]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - binutils/po/sr.po
Updated Serbian and Russian translations for various sub-directories
[thirdparty/binutils-gdb.git] / binutils / po / sr.po
1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2020.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils-2.34.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-07-27 19:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: addr2line.c:87
22 #, c-format
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
25
26 #: addr2line.c:88
27 #, c-format
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
30
31 #: addr2line.c:89
32 #, c-format
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
35
36 #: addr2line.c:90
37 #, c-format
38 msgid ""
39 " The options are:\n"
40 " @<file> Read options from <file>\n"
41 " -a --addresses Show addresses\n"
42 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47 " -s --basenames Strip directory names\n"
48 " -f --functions Show function names\n"
49 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
51 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
54 "\n"
55 msgstr ""
56 "Опције су:\n"
57 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
58 " -a --addresses Приказује адресе\n"
59 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
60 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
61 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
62 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
63 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
64 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
65 " -f --functions Приказује називе функција\n"
66 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
67 " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n"
68 " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n"
69 " -h --help Приказује ове податке\n"
70 " -v --version Приказује издање програма\n"
71 "\n"
72
73 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:471 dlltool.c:3981
74 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:921 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4607
75 #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:727 sysdump.c:646 windmc.c:227
76 #: windres.c:688
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s\n"
79 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
80
81 #. Note for translators: This printf is used to join the
82 #. function name just printed above to the line number/
83 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
84 #.
85 #. foo at 123:bar.c
86 #: addr2line.c:313
87 #, c-format
88 msgid " at "
89 msgstr " на "
90
91 #. Note for translators: This printf is used to join the
92 #. line number/file name pair that has just been printed with
93 #. the line number/file name pair that is going to be printed
94 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
95 #.
96 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
97 #: addr2line.c:353
98 #, c-format
99 msgid " (inlined by) "
100 msgstr " (надовезано на) "
101
102 #: addr2line.c:386
103 #, c-format
104 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
105 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
106
107 #: addr2line.c:403
108 #, c-format
109 msgid "%s: cannot find section %s"
110 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
111
112 #: addr2line.c:444 ar.c:747 dlltool.c:3499 nm.c:1726 objcopy.c:5993
113 #: objdump.c:5127 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:815
114 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
115 msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"
116
117 #: addr2line.c:471 nm.c:1752 objdump.c:5174
118 #, c-format
119 msgid "unknown demangling style `%s'"
120 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
121
122 #: ar.c:268
123 #, c-format
124 msgid "no entry %s in archive\n"
125 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
126
127 #: ar.c:282
128 #, c-format
129 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
130 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
131
132 #: ar.c:288
133 #, c-format
134 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
135 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
136
137 #: ar.c:296
138 #, c-format
139 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
140 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
141
142 #: ar.c:297
143 #, c-format
144 msgid " commands:\n"
145 msgstr " наредбе:\n"
146
147 #: ar.c:298
148 #, c-format
149 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
150 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
151
152 #: ar.c:299
153 #, c-format
154 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
155 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
156
157 #: ar.c:300
158 #, c-format
159 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
160 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
161
162 #: ar.c:301
163 #, c-format
164 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
165 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
166
167 #: ar.c:302
168 #, c-format
169 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
170 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
171
172 #: ar.c:303
173 #, c-format
174 msgid " s - act as ranlib\n"
175 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
176
177 #: ar.c:304
178 #, c-format
179 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
180 msgstr " t[O][v] — приказује садржај архиве\n"
181
182 #: ar.c:305
183 #, c-format
184 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
185 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
186
187 #: ar.c:306
188 #, c-format
189 msgid " command specific modifiers:\n"
190 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
191
192 #: ar.c:307
193 #, c-format
194 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
195 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
196
197 #: ar.c:308
198 #, c-format
199 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
200 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
201
202 #: ar.c:311
203 #, c-format
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
205 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
206
207 #: ar.c:313
208 #, c-format
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
210 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
211
212 #: ar.c:318
213 #, c-format
214 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
215 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
216
217 #: ar.c:320
218 #, c-format
219 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
220 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
221
222 #: ar.c:323
223 #, c-format
224 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
225 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
226
227 #: ar.c:324
228 #, c-format
229 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
230 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
231
232 #: ar.c:325
233 #, c-format
234 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
235 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
236
237 #: ar.c:326
238 #, c-format
239 msgid " [o] - preserve original dates\n"
240 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
241
242 #: ar.c:327
243 #, c-format
244 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
245 msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n"
246
247 #: ar.c:328
248 #, c-format
249 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
250 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
251
252 #: ar.c:329
253 #, c-format
254 msgid " generic modifiers:\n"
255 msgstr " општи измењивачи:\n"
256
257 #: ar.c:330
258 #, c-format
259 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
260 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
261
262 #: ar.c:331
263 #, c-format
264 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
265 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
266
267 #: ar.c:332
268 #, c-format
269 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
270 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
271
272 #: ar.c:333
273 #, c-format
274 msgid " [T] - make a thin archive\n"
275 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
276
277 #: ar.c:334
278 #, c-format
279 msgid " [v] - be verbose\n"
280 msgstr " [v] — бива опширан\n"
281
282 #: ar.c:335
283 #, c-format
284 msgid " [V] - display the version number\n"
285 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
286
287 #: ar.c:336
288 #, c-format
289 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
290 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
291
292 #: ar.c:337
293 #, c-format
294 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
295 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
296
297 #: ar.c:338
298 #, c-format
299 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
300 msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"
301
302 #: ar.c:340
303 #, c-format
304 msgid " optional:\n"
305 msgstr " Опције су:\n"
306
307 #: ar.c:341
308 #, c-format
309 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
310 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
311
312 #: ar.c:362
313 #, c-format
314 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
315 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
316
317 #: ar.c:363
318 #, c-format
319 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
320 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
321
322 #: ar.c:364
323 #, c-format
324 msgid ""
325 " The options are:\n"
326 " @<file> Read options from <file>\n"
327 msgstr ""
328 " Опције су:\n"
329 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
330
331 #: ar.c:367
332 #, c-format
333 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
334 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
335
336 #: ar.c:371
337 #, c-format
338 msgid ""
339 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
340 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
341 msgstr ""
342 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
343 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
344
345 #: ar.c:375
346 #, c-format
347 msgid ""
348 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
349 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
350 msgstr ""
351 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
352 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
353
354 #: ar.c:378
355 #, c-format
356 msgid ""
357 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
358 " -h --help Print this help message\n"
359 " -v --version Print version information\n"
360 msgstr ""
361 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
362 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
363 " -V --version Исписује податке о издању\n"
364
365 #: ar.c:503
366 msgid "two different operation options specified"
367 msgstr "наведене су две различите опције радње"
368
369 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1839
370 #, c-format
371 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
372 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
373
374 #: ar.c:803
375 msgid "no operation specified"
376 msgstr "није наведена радња"
377
378 #: ar.c:806
379 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
380 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
381
382 #: ar.c:809
383 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
384 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
385
386 #: ar.c:812
387 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
388 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
389
390 #: ar.c:821
391 msgid "missing position arg."
392 msgstr "недостаје аргумент положаја."
393
394 #: ar.c:827
395 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
396 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
397
398 #: ar.c:829
399 msgid "`N' missing value."
400 msgstr "„N“ недостајућа вредност."
401
402 #: ar.c:832
403 msgid "Value for `N' must be positive."
404 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
405
406 #: ar.c:848
407 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
408 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
409
410 #: ar.c:895
411 #, c-format
412 msgid "internal error -- this option not implemented"
413 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
414
415 #: ar.c:964
416 #, c-format
417 msgid "creating %s"
418 msgstr "стварам „%s“"
419
420 #: ar.c:995
421 #, c-format
422 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
423 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
424
425 #: ar.c:1001
426 #, c-format
427 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
428 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
429
430 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1447 objcopy.c:3582
431 #, c-format
432 msgid "internal stat error on %s"
433 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
434
435 #: ar.c:1052 ar.c:1156
436 #, c-format
437 msgid "%s is not a valid archive"
438 msgstr "%s није исправна архива"
439
440 #: ar.c:1080
441 #, c-format
442 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
443 msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"
444
445 #: ar.c:1204
446 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
447 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
448
449 #: ar.c:1351
450 #, c-format
451 msgid "No member named `%s'\n"
452 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
453
454 #: ar.c:1401
455 #, c-format
456 msgid "no entry %s in archive %s!"
457 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
458
459 #: ar.c:1541
460 #, c-format
461 msgid "%s: no archive map to update"
462 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
463
464 #: arsup.c:89
465 #, c-format
466 msgid "No entry %s in archive.\n"
467 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
468
469 #: arsup.c:114
470 #, c-format
471 msgid "Can't open file %s\n"
472 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
473
474 #: arsup.c:160
475 #, c-format
476 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
477 msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n"
478
479 #: arsup.c:171
480 #, c-format
481 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
482 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
483
484 #: arsup.c:188
485 #, c-format
486 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
487 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
488
489 #: arsup.c:197
490 #, c-format
491 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
492 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
493
494 #: arsup.c:237
495 #, c-format
496 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
497 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
498
499 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
500 #, c-format
501 msgid "%s: no open output archive\n"
502 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
503
504 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
505 #, c-format
506 msgid "%s: can't open file %s\n"
507 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
508
509 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
510 #, c-format
511 msgid "%s: can't find module file %s\n"
512 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
513
514 #: arsup.c:440
515 #, c-format
516 msgid "Current open archive is %s\n"
517 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
518
519 #: arsup.c:464
520 #, c-format
521 msgid "%s: no open archive\n"
522 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
523
524 #: binemul.c:38
525 #, c-format
526 msgid " No emulation specific options\n"
527 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
528
529 #. Macros for common output.
530 #: binemul.h:49
531 #, c-format
532 msgid " emulation options: \n"
533 msgstr " опције опонашања: \n"
534
535 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
536 msgid "cause of error unknown"
537 msgstr "непозната грешка"
538
539 #: bucomm.c:164
540 #, c-format
541 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
542 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
543
544 #: bucomm.c:176
545 #, c-format
546 msgid "%s: Matching formats:"
547 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
548
549 #: bucomm.c:191
550 #, c-format
551 msgid "Supported targets:"
552 msgstr "Подржане мете:"
553
554 #: bucomm.c:193
555 #, c-format
556 msgid "%s: supported targets:"
557 msgstr "%s: подржане мете:"
558
559 #: bucomm.c:211
560 #, c-format
561 msgid "Supported architectures:"
562 msgstr "Подржане архитектуре:"
563
564 #: bucomm.c:213
565 #, c-format
566 msgid "%s: supported architectures:"
567 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
568
569 #: bucomm.c:226
570 msgid "big endian"
571 msgstr "велика крајњост"
572
573 #: bucomm.c:227
574 msgid "little endian"
575 msgstr "мала крајњост"
576
577 #: bucomm.c:228
578 msgid "endianness unknown"
579 msgstr "непозната крајњост"
580
581 #: bucomm.c:275
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "%s\n"
585 " (header %s, data %s)\n"
586 msgstr ""
587 "%s\n"
588 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
589
590 #: bucomm.c:424
591 #, c-format
592 msgid "BFD header file version %s\n"
593 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
594
595 #: bucomm.c:454
596 #, c-format
597 msgid "<time data corrupt>"
598 msgstr "<оштећени подаци времена>"
599
600 #: bucomm.c:594
601 #, c-format
602 msgid "%s: bad number: %s"
603 msgstr "%s: лош број: %s"
604
605 #: bucomm.c:614 strings.c:404
606 #, c-format
607 msgid "'%s': No such file"
608 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
609
610 #: bucomm.c:616 strings.c:406
611 #, c-format
612 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
613 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
614
615 #: bucomm.c:620 strings.c:412
616 #, c-format
617 msgid "Warning: '%s' is a directory"
618 msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"
619
620 #: bucomm.c:622
621 #, c-format
622 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
623 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
624
625 #: bucomm.c:624
626 #, c-format
627 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
628 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
629
630 #: coffdump.c:106
631 #, c-format
632 msgid "#lines %d "
633 msgstr "#редова %d "
634
635 #: coffdump.c:129
636 #, c-format
637 msgid "size %d "
638 msgstr "величина %d "
639
640 #: coffdump.c:134
641 #, c-format
642 msgid "section definition at %x size %x\n"
643 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
644
645 #: coffdump.c:140
646 #, c-format
647 msgid "pointer to"
648 msgstr "показивач ка"
649
650 #: coffdump.c:145
651 #, c-format
652 msgid "array [%d] of"
653 msgstr "низ [%d] од"
654
655 #: coffdump.c:150
656 #, c-format
657 msgid "function returning"
658 msgstr "функција враћа"
659
660 #: coffdump.c:154
661 #, c-format
662 msgid "arguments"
663 msgstr "аргументи"
664
665 #: coffdump.c:158
666 #, c-format
667 msgid "code"
668 msgstr "код"
669
670 #: coffdump.c:164
671 #, c-format
672 msgid "structure definition"
673 msgstr "одредница структуре"
674
675 #: coffdump.c:170
676 #, c-format
677 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
678 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
679
680 #: coffdump.c:172
681 #, c-format
682 msgid "structure ref to %s"
683 msgstr "упута структуре ка „%s“"
684
685 #: coffdump.c:175
686 #, c-format
687 msgid "enum ref to %s"
688 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
689
690 #: coffdump.c:178
691 #, c-format
692 msgid "enum definition"
693 msgstr "одредница набрајања"
694
695 #: coffdump.c:251
696 #, c-format
697 msgid "Stack offset %x"
698 msgstr "Померај спремника %x"
699
700 #: coffdump.c:254
701 #, c-format
702 msgid "Memory section %s+%x"
703 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
704
705 #: coffdump.c:257
706 #, c-format
707 msgid "Register %d"
708 msgstr "Регистар %d"
709
710 #: coffdump.c:260
711 #, c-format
712 msgid "Struct Member offset %x"
713 msgstr "Померај члана структуре %x"
714
715 #: coffdump.c:263
716 #, c-format
717 msgid "Enum Member offset %x"
718 msgstr "Померај члана набрајања %x"
719
720 #: coffdump.c:266
721 #, c-format
722 msgid "Undefined symbol"
723 msgstr "Неодређени симбол"
724
725 #: coffdump.c:334
726 #, c-format
727 msgid "List of symbols"
728 msgstr "Списак симбола"
729
730 #: coffdump.c:341
731 #, c-format
732 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
733 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
734
735 #: coffdump.c:345 readelf.c:17436 readelf.c:17524
736 #, c-format
737 msgid "Type"
738 msgstr "Врста"
739
740 #: coffdump.c:350
741 #, c-format
742 msgid "Where"
743 msgstr "Где"
744
745 #: coffdump.c:354
746 #, c-format
747 msgid "Visible"
748 msgstr "Видљиво"
749
750 #: coffdump.c:370
751 msgid "List of blocks "
752 msgstr "Списак блокова "
753
754 #: coffdump.c:383
755 #, c-format
756 msgid "vars %d"
757 msgstr "променљиве %d"
758
759 #: coffdump.c:386
760 #, c-format
761 msgid "blocks"
762 msgstr "блокови"
763
764 #: coffdump.c:404
765 #, c-format
766 msgid "List of source files"
767 msgstr "Списак изворних датотека"
768
769 #: coffdump.c:410
770 #, c-format
771 msgid "Source file %s"
772 msgstr "Изворна датотека „%s“"
773
774 #: coffdump.c:424
775 #, c-format
776 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
777 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"
778
779 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
780 #: coffdump.c:436
781 msgid "<no sym>"
782 msgstr "<нема симбола>"
783
784 #: coffdump.c:451
785 #, c-format
786 msgid "#sources %d"
787 msgstr "#извори %d"
788
789 #: coffdump.c:462 sysdump.c:639
790 #, c-format
791 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
792 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
793
794 #: coffdump.c:463
795 #, c-format
796 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
797 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
798
799 #: coffdump.c:464
800 #, c-format
801 msgid ""
802 " The options are:\n"
803 " @<file> Read options from <file>\n"
804 " -h --help Display this information\n"
805 " -v --version Display the program's version\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Опције су:\n"
809 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
810 " -h --help Приказује ове податке\n"
811 " -V --version Приказује издање програма\n"
812 "\n"
813
814 #: coffdump.c:534 srconv.c:1795 sysdump.c:704
815 msgid "no input file specified"
816 msgstr "није наведена улазна датотека"
817
818 #: coffgrok.c:107
819 msgid "Out of context scope change encountered"
820 msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"
821
822 #: coffgrok.c:130
823 #, c-format
824 msgid "Invalid section target index: %u"
825 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"
826
827 #: coffgrok.c:187
828 #, c-format
829 msgid "Invalid section target index: %d"
830 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"
831
832 #: coffgrok.c:190
833 msgid "Target section has insufficient relocs"
834 msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"
835
836 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
837 #, c-format
838 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
839 msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"
840
841 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
842 #, c-format
843 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
844 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"
845
846 #: coffgrok.c:251
847 #, c-format
848 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
849 msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"
850
851 #: coffgrok.c:273
852 #, c-format
853 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
854 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
855
856 #: coffgrok.c:351
857 #, c-format
858 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
859 msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"
860
861 #: coffgrok.c:354
862 #, c-format
863 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
864 msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"
865
866 #: coffgrok.c:376
867 msgid "Section definition needs a section length"
868 msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"
869
870 #: coffgrok.c:427
871 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
872 msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"
873
874 #: coffgrok.c:436
875 #, c-format
876 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
877 msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"
878
879 #: coffgrok.c:477
880 msgid "Enum definition needs auxillary information"
881 msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"
882
883 #: coffgrok.c:484
884 #, c-format
885 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
886 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"
887
888 #: coffgrok.c:520
889 msgid "Array definition needs auxillary information"
890 msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"
891
892 #: coffgrok.c:536
893 #, c-format
894 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
895 msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
896
897 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
898 #, c-format
899 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
900 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
901
902 #: coffgrok.c:644
903 msgid "ICE: do_define called without a block"
904 msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"
905
906 #: coffgrok.c:646
907 #, c-format
908 msgid "Out of range symbol index: %u"
909 msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"
910
911 #: coffgrok.c:683
912 msgid "Section referenced before any file is defined"
913 msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"
914
915 #: coffgrok.c:701
916 #, c-format
917 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
918 msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
919
920 #: coffgrok.c:706
921 #, c-format
922 msgid "Out of range type size: %u"
923 msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"
924
925 #: coffgrok.c:792
926 msgid "Function start encountered without a top level scope."
927 msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."
928
929 #: coffgrok.c:818
930 msgid "Block start encountered without a scope for it."
931 msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."
932
933 #: coffgrok.c:828
934 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
935 msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"
936
937 #: coffgrok.c:836
938 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
939 msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"
940
941 #: coffgrok.c:841
942 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
943 msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"
944
945 #: coffgrok.c:849
946 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
947 msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"
948
949 #: coffgrok.c:855
950 msgid "Label definition encountered without a file scope"
951 msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"
952
953 #: coffgrok.c:863
954 msgid "Variable definition encountered without a scope"
955 msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"
956
957 #: coffgrok.c:886
958 #, c-format
959 msgid "%s: is not a COFF format file"
960 msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"
961
962 #: cxxfilt.c:124 nm.c:285 objdump.c:318
963 #, c-format
964 msgid "Report bugs to %s.\n"
965 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
966
967 #: debug.c:647
968 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
969 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
970
971 #: debug.c:726
972 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
973 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
974
975 #: debug.c:780
976 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
977 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
978
979 #: debug.c:832
980 msgid "debug_record_parameter: no current function"
981 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
982
983 #: debug.c:864
984 msgid "debug_end_function: no current function"
985 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
986
987 #: debug.c:870
988 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
989 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
990
991 #: debug.c:898
992 msgid "debug_start_block: no current block"
993 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
994
995 #: debug.c:934
996 msgid "debug_end_block: no current block"
997 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
998
999 #: debug.c:941
1000 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1001 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
1002
1003 #: debug.c:964
1004 msgid "debug_record_line: no current unit"
1005 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
1006
1007 #. FIXME
1008 #: debug.c:1017
1009 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1010 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
1011
1012 #. FIXME
1013 #: debug.c:1028
1014 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1015 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
1016
1017 #. FIXME.
1018 #: debug.c:1112
1019 msgid "debug_record_label: not implemented"
1020 msgstr "debug_record_label: није примењено"
1021
1022 #: debug.c:1134
1023 msgid "debug_record_variable: no current file"
1024 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
1025
1026 #: debug.c:1662
1027 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1028 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
1029
1030 #: debug.c:1839
1031 msgid "debug_name_type: no current file"
1032 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
1033
1034 #: debug.c:1884
1035 msgid "debug_tag_type: no current file"
1036 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
1037
1038 #: debug.c:1892
1039 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1040 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
1041
1042 #: debug.c:1929
1043 #, c-format
1044 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1045 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
1046
1047 #: debug.c:1951
1048 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1049 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
1050
1051 #: debug.c:2054
1052 #, c-format
1053 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1054 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
1055
1056 #: debug.c:2484
1057 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1058 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
1059
1060 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1061 #, c-format
1062 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1063 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
1064
1065 #: dlltool.c:998
1066 #, c-format
1067 msgid "Can't open def file: %s"
1068 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1069
1070 #: dlltool.c:1003
1071 #, c-format
1072 msgid "Processing def file: %s"
1073 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
1074
1075 #: dlltool.c:1007
1076 msgid "Processed def file"
1077 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
1078
1079 #: dlltool.c:1031
1080 #, c-format
1081 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1082 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
1083
1084 #: dlltool.c:1068
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1087 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
1088
1089 #: dlltool.c:1086
1090 #, c-format
1091 msgid "NAME: %s base: %x"
1092 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
1093
1094 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1095 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1096 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
1097
1098 #: dlltool.c:1107
1099 #, c-format
1100 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1101 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
1102
1103 #: dlltool.c:1262
1104 #, c-format
1105 msgid "VERSION %d.%d\n"
1106 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
1107
1108 #: dlltool.c:1310
1109 #, c-format
1110 msgid "run: %s %s"
1111 msgstr "покрени: %s %s"
1112
1113 #: dlltool.c:1351 resrc.c:288
1114 #, c-format
1115 msgid "wait: %s"
1116 msgstr "чекај: %s"
1117
1118 #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1119 #, c-format
1120 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1121 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
1122
1123 #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1124 #, c-format
1125 msgid "%s exited with status %d"
1126 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
1127
1128 #: dlltool.c:1393
1129 #, c-format
1130 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1131 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
1132
1133 #: dlltool.c:1533
1134 #, c-format
1135 msgid "Excluding symbol: %s"
1136 msgstr "Избацујем симбол: %s"
1137
1138 #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: no symbols"
1141 msgstr "%s: нема симбола"
1142
1143 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1144 #: dlltool.c:1659
1145 #, c-format
1146 msgid "Done reading %s"
1147 msgstr "Завршио сам читање %s"
1148
1149 #: dlltool.c:1669
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1152 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
1153
1154 #: dlltool.c:1672
1155 #, c-format
1156 msgid "Scanning object file %s"
1157 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
1158
1159 #: dlltool.c:1692
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1162 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
1163
1164 #: dlltool.c:1794
1165 msgid "Adding exports to output file"
1166 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
1167
1168 #: dlltool.c:1846
1169 msgid "Added exports to output file"
1170 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
1171
1172 #: dlltool.c:2014
1173 #, c-format
1174 msgid "Generating export file: %s"
1175 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
1176
1177 #: dlltool.c:2019
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1180 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
1181
1182 #: dlltool.c:2024
1183 #, c-format
1184 msgid "Opened temporary file: %s"
1185 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
1186
1187 #: dlltool.c:2200
1188 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1189 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
1190
1191 #: dlltool.c:2251
1192 msgid "Generated exports file"
1193 msgstr "Датотека извоза је створена"
1194
1195 #: dlltool.c:2461
1196 #, c-format
1197 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1198 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1199
1200 #: dlltool.c:2465
1201 #, c-format
1202 msgid "Creating stub file: %s"
1203 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1204
1205 #: dlltool.c:2934
1206 #, c-format
1207 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1208 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1209
1210 #: dlltool.c:2948 dlltool.c:3027
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1213 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1214
1215 #: dlltool.c:3012 dlltool.c:3098
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1218 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1219
1220 #: dlltool.c:3113
1221 #, c-format
1222 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1223 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1224
1225 #: dlltool.c:3172
1226 #, c-format
1227 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1228 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1229
1230 #: dlltool.c:3195
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1233 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1234
1235 #: dlltool.c:3199
1236 #, c-format
1237 msgid "Creating library file: %s"
1238 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1239
1240 #: dlltool.c:3286 dlltool.c:3292
1241 #, c-format
1242 msgid "cannot delete %s: %s"
1243 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1244
1245 #: dlltool.c:3298
1246 msgid "Created lib file"
1247 msgstr "Направљена је библ датотека"
1248
1249 #: dlltool.c:3504
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1252 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1253
1254 #: dlltool.c:3512 dlltool.c:3534
1255 #, c-format
1256 msgid "%s is not a library"
1257 msgstr "%s није библиотека"
1258
1259 #: dlltool.c:3552
1260 #, c-format
1261 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1262 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1263
1264 #: dlltool.c:3563
1265 #, c-format
1266 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1267 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1268
1269 #: dlltool.c:3795
1270 #, c-format
1271 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1272 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1273
1274 #: dlltool.c:3801
1275 #, c-format
1276 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1277 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1278
1279 #: dlltool.c:3904
1280 msgid "Processing definitions"
1281 msgstr "Обрађујем одреднице"
1282
1283 #: dlltool.c:3931
1284 msgid "Processed definitions"
1285 msgstr "Обрађене одреднице"
1286
1287 #. xgetext:c-format
1288 #: dlltool.c:3938 dllwrap.c:477
1289 #, c-format
1290 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1291 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1292
1293 #. xgetext:c-format
1294 #: dlltool.c:3940
1295 #, c-format
1296 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1297 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1298
1299 #: dlltool.c:3941
1300 #, c-format
1301 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1302 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1303
1304 #: dlltool.c:3942
1305 #, c-format
1306 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1307 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1308
1309 #: dlltool.c:3943
1310 #, c-format
1311 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1312 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1313
1314 #: dlltool.c:3944
1315 #, c-format
1316 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1317 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1318
1319 #: dlltool.c:3945
1320 #, c-format
1321 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1322 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1323
1324 #: dlltool.c:3946
1325 #, c-format
1326 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1327 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1328
1329 #: dlltool.c:3947
1330 #, c-format
1331 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1332 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1333
1334 #: dlltool.c:3948
1335 #, c-format
1336 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1337 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1338
1339 #: dlltool.c:3949
1340 #, c-format
1341 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1342 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1343
1344 #: dlltool.c:3950
1345 #, c-format
1346 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1347 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1348
1349 #: dlltool.c:3951
1350 #, c-format
1351 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1352 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1353
1354 #: dlltool.c:3952
1355 #, c-format
1356 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1357 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1358
1359 #: dlltool.c:3953
1360 #, c-format
1361 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1362 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1363
1364 #: dlltool.c:3954
1365 #, c-format
1366 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1367 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1368
1369 #: dlltool.c:3955
1370 #, c-format
1371 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1372 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1373
1374 #: dlltool.c:3956
1375 #, c-format
1376 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1377 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1378
1379 #: dlltool.c:3957
1380 #, c-format
1381 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1382 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1383
1384 #: dlltool.c:3958
1385 #, c-format
1386 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1387 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1388
1389 #: dlltool.c:3959
1390 #, c-format
1391 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1392 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1393
1394 #: dlltool.c:3960
1395 #, c-format
1396 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1397 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1398
1399 #: dlltool.c:3961
1400 #, c-format
1401 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1402 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1403
1404 #: dlltool.c:3962
1405 #, c-format
1406 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1407 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1408
1409 #: dlltool.c:3963
1410 #, c-format
1411 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1412 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1413
1414 #: dlltool.c:3964
1415 #, c-format
1416 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1417 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1418
1419 #: dlltool.c:3965
1420 #, c-format
1421 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1422 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1423
1424 #: dlltool.c:3966
1425 #, c-format
1426 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1427 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1428
1429 #: dlltool.c:3967
1430 #, c-format
1431 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1432 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1433
1434 #: dlltool.c:3968
1435 #, c-format
1436 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1437 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1438
1439 #: dlltool.c:3969
1440 #, c-format
1441 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1442 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1443
1444 #: dlltool.c:3970
1445 #, c-format
1446 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1447 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1448
1449 #: dlltool.c:3971
1450 #, c-format
1451 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1452 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1453
1454 #: dlltool.c:3972
1455 #, c-format
1456 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1457 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1458
1459 #: dlltool.c:3973
1460 #, c-format
1461 msgid " -h --help Display this information.\n"
1462 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1463
1464 #: dlltool.c:3974
1465 #, c-format
1466 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1467 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1468
1469 #: dlltool.c:3976
1470 #, c-format
1471 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1472 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1473
1474 #: dlltool.c:3977
1475 #, c-format
1476 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1477 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1478
1479 #: dlltool.c:3978
1480 #, c-format
1481 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1482 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1483
1484 #: dlltool.c:4124
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to open def-file: %s"
1487 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1488
1489 #: dlltool.c:4129
1490 #, c-format
1491 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1492 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1493
1494 #: dlltool.c:4177
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to open base-file: %s"
1497 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1498
1499 #: dlltool.c:4212
1500 #, c-format
1501 msgid "Machine '%s' not supported"
1502 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1503
1504 #: dlltool.c:4292
1505 #, c-format
1506 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1507 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1508
1509 #: dlltool.c:4360 dllwrap.c:206
1510 #, c-format
1511 msgid "Tried file: %s"
1512 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1513
1514 #: dlltool.c:4367 dllwrap.c:213
1515 #, c-format
1516 msgid "Using file: %s"
1517 msgstr "Користим датотеку: %s"
1518
1519 #: dllwrap.c:296
1520 #, c-format
1521 msgid "Keeping temporary base file %s"
1522 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1523
1524 #: dllwrap.c:298
1525 #, c-format
1526 msgid "Deleting temporary base file %s"
1527 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1528
1529 #: dllwrap.c:312
1530 #, c-format
1531 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1532 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1533
1534 #: dllwrap.c:314
1535 #, c-format
1536 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1537 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1538
1539 #: dllwrap.c:327
1540 #, c-format
1541 msgid "Keeping temporary def file %s"
1542 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1543
1544 #: dllwrap.c:329
1545 #, c-format
1546 msgid "Deleting temporary def file %s"
1547 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1548
1549 #: dllwrap.c:411
1550 #, c-format
1551 msgid "pwait returns: %s"
1552 msgstr "п_чекај даје: %s"
1553
1554 #: dllwrap.c:478
1555 #, c-format
1556 msgid " Generic options:\n"
1557 msgstr " Опште опције:\n"
1558
1559 #: dllwrap.c:479
1560 #, c-format
1561 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1562 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1563
1564 #: dllwrap.c:480
1565 #, c-format
1566 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1567 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1568
1569 #: dllwrap.c:481
1570 #, c-format
1571 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1572 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1573
1574 #: dllwrap.c:482
1575 #, c-format
1576 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1577 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1578
1579 #: dllwrap.c:483
1580 #, c-format
1581 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1582 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1583
1584 #: dllwrap.c:484
1585 #, c-format
1586 msgid " Options for %s:\n"
1587 msgstr " Опције за „%s:\n"
1588
1589 #: dllwrap.c:485
1590 #, c-format
1591 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1592 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1593
1594 #: dllwrap.c:486
1595 #, c-format
1596 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1597 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1598
1599 #: dllwrap.c:487
1600 #, c-format
1601 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1602 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1603
1604 #: dllwrap.c:488
1605 #, c-format
1606 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1607 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1608
1609 #: dllwrap.c:489
1610 #, c-format
1611 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1612 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1613
1614 #: dllwrap.c:490
1615 #, c-format
1616 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1617 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1618
1619 #: dllwrap.c:491
1620 #, c-format
1621 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1622 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1623
1624 #: dllwrap.c:492
1625 #, c-format
1626 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1627 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1628
1629 #: dllwrap.c:493
1630 #, c-format
1631 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1632 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1633
1634 #: dllwrap.c:494
1635 #, c-format
1636 msgid " --machine <machine>\n"
1637 msgstr " --machine <машина>\n"
1638
1639 #: dllwrap.c:495
1640 #, c-format
1641 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1642 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1643
1644 #: dllwrap.c:496
1645 #, c-format
1646 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1647 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1648
1649 #: dllwrap.c:497
1650 #, c-format
1651 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1652 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1653
1654 #: dllwrap.c:498
1655 #, c-format
1656 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1657 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1658
1659 #: dllwrap.c:499
1660 #, c-format
1661 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1662 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1663
1664 #: dllwrap.c:500
1665 #, c-format
1666 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1667 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1668
1669 #: dllwrap.c:501
1670 #, c-format
1671 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1672 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1673
1674 #: dllwrap.c:502
1675 #, c-format
1676 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1677 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1678
1679 #: dllwrap.c:503
1680 #, c-format
1681 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1682 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1683
1684 #: dllwrap.c:504
1685 #, c-format
1686 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1687 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1688
1689 #: dllwrap.c:505
1690 #, c-format
1691 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1692 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1693
1694 #: dllwrap.c:506
1695 #, c-format
1696 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1697 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1698
1699 #: dllwrap.c:507
1700 #, c-format
1701 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1702 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1703
1704 #: dllwrap.c:508
1705 #, c-format
1706 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1707 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1708
1709 #: dllwrap.c:509
1710 #, c-format
1711 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1712 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1713
1714 #: dllwrap.c:510
1715 #, c-format
1716 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1717 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1718
1719 #: dllwrap.c:511
1720 #, c-format
1721 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1722 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1723
1724 #: dllwrap.c:512
1725 #, c-format
1726 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1727 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1728
1729 #: dllwrap.c:513
1730 #, c-format
1731 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1732 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1733
1734 #: dllwrap.c:514
1735 #, c-format
1736 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1737 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1738
1739 #: dllwrap.c:515
1740 #, c-format
1741 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1742 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1743
1744 #: dllwrap.c:799
1745 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1746 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1747
1748 #: dllwrap.c:828
1749 msgid ""
1750 "no export definition file provided.\n"
1751 "Creating one, but that may not be what you want"
1752 msgstr ""
1753 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1754 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1755
1756 #: dllwrap.c:1017
1757 #, c-format
1758 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1759 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1760
1761 #: dllwrap.c:1018
1762 #, c-format
1763 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1764 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1765
1766 #: dllwrap.c:1019
1767 #, c-format
1768 msgid "DRIVER name : %s\n"
1769 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1770
1771 #: dllwrap.c:1020
1772 #, c-format
1773 msgid "DRIVER options : %s\n"
1774 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1775
1776 #: dwarf.c:177
1777 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1778 msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"
1779
1780 #: dwarf.c:185
1781 #, c-format
1782 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1783 msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"
1784
1785 #: dwarf.c:193
1786 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1787 msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"
1788
1789 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1790 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1791 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1792 #: dwarf.c:387
1793 #, c-format
1794 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1795 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1796 msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d"
1797 msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d"
1798 msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d"
1799
1800 #: dwarf.c:512 dwarf.c:4748
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1803
1804 #: dwarf.c:518
1805 #, c-format
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " Проширени опкод %d: "
1808
1809 #: dwarf.c:523
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "End of Sequence\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "Крај низа\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: dwarf.c:531
1819 #, c-format
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"
1822
1823 #: dwarf.c:537
1824 #, c-format
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1827
1828 #: dwarf.c:544
1829 #, c-format
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1832
1833 #: dwarf.c:545 dwarf.c:4049
1834 #, c-format
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1837
1838 #: dwarf.c:564
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1841
1842 #: dwarf.c:569
1843 #, c-format
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1846
1847 #: dwarf.c:635
1848 #, c-format
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1851
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1854 #. for op_code.
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1856 #: dwarf.c:652
1857 #, c-format
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "корисник је одредио: "
1860
1861 #: dwarf.c:654
1862 #, c-format
1863 msgid "UNKNOWN: "
1864 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1865
1866 #: dwarf.c:655
1867 #, c-format
1868 msgid "length %d ["
1869 msgstr "дужина %d ["
1870
1871 #: dwarf.c:673 dwarf.c:743
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1874
1875 #: dwarf.c:677
1876 #, c-format
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1879
1880 #: dwarf.c:679 dwarf.c:707 dwarf.c:1745
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<померај је превелик>"
1883
1884 #: dwarf.c:689
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"
1887
1888 #: dwarf.c:701
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"
1891
1892 #: dwarf.c:705
1893 #, c-format
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: %s\n"
1896
1897 #: dwarf.c:717
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"
1900
1901 #: dwarf.c:738
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1904
1905 #: dwarf.c:739
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1908
1909 #: dwarf.c:742
1910 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1911 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1912
1913 #: dwarf.c:750
1914 #, c-format
1915 msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
1916 msgstr "Очекивах величину помераја од 8 али је дато %s"
1917
1918 #: dwarf.c:755
1919 #, c-format
1920 msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
1921 msgstr "Очекивах величину помераја од 4 али је дато %s"
1922
1923 #: dwarf.c:776
1924 #, c-format
1925 msgid "index table size is too small %s vs %s\n"
1926 msgstr "величина индекса табеле је премала %s наспрам %s\n"
1927
1928 #: dwarf.c:779
1929 msgid "<table too small>"
1930 msgstr "<табела је премала>"
1931
1932 #: dwarf.c:790
1933 #, c-format
1934 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s vs %s\n"
1935 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s наспрам %s\n"
1936
1937 #: dwarf.c:793
1938 msgid "<index offset is too big>"
1939 msgstr "<померај индекса је превелик>"
1940
1941 #: dwarf.c:800
1942 #, c-format
1943 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1944 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1945
1946 #: dwarf.c:802
1947 msgid "<indirect index offset is too big>"
1948 msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"
1949
1950 #: dwarf.c:811
1951 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1952 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"
1953
1954 #: dwarf.c:822
1955 msgid "<no .debug_addr section>"
1956 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1957
1958 #: dwarf.c:826
1959 #, c-format
1960 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1961 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1962
1963 #. Report the missing single zero which ends the section.
1964 #: dwarf.c:998
1965 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1966 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1967
1968 #: dwarf.c:1013
1969 #, c-format
1970 msgid "User TAG value: %#lx"
1971 msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1972
1973 #: dwarf.c:1015
1974 #, c-format
1975 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1976 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1977
1978 #: dwarf.c:1035
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1981 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1982
1983 #: dwarf.c:1051
1984 #, c-format
1985 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1986 msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"
1987
1988 #: dwarf.c:1065
1989 #, c-format
1990 msgid "%c%s byte block: "
1991 msgstr "блок од %c%s бајта: "
1992
1993 #: dwarf.c:1409
1994 #, c-format
1995 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1996 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
1997
1998 #: dwarf.c:1432
1999 #, c-format
2000 msgid "size: %s "
2001 msgstr "величина: %s "
2002
2003 #: dwarf.c:1434
2004 #, c-format
2005 msgid "offset: %s "
2006 msgstr "померај: %s "
2007
2008 #: dwarf.c:1450
2009 #, c-format
2010 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2011 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
2012
2013 #: dwarf.c:1475
2014 #, c-format
2015 msgid "(%s in frame info)"
2016 msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"
2017
2018 #: dwarf.c:1577
2019 #, c-format
2020 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2021 msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"
2022
2023 #: dwarf.c:1630
2024 #, c-format
2025 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2026 msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"
2027
2028 #: dwarf.c:1632
2029 #, c-format
2030 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2031 msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"
2032
2033 #: dwarf.c:1714
2034 msgid "<no links available>"
2035 msgstr "<нема доступних веза>"
2036
2037 #: dwarf.c:1738
2038 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2039 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"
2040
2041 #: dwarf.c:1743
2042 #, c-format
2043 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2044 msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n"
2045
2046 #: dwarf.c:1766
2047 #, c-format
2048 msgid "Unknown AT value: %lx"
2049 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
2050
2051 #: dwarf.c:1831
2052 #, c-format
2053 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2054 msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"
2055
2056 #: dwarf.c:2087
2057 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2058 msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"
2059
2060 #: dwarf.c:2094
2061 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2062 msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"
2063
2064 #: dwarf.c:2139
2065 #, c-format
2066 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2067 msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"
2068
2069 #: dwarf.c:2179
2070 msgid "Corrupt attribute\n"
2071 msgstr "Оштећен атрибут\n"
2072
2073 #: dwarf.c:2194
2074 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2075 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
2076
2077 #: dwarf.c:2321
2078 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2079 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
2080
2081 #: dwarf.c:2366
2082 msgid "Block ends prematurely\n"
2083 msgstr "Блок је прерано завршио\n"
2084
2085 #: dwarf.c:2393
2086 #, c-format
2087 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2088 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2089
2090 #: dwarf.c:2400
2091 #, c-format
2092 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2093 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2094
2095 #: dwarf.c:2411
2096 #, c-format
2097 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2098 msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"
2099
2100 #: dwarf.c:2420
2101 #, c-format
2102 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2103 msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"
2104
2105 #: dwarf.c:2445
2106 #, c-format
2107 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2108 msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s"
2109
2110 #: dwarf.c:2451
2111 #, c-format
2112 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2113 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
2114
2115 #: dwarf.c:2512
2116 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2117 msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"
2118
2119 #: dwarf.c:2524
2120 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2121 msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"
2122
2123 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:2614 dwarf.c:2629
2124 #, c-format
2125 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2126 msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"
2127
2128 #: dwarf.c:2663
2129 #, c-format
2130 msgid "(not inlined)"
2131 msgstr "(није надовезано)"
2132
2133 #: dwarf.c:2666
2134 #, c-format
2135 msgid "(inlined)"
2136 msgstr "(надовезано)"
2137
2138 #: dwarf.c:2669
2139 #, c-format
2140 msgid "(declared as inline but ignored)"
2141 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
2142
2143 #: dwarf.c:2672
2144 #, c-format
2145 msgid "(declared as inline and inlined)"
2146 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
2147
2148 #: dwarf.c:2675
2149 #, c-format
2150 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2151 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
2152
2153 #: dwarf.c:2732
2154 #, c-format
2155 msgid "(implementation defined: %s)"
2156 msgstr "(одређена примена: %s)"
2157
2158 #: dwarf.c:2735
2159 #, c-format
2160 msgid "(Unknown: %s)"
2161 msgstr "(Непознато: %s)"
2162
2163 #: dwarf.c:2780
2164 #, c-format
2165 msgid "(user defined type)"
2166 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
2167
2168 #: dwarf.c:2782
2169 #, c-format
2170 msgid "(unknown type)"
2171 msgstr "(непозната врста)"
2172
2173 #: dwarf.c:2795
2174 #, c-format
2175 msgid "(unknown accessibility)"
2176 msgstr "(непозната приступачност)"
2177
2178 #: dwarf.c:2807
2179 #, c-format
2180 msgid "(unknown visibility)"
2181 msgstr "(непозната видљивост)"
2182
2183 #: dwarf.c:2820
2184 #, c-format
2185 msgid "(user specified)"
2186 msgstr "(корисник је навео)"
2187
2188 #: dwarf.c:2822
2189 #, c-format
2190 msgid "(unknown endianity)"
2191 msgstr "(непозната крајност)"
2192
2193 #: dwarf.c:2834
2194 #, c-format
2195 msgid "(unknown virtuality)"
2196 msgstr "(непозната виртуалност)"
2197
2198 #: dwarf.c:2846
2199 #, c-format
2200 msgid "(unknown case)"
2201 msgstr "(непозната величина слова)"
2202
2203 #: dwarf.c:2864
2204 #, c-format
2205 msgid "(user defined)"
2206 msgstr "(корисник је одредио)"
2207
2208 #: dwarf.c:2866
2209 #, c-format
2210 msgid "(unknown convention)"
2211 msgstr "(непознат одоговор)"
2212
2213 #: dwarf.c:2875
2214 #, c-format
2215 msgid "(undefined)"
2216 msgstr "(неодређено)"
2217
2218 #: dwarf.c:2885
2219 #, c-format
2220 msgid "(unsigned)"
2221 msgstr "(неозначено)"
2222
2223 #: dwarf.c:2886
2224 #, c-format
2225 msgid "(leading overpunch)"
2226 msgstr "(водеће пребушавање)"
2227
2228 #: dwarf.c:2887
2229 #, c-format
2230 msgid "(trailing overpunch)"
2231 msgstr "(пратеће пребушавање)"
2232
2233 #: dwarf.c:2888
2234 #, c-format
2235 msgid "(leading separate)"
2236 msgstr "(водећи раздвојник)"
2237
2238 #: dwarf.c:2889
2239 #, c-format
2240 msgid "(trailing separate)"
2241 msgstr "(пратећи раздвојник)"
2242
2243 #: dwarf.c:2890 dwarf.c:2901
2244 #, c-format
2245 msgid "(unrecognised)"
2246 msgstr "(непрепознато)"
2247
2248 #: dwarf.c:2898
2249 #, c-format
2250 msgid "(no)"
2251 msgstr "(не)"
2252
2253 #: dwarf.c:2899
2254 #, c-format
2255 msgid "(in class)"
2256 msgstr "(у класи)"
2257
2258 #: dwarf.c:2900
2259 #, c-format
2260 msgid "(out of class)"
2261 msgstr "(ван класе)"
2262
2263 #: dwarf.c:2932
2264 #, c-format
2265 msgid " (location list)"
2266 msgstr " (списак места)"
2267
2268 #: dwarf.c:2953 dwarf.c:5926 dwarf.c:6075 dwarf.c:6250
2269 #, c-format
2270 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2271 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
2272
2273 #: dwarf.c:2986
2274 #, c-format
2275 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2276 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n"
2277
2278 #: dwarf.c:2997
2279 #, c-format
2280 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2281 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
2282
2283 #: dwarf.c:3102
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2287 "\n"
2288 msgstr ""
2289 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
2290 "\n"
2291
2292 #: dwarf.c:3105
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2296 "\n"
2297 msgstr ""
2298 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2299 "\n"
2300
2301 #: dwarf.c:3110
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2305 "\n"
2306 msgstr ""
2307 "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
2308 "\n"
2309
2310 #: dwarf.c:3113
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Contents of the %s section:\n"
2314 "\n"
2315 msgstr ""
2316 "Садржај одељка %s:\n"
2317 "\n"
2318
2319 #: dwarf.c:3162
2320 #, c-format
2321 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2322 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2323
2324 #: dwarf.c:3174
2325 #, c-format
2326 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2327 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2328
2329 #: dwarf.c:3182
2330 #, c-format
2331 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2332 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"
2333
2334 #: dwarf.c:3191
2335 #, c-format
2336 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2337 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"
2338
2339 #: dwarf.c:3220
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2342 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2343
2344 #: dwarf.c:3300
2345 #, c-format
2346 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2347 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n"
2348
2349 #: dwarf.c:3344
2350 #, c-format
2351 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2352 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
2353
2354 #: dwarf.c:3346
2355 #, c-format
2356 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2357 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
2358
2359 #: dwarf.c:3349
2360 #, c-format
2361 msgid " Version: %d\n"
2362 msgstr " Издање: %d\n"
2363
2364 #: dwarf.c:3350
2365 #, c-format
2366 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2367 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
2368
2369 #: dwarf.c:3352
2370 #, c-format
2371 msgid " Pointer Size: %d\n"
2372 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2373
2374 #: dwarf.c:3357
2375 #, c-format
2376 msgid " Signature: 0x%s\n"
2377 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
2378
2379 #: dwarf.c:3360
2380 #, c-format
2381 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2382 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
2383
2384 #: dwarf.c:3368
2385 #, c-format
2386 msgid " Section contributions:\n"
2387 msgstr " Доприноси одељка:\n"
2388
2389 #: dwarf.c:3369
2390 #, c-format
2391 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2392 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2393
2394 #: dwarf.c:3372
2395 #, c-format
2396 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2397 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2398
2399 #: dwarf.c:3375
2400 #, c-format
2401 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2402 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2403
2404 #: dwarf.c:3378
2405 #, c-format
2406 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2407 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2408
2409 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:5152 dwarf.c:6676 dwarf.c:8986
2410 #, c-format
2411 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2412 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"
2413
2414 #: dwarf.c:3401
2415 #, c-format
2416 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2417 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
2418
2419 #: dwarf.c:3410
2420 #, c-format
2421 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2422 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"
2423
2424 #: dwarf.c:3420
2425 #, c-format
2426 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2427 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2428
2429 #: dwarf.c:3426
2430 #, c-format
2431 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2432 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2433
2434 #: dwarf.c:3470
2435 #, c-format
2436 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2437 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2438
2439 #: dwarf.c:3480
2440 #, c-format
2441 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2442 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2443
2444 #: dwarf.c:3484
2445 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2446 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2447
2448 #: dwarf.c:3503
2449 #, c-format
2450 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2451 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2452
2453 #: dwarf.c:3507
2454 #, c-format
2455 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2456 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2457
2458 #: dwarf.c:3526
2459 #, c-format
2460 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2461 msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2462
2463 #: dwarf.c:3600
2464 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2465 msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"
2466
2467 #: dwarf.c:3714
2468 #, c-format
2469 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2470 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
2471
2472 #: dwarf.c:3728
2473 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2474 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"
2475
2476 #: dwarf.c:3740 dwarf.c:6343 dwarf.c:7161
2477 #, c-format
2478 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2479 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
2480
2481 #: dwarf.c:3757
2482 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2483 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2484
2485 #: dwarf.c:3773
2486 #, c-format
2487 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2488 msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n"
2489
2490 #: dwarf.c:3793
2491 msgid "Directory Table"
2492 msgstr "Табеал директоријума"
2493
2494 #: dwarf.c:3793
2495 msgid "File Name Table"
2496 msgstr "Табела назива датотека"
2497
2498 #: dwarf.c:3797
2499 #, c-format
2500 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2501 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n"
2502
2503 #: dwarf.c:3807
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2506 msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n"
2507
2508 #: dwarf.c:3815
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 " The %s is empty.\n"
2513 msgstr ""
2514 "\n"
2515 " „%s“ је празан.\n"
2516
2517 #: dwarf.c:3820
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2520 msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n"
2521
2522 #: dwarf.c:3827
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2525 msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n"
2526
2527 #: dwarf.c:3832
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "\n"
2531 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2532 msgstr ""
2533 "\n"
2534 " „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n"
2535
2536 #: dwarf.c:3836
2537 #, c-format
2538 msgid " Entry"
2539 msgstr " Унос"
2540
2541 #: dwarf.c:3850
2542 #, c-format
2543 msgid "\tName"
2544 msgstr "\tНазив"
2545
2546 #: dwarf.c:3853
2547 #, c-format
2548 msgid "\tDir"
2549 msgstr "\tДир"
2550
2551 #: dwarf.c:3856
2552 #, c-format
2553 msgid "\tTime"
2554 msgstr "\tВреме"
2555
2556 #: dwarf.c:3859
2557 #, c-format
2558 msgid "\tSize"
2559 msgstr "\tВеличина"
2560
2561 #: dwarf.c:3862
2562 #, c-format
2563 msgid "\tMD5\t\t\t"
2564 msgstr "\tМД5\t\t\t"
2565
2566 #: dwarf.c:3865
2567 #, c-format
2568 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2569 msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"
2570
2571 #: dwarf.c:3899
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "\n"
2575 "%s: Corrupt entries list\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "%s: Оштећен списак уноса\n"
2579
2580 #: dwarf.c:3947 dwarf.c:4362
2581 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2582 msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n"
2583
2584 #: dwarf.c:3960 dwarf.c:5460
2585 #, c-format
2586 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2587 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2588
2589 #: dwarf.c:3961
2590 #, c-format
2591 msgid " Length: %ld\n"
2592 msgstr " Дужина: %ld\n"
2593
2594 #: dwarf.c:3962
2595 #, c-format
2596 msgid " DWARF Version: %d\n"
2597 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2598
2599 #: dwarf.c:3965
2600 #, c-format
2601 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2602 msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n"
2603
2604 #: dwarf.c:3966
2605 #, c-format
2606 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2607 msgstr " Избирач подеока (бајтова): %d\n"
2608
2609 #: dwarf.c:3968
2610 #, c-format
2611 msgid " Prologue Length: %d\n"
2612 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2613
2614 #: dwarf.c:3969
2615 #, c-format
2616 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2617 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2618
2619 #: dwarf.c:3971
2620 #, c-format
2621 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2622 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2623
2624 #: dwarf.c:3972
2625 #, c-format
2626 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2627 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2628
2629 #: dwarf.c:3973
2630 #, c-format
2631 msgid " Line Base: %d\n"
2632 msgstr " Основни ред: %d\n"
2633
2634 #: dwarf.c:3974
2635 #, c-format
2636 msgid " Line Range: %d\n"
2637 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2638
2639 #: dwarf.c:3975
2640 #, c-format
2641 msgid " Opcode Base: %d\n"
2642 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2643
2644 #: dwarf.c:3980 dwarf.c:4378
2645 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2646 msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"
2647
2648 #: dwarf.c:3992
2649 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2650 msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"
2651
2652 #: dwarf.c:3996
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 " Opcodes:\n"
2657 msgstr ""
2658 "\n"
2659 " Опкодови:\n"
2660
2661 #: dwarf.c:3999
2662 #, c-format
2663 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2664 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2665 msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n"
2666 msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n"
2667 msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n"
2668
2669 #: dwarf.c:4019
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 " The Directory Table is empty.\n"
2674 msgstr ""
2675 "\n"
2676 " Табела директоријума је празна.\n"
2677
2678 #: dwarf.c:4024
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2683 msgstr ""
2684 "\n"
2685 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2686
2687 #: dwarf.c:4044
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "\n"
2691 " The File Name Table is empty.\n"
2692 msgstr ""
2693 "\n"
2694 " Табела назива датотека је празна.\n"
2695
2696 #: dwarf.c:4047
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2701 msgstr ""
2702 "\n"
2703 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2704
2705 #: dwarf.c:4070
2706 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2707 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2708
2709 #: dwarf.c:4086
2710 #, c-format
2711 msgid " No Line Number Statements.\n"
2712 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2713
2714 #: dwarf.c:4089
2715 #, c-format
2716 msgid " Line Number Statements:\n"
2717 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2718
2719 #: dwarf.c:4111
2720 #, c-format
2721 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2722 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"
2723
2724 #: dwarf.c:4116 dwarf.c:4137 dwarf.c:4179 dwarf.c:4199 dwarf.c:4249
2725 #: dwarf.c:4269
2726 msgid " (reset view)"
2727 msgstr " (поврати преглед)"
2728
2729 #: dwarf.c:4131
2730 #, c-format
2731 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2732 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"
2733
2734 #: dwarf.c:4141
2735 #, c-format
2736 msgid " and Line by %s to %d"
2737 msgstr " и ред са %s до %d"
2738
2739 #: dwarf.c:4144 dwarf.c:4161
2740 #, c-format
2741 msgid " (view %u)\n"
2742 msgstr " (преглед %u)\n"
2743
2744 #: dwarf.c:4159
2745 #, c-format
2746 msgid " Copy"
2747 msgstr " Умножи"
2748
2749 #: dwarf.c:4175
2750 #, c-format
2751 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2752 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"
2753
2754 #: dwarf.c:4194
2755 #, c-format
2756 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2757 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"
2758
2759 #: dwarf.c:4206
2760 #, c-format
2761 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2762 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2763
2764 #: dwarf.c:4213
2765 #, c-format
2766 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2767 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2768
2769 #: dwarf.c:4220
2770 #, c-format
2771 msgid " Set column to %s\n"
2772 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2773
2774 #: dwarf.c:4228
2775 #, c-format
2776 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2777 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2778
2779 #: dwarf.c:4233
2780 #, c-format
2781 msgid " Set basic block\n"
2782 msgstr " Подешава блок основе\n"
2783
2784 #: dwarf.c:4245
2785 #, c-format
2786 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2787 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"
2788
2789 #: dwarf.c:4264
2790 #, c-format
2791 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2792 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"
2793
2794 #: dwarf.c:4277
2795 #, c-format
2796 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2797 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2798
2799 #: dwarf.c:4284
2800 #, c-format
2801 msgid " Set prologue_end to true\n"
2802 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2803
2804 #: dwarf.c:4288
2805 #, c-format
2806 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2807 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2808
2809 #: dwarf.c:4293
2810 #, c-format
2811 msgid " Set ISA to %s\n"
2812 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2813
2814 #: dwarf.c:4297 dwarf.c:4930
2815 #, c-format
2816 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2817 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2818
2819 #: dwarf.c:4391
2820 #, c-format
2821 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2822 msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"
2823
2824 #: dwarf.c:4406
2825 #, c-format
2826 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2827 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n"
2828
2829 #: dwarf.c:4418 dwarf.c:4442 dwarf.c:4472
2830 msgid "Corrupt directories list\n"
2831 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2832
2833 #: dwarf.c:4480
2834 #, c-format
2835 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2836 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n"
2837
2838 #: dwarf.c:4492 dwarf.c:4517 dwarf.c:4564
2839 msgid "Corrupt file name list\n"
2840 msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"
2841
2842 #: dwarf.c:4584
2843 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2844 msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"
2845
2846 #: dwarf.c:4623
2847 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2848 msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"
2849
2850 #: dwarf.c:4656
2851 #, c-format
2852 msgid "CU: No directory table\n"
2853 msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n"
2854
2855 #: dwarf.c:4658
2856 #, c-format
2857 msgid "CU: %s:\n"
2858 msgstr "ЦУ: %s:\n"
2859
2860 #: dwarf.c:4668 dwarf.c:4968 readelf.c:6023 readelf.c:6098 readelf.c:6116
2861 #: readelf.c:6134 readelf.c:6935 readelf.c:11013 readelf.c:11646
2862 #: readelf.c:11659 readelf.c:16520 readelf.c:16552
2863 msgid "<unknown>"
2864 msgstr "<непознато>"
2865
2866 #: dwarf.c:4671 dwarf.c:4860
2867 #, c-format
2868 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2869 msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"
2870
2871 #: dwarf.c:4673 dwarf.c:4962 elfcomm.c:902 readelf.c:337 readelf.c:704
2872 #: readelf.c:7096 readelf.c:7632 readelf.c:9644 readelf.c:11973
2873 #: readelf.c:12039 readelf.c:12043 readelf.c:12082 readelf.c:15357
2874 #: readelf.c:15446 readelf.c:16039 readelf.c:16058 readelf.c:16177
2875 #: readelf.c:16529 readelf.c:17682 readelf.c:17685
2876 #, c-format
2877 msgid "<corrupt>"
2878 msgstr "<оштећено>"
2879
2880 #: dwarf.c:4679
2881 #, c-format
2882 msgid "CU: %s/%s:\n"
2883 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2884
2885 #: dwarf.c:4685
2886 #, c-format
2887 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2888 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n"
2889
2890 #: dwarf.c:4687
2891 #, c-format
2892 msgid "CU: Empty file name table\n"
2893 msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n"
2894
2895 #: dwarf.c:4794
2896 #, c-format
2897 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2898 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"
2899
2900 #: dwarf.c:4844
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 " [Use file table entry %d]\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2908
2909 #: dwarf.c:4848
2910 #, c-format
2911 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2912 msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"
2913
2914 #: dwarf.c:4849
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "\n"
2918 " <over large file table index %u>"
2919 msgstr ""
2920 "\n"
2921 " <превелик индекс табеле датотеке %u>"
2922
2923 #: dwarf.c:4855
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"
2931
2932 #: dwarf.c:4862
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 " <over large directory table entry %u>\n"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"
2940
2941 #: dwarf.c:4926
2942 #, c-format
2943 msgid " Set ISA to %lu\n"
2944 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2945
2946 #: dwarf.c:4961
2947 #, c-format
2948 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2949 msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"
2950
2951 #: dwarf.c:5101
2952 msgid "no info"
2953 msgstr "нема података"
2954
2955 #: dwarf.c:5102
2956 msgid "type"
2957 msgstr "врста"
2958
2959 #: dwarf.c:5103
2960 msgid "variable"
2961 msgstr "променљива"
2962
2963 #: dwarf.c:5104
2964 msgid "function"
2965 msgstr "функција"
2966
2967 #: dwarf.c:5105
2968 msgid "other"
2969 msgstr "друго"
2970
2971 #: dwarf.c:5106
2972 msgid "unused5"
2973 msgstr "некоришћено5"
2974
2975 #: dwarf.c:5107
2976 msgid "unused6"
2977 msgstr "некоришћено6"
2978
2979 #: dwarf.c:5108
2980 msgid "unused7"
2981 msgstr "некоришћено7"
2982
2983 #: dwarf.c:5168 dwarf.c:6689
2984 #, c-format
2985 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2986 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2987
2988 #: dwarf.c:5173
2989 #, c-format
2990 msgid " Length: %ld\n"
2991 msgstr " Дужина: %ld\n"
2992
2993 #: dwarf.c:5175
2994 #, c-format
2995 msgid " Version: %d\n"
2996 msgstr " Издање: %d\n"
2997
2998 #: dwarf.c:5177
2999 #, c-format
3000 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
3001 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
3002
3003 #: dwarf.c:5179
3004 #, c-format
3005 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3006 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
3007
3008 #: dwarf.c:5188
3009 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3010 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
3011
3012 #: dwarf.c:5196
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 " Offset Kind Name\n"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 " Померај Врста Назив\n"
3020
3021 #: dwarf.c:5198
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "\n"
3025 " Offset\tName\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 " Померај\tНазив\n"
3029
3030 #: dwarf.c:5234
3031 msgid "s"
3032 msgstr "с"
3033
3034 #: dwarf.c:5234
3035 msgid "g"
3036 msgstr "г"
3037
3038 #: dwarf.c:5290
3039 #, c-format
3040 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3041 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
3042
3043 #: dwarf.c:5296
3044 #, c-format
3045 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3046 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3047
3048 #: dwarf.c:5303
3049 #, c-format
3050 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
3052
3053 #: dwarf.c:5311
3054 #, c-format
3055 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3056 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
3057
3058 #: dwarf.c:5322
3059 #, c-format
3060 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3061 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
3062
3063 #: dwarf.c:5452
3064 #, c-format
3065 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
3066 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n"
3067
3068 #: dwarf.c:5462
3069 #, c-format
3070 msgid " Version: %d\n"
3071 msgstr " Издање: %d\n"
3072
3073 #: dwarf.c:5463
3074 #, c-format
3075 msgid " Offset size: %d\n"
3076 msgstr " Величина помераја: %d\n"
3077
3078 #: dwarf.c:5467
3079 #, c-format
3080 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3081 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
3082
3083 #: dwarf.c:5481
3084 #, c-format
3085 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3086 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
3087
3088 #: dwarf.c:5488
3089 #, c-format
3090 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3091 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"
3092
3093 #: dwarf.c:5491
3094 #, c-format
3095 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3096 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "
3097
3098 #: dwarf.c:5517
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3101 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
3102
3103 #: dwarf.c:5534
3104 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3105 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
3106
3107 #: dwarf.c:5548
3108 #, c-format
3109 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3110 msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %s\n"
3111
3112 #: dwarf.c:5556
3113 #, c-format
3114 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3115 msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %s\n"
3116
3117 #: dwarf.c:5569
3118 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3119 msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
3120
3121 #: dwarf.c:5575
3122 #, c-format
3123 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3124 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
3125
3126 #: dwarf.c:5578
3127 #, c-format
3128 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3129 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
3130
3131 #: dwarf.c:5586
3132 #, c-format
3133 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3134 msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"
3135
3136 #: dwarf.c:5593
3137 #, c-format
3138 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3139 msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"
3140
3141 #: dwarf.c:5601
3142 #, c-format
3143 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3144 msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"
3145
3146 #: dwarf.c:5607
3147 #, c-format
3148 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3149 msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"
3150
3151 #: dwarf.c:5614
3152 #, c-format
3153 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3154 msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3155
3156 #: dwarf.c:5621
3157 #, c-format
3158 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3159 msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3160
3161 #: dwarf.c:5627
3162 #, c-format
3163 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3164 msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"
3165
3166 #: dwarf.c:5642
3167 #, c-format
3168 msgid "(with offset %s) "
3169 msgstr "(са померајем „%s “)"
3170
3171 #: dwarf.c:5643
3172 #, c-format
3173 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3174 msgstr "број реда : %d макро : %s\n"
3175
3176 #: dwarf.c:5650
3177 #, c-format
3178 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3179 msgstr " <Мети специфичан макро оп: %#x – НЕОБРАЂЕНО"
3180
3181 #: dwarf.c:5656
3182 #, c-format
3183 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3184 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
3185
3186 #: dwarf.c:5667
3187 #, c-format
3188 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3189 msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"
3190
3191 #: dwarf.c:5670
3192 #, c-format
3193 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3194 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ —"
3195
3196 #: dwarf.c:5719
3197 #, c-format
3198 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3199 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
3200
3201 #: dwarf.c:5728
3202 msgid "has children"
3203 msgstr "има пород"
3204
3205 #: dwarf.c:5728
3206 msgid "no children"
3207 msgstr "нема пород"
3208
3209 #: dwarf.c:5790
3210 #, c-format
3211 msgid "location view pair\n"
3212 msgstr "пар прегледа места\n"
3213
3214 #: dwarf.c:5822
3215 #, c-format
3216 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3217 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3218
3219 #: dwarf.c:5834 dwarf.c:5981 dwarf.c:6143
3220 #, c-format
3221 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3222 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"
3223
3224 #: dwarf.c:5846 dwarf.c:5899 dwarf.c:5908 dwarf.c:5993 dwarf.c:6055
3225 #: dwarf.c:6154 dwarf.c:6227 dwarf.c:6235
3226 #, c-format
3227 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3228 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3229
3230 #: dwarf.c:5867 dwarf.c:6019 dwarf.c:6192 dwarf.c:6986 dwarf.c:7041
3231 #, c-format
3232 msgid "<End of list>\n"
3233 msgstr "<Крај списка>\n"
3234
3235 #: dwarf.c:5879 dwarf.c:6029 dwarf.c:7046
3236 #, c-format
3237 msgid "(base address)\n"
3238 msgstr "(адреса основе)\n"
3239
3240 #: dwarf.c:5893 dwarf.c:6012 dwarf.c:6180
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "views at %8.8lx for:\n"
3244 " %*s "
3245 msgstr ""
3246 "прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
3247 " %*s "
3248
3249 #: dwarf.c:5929 dwarf.c:6078
3250 msgid " (start == end)"
3251 msgstr " (почетак == крај)"
3252
3253 #: dwarf.c:5931 dwarf.c:6080
3254 msgid " (start > end)"
3255 msgstr " (почетак > крај)"
3256
3257 #: dwarf.c:5968
3258 #, c-format
3259 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3260 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"
3261
3262 #: dwarf.c:6034
3263 #, c-format
3264 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3265 msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"
3266
3267 #: dwarf.c:6041
3268 #, c-format
3269 msgid "views for:\n"
3270 msgstr "прегледи за:\n"
3271
3272 #: dwarf.c:6045
3273 #, c-format
3274 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3275 msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"
3276
3277 #: dwarf.c:6089
3278 #, c-format
3279 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3280 msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"
3281
3282 #: dwarf.c:6131
3283 #, c-format
3284 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3285 msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3286
3287 #: dwarf.c:6198
3288 #, c-format
3289 msgid "(base address selection entry)\n"
3290 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
3291
3292 #: dwarf.c:6219
3293 #, c-format
3294 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3295 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
3296
3297 #: dwarf.c:6312 dwarf.c:6565 dwarf.c:6786 dwarf.c:6861 dwarf.c:7101
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "The %s section is empty.\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "Одељак %s је празан.\n"
3305
3306 #: dwarf.c:6332
3307 #, c-format
3308 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3309 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3310
3311 #: dwarf.c:6352
3312 #, c-format
3313 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3314 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n"
3315
3316 #: dwarf.c:6363 dwarf.c:6792 dwarf.c:7179
3317 #, c-format
3318 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3319 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
3320
3321 #: dwarf.c:6411
3322 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3323 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
3324
3325 #: dwarf.c:6416
3326 #, c-format
3327 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3328 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
3329
3330 #: dwarf.c:6426
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: dwarf.c:6428
3340 #, c-format
3341 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3342 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
3343
3344 #: dwarf.c:6483
3345 #, c-format
3346 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3347 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3348
3349 #: dwarf.c:6487
3350 #, c-format
3351 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3352 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3353
3354 #: dwarf.c:6496
3355 #, c-format
3356 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3357 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3358
3359 #: dwarf.c:6503
3360 #, c-format
3361 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3362 msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3363
3364 #: dwarf.c:6520
3365 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3366 msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"
3367
3368 #: dwarf.c:6537
3369 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3370 msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n"
3371
3372 #: dwarf.c:6546
3373 #, c-format
3374 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3375 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3376 msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
3377 msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
3378 msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"
3379
3380 #: dwarf.c:6702
3381 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3382 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
3383
3384 #: dwarf.c:6706
3385 #, c-format
3386 msgid " Length: %ld\n"
3387 msgstr " Дужина: %ld\n"
3388
3389 #: dwarf.c:6708
3390 #, c-format
3391 msgid " Version: %d\n"
3392 msgstr " Издање: %d\n"
3393
3394 #: dwarf.c:6709
3395 #, c-format
3396 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3397 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3398
3399 #: dwarf.c:6711
3400 #, c-format
3401 msgid " Pointer Size: %d\n"
3402 msgstr " Величина показивача: %d\n"
3403
3404 #: dwarf.c:6712
3405 #, c-format
3406 msgid " Segment Size: %d\n"
3407 msgstr " Величина подеока: %d\n"
3408
3409 #: dwarf.c:6719
3410 #, c-format
3411 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3412 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
3413
3414 #: dwarf.c:6729
3415 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3416 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
3417
3418 #: dwarf.c:6734
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 " Address Length\n"
3423 msgstr ""
3424 "\n"
3425 " Адреса Дужина\n"
3426
3427 #: dwarf.c:6736
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 " Address Length\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 " Адреса Дужина\n"
3435
3436 #: dwarf.c:6812
3437 #, c-format
3438 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3439 msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"
3440
3441 #: dwarf.c:6828
3442 #, c-format
3443 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3444 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
3445
3446 #: dwarf.c:6831
3447 #, c-format
3448 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3449 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
3450
3451 #: dwarf.c:6838
3452 #, c-format
3453 msgid "\t%d:\t"
3454 msgstr "\t%d:\t"
3455
3456 #: dwarf.c:6901 dwarf.c:6916
3457 #, c-format
3458 msgid " Length: %#lx\n"
3459 msgstr " Дужина: %#lx\n"
3460
3461 #: dwarf.c:6902 dwarf.c:6918
3462 #, c-format
3463 msgid " Index Offset [String]\n"
3464 msgstr " Индекс Померај [Ниска]\n"
3465
3466 #: dwarf.c:6909
3467 #, c-format
3468 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3469 msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n"
3470
3471 #: dwarf.c:6914
3472 #, c-format
3473 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3474 msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n"
3475
3476 #: dwarf.c:6917
3477 #, c-format
3478 msgid " Version: %#lx\n"
3479 msgstr " Издање: %#lx\n"
3480
3481 #: dwarf.c:7005 dwarf.c:7075
3482 msgid "(start == end)"
3483 msgstr "(почетак == крај)"
3484
3485 #: dwarf.c:7007 dwarf.c:7077
3486 msgid "(start > end)"
3487 msgstr "(почетак > крај)"
3488
3489 #: dwarf.c:7029
3490 #, c-format
3491 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3492 msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3493
3494 #: dwarf.c:7062
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3497 msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"
3498
3499 #: dwarf.c:7140
3500 #, c-format
3501 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3502 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
3503
3504 #: dwarf.c:7151
3505 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3506 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n"
3507
3508 #: dwarf.c:7170
3509 #, c-format
3510 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3511 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n"
3512
3513 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3514 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3515 #: dwarf.c:7192
3516 #, c-format
3517 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3518 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
3519
3520 #: dwarf.c:7217
3521 #, c-format
3522 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3523 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
3524
3525 #: dwarf.c:7222
3526 #, c-format
3527 msgid " Offset Begin End\n"
3528 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
3529
3530 #: dwarf.c:7241
3531 #, c-format
3532 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3533 msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"
3534
3535 #: dwarf.c:7248
3536 #, c-format
3537 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3538 msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"
3539
3540 #: dwarf.c:7265
3541 #, c-format
3542 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3543 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
3544
3545 #: dwarf.c:7272
3546 #, c-format
3547 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3548 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
3549
3550 #: dwarf.c:7348
3551 #, c-format
3552 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3553 msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"
3554
3555 #: dwarf.c:7361
3556 #, c-format
3557 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3558 msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"
3559
3560 #: dwarf.c:7812
3561 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3562 msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"
3563
3564 #: dwarf.c:7824
3565 #, c-format
3566 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3567 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"
3568
3569 #: dwarf.c:7832
3570 #, c-format
3571 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3572 msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"
3573
3574 #: dwarf.c:7863 dwarf.c:8234
3575 #, c-format
3576 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3577 msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"
3578
3579 #: dwarf.c:7950
3580 #, c-format
3581 msgid " Augmentation data: "
3582 msgstr " Подаци повећања: "
3583
3584 #: dwarf.c:7966
3585 msgid "bad register: "
3586 msgstr "лош регистар: "
3587
3588 #: dwarf.c:8136
3589 msgid "Failed to read CIE information\n"
3590 msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"
3591
3592 #: dwarf.c:8147 dwarf.c:8171 dwarf.c:8198
3593 msgid "Invalid max register\n"
3594 msgstr "Неисправан највећи регистар\n"
3595
3596 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3597 #: dwarf.c:8213
3598 #, c-format
3599 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3600 msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"
3601
3602 #: dwarf.c:8359
3603 #, c-format
3604 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3605 msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n"
3606
3607 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3608 #: dwarf.c:8373
3609 #, c-format
3610 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3611 msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n"
3612
3613 #: dwarf.c:8676
3614 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3615 msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"
3616
3617 #: dwarf.c:8723
3618 #, c-format
3619 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3620 msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3621
3622 #: dwarf.c:8747
3623 #, c-format
3624 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3625 msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3626
3627 #: dwarf.c:8879
3628 #, c-format
3629 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3630 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
3631
3632 #: dwarf.c:8881
3633 #, c-format
3634 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3635 msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
3636
3637 #: dwarf.c:8995 dwarf.c:9399
3638 #, c-format
3639 msgid "Version %ld\n"
3640 msgstr "Издање %ld\n"
3641
3642 #: dwarf.c:9001
3643 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3644 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"
3645
3646 #: dwarf.c:9008
3647 #, c-format
3648 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3649 msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"
3650
3651 #: dwarf.c:9013
3652 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3653 msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"
3654
3655 #: dwarf.c:9024
3656 #, c-format
3657 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3658 msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n"
3659
3660 #: dwarf.c:9030
3661 #, c-format
3662 msgid "Augmentation string:"
3663 msgstr "Ниска повећања:"
3664
3665 #: dwarf.c:9057
3666 #, c-format
3667 msgid "CU table:\n"
3668 msgstr "ЦУ табела:\n"
3669
3670 #: dwarf.c:9063 dwarf.c:9073
3671 #, c-format
3672 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3673 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3674
3675 #: dwarf.c:9067
3676 #, c-format
3677 msgid "TU table:\n"
3678 msgstr "ТУ табела:\n"
3679
3680 #: dwarf.c:9077
3681 #, c-format
3682 msgid "Foreign TU table:\n"
3683 msgstr "Страна ТУ табела:\n"
3684
3685 #: dwarf.c:9083
3686 #, c-format
3687 msgid "[%3u] "
3688 msgstr "[%3u] "
3689
3690 #: dwarf.c:9103
3691 #, c-format
3692 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3693 msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"
3694
3695 #: dwarf.c:9120
3696 #, c-format
3697 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3698 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3699 msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3700 msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
3701 msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3702
3703 #: dwarf.c:9147
3704 #, c-format
3705 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3706 msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"
3707
3708 #: dwarf.c:9184
3709 #, c-format
3710 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3711 msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3712
3713 #: dwarf.c:9206 dwarf.c:9525
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "Symbol table:\n"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "Табела симбола:\n"
3721
3722 #: dwarf.c:9259
3723 #, c-format
3724 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3725 msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3726
3727 #: dwarf.c:9290
3728 #, c-format
3729 msgid " <no entries>"
3730 msgstr " <нема уноса>"
3731
3732 #: dwarf.c:9322
3733 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3734 msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"
3735
3736 #: dwarf.c:9326
3737 #, c-format
3738 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3739 msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"
3740
3741 #: dwarf.c:9337
3742 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3743 msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"
3744
3745 #: dwarf.c:9343
3746 #, c-format
3747 msgid " CRC value: %#x\n"
3748 msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n"
3749
3750 #: dwarf.c:9347
3751 #, c-format
3752 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3753 msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"
3754
3755 #: dwarf.c:9361
3756 #, c-format
3757 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3758 msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"
3759
3760 #: dwarf.c:9365
3761 #, c-format
3762 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3763 msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):"
3764
3765 #: dwarf.c:9394
3766 #, c-format
3767 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3768 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
3769
3770 #: dwarf.c:9405
3771 #, c-format
3772 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3773 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
3774
3775 #: dwarf.c:9409
3776 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3777 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
3778
3779 #: dwarf.c:9411
3780 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3781 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
3782
3783 #: dwarf.c:9413
3784 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3785 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
3786
3787 #: dwarf.c:9415
3788 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3789 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
3790
3791 #: dwarf.c:9433
3792 #, c-format
3793 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3794 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
3795
3796 #: dwarf.c:9440
3797 #, c-format
3798 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3799 msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n"
3800
3801 #: dwarf.c:9449
3802 #, c-format
3803 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3804 msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n"
3805
3806 #: dwarf.c:9459
3807 #, c-format
3808 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3809 msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n"
3810
3811 #: dwarf.c:9468
3812 #, c-format
3813 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3814 msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n"
3815
3816 #: dwarf.c:9483
3817 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3818 msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка\n"
3819
3820 #: dwarf.c:9487
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "CU table:\n"
3825 msgstr ""
3826 "\n"
3827 "ЦУ табела:\n"
3828
3829 #: dwarf.c:9493
3830 #, c-format
3831 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3832 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
3833
3834 #: dwarf.c:9498
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "TU table:\n"
3839 msgstr ""
3840 "\n"
3841 "ТУ табела:\n"
3842
3843 #: dwarf.c:9505
3844 #, c-format
3845 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3846 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3847
3848 #: dwarf.c:9512
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Address table:\n"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Табела адресе:\n"
3856
3857 #: dwarf.c:9522
3858 #, c-format
3859 msgid "%lu\n"
3860 msgstr "%lu\n"
3861
3862 #: dwarf.c:9542
3863 #, c-format
3864 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3865 msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>"
3866
3867 #: dwarf.c:9543
3868 #, c-format
3869 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3870 msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3871
3872 #: dwarf.c:9554
3873 #, c-format
3874 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3875 msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n"
3876
3877 #: dwarf.c:9555
3878 #, c-format
3879 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3880 msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3881
3882 #: dwarf.c:9568
3883 #, c-format
3884 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3885 msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n"
3886
3887 #: dwarf.c:9593
3888 msgid "static"
3889 msgstr "статичко"
3890
3891 #: dwarf.c:9593
3892 msgid "global"
3893 msgstr "опште"
3894
3895 #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9642
3896 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3897 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
3898
3899 #: dwarf.c:9706
3900 #, c-format
3901 msgid "Section %s is empty\n"
3902 msgstr "Одељак %s је празан.\n"
3903
3904 #: dwarf.c:9712
3905 #, c-format
3906 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3907 msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n"
3908
3909 #: dwarf.c:9731
3910 #, c-format
3911 msgid " Version: %u\n"
3912 msgstr " Издање: %u\n"
3913
3914 #: dwarf.c:9733
3915 #, c-format
3916 msgid " Number of columns: %u\n"
3917 msgstr " Број стубаца: %u\n"
3918
3919 #: dwarf.c:9734
3920 #, c-format
3921 msgid " Number of used entries: %u\n"
3922 msgstr " Број коришћених уноса: %u\n"
3923
3924 #: dwarf.c:9735
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 " Number of slots: %u\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 " Број прикључака: %u\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: dwarf.c:9744
3934 #, c-format
3935 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3936 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3937 msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n"
3938 msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3939 msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3940
3941 #: dwarf.c:9768
3942 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3943 msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n"
3944
3945 #: dwarf.c:9773
3946 #, c-format
3947 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3948 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
3949
3950 #: dwarf.c:9780
3951 #, c-format
3952 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3953 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
3954
3955 #: dwarf.c:9828
3956 #, c-format
3957 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3958 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
3959
3960 #: dwarf.c:9835
3961 #, c-format
3962 msgid " Offset table\n"
3963 msgstr " Табела помераја\n"
3964
3965 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3966 msgid "signature"
3967 msgstr "потпис"
3968
3969 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3970 msgid "dwo_id"
3971 msgstr "dwo_id"
3972
3973 #: dwarf.c:9875
3974 #, c-format
3975 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3976 msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n"
3977
3978 #: dwarf.c:9889
3979 #, c-format
3980 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3981 msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n"
3982
3983 #: dwarf.c:9898
3984 #, c-format
3985 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3986 msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n"
3987
3988 #: dwarf.c:9904 dwarf.c:9961
3989 #, c-format
3990 msgid " [%3d] 0x%s"
3991 msgstr " [%3d] 0x%s"
3992
3993 #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9974
3994 #, c-format
3995 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3996 msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n"
3997
3998 #: dwarf.c:9936
3999 #, c-format
4000 msgid " Size table\n"
4001 msgstr " Табела величине\n"
4002
4003 #: dwarf.c:9989
4004 #, c-format
4005 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4006 msgstr " Неподржано издање (%d)\n"
4007
4008 #: dwarf.c:10061
4009 #, c-format
4010 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4011 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
4012
4013 #: dwarf.c:10092
4014 #, c-format
4015 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4016 msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4017
4018 #: dwarf.c:10110
4019 #, c-format
4020 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4021 msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4022
4023 #: dwarf.c:10126
4024 #, c-format
4025 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4026 msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4027
4028 #: dwarf.c:10224
4029 #, c-format
4030 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4031 msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4032
4033 #: dwarf.c:10236
4034 #, c-format
4035 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4036 msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n"
4037
4038 #: dwarf.c:10414
4039 #, c-format
4040 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4041 msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n"
4042
4043 #: dwarf.c:10452
4044 msgid "Out of memory"
4045 msgstr "Понестало је меморије"
4046
4047 #. Failed to find the file.
4048 #: dwarf.c:10524
4049 #, c-format
4050 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4051 msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n"
4052
4053 #: dwarf.c:10525 dwarf.c:10529 dwarf.c:10534 dwarf.c:10537 dwarf.c:10541
4054 #: dwarf.c:10544 dwarf.c:10547 dwarf.c:10550
4055 #, c-format
4056 msgid "tried: %s\n"
4057 msgstr "покушах „%s“\n"
4058
4059 #: dwarf.c:10558
4060 #, c-format
4061 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4062 msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n"
4063
4064 #: dwarf.c:10574
4065 #, c-format
4066 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4067 msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n"
4068
4069 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
4070 #. files that would also match.
4071 #: dwarf.c:10582
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4075 "\n"
4076 msgstr ""
4077 "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4078 "\n"
4079
4080 #: dwarf.c:10602
4081 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4082 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n"
4083
4084 #: dwarf.c:10608
4085 #, c-format
4086 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4087 msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n"
4088
4089 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4090 #: dwarf.c:10615
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n"
4097 "\n"
4098
4099 #: dwarf.c:10656
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
4106 "\n"
4107
4108 #: dwarf.c:10661
4109 #, c-format
4110 msgid " Name: %s\n"
4111 msgstr " Назив: %s\n"
4112
4113 #: dwarf.c:10662
4114 #, c-format
4115 msgid " Directory: %s\n"
4116 msgstr " Директоријум: %s\n"
4117
4118 #: dwarf.c:10662
4119 msgid "<not-found>"
4120 msgstr "<нисам нашао>"
4121
4122 #: dwarf.c:10664
4123 #, c-format
4124 msgid " ID: "
4125 msgstr " ИБ: "
4126
4127 #: dwarf.c:10666
4128 #, c-format
4129 msgid " ID: <unknown>\n"
4130 msgstr " ИБ: <непознато>\n"
4131
4132 #: dwarf.c:10683
4133 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4134 msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста"
4135
4136 #: dwarf.c:10849 dwarf.c:10892
4137 #, c-format
4138 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4139 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4140
4141 #: dwarf.h:271
4142 #, c-format
4143 msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
4144 msgstr "%s:%lu: наиђох на крај података приликом читања „LEB“-а\n"
4145
4146 #: dwarf.h:273
4147 #, c-format
4148 msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4149 msgstr "%s:%lu: вредност читања „LEB“-а је превелика за смештај у променљиву одредишта\n"
4150
4151 #: elfcomm.c:46
4152 #, c-format
4153 msgid "%s: Error: "
4154 msgstr "%s: Грешка: "
4155
4156 #: elfcomm.c:60
4157 #, c-format
4158 msgid "%s: Warning: "
4159 msgstr "%s: Упозорење: "
4160
4161 #: elfcomm.c:92 elfcomm.c:127 elfcomm.c:232 elfcomm.c:342
4162 #, c-format
4163 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4164 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
4165
4166 #: elfcomm.c:421 elfcomm.c:446 elfcomm.c:920
4167 msgid "Out of memory\n"
4168 msgstr "Понестало је меморије\n"
4169
4170 #: elfcomm.c:438
4171 #, c-format
4172 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4173 msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n"
4174
4175 #: elfcomm.c:482
4176 #, c-format
4177 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4178 msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n"
4179
4180 #: elfcomm.c:495
4181 #, c-format
4182 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4183 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
4184
4185 #: elfcomm.c:514
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4188 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
4189
4190 #: elfcomm.c:522 elfcomm.c:551
4191 #, c-format
4192 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4193 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
4194
4195 #: elfcomm.c:533
4196 #, c-format
4197 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4198 msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n"
4199
4200 #: elfcomm.c:543
4201 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4202 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
4203
4204 #: elfcomm.c:563
4205 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4206 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
4207
4208 #: elfcomm.c:576
4209 #, c-format
4210 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4211 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
4212
4213 #: elfcomm.c:584
4214 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4215 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4216
4217 #: elfcomm.c:592
4218 #, c-format
4219 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4220 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4221
4222 #: elfcomm.c:602
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4225 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
4226
4227 #: elfcomm.c:635
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4230 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
4231
4232 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4233 #. have already been freed.
4234 #: elfcomm.c:644 elfcomm.c:878 elfedit.c:590 readelf.c:20590
4235 #, c-format
4236 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4237 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
4238
4239 #: elfcomm.c:661
4240 #, c-format
4241 msgid "%s has no archive index\n"
4242 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
4243
4244 #: elfcomm.c:673
4245 #, c-format
4246 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4247 msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n"
4248
4249 #: elfcomm.c:681
4250 #, c-format
4251 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4252 msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n"
4253
4254 #: elfcomm.c:692
4255 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4256 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
4257
4258 #: elfcomm.c:700
4259 #, c-format
4260 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4261 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
4262
4263 #: elfcomm.c:783
4264 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4265 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
4266
4267 #: elfcomm.c:797
4268 #, c-format
4269 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4270 msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n"
4271
4272 #: elfcomm.c:816
4273 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4274 msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n"
4275
4276 #: elfcomm.c:872
4277 #, c-format
4278 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4279 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
4280
4281 #: elfcomm.c:883 elfedit.c:597 readelf.c:20597
4282 #, c-format
4283 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4284 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
4285
4286 #: elfedit.c:90
4287 #, c-format
4288 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4289 msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n"
4290
4291 #: elfedit.c:96
4292 #, c-format
4293 msgid "%s: stat () failed\n"
4294 msgstr "%s: није успело „stat ()“\n"
4295
4296 #: elfedit.c:104
4297 #, c-format
4298 msgid "%s: mmap () failed\n"
4299 msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n"
4300
4301 #: elfedit.c:243
4302 #, c-format
4303 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4304 msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n"
4305
4306 #: elfedit.c:264
4307 #, c-format
4308 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4309 msgstr "Непозната x86 функција: %s\n"
4310
4311 #: elfedit.c:312
4312 #, c-format
4313 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4314 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
4315
4316 #: elfedit.c:333
4317 #, c-format
4318 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4319 msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4320
4321 #: elfedit.c:342
4322 #, c-format
4323 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4324 msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4325
4326 #: elfedit.c:351
4327 #, c-format
4328 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4329 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4330
4331 #: elfedit.c:362
4332 #, c-format
4333 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4334 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4335
4336 #: elfedit.c:373
4337 #, c-format
4338 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4339 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4340
4341 #: elfedit.c:406
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4344 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
4345
4346 #: elfedit.c:476
4347 msgid ""
4348 "This executable has been built without support for a\n"
4349 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4350 msgstr ""
4351 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
4352 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
4353
4354 #: elfedit.c:517
4355 #, c-format
4356 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4357 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
4358
4359 #: elfedit.c:524
4360 #, c-format
4361 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4362 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
4363
4364 #: elfedit.c:581 readelf.c:20578
4365 #, c-format
4366 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4367 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
4368
4369 #: elfedit.c:612 elfedit.c:621 readelf.c:20612 readelf.c:20621
4370 #, c-format
4371 msgid "%s: bad archive file name\n"
4372 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
4373
4374 #: elfedit.c:644 elfedit.c:742
4375 #, c-format
4376 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4377 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
4378
4379 #: elfedit.c:672
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4382 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
4383
4384 #: elfedit.c:713 readelf.c:20737
4385 #, c-format
4386 msgid "'%s': No such file\n"
4387 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
4388
4389 #: elfedit.c:715 readelf.c:20739
4390 #, c-format
4391 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4392 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
4393
4394 #: elfedit.c:722 readelf.c:20746
4395 #, c-format
4396 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4397 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
4398
4399 #: elfedit.c:748 readelf.c:20768
4400 #, c-format
4401 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4402 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
4403
4404 #: elfedit.c:812
4405 #, c-format
4406 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4407 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
4408
4409 #: elfedit.c:837
4410 #, c-format
4411 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4412 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
4413
4414 #: elfedit.c:856
4415 #, c-format
4416 msgid "Unknown type: %s\n"
4417 msgstr "Непозната врста: %s\n"
4418
4419 #: elfedit.c:897
4420 #, c-format
4421 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4422 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
4423
4424 #: elfedit.c:899
4425 #, c-format
4426 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4427 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
4428
4429 #: elfedit.c:900 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4430 #, c-format
4431 msgid " The options are:\n"
4432 msgstr " Опције су:\n"
4433
4434 #: elfedit.c:901
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4438 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4439 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4440 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4441 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4442 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4443 msgstr ""
4444 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
4445 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
4446 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
4447 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
4448 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4449 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4450
4451 #: elfedit.c:909
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4455 " Enable x86 feature <feature>\n"
4456 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4457 " Disable x86 feature <feature>\n"
4458 msgstr ""
4459 " --enable-x86-feature <функција>\n"
4460 " Укључује x86 функцију <функција>\n"
4461 " --disable-x86-feature <функција>\n"
4462 " Искључује x86 функцију <функција>\n"
4463
4464 #: elfedit.c:915
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 " -h --help Display this information\n"
4468 " -v --version Display the version number of %s\n"
4469 msgstr ""
4470 " -h --help Приказује ове податке\n"
4471 " -v --version Приказује број издања „%s“\n"
4472
4473 #: emul_aix.c:44
4474 #, c-format
4475 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4476 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
4477
4478 #: emul_aix.c:45
4479 #, c-format
4480 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4481 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
4482
4483 #: emul_aix.c:46
4484 #, c-format
4485 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4486 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
4487
4488 #: emul_aix.c:47
4489 #, c-format
4490 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4491 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
4492
4493 #: mclex.c:240
4494 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4495 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
4496
4497 #: nm.c:238 size.c:88 strings.c:698
4498 #, c-format
4499 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4500 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
4501
4502 #: nm.c:239
4503 #, c-format
4504 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4505 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
4506
4507 #: nm.c:240
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 " The options are:\n"
4511 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4512 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4513 " -B Same as --format=bsd\n"
4514 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4515 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4516 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4517 " or `gnat'\n"
4518 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4519 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4520 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4521 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4522 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4523 " -e (ignored)\n"
4524 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4525 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4526 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4527 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4528 " line number for each symbol\n"
4529 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4530 " -o Same as -A\n"
4531 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4532 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4533 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4534 msgstr ""
4535 "Опције су:\n"
4536 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
4537 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
4538 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
4539 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
4540 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
4541 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
4542 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
4543 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења раскршћавања. Ово је основно.\n"
4544 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n"
4545 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
4546 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
4547 " -e (занемарено)\n"
4548 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
4549 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
4550 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
4551 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
4552 " и број реда за сваки симбол\n"
4553 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
4554 " -o Исто као „-A“\n"
4555 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
4556 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
4557 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
4558
4559 #: nm.c:265
4560 #, c-format
4561 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4562 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
4563
4564 #: nm.c:268
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4568 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4569 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4570 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4571 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4572 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4573 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4574 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4575 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4576 " -X 32_64 (ignored)\n"
4577 " @FILE Read options from FILE\n"
4578 " -h, --help Display this information\n"
4579 " -V, --version Display this program's version number\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
4583 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
4584 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
4585 " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n"
4586 " -X 32_64 (занемарено)\n"
4587 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
4588 " -h, --help Приказује ове податке\n"
4589 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
4590 "\n"
4591
4592 #: nm.c:301
4593 #, c-format
4594 msgid "%s: invalid radix"
4595 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
4596
4597 #: nm.c:327
4598 #, c-format
4599 msgid "%s: invalid output format"
4600 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
4601
4602 #: nm.c:352 readelf.c:11567 readelf.c:11610
4603 #, c-format
4604 msgid "<processor specific>: %d"
4605 msgstr "<посебност процесора>: %d"
4606
4607 #: nm.c:354 readelf.c:11574 readelf.c:11627
4608 #, c-format
4609 msgid "<OS specific>: %d"
4610 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
4611
4612 #: nm.c:356 readelf.c:11577 readelf.c:11630
4613 #, c-format
4614 msgid "<unknown>: %d"
4615 msgstr "<непознато>: %d"
4616
4617 #: nm.c:386
4618 #, c-format
4619 msgid "<unknown>: %d/%d"
4620 msgstr "<непознато>: %d/%d"
4621
4622 #: nm.c:441
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "Archive index:\n"
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "Индекс архиве:\n"
4630
4631 #: nm.c:495 nm.c:1197
4632 #, c-format
4633 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4634 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
4635
4636 #: nm.c:1434
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "\n"
4641 "Undefined symbols from %s:\n"
4642 "\n"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "\n"
4646 "Неодређени симболи из %s:\n"
4647 "\n"
4648
4649 #: nm.c:1436
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "\n"
4654 "Symbols from %s:\n"
4655 "\n"
4656 msgstr ""
4657 "\n"
4658 "\n"
4659 "Симболи из „%s“:\n"
4660 "\n"
4661
4662 #: nm.c:1438 nm.c:1489
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4666 "\n"
4667 msgstr ""
4668 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4669 "\n"
4670
4671 #: nm.c:1441 nm.c:1492
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4675 "\n"
4676 msgstr ""
4677 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4678 "\n"
4679
4680 #: nm.c:1485
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "\n"
4685 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4686 "\n"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 "\n"
4690 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
4691 "\n"
4692
4693 #: nm.c:1487
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "\n"
4698 "Symbols from %s[%s]:\n"
4699 "\n"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "\n"
4703 "Симболи из %s[%s]:\n"
4704 "\n"
4705
4706 #: nm.c:1579
4707 #, c-format
4708 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4709 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
4710
4711 #: nm.c:1828
4712 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4713 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
4714
4715 #: nm.c:1856
4716 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4717 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
4718
4719 #: nm.c:1857
4720 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4721 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
4722
4723 #: objcopy.c:558 srconv.c:1693
4724 #, c-format
4725 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4726 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
4727
4728 #: objcopy.c:559
4729 #, c-format
4730 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4731 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
4732
4733 #: objcopy.c:561
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4737 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4738 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4739 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4740 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4741 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4742 msgstr ""
4743 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4744 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4745 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
4746 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4747 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
4748 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4749
4750 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4754 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4755 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4756 " Disable -D behavior\n"
4757 msgstr ""
4758 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4759 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
4760 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4761 " Искључује „-D“ понашање\n"
4762
4763 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4767 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4768 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4769 " Disable -D behavior (default)\n"
4770 msgstr ""
4771 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4772 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
4773 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4774 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
4775
4776 #: objcopy.c:580
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4780 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4781 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4782 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4783 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4784 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4785 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4786 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4787 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4788 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4789 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4790 " relocations\n"
4791 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4792 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4793 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4794 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4795 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4796 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4797 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4798 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4799 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4800 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4801 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4802 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4803 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4804 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4805 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4806 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4807 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4808 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4809 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4810 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4811 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4812 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4813 " Add <incr> to the start address\n"
4814 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4815 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4816 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4817 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4818 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4819 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4820 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4821 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4822 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4823 " Warn if a named section does not exist\n"
4824 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4825 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4826 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4827 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4828 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4829 " --update-section <name>=<file>\n"
4830 " Update contents of section <name> with\n"
4831 " contents found in <file>\n"
4832 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4833 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4834 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4835 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4836 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4837 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4838 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4839 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4840 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4841 " listed in <file>\n"
4842 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4843 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4844 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4845 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4846 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4847 " in <file>\n"
4848 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4849 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4850 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4851 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4852 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4853 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4854 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4855 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4856 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4857 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4858 " --impure Mark the output file as impure\n"
4859 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4860 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4861 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4862 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4863 " section name\n"
4864 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4865 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4866 " <commit>\n"
4867 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4868 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4869 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4870 " <commit>\n"
4871 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4872 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4873 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4874 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4875 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4876 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4877 " type\n"
4878 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4879 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4880 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4881 " -v --verbose List all object files modified\n"
4882 " @<file> Read options from <file>\n"
4883 " -V --version Display this program's version number\n"
4884 " -h --help Display this output\n"
4885 " --info List object formats & architectures supported\n"
4886 msgstr ""
4887 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4888 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4889 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4890 " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
4891 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4892 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4893 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4894 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4895 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4896 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4897 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4898 " премештајима\n"
4899 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4900 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4901 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4902 " --keep-section <назив> Не отцепљује одељак <назив>\n"
4903 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4904 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4905 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4906 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4907 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4908 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4909 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4910 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4911 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4912 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4913 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4914 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4915 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4916 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4917 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4918 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4919 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4920 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4921 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4922 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4923 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4924 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4925 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4926 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4927 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4928 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4929 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4930 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4931 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4932 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4933 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4934 " --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n"
4935 " Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n"
4936 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4937 " --update-section <назив>=<датотека>\n"
4938 " Освежава садржај одељка <назив> са\n"
4939 " садржајем пронађеним у <датотеци>\n"
4940 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4941 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4942 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4943 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4944 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4945 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4946 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4947 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4948 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4949 " наведених у <датотеци>\n"
4950 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4951 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4952 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4953 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4954 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4955 " у <датотеци>\n"
4956 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4957 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4958 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4959 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4960 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4961 " --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>] Додаје симбол\n"
4962 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4963 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4964 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4965 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4966 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4967 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4968 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4969 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4970 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4971 " назива одељка\n"
4972 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4973 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4974 " <пошаљи>\n"
4975 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4976 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4977 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4978 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4979 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4980 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4981 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4982 " --elf-stt-common=[да|не] Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n"
4983 " врстом\n"
4984 " --verilog-data-width <број> Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n"
4985 " -M --merge-notes Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n"
4986 " --no-merge-notes Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n"
4987 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4988 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4989 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4990 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4991 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4992
4993 #: objcopy.c:698
4994 #, c-format
4995 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4996 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
4997
4998 #: objcopy.c:699
4999 #, c-format
5000 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5001 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
5002
5003 #: objcopy.c:701
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5007 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5008 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5009 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5010 msgstr ""
5011 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
5012 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
5013 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
5014 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
5015
5016 #: objcopy.c:719
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5020 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5021 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5022 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5023 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5024 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5025 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5026 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5027 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5028 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5029 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5030 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5031 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5032 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5033 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5034 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5035 " -v --verbose List all object files modified\n"
5036 " -V --version Display this program's version number\n"
5037 " -h --help Display this output\n"
5038 " --info List object formats & architectures supported\n"
5039 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5040 msgstr ""
5041 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
5042 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
5043 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
5044 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
5045 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
5046 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
5047 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
5048 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
5049 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
5050 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
5051 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
5052 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
5053 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
5054 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
5055 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
5056 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
5057 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
5058
5059 #: objcopy.c:796
5060 #, c-format
5061 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5062 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
5063
5064 #: objcopy.c:797 objcopy.c:869
5065 #, c-format
5066 msgid "supported flags: %s"
5067 msgstr "подржане опције: %s"
5068
5069 #: objcopy.c:868
5070 #, c-format
5071 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5072 msgstr "непозната опција симбола „%s“"
5073
5074 #: objcopy.c:927
5075 #, c-format
5076 msgid "error: %s both copied and removed"
5077 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
5078
5079 #: objcopy.c:933
5080 #, c-format
5081 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5082 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
5083
5084 #: objcopy.c:939
5085 #, c-format
5086 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5087 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
5088
5089 #: objcopy.c:1091
5090 #, c-format
5091 msgid "cannot open '%s': %s"
5092 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
5093
5094 #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5015
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: fread failed"
5097 msgstr "%s: није успело ослобађање"
5098
5099 #: objcopy.c:1167
5100 #, c-format
5101 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5102 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
5103
5104 #: objcopy.c:1336
5105 #, c-format
5106 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5107 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
5108
5109 #: objcopy.c:1339
5110 #, c-format
5111 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5112 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања"
5113
5114 #: objcopy.c:1497
5115 #, c-format
5116 msgid "Section %s not found"
5117 msgstr "Нисам нашао одељак „%s“"
5118
5119 #: objcopy.c:1651
5120 #, c-format
5121 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5122 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
5123
5124 #: objcopy.c:1711
5125 #, c-format
5126 msgid "'before=%s' not found"
5127 msgstr "Нисам нашао „before=%s“"
5128
5129 #: objcopy.c:1750
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5132 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
5133
5134 #: objcopy.c:1754
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5137 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
5138
5139 #: objcopy.c:1781
5140 #, c-format
5141 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5142 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
5143
5144 #: objcopy.c:1859
5145 #, c-format
5146 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5147 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
5148
5149 #: objcopy.c:1862
5150 #, c-format
5151 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5152 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
5153
5154 #: objcopy.c:1872
5155 #, c-format
5156 msgid "%s:%d: premature end of file"
5157 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
5158
5159 #: objcopy.c:1899
5160 #, c-format
5161 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5162 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
5163
5164 #: objcopy.c:1911
5165 #, c-format
5166 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5167 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
5168
5169 #: objcopy.c:2158
5170 #, c-format
5171 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5172 msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак"
5173
5174 #: objcopy.c:2180
5175 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5176 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4"
5177
5178 #: objcopy.c:2187
5179 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5180 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене"
5181
5182 #: objcopy.c:2193
5183 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5184 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика"
5185
5186 #: objcopy.c:2199
5187 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5188 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали"
5189
5190 #: objcopy.c:2222
5191 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5192 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање"
5193
5194 #: objcopy.c:2271
5195 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5196 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа"
5197
5198 #: objcopy.c:2302
5199 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5200 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан"
5201
5202 #: objcopy.c:2314
5203 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5204 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају"
5205
5206 #: objcopy.c:2321
5207 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5208 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања"
5209
5210 #. This happens with glibc. No idea why.
5211 #: objcopy.c:2325
5212 #, c-format
5213 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5214 msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3"
5215
5216 #: objcopy.c:2335
5217 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5218 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања"
5219
5220 #: objcopy.c:2575
5221 #, c-format
5222 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5223 msgstr "%s[%s]: Напомена – одбацујем заставицу „share“ као формат излаза није „COFF“"
5224
5225 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5226 #. may need to tidy temporary files.
5227 #: objcopy.c:2607
5228 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5229 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
5230
5231 #: objcopy.c:2619
5232 #, c-format
5233 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5234 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке"
5235
5236 #: objcopy.c:2629
5237 #, c-format
5238 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5239 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“"
5240
5241 #: objcopy.c:2636
5242 #, c-format
5243 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5244 msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“"
5245
5246 #: objcopy.c:2643
5247 #, c-format
5248 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5249 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
5250
5251 #: objcopy.c:2691
5252 #, c-format
5253 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5254 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
5255
5256 #: objcopy.c:2707
5257 #, c-format
5258 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5259 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
5260
5261 #: objcopy.c:2710
5262 #, c-format
5263 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5264 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
5265
5266 #: objcopy.c:2773
5267 #, c-format
5268 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5269 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
5270
5271 #: objcopy.c:2847
5272 #, c-format
5273 msgid "can't add section '%s'"
5274 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
5275
5276 #: objcopy.c:2861
5277 #, c-format
5278 msgid "can't create section `%s'"
5279 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
5280
5281 #: objcopy.c:2909
5282 #, c-format
5283 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5284 msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено"
5285
5286 #: objcopy.c:2942
5287 msgid "warning: note section is empty"
5288 msgstr "упозорење: одељак напомене је празан"
5289
5290 #: objcopy.c:2951
5291 msgid "warning: could not load note section"
5292 msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене"
5293
5294 #: objcopy.c:2967
5295 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5296 msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена"
5297
5298 #: objcopy.c:2993
5299 #, c-format
5300 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5301 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
5302
5303 #: objcopy.c:3001
5304 msgid "can't dump section - it has no contents"
5305 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
5306
5307 #: objcopy.c:3012
5308 msgid "could not open section dump file"
5309 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
5310
5311 #: objcopy.c:3020
5312 #, c-format
5313 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5314 msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)"
5315
5316 #: objcopy.c:3030
5317 msgid "could not retrieve section contents"
5318 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
5319
5320 #: objcopy.c:3044
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: debuglink section already exists"
5323 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
5324
5325 #: objcopy.c:3056
5326 #, c-format
5327 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5328 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
5329
5330 #: objcopy.c:3150
5331 msgid "Can't fill gap after section"
5332 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
5333
5334 #: objcopy.c:3175
5335 msgid "can't add padding"
5336 msgstr "не могу да додам попуну"
5337
5338 #: objcopy.c:3330
5339 msgid "error: failed to locate merged notes"
5340 msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене"
5341
5342 #: objcopy.c:3339
5343 msgid "error: failed to merge notes"
5344 msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене"
5345
5346 #: objcopy.c:3348
5347 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5348 msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз"
5349
5350 #: objcopy.c:3365
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5353 msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена"
5354
5355 #: objcopy.c:3374
5356 #, c-format
5357 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5358 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
5359
5360 #: objcopy.c:3435
5361 msgid "error copying private BFD data"
5362 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
5363
5364 #: objcopy.c:3446
5365 #, c-format
5366 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5367 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
5368
5369 #: objcopy.c:3450
5370 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5371 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
5372
5373 #: objcopy.c:3454
5374 msgid "ignoring the alternative value"
5375 msgstr "занемарујем заменску вредност"
5376
5377 #: objcopy.c:3500
5378 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5379 msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано"
5380
5381 #: objcopy.c:3507 objcopy.c:3562
5382 #, c-format
5383 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5384 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
5385
5386 #: objcopy.c:3544
5387 #, c-format
5388 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5389 msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s"
5390
5391 #: objcopy.c:3595
5392 msgid "Unable to recognise the format of file"
5393 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
5394
5395 #: objcopy.c:3728
5396 #, c-format
5397 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5398 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
5399
5400 #: objcopy.c:3801
5401 #, c-format
5402 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5403 msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“"
5404
5405 #: objcopy.c:3904
5406 #, c-format
5407 msgid "Multiple renames of section %s"
5408 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
5409
5410 #: objcopy.c:3950
5411 msgid "error in private header data"
5412 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
5413
5414 #: objcopy.c:4043
5415 msgid "failed to create output section"
5416 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
5417
5418 #: objcopy.c:4058
5419 msgid "failed to set size"
5420 msgstr "нисам успео да подесим величину"
5421
5422 #: objcopy.c:4077
5423 msgid "failed to set vma"
5424 msgstr "нисам успео да подесим вма"
5425
5426 #: objcopy.c:4107
5427 msgid "failed to set alignment"
5428 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
5429
5430 #: objcopy.c:4139
5431 msgid "failed to copy private data"
5432 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
5433
5434 #: objcopy.c:4296
5435 msgid "relocation count is negative"
5436 msgstr "укупност премештаја је негативна"
5437
5438 #. User must pad the section up in order to do this.
5439 #: objcopy.c:4395
5440 #, c-format
5441 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5442 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
5443
5444 #: objcopy.c:4604
5445 msgid "can't create debugging section"
5446 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
5447
5448 #: objcopy.c:4618
5449 msgid "can't set debugging section contents"
5450 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
5451
5452 #: objcopy.c:4627
5453 #, c-format
5454 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5455 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
5456
5457 #: objcopy.c:4812
5458 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5459 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
5460
5461 #: objcopy.c:4884
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5464 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
5465
5466 #: objcopy.c:4914
5467 #, c-format
5468 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5469 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
5470
5471 #: objcopy.c:4968 objcopy.c:5238 objcopy.c:5318 objcopy.c:5459 objcopy.c:5491
5472 #: objcopy.c:5554 objcopy.c:5558 objcopy.c:5578
5473 #, c-format
5474 msgid "bad format for %s"
5475 msgstr "лош запис за „%s“"
5476
5477 #: objcopy.c:4997
5478 #, c-format
5479 msgid "cannot open: %s: %s"
5480 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
5481
5482 #: objcopy.c:5050
5483 msgid "byte number must be non-negative"
5484 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
5485
5486 #: objcopy.c:5056
5487 #, c-format
5488 msgid "architecture %s unknown"
5489 msgstr "непозната архитектура %s"
5490
5491 #: objcopy.c:5064
5492 msgid "interleave must be positive"
5493 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
5494
5495 #: objcopy.c:5073
5496 msgid "interleave width must be positive"
5497 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
5498
5499 #: objcopy.c:5391
5500 #, c-format
5501 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5502 msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“"
5503
5504 #: objcopy.c:5412
5505 #, c-format
5506 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5507 msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“"
5508
5509 #: objcopy.c:5428
5510 #, c-format
5511 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5512 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
5513
5514 #: objcopy.c:5514
5515 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5516 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент"
5517
5518 #: objcopy.c:5518
5519 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5520 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент"
5521
5522 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5523 #: objcopy.c:5530
5524 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5525 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке"
5526
5527 #: objcopy.c:5633
5528 #, c-format
5529 msgid "unknown long section names option '%s'"
5530 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
5531
5532 #: objcopy.c:5656
5533 msgid "unable to parse alternative machine code"
5534 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
5535
5536 #: objcopy.c:5705
5537 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5538 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
5539
5540 #: objcopy.c:5708
5541 #, c-format
5542 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5543 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
5544
5545 #: objcopy.c:5723
5546 #, c-format
5547 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5548 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
5549
5550 #: objcopy.c:5729
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5553 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
5554
5555 #: objcopy.c:5754
5556 #, c-format
5557 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5558 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
5559
5560 #: objcopy.c:5760
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5563 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
5564
5565 #: objcopy.c:5769
5566 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5567 msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт"
5568
5569 #: objcopy.c:5786
5570 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5571 msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“"
5572
5573 #: objcopy.c:5798
5574 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5575 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
5576
5577 #: objcopy.c:5801
5578 msgid "byte number must be less than interleave"
5579 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
5580
5581 #: objcopy.c:5804
5582 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5583 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
5584
5585 #: objcopy.c:5833
5586 #, c-format
5587 msgid "unknown input EFI target: %s"
5588 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
5589
5590 #: objcopy.c:5864
5591 #, c-format
5592 msgid "unknown output EFI target: %s"
5593 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
5594
5595 #: objcopy.c:5877
5596 #, c-format
5597 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5598 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
5599
5600 #: objcopy.c:5889
5601 #, c-format
5602 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5603 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
5604
5605 #: objcopy.c:5922 objcopy.c:5936
5606 #, c-format
5607 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5608 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
5609
5610 #: objdump.c:213
5611 #, c-format
5612 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5613 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
5614
5615 #: objdump.c:214
5616 #, c-format
5617 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5618 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
5619
5620 #: objdump.c:215
5621 #, c-format
5622 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5623 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
5624
5625 #: objdump.c:216
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5629 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5630 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5631 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5632 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5633 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5634 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5635 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5636 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5637 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5638 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5639 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5640 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5641 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5642 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5643 " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
5644 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5645 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5646 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5647 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5648 " Display DWARF info in the file\n"
5649 msgstr ""
5650 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
5651 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
5652 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
5653 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
5654 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
5655 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
5656 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
5657 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
5658 " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера из <сим>\n"
5659 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
5660 " --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n"
5661 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
5662 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
5663 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
5664 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
5665 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5666 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5667 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5668 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5669 " =адр,=цу_индекс]\n"
5670 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
5671
5672 #: objdump.c:240
5673 #, c-format
5674 msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5675 msgstr " --ctf=ОДЕЉАК Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА\n"
5676
5677 #: objdump.c:244
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5681 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5682 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5683 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5684 " @<file> Read options from <file>\n"
5685 " -v, --version Display this program's version number\n"
5686 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5687 " -H, --help Display this information\n"
5688 msgstr ""
5689 " -t, --syms Пркиказује садржаје табеле симбола\n"
5690 " -T, --dynamic-syms Приказује садржаје табеле динамичког симбола\n"
5691 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
5692 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
5693 " @<дттка> Чита опције из <датотеке>\n"
5694 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
5695 " -i, --info Исписује формате објекта и подржане архитектуре\n"
5696 " -H, --help Приказује ове податке\n"
5697
5698 #: objdump.c:258
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "\n"
5702 " The following switches are optional:\n"
5703 msgstr ""
5704 "\n"
5705 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
5706
5707 #: objdump.c:259
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5711 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5712 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5713 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5714 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5715 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5716 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5717 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5718 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5719 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5720 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5721 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5722 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5723 " or `gnat'\n"
5724 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5725 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5726 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5727 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5728 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5729 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5730 " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
5731 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5732 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5733 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5734 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5735 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5736 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5737 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5738 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5739 msgstr ""
5740 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
5741 " -m, --architecture=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
5742 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
5743 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
5744 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5745 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5746 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
5747 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
5748 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
5749 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
5750 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
5751 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
5752 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
5753 " или „gnat“\n"
5754 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању. [Основно]\n"
5755 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n"
5756 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
5757 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
5758 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
5759 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
5760 " --no-addresses Не исписује адресу уз рашчлањивање\n"
5761 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
5762 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
5763 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
5764 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
5765 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
5766 " --inlines Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n"
5767 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
5768 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
5769
5770 #: objdump.c:289
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5774 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5775 " or deeper\n"
5776 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
5777 msgstr ""
5778 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5779 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5780 " --dwarf-check Одрађује додатна проверавања унутрашње доследности „dwarf“-а.\n"
5781
5782 #: objdump.c:295
5783 #, c-format
5784 msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5785 msgstr " --ctf-parent=ОДЕЉАК Користи ОДЕЉАК као родитеља „CTF“-а\n"
5786
5787 #: objdump.c:298
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5791 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5792 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5793 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5794 "\n"
5795 msgstr ""
5796 " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n"
5797 " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ изведби\n"
5798 " --visualize-jumps=проширена-боја Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
5799 " --visualize-jumps=искљ Искључује приказивање скока\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: objdump.c:312
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
5810
5811 #: objdump.c:548
5812 #, c-format
5813 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5814 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
5815
5816 #: objdump.c:703
5817 #, c-format
5818 msgid "Sections:\n"
5819 msgstr "Одељци:\n"
5820
5821 #: objdump.c:709
5822 #, c-format
5823 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5824 msgstr "Idx %-*s Величина %-*s%-*sДатотека Поравн"
5825
5826 #: objdump.c:715
5827 #, c-format
5828 msgid " Flags"
5829 msgstr " Опције"
5830
5831 #: objdump.c:737
5832 #, c-format
5833 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5834 msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s"
5835
5836 #: objdump.c:738 objdump.c:4671
5837 msgid "error message was"
5838 msgstr "порука грешке беше"
5839
5840 #: objdump.c:752
5841 #, c-format
5842 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5843 msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)"
5844
5845 #: objdump.c:781
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: not a dynamic object"
5848 msgstr "%s: није динамички објекат"
5849
5850 #: objdump.c:1379 objdump.c:1406
5851 #, c-format
5852 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5853 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
5854
5855 #: objdump.c:1649
5856 #, c-format
5857 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5858 msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n"
5859
5860 #: objdump.c:2678
5861 #, c-format
5862 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
5863 msgstr "\t... (прескачем %lu нуле, настављам на померају датотеке: 0x%lx)\n"
5864
5865 #: objdump.c:2810
5866 #, c-format
5867 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5868 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
5869
5870 #: objdump.c:3138 objdump.c:4309
5871 #, c-format
5872 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5873 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s"
5874
5875 #: objdump.c:3159
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "\n"
5879 "Disassembly of section %s:\n"
5880 msgstr ""
5881 "\n"
5882 "Растављање одељка %s:\n"
5883
5884 #: objdump.c:3450
5885 #, c-format
5886 msgid "can't use supplied machine %s"
5887 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
5888
5889 #: objdump.c:3471
5890 #, c-format
5891 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5892 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
5893
5894 #: objdump.c:3562
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "\n"
5898 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5899 msgstr ""
5900 "\n"
5901 "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n"
5902
5903 #: objdump.c:3572 objdump.c:3595
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "\n"
5907 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5908 msgstr ""
5909 "\n"
5910 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
5911
5912 #: objdump.c:3796
5913 #, c-format
5914 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5915 msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n"
5916
5917 #: objdump.c:3833
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "No %s section present\n"
5921 "\n"
5922 msgstr ""
5923 "Нема %s одељка\n"
5924 "\n"
5925
5926 #: objdump.c:3840
5927 #, c-format
5928 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5929 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
5930
5931 #: objdump.c:3886
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Contents of %s section:\n"
5935 "\n"
5936 msgstr ""
5937 "Садржај одељка %s:\n"
5938 "\n"
5939
5940 #: objdump.c:4020
5941 #, c-format
5942 msgid "architecture: %s, "
5943 msgstr "архитектура: %s, "
5944
5945 #: objdump.c:4023
5946 #, c-format
5947 msgid "flags 0x%08x:\n"
5948 msgstr "опције 0x%08x:\n"
5949
5950 #: objdump.c:4036
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "\n"
5954 "start address 0x"
5955 msgstr ""
5956 "\n"
5957 "почетна адреса 0x"
5958
5959 #: objdump.c:4096 readelf.c:14228
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "\n"
5963 "CTF archive member: %s:\n"
5964 msgstr ""
5965 "\n"
5966 "Члан „CTF“ архиве: %s:\n"
5967
5968 #: objdump.c:4115 readelf.c:14247
5969 #, c-format
5970 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5971 msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n"
5972
5973 #: objdump.c:4148 objdump.c:4157 objdump.c:4171 readelf.c:14338
5974 #: readelf.c:14347 readelf.c:14360
5975 #, c-format
5976 msgid "CTF open failure: %s\n"
5977 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n"
5978
5979 #: objdump.c:4175
5980 #, c-format
5981 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5982 msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n"
5983
5984 #: objdump.c:4195
5985 #, c-format
5986 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5987 msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s"
5988
5989 #: objdump.c:4213
5990 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5991 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
5992
5993 #: objdump.c:4237
5994 #, c-format
5995 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5996 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
5997
5998 #: objdump.c:4301
5999 #, c-format
6000 msgid "Contents of section %s:"
6001 msgstr "Садржај одељка %s:"
6002
6003 #: objdump.c:4303
6004 #, c-format
6005 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6006 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
6007
6008 #: objdump.c:4413
6009 #, c-format
6010 msgid "no symbols\n"
6011 msgstr "нема симбола\n"
6012
6013 #: objdump.c:4420
6014 #, c-format
6015 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6016 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
6017
6018 #: objdump.c:4423
6019 #, c-format
6020 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6021 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
6022
6023 #: objdump.c:4669
6024 #, c-format
6025 msgid "failed to read relocs in: %s"
6026 msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s"
6027
6028 #: objdump.c:4826
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "%s: file format %s\n"
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "%s: запис датотеке %s\n"
6036
6037 #: objdump.c:4925
6038 #, c-format
6039 msgid "%s: printing debugging information failed"
6040 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
6041
6042 #: objdump.c:5021
6043 #, c-format
6044 msgid "In archive %s:\n"
6045 msgstr "У архиви %s:\n"
6046
6047 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6048 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6049 #: objdump.c:5026
6050 msgid "Archive nesting is too deep"
6051 msgstr "Угнежђење архиве је предубоко"
6052
6053 #: objdump.c:5030
6054 #, c-format
6055 msgid "In nested archive %s:\n"
6056 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
6057
6058 #: objdump.c:5195
6059 msgid "error: the start address should be before the end address"
6060 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
6061
6062 #: objdump.c:5200
6063 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6064 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
6065
6066 #: objdump.c:5212
6067 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6068 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
6069
6070 #: objdump.c:5217
6071 msgid "error: instruction width must be positive"
6072 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
6073
6074 #: objdump.c:5238
6075 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6076 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
6077
6078 #: objdump.c:5248
6079 msgid "unrecognized -E option"
6080 msgstr "непозната опција „-E“"
6081
6082 #: objdump.c:5259
6083 #, c-format
6084 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6085 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
6086
6087 #: od-elf32_avr.c:53
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "For AVR ELF files:\n"
6091 " mem-usage Display memory usage\n"
6092 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6093 msgstr ""
6094 "За „AVR ELF“ датотеке:\n"
6095 " mem-usage Приказује искоришћеност меморије\n"
6096 " avr-prop Приказује садржаје одељка „.avr.prop“\n"
6097
6098 #: od-macho.c:74
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "For Mach-O files:\n"
6102 " header Display the file header\n"
6103 " section Display the segments and sections commands\n"
6104 " map Display the section map\n"
6105 " load Display the load commands\n"
6106 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6107 " codesign Display code signature\n"
6108 " seg_split_info Display segment split info\n"
6109 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6110 " function_starts Display start address of functions\n"
6111 " data_in_code Display data in code entries\n"
6112 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6113 " dyld_info Display dyld information\n"
6114 msgstr ""
6115 "За Мах-O датотеке:\n"
6116 " header Приказује заглавље датотеке\n"
6117 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
6118 " map Приказује мапу одељка\n"
6119 " load Приказује наредбе учитавања\n"
6120 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
6121 " codesign Приказује потпис кода\n"
6122 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
6123 " compact_unwind Приказује сажете податке одмотавања\n"
6124 " function_starts Приказује почетну адресу функција\n"
6125 " data_in_code Приказује податке у уносима кода\n"
6126 " twolevel_hints Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n"
6127 " dyld_info Приказује „dyld“ податке\n"
6128
6129 #: od-macho.c:322
6130 msgid "Mach-O header:\n"
6131 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
6132
6133 #: od-macho.c:323
6134 #, c-format
6135 msgid " magic : %08lx\n"
6136 msgstr " магија : %08lx\n"
6137
6138 #: od-macho.c:324
6139 #, c-format
6140 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6141 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
6142
6143 #: od-macho.c:326
6144 #, c-format
6145 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6146 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
6147
6148 #: od-macho.c:327
6149 #, c-format
6150 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6151 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
6152
6153 #: od-macho.c:330
6154 #, c-format
6155 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6156 msgstr " бр_наредби : %08lx (%lu)\n"
6157
6158 #: od-macho.c:331
6159 #, c-format
6160 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6161 msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n"
6162
6163 #: od-macho.c:332
6164 #, c-format
6165 msgid " flags : %08lx ("
6166 msgstr " опције : %08lx ("
6167
6168 #: od-macho.c:334
6169 msgid ")\n"
6170 msgstr ")\n"
6171
6172 #: od-macho.c:335
6173 #, c-format
6174 msgid " reserved : %08x\n"
6175 msgstr " резервисано : %08x\n"
6176
6177 #: od-macho.c:354
6178 msgid "Segments and Sections:\n"
6179 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
6180
6181 #: od-macho.c:355
6182 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6183 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
6184
6185 #: od-macho.c:997
6186 msgid "cannot read rebase dyld info"
6187 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања"
6188
6189 #: od-macho.c:1002
6190 msgid "cannot read bind dyld info"
6191 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе"
6192
6193 #: od-macho.c:1007
6194 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6195 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе"
6196
6197 #: od-macho.c:1012
6198 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6199 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе"
6200
6201 #: od-macho.c:1017
6202 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6203 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза"
6204
6205 #: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
6206 #, c-format
6207 msgid " [bad block length]\n"
6208 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
6209
6210 #: od-macho.c:1101
6211 #, c-format
6212 msgid " %u index entry:\n"
6213 msgid_plural " %u index entries:\n"
6214 msgstr[0] " %u унос индекса:\n"
6215 msgstr[1] " %u уноса индекса:\n"
6216 msgstr[2] " %u уноса индекса:\n"
6217
6218 #: od-macho.c:1117
6219 #, c-format
6220 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6221 msgstr " унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
6222
6223 #: od-macho.c:1188
6224 #, c-format
6225 msgid " version: %08x\n"
6226 msgstr " издање: %08x\n"
6227
6228 #: od-macho.c:1189
6229 #, c-format
6230 msgid " flags: %08x\n"
6231 msgstr " опције: %08x\n"
6232
6233 #: od-macho.c:1190
6234 #, c-format
6235 msgid " hash offset: %08x\n"
6236 msgstr " хеш померај: %08x\n"
6237
6238 #: od-macho.c:1192
6239 #, c-format
6240 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6241 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
6242
6243 #: od-macho.c:1194
6244 #, c-format
6245 msgid " identity: %s\n"
6246 msgstr " идентитет: %s\n"
6247
6248 #: od-macho.c:1195
6249 #, c-format
6250 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6251 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
6252
6253 #: od-macho.c:1198
6254 #, c-format
6255 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6256 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
6257
6258 #: od-macho.c:1199
6259 #, c-format
6260 msgid " code limit: %08x\n"
6261 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
6262
6263 #: od-macho.c:1200
6264 #, c-format
6265 msgid " hash size: %02x\n"
6266 msgstr " хеш величина: %02x\n"
6267
6268 #: od-macho.c:1201
6269 #, c-format
6270 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6271 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
6272
6273 #: od-macho.c:1204
6274 #, c-format
6275 msgid " spare1: %02x\n"
6276 msgstr " резерва1: %02x\n"
6277
6278 #: od-macho.c:1205
6279 #, c-format
6280 msgid " page size: %02x\n"
6281 msgstr " величина странице: %02x\n"
6282
6283 #: od-macho.c:1206
6284 #, c-format
6285 msgid " spare2: %08x\n"
6286 msgstr " резерва2: %08x\n"
6287
6288 #: od-macho.c:1208
6289 #, c-format
6290 msgid " scatter offset: %08x\n"
6291 msgstr " померај расејања: %08x\n"
6292
6293 #: od-macho.c:1220
6294 #, c-format
6295 msgid " [truncated block]\n"
6296 msgstr " [скраћени блок]\n"
6297
6298 #: od-macho.c:1228
6299 #, c-format
6300 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6301 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
6302
6303 #: od-macho.c:1230
6304 #, c-format
6305 msgid " length: %08x\n"
6306 msgstr " дужина: %08x\n"
6307
6308 #: od-macho.c:1261
6309 msgid "cannot read code signature data"
6310 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
6311
6312 #: od-macho.c:1289
6313 msgid "cannot read segment split info"
6314 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
6315
6316 #: od-macho.c:1295
6317 msgid "segment split info is not nul terminated"
6318 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
6319
6320 #: od-macho.c:1303
6321 #, c-format
6322 msgid " 32 bit pointers:\n"
6323 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
6324
6325 #: od-macho.c:1306
6326 #, c-format
6327 msgid " 64 bit pointers:\n"
6328 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
6329
6330 #: od-macho.c:1309
6331 #, c-format
6332 msgid " PPC hi-16:\n"
6333 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
6334
6335 #: od-macho.c:1312
6336 #, c-format
6337 msgid " Unhandled location type %u\n"
6338 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
6339
6340 #: od-macho.c:1336
6341 msgid "cannot read function starts"
6342 msgstr "не могу да прочитам почетке функција"
6343
6344 #: od-macho.c:1400
6345 msgid "cannot read data_in_code"
6346 msgstr "не могу да читам „data_in_code“"
6347
6348 #: od-macho.c:1438
6349 msgid "cannot read twolevel hints"
6350 msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа"
6351
6352 #: od-macho.c:1506
6353 msgid "cannot read build tools"
6354 msgstr "не могу да прочитам алате изградње"
6355
6356 #: od-xcoff.c:77
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "For XCOFF files:\n"
6360 " header Display the file header\n"
6361 " aout Display the auxiliary header\n"
6362 " sections Display the section headers\n"
6363 " syms Display the symbols table\n"
6364 " relocs Display the relocation entries\n"
6365 " lineno Display the line number entries\n"
6366 " loader Display loader section\n"
6367 " except Display exception table\n"
6368 " typchk Display type-check section\n"
6369 " traceback Display traceback tags\n"
6370 " toc Display toc symbols\n"
6371 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6372 msgstr ""
6373 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
6374 " header Приказује заглавље датотеке\n"
6375 " aout Приказује споредно заглавље\n"
6376 " sections Приказује заглавља одељка\n"
6377 " syms Приказује табелу симбола\n"
6378 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
6379 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
6380 " loader Приказује одељак учитавача\n"
6381 " except Приказује табелу изузетака\n"
6382 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
6383 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
6384 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
6385 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
6386
6387 #: od-xcoff.c:419
6388 #, c-format
6389 msgid " nbr sections: %d\n"
6390 msgstr " број одељака: %d\n"
6391
6392 #: od-xcoff.c:420
6393 #, c-format
6394 msgid " time and date: 0x%08x - "
6395 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
6396
6397 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18582
6398 #, c-format
6399 msgid "not set\n"
6400 msgstr "није подешено\n"
6401
6402 #: od-xcoff.c:429
6403 #, c-format
6404 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6405 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
6406
6407 #: od-xcoff.c:430
6408 #, c-format
6409 msgid " nbr symbols: %d\n"
6410 msgstr " број симбола: %d\n"
6411
6412 #: od-xcoff.c:431
6413 #, c-format
6414 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6415 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
6416
6417 #: od-xcoff.c:432
6418 #, c-format
6419 msgid " flags: 0x%04x "
6420 msgstr " опције: 0x%04x "
6421
6422 #: od-xcoff.c:446
6423 #, c-format
6424 msgid "Auxiliary header:\n"
6425 msgstr "Заменско заглавље:\n"
6426
6427 #: od-xcoff.c:449
6428 #, c-format
6429 msgid " No aux header\n"
6430 msgstr " Није замен. заглавље\n"
6431
6432 #: od-xcoff.c:454
6433 #, c-format
6434 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6435 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
6436
6437 #: od-xcoff.c:460
6438 msgid "cannot read auxhdr"
6439 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
6440
6441 #: od-xcoff.c:525
6442 #, c-format
6443 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6444 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
6445
6446 #: od-xcoff.c:530
6447 #, c-format
6448 msgid " No section header\n"
6449 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
6450
6451 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6452 msgid "cannot read section header"
6453 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
6454
6455 #: od-xcoff.c:561
6456 #, c-format
6457 msgid " Flags: %08x "
6458 msgstr " Опције: %08x "
6459
6460 #: od-xcoff.c:569
6461 #, c-format
6462 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6463 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
6464
6465 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6466 msgid "cannot read section headers"
6467 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
6468
6469 #: od-xcoff.c:649
6470 msgid "cannot read strings table length"
6471 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
6472
6473 #: od-xcoff.c:665
6474 msgid "cannot read strings table"
6475 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
6476
6477 #: od-xcoff.c:673
6478 msgid "cannot read symbol table"
6479 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
6480
6481 #: od-xcoff.c:688
6482 msgid "cannot read symbol entry"
6483 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
6484
6485 #: od-xcoff.c:723
6486 msgid "cannot read symbol aux entry"
6487 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
6488
6489 #: od-xcoff.c:745
6490 #, c-format
6491 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6492 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
6493
6494 #: od-xcoff.c:750
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 ":\n"
6498 " No symbols\n"
6499 msgstr ""
6500 ":\n"
6501 " Нема симбола\n"
6502
6503 #: od-xcoff.c:756
6504 #, c-format
6505 msgid " (no strings):\n"
6506 msgstr " (нема ниски):\n"
6507
6508 #: od-xcoff.c:758
6509 #, c-format
6510 msgid " (strings size: %08x):\n"
6511 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
6512
6513 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6514 #: od-xcoff.c:772
6515 #, c-format
6516 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6517 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
6518
6519 #. Section length, number of relocs and line number.
6520 #: od-xcoff.c:824
6521 #, c-format
6522 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6523 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
6524
6525 #. Section length and number of relocs.
6526 #: od-xcoff.c:831
6527 #, c-format
6528 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6529 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
6530
6531 #: od-xcoff.c:894
6532 #, c-format
6533 msgid "offset: %08x"
6534 msgstr "померај: %08x"
6535
6536 #: od-xcoff.c:937
6537 #, c-format
6538 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6539 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
6540
6541 #: od-xcoff.c:940
6542 msgid "cannot read relocations"
6543 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
6544
6545 #: od-xcoff.c:953
6546 msgid "cannot read relocation entry"
6547 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
6548
6549 #: od-xcoff.c:993
6550 #, c-format
6551 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6552 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
6553
6554 #: od-xcoff.c:996
6555 msgid "cannot read line numbers"
6556 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
6557
6558 #. Line number, symbol index and physical address.
6559 #: od-xcoff.c:1000
6560 #, c-format
6561 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6562 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
6563
6564 #: od-xcoff.c:1008
6565 msgid "cannot read line number entry"
6566 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
6567
6568 #: od-xcoff.c:1051
6569 #, c-format
6570 msgid "no .loader section in file\n"
6571 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
6572
6573 #: od-xcoff.c:1057
6574 #, c-format
6575 msgid "section .loader is too short\n"
6576 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
6577
6578 #: od-xcoff.c:1064
6579 #, c-format
6580 msgid "Loader header:\n"
6581 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
6582
6583 #: od-xcoff.c:1066
6584 #, c-format
6585 msgid " version: %u\n"
6586 msgstr " издање: %u\n"
6587
6588 #: od-xcoff.c:1069
6589 #, c-format
6590 msgid " Unhandled version\n"
6591 msgstr " Неподржано издање\n"
6592
6593 #: od-xcoff.c:1074
6594 #, c-format
6595 msgid " nbr symbols: %u\n"
6596 msgstr " бр. симбола: %u\n"
6597
6598 #: od-xcoff.c:1076
6599 #, c-format
6600 msgid " nbr relocs: %u\n"
6601 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
6602
6603 #. Import string table length.
6604 #: od-xcoff.c:1078
6605 #, c-format
6606 msgid " import strtab len: %u\n"
6607 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
6608
6609 #: od-xcoff.c:1081
6610 #, c-format
6611 msgid " nbr import files: %u\n"
6612 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
6613
6614 #: od-xcoff.c:1083
6615 #, c-format
6616 msgid " import file off: %u\n"
6617 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
6618
6619 #: od-xcoff.c:1085
6620 #, c-format
6621 msgid " string table len: %u\n"
6622 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
6623
6624 #: od-xcoff.c:1087
6625 #, c-format
6626 msgid " string table off: %u\n"
6627 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
6628
6629 #: od-xcoff.c:1090
6630 #, c-format
6631 msgid "Dynamic symbols:\n"
6632 msgstr "Динамички симболи:\n"
6633
6634 #: od-xcoff.c:1097
6635 #, c-format
6636 msgid " %4u %08x %3u "
6637 msgstr " %4u %08x %3u "
6638
6639 #: od-xcoff.c:1110
6640 #, c-format
6641 msgid " %3u %3u "
6642 msgstr " %3u %3u "
6643
6644 #: od-xcoff.c:1119
6645 #, c-format
6646 msgid "(bad offset: %u)"
6647 msgstr "(лош померај: %u)"
6648
6649 #: od-xcoff.c:1126
6650 #, c-format
6651 msgid "Dynamic relocs:\n"
6652 msgstr "Динамички премештаји:\n"
6653
6654 #: od-xcoff.c:1166
6655 #, c-format
6656 msgid "Import files:\n"
6657 msgstr "Датотеке увоза:\n"
6658
6659 #: od-xcoff.c:1198
6660 #, c-format
6661 msgid "no .except section in file\n"
6662 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
6663
6664 #: od-xcoff.c:1206
6665 #, c-format
6666 msgid "Exception table:\n"
6667 msgstr "Табела изузетака:\n"
6668
6669 #: od-xcoff.c:1241
6670 #, c-format
6671 msgid "no .typchk section in file\n"
6672 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
6673
6674 #: od-xcoff.c:1248
6675 #, c-format
6676 msgid "Type-check section:\n"
6677 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
6678
6679 #: od-xcoff.c:1295
6680 #, c-format
6681 msgid " address beyond section size\n"
6682 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
6683
6684 #: od-xcoff.c:1305
6685 #, c-format
6686 msgid " tags at %08x\n"
6687 msgstr " ознаке на %08x\n"
6688
6689 #: od-xcoff.c:1383
6690 #, c-format
6691 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6692 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
6693
6694 #: od-xcoff.c:1402
6695 #, c-format
6696 msgid " Name (len: %u): "
6697 msgstr " Назив (дужина: %u): "
6698
6699 #: od-xcoff.c:1405
6700 #, c-format
6701 msgid "[truncated]\n"
6702 msgstr "[скраћено]\n"
6703
6704 #: od-xcoff.c:1424
6705 #, c-format
6706 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6707 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
6708
6709 #: od-xcoff.c:1427
6710 #, c-format
6711 msgid " no tags found\n"
6712 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
6713
6714 #: od-xcoff.c:1431
6715 #, c-format
6716 msgid " Truncated .text section\n"
6717 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
6718
6719 #: od-xcoff.c:1516
6720 #, c-format
6721 msgid "TOC:\n"
6722 msgstr "ТАС:\n"
6723
6724 #: od-xcoff.c:1559
6725 #, c-format
6726 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6727 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
6728
6729 #: od-xcoff.c:1643
6730 msgid "cannot read header"
6731 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
6732
6733 #: od-xcoff.c:1651
6734 #, c-format
6735 msgid "File header:\n"
6736 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
6737
6738 #: od-xcoff.c:1652
6739 #, c-format
6740 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6741 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
6742
6743 #: od-xcoff.c:1656
6744 #, c-format
6745 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6746 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
6747
6748 #: od-xcoff.c:1659
6749 #, c-format
6750 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6751 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
6752
6753 #: od-xcoff.c:1662
6754 #, c-format
6755 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6756 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
6757
6758 #: od-xcoff.c:1665
6759 #, c-format
6760 msgid "unknown magic"
6761 msgstr "непозната магија"
6762
6763 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6764 #, c-format
6765 msgid " Unhandled magic\n"
6766 msgstr " Магија није подржана\n"
6767
6768 #: od-xcoff.c:1739
6769 msgid "cannot read loader info table"
6770 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
6771
6772 #: od-xcoff.c:1771
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "\n"
6776 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6777 msgstr ""
6778 "\n"
6779 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
6780
6781 #: od-xcoff.c:1789
6782 msgid "cannot core read header"
6783 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
6784
6785 #: od-xcoff.c:1796
6786 #, c-format
6787 msgid "Core header:\n"
6788 msgstr "Кључно заглавље:\n"
6789
6790 #: od-xcoff.c:1797
6791 #, c-format
6792 msgid " version: 0x%08x "
6793 msgstr " издање: 0x%08x "
6794
6795 #: od-xcoff.c:1801
6796 #, c-format
6797 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6798 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
6799
6800 #: od-xcoff.c:1804
6801 #, c-format
6802 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6803 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
6804
6805 #: od-xcoff.c:1807
6806 #, c-format
6807 msgid "unknown format"
6808 msgstr "непознати запис"
6809
6810 #: rclex.c:196
6811 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6812 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
6813
6814 #: rdcoff.c:116
6815 #, c-format
6816 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6817 msgstr "Превише велик индекс слота: %lx"
6818
6819 #: rdcoff.c:202
6820 #, c-format
6821 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6822 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
6823
6824 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6825 #, c-format
6826 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6827 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
6828
6829 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6830 #, c-format
6831 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6832 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
6833
6834 #: rdcoff.c:794
6835 #, c-format
6836 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6837 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
6838
6839 #: rdcoff.c:844
6840 #, c-format
6841 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6842 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
6843
6844 #: rddbg.c:80
6845 #, c-format
6846 msgid "%s: no recognized debugging information"
6847 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
6848
6849 #: rddbg.c:196
6850 #, c-format
6851 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6852 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n"
6853
6854 #: rddbg.c:220
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6857 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n"
6858
6859 #: rddbg.c:389
6860 #, c-format
6861 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6862 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
6863
6864 #: readelf.c:335
6865 msgid "<none>"
6866 msgstr "<ништа>"
6867
6868 #: readelf.c:336
6869 msgid "<no-strings>"
6870 msgstr "<нема ниски>"
6871
6872 #: readelf.c:422
6873 #, c-format
6874 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6875 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6876
6877 #: readelf.c:432
6878 #, c-format
6879 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6880 msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6881
6882 #: readelf.c:445
6883 #, c-format
6884 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6885 msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n"
6886
6887 #: readelf.c:454
6888 #, c-format
6889 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6890 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
6891
6892 #: readelf.c:468
6893 #, c-format
6894 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6895 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n"
6896
6897 #: readelf.c:479
6898 #, c-format
6899 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6900 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n"
6901
6902 #: readelf.c:928
6903 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6904 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
6905
6906 #: readelf.c:955 readelf.c:1060
6907 msgid "32-bit relocation data"
6908 msgstr "32-битни подаци премештаја"
6909
6910 #: readelf.c:967 readelf.c:997 readelf.c:1071 readelf.c:1100
6911 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6912 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
6913
6914 #: readelf.c:985 readelf.c:1089
6915 msgid "64-bit relocation data"
6916 msgstr "64-битни подаци премештаја"
6917
6918 #: readelf.c:1219
6919 #, c-format
6920 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6921 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6922
6923 #: readelf.c:1221
6924 #, c-format
6925 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6926 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6927
6928 #: readelf.c:1226
6929 #, c-format
6930 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6931 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6932
6933 #: readelf.c:1228
6934 #, c-format
6935 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6936 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6937
6938 #: readelf.c:1236
6939 #, c-format
6940 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6941 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
6942
6943 #: readelf.c:1238
6944 #, c-format
6945 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6946 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6947
6948 #: readelf.c:1243
6949 #, c-format
6950 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6951 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
6952
6953 #: readelf.c:1245
6954 #, c-format
6955 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6956 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
6957
6958 #: readelf.c:1638 readelf.c:1830 readelf.c:1838
6959 #, c-format
6960 msgid "unrecognized: %-7lx"
6961 msgstr "непознато: %-7lx"
6962
6963 #: readelf.c:1664
6964 #, c-format
6965 msgid "<unknown addend: %lx>"
6966 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
6967
6968 #: readelf.c:1673
6969 #, c-format
6970 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
6971 msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају\n"
6972
6973 #: readelf.c:1775
6974 #, c-format
6975 msgid "<string table index: %3ld>"
6976 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
6977
6978 #: readelf.c:1778
6979 #, c-format
6980 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
6981 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>\n"
6982
6983 #: readelf.c:2282
6984 #, c-format
6985 msgid "Processor Specific: %lx"
6986 msgstr "Посебност процесора: %lx"
6987
6988 #: readelf.c:2309
6989 #, c-format
6990 msgid "Operating System specific: %lx"
6991 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
6992
6993 #: readelf.c:2313 readelf.c:4112
6994 #, c-format
6995 msgid "<unknown>: %lx"
6996 msgstr "<непознато>: %lx"
6997
6998 #: readelf.c:2326
6999 msgid "NONE (None)"
7000 msgstr "NONE (ништа)"
7001
7002 #: readelf.c:2327
7003 msgid "REL (Relocatable file)"
7004 msgstr "REL (преместива датотека)"
7005
7006 #: readelf.c:2328
7007 msgid "EXEC (Executable file)"
7008 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
7009
7010 #: readelf.c:2329
7011 msgid "DYN (Shared object file)"
7012 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
7013
7014 #: readelf.c:2330
7015 msgid "CORE (Core file)"
7016 msgstr "CORE (кључна датотека)"
7017
7018 #: readelf.c:2334
7019 #, c-format
7020 msgid "Processor Specific: (%x)"
7021 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
7022
7023 #: readelf.c:2336
7024 #, c-format
7025 msgid "OS Specific: (%x)"
7026 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
7027
7028 #: readelf.c:2338
7029 #, c-format
7030 msgid "<unknown>: %x"
7031 msgstr "<непознато>: %x"
7032
7033 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7034 #. 0
7035 #: readelf.c:2352 readelf.c:16609 readelf.c:16620
7036 msgid "None"
7037 msgstr "Ништа"
7038
7039 #: readelf.c:2584
7040 #, c-format
7041 msgid "<unknown>: 0x%x"
7042 msgstr "<непознато>: 0x%x"
7043
7044 #: readelf.c:2870
7045 msgid ", <unknown>"
7046 msgstr ", <непознато>"
7047
7048 #: readelf.c:3239 readelf.c:9949
7049 msgid "unknown"
7050 msgstr "непознато"
7051
7052 #: readelf.c:3240
7053 msgid "unknown mac"
7054 msgstr "непознат мак"
7055
7056 #: readelf.c:3308
7057 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7058 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
7059
7060 #: readelf.c:3318
7061 msgid "<unknown MeP copro type>"
7062 msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>"
7063
7064 #: readelf.c:3329
7065 #, c-format
7066 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7067 msgstr ", непознати битови заставица: %#x"
7068
7069 #: readelf.c:3338
7070 msgid ", relocatable"
7071 msgstr ", преместиво"
7072
7073 #: readelf.c:3341
7074 msgid ", relocatable-lib"
7075 msgstr ", преместива библиотека"
7076
7077 #: readelf.c:3423
7078 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7079 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
7080
7081 #: readelf.c:3491
7082 msgid ", unknown CPU"
7083 msgstr ", непозната ЦПЈ"
7084
7085 #: readelf.c:3506
7086 msgid ", unknown ABI"
7087 msgstr ", непознат АБИ"
7088
7089 #: readelf.c:3531 readelf.c:3602
7090 msgid ", unknown ISA"
7091 msgstr ", непознат ИСА"
7092
7093 #: readelf.c:3712
7094 #, c-format
7095 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7096 msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n"
7097
7098 #: readelf.c:3778
7099 msgid ": architecture variant: "
7100 msgstr ": варијанта архитектуре: "
7101
7102 #: readelf.c:3797
7103 msgid ": unknown"
7104 msgstr ": непознато"
7105
7106 #: readelf.c:3801
7107 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7108 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
7109
7110 #: readelf.c:3815
7111 msgid ", unknown"
7112 msgstr ", непознато"
7113
7114 #: readelf.c:3867
7115 msgid "Standalone App"
7116 msgstr "Самосталан програм"
7117
7118 #: readelf.c:3876
7119 msgid "Bare-metal C6000"
7120 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
7121
7122 #: readelf.c:3886 readelf.c:4897 readelf.c:4913 readelf.c:18014
7123 #: readelf.c:18114 readelf.c:18145 readelf.c:18200 readelf.c:18227
7124 #, c-format
7125 msgid "<unknown: %x>"
7126 msgstr "<непознато: %x>"
7127
7128 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7129 #. character wide field, so put the hex value first.
7130 #: readelf.c:4468
7131 #, c-format
7132 msgid "%08x: <unknown>"
7133 msgstr "%08x: <непознато>"
7134
7135 #: readelf.c:4541
7136 #, c-format
7137 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7138 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
7139
7140 #: readelf.c:4542
7141 #, c-format
7142 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7143 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
7144
7145 #: readelf.c:4543
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 " Options are:\n"
7149 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7150 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7151 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7152 " --segments An alias for --program-headers\n"
7153 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7154 " --sections An alias for --section-headers\n"
7155 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7156 " -t --section-details Display the section details\n"
7157 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7158 " -s --syms Display the symbol table\n"
7159 " --symbols An alias for --syms\n"
7160 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7161 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7162 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7163 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7164 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7165 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7166 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7167 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7168 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7169 " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
7170 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7171 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7172 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7173 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7174 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7175 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7176 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7177 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
7178 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7179 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7180 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7181 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7182 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7183 msgstr ""
7184 "Опције су:\n"
7185 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
7186 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
7187 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
7188 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
7189 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
7190 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
7191 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
7192 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
7193 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
7194 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
7195 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
7196 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
7197 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
7198 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
7199 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
7200 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
7201 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
7202 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
7203 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
7204 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
7205 " -L --lint|--enable-checks Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n"
7206 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
7207 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
7208 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
7209 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
7210 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
7211 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
7212 " -z --decompress Распакује одељак пре избачаја\n"
7213 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
7214 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
7215 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
7216 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
7217 " =адр,=цу_индекс]\n"
7218 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
7219
7220 #: readelf.c:4578
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7224 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7225 " or deeper\n"
7226 msgstr ""
7227 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
7228 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
7229
7230 #: readelf.c:4583
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7234 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7235 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7236 "\n"
7237 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7238 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7239 "\n"
7240 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7241 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7242 "\n"
7243 msgstr ""
7244 " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n"
7245 " --ctf-parent=<број|назив>\n"
7246 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n"
7247 "\n"
7248 " --ctf-symbols=<број|назив>\n"
7249 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n"
7250 "\n"
7251 " --ctf-strings=<број|назив>\n"
7252 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n"
7253 "\n"
7254
7255 #: readelf.c:4594
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7259 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7260 msgstr ""
7261 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
7262 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
7263
7264 #: readelf.c:4598
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7268 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7269 " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
7270 " @<file> Read options from <file>\n"
7271 " -H --help Display this information\n"
7272 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7273 msgstr ""
7274 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
7275 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
7276 " -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n"
7277 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
7278 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
7279 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
7280
7281 #: readelf.c:4629 readelf.c:4660 readelf.c:4664
7282 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7283 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
7284
7285 #: readelf.c:4860
7286 #, c-format
7287 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7288 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
7289
7290 #: readelf.c:4893 readelf.c:4909 readelf.c:10987
7291 msgid "none"
7292 msgstr "ништа"
7293
7294 #: readelf.c:4910
7295 msgid "2's complement, little endian"
7296 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
7297
7298 #: readelf.c:4911
7299 msgid "2's complement, big endian"
7300 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
7301
7302 #: readelf.c:4931
7303 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7304 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
7305
7306 #: readelf.c:4941
7307 #, c-format
7308 msgid "ELF Header:\n"
7309 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
7310
7311 #: readelf.c:4942
7312 #, c-format
7313 msgid " Magic: "
7314 msgstr " Магија: "
7315
7316 #: readelf.c:4946
7317 #, c-format
7318 msgid " Class: %s\n"
7319 msgstr " Разред: %s\n"
7320
7321 #: readelf.c:4948
7322 #, c-format
7323 msgid " Data: %s\n"
7324 msgstr " Подаци: %s\n"
7325
7326 #: readelf.c:4950
7327 #, c-format
7328 msgid " Version: %d%s\n"
7329 msgstr " Издање: %d%s\n"
7330
7331 #: readelf.c:4953
7332 msgid " (current)"
7333 msgstr " (текуће)"
7334
7335 #: readelf.c:4955
7336 msgid " <unknown>"
7337 msgstr " <непознато>"
7338
7339 #: readelf.c:4957
7340 #, c-format
7341 msgid " OS/ABI: %s\n"
7342 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
7343
7344 #: readelf.c:4959
7345 #, c-format
7346 msgid " ABI Version: %d\n"
7347 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
7348
7349 #: readelf.c:4961
7350 #, c-format
7351 msgid " Type: %s\n"
7352 msgstr " Врста: %s\n"
7353
7354 #: readelf.c:4963
7355 #, c-format
7356 msgid " Machine: %s\n"
7357 msgstr " Машина: %s\n"
7358
7359 #: readelf.c:4965
7360 #, c-format
7361 msgid " Version: 0x%lx\n"
7362 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
7363
7364 #: readelf.c:4968
7365 #, c-format
7366 msgid " Entry point address: "
7367 msgstr " Адреса улазне тачке: "
7368
7369 #: readelf.c:4970
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "\n"
7373 " Start of program headers: "
7374 msgstr ""
7375 "\n"
7376 " Почетак заглавља програма: "
7377
7378 #: readelf.c:4972
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 " (bytes into file)\n"
7382 " Start of section headers: "
7383 msgstr ""
7384 " (бајтова у датотеци)\n"
7385 " Почетак заглавља одељка: "
7386
7387 #: readelf.c:4974
7388 #, c-format
7389 msgid " (bytes into file)\n"
7390 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
7391
7392 #: readelf.c:4976
7393 #, c-format
7394 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7395 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
7396
7397 #: readelf.c:4979
7398 #, c-format
7399 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7400 msgstr " Величина овог заглавља: %u (бајта)\n"
7401
7402 #: readelf.c:4981
7403 #, c-format
7404 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7405 msgstr " Величина заглавља програма: %u (бајта)\n"
7406
7407 #: readelf.c:4983
7408 #, c-format
7409 msgid " Number of program headers: %u"
7410 msgstr " Број заглавља програма: %u"
7411
7412 #: readelf.c:4993
7413 #, c-format
7414 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7415 msgstr " Величина заглавља одељка: %u (бајта)\n"
7416
7417 #: readelf.c:4995
7418 #, c-format
7419 msgid " Number of section headers: %u"
7420 msgstr " Број заглавља одељка: %u"
7421
7422 #: readelf.c:5003
7423 #, c-format
7424 msgid " Section header string table index: %u"
7425 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u"
7426
7427 #: readelf.c:5015
7428 #, c-format
7429 msgid " <corrupt: out of range>"
7430 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
7431
7432 #: readelf.c:5056 readelf.c:5103
7433 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7434 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7435
7436 #: readelf.c:5060 readelf.c:5107
7437 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7438 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7439
7440 #: readelf.c:5063 readelf.c:5110
7441 msgid "program headers"
7442 msgstr "заглавља програма"
7443
7444 #: readelf.c:5149
7445 #, c-format
7446 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7447 msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n"
7448
7449 #: readelf.c:5158
7450 #, c-format
7451 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7452 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n"
7453
7454 #: readelf.c:5192
7455 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7456 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n"
7457
7458 #: readelf.c:5197
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "\n"
7462 "There are no program headers in this file.\n"
7463 msgstr ""
7464 "\n"
7465 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
7466
7467 #: readelf.c:5203
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "\n"
7471 "Elf file type is %s\n"
7472 msgstr ""
7473 "\n"
7474 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
7475
7476 #: readelf.c:5204
7477 #, c-format
7478 msgid "Entry point 0x%s\n"
7479 msgstr "Улазна тачка 0x%s\n"
7480
7481 #: readelf.c:5205
7482 #, c-format
7483 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7484 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7485 msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n"
7486 msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7487 msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7488
7489 #: readelf.c:5218 readelf.c:5220
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "\n"
7493 "Program Headers:\n"
7494 msgstr ""
7495 "\n"
7496 "Заглавља програма:\n"
7497
7498 #: readelf.c:5224
7499 #, c-format
7500 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7501 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7502
7503 #: readelf.c:5227
7504 #, c-format
7505 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7506 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7507
7508 #: readelf.c:5231
7509 #, c-format
7510 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7511 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
7512
7513 #: readelf.c:5233
7514 #, c-format
7515 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7516 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
7517
7518 #: readelf.c:5329
7519 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7520 msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n"
7521
7522 #: readelf.c:5332
7523 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7524 msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n"
7525
7526 #: readelf.c:5339
7527 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7528 msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n"
7529
7530 #: readelf.c:5357
7531 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7532 msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n"
7533
7534 #: readelf.c:5363
7535 msgid "more than one dynamic segment\n"
7536 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
7537
7538 #: readelf.c:5382
7539 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7540 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
7541
7542 #: readelf.c:5400
7543 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
7544 msgstr "одељак „.dynamic“ није исти као динамички одломак\n"
7545
7546 #: readelf.c:5412
7547 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7548 msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n"
7549
7550 #: readelf.c:5421
7551 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7552 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
7553
7554 #: readelf.c:5428
7555 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7556 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
7557
7558 #: readelf.c:5433
7559 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7560 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
7561
7562 #: readelf.c:5436
7563 #, c-format
7564 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7565 msgstr " [Потражујем тумача програма: %s]\n"
7566
7567 #: readelf.c:5447
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "\n"
7571 " Section to Segment mapping:\n"
7572 msgstr ""
7573 "\n"
7574 " Мапирање одељка у одломак:\n"
7575
7576 #: readelf.c:5448
7577 #, c-format
7578 msgid " Segment Sections...\n"
7579 msgstr " Одељци одломка...\n"
7580
7581 #: readelf.c:5484 readelf.c:10309
7582 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7583 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
7584
7585 #: readelf.c:5500
7586 #, c-format
7587 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7588 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
7589
7590 #: readelf.c:5525 readelf.c:5590
7591 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7592 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7593
7594 #: readelf.c:5529 readelf.c:5595
7595 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7596 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7597
7598 #: readelf.c:5533 readelf.c:5600
7599 msgid "section headers"
7600 msgstr "заглавља одељка"
7601
7602 #: readelf.c:5543 readelf.c:5610
7603 #, c-format
7604 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7605 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n"
7606
7607 #: readelf.c:5563 readelf.c:5630
7608 #, c-format
7609 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7610 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n"
7611
7612 #: readelf.c:5565 readelf.c:5632
7613 #, c-format
7614 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7615 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n"
7616
7617 #: readelf.c:5662 readelf.c:5779
7618 #, c-format
7619 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7620 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n"
7621
7622 #: readelf.c:5670 readelf.c:5787
7623 #, c-format
7624 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7625 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n"
7626
7627 #: readelf.c:5680 readelf.c:5797
7628 #, c-format
7629 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7630 msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n"
7631
7632 #: readelf.c:5688 readelf.c:5805 readelf.c:14295
7633 msgid "symbols"
7634 msgstr "симболи"
7635
7636 #: readelf.c:5700 readelf.c:5817
7637 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7638 msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n"
7639
7640 #: readelf.c:5707 readelf.c:5824
7641 msgid "symbol table section indices"
7642 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
7643
7644 #: readelf.c:5714 readelf.c:5831
7645 #, c-format
7646 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7647 msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n"
7648
7649 #: readelf.c:5726 readelf.c:5843
7650 #, c-format
7651 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7652 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n"
7653
7654 #: readelf.c:6022 readelf.c:6097 readelf.c:6115 readelf.c:6133
7655 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7656 msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка"
7657
7658 #: readelf.c:6140
7659 #, c-format
7660 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7661 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
7662
7663 #: readelf.c:6159 readelf.c:6174
7664 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7665 msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n"
7666
7667 #: readelf.c:6213
7668 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7669 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
7670
7671 #: readelf.c:6218
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "\n"
7675 "There are no sections in this file.\n"
7676 msgstr ""
7677 "\n"
7678 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
7679
7680 #: readelf.c:6224
7681 #, c-format
7682 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7683 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7684 msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n"
7685 msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7686 msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7687
7688 #: readelf.c:6253 readelf.c:6907 readelf.c:7092 readelf.c:12216
7689 #: readelf.c:14668
7690 msgid "string table"
7691 msgstr "табела ниске"
7692
7693 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7694 #: readelf.c:6319
7695 #, c-format
7696 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7697 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n"
7698
7699 #: readelf.c:6320
7700 #, c-format
7701 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7702 msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n"
7703
7704 #: readelf.c:6344
7705 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7706 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
7707
7708 #: readelf.c:6359
7709 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7710 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
7711
7712 #: readelf.c:6365
7713 msgid "dynamic strings"
7714 msgstr "динамичке ниске"
7715
7716 #: readelf.c:6393 readelf.c:6399
7717 #, c-format
7718 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
7719 msgstr "Одељак „%s“: одељак премештаја нулте величине\n"
7720
7721 #: readelf.c:6408
7722 #, c-format
7723 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
7724 msgstr "Одељак „%s“: има нулту величину – да ли је то намеравано ?\n"
7725
7726 #: readelf.c:6487
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "\n"
7730 "Section Headers:\n"
7731 msgstr ""
7732 "\n"
7733 "Заглавља одељка:\n"
7734
7735 #: readelf.c:6489
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "\n"
7739 "Section Header:\n"
7740 msgstr ""
7741 "\n"
7742 "Заглавље одељка:\n"
7743
7744 #: readelf.c:6495 readelf.c:6506 readelf.c:6517
7745 #, c-format
7746 msgid " [Nr] Name\n"
7747 msgstr " [Бр] Назив\n"
7748
7749 #: readelf.c:6496
7750 #, c-format
7751 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7752 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7753
7754 #: readelf.c:6500
7755 #, c-format
7756 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7757 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7758
7759 #: readelf.c:6507
7760 #, c-format
7761 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7762 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7763
7764 #: readelf.c:6511
7765 #, c-format
7766 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7767 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7768
7769 #: readelf.c:6518
7770 #, c-format
7771 msgid " Type Address Offset Link\n"
7772 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
7773
7774 #: readelf.c:6519
7775 #, c-format
7776 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7777 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
7778
7779 #: readelf.c:6523
7780 #, c-format
7781 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7782 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
7783
7784 #: readelf.c:6524
7785 #, c-format
7786 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7787 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
7788
7789 #: readelf.c:6529
7790 #, c-format
7791 msgid " Flags\n"
7792 msgstr " Опције\n"
7793
7794 #: readelf.c:6558
7795 #, c-format
7796 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7797 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n"
7798
7799 #: readelf.c:6571
7800 #, c-format
7801 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7802 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n"
7803
7804 #: readelf.c:6579 readelf.c:6590
7805 #, c-format
7806 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7807 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n"
7808
7809 #: readelf.c:6617
7810 #, c-format
7811 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7812 msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n"
7813
7814 #: readelf.c:6628 readelf.c:6655
7815 #, c-format
7816 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7817 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n"
7818
7819 #: readelf.c:6650
7820 #, c-format
7821 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7822 msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података"
7823
7824 #: readelf.c:6665
7825 #, c-format
7826 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7827 msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n"
7828
7829 #: readelf.c:6734
7830 #, c-format
7831 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7832 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
7833
7834 #: readelf.c:6835
7835 msgid "compression header"
7836 msgstr "заглавље сажимања"
7837
7838 #: readelf.c:6840
7839 #, c-format
7840 msgid " [<corrupt>]\n"
7841 msgstr " [<оштећено>]\n"
7842
7843 #: readelf.c:6846
7844 #, c-format
7845 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7846 msgstr " [<непознато>: 0x%x], "
7847
7848 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7849 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7850 #. letters will be displayed to the user.
7851 #: readelf.c:6861
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "Key to Flags:\n"
7855 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7856 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7857 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7858 " "
7859 msgstr ""
7860 "Тастери опција:\n"
7861 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n"
7862 " L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n"
7863 " C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n"
7864 " "
7865
7866 #: readelf.c:6868
7867 #, c-format
7868 msgid "l (large), "
7869 msgstr "l (велико), "
7870
7871 #: readelf.c:6870
7872 #, c-format
7873 msgid "y (purecode), "
7874 msgstr "y (чист код), "
7875
7876 #: readelf.c:6872
7877 #, c-format
7878 msgid "v (VLE), "
7879 msgstr "v (VLE), "
7880
7881 #: readelf.c:6897
7882 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
7883 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку табеле симбола\n"
7884
7885 #: readelf.c:6932
7886 msgid "<OS specific>"
7887 msgstr "<Посебност ОС-а>"
7888
7889 #: readelf.c:6933
7890 msgid "<PROC specific>"
7891 msgstr "<Посебност „PROC“-а>"
7892
7893 #: readelf.c:6960
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "\n"
7897 "There are no sections to group in this file.\n"
7898 msgstr ""
7899 "\n"
7900 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
7901
7902 #: readelf.c:6967
7903 msgid "Section headers are not available!\n"
7904 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
7905
7906 #: readelf.c:6978
7907 #, c-format
7908 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7909 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n"
7910
7911 #: readelf.c:6994
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "\n"
7915 "There are no section groups in this file.\n"
7916 msgstr ""
7917 "\n"
7918 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
7919
7920 #: readelf.c:7004
7921 #, c-format
7922 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7923 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n"
7924
7925 #: readelf.c:7034
7926 #, c-format
7927 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7928 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
7929
7930 #: readelf.c:7047
7931 #, c-format
7932 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7933 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
7934
7935 #: readelf.c:7053 readelf.c:7064
7936 #, c-format
7937 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7938 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
7939
7940 #: readelf.c:7102
7941 #, c-format
7942 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7943 msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n"
7944
7945 #: readelf.c:7111
7946 msgid "section data"
7947 msgstr "подаци одељка"
7948
7949 #: readelf.c:7122
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "\n"
7953 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7954 msgstr ""
7955 "\n"
7956 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
7957
7958 #: readelf.c:7125
7959 #, c-format
7960 msgid " [Index] Name\n"
7961 msgstr " [Индекс] Назив\n"
7962
7963 #: readelf.c:7143
7964 #, c-format
7965 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7966 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
7967
7968 #: readelf.c:7146
7969 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7970 msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n"
7971
7972 #: readelf.c:7159
7973 #, c-format
7974 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7975 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
7976
7977 #: readelf.c:7163
7978 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7979 msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n"
7980
7981 #: readelf.c:7175
7982 #, c-format
7983 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7984 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
7985
7986 #: readelf.c:7242
7987 msgid "dynamic section image fixups"
7988 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
7989
7990 #: readelf.c:7250
7991 #, c-format
7992 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7993 msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу"
7994
7995 #: readelf.c:7255
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "\n"
7999 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8000 msgstr ""
8001 "\n"
8002 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
8003
8004 #: readelf.c:7258
8005 #, c-format
8006 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8007 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
8008
8009 #: readelf.c:7292
8010 msgid "dynamic section image relocations"
8011 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
8012
8013 #: readelf.c:7296
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "\n"
8017 "Image relocs\n"
8018 msgstr ""
8019 "\n"
8020 "Премештаји слике\n"
8021
8022 #: readelf.c:7298
8023 #, c-format
8024 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8025 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
8026
8027 #: readelf.c:7355
8028 msgid "dynamic string section"
8029 msgstr "одељак динамичке ниске"
8030
8031 #: readelf.c:7457
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "\n"
8035 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8036 msgstr ""
8037 "\n"
8038 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
8039
8040 #: readelf.c:7476
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "\n"
8044 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8045 msgstr ""
8046 "\n"
8047 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
8048
8049 #: readelf.c:7500
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "\n"
8053 "Relocation section "
8054 msgstr ""
8055 "\n"
8056 "Одељак премештаја "
8057
8058 #: readelf.c:7508
8059 #, c-format
8060 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8061 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8062 msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8063 msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8064 msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8065
8066 #: readelf.c:7556
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "\n"
8070 "There are no static relocations in this file."
8071 msgstr ""
8072 "\n"
8073 "Нема статичких премештаја у овој датотеци."
8074
8075 #: readelf.c:7557
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "\n"
8079 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8080 msgstr ""
8081 "\n"
8082 "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n"
8083
8084 #: readelf.c:7563
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "\n"
8088 "There are no relocations in this file.\n"
8089 msgstr ""
8090 "\n"
8091 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
8092
8093 #: readelf.c:7730
8094 #, c-format
8095 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
8096 msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n"
8097
8098 #: readelf.c:7742
8099 #, c-format
8100 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8101 msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n"
8102
8103 #: readelf.c:7760
8104 #, c-format
8105 msgid "\tUnknown version.\n"
8106 msgstr "\tНепознато издање.\n"
8107
8108 #: readelf.c:7823 readelf.c:8248
8109 msgid "unwind table"
8110 msgstr "табела одмотавања"
8111
8112 #: readelf.c:7874 readelf.c:8330
8113 #, c-format
8114 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8115 msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n"
8116
8117 #: readelf.c:7880 readelf.c:8337
8118 #, c-format
8119 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8120 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n"
8121
8122 #: readelf.c:7889 readelf.c:8344
8123 #, c-format
8124 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8125 msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n"
8126
8127 #: readelf.c:7896 readelf.c:8351
8128 #, c-format
8129 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8130 msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n"
8131
8132 #: readelf.c:7944 readelf.c:8400 readelf.c:9506
8133 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
8134 msgstr "Наиђох на више табела симбола\n"
8135
8136 #: readelf.c:7959 readelf.c:8415 readelf.c:9521
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "\n"
8140 "There are no unwind sections in this file.\n"
8141 msgstr ""
8142 "\n"
8143 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
8144
8145 #: readelf.c:8033
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "\n"
8149 "Could not find unwind info section for "
8150 msgstr ""
8151 "\n"
8152 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
8153
8154 #: readelf.c:8045
8155 msgid "unwind info"
8156 msgstr "подаци одмотавања"
8157
8158 #: readelf.c:8048
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "\n"
8162 "Unwind section "
8163 msgstr ""
8164 "\n"
8165 "Одељак одмотавања "
8166
8167 #: readelf.c:8055
8168 #, c-format
8169 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8170 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8171
8172 #: readelf.c:8423 readelf.c:9528
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "\n"
8176 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8177 msgid_plural ""
8178 "\n"
8179 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8180 msgstr[0] ""
8181 "\n"
8182 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8183 msgstr[1] ""
8184 "\n"
8185 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8186 msgstr[2] ""
8187 "\n"
8188 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8189
8190 #: readelf.c:8556
8191 msgid "unwind data"
8192 msgstr "подаци одмотавања"
8193
8194 #: readelf.c:8629
8195 #, c-format
8196 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8197 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
8198
8199 #: readelf.c:8651
8200 #, c-format
8201 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8202 msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n"
8203
8204 #: readelf.c:8659
8205 #, c-format
8206 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8207 msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n"
8208
8209 #: readelf.c:8674
8210 #, c-format
8211 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8212 msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n"
8213
8214 #: readelf.c:8684
8215 #, c-format
8216 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8217 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n"
8218
8219 #: readelf.c:8693
8220 #, c-format
8221 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8222 msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n"
8223
8224 #: readelf.c:8703
8225 #, c-format
8226 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8227 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n"
8228
8229 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8230 #: readelf.c:8712
8231 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8232 msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n"
8233
8234 #: readelf.c:8775
8235 #, c-format
8236 msgid "[Truncated opcode]\n"
8237 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
8238
8239 #: readelf.c:8823 readelf.c:9039
8240 #, c-format
8241 msgid "Refuse to unwind"
8242 msgstr "Одбија да одмота"
8243
8244 #: readelf.c:8846
8245 #, c-format
8246 msgid " [Reserved]"
8247 msgstr " [Резервисано]"
8248
8249 #: readelf.c:8874
8250 #, c-format
8251 msgid " finish"
8252 msgstr " крај"
8253
8254 #: readelf.c:8879 readelf.c:8972
8255 #, c-format
8256 msgid "[Spare]"
8257 msgstr "[Допунско]"
8258
8259 #: readelf.c:8913
8260 msgid "corrupt change to vsp\n"
8261 msgstr "оштећена измена у „vsp“\n"
8262
8263 #: readelf.c:8994 readelf.c:9151
8264 #, c-format
8265 msgid " [unsupported opcode]"
8266 msgstr " [неподржан опкод]"
8267
8268 #: readelf.c:9087
8269 #, c-format
8270 msgid "pop frame {"
8271 msgstr "поп кадар {"
8272
8273 #: readelf.c:9090
8274 #, c-format
8275 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8276 msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри"
8277
8278 #: readelf.c:9104
8279 msgid "[pad]"
8280 msgstr "[пад]"
8281
8282 #: readelf.c:9133
8283 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8284 msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n"
8285
8286 #: readelf.c:9140
8287 #, c-format
8288 msgid "sp = sp + %ld"
8289 msgstr "sp = sp + %ld"
8290
8291 #: readelf.c:9215
8292 #, c-format
8293 msgid " Personality routine: "
8294 msgstr " Потпрограм личности: "
8295
8296 #: readelf.c:9247
8297 #, c-format
8298 msgid " [Truncated data]\n"
8299 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
8300
8301 #: readelf.c:9271
8302 #, c-format
8303 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8304 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
8305
8306 #: readelf.c:9276
8307 #, c-format
8308 msgid " Compact model index: %d\n"
8309 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
8310
8311 #: readelf.c:9302
8312 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8313 msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n"
8314
8315 #: readelf.c:9303
8316 #, c-format
8317 msgid " [reserved]\n"
8318 msgstr " [резервисано]\n"
8319
8320 #: readelf.c:9318
8321 #, c-format
8322 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8323 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
8324
8325 #: readelf.c:9320
8326 #, c-format
8327 msgid " Stack increment %d\n"
8328 msgstr " Повећање спремника %d\n"
8329
8330 #: readelf.c:9321
8331 #, c-format
8332 msgid " Registers restored: "
8333 msgstr " Повраћени регистри: "
8334
8335 #: readelf.c:9326
8336 #, c-format
8337 msgid " Return register: %s\n"
8338 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
8339
8340 #: readelf.c:9330
8341 #, c-format
8342 msgid " [reserved (%d)]\n"
8343 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
8344
8345 #: readelf.c:9334
8346 #, c-format
8347 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8348 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n"
8349
8350 #: readelf.c:9389
8351 #, c-format
8352 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8353 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
8354
8355 #: readelf.c:9429
8356 #, c-format
8357 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8358 msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n"
8359
8360 #: readelf.c:9445
8361 #, c-format
8362 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8363 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
8364
8365 #: readelf.c:9489
8366 #, c-format
8367 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8368 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n"
8369
8370 #: readelf.c:9572
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "\n"
8374 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8375 msgstr ""
8376 "\n"
8377 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
8378
8379 #: readelf.c:9599
8380 #, c-format
8381 msgid "NONE"
8382 msgstr "НИШТА"
8383
8384 #: readelf.c:9624
8385 #, c-format
8386 msgid "Interface Version: %s"
8387 msgstr "Издање сучеља: %s"
8388
8389 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8390 #: readelf.c:9631
8391 #, c-format
8392 msgid "<corrupt: %s>"
8393 msgstr "<оштећено: %s>"
8394
8395 #: readelf.c:9649
8396 #, c-format
8397 msgid "Time Stamp: %s"
8398 msgstr "Временска ознака: %s"
8399
8400 #: readelf.c:9834 readelf.c:9884
8401 msgid "dynamic section"
8402 msgstr "динамички одељак"
8403
8404 #: readelf.c:9854 readelf.c:9905
8405 #, c-format
8406 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8407 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n"
8408
8409 #: readelf.c:9967
8410 #, c-format
8411 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8412 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n"
8413
8414 #: readelf.c:9976
8415 #, c-format
8416 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8417 msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n"
8418
8419 #: readelf.c:9984
8420 #, c-format
8421 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8422 msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n"
8423
8424 #: readelf.c:9991
8425 #, c-format
8426 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8427 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n"
8428
8429 #: readelf.c:10000
8430 #, c-format
8431 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8432 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n"
8433
8434 #: readelf.c:10040 readelf.c:10094 readelf.c:10118 readelf.c:10151
8435 #: readelf.c:10177 readelf.c:10196
8436 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8437 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
8438
8439 #: readelf.c:10046 readelf.c:10100
8440 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8441 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
8442
8443 #: readelf.c:10052
8444 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8445 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
8446
8447 #: readelf.c:10159
8448 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8449 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
8450
8451 #: readelf.c:10257
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "\n"
8455 "There is no dynamic section in this file.\n"
8456 msgstr ""
8457 "\n"
8458 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
8459
8460 #. See PR 21379 for a reproducer.
8461 #: readelf.c:10324
8462 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
8463 msgstr "Неисправан „PT_LOAD“ унос\n"
8464
8465 #: readelf.c:10350
8466 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
8467 msgstr "одељак „.dynsym“ не одговара ознакама „DT_SYMTAB“ и „DT_SYMENT“\n"
8468
8469 #: readelf.c:10360
8470 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
8471 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_SYMTAB“\n"
8472
8473 #: readelf.c:10396
8474 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
8475 msgstr "одељак „.dynstr“ не одговара ознакама „DT_STRTAB“ и „DT_STRSZ“\n"
8476
8477 #: readelf.c:10401
8478 msgid "dynamic string table"
8479 msgstr "табела динамичке ниске"
8480
8481 #: readelf.c:10404
8482 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
8483 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_STRTAB“\n"
8484
8485 #: readelf.c:10429
8486 #, c-format
8487 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8488 msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n"
8489
8490 #: readelf.c:10448
8491 msgid "symbol information"
8492 msgstr "подаци симбола"
8493
8494 #: readelf.c:10454
8495 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8496 msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n"
8497
8498 #: readelf.c:10460
8499 #, c-format
8500 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
8501 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n"
8502
8503 #: readelf.c:10482
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "\n"
8507 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8508 msgid_plural ""
8509 "\n"
8510 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8511 msgstr[0] ""
8512 "\n"
8513 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8514 msgstr[1] ""
8515 "\n"
8516 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8517 msgstr[2] ""
8518 "\n"
8519 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8520
8521 #: readelf.c:10489
8522 #, c-format
8523 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8524 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
8525
8526 #: readelf.c:10523
8527 #, c-format
8528 msgid "Auxiliary library"
8529 msgstr "Помоћна библиотека"
8530
8531 #: readelf.c:10527
8532 #, c-format
8533 msgid "Filter library"
8534 msgstr "Библиотека пропусника"
8535
8536 #: readelf.c:10531
8537 #, c-format
8538 msgid "Configuration file"
8539 msgstr "Датотека подешавања"
8540
8541 #: readelf.c:10535
8542 #, c-format
8543 msgid "Dependency audit library"
8544 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
8545
8546 #: readelf.c:10539
8547 #, c-format
8548 msgid "Audit library"
8549 msgstr "Библиотека прегледа"
8550
8551 #: readelf.c:10558 readelf.c:10586 readelf.c:10614
8552 #, c-format
8553 msgid "Flags:"
8554 msgstr "Опције:"
8555
8556 #: readelf.c:10561 readelf.c:10589 readelf.c:10616
8557 #, c-format
8558 msgid " None\n"
8559 msgstr " Ништа\n"
8560
8561 #: readelf.c:10822
8562 #, c-format
8563 msgid "Shared library: [%s]"
8564 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
8565
8566 #: readelf.c:10825
8567 #, c-format
8568 msgid " program interpreter"
8569 msgstr " тумач програма"
8570
8571 #: readelf.c:10829
8572 #, c-format
8573 msgid "Library soname: [%s]"
8574 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
8575
8576 #: readelf.c:10833
8577 #, c-format
8578 msgid "Library rpath: [%s]"
8579 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
8580
8581 #: readelf.c:10837
8582 #, c-format
8583 msgid "Library runpath: [%s]"
8584 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
8585
8586 #: readelf.c:10871
8587 #, c-format
8588 msgid " (bytes)\n"
8589 msgstr " (бајта)\n"
8590
8591 #: readelf.c:10901
8592 #, c-format
8593 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8594 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
8595
8596 #: readelf.c:10926
8597 #, c-format
8598 msgid "<corrupt time val: %lx"
8599 msgstr "<оштећена вредност времена: %lx"
8600
8601 #: readelf.c:11046
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "\n"
8605 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8606 msgid_plural ""
8607 "\n"
8608 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8609 msgstr[0] ""
8610 "\n"
8611 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
8612 msgstr[1] ""
8613 "\n"
8614 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8615 msgstr[2] ""
8616 "\n"
8617 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8618
8619 #: readelf.c:11054 readelf.c:11192 readelf.c:11349
8620 #, c-format
8621 msgid " Addr: 0x"
8622 msgstr " Адреса: 0x"
8623
8624 #: readelf.c:11056 readelf.c:11194 readelf.c:11351
8625 #, c-format
8626 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8627 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
8628
8629 #: readelf.c:11062
8630 msgid "version definition section"
8631 msgstr "одељак одреднице издања"
8632
8633 #: readelf.c:11091
8634 #, c-format
8635 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8636 msgstr " %#06lx: Рев: %d Опције: %s"
8637
8638 #: readelf.c:11094
8639 #, c-format
8640 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8641 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
8642
8643 #: readelf.c:11111
8644 #, c-format
8645 msgid "Name: %s\n"
8646 msgstr "Назив: %s\n"
8647
8648 #: readelf.c:11114
8649 #, c-format
8650 msgid "Name index: %ld\n"
8651 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
8652
8653 #: readelf.c:11123
8654 #, c-format
8655 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8656 msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n"
8657
8658 #: readelf.c:11143
8659 #, c-format
8660 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8661 msgstr " %#06lx: Родитељ %d: %s\n"
8662
8663 #: readelf.c:11147
8664 #, c-format
8665 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8666 msgstr " %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
8667
8668 #: readelf.c:11152
8669 #, c-format
8670 msgid " Version def aux past end of section\n"
8671 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
8672
8673 #: readelf.c:11159
8674 #, c-format
8675 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8676 msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n"
8677
8678 #: readelf.c:11170
8679 #, c-format
8680 msgid " Version definition past end of section\n"
8681 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
8682
8683 #: readelf.c:11185
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "\n"
8687 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8688 msgid_plural ""
8689 "\n"
8690 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8691 msgstr[0] ""
8692 "\n"
8693 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n"
8694 msgstr[1] ""
8695 "\n"
8696 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8697 msgstr[2] ""
8698 "\n"
8699 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8700
8701 #: readelf.c:11201
8702 msgid "Version Needs section"
8703 msgstr "Одељак „Издању треба“"
8704
8705 #: readelf.c:11226
8706 #, c-format
8707 msgid " %#06lx: Version: %d"
8708 msgstr " %#06lx: Издање: %d"
8709
8710 #: readelf.c:11229
8711 #, c-format
8712 msgid " File: %s"
8713 msgstr " Датотека: %s"
8714
8715 #: readelf.c:11232
8716 #, c-format
8717 msgid " File: %lx"
8718 msgstr " Датотека: %lx"
8719
8720 #: readelf.c:11234
8721 #, c-format
8722 msgid " Cnt: %d\n"
8723 msgstr " Бројач: %d\n"
8724
8725 #: readelf.c:11257
8726 #, c-format
8727 msgid " %#06lx: Name: %s"
8728 msgstr " %#06lx: Назив: %s"
8729
8730 #: readelf.c:11260
8731 #, c-format
8732 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8733 msgstr " %#06lx: Индекс назива: %lx"
8734
8735 #: readelf.c:11263
8736 #, c-format
8737 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8738 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
8739
8740 #: readelf.c:11269
8741 #, c-format
8742 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8743 msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n"
8744
8745 #: readelf.c:11282
8746 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8747 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
8748
8749 #: readelf.c:11287
8750 #, c-format
8751 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8752 msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n"
8753
8754 #: readelf.c:11297
8755 msgid "Missing Version Needs information\n"
8756 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
8757
8758 #: readelf.c:11335
8759 msgid "version string table"
8760 msgstr "табела ниске издања"
8761
8762 #: readelf.c:11342
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "\n"
8766 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8767 msgid_plural ""
8768 "\n"
8769 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8770 msgstr[0] ""
8771 "\n"
8772 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
8773 msgstr[1] ""
8774 "\n"
8775 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8776 msgstr[2] ""
8777 "\n"
8778 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8779
8780 #: readelf.c:11360
8781 msgid "version symbol data"
8782 msgstr "подаци симбола издања"
8783
8784 #: readelf.c:11380
8785 msgid "*invalid*"
8786 msgstr "*неисправно*"
8787
8788 #: readelf.c:11388
8789 msgid " 0 (*local*) "
8790 msgstr " 0 (*месно*) "
8791
8792 #: readelf.c:11392
8793 msgid " 1 (*global*) "
8794 msgstr " 1 (*опште*) "
8795
8796 #: readelf.c:11403
8797 msgid "invalid index into symbol array\n"
8798 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
8799
8800 #: readelf.c:11426 readelf.c:11992
8801 msgid "version need"
8802 msgstr "издање „need“"
8803
8804 #: readelf.c:11437
8805 msgid "version need aux (2)"
8806 msgstr "издање „need aux“ (2)"
8807
8808 #: readelf.c:11484 readelf.c:11936
8809 msgid "version def"
8810 msgstr "одредница издања"
8811
8812 #: readelf.c:11512 readelf.c:11967
8813 msgid "version def aux"
8814 msgstr "помоћна одредница издања"
8815
8816 #: readelf.c:11520
8817 msgid "*both*"
8818 msgstr "*оба*"
8819
8820 #: readelf.c:11550
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "\n"
8824 "No version information found in this file.\n"
8825 msgstr ""
8826 "\n"
8827 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
8828
8829 #: readelf.c:11645
8830 #, c-format
8831 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
8832 msgstr "Непозната вредност видљивости: %u\n"
8833
8834 #: readelf.c:11658
8835 #, c-format
8836 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
8837 msgstr "Непозната друга „alpha“ специфична вредност: %u\n"
8838
8839 #: readelf.c:11735
8840 #, c-format
8841 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8842 msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n"
8843
8844 #: readelf.c:11759
8845 #, c-format
8846 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8847 msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n"
8848
8849 #: readelf.c:11785
8850 #, c-format
8851 msgid "<localentry>: %d"
8852 msgstr "<месни_унос>: %d"
8853
8854 #: readelf.c:11825
8855 #, c-format
8856 msgid "<other>: %x"
8857 msgstr "<друго>: %x"
8858
8859 #: readelf.c:11865
8860 #, c-format
8861 msgid "bad section index[%3d]"
8862 msgstr "лош индекс одељка[%3d]"
8863
8864 #: readelf.c:11898
8865 msgid "version data"
8866 msgstr "подаци издања"
8867
8868 #: readelf.c:12010
8869 msgid "version need aux (3)"
8870 msgstr "издање „need aux“ (3)"
8871
8872 #: readelf.c:12125
8873 #, c-format
8874 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8875 msgstr "нађох локални симбол %lu у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n"
8876
8877 #: readelf.c:12146
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "\n"
8881 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
8882 msgid_plural ""
8883 "\n"
8884 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
8885 msgstr[0] ""
8886 "\n"
8887 "Табела симбола за слику садржи %lu унос:\n"
8888 msgstr[1] ""
8889 "\n"
8890 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
8891 msgstr[2] ""
8892 "\n"
8893 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
8894
8895 #: readelf.c:12151 readelf.c:12195
8896 #, c-format
8897 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8898 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8899
8900 #: readelf.c:12153 readelf.c:12197
8901 #, c-format
8902 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8903 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8904
8905 #: readelf.c:12182
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "\n"
8909 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8910 msgstr ""
8911 "\n"
8912 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
8913
8914 #: readelf.c:12188
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "\n"
8918 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8919 msgid_plural ""
8920 "\n"
8921 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8922 msgstr[0] ""
8923 "\n"
8924 "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
8925 msgstr[1] ""
8926 "\n"
8927 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8928 msgstr[2] ""
8929 "\n"
8930 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8931
8932 #: readelf.c:12231
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "\n"
8936 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8937 msgstr ""
8938 "\n"
8939 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
8940
8941 #: readelf.c:12244
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "\n"
8945 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8946 msgid_plural ""
8947 "\n"
8948 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8949 msgstr[0] ""
8950 "\n"
8951 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8952 msgstr[1] ""
8953 "\n"
8954 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8955 msgstr[2] ""
8956 "\n"
8957 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8958
8959 #: readelf.c:12255
8960 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8961 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n"
8962
8963 #: readelf.c:12261 readelf.c:12339
8964 #, c-format
8965 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8966 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
8967
8968 #: readelf.c:12271
8969 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8970 msgstr "ланац хистограма је оштећен\n"
8971
8972 #: readelf.c:12283
8973 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8974 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n"
8975
8976 #: readelf.c:12323
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "\n"
8980 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8981 msgid_plural ""
8982 "\n"
8983 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8984 msgstr[0] ""
8985 "\n"
8986 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8987 msgstr[1] ""
8988 "\n"
8989 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8990 msgstr[2] ""
8991 "\n"
8992 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8993
8994 #: readelf.c:12335
8995 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8996 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n"
8997
8998 #: readelf.c:12362
8999 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9000 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n"
9001
9002 #: readelf.c:12428
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "\n"
9006 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9007 msgid_plural ""
9008 "\n"
9009 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9010 msgstr[0] ""
9011 "\n"
9012 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
9013 msgstr[1] ""
9014 "\n"
9015 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
9016 msgstr[2] ""
9017 "\n"
9018 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
9019
9020 #: readelf.c:12435
9021 #, c-format
9022 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9023 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
9024
9025 #: readelf.c:12442
9026 #, c-format
9027 msgid "<corrupt index>"
9028 msgstr "<оштећен индекс>"
9029
9030 #: readelf.c:12447
9031 #, c-format
9032 msgid "<corrupt: %19ld>"
9033 msgstr "<оштећено: %19ld>"
9034
9035 #: readelf.c:12542
9036 #, c-format
9037 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9038 msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9039
9040 #: readelf.c:12571
9041 #, c-format
9042 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9043 msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9044
9045 #. PR 21137
9046 #: readelf.c:12582
9047 #, c-format
9048 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9049 msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
9050
9051 #: readelf.c:12593
9052 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9053 msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
9054
9055 #: readelf.c:12616
9056 #, c-format
9057 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9058 msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9059
9060 #: readelf.c:12630
9061 #, c-format
9062 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9063 msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9064
9065 #: readelf.c:12640
9066 #, c-format
9067 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9068 msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
9069
9070 #: readelf.c:12650
9071 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9072 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
9073
9074 #: readelf.c:12673
9075 #, c-format
9076 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9077 msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9078
9079 #: readelf.c:12692 readelf.c:12701
9080 #, c-format
9081 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9082 msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
9083
9084 #: readelf.c:12920
9085 #, c-format
9086 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9087 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
9088
9089 #: readelf.c:13603
9090 #, c-format
9091 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9092 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
9093
9094 #: readelf.c:13612
9095 #, c-format
9096 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9097 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
9098
9099 #: readelf.c:13621
9100 #, c-format
9101 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9102 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
9103
9104 #: readelf.c:13644
9105 #, c-format
9106 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9107 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n"
9108
9109 #: readelf.c:13721
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "\n"
9113 "Assembly dump of section %s\n"
9114 msgstr ""
9115 "\n"
9116 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
9117
9118 #: readelf.c:13739
9119 #, c-format
9120 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9121 msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
9122
9123 #: readelf.c:13745
9124 msgid "section contents"
9125 msgstr "садржај одељка"
9126
9127 #: readelf.c:13820
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "\n"
9131 "String dump of section '%s':\n"
9132 msgstr ""
9133 "\n"
9134 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
9135
9136 #: readelf.c:13840 readelf.c:14056 readelf.c:14438
9137 #, c-format
9138 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9139 msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n"
9140
9141 #: readelf.c:13872 readelf.c:14090 readelf.c:14475
9142 #, c-format
9143 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9144 msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n"
9145
9146 #: readelf.c:13897
9147 #, c-format
9148 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9149 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
9150
9151 #: readelf.c:13996 readelf.c:15432 readelf.c:15472 readelf.c:15510
9152 #: readelf.c:15557 readelf.c:15588 readelf.c:17088 readelf.c:17120
9153 #, c-format
9154 msgid "<corrupt>\n"
9155 msgstr "<оштећено>\n"
9156
9157 #: readelf.c:14004
9158 #, c-format
9159 msgid " No strings found in this section."
9160 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
9161
9162 #: readelf.c:14036
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "\n"
9166 "Hex dump of section '%s':\n"
9167 msgstr ""
9168 "\n"
9169 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
9170
9171 #: readelf.c:14123
9172 #, c-format
9173 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9174 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
9175
9176 #: readelf.c:14289
9177 #, c-format
9178 msgid "No symbol section named %s\n"
9179 msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n"
9180
9181 #: readelf.c:14304
9182 #, c-format
9183 msgid "No string table section named %s\n"
9184 msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n"
9185
9186 #: readelf.c:14311
9187 msgid "strings"
9188 msgstr "ниске"
9189
9190 #: readelf.c:14320
9191 #, c-format
9192 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9193 msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n"
9194
9195 #: readelf.c:14326
9196 msgid "CTF parent"
9197 msgstr "„CTF“ родитељ"
9198
9199 #: readelf.c:14366
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "\n"
9203 "Dump of CTF section '%s':\n"
9204 msgstr ""
9205 "\n"
9206 "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n"
9207
9208 #: readelf.c:14401
9209 #, c-format
9210 msgid "%s section data"
9211 msgstr "подаци одељка %s"
9212
9213 #: readelf.c:14425
9214 #, c-format
9215 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
9216 msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања\n"
9217
9218 #: readelf.c:14551 readelf.c:14578 readelf.c:14603
9219 #, c-format
9220 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
9221 msgstr "наиђох на лошу напомену у одељку „%s“ док сам тражио напомену иб-а изградње\n"
9222
9223 #: readelf.c:14727
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "\n"
9227 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9228 msgstr ""
9229 "\n"
9230 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
9231
9232 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9233 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9234 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9235 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9236 #: readelf.c:14736
9237 #, c-format
9238 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9239 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
9240
9241 #: readelf.c:14786
9242 #, c-format
9243 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9244 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
9245
9246 #: readelf.c:14814
9247 #, c-format
9248 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9249 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
9250
9251 #: readelf.c:14883
9252 #, c-format
9253 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9254 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
9255
9256 #: readelf.c:14940
9257 msgid "<corrupt tag>\n"
9258 msgstr "<оштећена ознака>\n"
9259
9260 #: readelf.c:14955
9261 #, c-format
9262 msgid "<corrupt string tag>"
9263 msgstr "<оштећена ознака ниске>"
9264
9265 #: readelf.c:14989
9266 #, c-format
9267 msgid "Absent/Non standard\n"
9268 msgstr "Одстутно/Нестандардно\n"
9269
9270 #: readelf.c:14992
9271 #, c-format
9272 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9273 msgstr "Огољени метал/mwdt\n"
9274
9275 #: readelf.c:14995
9276 #, c-format
9277 msgid "Bare metal/newlib\n"
9278 msgstr "Огољени метал/newlib\n"
9279
9280 #: readelf.c:14998
9281 #, c-format
9282 msgid "Linux/uclibc\n"
9283 msgstr "Линукс/uclibc\n"
9284
9285 #: readelf.c:15001
9286 #, c-format
9287 msgid "Linux/glibc\n"
9288 msgstr "Линукс/glibc\n"
9289
9290 #: readelf.c:15004 readelf.c:15083
9291 #, c-format
9292 msgid "Unknown\n"
9293 msgstr "Непознато\n"
9294
9295 #: readelf.c:15016 readelf.c:15046 readelf.c:15074
9296 #, c-format
9297 msgid "Absent\n"
9298 msgstr "Недостаје\n"
9299
9300 #: readelf.c:15058
9301 msgid "yes"
9302 msgstr "да"
9303
9304 #: readelf.c:15058
9305 msgid "no"
9306 msgstr "не"
9307
9308 #: readelf.c:15095 readelf.c:15102
9309 msgid "default"
9310 msgstr "основно"
9311
9312 #: readelf.c:15096
9313 msgid "smallest"
9314 msgstr "најмање"
9315
9316 #: readelf.c:15101
9317 msgid "OPTFP"
9318 msgstr "OPTFP"
9319
9320 #: readelf.c:15299 readelf.c:15312 readelf.c:15330 readelf.c:15851
9321 #: readelf.c:16130 readelf.c:16142 readelf.c:16154
9322 #, c-format
9323 msgid "None\n"
9324 msgstr "Ништа\n"
9325
9326 #: readelf.c:15300
9327 #, c-format
9328 msgid "Application\n"
9329 msgstr "Програм\n"
9330
9331 #: readelf.c:15301
9332 #, c-format
9333 msgid "Realtime\n"
9334 msgstr "Стварно време\n"
9335
9336 #: readelf.c:15302
9337 #, c-format
9338 msgid "Microcontroller\n"
9339 msgstr "Микроконтролер\n"
9340
9341 #: readelf.c:15303
9342 #, c-format
9343 msgid "Application or Realtime\n"
9344 msgstr "Програм или стварно време\n"
9345
9346 #: readelf.c:15313 readelf.c:15332 readelf.c:15903 readelf.c:15920
9347 #: readelf.c:15991 readelf.c:16011 readelf.c:18592
9348 #, c-format
9349 msgid "8-byte\n"
9350 msgstr "8-бајта\n"
9351
9352 #: readelf.c:15314 readelf.c:15994 readelf.c:16014 readelf.c:18591
9353 #, c-format
9354 msgid "4-byte\n"
9355 msgstr "4-бајта\n"
9356
9357 #: readelf.c:15318 readelf.c:15336
9358 #, c-format
9359 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9360 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
9361
9362 #: readelf.c:15331
9363 #, c-format
9364 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9365 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
9366
9367 #: readelf.c:15347 readelf.c:15429 readelf.c:16029
9368 #, c-format
9369 msgid "flag = %d, vendor = "
9370 msgstr "опција = %d, продавац = "
9371
9372 #: readelf.c:15368
9373 #, c-format
9374 msgid "True\n"
9375 msgstr "Тачно\n"
9376
9377 #: readelf.c:15388
9378 #, c-format
9379 msgid "<unknown: %d>\n"
9380 msgstr "<непознато: %d>\n"
9381
9382 #: readelf.c:15433
9383 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9384 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
9385
9386 #: readelf.c:15483
9387 #, c-format
9388 msgid "unspecified hard/soft float\n"
9389 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез\n"
9390
9391 #: readelf.c:15486
9392 #, c-format
9393 msgid "hard float\n"
9394 msgstr "машински зарез\n"
9395
9396 #: readelf.c:15489
9397 #, c-format
9398 msgid "soft float\n"
9399 msgstr "софтверски зарез\n"
9400
9401 #: readelf.c:15521
9402 #, c-format
9403 msgid "unspecified hard/soft float, "
9404 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, "
9405
9406 #: readelf.c:15524
9407 #, c-format
9408 msgid "hard float, "
9409 msgstr "машински зарез, "
9410
9411 #: readelf.c:15527
9412 #, c-format
9413 msgid "soft float, "
9414 msgstr "софтверски зарез, "
9415
9416 #: readelf.c:15530
9417 #, c-format
9418 msgid "single-precision hard float, "
9419 msgstr "машински зарез једно-тачности, "
9420
9421 #: readelf.c:15537
9422 #, c-format
9423 msgid "unspecified long double\n"
9424 msgstr "неодређени дуги дубл\n"
9425
9426 #: readelf.c:15540
9427 #, c-format
9428 msgid "128-bit IBM long double\n"
9429 msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n"
9430
9431 #: readelf.c:15543
9432 #, c-format
9433 msgid "64-bit long double\n"
9434 msgstr "64-битни дуги дубл\n"
9435
9436 #: readelf.c:15546
9437 #, c-format
9438 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9439 msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n"
9440
9441 #: readelf.c:15568 readelf.c:15599
9442 #, c-format
9443 msgid "unspecified\n"
9444 msgstr "неодређено\n"
9445
9446 #: readelf.c:15571
9447 #, c-format
9448 msgid "generic\n"
9449 msgstr "опште\n"
9450
9451 #: readelf.c:15605
9452 #, c-format
9453 msgid "memory\n"
9454 msgstr "меморија\n"
9455
9456 #: readelf.c:15632
9457 #, c-format
9458 msgid "any\n"
9459 msgstr "било који\n"
9460
9461 #: readelf.c:15635
9462 #, c-format
9463 msgid "software\n"
9464 msgstr "софтверски\n"
9465
9466 #: readelf.c:15638
9467 #, c-format
9468 msgid "hardware\n"
9469 msgstr "машински\n"
9470
9471 #: readelf.c:15761
9472 #, c-format
9473 msgid "Hard or soft float\n"
9474 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
9475
9476 #: readelf.c:15764
9477 #, c-format
9478 msgid "Hard float (double precision)\n"
9479 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
9480
9481 #: readelf.c:15767
9482 #, c-format
9483 msgid "Hard float (single precision)\n"
9484 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
9485
9486 #: readelf.c:15770
9487 #, c-format
9488 msgid "Soft float\n"
9489 msgstr "Софтверски зарез\n"
9490
9491 #: readelf.c:15773
9492 #, c-format
9493 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9494 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
9495
9496 #: readelf.c:15776
9497 #, c-format
9498 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9499 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
9500
9501 #: readelf.c:15779
9502 #, c-format
9503 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9504 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9505
9506 #: readelf.c:15782
9507 #, c-format
9508 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9509 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9510
9511 #: readelf.c:15785
9512 #, c-format
9513 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9514 msgstr "NaN 2008 сагласност\n"
9515
9516 #: readelf.c:15818
9517 #, c-format
9518 msgid "Any MSA or not\n"
9519 msgstr "Било који МСА или не\n"
9520
9521 #: readelf.c:15821
9522 #, c-format
9523 msgid "128-bit MSA\n"
9524 msgstr "128-битни МСА\n"
9525
9526 #: readelf.c:15883
9527 #, c-format
9528 msgid "Not used\n"
9529 msgstr "Не користи се\n"
9530
9531 #: readelf.c:15886
9532 #, c-format
9533 msgid "2 bytes\n"
9534 msgstr "2 бајта\n"
9535
9536 #: readelf.c:15889
9537 #, c-format
9538 msgid "4 bytes\n"
9539 msgstr "4 бајта\n"
9540
9541 #: readelf.c:15906 readelf.c:15923 readelf.c:15997 readelf.c:16017
9542 #, c-format
9543 msgid "16-byte\n"
9544 msgstr "16-бајта\n"
9545
9546 #: readelf.c:15937
9547 #, c-format
9548 msgid "DSBT addressing not used\n"
9549 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
9550
9551 #: readelf.c:15940
9552 #, c-format
9553 msgid "DSBT addressing used\n"
9554 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
9555
9556 #: readelf.c:15954
9557 #, c-format
9558 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9559 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
9560
9561 #: readelf.c:15957
9562 #, c-format
9563 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9564 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
9565
9566 #: readelf.c:15960
9567 #, c-format
9568 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9569 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
9570
9571 #: readelf.c:15974
9572 #, c-format
9573 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9574 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
9575
9576 #: readelf.c:15977
9577 #, c-format
9578 msgid "Code addressing position-independent\n"
9579 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
9580
9581 #: readelf.c:16131
9582 #, c-format
9583 msgid "MSP430\n"
9584 msgstr "MSP430\n"
9585
9586 #: readelf.c:16132
9587 #, c-format
9588 msgid "MSP430X\n"
9589 msgstr "MSP430X\n"
9590
9591 #: readelf.c:16143 readelf.c:16155
9592 #, c-format
9593 msgid "Small\n"
9594 msgstr "Мало\n"
9595
9596 #: readelf.c:16144 readelf.c:16156
9597 #, c-format
9598 msgid "Large\n"
9599 msgstr "Велико\n"
9600
9601 #: readelf.c:16157
9602 #, c-format
9603 msgid "Restricted Large\n"
9604 msgstr "Ограничене дужине\n"
9605
9606 #: readelf.c:16163
9607 #, c-format
9608 msgid " <unknown tag %d>: "
9609 msgstr " <непозната ознака %d>: "
9610
9611 #: readelf.c:16209
9612 #, c-format
9613 msgid "Any Region\n"
9614 msgstr "Било која област\n"
9615
9616 #: readelf.c:16212
9617 #, c-format
9618 msgid "Lower Region Only\n"
9619 msgstr "Само нижа област\n"
9620
9621 #: readelf.c:16271
9622 #, c-format
9623 msgid "%u\n"
9624 msgstr "%u\n"
9625
9626 #: readelf.c:16278
9627 #, c-format
9628 msgid "No unaligned access\n"
9629 msgstr "Нема непоравнатог приступа\n"
9630
9631 #: readelf.c:16281
9632 #, c-format
9633 msgid "Unaligned access\n"
9634 msgstr "Непоравнат приступ\n"
9635
9636 #: readelf.c:16287
9637 #, c-format
9638 msgid "%u-bytes\n"
9639 msgstr "%u-бајта\n"
9640
9641 #: readelf.c:16322
9642 msgid "attributes"
9643 msgstr "особине"
9644
9645 #: readelf.c:16334
9646 #, c-format
9647 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9648 msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n"
9649
9650 #: readelf.c:16353
9651 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9652 msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n"
9653
9654 #: readelf.c:16362
9655 #, c-format
9656 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9657 msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n"
9658
9659 #: readelf.c:16370
9660 #, c-format
9661 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9662 msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n"
9663
9664 #: readelf.c:16381
9665 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9666 msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n"
9667
9668 #: readelf.c:16386
9669 #, c-format
9670 msgid "Attribute Section: "
9671 msgstr "Одељак атрибута: "
9672
9673 #: readelf.c:16413
9674 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9675 msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n"
9676
9677 #: readelf.c:16423
9678 #, c-format
9679 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9680 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n"
9681
9682 #: readelf.c:16431
9683 #, c-format
9684 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9685 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n"
9686
9687 #: readelf.c:16446
9688 #, c-format
9689 msgid "File Attributes\n"
9690 msgstr "Особине датотеке\n"
9691
9692 #: readelf.c:16449
9693 #, c-format
9694 msgid "Section Attributes:"
9695 msgstr "Особине одељка:"
9696
9697 #: readelf.c:16452
9698 #, c-format
9699 msgid "Symbol Attributes:"
9700 msgstr "Особине симбола:"
9701
9702 #: readelf.c:16465
9703 #, c-format
9704 msgid "Unknown tag: %d\n"
9705 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
9706
9707 #: readelf.c:16486
9708 #, c-format
9709 msgid " Unknown attribute:\n"
9710 msgstr " Непознат атрибут:\n"
9711
9712 #: readelf.c:16528
9713 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9714 msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n"
9715
9716 #: readelf.c:16611 readelf.c:16680
9717 msgid "Unknown"
9718 msgstr "Непознато"
9719
9720 #: readelf.c:16727
9721 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9722 msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n"
9723
9724 #: readelf.c:16733
9725 msgid "MIPS ABI Flags section"
9726 msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица"
9727
9728 #: readelf.c:16792 readelf.c:17375
9729 msgid "Global Offset Table data"
9730 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
9731
9732 #: readelf.c:16796
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "\n"
9736 "Static GOT:\n"
9737 msgstr ""
9738 "\n"
9739 "Статичко „GOT“:\n"
9740
9741 #: readelf.c:16797 readelf.c:17380
9742 #, c-format
9743 msgid " Canonical gp value: "
9744 msgstr " Прописна гп вредност: "
9745
9746 #: readelf.c:16811 readelf.c:17384 readelf.c:17511
9747 #, c-format
9748 msgid " Reserved entries:\n"
9749 msgstr " Резервисани уноси:\n"
9750
9751 #: readelf.c:16812
9752 #, c-format
9753 msgid " %*s %10s %*s\n"
9754 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9755
9756 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9757 #: readelf.c:17432 readelf.c:17513 readelf.c:17522
9758 msgid "Address"
9759 msgstr "Адреса"
9760
9761 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9762 #: readelf.c:17433
9763 msgid "Access"
9764 msgstr "Приступ"
9765
9766 #: readelf.c:16814 readelf.c:16844
9767 msgid "Value"
9768 msgstr "Вредност"
9769
9770 #: readelf.c:16841 readelf.c:17412
9771 #, c-format
9772 msgid " Local entries:\n"
9773 msgstr " Месни подаци:\n"
9774
9775 #: readelf.c:16923 readelf.c:17628
9776 msgid "liblist section data"
9777 msgstr "подаци одељка библсписка"
9778
9779 #: readelf.c:16926
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "\n"
9783 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9784 msgid_plural ""
9785 "\n"
9786 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9787 msgstr[0] ""
9788 "\n"
9789 "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n"
9790 msgstr[1] ""
9791 "\n"
9792 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9793 msgstr[2] ""
9794 "\n"
9795 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9796
9797 #: readelf.c:16930
9798 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9799 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
9800
9801 #: readelf.c:16956
9802 #, c-format
9803 msgid "<corrupt: %9ld>"
9804 msgstr "<оштећено: %9ld>"
9805
9806 #: readelf.c:16961
9807 msgid " NONE"
9808 msgstr " НИШТА"
9809
9810 #: readelf.c:17012
9811 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9812 msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n"
9813
9814 #: readelf.c:17018
9815 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9816 msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n"
9817
9818 #: readelf.c:17023
9819 msgid "options"
9820 msgstr "опције"
9821
9822 #: readelf.c:17042
9823 #, c-format
9824 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9825 msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n"
9826
9827 #: readelf.c:17051
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "\n"
9831 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9832 msgid_plural ""
9833 "\n"
9834 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9835 msgstr[0] ""
9836 "\n"
9837 "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n"
9838 msgstr[1] ""
9839 "\n"
9840 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9841 msgstr[2] ""
9842 "\n"
9843 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9844
9845 #: readelf.c:17089 readelf.c:17121
9846 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9847 msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n"
9848
9849 #: readelf.c:17257
9850 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9851 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
9852
9853 #: readelf.c:17265
9854 #, c-format
9855 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9856 msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n"
9857
9858 #: readelf.c:17273
9859 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9860 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n"
9861
9862 #: readelf.c:17283 readelf.c:17301
9863 msgid "conflict"
9864 msgstr "сукоб"
9865
9866 #: readelf.c:17314
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "\n"
9870 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9871 msgid_plural ""
9872 "\n"
9873 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9874 msgstr[0] ""
9875 "\n"
9876 "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n"
9877 msgstr[1] ""
9878 "\n"
9879 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9880 msgstr[2] ""
9881 "\n"
9882 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9883
9884 #: readelf.c:17318
9885 msgid " Num: Index Value Name"
9886 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
9887
9888 #: readelf.c:17325
9889 #, c-format
9890 msgid "<corrupt symbol index>"
9891 msgstr "<оштећен индекс симбола>"
9892
9893 #: readelf.c:17336 readelf.c:17462 readelf.c:17547
9894 #, c-format
9895 msgid "<corrupt: %14ld>"
9896 msgstr "<оштећено: %14ld>"
9897
9898 #: readelf.c:17359
9899 #, c-format
9900 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9901 msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n"
9902
9903 #: readelf.c:17368
9904 #, c-format
9905 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9906 msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n"
9907
9908 #: readelf.c:17379
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "\n"
9912 "Primary GOT:\n"
9913 msgstr ""
9914 "\n"
9915 "Главни ТОП:\n"
9916
9917 #: readelf.c:17385
9918 #, c-format
9919 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9920 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
9921
9922 #: readelf.c:17387 readelf.c:17415 readelf.c:17434 readelf.c:17513
9923 #: readelf.c:17523
9924 msgid "Initial"
9925 msgstr "Почетно"
9926
9927 #: readelf.c:17389
9928 #, c-format
9929 msgid " Lazy resolver\n"
9930 msgstr " Лењи решавач\n"
9931
9932 #: readelf.c:17404
9933 #, c-format
9934 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9935 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
9936
9937 #: readelf.c:17430
9938 #, c-format
9939 msgid " Global entries:\n"
9940 msgstr " Општи подаци:\n"
9941
9942 #: readelf.c:17435 readelf.c:17524
9943 msgid "Sym.Val."
9944 msgstr "Сим.Вред."
9945
9946 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9947 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9948 msgid "Ndx"
9949 msgstr "Инд"
9950
9951 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9952 msgid "Name"
9953 msgstr "Назив"
9954
9955 #: readelf.c:17448
9956 #, c-format
9957 msgid "<no dynamic symbols>"
9958 msgstr "<нема динамичких симбола>"
9959
9960 #: readelf.c:17465
9961 #, c-format
9962 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9963 msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>"
9964
9965 #: readelf.c:17506
9966 msgid "Procedure Linkage Table data"
9967 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
9968
9969 #: readelf.c:17512
9970 #, c-format
9971 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9972 msgstr " %*s %*s сврха\n"
9973
9974 #: readelf.c:17515
9975 #, c-format
9976 msgid " PLT lazy resolver\n"
9977 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
9978
9979 #: readelf.c:17517
9980 #, c-format
9981 msgid " Module pointer\n"
9982 msgstr " Показивач модула\n"
9983
9984 #: readelf.c:17520
9985 #, c-format
9986 msgid " Entries:\n"
9987 msgstr " Уноси:\n"
9988
9989 #: readelf.c:17534
9990 #, c-format
9991 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9992 msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>"
9993
9994 #: readelf.c:17573
9995 msgid "NDS32 elf flags section"
9996 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
9997
9998 #: readelf.c:17639
9999 msgid "liblist string table"
10000 msgstr "табела ниске библсписка"
10001
10002 #: readelf.c:17651
10003 #, c-format
10004 msgid ""
10005 "\n"
10006 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10007 msgid_plural ""
10008 "\n"
10009 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10010 msgstr[0] ""
10011 "\n"
10012 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n"
10013 msgstr[1] ""
10014 "\n"
10015 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10016 msgstr[2] ""
10017 "\n"
10018 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10019
10020 #: readelf.c:17657
10021 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
10022 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
10023
10024 #: readelf.c:17707
10025 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
10026 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
10027
10028 #: readelf.c:17709
10029 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
10030 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
10031
10032 #: readelf.c:17711
10033 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
10034 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
10035
10036 #: readelf.c:17713
10037 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
10038 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
10039
10040 #: readelf.c:17715
10041 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10042 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
10043
10044 #: readelf.c:17717
10045 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
10046 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
10047
10048 #: readelf.c:17719
10049 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10050 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
10051
10052 #: readelf.c:17721
10053 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10054 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
10055
10056 #: readelf.c:17723
10057 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10058 msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)"
10059
10060 #: readelf.c:17725
10061 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10062 msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)"
10063
10064 #: readelf.c:17727
10065 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10066 msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)"
10067
10068 #: readelf.c:17729
10069 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10070 msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)"
10071
10072 #: readelf.c:17731
10073 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10074 msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)"
10075
10076 #: readelf.c:17733
10077 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10078 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)"
10079
10080 #: readelf.c:17735
10081 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10082 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)"
10083
10084 #: readelf.c:17737
10085 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10086 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)"
10087
10088 #: readelf.c:17739
10089 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10090 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)"
10091
10092 #: readelf.c:17741
10093 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10094 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)"
10095
10096 #: readelf.c:17743
10097 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10098 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)"
10099
10100 #: readelf.c:17745
10101 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10102 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)"
10103
10104 #: readelf.c:17747
10105 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10106 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)"
10107
10108 #: readelf.c:17749
10109 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10110 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
10111
10112 #: readelf.c:17751
10113 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10114 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
10115
10116 #: readelf.c:17753
10117 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10118 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
10119
10120 #: readelf.c:17755
10121 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10122 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
10123
10124 #: readelf.c:17757
10125 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10126 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
10127
10128 #: readelf.c:17759
10129 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10130 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
10131
10132 #: readelf.c:17761
10133 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10134 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
10135
10136 #: readelf.c:17763
10137 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10138 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
10139
10140 #: readelf.c:17765
10141 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10142 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
10143
10144 #: readelf.c:17767
10145 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10146 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
10147
10148 #: readelf.c:17769
10149 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10150 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
10151
10152 #: readelf.c:17771
10153 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10154 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
10155
10156 #: readelf.c:17773
10157 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10158 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)"
10159
10160 #: readelf.c:17775
10161 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10162 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)"
10163
10164 #: readelf.c:17777
10165 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10166 msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)"
10167
10168 #: readelf.c:17779
10169 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10170 msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)"
10171
10172 #: readelf.c:17781
10173 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10174 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
10175
10176 #: readelf.c:17783
10177 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10178 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
10179
10180 #: readelf.c:17785
10181 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10182 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
10183
10184 #: readelf.c:17787
10185 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10186 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
10187
10188 #: readelf.c:17789
10189 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
10190 msgstr "NT_ARC_V2 („ARC HS“ акумулатор/додатни регистри)"
10191
10192 #: readelf.c:17791
10193 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10194 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
10195
10196 #: readelf.c:17793
10197 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10198 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
10199
10200 #: readelf.c:17795
10201 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10202 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
10203
10204 #: readelf.c:17797
10205 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10206 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
10207
10208 #: readelf.c:17799
10209 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10210 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
10211
10212 #: readelf.c:17801
10213 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10214 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
10215
10216 #: readelf.c:17803
10217 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10218 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
10219
10220 #: readelf.c:17805
10221 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10222 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
10223
10224 #: readelf.c:17813
10225 msgid "NT_VERSION (version)"
10226 msgstr "NT_VERSION (издање)"
10227
10228 #: readelf.c:17815
10229 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10230 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
10231
10232 #: readelf.c:17817
10233 msgid "OPEN"
10234 msgstr "OPEN"
10235
10236 #: readelf.c:17819
10237 msgid "func"
10238 msgstr "функција"
10239
10240 #: readelf.c:17824 readelf.c:17943 readelf.c:18565 readelf.c:18739
10241 #: readelf.c:18816 readelf.c:18933
10242 #, c-format
10243 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10244 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
10245
10246 #: readelf.c:17845
10247 #, c-format
10248 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10249 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
10250
10251 #: readelf.c:17853
10252 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10253 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
10254
10255 #: readelf.c:17862
10256 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10257 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
10258
10259 #: readelf.c:17875
10260 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10261 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
10262
10263 #: readelf.c:17879
10264 #, c-format
10265 msgid " Page size: "
10266 msgstr " Величина странице: "
10267
10268 #: readelf.c:17883
10269 #, c-format
10270 msgid " %*s%*s%*s\n"
10271 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10272
10273 #: readelf.c:17884
10274 msgid "Start"
10275 msgstr "Почетак"
10276
10277 #: readelf.c:17885
10278 msgid "End"
10279 msgstr "Крај"
10280
10281 #: readelf.c:17886
10282 msgid "Page Offset"
10283 msgstr "Померај странице"
10284
10285 #: readelf.c:17894
10286 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10287 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
10288
10289 #: readelf.c:17926
10290 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10291 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
10292
10293 #: readelf.c:17928
10294 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10295 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
10296
10297 #: readelf.c:17930
10298 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10299 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
10300
10301 #: readelf.c:17932
10302 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10303 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
10304
10305 #: readelf.c:17934
10306 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10307 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10308
10309 #: readelf.c:17936
10310 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10311 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10312
10313 #: readelf.c:17938
10314 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10315 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10316
10317 #: readelf.c:18027 readelf.c:18127 readelf.c:18158
10318 #, c-format
10319 msgid "<None>"
10320 msgstr "<Ништа>"
10321
10322 #: readelf.c:18242
10323 #, c-format
10324 msgid " Properties: "
10325 msgstr " Својства: "
10326
10327 #: readelf.c:18246
10328 #, c-format
10329 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10330 msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n"
10331
10332 #: readelf.c:18258
10333 #, c-format
10334 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10335 msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n"
10336
10337 #: readelf.c:18269
10338 #, c-format
10339 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10340 msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n"
10341
10342 #: readelf.c:18291 readelf.c:18345
10343 #, c-format
10344 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10345 msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> "
10346
10347 #: readelf.c:18302 readelf.c:18356
10348 #, c-format
10349 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10350 msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
10351
10352 #: readelf.c:18313
10353 #, c-format
10354 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10355 msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> "
10356
10357 #: readelf.c:18324
10358 #, c-format
10359 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10360 msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> "
10361
10362 #: readelf.c:18335
10363 #, c-format
10364 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10365 msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> "
10366
10367 #: readelf.c:18375 readelf.c:18389 readelf.c:18397
10368 #, c-format
10369 msgid "<corrupt length: %#x> "
10370 msgstr "<оштећена дужина: %#x>"
10371
10372 #: readelf.c:18387
10373 #, c-format
10374 msgid "stack size: "
10375 msgstr "величина спремника:"
10376
10377 #: readelf.c:18406
10378 #, c-format
10379 msgid "<unknown type %#x data: "
10380 msgstr "<непозната врста %#x података: "
10381
10382 #: readelf.c:18408
10383 #, c-format
10384 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10385 msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: "
10386
10387 #: readelf.c:18410
10388 #, c-format
10389 msgid "<application-specific type %#x data: "
10390 msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: "
10391
10392 #: readelf.c:18439
10393 #, c-format
10394 msgid " Build ID: "
10395 msgstr " ИБ изградње: "
10396
10397 #: readelf.c:18454
10398 #, c-format
10399 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10400 msgstr " <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n"
10401
10402 #: readelf.c:18491
10403 #, c-format
10404 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10405 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
10406
10407 #: readelf.c:18500
10408 #, c-format
10409 msgid " Version: "
10410 msgstr " Издање: "
10411
10412 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10413 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10414 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10415 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10416 #. if enabled in the bitmask.
10417 #: readelf.c:18516
10418 #, c-format
10419 msgid " Hardware Capabilities: "
10420 msgstr " Хардверске могућности: "
10421
10422 #: readelf.c:18519
10423 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10424 msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n"
10425
10426 #: readelf.c:18524
10427 #, c-format
10428 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10429 msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n"
10430
10431 #: readelf.c:18540
10432 #, c-format
10433 msgid " Description data: "
10434 msgstr " Подаци описа: "
10435
10436 #: readelf.c:18558
10437 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10438 msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката"
10439
10440 #: readelf.c:18559
10441 msgid "Sizeof double and long double"
10442 msgstr "Величина дубла или дугог дубла"
10443
10444 #: readelf.c:18560
10445 msgid "Type of FPU support needed"
10446 msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна"
10447
10448 #: readelf.c:18561
10449 msgid "Use of SIMD instructions"
10450 msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција"
10451
10452 #: readelf.c:18562
10453 msgid "Use of cache"
10454 msgstr "Употреба оставе"
10455
10456 #: readelf.c:18563
10457 msgid "Use of MMU"
10458 msgstr "Употреба „MMU“"
10459
10460 #: readelf.c:18599
10461 #, c-format
10462 msgid "4-bytes\n"
10463 msgstr "4-бајта\n"
10464
10465 #: readelf.c:18600
10466 #, c-format
10467 msgid "8-bytes\n"
10468 msgstr "8-бајта\n"
10469
10470 #: readelf.c:18607
10471 #, c-format
10472 msgid "FPU-2.0\n"
10473 msgstr "FPU-2.0\n"
10474
10475 #: readelf.c:18608
10476 #, c-format
10477 msgid "FPU-3.0\n"
10478 msgstr "FPU-3.0\n"
10479
10480 #: readelf.c:18617
10481 #, c-format
10482 msgid "yes\n"
10483 msgstr "да\n"
10484
10485 #: readelf.c:18627
10486 #, c-format
10487 msgid "unknown value: %x\n"
10488 msgstr "непозната вредност: %x\n"
10489
10490 #: readelf.c:18685
10491 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10492 msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)"
10493
10494 #: readelf.c:18687
10495 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10496 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)"
10497
10498 #: readelf.c:18689
10499 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10500 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)"
10501
10502 #: readelf.c:18691
10503 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10504 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)"
10505
10506 #: readelf.c:18693
10507 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10508 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)"
10509
10510 #: readelf.c:18695
10511 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10512 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)"
10513
10514 #: readelf.c:18697
10515 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10516 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)"
10517
10518 #: readelf.c:18699
10519 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10520 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)"
10521
10522 #: readelf.c:18701
10523 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10524 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)"
10525
10526 #: readelf.c:18703
10527 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10528 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)"
10529
10530 #: readelf.c:18705
10531 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10532 msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)"
10533
10534 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10535 #: readelf.c:18719
10536 msgid "NetBSD procinfo structure"
10537 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
10538
10539 #: readelf.c:18723
10540 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10541 msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
10542
10543 #: readelf.c:18728
10544 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
10545 msgstr "PT_LWPSTATUS (структура „ptrace_lwpstatus“)"
10546
10547 #: readelf.c:18758 readelf.c:18775 readelf.c:18789
10548 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10549 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
10550
10551 #: readelf.c:18760 readelf.c:18777 readelf.c:18791
10552 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10553 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
10554
10555 #: readelf.c:18773
10556 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10557 msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)"
10558
10559 #: readelf.c:18810
10560 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10561 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
10562
10563 #: readelf.c:18878
10564 #, c-format
10565 msgid " Provider: %s\n"
10566 msgstr " Достављач: %s\n"
10567
10568 #: readelf.c:18879
10569 #, c-format
10570 msgid " Name: %s\n"
10571 msgstr " Назив: %s\n"
10572
10573 #: readelf.c:18880
10574 #, c-format
10575 msgid " Location: "
10576 msgstr " Место: "
10577
10578 #: readelf.c:18882
10579 #, c-format
10580 msgid ", Base: "
10581 msgstr ", Основа: "
10582
10583 #: readelf.c:18884
10584 #, c-format
10585 msgid ", Semaphore: "
10586 msgstr ", Семафор: "
10587
10588 #: readelf.c:18887
10589 #, c-format
10590 msgid " Arguments: %s\n"
10591 msgstr " Аргументи: %s\n"
10592
10593 #: readelf.c:18892
10594 #, c-format
10595 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10596 msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n"
10597
10598 #: readelf.c:18893
10599 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10600 msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n"
10601
10602 #: readelf.c:18905
10603 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10604 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
10605
10606 #: readelf.c:18907
10607 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10608 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
10609
10610 #: readelf.c:18909
10611 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10612 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
10613
10614 #: readelf.c:18913
10615 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10616 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
10617
10618 #: readelf.c:18915
10619 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10620 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
10621
10622 #: readelf.c:18919
10623 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10624 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
10625
10626 #: readelf.c:18921
10627 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10628 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
10629
10630 #: readelf.c:18923
10631 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10632 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
10633
10634 #: readelf.c:18925
10635 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10636 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
10637
10638 #: readelf.c:18927
10639 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10640 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
10641
10642 #: readelf.c:18954
10643 #, c-format
10644 msgid " Creation date : %.17s\n"
10645 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
10646
10647 #: readelf.c:18955
10648 #, c-format
10649 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10650 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
10651
10652 #: readelf.c:18958
10653 #, c-format
10654 msgid " Module name : %s\n"
10655 msgstr " Назив модула: %s\n"
10656
10657 #: readelf.c:18960
10658 #, c-format
10659 msgid " Module version : %s\n"
10660 msgstr " Издање модула: %s\n"
10661
10662 #: readelf.c:18962 readelf.c:18967
10663 #, c-format
10664 msgid " Module version : <missing>\n"
10665 msgstr " Издање модула: <недостаје>\n"
10666
10667 #: readelf.c:18966
10668 #, c-format
10669 msgid " Module name : <missing>\n"
10670 msgstr " Назив модула: <недостаје>\n"
10671
10672 #: readelf.c:18972
10673 #, c-format
10674 msgid " Language: %.*s\n"
10675 msgstr " Језик: %.*s\n"
10676
10677 #: readelf.c:18977
10678 #, c-format
10679 msgid " Floating Point mode: "
10680 msgstr " Режим покретног зареза: "
10681
10682 #: readelf.c:18987
10683 #, c-format
10684 msgid " Link time: "
10685 msgstr " Време везе: "
10686
10687 #: readelf.c:18998
10688 #, c-format
10689 msgid " Patch time: "
10690 msgstr " Време закрпе: "
10691
10692 #: readelf.c:19012
10693 #, c-format
10694 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10695 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
10696
10697 #: readelf.c:19015
10698 #, c-format
10699 msgid " Last modified : "
10700 msgstr " Последња измена : "
10701
10702 #: readelf.c:19018
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "\n"
10706 " Link flags : "
10707 msgstr ""
10708 "\n"
10709 " Опције везе : "
10710
10711 #: readelf.c:19021
10712 #, c-format
10713 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10714 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
10715
10716 #: readelf.c:19023
10717 #, c-format
10718 msgid " Image id : %.*s\n"
10719 msgstr " ИБ слике : %.*s\n"
10720
10721 #: readelf.c:19028
10722 #, c-format
10723 msgid " Image name: %.*s\n"
10724 msgstr " Назив слике: %.*s\n"
10725
10726 #: readelf.c:19032
10727 #, c-format
10728 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10729 msgstr " Назив опште табеле симбола: %.*s\n"
10730
10731 #: readelf.c:19036
10732 #, c-format
10733 msgid " Image id: %.*s\n"
10734 msgstr " ИБ слике: %.*s\n"
10735
10736 #: readelf.c:19040
10737 #, c-format
10738 msgid " Linker id: %.*s\n"
10739 msgstr " Иб свезивача: %.*s\n"
10740
10741 #: readelf.c:19050
10742 #, c-format
10743 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10744 msgstr " <оштећено – величина података је премала>\n"
10745
10746 #: readelf.c:19051
10747 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10748 msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n"
10749
10750 #: readelf.c:19218 readelf.c:19226
10751 #, c-format
10752 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10753 msgstr " Примењује се на област од %#lx до %#lx\n"
10754
10755 #: readelf.c:19221 readelf.c:19228
10756 #, c-format
10757 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10758 msgstr " Примењује се на област од %#lx\n"
10759
10760 #: readelf.c:19257
10761 #, c-format
10762 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10763 msgstr " <неисправна величина описа: %lx>\n"
10764
10765 #: readelf.c:19258
10766 #, c-format
10767 msgid " <invalid descsz>"
10768 msgstr " <неисправна вел_описа>"
10769
10770 #: readelf.c:19284
10771 #, c-format
10772 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10773 msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n"
10774
10775 #: readelf.c:19287 readelf.c:19298
10776 #, c-format
10777 msgid " Applies to region from %#lx"
10778 msgstr " Примењује се на област од %#lx"
10779
10780 #: readelf.c:19292 readelf.c:19303
10781 #, c-format
10782 msgid " to %#lx"
10783 msgstr " до %#lx"
10784
10785 #: readelf.c:19309
10786 #, c-format
10787 msgid " (%s)"
10788 msgstr " (%s)"
10789
10790 #: readelf.c:19330 readelf.c:19345
10791 #, c-format
10792 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10793 msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n"
10794
10795 #: readelf.c:19331 readelf.c:19346
10796 msgid " <corrupt name>"
10797 msgstr " <оштећен назив>"
10798
10799 #: readelf.c:19365
10800 #, c-format
10801 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10802 msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n"
10803
10804 #: readelf.c:19366
10805 msgid "<unknown name type>"
10806 msgstr "<непозната врста назива>"
10807
10808 #: readelf.c:19376
10809 msgid "<version>"
10810 msgstr "<издање>"
10811
10812 #: readelf.c:19381
10813 msgid "<stack prot>"
10814 msgstr "<прот спремника>"
10815
10816 #: readelf.c:19386
10817 msgid "<relro>"
10818 msgstr "<relro>"
10819
10820 #: readelf.c:19391
10821 msgid "<stack size>"
10822 msgstr "<величина спремника>"
10823
10824 #: readelf.c:19396
10825 msgid "<tool>"
10826 msgstr "<алат>"
10827
10828 #: readelf.c:19401
10829 msgid "<ABI>"
10830 msgstr "<ABI>"
10831
10832 #: readelf.c:19406
10833 msgid "<PIC>"
10834 msgstr "<PIC>"
10835
10836 #: readelf.c:19411
10837 msgid "<short enum>"
10838 msgstr "<кратко набрајање>"
10839
10840 #: readelf.c:19430
10841 #, c-format
10842 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10843 msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n"
10844
10845 #: readelf.c:19431
10846 #, c-format
10847 msgid "<unknown:_%d>"
10848 msgstr "<непознато:_%d>"
10849
10850 #: readelf.c:19443
10851 #, c-format
10852 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10853 msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n"
10854
10855 #: readelf.c:19447
10856 #, c-format
10857 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10858 msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n"
10859
10860 #: readelf.c:19474
10861 #, c-format
10862 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10863 msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n"
10864
10865 #: readelf.c:19646
10866 #, c-format
10867 msgid " description data: "
10868 msgstr " подаци описа: "
10869
10870 #: readelf.c:19688
10871 msgid "notes"
10872 msgstr "напомене"
10873
10874 #: readelf.c:19696
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "\n"
10878 "Displaying notes found in: %s\n"
10879 msgstr ""
10880 "\n"
10881 "Приказујем напомене нађене у: %s\n"
10882
10883 #: readelf.c:19698
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "\n"
10887 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10888 msgstr ""
10889 "\n"
10890 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
10891
10892 #: readelf.c:19710
10893 #, c-format
10894 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10895 msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n"
10896
10897 #: readelf.c:19716
10898 #, c-format
10899 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10900 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
10901
10902 #: readelf.c:19716
10903 msgid "Owner"
10904 msgstr "Власник"
10905
10906 #: readelf.c:19716
10907 msgid "Data size"
10908 msgstr "Величина података"
10909
10910 #: readelf.c:19734 readelf.c:19763
10911 #, c-format
10912 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10913 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10914 msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10915 msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
10916 msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10917
10918 #: readelf.c:19791
10919 #, c-format
10920 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10921 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
10922
10923 #: readelf.c:19793
10924 #, c-format
10925 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10926 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n"
10927
10928 #: readelf.c:19811
10929 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10930 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n"
10931
10932 #: readelf.c:19871
10933 msgid "v850 notes"
10934 msgstr "„v850“ напомене"
10935
10936 #: readelf.c:19878
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "\n"
10940 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10941 msgstr ""
10942 "\n"
10943 "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n"
10944
10945 #: readelf.c:19895
10946 #, c-format
10947 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10948 msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n"
10949
10950 #: readelf.c:19905
10951 #, c-format
10952 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10953 msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n"
10954
10955 #: readelf.c:19907 readelf.c:19920
10956 #, c-format
10957 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10958 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n"
10959
10960 #: readelf.c:19918
10961 #, c-format
10962 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10963 msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n"
10964
10965 #: readelf.c:19996
10966 #, c-format
10967 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10968 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
10969
10970 #: readelf.c:20004
10971 #, c-format
10972 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10973 msgstr " Непознат Гну атрибут: %s\n"
10974
10975 #: readelf.c:20148
10976 msgid ""
10977 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10978 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10979 msgstr ""
10980 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
10981 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
10982
10983 #: readelf.c:20271
10984 #, c-format
10985 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10986 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
10987
10988 #: readelf.c:20286
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "\n"
10992 "File: %s\n"
10993 msgstr ""
10994 "\n"
10995 "Датотека: %s\n"
10996
10997 #: readelf.c:20476
10998 #, c-format
10999 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
11000 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
11001
11002 #: readelf.c:20483
11003 #, c-format
11004 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
11005 msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
11006
11007 #: readelf.c:20507
11008 #, c-format
11009 msgid "Contents of binary %s at offset "
11010 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
11011
11012 #: readelf.c:20519
11013 #, c-format
11014 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
11015 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
11016
11017 #: readelf.c:20538
11018 #, c-format
11019 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11020 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11021 msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
11022 msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
11023 msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
11024
11025 #: readelf.c:20551
11026 #, c-format
11027 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
11028 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
11029
11030 #: readelf.c:20645 readelf.c:20761
11031 #, c-format
11032 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
11033 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
11034
11035 #: readelf.c:20670
11036 #, c-format
11037 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
11038 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
11039
11040 #: readelf.c:20688
11041 #, c-format
11042 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
11043 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
11044
11045 #: readelf.c:20753
11046 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
11047 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n"
11048
11049 #: readelf.c:20789
11050 #, c-format
11051 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
11052 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
11053
11054 #: readelf.c:20862
11055 msgid "Nothing to do.\n"
11056 msgstr "Ништа за радити.\n"
11057
11058 #: rename.c:122
11059 #, c-format
11060 msgid "%s: cannot set time: %s"
11061 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
11062
11063 #. We have to clean up here.
11064 #: rename.c:157 rename.c:195
11065 #, c-format
11066 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11067 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
11068
11069 #: rename.c:203
11070 #, c-format
11071 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11072 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
11073
11074 #: resbin.c:119
11075 #, c-format
11076 msgid "%s: not enough binary data"
11077 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
11078
11079 #: resbin.c:135
11080 msgid "null terminated unicode string"
11081 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
11082
11083 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11084 msgid "resource ID"
11085 msgstr "ИБ изворишта"
11086
11087 #: resbin.c:207
11088 msgid "cursor"
11089 msgstr "курзор"
11090
11091 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11092 msgid "menu header"
11093 msgstr "заглавље изборника"
11094
11095 #: resbin.c:254
11096 msgid "menuex header"
11097 msgstr "заглавље екс_изборника"
11098
11099 #: resbin.c:258
11100 msgid "menuex offset"
11101 msgstr "померај екс_изборника"
11102
11103 #: resbin.c:263
11104 #, c-format
11105 msgid "unsupported menu version %d"
11106 msgstr "неподржано издање изборника %d"
11107
11108 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11109 msgid "menuitem header"
11110 msgstr "заглавље ставке изборника"
11111
11112 #: resbin.c:395
11113 msgid "menuitem"
11114 msgstr "ставка изборника"
11115
11116 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11117 msgid "dialog header"
11118 msgstr "заглавље прозорчета"
11119
11120 #: resbin.c:450
11121 #, c-format
11122 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11123 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
11124
11125 #: resbin.c:495
11126 msgid "dialog font point size"
11127 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
11128
11129 #: resbin.c:503
11130 msgid "dialogex font information"
11131 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
11132
11133 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11134 msgid "dialog control"
11135 msgstr "управљање прозорчетом"
11136
11137 #: resbin.c:539
11138 msgid "dialogex control"
11139 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
11140
11141 #: resbin.c:568
11142 msgid "dialog control end"
11143 msgstr "крај управљања прозорчетом"
11144
11145 #: resbin.c:578
11146 msgid "dialog control data"
11147 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
11148
11149 #: resbin.c:618
11150 msgid "stringtable string length"
11151 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
11152
11153 #: resbin.c:628
11154 msgid "stringtable string"
11155 msgstr "ниска табеле ниске"
11156
11157 #: resbin.c:658
11158 msgid "fontdir header"
11159 msgstr "заглавље директоријума словолика"
11160
11161 #: resbin.c:672
11162 msgid "fontdir"
11163 msgstr "директоријум словолика"
11164
11165 #: resbin.c:689
11166 msgid "fontdir device name"
11167 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
11168
11169 #: resbin.c:695
11170 msgid "fontdir face name"
11171 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
11172
11173 #: resbin.c:735
11174 msgid "accelerator"
11175 msgstr "убрзавач"
11176
11177 #: resbin.c:794
11178 msgid "group cursor header"
11179 msgstr "заглавље курзора групе"
11180
11181 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11182 #, c-format
11183 msgid "unexpected group cursor type %d"
11184 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
11185
11186 #: resbin.c:813
11187 msgid "group cursor"
11188 msgstr "курзор групе"
11189
11190 #: resbin.c:849
11191 msgid "group icon header"
11192 msgstr "заглавље иконице групе"
11193
11194 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11195 #, c-format
11196 msgid "unexpected group icon type %d"
11197 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
11198
11199 #: resbin.c:868
11200 msgid "group icon"
11201 msgstr "иконица групе"
11202
11203 #: resbin.c:932
11204 msgid "unexpected version string"
11205 msgstr "неочекивана ниска издања"
11206
11207 #: resbin.c:964
11208 #, c-format
11209 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11210 msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu"
11211
11212 #: resbin.c:968
11213 #, c-format
11214 msgid "unexpected version type %d"
11215 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
11216
11217 #: resbin.c:980
11218 #, c-format
11219 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11220 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
11221
11222 #: resbin.c:983
11223 msgid "fixed version info"
11224 msgstr "подаци сталног издања"
11225
11226 #: resbin.c:987
11227 #, c-format
11228 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11229 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
11230
11231 #: resbin.c:991
11232 #, c-format
11233 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11234 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
11235
11236 #: resbin.c:1020
11237 msgid "version var info"
11238 msgstr "подаци променљиве издања"
11239
11240 #: resbin.c:1037
11241 #, c-format
11242 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11243 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
11244
11245 #: resbin.c:1054
11246 msgid "version stringtable"
11247 msgstr "табела ниске издања"
11248
11249 #: resbin.c:1062
11250 #, c-format
11251 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11252 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
11253
11254 #: resbin.c:1079
11255 msgid "version string"
11256 msgstr "ниска издања"
11257
11258 #: resbin.c:1094
11259 #, c-format
11260 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11261 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
11262
11263 #: resbin.c:1101
11264 #, c-format
11265 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11266 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
11267
11268 #: resbin.c:1127
11269 #, c-format
11270 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11271 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
11272
11273 #: resbin.c:1146
11274 msgid "version varfileinfo"
11275 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
11276
11277 #: resbin.c:1161
11278 #, c-format
11279 msgid "unexpected version value length %ld"
11280 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
11281
11282 #: resbin.c:1171
11283 msgid "nul bytes found in version string"
11284 msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања"
11285
11286 #: resbin.c:1174
11287 #, c-format
11288 msgid "unexpected version string character: %x"
11289 msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x"
11290
11291 #: rescoff.c:123
11292 msgid "filename required for COFF input"
11293 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
11294
11295 #: rescoff.c:140
11296 #, c-format
11297 msgid "%s: no resource section"
11298 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
11299
11300 #: rescoff.c:150
11301 #, c-format
11302 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11303 msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!"
11304
11305 #: rescoff.c:178
11306 #, c-format
11307 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11308 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
11309
11310 #: rescoff.c:199
11311 msgid "Resources nest too deep"
11312 msgstr "Гнездо изворишта је предуко"
11313
11314 #: rescoff.c:202
11315 msgid "directory"
11316 msgstr "директоријум"
11317
11318 #: rescoff.c:230
11319 msgid "named directory entry"
11320 msgstr "унос именованог директоријума"
11321
11322 #: rescoff.c:239
11323 msgid "directory entry name"
11324 msgstr "назив уноса директоријума"
11325
11326 #: rescoff.c:253
11327 msgid "resource name"
11328 msgstr "назив изворишта"
11329
11330 #: rescoff.c:264
11331 msgid "named subdirectory"
11332 msgstr "именовани поддиректоријум"
11333
11334 #: rescoff.c:272
11335 msgid "named resource"
11336 msgstr "именовано извориште"
11337
11338 #: rescoff.c:287
11339 msgid "ID directory entry"
11340 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
11341
11342 #: rescoff.c:304
11343 msgid "ID subdirectory"
11344 msgstr "ИБ поддиректоријума"
11345
11346 #: rescoff.c:312
11347 msgid "ID resource"
11348 msgstr "ИБ изворишта"
11349
11350 #: rescoff.c:337
11351 msgid "resource type unknown"
11352 msgstr "непозната врста изворишта"
11353
11354 #: rescoff.c:340
11355 msgid "data entry"
11356 msgstr "унос података"
11357
11358 #: rescoff.c:348
11359 msgid "resource data"
11360 msgstr "подаци изворишта"
11361
11362 #: rescoff.c:353
11363 msgid "resource data size"
11364 msgstr "величина података изворишта"
11365
11366 #: rescoff.c:448
11367 msgid "filename required for COFF output"
11368 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
11369
11370 #: rescoff.c:732
11371 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11372 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
11373
11374 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11375 #, c-format
11376 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11377 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
11378
11379 #: resrc.c:262
11380 #, c-format
11381 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11382 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
11383
11384 #: resrc.c:324
11385 #, c-format
11386 msgid "can't execute `%s': %s"
11387 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
11388
11389 #: resrc.c:333
11390 #, c-format
11391 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11392 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
11393
11394 #: resrc.c:340
11395 #, c-format
11396 msgid "can't popen `%s': %s"
11397 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
11398
11399 #: resrc.c:342
11400 #, c-format
11401 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11402 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
11403
11404 #: resrc.c:408
11405 #, c-format
11406 msgid "Tried `%s'\n"
11407 msgstr "Покушах „%s“\n"
11408
11409 #: resrc.c:419
11410 #, c-format
11411 msgid "Using `%s'\n"
11412 msgstr "Користим „%s“\n"
11413
11414 #: resrc.c:603
11415 msgid "preprocessing failed."
11416 msgstr "предобрада није успела."
11417
11418 #: resrc.c:634
11419 #, c-format
11420 msgid "%s: unexpected EOF"
11421 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
11422
11423 #: resrc.c:683
11424 #, c-format
11425 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11426 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
11427
11428 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11429 #, c-format
11430 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11431 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
11432
11433 #: resrc.c:773
11434 #, c-format
11435 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11436 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
11437
11438 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11439 #, c-format
11440 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11441 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
11442
11443 #: resrc.c:931
11444 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11445 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
11446
11447 #: resrc.c:933
11448 msgid "control data requires DIALOGEX"
11449 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
11450
11451 #: resrc.c:961
11452 #, c-format
11453 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11454 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
11455
11456 #: resrc.c:1174
11457 #, c-format
11458 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11459 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
11460
11461 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11462 #, c-format
11463 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11464 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
11465
11466 #: resrc.c:1957
11467 #, c-format
11468 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11469 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
11470
11471 #: size.c:89
11472 #, c-format
11473 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11474 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
11475
11476 #: size.c:90
11477 #, c-format
11478 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11479 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
11480
11481 #: size.c:91
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 " The options are:\n"
11485 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11486 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11487 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11488 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11489 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11490 " @<file> Read options from <file>\n"
11491 " -h --help Display this information\n"
11492 " -v --version Display the program's version\n"
11493 "\n"
11494 msgstr ""
11495 " Опције су:\n"
11496 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
11497 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
11498 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
11499 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
11500 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
11501 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11502 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11503 " -V --version Приказује издање програма\n"
11504 "\n"
11505
11506 #: size.c:176
11507 #, c-format
11508 msgid "invalid argument to --format: %s"
11509 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
11510
11511 #: size.c:203
11512 #, c-format
11513 msgid "Invalid radix: %s\n"
11514 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
11515
11516 #: srconv.c:130
11517 msgid "Checksum failure"
11518 msgstr "Неуспех суме провере"
11519
11520 #. FIXME: Return error status.
11521 #: srconv.c:142
11522 msgid "Failed to write checksum"
11523 msgstr "Нисам успео да запишем суму провере"
11524
11525 #: srconv.c:182
11526 #, c-format
11527 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11528 msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d"
11529
11530 #. FIXME: Return error status.
11531 #: srconv.c:268
11532 msgid "Failed to write TR block"
11533 msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок"
11534
11535 #: srconv.c:359
11536 #, c-format
11537 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11538 msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld"
11539
11540 #: srconv.c:377
11541 #, c-format
11542 msgid "Unsupported architecture: %d"
11543 msgstr "Неподржана архитектура: %d"
11544
11545 #: srconv.c:831
11546 #, c-format
11547 msgid "Unrecognised type: %d"
11548 msgstr "Непозната врста: %d"
11549
11550 #: srconv.c:957
11551 #, c-format
11552 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11553 msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d"
11554
11555 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11556 #, c-format
11557 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11558 msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d"
11559
11560 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11561 #, c-format
11562 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11563 msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d"
11564
11565 #. FIXME: Return error status.
11566 #: srconv.c:1424
11567 msgid "Failed to write CS struct"
11568 msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру"
11569
11570 #: srconv.c:1694
11571 #, c-format
11572 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11573 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
11574
11575 #: srconv.c:1695
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 " The options are:\n"
11579 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11580 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11581 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11582 " @<file> Read options from <file>\n"
11583 " -h --help Display this information\n"
11584 " -v --version Print the program's version number\n"
11585 msgstr ""
11586 " Опције су:\n"
11587 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
11588 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
11589 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
11590 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11591 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11592 " -V --version Приказује број издања програма\n"
11593
11594 #: srconv.c:1786
11595 msgid "input and output files must be different"
11596 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
11597
11598 #: srconv.c:1842
11599 #, c-format
11600 msgid "unable to open output file %s"
11601 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
11602
11603 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11604 msgid "numeric overflow"
11605 msgstr "прекорачење бројева"
11606
11607 #: stabs.c:354
11608 #, c-format
11609 msgid "Bad stab: %s\n"
11610 msgstr "Лош покушај: %s\n"
11611
11612 #: stabs.c:362
11613 #, c-format
11614 msgid "Warning: %s: %s\n"
11615 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
11616
11617 #: stabs.c:474
11618 #, c-format
11619 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11620 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
11621
11622 #: stabs.c:513
11623 #, c-format
11624 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11625 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
11626
11627 #: stabs.c:746
11628 msgid "unknown C++ encoded name"
11629 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
11630
11631 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11632 #. cross-reference types.
11633 #: stabs.c:1307
11634 msgid "unrecognized cross reference type"
11635 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
11636
11637 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11638 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11639 #: stabs.c:1864
11640 msgid "missing index type"
11641 msgstr "недостаје врста индекса"
11642
11643 #: stabs.c:2215
11644 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11645 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
11646
11647 #: stabs.c:2236
11648 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11649 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
11650
11651 #: stabs.c:2441
11652 msgid "unnamed $vb type"
11653 msgstr "неименована врста „$vb“"
11654
11655 #: stabs.c:2447
11656 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11657 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
11658
11659 #: stabs.c:2532
11660 msgid "unknown visibility character for field"
11661 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
11662
11663 #: stabs.c:2801
11664 msgid "const/volatile indicator missing"
11665 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
11666
11667 #: stabs.c:3342
11668 msgid "Undefined N_EXCL"
11669 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
11670
11671 #: stabs.c:3422
11672 #, c-format
11673 msgid "Type file number %d out of range\n"
11674 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
11675
11676 #: stabs.c:3427
11677 #, c-format
11678 msgid "Type index number %d out of range\n"
11679 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
11680
11681 #: stabs.c:3506
11682 #, c-format
11683 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11684 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
11685
11686 #: stabs.c:3799
11687 #, c-format
11688 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11689 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
11690
11691 #: stabs.c:3894
11692 #, c-format
11693 msgid "no argument types in mangled string\n"
11694 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
11695
11696 #: stabs.c:5242
11697 #, c-format
11698 msgid "Demangled name is not a function\n"
11699 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
11700
11701 #: stabs.c:5284
11702 #, c-format
11703 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11704 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
11705
11706 #: stabs.c:5356
11707 #, c-format
11708 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11709 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
11710
11711 #: stabs.c:5408
11712 #, c-format
11713 msgid "Failed to print demangled template\n"
11714 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
11715
11716 #: stabs.c:5488
11717 #, c-format
11718 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11719 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
11720
11721 #: stabs.c:5537
11722 #, c-format
11723 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11724 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
11725
11726 #: stabs.c:5544
11727 #, c-format
11728 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11729 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
11730
11731 #: strings.c:200 strings.c:267
11732 #, c-format
11733 msgid "invalid integer argument %s"
11734 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
11735
11736 #: strings.c:270
11737 #, c-format
11738 msgid "invalid minimum string length %d"
11739 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
11740
11741 #: strings.c:341
11742 #, c-format
11743 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11744 msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s"
11745
11746 #: strings.c:699
11747 #, c-format
11748 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11749 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
11750
11751 #: strings.c:703
11752 #, c-format
11753 msgid ""
11754 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11755 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11756 msgstr ""
11757 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n"
11758 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци\n"
11759
11760 #: strings.c:707
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11764 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11765 msgstr ""
11766 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
11767 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n"
11768
11769 #: strings.c:711
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11773 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11774 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11775 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11776 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11777 " -o An alias for --radix=o\n"
11778 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11779 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11780 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11781 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11782 " @<file> Read options from <file>\n"
11783 " -h --help Display this information\n"
11784 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11785 msgstr ""
11786 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
11787 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
11788 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
11789 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
11790 " -w --include-all-whitespace Укључује све празнине као исправне знаке ниске\n"
11791 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
11792 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
11793 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
11794 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
11795 " -s --output-separator=<ниска> Ниска која се користи за раздвајање ниски на излазу.\n"
11796 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11797 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11798 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
11799
11800 #: sysdump.c:51
11801 msgid "*undefined*"
11802 msgstr "*неодређено*"
11803
11804 #: sysdump.c:57
11805 msgid "*corrupt*"
11806 msgstr "*оштећено*"
11807
11808 #: sysdump.c:125
11809 #, c-format
11810 msgid "SUM IS %x\n"
11811 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
11812
11813 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11814 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11815 #: sysdump.c:161
11816 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11817 msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије"
11818
11819 #: sysdump.c:185
11820 #, c-format
11821 msgid "Unsupported read size: %d"
11822 msgstr "Неподржана величина читања: %d"
11823
11824 #: sysdump.c:496
11825 #, c-format
11826 msgid "GOT A %x\n"
11827 msgstr "ДОБИХ %x\n"
11828
11829 #: sysdump.c:514
11830 #, c-format
11831 msgid "WANTED %x!!\n"
11832 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
11833
11834 #: sysdump.c:532
11835 msgid "SYMBOL INFO"
11836 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
11837
11838 #: sysdump.c:550
11839 msgid "DERIVED TYPE"
11840 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
11841
11842 #: sysdump.c:607
11843 msgid "MODULE***\n"
11844 msgstr "МОДУЛ***\n"
11845
11846 #: sysdump.c:640
11847 #, c-format
11848 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11849 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
11850
11851 #: sysdump.c:641
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 " The options are:\n"
11855 " -h --help Display this information\n"
11856 " -v --version Print the program's version number\n"
11857 msgstr ""
11858 "Опције су:\n"
11859 " -h --help Приказује ове податке\n"
11860 " -v --version Приказује број издања програма\n"
11861
11862 #: sysdump.c:709
11863 #, c-format
11864 msgid "cannot open input file %s"
11865 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
11866
11867 #: unwind-ia64.c:176
11868 #, c-format
11869 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11870 msgstr "Непознат код 0x%02x\n"
11871
11872 #. PR 18420.
11873 #: unwind-ia64.c:362
11874 #, c-format
11875 msgid ""
11876 "\n"
11877 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11878 "\n"
11879 msgstr ""
11880 "\n"
11881 "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n"
11882 "\n"
11883
11884 #: unwind-ia64.c:574
11885 #, c-format
11886 msgid "Bad uleb128\n"
11887 msgstr "Лош „uleb128“\n"
11888
11889 #: unwind-ia64.c:588
11890 #, c-format
11891 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11892 msgstr "\t<оштећено „X1“>\n"
11893
11894 #: unwind-ia64.c:612
11895 #, c-format
11896 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11897 msgstr "\t<оштећено „X2“>\n"
11898
11899 #: unwind-ia64.c:638
11900 #, c-format
11901 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11902 msgstr "\t<оштећено „X3“>\n"
11903
11904 #: unwind-ia64.c:666
11905 #, c-format
11906 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11907 msgstr "\t<оштећено „X4“>\n"
11908
11909 #: unwind-ia64.c:708
11910 #, c-format
11911 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11912 msgstr "\t<оштећено „R2“>\n"
11913
11914 #: unwind-ia64.c:754
11915 #, c-format
11916 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11917 msgstr "\t<оштећено „P2“>\n"
11918
11919 #: unwind-ia64.c:769
11920 #, c-format
11921 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11922 msgstr "\t<оштећено „P3“>\n"
11923
11924 #: unwind-ia64.c:828
11925 #, c-format
11926 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11927 msgstr "\t<оштећено „P5“>\n"
11928
11929 #: unwind-ia64.c:935
11930 #, c-format
11931 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11932 msgstr "\t<оштећено „P8“>\n"
11933
11934 #: unwind-ia64.c:1010
11935 #, c-format
11936 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11937 msgstr "\t<оштећено „P9“>\n"
11938
11939 #: unwind-ia64.c:1022
11940 #, c-format
11941 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11942 msgstr "\t<оштећено „P10“>\n"
11943
11944 #: unwind-ia64.c:1153
11945 #, c-format
11946 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11947 msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n"
11948
11949 #: version.c:34
11950 #, c-format
11951 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11952 msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
11953
11954 #: version.c:35
11955 #, c-format
11956 msgid ""
11957 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11958 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11959 "This program has absolutely no warranty.\n"
11960 msgstr ""
11961 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
11962 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
11963 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
11964
11965 #: windmc.c:189
11966 #, c-format
11967 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11968 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
11969
11970 #: windmc.c:197
11971 #, c-format
11972 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11973 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
11974
11975 #: windmc.c:199
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 " The options are:\n"
11979 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11980 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11981 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11982 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11983 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11984 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11985 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11986 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11987 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11988 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11989 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11990 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11991 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11992 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11993 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11994 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11995 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11996 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11997 msgstr ""
11998 " Опције су:\n"
11999 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
12000 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
12001 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
12002 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
12003 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
12004 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
12005 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
12006 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
12007 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
12008 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
12009 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
12010 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
12011 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
12012 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
12013 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
12014 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
12015 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
12016 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
12017
12018 #: windmc.c:219
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 " -H --help Print this help message\n"
12022 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12023 " -V --version Print version information\n"
12024 msgstr ""
12025 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
12026 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
12027 " -V --version Приказује податке о издању\n"
12028
12029 #: windmc.c:260 windres.c:404
12030 #, c-format
12031 msgid "%s: warning: "
12032 msgstr "%s: упозорење: "
12033
12034 #: windmc.c:261
12035 #, c-format
12036 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
12037 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
12038
12039 #: windmc.c:262
12040 #, c-format
12041 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
12042 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
12043
12044 #: windmc.c:306
12045 msgid "try to add a ill language."
12046 msgstr "покушавам да додам лош језик."
12047
12048 #: windmc.c:1117
12049 #, c-format
12050 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
12051 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
12052
12053 #: windmc.c:1125
12054 #, c-format
12055 msgid "unable to read contents of %s"
12056 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
12057
12058 #: windmc.c:1137
12059 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
12060 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
12061
12062 #: windres.c:214
12063 #, c-format
12064 msgid "can't open %s `%s': %s"
12065 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
12066
12067 #: windres.c:383
12068 #, c-format
12069 msgid ": expected to be a directory\n"
12070 msgstr ": очекивах директоријум\n"
12071
12072 #: windres.c:395
12073 #, c-format
12074 msgid ": expected to be a leaf\n"
12075 msgstr ": очекивах лист\n"
12076
12077 #: windres.c:406
12078 #, c-format
12079 msgid ": duplicate value\n"
12080 msgstr ": двострука вредност\n"
12081
12082 #: windres.c:556
12083 #, c-format
12084 msgid "unknown format type `%s'"
12085 msgstr "непозната врста записа „%s“"
12086
12087 #: windres.c:557
12088 #, c-format
12089 msgid "%s: supported formats:"
12090 msgstr "%s: подржани записи:"
12091
12092 #. Otherwise, we give up.
12093 #: windres.c:640
12094 #, c-format
12095 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
12096 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
12097
12098 #: windres.c:652
12099 #, c-format
12100 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
12101 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
12102
12103 #: windres.c:654
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 " The options are:\n"
12107 " -i --input=<file> Name input file\n"
12108 " -o --output=<file> Name output file\n"
12109 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
12110 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
12111 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
12112 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
12113 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
12114 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
12115 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
12116 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
12117 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12118 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
12119 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
12120 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
12121 " the preprocessor output\n"
12122 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
12123 msgstr ""
12124 " Опције су:\n"
12125 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
12126 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
12127 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
12128 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
12129 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
12130 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
12131 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
12132 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
12133 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
12134 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
12135 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
12136 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
12137 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
12138 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
12139 " читање излаза предобрађивача\n"
12140 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
12141
12142 #: windres.c:672
12143 #, c-format
12144 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12145 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
12146
12147 #: windres.c:675
12148 #, c-format
12149 msgid ""
12150 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12151 " @<file> Read options from <file>\n"
12152 " -h --help Print this help message\n"
12153 " -V --version Print version information\n"
12154 msgstr ""
12155 "Опције су:\n"
12156 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
12157 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
12158 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
12159 " -V --version Приказује податке о издању\n"
12160
12161 #: windres.c:680
12162 #, c-format
12163 msgid ""
12164 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12165 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12166 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12167 msgstr ""
12168 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
12169 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
12170 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
12171
12172 #: windres.c:844
12173 msgid "invalid codepage specified.\n"
12174 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
12175
12176 #: windres.c:859
12177 msgid "invalid option -f\n"
12178 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
12179
12180 #: windres.c:864
12181 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12182 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
12183
12184 #: windres.c:953
12185 #, c-format
12186 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12187 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
12188
12189 #: windres.c:1066
12190 msgid "no resources"
12191 msgstr "нема изворишта"
12192
12193 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
12194 #, c-format
12195 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12196 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
12197
12198 #: wrstabs.c:638
12199 #, c-format
12200 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12201 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
12202
12203 #: wrstabs.c:1396
12204 #, c-format
12205 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12206 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
12207
12208 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
12209 #~ msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n"
12210
12211 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
12212 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n"
12213
12214 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
12215 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n"
12216
12217 #~ msgid "LEB end of data\n"
12218 #~ msgstr "„LEB“ крај података\n"
12219
12220 #~ msgid "LEB value too large\n"
12221 #~ msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n"
12222
12223 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
12224 #~ msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
12225
12226 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
12227 #~ msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
12228
12229 #~ msgid "[0x%x: "
12230 #~ msgstr "[0x%x: "
12231
12232 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
12233 #~ msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n"
12234
12235 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
12236 #~ msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx"
12237
12238 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
12239 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n"
12240
12241 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
12242 #~ msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
12243
12244 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
12245 #~ msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
12246
12247 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
12248 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n"
12249
12250 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
12251 #~ msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n"
12252
12253 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
12254 #~ msgstr " <оштећено: %14ld>"
12255
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "\n"
12258 #~ "Symbol table for image:\n"
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "\n"
12261 #~ "Табела симбола за слику:\n"
12262
12263 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12264 #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
12265
12266 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12267 #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
12268
12269 #~ msgid ""
12270 #~ "\n"
12271 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "\n"
12274 #~ "Табела симбола „%s“ за слику:\n"
12275
12276 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12277 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12278 #~ msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12279 #~ msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12280 #~ msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12281
12282 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
12283 #~ msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n"
12284
12285 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
12286 #~ msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n"
12287
12288 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
12289 #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
12290
12291 #~ msgid ""
12292 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
12293 #~ "\n"
12294 #~ msgstr ""
12295 #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
12296 #~ "\n"
12297
12298 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12299 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12300
12301 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12302 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12303
12304 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
12305 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
12306
12307 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
12308 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
12309
12310 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
12311 #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n"
12312
12313 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12314 #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
12315
12316 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12317 #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
12318
12319 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12320 #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
12321
12322 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
12323 #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
12324
12325 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12326 #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
12327
12328 #~ msgid "invalid number"
12329 #~ msgstr "неисправан број"
12330
12331 #~ msgid "invalid string length"
12332 #~ msgstr "неисправна дужина ниске"
12333
12334 #~ msgid "expression stack overflow"
12335 #~ msgstr "прекорачење спремника израза"
12336
12337 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12338 #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
12339
12340 #~ msgid "unknown section"
12341 #~ msgstr "непознат одељак"
12342
12343 #~ msgid "expression stack underflow"
12344 #~ msgstr "поткорачење спремника израза"
12345
12346 #~ msgid "expression stack mismatch"
12347 #~ msgstr "размимоилажење спремника израза"
12348
12349 #~ msgid "unknown builtin type"
12350 #~ msgstr "непозната врста уграђености"
12351
12352 #~ msgid "unexpected number"
12353 #~ msgstr "неочекивани број"
12354
12355 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12356 #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника"
12357
12358 #~ msgid "stack underflow"
12359 #~ msgstr "поткорачење спремника"
12360
12361 #~ msgid "illegal variable index"
12362 #~ msgstr "неисправан индекс променљиве"
12363
12364 #~ msgid "illegal type index"
12365 #~ msgstr "неисправан индекс врсте"
12366
12367 #~ msgid "unknown TY code"
12368 #~ msgstr "непознат TY код"
12369
12370 #~ msgid "undefined variable in TY"
12371 #~ msgstr "неодређена променљива у TY"
12372
12373 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12374 #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
12375
12376 #~ msgid "unsupported qualifier"
12377 #~ msgstr "неподржан квалификатор"
12378
12379 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12380 #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
12381
12382 #~ msgid "unknown ATN type"
12383 #~ msgstr "непозната АТН врста"
12384
12385 #~ msgid "unsupported ATN11"
12386 #~ msgstr "неподржан АТН11"
12387
12388 #~ msgid "unsupported ATN12"
12389 #~ msgstr "неподржан АТН12"
12390
12391 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12392 #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
12393
12394 #~ msgid "bad misc record"
12395 #~ msgstr "лош мешовити снимак"
12396
12397 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12398 #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
12399
12400 #~ msgid "undefined C++ object"
12401 #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет"
12402
12403 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12404 #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
12405
12406 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12407 #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
12408
12409 #~ msgid "C++ base class not defined"
12410 #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
12411
12412 #~ msgid "C++ object has no fields"
12413 #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља"
12414
12415 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12416 #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
12417
12418 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12419 #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
12420
12421 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12422 #~ msgstr "непозната Ц++ видност"
12423
12424 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12425 #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
12426
12427 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12428 #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
12429
12430 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12431 #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
12432
12433 #~ msgid "C++ static virtual method"
12434 #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
12435
12436 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12437 #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
12438
12439 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12440 #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
12441
12442 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12443 #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
12444
12445 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12446 #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста"
12447
12448 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12449 #~ msgstr "параметар упуте није показивач"
12450
12451 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12452 #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
12453
12454 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12455 #~ msgstr "Ц++ упута није показивач"
12456
12457 #~ msgid "missing required ASN"
12458 #~ msgstr "недостаје затражени АСН"
12459
12460 #~ msgid "missing required ATN65"
12461 #~ msgstr "недостаје затражени АТН65"
12462
12463 #~ msgid "bad ATN65 record"
12464 #~ msgstr "лош АТН65 снимак"
12465
12466 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12467 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
12468
12469 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12470 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
12471
12472 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12473 #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
12474
12475 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12476 #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
12477
12478 #~ msgid "no input file"
12479 #~ msgstr "нема улазне датотеке"
12480
12481 #~ msgid "no name for output file"
12482 #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку"
12483
12484 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12485 #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
12486
12487 #~ msgid "make .bss section"
12488 #~ msgstr "прави одељак „.bss“"
12489
12490 #~ msgid "make .nlmsections section"
12491 #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
12492
12493 #~ msgid "set .bss vma"
12494 #~ msgstr "подешава „.bss“ вма"
12495
12496 #~ msgid "set .data size"
12497 #~ msgstr "подешава „.data“ величину"
12498
12499 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12500 #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
12501
12502 #~ msgid "set start address"
12503 #~ msgstr "подешава полазну адресу"
12504
12505 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12506 #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
12507
12508 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12509 #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
12510
12511 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12512 #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
12513
12514 #~ msgid "custom section"
12515 #~ msgstr "произвољни одељак"
12516
12517 #~ msgid "help section"
12518 #~ msgstr "одељак помоћи"
12519
12520 #~ msgid "message section"
12521 #~ msgstr "одељак поруке"
12522
12523 #~ msgid "module section"
12524 #~ msgstr "одељак модула"
12525
12526 #~ msgid "rpc section"
12527 #~ msgstr "одељак рпц"
12528
12529 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12530 #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
12531
12532 #~ msgid "shared section"
12533 #~ msgstr "дељени одељак"
12534
12535 #~ msgid "warning: No version number given"
12536 #~ msgstr "упозорење: није дат број издања"
12537
12538 #~ msgid "%s: read: %s"
12539 #~ msgstr "%s: читам: %s"
12540
12541 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12542 #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
12543
12544 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12545 #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
12546
12547 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12548 #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
12549
12550 #~ msgid ""
12551 #~ " The options are:\n"
12552 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12553 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12554 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12555 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12556 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12557 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12558 #~ " -h --help Display this information\n"
12559 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Опције су:\n"
12562 #~ " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
12563 #~ " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
12564 #~ " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
12565 #~ " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
12566 #~ " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
12567 #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
12568 #~ " -h --help Приказује ове податке\n"
12569 #~ " -V --version Приказује издање програма\n"
12570
12571 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12572 #~ msgstr "подршка није преведена за „%s"
12573
12574 #~ msgid "make section"
12575 #~ msgstr "одељак стварања"
12576
12577 #~ msgid "set section size"
12578 #~ msgstr "подешава величину одељка"
12579
12580 #~ msgid "set section alignment"
12581 #~ msgstr "подешава поравнање одељка"
12582
12583 #~ msgid "set section flags"
12584 #~ msgstr "подешава опције одељка"
12585
12586 #~ msgid "set .nlmsections size"
12587 #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
12588
12589 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12590 #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
12591
12592 #~ msgid "stub section sizes"
12593 #~ msgstr "величине привидног одељка"
12594
12595 #~ msgid "writing stub"
12596 #~ msgstr "пишем привидни"
12597
12598 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12599 #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
12600
12601 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12602 #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
12603
12604 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12605 #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
12606
12607 #~ msgid "Execution of %s failed"
12608 #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
12609
12610 #~ msgid "data size %ld"
12611 #~ msgstr "величина података %ld"
12612
12613 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12614 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
12615
12616 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12617 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
12618
12619 #~ msgid "<no-name>"
12620 #~ msgstr "<без-назива>"
12621
12622 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12623 #~ msgstr "<непознато: %lx>"
12624
12625 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
12626 #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
12627
12628 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
12629 #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
12630
12631 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
12632 #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
12633
12634 #~ msgid ""
12635 #~ "Key to Flags:\n"
12636 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
12637 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
12638 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12639 #~ msgstr ""
12640 #~ "Тастери опција:\n"
12641 #~ " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
12642 #~ " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
12643 #~ " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
12644
12645 #~ msgid "'%s'"
12646 #~ msgstr "„%s“"
12647
12648 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
12649 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
12650
12651 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
12652 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
12653
12654 #~ msgid "| <unknown>"
12655 #~ msgstr "| <непознато>"
12656
12657 #~ msgid " Addr: 0x"
12658 #~ msgstr " Адреса: 0x"
12659
12660 #~ msgid " Addr: "
12661 #~ msgstr " Адреса: "
12662
12663 #~ msgid ""
12664 #~ "\n"
12665 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "\n"
12668 #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
12669
12670 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
12671 #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
12672
12673 #~ msgid "Any\n"
12674 #~ msgstr "Свака\n"
12675
12676 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
12677 #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
12678
12679 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
12680 #~ msgstr " Непознат садржај одељка\n"
12681
12682 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
12683 #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n"
12684
12685 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12686 #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
12687
12688 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
12689 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
12690
12691 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
12692 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
12693
12694 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
12695 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"