fuzzy | |
12725 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
12726 | msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n" | |
12727 | ||
12728 | #: text-utils/ul.c:149 | |
12729 | #, fuzzy, c-format | |
12730 | msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
12731 | msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n" | |
12732 | ||
12733 | #: text-utils/ul.c:160 | |
12734 | msgid "trouble reading terminfo" | |
12735 | msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor" | |
12736 | ||
12737 | #: text-utils/ul.c:249 | |
12738 | #, fuzzy, c-format | |
12739 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
12740 | msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n" | |
12741 | ||
12742 | #: text-utils/ul.c:588 | |
12743 | #, fuzzy | |
12744 | msgid "Input line too long." | |
12745 | msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" | |
12746 | ||
12747 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" | |
12748 | #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor" | |
12749 | ||
12750 | #, fuzzy | |
12751 | #~ msgid "failed to stat: %s" | |
12752 | #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" | |
12753 | ||
12754 | #~ msgid "%s: out of memory\n" | |
12755 | #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n" | |
12756 | ||
12757 | #, fuzzy | |
12758 | #~ msgid "strdup failed" | |
12759 | #~ msgstr "%s açılamadı" | |
12760 | ||
12761 | #, fuzzy | |
12762 | #~ msgid "cannot parse number '%s'" | |
12763 | #~ msgstr "%s açılamıyor" | |
12764 | ||
12765 | #, fuzzy | |
12766 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
12767 | #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n" | |
12768 | ||
12769 | #, fuzzy | |
12770 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
12771 | #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n" | |
12772 | ||
12773 | #, fuzzy | |
12774 | #~ msgid "%s: version %s\n" | |
12775 | #~ msgstr "" | |
12776 | #~ "%s sürüm %s\n" | |
12777 | #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n" | |
12778 | ||
12779 | #, fuzzy | |
12780 | #~ msgid "malloc() failed" | |
12781 | #~ msgstr "bellek ayrılamadı" | |
12782 | ||
12783 | #, fuzzy | |
12784 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
12785 | #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n" | |
12786 | ||
12787 | #, fuzzy | |
12788 | #~ msgid "rtc read" | |
12789 | #~ msgstr ", hazır" | |
12790 | ||
12791 | #~ msgid "malloc error" | |
12792 | #~ msgstr "bellek ayırma hatası" | |
12793 | ||
12794 | #~ msgid "line too long" | |
12795 | #~ msgstr "satır çok uzun" | |
12796 | ||
12797 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
12798 | #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n" | |
12799 | ||
12800 | #, fuzzy | |
12801 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
12802 | #~ msgstr "Bellek yetersiz" | |
12803 | ||
12804 | #, fuzzy | |
12805 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
12806 | #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n" | |
12807 | ||
12808 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
12809 | #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n" | |
12810 | ||
12811 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
12812 | #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" | |
12813 | ||
12814 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
12815 | #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" | |
12816 | ||
12817 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
12818 | #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" | |
12819 | ||
12820 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
12821 | #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n" | |
12822 | ||
12823 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
12824 | #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n" | |
12825 | ||
12826 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
12827 | #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n" | |
12828 | ||
12829 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
12830 | #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n" | |
12831 | ||
12832 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
12833 | #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n" | |
12834 | ||
12835 | #, fuzzy | |
12836 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
12837 | #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" | |
12838 | ||
12839 | #, fuzzy | |
12840 | #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
12841 | #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" | |
12842 | ||
12843 | #, fuzzy | |
12844 | #~ msgid "current" | |
12845 | #~ msgstr "nsayısı" | |
12846 | ||
12847 | #, fuzzy | |
12848 | #~ msgid "new" | |
12849 | #~ msgstr "Yeni" | |
12850 | ||
12851 | #~ msgid "Linux ext2" | |
12852 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
12853 | ||
12854 | #~ msgid "Linux ext3" | |
12855 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
12856 | ||
12857 | #~ msgid "Linux XFS" | |
12858 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
12859 | ||
12860 | #~ msgid "Linux JFS" | |
12861 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
12862 | ||
12863 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
12864 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
12865 | ||
12866 | #~ msgid "OS/2 HPFS" | |
12867 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
12868 | ||
12869 | #~ msgid "OS/2 IFS" | |
12870 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
12871 | ||
12872 | #~ msgid "NTFS" | |
12873 | #~ msgstr "NTFS" | |
12874 | ||
12875 | #~ msgid "" | |
12876 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
12877 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
12878 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
12879 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
12880 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
12881 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
12882 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
12883 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
12884 | #~ msgstr "" | |
12885 | #~ "Kullanımı:\n" | |
12886 | #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n" | |
12887 | #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n" | |
12888 | #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden " | |
12889 | #~ "verir\n" | |
12890 | #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n" | |
12891 | #~ "Burada:\n" | |
12892 | #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n" | |
12893 | #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n" | |
12894 | #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n" | |
12895 | #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n" | |
12896 | ||
12897 | #~ msgid "" | |
12898 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
12899 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
12900 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
12901 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
12902 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
12903 | #~ " ...\n" | |
12904 | #~ msgstr "" | |
12905 | #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n" | |
12906 | #~ " Örneğin:\n" | |
12907 | #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n" | |
12908 | #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n" | |
12909 | #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n" | |
12910 | #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n" | |
12911 | #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n" | |
12912 | #~ " ...\n" | |
12913 | ||
12914 | #~ msgid "" | |
12915 | #~ "\n" | |
12916 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
12917 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
12918 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
12919 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
12920 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
12921 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
12922 | #~ msgstr "" | |
12923 | #~ "\n" | |
12924 | #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n" | |
12925 | #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n" | |
12926 | #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n" | |
12927 | #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n" | |
12928 | #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n" | |
12929 | #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
12930 | ||
12931 | #, fuzzy | |
12932 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
12933 | #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n" | |
12934 | ||
12935 | #, fuzzy | |
12936 | #~ msgid "execvp failed" | |
12937 | #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n" | |
12938 | ||
12939 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
12940 | #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n" | |
12941 | ||
12942 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
12943 | #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n" | |
12944 | ||
12945 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
12946 | #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n" | |
12947 | ||
12948 | #~ msgid "" | |
12949 | #~ "Resource Specification:\n" | |
12950 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
12951 | #~ "\t-q : messages\n" | |
12952 | #~ msgstr "" | |
12953 | #~ "Özkaynak özellikleri:\n" | |
12954 | #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n" | |
12955 | #~ "\t-q : iletiler\n" | |
12956 | ||
12957 | #~ msgid "" | |
12958 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
12959 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
12960 | #~ msgstr "" | |
12961 | #~ "\t-s : semaforlar\n" | |
12962 | #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n" | |
12963 | ||
12964 | #~ msgid "" | |
12965 | #~ "Output Format:\n" | |
12966 | #~ "\t-t : time\n" | |
12967 | #~ "\t-p : pid\n" | |
12968 | #~ "\t-c : creator\n" | |
12969 | #~ msgstr "" | |
12970 | #~ "Çıktı biçemi:\n" | |
12971 | #~ "\t-t : zaman\n" | |
12972 | #~ "\t-p : pid\n" | |
12973 | #~ "\t-c : oluşturan\n" | |
12974 | ||
12975 | #~ msgid "" | |
12976 | #~ "\t-l : limits\n" | |
12977 | #~ "\t-u : summary\n" | |
12978 | #~ msgstr "" | |
12979 | #~ "\t-l : sınırlar\n" | |
12980 | #~ "\t-u : özet\n" | |
12981 | ||
12982 | #, fuzzy | |
12983 | #~ msgid "error: %s" | |
12984 | #~ msgstr "RE hatası:" | |
12985 | ||
12986 | #, fuzzy | |
12987 | #~ msgid "error parse: %s" | |
12988 | #~ msgstr "%s okunurken hata\n" | |
12989 | ||
12990 | #, fuzzy | |
12991 | #~ msgid "error: change working directory to %s." | |
12992 | #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" | |
12993 | ||
12994 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
12995 | #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]" | |
12996 | ||
12997 | #~ msgid "" | |
12998 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
12999 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir" | |
13000 | ||
13001 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
13002 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar" | |
13003 | ||
13004 | #~ msgid "" | |
13005 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
13006 | #~ msgstr "" | |
13007 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)" | |
13008 | ||
13009 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
13010 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir" | |
13011 | ||
13012 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
13013 | #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir" | |
13014 | ||
13015 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
13016 | #~ msgstr "" | |
13017 | #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir" | |
13018 | ||
13019 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
13020 | #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı" | |
13021 | ||
13022 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
13023 | #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı" | |
13024 | ||
13025 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
13026 | #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı" | |
13027 | ||
13028 | #~ msgid "" | |
13029 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
13030 | #~ "2=key2,..." | |
13031 | #~ msgstr "" | |
13032 | #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, " | |
13033 | #~ "2=tuş2,..." | |
13034 | ||
13035 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
13036 | #~ msgstr "" | |
13037 | #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın." | |
13038 | ||
13039 | #~ msgid "missing comma" | |
13040 | #~ msgstr "virgül eksik" | |
13041 | ||
13042 | #, fuzzy | |
13043 | #~ msgid "out if memory" | |
13044 | #~ msgstr "bellek yetersiz" | |
13045 | ||
13046 | #~ msgid "# partition table of %s\n" | |
13047 | #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n" | |
13048 | ||
13049 | #, fuzzy | |
13050 | #~ msgid "" | |
13051 | #~ "unit: sectors\n" | |
13052 | #~ "\n" | |
13053 | #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" | |
13054 | ||
13055 | #, fuzzy | |
13056 | #~ msgid " start=%9lu" | |
13057 | #~ msgstr "başlangıç" | |
13058 | ||
13059 | #, fuzzy | |
13060 | #~ msgid ", size=%9lu" | |
13061 | #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" | |
13062 | ||
13063 | #, fuzzy | |
13064 | #~ msgid ", bootable" | |
13065 | #~ msgstr "AIX önyüklenebilir" | |
13066 | ||
13067 | #, fuzzy | |
13068 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
13069 | #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n" | |
13070 | ||
13071 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
13072 | #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n" | |
13073 | ||
13074 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
13075 | #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil" | |
13076 | ||
13077 | #, fuzzy | |
13078 | #~ msgid "" | |
13079 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
13080 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
13081 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
13082 | #~ "device,\n" | |
13083 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
13084 | #~ msgstr "" | |
13085 | #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n" | |
13086 | #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n" | |
13087 | #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n" | |
13088 | #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n" | |
13089 | ||
13090 | #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
13091 | #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" | |
13092 | ||
13093 | #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
13094 | #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n" | |
13095 | ||
13096 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
13097 | #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n" | |
13098 | ||
13099 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
13100 | #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n" | |
13101 | ||
13102 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
13103 | #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n" | |
13104 | ||
13105 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
13106 | #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n" | |
13107 | ||
13108 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
13109 | #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n" | |
13110 | ||
13111 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
13112 | #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n" | |
13113 | ||
13114 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
13115 | #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n" | |
13116 | ||
13117 | #, fuzzy | |
13118 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
13119 | #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n" | |
13120 | ||
13121 | #, fuzzy | |
13122 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
13123 | #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n" | |
13124 | ||
13125 | #, fuzzy | |
13126 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
13127 | #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n" | |
13128 | ||
13129 | #, fuzzy | |
13130 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
13131 | #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" | |
13132 | ||
13133 | #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
13134 | #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n" | |
13135 | ||
13136 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
13137 | #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n" | |
13138 | ||
13139 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
13140 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
13141 | ||
13142 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
13143 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
13144 | ||
13145 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
13146 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
13147 | ||
13148 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
13149 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
13150 | ||
13151 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
13152 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
13153 | ||
13154 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
13155 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
13156 | ||
13157 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
13158 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
13159 | ||
13160 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
13161 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
13162 | ||
13163 | #, fuzzy | |
13164 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
13165 | #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" | |
13166 | ||
13167 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
13168 | #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor." | |
13169 | ||
13170 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
13171 | #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" | |
13172 | ||
13173 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
13174 | #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n" | |
13175 | ||
13176 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
13177 | #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n" | |
13178 | ||
13179 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
13180 | #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n" | |
13181 | ||
13182 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
13183 | #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n" | |
13184 | ||
13185 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
13186 | #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n" | |
13187 | ||
13188 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
13189 | #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n" | |
13190 | ||
13191 | #~ msgid "writing init string\n" | |
13192 | #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n" | |
13193 | ||
13194 | #~ msgid "before autobaud\n" | |
13195 | #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n" | |
13196 | ||
13197 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
13198 | #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n" | |
13199 | ||
13200 | #~ msgid "reading login name\n" | |
13201 | #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n" | |
13202 | ||
13203 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
13204 | #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n" | |
13205 | ||
13206 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
13207 | #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n" | |
13208 | ||
13209 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
13210 | #~ msgstr "parse_speeds girildi\n" | |
13211 | ||
13212 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
13213 | #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n" | |
13214 | ||
13215 | #~ msgid "open(2)\n" | |
13216 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
13217 | ||
13218 | #~ msgid "duping\n" | |
13219 | #~ msgstr "çoğaltıyor\n" | |
13220 | ||
13221 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
13222 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
13223 | ||
13224 | #~ msgid "Password error." | |
13225 | #~ msgstr "Parola hatası." | |
13226 | ||
13227 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
13228 | #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" | |
13229 | ||
13230 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
13231 | #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n" | |
13232 | ||
13233 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
13234 | #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n" | |
13235 | ||
13236 | #~ msgid ", offset %lld" | |
13237 | #~ msgstr ", başl %lld" | |
13238 | ||
13239 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
13240 | #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı" | |
13241 | ||
13242 | #~ msgid "" | |
13243 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
13244 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
13245 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
13246 | #~ " %s [-s]\n" | |
13247 | #~ msgstr "" | |
13248 | #~ "kullanımı: %s [-hV]\n" | |
13249 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
13250 | #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n" | |
13251 | #~ " %s [-s]\n" | |
13252 | ||
13253 | #~ msgid "" | |
13254 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
13255 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
13256 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
13257 | #~ msgstr "" | |
13258 | #~ "kullanımı: %s [-hV]\n" | |
13259 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
13260 | #~ " %s [-v] özel ...\n" | |
13261 | ||
13262 | #, fuzzy | |
13263 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
13264 | #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" | |
13265 | ||
13266 | #~ msgid "" | |
13267 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
13268 | #~ msgstr "" | |
13269 | #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " | |
13270 | #~ "kullanıcı ]\n" | |
13271 | ||
13272 | #, fuzzy | |
13273 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
13274 | #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n" | |
13275 | ||
13276 | #~ msgid "" | |
13277 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
13278 | #~ "Exiting.\n" | |
13279 | #~ msgstr "" | |
13280 | #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden " | |
13281 | #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n" | |
13282 | ||
13283 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
13284 | #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n" | |
13285 | ||
13286 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
13287 | #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n" | |
13288 | ||
13289 | #~ msgid "" | |
13290 | #~ "Drive type\n" | |
13291 | #~ " ? auto configure\n" | |
13292 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
13293 | #~ msgstr "" | |
13294 | #~ "Aygıt türü\n" | |
13295 | #~ " ? oto yapılandırma\n" | |
13296 | #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)" | |
13297 | ||
13298 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
13299 | #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): " | |
13300 | ||
13301 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
13302 | #~ msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" | |
13303 | ||
13304 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
13305 | #~ msgstr "Almaşık silindirler" | |
13306 | ||
13307 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
13308 | #~ msgstr "Fiziksel silindirler" | |
13309 | ||
13310 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
13311 | #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz" | |
13312 | ||
13313 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
13314 | #~ msgstr "3,5\" floppy" | |
13315 | ||
13316 | #~ msgid "Linux custom" | |
13317 | #~ msgstr "Linux özel" | |
13318 | ||
13319 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" | |
13320 | #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n" | |
13321 | ||
13322 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
13323 | #~ msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n" | |
13324 | ||
13325 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
13326 | #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n" | |
13327 | ||
13328 | #~ msgid "" | |
13329 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
13330 | #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n" | |
13331 | ||
13332 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
13333 | #~ msgstr "%s: UUID hatalı" | |
13334 | ||
13335 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
13336 | #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n" | |
13337 | ||
13338 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
13339 | #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n" | |
13340 | ||
13341 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
13342 | #~ msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" | |
13343 | ||
13344 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
13345 | #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n" | |
13346 | ||
13347 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
13348 | #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n" | |
13349 | ||
13350 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
13351 | #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n" | |
13352 | ||
13353 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
13354 | #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n" | |
13355 | ||
13356 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
13357 | #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n" | |
13358 | ||
13359 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
13360 | #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n" | |
13361 | ||
13362 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
13363 | #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n" | |
13364 | ||
13365 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
13366 | #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n" | |
13367 | ||
13368 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
13369 | #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n" | |
13370 | ||
13371 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
13372 | #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n" | |
13373 | ||
13374 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
13375 | #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n" | |
13376 | ||
13377 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
13378 | #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n" | |
13379 | ||
13380 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
13381 | #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n" | |
13382 | ||
13383 | #~ msgid "nfs bindresvport" | |
13384 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
13385 | ||
13386 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
13387 | #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı" | |
13388 | ||
13389 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
13390 | #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n" | |
13391 | ||
13392 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
13393 | #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n" | |
13394 | ||
13395 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
13396 | #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d" | |
13397 | ||
13398 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
13399 | #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n" | |
13400 | ||
13401 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
13402 | #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n" | |
13403 | ||
13404 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
13405 | #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n" | |
13406 | ||
13407 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
13408 | #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n" | |
13409 | ||
13410 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
13411 | #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n" | |
13412 | ||
13413 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
13414 | #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n" | |
13415 | ||
13416 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
13417 | #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n" | |
13418 | ||
13419 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
13420 | #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n" | |
13421 | ||
13422 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" | |
13423 | #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n" | |
13424 | ||
13425 | #~ msgid "" | |
13426 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
13427 | #~ msgstr "" | |
13428 | #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg " | |
13429 | #~ "arg...}\n" | |
13430 | ||
13431 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
13432 | #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n" | |
13433 | ||
13434 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
13435 | #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n" | |
13436 | ||
13437 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
13438 | #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n" | |
13439 | ||
13440 | #~ msgid "" | |
13441 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
13442 | #~ msgstr "" | |
13443 | #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 " | |
13444 | #~ "fmt_gap\n" | |
13445 | ||
13446 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
13447 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n" | |
13448 | ||
13449 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
13450 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n" | |
13451 | ||
13452 | #~ msgid "version" | |
13453 | #~ msgstr "sürüm" | |
13454 | ||
13455 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
13456 | #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı" | |
13457 | ||
13458 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
13459 | #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı" | |
13460 | ||
13461 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
13462 | #~ msgstr "stat %s yapılamadı" | |
13463 | ||
13464 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
13465 | #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil" | |
13466 | ||
13467 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
13468 | #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor" | |
13469 | ||
13470 | #~ msgid "" | |
13471 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
13472 | #~ "Try again later.\n" | |
13473 | #~ msgstr "" | |
13474 | #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n" | |
13475 | #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n" | |
13476 | ||
13477 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
13478 | #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n" | |
13479 | ||
13480 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
13481 | #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n" | |
13482 | ||
13483 | #~ msgid "" | |
13484 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
13485 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
13486 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
13487 | #~ msgstr "" | |
13488 | #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n" | |
13489 | #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n" | |
13490 | #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n" | |
13491 | ||
13492 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
13493 | #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n" | |
13494 | ||
13495 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
13496 | #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n" | |
13497 | ||
13498 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
13499 | #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n" | |
13500 | ||
13501 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
13502 | #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n" | |
13503 | ||
13504 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
13505 | #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n" | |
13506 | ||
13507 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
13508 | #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n" | |
13509 | ||
13510 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
13511 | #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n" | |
13512 | ||
13513 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
13514 | #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor" | |
13515 | ||
13516 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
13517 | #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n" | |
13518 | ||
13519 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
13520 | #~ msgstr "" | |
13521 | #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı " | |
13522 | #~ "ismi mi?" | |
13523 | ||
13524 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
13525 | #~ msgstr "" | |
13526 | #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın." | |
13527 | ||
13528 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
13529 | #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!" | |
13530 | ||
13531 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
13532 | #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n" | |
13533 | ||
13534 | #~ msgid "Enter old password: " | |
13535 | #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: " | |
13536 | ||
13537 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
13538 | #~ msgstr "Kuraldışı parola." | |
13539 | ||
13540 | #~ msgid "Enter new password: " | |
13541 | #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: " | |
13542 | ||
13543 | #~ msgid "Password not changed." | |
13544 | #~ msgstr "Parola değiştirildi." | |
13545 | ||
13546 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
13547 | #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: " | |
13548 | ||
13549 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
13550 | #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi." | |
13551 | ||
13552 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
13553 | #~ msgstr "%s için parola değiştirildi" | |
13554 | ||
13555 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
13556 | #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ" | |
13557 | ||
13558 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
13559 | #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi" | |
13560 | ||
13561 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
13562 | #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n" | |
13563 | ||
13564 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
13565 | #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n" | |
13566 | ||
13567 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
13568 | #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n" | |
13569 | ||
13570 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
13571 | #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş" | |
13572 | ||
13573 | #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" | |
13574 | #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n" | |
13575 | ||
13576 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
13577 | #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n" | |
13578 | ||
13579 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" | |
13580 | #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n" | |
13581 | ||
13582 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
13583 | #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" | |
13584 | ||
13585 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" | |
13586 | #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı" | |
13587 | ||
13588 | #~ msgid "UUID" | |
13589 | #~ msgstr "UUID" | |
13590 | ||
13591 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" | |
13592 | #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n" | |
13593 | ||
13594 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
13595 | #~ msgstr "Boot (%02X)" | |
13596 | ||
13597 | #~ msgid "None (%02X)" | |
13598 | #~ msgstr "Yok (%02X)" | |
13599 | ||
13600 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
13601 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n" | |
13602 | ||
13603 | #~ msgid "" | |
13604 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
13605 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
13606 | #~ msgstr "" | |
13607 | #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n" | |
13608 | #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?" | |
13609 | ||
13610 | #~ msgid "" | |
13611 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
13612 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
13613 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
13614 | #~ msgstr "" | |
13615 | #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı " | |
13616 | #~ "hakkında\n" | |
13617 | #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n" | |
13618 | #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör " | |
13619 | #~ "numarasına\n" | |
13620 | #~ " sahip olabilir?" | |
13621 | ||
13622 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
13623 | #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): " | |
13624 | ||
13625 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
13626 | #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n" | |
13627 | ||
13628 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
13629 | #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n" | |
13630 | ||
13631 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" | |
13632 | #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n" | |
13633 | ||
13634 | #~ msgid "Can't open help file" | |
13635 | #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor" | |
13636 | ||
13637 | #~ msgid "" | |
13638 | #~ "\n" | |
13639 | #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
13640 | #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
13641 | #~ "\n" | |
13642 | #~ msgstr "" | |
13643 | #~ "\n" | |
13644 | #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" | |
13645 | #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n" | |
13646 | #~ "\n" | |
13647 | ||
13648 | #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" | |
13649 | #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n" | |
13650 | ||
13651 | #~ msgid "unrecognized option `%s'\n" | |
13652 | #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n" | |
13653 | ||
13654 | #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" | |
13655 | #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n" | |
13656 | ||
13657 | #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n" | |
13658 | #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n" | |
13659 | ||
13660 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
13661 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" |