]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - gold/po/fr.po
Updated translations (mainly Ukranian and French) triggered by creation of 2.37 branch.
[thirdparty/binutils-gdb.git] / gold / po / fr.po
1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018-2021
6 #
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gold 2.36.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-07-05 06:59+0800\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
24 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
25 #, c-format
26 msgid "invalid reloc %u"
27 msgstr "relocalisation %u invalide"
28
29 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
30 msgid "reloc "
31 msgstr "relocalisation "
32
33 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
34 msgid "unimplemented reloc "
35 msgstr "relocalisation non implémentée "
36
37 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
38 msgid "dynamic reloc "
39 msgstr "relocalisation dynamique "
40
41 #: aarch64-reloc-property.h:228
42 #, c-format
43 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
44 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
45
46 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
47 #, c-format
48 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
50
51 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
52 #, c-format
53 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
54 msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT"
55
56 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901
57 #, c-format
58 msgid "invalid symbol table name index: %u"
59 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
60
61 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907
62 #, c-format
63 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
64 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
65
66 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2946 target.cc:94
67 #, c-format
68 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
69 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
70
71 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
72 #, c-format
73 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
75
76 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
77 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
78 msgid "** PLT"
79 msgstr "** PLT"
80
81 #: aarch64.cc:5553
82 #, c-format
83 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
84 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
85
86 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7647
87 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
88 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924
89 #, c-format
90 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
91 msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
92
93 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7752 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
94 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
95 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
96
97 #: aarch64.cc:6078
98 #, c-format
99 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
100 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
101
102 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
103 #, c-format
104 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
105 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
106
107 #: aarch64.cc:6287
108 #, c-format
109 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
110 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
111
112 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8592
113 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
114 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446
115 #, c-format
116 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
117 msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
118
119 #: aarch64.cc:6722
120 #, c-format
121 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
122 msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
123
124 #: aarch64.cc:6767
125 #, c-format
126 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
127 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
128
129 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9726 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
130 #: x86_64.cc:4511
131 #, c-format
132 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
133 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
134
135 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
136 #, c-format
137 msgid "cannot relocate %s in object file"
138 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
139
140 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12049
141 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008
142 #, c-format
143 msgid "unexpected reloc %u in object file"
144 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
145
146 #: aarch64.cc:7349
147 #, c-format
148 msgid "unsupported reloc %s"
149 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
150
151 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
152 #, c-format
153 msgid "relocation overflow in %s"
154 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
155
156 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
157 #, c-format
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
159 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
160
161 #: aarch64.cc:7465
162 #, c-format
163 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
164 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
165
166 #: aarch64.cc:7637
167 #, c-format
168 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
169 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
170
171 #: aarch64.cc:7722
172 #, c-format
173 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
174 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
175
176 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
177 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
178 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
179 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
180 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
181 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
182 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
183 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
184 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
185 #, c-format
186 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
187 msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
188
189 #: aarch64.cc:7954
190 #, c-format
191 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
192 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
193
194 #: aarch64.cc:8024
195 #, c-format
196 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
197 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
198
199 #: aarch64.cc:8048
200 #, c-format
201 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
202 msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
203
204 #: aarch64.cc:8120
205 #, c-format
206 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
207 msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
208
209 #: aarch64.cc:8455
210 #, c-format
211 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
212 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
213
214 #: archive.cc:134
215 #, c-format
216 msgid "script or expression reference to %s"
217 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
218
219 #: archive.cc:239
220 #, c-format
221 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
222 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
223
224 #: archive.cc:331
225 #, c-format
226 msgid "%s: bad archive symbol table names"
227 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
228
229 #: archive.cc:363
230 #, c-format
231 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
232 msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
233
234 #: archive.cc:383
235 #, c-format
236 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
237 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
238
239 #: archive.cc:394
240 #, c-format
241 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
242 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
243
244 #: archive.cc:430
245 #, c-format
246 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
247 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
248
249 #: archive.cc:440
250 #, c-format
251 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
252 msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
253
254 #: archive.cc:537
255 #, c-format
256 msgid "%s: short archive header at %zu"
257 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
258
259 #: archive.cc:727
260 #, c-format
261 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
262 msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
263
264 #: archive.cc:731
265 #, c-format
266 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
267 msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
268
269 #: archive.cc:1093
270 #, c-format
271 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
272 msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
273
274 #: archive.cc:1095
275 #, c-format
276 msgid "%s: total archive members: %u\n"
277 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
278
279 #: archive.cc:1097
280 #, c-format
281 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
282 msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
283
284 #: archive.cc:1327
285 #, c-format
286 msgid "%s: lib groups: %u\n"
287 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
288
289 #: archive.cc:1329
290 #, c-format
291 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
292 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
293
294 #: archive.cc:1331
295 #, c-format
296 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
297 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
298
299 #: arm-reloc-property.cc:322
300 msgid "private reloc "
301 msgstr "relocalisation privée "
302
303 #: arm-reloc-property.cc:325
304 msgid "obsolete reloc "
305 msgstr "relocalisation obsolète"
306
307 #: arm.cc:1077
308 msgid "** ARM cantunwind"
309 msgstr "** ARM cantunwind"
310
311 #: arm.cc:2554
312 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
313 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
314
315 #: arm.cc:4148
316 #, c-format
317 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
318 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
319
320 #: arm.cc:4294
321 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
322 msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
323
324 #: arm.cc:5432
325 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
326 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
327
328 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
329 #: arm.cc:5678
330 #, c-format
331 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
332 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
333
334 #: arm.cc:6004
335 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
336 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
337
338 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
339 #, c-format
340 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
341 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
342
343 #: arm.cc:6875
344 #, c-format
345 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
346 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
347
348 #: arm.cc:6884
349 #, c-format
350 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
351 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
352
353 #: arm.cc:6898
354 #, c-format
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
356 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
357
358 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
359 #. this.
360 #: arm.cc:6908
361 #, c-format
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
363 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
364
365 #: arm.cc:6992
366 #, c-format
367 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
368 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
369
370 #: arm.cc:7025
371 #, c-format
372 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
373 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
374
375 #: arm.cc:7031
376 #, c-format
377 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
378 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
379
380 #: arm.cc:7983
381 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
382 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
383
384 #: arm.cc:8522
385 #, c-format
386 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
387 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
388
389 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
390 #: x86_64.cc:3581
391 #, c-format
392 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
393 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
394
395 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8074 s390.cc:2364 x86_64.cc:3679
396 #, c-format
397 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
398 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
399
400 #. These are relocations which should only be seen by the
401 #. dynamic linker, and should never be seen here.
402 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
403 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
404 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319
405 #, c-format
406 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
407 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
408
409 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
410 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828
411 #, c-format
412 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
413 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
414
415 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
416 #, c-format
417 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
418 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
419
420 #: arm.cc:9479
421 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
422 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
423
424 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
425 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12163 s390.cc:3466 s390.cc:3537
426 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
427 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155
428 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261
429 #, c-format
430 msgid "unsupported reloc %u"
431 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
432
433 #: arm.cc:10328
434 #, c-format
435 msgid "%s: unexpected %s in object file"
436 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
437
438 #: arm.cc:10698
439 #, c-format
440 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
441 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
442
443 #: arm.cc:10800
444 #, c-format
445 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
446 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
447
448 #: arm.cc:11121
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown CPU architecture"
451 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
452
453 #: arm.cc:11158
454 #, c-format
455 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
456 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
457
458 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
459 #, c-format
460 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
461 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
462
463 #: arm.cc:11333
464 #, c-format
465 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
466 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
467
468 #: arm.cc:11479
469 #, c-format
470 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
471 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
472
473 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
474 #. a warning.
475 #: arm.cc:11537
476 #, c-format
477 msgid "%s: conflicting platform configuration"
478 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
479
480 #: arm.cc:11546
481 #, c-format
482 msgid "%s: conflicting use of R9"
483 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
484
485 #: arm.cc:11559
486 #, c-format
487 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
488 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
489
490 #: arm.cc:11574
491 #, c-format
492 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
493 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
494
495 #: arm.cc:11600
496 #, c-format
497 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
498 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
499
500 #: arm.cc:11616
501 #, c-format
502 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
503 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
504
505 #: arm.cc:11637
506 #, c-format
507 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
508 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
509
510 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
511 #, c-format
512 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
513 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
514
515 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
516 #, c-format
517 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
518 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
519
520 #. We cannot handle this now.
521 #: arm.cc:12422
522 #, c-format
523 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
524 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
525
526 #: attributes.cc:410
527 #, c-format
528 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
529 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
530
531 #: attributes.cc:418
532 #, c-format
533 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
534 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
535
536 #: attributes.h:393
537 msgid "** attributes"
538 msgstr "** attributs"
539
540 #: binary.cc:135
541 #, c-format
542 msgid "cannot open %s: %s:"
543 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
544
545 #: common.cc:351 output.cc:2517 output.cc:2616
546 #, c-format
547 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
548 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
549
550 #: compressed_output.cc:320
551 msgid "not compressing section data: zlib error"
552 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
553
554 #: copy-relocs.cc:125
555 #, c-format
556 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
557 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
558
559 #: cref.cc:388
560 #, c-format
561 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
562 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
563
564 #: cref.cc:402
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Cross Reference Table\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "\n"
572 "Table des Références Croisées\n"
573 "\n"
574
575 #: cref.cc:403
576 msgid "Symbol"
577 msgstr "Symbole"
578
579 #: cref.cc:405
580 msgid "File"
581 msgstr "Fichier"
582
583 #: descriptors.cc:132
584 #, c-format
585 msgid "file %s was removed during the link"
586 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
587
588 #: descriptors.cc:188
589 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
590 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
591
592 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
593 #, c-format
594 msgid "while closing %s: %s"
595 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
596
597 #: dirsearch.cc:73
598 #, c-format
599 msgid "%s: can not read directory: %s"
600 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
601
602 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
603 #, c-format
604 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
605 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
606
607 #: dwarf_reader.cc:588
608 #, c-format
609 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
610 msgstr "%s : une liste d'intervalles DWARF contient un type d'entrée (%d) non pris en charge"
611
612 #: dwarf_reader.cc:1764
613 #, c-format
614 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
615 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
616
617 #: dynobj.cc:176
618 #, c-format
619 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
620 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
621
622 #: dynobj.cc:231
623 #, c-format
624 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
625 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
626
627 #: dynobj.cc:267
628 #, c-format
629 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
630 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
631
632 #: dynobj.cc:275
633 #, c-format
634 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
635 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
636
637 #: dynobj.cc:304
638 #, c-format
639 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
640 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
641
642 #: dynobj.cc:316
643 #, c-format
644 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
645 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
646
647 #: dynobj.cc:329
648 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
649 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
650
651 #: dynobj.cc:404
652 #, c-format
653 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
654 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
655
656 #: dynobj.cc:411
657 #, c-format
658 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
659 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
660
661 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
662 #, c-format
663 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
664 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
665
666 #: dynobj.cc:528
667 #, c-format
668 msgid "duplicate definition for version %u"
669 msgstr "définition redondante pour la version %u"
670
671 #: dynobj.cc:557
672 #, c-format
673 msgid "unexpected verdef version %u"
674 msgstr "version verdef %u inattendue"
675
676 #: dynobj.cc:573
677 #, c-format
678 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
679 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
680
681 #: dynobj.cc:581
682 #, c-format
683 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
684 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
685
686 #: dynobj.cc:592
687 #, c-format
688 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
689 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
690
691 #: dynobj.cc:602
692 #, c-format
693 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
694 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
695
696 #: dynobj.cc:636
697 #, c-format
698 msgid "unexpected verneed version %u"
699 msgstr "version %u de verneed non attendue"
700
701 #: dynobj.cc:645
702 #, c-format
703 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
704 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
705
706 #: dynobj.cc:659
707 #, c-format
708 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
709 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
710
711 #: dynobj.cc:670
712 #, c-format
713 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
714 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
715
716 #: dynobj.cc:681
717 #, c-format
718 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
719 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
720
721 #: dynobj.cc:730
722 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
723 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
724
725 #: dynobj.cc:1576
726 #, c-format
727 msgid "symbol %s has undefined version %s"
728 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
729
730 #: ehframe.cc:382
731 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
732 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
733
734 #: ehframe.h:78
735 msgid "** eh_frame_hdr"
736 msgstr "** eh_frame_hdr"
737
738 #: ehframe.h:450
739 msgid "** eh_frame"
740 msgstr "** eh_frame"
741
742 #: errors.cc:81 errors.cc:92
743 #, c-format
744 msgid "%s: fatal error: "
745 msgstr "%s : erreur fatale : "
746
747 #: errors.cc:103 errors.cc:148
748 #, c-format
749 msgid "%s: error: "
750 msgstr "%s : erreur : "
751
752 #: errors.cc:115 errors.cc:164
753 #, c-format
754 msgid "%s: warning: "
755 msgstr "%s : avertissement : "
756
757 #: errors.cc:188
758 msgid "warning"
759 msgstr "avertissement"
760
761 #: errors.cc:193
762 msgid "error"
763 msgstr "erreur"
764
765 #: errors.cc:199
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
768 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
769
770 #: errors.cc:203
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
773 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
774
775 #: errors.cc:207
776 #, c-format
777 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
778 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
779
780 #: errors.cc:211
781 #, c-format
782 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
783 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
784
785 #: errors.cc:220
786 #, c-format
787 msgid "%s: "
788 msgstr "%s : "
789
790 #: expression.cc:230
791 #, c-format
792 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
793 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
794
795 #: expression.cc:274
796 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
797 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
798
799 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
800 #. capture the C operator.
801 #: expression.cc:354
802 msgid "unary "
803 msgstr "unaire "
804
805 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
806 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
807 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
808 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
809 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
810 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
811 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
812 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
813 #: expression.cc:513
814 msgid "binary "
815 msgstr "binaire "
816
817 #: expression.cc:517
818 msgid " by zero"
819 msgstr " par zéro"
820
821 #: expression.cc:723
822 msgid "max applied to section relative value"
823 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
824
825 #: expression.cc:774
826 msgid "min applied to section relative value"
827 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
828
829 #: expression.cc:915
830 msgid "aligning to section relative value"
831 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
832
833 #: expression.cc:1083
834 #, c-format
835 msgid "unknown constant %s"
836 msgstr "constante %s inconnue"
837
838 #: fileread.cc:141
839 #, c-format
840 msgid "munmap failed: %s"
841 msgstr "échec de munmap : %s"
842
843 #: fileread.cc:209
844 #, c-format
845 msgid "%s: fstat failed: %s"
846 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
847
848 #: fileread.cc:253
849 #, c-format
850 msgid "could not reopen file %s"
851 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
852
853 #: fileread.cc:406
854 #, c-format
855 msgid "%s: pread failed: %s"
856 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
857
858 #: fileread.cc:420
859 #, c-format
860 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
861 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
862
863 #: fileread.cc:543
864 #, c-format
865 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
866 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
867
868 #: fileread.cc:683
869 #, c-format
870 msgid "%s: lseek failed: %s"
871 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
872
873 #: fileread.cc:689
874 #, c-format
875 msgid "%s: readv failed: %s"
876 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
877
878 #: fileread.cc:692
879 #, c-format
880 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
881 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
882
883 #: fileread.cc:859
884 #, c-format
885 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
886 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
887
888 #: fileread.cc:861
889 #, c-format
890 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
891 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
892
893 #: fileread.cc:954
894 #, c-format
895 msgid "%s: stat failed: %s"
896 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
897
898 #: fileread.cc:1051
899 #, c-format
900 msgid "cannot find %s%s"
901 msgstr "%s%s introuvable"
902
903 #: fileread.cc:1076
904 #, c-format
905 msgid "cannot find %s"
906 msgstr "%s introuvable"
907
908 #: fileread.cc:1115
909 #, c-format
910 msgid "cannot open %s: %s"
911 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
912
913 #: gdb-index.cc:378
914 #, c-format
915 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
916 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
917
918 #. The top level DIE should be one of the above.
919 #: gdb-index.cc:392
920 #, c-format
921 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
922 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
923
924 #: gdb-index.cc:845
925 #, c-format
926 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
927 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
928
929 #: gdb-index.cc:971
930 #, c-format
931 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
932 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
933
934 #: gdb-index.cc:973
935 #, c-format
936 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
937 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
938
939 #: gdb-index.cc:975
940 #, c-format
941 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
942 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
943
944 #: gdb-index.cc:977
945 #, c-format
946 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
947 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
948
949 #: gdb-index.h:149
950 msgid "** gdb_index"
951 msgstr "** gdb_index"
952
953 #: gold-threads.cc:103
954 #, c-format
955 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
956 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
957
958 #: gold-threads.cc:107
959 #, c-format
960 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
961 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
962
963 #: gold-threads.cc:112
964 #, c-format
965 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
966 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
967
968 #: gold-threads.cc:116
969 #, c-format
970 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
971 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
972
973 #: gold-threads.cc:123
974 #, c-format
975 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
976 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
977
978 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
979 #, c-format
980 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
981 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
982
983 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
984 #, c-format
985 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
986 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
987
988 #: gold-threads.cc:220
989 #, c-format
990 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
991 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
992
993 #: gold-threads.cc:227
994 #, c-format
995 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
996 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
997
998 #: gold-threads.cc:236
999 #, c-format
1000 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1001 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
1002
1003 #: gold-threads.cc:244
1004 #, c-format
1005 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1006 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
1007
1008 #: gold-threads.cc:252
1009 #, c-format
1010 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1011 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1012
1013 #: gold-threads.cc:403
1014 #, c-format
1015 msgid "pthread_once failed: %s"
1016 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1017
1018 #: gold.cc:100
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1021 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1022
1023 #: gold.cc:190
1024 msgid "no input files"
1025 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1026
1027 #: gold.cc:220
1028 msgid "linking with --incremental-full"
1029 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1030
1031 #: gold.cc:222
1032 msgid "restart link with --incremental-full"
1033 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1034
1035 #: gold.cc:284
1036 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1037 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1038
1039 #: gold.cc:614
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1042 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1043
1044 #: gold.cc:618
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1047 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1048
1049 #: gold.cc:622
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1052 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1053
1054 #: gold.cc:640
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1057 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1058
1059 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1060 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074
1061 #: x86_64.cc:4707
1062 msgid "missing expected TLS relocation"
1063 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1064
1065 #: i386.cc:2404
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1068 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1069
1070 #: i386.cc:2408
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1073 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1074
1075 #: i386.cc:2412
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1078 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1079
1080 #: i386.cc:2904
1081 #, c-format
1082 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1083 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1084
1085 #: i386.cc:2908
1086 #, c-format
1087 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1088 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1089
1090 #: i386.cc:3174
1091 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1092 msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
1093
1094 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1095 #, c-format
1096 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1097 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1098
1099 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9680 s390.cc:4877 x86_64.cc:6113
1100 #, c-format
1101 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1102 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1103
1104 #: icf.cc:1027
1105 #, c-format
1106 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1107 msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions"
1108
1109 #: icf.cc:1058
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1112 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
1113
1114 #: icf.cc:1061
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1117 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
1118
1119 #: icf.cc:1075
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1122 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1123
1124 #: incremental.cc:79
1125 msgid "** incremental_inputs"
1126 msgstr "** incremental_inputs"
1127
1128 #: incremental.cc:144
1129 #, c-format
1130 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1131 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1132
1133 #: incremental.cc:415
1134 msgid "no incremental data from previous build"
1135 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1136
1137 #: incremental.cc:421
1138 msgid "different version of incremental build data"
1139 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1140
1141 #: incremental.cc:433
1142 msgid "command line changed"
1143 msgstr "la ligne de commande a changée"
1144
1145 #: incremental.cc:460
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: script file changed"
1148 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1149
1150 #: incremental.cc:863
1151 #, c-format
1152 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1153 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1154
1155 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: incompatible target"
1158 msgstr "%s : cible incompatible"
1159
1160 #: incremental.cc:893
1161 msgid "output is not an ELF file."
1162 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1163
1164 #: incremental.cc:916
1165 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1166 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1167
1168 #: incremental.cc:925
1169 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1170 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1171
1172 #: incremental.cc:937
1173 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1174 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1175
1176 #: incremental.cc:946
1177 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1178 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1179
1180 #: incremental.cc:2083
1181 msgid "COMDAT group has no signature"
1182 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1183
1184 #: incremental.cc:2089
1185 #, c-format
1186 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1187 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1188
1189 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1190 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1191 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1192
1193 #: layout.cc:228
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1196 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1197
1198 #: layout.cc:230
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1201 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1202
1203 #: layout.cc:232
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1206 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1207
1208 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1211 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1212
1213 #: layout.cc:236
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1216 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1217
1218 #: layout.cc:974
1219 #, c-format
1220 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1221 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1222
1223 #: layout.cc:2119
1224 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1225 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1226
1227 #: layout.cc:2183
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1230 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1231
1232 #: layout.cc:2194
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: requires executable stack"
1235 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1236
1237 #: layout.cc:2223
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1240 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1241
1242 #: layout.cc:2356
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1245 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1246
1247 #: layout.cc:2926
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1250 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1251
1252 #: layout.cc:3372
1253 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1254 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1255
1256 #: layout.cc:3445
1257 #, c-format
1258 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1259 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1260
1261 #: layout.cc:3452
1262 #, c-format
1263 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1264 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1265
1266 #: layout.cc:3454
1267 #, c-format
1268 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1269 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1270
1271 #: layout.cc:3466
1272 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1273 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1274
1275 #: layout.cc:3472
1276 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1277 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1278
1279 #: layout.cc:3474
1280 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1281 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1282
1283 #: layout.cc:3496
1284 #, c-format
1285 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1286 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1287
1288 #: layout.cc:3502
1289 #, c-format
1290 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1291 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1292
1293 #: layout.cc:4080
1294 #, c-format
1295 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1296 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1297
1298 #: layout.cc:4241 output.cc:4597
1299 #, c-format
1300 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1301 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1302
1303 #: layout.cc:4250 output.cc:4605
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1306 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1307
1308 #: layout.cc:4505
1309 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1310 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1311
1312 #: layout.cc:4576
1313 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1314 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1315
1316 #: layout.cc:5322
1317 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1318 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1319
1320 #: layout.cc:5325
1321 msgid "shared library text segment is not shareable"
1322 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1323
1324 #: mapfile.cc:70
1325 #, c-format
1326 msgid "cannot open map file %s: %s"
1327 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1328
1329 #: mapfile.cc:84
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot close map file: %s"
1332 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1333
1334 #: mapfile.cc:116
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1341 "\n"
1342
1343 #: mapfile.cc:159
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Allocating common symbols\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Allocation des symboles communs\n"
1351
1352 #: mapfile.cc:161
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Common symbol size file\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358 "Symbole commun taille fichier\n"
1359 "\n"
1360
1361 #: mapfile.cc:195
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Memory map\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Mappage mémoire\n"
1370 "\n"
1371
1372 #: mapfile.cc:372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Discarded input sections\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "Sections d'entrée écartées\n"
1381 "\n"
1382
1383 #: merge.cc:426
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1386 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1387
1388 #: merge.cc:455
1389 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1390 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1391
1392 #: merge.cc:464
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1395 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1396
1397 #: merge.cc:528
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1400 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1401
1402 #: merge.cc:655
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1405 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1406
1407 #: merge.cc:657
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1410 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1411
1412 #: merge.h:306
1413 msgid "** merge constants"
1414 msgstr "** merge constants"
1415
1416 #: merge.h:435
1417 msgid "** merge strings"
1418 msgstr "** merge strings"
1419
1420 #: mips.cc:2391
1421 msgid ".LA25.stubs"
1422 msgstr ".LA25.stubs"
1423
1424 #: mips.cc:2554
1425 msgid ".plt"
1426 msgstr ".plt"
1427
1428 #: mips.cc:2750
1429 msgid ".MIPS.stubs"
1430 msgstr ".MIPS.stubs"
1431
1432 #: mips.cc:2814
1433 msgid ".reginfo"
1434 msgstr ".reginfo"
1435
1436 #: mips.cc:2874
1437 msgid ".MIPS.abiflags"
1438 msgstr ".MIPS.abiflags"
1439
1440 #: mips.cc:4632
1441 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1442 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1443
1444 #: mips.cc:4686
1445 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1446 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1447
1448 #: mips.cc:5486
1449 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1450 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1451
1452 #: mips.cc:6907
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1455 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1456
1457 #: mips.cc:6970
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1460 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1461
1462 #: mips.cc:7050
1463 #, c-format
1464 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1465 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1466
1467 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1468 #, c-format
1469 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1470 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1471
1472 #: mips.cc:8263
1473 #, c-format
1474 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1475 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1476
1477 #: mips.cc:9103
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1480 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1481
1482 #: mips.cc:9204
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1485 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1486
1487 #: mips.cc:9208
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1490 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1491
1492 #: mips.cc:9211
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1495 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1496
1497 #: mips.cc:9217
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1500 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1501
1502 #: mips.cc:9220
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1505 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1506
1507 #: mips.cc:9242
1508 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1509 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1510
1511 #: mips.cc:9283
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1514 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1515
1516 #: mips.cc:9418
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1519 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1520
1521 #: mips.cc:9431
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1524 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1525
1526 #. The ISAs aren't compatible.
1527 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1530 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1531
1532 #: mips.cc:9473
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1535 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1536
1537 #: mips.cc:9495
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1540 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1541
1542 #: mips.cc:9536
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1545 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
1546
1547 #: mips.cc:9944
1548 #, c-format
1549 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1550 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1551
1552 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1553 #, c-format
1554 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1555 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1556
1557 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1558 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1559 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1560
1561 #: mips.cc:10539
1562 #, c-format
1563 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1564 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1565
1566 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1569 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1570
1571 #: mips.cc:11107
1572 #, c-format
1573 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1574 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1575
1576 #: mips.cc:11584
1577 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1578 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1579
1580 #: mips.cc:11719
1581 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1582 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1583
1584 #: mips.cc:12327
1585 #, c-format
1586 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1587 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
1588
1589 #: mips.cc:12333
1590 #, c-format
1591 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1592 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1593
1594 #: mips.cc:12342
1595 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1596 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1597
1598 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5239
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: %s"
1601 msgstr "%s : %s"
1602
1603 #: object.cc:101
1604 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1605 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1606
1607 #: object.cc:145
1608 #, c-format
1609 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1610 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1611
1612 #: object.cc:152
1613 #, c-format
1614 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1615 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1616
1617 #: object.cc:207
1618 #, c-format
1619 msgid "section name section has wrong type: %u"
1620 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1621
1622 #: object.cc:997
1623 #, c-format
1624 msgid "section group %u info %u out of range"
1625 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1626
1627 #: object.cc:1016
1628 #, c-format
1629 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1630 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1631
1632 #: object.cc:1034
1633 #, c-format
1634 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1635 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1636
1637 #: object.cc:1086
1638 #, c-format
1639 msgid "section %u in section group %u out of range"
1640 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1641
1642 #: object.cc:1094
1643 #, c-format
1644 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1645 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1646
1647 #: object.cc:1323
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1650 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1651
1652 #: object.cc:1336
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1655 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1656
1657 #: object.cc:1344
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1660 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1661
1662 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1665 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1666
1667 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1668 #, c-format
1669 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1670 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1671
1672 #: object.cc:1793
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1675 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1676
1677 #: object.cc:1819
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1680 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1681
1682 #: object.cc:2134
1683 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1684 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1685
1686 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1689 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
1690
1691 #: object.cc:2375
1692 #, c-format
1693 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1694 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1695
1696 #: object.cc:2469
1697 #, c-format
1698 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1699 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1700
1701 #: object.cc:2479
1702 #, c-format
1703 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1704 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1705
1706 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1707 #, c-format
1708 msgid "could not decompress section %s"
1709 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1710
1711 #: object.cc:3282
1712 #, c-format
1713 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1714 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1715
1716 #: object.cc:3359
1717 msgid "function "
1718 msgstr "fonction"
1719
1720 #: object.cc:3393
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1723 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1724
1725 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1728 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1729
1730 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1733 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1734
1735 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1738 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1739
1740 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1743 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1744
1745 #: options.cc:151
1746 msgid "default"
1747 msgstr "défaut"
1748
1749 #: options.cc:158
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Usage: %s [options] file...\n"
1753 "Options:\n"
1754 msgstr ""
1755 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1756 "Options :\n"
1757
1758 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1759 #. string "supported targets".
1760 #: options.cc:166
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: supported targets:"
1763 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1764
1765 #: options.cc:175
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: supported emulations:"
1768 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1769
1770 #: options.cc:187
1771 #, c-format
1772 msgid "Report bugs to %s\n"
1773 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1774
1775 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1778 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1779
1780 #: options.cc:234 options.cc:245
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1783 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1784
1785 #: options.cc:254
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1788 msgstr "%s : argument non vide requit"
1789
1790 #: options.cc:295
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1793 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1794
1795 #: options.cc:326
1796 #, c-format
1797 msgid " Supported targets:\n"
1798 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1799
1800 #: options.cc:334
1801 #, c-format
1802 msgid " Supported emulations:\n"
1803 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1804
1805 #: options.cc:525
1806 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1807 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1808
1809 #: options.cc:538
1810 msgid "--section-start address missing"
1811 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1812
1813 #: options.cc:547
1814 #, c-format
1815 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1816 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1817
1818 #: options.cc:584
1819 #, c-format
1820 msgid "unable to parse script file %s"
1821 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1822
1823 #: options.cc:592
1824 #, c-format
1825 msgid "unable to parse version script file %s"
1826 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1827
1828 #: options.cc:600
1829 #, c-format
1830 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1831 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1832
1833 #: options.cc:712
1834 #, c-format
1835 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1836 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1837
1838 #: options.cc:783
1839 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1840 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1841
1842 #: options.cc:801
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1845 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1846
1847 #: options.cc:810
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: %s: %s\n"
1850 msgstr "%s : %s : %s\n"
1851
1852 #: options.cc:914
1853 msgid "unexpected argument"
1854 msgstr "argument inattendu"
1855
1856 #: options.cc:927 options.cc:988
1857 msgid "missing argument"
1858 msgstr "argument manquant"
1859
1860 #: options.cc:999
1861 msgid "unknown -z option"
1862 msgstr "option -z inconnue"
1863
1864 #: options.cc:1262
1865 #, c-format
1866 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1867 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1868
1869 #: options.cc:1269
1870 #, c-format
1871 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1872 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1873
1874 #: options.cc:1276
1875 #, c-format
1876 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1877 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1878
1879 #: options.cc:1330
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1882 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1883
1884 #: options.cc:1360
1885 msgid "-shared and -static are incompatible"
1886 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1887
1888 #: options.cc:1362
1889 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1890 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1891
1892 #: options.cc:1364
1893 msgid "-pie and -static are incompatible"
1894 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1895
1896 #: options.cc:1367
1897 msgid "-shared and -r are incompatible"
1898 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1899
1900 #: options.cc:1369
1901 msgid "-pie and -r are incompatible"
1902 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1903
1904 #: options.cc:1374
1905 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1906 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1907
1908 #: options.cc:1376
1909 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1910 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1911
1912 #: options.cc:1381
1913 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1914 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1915
1916 #: options.cc:1387
1917 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1918 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1919
1920 #: options.cc:1393
1921 #, c-format
1922 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1923 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1924
1925 #: options.cc:1398
1926 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1927 msgstr ""
1928 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1929 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1930
1931 #: options.cc:1408
1932 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1933 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1934
1935 #: options.cc:1410
1936 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1937 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1938
1939 #: options.cc:1413
1940 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1941 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1942
1943 #: options.cc:1415
1944 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1945 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1946
1947 #: options.cc:1417
1948 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1949 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1950
1951 #: options.cc:1420
1952 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1953 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1954
1955 #: options.cc:1425
1956 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1957 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1958
1959 #: options.cc:1430
1960 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1961 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1962
1963 #: options.cc:1510
1964 msgid "May not nest groups"
1965 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1966
1967 #: options.cc:1512
1968 msgid "may not nest groups in libraries"
1969 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1970
1971 #: options.cc:1524
1972 msgid "Group end without group start"
1973 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1974
1975 #: options.cc:1534
1976 msgid "may not nest libraries"
1977 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1978
1979 #: options.cc:1536
1980 msgid "may not nest libraries in groups"
1981 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1982
1983 #: options.cc:1548
1984 msgid "lib end without lib start"
1985 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1986
1987 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1988 #: options.cc:1613
1989 msgid "unknown option"
1990 msgstr "option inconnue"
1991
1992 #: options.cc:1640
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: missing group end\n"
1995 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1996
1997 #: options.cc:1646
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: missing lib end\n"
2000 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
2001
2002 #: options.h:669
2003 msgid "Report usage information"
2004 msgstr "Signaler les informations d'usage"
2005
2006 #: options.h:671
2007 msgid "Report version information"
2008 msgstr "Signaler les informations de version"
2009
2010 #: options.h:673
2011 msgid "Report version and target information"
2012 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2013
2014 #: options.h:684 options.h:777
2015 msgid "Not supported"
2016 msgstr "Non pris en charge"
2017
2018 #: options.h:685 options.h:778
2019 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2020 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2021
2022 #: options.h:689 options.h:1493
2023 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2024 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2025
2026 #: options.h:690
2027 msgid "Do not allow multiple definitions"
2028 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2029
2030 #: options.h:693
2031 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2032 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2033
2034 #: options.h:694
2035 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2036 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2037
2038 #: options.h:697
2039 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2040 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2041
2042 #: options.h:698
2043 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2044 msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2045
2046 #: options.h:702
2047 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2048 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2049
2050 #: options.h:703
2051 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2052 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2053
2054 #: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395
2055 msgid "Ignored"
2056 msgstr "Ignoré"
2057
2058 #: options.h:706
2059 msgid "[ignored]"
2060 msgstr "[ignoré]"
2061
2062 #: options.h:716
2063 msgid "Set input format"
2064 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2065
2066 #: options.h:719
2067 msgid "Output BE8 format image"
2068 msgstr "Retourner une image au format BE8"
2069
2070 #: options.h:722
2071 msgid "Generate build ID note"
2072 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2073
2074 #: options.h:723 options.h:807
2075 msgid "[=STYLE]"
2076 msgstr "[=STYLE]"
2077
2078 #: options.h:727
2079 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2080 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2081
2082 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466
2083 #: options.h:1491 options.h:1524
2084 msgid "SIZE"
2085 msgstr "TAILLE"
2086
2087 #: options.h:731
2088 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2089 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2090
2091 #: options.h:735
2092 msgid "-l searches for shared libraries"
2093 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2094
2095 #: options.h:737
2096 msgid "-l does not search for shared libraries"
2097 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2098
2099 #: options.h:740
2100 msgid "alias for -Bdynamic"
2101 msgstr "alias de -Bdynamic"
2102
2103 #: options.h:742
2104 msgid "alias for -Bstatic"
2105 msgstr "alias de -Bstatic"
2106
2107 #: options.h:745
2108 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2109 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2110
2111 #: options.h:748
2112 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2113 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2114
2115 #: options.h:751
2116 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2117 msgstr "Ne pas lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared (défaut)"
2118
2119 #: options.h:756
2120 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2121 msgstr "Lier localement les fonctions de visibilité par défaut pour -shared"
2122
2123 #: options.h:762
2124 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2125 msgstr "Lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared"
2126
2127 #: options.h:768
2128 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2129 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2130
2131 #: options.h:769
2132 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2133 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2134
2135 #: options.h:772
2136 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2137 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2138
2139 #: options.h:781
2140 msgid "Output cross reference table"
2141 msgstr "Afficher la table de références croisées"
2142
2143 #: options.h:782
2144 msgid "Do not output cross reference table"
2145 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2146
2147 #: options.h:785
2148 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2149 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2150
2151 #: options.h:786
2152 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2153 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2154
2155 #: options.h:791
2156 msgid "Define common symbols"
2157 msgstr "Définir les symboles communs"
2158
2159 #: options.h:792
2160 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2161 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2162
2163 #: options.h:794 options.h:796
2164 msgid "Alias for -d"
2165 msgstr "Alias de -d"
2166
2167 #: options.h:799
2168 msgid "Turn on debugging"
2169 msgstr "Activer le débogage"
2170
2171 #: options.h:800
2172 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2173 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2174
2175 #: options.h:803
2176 msgid "Define a symbol"
2177 msgstr "Définir un symbole"
2178
2179 #: options.h:803
2180 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2181 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2182
2183 #: options.h:806
2184 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2185 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2186
2187 #: options.h:809
2188 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2189 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2190
2191 #: options.h:813
2192 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2193 msgstr "Écrire un fichier de dépendances listant tous les fichiers lus"
2194
2195 #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088
2196 #: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372
2197 msgid "FILE"
2198 msgstr "FICHIER"
2199
2200 #: options.h:817
2201 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2202 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2203
2204 #: options.h:818
2205 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2206 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2207
2208 #: options.h:821
2209 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2210 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2211
2212 #: options.h:824
2213 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2214 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2215
2216 #: options.h:827
2217 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2218 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2219
2220 #: options.h:830
2221 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2222 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2223
2224 #: options.h:835
2225 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2226 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2227
2228 #: options.h:836
2229 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2230 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2231
2232 #: options.h:839
2233 msgid "Set program start address"
2234 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2235
2236 #: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350
2237 #: options.h:1352
2238 msgid "ADDRESS"
2239 msgstr "ADRESSE"
2240
2241 #: options.h:842
2242 msgid "Create exception frame header"
2243 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2244
2245 #: options.h:843
2246 msgid "Do not create exception frame header"
2247 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2248
2249 #: options.h:847
2250 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2251 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2252
2253 #: options.h:848
2254 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2255 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2256
2257 #: options.h:851
2258 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2259 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2260
2261 #: options.h:855
2262 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2263 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2264
2265 #: options.h:859
2266 msgid "Export all dynamic symbols"
2267 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2268
2269 #: options.h:860
2270 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2271 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2272
2273 #: options.h:863
2274 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2275 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2276
2277 #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357
2278 #: options.h:1426 options.h:1440
2279 msgid "SYMBOL"
2280 msgstr "SYMBOLE"
2281
2282 #: options.h:866
2283 msgid "Link big-endian objects."
2284 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2285
2286 #: options.h:868
2287 msgid "Link little-endian objects."
2288 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2289
2290 #: options.h:873
2291 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2292 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2293
2294 #: options.h:874 options.h:878
2295 msgid "SHLIB"
2296 msgstr "SHLIB"
2297
2298 #: options.h:877
2299 msgid "Filter for shared object symbol table"
2300 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2301
2302 #: options.h:881
2303 msgid "Treat warnings as errors"
2304 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2305
2306 #: options.h:882
2307 msgid "Do not treat warnings as errors"
2308 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2309
2310 #: options.h:885
2311 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2312 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2313
2314 #: options.h:888
2315 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2316 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2317
2318 #: options.h:889
2319 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2320 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2321
2322 #: options.h:892
2323 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2324 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2325
2326 #: options.h:893
2327 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2328 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2329
2330 #: options.h:896
2331 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2332 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2333
2334 #: options.h:897
2335 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2336 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2337
2338 #: options.h:900
2339 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2340 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2341
2342 #: options.h:901
2343 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2344 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2345
2346 #: options.h:904
2347 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2348 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2349
2350 #: options.h:908
2351 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2352 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2353
2354 #: options.h:913
2355 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2356 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2357
2358 #: options.h:914
2359 msgid "[gold,bfd]"
2360 msgstr "[gold,bfd]"
2361
2362 #: options.h:922
2363 msgid "Remove unused sections"
2364 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2365
2366 #: options.h:923
2367 msgid "Don't remove unused sections"
2368 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2369
2370 #: options.h:926
2371 msgid "Generate .gdb_index section"
2372 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2373
2374 #: options.h:927
2375 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2376 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2377
2378 #: options.h:930
2379 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2380 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2381
2382 #: options.h:931
2383 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2384 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2385
2386 #: options.h:934
2387 msgid "Generate shared library"
2388 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2389
2390 #: options.h:939
2391 msgid "Set shared library name"
2392 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2393
2394 #: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239
2395 msgid "FILENAME"
2396 msgstr "NOM DE FICHIER"
2397
2398 #: options.h:942
2399 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2400 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2401
2402 #: options.h:943
2403 msgid "FRACTION"
2404 msgstr "FRACTION"
2405
2406 #: options.h:946
2407 msgid "Dynamic hash style"
2408 msgstr "Style de hachage dynamique"
2409
2410 #: options.h:946
2411 msgid "[sysv,gnu,both]"
2412 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2413
2414 #: options.h:952
2415 msgid "Alias for -r"
2416 msgstr "Alias de -r"
2417
2418 #: options.h:955
2419 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2420 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2421
2422 #: options.h:962
2423 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2424 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)"
2425
2426 #: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320
2427 #: options.h:1322
2428 msgid "COUNT"
2429 msgstr "DÉCOMPTE"
2430
2431 #: options.h:965
2432 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2433 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2434
2435 #: options.h:970
2436 msgid "Do a full link (default)"
2437 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2438
2439 #: options.h:973
2440 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2441 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2442
2443 #: options.h:977
2444 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2445 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2446
2447 #: options.h:980
2448 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2449 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2450
2451 #: options.h:985
2452 msgid "Assume files changed"
2453 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2454
2455 #: options.h:988
2456 msgid "Assume files didn't change"
2457 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2458
2459 #: options.h:991
2460 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2461 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2462
2463 #: options.h:994
2464 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2465 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2466
2467 #: options.h:998
2468 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2469 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2470
2471 #: options.h:1000
2472 msgid "PERCENT"
2473 msgstr "POUR CENT"
2474
2475 #: options.h:1003
2476 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2477 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2478
2479 #: options.h:1006
2480 msgid "Set dynamic linker path"
2481 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2482
2483 #: options.h:1006
2484 msgid "PROGRAM"
2485 msgstr "PROGRAMME"
2486
2487 #: options.h:1011
2488 msgid "Read only symbol values from FILE"
2489 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2490
2491 #: options.h:1016
2492 msgid "Keep files mapped across passes"
2493 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2494
2495 #: options.h:1017
2496 msgid "Release mapped files after each pass"
2497 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2498
2499 #: options.h:1020
2500 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2501 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2502
2503 #: options.h:1025
2504 msgid "Search for library LIBNAME"
2505 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2506
2507 #: options.h:1025
2508 msgid "LIBNAME"
2509 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2510
2511 #: options.h:1028
2512 msgid "Generate unwind information for PLT"
2513 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2514
2515 #: options.h:1029
2516 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2517 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2518
2519 #: options.h:1032
2520 msgid "Add directory to search path"
2521 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2522
2523 #: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290
2524 msgid "DIR"
2525 msgstr "DOSSIER"
2526
2527 #: options.h:1035
2528 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2529 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2530
2531 #: options.h:1036
2532 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2533 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2534
2535 #: options.h:1041
2536 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2537 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2538
2539 #: options.h:1041
2540 msgid "EMULATION"
2541 msgstr "EMULATION"
2542
2543 #: options.h:1045
2544 msgid "Map whole files to memory"
2545 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2546
2547 #: options.h:1046
2548 msgid "Map relevant file parts to memory"
2549 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2550
2551 #: options.h:1049
2552 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2553 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2554
2555 #: options.h:1050
2556 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2557 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2558
2559 #: options.h:1053
2560 msgid "Map the output file for writing"
2561 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2562
2563 #: options.h:1054
2564 msgid "Do not map the output file for writing"
2565 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2566
2567 #: options.h:1057
2568 msgid "Write map file on standard output"
2569 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2570
2571 #: options.h:1059
2572 msgid "Write map file"
2573 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2574
2575 #: options.h:1060
2576 msgid "MAPFILENAME"
2577 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2578
2579 #: options.h:1065
2580 msgid "Do not page align data"
2581 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2582
2583 #: options.h:1067
2584 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2585 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2586
2587 #: options.h:1068
2588 msgid "Page align data, make text readonly"
2589 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2590
2591 #: options.h:1071
2592 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2593 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2594
2595 #: options.h:1075 options.h:1468
2596 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2597 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2598
2599 #: options.h:1079
2600 msgid "Create an output file even if errors occur"
2601 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2602
2603 #: options.h:1082
2604 msgid "Only search directories specified on the command line"
2605 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2606
2607 #: options.h:1088
2608 msgid "Set output file name"
2609 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2610
2611 #: options.h:1091
2612 msgid "Set output format"
2613 msgstr "Définir le format de sortie"
2614
2615 #: options.h:1091
2616 msgid "[binary]"
2617 msgstr "[binaire]"
2618
2619 #: options.h:1094
2620 msgid "Optimize output file size"
2621 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2622
2623 #: options.h:1094
2624 msgid "LEVEL"
2625 msgstr "NIVEAU"
2626
2627 #: options.h:1097
2628 msgid "Orphan section handling"
2629 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2630
2631 #: options.h:1097
2632 msgid "[place,discard,warn,error]"
2633 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2634
2635 #: options.h:1103
2636 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2637 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2638
2639 #: options.h:1106 options.h:1109
2640 msgid "Create a position independent executable"
2641 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2642
2643 #: options.h:1107 options.h:1110
2644 msgid "Do not create a position independent executable"
2645 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2646
2647 #: options.h:1114
2648 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2649 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2650
2651 #: options.h:1118
2652 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2653 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2654
2655 #: options.h:1121
2656 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2657 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2658
2659 #: options.h:1122
2660 msgid "[=P2ALIGN]"
2661 msgstr "[=P2ALIGN]"
2662
2663 #: options.h:1125
2664 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2665 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2666
2667 #: options.h:1126
2668 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2669 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2670
2671 #: options.h:1129
2672 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2673 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2674
2675 #: options.h:1130
2676 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2677 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2678
2679 #: options.h:1133
2680 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2681 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2682
2683 #: options.h:1134
2684 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2685 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2686
2687 #: options.h:1138
2688 msgid "Load a plugin library"
2689 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2690
2691 #: options.h:1138 options.h:1143
2692 msgid "PLUGIN"
2693 msgstr "GREFFON"
2694
2695 #: options.h:1140
2696 msgid "Pass an option to the plugin"
2697 msgstr "Passer une option au greffon"
2698
2699 #: options.h:1140 options.h:1146
2700 msgid "OPTION"
2701 msgstr "OPTION"
2702
2703 #: options.h:1143
2704 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2705 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2706
2707 #: options.h:1145
2708 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2709 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2710
2711 #: options.h:1150
2712 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2713 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2714
2715 #: options.h:1151
2716 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2717 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2718
2719 #: options.h:1154
2720 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2721 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage utilisent les insns power10"
2722
2723 #: options.h:1155
2724 msgid "[=auto,no,yes]"
2725 msgstr "[=auto,no,yes]"
2726
2727 #: options.h:1157
2728 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2729 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage n'utilisent pas les insns power10"
2730
2731 #: options.h:1160
2732 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2733 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2734
2735 #: options.h:1163
2736 msgid "List removed unused sections on stderr"
2737 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2738
2739 #: options.h:1164
2740 msgid "Do not list removed unused sections"
2741 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2742
2743 #: options.h:1167
2744 msgid "List folded identical sections on stderr"
2745 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2746
2747 #: options.h:1168
2748 msgid "Do not list folded identical sections"
2749 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2750
2751 #: options.h:1171
2752 msgid "Print default output format"
2753 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2754
2755 #: options.h:1174
2756 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2757 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2758
2759 #: options.h:1178
2760 msgid "Save the state of flags related to input files"
2761 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2762
2763 #: options.h:1180
2764 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2765 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2766
2767 #: options.h:1185
2768 msgid "Generate relocations in output"
2769 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2770
2771 #: options.h:1188
2772 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2773 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2774
2775 #: options.h:1193
2776 msgid "Generate relocatable output"
2777 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2778
2779 #: options.h:1196
2780 msgid "Relax branches on certain targets"
2781 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2782
2783 #: options.h:1197
2784 msgid "Do not relax branches"
2785 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2786
2787 #: options.h:1200
2788 msgid "keep only symbols listed in this file"
2789 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2790
2791 #: options.h:1203
2792 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2793 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2794
2795 #: options.h:1204
2796 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2797 msgstr "Ne pas mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2798
2799 #: options.h:1207
2800 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2801 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2802
2803 #: options.h:1208
2804 msgid "OFFSET"
2805 msgstr "DÉCALAGE"
2806
2807 #: options.h:1214 options.h:1217
2808 msgid "Add DIR to runtime search path"
2809 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2810
2811 #: options.h:1220
2812 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2813 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2814
2815 #: options.h:1226
2816 msgid "Strip all symbols"
2817 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2818
2819 #: options.h:1228
2820 msgid "Strip debugging information"
2821 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2822
2823 #: options.h:1230
2824 msgid "Emit only debug line number information"
2825 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2826
2827 #: options.h:1232
2828 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2829 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2830
2831 #: options.h:1235
2832 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2833 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2834
2835 #: options.h:1238
2836 msgid "Layout sections in the order specified"
2837 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2838
2839 #: options.h:1242
2840 msgid "Set address of section"
2841 msgstr "Définir l'adresse de section"
2842
2843 #: options.h:1242
2844 msgid "SECTION=ADDRESS"
2845 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2846
2847 #: options.h:1245
2848 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2849 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2850
2851 #: options.h:1248
2852 msgid "Sort common symbols by alignment"
2853 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2854
2855 #: options.h:1249
2856 msgid "[={ascending,descending}]"
2857 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2858
2859 #: options.h:1252
2860 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2861 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2862
2863 #: options.h:1254
2864 msgid "[none,name]"
2865 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2866
2867 #: options.h:1258
2868 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2869 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2870
2871 #: options.h:1262
2872 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2873 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2874
2875 #: options.h:1268
2876 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2877 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2878
2879 #: options.h:1270
2880 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2881 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2882
2883 #: options.h:1273
2884 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2885 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2886
2887 #: options.h:1279
2888 msgid "Do not link against shared libraries"
2889 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2890
2891 #: options.h:1282
2892 msgid "Start a library"
2893 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2894
2895 #: options.h:1284
2896 msgid "End a library "
2897 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2898
2899 #: options.h:1287
2900 msgid "Print resource usage statistics"
2901 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2902
2903 #: options.h:1290
2904 msgid "Set target system root directory"
2905 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2906
2907 #: options.h:1295
2908 msgid "Print the name of each input file"
2909 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2910
2911 #: options.h:1298
2912 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2913 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2914
2915 #: options.h:1301
2916 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2917 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2918
2919 #: options.h:1304
2920 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2921 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2922
2923 #: options.h:1305
2924 msgid "[rel, abs, got-rel"
2925 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2926
2927 #: options.h:1309
2928 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2929 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2930
2931 #: options.h:1310
2932 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2933 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2934
2935 #: options.h:1313
2936 msgid "Run the linker multi-threaded"
2937 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2938
2939 #: options.h:1314
2940 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2941 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2942
2943 #: options.h:1316
2944 msgid "Number of threads to use"
2945 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2946
2947 #: options.h:1318
2948 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2949 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2950
2951 #: options.h:1320
2952 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2953 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2954
2955 #: options.h:1322
2956 msgid "Number of threads to use in final pass"
2957 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2958
2959 #: options.h:1325
2960 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2961 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2962
2963 #: options.h:1326
2964 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2965 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2966
2967 #: options.h:1328
2968 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2969 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2970
2971 #: options.h:1329
2972 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2973 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2974
2975 #: options.h:1332
2976 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2977 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2978
2979 #: options.h:1333
2980 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2981 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2982
2983 #: options.h:1336
2984 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2985 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2986
2987 #: options.h:1337
2988 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2989 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2990
2991 #: options.h:1340
2992 msgid "Read linker script"
2993 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2994
2995 #: options.h:1343
2996 msgid "Set the address of the bss segment"
2997 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2998
2999 #: options.h:1345
3000 msgid "Set the address of the data segment"
3001 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
3002
3003 #: options.h:1347 options.h:1349
3004 msgid "Set the address of the text segment"
3005 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
3006
3007 #: options.h:1352
3008 msgid "Set the address of the rodata segment"
3009 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
3010
3011 #: options.h:1357
3012 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3013 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
3014
3015 #: options.h:1360
3016 msgid "How to handle unresolved symbols"
3017 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
3018
3019 #: options.h:1369
3020 msgid "Alias for --debug=files"
3021 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
3022
3023 #: options.h:1372
3024 msgid "Read version script"
3025 msgstr "Lire le script de version"
3026
3027 #: options.h:1377
3028 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3029 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
3030
3031 #: options.h:1378
3032 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3033 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
3034
3035 #: options.h:1384
3036 msgid "Warn when discarding version information"
3037 msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3038
3039 #: options.h:1385
3040 msgid "Do not warn when discarding version information"
3041 msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3042
3043 #: options.h:1388
3044 msgid "Warn if the stack is executable"
3045 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
3046
3047 #: options.h:1389
3048 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3049 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
3050
3051 #: options.h:1392
3052 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3053 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3054
3055 #: options.h:1398
3056 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3057 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3058
3059 #: options.h:1399
3060 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3061 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3062
3063 #: options.h:1402
3064 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3065 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3066
3067 #: options.h:1403
3068 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3069 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3070
3071 #: options.h:1406
3072 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3073 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3074
3075 #: options.h:1410
3076 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3077 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3078
3079 #: options.h:1414
3080 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3081 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3082
3083 #: options.h:1418
3084 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3085 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3086
3087 #: options.h:1422
3088 msgid "Include all archive contents"
3089 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3090
3091 #: options.h:1423
3092 msgid "Include only needed archive contents"
3093 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3094
3095 #: options.h:1426
3096 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3097 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3098
3099 #: options.h:1431
3100 msgid "Delete all local symbols"
3101 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3102
3103 #: options.h:1433
3104 msgid "Delete all temporary local symbols"
3105 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3106
3107 #: options.h:1435
3108 msgid "Keep all local symbols"
3109 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3110
3111 #: options.h:1440
3112 msgid "Trace references to symbol"
3113 msgstr "Tracer les références au symbole"
3114
3115 #: options.h:1443
3116 msgid "Allow unused version in script"
3117 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3118
3119 #: options.h:1444
3120 msgid "Do not allow unused version in script"
3121 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3122
3123 #: options.h:1447
3124 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3125 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3126
3127 #: options.h:1448
3128 msgid "PATH"
3129 msgstr "CHEMIN"
3130
3131 #: options.h:1453
3132 msgid "Start a library search group"
3133 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3134
3135 #: options.h:1455
3136 msgid "End a library search group"
3137 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3138
3139 #: options.h:1460
3140 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3141 msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
3142
3143 #: options.h:1461
3144 msgid "Generate a regular PLT"
3145 msgstr "Générer un PLT habituel"
3146
3147 #: options.h:1463
3148 msgid "Sort dynamic relocs"
3149 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3150
3151 #: options.h:1464
3152 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3153 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3154
3155 #: options.h:1466
3156 msgid "Set common page size to SIZE"
3157 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3158
3159 #: options.h:1471
3160 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3161 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3162
3163 #: options.h:1473
3164 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3165 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3166
3167 #: options.h:1476
3168 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3169 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3170
3171 #: options.h:1479
3172 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3173 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3174
3175 #: options.h:1482
3176 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3177 msgstr "Marquer le DSO pour n'être chargé qu'une seule fois et uniquement dans l'espace de noms principal"
3178
3179 #: options.h:1483
3180 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3181 msgstr "Ne pas marquer le DSO pour n'être chargé que dans l'espace de noms principal"
3182
3183 #: options.h:1485
3184 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3185 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3186
3187 #: options.h:1488
3188 msgid "Mark object requiring immediate process"
3189 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3190
3191 #: options.h:1491
3192 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3193 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3194
3195 #: options.h:1499
3196 msgid "Do not create copy relocs"
3197 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3198
3199 #: options.h:1501
3200 msgid "Mark object not to use default search paths"
3201 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
3202
3203 #: options.h:1504
3204 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3205 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3206
3207 #: options.h:1507
3208 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3209 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3210
3211 #: options.h:1510
3212 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3213 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3214
3215 #: options.h:1513
3216 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3217 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
3218
3219 #: options.h:1515
3220 msgid "Mark object for immediate function binding"
3221 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3222
3223 #: options.h:1518
3224 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3225 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3226
3227 #: options.h:1521
3228 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3229 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3230
3231 #: options.h:1522
3232 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3233 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3234
3235 #: options.h:1524
3236 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3237 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3238
3239 #: options.h:1526
3240 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3241 msgstr "Visibilité des symboles ELF pour les symboles __start_* et __stop_* synthétisés"
3242
3243 #: options.h:1531
3244 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3245 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3246
3247 #: options.h:1532 options.h:1534
3248 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3249 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3250
3251 #: options.h:1537
3252 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3253 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3254
3255 #: options.h:1538
3256 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3257 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3258
3259 #: options.h:1541
3260 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3261 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3262
3263 #: options.h:1543
3264 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3265 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3266
3267 #: output.cc:1346
3268 msgid "section group retained but group element discarded"
3269 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3270
3271 #: output.cc:1781 output.cc:1813
3272 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3273 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3274
3275 #: output.cc:2462
3276 #, c-format
3277 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3278 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3279
3280 #: output.cc:4625
3281 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3282 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3283
3284 #: output.cc:4647
3285 #, c-format
3286 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3287 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3288
3289 #: output.cc:4650
3290 #, c-format
3291 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3292 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3293
3294 #: output.cc:5019
3295 #, c-format
3296 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3297 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3298
3299 #: output.cc:5026
3300 #, c-format
3301 msgid "%s: stat: %s"
3302 msgstr "%s : stat : %s"
3303
3304 #: output.cc:5031
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: incremental base file is empty"
3307 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3308
3309 #: output.cc:5043 output.cc:5141
3310 #, c-format
3311 msgid "%s: open: %s"
3312 msgstr "%s : open() : %s"
3313
3314 #: output.cc:5060
3315 #, c-format
3316 msgid "%s: read failed: %s"
3317 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3318
3319 #: output.cc:5065
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3322 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3323
3324 #: output.cc:5165
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: mremap: %s"
3327 msgstr "%s : mremap() : %s"
3328
3329 #: output.cc:5184
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: mmap: %s"
3332 msgstr "%s : mmap() : %s"
3333
3334 #: output.cc:5276
3335 #, c-format
3336 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3337 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3338
3339 #: output.cc:5294
3340 #, c-format
3341 msgid "%s: munmap: %s"
3342 msgstr "%s : munmap() : %s"
3343
3344 #: output.cc:5314
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3347 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3348
3349 #: output.cc:5316
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: write: %s"
3352 msgstr "%s : write() : %s"
3353
3354 #: output.cc:5331
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: close: %s"
3357 msgstr "%s : close() : %s"
3358
3359 #: output.h:625
3360 msgid "** section headers"
3361 msgstr "** en-têtes de section"
3362
3363 #: output.h:675
3364 msgid "** segment headers"
3365 msgstr "** en-têtes de segment"
3366
3367 #: output.h:722
3368 msgid "** file header"
3369 msgstr "** en-tête de fichier"
3370
3371 #: output.h:936
3372 msgid "** fill"
3373 msgstr "** remplir"
3374
3375 #: output.h:1102
3376 msgid "** string table"
3377 msgstr "** table de chaînes"
3378
3379 #: output.h:1659
3380 msgid "** dynamic relocs"
3381 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3382
3383 #: output.h:1660 output.h:2371
3384 msgid "** relocs"
3385 msgstr "** relocalisations"
3386
3387 #: output.h:2396
3388 msgid "** group"
3389 msgstr "** groupe"
3390
3391 #: output.h:2597
3392 msgid "** GOT"
3393 msgstr "** GOT"
3394
3395 #: output.h:2804
3396 msgid "** dynamic"
3397 msgstr "** dynamique"
3398
3399 #: output.h:2948
3400 msgid "** symtab xindex"
3401 msgstr "** symtab xindex"
3402
3403 #: parameters.cc:221
3404 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3405 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3406
3407 #: parameters.cc:231
3408 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3409 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3410
3411 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3412 #, c-format
3413 msgid "unrecognized output format %s"
3414 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3415
3416 #: parameters.cc:351
3417 #, c-format
3418 msgid "unrecognized emulation %s"
3419 msgstr "émulation %s inconnue"
3420
3421 #: parameters.cc:374
3422 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3423 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3424
3425 #: plugin.cc:202
3426 #, c-format
3427 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3428 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3429
3430 #: plugin.cc:211
3431 #, c-format
3432 msgid "%s: could not find onload entry point"
3433 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3434
3435 #: plugin.cc:540
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: recording to %s"
3438 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3439
3440 #: plugin.cc:585
3441 #, c-format
3442 msgid "%s: can't open (%s)"
3443 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3444
3445 #: plugin.cc:591
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: can't create (%s)"
3448 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3449
3450 #: plugin.cc:600
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3453 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3454
3455 #: plugin.cc:1182
3456 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3457 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3458
3459 #: powerpc.cc:1299
3460 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3461 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3462
3463 #: powerpc.cc:2298 powerpc.cc:2635
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3466 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3467
3468 #: powerpc.cc:2332 powerpc.cc:2694
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3471 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3472
3473 #: powerpc.cc:2410
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3476 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
3477
3478 #: powerpc.cc:2421
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3481 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3482
3483 #: powerpc.cc:2563
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3486 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3487
3488 #: powerpc.cc:3303
3489 #, c-format
3490 msgid "%s:%s exceeds group size"
3491 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3492
3493 #: powerpc.cc:3651
3494 #, c-format
3495 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3496 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
3497
3498 #: powerpc.cc:3769
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3501 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3502
3503 #: powerpc.cc:5611
3504 msgid "** glink"
3505 msgstr "** glink"
3506
3507 #: powerpc.cc:6258 powerpc.cc:6961
3508 #, c-format
3509 msgid "linkage table error against `%s'"
3510 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3511
3512 #: powerpc.cc:6261
3513 #, c-format
3514 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3515 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »"
3516
3517 #: powerpc.cc:7090
3518 msgid "** save/restore"
3519 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3520
3521 #: powerpc.cc:7844
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3524 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3525
3526 #: powerpc.cc:8128 powerpc.cc:8914
3527 #, c-format
3528 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3529 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3530
3531 #: powerpc.cc:8407 powerpc.cc:9237
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3534 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3535
3536 #: powerpc.cc:8473 powerpc.cc:9299
3537 #, c-format
3538 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3539 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3540
3541 #: powerpc.cc:9646
3542 #, c-format
3543 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3544 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3545
3546 #: powerpc.cc:9717
3547 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3548 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3549
3550 #: powerpc.cc:9746
3551 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3552 msgstr "--plt-localentry n'est pas compatible avec du code power10 relatif au pointeur d'instruction"
3553
3554 #: powerpc.cc:10024 powerpc.cc:10030
3555 #, c-format
3556 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3557 msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
3558
3559 #: powerpc.cc:10036 powerpc.cc:10043
3560 #, c-format
3561 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3562 msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
3563
3564 #: powerpc.cc:10063 powerpc.cc:10069
3565 #, c-format
3566 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3567 msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
3568
3569 #: powerpc.cc:10075 powerpc.cc:10081
3570 #, c-format
3571 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3572 msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
3573
3574 #: powerpc.cc:10135 powerpc.cc:10141
3575 #, c-format
3576 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3577 msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
3578
3579 #: powerpc.cc:10170 powerpc.cc:10177
3580 #, c-format
3581 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3582 msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire"
3583
3584 #: powerpc.cc:10465 powerpc.cc:10468
3585 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3586 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
3587
3588 #: powerpc.cc:10738
3589 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3590 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3591
3592 #: powerpc.cc:12194 s390.cc:3474
3593 msgid "relocation overflow"
3594 msgstr "débordement de relocalisation"
3595
3596 #: powerpc.cc:12196
3597 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3598 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3599
3600 #: readsyms.cc:285
3601 #, c-format
3602 msgid "%s: file is empty"
3603 msgstr "%s : le fichier est vide"
3604
3605 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3606 #: readsyms.cc:920
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: not an object or archive"
3609 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3610
3611 #: reduced_debug_output.cc:187
3612 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3613 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3614
3615 #: reduced_debug_output.cc:273
3616 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3617 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3618
3619 #: reduced_debug_output.cc:281
3620 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3621 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3622
3623 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3624 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3625 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3626
3627 #: reduced_debug_output.cc:324
3628 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3629 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3630
3631 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3632 #, c-format
3633 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3634 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
3635
3636 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3637 #, c-format
3638 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3639 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3640
3641 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3642 #, c-format
3643 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3644 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3645
3646 #: reloc.cc:1371
3647 #, c-format
3648 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3649 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3650
3651 #: reloc.cc:1537
3652 #, c-format
3653 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3654 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3655
3656 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3657 #. table.
3658 #: resolve.cc:194
3659 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3660 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3661
3662 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3663 #. define a resolve method.
3664 #: resolve.cc:201
3665 #, c-format
3666 msgid "unsupported symbol binding %d"
3667 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3668
3669 #: resolve.cc:288
3670 #, c-format
3671 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3672 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3673
3674 #: resolve.cc:443
3675 #, c-format
3676 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3677 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3678
3679 #: resolve.cc:448
3680 #, c-format
3681 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3682 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3683
3684 #: resolve.cc:453
3685 #, c-format
3686 msgid "multiple common of '%s'"
3687 msgstr "commun multiple de « %s »"
3688
3689 #: resolve.cc:492
3690 #, c-format
3691 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3692 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3693
3694 #: resolve.cc:535
3695 #, c-format
3696 msgid "multiple definition of '%s'"
3697 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3698
3699 #: resolve.cc:574
3700 #, c-format
3701 msgid "definition of '%s' overriding common"
3702 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3703
3704 #: resolve.cc:609
3705 #, c-format
3706 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3707 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3708
3709 #: resolve.cc:785
3710 #, c-format
3711 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3712 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3713
3714 #: resolve.cc:920
3715 msgid "COPY reloc"
3716 msgstr "COPIE de relocalisation"
3717
3718 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3719 msgid "command line"
3720 msgstr "ligne de commande"
3721
3722 #: resolve.cc:927
3723 msgid "linker script"
3724 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3725
3726 #: resolve.cc:931
3727 msgid "linker defined"
3728 msgstr "éditeur de liens défini"
3729
3730 #: s390.cc:1002
3731 #, c-format
3732 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3733 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3734
3735 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809
3736 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3737 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3738
3739 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5349
3740 #, c-format
3741 msgid "unsupported reloc type %u"
3742 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3743
3744 #: s390.cc:3801
3745 msgid "unsupported op for GD to IE"
3746 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3747
3748 #: s390.cc:3850
3749 msgid "unsupported op for GD to LE"
3750 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3751
3752 #: s390.cc:3896
3753 msgid "unsupported op for LD to LE"
3754 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3755
3756 #: s390.cc:3984
3757 msgid "unsupported op for IE to LE"
3758 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3759
3760 #: s390.cc:4262
3761 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3762 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3763
3764 #. Should not happen.
3765 #: s390.cc:4309
3766 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3767 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3768
3769 #: script-sections.cc:103
3770 #, c-format
3771 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3772 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3773
3774 #: script-sections.cc:107
3775 #, c-format
3776 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3777 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3778
3779 #: script-sections.cc:121
3780 #, c-format
3781 msgid "section %s overflows end of region %s"
3782 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3783
3784 #: script-sections.cc:696
3785 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3786 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3787
3788 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3789 msgid "dot may not move backward"
3790 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3791
3792 #: script-sections.cc:1069
3793 msgid "** expression"
3794 msgstr "** expression"
3795
3796 #: script-sections.cc:1254
3797 msgid "fill value is not absolute"
3798 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3799
3800 #: script-sections.cc:2506
3801 #, c-format
3802 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3803 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3804
3805 #: script-sections.cc:2523
3806 #, c-format
3807 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3808 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3809
3810 #: script-sections.cc:2636
3811 #, c-format
3812 msgid "fill of section %s is not absolute"
3813 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3814
3815 #: script-sections.cc:2749
3816 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3817 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3818
3819 #: script-sections.cc:2791
3820 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3821 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3822
3823 #: script-sections.cc:3267
3824 #, c-format
3825 msgid "region '%.*s' already defined"
3826 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3827
3828 #: script-sections.cc:3494
3829 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3830 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3831
3832 #: script-sections.cc:3509
3833 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3834 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3835
3836 #: script-sections.cc:3514
3837 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3838 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3839
3840 #: script-sections.cc:3610
3841 #, c-format
3842 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3843 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3844
3845 #: script-sections.cc:3612
3846 #, c-format
3847 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3848 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3849
3850 #: script-sections.cc:3619
3851 #, c-format
3852 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3853 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3854
3855 #: script-sections.cc:3622
3856 #, c-format
3857 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3858 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3859
3860 #: script-sections.cc:3722
3861 msgid "no matching section constraint"
3862 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3863
3864 #: script-sections.cc:4120
3865 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3866 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3867
3868 #: script-sections.cc:4169
3869 msgid "TLS sections are not adjacent"
3870 msgstr "sections TLS disjointes"
3871
3872 #: script-sections.cc:4333
3873 #, c-format
3874 msgid "allocated section %s not in any segment"
3875 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3876
3877 #: script-sections.cc:4379
3878 #, c-format
3879 msgid "no segment %s"
3880 msgstr "pas de segment %s"
3881
3882 #: script-sections.cc:4392
3883 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3884 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3885
3886 #: script-sections.cc:4399
3887 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3888 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3889
3890 #: script-sections.cc:4428
3891 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3892 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3893
3894 #: script-sections.cc:4454
3895 #, c-format
3896 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3897 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3898
3899 #. We could support this if we wanted to.
3900 #: script-sections.cc:4465
3901 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3902 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3903
3904 #: script-sections.cc:4480
3905 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3906 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3907
3908 #: script-sections.cc:4486
3909 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3910 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3911
3912 #: script.cc:1170
3913 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3914 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3915
3916 #: script.cc:1546
3917 #, c-format
3918 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3919 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3920
3921 #. We have a match for both the global and local entries for a
3922 #. version tag. That's got to be wrong.
3923 #: script.cc:2252
3924 #, c-format
3925 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3926 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3927
3928 #: script.cc:2279
3929 #, c-format
3930 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3931 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3932
3933 #: script.cc:2284
3934 #, c-format
3935 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3936 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3937
3938 #: script.cc:2369
3939 #, c-format
3940 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3941 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3942
3943 #: script.cc:2467
3944 #, c-format
3945 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3946 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3947
3948 #: script.cc:2663
3949 #, c-format
3950 msgid "%s:%d:%d: %s"
3951 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3952
3953 #: script.cc:2729
3954 msgid "library name must be prefixed with -l"
3955 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3956
3957 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3958 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3959 #: script.cc:2856
3960 #, c-format
3961 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3962 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3963
3964 #: script.cc:2921
3965 #, c-format
3966 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3967 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3968
3969 #: script.cc:2949
3970 #, c-format
3971 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3972 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3973
3974 #: script.cc:3065
3975 #, c-format
3976 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3977 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3978
3979 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3980 #, c-format
3981 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3982 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3983
3984 #: script.cc:3317
3985 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3986 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3987
3988 #: script.cc:3336
3989 #, c-format
3990 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3991 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3992
3993 #: script.cc:3347
3994 #, c-format
3995 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3996 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3997
3998 #: script.cc:3392
3999 msgid "unknown MEMORY attribute"
4000 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
4001
4002 #: script.cc:3423
4003 #, c-format
4004 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4005 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
4006
4007 #: script.cc:3442
4008 #, c-format
4009 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4010 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
4011
4012 #: sparc.cc:3074
4013 #, c-format
4014 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4015 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
4016
4017 #: sparc.cc:3090
4018 #, c-format
4019 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4020 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
4021
4022 #: sparc.cc:4467
4023 #, c-format
4024 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4025 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
4026
4027 #: sparc.cc:4470
4028 #, c-format
4029 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4030 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
4031
4032 #: stringpool.cc:513
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4035 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4036
4037 #: stringpool.cc:517
4038 #, c-format
4039 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4040 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
4041
4042 #: stringpool.cc:520
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4045 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
4046
4047 #: symtab.cc:377
4048 #, c-format
4049 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4050 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
4051
4052 #: symtab.cc:948
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: reference to %s"
4055 msgstr "%s : référence à %s"
4056
4057 #: symtab.cc:950
4058 #, c-format
4059 msgid "%s: definition of %s"
4060 msgstr "%s : définition de %s"
4061
4062 #: symtab.cc:1060
4063 #, c-format
4064 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4065 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
4066
4067 #: symtab.cc:1064
4068 #, c-format
4069 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4070 msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
4071
4072 #: symtab.cc:1206
4073 #, c-format
4074 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4075 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
4076
4077 #: symtab.cc:1473
4078 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4079 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
4080
4081 #: symtab.cc:1484
4082 msgid "too few symbol versions"
4083 msgstr "pas assez de versions de symboles"
4084
4085 #: symtab.cc:1539
4086 #, c-format
4087 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4088 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
4089
4090 #: symtab.cc:1602
4091 #, c-format
4092 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4093 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
4094
4095 #: symtab.cc:1610
4096 #, c-format
4097 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4098 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4099
4100 #: symtab.cc:2639
4101 #, c-format
4102 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4103 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4104
4105 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4106 #, c-format
4107 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4108 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4109
4110 #: symtab.cc:3479
4111 #, c-format
4112 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4113 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4114
4115 #: symtab.cc:3482
4116 #, c-format
4117 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4118 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
4119
4120 #: symtab.cc:3639
4121 #, c-format
4122 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4123 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4124
4125 #. This only prints one location from each definition,
4126 #. which may not be the location we expect to intersect
4127 #. with another definition. We could print the whole
4128 #. set of locations, but that seems too verbose.
4129 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4130 #, c-format
4131 msgid " %s from %s\n"
4132 msgstr " %s depuis %s\n"
4133
4134 #: target-reloc.h:156
4135 msgid "internal"
4136 msgstr "interne"
4137
4138 #: target-reloc.h:159
4139 msgid "hidden"
4140 msgstr "caché"
4141
4142 #: target-reloc.h:162
4143 msgid "protected"
4144 msgstr "protégé"
4145
4146 #: target-reloc.h:167
4147 #, c-format
4148 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4149 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4150
4151 #: target-reloc.h:243
4152 #, c-format
4153 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4154 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
4155
4156 #: target-reloc.h:251
4157 #, c-format
4158 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4159 msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
4160
4161 #: target-reloc.h:266
4162 #, c-format
4163 msgid " section group signature: \"%s\""
4164 msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
4165
4166 #: target-reloc.h:269
4167 #, c-format
4168 msgid " prevailing definition is from %s"
4169 msgstr " la définition prévalante vient de %s"
4170
4171 #: target-reloc.h:456
4172 #, c-format
4173 msgid "reloc has bad offset %zu"
4174 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
4175
4176 #: target.cc:172
4177 #, c-format
4178 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4179 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4180
4181 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171
4182 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4183 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4184
4185 #: tilegx.cc:2793
4186 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4187 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4188
4189 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559
4190 #, c-format
4191 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4192 msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4193
4194 #: tls.h:59
4195 msgid "TLS relocation out of range"
4196 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4197
4198 #: tls.h:73
4199 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4200 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4201
4202 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4203 #: version.cc:65
4204 #, c-format
4205 msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4206 msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4207
4208 #: version.cc:66
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4212 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4213 "This program has absolutely no warranty.\n"
4214 msgstr ""
4215 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4216 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4217 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4218
4219 # le premier %s est le nom d'une fonction
4220 #: workqueue-threads.cc:106
4221 #, c-format
4222 msgid "%s failed: %s"
4223 msgstr "%s() a échoué : %s"
4224
4225 #: x86_64.cc:1612
4226 #, c-format
4227 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4228 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4229
4230 #: x86_64.cc:1620
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4233 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4234
4235 #: x86_64.cc:2042
4236 #, c-format
4237 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4238 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4239
4240 #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468
4241 #, c-format
4242 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4243 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4244
4245 #: x86_64.cc:3524
4246 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4247 msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4248
4249 #: x86_64.cc:3544
4250 #, c-format
4251 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4252 msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4253
4254 #: x86_64.cc:5040
4255 #, c-format
4256 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4257 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4258
4259 #: x86_64.cc:5047
4260 #, c-format
4261 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4262 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
4263
4264 #: x86_64.cc:5055
4265 #, c-format
4266 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4267 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"