1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018-2021
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
12 "Project-Id-Version: gold 2.36.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-07-05 06:59+0800\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
26 msgid "invalid reloc %u"
27 msgstr "relocalisation %u invalide"
29 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgstr "relocalisation "
33 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
34 msgid "unimplemented reloc "
35 msgstr "relocalisation non implémentée "
37 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
38 msgid "dynamic reloc "
39 msgstr "relocalisation dynamique "
41 #: aarch64-reloc-property.h:228
43 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
44 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
46 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
48 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
51 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
53 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
54 msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT"
56 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901
58 msgid "invalid symbol table name index: %u"
59 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
61 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907
63 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
64 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
66 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2946 target.cc:94
68 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
69 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
71 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
73 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
76 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
77 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
83 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
84 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
86 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7647
87 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
88 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924
90 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
91 msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
93 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7752 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
94 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
95 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
99 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
100 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
102 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
104 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
105 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
109 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
110 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
112 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8592
113 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
114 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446
116 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
117 msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
121 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
122 msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
126 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
127 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
129 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9726 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
132 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
133 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
135 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
137 msgid "cannot relocate %s in object file"
138 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
140 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12049
141 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008
143 msgid "unexpected reloc %u in object file"
144 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
148 msgid "unsupported reloc %s"
149 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
151 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
153 msgid "relocation overflow in %s"
154 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
156 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
159 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
163 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
164 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
168 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
169 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
173 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
174 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
176 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
177 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
178 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
179 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
180 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
181 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
182 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
183 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
184 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
186 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
187 msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
191 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
192 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
196 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
197 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
201 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
202 msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
206 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
207 msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
211 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
212 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
216 msgid "script or expression reference to %s"
217 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
221 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
222 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
226 msgid "%s: bad archive symbol table names"
227 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
231 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
232 msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
236 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
237 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
241 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
242 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
246 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
247 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
251 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
252 msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
256 msgid "%s: short archive header at %zu"
257 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
261 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
262 msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
266 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
267 msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
271 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
272 msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
276 msgid "%s: total archive members: %u\n"
277 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
281 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
282 msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
286 msgid "%s: lib groups: %u\n"
287 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
291 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
292 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
296 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
297 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
299 #: arm-reloc-property.cc:322
300 msgid "private reloc "
301 msgstr "relocalisation privée "
303 #: arm-reloc-property.cc:325
304 msgid "obsolete reloc "
305 msgstr "relocalisation obsolète"
308 msgid "** ARM cantunwind"
309 msgstr "** ARM cantunwind"
312 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
313 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
317 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
318 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
321 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
322 msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
325 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
326 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
328 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
331 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
332 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
335 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
336 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
338 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
340 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
341 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
345 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
346 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
350 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
351 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
356 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
358 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
363 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
367 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
368 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
372 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
373 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
377 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
378 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
381 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
382 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
386 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
387 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
389 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
392 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
393 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
395 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8074 s390.cc:2364 x86_64.cc:3679
397 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
398 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
400 #. These are relocations which should only be seen by the
401 #. dynamic linker, and should never be seen here.
402 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
403 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
404 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319
406 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
407 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
409 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
410 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828
412 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
413 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
415 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
417 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
418 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
421 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
422 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
424 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
425 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12163 s390.cc:3466 s390.cc:3537
426 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
427 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155
428 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261
430 msgid "unsupported reloc %u"
431 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
435 msgid "%s: unexpected %s in object file"
436 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
440 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
441 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
445 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
446 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
450 msgid "%s: unknown CPU architecture"
451 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
455 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
456 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
458 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
460 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
461 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
465 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
466 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
470 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
471 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
473 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
477 msgid "%s: conflicting platform configuration"
478 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
482 msgid "%s: conflicting use of R9"
483 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
487 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
488 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
492 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
493 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
497 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
498 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
502 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
503 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
507 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
508 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
510 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
512 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
513 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
515 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
517 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
518 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
520 #. We cannot handle this now.
523 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
524 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
528 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
529 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
533 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
534 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
537 msgid "** attributes"
538 msgstr "** attributs"
542 msgid "cannot open %s: %s:"
543 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
545 #: common.cc:351 output.cc:2517 output.cc:2616
547 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
548 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
550 #: compressed_output.cc:320
551 msgid "not compressing section data: zlib error"
552 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
554 #: copy-relocs.cc:125
556 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
557 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
561 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
562 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
568 "Cross Reference Table\n"
572 "Table des Références Croisées\n"
583 #: descriptors.cc:132
585 msgid "file %s was removed during the link"
586 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
588 #: descriptors.cc:188
589 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
590 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
592 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
594 msgid "while closing %s: %s"
595 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
599 msgid "%s: can not read directory: %s"
600 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
602 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
604 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
605 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
607 #: dwarf_reader.cc:588
609 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
610 msgstr "%s : une liste d'intervalles DWARF contient un type d'entrée (%d) non pris en charge"
612 #: dwarf_reader.cc:1764
614 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
615 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
619 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
620 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
624 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
625 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
629 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
630 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
634 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
635 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
639 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
640 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
644 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
645 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
648 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
649 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
653 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
654 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
658 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
659 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
661 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
663 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
664 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
668 msgid "duplicate definition for version %u"
669 msgstr "définition redondante pour la version %u"
673 msgid "unexpected verdef version %u"
674 msgstr "version verdef %u inattendue"
678 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
679 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
683 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
684 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
688 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
689 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
693 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
694 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
698 msgid "unexpected verneed version %u"
699 msgstr "version %u de verneed non attendue"
703 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
704 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
708 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
709 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
713 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
714 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
718 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
719 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
722 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
723 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
727 msgid "symbol %s has undefined version %s"
728 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
731 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
732 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
735 msgid "** eh_frame_hdr"
736 msgstr "** eh_frame_hdr"
742 #: errors.cc:81 errors.cc:92
744 msgid "%s: fatal error: "
745 msgstr "%s : erreur fatale : "
747 #: errors.cc:103 errors.cc:148
750 msgstr "%s : erreur : "
752 #: errors.cc:115 errors.cc:164
754 msgid "%s: warning: "
755 msgstr "%s : avertissement : "
759 msgstr "avertissement"
767 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
768 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
772 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
773 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
777 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
778 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
782 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
783 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
792 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
793 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
796 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
797 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
799 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
800 #. capture the C operator.
805 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
806 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
807 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
808 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
809 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
810 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
811 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
812 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
822 msgid "max applied to section relative value"
823 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
826 msgid "min applied to section relative value"
827 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
830 msgid "aligning to section relative value"
831 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
833 #: expression.cc:1083
835 msgid "unknown constant %s"
836 msgstr "constante %s inconnue"
840 msgid "munmap failed: %s"
841 msgstr "échec de munmap : %s"
845 msgid "%s: fstat failed: %s"
846 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
850 msgid "could not reopen file %s"
851 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
855 msgid "%s: pread failed: %s"
856 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
860 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
861 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
865 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
866 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
870 msgid "%s: lseek failed: %s"
871 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
875 msgid "%s: readv failed: %s"
876 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
880 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
881 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
885 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
886 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
890 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
891 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
895 msgid "%s: stat failed: %s"
896 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
900 msgid "cannot find %s%s"
901 msgstr "%s%s introuvable"
905 msgid "cannot find %s"
906 msgstr "%s introuvable"
910 msgid "cannot open %s: %s"
911 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
915 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
916 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
918 #. The top level DIE should be one of the above.
921 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
922 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
926 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
927 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
931 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
932 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
936 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
937 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
941 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
942 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
946 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
947 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
951 msgstr "** gdb_index"
953 #: gold-threads.cc:103
955 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
956 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
958 #: gold-threads.cc:107
960 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
961 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
963 #: gold-threads.cc:112
965 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
966 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
968 #: gold-threads.cc:116
970 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
971 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
973 #: gold-threads.cc:123
975 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
976 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
978 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
980 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
981 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
983 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
985 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
986 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
988 #: gold-threads.cc:220
990 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
991 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
993 #: gold-threads.cc:227
995 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
996 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
998 #: gold-threads.cc:236
1000 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1001 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
1003 #: gold-threads.cc:244
1005 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1006 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
1008 #: gold-threads.cc:252
1010 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1011 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1013 #: gold-threads.cc:403
1015 msgid "pthread_once failed: %s"
1016 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1020 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1021 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1024 msgid "no input files"
1025 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1028 msgid "linking with --incremental-full"
1029 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1032 msgid "restart link with --incremental-full"
1033 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1036 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1037 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1041 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1042 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1046 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1047 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1051 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1052 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1056 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1057 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1059 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1060 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074
1062 msgid "missing expected TLS relocation"
1063 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1067 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1068 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1072 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1073 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1077 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1078 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1082 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1083 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1087 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1088 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1091 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1092 msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
1094 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1096 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1097 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1099 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9680 s390.cc:4877 x86_64.cc:6113
1101 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1102 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1106 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1107 msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions"
1111 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1112 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
1116 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1117 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
1121 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1122 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1124 #: incremental.cc:79
1125 msgid "** incremental_inputs"
1126 msgstr "** incremental_inputs"
1128 #: incremental.cc:144
1130 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1131 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1133 #: incremental.cc:415
1134 msgid "no incremental data from previous build"
1135 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1137 #: incremental.cc:421
1138 msgid "different version of incremental build data"
1139 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1141 #: incremental.cc:433
1142 msgid "command line changed"
1143 msgstr "la ligne de commande a changée"
1145 #: incremental.cc:460
1147 msgid "%s: script file changed"
1148 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1150 #: incremental.cc:863
1152 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1153 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1155 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1157 msgid "%s: incompatible target"
1158 msgstr "%s : cible incompatible"
1160 #: incremental.cc:893
1161 msgid "output is not an ELF file."
1162 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1164 #: incremental.cc:916
1165 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1166 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1168 #: incremental.cc:925
1169 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1170 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1172 #: incremental.cc:937
1173 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1174 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1176 #: incremental.cc:946
1177 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1178 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1180 #: incremental.cc:2083
1181 msgid "COMDAT group has no signature"
1182 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1184 #: incremental.cc:2089
1186 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1187 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1189 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1190 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1191 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1195 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1196 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1200 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1201 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1205 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1206 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1208 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1210 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1211 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1215 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1216 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1220 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1221 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1224 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1225 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1229 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1230 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1234 msgid "%s: requires executable stack"
1235 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1239 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1240 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1244 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1245 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1249 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1250 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1253 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1254 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1258 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1259 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1263 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1264 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1268 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1269 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1272 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1273 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1276 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1277 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1280 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1281 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1285 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1286 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1290 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1291 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1295 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1296 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1298 #: layout.cc:4241 output.cc:4597
1300 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1301 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1303 #: layout.cc:4250 output.cc:4605
1305 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1306 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1309 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1310 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1313 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1314 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1317 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1318 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1321 msgid "shared library text segment is not shareable"
1322 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1326 msgid "cannot open map file %s: %s"
1327 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1331 msgid "cannot close map file: %s"
1332 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1337 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1340 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1347 "Allocating common symbols\n"
1350 "Allocation des symboles communs\n"
1355 "Common symbol size file\n"
1358 "Symbole commun taille fichier\n"
1376 "Discarded input sections\n"
1380 "Sections d'entrée écartées\n"
1385 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1386 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1389 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1390 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1394 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1395 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1399 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1400 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1404 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1405 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1409 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1410 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1413 msgid "** merge constants"
1414 msgstr "** merge constants"
1417 msgid "** merge strings"
1418 msgstr "** merge strings"
1422 msgstr ".LA25.stubs"
1430 msgstr ".MIPS.stubs"
1437 msgid ".MIPS.abiflags"
1438 msgstr ".MIPS.abiflags"
1441 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1442 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1445 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1446 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1449 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1450 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1454 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1455 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1459 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1460 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1464 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1465 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1467 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1469 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1470 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1474 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1475 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1479 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1480 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1484 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1485 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1489 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1490 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1494 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1495 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1499 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1500 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1504 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1505 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1508 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1509 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1513 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1514 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1518 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1519 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1523 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1524 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1526 #. The ISAs aren't compatible.
1527 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1529 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1530 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1534 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1535 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1539 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1540 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1544 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1545 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
1549 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1550 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1552 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1554 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1555 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1557 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1558 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1559 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1563 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1564 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1566 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1568 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1569 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1573 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1574 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1577 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1578 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1581 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1582 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1586 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1587 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
1591 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1592 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1595 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1596 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1598 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5239
1604 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1605 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1609 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1610 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1614 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1615 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1619 msgid "section name section has wrong type: %u"
1620 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1624 msgid "section group %u info %u out of range"
1625 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1629 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1630 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1634 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1635 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1639 msgid "section %u in section group %u out of range"
1640 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1644 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1645 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1649 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1650 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1654 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1655 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1659 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1660 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1662 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1664 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1665 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1667 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1669 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1670 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1674 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1675 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1679 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1680 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1683 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1684 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1686 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1688 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1689 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
1693 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1694 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1698 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1699 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1703 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1704 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1706 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1708 msgid "could not decompress section %s"
1709 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1713 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1714 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1722 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1723 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1725 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1727 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1728 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1730 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1732 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1733 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1735 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1737 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1738 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1740 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1742 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1743 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1752 "Usage: %s [options] file...\n"
1755 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1758 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1759 #. string "supported targets".
1762 msgid "%s: supported targets:"
1763 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1767 msgid "%s: supported emulations:"
1768 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1772 msgid "Report bugs to %s\n"
1773 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1775 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1777 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1778 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1780 #: options.cc:234 options.cc:245
1782 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1783 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1787 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1788 msgstr "%s : argument non vide requit"
1792 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1793 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1797 msgid " Supported targets:\n"
1798 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1802 msgid " Supported emulations:\n"
1803 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1806 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1807 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1810 msgid "--section-start address missing"
1811 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1815 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1816 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1820 msgid "unable to parse script file %s"
1821 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1825 msgid "unable to parse version script file %s"
1826 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1830 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1831 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1835 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1836 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1839 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1840 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1844 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1845 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1849 msgid "%s: %s: %s\n"
1850 msgstr "%s : %s : %s\n"
1853 msgid "unexpected argument"
1854 msgstr "argument inattendu"
1856 #: options.cc:927 options.cc:988
1857 msgid "missing argument"
1858 msgstr "argument manquant"
1861 msgid "unknown -z option"
1862 msgstr "option -z inconnue"
1866 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1867 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1871 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1872 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1876 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1877 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1881 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1882 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1885 msgid "-shared and -static are incompatible"
1886 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1889 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1890 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1893 msgid "-pie and -static are incompatible"
1894 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1897 msgid "-shared and -r are incompatible"
1898 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1901 msgid "-pie and -r are incompatible"
1902 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1905 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1906 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1909 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1910 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1913 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1914 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1917 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1918 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1922 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1923 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1926 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1928 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1929 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1932 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1933 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1936 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1937 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1940 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1941 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1944 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1945 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1948 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1949 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1952 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1953 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1956 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1957 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1960 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1961 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1964 msgid "May not nest groups"
1965 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1968 msgid "may not nest groups in libraries"
1969 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1972 msgid "Group end without group start"
1973 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1976 msgid "may not nest libraries"
1977 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1980 msgid "may not nest libraries in groups"
1981 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1984 msgid "lib end without lib start"
1985 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1987 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1989 msgid "unknown option"
1990 msgstr "option inconnue"
1994 msgid "%s: missing group end\n"
1995 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1999 msgid "%s: missing lib end\n"
2000 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
2003 msgid "Report usage information"
2004 msgstr "Signaler les informations d'usage"
2007 msgid "Report version information"
2008 msgstr "Signaler les informations de version"
2011 msgid "Report version and target information"
2012 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2014 #: options.h:684 options.h:777
2015 msgid "Not supported"
2016 msgstr "Non pris en charge"
2018 #: options.h:685 options.h:778
2019 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2020 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2022 #: options.h:689 options.h:1493
2023 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2024 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2027 msgid "Do not allow multiple definitions"
2028 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2031 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2032 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2035 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2036 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2039 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2040 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2043 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2044 msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2047 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2048 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2051 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2052 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2054 #: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395
2063 msgid "Set input format"
2064 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2067 msgid "Output BE8 format image"
2068 msgstr "Retourner une image au format BE8"
2071 msgid "Generate build ID note"
2072 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2074 #: options.h:723 options.h:807
2079 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2080 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2082 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466
2083 #: options.h:1491 options.h:1524
2088 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2089 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2092 msgid "-l searches for shared libraries"
2093 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2096 msgid "-l does not search for shared libraries"
2097 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2100 msgid "alias for -Bdynamic"
2101 msgstr "alias de -Bdynamic"
2104 msgid "alias for -Bstatic"
2105 msgstr "alias de -Bstatic"
2108 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2109 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2112 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2113 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2116 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2117 msgstr "Ne pas lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared (défaut)"
2120 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2121 msgstr "Lier localement les fonctions de visibilité par défaut pour -shared"
2124 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2125 msgstr "Lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared"
2128 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2129 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2132 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2133 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2136 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2137 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2140 msgid "Output cross reference table"
2141 msgstr "Afficher la table de références croisées"
2144 msgid "Do not output cross reference table"
2145 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2148 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2149 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2152 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2153 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2156 msgid "Define common symbols"
2157 msgstr "Définir les symboles communs"
2160 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2161 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2163 #: options.h:794 options.h:796
2164 msgid "Alias for -d"
2165 msgstr "Alias de -d"
2168 msgid "Turn on debugging"
2169 msgstr "Activer le débogage"
2172 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2173 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2176 msgid "Define a symbol"
2177 msgstr "Définir un symbole"
2180 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2181 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2184 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2185 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2188 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2189 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2192 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2193 msgstr "Écrire un fichier de dépendances listant tous les fichiers lus"
2195 #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088
2196 #: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372
2201 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2202 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2205 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2206 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2209 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2210 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2213 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2214 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2217 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2218 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2221 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2222 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2225 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2226 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2229 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2230 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2233 msgid "Set program start address"
2234 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2236 #: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350
2242 msgid "Create exception frame header"
2243 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2246 msgid "Do not create exception frame header"
2247 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2250 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2251 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2254 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2255 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2258 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2259 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2262 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2263 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2266 msgid "Export all dynamic symbols"
2267 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2270 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2271 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2274 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2275 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2277 #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357
2278 #: options.h:1426 options.h:1440
2283 msgid "Link big-endian objects."
2284 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2287 msgid "Link little-endian objects."
2288 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2291 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2292 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2294 #: options.h:874 options.h:878
2299 msgid "Filter for shared object symbol table"
2300 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2303 msgid "Treat warnings as errors"
2304 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2307 msgid "Do not treat warnings as errors"
2308 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2311 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2312 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2315 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2316 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2319 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2320 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2323 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2324 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2327 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2328 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2331 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2332 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2335 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2336 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2339 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2340 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2343 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2344 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2347 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2348 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2351 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2352 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2355 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2356 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2363 msgid "Remove unused sections"
2364 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2367 msgid "Don't remove unused sections"
2368 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2371 msgid "Generate .gdb_index section"
2372 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2375 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2376 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2379 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2380 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2383 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2384 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2387 msgid "Generate shared library"
2388 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2391 msgid "Set shared library name"
2392 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2394 #: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239
2396 msgstr "NOM DE FICHIER"
2399 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2400 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2407 msgid "Dynamic hash style"
2408 msgstr "Style de hachage dynamique"
2411 msgid "[sysv,gnu,both]"
2412 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2415 msgid "Alias for -r"
2416 msgstr "Alias de -r"
2419 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2420 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2423 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2424 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)"
2426 #: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320
2432 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2433 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2436 msgid "Do a full link (default)"
2437 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2440 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2441 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2444 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2445 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2448 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2449 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2452 msgid "Assume files changed"
2453 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2456 msgid "Assume files didn't change"
2457 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2460 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2461 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2464 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2465 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2468 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2469 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2476 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2477 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2480 msgid "Set dynamic linker path"
2481 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2488 msgid "Read only symbol values from FILE"
2489 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2492 msgid "Keep files mapped across passes"
2493 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2496 msgid "Release mapped files after each pass"
2497 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2500 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2501 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2504 msgid "Search for library LIBNAME"
2505 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2509 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2512 msgid "Generate unwind information for PLT"
2513 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2516 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2517 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2520 msgid "Add directory to search path"
2521 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2523 #: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290
2528 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2529 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2532 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2533 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2536 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2537 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2544 msgid "Map whole files to memory"
2545 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2548 msgid "Map relevant file parts to memory"
2549 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2552 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2553 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2556 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2557 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2560 msgid "Map the output file for writing"
2561 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2564 msgid "Do not map the output file for writing"
2565 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2568 msgid "Write map file on standard output"
2569 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2572 msgid "Write map file"
2573 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2577 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2580 msgid "Do not page align data"
2581 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2584 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2585 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2588 msgid "Page align data, make text readonly"
2589 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2592 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2593 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2595 #: options.h:1075 options.h:1468
2596 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2597 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2600 msgid "Create an output file even if errors occur"
2601 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2604 msgid "Only search directories specified on the command line"
2605 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2608 msgid "Set output file name"
2609 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2612 msgid "Set output format"
2613 msgstr "Définir le format de sortie"
2620 msgid "Optimize output file size"
2621 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2628 msgid "Orphan section handling"
2629 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2632 msgid "[place,discard,warn,error]"
2633 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2636 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2637 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2639 #: options.h:1106 options.h:1109
2640 msgid "Create a position independent executable"
2641 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2643 #: options.h:1107 options.h:1110
2644 msgid "Do not create a position independent executable"
2645 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2648 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2649 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2652 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2653 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2656 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2657 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2664 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2665 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2668 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2669 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2672 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2673 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2676 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2677 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2680 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2681 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2684 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2685 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2688 msgid "Load a plugin library"
2689 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2691 #: options.h:1138 options.h:1143
2696 msgid "Pass an option to the plugin"
2697 msgstr "Passer une option au greffon"
2699 #: options.h:1140 options.h:1146
2704 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2705 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2708 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2709 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2712 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2713 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2716 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2717 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2720 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2721 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage utilisent les insns power10"
2724 msgid "[=auto,no,yes]"
2725 msgstr "[=auto,no,yes]"
2728 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2729 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage n'utilisent pas les insns power10"
2732 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2733 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2736 msgid "List removed unused sections on stderr"
2737 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2740 msgid "Do not list removed unused sections"
2741 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2744 msgid "List folded identical sections on stderr"
2745 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2748 msgid "Do not list folded identical sections"
2749 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2752 msgid "Print default output format"
2753 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2756 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2757 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2760 msgid "Save the state of flags related to input files"
2761 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2764 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2765 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2768 msgid "Generate relocations in output"
2769 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2772 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2773 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2776 msgid "Generate relocatable output"
2777 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2780 msgid "Relax branches on certain targets"
2781 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2784 msgid "Do not relax branches"
2785 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2788 msgid "keep only symbols listed in this file"
2789 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2792 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2793 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2796 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2797 msgstr "Ne pas mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2800 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2801 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2807 #: options.h:1214 options.h:1217
2808 msgid "Add DIR to runtime search path"
2809 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2812 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2813 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2816 msgid "Strip all symbols"
2817 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2820 msgid "Strip debugging information"
2821 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2824 msgid "Emit only debug line number information"
2825 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2828 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2829 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2832 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2833 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2836 msgid "Layout sections in the order specified"
2837 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2840 msgid "Set address of section"
2841 msgstr "Définir l'adresse de section"
2844 msgid "SECTION=ADDRESS"
2845 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2848 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2849 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2852 msgid "Sort common symbols by alignment"
2853 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2856 msgid "[={ascending,descending}]"
2857 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2860 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2861 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2865 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2868 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2869 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2872 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2873 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2876 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2877 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2880 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2881 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2884 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2885 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2888 msgid "Do not link against shared libraries"
2889 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2892 msgid "Start a library"
2893 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2896 msgid "End a library "
2897 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2900 msgid "Print resource usage statistics"
2901 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2904 msgid "Set target system root directory"
2905 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2908 msgid "Print the name of each input file"
2909 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2912 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2913 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2916 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2917 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2920 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2921 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2924 msgid "[rel, abs, got-rel"
2925 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2928 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2929 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2932 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2933 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2936 msgid "Run the linker multi-threaded"
2937 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2940 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2941 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2944 msgid "Number of threads to use"
2945 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2948 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2949 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2952 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2953 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2956 msgid "Number of threads to use in final pass"
2957 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2960 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2961 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2964 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2965 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2968 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2969 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2972 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2973 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2976 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2977 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2980 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2981 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2984 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2985 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2988 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2989 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2992 msgid "Read linker script"
2993 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2996 msgid "Set the address of the bss segment"
2997 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
3000 msgid "Set the address of the data segment"
3001 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
3003 #: options.h:1347 options.h:1349
3004 msgid "Set the address of the text segment"
3005 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
3008 msgid "Set the address of the rodata segment"
3009 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
3012 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3013 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
3016 msgid "How to handle unresolved symbols"
3017 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
3020 msgid "Alias for --debug=files"
3021 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
3024 msgid "Read version script"
3025 msgstr "Lire le script de version"
3028 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3029 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
3032 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3033 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
3036 msgid "Warn when discarding version information"
3037 msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3040 msgid "Do not warn when discarding version information"
3041 msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3044 msgid "Warn if the stack is executable"
3045 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
3048 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3049 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
3052 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3053 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3056 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3057 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3060 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3061 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3064 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3065 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3068 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3069 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3072 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3073 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3076 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3077 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3080 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3081 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3084 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3085 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3088 msgid "Include all archive contents"
3089 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3092 msgid "Include only needed archive contents"
3093 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3096 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3097 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3100 msgid "Delete all local symbols"
3101 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3104 msgid "Delete all temporary local symbols"
3105 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3108 msgid "Keep all local symbols"
3109 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3112 msgid "Trace references to symbol"
3113 msgstr "Tracer les références au symbole"
3116 msgid "Allow unused version in script"
3117 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3120 msgid "Do not allow unused version in script"
3121 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3124 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3125 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3132 msgid "Start a library search group"
3133 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3136 msgid "End a library search group"
3137 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3140 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3141 msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
3144 msgid "Generate a regular PLT"
3145 msgstr "Générer un PLT habituel"
3148 msgid "Sort dynamic relocs"
3149 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3152 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3153 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3156 msgid "Set common page size to SIZE"
3157 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3160 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3161 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3164 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3165 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3168 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3169 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3172 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3173 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3176 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3177 msgstr "Marquer le DSO pour n'être chargé qu'une seule fois et uniquement dans l'espace de noms principal"
3180 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3181 msgstr "Ne pas marquer le DSO pour n'être chargé que dans l'espace de noms principal"
3184 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3185 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3188 msgid "Mark object requiring immediate process"
3189 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3192 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3193 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3196 msgid "Do not create copy relocs"
3197 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3200 msgid "Mark object not to use default search paths"
3201 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
3204 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3205 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3208 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3209 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3212 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3213 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3216 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3217 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
3220 msgid "Mark object for immediate function binding"
3221 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3224 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3225 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3228 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3229 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3232 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3233 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3236 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3237 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3240 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3241 msgstr "Visibilité des symboles ELF pour les symboles __start_* et __stop_* synthétisés"
3244 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3245 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3247 #: options.h:1532 options.h:1534
3248 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3249 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3252 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3253 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3256 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3257 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3260 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3261 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3264 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3265 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3268 msgid "section group retained but group element discarded"
3269 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3271 #: output.cc:1781 output.cc:1813
3272 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3273 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3277 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3278 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3281 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3282 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3286 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3287 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3291 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3292 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3296 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3297 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3301 msgid "%s: stat: %s"
3302 msgstr "%s : stat : %s"
3306 msgid "%s: incremental base file is empty"
3307 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3309 #: output.cc:5043 output.cc:5141
3311 msgid "%s: open: %s"
3312 msgstr "%s : open() : %s"
3316 msgid "%s: read failed: %s"
3317 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3321 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3322 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3326 msgid "%s: mremap: %s"
3327 msgstr "%s : mremap() : %s"
3331 msgid "%s: mmap: %s"
3332 msgstr "%s : mmap() : %s"
3336 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3337 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3341 msgid "%s: munmap: %s"
3342 msgstr "%s : munmap() : %s"
3346 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3347 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3351 msgid "%s: write: %s"
3352 msgstr "%s : write() : %s"
3356 msgid "%s: close: %s"
3357 msgstr "%s : close() : %s"
3360 msgid "** section headers"
3361 msgstr "** en-têtes de section"
3364 msgid "** segment headers"
3365 msgstr "** en-têtes de segment"
3368 msgid "** file header"
3369 msgstr "** en-tête de fichier"
3376 msgid "** string table"
3377 msgstr "** table de chaînes"
3380 msgid "** dynamic relocs"
3381 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3383 #: output.h:1660 output.h:2371
3385 msgstr "** relocalisations"
3397 msgstr "** dynamique"
3400 msgid "** symtab xindex"
3401 msgstr "** symtab xindex"
3403 #: parameters.cc:221
3404 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3405 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3407 #: parameters.cc:231
3408 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3409 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3411 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3413 msgid "unrecognized output format %s"
3414 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3416 #: parameters.cc:351
3418 msgid "unrecognized emulation %s"
3419 msgstr "émulation %s inconnue"
3421 #: parameters.cc:374
3422 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3423 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3427 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3428 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3432 msgid "%s: could not find onload entry point"
3433 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3437 msgid "%s: recording to %s"
3438 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3442 msgid "%s: can't open (%s)"
3443 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3447 msgid "%s: can't create (%s)"
3448 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3452 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3453 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3456 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3457 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3460 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3461 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3463 #: powerpc.cc:2298 powerpc.cc:2635
3465 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3466 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3468 #: powerpc.cc:2332 powerpc.cc:2694
3470 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3471 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3475 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3476 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
3480 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3481 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3485 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3486 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3490 msgid "%s:%s exceeds group size"
3491 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3495 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3496 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
3500 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3501 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3507 #: powerpc.cc:6258 powerpc.cc:6961
3509 msgid "linkage table error against `%s'"
3510 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3514 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3515 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »"
3518 msgid "** save/restore"
3519 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3523 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3524 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3526 #: powerpc.cc:8128 powerpc.cc:8914
3528 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3529 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3531 #: powerpc.cc:8407 powerpc.cc:9237
3533 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3534 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3536 #: powerpc.cc:8473 powerpc.cc:9299
3538 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3539 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3543 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3544 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3547 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3548 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3551 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3552 msgstr "--plt-localentry n'est pas compatible avec du code power10 relatif au pointeur d'instruction"
3554 #: powerpc.cc:10024 powerpc.cc:10030
3556 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3557 msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
3559 #: powerpc.cc:10036 powerpc.cc:10043
3561 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3562 msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
3564 #: powerpc.cc:10063 powerpc.cc:10069
3566 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3567 msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
3569 #: powerpc.cc:10075 powerpc.cc:10081
3571 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3572 msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
3574 #: powerpc.cc:10135 powerpc.cc:10141
3576 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3577 msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
3579 #: powerpc.cc:10170 powerpc.cc:10177
3581 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3582 msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire"
3584 #: powerpc.cc:10465 powerpc.cc:10468
3585 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3586 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
3589 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3590 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3592 #: powerpc.cc:12194 s390.cc:3474
3593 msgid "relocation overflow"
3594 msgstr "débordement de relocalisation"
3597 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3598 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3602 msgid "%s: file is empty"
3603 msgstr "%s : le fichier est vide"
3605 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3608 msgid "%s: not an object or archive"
3609 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3611 #: reduced_debug_output.cc:187
3612 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3613 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3615 #: reduced_debug_output.cc:273
3616 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3617 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3619 #: reduced_debug_output.cc:281
3620 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3621 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3623 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3624 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3625 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3627 #: reduced_debug_output.cc:324
3628 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3629 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3631 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3633 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3634 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
3636 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3638 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3639 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3641 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3643 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3644 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3648 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3649 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3653 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3654 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3656 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3659 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3660 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3662 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3663 #. define a resolve method.
3666 msgid "unsupported symbol binding %d"
3667 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3671 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3672 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3676 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3677 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3681 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3682 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3686 msgid "multiple common of '%s'"
3687 msgstr "commun multiple de « %s »"
3691 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3692 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3696 msgid "multiple definition of '%s'"
3697 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3701 msgid "definition of '%s' overriding common"
3702 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3706 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3707 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3711 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3712 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3716 msgstr "COPIE de relocalisation"
3718 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3719 msgid "command line"
3720 msgstr "ligne de commande"
3723 msgid "linker script"
3724 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3727 msgid "linker defined"
3728 msgstr "éditeur de liens défini"
3732 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3733 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3735 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809
3736 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3737 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3739 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5349
3741 msgid "unsupported reloc type %u"
3742 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3745 msgid "unsupported op for GD to IE"
3746 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3749 msgid "unsupported op for GD to LE"
3750 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3753 msgid "unsupported op for LD to LE"
3754 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3757 msgid "unsupported op for IE to LE"
3758 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3761 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3762 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3764 #. Should not happen.
3766 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3767 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3769 #: script-sections.cc:103
3771 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3772 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3774 #: script-sections.cc:107
3776 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3777 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3779 #: script-sections.cc:121
3781 msgid "section %s overflows end of region %s"
3782 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3784 #: script-sections.cc:696
3785 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3786 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3788 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3789 msgid "dot may not move backward"
3790 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3792 #: script-sections.cc:1069
3793 msgid "** expression"
3794 msgstr "** expression"
3796 #: script-sections.cc:1254
3797 msgid "fill value is not absolute"
3798 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3800 #: script-sections.cc:2506
3802 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3803 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3805 #: script-sections.cc:2523
3807 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3808 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3810 #: script-sections.cc:2636
3812 msgid "fill of section %s is not absolute"
3813 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3815 #: script-sections.cc:2749
3816 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3817 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3819 #: script-sections.cc:2791
3820 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3821 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3823 #: script-sections.cc:3267
3825 msgid "region '%.*s' already defined"
3826 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3828 #: script-sections.cc:3494
3829 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3830 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3832 #: script-sections.cc:3509
3833 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3834 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3836 #: script-sections.cc:3514
3837 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3838 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3840 #: script-sections.cc:3610
3842 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3843 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3845 #: script-sections.cc:3612
3847 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3848 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3850 #: script-sections.cc:3619
3852 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3853 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3855 #: script-sections.cc:3622
3857 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3858 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3860 #: script-sections.cc:3722
3861 msgid "no matching section constraint"
3862 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3864 #: script-sections.cc:4120
3865 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3866 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3868 #: script-sections.cc:4169
3869 msgid "TLS sections are not adjacent"
3870 msgstr "sections TLS disjointes"
3872 #: script-sections.cc:4333
3874 msgid "allocated section %s not in any segment"
3875 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3877 #: script-sections.cc:4379
3879 msgid "no segment %s"
3880 msgstr "pas de segment %s"
3882 #: script-sections.cc:4392
3883 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3884 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3886 #: script-sections.cc:4399
3887 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3888 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3890 #: script-sections.cc:4428
3891 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3892 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3894 #: script-sections.cc:4454
3896 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3897 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3899 #. We could support this if we wanted to.
3900 #: script-sections.cc:4465
3901 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3902 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3904 #: script-sections.cc:4480
3905 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3906 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3908 #: script-sections.cc:4486
3909 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3910 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3913 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3914 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3918 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3919 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3921 #. We have a match for both the global and local entries for a
3922 #. version tag. That's got to be wrong.
3925 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3926 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3930 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3931 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3935 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3936 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3940 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3941 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3945 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3946 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3950 msgid "%s:%d:%d: %s"
3951 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3954 msgid "library name must be prefixed with -l"
3955 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3957 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3958 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3961 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3962 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3966 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3967 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3971 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3972 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3976 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3977 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3979 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3981 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3982 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3985 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3986 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3990 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3991 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3995 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3996 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3999 msgid "unknown MEMORY attribute"
4000 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
4004 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4005 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
4009 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4010 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
4014 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4015 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
4019 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4020 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
4024 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4025 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
4029 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4030 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
4032 #: stringpool.cc:513
4034 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4035 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4037 #: stringpool.cc:517
4039 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4040 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
4042 #: stringpool.cc:520
4044 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4045 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
4049 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4050 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
4054 msgid "%s: reference to %s"
4055 msgstr "%s : référence à %s"
4059 msgid "%s: definition of %s"
4060 msgstr "%s : définition de %s"
4064 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4065 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
4069 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4070 msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
4074 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4075 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
4078 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4079 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
4082 msgid "too few symbol versions"
4083 msgstr "pas assez de versions de symboles"
4087 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4088 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
4092 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4093 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
4097 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4098 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4102 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4103 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4105 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4107 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4108 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4112 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4113 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4117 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4118 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
4122 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4123 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4125 #. This only prints one location from each definition,
4126 #. which may not be the location we expect to intersect
4127 #. with another definition. We could print the whole
4128 #. set of locations, but that seems too verbose.
4129 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4131 msgid " %s from %s\n"
4132 msgstr " %s depuis %s\n"
4134 #: target-reloc.h:156
4138 #: target-reloc.h:159
4142 #: target-reloc.h:162
4146 #: target-reloc.h:167
4148 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4149 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4151 #: target-reloc.h:243
4153 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4154 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
4156 #: target-reloc.h:251
4158 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4159 msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
4161 #: target-reloc.h:266
4163 msgid " section group signature: \"%s\""
4164 msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
4166 #: target-reloc.h:269
4168 msgid " prevailing definition is from %s"
4169 msgstr " la définition prévalante vient de %s"
4171 #: target-reloc.h:456
4173 msgid "reloc has bad offset %zu"
4174 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
4178 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4179 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4181 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171
4182 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4183 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4186 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4187 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4189 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559
4191 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4192 msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4195 msgid "TLS relocation out of range"
4196 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4199 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4200 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4202 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4205 msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4206 msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4211 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4212 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4213 "This program has absolutely no warranty.\n"
4215 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4216 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4217 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4219 # le premier %s est le nom d'une fonction
4220 #: workqueue-threads.cc:106
4222 msgid "%s failed: %s"
4223 msgstr "%s() a échoué : %s"
4227 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4228 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4232 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4233 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4237 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4238 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4240 #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468
4242 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4243 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4246 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4247 msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4251 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4252 msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4256 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4257 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4261 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4262 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
4266 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4267 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"