1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 "Project-Id-Version: gold 2.39.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-01 14:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об'єкта %s у GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
54 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
59 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
64 #: aarch64.cc:3832 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4014 arm.cc:12181
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об'єднаному розділі %s"
74 #: aarch64.cc:4379 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
84 #: aarch64.cc:6016 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7837
85 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3012 x86_64.cc:3459
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
91 #: aarch64.cc:6057 powerpc.cc:7942 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
100 #: aarch64.cc:6123 aarch64.cc:6187 aarch64.cc:6497
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
110 #: aarch64.cc:6373 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8777
111 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3475 x86_64.cc:3979
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
127 #: aarch64.cc:6908 powerpc.cc:9913 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
133 #: aarch64.cc:7071 arm.cc:9615
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об'єктному файлі неможливе"
138 #: aarch64.cc:7344 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12258
139 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4537
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
149 #: aarch64.cc:7362 arm.cc:10095 arm.cc:10713
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
154 #: aarch64.cc:7370 arm.cc:10103 arm.cc:10718
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7780 aarch64.cc:7880
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
259 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
260 msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
264 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
265 msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об'єктом ELF"
269 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
270 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
274 msgid "%s: total archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
279 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
280 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
284 msgid "%s: lib groups: %u\n"
285 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
289 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
294 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
295 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
297 #: arm-reloc-property.cc:322
298 msgid "private reloc "
299 msgstr "приватне пересування "
301 #: arm-reloc-property.cc:325
302 msgid "obsolete reloc "
303 msgstr "застаріле пересування "
306 msgid "** ARM cantunwind"
307 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
310 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
311 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
315 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
316 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
319 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
320 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
323 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
324 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
326 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
329 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
330 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
333 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
334 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
336 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
338 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
339 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
343 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
344 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
348 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
349 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов'язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
354 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
356 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
360 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
361 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
365 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
366 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
370 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
371 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
375 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
376 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
379 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
380 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
384 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
385 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
387 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
390 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
391 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
393 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8246 s390.cc:2369 x86_64.cc:3216
395 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
396 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
398 #. These are relocations which should only be seen by the
399 #. dynamic linker, and should never be seen here.
400 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
401 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
402 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3331 x86_64.cc:3852
404 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
405 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
407 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
408 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3363
410 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
411 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
413 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
415 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
416 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
419 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
420 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
422 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
423 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12372 s390.cc:3471 s390.cc:3542
424 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
425 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4558 x86_64.cc:4684
426 #: x86_64.cc:4756 x86_64.cc:4790
428 msgid "unsupported reloc %u"
429 msgstr "непідтримуване пересування %u"
433 msgid "%s: unexpected %s in object file"
434 msgstr "%s: неочікуване %s у об'єктному файлі"
438 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
439 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
443 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
444 msgstr "об'єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
448 msgid "%s: unknown CPU architecture"
449 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
453 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
454 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
456 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
458 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
459 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
463 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
464 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
468 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
469 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
471 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
475 msgid "%s: conflicting platform configuration"
476 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
480 msgid "%s: conflicting use of R9"
481 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
485 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
486 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
490 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
491 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об'єктами може зазнати невдачі"
495 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
496 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об'єктами може зазнати невдачі"
500 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
501 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
505 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
506 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
508 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
510 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий обов'язковий атрибути об'єкта EABI %d"
513 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
515 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
516 msgstr "%s: невідомий атрибут об'єкта EABI, %d"
518 #. We cannot handle this now.
521 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
522 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
526 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
527 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
531 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
532 msgstr "%s: мітка об'єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
535 msgid "** attributes"
540 msgid "cannot open %s: %s:"
541 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
543 #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568
545 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
546 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
548 #: compressed_output.cc:347
549 msgid "not compressing section data: zlib error"
550 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
552 #: copy-relocs.cc:125
554 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
555 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
559 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
560 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
566 "Cross Reference Table\n"
570 "Таблиця перехресних посилань\n"
581 #: descriptors.cc:132
583 msgid "file %s was removed during the link"
584 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
586 #: descriptors.cc:188
587 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
588 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
590 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
592 msgid "while closing %s: %s"
593 msgstr "під час закриття %s: %s"
597 msgid "%s: can not read directory: %s"
598 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
600 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
602 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
603 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
605 #: dwarf_reader.cc:588
607 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
608 msgstr "%s: у списку діапазонів DWARF міститься запис непідтримуваного типу (%d)"
610 #: dwarf_reader.cc:1764
612 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
613 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
617 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
618 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
622 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
623 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
627 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
628 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
632 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
633 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
637 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
638 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
642 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
643 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
646 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
647 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
651 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
652 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
656 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
657 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
659 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
661 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
662 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
666 msgid "duplicate definition for version %u"
667 msgstr "дублювання визначення версії %u"
671 msgid "unexpected verdef version %u"
672 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
676 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
677 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
681 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
686 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
687 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
691 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
692 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
696 msgid "unexpected verneed version %u"
697 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
701 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
702 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
706 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
707 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
711 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
712 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
716 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
717 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
720 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
721 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
725 msgid "symbol %s has undefined version %s"
726 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
729 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
730 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
733 msgid "** eh_frame_hdr"
734 msgstr "** eh_frame_hdr"
740 #: errors.cc:81 errors.cc:92
742 msgid "%s: fatal error: "
743 msgstr "%s: критична помилка: "
745 #: errors.cc:103 errors.cc:148
748 msgstr "%s: помилка: "
750 #: errors.cc:115 errors.cc:164
752 msgid "%s: warning: "
753 msgstr "%s: попередження: "
757 msgstr "попередження"
765 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
770 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
775 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
776 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
780 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
781 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
790 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
791 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
794 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
795 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
797 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator.
803 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
804 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
805 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
806 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
807 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
808 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
809 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
810 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
820 msgid "max applied to section relative value"
821 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
824 msgid "min applied to section relative value"
825 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
828 msgid "aligning to section relative value"
829 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
831 #: expression.cc:1083
833 msgid "unknown constant %s"
834 msgstr "невідома стала %s"
838 msgid "munmap failed: %s"
839 msgstr "помилка munmap: %s"
843 msgid "%s: fstat failed: %s"
844 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
848 msgid "could not reopen file %s"
849 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
853 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
854 msgstr "%s: помилка читання, початковий відступ (%#llx) є від'ємним"
858 msgid "%s: pread failed: %s"
859 msgstr "%s: помилка pread: %s"
863 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
864 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
868 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
869 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
873 msgid "%s: lseek failed: %s"
874 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
878 msgid "%s: readv failed: %s"
879 msgstr "%s: помилка readv: %s"
883 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
884 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
888 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
889 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
893 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
894 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
898 msgid "%s: stat failed: %s"
899 msgstr "%s: помилка stat: %s"
903 msgid "cannot find %s%s"
904 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
908 msgid "cannot find %s"
909 msgstr "не вдалося знайти %s"
913 msgid "cannot open %s: %s"
914 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
918 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
919 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
921 #. The top level DIE should be one of the above.
924 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
925 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
929 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
930 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
934 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
935 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
939 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
940 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
944 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
945 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
949 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
950 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
954 msgstr "** gdb_index"
956 #: gold-threads.cc:103
958 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
959 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
961 #: gold-threads.cc:107
963 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
966 #: gold-threads.cc:112
968 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
971 #: gold-threads.cc:116
973 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
976 #: gold-threads.cc:123
978 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
981 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
983 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
986 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
988 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
991 #: gold-threads.cc:220
993 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
996 #: gold-threads.cc:227
998 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
1001 #: gold-threads.cc:236
1003 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
1006 #: gold-threads.cc:244
1008 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1009 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1011 #: gold-threads.cc:252
1013 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1014 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1016 #: gold-threads.cc:403
1018 msgid "pthread_once failed: %s"
1019 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1023 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1024 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1027 msgid "no input files"
1028 msgstr "немає вхідних даних"
1031 msgid "linking with --incremental-full"
1032 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1035 msgid "restart link with --incremental-full"
1036 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1039 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1040 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1044 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1045 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об'єктом %s"
1049 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1050 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об'єктом %s"
1054 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1055 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об'єктом %s"
1059 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1060 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1062 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1063 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1065 msgid "missing expected TLS relocation"
1066 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1070 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1071 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1075 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1076 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1080 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1081 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1085 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1086 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1090 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1091 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1094 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1095 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1097 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1099 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1100 msgstr "непідтримуване пересування %u у об'єктному файлі"
1102 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9867 s390.cc:4886 x86_64.cc:5642
1104 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1105 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1109 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1110 msgstr "не вдалося обробити розділ eh_frame %s(%s); поведінку ICF під час оброби виключень може бути порушено"
1114 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1115 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1119 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1120 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1124 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1125 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1127 #: incremental.cc:79
1128 msgid "** incremental_inputs"
1129 msgstr "** incremental_inputs"
1131 #: incremental.cc:144
1133 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1134 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1136 #: incremental.cc:415
1137 msgid "no incremental data from previous build"
1138 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1140 #: incremental.cc:421
1141 msgid "different version of incremental build data"
1142 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1144 #: incremental.cc:433
1145 msgid "command line changed"
1146 msgstr "змінено рядок команди"
1148 #: incremental.cc:460
1150 msgid "%s: script file changed"
1151 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1153 #: incremental.cc:863
1155 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1156 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1158 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1160 msgid "%s: incompatible target"
1161 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1163 #: incremental.cc:893
1164 msgid "output is not an ELF file."
1165 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1167 #: incremental.cc:916
1168 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1169 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1171 #: incremental.cc:925
1172 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1173 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1175 #: incremental.cc:937
1176 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1177 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1179 #: incremental.cc:946
1180 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1181 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1183 #: incremental.cc:2089
1184 msgid "COMDAT group has no signature"
1185 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1187 #: incremental.cc:2095
1189 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1190 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1192 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1193 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1194 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1198 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1199 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1203 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1204 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1208 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1209 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1211 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1213 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1214 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1218 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1219 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1223 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1224 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1227 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1228 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1232 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1233 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1237 msgid "%s: requires executable stack"
1238 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1242 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1243 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1247 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1248 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1252 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1253 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1256 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1257 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1261 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1262 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1266 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1267 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1271 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1272 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1275 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1276 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1279 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1280 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1283 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1284 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1288 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1289 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1293 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1294 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1298 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1299 msgstr "помилка: --package-metadata=%s не містить коректного JSON: %s\n"
1303 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1304 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1306 #: layout.cc:4292 output.cc:4549
1308 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1311 #: layout.cc:4301 output.cc:4557
1313 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1314 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1317 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1318 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1321 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1322 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1325 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1326 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1329 msgid "shared library text segment is not shareable"
1330 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1334 msgid "cannot open map file %s: %s"
1335 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1339 msgid "cannot close map file: %s"
1340 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1345 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1348 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1355 "Allocating common symbols\n"
1358 "Розташування загальних символів\n"
1363 "Common symbol size file\n"
1366 "Загальний символ розмір файл\n"
1384 "Discarded input sections\n"
1388 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1393 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1394 msgstr "%s: розмір %s з об'єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1397 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1398 msgstr "довжина придатного до об'єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1402 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1403 msgstr "%s: останній запис у придатному до об'єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1407 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1408 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1412 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1413 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1417 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1418 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1421 msgid "** merge constants"
1422 msgstr "** об'єднання констант"
1425 msgid "** merge strings"
1426 msgstr "** об'єднання рядків"
1430 msgstr ".LA25.stubs"
1438 msgstr ".MIPS.stubs"
1445 msgid ".MIPS.abiflags"
1446 msgstr ".MIPS.abiflags"
1449 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1450 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1453 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1454 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1457 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1458 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1462 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1463 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1467 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1468 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1472 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1473 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1475 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1477 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1478 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1482 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1483 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1487 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1488 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1492 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1493 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1497 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1498 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1502 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1503 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1507 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1508 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1512 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1513 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1516 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1517 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1521 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1522 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1526 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1527 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1531 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1532 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1534 #. The ISAs aren't compatible.
1535 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1537 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1538 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1542 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1543 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1547 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1548 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1552 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1553 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1557 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1558 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1560 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1562 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1563 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1565 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1566 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1567 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1571 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1572 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1574 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1576 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1577 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1581 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1582 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1585 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1586 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1589 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1590 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1594 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1595 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1599 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1600 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1603 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1604 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1606 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191
1612 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1613 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1617 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1618 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1622 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1623 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1627 msgid "section name section has wrong type: %u"
1628 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1632 msgid "section group %u info %u out of range"
1633 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1637 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1638 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1642 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1643 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1647 msgid "section %u in section group %u out of range"
1648 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1652 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1653 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1657 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1658 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1662 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1663 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1667 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1668 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1670 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1672 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1673 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1675 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1677 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1678 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1682 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1683 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1687 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1688 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1691 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1692 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1694 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1696 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1697 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
1701 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1702 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1706 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1707 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1711 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1712 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1714 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1716 msgid "could not decompress section %s"
1717 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1721 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1722 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1730 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1731 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1733 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1735 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1736 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1738 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1740 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1741 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1743 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1745 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1746 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1748 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1750 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1751 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1760 "Usage: %s [options] file...\n"
1763 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1766 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1767 #. string "supported targets".
1770 msgid "%s: supported targets:"
1771 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1775 msgid "%s: supported emulations:"
1776 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1780 msgid "Report bugs to %s\n"
1781 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1783 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1785 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1786 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1788 #: options.cc:234 options.cc:245
1790 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1791 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1795 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1796 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1800 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1801 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1805 msgid " Supported targets:\n"
1806 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1810 msgid " Supported emulations:\n"
1811 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1814 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1815 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1818 msgid "--section-start address missing"
1819 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1823 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1824 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1828 msgid "unable to parse script file %s"
1829 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1833 msgid "unable to parse version script file %s"
1834 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1838 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1839 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1843 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1844 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1847 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1848 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1852 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1853 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1857 msgid "%s: %s: %s\n"
1858 msgstr "%s: %s: %s\n"
1861 msgid "unexpected argument"
1862 msgstr "несподіваний аргумент"
1864 #: options.cc:927 options.cc:988
1865 msgid "missing argument"
1866 msgstr "не вистачає аргументу"
1869 msgid "unknown -z option"
1870 msgstr "невідомий параметр -z"
1874 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1875 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1879 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1880 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1884 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1885 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1889 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1890 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1893 msgid "-shared and -static are incompatible"
1894 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1897 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1898 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1901 msgid "-pie and -static are incompatible"
1902 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1905 msgid "-shared and -r are incompatible"
1906 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1909 msgid "-pie and -r are incompatible"
1910 msgstr "-pie і -r несумісні"
1913 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1914 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1917 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1918 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1921 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1922 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1925 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1926 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1930 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1931 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1934 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1935 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1938 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1939 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1942 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1943 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1946 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1947 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1950 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1951 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1954 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1955 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1958 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1959 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1962 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1963 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1966 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1967 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1970 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1971 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: gold зібрано без підтримки zstd"
1974 msgid "May not nest groups"
1975 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1978 msgid "may not nest groups in libraries"
1979 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1982 msgid "Group end without group start"
1983 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1986 msgid "may not nest libraries"
1987 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1990 msgid "may not nest libraries in groups"
1991 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1994 msgid "lib end without lib start"
1995 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1997 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1999 msgid "unknown option"
2000 msgstr "невідомий параметр"
2004 msgid "%s: missing group end\n"
2005 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
2009 msgid "%s: missing lib end\n"
2010 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
2013 msgid "Report usage information"
2014 msgstr "вивести дані щодо користування"
2017 msgid "Report version information"
2018 msgstr "вивести дані щодо версії"
2021 msgid "Report version and target information"
2022 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
2024 #: options.h:684 options.h:777
2025 msgid "Not supported"
2026 msgstr "не підтримується"
2028 #: options.h:685 options.h:778
2029 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2030 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
2032 #: options.h:689 options.h:1494
2033 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2034 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2037 msgid "Do not allow multiple definitions"
2038 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2041 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2042 msgstr "дозволяти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2045 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2046 msgstr "забороняти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2049 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2050 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2053 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2054 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2057 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2058 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2061 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2062 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2064 #: options.h:706 options.h:919 options.h:1385 options.h:1399
2066 msgstr "Проігнороване"
2070 msgstr "[проігноровано]"
2073 msgid "Set input format"
2074 msgstr "встановити формат виведення даних"
2077 msgid "Output BE8 format image"
2078 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2081 msgid "Generate build ID note"
2082 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2084 #: options.h:723 options.h:807
2089 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2090 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2092 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1269 options.h:1278 options.h:1467
2093 #: options.h:1492 options.h:1525
2098 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2099 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2102 msgid "-l searches for shared libraries"
2103 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2106 msgid "-l does not search for shared libraries"
2107 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2110 msgid "alias for -Bdynamic"
2111 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2114 msgid "alias for -Bstatic"
2115 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2118 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2119 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2122 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2123 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2126 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2127 msgstr "Не прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared (типова поведінка)"
2130 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2131 msgstr "Прив'язувати символи функцій із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2134 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2135 msgstr "Прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2138 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2139 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2142 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2143 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2146 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2147 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2150 msgid "Output cross reference table"
2151 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2154 msgid "Do not output cross reference table"
2155 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2158 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2159 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2162 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2163 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2166 msgid "Define common symbols"
2167 msgstr "Визначити загальні символи"
2170 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2171 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2173 #: options.h:794 options.h:796
2174 msgid "Alias for -d"
2175 msgstr "замінник -d"
2178 msgid "Turn on debugging"
2179 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2182 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2183 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2186 msgid "Define a symbol"
2187 msgstr "визначити символ"
2190 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2191 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2194 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2195 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2198 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2199 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2202 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2203 msgstr "Записати файл списку залежностей усіх прочитаних файлів"
2205 #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088
2206 #: options.h:1204 options.h:1344 options.h:1376
2211 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2212 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2215 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2216 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2219 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2220 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2223 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2224 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2227 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2228 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2231 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2232 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2235 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2236 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2239 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2240 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2243 msgid "Set program start address"
2244 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2246 #: options.h:839 options.h:1347 options.h:1349 options.h:1351 options.h:1354
2252 msgid "Create exception frame header"
2253 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2256 msgid "Do not create exception frame header"
2257 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2260 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2261 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2264 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2265 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2268 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2269 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з enum розмірами"
2272 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2273 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2276 msgid "Export all dynamic symbols"
2277 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2280 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2281 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2284 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2285 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2287 #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1361
2288 #: options.h:1430 options.h:1444
2293 msgid "Link big-endian objects."
2294 msgstr "Компонувати об'єкти з прямим порядком байтів."
2297 msgid "Link little-endian objects."
2298 msgstr "Компонувати об'єкти зі зворотним порядком байтів."
2301 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2302 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2304 #: options.h:874 options.h:878
2309 msgid "Filter for shared object symbol table"
2310 msgstr "фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2313 msgid "Treat warnings as errors"
2314 msgstr "вважати попередження помилками"
2317 msgid "Do not treat warnings as errors"
2318 msgstr "не вважати попередження помилками"
2321 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2322 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2325 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2326 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2329 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2330 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2333 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2334 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2337 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2338 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2341 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2342 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2345 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2346 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2349 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2350 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2353 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2354 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2357 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2358 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2361 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2362 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2365 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2366 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2373 msgid "Remove unused sections"
2374 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2377 msgid "Don't remove unused sections"
2378 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2381 msgid "Generate .gdb_index section"
2382 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2385 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2386 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2389 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2390 msgstr "Увімкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2393 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2394 msgstr "Вимкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2397 msgid "Generate shared library"
2398 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2401 msgid "Set shared library name"
2402 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2404 #: options.h:939 options.h:1179 options.h:1243
2406 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2409 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2410 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2417 msgid "Dynamic hash style"
2418 msgstr "динамічний стиль хешування"
2421 msgid "[sysv,gnu,both]"
2422 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2425 msgid "Alias for -r"
2426 msgstr "замінник -r"
2429 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2430 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2433 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2434 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 3)"
2436 #: options.h:962 options.h:1263 options.h:1320 options.h:1322 options.h:1324
2442 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2443 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2446 msgid "Do a full link (default)"
2447 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2450 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2451 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2454 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2455 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2458 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2459 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2462 msgid "Assume files changed"
2463 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2466 msgid "Assume files didn't change"
2467 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2470 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2471 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2474 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2475 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2478 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2479 msgstr "Обсяг додаткової пам'яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2486 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2487 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2490 msgid "Set dynamic linker path"
2491 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2498 msgid "Read only symbol values from FILE"
2499 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2502 msgid "Keep files mapped across passes"
2503 msgstr "підтримувати прив'язку файлів між проходами"
2506 msgid "Release mapped files after each pass"
2507 msgstr "Прибирати прив'язку файлів після кожного проходу"
2510 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2511 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2514 msgid "Search for library LIBNAME"
2515 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2522 msgid "Generate unwind information for PLT"
2523 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2526 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2527 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2530 msgid "Add directory to search path"
2531 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2533 #: options.h:1032 options.h:1218 options.h:1221 options.h:1225 options.h:1294
2538 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2539 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2542 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2543 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2546 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2547 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2554 msgid "Map whole files to memory"
2555 msgstr "Копіювати усі файли до пам'яті"
2558 msgid "Map relevant file parts to memory"
2559 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам'яті"
2562 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2563 msgstr "(лише ARM) Об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2566 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2567 msgstr "(лише ARM) Не об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2570 msgid "Map the output file for writing"
2571 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2574 msgid "Do not map the output file for writing"
2575 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2578 msgid "Write map file on standard output"
2579 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2582 msgid "Write map file"
2583 msgstr "записати файл карти (map)"
2587 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2590 msgid "Do not page align data"
2591 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2594 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2595 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2598 msgid "Page align data, make text readonly"
2599 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2602 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2603 msgstr "використовувати менше пам'яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2605 #: options.h:1075 options.h:1469
2606 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2607 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2610 msgid "Create an output file even if errors occur"
2611 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2614 msgid "Only search directories specified on the command line"
2615 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2618 msgid "Set output file name"
2619 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2622 msgid "Set output format"
2623 msgstr "встановити формат виведення даних"
2627 msgstr "[двійковий]"
2630 msgid "Optimize output file size"
2631 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2638 msgid "Orphan section handling"
2639 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2642 msgid "[place,discard,warn,error]"
2643 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2646 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2647 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2650 msgid "Generate package metadata note"
2651 msgstr "Створити нотатку метаданих пакунка"
2657 #: options.h:1110 options.h:1113
2658 msgid "Create a position independent executable"
2659 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2661 #: options.h:1111 options.h:1114
2662 msgid "Do not create a position independent executable"
2663 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2666 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2667 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2670 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2671 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2674 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2675 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2682 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2683 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2686 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2687 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2690 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2691 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2694 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2695 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2698 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2699 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар'єром завантаження-завантаження"
2702 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2703 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар'єра"
2706 msgid "Load a plugin library"
2707 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2709 #: options.h:1142 options.h:1147
2714 msgid "Pass an option to the plugin"
2715 msgstr "передати додатку параметр"
2717 #: options.h:1144 options.h:1150
2722 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2723 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2726 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2727 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2730 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2731 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2734 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2735 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2738 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2739 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики використовують інструкції power10"
2742 msgid "[=auto,no,yes]"
2743 msgstr "[=auto,no,yes]"
2746 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2747 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики не використовують інструкції power10"
2750 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2751 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2754 msgid "List removed unused sections on stderr"
2755 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2758 msgid "Do not list removed unused sections"
2759 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2762 msgid "List folded identical sections on stderr"
2763 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2766 msgid "Do not list folded identical sections"
2767 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2770 msgid "Print default output format"
2771 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2774 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2775 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2778 msgid "Save the state of flags related to input files"
2779 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2782 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2783 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2786 msgid "Generate relocations in output"
2787 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2790 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2791 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2794 msgid "Generate relocatable output"
2795 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2798 msgid "Relax branches on certain targets"
2799 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2802 msgid "Do not relax branches"
2803 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2806 msgid "keep only symbols listed in this file"
2807 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2810 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2811 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2814 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2815 msgstr "Не розташовувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2818 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2819 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2825 #: options.h:1218 options.h:1221
2826 msgid "Add DIR to runtime search path"
2827 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2830 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2831 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2834 msgid "Strip all symbols"
2835 msgstr "вилучити всі символи"
2838 msgid "Strip debugging information"
2839 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2842 msgid "Emit only debug line number information"
2843 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2846 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2847 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2850 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2851 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2854 msgid "Layout sections in the order specified"
2855 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2858 msgid "Set address of section"
2859 msgstr "Встановити адресу розділу"
2862 msgid "SECTION=ADDRESS"
2863 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2866 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2867 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2870 msgid "Sort common symbols by alignment"
2871 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2874 msgid "[={ascending,descending}]"
2875 msgstr "[={ascending,descending}]"
2878 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2879 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2883 msgstr "[none,name]"
2886 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2887 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2890 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2891 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від'ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2894 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2895 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2898 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2899 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2902 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2903 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2906 msgid "Do not link against shared libraries"
2907 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2910 msgid "Start a library"
2911 msgstr "Почати бібліотеку"
2914 msgid "End a library "
2915 msgstr "Завершити бібліотеку "
2918 msgid "Print resource usage statistics"
2919 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2922 msgid "Set target system root directory"
2923 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2926 msgid "Print the name of each input file"
2927 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2930 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2931 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2934 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2935 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2938 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2939 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2942 msgid "[rel, abs, got-rel"
2943 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2946 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2947 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2950 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2951 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2954 msgid "Run the linker multi-threaded"
2955 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2958 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2959 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2962 msgid "Number of threads to use"
2963 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2966 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2967 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2970 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2971 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2974 msgid "Number of threads to use in final pass"
2975 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2978 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2979 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2982 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2983 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2986 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2987 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2990 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2991 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2994 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2995 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2998 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2999 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
3002 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3003 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
3006 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3007 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
3010 msgid "Read linker script"
3011 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
3014 msgid "Set the address of the bss segment"
3015 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
3018 msgid "Set the address of the data segment"
3019 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
3021 #: options.h:1351 options.h:1353
3022 msgid "Set the address of the text segment"
3023 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
3026 msgid "Set the address of the rodata segment"
3027 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
3030 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3031 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
3034 msgid "How to handle unresolved symbols"
3035 msgstr "Спосіб обробки нерозв'язних символів"
3038 msgid "Alias for --debug=files"
3039 msgstr "синонім до --debug=files"
3042 msgid "Read version script"
3043 msgstr "читати скрипт версій"
3046 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3047 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
3050 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3051 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
3054 msgid "Warn when discarding version information"
3055 msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
3058 msgid "Do not warn when discarding version information"
3059 msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
3062 msgid "Warn if the stack is executable"
3063 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
3066 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3067 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
3070 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3071 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3074 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3075 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3078 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3079 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3082 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3083 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3086 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3087 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3090 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3091 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про попередження"
3094 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3095 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про помилки"
3098 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3099 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3102 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3103 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3106 msgid "Include all archive contents"
3107 msgstr "включити весь вміст архіву"
3110 msgid "Include only needed archive contents"
3111 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3114 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3115 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3118 msgid "Delete all local symbols"
3119 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3122 msgid "Delete all temporary local symbols"
3123 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3126 msgid "Keep all local symbols"
3127 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3130 msgid "Trace references to symbol"
3131 msgstr "трасування посилань на символ"
3134 msgid "Allow unused version in script"
3135 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3138 msgid "Do not allow unused version in script"
3139 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3142 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3143 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3150 msgid "Start a library search group"
3151 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3154 msgid "End a library search group"
3155 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3158 msgid "Sort dynamic relocs"
3159 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3162 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3163 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3166 msgid "Set common page size to SIZE"
3167 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3170 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3171 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3174 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3175 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об'єктів"
3178 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3179 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3182 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3183 msgstr "позначити об'єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3186 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3187 msgstr "Позначити DSO як такий, що завантажується принаймні один раз і лише до основного простору назв"
3190 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3191 msgstr "Не позначати DSO як такий, що завантажується лише до основного простору назв"
3194 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3195 msgstr "позначити об'єкт для відкладеної прив'язування під час виконання"
3198 msgid "Mark object requiring immediate process"
3199 msgstr "позначити об'єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3202 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3203 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3206 msgid "Do not create copy relocs"
3207 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3210 msgid "Mark object not to use default search paths"
3211 msgstr "позначити об'єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3214 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3215 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3218 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3219 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3222 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3223 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3226 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3227 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3230 msgid "Mark object for immediate function binding"
3231 msgstr "позначити об'єкт для негайного прив'язування функцій"
3234 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3235 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3238 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3239 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3242 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3243 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3246 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3247 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3250 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3251 msgstr "Видимість символів ELF для синтезованих символів __start_* і __stop_*"
3254 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3255 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3257 #: options.h:1533 options.h:1535
3258 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3259 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3262 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3263 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3266 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3267 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3270 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3271 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3274 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3275 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3278 msgid "section group retained but group element discarded"
3279 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3281 #: output.cc:1733 output.cc:1765
3282 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3283 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3287 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3288 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3291 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3292 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3296 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3297 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3301 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3302 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3306 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3307 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3311 msgid "%s: stat: %s"
3312 msgstr "%s: статистика: %s"
3316 msgid "%s: incremental base file is empty"
3317 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3319 #: output.cc:4995 output.cc:5093
3321 msgid "%s: open: %s"
3322 msgstr "%s: відкриття: %s"
3326 msgid "%s: read failed: %s"
3327 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3331 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3332 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3336 msgid "%s: mremap: %s"
3337 msgstr "%s: mremap: %s"
3341 msgid "%s: mmap: %s"
3342 msgstr "%s: mmap: %s"
3346 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3347 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам'яті для файла виведених даних: %s"
3351 msgid "%s: munmap: %s"
3352 msgstr "%s: munmap: %s"
3356 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3357 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3361 msgid "%s: write: %s"
3362 msgstr "%s: запис: %s"
3366 msgid "%s: close: %s"
3367 msgstr "%s: закриття: %s"
3370 msgid "** section headers"
3371 msgstr "** заголовки розділів"
3374 msgid "** segment headers"
3375 msgstr "** заголовки сегментів"
3378 msgid "** file header"
3379 msgstr "** заголовок файла"
3383 msgstr "** заповнення"
3386 msgid "** string table"
3387 msgstr "** таблиця рядків"
3390 msgid "** dynamic relocs"
3391 msgstr "** динамічні пересування"
3393 #: output.h:1660 output.h:2371
3395 msgstr "** пересування"
3407 msgstr "** динамічний"
3410 msgid "** symtab xindex"
3411 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3413 #: parameters.cc:221
3414 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3415 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3417 #: parameters.cc:231
3418 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3419 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3421 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3423 msgid "unrecognized output format %s"
3424 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3426 #: parameters.cc:351
3428 msgid "unrecognized emulation %s"
3429 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3431 #: parameters.cc:374
3432 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3433 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3437 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3438 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3442 msgid "%s: could not find onload entry point"
3443 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3447 msgid "%s: recording to %s"
3448 msgstr "%s: записуємо до %s"
3452 msgid "%s: can't open (%s)"
3453 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3457 msgid "%s: can't create (%s)"
3458 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3462 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3463 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3466 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3467 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3470 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3471 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3473 #: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627
3475 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3476 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3478 #: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686
3480 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3481 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3485 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3486 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3490 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3491 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3495 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3496 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3500 msgid "%s:%s exceeds group size"
3501 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3505 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3506 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3510 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3511 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3517 #: powerpc.cc:6395 powerpc.cc:7110
3519 msgid "linkage table error against `%s'"
3520 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3524 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3525 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s:[local %u]»"
3528 msgid "** save/restore"
3529 msgstr "** зберегти/відновити"
3533 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3534 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3536 #: powerpc.cc:8301 powerpc.cc:9087
3538 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3539 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3541 #: powerpc.cc:8592 powerpc.cc:9424
3543 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3544 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3546 #: powerpc.cc:8658 powerpc.cc:9486
3548 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3549 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3553 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3554 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3557 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3558 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3561 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3562 msgstr "--plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
3564 #: powerpc.cc:10228 powerpc.cc:10234
3566 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3567 msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
3569 #: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10247
3571 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3572 msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3574 #: powerpc.cc:10267 powerpc.cc:10273
3576 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3577 msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
3579 #: powerpc.cc:10279 powerpc.cc:10285
3581 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3582 msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
3584 #: powerpc.cc:10339 powerpc.cc:10345
3586 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3587 msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
3589 #: powerpc.cc:10374 powerpc.cc:10381
3591 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3592 msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам'ять"
3595 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3596 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3598 #: powerpc.cc:12403 s390.cc:3479
3599 msgid "relocation overflow"
3600 msgstr "переповнення під час пересування"
3603 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3604 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3608 msgid "%s: file is empty"
3609 msgstr "%s: файл порожній"
3611 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3614 msgid "%s: not an object or archive"
3615 msgstr "%s: не є об'єктом або архівом"
3617 #: reduced_debug_output.cc:187
3618 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3619 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3621 #: reduced_debug_output.cc:273
3622 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3623 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3625 #: reduced_debug_output.cc:281
3626 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3627 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3629 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3630 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3631 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3633 #: reduced_debug_output.cc:324
3634 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3635 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3637 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3639 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3640 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3642 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3644 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3645 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3647 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3649 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3650 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3654 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3655 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3659 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3660 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3662 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3665 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3666 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3668 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3669 #. define a resolve method.
3672 msgid "unsupported symbol binding %d"
3673 msgstr "непідтримуване прив'язування символів %d"
3677 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3678 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3682 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3683 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3687 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3688 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3692 msgid "multiple common of '%s'"
3693 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3697 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3698 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3702 msgid "multiple definition of '%s'"
3703 msgstr "повторне визначення «%s»"
3707 msgid "definition of '%s' overriding common"
3708 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3712 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3713 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3717 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3718 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3722 msgstr "пересування COPY"
3724 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3725 msgid "command line"
3726 msgstr "командний рядок"
3729 msgid "linker script"
3730 msgstr "скрипт компонувальника"
3733 msgid "linker defined"
3734 msgstr "визначений компонувальник"
3738 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3739 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3741 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1697
3742 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3743 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3745 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4878
3747 msgid "unsupported reloc type %u"
3748 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3751 msgid "unsupported op for GD to IE"
3752 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3755 msgid "unsupported op for GD to LE"
3756 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3759 msgid "unsupported op for LD to LE"
3760 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3763 msgid "unsupported op for IE to LE"
3764 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3767 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3768 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3770 #. Should not happen.
3772 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3773 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3775 #: script-sections.cc:103
3777 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3778 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3780 #: script-sections.cc:107
3782 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3783 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3785 #: script-sections.cc:121
3787 msgid "section %s overflows end of region %s"
3788 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3790 #: script-sections.cc:696
3791 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3792 msgstr "Спроба встановити область пам'ять для розділу, який не є розділом виведення"
3794 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3795 msgid "dot may not move backward"
3796 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3798 #: script-sections.cc:1069
3799 msgid "** expression"
3802 #: script-sections.cc:1254
3803 msgid "fill value is not absolute"
3804 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3806 #: script-sections.cc:2506
3808 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3809 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3811 #: script-sections.cc:2523
3813 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3814 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3816 #: script-sections.cc:2636
3818 msgid "fill of section %s is not absolute"
3819 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3821 #: script-sections.cc:2749
3822 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3823 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3825 #: script-sections.cc:2791
3826 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3827 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3829 #: script-sections.cc:3267
3831 msgid "region '%.*s' already defined"
3832 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3834 #: script-sections.cc:3494
3835 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3836 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3838 #: script-sections.cc:3509
3839 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3840 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3842 #: script-sections.cc:3514
3843 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3844 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3846 #: script-sections.cc:3610
3848 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3849 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3851 #: script-sections.cc:3612
3853 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3854 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3856 #: script-sections.cc:3619
3858 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3859 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3861 #: script-sections.cc:3622
3863 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3864 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3866 #: script-sections.cc:3722
3867 msgid "no matching section constraint"
3868 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3870 #: script-sections.cc:4120
3871 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3872 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3874 #: script-sections.cc:4169
3875 msgid "TLS sections are not adjacent"
3876 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3878 #: script-sections.cc:4333
3880 msgid "allocated section %s not in any segment"
3881 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3883 #: script-sections.cc:4379
3885 msgid "no segment %s"
3886 msgstr "немає сегмента %s"
3888 #: script-sections.cc:4392
3889 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3890 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3892 #: script-sections.cc:4399
3893 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3894 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3896 #: script-sections.cc:4428
3897 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3898 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3900 #: script-sections.cc:4454
3902 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3903 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3905 #. We could support this if we wanted to.
3906 #: script-sections.cc:4465
3907 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3908 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3910 #: script-sections.cc:4480
3911 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3912 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3914 #: script-sections.cc:4486
3915 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3916 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3919 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3920 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3924 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3925 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3927 #. We have a match for both the global and local entries for a
3928 #. version tag. That's got to be wrong.
3931 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3932 msgstr "«%s» з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3936 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3937 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3941 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3942 msgstr "відповідник шаблону з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3946 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3947 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3951 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3952 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3956 msgid "%s:%d:%d: %s"
3957 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3960 msgid "library name must be prefixed with -l"
3961 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3963 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3964 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3967 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3968 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3972 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3973 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3977 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3978 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3982 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3983 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3985 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3987 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3988 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3991 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3992 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3996 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3997 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
4001 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4002 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
4005 msgid "unknown MEMORY attribute"
4006 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
4010 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4011 msgstr "не визначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
4015 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4016 msgstr "невизначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
4020 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4021 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4025 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4026 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
4030 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4031 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта BE"
4035 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4036 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта LE"
4038 #: stringpool.cc:513
4040 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4041 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
4043 #: stringpool.cc:517
4045 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4046 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
4048 #: stringpool.cc:520
4050 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4051 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
4055 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4056 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
4060 msgid "%s: reference to %s"
4061 msgstr "%s: посилання на %s"
4065 msgid "%s: definition of %s"
4066 msgstr "%s: визначення %s"
4070 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4071 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
4075 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4076 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
4080 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4081 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
4084 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4085 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об'єкта спільного використання"
4088 msgid "too few symbol versions"
4089 msgstr "занадто мало версій символів"
4093 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4094 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
4098 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4099 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
4103 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4104 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4108 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4109 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4111 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4113 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4114 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4118 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4119 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4123 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4124 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4128 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4129 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4131 #. This only prints one location from each definition,
4132 #. which may not be the location we expect to intersect
4133 #. with another definition. We could print the whole
4134 #. set of locations, but that seems too verbose.
4135 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4137 msgid " %s from %s\n"
4140 #: target-reloc.h:156
4144 #: target-reloc.h:159
4148 #: target-reloc.h:162
4152 #: target-reloc.h:167
4154 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4155 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4157 #: target-reloc.h:243
4159 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4160 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4162 #: target-reloc.h:251
4164 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4165 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4167 #: target-reloc.h:266
4169 msgid " section group signature: \"%s\""
4170 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4172 #: target-reloc.h:269
4174 msgid " prevailing definition is from %s"
4175 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4177 #: target-reloc.h:456
4179 msgid "reloc has bad offset %zu"
4180 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4184 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4185 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4187 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2714
4188 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4189 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4192 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4193 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4195 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3096
4197 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4198 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4201 msgid "TLS relocation out of range"
4202 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4205 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4206 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4208 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4211 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
4212 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2022\n"
4217 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4218 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4219 "This program has absolutely no warranty.\n"
4221 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4222 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4224 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4226 #: workqueue-threads.cc:106
4228 msgid "%s failed: %s"
4229 msgstr "Помилка %s: %s"
4233 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4234 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4238 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4239 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4243 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4244 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4248 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4249 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4252 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4253 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4257 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4258 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4262 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4263 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4267 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4268 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4272 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4273 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4275 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4276 #~ msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
4278 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4279 #~ msgstr "Створити звичайну PLT"
4281 #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
4282 #~ msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"