]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Ukarainian translation of E2fsprogs | |
2 | # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, | |
3 | # 2013 by Theodore Ts'o | |
4 | # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. | |
5 | # | |
6 | # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,. | |
7 | # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013. | |
8 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016. | |
9 | #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, | |
10 | #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, | |
11 | #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to | |
12 | #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the | |
13 | #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show | |
14 | #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. | |
15 | #. | |
16 | #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so | |
17 | #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. | |
18 | #. These translation can completely replace an expansion; for example, | |
19 | #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") | |
20 | #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to | |
21 | #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the | |
22 | #. @-expansion facility at all. | |
23 | #. | |
24 | #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is | |
25 | #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so | |
26 | #. on. A table of these expansions can be found below. Note that | |
27 | #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character | |
28 | #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id | |
29 | #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: | |
30 | #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded | |
31 | #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately | |
32 | #. followed by an integer indicating a block sequence number. | |
33 | #. | |
34 | #. %b <blk> block number | |
35 | #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer | |
36 | #. %c <blk2> block number | |
37 | #. %Di <dirent> -> ino inode number | |
38 | #. %Dn <dirent> -> name string | |
39 | #. %Dr <dirent> -> rec_len | |
40 | #. %Dl <dirent> -> name_len | |
41 | #. %Dt <dirent> -> filetype | |
42 | #. %d <dir> inode number | |
43 | #. %g <group> integer | |
44 | #. %i <ino> inode number | |
45 | #. %Is <inode> -> i_size | |
46 | #. %IS <inode> -> i_extra_isize | |
47 | #. %Ib <inode> -> i_blocks | |
48 | #. %Il <inode> -> i_links_count | |
49 | #. %Im <inode> -> i_mode | |
50 | #. %IM <inode> -> i_mtime | |
51 | #. %IF <inode> -> i_faddr | |
52 | #. %If <inode> -> i_file_acl | |
53 | #. %Id <inode> -> i_dir_acl | |
54 | #. %Iu <inode> -> i_uid | |
55 | #. %Ig <inode> -> i_gid | |
56 | #. %It <str> file type | |
57 | #. %j <ino2> inode number | |
58 | #. %m <com_err error message> | |
59 | #. %N <num> | |
60 | #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> | |
61 | #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as | |
62 | #. the containing directory. (If dirent is NULL | |
63 | #. then return the pathname of directory <ino2>) | |
64 | #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> | |
65 | #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as | |
66 | #. the containing directory. | |
67 | #. %s <str> miscellaneous string | |
68 | #. %S backup superblock | |
69 | #. %X <num> hexadecimal format | |
70 | #. | |
71 | msgid "" | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n" | |
74 | "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" | |
75 | "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n" | |
76 | "PO-Revision-Date: 2016-06-12 09:06+0300\n" | |
77 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" | |
78 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | |
79 | "Language: uk\n" | |
80 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
81 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
82 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
83 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
84 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
85 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
86 | ||
87 | #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" | |
90 | msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n" | |
91 | ||
92 | #: e2fsck/badblocks.c:46 | |
93 | msgid "while sanity checking the bad blocks inode" | |
94 | msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків" | |
95 | ||
96 | #: e2fsck/badblocks.c:58 | |
97 | msgid "while reading the bad blocks inode" | |
98 | msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків" | |
99 | ||
100 | #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508 | |
101 | #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250 | |
102 | #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689 | |
103 | #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605 | |
104 | #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "while trying to open %s" | |
107 | msgstr "під час спроби відкрити %s" | |
108 | ||
109 | #: e2fsck/badblocks.c:83 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "while trying popen '%s'" | |
112 | msgstr "при спробі відкрити '%s'" | |
113 | ||
114 | #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237 | |
115 | msgid "while reading in list of bad blocks from file" | |
116 | msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла" | |
117 | ||
118 | #: e2fsck/badblocks.c:105 | |
119 | msgid "while updating bad block inode" | |
120 | msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків" | |
121 | ||
122 | #: e2fsck/badblocks.c:133 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. " | |
127 | "Очищено.\n" | |
128 | ||
129 | #: e2fsck/ehandler.c:55 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " | |
132 | msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. " | |
133 | ||
134 | #: e2fsck/ehandler.c:58 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "Error reading block %lu (%s). " | |
137 | msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). " | |
138 | ||
139 | #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 | |
140 | msgid "Ignore error" | |
141 | msgstr "Ігнорувати помилку" | |
142 | ||
143 | #: e2fsck/ehandler.c:67 | |
144 | msgid "Force rewrite" | |
145 | msgstr "Примусово перезаписати" | |
146 | ||
147 | #: e2fsck/ehandler.c:109 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " | |
150 | msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. " | |
151 | ||
152 | #: e2fsck/ehandler.c:112 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Error writing block %lu (%s). " | |
155 | msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). " | |
156 | ||
157 | #: e2fsck/emptydir.c:57 | |
158 | msgid "empty dirblocks" | |
159 | msgstr "порожні блоки каталогів" | |
160 | ||
161 | #: e2fsck/emptydir.c:62 | |
162 | msgid "empty dir map" | |
163 | msgstr "порожня карта каталогів" | |
164 | ||
165 | #: e2fsck/emptydir.c:98 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" | |
168 | msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n" | |
169 | ||
170 | #: e2fsck/extend.c:22 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" | |
173 | msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n" | |
174 | ||
175 | #: e2fsck/extend.c:44 | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Illegal number of blocks!\n" | |
178 | msgstr "Некоректна кількість блоків!\n" | |
179 | ||
180 | #: e2fsck/extend.c:50 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" | |
183 | msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n" | |
184 | ||
185 | #: e2fsck/extents.c:42 | |
186 | msgid "extent rebuild inode map" | |
187 | msgstr "карта перебудови inode розширення" | |
188 | ||
189 | #: e2fsck/flushb.c:35 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "Usage: %s disk\n" | |
192 | msgstr "Користування: %s диск\n" | |
193 | ||
194 | #: e2fsck/flushb.c:64 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n" | |
199 | ||
200 | #: e2fsck/iscan.c:44 | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" | |
203 | msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n" | |
204 | ||
205 | #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033 | |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "while opening %s for flushing" | |
208 | msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення" | |
209 | ||
210 | #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "while trying to flush %s" | |
213 | msgstr "під час спроби спорожнення %s" | |
214 | ||
215 | #: e2fsck/iscan.c:110 | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "while trying to open '%s'" | |
218 | msgstr "під час спроби відкрити «%s»" | |
219 | ||
220 | #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293 | |
221 | msgid "while opening inode scan" | |
222 | msgstr "під час початкового сканування inode" | |
223 | ||
224 | #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312 | |
225 | msgid "while getting next inode" | |
226 | msgstr "під час отримання наступного inode" | |
227 | ||
228 | #: e2fsck/iscan.c:136 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "%u inodes scanned.\n" | |
231 | msgstr "Виконано сканування %u inode.\n" | |
232 | ||
233 | #: e2fsck/journal.c:593 | |
234 | msgid "reading journal superblock\n" | |
235 | msgstr "читання суперблоку журналу\n" | |
236 | ||
237 | #: e2fsck/journal.c:666 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "%s: no valid journal superblock found\n" | |
240 | msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n" | |
241 | ||
242 | #: e2fsck/journal.c:675 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "%s: journal too short\n" | |
245 | msgstr "%s: журнал є надто коротким\n" | |
246 | ||
247 | #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "%s: recovering journal\n" | |
250 | msgstr "%s: відновлюємо журнал\n" | |
251 | ||
252 | #: e2fsck/journal.c:970 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" | |
255 | msgstr "" | |
256 | "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n" | |
257 | ||
258 | #: e2fsck/journal.c:997 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "while trying to re-open %s" | |
261 | msgstr "під час спроби повторно відкрити %s" | |
262 | ||
263 | #: e2fsck/message.c:113 | |
264 | msgid "aextended attribute" | |
265 | msgstr "aрозширений атрибут" | |
266 | ||
267 | #: e2fsck/message.c:114 | |
268 | msgid "Aerror allocating" | |
269 | msgstr "Aпомилка під час розподілу" | |
270 | ||
271 | #: e2fsck/message.c:115 | |
272 | msgid "bblock" | |
273 | msgstr "bблок" | |
274 | ||
275 | #: e2fsck/message.c:116 | |
276 | msgid "Bbitmap" | |
277 | msgstr "Bбітова карта" | |
278 | ||
279 | #: e2fsck/message.c:117 | |
280 | msgid "ccompress" | |
281 | msgstr "cстискання" | |
282 | ||
283 | #: e2fsck/message.c:118 | |
284 | msgid "Cconflicts with some other fs @b" | |
285 | msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b" | |
286 | ||
287 | #: e2fsck/message.c:119 | |
288 | msgid "ddirectory" | |
289 | msgstr "dкаталог" | |
290 | ||
291 | #: e2fsck/message.c:120 | |
292 | msgid "Ddeleted" | |
293 | msgstr "Dвилучено" | |
294 | ||
295 | #: e2fsck/message.c:121 | |
296 | msgid "eentry" | |
297 | msgstr "eзапис" | |
298 | ||
299 | #: e2fsck/message.c:122 | |
300 | msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" | |
301 | msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)" | |
302 | ||
303 | #: e2fsck/message.c:123 | |
304 | msgid "ffilesystem" | |
305 | msgstr "fфайлова система" | |
306 | ||
307 | #: e2fsck/message.c:124 | |
308 | msgid "Ffor @i %i (%Q) is" | |
309 | msgstr "Fдля @i %i (%Q) є" | |
310 | ||
311 | #: e2fsck/message.c:125 | |
312 | msgid "ggroup" | |
313 | msgstr "gгрупа" | |
314 | ||
315 | #: e2fsck/message.c:126 | |
316 | msgid "hHTREE @d @i" | |
317 | msgstr "hinode каталогу HTREE" | |
318 | ||
319 | #: e2fsck/message.c:127 | |
320 | msgid "iinode" | |
321 | msgstr "iinode" | |
322 | ||
323 | #: e2fsck/message.c:128 | |
324 | msgid "Iillegal" | |
325 | msgstr "Iзаборонений" | |
326 | ||
327 | #: e2fsck/message.c:129 | |
328 | msgid "jjournal" | |
329 | msgstr "jжурнал" | |
330 | ||
331 | #: e2fsck/message.c:130 | |
332 | msgid "llost+found" | |
333 | msgstr "lзагублені+знайдені" | |
334 | ||
335 | #: e2fsck/message.c:131 | |
336 | msgid "Lis a link" | |
337 | msgstr "Lє посиланням" | |
338 | ||
339 | #: e2fsck/message.c:132 | |
340 | msgid "mmultiply-claimed" | |
341 | msgstr "mкратне використання" | |
342 | ||
343 | #: e2fsck/message.c:133 | |
344 | msgid "ninvalid" | |
345 | msgstr "nнекоректний" | |
346 | ||
347 | #: e2fsck/message.c:134 | |
348 | msgid "oorphaned" | |
349 | msgstr "oосиротілий" | |
350 | ||
351 | #: e2fsck/message.c:135 | |
352 | msgid "pproblem in" | |
353 | msgstr "pпроблема у" | |
354 | ||
355 | #: e2fsck/message.c:136 | |
356 | msgid "qquota" | |
357 | msgstr "qквота" | |
358 | ||
359 | #: e2fsck/message.c:137 | |
360 | msgid "rroot @i" | |
361 | msgstr "rкореневий inode" | |
362 | ||
363 | #: e2fsck/message.c:138 | |
364 | msgid "sshould be" | |
365 | msgstr "sмає бути" | |
366 | ||
367 | #: e2fsck/message.c:139 | |
368 | msgid "Ssuper@b" | |
369 | msgstr "Ссупер@b" | |
370 | ||
371 | #: e2fsck/message.c:140 | |
372 | msgid "uunattached" | |
373 | msgstr "uнеприєднаний" | |
374 | ||
375 | #: e2fsck/message.c:141 | |
376 | msgid "vdevice" | |
377 | msgstr "vпристрій" | |
378 | ||
379 | #: e2fsck/message.c:142 | |
380 | msgid "xextent" | |
381 | msgstr "xрозширення" | |
382 | ||
383 | #: e2fsck/message.c:143 | |
384 | msgid "zzero-length" | |
385 | msgstr "zнульової довжини" | |
386 | ||
387 | #: e2fsck/message.c:154 | |
388 | msgid "<The NULL inode>" | |
389 | msgstr "<Порожній inode>" | |
390 | ||
391 | #: e2fsck/message.c:155 | |
392 | msgid "<The bad blocks inode>" | |
393 | msgstr "<inode пошкоджених блоків>" | |
394 | ||
395 | #: e2fsck/message.c:157 | |
396 | msgid "<The user quota inode>" | |
397 | msgstr "<inode квоти користувача>" | |
398 | ||
399 | #: e2fsck/message.c:158 | |
400 | msgid "<The group quota inode>" | |
401 | msgstr "<inode квоти групи>" | |
402 | ||
403 | #: e2fsck/message.c:159 | |
404 | msgid "<The boot loader inode>" | |
405 | msgstr "<inode завантажувача>" | |
406 | ||
407 | #: e2fsck/message.c:160 | |
408 | msgid "<The undelete directory inode>" | |
409 | msgstr "<inode відновлюваного каталогу>" | |
410 | ||
411 | #: e2fsck/message.c:161 | |
412 | msgid "<The group descriptor inode>" | |
413 | msgstr "<inode дескриптора групи>" | |
414 | ||
415 | #: e2fsck/message.c:162 | |
416 | msgid "<The journal inode>" | |
417 | msgstr "<inode журналу>" | |
418 | ||
419 | #: e2fsck/message.c:163 | |
420 | msgid "<Reserved inode 9>" | |
421 | msgstr "<Зарезервований inode 9>" | |
422 | ||
423 | #: e2fsck/message.c:164 | |
424 | msgid "<Reserved inode 10>" | |
425 | msgstr "<Зарезервований inode 10>" | |
426 | ||
427 | #: e2fsck/message.c:333 | |
428 | msgid "regular file" | |
429 | msgstr "звичайний файл" | |
430 | ||
431 | #: e2fsck/message.c:335 | |
432 | msgid "directory" | |
433 | msgstr "каталог" | |
434 | ||
435 | #: e2fsck/message.c:337 | |
436 | msgid "character device" | |
437 | msgstr "символьний пристрій" | |
438 | ||
439 | #: e2fsck/message.c:339 | |
440 | msgid "block device" | |
441 | msgstr "блоковий пристрій" | |
442 | ||
443 | #: e2fsck/message.c:341 | |
444 | msgid "named pipe" | |
445 | msgstr "іменований канал" | |
446 | ||
447 | #: e2fsck/message.c:343 | |
448 | msgid "symbolic link" | |
449 | msgstr "символічне посилання" | |
450 | ||
451 | #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162 | |
452 | msgid "socket" | |
453 | msgstr "сокет" | |
454 | ||
455 | #: e2fsck/message.c:347 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "unknown file type with mode 0%o" | |
458 | msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o" | |
459 | ||
460 | #: e2fsck/message.c:422 | |
461 | msgid "indirect block" | |
462 | msgstr "опосередкований блок" | |
463 | ||
464 | #: e2fsck/message.c:424 | |
465 | msgid "double indirect block" | |
466 | msgstr "двічі опосередкований блок" | |
467 | ||
468 | #: e2fsck/message.c:426 | |
469 | msgid "triple indirect block" | |
470 | msgstr "тричі опосередкований блок" | |
471 | ||
472 | #: e2fsck/message.c:428 | |
473 | msgid "translator block" | |
474 | msgstr "блок перенесення" | |
475 | ||
476 | #: e2fsck/message.c:430 | |
477 | msgid "block #" | |
478 | msgstr "№ блоку" | |
479 | ||
480 | #: e2fsck/pass1b.c:222 | |
481 | msgid "multiply claimed inode map" | |
482 | msgstr "карта inode кратного використання" | |
483 | ||
484 | #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" | |
487 | msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n" | |
488 | ||
489 | #: e2fsck/pass1b.c:903 | |
490 | msgid "returned from clone_file_block" | |
491 | msgstr "повернуто з clone_file_block" | |
492 | ||
493 | #: e2fsck/pass1b.c:927 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним " | |
498 | "атрибутом для %llu" | |
499 | ||
500 | #: e2fsck/pass1b.c:939 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним " | |
505 | "атрибутом для %u" | |
506 | ||
507 | #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970 | |
508 | msgid "reading directory block" | |
509 | msgstr "читання блоку каталогу" | |
510 | ||
511 | #: e2fsck/pass1.c:1111 | |
512 | msgid "in-use inode map" | |
513 | msgstr "карта використовуваних inode" | |
514 | ||
515 | #: e2fsck/pass1.c:1122 | |
516 | msgid "directory inode map" | |
517 | msgstr "карта inode каталогів" | |
518 | ||
519 | #: e2fsck/pass1.c:1132 | |
520 | msgid "regular file inode map" | |
521 | msgstr "карта inode звичайних файлів" | |
522 | ||
523 | #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268 | |
524 | msgid "in-use block map" | |
525 | msgstr "карта використовуваних блоків" | |
526 | ||
527 | #: e2fsck/pass1.c:1150 | |
528 | msgid "metadata block map" | |
529 | msgstr "карта блоків метаданих" | |
530 | ||
531 | #: e2fsck/pass1.c:1209 | |
532 | msgid "opening inode scan" | |
533 | msgstr "розпочинаємо сканування inode" | |
534 | ||
535 | #: e2fsck/pass1.c:1247 | |
536 | msgid "getting next inode from scan" | |
537 | msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування" | |
538 | ||
539 | #: e2fsck/pass1.c:1933 | |
540 | msgid "Pass 1" | |
541 | msgstr "Прохід 1" | |
542 | ||
543 | #: e2fsck/pass1.c:1994 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "reading indirect blocks of inode %u" | |
546 | msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u" | |
547 | ||
548 | #: e2fsck/pass1.c:2044 | |
549 | msgid "bad inode map" | |
550 | msgstr "картка пошкоджених inode" | |
551 | ||
552 | #: e2fsck/pass1.c:2084 | |
553 | msgid "inode in bad block map" | |
554 | msgstr "inode у карті пошкоджених блоків" | |
555 | ||
556 | #: e2fsck/pass1.c:2104 | |
557 | msgid "imagic inode map" | |
558 | msgstr "карта inode imagic" | |
559 | ||
560 | #: e2fsck/pass1.c:2131 | |
561 | msgid "multiply claimed block map" | |
562 | msgstr "карта блоків кратного використання" | |
563 | ||
564 | #: e2fsck/pass1.c:2245 | |
565 | msgid "ext attr block map" | |
566 | msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом" | |
567 | ||
568 | #: e2fsck/pass1.c:3412 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" | |
571 | msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n" | |
572 | ||
573 | #: e2fsck/pass1.c:3827 | |
574 | msgid "block bitmap" | |
575 | msgstr "карта бітів блоку" | |
576 | ||
577 | #: e2fsck/pass1.c:3833 | |
578 | msgid "inode bitmap" | |
579 | msgstr "бітова карта inode" | |
580 | ||
581 | #: e2fsck/pass1.c:3839 | |
582 | msgid "inode table" | |
583 | msgstr "таблиця inode" | |
584 | ||
585 | #: e2fsck/pass2.c:287 | |
586 | msgid "Pass 2" | |
587 | msgstr "Прохід 2" | |
588 | ||
589 | #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207 | |
590 | msgid "Can not continue." | |
591 | msgstr "Продовження неможливе." | |
592 | ||
593 | #: e2fsck/pass3.c:77 | |
594 | msgid "inode done bitmap" | |
595 | msgstr "бітова карта завершення inode" | |
596 | ||
597 | #: e2fsck/pass3.c:86 | |
598 | msgid "Peak memory" | |
599 | msgstr "Пікове споживання пам’яті" | |
600 | ||
601 | #: e2fsck/pass3.c:149 | |
602 | msgid "Pass 3" | |
603 | msgstr "Прохід 3" | |
604 | ||
605 | #: e2fsck/pass3.c:344 | |
606 | msgid "inode loop detection bitmap" | |
607 | msgstr "бітова карта виявлення циклів inode" | |
608 | ||
609 | #: e2fsck/pass4.c:207 | |
610 | msgid "Pass 4" | |
611 | msgstr "Прохід 4" | |
612 | ||
613 | #: e2fsck/pass5.c:81 | |
614 | msgid "Pass 5" | |
615 | msgstr "Прохід 5" | |
616 | ||
617 | #: e2fsck/pass5.c:104 | |
618 | msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" | |
619 | msgstr "" | |
620 | "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять" | |
621 | ||
622 | #: e2fsck/pass5.c:158 | |
623 | msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" | |
624 | msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті" | |
625 | ||
626 | #: e2fsck/problem.c:51 | |
627 | msgid "(no prompt)" | |
628 | msgstr "(без запиту)" | |
629 | ||
630 | #: e2fsck/problem.c:52 | |
631 | msgid "Fix" | |
632 | msgstr "Виправити" | |
633 | ||
634 | #: e2fsck/problem.c:53 | |
635 | msgid "Clear" | |
636 | msgstr "Очистити" | |
637 | ||
638 | #: e2fsck/problem.c:54 | |
639 | msgid "Relocate" | |
640 | msgstr "Змінити розташування" | |
641 | ||
642 | #: e2fsck/problem.c:55 | |
643 | msgid "Allocate" | |
644 | msgstr "Розподілити" | |
645 | ||
646 | #: e2fsck/problem.c:56 | |
647 | msgid "Expand" | |
648 | msgstr "Розгорнути" | |
649 | ||
650 | #: e2fsck/problem.c:57 | |
651 | msgid "Connect to /lost+found" | |
652 | msgstr "З’єднати з /lost+found" | |
653 | ||
654 | #: e2fsck/problem.c:58 | |
655 | msgid "Create" | |
656 | msgstr "Створити" | |
657 | ||
658 | #: e2fsck/problem.c:59 | |
659 | msgid "Salvage" | |
660 | msgstr "Врятувати" | |
661 | ||
662 | #: e2fsck/problem.c:60 | |
663 | msgid "Truncate" | |
664 | msgstr "Вкоротити" | |
665 | ||
666 | #: e2fsck/problem.c:61 | |
667 | msgid "Clear inode" | |
668 | msgstr "Спорожнити inode" | |
669 | ||
670 | #: e2fsck/problem.c:62 | |
671 | msgid "Abort" | |
672 | msgstr "Перервати" | |
673 | ||
674 | #: e2fsck/problem.c:63 | |
675 | msgid "Split" | |
676 | msgstr "Розділити" | |
677 | ||
678 | #: e2fsck/problem.c:64 | |
679 | msgid "Continue" | |
680 | msgstr "Продовжити" | |
681 | ||
682 | #: e2fsck/problem.c:65 | |
683 | msgid "Clone multiply-claimed blocks" | |
684 | msgstr "Клонувати блоки кратного використання" | |
685 | ||
686 | #: e2fsck/problem.c:66 | |
687 | msgid "Delete file" | |
688 | msgstr "Вилучити файл" | |
689 | ||
690 | #: e2fsck/problem.c:67 | |
691 | msgid "Suppress messages" | |
692 | msgstr "Придушити виведення повідомлень" | |
693 | ||
694 | #: e2fsck/problem.c:68 | |
695 | msgid "Unlink" | |
696 | msgstr "Від’єднати" | |
697 | ||
698 | #: e2fsck/problem.c:69 | |
699 | msgid "Clear HTree index" | |
700 | msgstr "Спорожнити покажчик HTree" | |
701 | ||
702 | #: e2fsck/problem.c:70 | |
703 | msgid "Recreate" | |
704 | msgstr "Створити заново" | |
705 | ||
706 | #: e2fsck/problem.c:79 | |
707 | msgid "(NONE)" | |
708 | msgstr "(НЕМАЄ)" | |
709 | ||
710 | #: e2fsck/problem.c:80 | |
711 | msgid "FIXED" | |
712 | msgstr "ВИПРАВЛЕНО" | |
713 | ||
714 | #: e2fsck/problem.c:81 | |
715 | msgid "CLEARED" | |
716 | msgstr "ОЧИЩЕНО" | |
717 | ||
718 | #: e2fsck/problem.c:82 | |
719 | msgid "RELOCATED" | |
720 | msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ" | |
721 | ||
722 | #: e2fsck/problem.c:83 | |
723 | msgid "ALLOCATED" | |
724 | msgstr "РОЗМІЩЕНО" | |
725 | ||
726 | #: e2fsck/problem.c:84 | |
727 | msgid "EXPANDED" | |
728 | msgstr "РОЗШИРЕНО" | |
729 | ||
730 | #: e2fsck/problem.c:85 | |
731 | msgid "RECONNECTED" | |
732 | msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО" | |
733 | ||
734 | #: e2fsck/problem.c:86 | |
735 | msgid "CREATED" | |
736 | msgstr "СТВОРЕНО" | |
737 | ||
738 | #: e2fsck/problem.c:87 | |
739 | msgid "SALVAGED" | |
740 | msgstr "ВРЯТОВАНО" | |
741 | ||
742 | #: e2fsck/problem.c:88 | |
743 | msgid "TRUNCATED" | |
744 | msgstr "ОБРІЗАНО" | |
745 | ||
746 | #: e2fsck/problem.c:89 | |
747 | msgid "INODE CLEARED" | |
748 | msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО" | |
749 | ||
750 | #: e2fsck/problem.c:90 | |
751 | msgid "ABORTED" | |
752 | msgstr "ПЕРЕРВАНО" | |
753 | ||
754 | #: e2fsck/problem.c:91 | |
755 | msgid "SPLIT" | |
756 | msgstr "РОЗДІЛЕНО" | |
757 | ||
758 | #: e2fsck/problem.c:92 | |
759 | msgid "CONTINUING" | |
760 | msgstr "ПРОДОВЖЕНО" | |
761 | ||
762 | #: e2fsck/problem.c:93 | |
763 | msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" | |
764 | msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ" | |
765 | ||
766 | #: e2fsck/problem.c:94 | |
767 | msgid "FILE DELETED" | |
768 | msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО" | |
769 | ||
770 | #: e2fsck/problem.c:95 | |
771 | msgid "SUPPRESSED" | |
772 | msgstr "ПРИДУШЕНО" | |
773 | ||
774 | #: e2fsck/problem.c:96 | |
775 | msgid "UNLINKED" | |
776 | msgstr "ВІД’ЄДНАНО" | |
777 | ||
778 | #: e2fsck/problem.c:97 | |
779 | msgid "HTREE INDEX CLEARED" | |
780 | msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО" | |
781 | ||
782 | #: e2fsck/problem.c:98 | |
783 | msgid "WILL RECREATE" | |
784 | msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ" | |
785 | ||
786 | #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n | |
787 | #: e2fsck/problem.c:110 | |
788 | msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" | |
789 | msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n" | |
790 | ||
791 | #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n | |
792 | #: e2fsck/problem.c:114 | |
793 | msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" | |
794 | msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n" | |
795 | ||
796 | #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n | |
797 | #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n | |
798 | #: e2fsck/problem.c:119 | |
799 | msgid "" | |
800 | "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" | |
801 | "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n" | |
804 | "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n" | |
805 | ||
806 | #. @-expanded: \n | |
807 | #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n | |
808 | #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n | |
809 | #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n | |
810 | #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n | |
811 | #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n | |
812 | #. @-expanded: or\n | |
813 | #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n | |
814 | #. @-expanded: \n | |
815 | #: e2fsck/problem.c:125 | |
816 | msgid "" | |
817 | "\n" | |
818 | "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" | |
819 | "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" | |
820 | "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" | |
821 | "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" | |
822 | " e2fsck -b 8193 <@v>\n" | |
823 | " or\n" | |
824 | " e2fsck -b 32768 <@v>\n" | |
825 | "\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "\n" | |
828 | "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n" | |
829 | "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n" | |
830 | "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n" | |
831 | "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n" | |
832 | "альтернативним суперблоком:\n" | |
833 | " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n" | |
834 | " або\n" | |
835 | " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n" | |
836 | "\n" | |
837 | ||
838 | #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n | |
839 | #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n | |
840 | #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n | |
841 | #: e2fsck/problem.c:136 | |
842 | msgid "" | |
843 | "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" | |
844 | "The physical size of the @v is %c @bs\n" | |
845 | "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" | |
846 | msgstr "" | |
847 | "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n" | |
848 | "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n" | |
849 | "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n" | |
850 | ||
851 | #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n | |
852 | #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n | |
853 | #. @-expanded: from the block size.\n | |
854 | #: e2fsck/problem.c:143 | |
855 | msgid "" | |
856 | "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" | |
857 | "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" | |
858 | "from the @b size.\n" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n" | |
861 | "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента " | |
862 | "відрізняються\n" | |
863 | "від розмірів блоку.\n" | |
864 | ||
865 | #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n | |
866 | #: e2fsck/problem.c:150 | |
867 | msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" | |
868 | msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n" | |
869 | ||
870 | #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n | |
871 | #: e2fsck/problem.c:155 | |
872 | msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" | |
873 | msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n" | |
874 | ||
875 | #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n | |
876 | #. @-expanded: \n | |
877 | #: e2fsck/problem.c:160 | |
878 | msgid "" | |
879 | "@f did not have a UUID; generating one.\n" | |
880 | "\n" | |
881 | msgstr "" | |
882 | "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n" | |
883 | "\n" | |
884 | ||
885 | #: e2fsck/problem.c:165 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "" | |
888 | "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" | |
889 | "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" | |
890 | "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" | |
891 | "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" | |
892 | "the backup block group descriptors may be OK.\n" | |
893 | "\n" | |
894 | msgstr "" | |
895 | "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n" | |
896 | "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n" | |
897 | "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n" | |
898 | "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n" | |
899 | "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n" | |
900 | "бути не пошкоджено.\n" | |
901 | "\n" | |
902 | ||
903 | #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n | |
904 | #: e2fsck/problem.c:174 | |
905 | msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" | |
906 | msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n" | |
907 | ||
908 | #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n | |
909 | #: e2fsck/problem.c:179 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" | |
912 | msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n" | |
913 | ||
914 | #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n | |
915 | #: e2fsck/problem.c:184 | |
916 | msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" | |
917 | msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n" | |
918 | ||
919 | #: e2fsck/problem.c:188 | |
920 | msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" | |
921 | msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n" | |
922 | ||
923 | #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n | |
924 | #: e2fsck/problem.c:193 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" | |
927 | msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n" | |
928 | ||
929 | #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n | |
930 | #: e2fsck/problem.c:198 | |
931 | msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" | |
932 | msgstr "" | |
933 | "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така " | |
934 | "конфігурація не підтримується).\n" | |
935 | ||
936 | #. @-expanded: Can't find external journal\n | |
937 | #: e2fsck/problem.c:203 | |
938 | msgid "Can't find external @j\n" | |
939 | msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n" | |
940 | ||
941 | #. @-expanded: External journal has bad superblock\n | |
942 | #: e2fsck/problem.c:208 | |
943 | msgid "External @j has bad @S\n" | |
944 | msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n" | |
945 | ||
946 | #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n | |
947 | #: e2fsck/problem.c:213 | |
948 | msgid "External @j does not support this @f\n" | |
949 | msgstr "" | |
950 | "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n" | |
951 | ||
952 | #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n | |
953 | #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal | |
954 | #. @-expanded: format.\n | |
955 | #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n | |
956 | #: e2fsck/problem.c:218 | |
957 | msgid "" | |
958 | "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" | |
959 | "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " | |
960 | "format.\n" | |
961 | "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не " | |
964 | "підтримується).\n" | |
965 | "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату " | |
966 | "журналу.\n" | |
967 | "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n" | |
968 | ||
969 | #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n | |
970 | #: e2fsck/problem.c:226 | |
971 | msgid "@j @S is corrupt.\n" | |
972 | msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n" | |
973 | ||
974 | #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n | |
975 | #: e2fsck/problem.c:231 | |
976 | msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" | |
977 | msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n" | |
978 | ||
979 | #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n | |
980 | #: e2fsck/problem.c:236 | |
981 | msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено " | |
984 | "журналу.\n" | |
985 | ||
986 | #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n | |
987 | #: e2fsck/problem.c:241 | |
988 | msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n" | |
991 | ||
992 | #. @-expanded: Clear journal | |
993 | #: e2fsck/problem.c:246 | |
994 | msgid "Clear @j" | |
995 | msgstr "Очистити журнал" | |
996 | ||
997 | #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. | |
998 | #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744 | |
999 | msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова " | |
1002 | "система має версію 0. " | |
1003 | ||
1004 | #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n | |
1005 | #: e2fsck/problem.c:256 | |
1006 | msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" | |
1007 | msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n" | |
1008 | ||
1009 | #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n | |
1010 | #: e2fsck/problem.c:261 | |
1011 | msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" | |
1012 | msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n" | |
1013 | ||
1014 | #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n | |
1015 | #: e2fsck/problem.c:266 | |
1016 | msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" | |
1017 | msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n" | |
1018 | ||
1019 | #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n | |
1020 | #: e2fsck/problem.c:271 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "@I @o @i %i in @S.\n" | |
1023 | msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n" | |
1024 | ||
1025 | #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n | |
1026 | #: e2fsck/problem.c:276 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" | |
1029 | msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n" | |
1030 | ||
1031 | #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n | |
1032 | #: e2fsck/problem.c:281 | |
1033 | msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання " | |
1036 | "прапорець можливості.\n" | |
1037 | ||
1038 | #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n | |
1039 | #: e2fsck/problem.c:286 | |
1040 | msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець " | |
1043 | "можливості.\n" | |
1044 | ||
1045 | #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n | |
1046 | #: e2fsck/problem.c:291 | |
1047 | msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n" | |
1050 | ||
1051 | #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n | |
1052 | #. @-expanded: \n | |
1053 | #: e2fsck/problem.c:296 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" | |
1057 | "\n" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n" | |
1060 | "\n" | |
1061 | ||
1062 | #. @-expanded: Error moving journal: %m\n | |
1063 | #. @-expanded: \n | |
1064 | #: e2fsck/problem.c:301 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "Error moving @j: %m\n" | |
1068 | "\n" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n" | |
1071 | "\n" | |
1072 | ||
1073 | #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n | |
1074 | #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n | |
1075 | #. @-expanded: \n | |
1076 | #: e2fsck/problem.c:306 | |
1077 | msgid "" | |
1078 | "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" | |
1079 | "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" | |
1080 | "\n" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n" | |
1083 | "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n" | |
1084 | "\n" | |
1085 | ||
1086 | #. @-expanded: Run journal anyway | |
1087 | #: e2fsck/problem.c:312 | |
1088 | msgid "Run @j anyway" | |
1089 | msgstr "Запустити журналювання попри це" | |
1090 | ||
1091 | #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n | |
1092 | #: e2fsck/problem.c:317 | |
1093 | msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри " | |
1096 | "все запускаємо журнал.\n" | |
1097 | ||
1098 | #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n | |
1099 | #. @-expanded: \n | |
1100 | #: e2fsck/problem.c:322 | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "Backing up @j @i @b information.\n" | |
1103 | "\n" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n" | |
1106 | "\n" | |
1107 | ||
1108 | #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n | |
1109 | #. @-expanded: is %N; should be zero. | |
1110 | #: e2fsck/problem.c:327 | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" | |
1113 | "is %N; @s zero. " | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n" | |
1116 | "має значення %N; має бути нульовим. " | |
1117 | ||
1118 | #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. | |
1119 | #: e2fsck/problem.c:333 | |
1120 | msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " | |
1121 | msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. " | |
1122 | ||
1123 | #. @-expanded: Resize inode not valid. | |
1124 | #: e2fsck/problem.c:338 | |
1125 | msgid "Resize @i not valid. " | |
1126 | msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. " | |
1127 | ||
1128 | #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n | |
1129 | #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n | |
1130 | #: e2fsck/problem.c:343 | |
1131 | msgid "" | |
1132 | "@S last mount time (%t,\n" | |
1133 | "\tnow = %T) is in the future.\n" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "час останнього монтування суперблоку (%t,\n" | |
1136 | "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n" | |
1137 | ||
1138 | #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n | |
1139 | #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n | |
1140 | #: e2fsck/problem.c:348 | |
1141 | msgid "" | |
1142 | "@S last write time (%t,\n" | |
1143 | "\tnow = %T) is in the future.\n" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | "час останнього запису суперблоку (%t,\n" | |
1146 | "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n" | |
1147 | ||
1148 | #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. | |
1149 | #: e2fsck/problem.c:352 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "@S hint for external superblock @s %X. " | |
1152 | msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. " | |
1153 | ||
1154 | #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n | |
1155 | #. @-expanded: \n | |
1156 | #: e2fsck/problem.c:357 | |
1157 | msgid "" | |
1158 | "Adding dirhash hint to @f.\n" | |
1159 | "\n" | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n" | |
1162 | "\n" | |
1163 | ||
1164 | #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. | |
1165 | #: e2fsck/problem.c:362 | |
1166 | msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " | |
1167 | msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. " | |
1168 | ||
1169 | #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n | |
1170 | #: e2fsck/problem.c:367 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної " | |
1175 | "можливості.\n" | |
1176 | ||
1177 | #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. | |
1178 | #: e2fsck/problem.c:372 | |
1179 | msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " | |
1180 | msgstr "" | |
1181 | "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних " | |
1182 | "inode %b. " | |
1183 | ||
1184 | #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. | |
1185 | #: e2fsck/problem.c:377 | |
1186 | msgid "Last @g @b @B uninitialized. " | |
1187 | msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. " | |
1188 | ||
1189 | #: e2fsck/problem.c:382 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" | |
1192 | msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: e2fsck/problem.c:386 | |
1195 | msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " | |
1196 | msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). " | |
1197 | ||
1198 | #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n | |
1199 | #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly | |
1200 | #. @-expanded: set)\n | |
1201 | #: e2fsck/problem.c:391 | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "@S last mount time is in the future.\n" | |
1204 | "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " | |
1205 | "set)\n" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n" | |
1208 | "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному " | |
1209 | "годиннику)\n" | |
1210 | ||
1211 | #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n | |
1212 | #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly | |
1213 | #. @-expanded: set)\n | |
1214 | #: e2fsck/problem.c:397 | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "@S last write time is in the future.\n" | |
1217 | "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " | |
1218 | "set)\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n" | |
1221 | "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному " | |
1222 | "годиннику)\n" | |
1223 | ||
1224 | #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. | |
1225 | #: e2fsck/problem.c:403 | |
1226 | msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. " | |
1229 | ||
1230 | #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n | |
1231 | #: e2fsck/problem.c:408 | |
1232 | msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" | |
1233 | msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n" | |
1234 | ||
1235 | #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n | |
1236 | #: e2fsck/problem.c:413 | |
1237 | msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" | |
1238 | msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n" | |
1239 | ||
1240 | #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n | |
1241 | #: e2fsck/problem.c:418 | |
1242 | msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" | |
1243 | msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n" | |
1244 | ||
1245 | #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. | |
1246 | #: e2fsck/problem.c:423 | |
1247 | msgid "@S has invalid MMP block. " | |
1248 | msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. " | |
1249 | ||
1250 | #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. | |
1251 | #: e2fsck/problem.c:428 | |
1252 | msgid "@S has invalid MMP magic. " | |
1253 | msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. " | |
1254 | ||
1255 | #: e2fsck/problem.c:433 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "ext2fs_open2: %m\n" | |
1258 | msgstr "ext2fs_open2: %m\n" | |
1259 | ||
1260 | #: e2fsck/problem.c:438 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" | |
1263 | msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" | |
1264 | ||
1265 | #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set | |
1266 | #. @-expanded: simultaneously. | |
1267 | #: e2fsck/problem.c:446 | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " | |
1270 | "simultaneously." | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва " | |
1273 | "біти властивостей одночасно." | |
1274 | ||
1275 | #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block. | |
1276 | #: e2fsck/problem.c:452 | |
1277 | msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. " | |
1278 | msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP." | |
1279 | ||
1280 | #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. | |
1281 | #: e2fsck/problem.c:457 | |
1282 | msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до " | |
1285 | "усього диска. " | |
1286 | ||
1287 | #: e2fsck/problem.c:462 | |
1288 | msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). " | |
1291 | ||
1292 | #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. | |
1293 | #: e2fsck/problem.c:467 | |
1294 | msgid "External @j @S checksum does not match @S. " | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. " | |
1297 | ||
1298 | #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. | |
1299 | #: e2fsck/problem.c:472 | |
1300 | msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." | |
1301 | msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum." | |
1302 | ||
1303 | #: e2fsck/problem.c:477 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: " | |
1308 | "%m\n" | |
1309 | ||
1310 | #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). | |
1311 | #: e2fsck/problem.c:482 | |
1312 | msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). | |
1316 | #: e2fsck/problem.c:487 | |
1317 | msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | ||
1320 | #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n | |
1321 | #: e2fsck/problem.c:494 | |
1322 | msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" | |
1323 | msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n" | |
1324 | ||
1325 | #. @-expanded: root inode is not a directory. | |
1326 | #: e2fsck/problem.c:498 | |
1327 | msgid "@r is not a @d. " | |
1328 | msgstr "кореневий inode не є каталогом. " | |
1329 | ||
1330 | #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). | |
1331 | #: e2fsck/problem.c:503 | |
1332 | msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму " | |
1335 | "mke2fs). " | |
1336 | ||
1337 | #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. | |
1338 | #: e2fsck/problem.c:508 | |
1339 | msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " | |
1340 | msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. " | |
1341 | ||
1342 | #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. | |
1343 | #: e2fsck/problem.c:513 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "@D @i %i has zero dtime. " | |
1346 | msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. " | |
1347 | ||
1348 | #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. | |
1349 | #: e2fsck/problem.c:518 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " | |
1352 | msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. " | |
1353 | ||
1354 | #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. | |
1355 | #: e2fsck/problem.c:523 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "@i %i is a @z @d. " | |
1358 | msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. " | |
1359 | ||
1360 | #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n | |
1361 | #: e2fsck/problem.c:528 | |
1362 | msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком " | |
1365 | "файлової системи.\n" | |
1366 | ||
1367 | #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n | |
1368 | #: e2fsck/problem.c:533 | |
1369 | msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової " | |
1372 | "системи.\n" | |
1373 | ||
1374 | #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n | |
1375 | #: e2fsck/problem.c:538 | |
1376 | msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової " | |
1379 | "системи.\n" | |
1380 | ||
1381 | #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. | |
1382 | #: e2fsck/problem.c:543 | |
1383 | msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " | |
1384 | msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. " | |
1385 | ||
1386 | #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. | |
1387 | #: e2fsck/problem.c:548 | |
1388 | msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " | |
1389 | msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. " | |
1390 | ||
1391 | #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. | |
1392 | #: e2fsck/problem.c:553 | |
1393 | msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " | |
1394 | msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. " | |
1395 | ||
1396 | #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. | |
1397 | #: e2fsck/problem.c:558 | |
1398 | msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " | |
1399 | msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. " | |
1400 | ||
1401 | #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. | |
1402 | #: e2fsck/problem.c:563 | |
1403 | msgid "@I %B (%b) in @i %i. " | |
1404 | msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. " | |
1405 | ||
1406 | #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. | |
1407 | #: e2fsck/problem.c:568 | |
1408 | msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " | |
1409 | msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. " | |
1410 | ||
1411 | #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). | |
1412 | #: e2fsck/problem.c:573 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "@i %i has illegal @b(s). " | |
1415 | msgstr "@i %i містить некоректні блоки. " | |
1416 | ||
1417 | #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n | |
1418 | #: e2fsck/problem.c:578 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" | |
1421 | msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n" | |
1422 | ||
1423 | #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. | |
1424 | #: e2fsck/problem.c:583 | |
1425 | msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " | |
1426 | msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. " | |
1427 | ||
1428 | #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). | |
1429 | #: e2fsck/problem.c:588 | |
1430 | msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " | |
1431 | msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. " | |
1432 | ||
1433 | #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n | |
1434 | #: e2fsck/problem.c:593 | |
1435 | msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" | |
1436 | msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n" | |
1437 | ||
1438 | #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. | |
1439 | #: e2fsck/problem.c:598 | |
1440 | msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого " | |
1443 | "блоку. " | |
1444 | ||
1445 | #. @-expanded: \n | |
1446 | #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n | |
1447 | #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n | |
1448 | #. @-expanded: in the filesystem.\n | |
1449 | #: e2fsck/problem.c:603 | |
1450 | msgid "" | |
1451 | "\n" | |
1452 | "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" | |
1453 | "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" | |
1454 | "in the @f.\n" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "\n" | |
1457 | "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n" | |
1458 | "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n" | |
1459 | "у файловій системі.\n" | |
1460 | ||
1461 | #. @-expanded: \n | |
1462 | #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n | |
1463 | #: e2fsck/problem.c:610 | |
1464 | msgid "" | |
1465 | "\n" | |
1466 | "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "\n" | |
1469 | "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n" | |
1470 | ||
1471 | #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n | |
1472 | #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n | |
1473 | #. @-expanded: \n | |
1474 | #: e2fsck/problem.c:615 | |
1475 | msgid "" | |
1476 | "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" | |
1477 | "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на " | |
1481 | "те,\n" | |
1482 | "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n" | |
1483 | "\n" | |
1484 | ||
1485 | #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n | |
1486 | #: e2fsck/problem.c:621 | |
1487 | msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" | |
1488 | msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n" | |
1489 | ||
1490 | #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n | |
1491 | #: e2fsck/problem.c:626 | |
1492 | msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n" | |
1495 | ||
1496 | #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n | |
1497 | #: e2fsck/problem.c:632 | |
1498 | msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" | |
1499 | msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n" | |
1500 | ||
1501 | #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n | |
1502 | #: e2fsck/problem.c:637 | |
1503 | msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок " | |
1506 | "(%b).\n" | |
1507 | ||
1508 | #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n | |
1509 | #: e2fsck/problem.c:643 | |
1510 | msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n" | |
1513 | ||
1514 | #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n | |
1515 | #: e2fsck/problem.c:649 | |
1516 | msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: " | |
1519 | "%m\n" | |
1520 | ||
1521 | #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n | |
1522 | #: e2fsck/problem.c:654 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" | |
1525 | msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n" | |
1526 | ||
1527 | #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n | |
1528 | #: e2fsck/problem.c:659 | |
1529 | msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" | |
1530 | msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n" | |
1531 | ||
1532 | #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n | |
1533 | #: e2fsck/problem.c:664 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" | |
1536 | msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n" | |
1537 | ||
1538 | #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n | |
1539 | #: e2fsck/problem.c:669 | |
1540 | msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" | |
1541 | msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n" | |
1542 | ||
1543 | #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n | |
1544 | #: e2fsck/problem.c:674 | |
1545 | msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" | |
1546 | msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n" | |
1547 | ||
1548 | #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n | |
1549 | #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740 | |
1550 | msgid "@A @i @B (%N): %m\n" | |
1551 | msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n" | |
1552 | ||
1553 | #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n | |
1554 | #: e2fsck/problem.c:684 | |
1555 | msgid "@A @b @B (%N): %m\n" | |
1556 | msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n" | |
1557 | ||
1558 | #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n | |
1559 | #: e2fsck/problem.c:689 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "@A icount link information: %m\n" | |
1562 | msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n" | |
1563 | ||
1564 | #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n | |
1565 | #: e2fsck/problem.c:694 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "@A @d @b array: %m\n" | |
1568 | msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n" | |
1569 | ||
1570 | #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n | |
1571 | #: e2fsck/problem.c:699 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" | |
1574 | msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n" | |
1575 | ||
1576 | #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n | |
1577 | #: e2fsck/problem.c:704 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" | |
1580 | msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n" | |
1581 | ||
1582 | #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n | |
1583 | #: e2fsck/problem.c:709 | |
1584 | msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=" | |
1587 | "%N): %m\n" | |
1588 | ||
1589 | #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n | |
1590 | #: e2fsck/problem.c:714 | |
1591 | msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-" | |
1594 | "ть=%N): %m\n" | |
1595 | ||
1596 | #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n | |
1597 | #: e2fsck/problem.c:720 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Error reading @i %i: %m\n" | |
1600 | msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n" | |
1601 | ||
1602 | #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. | |
1603 | #: e2fsck/problem.c:728 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "@i %i has imagic flag set. " | |
1606 | msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. " | |
1607 | ||
1608 | #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n | |
1609 | #. @-expanded: or append-only flag set. | |
1610 | #: e2fsck/problem.c:733 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "" | |
1613 | "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" | |
1614 | "or append-only flag set. " | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n" | |
1617 | "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. " | |
1618 | ||
1619 | #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. | |
1620 | #: e2fsck/problem.c:739 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " | |
1623 | msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. " | |
1624 | ||
1625 | #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. | |
1626 | #: e2fsck/problem.c:749 | |
1627 | msgid "@j @i is not in use, but contains data. " | |
1628 | msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. " | |
1629 | ||
1630 | #. @-expanded: journal is not regular file. | |
1631 | #: e2fsck/problem.c:754 | |
1632 | msgid "@j is not regular file. " | |
1633 | msgstr "журнал не є звичайним файлом. " | |
1634 | ||
1635 | #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. | |
1636 | #: e2fsck/problem.c:759 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "@i %i was part of the @o @i list. " | |
1639 | msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. " | |
1640 | ||
1641 | #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. | |
1642 | #: e2fsck/problem.c:765 | |
1643 | msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих " | |
1646 | "блоків. " | |
1647 | ||
1648 | #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n | |
1649 | #: e2fsck/problem.c:770 | |
1650 | msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" | |
1651 | msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n" | |
1652 | ||
1653 | #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. | |
1654 | #: e2fsck/problem.c:775 | |
1655 | msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " | |
1656 | msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. " | |
1657 | ||
1658 | #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. | |
1659 | #: e2fsck/problem.c:780 | |
1660 | msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " | |
1661 | msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. " | |
1662 | ||
1663 | #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). | |
1664 | #: e2fsck/problem.c:785 | |
1665 | msgid "Error reading @a @b %b (%m). " | |
1666 | msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). " | |
1667 | ||
1668 | #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. | |
1669 | #: e2fsck/problem.c:790 | |
1670 | msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути " | |
1673 | "%N. " | |
1674 | ||
1675 | #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). | |
1676 | #: e2fsck/problem.c:795 | |
1677 | msgid "Error writing @a @b %b (%m). " | |
1678 | msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). " | |
1679 | ||
1680 | #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. | |
1681 | #: e2fsck/problem.c:800 | |
1682 | msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " | |
1683 | msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. " | |
1684 | ||
1685 | #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. | |
1686 | #: e2fsck/problem.c:805 | |
1687 | msgid "@A @a region allocation structure. " | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених " | |
1690 | "атрибутів. " | |
1691 | ||
1692 | #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). | |
1693 | #: e2fsck/problem.c:810 | |
1694 | msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " | |
1695 | msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). " | |
1696 | ||
1697 | #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). | |
1698 | #: e2fsck/problem.c:815 | |
1699 | msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " | |
1700 | msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). " | |
1701 | ||
1702 | #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). | |
1703 | #: e2fsck/problem.c:820 | |
1704 | msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " | |
1705 | msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). " | |
1706 | ||
1707 | #. @-expanded: inode %i is too big. | |
1708 | #: e2fsck/problem.c:825 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "@i %i is too big. " | |
1711 | msgstr "@i %i є надто великим. " | |
1712 | ||
1713 | #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. | |
1714 | #: e2fsck/problem.c:829 | |
1715 | msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " | |
1716 | msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. " | |
1717 | ||
1718 | #: e2fsck/problem.c:834 | |
1719 | msgid "%B (%b) causes file to be too big. " | |
1720 | msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. " | |
1721 | ||
1722 | #: e2fsck/problem.c:839 | |
1723 | msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " | |
1724 | msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. " | |
1725 | ||
1726 | #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n | |
1727 | #: e2fsck/problem.c:844 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки " | |
1732 | "htree не передбачено.\n" | |
1733 | ||
1734 | #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n | |
1735 | #: e2fsck/problem.c:849 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" | |
1738 | msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n" | |
1739 | ||
1740 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n | |
1741 | #: e2fsck/problem.c:854 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "@h %i has an @n root node.\n" | |
1744 | msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n" | |
1745 | ||
1746 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n | |
1747 | #: e2fsck/problem.c:859 | |
1748 | msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" | |
1749 | msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n" | |
1750 | ||
1751 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n | |
1752 | #: e2fsck/problem.c:864 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла " | |
1757 | "htree.\n" | |
1758 | ||
1759 | #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n | |
1760 | #: e2fsck/problem.c:869 | |
1761 | msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто " | |
1764 | "великим\n" | |
1765 | ||
1766 | #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n | |
1767 | #. @-expanded: filesystem metadata. | |
1768 | #: e2fsck/problem.c:874 | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" | |
1771 | "@f metadata. " | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n" | |
1774 | "метаданими файлової системи. " | |
1775 | ||
1776 | #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. | |
1777 | #: e2fsck/problem.c:880 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." | |
1780 | msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m." | |
1781 | ||
1782 | #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n | |
1783 | #: e2fsck/problem.c:885 | |
1784 | msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" | |
1785 | msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n" | |
1786 | ||
1787 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n | |
1788 | #: e2fsck/problem.c:890 | |
1789 | msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" | |
1790 | msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n" | |
1791 | ||
1792 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n | |
1793 | #: e2fsck/problem.c:895 | |
1794 | msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" | |
1795 | msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n" | |
1796 | ||
1797 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n | |
1798 | #: e2fsck/problem.c:900 | |
1799 | msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n" | |
1802 | ||
1803 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n | |
1804 | #: e2fsck/problem.c:905 | |
1805 | msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" | |
1806 | msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n" | |
1807 | ||
1808 | #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n | |
1809 | #: e2fsck/problem.c:910 | |
1810 | msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" | |
1811 | msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n" | |
1812 | ||
1813 | #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n | |
1814 | #: e2fsck/problem.c:915 | |
1815 | msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" | |
1816 | msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n" | |
1817 | ||
1818 | #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n | |
1819 | #: e2fsck/problem.c:920 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" | |
1822 | msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n" | |
1823 | ||
1824 | #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n | |
1825 | #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n | |
1826 | #: e2fsck/problem.c:925 | |
1827 | msgid "" | |
1828 | "Failed to iterate extents in @i %i\n" | |
1829 | "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n" | |
1832 | "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" | |
1833 | ||
1834 | #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n | |
1835 | #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n | |
1836 | #: e2fsck/problem.c:931 | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "@i %i has an @n extent\n" | |
1839 | "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "@i %i має некоректне розширення\n" | |
1842 | "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n" | |
1843 | ||
1844 | #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n | |
1845 | #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n | |
1846 | #: e2fsck/problem.c:936 | |
1847 | msgid "" | |
1848 | "@i %i has an @n extent\n" | |
1849 | "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" | |
1850 | msgstr "" | |
1851 | "@i %i має некоректне розширення\n" | |
1852 | "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n" | |
1853 | ||
1854 | #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n | |
1855 | #: e2fsck/problem.c:941 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки " | |
1860 | "розширень.\n" | |
1861 | ||
1862 | #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n | |
1863 | #: e2fsck/problem.c:946 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості " | |
1868 | "EXTENTS\n" | |
1869 | ||
1870 | #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n | |
1871 | #: e2fsck/problem.c:951 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" | |
1874 | msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n" | |
1875 | ||
1876 | #: e2fsck/problem.c:956 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " | |
1879 | msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. " | |
1880 | ||
1881 | #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n | |
1882 | #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n | |
1883 | #: e2fsck/problem.c:961 | |
1884 | msgid "" | |
1885 | "@i %i has out of order extents\n" | |
1886 | "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" | |
1887 | msgstr "" | |
1888 | "@i %i має невпорядковані розширення\n" | |
1889 | "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n" | |
1890 | ||
1891 | #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n | |
1892 | #: e2fsck/problem.c:965 | |
1893 | msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" | |
1894 | msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n" | |
1895 | ||
1896 | #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n | |
1897 | #: e2fsck/problem.c:970 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" | |
1900 | msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n" | |
1901 | ||
1902 | #. @-expanded: quota inode is not regular file. | |
1903 | #: e2fsck/problem.c:975 | |
1904 | msgid "@q @i is not regular file. " | |
1905 | msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. " | |
1906 | ||
1907 | #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. | |
1908 | #: e2fsck/problem.c:980 | |
1909 | msgid "@q @i is not in use, but contains data. " | |
1910 | msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. " | |
1911 | ||
1912 | #. @-expanded: quota inode is visible to the user. | |
1913 | #: e2fsck/problem.c:985 | |
1914 | msgid "@q @i is visible to the user. " | |
1915 | msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. " | |
1916 | ||
1917 | #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. | |
1918 | #: e2fsck/problem.c:990 | |
1919 | msgid "The bad @b @i looks @n. " | |
1920 | msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. " | |
1921 | ||
1922 | #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n | |
1923 | #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n | |
1924 | #: e2fsck/problem.c:995 | |
1925 | msgid "" | |
1926 | "@i %i has zero length extent\n" | |
1927 | "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "@i %i має розширення нульової довжини\n" | |
1930 | "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n" | |
1931 | ||
1932 | #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. | |
1933 | #: e2fsck/problem.c:1000 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "@i %i seems to contain garbage. " | |
1936 | msgstr "здається, @i %i містить мотлох. " | |
1937 | ||
1938 | #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. | |
1939 | #: e2fsck/problem.c:1005 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " | |
1942 | msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. " | |
1943 | ||
1944 | #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). | |
1945 | #: e2fsck/problem.c:1010 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " | |
1948 | msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). " | |
1949 | ||
1950 | #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n | |
1951 | #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n | |
1952 | #: e2fsck/problem.c:1018 | |
1953 | msgid "" | |
1954 | "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" | |
1955 | "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає " | |
1958 | "розширенню\n" | |
1959 | "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n" | |
1960 | ||
1961 | #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. | |
1962 | #: e2fsck/problem.c:1027 | |
1963 | msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не " | |
1966 | "відповідає блокові. " | |
1967 | ||
1968 | #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n | |
1969 | #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. | |
1970 | #: e2fsck/problem.c:1034 | |
1971 | msgid "" | |
1972 | "Interior @x node level %N of @i %i:\n" | |
1973 | "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n" | |
1976 | "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. " | |
1977 | ||
1978 | #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n | |
1979 | #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n | |
1980 | #: e2fsck/problem.c:1040 | |
1981 | msgid "" | |
1982 | "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" | |
1983 | "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n" | |
1986 | "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n" | |
1987 | ||
1988 | #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n | |
1989 | #: e2fsck/problem.c:1045 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості " | |
1994 | "INLINE_DATA\n" | |
1995 | ||
1996 | #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n | |
1997 | #: e2fsck/problem.c:1050 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без " | |
2002 | "підтримки вбудованих даних.\n" | |
2003 | ||
2004 | #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n | |
2005 | #: e2fsck/problem.c:1058 | |
2006 | msgid "" | |
2007 | "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки " | |
2010 | "блоків.\n" | |
2011 | ||
2012 | #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. | |
2013 | #: e2fsck/problem.c:1063 | |
2014 | msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " | |
2015 | msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. " | |
2016 | ||
2017 | #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. | |
2018 | #: e2fsck/problem.c:1068 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " | |
2021 | msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. " | |
2022 | ||
2023 | #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n | |
2024 | #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n | |
2025 | #: e2fsck/problem.c:1073 | |
2026 | msgid "" | |
2027 | "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" | |
2028 | "Will fix in pass 1B.\n" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу " | |
2031 | "кластерів.\n" | |
2032 | "Буде виправлено на кроці 1B.\n" | |
2033 | ||
2034 | #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. | |
2035 | #: e2fsck/problem.c:1078 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не " | |
2040 | "знайдено. " | |
2041 | ||
2042 | #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n | |
2043 | #. @-expanded: or inline-data flag set. | |
2044 | #: e2fsck/problem.c:1083 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "" | |
2047 | "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" | |
2048 | "or inline-data flag set. " | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n" | |
2051 | "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. " | |
2052 | ||
2053 | #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n | |
2054 | #: e2fsck/problem.c:1089 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n" | |
2059 | ||
2060 | #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n | |
2061 | #: e2fsck/problem.c:1094 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець " | |
2066 | "розширення.\n" | |
2067 | ||
2068 | #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n | |
2069 | #: e2fsck/problem.c:1099 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих " | |
2074 | "даних і розширення.\n" | |
2075 | ||
2076 | #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n | |
2077 | #: e2fsck/problem.c:1104 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у " | |
2082 | "i_block міститься мотлох.\n" | |
2083 | ||
2084 | #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. | |
2085 | #: e2fsck/problem.c:1109 | |
2086 | msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків " | |
2089 | "пошкоджено. " | |
2090 | ||
2091 | #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. | |
2092 | #: e2fsck/problem.c:1114 | |
2093 | msgid "@A @x region allocation structure. " | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. " | |
2096 | ||
2097 | #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n | |
2098 | #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n | |
2099 | #: e2fsck/problem.c:1119 | |
2100 | msgid "" | |
2101 | "@i %i has a duplicate @x mapping\n" | |
2102 | "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n" | |
2105 | "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n" | |
2106 | ||
2107 | #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n | |
2108 | #: e2fsck/problem.c:1124 | |
2109 | msgid "@A memory for encrypted @d list\n" | |
2110 | msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n" | |
2111 | ||
2112 | #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n | |
2113 | #: e2fsck/problem.c:1129 | |
2114 | msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" | |
2115 | msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n" | |
2116 | ||
2117 | #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. | |
2118 | #: e2fsck/problem.c:1134 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " | |
2121 | msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. " | |
2122 | ||
2123 | #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. | |
2124 | #: e2fsck/problem.c:1139 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "@i %i has corrupt @x header. " | |
2127 | msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. " | |
2128 | ||
2129 | #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n | |
2130 | #: e2fsck/problem.c:1144 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими " | |
2135 | "позначками періоду часу до 1970 року.\n" | |
2136 | ||
2137 | #. @-expanded: \n | |
2138 | #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n | |
2139 | #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n | |
2140 | #: e2fsck/problem.c:1151 | |
2141 | msgid "" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" | |
2144 | "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним " | |
2148 | "@i...\n" | |
2149 | "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n" | |
2150 | ||
2151 | #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: | |
2152 | #: e2fsck/problem.c:1157 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "@m @b(s) in @i %i:" | |
2155 | msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:" | |
2156 | ||
2157 | #: e2fsck/problem.c:1172 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" | |
2160 | msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n" | |
2161 | ||
2162 | #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n | |
2163 | #: e2fsck/problem.c:1177 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" | |
2166 | msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n" | |
2167 | ||
2168 | #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n | |
2169 | #: e2fsck/problem.c:1182 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" | |
2172 | msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n" | |
2173 | ||
2174 | #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n | |
2175 | #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549 | |
2176 | msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного " | |
2179 | "атрибута %b (@i %i): %m\n" | |
2180 | ||
2181 | #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n | |
2182 | #: e2fsck/problem.c:1197 | |
2183 | msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" | |
2184 | msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n" | |
2185 | ||
2186 | #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n | |
2187 | #: e2fsck/problem.c:1203 | |
2188 | msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" | |
2189 | msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n" | |
2190 | ||
2191 | #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n | |
2192 | #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n | |
2193 | #: e2fsck/problem.c:1208 | |
2194 | msgid "" | |
2195 | "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" | |
2196 | " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n" | |
2199 | " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n" | |
2200 | ||
2201 | #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n | |
2202 | #: e2fsck/problem.c:1214 | |
2203 | msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" | |
2204 | msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n" | |
2205 | ||
2206 | #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n | |
2207 | #: e2fsck/problem.c:1219 | |
2208 | msgid "\t<@f metadata>\n" | |
2209 | msgstr "\t<метадані файлової системи>\n" | |
2210 | ||
2211 | #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n | |
2212 | #. @-expanded: \n | |
2213 | #: e2fsck/problem.c:1224 | |
2214 | msgid "" | |
2215 | "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" | |
2216 | "\n" | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n" | |
2219 | "\n" | |
2220 | ||
2221 | #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n | |
2222 | #. @-expanded: \n | |
2223 | #: e2fsck/problem.c:1229 | |
2224 | msgid "" | |
2225 | "@m @bs already reassigned or cloned.\n" | |
2226 | "\n" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n" | |
2229 | "\n" | |
2230 | ||
2231 | #: e2fsck/problem.c:1242 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Couldn't clone file: %m\n" | |
2234 | msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n" | |
2235 | ||
2236 | #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n | |
2237 | #: e2fsck/problem.c:1248 | |
2238 | msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" | |
2239 | msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n" | |
2240 | ||
2241 | #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n | |
2242 | #: e2fsck/problem.c:1253 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" | |
2245 | msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n" | |
2246 | ||
2247 | #. @-expanded: Optimizing extent trees: | |
2248 | #: e2fsck/problem.c:1258 | |
2249 | msgid "Optimizing @x trees: " | |
2250 | msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: " | |
2251 | ||
2252 | #: e2fsck/problem.c:1273 | |
2253 | msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало " | |
2256 | "бути=%c).\n" | |
2257 | ||
2258 | #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. | |
2259 | #: e2fsck/problem.c:1278 | |
2260 | msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " | |
2261 | msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. " | |
2262 | ||
2263 | #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. | |
2264 | #: e2fsck/problem.c:1283 | |
2265 | msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " | |
2266 | msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. " | |
2267 | ||
2268 | #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n | |
2269 | #: e2fsck/problem.c:1290 | |
2270 | msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" | |
2271 | msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n" | |
2272 | ||
2273 | #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n | |
2274 | #: e2fsck/problem.c:1295 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" | |
2277 | msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n" | |
2278 | ||
2279 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n | |
2280 | #: e2fsck/problem.c:1300 | |
2281 | msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" | |
2282 | msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n" | |
2283 | ||
2284 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. | |
2285 | #: e2fsck/problem.c:1305 | |
2286 | msgid "@E has @D/unused @i %Di. " | |
2287 | msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. " | |
2288 | ||
2289 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' | |
2290 | #: e2fsck/problem.c:1310 | |
2291 | msgid "@E @L to '.' " | |
2292 | msgstr "@E @L на «.» " | |
2293 | ||
2294 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n | |
2295 | #: e2fsck/problem.c:1315 | |
2296 | msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" | |
2297 | msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n" | |
2298 | ||
2299 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n | |
2300 | #: e2fsck/problem.c:1320 | |
2301 | msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" | |
2302 | msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n" | |
2303 | ||
2304 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n | |
2305 | #: e2fsck/problem.c:1325 | |
2306 | msgid "@E @L to the @r.\n" | |
2307 | msgstr "@E @L на @r.\n" | |
2308 | ||
2309 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n | |
2310 | #: e2fsck/problem.c:1330 | |
2311 | msgid "@E has illegal characters in its name.\n" | |
2312 | msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n" | |
2313 | ||
2314 | #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n | |
2315 | #: e2fsck/problem.c:1335 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" | |
2318 | msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n" | |
2319 | ||
2320 | #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n | |
2321 | #: e2fsck/problem.c:1340 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" | |
2324 | msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n" | |
2325 | ||
2326 | #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n | |
2327 | #: e2fsck/problem.c:1345 | |
2328 | msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" | |
2329 | msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n" | |
2330 | ||
2331 | #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n | |
2332 | #: e2fsck/problem.c:1350 | |
2333 | msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" | |
2334 | msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n" | |
2335 | ||
2336 | #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n | |
2337 | #: e2fsck/problem.c:1355 | |
2338 | msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" | |
2339 | msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n" | |
2340 | ||
2341 | #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n | |
2342 | #: e2fsck/problem.c:1360 | |
2343 | msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" | |
2344 | msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n" | |
2345 | ||
2346 | #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n | |
2347 | #: e2fsck/problem.c:1365 | |
2348 | msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" | |
2349 | msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n" | |
2350 | ||
2351 | #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
2352 | #: e2fsck/problem.c:1370 | |
2353 | msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" | |
2354 | msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n" | |
2355 | ||
2356 | #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
2357 | #: e2fsck/problem.c:1375 | |
2358 | msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" | |
2359 | msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n" | |
2360 | ||
2361 | #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n | |
2362 | #: e2fsck/problem.c:1380 | |
2363 | msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" | |
2364 | msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n" | |
2365 | ||
2366 | #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n | |
2367 | #: e2fsck/problem.c:1385 | |
2368 | msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" | |
2369 | msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n" | |
2370 | ||
2371 | #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n | |
2372 | #: e2fsck/problem.c:1390 | |
2373 | msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" | |
2374 | msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n" | |
2375 | ||
2376 | #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. | |
2377 | #: e2fsck/problem.c:1395 | |
2378 | msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " | |
2379 | msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. " | |
2380 | ||
2381 | #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n | |
2382 | #: e2fsck/problem.c:1400 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" | |
2385 | msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n" | |
2386 | ||
2387 | #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n | |
2388 | #: e2fsck/problem.c:1405 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" | |
2391 | msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n" | |
2392 | ||
2393 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n | |
2394 | #: e2fsck/problem.c:1410 | |
2395 | msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" | |
2396 | msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n" | |
2397 | ||
2398 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n | |
2399 | #: e2fsck/problem.c:1415 | |
2400 | msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" | |
2401 | msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n" | |
2402 | ||
2403 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n | |
2404 | #: e2fsck/problem.c:1420 | |
2405 | msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" | |
2406 | msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n" | |
2407 | ||
2408 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n | |
2409 | #: e2fsck/problem.c:1425 | |
2410 | msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" | |
2411 | msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n" | |
2412 | ||
2413 | #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" | |
2416 | msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n" | |
2417 | ||
2418 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n | |
2419 | #: e2fsck/problem.c:1435 | |
2420 | msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" | |
2421 | msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n" | |
2422 | ||
2423 | #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n | |
2424 | #: e2fsck/problem.c:1440 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "@A icount structure: %m\n" | |
2427 | msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n" | |
2428 | ||
2429 | #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n | |
2430 | #: e2fsck/problem.c:1445 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" | |
2433 | msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n" | |
2434 | ||
2435 | #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n | |
2436 | #: e2fsck/problem.c:1450 | |
2437 | msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" | |
2438 | msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n" | |
2439 | ||
2440 | #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n | |
2441 | #: e2fsck/problem.c:1455 | |
2442 | msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" | |
2443 | msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n" | |
2444 | ||
2445 | #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n | |
2446 | #: e2fsck/problem.c:1460 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n" | |
2451 | ||
2452 | #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n | |
2453 | #: e2fsck/problem.c:1465 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" | |
2456 | msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n" | |
2457 | ||
2458 | #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n | |
2459 | #: e2fsck/problem.c:1470 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" | |
2462 | msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n" | |
2463 | ||
2464 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n | |
2465 | #: e2fsck/problem.c:1475 | |
2466 | msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" | |
2467 | msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n" | |
2468 | ||
2469 | #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n | |
2470 | #: e2fsck/problem.c:1480 | |
2471 | msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" | |
2472 | msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n" | |
2473 | ||
2474 | #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n | |
2475 | #: e2fsck/problem.c:1485 | |
2476 | msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" | |
2477 | msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n" | |
2478 | ||
2479 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n | |
2480 | #: e2fsck/problem.c:1490 | |
2481 | msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" | |
2482 | msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n" | |
2483 | ||
2484 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n | |
2485 | #: e2fsck/problem.c:1495 | |
2486 | msgid "@E has filetype set.\n" | |
2487 | msgstr "@E має установлений тип файла.\n" | |
2488 | ||
2489 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n | |
2490 | #: e2fsck/problem.c:1500 | |
2491 | msgid "@E has a @z name.\n" | |
2492 | msgstr "@E має назву нульової довжини.\n" | |
2493 | ||
2494 | #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n | |
2495 | #: e2fsck/problem.c:1505 | |
2496 | msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" | |
2497 | msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n" | |
2498 | ||
2499 | #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n | |
2500 | #: e2fsck/problem.c:1510 | |
2501 | msgid "@a @b @F @n (%If).\n" | |
2502 | msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n" | |
2503 | ||
2504 | #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n | |
2505 | #: e2fsck/problem.c:1515 | |
2506 | msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у " | |
2509 | "суперблоці.\n" | |
2510 | ||
2511 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n | |
2512 | #: e2fsck/problem.c:1520 | |
2513 | msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" | |
2514 | msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n" | |
2515 | ||
2516 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n | |
2517 | #: e2fsck/problem.c:1525 | |
2518 | msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" | |
2519 | msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n" | |
2520 | ||
2521 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n | |
2522 | #: e2fsck/problem.c:1530 | |
2523 | msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n" | |
2526 | ||
2527 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n | |
2528 | #: e2fsck/problem.c:1535 | |
2529 | msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n" | |
2532 | ||
2533 | #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). | |
2534 | #: e2fsck/problem.c:1540 | |
2535 | msgid "@n @h %d (%q). " | |
2536 | msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). " | |
2537 | ||
2538 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n | |
2539 | #: e2fsck/problem.c:1544 | |
2540 | msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" | |
2541 | msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n" | |
2542 | ||
2543 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n | |
2544 | #: e2fsck/problem.c:1554 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "@p @h %d: root node is @n\n" | |
2547 | msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n" | |
2548 | ||
2549 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n | |
2550 | #: e2fsck/problem.c:1559 | |
2551 | msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" | |
2552 | msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n" | |
2553 | ||
2554 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n | |
2555 | #: e2fsck/problem.c:1564 | |
2556 | msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" | |
2557 | msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n" | |
2558 | ||
2559 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n | |
2560 | #: e2fsck/problem.c:1569 | |
2561 | msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" | |
2562 | msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n" | |
2563 | ||
2564 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n | |
2565 | #: e2fsck/problem.c:1574 | |
2566 | msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n" | |
2569 | ||
2570 | #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. | |
2571 | #: e2fsck/problem.c:1579 | |
2572 | msgid "Duplicate @E found. " | |
2573 | msgstr "Виявлено дублікат запису. " | |
2574 | ||
2575 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n | |
2576 | #. @-expanded: Rename to %s | |
2577 | #: e2fsck/problem.c:1584 | |
2578 | #, no-c-format | |
2579 | msgid "" | |
2580 | "@E has a non-unique filename.\n" | |
2581 | "Rename to %s" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "У записі міститься неунікальна назва файла.\n" | |
2584 | "Перейменовуємо на %s" | |
2585 | ||
2586 | #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n | |
2587 | #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n | |
2588 | #. @-expanded: \n | |
2589 | #: e2fsck/problem.c:1589 | |
2590 | msgid "" | |
2591 | "Duplicate @e '%Dn' found.\n" | |
2592 | "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" | |
2593 | "\n" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n" | |
2596 | "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n" | |
2597 | "\n" | |
2598 | ||
2599 | #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
2600 | #: e2fsck/problem.c:1594 | |
2601 | msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" | |
2602 | msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n" | |
2603 | ||
2604 | #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n | |
2605 | #: e2fsck/problem.c:1599 | |
2606 | msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" | |
2607 | msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n" | |
2608 | ||
2609 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n | |
2610 | #: e2fsck/problem.c:1603 | |
2611 | msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" | |
2612 | msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n" | |
2613 | ||
2614 | #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n | |
2615 | #: e2fsck/problem.c:1608 | |
2616 | msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи " | |
2619 | "%g.\n" | |
2620 | ||
2621 | #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n | |
2622 | #: e2fsck/problem.c:1613 | |
2623 | msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" | |
2624 | msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n" | |
2625 | ||
2626 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n | |
2627 | #: e2fsck/problem.c:1618 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки " | |
2632 | "контрольною сумою\n" | |
2633 | ||
2634 | #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n | |
2635 | #: e2fsck/problem.c:1623 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки " | |
2640 | "контрольною сумою\n" | |
2641 | ||
2642 | #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n | |
2643 | #: e2fsck/problem.c:1628 | |
2644 | msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" | |
2645 | msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n" | |
2646 | ||
2647 | #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n | |
2648 | #: e2fsck/problem.c:1633 | |
2649 | msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну " | |
2652 | "контрольну суму.\n" | |
2653 | ||
2654 | #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n | |
2655 | #: e2fsck/problem.c:1638 | |
2656 | msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" | |
2657 | msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n" | |
2658 | ||
2659 | #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n | |
2660 | #: e2fsck/problem.c:1643 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n" | |
2665 | ||
2666 | #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n | |
2667 | #: e2fsck/problem.c:1648 | |
2668 | msgid "Encrypted @E is too short.\n" | |
2669 | msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n" | |
2670 | ||
2671 | #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n | |
2672 | #: e2fsck/problem.c:1655 | |
2673 | msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" | |
2674 | msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n" | |
2675 | ||
2676 | #. @-expanded: root inode not allocated. | |
2677 | #: e2fsck/problem.c:1660 | |
2678 | msgid "@r not allocated. " | |
2679 | msgstr "кореневий inode не розміщено. " | |
2680 | ||
2681 | #. @-expanded: No room in lost+found directory. | |
2682 | #: e2fsck/problem.c:1665 | |
2683 | msgid "No room in @l @d. " | |
2684 | msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. " | |
2685 | ||
2686 | #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n | |
2687 | #: e2fsck/problem.c:1670 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" | |
2690 | msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n" | |
2691 | ||
2692 | #. @-expanded: /lost+found not found. | |
2693 | #: e2fsck/problem.c:1675 | |
2694 | msgid "/@l not found. " | |
2695 | msgstr "/@l не знайдено. " | |
2696 | ||
2697 | #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n | |
2698 | #: e2fsck/problem.c:1680 | |
2699 | msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" | |
2700 | msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n" | |
2701 | ||
2702 | #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n | |
2703 | #: e2fsck/problem.c:1685 | |
2704 | msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання " | |
2707 | "неможливе.\n" | |
2708 | ||
2709 | #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n | |
2710 | #: e2fsck/problem.c:1690 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Could not expand /@l: %m\n" | |
2713 | msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n" | |
2714 | ||
2715 | #: e2fsck/problem.c:1695 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Could not reconnect %i: %m\n" | |
2718 | msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n" | |
2719 | ||
2720 | #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n | |
2721 | #: e2fsck/problem.c:1700 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" | |
2724 | msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n" | |
2725 | ||
2726 | #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n | |
2727 | #: e2fsck/problem.c:1705 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" | |
2730 | msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n" | |
2731 | ||
2732 | #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n | |
2733 | #: e2fsck/problem.c:1710 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" | |
2736 | msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n" | |
2737 | ||
2738 | #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n | |
2739 | #: e2fsck/problem.c:1715 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" | |
2742 | msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n" | |
2743 | ||
2744 | #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n | |
2745 | #: e2fsck/problem.c:1720 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" | |
2748 | msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n" | |
2749 | ||
2750 | #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n | |
2751 | #: e2fsck/problem.c:1725 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" | |
2754 | msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n" | |
2755 | ||
2756 | #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n | |
2757 | #. @-expanded: \n | |
2758 | #: e2fsck/problem.c:1730 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "" | |
2761 | "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" | |
2762 | "\n" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n" | |
2765 | "\n" | |
2766 | ||
2767 | #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n | |
2768 | #. @-expanded: \n | |
2769 | #: e2fsck/problem.c:1735 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "" | |
2772 | "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" | |
2773 | "\n" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис " | |
2776 | "батьківського каталогу\n" | |
2777 | "\n" | |
2778 | ||
2779 | #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n | |
2780 | #: e2fsck/problem.c:1745 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" | |
2783 | msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n" | |
2784 | ||
2785 | #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n | |
2786 | #: e2fsck/problem.c:1750 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" | |
2789 | msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n" | |
2790 | ||
2791 | #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n | |
2792 | #: e2fsck/problem.c:1755 | |
2793 | msgid "@r is not a @d; aborting.\n" | |
2794 | msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n" | |
2795 | ||
2796 | #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n | |
2797 | #: e2fsck/problem.c:1760 | |
2798 | msgid "Cannot proceed without a @r.\n" | |
2799 | msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n" | |
2800 | ||
2801 | #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n | |
2802 | #: e2fsck/problem.c:1770 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" | |
2805 | msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n" | |
2806 | ||
2807 | #. @-expanded: /lost+found has inline data\n | |
2808 | #: e2fsck/problem.c:1775 | |
2809 | msgid "/@l has inline data\n" | |
2810 | msgstr "/@l містить вбудовані дані\n" | |
2811 | ||
2812 | #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n | |
2813 | #. @-expanded: Place lost files in root directory instead | |
2814 | #: e2fsck/problem.c:1780 | |
2815 | msgid "" | |
2816 | "Cannot allocate space for /@l.\n" | |
2817 | "Place lost files in root directory instead" | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | "Не вдалося розмістити дані /@l.\n" | |
2820 | "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі" | |
2821 | ||
2822 | #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n | |
2823 | #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n | |
2824 | #. @-expanded: \n | |
2825 | #: e2fsck/problem.c:1785 | |
2826 | msgid "" | |
2827 | "Insufficient space to recover lost files!\n" | |
2828 | "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" | |
2829 | "\n" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n" | |
2832 | "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n" | |
2833 | "\n" | |
2834 | ||
2835 | #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n | |
2836 | #: e2fsck/problem.c:1790 | |
2837 | msgid "/@l is encrypted\n" | |
2838 | msgstr "/@l зашифровано\n" | |
2839 | ||
2840 | #: e2fsck/problem.c:1797 | |
2841 | msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" | |
2842 | msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n" | |
2843 | ||
2844 | #: e2fsck/problem.c:1802 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" | |
2847 | msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n" | |
2848 | ||
2849 | #: e2fsck/problem.c:1807 | |
2850 | msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" | |
2851 | msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n" | |
2852 | ||
2853 | #: e2fsck/problem.c:1812 | |
2854 | msgid "Optimizing directories: " | |
2855 | msgstr "Оптимізуємо каталоги: " | |
2856 | ||
2857 | #: e2fsck/problem.c:1829 | |
2858 | msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" | |
2859 | msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n" | |
2860 | ||
2861 | #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. | |
2862 | #: e2fsck/problem.c:1834 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "@u @z @i %i. " | |
2865 | msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. " | |
2866 | ||
2867 | #. @-expanded: unattached inode %i\n | |
2868 | #: e2fsck/problem.c:1839 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "@u @i %i\n" | |
2871 | msgstr "нез’єднаний @i %i\n" | |
2872 | ||
2873 | #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. | |
2874 | #: e2fsck/problem.c:1844 | |
2875 | msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " | |
2876 | msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. " | |
2877 | ||
2878 | #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n | |
2879 | #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n | |
2880 | #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n | |
2881 | #: e2fsck/problem.c:1848 | |
2882 | msgid "" | |
2883 | "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" | |
2884 | "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" | |
2885 | "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n" | |
2888 | "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n" | |
2889 | "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення " | |
2890 | "мають бути однаковими!\n" | |
2891 | ||
2892 | #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n | |
2893 | #: e2fsck/problem.c:1858 | |
2894 | msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" | |
2895 | msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n" | |
2896 | ||
2897 | #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. | |
2898 | #: e2fsck/problem.c:1863 | |
2899 | msgid "Padding at end of @i @B is not set. " | |
2900 | msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. " | |
2901 | ||
2902 | #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. | |
2903 | #: e2fsck/problem.c:1868 | |
2904 | msgid "Padding at end of @b @B is not set. " | |
2905 | msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. " | |
2906 | ||
2907 | #. @-expanded: block bitmap differences: | |
2908 | #: e2fsck/problem.c:1873 | |
2909 | msgid "@b @B differences: " | |
2910 | msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: " | |
2911 | ||
2912 | #. @-expanded: inode bitmap differences: | |
2913 | #: e2fsck/problem.c:1893 | |
2914 | msgid "@i @B differences: " | |
2915 | msgstr "відмінності у бітовій карті @i: " | |
2916 | ||
2917 | #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n | |
2918 | #: e2fsck/problem.c:1913 | |
2919 | msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" | |
2920 | msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n" | |
2921 | ||
2922 | #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n | |
2923 | #: e2fsck/problem.c:1918 | |
2924 | msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" | |
2925 | msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n" | |
2926 | ||
2927 | #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n | |
2928 | #: e2fsck/problem.c:1923 | |
2929 | msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" | |
2930 | msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n" | |
2931 | ||
2932 | #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n | |
2933 | #: e2fsck/problem.c:1928 | |
2934 | msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" | |
2935 | msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n" | |
2936 | ||
2937 | #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n | |
2938 | #: e2fsck/problem.c:1933 | |
2939 | msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" | |
2940 | msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n" | |
2941 | ||
2942 | #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap | |
2943 | #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n | |
2944 | #: e2fsck/problem.c:1938 | |
2945 | msgid "" | |
2946 | "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " | |
2947 | "endpoints (%i, %j)\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) " | |
2950 | "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n" | |
2951 | ||
2952 | #: e2fsck/problem.c:1944 | |
2953 | msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" | |
2954 | msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n" | |
2955 | ||
2956 | #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n | |
2957 | #: e2fsck/problem.c:1949 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" | |
2960 | msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n" | |
2961 | ||
2962 | #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n | |
2963 | #: e2fsck/problem.c:1954 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" | |
2966 | msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n" | |
2967 | ||
2968 | #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n | |
2969 | #: e2fsck/problem.c:1979 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" | |
2972 | msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n" | |
2973 | ||
2974 | #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n | |
2975 | #: e2fsck/problem.c:1984 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" | |
2978 | msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n" | |
2979 | ||
2980 | #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n | |
2981 | #: e2fsck/problem.c:1989 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" | |
2984 | msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n" | |
2985 | ||
2986 | #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n | |
2987 | #: e2fsck/problem.c:1994 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" | |
2990 | msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n" | |
2991 | ||
2992 | #. @-expanded: Recreate journal | |
2993 | #: e2fsck/problem.c:2001 | |
2994 | msgid "Recreate @j" | |
2995 | msgstr "Повторно створюємо журнал" | |
2996 | ||
2997 | #: e2fsck/problem.c:2006 | |
2998 | msgid "Update quota info for quota type %N" | |
2999 | msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N" | |
3000 | ||
3001 | #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n | |
3002 | #: e2fsck/problem.c:2011 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n" | |
3007 | ||
3008 | #: e2fsck/problem.c:2016 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Error writing file system info: %m\n" | |
3011 | msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n" | |
3012 | ||
3013 | #: e2fsck/problem.c:2021 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n" | |
3018 | ||
3019 | #: e2fsck/problem.c:2026 | |
3020 | msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" | |
3021 | msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n" | |
3022 | ||
3023 | #: e2fsck/problem.c:2147 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" | |
3026 | msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n" | |
3027 | ||
3028 | #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276 | |
3029 | msgid "IGNORED" | |
3030 | msgstr "ПРОІГНОРОВАНО" | |
3031 | ||
3032 | #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46 | |
3033 | msgid "in move_quota_inode" | |
3034 | msgstr "у move_quota_inode" | |
3035 | ||
3036 | #: e2fsck/scantest.c:79 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" | |
3039 | msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" | |
3040 | ||
3041 | #: e2fsck/scantest.c:98 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "size of inode=%d\n" | |
3044 | msgstr "розмір inode=%d\n" | |
3045 | ||
3046 | #: e2fsck/scantest.c:119 | |
3047 | msgid "while starting inode scan" | |
3048 | msgstr "на початку сканування inode" | |
3049 | ||
3050 | #: e2fsck/scantest.c:130 | |
3051 | msgid "while doing inode scan" | |
3052 | msgstr "під час виконання сканування inode" | |
3053 | ||
3054 | #: e2fsck/super.c:190 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" | |
3057 | msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d" | |
3058 | ||
3059 | #: e2fsck/super.c:213 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" | |
3062 | msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d" | |
3063 | ||
3064 | #: e2fsck/super.c:274 | |
3065 | msgid "Truncating" | |
3066 | msgstr "Обрізаємо" | |
3067 | ||
3068 | #: e2fsck/super.c:275 | |
3069 | msgid "Clearing" | |
3070 | msgstr "Чищення" | |
3071 | ||
3072 | #: e2fsck/unix.c:77 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "" | |
3075 | "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" | |
3076 | "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" | |
3077 | "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n" | |
3080 | "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n" | |
3081 | "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n" | |
3082 | ||
3083 | #: e2fsck/unix.c:82 | |
3084 | msgid "" | |
3085 | "\n" | |
3086 | "Emergency help:\n" | |
3087 | " -p Automatic repair (no questions)\n" | |
3088 | " -n Make no changes to the filesystem\n" | |
3089 | " -y Assume \"yes\" to all questions\n" | |
3090 | " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " | |
3091 | "list\n" | |
3092 | " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "\n" | |
3095 | "Термінова довідка:\n" | |
3096 | " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n" | |
3097 | " -n не вносити змін до файлової системи\n" | |
3098 | " -y відповісти на усі питання «так»\n" | |
3099 | " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n" | |
3100 | " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як " | |
3101 | "непошкоджену\n" | |
3102 | ||
3103 | #: e2fsck/unix.c:88 | |
3104 | msgid "" | |
3105 | " -v Be verbose\n" | |
3106 | " -b superblock Use alternative superblock\n" | |
3107 | " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" | |
3108 | " -j external_journal Set location of the external journal\n" | |
3109 | " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" | |
3110 | " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" | |
3111 | " -z undo_file Create an undo file\n" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | " -v режим докладних повідомлень\n" | |
3114 | " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n" | |
3115 | " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n" | |
3116 | " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n" | |
3117 | " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n" | |
3118 | " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n" | |
3119 | " -z файл_скас створити файл скасування дій\n" | |
3120 | ||
3121 | #: e2fsck/unix.c:134 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" | |
3124 | msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n" | |
3125 | ||
3126 | #: e2fsck/unix.c:160 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "\n" | |
3130 | "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" | |
3131 | msgid_plural "" | |
3132 | "\n" | |
3133 | "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" | |
3134 | msgstr[0] "" | |
3135 | "\n" | |
3136 | "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" | |
3137 | msgstr[1] "" | |
3138 | "\n" | |
3139 | "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" | |
3140 | msgstr[2] "" | |
3141 | "\n" | |
3142 | "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" | |
3143 | ||
3144 | #: e2fsck/unix.c:164 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" | |
3147 | msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" | |
3148 | msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n" | |
3149 | msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n" | |
3150 | msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n" | |
3151 | ||
3152 | #: e2fsck/unix.c:169 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" | |
3155 | msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" | |
3156 | msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n" | |
3157 | msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n" | |
3158 | msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n" | |
3159 | ||
3160 | #: e2fsck/unix.c:174 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" | |
3163 | msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" | |
3164 | ||
3165 | #: e2fsck/unix.c:182 | |
3166 | msgid " Extent depth histogram: " | |
3167 | msgstr " Гістограма глибини розширення: " | |
3168 | ||
3169 | #: e2fsck/unix.c:191 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" | |
3172 | msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" | |
3173 | msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n" | |
3174 | msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n" | |
3175 | msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n" | |
3176 | ||
3177 | #: e2fsck/unix.c:195 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "%12u bad block\n" | |
3180 | msgid_plural "%12u bad blocks\n" | |
3181 | msgstr[0] "%12u помилковий блок\n" | |
3182 | msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n" | |
3183 | msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n" | |
3184 | ||
3185 | #: e2fsck/unix.c:197 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "%12u large file\n" | |
3188 | msgid_plural "%12u large files\n" | |
3189 | msgstr[0] "%12u великий файл\n" | |
3190 | msgstr[1] "%12u великих файла\n" | |
3191 | msgstr[2] "%12u великих файлів\n" | |
3192 | ||
3193 | #: e2fsck/unix.c:199 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "" | |
3196 | "\n" | |
3197 | "%12u regular file\n" | |
3198 | msgid_plural "" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "%12u regular files\n" | |
3201 | msgstr[0] "" | |
3202 | "\n" | |
3203 | "%12u звичайний файл\n" | |
3204 | msgstr[1] "" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "%12u звичайних файла\n" | |
3207 | msgstr[2] "" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "%12u звичайних файлів\n" | |
3210 | ||
3211 | #: e2fsck/unix.c:201 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "%12u directory\n" | |
3214 | msgid_plural "%12u directories\n" | |
3215 | msgstr[0] "%12u каталог\n" | |
3216 | msgstr[1] "%12u каталоги\n" | |
3217 | msgstr[2] "%12u каталогів\n" | |
3218 | ||
3219 | #: e2fsck/unix.c:203 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "%12u character device file\n" | |
3222 | msgid_plural "%12u character device files\n" | |
3223 | msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n" | |
3224 | msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n" | |
3225 | msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n" | |
3226 | ||
3227 | #: e2fsck/unix.c:206 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "%12u block device file\n" | |
3230 | msgid_plural "%12u block device files\n" | |
3231 | msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n" | |
3232 | msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n" | |
3233 | msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n" | |
3234 | ||
3235 | #: e2fsck/unix.c:208 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "%12u fifo\n" | |
3238 | msgid_plural "%12u fifos\n" | |
3239 | msgstr[0] "%12u fifo\n" | |
3240 | msgstr[1] "%12u fifo\n" | |
3241 | msgstr[2] "%12u fifo\n" | |
3242 | ||
3243 | #: e2fsck/unix.c:210 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "%12u link\n" | |
3246 | msgid_plural "%12u links\n" | |
3247 | msgstr[0] "%12u посилання\n" | |
3248 | msgstr[1] "%12u посилання\n" | |
3249 | msgstr[2] "%12u посилань\n" | |
3250 | ||
3251 | #: e2fsck/unix.c:212 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "%12u symbolic link" | |
3254 | msgid_plural "%12u symbolic links" | |
3255 | msgstr[0] "%12u символічне посилання" | |
3256 | msgstr[1] "%12u символічних посилання" | |
3257 | msgstr[2] "%12u символічних посилань" | |
3258 | ||
3259 | #: e2fsck/unix.c:214 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid " (%u fast symbolic link)\n" | |
3262 | msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" | |
3263 | msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n" | |
3264 | msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n" | |
3265 | msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n" | |
3266 | ||
3267 | #: e2fsck/unix.c:218 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "%12u socket\n" | |
3270 | msgid_plural "%12u sockets\n" | |
3271 | msgstr[0] "%12u сокет\n" | |
3272 | msgstr[1] "%12u сокети\n" | |
3273 | msgstr[2] "%12u сокетів\n" | |
3274 | ||
3275 | #: e2fsck/unix.c:222 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "%12u file\n" | |
3278 | msgid_plural "%12u files\n" | |
3279 | msgstr[0] "%12u файл\n" | |
3280 | msgstr[1] "%12u файли\n" | |
3281 | msgstr[2] "%12u файлів\n" | |
3282 | ||
3283 | #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126 | |
3284 | #: resize/main.c:353 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "while determining whether %s is mounted." | |
3287 | msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s." | |
3288 | ||
3289 | #: e2fsck/unix.c:256 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Warning! %s is mounted.\n" | |
3292 | msgstr "Увага! %s змонтовано.\n" | |
3293 | ||
3294 | #: e2fsck/unix.c:259 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Warning! %s is in use.\n" | |
3297 | msgstr "Увага! %s використовується.\n" | |
3298 | ||
3299 | #: e2fsck/unix.c:265 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "%s is mounted.\n" | |
3302 | msgstr "%s змонтовано.\n" | |
3303 | ||
3304 | #: e2fsck/unix.c:267 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "%s is in use.\n" | |
3307 | msgstr "%s використовується.\n" | |
3308 | ||
3309 | #: e2fsck/unix.c:269 | |
3310 | msgid "" | |
3311 | "Cannot continue, aborting.\n" | |
3312 | "\n" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n" | |
3315 | "\n" | |
3316 | ||
3317 | #: e2fsck/unix.c:271 | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "\n" | |
3321 | "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" | |
3322 | "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | "\n" | |
3326 | "\n" | |
3327 | "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n" | |
3328 | "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n" | |
3329 | "\n" | |
3330 | ||
3331 | #: e2fsck/unix.c:276 | |
3332 | msgid "Do you really want to continue" | |
3333 | msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" | |
3334 | ||
3335 | #: e2fsck/unix.c:278 | |
3336 | msgid "check aborted.\n" | |
3337 | msgstr "перевірку перервано.\n" | |
3338 | ||
3339 | #: e2fsck/unix.c:371 | |
3340 | msgid " contains a file system with errors" | |
3341 | msgstr " містить файлову систему з помилками" | |
3342 | ||
3343 | #: e2fsck/unix.c:373 | |
3344 | msgid " was not cleanly unmounted" | |
3345 | msgstr " не було демонтовано у штатному режимі" | |
3346 | ||
3347 | #: e2fsck/unix.c:375 | |
3348 | msgid " primary superblock features different from backup" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній " | |
3351 | "копії" | |
3352 | ||
3353 | #: e2fsck/unix.c:379 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid " has been mounted %u times without being checked" | |
3356 | msgstr " змонтовано %u разів без перевірки" | |
3357 | ||
3358 | #: e2fsck/unix.c:386 | |
3359 | msgid " has filesystem last checked time in the future" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у " | |
3362 | "майбутньому" | |
3363 | ||
3364 | #: e2fsck/unix.c:392 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid " has gone %u days without being checked" | |
3367 | msgstr " пройшло %u днів без перевірки" | |
3368 | ||
3369 | #: e2fsck/unix.c:401 | |
3370 | msgid ", check forced.\n" | |
3371 | msgstr ", примусова перевірка.\n" | |
3372 | ||
3373 | #: e2fsck/unix.c:434 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" | |
3376 | msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків" | |
3377 | ||
3378 | #: e2fsck/unix.c:454 | |
3379 | msgid " (check deferred; on battery)" | |
3380 | msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)" | |
3381 | ||
3382 | #: e2fsck/unix.c:457 | |
3383 | msgid " (check after next mount)" | |
3384 | msgstr " (перевірка після наступного монтування)" | |
3385 | ||
3386 | #: e2fsck/unix.c:459 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid " (check in %ld mounts)" | |
3389 | msgstr " (перевірка за %ld монтувань)" | |
3390 | ||
3391 | #: e2fsck/unix.c:609 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" | |
3394 | msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n" | |
3395 | ||
3396 | #: e2fsck/unix.c:679 | |
3397 | msgid "Invalid EA version.\n" | |
3398 | msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n" | |
3399 | ||
3400 | #: e2fsck/unix.c:692 | |
3401 | msgid "Invalid readahead buffer size.\n" | |
3402 | msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n" | |
3403 | ||
3404 | #: e2fsck/unix.c:725 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Unknown extended option: %s\n" | |
3407 | msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n" | |
3408 | ||
3409 | #: e2fsck/unix.c:752 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" | |
3413 | "\t%s\n" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n" | |
3416 | "\t%s\n" | |
3417 | ||
3418 | #: e2fsck/unix.c:825 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" | |
3421 | msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n" | |
3422 | ||
3423 | #: e2fsck/unix.c:829 | |
3424 | msgid "Invalid completion information file descriptor" | |
3425 | msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення" | |
3426 | ||
3427 | #: e2fsck/unix.c:844 | |
3428 | msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." | |
3429 | msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y." | |
3430 | ||
3431 | #: e2fsck/unix.c:865 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" | |
3434 | msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n" | |
3435 | ||
3436 | #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330 | |
3437 | #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Unable to resolve '%s'" | |
3440 | msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»" | |
3441 | ||
3442 | #: e2fsck/unix.c:952 | |
3443 | msgid "The -n and -D options are incompatible." | |
3444 | msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними." | |
3445 | ||
3446 | #: e2fsck/unix.c:957 | |
3447 | msgid "The -n and -c options are incompatible." | |
3448 | msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними." | |
3449 | ||
3450 | #: e2fsck/unix.c:962 | |
3451 | msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." | |
3452 | msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними." | |
3453 | ||
3454 | #: e2fsck/unix.c:986 | |
3455 | msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." | |
3456 | msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними." | |
3457 | ||
3458 | #: e2fsck/unix.c:992 | |
3459 | msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." | |
3460 | msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними." | |
3461 | ||
3462 | #: e2fsck/unix.c:1046 | |
3463 | msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" | |
3464 | msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n" | |
3465 | ||
3466 | #: e2fsck/unix.c:1093 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "" | |
3469 | "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" | |
3470 | "\n" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n" | |
3473 | "\n" | |
3474 | ||
3475 | #: e2fsck/unix.c:1102 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "" | |
3478 | "\n" | |
3479 | "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" | |
3480 | "\n" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | "\n" | |
3483 | "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n" | |
3484 | "\n" | |
3485 | ||
3486 | #: e2fsck/unix.c:1193 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "" | |
3489 | "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " | |
3490 | "wait...\n" | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u " | |
3493 | "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n" | |
3494 | ||
3495 | #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215 | |
3496 | msgid "while checking MMP block" | |
3497 | msgstr "під час перевірки блоку MMP" | |
3498 | ||
3499 | #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792 | |
3500 | msgid "" | |
3501 | "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" | |
3502 | "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. " | |
3505 | "Віддайте команду:\n" | |
3506 | "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n" | |
3507 | ||
3508 | #: e2fsck/unix.c:1232 | |
3509 | msgid "while reading MMP block" | |
3510 | msgstr "під час читання блоку MMP" | |
3511 | ||
3512 | #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275 | |
3513 | #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610 | |
3514 | #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "" | |
3517 | "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" | |
3518 | " e2undo %s %s\n" | |
3519 | "\n" | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за " | |
3522 | "допомогою команди:\n" | |
3523 | " e2undo %s %s\n" | |
3524 | "\n" | |
3525 | ||
3526 | #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644 | |
3527 | #: resize/main.c:221 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "while trying to delete %s" | |
3530 | msgstr "під час спроби вилучити %s" | |
3531 | ||
3532 | #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242 | |
3533 | msgid "while trying to setup undo file\n" | |
3534 | msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n" | |
3535 | ||
3536 | #: e2fsck/unix.c:1363 | |
3537 | msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" | |
3538 | msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n" | |
3539 | ||
3540 | #: e2fsck/unix.c:1370 | |
3541 | msgid "while trying to initialize program" | |
3542 | msgstr "під час спроби ініціалізувати програму" | |
3543 | ||
3544 | #: e2fsck/unix.c:1393 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "\tUsing %s, %s\n" | |
3547 | msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n" | |
3548 | ||
3549 | #: e2fsck/unix.c:1405 | |
3550 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
3551 | msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" | |
3552 | ||
3553 | #: e2fsck/unix.c:1466 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" | |
3556 | msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n" | |
3557 | ||
3558 | #: e2fsck/unix.c:1468 | |
3559 | msgid "Superblock invalid," | |
3560 | msgstr "Некоректний суперблок," | |
3561 | ||
3562 | #: e2fsck/unix.c:1469 | |
3563 | msgid "Group descriptors look bad..." | |
3564 | msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…" | |
3565 | ||
3566 | #: e2fsck/unix.c:1479 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "%s: %s while using the backup blocks" | |
3569 | msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії" | |
3570 | ||
3571 | #: e2fsck/unix.c:1483 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "%s: going back to original superblock\n" | |
3574 | msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n" | |
3575 | ||
3576 | #: e2fsck/unix.c:1512 | |
3577 | msgid "" | |
3578 | "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" | |
3579 | "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" | |
3580 | "\n" | |
3581 | msgstr "" | |
3582 | "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n" | |
3583 | "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n" | |
3584 | "\n" | |
3585 | ||
3586 | #: e2fsck/unix.c:1519 | |
3587 | msgid "Could this be a zero-length partition?\n" | |
3588 | msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n" | |
3589 | ||
3590 | #: e2fsck/unix.c:1521 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" | |
3593 | msgstr "" | |
3594 | "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ " | |
3595 | "(root)\n" | |
3596 | ||
3597 | #: e2fsck/unix.c:1527 | |
3598 | msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n" | |
3601 | ||
3602 | #: e2fsck/unix.c:1529 | |
3603 | msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що " | |
3606 | "виключає доступ сторонніх програм?\n" | |
3607 | ||
3608 | #: e2fsck/unix.c:1533 | |
3609 | msgid "Possibly non-existent device?\n" | |
3610 | msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n" | |
3611 | ||
3612 | #: e2fsck/unix.c:1536 | |
3613 | msgid "" | |
3614 | "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" | |
3615 | "check of the device.\n" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n" | |
3618 | "виконання перевірки диска читанням.\n" | |
3619 | ||
3620 | #: e2fsck/unix.c:1604 | |
3621 | msgid "Get a newer version of e2fsck!" | |
3622 | msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!" | |
3623 | ||
3624 | #: e2fsck/unix.c:1648 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "while checking journal for %s" | |
3627 | msgstr "під час перевірки журналу %s" | |
3628 | ||
3629 | #: e2fsck/unix.c:1651 | |
3630 | msgid "Cannot proceed with file system check" | |
3631 | msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе" | |
3632 | ||
3633 | #: e2fsck/unix.c:1662 | |
3634 | msgid "" | |
3635 | "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " | |
3636 | "check.\n" | |
3637 | msgstr "" | |
3638 | "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка " | |
3639 | "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише " | |
3640 | "читання.\n" | |
3641 | ||
3642 | #: e2fsck/unix.c:1674 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "unable to set superblock flags on %s\n" | |
3645 | msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n" | |
3646 | ||
3647 | #: e2fsck/unix.c:1680 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "Journal checksum error found in %s\n" | |
3650 | msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n" | |
3651 | ||
3652 | #: e2fsck/unix.c:1684 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Journal corrupted in %s\n" | |
3655 | msgstr "У %s пошкоджено журнал\n" | |
3656 | ||
3657 | #: e2fsck/unix.c:1688 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "while recovering journal of %s" | |
3660 | msgstr "під час відновлення журналу %s" | |
3661 | ||
3662 | #: e2fsck/unix.c:1710 | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "%s has unsupported feature(s):" | |
3665 | msgstr "%s має непідтримувані можливості:" | |
3666 | ||
3667 | #: e2fsck/unix.c:1769 | |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" | |
3670 | msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n" | |
3671 | ||
3672 | #: e2fsck/unix.c:1772 | |
3673 | msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" | |
3674 | msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n" | |
3675 | ||
3676 | #: e2fsck/unix.c:1818 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "Creating journal (%d blocks): " | |
3679 | msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): " | |
3680 | ||
3681 | #: e2fsck/unix.c:1828 | |
3682 | msgid " Done.\n" | |
3683 | msgstr " Виконано.\n" | |
3684 | ||
3685 | #: e2fsck/unix.c:1830 | |
3686 | msgid "" | |
3687 | "\n" | |
3688 | "*** journal has been regenerated ***\n" | |
3689 | msgstr "" | |
3690 | "\n" | |
3691 | "*** журнал було створено повторно ***\n" | |
3692 | ||
3693 | #: e2fsck/unix.c:1836 | |
3694 | msgid "aborted" | |
3695 | msgstr "перервано" | |
3696 | ||
3697 | #: e2fsck/unix.c:1838 | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "%s: e2fsck canceled.\n" | |
3700 | msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n" | |
3701 | ||
3702 | #: e2fsck/unix.c:1865 | |
3703 | msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" | |
3704 | msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n" | |
3705 | ||
3706 | #: e2fsck/unix.c:1869 | |
3707 | msgid "while resetting context" | |
3708 | msgstr "під час скидання контексту" | |
3709 | ||
3710 | #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71 | |
3711 | #, c-format | |
3712 | msgid "" | |
3713 | "\n" | |
3714 | "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" | |
3715 | msgstr "" | |
3716 | "\n" | |
3717 | "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n" | |
3718 | ||
3719 | #: e2fsck/unix.c:1917 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" | |
3722 | msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n" | |
3723 | ||
3724 | #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77 | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "" | |
3727 | "\n" | |
3728 | "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" | |
3729 | "\n" | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | "\n" | |
3732 | "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n" | |
3733 | "\n" | |
3734 | ||
3735 | #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93 | |
3736 | msgid "yY" | |
3737 | msgstr "yYтТ" | |
3738 | ||
3739 | #: e2fsck/util.c:195 | |
3740 | msgid "nN" | |
3741 | msgstr "nNнН" | |
3742 | ||
3743 | #: e2fsck/util.c:196 | |
3744 | msgid "aA" | |
3745 | msgstr "aAуУ" | |
3746 | ||
3747 | #: e2fsck/util.c:197 | |
3748 | msgid " ('a' enables 'yes' to all) " | |
3749 | msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) " | |
3750 | ||
3751 | #: e2fsck/util.c:213 | |
3752 | msgid "<y>" | |
3753 | msgstr "<y>" | |
3754 | ||
3755 | #: e2fsck/util.c:215 | |
3756 | msgid "<n>" | |
3757 | msgstr "<n>" | |
3758 | ||
3759 | #: e2fsck/util.c:217 | |
3760 | msgid " (y/n)" | |
3761 | msgstr " (y/n або т/н)" | |
3762 | ||
3763 | #: e2fsck/util.c:240 | |
3764 | msgid "cancelled!\n" | |
3765 | msgstr "скасовано.\n" | |
3766 | ||
3767 | #: e2fsck/util.c:264 | |
3768 | msgid "yes to all\n" | |
3769 | msgstr "«так» для усіх\n" | |
3770 | ||
3771 | #: e2fsck/util.c:266 | |
3772 | msgid "yes\n" | |
3773 | msgstr "так\n" | |
3774 | ||
3775 | #: e2fsck/util.c:268 | |
3776 | msgid "no\n" | |
3777 | msgstr "ні\n" | |
3778 | ||
3779 | #: e2fsck/util.c:278 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "" | |
3782 | "%s? no\n" | |
3783 | "\n" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | "%s? ні\n" | |
3786 | "\n" | |
3787 | ||
3788 | #: e2fsck/util.c:282 | |
3789 | #, c-format | |
3790 | msgid "" | |
3791 | "%s? yes\n" | |
3792 | "\n" | |
3793 | msgstr "" | |
3794 | "%s? так\n" | |
3795 | "\n" | |
3796 | ||
3797 | #: e2fsck/util.c:286 | |
3798 | msgid "yes" | |
3799 | msgstr "так" | |
3800 | ||
3801 | #: e2fsck/util.c:286 | |
3802 | msgid "no" | |
3803 | msgstr "ні" | |
3804 | ||
3805 | #: e2fsck/util.c:302 | |
3806 | #, c-format | |
3807 | msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" | |
3808 | msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s" | |
3809 | ||
3810 | #: e2fsck/util.c:307 | |
3811 | msgid "reading inode and block bitmaps" | |
3812 | msgstr "читання бітових карт inode та блоків" | |
3813 | ||
3814 | #: e2fsck/util.c:319 | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "while retrying to read bitmaps for %s" | |
3817 | msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s" | |
3818 | ||
3819 | #: e2fsck/util.c:331 | |
3820 | msgid "writing block and inode bitmaps" | |
3821 | msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode" | |
3822 | ||
3823 | #: e2fsck/util.c:336 | |
3824 | #, c-format | |
3825 | msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" | |
3826 | msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s" | |
3827 | ||
3828 | #: e2fsck/util.c:348 | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "" | |
3831 | "\n" | |
3832 | "\n" | |
3833 | "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" | |
3834 | "\t(i.e., without -a or -p options)\n" | |
3835 | msgstr "" | |
3836 | "\n" | |
3837 | "\n" | |
3838 | "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n" | |
3839 | "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n" | |
3840 | ||
3841 | #: e2fsck/util.c:429 | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " | |
3844 | msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), " | |
3845 | ||
3846 | #: e2fsck/util.c:433 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "Memory used: %lu, " | |
3849 | msgstr "Використано пам’яті: %lu, " | |
3850 | ||
3851 | #: e2fsck/util.c:440 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" | |
3854 | msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" | |
3855 | ||
3856 | #: e2fsck/util.c:445 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "elapsed time: %6.3f\n" | |
3859 | msgstr "витрачено часу: %6.3f\n" | |
3860 | ||
3861 | #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494 | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "while reading inode %lu in %s" | |
3864 | msgstr "під час читання inode %lu у %s" | |
3865 | ||
3866 | #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521 | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "while writing inode %lu in %s" | |
3869 | msgstr "під час запису inode %lu до %s" | |
3870 | ||
3871 | #: e2fsck/util.c:765 | |
3872 | msgid "" | |
3873 | "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " | |
3874 | "running.\n" | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи " | |
3877 | "було внесено зміни.\n" | |
3878 | ||
3879 | #: misc/badblocks.c:72 | |
3880 | msgid "done \n" | |
3881 | msgstr "виконано \n" | |
3882 | ||
3883 | #: misc/badblocks.c:97 | |
3884 | #, c-format | |
3885 | msgid "" | |
3886 | "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" | |
3887 | " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " | |
3888 | "max_bad_blocks]\n" | |
3889 | " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" | |
3890 | " device [last_block [first_block]]\n" | |
3891 | msgstr "" | |
3892 | "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-" | |
3893 | "svwnf]\n" | |
3894 | " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e " | |
3895 | "макс_пошк_блоків]\n" | |
3896 | " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n" | |
3897 | " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n" | |
3898 | ||
3899 | #: misc/badblocks.c:108 | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "" | |
3902 | "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" | |
3903 | "\n" | |
3904 | msgstr "" | |
3905 | "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n" | |
3906 | "\n" | |
3907 | ||
3908 | #: misc/badblocks.c:223 | |
3909 | #, c-format | |
3910 | msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" | |
3911 | msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)" | |
3912 | ||
3913 | #: misc/badblocks.c:328 | |
3914 | msgid "Testing with random pattern: " | |
3915 | msgstr "Тестування з випадковим взірцем: " | |
3916 | ||
3917 | #: misc/badblocks.c:346 | |
3918 | msgid "Testing with pattern 0x" | |
3919 | msgstr "Тестування зі взірцем 0x" | |
3920 | ||
3921 | #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451 | |
3922 | msgid "during seek" | |
3923 | msgstr "під час позиціювання" | |
3924 | ||
3925 | #: misc/badblocks.c:389 | |
3926 | #, c-format | |
3927 | msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" | |
3928 | msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n" | |
3929 | ||
3930 | #: misc/badblocks.c:476 | |
3931 | msgid "during ext2fs_sync_device" | |
3932 | msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device" | |
3933 | ||
3934 | #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758 | |
3935 | msgid "while beginning bad block list iteration" | |
3936 | msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків" | |
3937 | ||
3938 | #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769 | |
3939 | msgid "while allocating buffers" | |
3940 | msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті" | |
3941 | ||
3942 | #: misc/badblocks.c:515 | |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" | |
3945 | msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n" | |
3946 | ||
3947 | #: misc/badblocks.c:520 | |
3948 | msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" | |
3949 | msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n" | |
3950 | ||
3951 | #: misc/badblocks.c:529 | |
3952 | msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " | |
3953 | msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): " | |
3954 | ||
3955 | #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685 | |
3956 | #: misc/badblocks.c:832 | |
3957 | msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" | |
3958 | msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n" | |
3959 | ||
3960 | #: misc/badblocks.c:618 | |
3961 | msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" | |
3962 | msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n" | |
3963 | ||
3964 | #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782 | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid "From block %lu to %lu\n" | |
3967 | msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n" | |
3968 | ||
3969 | #: misc/badblocks.c:675 | |
3970 | msgid "Reading and comparing: " | |
3971 | msgstr "Читання і порівняння: " | |
3972 | ||
3973 | #: misc/badblocks.c:781 | |
3974 | msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" | |
3975 | msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n" | |
3976 | ||
3977 | #: misc/badblocks.c:787 | |
3978 | msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" | |
3979 | msgstr "" | |
3980 | "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування " | |
3981 | "даних)\n" | |
3982 | ||
3983 | #: misc/badblocks.c:794 | |
3984 | msgid "" | |
3985 | "\n" | |
3986 | "Interrupt caught, cleaning up\n" | |
3987 | msgstr "" | |
3988 | "\n" | |
3989 | "Переривання, спорожнюємо дані\n" | |
3990 | ||
3991 | #: misc/badblocks.c:877 | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "during test data write, block %lu" | |
3994 | msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu" | |
3995 | ||
3996 | #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131 | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid "%s is mounted; " | |
3999 | msgstr "%s змонтовано; " | |
4000 | ||
4001 | #: misc/badblocks.c:1000 | |
4002 | msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" | |
4003 | msgstr "" | |
4004 | "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" | |
4005 | ||
4006 | #: misc/badblocks.c:1005 | |
4007 | msgid "it's not safe to run badblocks!\n" | |
4008 | msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n" | |
4009 | ||
4010 | #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "%s is apparently in use by the system; " | |
4013 | msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; " | |
4014 | ||
4015 | #: misc/badblocks.c:1013 | |
4016 | msgid "badblocks forced anyway.\n" | |
4017 | msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n" | |
4018 | ||
4019 | #: misc/badblocks.c:1033 | |
4020 | #, c-format | |
4021 | msgid "invalid %s - %s" | |
4022 | msgstr "некоректний %s - %s" | |
4023 | ||
4024 | #: misc/badblocks.c:1127 | |
4025 | #, c-format | |
4026 | msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою " | |
4029 | "за %u" | |
4030 | ||
4031 | #: misc/badblocks.c:1154 | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" | |
4034 | msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s" | |
4035 | ||
4036 | #: misc/badblocks.c:1184 | |
4037 | msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" | |
4038 | msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern" | |
4039 | ||
4040 | #: misc/badblocks.c:1190 | |
4041 | msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" | |
4042 | msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання" | |
4043 | ||
4044 | #: misc/badblocks.c:1204 | |
4045 | msgid "" | |
4046 | "Couldn't determine device size; you must specify\n" | |
4047 | "the size manually\n" | |
4048 | msgstr "" | |
4049 | "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n" | |
4050 | "розмір вручну\n" | |
4051 | ||
4052 | #: misc/badblocks.c:1210 | |
4053 | msgid "while trying to determine device size" | |
4054 | msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою" | |
4055 | ||
4056 | #: misc/badblocks.c:1215 | |
4057 | msgid "last block" | |
4058 | msgstr "останній блок" | |
4059 | ||
4060 | #: misc/badblocks.c:1221 | |
4061 | msgid "first block" | |
4062 | msgstr "перший блок" | |
4063 | ||
4064 | #: misc/badblocks.c:1224 | |
4065 | #, c-format | |
4066 | msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" | |
4067 | msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu" | |
4068 | ||
4069 | #: misc/badblocks.c:1231 | |
4070 | #, c-format | |
4071 | msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" | |
4072 | msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення" | |
4073 | ||
4074 | #: misc/badblocks.c:1287 | |
4075 | msgid "while creating in-memory bad blocks list" | |
4076 | msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті" | |
4077 | ||
4078 | #: misc/badblocks.c:1296 | |
4079 | msgid "input file - bad format" | |
4080 | msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат" | |
4081 | ||
4082 | #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313 | |
4083 | msgid "while adding to in-memory bad block list" | |
4084 | msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті" | |
4085 | ||
4086 | #: misc/badblocks.c:1338 | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" | |
4089 | msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n" | |
4090 | ||
4091 | #: misc/chattr.c:89 | |
4092 | #, c-format | |
4093 | msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" | |
4094 | msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n" | |
4095 | ||
4096 | #: misc/chattr.c:159 | |
4097 | #, c-format | |
4098 | msgid "bad project - %s\n" | |
4099 | msgstr "помилковий проект - %s\n" | |
4100 | ||
4101 | #: misc/chattr.c:173 | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid "bad version - %s\n" | |
4104 | msgstr "помилкова версія - %s\n" | |
4105 | ||
4106 | #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 | |
4107 | #, c-format | |
4108 | msgid "while trying to stat %s" | |
4109 | msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s" | |
4110 | ||
4111 | #: misc/chattr.c:226 | |
4112 | #, c-format | |
4113 | msgid "while reading flags on %s" | |
4114 | msgstr "під час читання прапорців на %s" | |
4115 | ||
4116 | #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 | |
4117 | #, c-format | |
4118 | msgid "Flags of %s set as " | |
4119 | msgstr "Прапорці %s встановлено як " | |
4120 | ||
4121 | #: misc/chattr.c:252 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "while setting flags on %s" | |
4124 | msgstr "під час встановлення прапорців на %s" | |
4125 | ||
4126 | #: misc/chattr.c:260 | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "Version of %s set as %lu\n" | |
4129 | msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n" | |
4130 | ||
4131 | #: misc/chattr.c:264 | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "while setting version on %s" | |
4134 | msgstr "під час встановлення версії на %s" | |
4135 | ||
4136 | #: misc/chattr.c:271 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Project of %s set as %lu\n" | |
4139 | msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n" | |
4140 | ||
4141 | #: misc/chattr.c:275 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "while setting project on %s" | |
4144 | msgstr "під час встановлення проекту на %s" | |
4145 | ||
4146 | #: misc/chattr.c:297 | |
4147 | msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" | |
4148 | msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc" | |
4149 | ||
4150 | #: misc/chattr.c:337 | |
4151 | msgid "= is incompatible with - and +\n" | |
4152 | msgstr "= є несумісним з - і +\n" | |
4153 | ||
4154 | #: misc/chattr.c:345 | |
4155 | msgid "Must use '-v', =, - or +\n" | |
4156 | msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n" | |
4157 | ||
4158 | #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109 | |
4159 | #, c-format | |
4160 | msgid "while reading inode %u" | |
4161 | msgstr "під час читання inode %u" | |
4162 | ||
4163 | #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336 | |
4164 | #: misc/create_inode.c:374 | |
4165 | msgid "while expanding directory" | |
4166 | msgstr "під час розгортання каталогу" | |
4167 | ||
4168 | #: misc/create_inode.c:87 | |
4169 | #, c-format | |
4170 | msgid "while linking \"%s\"" | |
4171 | msgstr "під час спроби компонування «%s»" | |
4172 | ||
4173 | #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306 | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "while writing inode %u" | |
4176 | msgstr "під час запису inode %u" | |
4177 | ||
4178 | #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163 | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "while listing attributes of \"%s\"" | |
4181 | msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»" | |
4182 | ||
4183 | #: misc/create_inode.c:150 | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "while opening inode %u" | |
4186 | msgstr "під час спроби відкрити inode %u" | |
4187 | ||
4188 | #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904 | |
4189 | #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 | |
4190 | #: misc/mke2fs.c:353 | |
4191 | msgid "while allocating memory" | |
4192 | msgstr "під час розміщення у пам’яті" | |
4193 | ||
4194 | #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" | |
4197 | msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»" | |
4198 | ||
4199 | #: misc/create_inode.c:201 | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" | |
4202 | msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u" | |
4203 | ||
4204 | #: misc/create_inode.c:211 | |
4205 | #, c-format | |
4206 | msgid "while closing inode %u" | |
4207 | msgstr "під час закриття inode %u" | |
4208 | ||
4209 | #: misc/create_inode.c:259 | |
4210 | #, c-format | |
4211 | msgid "while allocating inode \"%s\"" | |
4212 | msgstr "під час розміщення inode «%s»" | |
4213 | ||
4214 | #: misc/create_inode.c:278 | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "while creating inode \"%s\"" | |
4217 | msgstr "під час спроби створення inode «%s»" | |
4218 | ||
4219 | #: misc/create_inode.c:343 | |
4220 | #, c-format | |
4221 | msgid "while creating symlink \"%s\"" | |
4222 | msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»" | |
4223 | ||
4224 | #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837 | |
4225 | #, c-format | |
4226 | msgid "while looking up \"%s\"" | |
4227 | msgstr "під час пошуку «%s»" | |
4228 | ||
4229 | #: misc/create_inode.c:381 | |
4230 | #, c-format | |
4231 | msgid "while creating directory \"%s\"" | |
4232 | msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»" | |
4233 | ||
4234 | #: misc/create_inode.c:608 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "while opening \"%s\" to copy" | |
4237 | msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання" | |
4238 | ||
4239 | #: misc/create_inode.c:700 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "while changing working directory to \"%s\"" | |
4242 | msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»" | |
4243 | ||
4244 | #: misc/create_inode.c:708 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "while opening directory \"%s\"" | |
4247 | msgstr "під час відкриття каталогу «%s»" | |
4248 | ||
4249 | #: misc/create_inode.c:718 | |
4250 | #, c-format | |
4251 | msgid "while lstat \"%s\"" | |
4252 | msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»" | |
4253 | ||
4254 | #: misc/create_inode.c:751 | |
4255 | #, c-format | |
4256 | msgid "while creating special file \"%s\"" | |
4257 | msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»" | |
4258 | ||
4259 | #: misc/create_inode.c:760 | |
4260 | msgid "malloc failed" | |
4261 | msgstr "невдала спроба виконати malloc" | |
4262 | ||
4263 | #: misc/create_inode.c:768 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "while trying to read link \"%s\"" | |
4266 | msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»" | |
4267 | ||
4268 | #: misc/create_inode.c:775 | |
4269 | msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" | |
4270 | msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()" | |
4271 | ||
4272 | #: misc/create_inode.c:786 | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "while writing symlink\"%s\"" | |
4275 | msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»" | |
4276 | ||
4277 | #: misc/create_inode.c:796 | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "while writing file \"%s\"" | |
4280 | msgstr "під час спроби записати файл «%s»" | |
4281 | ||
4282 | #: misc/create_inode.c:809 | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "while making dir \"%s\"" | |
4285 | msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»" | |
4286 | ||
4287 | #: misc/create_inode.c:826 | |
4288 | msgid "while changing directory" | |
4289 | msgstr "під час спроби змінити каталог" | |
4290 | ||
4291 | #: misc/create_inode.c:832 | |
4292 | #, c-format | |
4293 | msgid "ignoring entry \"%s\"" | |
4294 | msgstr "ігноруємо запис «%s»" | |
4295 | ||
4296 | #: misc/create_inode.c:845 | |
4297 | #, c-format | |
4298 | msgid "while setting inode for \"%s\"" | |
4299 | msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»" | |
4300 | ||
4301 | #: misc/create_inode.c:852 | |
4302 | #, c-format | |
4303 | msgid "while setting xattrs for \"%s\"" | |
4304 | msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»" | |
4305 | ||
4306 | #: misc/create_inode.c:870 | |
4307 | msgid "while saving inode data" | |
4308 | msgstr "під час спроби зберегти дані inode" | |
4309 | ||
4310 | #: misc/dumpe2fs.c:56 | |
4311 | #, c-format | |
4312 | msgid "" | |
4313 | "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" | |
4314 | msgstr "" | |
4315 | "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] " | |
4316 | "пристрій\n" | |
4317 | ||
4318 | #: misc/dumpe2fs.c:159 | |
4319 | msgid "blocks" | |
4320 | msgstr "блоки" | |
4321 | ||
4322 | #: misc/dumpe2fs.c:168 | |
4323 | msgid "clusters" | |
4324 | msgstr "кластери" | |
4325 | ||
4326 | #: misc/dumpe2fs.c:219 | |
4327 | #, c-format | |
4328 | msgid "Group %lu: (Blocks " | |
4329 | msgstr "Група %lu: (блоки " | |
4330 | ||
4331 | #: misc/dumpe2fs.c:226 | |
4332 | #, c-format | |
4333 | msgid " csum 0x%04x" | |
4334 | msgstr " контрольна сума 0x%04x" | |
4335 | ||
4336 | #: misc/dumpe2fs.c:228 | |
4337 | #, c-format | |
4338 | msgid " (EXPECTED 0x%04x)" | |
4339 | msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)" | |
4340 | ||
4341 | #: misc/dumpe2fs.c:233 | |
4342 | #, c-format | |
4343 | msgid " %s superblock at " | |
4344 | msgstr " суперблок %s у " | |
4345 | ||
4346 | #: misc/dumpe2fs.c:234 | |
4347 | msgid "Primary" | |
4348 | msgstr "Основний" | |
4349 | ||
4350 | #: misc/dumpe2fs.c:234 | |
4351 | msgid "Backup" | |
4352 | msgstr "Запасний" | |
4353 | ||
4354 | #: misc/dumpe2fs.c:238 | |
4355 | msgid ", Group descriptors at " | |
4356 | msgstr ", дескриптори груп у " | |
4357 | ||
4358 | #: misc/dumpe2fs.c:242 | |
4359 | msgid "" | |
4360 | "\n" | |
4361 | " Reserved GDT blocks at " | |
4362 | msgstr "" | |
4363 | "\n" | |
4364 | " Зарезервовані блоки GDT у " | |
4365 | ||
4366 | #: misc/dumpe2fs.c:249 | |
4367 | msgid " Group descriptor at " | |
4368 | msgstr " Дескриптор групи у " | |
4369 | ||
4370 | #: misc/dumpe2fs.c:255 | |
4371 | msgid " Block bitmap at " | |
4372 | msgstr " Бітова карта блоків у " | |
4373 | ||
4374 | #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 | |
4375 | #, c-format | |
4376 | msgid ", csum 0x%08x" | |
4377 | msgstr ", контрольна сума 0x%08x" | |
4378 | ||
4379 | #: misc/dumpe2fs.c:263 | |
4380 | msgid "," | |
4381 | msgstr "," | |
4382 | ||
4383 | #: misc/dumpe2fs.c:265 | |
4384 | msgid "" | |
4385 | "\n" | |
4386 | " " | |
4387 | msgstr "" | |
4388 | "\n" | |
4389 | " " | |
4390 | ||
4391 | #: misc/dumpe2fs.c:266 | |
4392 | msgid " Inode bitmap at " | |
4393 | msgstr " бітова карта Inode у " | |
4394 | ||
4395 | #: misc/dumpe2fs.c:273 | |
4396 | msgid "" | |
4397 | "\n" | |
4398 | " Inode table at " | |
4399 | msgstr "" | |
4400 | "\n" | |
4401 | " Таблиця Inode за адресою " | |
4402 | ||
4403 | #: misc/dumpe2fs.c:279 | |
4404 | #, c-format | |
4405 | msgid "" | |
4406 | "\n" | |
4407 | " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" | |
4408 | msgstr "" | |
4409 | "\n" | |
4410 | " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s" | |
4411 | ||
4412 | #: misc/dumpe2fs.c:286 | |
4413 | #, c-format | |
4414 | msgid ", %u unused inodes\n" | |
4415 | msgstr ", %u невикористаних inode\n" | |
4416 | ||
4417 | #: misc/dumpe2fs.c:289 | |
4418 | msgid " Free blocks: " | |
4419 | msgstr " Вільних блоків: " | |
4420 | ||
4421 | #: misc/dumpe2fs.c:304 | |
4422 | msgid " Free inodes: " | |
4423 | msgstr "Вільних inode: " | |
4424 | ||
4425 | #: misc/dumpe2fs.c:340 | |
4426 | msgid "while printing bad block list" | |
4427 | msgstr "під час виведення списку помилкових блоків" | |
4428 | ||
4429 | #: misc/dumpe2fs.c:346 | |
4430 | #, c-format | |
4431 | msgid "Bad blocks: %u" | |
4432 | msgstr "Помилкових блоків: %u" | |
4433 | ||
4434 | #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362 | |
4435 | msgid "while reading journal inode" | |
4436 | msgstr "під час читання inode журналу" | |
4437 | ||
4438 | #: misc/dumpe2fs.c:391 | |
4439 | msgid "while opening journal inode" | |
4440 | msgstr "під час спроби відкрити inode журналу" | |
4441 | ||
4442 | #: misc/dumpe2fs.c:397 | |
4443 | msgid "while reading journal super block" | |
4444 | msgstr "під час читання суперблоку журналу" | |
4445 | ||
4446 | #: misc/dumpe2fs.c:404 | |
4447 | msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" | |
4448 | msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n" | |
4449 | ||
4450 | #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490 | |
4451 | msgid "Journal features: " | |
4452 | msgstr "Можливості журналу: " | |
4453 | ||
4454 | #: misc/dumpe2fs.c:420 | |
4455 | msgid "Journal size: " | |
4456 | msgstr "Розмір журналу: " | |
4457 | ||
4458 | #: misc/dumpe2fs.c:430 | |
4459 | #, c-format | |
4460 | msgid "" | |
4461 | "Journal length: %u\n" | |
4462 | "Journal sequence: 0x%08x\n" | |
4463 | "Journal start: %u\n" | |
4464 | msgstr "" | |
4465 | "Довжина журналу: %u\n" | |
4466 | "Послідовність журналу: 0x%08x\n" | |
4467 | "Початок журналу: %u\n" | |
4468 | ||
4469 | #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480 | |
4470 | msgid "Journal checksum type: crc32\n" | |
4471 | msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n" | |
4472 | ||
4473 | #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485 | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "" | |
4476 | "Journal checksum type: %s\n" | |
4477 | "Journal checksum: 0x%08x\n" | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | "Тип контрольної суми журналу: %s\n" | |
4480 | "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n" | |
4481 | ||
4482 | #: misc/dumpe2fs.c:448 | |
4483 | #, c-format | |
4484 | msgid "Journal errno: %d\n" | |
4485 | msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n" | |
4486 | ||
4487 | #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211 | |
4488 | msgid "while reading journal superblock" | |
4489 | msgstr "під час читання суперблоку журналу" | |
4490 | ||
4491 | #: misc/dumpe2fs.c:474 | |
4492 | msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" | |
4493 | msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу" | |
4494 | ||
4495 | #: misc/dumpe2fs.c:501 | |
4496 | #, c-format | |
4497 | msgid "" | |
4498 | "\n" | |
4499 | "Journal block size: %u\n" | |
4500 | "Journal length: %u\n" | |
4501 | "Journal first block: %u\n" | |
4502 | "Journal sequence: 0x%08x\n" | |
4503 | "Journal start: %u\n" | |
4504 | "Journal number of users: %u\n" | |
4505 | msgstr "" | |
4506 | "\n" | |
4507 | "Розмір блоку журналу: %u\n" | |
4508 | "Довжина журналу: %u\n" | |
4509 | "Перший блок журналу: %u\n" | |
4510 | "Послідовність журналу: 0x%08x\n" | |
4511 | "Початок журналу: %u\n" | |
4512 | "К-ть користувачів журналу: %u\n" | |
4513 | ||
4514 | #: misc/dumpe2fs.c:514 | |
4515 | #, c-format | |
4516 | msgid "Journal users: %s\n" | |
4517 | msgstr "Користувачі журналу: %s\n" | |
4518 | ||
4519 | #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930 | |
4520 | msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" | |
4521 | msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n" | |
4522 | ||
4523 | #: misc/dumpe2fs.c:556 | |
4524 | #, c-format | |
4525 | msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" | |
4526 | msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n" | |
4527 | ||
4528 | #: misc/dumpe2fs.c:571 | |
4529 | #, c-format | |
4530 | msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" | |
4531 | msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n" | |
4532 | ||
4533 | #: misc/dumpe2fs.c:582 | |
4534 | #, c-format | |
4535 | msgid "" | |
4536 | "\n" | |
4537 | "Bad extended option(s) specified: %s\n" | |
4538 | "\n" | |
4539 | "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
4540 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
4541 | "\n" | |
4542 | "Valid extended options are:\n" | |
4543 | "\tsuperblock=<superblock number>\n" | |
4544 | "\tblocksize=<blocksize>\n" | |
4545 | msgstr "" | |
4546 | "\n" | |
4547 | "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n" | |
4548 | "\n" | |
4549 | "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n" | |
4550 | "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку " | |
4551 | "рівності (=).\n" | |
4552 | "\n" | |
4553 | "Коректні додаткові параметри:\n" | |
4554 | "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n" | |
4555 | "\tblocksize=<розмір блоку>\n" | |
4556 | ||
4557 | #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815 | |
4558 | #, c-format | |
4559 | msgid "\tUsing %s\n" | |
4560 | msgstr "\tВикористовуємо %s\n" | |
4561 | ||
4562 | #: misc/dumpe2fs.c:686 | |
4563 | msgid "" | |
4564 | "\n" | |
4565 | "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" | |
4566 | "\n" | |
4567 | msgstr "" | |
4568 | "\n" | |
4569 | "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть " | |
4570 | "e2fsck зараз же!\n" | |
4571 | "\n" | |
4572 | ||
4573 | #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805 | |
4574 | #: resize/main.c:415 | |
4575 | msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" | |
4576 | msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n" | |
4577 | ||
4578 | #: misc/dumpe2fs.c:726 | |
4579 | msgid "" | |
4580 | "\n" | |
4581 | "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" | |
4582 | "\n" | |
4583 | msgstr "" | |
4584 | "\n" | |
4585 | "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck " | |
4586 | "зараз же!\n" | |
4587 | "\n" | |
4588 | ||
4589 | #: misc/dumpe2fs.c:730 | |
4590 | #, c-format | |
4591 | msgid "" | |
4592 | "\n" | |
4593 | "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" | |
4594 | msgstr "" | |
4595 | "\n" | |
4596 | "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n" | |
4597 | ||
4598 | #: misc/e2image.c:106 | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" | |
4601 | msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n" | |
4602 | ||
4603 | #: misc/e2image.c:108 | |
4604 | #, c-format | |
4605 | msgid " %s -I device image-file\n" | |
4606 | msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n" | |
4607 | ||
4608 | #: misc/e2image.c:109 | |
4609 | #, c-format | |
4610 | msgid "" | |
4611 | " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " | |
4612 | "[ dest_fs ]\n" | |
4613 | msgstr "" | |
4614 | " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] " | |
4615 | "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n" | |
4616 | ||
4617 | #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181 | |
4618 | msgid "while allocating buffer" | |
4619 | msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті" | |
4620 | ||
4621 | #: misc/e2image.c:179 | |
4622 | #, c-format | |
4623 | msgid "Writing block %llu\n" | |
4624 | msgstr "Записуємо блок %llu\n" | |
4625 | ||
4626 | #: misc/e2image.c:193 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "error writing block %llu" | |
4629 | msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu" | |
4630 | ||
4631 | #: misc/e2image.c:196 | |
4632 | msgid "error in generic_write()" | |
4633 | msgstr "помилка у generic_write()" | |
4634 | ||
4635 | #: misc/e2image.c:213 | |
4636 | msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" | |
4637 | msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n" | |
4638 | ||
4639 | #: misc/e2image.c:218 | |
4640 | msgid "Couldn't allocate header buffer\n" | |
4641 | msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n" | |
4642 | ||
4643 | #: misc/e2image.c:246 | |
4644 | msgid "while writing superblock" | |
4645 | msgstr "під час спроби записати суперблок" | |
4646 | ||
4647 | #: misc/e2image.c:255 | |
4648 | msgid "while writing inode table" | |
4649 | msgstr "під час спроби записати таблицю inode" | |
4650 | ||
4651 | #: misc/e2image.c:263 | |
4652 | msgid "while writing block bitmap" | |
4653 | msgstr "під час запису бітової карти блоків" | |
4654 | ||
4655 | #: misc/e2image.c:271 | |
4656 | msgid "while writing inode bitmap" | |
4657 | msgstr "під час запису бітової карти inode" | |
4658 | ||
4659 | #: misc/e2image.c:505 | |
4660 | #, c-format | |
4661 | msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" | |
4662 | msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n" | |
4663 | ||
4664 | #: misc/e2image.c:517 | |
4665 | #, c-format | |
4666 | msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" | |
4667 | msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n" | |
4668 | ||
4669 | #: misc/e2image.c:558 | |
4670 | #, c-format | |
4671 | msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" | |
4672 | msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)" | |
4673 | ||
4674 | #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629 | |
4675 | msgid "Copying " | |
4676 | msgstr "Копіюємо " | |
4677 | ||
4678 | #: misc/e2image.c:626 | |
4679 | msgid "" | |
4680 | "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" | |
4681 | msgstr "" | |
4682 | "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть " | |
4683 | "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n" | |
4684 | ||
4685 | #: misc/e2image.c:652 | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid " %s remaining at %.2f MB/s" | |
4688 | msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с" | |
4689 | ||
4690 | #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191 | |
4691 | #, c-format | |
4692 | msgid "error reading block %llu" | |
4693 | msgstr "помилка під час читання блоку %llu" | |
4694 | ||
4695 | #: misc/e2image.c:718 | |
4696 | #, c-format | |
4697 | msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " | |
4698 | msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s " | |
4699 | ||
4700 | #: misc/e2image.c:722 | |
4701 | #, c-format | |
4702 | msgid "at %.2f MB/s" | |
4703 | msgstr "на швидкості %.2f МБ/с" | |
4704 | ||
4705 | #: misc/e2image.c:758 | |
4706 | msgid "while allocating l1 table" | |
4707 | msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1" | |
4708 | ||
4709 | #: misc/e2image.c:803 | |
4710 | msgid "while allocating l2 cache" | |
4711 | msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті" | |
4712 | ||
4713 | #: misc/e2image.c:826 | |
4714 | msgid "" | |
4715 | "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " | |
4716 | "will be lost so the image may not be valid.\n" | |
4717 | msgstr "" | |
4718 | "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. " | |
4719 | "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може " | |
4720 | "виявитися некоректним.\n" | |
4721 | ||
4722 | #: misc/e2image.c:1148 | |
4723 | msgid "while allocating ext2_qcow2_image" | |
4724 | msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image" | |
4725 | ||
4726 | #: misc/e2image.c:1155 | |
4727 | msgid "while initializing ext2_qcow2_image" | |
4728 | msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image" | |
4729 | ||
4730 | #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232 | |
4731 | msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n" | |
4734 | ||
4735 | #: misc/e2image.c:1272 | |
4736 | msgid "while allocating block bitmap" | |
4737 | msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків" | |
4738 | ||
4739 | #: misc/e2image.c:1281 | |
4740 | msgid "while allocating scramble block bitmap" | |
4741 | msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків" | |
4742 | ||
4743 | #: misc/e2image.c:1288 | |
4744 | msgid "Scanning inodes...\n" | |
4745 | msgstr "Скануємо inode...\n" | |
4746 | ||
4747 | #: misc/e2image.c:1300 | |
4748 | msgid "Can't allocate block buffer" | |
4749 | msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків" | |
4750 | ||
4751 | #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353 | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid "while iterating over inode %u" | |
4754 | msgstr "під час ітеративної обробки inode %u" | |
4755 | ||
4756 | #: misc/e2image.c:1385 | |
4757 | msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" | |
4758 | msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе" | |
4759 | ||
4760 | #: misc/e2image.c:1407 | |
4761 | msgid "error reading bitmaps" | |
4762 | msgstr "помилка під час читання бітових карт" | |
4763 | ||
4764 | #: misc/e2image.c:1419 | |
4765 | msgid "while opening device file" | |
4766 | msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою" | |
4767 | ||
4768 | #: misc/e2image.c:1430 | |
4769 | msgid "while restoring the image table" | |
4770 | msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу" | |
4771 | ||
4772 | #: misc/e2image.c:1527 | |
4773 | msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." | |
4774 | msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2." | |
4775 | ||
4776 | #: misc/e2image.c:1533 | |
4777 | msgid "Offsets are only allowed with raw images." | |
4778 | msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw." | |
4779 | ||
4780 | #: misc/e2image.c:1538 | |
4781 | msgid "Move mode is only allowed with raw images." | |
4782 | msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw." | |
4783 | ||
4784 | #: misc/e2image.c:1543 | |
4785 | msgid "Move mode requires all data mode." | |
4786 | msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних." | |
4787 | ||
4788 | #: misc/e2image.c:1553 | |
4789 | msgid "checking if mounted" | |
4790 | msgstr "перевірка змонтованості" | |
4791 | ||
4792 | #: misc/e2image.c:1560 | |
4793 | msgid "" | |
4794 | "\n" | |
4795 | "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" | |
4796 | "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" | |
4797 | "Use -f option if you really want to do that.\n" | |
4798 | msgstr "" | |
4799 | "\n" | |
4800 | "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n" | |
4801 | "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n" | |
4802 | "на можливості його використання для діагностики помилок.\n" | |
4803 | "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n" | |
4804 | ||
4805 | #: misc/e2image.c:1614 | |
4806 | msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" | |
4807 | msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n" | |
4808 | ||
4809 | #: misc/e2image.c:1620 | |
4810 | msgid "Can not stat output\n" | |
4811 | msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n" | |
4812 | ||
4813 | #: misc/e2image.c:1630 | |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "Image (%s) is compressed\n" | |
4816 | msgstr "Образ (%s) стиснуто\n" | |
4817 | ||
4818 | #: misc/e2image.c:1633 | |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid "Image (%s) is encrypted\n" | |
4821 | msgstr "Образ (%s) зашифровано\n" | |
4822 | ||
4823 | #: misc/e2image.c:1636 | |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" | |
4826 | msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)" | |
4827 | ||
4828 | #: misc/e2image.c:1645 | |
4829 | msgid "The -c option only supported in raw mode\n" | |
4830 | msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n" | |
4831 | ||
4832 | #: misc/e2image.c:1650 | |
4833 | msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" | |
4834 | msgstr "" | |
4835 | "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не " | |
4836 | "передбачено\n" | |
4837 | ||
4838 | #: misc/e2image.c:1657 | |
4839 | msgid "while allocating check_buf" | |
4840 | msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті" | |
4841 | ||
4842 | #: misc/e2image.c:1663 | |
4843 | msgid "The -p option only supported in raw mode\n" | |
4844 | msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n" | |
4845 | ||
4846 | #: misc/e2image.c:1673 | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" | |
4849 | msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n" | |
4850 | ||
4851 | #: misc/e2initrd_helper.c:68 | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "Usage: %s -r device\n" | |
4854 | msgstr "Користування: %s -r пристрій\n" | |
4855 | ||
4856 | #: misc/e2label.c:58 | |
4857 | #, c-format | |
4858 | msgid "e2label: cannot open %s\n" | |
4859 | msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n" | |
4860 | ||
4861 | #: misc/e2label.c:63 | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" | |
4864 | msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n" | |
4865 | ||
4866 | #: misc/e2label.c:68 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "e2label: error reading superblock\n" | |
4869 | msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n" | |
4870 | ||
4871 | #: misc/e2label.c:72 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" | |
4874 | msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n" | |
4875 | ||
4876 | #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "Warning: label too long, truncating.\n" | |
4879 | msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n" | |
4880 | ||
4881 | #: misc/e2label.c:100 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" | |
4884 | msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n" | |
4885 | ||
4886 | #: misc/e2label.c:105 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "e2label: error writing superblock\n" | |
4889 | msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n" | |
4890 | ||
4891 | #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590 | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" | |
4894 | msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n" | |
4895 | ||
4896 | #: misc/e2undo.c:118 | |
4897 | #, c-format | |
4898 | msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n" | |
4899 | msgstr "" | |
4900 | "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n" | |
4901 | ||
4902 | #: misc/e2undo.c:143 | |
4903 | msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" | |
4904 | msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n" | |
4905 | ||
4906 | #: misc/e2undo.c:146 | |
4907 | msgid "UUID does not match.\n" | |
4908 | msgstr "UUID є невідповідним.\n" | |
4909 | ||
4910 | #: misc/e2undo.c:148 | |
4911 | msgid "Last mount time does not match.\n" | |
4912 | msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n" | |
4913 | ||
4914 | #: misc/e2undo.c:150 | |
4915 | msgid "Last write time does not match.\n" | |
4916 | msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n" | |
4917 | ||
4918 | #: misc/e2undo.c:152 | |
4919 | msgid "Lifetime write counter does not match.\n" | |
4920 | msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n" | |
4921 | ||
4922 | #: misc/e2undo.c:166 | |
4923 | msgid "while reading filesystem superblock." | |
4924 | msgstr "під час читання суперблоку файлової системи." | |
4925 | ||
4926 | #: misc/e2undo.c:182 | |
4927 | msgid "while fetching superblock" | |
4928 | msgstr "під час спроби отримати суперблок" | |
4929 | ||
4930 | #: misc/e2undo.c:195 | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" | |
4933 | msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n" | |
4934 | ||
4935 | #: misc/e2undo.c:334 | |
4936 | #, c-format | |
4937 | msgid "illegal offset - %s" | |
4938 | msgstr "Некоректний відступ: %s" | |
4939 | ||
4940 | #: misc/e2undo.c:358 | |
4941 | #, c-format | |
4942 | msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" | |
4943 | msgstr "" | |
4944 | "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n" | |
4945 | ||
4946 | #: misc/e2undo.c:367 | |
4947 | #, c-format | |
4948 | msgid "while opening undo file `%s'\n" | |
4949 | msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n" | |
4950 | ||
4951 | #: misc/e2undo.c:374 | |
4952 | msgid "while reading undo file" | |
4953 | msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій" | |
4954 | ||
4955 | #: misc/e2undo.c:379 | |
4956 | #, c-format | |
4957 | msgid "%s: Not an undo file.\n" | |
4958 | msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n" | |
4959 | ||
4960 | #: misc/e2undo.c:390 | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" | |
4963 | msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n" | |
4964 | ||
4965 | #: misc/e2undo.c:397 | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" | |
4968 | msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n" | |
4969 | ||
4970 | #: misc/e2undo.c:401 | |
4971 | #, c-format | |
4972 | msgid "%s: Undo block size too large.\n" | |
4973 | msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n" | |
4974 | ||
4975 | #: misc/e2undo.c:406 | |
4976 | #, c-format | |
4977 | msgid "%s: Undo block size too small.\n" | |
4978 | msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n" | |
4979 | ||
4980 | #: misc/e2undo.c:419 | |
4981 | #, c-format | |
4982 | msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" | |
4983 | msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n" | |
4984 | ||
4985 | #: misc/e2undo.c:427 | |
4986 | #, c-format | |
4987 | msgid "Error while determining whether %s is mounted." | |
4988 | msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s." | |
4989 | ||
4990 | #: misc/e2undo.c:433 | |
4991 | msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" | |
4992 | msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах" | |
4993 | ||
4994 | #: misc/e2undo.c:449 | |
4995 | #, c-format | |
4996 | msgid "while opening `%s'" | |
4997 | msgstr "під час спроби відкриття «%s»" | |
4998 | ||
4999 | #: misc/e2undo.c:460 | |
5000 | msgid "specified offset is too large" | |
5001 | msgstr "вказаний відступ є надто великим" | |
5002 | ||
5003 | #: misc/e2undo.c:501 | |
5004 | msgid "while reading keys" | |
5005 | msgstr "під час читання ключів" | |
5006 | ||
5007 | #: misc/e2undo.c:513 | |
5008 | #, c-format | |
5009 | msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" | |
5010 | msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n" | |
5011 | ||
5012 | #: misc/e2undo.c:523 | |
5013 | #, c-format | |
5014 | msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" | |
5015 | msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n" | |
5016 | ||
5017 | #: misc/e2undo.c:546 | |
5018 | #, c-format | |
5019 | msgid "%s: block %llu is too long." | |
5020 | msgstr "%s: блок %llu є надто довгим." | |
5021 | ||
5022 | #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594 | |
5023 | #, c-format | |
5024 | msgid "while fetching block %llu." | |
5025 | msgstr "під час спроби отримання блоку %llu." | |
5026 | ||
5027 | #: misc/e2undo.c:570 | |
5028 | #, c-format | |
5029 | msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" | |
5030 | msgstr "" | |
5031 | "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку " | |
5032 | "%llu)\n" | |
5033 | ||
5034 | #: misc/e2undo.c:609 | |
5035 | #, c-format | |
5036 | msgid "while writing block %llu." | |
5037 | msgstr "під час спроби записати блок %llu." | |
5038 | ||
5039 | #: misc/e2undo.c:615 | |
5040 | #, c-format | |
5041 | msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" | |
5042 | msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n" | |
5043 | ||
5044 | #: misc/e2undo.c:617 | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" | |
5047 | msgstr "" | |
5048 | "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ " | |
5049 | "ЖЕ!\n" | |
5050 | ||
5051 | #: misc/e2undo.c:620 | |
5052 | #, c-format | |
5053 | msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" | |
5054 | msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n" | |
5055 | ||
5056 | #: misc/findsuper.c:110 | |
5057 | #, c-format | |
5058 | msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" | |
5059 | msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n" | |
5060 | ||
5061 | #: misc/findsuper.c:155 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" | |
5064 | msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n" | |
5065 | ||
5066 | #: misc/findsuper.c:162 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" | |
5069 | msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n" | |
5070 | ||
5071 | #: misc/findsuper.c:169 | |
5072 | #, c-format | |
5073 | msgid "startkb should be a number, not %s\n" | |
5074 | msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n" | |
5075 | ||
5076 | #: misc/findsuper.c:175 | |
5077 | #, c-format | |
5078 | msgid "startkb should be positive, not %llu\n" | |
5079 | msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n" | |
5080 | ||
5081 | #: misc/findsuper.c:186 | |
5082 | #, c-format | |
5083 | msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" | |
5084 | msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n" | |
5085 | ||
5086 | #: misc/findsuper.c:188 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "" | |
5089 | "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" | |
5090 | "\tso start/end/grp wrong\n" | |
5091 | msgstr "" | |
5092 | "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n" | |
5093 | "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n" | |
5094 | ||
5095 | #: misc/findsuper.c:190 | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "" | |
5098 | "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" | |
5099 | "mount_time sb_uuid label\n" | |
5100 | msgstr "" | |
5101 | "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/" | |
5102 | "mount sb_uuid мітка\n" | |
5103 | ||
5104 | #: misc/findsuper.c:264 | |
5105 | #, c-format | |
5106 | msgid "" | |
5107 | "\n" | |
5108 | "%11Lu: finished with errno %d\n" | |
5109 | msgstr "" | |
5110 | "\n" | |
5111 | "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n" | |
5112 | ||
5113 | #: misc/fsck.c:343 | |
5114 | #, c-format | |
5115 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" | |
5116 | msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n" | |
5117 | ||
5118 | #: misc/fsck.c:353 | |
5119 | #, c-format | |
5120 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
5121 | msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n" | |
5122 | ||
5123 | #: misc/fsck.c:370 | |
5124 | msgid "" | |
5125 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5126 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5127 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5128 | "\n" | |
5129 | msgstr "" | |
5130 | "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n" | |
5131 | "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n" | |
5132 | "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n" | |
5133 | "\n" | |
5134 | ||
5135 | #: misc/fsck.c:478 | |
5136 | #, c-format | |
5137 | msgid "fsck: %s: not found\n" | |
5138 | msgstr "fsck: %s: не знайдено\n" | |
5139 | ||
5140 | #: misc/fsck.c:594 | |
5141 | #, c-format | |
5142 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
5143 | msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n" | |
5144 | ||
5145 | #: misc/fsck.c:616 | |
5146 | #, c-format | |
5147 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
5148 | msgstr "" | |
5149 | "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n" | |
5150 | ||
5151 | #: misc/fsck.c:622 | |
5152 | #, c-format | |
5153 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
5154 | msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n" | |
5155 | ||
5156 | #: misc/fsck.c:661 | |
5157 | #, c-format | |
5158 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
5159 | msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" | |
5160 | ||
5161 | #: misc/fsck.c:721 | |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
5164 | msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n" | |
5165 | ||
5166 | #: misc/fsck.c:742 | |
5167 | msgid "" | |
5168 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5169 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5170 | msgstr "" | |
5171 | "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " | |
5172 | "файлових\n" | |
5173 | "систем, переданих до -t.\n" | |
5174 | ||
5175 | #: misc/fsck.c:761 | |
5176 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
5177 | msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n" | |
5178 | ||
5179 | #: misc/fsck.c:884 | |
5180 | #, c-format | |
5181 | msgid "" | |
5182 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5183 | "number\n" | |
5184 | msgstr "" | |
5185 | "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і " | |
5186 | "ненульовою кількістю проходів fsck\n" | |
5187 | ||
5188 | #: misc/fsck.c:911 | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
5191 | msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n" | |
5192 | ||
5193 | #: misc/fsck.c:967 | |
5194 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
5195 | msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" | |
5196 | ||
5197 | #: misc/fsck.c:1058 | |
5198 | #, c-format | |
5199 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
5200 | msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" | |
5201 | ||
5202 | #: misc/fsck.c:1078 | |
5203 | msgid "" | |
5204 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
5205 | msgstr "" | |
5206 | "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] " | |
5207 | "[параметри ФС] [файлова система ...]\n" | |
5208 | ||
5209 | #: misc/fsck.c:1120 | |
5210 | #, c-format | |
5211 | msgid "%s: too many devices\n" | |
5212 | msgstr "%s: забагато пристроїв\n" | |
5213 | ||
5214 | #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 | |
5215 | #, c-format | |
5216 | msgid "%s: too many arguments\n" | |
5217 | msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" | |
5218 | ||
5219 | #: misc/fuse2fs.c:3740 | |
5220 | msgid "Mounting read-only.\n" | |
5221 | msgstr "Монтуємо лише для читання.\n" | |
5222 | ||
5223 | #: misc/fuse2fs.c:3764 | |
5224 | #, c-format | |
5225 | msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" | |
5226 | msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n" | |
5227 | ||
5228 | #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid "%s: %s.\n" | |
5231 | msgstr "%s: %s.\n" | |
5232 | ||
5233 | #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207 | |
5234 | #, c-format | |
5235 | msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" | |
5236 | msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n" | |
5237 | ||
5238 | #: misc/fuse2fs.c:3798 | |
5239 | msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" | |
5240 | msgstr "" | |
5241 | "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n" | |
5242 | ||
5243 | #: misc/fuse2fs.c:3806 | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" | |
5246 | msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n" | |
5247 | ||
5248 | #: misc/fuse2fs.c:3821 | |
5249 | msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" | |
5250 | msgstr "" | |
5251 | "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити " | |
5252 | "e2fsck.\n" | |
5253 | ||
5254 | #: misc/fuse2fs.c:3825 | |
5255 | msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" | |
5256 | msgstr "" | |
5257 | "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо " | |
5258 | "запустити e2fsck.\n" | |
5259 | ||
5260 | #: misc/fuse2fs.c:3830 | |
5261 | msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" | |
5262 | msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n" | |
5263 | ||
5264 | #: misc/fuse2fs.c:3834 | |
5265 | msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" | |
5266 | msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n" | |
5267 | ||
5268 | #: misc/fuse2fs.c:3838 | |
5269 | msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" | |
5270 | msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n" | |
5271 | ||
5272 | #: misc/lsattr.c:75 | |
5273 | #, c-format | |
5274 | msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" | |
5275 | msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n" | |
5276 | ||
5277 | #: misc/lsattr.c:86 | |
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid "While reading flags on %s" | |
5280 | msgstr "Під час читання прапорців на %s" | |
5281 | ||
5282 | #: misc/lsattr.c:93 | |
5283 | #, c-format | |
5284 | msgid "While reading project on %s" | |
5285 | msgstr "Під час читання проекту на %s" | |
5286 | ||
5287 | #: misc/lsattr.c:102 | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "While reading version on %s" | |
5290 | msgstr "Під час читання версії на %s" | |
5291 | ||
5292 | #: misc/mke2fs.c:124 | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "" | |
5295 | "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" | |
5296 | "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" | |
5297 | "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" | |
5298 | "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" | |
5299 | "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" | |
5300 | "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" | |
5301 | "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " | |
5302 | "undo_file]\n" | |
5303 | "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" | |
5304 | msgstr "" | |
5305 | "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n" | |
5306 | "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n" | |
5307 | "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n" | |
5308 | "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n" | |
5309 | "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n" | |
5310 | "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n" | |
5311 | "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n" | |
5312 | "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n" | |
5313 | ||
5314 | #: misc/mke2fs.c:255 | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "Running command: %s\n" | |
5317 | msgstr "Виконання команди: %s\n" | |
5318 | ||
5319 | #: misc/mke2fs.c:259 | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "while trying to run '%s'" | |
5322 | msgstr "під час спроби виконати «%s»" | |
5323 | ||
5324 | #: misc/mke2fs.c:266 | |
5325 | msgid "while processing list of bad blocks from program" | |
5326 | msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми" | |
5327 | ||
5328 | #: misc/mke2fs.c:293 | |
5329 | #, c-format | |
5330 | msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" | |
5331 | msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n" | |
5332 | ||
5333 | #: misc/mke2fs.c:295 | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" | |
5336 | msgstr "" | |
5337 | "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n" | |
5338 | ||
5339 | #: misc/mke2fs.c:298 | |
5340 | msgid "Aborting....\n" | |
5341 | msgstr "Перериваємо обробку...\n" | |
5342 | ||
5343 | #: misc/mke2fs.c:318 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "" | |
5346 | "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" | |
5347 | "\tbad blocks.\n" | |
5348 | "\n" | |
5349 | msgstr "" | |
5350 | "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n" | |
5351 | "\tмістять помилкові блоки.\n" | |
5352 | "\n" | |
5353 | ||
5354 | #: misc/mke2fs.c:337 | |
5355 | msgid "while marking bad blocks as used" | |
5356 | msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані" | |
5357 | ||
5358 | #: misc/mke2fs.c:408 | |
5359 | msgid "Writing inode tables: " | |
5360 | msgstr "Записуємо таблиці inode: " | |
5361 | ||
5362 | #: misc/mke2fs.c:430 | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid "" | |
5365 | "\n" | |
5366 | "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" | |
5367 | msgstr "" | |
5368 | "\n" | |
5369 | "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n" | |
5370 | ||
5371 | #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030 | |
5372 | msgid "done \n" | |
5373 | msgstr "виконано \n" | |
5374 | ||
5375 | #: misc/mke2fs.c:459 | |
5376 | msgid "while creating root dir" | |
5377 | msgstr "під час створення кореневого каталогу" | |
5378 | ||
5379 | #: misc/mke2fs.c:466 | |
5380 | msgid "while reading root inode" | |
5381 | msgstr "під час читання кореневого inode" | |
5382 | ||
5383 | #: misc/mke2fs.c:478 | |
5384 | msgid "while setting root inode ownership" | |
5385 | msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode" | |
5386 | ||
5387 | #: misc/mke2fs.c:496 | |
5388 | msgid "while creating /lost+found" | |
5389 | msgstr "під час спроби створити /lost+found" | |
5390 | ||
5391 | #: misc/mke2fs.c:503 | |
5392 | msgid "while looking up /lost+found" | |
5393 | msgstr "під час пошуку /lost+found" | |
5394 | ||
5395 | #: misc/mke2fs.c:516 | |
5396 | msgid "while expanding /lost+found" | |
5397 | msgstr "під час розгортання /lost+found" | |
5398 | ||
5399 | #: misc/mke2fs.c:531 | |
5400 | msgid "while setting bad block inode" | |
5401 | msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку" | |
5402 | ||
5403 | #: misc/mke2fs.c:558 | |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" | |
5406 | msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n" | |
5407 | ||
5408 | #: misc/mke2fs.c:568 | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" | |
5411 | msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n" | |
5412 | ||
5413 | #: misc/mke2fs.c:584 | |
5414 | #, c-format | |
5415 | msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" | |
5416 | msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n" | |
5417 | ||
5418 | #: misc/mke2fs.c:600 | |
5419 | msgid "while initializing journal superblock" | |
5420 | msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу" | |
5421 | ||
5422 | #: misc/mke2fs.c:608 | |
5423 | msgid "Zeroing journal device: " | |
5424 | msgstr "Занулення пристрою журналу: " | |
5425 | ||
5426 | #: misc/mke2fs.c:620 | |
5427 | #, c-format | |
5428 | msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" | |
5429 | msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)" | |
5430 | ||
5431 | #: misc/mke2fs.c:637 | |
5432 | msgid "while writing journal superblock" | |
5433 | msgstr "під час спроби записати суперблок журналу" | |
5434 | ||
5435 | #: misc/mke2fs.c:652 | |
5436 | #, c-format | |
5437 | msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" | |
5438 | msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n" | |
5439 | ||
5440 | #: misc/mke2fs.c:660 | |
5441 | #, c-format | |
5442 | msgid "" | |
5443 | "warning: %llu blocks unused.\n" | |
5444 | "\n" | |
5445 | msgstr "" | |
5446 | "попередження: не використано %llu блоків.\n" | |
5447 | "\n" | |
5448 | ||
5449 | #: misc/mke2fs.c:665 | |
5450 | #, c-format | |
5451 | msgid "Filesystem label=%s\n" | |
5452 | msgstr "Мітка файлової системи=%s\n" | |
5453 | ||
5454 | #: misc/mke2fs.c:668 | |
5455 | #, c-format | |
5456 | msgid "OS type: %s\n" | |
5457 | msgstr "Тип ОС: %s\n" | |
5458 | ||
5459 | #: misc/mke2fs.c:670 | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "Block size=%u (log=%u)\n" | |
5462 | msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n" | |
5463 | ||
5464 | #: misc/mke2fs.c:673 | |
5465 | #, c-format | |
5466 | msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" | |
5467 | msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n" | |
5468 | ||
5469 | #: misc/mke2fs.c:677 | |
5470 | #, c-format | |
5471 | msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" | |
5472 | msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n" | |
5473 | ||
5474 | #: misc/mke2fs.c:679 | |
5475 | #, c-format | |
5476 | msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" | |
5477 | msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n" | |
5478 | ||
5479 | #: misc/mke2fs.c:681 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "%u inodes, %llu blocks\n" | |
5482 | msgstr "%u inode, %llu блоків\n" | |
5483 | ||
5484 | #: misc/mke2fs.c:683 | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" | |
5487 | msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n" | |
5488 | ||
5489 | #: misc/mke2fs.c:686 | |
5490 | #, c-format | |
5491 | msgid "First data block=%u\n" | |
5492 | msgstr "Перший блок даних=%u\n" | |
5493 | ||
5494 | #: misc/mke2fs.c:688 | |
5495 | #, c-format | |
5496 | msgid "Root directory owner=%u:%u\n" | |
5497 | msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n" | |
5498 | ||
5499 | #: misc/mke2fs.c:690 | |
5500 | #, c-format | |
5501 | msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" | |
5502 | msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n" | |
5503 | ||
5504 | #: misc/mke2fs.c:694 | |
5505 | #, c-format | |
5506 | msgid "%u block groups\n" | |
5507 | msgstr "%u груп блоків\n" | |
5508 | ||
5509 | #: misc/mke2fs.c:696 | |
5510 | #, c-format | |
5511 | msgid "%u block group\n" | |
5512 | msgstr "%u-блокова група\n" | |
5513 | ||
5514 | #: misc/mke2fs.c:698 | |
5515 | #, c-format | |
5516 | msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" | |
5517 | msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n" | |
5518 | ||
5519 | #: misc/mke2fs.c:701 | |
5520 | #, c-format | |
5521 | msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" | |
5522 | msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n" | |
5523 | ||
5524 | #: misc/mke2fs.c:703 | |
5525 | #, c-format | |
5526 | msgid "%u inodes per group\n" | |
5527 | msgstr "%u inode на групу\n" | |
5528 | ||
5529 | #: misc/mke2fs.c:712 | |
5530 | #, c-format | |
5531 | msgid "Filesystem UUID: %s\n" | |
5532 | msgstr "UUID файлової системи: %s\n" | |
5533 | ||
5534 | #: misc/mke2fs.c:713 | |
5535 | msgid "Superblock backups stored on blocks: " | |
5536 | msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: " | |
5537 | ||
5538 | #: misc/mke2fs.c:807 | |
5539 | #, c-format | |
5540 | msgid "%s requires '-O 64bit'\n" | |
5541 | msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n" | |
5542 | ||
5543 | #: misc/mke2fs.c:813 | |
5544 | #, c-format | |
5545 | msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" | |
5546 | msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n" | |
5547 | ||
5548 | #: misc/mke2fs.c:826 | |
5549 | #, c-format | |
5550 | msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" | |
5551 | msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n" | |
5552 | ||
5553 | #: misc/mke2fs.c:839 | |
5554 | #, c-format | |
5555 | msgid "Invalid offset: %s\n" | |
5556 | msgstr "Некоректний відступ: %s\n" | |
5557 | ||
5558 | #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958 | |
5559 | #, c-format | |
5560 | msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" | |
5561 | msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n" | |
5562 | ||
5563 | #: misc/mke2fs.c:867 | |
5564 | #, c-format | |
5565 | msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" | |
5566 | msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n" | |
5567 | ||
5568 | #: misc/mke2fs.c:889 | |
5569 | #, c-format | |
5570 | msgid "Invalid stride parameter: %s\n" | |
5571 | msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n" | |
5572 | ||
5573 | #: misc/mke2fs.c:904 | |
5574 | #, c-format | |
5575 | msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" | |
5576 | msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n" | |
5577 | ||
5578 | #: misc/mke2fs.c:927 | |
5579 | #, c-format | |
5580 | msgid "Invalid resize parameter: %s\n" | |
5581 | msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n" | |
5582 | ||
5583 | #: misc/mke2fs.c:934 | |
5584 | msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" | |
5585 | msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n" | |
5586 | ||
5587 | #: misc/mke2fs.c:958 | |
5588 | msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5589 | msgstr "" | |
5590 | "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не " | |
5591 | "передбачено\n" | |
5592 | ||
5593 | #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993 | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" | |
5596 | msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n" | |
5597 | ||
5598 | #: misc/mke2fs.c:1034 | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "" | |
5601 | "\n" | |
5602 | "Bad option(s) specified: %s\n" | |
5603 | "\n" | |
5604 | "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
5605 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
5606 | "\n" | |
5607 | "Valid extended options are:\n" | |
5608 | "\tmmp_update_interval=<interval>\n" | |
5609 | "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" | |
5610 | "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" | |
5611 | "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" | |
5612 | "\toffset=<offset to create the file system>\n" | |
5613 | "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" | |
5614 | "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" | |
5615 | "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" | |
5616 | "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" | |
5617 | "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" | |
5618 | "\ttest_fs\n" | |
5619 | "\tdiscard\n" | |
5620 | "\tnodiscard\n" | |
5621 | "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" | |
5622 | "\n" | |
5623 | msgstr "" | |
5624 | "\n" | |
5625 | "Вказано помилкові параметри: %s\n" | |
5626 | "\n" | |
5627 | "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати " | |
5628 | "аргумент,\n" | |
5629 | "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n" | |
5630 | "\n" | |
5631 | "Коректні додаткові параметри:\n" | |
5632 | "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n" | |
5633 | "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" | |
5634 | "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n" | |
5635 | "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n" | |
5636 | "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n" | |
5637 | "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n" | |
5638 | "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n" | |
5639 | "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n" | |
5640 | "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n" | |
5641 | "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n" | |
5642 | "\ttest_fs\n" | |
5643 | "\tdiscard\n" | |
5644 | "\tnodiscard\n" | |
5645 | "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n" | |
5646 | "\n" | |
5647 | ||
5648 | #: misc/mke2fs.c:1059 | |
5649 | #, c-format | |
5650 | msgid "" | |
5651 | "\n" | |
5652 | "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" | |
5653 | "\n" | |
5654 | msgstr "" | |
5655 | "\n" | |
5656 | "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n" | |
5657 | "\n" | |
5658 | ||
5659 | #: misc/mke2fs.c:1101 | |
5660 | #, c-format | |
5661 | msgid "" | |
5662 | "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" | |
5663 | "\t%s\n" | |
5664 | msgstr "" | |
5665 | "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n" | |
5666 | "\t%s\n" | |
5667 | ||
5668 | #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007 | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" | |
5671 | msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n" | |
5672 | ||
5673 | #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406 | |
5674 | #, c-format | |
5675 | msgid "Invalid mount option set: %s\n" | |
5676 | msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n" | |
5677 | ||
5678 | #: misc/mke2fs.c:1262 | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid "" | |
5681 | "\n" | |
5682 | "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" | |
5683 | msgstr "" | |
5684 | "\n" | |
5685 | "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n" | |
5686 | ||
5687 | #: misc/mke2fs.c:1266 | |
5688 | msgid "" | |
5689 | "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" | |
5690 | "\n" | |
5691 | msgstr "" | |
5692 | "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n" | |
5693 | "\n" | |
5694 | ||
5695 | #: misc/mke2fs.c:1270 | |
5696 | msgid "Aborting...\n" | |
5697 | msgstr "Перериваємо обробку...\n" | |
5698 | ||
5699 | #: misc/mke2fs.c:1311 | |
5700 | #, c-format | |
5701 | msgid "" | |
5702 | "\n" | |
5703 | "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" | |
5704 | "\n" | |
5705 | msgstr "" | |
5706 | "\n" | |
5707 | "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n" | |
5708 | "\n" | |
5709 | ||
5710 | #: misc/mke2fs.c:1493 | |
5711 | msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" | |
5712 | msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n" | |
5713 | ||
5714 | #: misc/mke2fs.c:1534 | |
5715 | #, c-format | |
5716 | msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" | |
5717 | msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n" | |
5718 | ||
5719 | #: misc/mke2fs.c:1567 | |
5720 | #, c-format | |
5721 | msgid "invalid block size - %s" | |
5722 | msgstr "некоректний розмір блоку - %s" | |
5723 | ||
5724 | #: misc/mke2fs.c:1571 | |
5725 | #, c-format | |
5726 | msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" | |
5727 | msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n" | |
5728 | ||
5729 | #: misc/mke2fs.c:1587 | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid "invalid cluster size - %s" | |
5732 | msgstr "некоректний розмір кластера - %s" | |
5733 | ||
5734 | #: misc/mke2fs.c:1600 | |
5735 | msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" | |
5736 | msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»" | |
5737 | ||
5738 | #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687 | |
5739 | #, c-format | |
5740 | msgid "bad error behavior - %s" | |
5741 | msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s" | |
5742 | ||
5743 | #: misc/mke2fs.c:1626 | |
5744 | msgid "Illegal number for blocks per group" | |
5745 | msgstr "Некоректна кількість блоків на групу" | |
5746 | ||
5747 | #: misc/mke2fs.c:1631 | |
5748 | msgid "blocks per group must be multiple of 8" | |
5749 | msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8" | |
5750 | ||
5751 | #: misc/mke2fs.c:1639 | |
5752 | msgid "Illegal number for flex_bg size" | |
5753 | msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg" | |
5754 | ||
5755 | #: misc/mke2fs.c:1645 | |
5756 | msgid "flex_bg size must be a power of 2" | |
5757 | msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2" | |
5758 | ||
5759 | #: misc/mke2fs.c:1650 | |
5760 | #, c-format | |
5761 | msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" | |
5762 | msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31" | |
5763 | ||
5764 | #: misc/mke2fs.c:1660 | |
5765 | #, c-format | |
5766 | msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" | |
5767 | msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)" | |
5768 | ||
5769 | #: misc/mke2fs.c:1670 | |
5770 | #, c-format | |
5771 | msgid "invalid inode size - %s" | |
5772 | msgstr "некоректний розмір inode - %s" | |
5773 | ||
5774 | #: misc/mke2fs.c:1683 | |
5775 | msgid "" | |
5776 | "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " | |
5777 | "nodiscard' extended option instead!\n" | |
5778 | msgstr "" | |
5779 | "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. " | |
5780 | "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n" | |
5781 | ||
5782 | #: misc/mke2fs.c:1694 | |
5783 | msgid "in malloc for bad_blocks_filename" | |
5784 | msgstr "у malloc для bad_blocks_filename" | |
5785 | ||
5786 | #: misc/mke2fs.c:1703 | |
5787 | #, c-format | |
5788 | msgid "" | |
5789 | "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" | |
5790 | "\n" | |
5791 | msgstr "" | |
5792 | "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n" | |
5793 | "\n" | |
5794 | ||
5795 | #: misc/mke2fs.c:1712 | |
5796 | #, c-format | |
5797 | msgid "invalid reserved blocks percent - %s" | |
5798 | msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s" | |
5799 | ||
5800 | #: misc/mke2fs.c:1727 | |
5801 | #, c-format | |
5802 | msgid "bad num inodes - %s" | |
5803 | msgstr "помилкова кількість inode - %s" | |
5804 | ||
5805 | #: misc/mke2fs.c:1740 | |
5806 | msgid "while allocating fs_feature string" | |
5807 | msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature" | |
5808 | ||
5809 | #: misc/mke2fs.c:1757 | |
5810 | #, c-format | |
5811 | msgid "bad revision level - %s" | |
5812 | msgstr "помилковий рівень модифікації - %s" | |
5813 | ||
5814 | #: misc/mke2fs.c:1762 | |
5815 | #, c-format | |
5816 | msgid "while trying to create revision %d" | |
5817 | msgstr "під час створення модифікації %d" | |
5818 | ||
5819 | #: misc/mke2fs.c:1776 | |
5820 | msgid "The -t option may only be used once" | |
5821 | msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз" | |
5822 | ||
5823 | #: misc/mke2fs.c:1784 | |
5824 | msgid "The -T option may only be used once" | |
5825 | msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз" | |
5826 | ||
5827 | #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114 | |
5828 | #, c-format | |
5829 | msgid "while trying to open journal device %s\n" | |
5830 | msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n" | |
5831 | ||
5832 | #: misc/mke2fs.c:1846 | |
5833 | #, c-format | |
5834 | msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" | |
5835 | msgstr "" | |
5836 | "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n" | |
5837 | ||
5838 | #: misc/mke2fs.c:1852 | |
5839 | #, c-format | |
5840 | msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" | |
5841 | msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n" | |
5842 | ||
5843 | #: misc/mke2fs.c:1863 | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" | |
5846 | msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»" | |
5847 | ||
5848 | #: misc/mke2fs.c:1887 | |
5849 | msgid "filesystem" | |
5850 | msgstr "файлова система" | |
5851 | ||
5852 | #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491 | |
5853 | msgid "while trying to determine filesystem size" | |
5854 | msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи" | |
5855 | ||
5856 | #: misc/mke2fs.c:1906 | |
5857 | msgid "" | |
5858 | "Couldn't determine device size; you must specify\n" | |
5859 | "the size of the filesystem\n" | |
5860 | msgstr "" | |
5861 | "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n" | |
5862 | "розмір файлової системи\n" | |
5863 | ||
5864 | #: misc/mke2fs.c:1913 | |
5865 | msgid "" | |
5866 | "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" | |
5867 | "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" | |
5868 | "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" | |
5869 | "\tto re-read your partition table.\n" | |
5870 | msgstr "" | |
5871 | "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n" | |
5872 | "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n" | |
5873 | "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n" | |
5874 | "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n" | |
5875 | "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n" | |
5876 | ||
5877 | #: misc/mke2fs.c:1930 | |
5878 | msgid "Filesystem larger than apparent device size." | |
5879 | msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою." | |
5880 | ||
5881 | #: misc/mke2fs.c:1950 | |
5882 | msgid "Failed to parse fs types list\n" | |
5883 | msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n" | |
5884 | ||
5885 | #: misc/mke2fs.c:1998 | |
5886 | msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" | |
5887 | msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n" | |
5888 | ||
5889 | #: misc/mke2fs.c:2003 | |
5890 | msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" | |
5891 | msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n" | |
5892 | ||
5893 | #: misc/mke2fs.c:2008 | |
5894 | msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" | |
5895 | msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n" | |
5896 | ||
5897 | #: misc/mke2fs.c:2018 | |
5898 | msgid "while trying to determine hardware sector size" | |
5899 | msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора" | |
5900 | ||
5901 | #: misc/mke2fs.c:2024 | |
5902 | msgid "while trying to determine physical sector size" | |
5903 | msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора" | |
5904 | ||
5905 | #: misc/mke2fs.c:2056 | |
5906 | msgid "while setting blocksize; too small for device\n" | |
5907 | msgstr "" | |
5908 | "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n" | |
5909 | ||
5910 | #: misc/mke2fs.c:2061 | |
5911 | #, c-format | |
5912 | msgid "" | |
5913 | "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" | |
5914 | msgstr "" | |
5915 | "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора " | |
5916 | "пристрою, %d\n" | |
5917 | ||
5918 | #: misc/mke2fs.c:2085 | |
5919 | #, c-format | |
5920 | msgid "" | |
5921 | "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" | |
5922 | "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" | |
5923 | msgstr "" | |
5924 | "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n" | |
5925 | "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n" | |
5926 | ||
5927 | #: misc/mke2fs.c:2101 | |
5928 | msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " | |
5929 | msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: " | |
5930 | ||
5931 | #: misc/mke2fs.c:2108 | |
5932 | msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5933 | msgstr "" | |
5934 | "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не " | |
5935 | "підтримуються\n" | |
5936 | ||
5937 | #: misc/mke2fs.c:2116 | |
5938 | msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не " | |
5941 | "передбачено\n" | |
5942 | ||
5943 | #: misc/mke2fs.c:2126 | |
5944 | msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" | |
5945 | msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n" | |
5946 | ||
5947 | #: misc/mke2fs.c:2139 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" | |
5950 | msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf" | |
5951 | ||
5952 | #: misc/mke2fs.c:2156 | |
5953 | msgid "" | |
5954 | "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " | |
5955 | "rectify.\n" | |
5956 | msgstr "" | |
5957 | "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте " | |
5958 | "програмі -O extents, щоб виправити це.\n" | |
5959 | ||
5960 | #: misc/mke2fs.c:2176 | |
5961 | msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" | |
5962 | msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n" | |
5963 | ||
5964 | #: misc/mke2fs.c:2182 | |
5965 | msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" | |
5966 | msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc" | |
5967 | ||
5968 | #: misc/mke2fs.c:2202 | |
5969 | #, c-format | |
5970 | msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" | |
5971 | msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n" | |
5972 | ||
5973 | #: misc/mke2fs.c:2205 | |
5974 | #, c-format | |
5975 | msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" | |
5976 | msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n" | |
5977 | ||
5978 | #: misc/mke2fs.c:2207 | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "" | |
5981 | "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" | |
5982 | msgstr "" | |
5983 | "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний " | |
5984 | "розподіл пристрою на розділи.\n" | |
5985 | ||
5986 | #: misc/mke2fs.c:2228 | |
5987 | #, c-format | |
5988 | msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" | |
5989 | msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)" | |
5990 | ||
5991 | #: misc/mke2fs.c:2232 | |
5992 | #, c-format | |
5993 | msgid "" | |
5994 | "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" | |
5995 | msgstr "" | |
5996 | "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), " | |
5997 | "примусово продовжуємо роботу\n" | |
5998 | ||
5999 | #: misc/mke2fs.c:2240 | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "" | |
6002 | "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " | |
6003 | "and journal checksum features.\n" | |
6004 | msgstr "" | |
6005 | "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність " | |
6006 | "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n" | |
6007 | ||
6008 | #: misc/mke2fs.c:2295 | |
6009 | #, c-format | |
6010 | msgid "" | |
6011 | "\n" | |
6012 | "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" | |
6013 | "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" | |
6014 | "not be what you want.\n" | |
6015 | "\n" | |
6016 | msgstr "" | |
6017 | "\n" | |
6018 | "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n" | |
6019 | "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n" | |
6020 | "не збігатися із вашими очікуваннями.\n" | |
6021 | "\n" | |
6022 | ||
6023 | #: misc/mke2fs.c:2312 | |
6024 | msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" | |
6025 | msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents" | |
6026 | ||
6027 | #: misc/mke2fs.c:2319 | |
6028 | msgid "" | |
6029 | "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" | |
6030 | "They can not be both enabled simultaneously.\n" | |
6031 | msgstr "" | |
6032 | "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n" | |
6033 | "Їх не можна вмикати одночасно.\n" | |
6034 | ||
6035 | #: misc/mke2fs.c:2327 | |
6036 | msgid "" | |
6037 | "\n" | |
6038 | "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" | |
6039 | "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" | |
6040 | "\n" | |
6041 | msgstr "" | |
6042 | "\n" | |
6043 | "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n" | |
6044 | "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" | |
6045 | "\n" | |
6046 | ||
6047 | #: misc/mke2fs.c:2339 | |
6048 | msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" | |
6049 | msgstr "" | |
6050 | "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів " | |
6051 | "блоків не передбачено" | |
6052 | ||
6053 | #: misc/mke2fs.c:2348 | |
6054 | msgid "blocks per group count out of range" | |
6055 | msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону" | |
6056 | ||
6057 | #: misc/mke2fs.c:2370 | |
6058 | msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" | |
6059 | msgstr "" | |
6060 | "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати" | |
6061 | ||
6062 | #: misc/mke2fs.c:2382 | |
6063 | #, c-format | |
6064 | msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" | |
6065 | msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)" | |
6066 | ||
6067 | #: misc/mke2fs.c:2397 | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" | |
6070 | msgstr "" | |
6071 | "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір" | |
6072 | ||
6073 | #: misc/mke2fs.c:2410 | |
6074 | #, c-format | |
6075 | msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size" | |
6076 | msgstr "" | |
6077 | "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір" | |
6078 | ||
6079 | #: misc/mke2fs.c:2425 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" | |
6082 | msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?" | |
6083 | ||
6084 | #: misc/mke2fs.c:2432 | |
6085 | #, c-format | |
6086 | msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" | |
6087 | msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode" | |
6088 | ||
6089 | #: misc/mke2fs.c:2446 | |
6090 | #, c-format | |
6091 | msgid "" | |
6092 | "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" | |
6093 | "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" | |
6094 | "\tor lower inode count (-N).\n" | |
6095 | msgstr "" | |
6096 | "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n" | |
6097 | "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-" | |
6098 | "i)\n" | |
6099 | "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n" | |
6100 | ||
6101 | #: misc/mke2fs.c:2633 | |
6102 | msgid "Discarding device blocks: " | |
6103 | msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: " | |
6104 | ||
6105 | #: misc/mke2fs.c:2649 | |
6106 | msgid "failed - " | |
6107 | msgstr "помилка - " | |
6108 | ||
6109 | #: misc/mke2fs.c:2708 | |
6110 | msgid "while initializing quota context" | |
6111 | msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти" | |
6112 | ||
6113 | #: misc/mke2fs.c:2715 | |
6114 | msgid "while writing quota inodes" | |
6115 | msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти" | |
6116 | ||
6117 | #: misc/mke2fs.c:2740 | |
6118 | #, c-format | |
6119 | msgid "bad error behavior in profile - %s" | |
6120 | msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s" | |
6121 | ||
6122 | #: misc/mke2fs.c:2814 | |
6123 | msgid "while setting up superblock" | |
6124 | msgstr "під час налаштовування суперблоку" | |
6125 | ||
6126 | #: misc/mke2fs.c:2830 | |
6127 | msgid "" | |
6128 | "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " | |
6129 | "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " | |
6130 | "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" | |
6131 | msgstr "" | |
6132 | "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати " | |
6133 | "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує " | |
6134 | "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб " | |
6135 | "виправити.\n" | |
6136 | ||
6137 | #: misc/mke2fs.c:2837 | |
6138 | msgid "" | |
6139 | "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " | |
6140 | "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" | |
6141 | msgstr "" | |
6142 | "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, " | |
6143 | "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних " | |
6144 | "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n" | |
6145 | ||
6146 | #: misc/mke2fs.c:2845 | |
6147 | msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n" | |
6148 | msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n" | |
6149 | ||
6150 | #: misc/mke2fs.c:2869 | |
6151 | msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" | |
6152 | msgstr "" | |
6153 | "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n" | |
6154 | ||
6155 | #: misc/mke2fs.c:2955 | |
6156 | #, c-format | |
6157 | msgid "unknown os - %s" | |
6158 | msgstr "невідома ОС - %s" | |
6159 | ||
6160 | #: misc/mke2fs.c:3018 | |
6161 | msgid "Allocating group tables: " | |
6162 | msgstr "Розміщуємо таблиці груп: " | |
6163 | ||
6164 | #: misc/mke2fs.c:3026 | |
6165 | msgid "while trying to allocate filesystem tables" | |
6166 | msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи" | |
6167 | ||
6168 | #: misc/mke2fs.c:3035 | |
6169 | msgid "" | |
6170 | "\n" | |
6171 | "\twhile converting subcluster bitmap" | |
6172 | msgstr "" | |
6173 | "\n" | |
6174 | "\tпід час перетворення бітової карти підкластера" | |
6175 | ||
6176 | #: misc/mke2fs.c:3041 | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" | |
6179 | msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n" | |
6180 | ||
6181 | #: misc/mke2fs.c:3082 | |
6182 | #, c-format | |
6183 | msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" | |
6184 | msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи" | |
6185 | ||
6186 | #: misc/mke2fs.c:3095 | |
6187 | msgid "while reserving blocks for online resize" | |
6188 | msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру" | |
6189 | ||
6190 | #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415 | |
6191 | msgid "journal" | |
6192 | msgstr "журнал" | |
6193 | ||
6194 | #: misc/mke2fs.c:3119 | |
6195 | #, c-format | |
6196 | msgid "Adding journal to device %s: " | |
6197 | msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: " | |
6198 | ||
6199 | #: misc/mke2fs.c:3126 | |
6200 | #, c-format | |
6201 | msgid "" | |
6202 | "\n" | |
6203 | "\twhile trying to add journal to device %s" | |
6204 | msgstr "" | |
6205 | "\n" | |
6206 | "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s" | |
6207 | ||
6208 | #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200 | |
6209 | #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463 | |
6210 | msgid "done\n" | |
6211 | msgstr "виконано\n" | |
6212 | ||
6213 | #: misc/mke2fs.c:3137 | |
6214 | msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" | |
6215 | msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n" | |
6216 | ||
6217 | #: misc/mke2fs.c:3147 | |
6218 | #, c-format | |
6219 | msgid "Creating journal (%u blocks): " | |
6220 | msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): " | |
6221 | ||
6222 | #: misc/mke2fs.c:3156 | |
6223 | msgid "" | |
6224 | "\n" | |
6225 | "\twhile trying to create journal" | |
6226 | msgstr "" | |
6227 | "\n" | |
6228 | "\tпід час спроби створення журналу" | |
6229 | ||
6230 | #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072 | |
6231 | msgid "" | |
6232 | "\n" | |
6233 | "Error while enabling multiple mount protection feature." | |
6234 | msgstr "" | |
6235 | "\n" | |
6236 | "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням." | |
6237 | ||
6238 | #: misc/mke2fs.c:3173 | |
6239 | #, c-format | |
6240 | msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" | |
6241 | msgstr "" | |
6242 | "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d " | |
6243 | "секунд.\n" | |
6244 | ||
6245 | #: misc/mke2fs.c:3191 | |
6246 | msgid "Copying files into the device: " | |
6247 | msgstr "Копіювання файлів на пристрій: " | |
6248 | ||
6249 | #: misc/mke2fs.c:3197 | |
6250 | msgid "while populating file system" | |
6251 | msgstr "під час заповнення файлової системи" | |
6252 | ||
6253 | #: misc/mke2fs.c:3204 | |
6254 | msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " | |
6255 | msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: " | |
6256 | ||
6257 | #: misc/mke2fs.c:3211 | |
6258 | msgid "" | |
6259 | "\n" | |
6260 | "Warning, had trouble writing out superblocks." | |
6261 | msgstr "" | |
6262 | "\n" | |
6263 | "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків." | |
6264 | ||
6265 | #: misc/mke2fs.c:3213 | |
6266 | msgid "" | |
6267 | "done\n" | |
6268 | "\n" | |
6269 | msgstr "" | |
6270 | "виконано\n" | |
6271 | "\n" | |
6272 | ||
6273 | #: misc/mk_hugefiles.c:424 | |
6274 | #, c-format | |
6275 | msgid "" | |
6276 | "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" | |
6277 | msgstr "" | |
6278 | "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n" | |
6279 | ||
6280 | #: misc/mk_hugefiles.c:491 | |
6281 | msgid "Huge files will be zero'ed\n" | |
6282 | msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n" | |
6283 | ||
6284 | #: misc/mk_hugefiles.c:492 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "Creating %lu huge file(s) " | |
6287 | msgstr "Створюємо %lu великих файлів " | |
6288 | ||
6289 | #: misc/mk_hugefiles.c:494 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "with %llu blocks each" | |
6292 | msgstr "із %llu блоками у кожному" | |
6293 | ||
6294 | #: misc/mk_hugefiles.c:505 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "while creating huge file %lu" | |
6297 | msgstr "під час спроби створення великого файла %lu" | |
6298 | ||
6299 | #: misc/mklost+found.c:50 | |
6300 | msgid "Usage: mklost+found\n" | |
6301 | msgstr "Користування: mklost+found\n" | |
6302 | ||
6303 | #: misc/partinfo.c:41 | |
6304 | #, c-format | |
6305 | msgid "" | |
6306 | "Usage: %s device...\n" | |
6307 | "\n" | |
6308 | "Prints out the partition information for each given device.\n" | |
6309 | "For example: %s /dev/hda\n" | |
6310 | "\n" | |
6311 | msgstr "" | |
6312 | "Користування: %s пристрій...\n" | |
6313 | "\n" | |
6314 | "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n" | |
6315 | "Приклад: %s /dev/hda\n" | |
6316 | "\n" | |
6317 | ||
6318 | #: misc/partinfo.c:51 | |
6319 | #, c-format | |
6320 | msgid "Cannot open %s: %s" | |
6321 | msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s" | |
6322 | ||
6323 | #: misc/partinfo.c:57 | |
6324 | #, c-format | |
6325 | msgid "Cannot get geometry of %s: %s" | |
6326 | msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s" | |
6327 | ||
6328 | #: misc/partinfo.c:65 | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "Cannot get size of %s: %s" | |
6331 | msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s" | |
6332 | ||
6333 | #: misc/partinfo.c:71 | |
6334 | #, c-format | |
6335 | msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" | |
6336 | msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n" | |
6337 | ||
6338 | #: misc/tune2fs.c:119 | |
6339 | #, fuzzy | |
6340 | msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" | |
6341 | msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -D для файлової системи.\n" | |
6342 | ||
6343 | #: misc/tune2fs.c:121 | |
6344 | #, fuzzy | |
6345 | msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" | |
6346 | msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -D для файлової системи.\n" | |
6347 | ||
6348 | #: misc/tune2fs.c:134 | |
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "" | |
6351 | "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" | |
6352 | "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" | |
6353 | "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" | |
6354 | "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n" | |
6355 | "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" | |
6356 | "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" | |
6357 | "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" | |
6358 | "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g " | |
6361 | "група]\n" | |
6362 | "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n" | |
6363 | "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n" | |
6364 | "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n" | |
6365 | "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n" | |
6366 | "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n" | |
6367 | "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n" | |
6368 | "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n" | |
6369 | ||
6370 | #: misc/tune2fs.c:218 | |
6371 | msgid "Journal superblock not found!\n" | |
6372 | msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n" | |
6373 | ||
6374 | #: misc/tune2fs.c:276 | |
6375 | msgid "while trying to open external journal" | |
6376 | msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал" | |
6377 | ||
6378 | #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701 | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "%s is not a journal device.\n" | |
6381 | msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n" | |
6382 | ||
6383 | #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712 | |
6384 | msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" | |
6385 | msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n" | |
6386 | ||
6387 | #: misc/tune2fs.c:316 | |
6388 | msgid "" | |
6389 | "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" | |
6390 | "Use -f option to remove missing journal device.\n" | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n" | |
6393 | "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n" | |
6394 | ||
6395 | #: misc/tune2fs.c:325 | |
6396 | msgid "Journal removed\n" | |
6397 | msgstr "Журнал вилучено\n" | |
6398 | ||
6399 | #: misc/tune2fs.c:369 | |
6400 | msgid "while reading bitmaps" | |
6401 | msgstr "під час читання бітових карт" | |
6402 | ||
6403 | #: misc/tune2fs.c:377 | |
6404 | msgid "while clearing journal inode" | |
6405 | msgstr "під час спорожнення inode журналу" | |
6406 | ||
6407 | #: misc/tune2fs.c:388 | |
6408 | msgid "while writing journal inode" | |
6409 | msgstr "під час запису inode журналу" | |
6410 | ||
6411 | #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458 | |
6412 | msgid "(and reboot afterwards!)\n" | |
6413 | msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n" | |
6414 | ||
6415 | #: misc/tune2fs.c:476 | |
6416 | #, c-format | |
6417 | msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" | |
6418 | msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s" | |
6419 | ||
6420 | #: misc/tune2fs.c:479 | |
6421 | #, c-format | |
6422 | msgid "Please run `resize2fs %s %s" | |
6423 | msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s" | |
6424 | ||
6425 | #: misc/tune2fs.c:483 | |
6426 | #, c-format | |
6427 | msgid " -z \"%s\"" | |
6428 | msgstr " -z \"%s\"" | |
6429 | ||
6430 | #: misc/tune2fs.c:485 | |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "' to enable 64-bit mode.\n" | |
6433 | msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n" | |
6434 | ||
6435 | #: misc/tune2fs.c:487 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "' to disable 64-bit mode.\n" | |
6438 | msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n" | |
6439 | ||
6440 | #: misc/tune2fs.c:974 | |
6441 | msgid "" | |
6442 | "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" | |
6443 | " This requires Linux >= v4.4.\n" | |
6444 | msgstr "" | |
6445 | "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n" | |
6446 | " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n" | |
6447 | ||
6448 | #: misc/tune2fs.c:1010 | |
6449 | #, c-format | |
6450 | msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" | |
6451 | msgstr "" | |
6452 | "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" | |
6453 | ||
6454 | #: misc/tune2fs.c:1016 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" | |
6457 | msgstr "" | |
6458 | "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" | |
6459 | ||
6460 | #: misc/tune2fs.c:1025 | |
6461 | msgid "" | |
6462 | "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" | |
6463 | "unmounted or mounted read-only.\n" | |
6464 | msgstr "" | |
6465 | "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n" | |
6466 | "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n" | |
6467 | ||
6468 | #: misc/tune2fs.c:1033 | |
6469 | msgid "" | |
6470 | "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" | |
6471 | "the has_journal flag.\n" | |
6472 | msgstr "" | |
6473 | "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n" | |
6474 | "зняття прапорця has_journal.\n" | |
6475 | ||
6476 | #: misc/tune2fs.c:1051 | |
6477 | msgid "" | |
6478 | "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" | |
6479 | "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" | |
6480 | msgstr "" | |
6481 | "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n" | |
6482 | "файлової системи sparse_super не передбачено.\n" | |
6483 | ||
6484 | #: misc/tune2fs.c:1064 | |
6485 | msgid "" | |
6486 | "The multiple mount protection feature can't\n" | |
6487 | "be set if the filesystem is mounted or\n" | |
6488 | "read-only.\n" | |
6489 | msgstr "" | |
6490 | "Можливість захисту від повторного монтування\n" | |
6491 | "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n" | |
6492 | "або вона перебуває у режимі лише читання.\n" | |
6493 | ||
6494 | #: misc/tune2fs.c:1082 | |
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" | |
6497 | msgstr "" | |
6498 | "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d " | |
6499 | "секунд.\n" | |
6500 | ||
6501 | #: misc/tune2fs.c:1091 | |
6502 | msgid "" | |
6503 | "The multiple mount protection feature cannot\n" | |
6504 | "be disabled if the filesystem is readonly.\n" | |
6505 | msgstr "" | |
6506 | "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n" | |
6507 | "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n" | |
6508 | ||
6509 | #: misc/tune2fs.c:1099 | |
6510 | msgid "Error while reading bitmaps\n" | |
6511 | msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n" | |
6512 | ||
6513 | #: misc/tune2fs.c:1108 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" | |
6516 | msgstr "" | |
6517 | "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n" | |
6518 | ||
6519 | #: misc/tune2fs.c:1113 | |
6520 | msgid "while reading MMP block." | |
6521 | msgstr "під час читання блоку MMP." | |
6522 | ||
6523 | #: misc/tune2fs.c:1145 | |
6524 | msgid "" | |
6525 | "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" | |
6526 | "inconsistent.\n" | |
6527 | msgstr "" | |
6528 | "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n" | |
6529 | "файлової системи.\n" | |
6530 | ||
6531 | #: misc/tune2fs.c:1156 | |
6532 | msgid "" | |
6533 | "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" | |
6534 | "unmounted or mounted read-only.\n" | |
6535 | msgstr "" | |
6536 | "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n" | |
6537 | "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n" | |
6538 | ||
6539 | #: misc/tune2fs.c:1167 | |
6540 | msgid "Enabling checksums could take some time." | |
6541 | msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу." | |
6542 | ||
6543 | #: misc/tune2fs.c:1169 | |
6544 | msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" | |
6545 | msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n" | |
6546 | ||
6547 | #: misc/tune2fs.c:1175 | |
6548 | msgid "" | |
6549 | "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " | |
6550 | "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " | |
6551 | "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" | |
6552 | msgstr "" | |
6553 | "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати " | |
6554 | "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує " | |
6555 | "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб " | |
6556 | "виправити.\n" | |
6557 | ||
6558 | #: misc/tune2fs.c:1182 | |
6559 | msgid "" | |
6560 | "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " | |
6561 | "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " | |
6562 | "rectify.\n" | |
6563 | msgstr "" | |
6564 | "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, " | |
6565 | "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних " | |
6566 | "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n" | |
6567 | ||
6568 | #: misc/tune2fs.c:1208 | |
6569 | msgid "Disabling checksums could take some time." | |
6570 | msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу." | |
6571 | ||
6572 | #: misc/tune2fs.c:1210 | |
6573 | msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" | |
6574 | msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n" | |
6575 | ||
6576 | #: misc/tune2fs.c:1273 | |
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" | |
6579 | msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n" | |
6580 | ||
6581 | #: misc/tune2fs.c:1283 | |
6582 | #, c-format | |
6583 | msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" | |
6584 | msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n" | |
6585 | ||
6586 | #: misc/tune2fs.c:1313 | |
6587 | msgid "" | |
6588 | "\n" | |
6589 | "Warning: enabled project without quota together\n" | |
6590 | msgstr "" | |
6591 | "\n" | |
6592 | "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n" | |
6593 | ||
6594 | #: misc/tune2fs.c:1326 | |
6595 | msgid "" | |
6596 | "\n" | |
6597 | "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" | |
6598 | msgstr "" | |
6599 | "\n" | |
6600 | "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n" | |
6601 | ||
6602 | #: misc/tune2fs.c:1344 | |
6603 | msgid "" | |
6604 | "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" | |
6605 | "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" | |
6606 | msgstr "" | |
6607 | "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n" | |
6608 | "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n" | |
6609 | ||
6610 | #: misc/tune2fs.c:1362 | |
6611 | msgid "" | |
6612 | "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " | |
6613 | "unmounted \n" | |
6614 | "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" | |
6615 | msgstr "" | |
6616 | "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід " | |
6617 | "демонтувати, \n" | |
6618 | "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n" | |
6619 | ||
6620 | #: misc/tune2fs.c:1408 | |
6621 | msgid "The filesystem already has a journal.\n" | |
6622 | msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n" | |
6623 | ||
6624 | #: misc/tune2fs.c:1428 | |
6625 | #, c-format | |
6626 | msgid "" | |
6627 | "\n" | |
6628 | "\twhile trying to open journal on %s\n" | |
6629 | msgstr "" | |
6630 | "\n" | |
6631 | "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n" | |
6632 | ||
6633 | #: misc/tune2fs.c:1432 | |
6634 | #, c-format | |
6635 | msgid "Creating journal on device %s: " | |
6636 | msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: " | |
6637 | ||
6638 | #: misc/tune2fs.c:1440 | |
6639 | #, c-format | |
6640 | msgid "while adding filesystem to journal on %s" | |
6641 | msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s" | |
6642 | ||
6643 | #: misc/tune2fs.c:1446 | |
6644 | msgid "Creating journal inode: " | |
6645 | msgstr "Створюємо inode журналу: " | |
6646 | ||
6647 | #: misc/tune2fs.c:1460 | |
6648 | msgid "" | |
6649 | "\n" | |
6650 | "\twhile trying to create journal file" | |
6651 | msgstr "" | |
6652 | "\n" | |
6653 | "\tпід час спроби створення файла журналу" | |
6654 | ||
6655 | #: misc/tune2fs.c:1498 | |
6656 | msgid "while initializing quota context in support library" | |
6657 | msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки" | |
6658 | ||
6659 | #: misc/tune2fs.c:1518 | |
6660 | #, c-format | |
6661 | msgid "while updating quota limits (%d)" | |
6662 | msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)" | |
6663 | ||
6664 | #: misc/tune2fs.c:1526 | |
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "while writing quota file (%d)" | |
6667 | msgstr "під час записування файла квот (%d)" | |
6668 | ||
6669 | #: misc/tune2fs.c:1534 | |
6670 | #, c-format | |
6671 | msgid "while removing quota file (%d)" | |
6672 | msgstr "під час вилучення файла квот (%d)" | |
6673 | ||
6674 | #: misc/tune2fs.c:1575 | |
6675 | msgid "" | |
6676 | "\n" | |
6677 | "Bad quota options specified.\n" | |
6678 | "\n" | |
6679 | "Following valid quota options are available (pass by separating with " | |
6680 | "comma):\n" | |
6681 | "\t[^]usr[quota]\n" | |
6682 | "\t[^]grp[quota]\n" | |
6683 | "\t[^]prj[quota]\n" | |
6684 | "\n" | |
6685 | "\n" | |
6686 | msgstr "" | |
6687 | "\n" | |
6688 | "Вказано некоректні параметри квотування.\n" | |
6689 | "\n" | |
6690 | "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні " | |
6691 | "слід відокремлювати комами):\n" | |
6692 | "\t[^]usr[quota]\n" | |
6693 | "\t[^]grp[quota]\n" | |
6694 | "\t[^]prj[quota]\n" | |
6695 | "\n" | |
6696 | "\n" | |
6697 | ||
6698 | #: misc/tune2fs.c:1633 | |
6699 | #, c-format | |
6700 | msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" | |
6701 | msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s" | |
6702 | ||
6703 | #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "bad mounts count - %s" | |
6706 | msgstr "помилкова кількість монтувань: %s" | |
6707 | ||
6708 | #: misc/tune2fs.c:1714 | |
6709 | #, c-format | |
6710 | msgid "bad gid/group name - %s" | |
6711 | msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s" | |
6712 | ||
6713 | #: misc/tune2fs.c:1747 | |
6714 | #, c-format | |
6715 | msgid "bad interval - %s" | |
6716 | msgstr "помилковий інтервал: %s" | |
6717 | ||
6718 | #: misc/tune2fs.c:1776 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "bad reserved block ratio - %s" | |
6721 | msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s" | |
6722 | ||
6723 | #: misc/tune2fs.c:1791 | |
6724 | msgid "-o may only be specified once" | |
6725 | msgstr "-o можна вказувати лише один раз" | |
6726 | ||
6727 | #: misc/tune2fs.c:1800 | |
6728 | msgid "-O may only be specified once" | |
6729 | msgstr "-O можна вказувати лише один раз" | |
6730 | ||
6731 | #: misc/tune2fs.c:1817 | |
6732 | #, c-format | |
6733 | msgid "bad reserved blocks count - %s" | |
6734 | msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s" | |
6735 | ||
6736 | #: misc/tune2fs.c:1846 | |
6737 | #, c-format | |
6738 | msgid "bad uid/user name - %s" | |
6739 | msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s" | |
6740 | ||
6741 | #: misc/tune2fs.c:1863 | |
6742 | #, c-format | |
6743 | msgid "bad inode size - %s" | |
6744 | msgstr "помилковий розмір inode: %s" | |
6745 | ||
6746 | #: misc/tune2fs.c:1870 | |
6747 | #, c-format | |
6748 | msgid "Inode size must be a power of two- %s" | |
6749 | msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s" | |
6750 | ||
6751 | #: misc/tune2fs.c:1967 | |
6752 | #, c-format | |
6753 | msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" | |
6754 | msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n" | |
6755 | ||
6756 | #: misc/tune2fs.c:1972 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" | |
6759 | msgid_plural "" | |
6760 | "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" | |
6761 | msgstr[0] "" | |
6762 | "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu " | |
6763 | "секунду\n" | |
6764 | msgstr[1] "" | |
6765 | "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu " | |
6766 | "секунди\n" | |
6767 | msgstr[2] "" | |
6768 | "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu " | |
6769 | "секунд\n" | |
6770 | ||
6771 | #: misc/tune2fs.c:1995 | |
6772 | #, c-format | |
6773 | msgid "Invalid RAID stride: %s\n" | |
6774 | msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n" | |
6775 | ||
6776 | #: misc/tune2fs.c:2010 | |
6777 | #, c-format | |
6778 | msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" | |
6779 | msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n" | |
6780 | ||
6781 | #: misc/tune2fs.c:2025 | |
6782 | #, c-format | |
6783 | msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" | |
6784 | msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n" | |
6785 | ||
6786 | #: misc/tune2fs.c:2031 | |
6787 | #, c-format | |
6788 | msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" | |
6789 | msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n" | |
6790 | ||
6791 | #: misc/tune2fs.c:2050 | |
6792 | msgid "" | |
6793 | "\n" | |
6794 | "Bad options specified.\n" | |
6795 | "\n" | |
6796 | "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
6797 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
6798 | "\n" | |
6799 | "Valid extended options are:\n" | |
6800 | "\tclear_mmp\n" | |
6801 | "\thash_alg=<hash algorithm>\n" | |
6802 | "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" | |
6803 | "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" | |
6804 | "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" | |
6805 | "\ttest_fs\n" | |
6806 | "\t^test_fs\n" | |
6807 | msgstr "" | |
6808 | "\n" | |
6809 | "Вказано помилкові параметри.\n" | |
6810 | "\n" | |
6811 | "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n" | |
6812 | "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n" | |
6813 | "\n" | |
6814 | "Можливі додаткові параметри:\n" | |
6815 | "\tclear_mmp\n" | |
6816 | "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n" | |
6817 | "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n" | |
6818 | "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n" | |
6819 | "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n" | |
6820 | "\ttest_fs\n" | |
6821 | "\t^test_fs\n" | |
6822 | ||
6823 | #: misc/tune2fs.c:2519 | |
6824 | msgid "Failed to read inode bitmap\n" | |
6825 | msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n" | |
6826 | ||
6827 | #: misc/tune2fs.c:2524 | |
6828 | msgid "Failed to read block bitmap\n" | |
6829 | msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n" | |
6830 | ||
6831 | #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276 | |
6832 | msgid "blocks to be moved" | |
6833 | msgstr "блоки, які буде пересунуто" | |
6834 | ||
6835 | #: misc/tune2fs.c:2544 | |
6836 | msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" | |
6837 | msgstr "" | |
6838 | "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n" | |
6839 | ||
6840 | #: misc/tune2fs.c:2550 | |
6841 | msgid "Not enough space to increase inode size \n" | |
6842 | msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n" | |
6843 | ||
6844 | #: misc/tune2fs.c:2555 | |
6845 | msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" | |
6846 | msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n" | |
6847 | ||
6848 | #: misc/tune2fs.c:2587 | |
6849 | msgid "" | |
6850 | "Error in resizing the inode size.\n" | |
6851 | "Run e2undo to undo the file system changes. \n" | |
6852 | msgstr "" | |
6853 | "Помилка під час зміни розмірів inode.\n" | |
6854 | "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n" | |
6855 | ||
6856 | #: misc/tune2fs.c:2799 | |
6857 | #, c-format | |
6858 | msgid "" | |
6859 | "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" | |
6860 | "'e2fsck -f %s'\n" | |
6861 | msgstr "" | |
6862 | "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за " | |
6863 | "допомогою команди:\n" | |
6864 | "«e2fsck -f %s»\n" | |
6865 | ||
6866 | #: misc/tune2fs.c:2811 | |
6867 | msgid "Cannot modify a journal device.\n" | |
6868 | msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n" | |
6869 | ||
6870 | #: misc/tune2fs.c:2824 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "The inode size is already %lu\n" | |
6873 | msgstr "Розміром inode уже є %lu\n" | |
6874 | ||
6875 | #: misc/tune2fs.c:2831 | |
6876 | msgid "Shrinking inode size is not supported\n" | |
6877 | msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n" | |
6878 | ||
6879 | #: misc/tune2fs.c:2836 | |
6880 | #, c-format | |
6881 | msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" | |
6882 | msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n" | |
6883 | ||
6884 | #: misc/tune2fs.c:2842 | |
6885 | msgid "Resizing inodes could take some time." | |
6886 | msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою." | |
6887 | ||
6888 | #: misc/tune2fs.c:2889 | |
6889 | #, c-format | |
6890 | msgid "Setting maximal mount count to %d\n" | |
6891 | msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n" | |
6892 | ||
6893 | #: misc/tune2fs.c:2895 | |
6894 | #, c-format | |
6895 | msgid "Setting current mount count to %d\n" | |
6896 | msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n" | |
6897 | ||
6898 | #: misc/tune2fs.c:2900 | |
6899 | #, c-format | |
6900 | msgid "Setting error behavior to %d\n" | |
6901 | msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n" | |
6902 | ||
6903 | #: misc/tune2fs.c:2905 | |
6904 | #, c-format | |
6905 | msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" | |
6906 | msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n" | |
6907 | ||
6908 | #: misc/tune2fs.c:2910 | |
6909 | #, c-format | |
6910 | msgid "interval between checks is too big (%lu)" | |
6911 | msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)" | |
6912 | ||
6913 | #: misc/tune2fs.c:2917 | |
6914 | #, c-format | |
6915 | msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" | |
6916 | msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n" | |
6917 | ||
6918 | #: misc/tune2fs.c:2924 | |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" | |
6921 | msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n" | |
6922 | ||
6923 | #: misc/tune2fs.c:2930 | |
6924 | #, c-format | |
6925 | msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" | |
6926 | msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)" | |
6927 | ||
6928 | #: misc/tune2fs.c:2937 | |
6929 | #, c-format | |
6930 | msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" | |
6931 | msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n" | |
6932 | ||
6933 | #: misc/tune2fs.c:2942 | |
6934 | msgid "" | |
6935 | "\n" | |
6936 | "The filesystem already has sparse superblocks.\n" | |
6937 | msgstr "" | |
6938 | "\n" | |
6939 | "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n" | |
6940 | ||
6941 | #: misc/tune2fs.c:2945 | |
6942 | msgid "" | |
6943 | "\n" | |
6944 | "Setting the sparse superblock flag not supported\n" | |
6945 | "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" | |
6946 | msgstr "" | |
6947 | "\n" | |
6948 | "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n" | |
6949 | "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n" | |
6950 | ||
6951 | #: misc/tune2fs.c:2955 | |
6952 | #, c-format | |
6953 | msgid "" | |
6954 | "\n" | |
6955 | "Sparse superblock flag set. %s" | |
6956 | msgstr "" | |
6957 | "\n" | |
6958 | "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s" | |
6959 | ||
6960 | #: misc/tune2fs.c:2960 | |
6961 | msgid "" | |
6962 | "\n" | |
6963 | "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" | |
6964 | msgstr "" | |
6965 | "\n" | |
6966 | "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n" | |
6967 | ||
6968 | #: misc/tune2fs.c:2968 | |
6969 | #, c-format | |
6970 | msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" | |
6971 | msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n" | |
6972 | ||
6973 | #: misc/tune2fs.c:2974 | |
6974 | #, c-format | |
6975 | msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" | |
6976 | msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n" | |
6977 | ||
6978 | #: misc/tune2fs.c:3006 | |
6979 | msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" | |
6980 | msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n" | |
6981 | ||
6982 | #: misc/tune2fs.c:3024 | |
6983 | msgid "" | |
6984 | "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" | |
6985 | msgstr "" | |
6986 | "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову " | |
6987 | "систему демонтовано.\n" | |
6988 | ||
6989 | #: misc/tune2fs.c:3048 | |
6990 | msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" | |
6991 | msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n" | |
6992 | ||
6993 | #: misc/tune2fs.c:3051 | |
6994 | msgid "" | |
6995 | "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " | |
6996 | "and re-run this command.\n" | |
6997 | msgstr "" | |
6998 | "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs " | |
6999 | "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n" | |
7000 | ||
7001 | #: misc/tune2fs.c:3060 | |
7002 | msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." | |
7003 | msgstr "" | |
7004 | "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути " | |
7005 | "доволі тривалим." | |
7006 | ||
7007 | #: misc/tune2fs.c:3085 | |
7008 | msgid "Invalid UUID format\n" | |
7009 | msgstr "Некоректний формат UUID\n" | |
7010 | ||
7011 | #: misc/tune2fs.c:3101 | |
7012 | msgid "Need to update journal superblock.\n" | |
7013 | msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n" | |
7014 | ||
7015 | #: misc/tune2fs.c:3126 | |
7016 | msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" | |
7017 | msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n" | |
7018 | ||
7019 | #: misc/tune2fs.c:3133 | |
7020 | msgid "" | |
7021 | "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" | |
7022 | "feature enabled.\n" | |
7023 | msgstr "" | |
7024 | "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою " | |
7025 | "можливістю flex_bg\n" | |
7026 | "не передбачено.\n" | |
7027 | ||
7028 | #: misc/tune2fs.c:3151 | |
7029 | #, c-format | |
7030 | msgid "Setting inode size %lu\n" | |
7031 | msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n" | |
7032 | ||
7033 | #: misc/tune2fs.c:3155 | |
7034 | msgid "Failed to change inode size\n" | |
7035 | msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n" | |
7036 | ||
7037 | #: misc/tune2fs.c:3169 | |
7038 | #, c-format | |
7039 | msgid "Setting stride size to %d\n" | |
7040 | msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n" | |
7041 | ||
7042 | #: misc/tune2fs.c:3174 | |
7043 | #, c-format | |
7044 | msgid "Setting stripe width to %d\n" | |
7045 | msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n" | |
7046 | ||
7047 | #: misc/tune2fs.c:3181 | |
7048 | #, c-format | |
7049 | msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" | |
7050 | msgstr "" | |
7051 | "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n" | |
7052 | ||
7053 | #: misc/tune2fs.c:3192 | |
7054 | #, c-format | |
7055 | msgid "" | |
7056 | "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" | |
7057 | "\n" | |
7058 | "\te2fsck -E journal_only %s\n" | |
7059 | "\n" | |
7060 | "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" | |
7061 | "by journal recovery.\n" | |
7062 | msgstr "" | |
7063 | "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал " | |
7064 | "за допомогою\n" | |
7065 | "\n" | |
7066 | "\te2fsck -E journal_only %s\n" | |
7067 | "\n" | |
7068 | "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею " | |
7069 | "зміни\n" | |
7070 | "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n" | |
7071 | ||
7072 | #: misc/tune2fs.c:3203 | |
7073 | #, c-format | |
7074 | msgid "Recovering journal.\n" | |
7075 | msgstr "Відновлюємо журнал.\n" | |
7076 | ||
7077 | #: misc/util.c:100 | |
7078 | msgid "<proceeding>\n" | |
7079 | msgstr "<продовження>\n" | |
7080 | ||
7081 | #: misc/util.c:104 | |
7082 | #, c-format | |
7083 | msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " | |
7084 | msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) " | |
7085 | ||
7086 | #: misc/util.c:108 | |
7087 | msgid "Proceed anyway? (y,n) " | |
7088 | msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) " | |
7089 | ||
7090 | #: misc/util.c:133 | |
7091 | msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" | |
7092 | msgstr "" | |
7093 | "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" | |
7094 | ||
7095 | #: misc/util.c:138 | |
7096 | #, c-format | |
7097 | msgid "will not make a %s here!\n" | |
7098 | msgstr "не створюватиме %s тут!\n" | |
7099 | ||
7100 | #: misc/util.c:145 | |
7101 | msgid "mke2fs forced anyway.\n" | |
7102 | msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n" | |
7103 | ||
7104 | #: misc/util.c:161 | |
7105 | msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" | |
7106 | msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n" | |
7107 | ||
7108 | #: misc/util.c:186 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "" | |
7111 | "\n" | |
7112 | "Could not find journal device matching %s\n" | |
7113 | msgstr "" | |
7114 | "\n" | |
7115 | "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n" | |
7116 | ||
7117 | #: misc/util.c:213 | |
7118 | msgid "" | |
7119 | "\n" | |
7120 | "Bad journal options specified.\n" | |
7121 | "\n" | |
7122 | "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" | |
7123 | "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" | |
7124 | "\n" | |
7125 | "Valid journal options are:\n" | |
7126 | "\tsize=<journal size in megabytes>\n" | |
7127 | "\tdevice=<journal device>\n" | |
7128 | "\tlocation=<journal location>\n" | |
7129 | "\n" | |
7130 | "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" | |
7131 | "\n" | |
7132 | msgstr "" | |
7133 | "\n" | |
7134 | "Вказано помилкові параметри журналу.\n" | |
7135 | "\n" | |
7136 | "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n" | |
7137 | "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n" | |
7138 | "\n" | |
7139 | "Коректні параметри журналу:\n" | |
7140 | "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n" | |
7141 | "\tdevice=<пристрій журналювання>\n" | |
7142 | "\tlocation=<розташування журналу>\n" | |
7143 | "\n" | |
7144 | "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової " | |
7145 | "системи.\n" | |
7146 | "\n" | |
7147 | ||
7148 | #: misc/util.c:244 | |
7149 | msgid "" | |
7150 | "\n" | |
7151 | "Filesystem too small for a journal\n" | |
7152 | msgstr "" | |
7153 | "\n" | |
7154 | "Файлова система надто мала для журналювання\n" | |
7155 | ||
7156 | #: misc/util.c:251 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "" | |
7159 | "\n" | |
7160 | "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" | |
7161 | "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" | |
7162 | msgstr "" | |
7163 | "\n" | |
7164 | "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n" | |
7165 | "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n" | |
7166 | "Перериваємо обробку.\n" | |
7167 | ||
7168 | #: misc/util.c:259 | |
7169 | msgid "" | |
7170 | "\n" | |
7171 | "Journal size too big for filesystem.\n" | |
7172 | msgstr "" | |
7173 | "\n" | |
7174 | "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n" | |
7175 | ||
7176 | #: misc/util.c:273 | |
7177 | #, c-format | |
7178 | msgid "" | |
7179 | "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" | |
7180 | "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" | |
7181 | msgstr "" | |
7182 | "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n" | |
7183 | "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n" | |
7184 | "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n" | |
7185 | ||
7186 | #: misc/uuidd.c:49 | |
7187 | #, c-format | |
7188 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
7189 | msgstr "" | |
7190 | "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n" | |
7191 | ||
7192 | #: misc/uuidd.c:51 | |
7193 | #, c-format | |
7194 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
7195 | msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n" | |
7196 | ||
7197 | #: misc/uuidd.c:53 | |
7198 | #, c-format | |
7199 | msgid " %s -k\n" | |
7200 | msgstr " %s -k\n" | |
7201 | ||
7202 | #: misc/uuidd.c:155 | |
7203 | msgid "bad arguments" | |
7204 | msgstr "помилкові параметри" | |
7205 | ||
7206 | #: misc/uuidd.c:173 | |
7207 | msgid "connect" | |
7208 | msgstr "з'єднання" | |
7209 | ||
7210 | #: misc/uuidd.c:192 | |
7211 | msgid "write" | |
7212 | msgstr "запис" | |
7213 | ||
7214 | #: misc/uuidd.c:200 | |
7215 | msgid "read count" | |
7216 | msgstr "кількість читань" | |
7217 | ||
7218 | #: misc/uuidd.c:206 | |
7219 | msgid "bad response length" | |
7220 | msgstr "помилкова довжина відповіді" | |
7221 | ||
7222 | #: misc/uuidd.c:271 | |
7223 | #, c-format | |
7224 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
7225 | msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n" | |
7226 | ||
7227 | #: misc/uuidd.c:279 | |
7228 | #, c-format | |
7229 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
7230 | msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s" | |
7231 | ||
7232 | #: misc/uuidd.c:308 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
7235 | msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n" | |
7236 | ||
7237 | #: misc/uuidd.c:316 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
7240 | msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n" | |
7241 | ||
7242 | #: misc/uuidd.c:354 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
7245 | msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n" | |
7246 | ||
7247 | #: misc/uuidd.c:362 | |
7248 | #, c-format | |
7249 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
7250 | msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n" | |
7251 | ||
7252 | #: misc/uuidd.c:381 | |
7253 | #, c-format | |
7254 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
7255 | msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n" | |
7256 | ||
7257 | #: misc/uuidd.c:391 | |
7258 | #, c-format | |
7259 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
7260 | msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n" | |
7261 | ||
7262 | #: misc/uuidd.c:400 | |
7263 | #, c-format | |
7264 | msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" | |
7265 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" | |
7266 | msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n" | |
7267 | msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n" | |
7268 | msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n" | |
7269 | ||
7270 | #: misc/uuidd.c:421 | |
7271 | #, c-format | |
7272 | msgid "Generated %d UUID's:\n" | |
7273 | msgstr "Створено %d UUID:\n" | |
7274 | ||
7275 | #: misc/uuidd.c:433 | |
7276 | #, c-format | |
7277 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
7278 | msgstr "Некоректна дія %d\n" | |
7279 | ||
7280 | #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 | |
7281 | #, c-format | |
7282 | msgid "Bad number: %s\n" | |
7283 | msgstr "Помилковий номер: %s\n" | |
7284 | ||
7285 | #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 | |
7286 | #, c-format | |
7287 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
7288 | msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n" | |
7289 | ||
7290 | #: misc/uuidd.c:544 | |
7291 | #, c-format | |
7292 | msgid "%s and subsequent UUID\n" | |
7293 | msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" | |
7294 | msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n" | |
7295 | msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n" | |
7296 | msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n" | |
7297 | ||
7298 | #: misc/uuidd.c:548 | |
7299 | msgid "List of UUID's:\n" | |
7300 | msgstr "Список UUID:\n" | |
7301 | ||
7302 | #: misc/uuidd.c:569 | |
7303 | #, c-format | |
7304 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
7305 | msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n" | |
7306 | ||
7307 | #: misc/uuidd.c:586 | |
7308 | #, c-format | |
7309 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
7310 | msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n" | |
7311 | ||
7312 | #: misc/uuidd.c:592 | |
7313 | #, c-format | |
7314 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
7315 | msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n" | |
7316 | ||
7317 | #: misc/uuidgen.c:32 | |
7318 | #, c-format | |
7319 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
7320 | msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n" | |
7321 | ||
7322 | #: resize/extent.c:202 | |
7323 | msgid "# Extent dump:\n" | |
7324 | msgstr "# Дамп розширення:\n" | |
7325 | ||
7326 | #: resize/extent.c:203 | |
7327 | #, c-format | |
7328 | msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" | |
7329 | msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n" | |
7330 | ||
7331 | #: resize/main.c:49 | |
7332 | #, c-format | |
7333 | msgid "" | |
7334 | "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " | |
7335 | "[-z undo_file]\n" | |
7336 | "\n" | |
7337 | msgstr "" | |
7338 | "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій " | |
7339 | "[-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n" | |
7340 | "\n" | |
7341 | ||
7342 | #: resize/main.c:72 | |
7343 | msgid "Extending the inode table" | |
7344 | msgstr "Розширюємо таблицю inode" | |
7345 | ||
7346 | #: resize/main.c:75 | |
7347 | msgid "Relocating blocks" | |
7348 | msgstr "Пересуваємо блоки" | |
7349 | ||
7350 | #: resize/main.c:78 | |
7351 | msgid "Scanning inode table" | |
7352 | msgstr "Скануємо таблицю inode" | |
7353 | ||
7354 | #: resize/main.c:81 | |
7355 | msgid "Updating inode references" | |
7356 | msgstr "Оновлюємо посилання inode" | |
7357 | ||
7358 | #: resize/main.c:84 | |
7359 | msgid "Moving inode table" | |
7360 | msgstr "Пересуваємо таблицю inode" | |
7361 | ||
7362 | #: resize/main.c:87 | |
7363 | msgid "Unknown pass?!?" | |
7364 | msgstr "Невідомий прохід?!?" | |
7365 | ||
7366 | #: resize/main.c:90 | |
7367 | #, c-format | |
7368 | msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" | |
7369 | msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n" | |
7370 | ||
7371 | #: resize/main.c:162 | |
7372 | msgid "" | |
7373 | "\n" | |
7374 | "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" | |
7375 | "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" | |
7376 | "\n" | |
7377 | msgstr "" | |
7378 | "\n" | |
7379 | "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n" | |
7380 | "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n" | |
7381 | "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n" | |
7382 | "\n" | |
7383 | ||
7384 | #: resize/main.c:365 | |
7385 | #, c-format | |
7386 | msgid "while opening %s" | |
7387 | msgstr "під час спроби відкриття %s" | |
7388 | ||
7389 | #: resize/main.c:373 | |
7390 | #, c-format | |
7391 | msgid "while getting stat information for %s" | |
7392 | msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s" | |
7393 | ||
7394 | #: resize/main.c:445 | |
7395 | #, c-format | |
7396 | msgid "" | |
7397 | "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" | |
7398 | "\n" | |
7399 | msgstr "" | |
7400 | "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n" | |
7401 | "\n" | |
7402 | ||
7403 | #: resize/main.c:464 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" | |
7406 | msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n" | |
7407 | ||
7408 | #: resize/main.c:501 | |
7409 | #, c-format | |
7410 | msgid "Invalid new size: %s\n" | |
7411 | msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n" | |
7412 | ||
7413 | #: resize/main.c:520 | |
7414 | msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" | |
7415 | msgstr "" | |
7416 | "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового " | |
7417 | "числа\n" | |
7418 | ||
7419 | #: resize/main.c:528 | |
7420 | #, c-format | |
7421 | msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" | |
7422 | msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n" | |
7423 | ||
7424 | #: resize/main.c:534 | |
7425 | msgid "Invalid stride length" | |
7426 | msgstr "Некоректна довжина stride" | |
7427 | ||
7428 | #: resize/main.c:558 | |
7429 | #, c-format | |
7430 | msgid "" | |
7431 | "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" | |
7432 | "You requested a new size of %llu blocks.\n" | |
7433 | "\n" | |
7434 | msgstr "" | |
7435 | "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n" | |
7436 | "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n" | |
7437 | "\n" | |
7438 | ||
7439 | #: resize/main.c:565 | |
7440 | #, c-format | |
7441 | msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" | |
7442 | msgstr "" | |
7443 | "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового " | |
7444 | "режиму.\n" | |
7445 | ||
7446 | #: resize/main.c:569 | |
7447 | #, c-format | |
7448 | msgid "" | |
7449 | "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " | |
7450 | "blocks.\n" | |
7451 | msgstr "" | |
7452 | "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій " | |
7453 | "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n" | |
7454 | ||
7455 | #: resize/main.c:575 | |
7456 | #, c-format | |
7457 | msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" | |
7458 | msgstr "" | |
7459 | "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову " | |
7460 | "систему змонтовано.\n" | |
7461 | ||
7462 | #: resize/main.c:581 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid "" | |
7465 | "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " | |
7466 | "feature.\n" | |
7467 | msgstr "" | |
7468 | "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання " | |
7469 | "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n" | |
7470 | ||
7471 | #: resize/main.c:587 | |
7472 | #, c-format | |
7473 | msgid "" | |
7474 | "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" | |
7475 | "\n" | |
7476 | msgstr "" | |
7477 | "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових " | |
7478 | "діях немає.\n" | |
7479 | "\n" | |
7480 | ||
7481 | #: resize/main.c:594 | |
7482 | #, c-format | |
7483 | msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" | |
7484 | msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n" | |
7485 | ||
7486 | #: resize/main.c:599 | |
7487 | #, c-format | |
7488 | msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" | |
7489 | msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n" | |
7490 | ||
7491 | #: resize/main.c:608 | |
7492 | #, c-format | |
7493 | msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" | |
7494 | msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n" | |
7495 | ||
7496 | #: resize/main.c:610 | |
7497 | #, c-format | |
7498 | msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" | |
7499 | msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n" | |
7500 | ||
7501 | #: resize/main.c:612 | |
7502 | #, c-format | |
7503 | msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" | |
7504 | msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n" | |
7505 | ||
7506 | #: resize/main.c:621 | |
7507 | #, c-format | |
7508 | msgid "while trying to resize %s" | |
7509 | msgstr "під час спроби змінити розмір %s" | |
7510 | ||
7511 | #: resize/main.c:624 | |
7512 | #, c-format | |
7513 | msgid "" | |
7514 | "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" | |
7515 | "after the aborted resize operation.\n" | |
7516 | msgstr "" | |
7517 | "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n" | |
7518 | "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n" | |
7519 | ||
7520 | #: resize/main.c:630 | |
7521 | #, c-format | |
7522 | msgid "" | |
7523 | "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" | |
7524 | "\n" | |
7525 | msgstr "" | |
7526 | "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n" | |
7527 | "\n" | |
7528 | ||
7529 | #: resize/main.c:645 | |
7530 | #, c-format | |
7531 | msgid "while trying to truncate %s" | |
7532 | msgstr "під час спроби обрізати %s" | |
7533 | ||
7534 | #: resize/online.c:81 | |
7535 | msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" | |
7536 | msgstr "" | |
7537 | "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2" | |
7538 | ||
7539 | #: resize/online.c:86 | |
7540 | #, c-format | |
7541 | msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" | |
7542 | msgstr "" | |
7543 | "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної " | |
7544 | "зміни розмірів\n" | |
7545 | ||
7546 | #: resize/online.c:90 | |
7547 | msgid "On-line shrinking not supported" | |
7548 | msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено" | |
7549 | ||
7550 | #: resize/online.c:114 | |
7551 | msgid "Filesystem does not support online resizing" | |
7552 | msgstr "" | |
7553 | "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" | |
7554 | ||
7555 | #: resize/online.c:122 | |
7556 | msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" | |
7557 | msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів" | |
7558 | ||
7559 | #: resize/online.c:129 | |
7560 | msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" | |
7561 | msgstr "" | |
7562 | "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких " | |
7563 | "великих файлових систем" | |
7564 | ||
7565 | #: resize/online.c:137 | |
7566 | #, c-format | |
7567 | msgid "while trying to open mountpoint %s" | |
7568 | msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s" | |
7569 | ||
7570 | #: resize/online.c:142 | |
7571 | #, c-format | |
7572 | msgid "Old resize interface requested.\n" | |
7573 | msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n" | |
7574 | ||
7575 | #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 | |
7576 | msgid "Permission denied to resize filesystem" | |
7577 | msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи" | |
7578 | ||
7579 | #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 | |
7580 | msgid "While checking for on-line resizing support" | |
7581 | msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів" | |
7582 | ||
7583 | #: resize/online.c:181 | |
7584 | msgid "Kernel does not support online resizing" | |
7585 | msgstr "" | |
7586 | "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни " | |
7587 | "розмірів" | |
7588 | ||
7589 | #: resize/online.c:220 | |
7590 | #, c-format | |
7591 | msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" | |
7592 | msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n" | |
7593 | ||
7594 | #: resize/online.c:230 | |
7595 | msgid "While trying to extend the last group" | |
7596 | msgstr "Під час спроби розширення останньої групи" | |
7597 | ||
7598 | #: resize/online.c:284 | |
7599 | #, c-format | |
7600 | msgid "While trying to add group #%d" | |
7601 | msgstr "Під час спроби додати групу %d" | |
7602 | ||
7603 | #: resize/online.c:295 | |
7604 | #, c-format | |
7605 | msgid "" | |
7606 | "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " | |
7607 | "this system.\n" | |
7608 | msgstr "" | |
7609 | "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни " | |
7610 | "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n" | |
7611 | ||
7612 | #: resize/resize2fs.c:759 | |
7613 | #, c-format | |
7614 | msgid "inodes (%llu) must be less than %u" | |
7615 | msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u" | |
7616 | ||
7617 | #: resize/resize2fs.c:1037 | |
7618 | msgid "reserved blocks" | |
7619 | msgstr "зарезервовані блоки" | |
7620 | ||
7621 | #: resize/resize2fs.c:1281 | |
7622 | msgid "meta-data blocks" | |
7623 | msgstr "блоки метаданих" | |
7624 | ||
7625 | #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317 | |
7626 | msgid "new meta blocks" | |
7627 | msgstr "нові метаблоки" | |
7628 | ||
7629 | #: resize/resize2fs.c:2540 | |
7630 | msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" | |
7631 | msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n" | |
7632 | ||
7633 | #: resize/resize2fs.c:2545 | |
7634 | msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" | |
7635 | msgstr "" | |
7636 | "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n" | |
7637 | ||
7638 | #: resize/resize2fs.c:2618 | |
7639 | msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" | |
7640 | msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n" | |
7641 | ||
7642 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 | |
7643 | #, fuzzy | |
7644 | msgid "EXT2FS Library version 1.43.2" | |
7645 | msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43" | |
7646 | ||
7647 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 | |
7648 | msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" | |
7649 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys" | |
7650 | ||
7651 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 | |
7652 | msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" | |
7653 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list" | |
7654 | ||
7655 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 | |
7656 | msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" | |
7657 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate" | |
7658 | ||
7659 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 | |
7660 | msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" | |
7661 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan" | |
7662 | ||
7663 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 | |
7664 | msgid "Wrong magic number for io_channel structure" | |
7665 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel" | |
7666 | ||
7667 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 | |
7668 | msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" | |
7669 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX" | |
7670 | ||
7671 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 | |
7672 | msgid "Wrong magic number for io_manager structure" | |
7673 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager" | |
7674 | ||
7675 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 | |
7676 | msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" | |
7677 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap" | |
7678 | ||
7679 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 | |
7680 | msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" | |
7681 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap" | |
7682 | ||
7683 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 | |
7684 | msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" | |
7685 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap" | |
7686 | ||
7687 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 | |
7688 | msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" | |
7689 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel" | |
7690 | ||
7691 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 | |
7692 | msgid "Wrong magic number for directory block list structure" | |
7693 | msgstr "" | |
7694 | "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів" | |
7695 | ||
7696 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 | |
7697 | msgid "Wrong magic number for icount structure" | |
7698 | msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount" | |
7699 | ||
7700 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 | |
7701 | msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" | |
7702 | msgstr "" | |
7703 | "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel" | |
7704 | ||
7705 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 | |
7706 | msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" | |
7707 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2" | |
7708 | ||
7709 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 | |
7710 | msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" | |
7711 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2" | |
7712 | ||
7713 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 | |
7714 | msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" | |
7715 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`" | |
7716 | ||
7717 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 | |
7718 | msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" | |
7719 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4" | |
7720 | ||
7721 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 | |
7722 | msgid "Bad magic number in super-block" | |
7723 | msgstr "Неправильна сигнатура суперблока" | |
7724 | ||
7725 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 | |
7726 | msgid "Filesystem revision too high" | |
7727 | msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи" | |
7728 | ||
7729 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 | |
7730 | msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" | |
7731 | msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання" | |
7732 | ||
7733 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 | |
7734 | msgid "Can't read group descriptors" | |
7735 | msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп" | |
7736 | ||
7737 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 | |
7738 | msgid "Can't write group descriptors" | |
7739 | msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп" | |
7740 | ||
7741 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 | |
7742 | msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" | |
7743 | msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків" | |
7744 | ||
7745 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 | |
7746 | msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" | |
7747 | msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode" | |
7748 | ||
7749 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 | |
7750 | msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" | |
7751 | msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode" | |
7752 | ||
7753 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 | |
7754 | msgid "Can't write an inode bitmap" | |
7755 | msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode" | |
7756 | ||
7757 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 | |
7758 | msgid "Can't read an inode bitmap" | |
7759 | msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode" | |
7760 | ||
7761 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 | |
7762 | msgid "Can't write a block bitmap" | |
7763 | msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків" | |
7764 | ||
7765 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 | |
7766 | msgid "Can't read a block bitmap" | |
7767 | msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків" | |
7768 | ||
7769 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 | |
7770 | msgid "Can't write an inode table" | |
7771 | msgstr "Запис до таблиці inode неможливий" | |
7772 | ||
7773 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 | |
7774 | msgid "Can't read an inode table" | |
7775 | msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode" | |
7776 | ||
7777 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 | |
7778 | msgid "Can't read next inode" | |
7779 | msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode" | |
7780 | ||
7781 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 | |
7782 | msgid "Filesystem has unexpected block size" | |
7783 | msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи" | |
7784 | ||
7785 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 | |
7786 | msgid "EXT2 directory corrupted" | |
7787 | msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено" | |
7788 | ||
7789 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 | |
7790 | msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" | |
7791 | msgstr "" | |
7792 | "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої " | |
7793 | "кількості даних" | |
7794 | ||
7795 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 | |
7796 | msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" | |
7797 | msgstr "" | |
7798 | "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу " | |
7799 | "даних" | |
7800 | ||
7801 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 | |
7802 | msgid "No free space in the directory" | |
7803 | msgstr "У каталозі немає вільного місця" | |
7804 | ||
7805 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 | |
7806 | msgid "Inode bitmap not loaded" | |
7807 | msgstr "Бітову карту inode не завантажено" | |
7808 | ||
7809 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 | |
7810 | msgid "Block bitmap not loaded" | |
7811 | msgstr "Бітову карту блоків не завантажено" | |
7812 | ||
7813 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 | |
7814 | msgid "Illegal inode number" | |
7815 | msgstr "Некоректна кількість inode" | |
7816 | ||
7817 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 | |
7818 | msgid "Illegal block number" | |
7819 | msgstr "Некоректна кількість блоків" | |
7820 | ||
7821 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 | |
7822 | msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" | |
7823 | msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir" | |
7824 | ||
7825 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 | |
7826 | msgid "Not enough space to build proposed filesystem" | |
7827 | msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи" | |
7828 | ||
7829 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 | |
7830 | msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" | |
7831 | msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків" | |
7832 | ||
7833 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 | |
7834 | msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" | |
7835 | msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків" | |
7836 | ||
7837 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 | |
7838 | msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" | |
7839 | msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків" | |
7840 | ||
7841 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 | |
7842 | msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" | |
7843 | msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode" | |
7844 | ||
7845 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 | |
7846 | msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" | |
7847 | msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode" | |
7848 | ||
7849 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 | |
7850 | msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" | |
7851 | msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode" | |
7852 | ||
7853 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 | |
7854 | msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" | |
7855 | msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець" | |
7856 | ||
7857 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 | |
7858 | msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" | |
7859 | msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець" | |
7860 | ||
7861 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 | |
7862 | msgid "Illegal indirect block found" | |
7863 | msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок" | |
7864 | ||
7865 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 | |
7866 | msgid "Illegal doubly indirect block found" | |
7867 | msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок" | |
7868 | ||
7869 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 | |
7870 | msgid "Illegal triply indirect block found" | |
7871 | msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок" | |
7872 | ||
7873 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 | |
7874 | msgid "Block bitmaps are not the same" | |
7875 | msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими" | |
7876 | ||
7877 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 | |
7878 | msgid "Inode bitmaps are not the same" | |
7879 | msgstr "Бітові карти inode не є однаковими" | |
7880 | ||
7881 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 | |
7882 | msgid "Illegal or malformed device name" | |
7883 | msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви" | |
7884 | ||
7885 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 | |
7886 | msgid "A block group is missing an inode table" | |
7887 | msgstr "У групі блоків немає таблиці inode" | |
7888 | ||
7889 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 | |
7890 | msgid "The ext2 superblock is corrupt" | |
7891 | msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено" | |
7892 | ||
7893 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 | |
7894 | msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" | |
7895 | msgstr "" | |
7896 | "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" | |
7897 | ||
7898 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 | |
7899 | msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" | |
7900 | msgstr "" | |
7901 | "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" | |
7902 | ||
7903 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 | |
7904 | msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" | |
7905 | msgstr "" | |
7906 | "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" | |
7907 | ||
7908 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 | |
7909 | msgid "Too many symbolic links encountered." | |
7910 | msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань." | |
7911 | ||
7912 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 | |
7913 | msgid "The callback function will not handle this case" | |
7914 | msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється" | |
7915 | ||
7916 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 | |
7917 | msgid "The inode is from a bad block in the inode table" | |
7918 | msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode" | |
7919 | ||
7920 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 | |
7921 | msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" | |
7922 | msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості" | |
7923 | ||
7924 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 | |
7925 | msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" | |
7926 | msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису" | |
7927 | ||
7928 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 | |
7929 | msgid "IO Channel failed to seek on read or write" | |
7930 | msgstr "" | |
7931 | "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання " | |
7932 | "чи запису" | |
7933 | ||
7934 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 | |
7935 | msgid "Memory allocation failed" | |
7936 | msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті" | |
7937 | ||
7938 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 | |
7939 | msgid "Invalid argument passed to ext2 library" | |
7940 | msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент" | |
7941 | ||
7942 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 | |
7943 | msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" | |
7944 | msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2" | |
7945 | ||
7946 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 | |
7947 | msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" | |
7948 | msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2" | |
7949 | ||
7950 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 | |
7951 | msgid "Ext2 inode is not a directory" | |
7952 | msgstr "Inode ext2 не є каталогом" | |
7953 | ||
7954 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 | |
7955 | msgid "Too many references in table" | |
7956 | msgstr "У таблиці занадто багато посилань" | |
7957 | ||
7958 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 | |
7959 | msgid "File not found by ext2_lookup" | |
7960 | msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл" | |
7961 | ||
7962 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 | |
7963 | msgid "File open read-only" | |
7964 | msgstr "Файл відкрито лише для читання" | |
7965 | ||
7966 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 | |
7967 | msgid "Ext2 directory block not found" | |
7968 | msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2" | |
7969 | ||
7970 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 | |
7971 | msgid "Ext2 directory already exists" | |
7972 | msgstr "Каталог ext2 вже існує" | |
7973 | ||
7974 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 | |
7975 | msgid "Unimplemented ext2 library function" | |
7976 | msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2" | |
7977 | ||
7978 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 | |
7979 | msgid "User cancel requested" | |
7980 | msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача" | |
7981 | ||
7982 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 | |
7983 | msgid "Ext2 file too big" | |
7984 | msgstr "Файл ext2 є надто великим" | |
7985 | ||
7986 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 | |
7987 | msgid "Supplied journal device not a block device" | |
7988 | msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм" | |
7989 | ||
7990 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 | |
7991 | msgid "Journal superblock not found" | |
7992 | msgstr "Не знайдено суперблоку журналу" | |
7993 | ||
7994 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 | |
7995 | msgid "Journal must be at least 1024 blocks" | |
7996 | msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків" | |
7997 | ||
7998 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 | |
7999 | msgid "Unsupported journal version" | |
8000 | msgstr "Непідтримувана версія журналу" | |
8001 | ||
8002 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 | |
8003 | msgid "Error loading external journal" | |
8004 | msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу" | |
8005 | ||
8006 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 | |
8007 | msgid "Journal not found" | |
8008 | msgstr "Журнал не знайдено" | |
8009 | ||
8010 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 | |
8011 | msgid "Directory hash unsupported" | |
8012 | msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено" | |
8013 | ||
8014 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 | |
8015 | msgid "Illegal extended attribute block number" | |
8016 | msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута" | |
8017 | ||
8018 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 | |
8019 | msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" | |
8020 | msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе" | |
8021 | ||
8022 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 | |
8023 | msgid "E2image snapshot not in use" | |
8024 | msgstr "Знімок e2image не використовується" | |
8025 | ||
8026 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 | |
8027 | msgid "Too many reserved group descriptor blocks" | |
8028 | msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп" | |
8029 | ||
8030 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 | |
8031 | msgid "Resize inode is corrupt" | |
8032 | msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено" | |
8033 | ||
8034 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 | |
8035 | msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" | |
8036 | msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком" | |
8037 | ||
8038 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 | |
8039 | msgid "TDB: Success" | |
8040 | msgstr "TDB: виконано" | |
8041 | ||
8042 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 | |
8043 | msgid "TDB: Corrupt database" | |
8044 | msgstr "TDB: пошкоджена база даних" | |
8045 | ||
8046 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 | |
8047 | msgid "TDB: IO Error" | |
8048 | msgstr "TDB: помилка введення-виведення" | |
8049 | ||
8050 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 | |
8051 | msgid "TDB: Locking error" | |
8052 | msgstr "TDB: помилка блокування" | |
8053 | ||
8054 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 | |
8055 | msgid "TDB: Out of memory" | |
8056 | msgstr "TDB: не вистачає пам’яті" | |
8057 | ||
8058 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 | |
8059 | msgid "TDB: Record exists" | |
8060 | msgstr "TDB: запис вже існує" | |
8061 | ||
8062 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 | |
8063 | msgid "TDB: Lock exists on other keys" | |
8064 | msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів" | |
8065 | ||
8066 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 | |
8067 | msgid "TDB: Invalid parameter" | |
8068 | msgstr "TDB: некоректний параметр" | |
8069 | ||
8070 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 | |
8071 | msgid "TDB: Record does not exist" | |
8072 | msgstr "TDB: запису не існує" | |
8073 | ||
8074 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 | |
8075 | msgid "TDB: Write not permitted" | |
8076 | msgstr "TDB: запис заборонено" | |
8077 | ||
8078 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 | |
8079 | msgid "Ext2fs directory block list is empty" | |
8080 | msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім" | |
8081 | ||
8082 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 | |
8083 | msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" | |
8084 | msgstr "" | |
8085 | "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для " | |
8086 | "читання" | |
8087 | ||
8088 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 | |
8089 | msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" | |
8090 | msgstr "" | |
8091 | "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4" | |
8092 | ||
8093 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 | |
8094 | msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" | |
8095 | msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти" | |
8096 | ||
8097 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 | |
8098 | msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" | |
8099 | msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків" | |
8100 | ||
8101 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 | |
8102 | msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" | |
8103 | msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode" | |
8104 | ||
8105 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 | |
8106 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" | |
8107 | msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13" | |
8108 | ||
8109 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 | |
8110 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" | |
8111 | msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14" | |
8112 | ||
8113 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 | |
8114 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" | |
8115 | msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15" | |
8116 | ||
8117 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 | |
8118 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" | |
8119 | msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16" | |
8120 | ||
8121 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 | |
8122 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" | |
8123 | msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17" | |
8124 | ||
8125 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 | |
8126 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" | |
8127 | msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18" | |
8128 | ||
8129 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 | |
8130 | msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" | |
8131 | msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18" | |
8132 | ||
8133 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 | |
8134 | msgid "Corrupt extent header" | |
8135 | msgstr "Пошкоджено заголовок розширення" | |
8136 | ||
8137 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 | |
8138 | msgid "Corrupt extent index" | |
8139 | msgstr "Пошкоджено покажчик розширення" | |
8140 | ||
8141 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 | |
8142 | msgid "Corrupt extent" | |
8143 | msgstr "Пошкоджено розширення" | |
8144 | ||
8145 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 | |
8146 | msgid "No free space in extent map" | |
8147 | msgstr "У карті розширення немає вільного місця" | |
8148 | ||
8149 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 | |
8150 | msgid "Inode does not use extents" | |
8151 | msgstr "У inode не використовуються розширення" | |
8152 | ||
8153 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 | |
8154 | msgid "No 'next' extent" | |
8155 | msgstr "Немає «наступного» розширення" | |
8156 | ||
8157 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 | |
8158 | msgid "No 'previous' extent" | |
8159 | msgstr "Немає «попереднього» розширення" | |
8160 | ||
8161 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 | |
8162 | msgid "No 'up' extent" | |
8163 | msgstr "Немає розширення «вгору»" | |
8164 | ||
8165 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 | |
8166 | msgid "No 'down' extent" | |
8167 | msgstr "Немає розширення «вниз»" | |
8168 | ||
8169 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 | |
8170 | msgid "No current node" | |
8171 | msgstr "Немає поточного вузла" | |
8172 | ||
8173 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 | |
8174 | msgid "Ext2fs operation not supported" | |
8175 | msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено" | |
8176 | ||
8177 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 | |
8178 | msgid "No room to insert extent in node" | |
8179 | msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця" | |
8180 | ||
8181 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 | |
8182 | msgid "Splitting would result in empty node" | |
8183 | msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла" | |
8184 | ||
8185 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 | |
8186 | msgid "Extent not found" | |
8187 | msgstr "Розширення не знайдено" | |
8188 | ||
8189 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 | |
8190 | msgid "Operation not supported for inodes containing extents" | |
8191 | msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено" | |
8192 | ||
8193 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 | |
8194 | msgid "Extent length is invalid" | |
8195 | msgstr "Некоректна довжина розширення" | |
8196 | ||
8197 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 | |
8198 | msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" | |
8199 | msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків" | |
8200 | ||
8201 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 | |
8202 | msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" | |
8203 | msgstr "" | |
8204 | "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла " | |
8205 | "mtab" | |
8206 | ||
8207 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 | |
8208 | msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" | |
8209 | msgstr "" | |
8210 | "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт" | |
8211 | ||
8212 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 | |
8213 | msgid "MMP: invalid magic number" | |
8214 | msgstr "MMP: некоректна контрольна сума" | |
8215 | ||
8216 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 | |
8217 | msgid "MMP: device currently active" | |
8218 | msgstr "MMP: зараз пристрій використовується" | |
8219 | ||
8220 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 | |
8221 | msgid "MMP: fsck being run" | |
8222 | msgstr "MMP: виконується fsck" | |
8223 | ||
8224 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 | |
8225 | msgid "MMP: block number beyond filesystem range" | |
8226 | msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи" | |
8227 | ||
8228 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 | |
8229 | msgid "MMP: undergoing an unknown operation" | |
8230 | msgstr "MMP: виконується невідома дія" | |
8231 | ||
8232 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 | |
8233 | msgid "MMP: filesystem still in use" | |
8234 | msgstr "MMP: файлова система все ще використовується" | |
8235 | ||
8236 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 | |
8237 | msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" | |
8238 | msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі" | |
8239 | ||
8240 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 | |
8241 | msgid "Block group descriptor size incorrect" | |
8242 | msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків" | |
8243 | ||
8244 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 | |
8245 | msgid "Inode checksum does not match inode" | |
8246 | msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode" | |
8247 | ||
8248 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 | |
8249 | msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" | |
8250 | msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті" | |
8251 | ||
8252 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 | |
8253 | msgid "Extent block checksum does not match extent block" | |
8254 | msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення" | |
8255 | ||
8256 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 | |
8257 | msgid "Directory block does not have space for checksum" | |
8258 | msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми" | |
8259 | ||
8260 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 | |
8261 | msgid "Directory block checksum does not match directory block" | |
8262 | msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу" | |
8263 | ||
8264 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 | |
8265 | msgid "Extended attribute block checksum does not match block" | |
8266 | msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку" | |
8267 | ||
8268 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 | |
8269 | msgid "Superblock checksum does not match superblock" | |
8270 | msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку" | |
8271 | ||
8272 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 | |
8273 | msgid "Unknown checksum algorithm" | |
8274 | msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми" | |
8275 | ||
8276 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 | |
8277 | msgid "MMP block checksum does not match MMP block" | |
8278 | msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP" | |
8279 | ||
8280 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 | |
8281 | msgid "Ext2 file already exists" | |
8282 | msgstr "Файл ext2 вже існує" | |
8283 | ||
8284 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 | |
8285 | msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" | |
8286 | msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті" | |
8287 | ||
8288 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 | |
8289 | msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" | |
8290 | msgstr "" | |
8291 | "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані" | |
8292 | ||
8293 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 | |
8294 | msgid "Extended attribute has an invalid name length" | |
8295 | msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви" | |
8296 | ||
8297 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 | |
8298 | msgid "Extended attribute has an invalid value length" | |
8299 | msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення" | |
8300 | ||
8301 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 | |
8302 | msgid "Extended attribute has an incorrect hash" | |
8303 | msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму" | |
8304 | ||
8305 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 | |
8306 | msgid "Extended attribute block has a bad header" | |
8307 | msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок" | |
8308 | ||
8309 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 | |
8310 | msgid "Extended attribute key not found" | |
8311 | msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута" | |
8312 | ||
8313 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 | |
8314 | msgid "Insufficient space to store extended attribute data" | |
8315 | msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів" | |
8316 | ||
8317 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 | |
8318 | msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" | |
8319 | msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data" | |
8320 | ||
8321 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 | |
8322 | msgid "Inode doesn't have inline data" | |
8323 | msgstr "У inode не міститься вбудованих даних" | |
8324 | ||
8325 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 | |
8326 | msgid "No block for an inode with inline data" | |
8327 | msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними" | |
8328 | ||
8329 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 | |
8330 | msgid "No free space in inline data" | |
8331 | msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця" | |
8332 | ||
8333 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 | |
8334 | msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" | |
8335 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів" | |
8336 | ||
8337 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 | |
8338 | msgid "Inode seems to contain garbage" | |
8339 | msgstr "Здається, inode містить мотлох" | |
8340 | ||
8341 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 | |
8342 | msgid "Extended attribute has an invalid value offset" | |
8343 | msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення" | |
8344 | ||
8345 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 | |
8346 | msgid "Journal flags inconsistent" | |
8347 | msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими" | |
8348 | ||
8349 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 | |
8350 | msgid "Undo file corrupt" | |
8351 | msgstr "Файл скасування дій пошкоджено" | |
8352 | ||
8353 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 | |
8354 | msgid "Wrong undo file for this filesystem" | |
8355 | msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи" | |
8356 | ||
8357 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 | |
8358 | msgid "File system is corrupted" | |
8359 | msgstr "Файлову систему пошкоджено" | |
8360 | ||
8361 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 | |
8362 | msgid "Bad CRC detected in file system" | |
8363 | msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC" | |
8364 | ||
8365 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 | |
8366 | msgid "The journal superblock is corrupt" | |
8367 | msgstr "Суперблок журналу пошкоджено" | |
8368 | ||
8369 | #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 | |
8370 | #, fuzzy | |
8371 | msgid "Inode is corrupted" | |
8372 | msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено" | |
8373 | ||
8374 | #: lib/support/prof_err.c:11 | |
8375 | msgid "Profile version 0.0" | |
8376 | msgstr "Версія профілю 0.0" | |
8377 | ||
8378 | #: lib/support/prof_err.c:12 | |
8379 | msgid "Bad magic value in profile_node" | |
8380 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node" | |
8381 | ||
8382 | #: lib/support/prof_err.c:13 | |
8383 | msgid "Profile section not found" | |
8384 | msgstr "Розділ профілю не знайдено" | |
8385 | ||
8386 | #: lib/support/prof_err.c:14 | |
8387 | msgid "Profile relation not found" | |
8388 | msgstr "Зв’язок профілю не знайдено" | |
8389 | ||
8390 | #: lib/support/prof_err.c:15 | |
8391 | msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" | |
8392 | msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом" | |
8393 | ||
8394 | #: lib/support/prof_err.c:16 | |
8395 | msgid "A profile section header has a non-zero value" | |
8396 | msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення" | |
8397 | ||
8398 | #: lib/support/prof_err.c:17 | |
8399 | msgid "Bad linked list in profile structures" | |
8400 | msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю" | |
8401 | ||
8402 | #: lib/support/prof_err.c:18 | |
8403 | msgid "Bad group level in profile structures" | |
8404 | msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю" | |
8405 | ||
8406 | #: lib/support/prof_err.c:19 | |
8407 | msgid "Bad parent pointer in profile structures" | |
8408 | msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю" | |
8409 | ||
8410 | #: lib/support/prof_err.c:20 | |
8411 | msgid "Bad magic value in profile iterator" | |
8412 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю" | |
8413 | ||
8414 | #: lib/support/prof_err.c:21 | |
8415 | msgid "Can't set value on section node" | |
8416 | msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу" | |
8417 | ||
8418 | #: lib/support/prof_err.c:22 | |
8419 | msgid "Invalid argument passed to profile library" | |
8420 | msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент" | |
8421 | ||
8422 | #: lib/support/prof_err.c:23 | |
8423 | msgid "Attempt to modify read-only profile" | |
8424 | msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання" | |
8425 | ||
8426 | #: lib/support/prof_err.c:24 | |
8427 | msgid "Profile section header not at top level" | |
8428 | msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні" | |
8429 | ||
8430 | #: lib/support/prof_err.c:25 | |
8431 | msgid "Syntax error in profile section header" | |
8432 | msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю" | |
8433 | ||
8434 | #: lib/support/prof_err.c:26 | |
8435 | msgid "Syntax error in profile relation" | |
8436 | msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю" | |
8437 | ||
8438 | #: lib/support/prof_err.c:27 | |
8439 | msgid "Extra closing brace in profile" | |
8440 | msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі" | |
8441 | ||
8442 | #: lib/support/prof_err.c:28 | |
8443 | msgid "Missing open brace in profile" | |
8444 | msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки" | |
8445 | ||
8446 | #: lib/support/prof_err.c:29 | |
8447 | msgid "Bad magic value in profile_t" | |
8448 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t" | |
8449 | ||
8450 | #: lib/support/prof_err.c:30 | |
8451 | msgid "Bad magic value in profile_section_t" | |
8452 | msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t" | |
8453 | ||
8454 | #: lib/support/prof_err.c:31 | |
8455 | msgid "Iteration through all top level section not supported" | |
8456 | msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується" | |
8457 | ||
8458 | #: lib/support/prof_err.c:32 | |
8459 | msgid "Invalid profile_section object" | |
8460 | msgstr "Некоректний об’єкт profile_section" | |
8461 | ||
8462 | #: lib/support/prof_err.c:33 | |
8463 | msgid "No more sections" | |
8464 | msgstr "Більше немає розділів" | |
8465 | ||
8466 | #: lib/support/prof_err.c:34 | |
8467 | msgid "Bad nameset passed to query routine" | |
8468 | msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв" | |
8469 | ||
8470 | #: lib/support/prof_err.c:35 | |
8471 | msgid "No profile file open" | |
8472 | msgstr "Не відкрито жодного файла профілю" | |
8473 | ||
8474 | #: lib/support/prof_err.c:36 | |
8475 | msgid "Bad magic value in profile_file_t" | |
8476 | msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t" | |
8477 | ||
8478 | #: lib/support/prof_err.c:37 | |
8479 | msgid "Couldn't open profile file" | |
8480 | msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю" | |
8481 | ||
8482 | #: lib/support/prof_err.c:38 | |
8483 | msgid "Section already exists" | |
8484 | msgstr "Розділ вже існує" | |
8485 | ||
8486 | #: lib/support/prof_err.c:39 | |
8487 | msgid "Invalid boolean value" | |
8488 | msgstr "Некоректне булеве значення" | |
8489 | ||
8490 | #: lib/support/prof_err.c:40 | |
8491 | msgid "Invalid integer value" | |
8492 | msgstr "Некоректне ціле значення" | |
8493 | ||
8494 | #: lib/support/prof_err.c:41 | |
8495 | msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" | |
8496 | msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t" | |
8497 | ||
8498 | #: lib/support/plausible.c:107 | |
8499 | #, c-format | |
8500 | msgid "\tlast mounted on %s on %s" | |
8501 | msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s" | |
8502 | ||
8503 | #: lib/support/plausible.c:110 | |
8504 | #, c-format | |
8505 | msgid "\tlast mounted on %s" | |
8506 | msgstr "\tвостаннє змонтовано %s" | |
8507 | ||
8508 | #: lib/support/plausible.c:113 | |
8509 | #, c-format | |
8510 | msgid "\tcreated on %s" | |
8511 | msgstr "\tстворено %s" | |
8512 | ||
8513 | #: lib/support/plausible.c:116 | |
8514 | #, c-format | |
8515 | msgid "\tlast modified on %s" | |
8516 | msgstr "\tвостаннє змінено %s" | |
8517 | ||
8518 | #: lib/support/plausible.c:150 | |
8519 | #, c-format | |
8520 | msgid "Found a %s partition table in %s\n" | |
8521 | msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n" | |
8522 | ||
8523 | #: lib/support/plausible.c:180 | |
8524 | #, c-format | |
8525 | msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" | |
8526 | msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n" | |
8527 | ||
8528 | #: lib/support/plausible.c:188 | |
8529 | #, c-format | |
8530 | msgid "Creating regular file %s\n" | |
8531 | msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n" | |
8532 | ||
8533 | #: lib/support/plausible.c:191 | |
8534 | #, c-format | |
8535 | msgid "Could not open %s: %s\n" | |
8536 | msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" | |
8537 | ||
8538 | #: lib/support/plausible.c:194 | |
8539 | msgid "" | |
8540 | "\n" | |
8541 | "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" | |
8542 | msgstr "" | |
8543 | "\n" | |
8544 | "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n" | |
8545 | ||
8546 | #: lib/support/plausible.c:216 | |
8547 | #, c-format | |
8548 | msgid "%s is not a block special device.\n" | |
8549 | msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n" | |
8550 | ||
8551 | #: lib/support/plausible.c:238 | |
8552 | #, c-format | |
8553 | msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" | |
8554 | msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n" | |
8555 | ||
8556 | #: lib/support/plausible.c:241 | |
8557 | #, c-format | |
8558 | msgid "%s contains a %s file system\n" | |
8559 | msgstr "%s місить файлову систему %s\n" | |
8560 | ||
8561 | #: lib/support/plausible.c:265 | |
8562 | #, c-format | |
8563 | msgid "%s contains `%s' data\n" | |
8564 | msgstr "%s містить дані «%s»\n" | |
8565 | ||
8566 | #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" | |
8567 | #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n" | |
8568 | ||
8569 | #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " | |
8570 | #~ msgstr "" | |
8571 | #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де " | |
8572 | #~ "підтримки стискання не передбачено. " | |
8573 | ||
8574 | #~ msgid "@A @a @b %b. " | |
8575 | #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. " | |
8576 | ||
8577 | #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" | |
8578 | #~ msgstr "" | |
8579 | #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено " | |
8580 | #~ "(експериментальна можливість).\n" | |
8581 | ||
8582 | #~ msgid "" | |
8583 | #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" | |
8584 | #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" | |
8585 | #~ msgstr "" | |
8586 | #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n" | |
8587 | #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n" | |
8588 | ||
8589 | #~ msgid "while allocating zeroizing buffer" | |
8590 | #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення" | |
8591 | ||
8592 | #~ msgid ", unused inodes %u\n" | |
8593 | #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n" | |
8594 | ||
8595 | #~ msgid "Failed to read the file system data \n" | |
8596 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n" | |
8597 | ||
8598 | #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" | |
8599 | #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n" | |
8600 | ||
8601 | #~ msgid "The file system UUID didn't match \n" | |
8602 | #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n" | |
8603 | ||
8604 | #~ msgid "Failed tdb_open %s\n" | |
8605 | #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n" | |
8606 | ||
8607 | #~ msgid "Failed to open %s\n" | |
8608 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n" | |
8609 | ||
8610 | #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" | |
8611 | #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n" | |
8612 | ||
8613 | #~ msgid "Failed write %s\n" | |
8614 | #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n" | |
8615 | ||
8616 | #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" | |
8617 | #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n" | |
8618 | ||
8619 | #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" | |
8620 | #~ msgstr "" | |
8621 | #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n" | |
8622 | ||
8623 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" | |
8624 | #~ msgstr "" | |
8625 | #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n" | |
8626 | ||
8627 | #~ msgid "" | |
8628 | #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" | |
8629 | #~ " e2undo %s %s\n" | |
8630 | #~ "\n" | |
8631 | #~ msgstr "" | |
8632 | #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n" | |
8633 | #~ " e2undo %s %s\n" | |
8634 | #~ "\n" | |
8635 | ||
8636 | #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" | |
8637 | #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n" | |
8638 | ||
8639 | #~ msgid "" | |
8640 | #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/" | |
8641 | #~ "s \n" | |
8642 | #~ msgstr "" | |
8643 | #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі " | |
8644 | #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n" | |
8645 | ||
8646 | #~ msgid "" | |
8647 | #~ "\n" | |
8648 | #~ "Warning: the quota feature is still under development\n" | |
8649 | #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" | |
8650 | #~ "\n" | |
8651 | #~ msgstr "" | |
8652 | #~ "\n" | |
8653 | #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n" | |
8654 | #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" | |
8655 | #~ "\n" | |
8656 | ||
8657 | #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" | |
8658 | #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n" |