]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - gold/po/uk.po
Updated translations for various languages and sub-directories
[thirdparty/binutils-gdb.git] / gold / po / uk.po
1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.39.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-01 14:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 #, c-format
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
26
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
28 msgid "reloc "
29 msgstr "пересування "
30
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
34
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
38
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 #, c-format
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
43
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
45 #, c-format
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об'єкта %s у GOT"
48
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
50 #, c-format
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
53
54 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
55 #, c-format
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
58
59 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
60 #, c-format
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
63
64 #: aarch64.cc:3832 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94
65 #, c-format
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
68
69 #: aarch64.cc:4014 arm.cc:12181
70 #, c-format
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об'єднаному розділі %s"
73
74 #: aarch64.cc:4379 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
76 msgid "** PLT"
77 msgstr "** PLT"
78
79 #: aarch64.cc:5554
80 #, c-format
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
83
84 #: aarch64.cc:6016 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7837
85 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3012 x86_64.cc:3459
87 #, c-format
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
90
91 #: aarch64.cc:6057 powerpc.cc:7942 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
94
95 #: aarch64.cc:6079
96 #, c-format
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
99
100 #: aarch64.cc:6123 aarch64.cc:6187 aarch64.cc:6497
101 #, c-format
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
104
105 #: aarch64.cc:6288
106 #, c-format
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
109
110 #: aarch64.cc:6373 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8777
111 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3475 x86_64.cc:3979
113 #, c-format
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
116
117 #: aarch64.cc:6723
118 #, c-format
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
121
122 #: aarch64.cc:6768
123 #, c-format
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
126
127 #: aarch64.cc:6908 powerpc.cc:9913 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
128 #: x86_64.cc:4044
129 #, c-format
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
132
133 #: aarch64.cc:7071 arm.cc:9615
134 #, c-format
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об'єктному файлі неможливе"
137
138 #: aarch64.cc:7344 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12258
139 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4537
140 #, c-format
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
143
144 #: aarch64.cc:7350
145 #, c-format
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
148
149 #: aarch64.cc:7362 arm.cc:10095 arm.cc:10713
150 #, c-format
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
153
154 #: aarch64.cc:7370 arm.cc:10103 arm.cc:10718
155 #, c-format
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
158
159 #: aarch64.cc:7466
160 #, c-format
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
163
164 #: aarch64.cc:7638
165 #, c-format
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
168
169 #: aarch64.cc:7723
170 #, c-format
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
173
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7780 aarch64.cc:7880
183 #, c-format
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
186
187 #: aarch64.cc:7955
188 #, c-format
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
191
192 #: aarch64.cc:8025
193 #, c-format
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
196
197 #: aarch64.cc:8049
198 #, c-format
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
201
202 #: aarch64.cc:8121
203 #, c-format
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
206
207 #: aarch64.cc:8456
208 #, c-format
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
211
212 #: archive.cc:127
213 #, c-format
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
216
217 #: archive.cc:232
218 #, c-format
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
221
222 #: archive.cc:324
223 #, c-format
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
226
227 #: archive.cc:356
228 #, c-format
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
231
232 #: archive.cc:376
233 #, c-format
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
236
237 #: archive.cc:387
238 #, c-format
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
241
242 #: archive.cc:423
243 #, c-format
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
246
247 #: archive.cc:433
248 #, c-format
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
251
252 #: archive.cc:530
253 #, c-format
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
256
257 #: archive.cc:720
258 #, c-format
259 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
260 msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
261
262 #: archive.cc:724
263 #, c-format
264 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
265 msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об'єктом ELF"
266
267 #: archive.cc:1086
268 #, c-format
269 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
270 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
271
272 #: archive.cc:1088
273 #, c-format
274 msgid "%s: total archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
276
277 #: archive.cc:1090
278 #, c-format
279 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
280 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
281
282 #: archive.cc:1320
283 #, c-format
284 msgid "%s: lib groups: %u\n"
285 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
286
287 #: archive.cc:1322
288 #, c-format
289 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
291
292 #: archive.cc:1324
293 #, c-format
294 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
295 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
296
297 #: arm-reloc-property.cc:322
298 msgid "private reloc "
299 msgstr "приватне пересування "
300
301 #: arm-reloc-property.cc:325
302 msgid "obsolete reloc "
303 msgstr "застаріле пересування "
304
305 #: arm.cc:1077
306 msgid "** ARM cantunwind"
307 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
308
309 #: arm.cc:2554
310 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
311 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
312
313 #: arm.cc:4148
314 #, c-format
315 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
316 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
317
318 #: arm.cc:4294
319 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
320 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
321
322 #: arm.cc:5432
323 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
324 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
325
326 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
327 #: arm.cc:5678
328 #, c-format
329 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
330 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
331
332 #: arm.cc:6004
333 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
334 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
335
336 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
337 #, c-format
338 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
339 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
340
341 #: arm.cc:6875
342 #, c-format
343 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
344 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
345
346 #: arm.cc:6884
347 #, c-format
348 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
349 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов'язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
350
351 #: arm.cc:6898
352 #, c-format
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
354 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
355
356 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
357 #. this.
358 #: arm.cc:6908
359 #, c-format
360 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
361 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
362
363 #: arm.cc:6992
364 #, c-format
365 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
366 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
367
368 #: arm.cc:7025
369 #, c-format
370 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
371 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
372
373 #: arm.cc:7031
374 #, c-format
375 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
376 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
377
378 #: arm.cc:7983
379 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
380 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
381
382 #: arm.cc:8522
383 #, c-format
384 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
385 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
386
387 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
388 #: x86_64.cc:3118
389 #, c-format
390 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
391 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
392
393 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8246 s390.cc:2369 x86_64.cc:3216
394 #, c-format
395 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
396 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
397
398 #. These are relocations which should only be seen by the
399 #. dynamic linker, and should never be seen here.
400 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
401 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
402 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3331 x86_64.cc:3852
403 #, c-format
404 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
405 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
406
407 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
408 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3363
409 #, c-format
410 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
411 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
412
413 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
414 #, c-format
415 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
416 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
417
418 #: arm.cc:9479
419 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
420 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
421
422 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
423 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12372 s390.cc:3471 s390.cc:3542
424 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
425 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4558 x86_64.cc:4684
426 #: x86_64.cc:4756 x86_64.cc:4790
427 #, c-format
428 msgid "unsupported reloc %u"
429 msgstr "непідтримуване пересування %u"
430
431 #: arm.cc:10328
432 #, c-format
433 msgid "%s: unexpected %s in object file"
434 msgstr "%s: неочікуване %s у об'єктному файлі"
435
436 #: arm.cc:10698
437 #, c-format
438 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
439 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
440
441 #: arm.cc:10800
442 #, c-format
443 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
444 msgstr "об'єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
445
446 #: arm.cc:11121
447 #, c-format
448 msgid "%s: unknown CPU architecture"
449 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
450
451 #: arm.cc:11158
452 #, c-format
453 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
454 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
455
456 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
457 #, c-format
458 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
459 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
460
461 #: arm.cc:11333
462 #, c-format
463 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
464 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
465
466 #: arm.cc:11479
467 #, c-format
468 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
469 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
470
471 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
472 #. a warning.
473 #: arm.cc:11537
474 #, c-format
475 msgid "%s: conflicting platform configuration"
476 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
477
478 #: arm.cc:11546
479 #, c-format
480 msgid "%s: conflicting use of R9"
481 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
482
483 #: arm.cc:11559
484 #, c-format
485 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
486 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
487
488 #: arm.cc:11574
489 #, c-format
490 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
491 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об'єктами може зазнати невдачі"
492
493 #: arm.cc:11600
494 #, c-format
495 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
496 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об'єктами може зазнати невдачі"
497
498 #: arm.cc:11616
499 #, c-format
500 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
501 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
502
503 #: arm.cc:11637
504 #, c-format
505 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
506 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
507
508 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
509 #, c-format
510 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий обов'язковий атрибути об'єкта EABI %d"
512
513 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
514 #, c-format
515 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
516 msgstr "%s: невідомий атрибут об'єкта EABI, %d"
517
518 #. We cannot handle this now.
519 #: arm.cc:12422
520 #, c-format
521 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
522 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
523
524 #: attributes.cc:410
525 #, c-format
526 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
527 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
528
529 #: attributes.cc:418
530 #, c-format
531 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
532 msgstr "%s: мітка об'єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
533
534 #: attributes.h:393
535 msgid "** attributes"
536 msgstr "** атрибути"
537
538 #: binary.cc:135
539 #, c-format
540 msgid "cannot open %s: %s:"
541 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
542
543 #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568
544 #, c-format
545 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
546 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
547
548 #: compressed_output.cc:347
549 msgid "not compressing section data: zlib error"
550 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
551
552 #: copy-relocs.cc:125
553 #, c-format
554 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
555 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
556
557 #: cref.cc:388
558 #, c-format
559 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
560 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
561
562 #: cref.cc:402
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Cross Reference Table\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "Таблиця перехресних посилань\n"
571 "\n"
572
573 #: cref.cc:403
574 msgid "Symbol"
575 msgstr "Символ"
576
577 #: cref.cc:405
578 msgid "File"
579 msgstr "Файл"
580
581 #: descriptors.cc:132
582 #, c-format
583 msgid "file %s was removed during the link"
584 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
585
586 #: descriptors.cc:188
587 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
588 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
589
590 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
591 #, c-format
592 msgid "while closing %s: %s"
593 msgstr "під час закриття %s: %s"
594
595 #: dirsearch.cc:73
596 #, c-format
597 msgid "%s: can not read directory: %s"
598 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
599
600 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
601 #, c-format
602 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
603 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
604
605 #: dwarf_reader.cc:588
606 #, c-format
607 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
608 msgstr "%s: у списку діапазонів DWARF міститься запис непідтримуваного типу (%d)"
609
610 #: dwarf_reader.cc:1764
611 #, c-format
612 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
613 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
614
615 #: dynobj.cc:176
616 #, c-format
617 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
618 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
619
620 #: dynobj.cc:231
621 #, c-format
622 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
623 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
624
625 #: dynobj.cc:267
626 #, c-format
627 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
628 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
629
630 #: dynobj.cc:275
631 #, c-format
632 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
633 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
634
635 #: dynobj.cc:304
636 #, c-format
637 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
638 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
639
640 #: dynobj.cc:316
641 #, c-format
642 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
643 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
644
645 #: dynobj.cc:329
646 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
647 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
648
649 #: dynobj.cc:404
650 #, c-format
651 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
652 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
653
654 #: dynobj.cc:411
655 #, c-format
656 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
657 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
658
659 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
660 #, c-format
661 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
662 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
663
664 #: dynobj.cc:528
665 #, c-format
666 msgid "duplicate definition for version %u"
667 msgstr "дублювання визначення версії %u"
668
669 #: dynobj.cc:557
670 #, c-format
671 msgid "unexpected verdef version %u"
672 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
673
674 #: dynobj.cc:573
675 #, c-format
676 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
677 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
678
679 #: dynobj.cc:581
680 #, c-format
681 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
683
684 #: dynobj.cc:592
685 #, c-format
686 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
687 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
688
689 #: dynobj.cc:602
690 #, c-format
691 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
692 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
693
694 #: dynobj.cc:636
695 #, c-format
696 msgid "unexpected verneed version %u"
697 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
698
699 #: dynobj.cc:645
700 #, c-format
701 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
702 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
703
704 #: dynobj.cc:659
705 #, c-format
706 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
707 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
708
709 #: dynobj.cc:670
710 #, c-format
711 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
712 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
713
714 #: dynobj.cc:681
715 #, c-format
716 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
717 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
718
719 #: dynobj.cc:730
720 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
721 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
722
723 #: dynobj.cc:1576
724 #, c-format
725 msgid "symbol %s has undefined version %s"
726 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
727
728 #: ehframe.cc:382
729 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
730 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
731
732 #: ehframe.h:78
733 msgid "** eh_frame_hdr"
734 msgstr "** eh_frame_hdr"
735
736 #: ehframe.h:450
737 msgid "** eh_frame"
738 msgstr "** eh_frame"
739
740 #: errors.cc:81 errors.cc:92
741 #, c-format
742 msgid "%s: fatal error: "
743 msgstr "%s: критична помилка: "
744
745 #: errors.cc:103 errors.cc:148
746 #, c-format
747 msgid "%s: error: "
748 msgstr "%s: помилка: "
749
750 #: errors.cc:115 errors.cc:164
751 #, c-format
752 msgid "%s: warning: "
753 msgstr "%s: попередження: "
754
755 #: errors.cc:188
756 msgid "warning"
757 msgstr "попередження"
758
759 #: errors.cc:193
760 msgid "error"
761 msgstr "помилка"
762
763 #: errors.cc:199
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
767
768 #: errors.cc:203
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
772
773 #: errors.cc:207
774 #, c-format
775 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
776 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
777
778 #: errors.cc:211
779 #, c-format
780 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
781 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
782
783 #: errors.cc:220
784 #, c-format
785 msgid "%s: "
786 msgstr "%s: "
787
788 #: expression.cc:230
789 #, c-format
790 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
791 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
792
793 #: expression.cc:274
794 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
795 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
796
797 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator.
799 #: expression.cc:354
800 msgid "unary "
801 msgstr "унарне "
802
803 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
804 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
805 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
806 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
807 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
808 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
809 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
810 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
811 #: expression.cc:513
812 msgid "binary "
813 msgstr "двійкове "
814
815 #: expression.cc:517
816 msgid " by zero"
817 msgstr " на нуль"
818
819 #: expression.cc:723
820 msgid "max applied to section relative value"
821 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
822
823 #: expression.cc:774
824 msgid "min applied to section relative value"
825 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
826
827 #: expression.cc:915
828 msgid "aligning to section relative value"
829 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
830
831 #: expression.cc:1083
832 #, c-format
833 msgid "unknown constant %s"
834 msgstr "невідома стала %s"
835
836 #: fileread.cc:141
837 #, c-format
838 msgid "munmap failed: %s"
839 msgstr "помилка munmap: %s"
840
841 #: fileread.cc:209
842 #, c-format
843 msgid "%s: fstat failed: %s"
844 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
845
846 #: fileread.cc:253
847 #, c-format
848 msgid "could not reopen file %s"
849 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
850
851 #: fileread.cc:390
852 #, c-format
853 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
854 msgstr "%s: помилка читання, початковий відступ (%#llx) є від'ємним"
855
856 #: fileread.cc:412
857 #, c-format
858 msgid "%s: pread failed: %s"
859 msgstr "%s: помилка pread: %s"
860
861 #: fileread.cc:426
862 #, c-format
863 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
864 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
865
866 #: fileread.cc:549
867 #, c-format
868 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
869 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
870
871 #: fileread.cc:689
872 #, c-format
873 msgid "%s: lseek failed: %s"
874 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
875
876 #: fileread.cc:695
877 #, c-format
878 msgid "%s: readv failed: %s"
879 msgstr "%s: помилка readv: %s"
880
881 #: fileread.cc:698
882 #, c-format
883 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
884 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
885
886 #: fileread.cc:865
887 #, c-format
888 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
889 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
890
891 #: fileread.cc:867
892 #, c-format
893 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
894 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
895
896 #: fileread.cc:960
897 #, c-format
898 msgid "%s: stat failed: %s"
899 msgstr "%s: помилка stat: %s"
900
901 #: fileread.cc:1057
902 #, c-format
903 msgid "cannot find %s%s"
904 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
905
906 #: fileread.cc:1082
907 #, c-format
908 msgid "cannot find %s"
909 msgstr "не вдалося знайти %s"
910
911 #: fileread.cc:1121
912 #, c-format
913 msgid "cannot open %s: %s"
914 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
915
916 #: gdb-index.cc:378
917 #, c-format
918 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
919 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
920
921 #. The top level DIE should be one of the above.
922 #: gdb-index.cc:392
923 #, c-format
924 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
925 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
926
927 #: gdb-index.cc:845
928 #, c-format
929 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
930 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
931
932 #: gdb-index.cc:971
933 #, c-format
934 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
935 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
936
937 #: gdb-index.cc:973
938 #, c-format
939 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
940 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
941
942 #: gdb-index.cc:975
943 #, c-format
944 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
945 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
946
947 #: gdb-index.cc:977
948 #, c-format
949 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
950 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
951
952 #: gdb-index.h:149
953 msgid "** gdb_index"
954 msgstr "** gdb_index"
955
956 #: gold-threads.cc:103
957 #, c-format
958 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
959 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
960
961 #: gold-threads.cc:107
962 #, c-format
963 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
965
966 #: gold-threads.cc:112
967 #, c-format
968 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
970
971 #: gold-threads.cc:116
972 #, c-format
973 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
975
976 #: gold-threads.cc:123
977 #, c-format
978 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
980
981 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
982 #, c-format
983 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
985
986 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
987 #, c-format
988 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
990
991 #: gold-threads.cc:220
992 #, c-format
993 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
995
996 #: gold-threads.cc:227
997 #, c-format
998 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
1000
1001 #: gold-threads.cc:236
1002 #, c-format
1003 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
1005
1006 #: gold-threads.cc:244
1007 #, c-format
1008 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1009 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1010
1011 #: gold-threads.cc:252
1012 #, c-format
1013 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1014 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1015
1016 #: gold-threads.cc:403
1017 #, c-format
1018 msgid "pthread_once failed: %s"
1019 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1020
1021 #: gold.cc:100
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1024 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1025
1026 #: gold.cc:190
1027 msgid "no input files"
1028 msgstr "немає вхідних даних"
1029
1030 #: gold.cc:220
1031 msgid "linking with --incremental-full"
1032 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1033
1034 #: gold.cc:222
1035 msgid "restart link with --incremental-full"
1036 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1037
1038 #: gold.cc:284
1039 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1040 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1041
1042 #: gold.cc:614
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1045 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об'єктом %s"
1046
1047 #: gold.cc:618
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1050 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об'єктом %s"
1051
1052 #: gold.cc:622
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1055 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об'єктом %s"
1056
1057 #: gold.cc:640
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1060 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1061
1062 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1063 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1064 #: x86_64.cc:4238
1065 msgid "missing expected TLS relocation"
1066 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1067
1068 #: i386.cc:2404
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1071 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1072
1073 #: i386.cc:2408
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1076 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1077
1078 #: i386.cc:2412
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1081 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1082
1083 #: i386.cc:2904
1084 #, c-format
1085 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1086 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1087
1088 #: i386.cc:2908
1089 #, c-format
1090 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1091 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1092
1093 #: i386.cc:3174
1094 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1095 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1096
1097 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1098 #, c-format
1099 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1100 msgstr "непідтримуване пересування %u у об'єктному файлі"
1101
1102 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9867 s390.cc:4886 x86_64.cc:5642
1103 #, c-format
1104 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1105 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1106
1107 #: icf.cc:1027
1108 #, c-format
1109 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1110 msgstr "не вдалося обробити розділ eh_frame %s(%s); поведінку ICF під час оброби виключень може бути порушено"
1111
1112 #: icf.cc:1058
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1115 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1116
1117 #: icf.cc:1061
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1120 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1121
1122 #: icf.cc:1075
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1125 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1126
1127 #: incremental.cc:79
1128 msgid "** incremental_inputs"
1129 msgstr "** incremental_inputs"
1130
1131 #: incremental.cc:144
1132 #, c-format
1133 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1134 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1135
1136 #: incremental.cc:415
1137 msgid "no incremental data from previous build"
1138 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1139
1140 #: incremental.cc:421
1141 msgid "different version of incremental build data"
1142 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1143
1144 #: incremental.cc:433
1145 msgid "command line changed"
1146 msgstr "змінено рядок команди"
1147
1148 #: incremental.cc:460
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: script file changed"
1151 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1152
1153 #: incremental.cc:863
1154 #, c-format
1155 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1156 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1157
1158 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: incompatible target"
1161 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1162
1163 #: incremental.cc:893
1164 msgid "output is not an ELF file."
1165 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1166
1167 #: incremental.cc:916
1168 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1169 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1170
1171 #: incremental.cc:925
1172 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1173 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1174
1175 #: incremental.cc:937
1176 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1177 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1178
1179 #: incremental.cc:946
1180 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1181 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1182
1183 #: incremental.cc:2089
1184 msgid "COMDAT group has no signature"
1185 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1186
1187 #: incremental.cc:2095
1188 #, c-format
1189 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1190 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1191
1192 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1193 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1194 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1195
1196 #: layout.cc:231
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1199 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1200
1201 #: layout.cc:233
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1204 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1205
1206 #: layout.cc:235
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1209 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1210
1211 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1214 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1215
1216 #: layout.cc:239
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1219 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1220
1221 #: layout.cc:977
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1224 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1225
1226 #: layout.cc:2122
1227 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1228 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1229
1230 #: layout.cc:2186
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1233 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1234
1235 #: layout.cc:2197
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: requires executable stack"
1238 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1239
1240 #: layout.cc:2226
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1243 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1244
1245 #: layout.cc:2359
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1248 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1249
1250 #: layout.cc:2930
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1253 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1254
1255 #: layout.cc:3377
1256 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1257 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1258
1259 #: layout.cc:3450
1260 #, c-format
1261 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1262 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1263
1264 #: layout.cc:3457
1265 #, c-format
1266 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1267 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1268
1269 #: layout.cc:3459
1270 #, c-format
1271 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1272 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1273
1274 #: layout.cc:3471
1275 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1276 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1277
1278 #: layout.cc:3477
1279 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1280 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1281
1282 #: layout.cc:3479
1283 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1284 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1285
1286 #: layout.cc:3501
1287 #, c-format
1288 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1289 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1290
1291 #: layout.cc:3507
1292 #, c-format
1293 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1294 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1295
1296 #: layout.cc:3561
1297 #, c-format
1298 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1299 msgstr "помилка: --package-metadata=%s не містить коректного JSON: %s\n"
1300
1301 #: layout.cc:4131
1302 #, c-format
1303 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1304 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1305
1306 #: layout.cc:4292 output.cc:4549
1307 #, c-format
1308 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1310
1311 #: layout.cc:4301 output.cc:4557
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1314 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1315
1316 #: layout.cc:4556
1317 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1318 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1319
1320 #: layout.cc:4627
1321 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1322 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1323
1324 #: layout.cc:5373
1325 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1326 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1327
1328 #: layout.cc:5376
1329 msgid "shared library text segment is not shareable"
1330 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1331
1332 #: mapfile.cc:70
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot open map file %s: %s"
1335 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1336
1337 #: mapfile.cc:84
1338 #, c-format
1339 msgid "cannot close map file: %s"
1340 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1341
1342 #: mapfile.cc:116
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1349 "\n"
1350
1351 #: mapfile.cc:159
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Allocating common symbols\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Розташування загальних символів\n"
1359
1360 #: mapfile.cc:161
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Common symbol size file\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366 "Загальний символ розмір файл\n"
1367 "\n"
1368
1369 #: mapfile.cc:195
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Memory map\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "Карта пам'яті\n"
1378 "\n"
1379
1380 #: mapfile.cc:372
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Discarded input sections\n"
1385 "\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1389 "\n"
1390
1391 #: merge.cc:426
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1394 msgstr "%s: розмір %s з об'єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1395
1396 #: merge.cc:455
1397 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1398 msgstr "довжина придатного до об'єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1399
1400 #: merge.cc:464
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1403 msgstr "%s: останній запис у придатному до об'єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1404
1405 #: merge.cc:528
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1408 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1409
1410 #: merge.cc:655
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1413 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1414
1415 #: merge.cc:657
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1418 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1419
1420 #: merge.h:306
1421 msgid "** merge constants"
1422 msgstr "** об'єднання констант"
1423
1424 #: merge.h:435
1425 msgid "** merge strings"
1426 msgstr "** об'єднання рядків"
1427
1428 #: mips.cc:2391
1429 msgid ".LA25.stubs"
1430 msgstr ".LA25.stubs"
1431
1432 #: mips.cc:2554
1433 msgid ".plt"
1434 msgstr ".plt"
1435
1436 #: mips.cc:2750
1437 msgid ".MIPS.stubs"
1438 msgstr ".MIPS.stubs"
1439
1440 #: mips.cc:2814
1441 msgid ".reginfo"
1442 msgstr ".reginfo"
1443
1444 #: mips.cc:2874
1445 msgid ".MIPS.abiflags"
1446 msgstr ".MIPS.abiflags"
1447
1448 #: mips.cc:4632
1449 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1450 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1451
1452 #: mips.cc:4686
1453 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1454 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1455
1456 #: mips.cc:5486
1457 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1458 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1459
1460 #: mips.cc:6907
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1463 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1464
1465 #: mips.cc:6970
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1468 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1469
1470 #: mips.cc:7050
1471 #, c-format
1472 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1473 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1474
1475 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1476 #, c-format
1477 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1478 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1479
1480 #: mips.cc:8263
1481 #, c-format
1482 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1483 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1484
1485 #: mips.cc:9103
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1488 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1489
1490 #: mips.cc:9204
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1493 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1494
1495 #: mips.cc:9208
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1498 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1499
1500 #: mips.cc:9211
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1503 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1504
1505 #: mips.cc:9217
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1508 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1509
1510 #: mips.cc:9220
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1513 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1514
1515 #: mips.cc:9242
1516 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1517 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1518
1519 #: mips.cc:9283
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1522 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1523
1524 #: mips.cc:9418
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1527 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1528
1529 #: mips.cc:9431
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1532 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1533
1534 #. The ISAs aren't compatible.
1535 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1538 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1539
1540 #: mips.cc:9473
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1543 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1544
1545 #: mips.cc:9495
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1548 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1549
1550 #: mips.cc:9536
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1553 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1554
1555 #: mips.cc:9944
1556 #, c-format
1557 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1558 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1559
1560 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1561 #, c-format
1562 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1563 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1564
1565 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1566 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1567 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1568
1569 #: mips.cc:10539
1570 #, c-format
1571 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1572 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1573
1574 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1577 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1578
1579 #: mips.cc:11107
1580 #, c-format
1581 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1582 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1583
1584 #: mips.cc:11584
1585 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1586 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1587
1588 #: mips.cc:11719
1589 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1590 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1591
1592 #: mips.cc:12327
1593 #, c-format
1594 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1595 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1596
1597 #: mips.cc:12333
1598 #, c-format
1599 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1600 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1601
1602 #: mips.cc:12342
1603 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1604 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1605
1606 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: %s"
1609 msgstr "%s: %s"
1610
1611 #: object.cc:101
1612 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1613 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1614
1615 #: object.cc:145
1616 #, c-format
1617 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1618 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1619
1620 #: object.cc:152
1621 #, c-format
1622 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1623 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1624
1625 #: object.cc:207
1626 #, c-format
1627 msgid "section name section has wrong type: %u"
1628 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1629
1630 #: object.cc:997
1631 #, c-format
1632 msgid "section group %u info %u out of range"
1633 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1634
1635 #: object.cc:1016
1636 #, c-format
1637 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1638 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1639
1640 #: object.cc:1034
1641 #, c-format
1642 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1643 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1644
1645 #: object.cc:1086
1646 #, c-format
1647 msgid "section %u in section group %u out of range"
1648 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1649
1650 #: object.cc:1094
1651 #, c-format
1652 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1653 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1654
1655 #: object.cc:1323
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1658 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1659
1660 #: object.cc:1336
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1663 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1664
1665 #: object.cc:1344
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1668 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1669
1670 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1673 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1674
1675 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1676 #, c-format
1677 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1678 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1679
1680 #: object.cc:1793
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1683 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1684
1685 #: object.cc:1819
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1688 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1689
1690 #: object.cc:2134
1691 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1692 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1693
1694 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1697 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
1698
1699 #: object.cc:2375
1700 #, c-format
1701 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1702 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1703
1704 #: object.cc:2469
1705 #, c-format
1706 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1707 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1708
1709 #: object.cc:2479
1710 #, c-format
1711 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1712 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1713
1714 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1715 #, c-format
1716 msgid "could not decompress section %s"
1717 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1718
1719 #: object.cc:3282
1720 #, c-format
1721 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1722 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1723
1724 #: object.cc:3359
1725 msgid "function "
1726 msgstr "функція "
1727
1728 #: object.cc:3393
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1731 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1732
1733 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1736 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1737
1738 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1741 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1742
1743 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1746 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1747
1748 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1751 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1752
1753 #: options.cc:151
1754 msgid "default"
1755 msgstr "типовий"
1756
1757 #: options.cc:158
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Usage: %s [options] file...\n"
1761 "Options:\n"
1762 msgstr ""
1763 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1764 "Параметри:\n"
1765
1766 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1767 #. string "supported targets".
1768 #: options.cc:166
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: supported targets:"
1771 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1772
1773 #: options.cc:175
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: supported emulations:"
1776 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1777
1778 #: options.cc:187
1779 #, c-format
1780 msgid "Report bugs to %s\n"
1781 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1782
1783 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1786 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1787
1788 #: options.cc:234 options.cc:245
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1791 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1792
1793 #: options.cc:254
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1796 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1797
1798 #: options.cc:295
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1801 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1802
1803 #: options.cc:326
1804 #, c-format
1805 msgid " Supported targets:\n"
1806 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1807
1808 #: options.cc:334
1809 #, c-format
1810 msgid " Supported emulations:\n"
1811 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1812
1813 #: options.cc:525
1814 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1815 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1816
1817 #: options.cc:538
1818 msgid "--section-start address missing"
1819 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1820
1821 #: options.cc:547
1822 #, c-format
1823 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1824 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1825
1826 #: options.cc:584
1827 #, c-format
1828 msgid "unable to parse script file %s"
1829 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1830
1831 #: options.cc:592
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to parse version script file %s"
1834 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1835
1836 #: options.cc:600
1837 #, c-format
1838 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1839 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1840
1841 #: options.cc:712
1842 #, c-format
1843 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1844 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1845
1846 #: options.cc:783
1847 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1848 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1849
1850 #: options.cc:801
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1853 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1854
1855 #: options.cc:810
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: %s: %s\n"
1858 msgstr "%s: %s: %s\n"
1859
1860 #: options.cc:914
1861 msgid "unexpected argument"
1862 msgstr "несподіваний аргумент"
1863
1864 #: options.cc:927 options.cc:988
1865 msgid "missing argument"
1866 msgstr "не вистачає аргументу"
1867
1868 #: options.cc:999
1869 msgid "unknown -z option"
1870 msgstr "невідомий параметр -z"
1871
1872 #: options.cc:1262
1873 #, c-format
1874 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1875 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1876
1877 #: options.cc:1269
1878 #, c-format
1879 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1880 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1881
1882 #: options.cc:1276
1883 #, c-format
1884 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1885 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1886
1887 #: options.cc:1330
1888 #, c-format
1889 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1890 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1891
1892 #: options.cc:1360
1893 msgid "-shared and -static are incompatible"
1894 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1895
1896 #: options.cc:1362
1897 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1898 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1899
1900 #: options.cc:1364
1901 msgid "-pie and -static are incompatible"
1902 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1903
1904 #: options.cc:1367
1905 msgid "-shared and -r are incompatible"
1906 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1907
1908 #: options.cc:1369
1909 msgid "-pie and -r are incompatible"
1910 msgstr "-pie і -r несумісні"
1911
1912 #: options.cc:1374
1913 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1914 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1915
1916 #: options.cc:1376
1917 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1918 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1919
1920 #: options.cc:1381
1921 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1922 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1923
1924 #: options.cc:1387
1925 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1926 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1927
1928 #: options.cc:1393
1929 #, c-format
1930 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1931 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1932
1933 #: options.cc:1398
1934 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1935 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1936
1937 #: options.cc:1408
1938 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1939 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1940
1941 #: options.cc:1410
1942 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1943 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1944
1945 #: options.cc:1413
1946 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1947 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1948
1949 #: options.cc:1415
1950 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1951 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1952
1953 #: options.cc:1417
1954 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1955 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1956
1957 #: options.cc:1420
1958 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1959 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1960
1961 #: options.cc:1425
1962 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1963 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1964
1965 #: options.cc:1430
1966 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1967 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1968
1969 #: options.cc:1439
1970 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1971 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: gold зібрано без підтримки zstd"
1972
1973 #: options.cc:1519
1974 msgid "May not nest groups"
1975 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1976
1977 #: options.cc:1521
1978 msgid "may not nest groups in libraries"
1979 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1980
1981 #: options.cc:1533
1982 msgid "Group end without group start"
1983 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1984
1985 #: options.cc:1543
1986 msgid "may not nest libraries"
1987 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1988
1989 #: options.cc:1545
1990 msgid "may not nest libraries in groups"
1991 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1992
1993 #: options.cc:1557
1994 msgid "lib end without lib start"
1995 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1996
1997 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1998 #: options.cc:1622
1999 msgid "unknown option"
2000 msgstr "невідомий параметр"
2001
2002 #: options.cc:1649
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: missing group end\n"
2005 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
2006
2007 #: options.cc:1655
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: missing lib end\n"
2010 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
2011
2012 #: options.h:669
2013 msgid "Report usage information"
2014 msgstr "вивести дані щодо користування"
2015
2016 #: options.h:671
2017 msgid "Report version information"
2018 msgstr "вивести дані щодо версії"
2019
2020 #: options.h:673
2021 msgid "Report version and target information"
2022 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
2023
2024 #: options.h:684 options.h:777
2025 msgid "Not supported"
2026 msgstr "не підтримується"
2027
2028 #: options.h:685 options.h:778
2029 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2030 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
2031
2032 #: options.h:689 options.h:1494
2033 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2034 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2035
2036 #: options.h:690
2037 msgid "Do not allow multiple definitions"
2038 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2039
2040 #: options.h:693
2041 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2042 msgstr "дозволяти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2043
2044 #: options.h:694
2045 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2046 msgstr "забороняти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2047
2048 #: options.h:697
2049 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2050 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2051
2052 #: options.h:698
2053 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2054 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2055
2056 #: options.h:702
2057 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2058 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2059
2060 #: options.h:703
2061 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2062 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2063
2064 #: options.h:706 options.h:919 options.h:1385 options.h:1399
2065 msgid "Ignored"
2066 msgstr "Проігнороване"
2067
2068 #: options.h:706
2069 msgid "[ignored]"
2070 msgstr "[проігноровано]"
2071
2072 #: options.h:716
2073 msgid "Set input format"
2074 msgstr "встановити формат виведення даних"
2075
2076 #: options.h:719
2077 msgid "Output BE8 format image"
2078 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2079
2080 #: options.h:722
2081 msgid "Generate build ID note"
2082 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2083
2084 #: options.h:723 options.h:807
2085 msgid "[=STYLE]"
2086 msgstr "[=СТИЛЬ]"
2087
2088 #: options.h:727
2089 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2090 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2091
2092 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1269 options.h:1278 options.h:1467
2093 #: options.h:1492 options.h:1525
2094 msgid "SIZE"
2095 msgstr "РОЗМІР"
2096
2097 #: options.h:731
2098 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2099 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2100
2101 #: options.h:735
2102 msgid "-l searches for shared libraries"
2103 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2104
2105 #: options.h:737
2106 msgid "-l does not search for shared libraries"
2107 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2108
2109 #: options.h:740
2110 msgid "alias for -Bdynamic"
2111 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2112
2113 #: options.h:742
2114 msgid "alias for -Bstatic"
2115 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2116
2117 #: options.h:745
2118 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2119 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2120
2121 #: options.h:748
2122 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2123 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2124
2125 #: options.h:751
2126 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2127 msgstr "Не прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared (типова поведінка)"
2128
2129 #: options.h:756
2130 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2131 msgstr "Прив'язувати символи функцій із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2132
2133 #: options.h:762
2134 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2135 msgstr "Прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2136
2137 #: options.h:768
2138 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2139 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2140
2141 #: options.h:769
2142 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2143 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2144
2145 #: options.h:772
2146 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2147 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2148
2149 #: options.h:781
2150 msgid "Output cross reference table"
2151 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2152
2153 #: options.h:782
2154 msgid "Do not output cross reference table"
2155 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2156
2157 #: options.h:785
2158 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2159 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2160
2161 #: options.h:786
2162 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2163 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2164
2165 #: options.h:791
2166 msgid "Define common symbols"
2167 msgstr "Визначити загальні символи"
2168
2169 #: options.h:792
2170 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2171 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2172
2173 #: options.h:794 options.h:796
2174 msgid "Alias for -d"
2175 msgstr "замінник -d"
2176
2177 #: options.h:799
2178 msgid "Turn on debugging"
2179 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2180
2181 #: options.h:800
2182 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2183 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2184
2185 #: options.h:803
2186 msgid "Define a symbol"
2187 msgstr "визначити символ"
2188
2189 #: options.h:803
2190 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2191 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2192
2193 #: options.h:806
2194 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2195 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2196
2197 #: options.h:809
2198 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2199 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2200
2201 #: options.h:813
2202 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2203 msgstr "Записати файл списку залежностей усіх прочитаних файлів"
2204
2205 #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088
2206 #: options.h:1204 options.h:1344 options.h:1376
2207 msgid "FILE"
2208 msgstr "ФАЙЛ"
2209
2210 #: options.h:817
2211 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2212 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2213
2214 #: options.h:818
2215 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2216 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2217
2218 #: options.h:821
2219 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2220 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2221
2222 #: options.h:824
2223 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2224 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2225
2226 #: options.h:827
2227 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2228 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2229
2230 #: options.h:830
2231 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2232 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2233
2234 #: options.h:835
2235 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2236 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2237
2238 #: options.h:836
2239 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2240 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2241
2242 #: options.h:839
2243 msgid "Set program start address"
2244 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2245
2246 #: options.h:839 options.h:1347 options.h:1349 options.h:1351 options.h:1354
2247 #: options.h:1356
2248 msgid "ADDRESS"
2249 msgstr "АДРЕСА"
2250
2251 #: options.h:842
2252 msgid "Create exception frame header"
2253 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2254
2255 #: options.h:843
2256 msgid "Do not create exception frame header"
2257 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2258
2259 #: options.h:847
2260 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2261 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2262
2263 #: options.h:848
2264 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2265 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2266
2267 #: options.h:851
2268 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2269 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з enum розмірами"
2270
2271 #: options.h:855
2272 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2273 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2274
2275 #: options.h:859
2276 msgid "Export all dynamic symbols"
2277 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2278
2279 #: options.h:860
2280 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2281 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2282
2283 #: options.h:863
2284 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2285 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2286
2287 #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1361
2288 #: options.h:1430 options.h:1444
2289 msgid "SYMBOL"
2290 msgstr "СИМВОЛ"
2291
2292 #: options.h:866
2293 msgid "Link big-endian objects."
2294 msgstr "Компонувати об'єкти з прямим порядком байтів."
2295
2296 #: options.h:868
2297 msgid "Link little-endian objects."
2298 msgstr "Компонувати об'єкти зі зворотним порядком байтів."
2299
2300 #: options.h:873
2301 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2302 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2303
2304 #: options.h:874 options.h:878
2305 msgid "SHLIB"
2306 msgstr "СПБІБЛ"
2307
2308 #: options.h:877
2309 msgid "Filter for shared object symbol table"
2310 msgstr "фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2311
2312 #: options.h:881
2313 msgid "Treat warnings as errors"
2314 msgstr "вважати попередження помилками"
2315
2316 #: options.h:882
2317 msgid "Do not treat warnings as errors"
2318 msgstr "не вважати попередження помилками"
2319
2320 #: options.h:885
2321 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2322 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2323
2324 #: options.h:888
2325 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2326 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2327
2328 #: options.h:889
2329 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2330 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2331
2332 #: options.h:892
2333 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2334 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2335
2336 #: options.h:893
2337 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2338 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2339
2340 #: options.h:896
2341 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2342 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2343
2344 #: options.h:897
2345 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2346 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2347
2348 #: options.h:900
2349 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2350 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2351
2352 #: options.h:901
2353 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2354 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2355
2356 #: options.h:904
2357 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2358 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2359
2360 #: options.h:908
2361 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2362 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2363
2364 #: options.h:913
2365 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2366 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2367
2368 #: options.h:914
2369 msgid "[gold,bfd]"
2370 msgstr "[gold,bfd]"
2371
2372 #: options.h:922
2373 msgid "Remove unused sections"
2374 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2375
2376 #: options.h:923
2377 msgid "Don't remove unused sections"
2378 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2379
2380 #: options.h:926
2381 msgid "Generate .gdb_index section"
2382 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2383
2384 #: options.h:927
2385 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2386 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2387
2388 #: options.h:930
2389 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2390 msgstr "Увімкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2391
2392 #: options.h:931
2393 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2394 msgstr "Вимкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2395
2396 #: options.h:934
2397 msgid "Generate shared library"
2398 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2399
2400 #: options.h:939
2401 msgid "Set shared library name"
2402 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2403
2404 #: options.h:939 options.h:1179 options.h:1243
2405 msgid "FILENAME"
2406 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2407
2408 #: options.h:942
2409 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2410 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2411
2412 #: options.h:943
2413 msgid "FRACTION"
2414 msgstr "ЧАСТКА"
2415
2416 #: options.h:946
2417 msgid "Dynamic hash style"
2418 msgstr "динамічний стиль хешування"
2419
2420 #: options.h:946
2421 msgid "[sysv,gnu,both]"
2422 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2423
2424 #: options.h:952
2425 msgid "Alias for -r"
2426 msgstr "замінник -r"
2427
2428 #: options.h:955
2429 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2430 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2431
2432 #: options.h:962
2433 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2434 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 3)"
2435
2436 #: options.h:962 options.h:1263 options.h:1320 options.h:1322 options.h:1324
2437 #: options.h:1326
2438 msgid "COUNT"
2439 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
2440
2441 #: options.h:965
2442 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2443 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2444
2445 #: options.h:970
2446 msgid "Do a full link (default)"
2447 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2448
2449 #: options.h:973
2450 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2451 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2452
2453 #: options.h:977
2454 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2455 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2456
2457 #: options.h:980
2458 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2459 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2460
2461 #: options.h:985
2462 msgid "Assume files changed"
2463 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2464
2465 #: options.h:988
2466 msgid "Assume files didn't change"
2467 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2468
2469 #: options.h:991
2470 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2471 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2472
2473 #: options.h:994
2474 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2475 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2476
2477 #: options.h:998
2478 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2479 msgstr "Обсяг додаткової пам'яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2480
2481 #: options.h:1000
2482 msgid "PERCENT"
2483 msgstr "ВІДСОТОК"
2484
2485 #: options.h:1003
2486 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2487 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2488
2489 #: options.h:1006
2490 msgid "Set dynamic linker path"
2491 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2492
2493 #: options.h:1006
2494 msgid "PROGRAM"
2495 msgstr "ПРОГРАМА"
2496
2497 #: options.h:1011
2498 msgid "Read only symbol values from FILE"
2499 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2500
2501 #: options.h:1016
2502 msgid "Keep files mapped across passes"
2503 msgstr "підтримувати прив'язку файлів між проходами"
2504
2505 #: options.h:1017
2506 msgid "Release mapped files after each pass"
2507 msgstr "Прибирати прив'язку файлів після кожного проходу"
2508
2509 #: options.h:1020
2510 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2511 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2512
2513 #: options.h:1025
2514 msgid "Search for library LIBNAME"
2515 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2516
2517 #: options.h:1025
2518 msgid "LIBNAME"
2519 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
2520
2521 #: options.h:1028
2522 msgid "Generate unwind information for PLT"
2523 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2524
2525 #: options.h:1029
2526 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2527 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2528
2529 #: options.h:1032
2530 msgid "Add directory to search path"
2531 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2532
2533 #: options.h:1032 options.h:1218 options.h:1221 options.h:1225 options.h:1294
2534 msgid "DIR"
2535 msgstr "КАТАЛОГ"
2536
2537 #: options.h:1035
2538 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2539 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2540
2541 #: options.h:1036
2542 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2543 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2544
2545 #: options.h:1041
2546 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2547 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2548
2549 #: options.h:1041
2550 msgid "EMULATION"
2551 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
2552
2553 #: options.h:1045
2554 msgid "Map whole files to memory"
2555 msgstr "Копіювати усі файли до пам'яті"
2556
2557 #: options.h:1046
2558 msgid "Map relevant file parts to memory"
2559 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам'яті"
2560
2561 #: options.h:1049
2562 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2563 msgstr "(лише ARM) Об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2564
2565 #: options.h:1050
2566 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2567 msgstr "(лише ARM) Не об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2568
2569 #: options.h:1053
2570 msgid "Map the output file for writing"
2571 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2572
2573 #: options.h:1054
2574 msgid "Do not map the output file for writing"
2575 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2576
2577 #: options.h:1057
2578 msgid "Write map file on standard output"
2579 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2580
2581 #: options.h:1059
2582 msgid "Write map file"
2583 msgstr "записати файл карти (map)"
2584
2585 #: options.h:1060
2586 msgid "MAPFILENAME"
2587 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2588
2589 #: options.h:1065
2590 msgid "Do not page align data"
2591 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2592
2593 #: options.h:1067
2594 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2595 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2596
2597 #: options.h:1068
2598 msgid "Page align data, make text readonly"
2599 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2600
2601 #: options.h:1071
2602 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2603 msgstr "використовувати менше пам'яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2604
2605 #: options.h:1075 options.h:1469
2606 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2607 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2608
2609 #: options.h:1079
2610 msgid "Create an output file even if errors occur"
2611 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2612
2613 #: options.h:1082
2614 msgid "Only search directories specified on the command line"
2615 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2616
2617 #: options.h:1088
2618 msgid "Set output file name"
2619 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2620
2621 #: options.h:1091
2622 msgid "Set output format"
2623 msgstr "встановити формат виведення даних"
2624
2625 #: options.h:1091
2626 msgid "[binary]"
2627 msgstr "[двійковий]"
2628
2629 #: options.h:1094
2630 msgid "Optimize output file size"
2631 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2632
2633 #: options.h:1094
2634 msgid "LEVEL"
2635 msgstr "РІВЕНЬ"
2636
2637 #: options.h:1097
2638 msgid "Orphan section handling"
2639 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2640
2641 #: options.h:1097
2642 msgid "[place,discard,warn,error]"
2643 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2644
2645 #: options.h:1103
2646 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2647 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2648
2649 #: options.h:1106
2650 msgid "Generate package metadata note"
2651 msgstr "Створити нотатку метаданих пакунка"
2652
2653 #: options.h:1107
2654 msgid "[=JSON]"
2655 msgstr "[=JSON]"
2656
2657 #: options.h:1110 options.h:1113
2658 msgid "Create a position independent executable"
2659 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2660
2661 #: options.h:1111 options.h:1114
2662 msgid "Do not create a position independent executable"
2663 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2664
2665 #: options.h:1118
2666 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2667 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2668
2669 #: options.h:1122
2670 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2671 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2672
2673 #: options.h:1125
2674 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2675 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2676
2677 #: options.h:1126
2678 msgid "[=P2ALIGN]"
2679 msgstr "[=P2ALIGN]"
2680
2681 #: options.h:1129
2682 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2683 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2684
2685 #: options.h:1130
2686 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2687 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2688
2689 #: options.h:1133
2690 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2691 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2692
2693 #: options.h:1134
2694 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2695 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2696
2697 #: options.h:1137
2698 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2699 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар'єром завантаження-завантаження"
2700
2701 #: options.h:1138
2702 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2703 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар'єра"
2704
2705 #: options.h:1142
2706 msgid "Load a plugin library"
2707 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2708
2709 #: options.h:1142 options.h:1147
2710 msgid "PLUGIN"
2711 msgstr "ДОДАТОК"
2712
2713 #: options.h:1144
2714 msgid "Pass an option to the plugin"
2715 msgstr "передати додатку параметр"
2716
2717 #: options.h:1144 options.h:1150
2718 msgid "OPTION"
2719 msgstr "ПАРАМЕТР"
2720
2721 #: options.h:1147
2722 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2723 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2724
2725 #: options.h:1149
2726 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2727 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2728
2729 #: options.h:1154
2730 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2731 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2732
2733 #: options.h:1155
2734 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2735 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2736
2737 #: options.h:1158
2738 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2739 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики використовують інструкції power10"
2740
2741 #: options.h:1159
2742 msgid "[=auto,no,yes]"
2743 msgstr "[=auto,no,yes]"
2744
2745 #: options.h:1161
2746 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2747 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики не використовують інструкції power10"
2748
2749 #: options.h:1164
2750 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2751 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2752
2753 #: options.h:1167
2754 msgid "List removed unused sections on stderr"
2755 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2756
2757 #: options.h:1168
2758 msgid "Do not list removed unused sections"
2759 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2760
2761 #: options.h:1171
2762 msgid "List folded identical sections on stderr"
2763 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2764
2765 #: options.h:1172
2766 msgid "Do not list folded identical sections"
2767 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2768
2769 #: options.h:1175
2770 msgid "Print default output format"
2771 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2772
2773 #: options.h:1178
2774 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2775 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2776
2777 #: options.h:1182
2778 msgid "Save the state of flags related to input files"
2779 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2780
2781 #: options.h:1184
2782 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2783 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2784
2785 #: options.h:1189
2786 msgid "Generate relocations in output"
2787 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2788
2789 #: options.h:1192
2790 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2791 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2792
2793 #: options.h:1197
2794 msgid "Generate relocatable output"
2795 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2796
2797 #: options.h:1200
2798 msgid "Relax branches on certain targets"
2799 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2800
2801 #: options.h:1201
2802 msgid "Do not relax branches"
2803 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2804
2805 #: options.h:1204
2806 msgid "keep only symbols listed in this file"
2807 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2808
2809 #: options.h:1207
2810 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2811 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2812
2813 #: options.h:1208
2814 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2815 msgstr "Не розташовувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2816
2817 #: options.h:1211
2818 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2819 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2820
2821 #: options.h:1212
2822 msgid "OFFSET"
2823 msgstr "ЗСУВ"
2824
2825 #: options.h:1218 options.h:1221
2826 msgid "Add DIR to runtime search path"
2827 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2828
2829 #: options.h:1224
2830 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2831 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2832
2833 #: options.h:1230
2834 msgid "Strip all symbols"
2835 msgstr "вилучити всі символи"
2836
2837 #: options.h:1232
2838 msgid "Strip debugging information"
2839 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2840
2841 #: options.h:1234
2842 msgid "Emit only debug line number information"
2843 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2844
2845 #: options.h:1236
2846 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2847 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2848
2849 #: options.h:1239
2850 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2851 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2852
2853 #: options.h:1242
2854 msgid "Layout sections in the order specified"
2855 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2856
2857 #: options.h:1246
2858 msgid "Set address of section"
2859 msgstr "Встановити адресу розділу"
2860
2861 #: options.h:1246
2862 msgid "SECTION=ADDRESS"
2863 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2864
2865 #: options.h:1249
2866 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2867 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2868
2869 #: options.h:1252
2870 msgid "Sort common symbols by alignment"
2871 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2872
2873 #: options.h:1253
2874 msgid "[={ascending,descending}]"
2875 msgstr "[={ascending,descending}]"
2876
2877 #: options.h:1256
2878 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2879 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2880
2881 #: options.h:1258
2882 msgid "[none,name]"
2883 msgstr "[none,name]"
2884
2885 #: options.h:1262
2886 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2887 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2888
2889 #: options.h:1266
2890 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2891 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від'ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2892
2893 #: options.h:1272
2894 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2895 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2896
2897 #: options.h:1274
2898 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2899 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2900
2901 #: options.h:1277
2902 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2903 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2904
2905 #: options.h:1283
2906 msgid "Do not link against shared libraries"
2907 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2908
2909 #: options.h:1286
2910 msgid "Start a library"
2911 msgstr "Почати бібліотеку"
2912
2913 #: options.h:1288
2914 msgid "End a library "
2915 msgstr "Завершити бібліотеку "
2916
2917 #: options.h:1291
2918 msgid "Print resource usage statistics"
2919 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2920
2921 #: options.h:1294
2922 msgid "Set target system root directory"
2923 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2924
2925 #: options.h:1299
2926 msgid "Print the name of each input file"
2927 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2928
2929 #: options.h:1302
2930 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2931 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2932
2933 #: options.h:1305
2934 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2935 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2936
2937 #: options.h:1308
2938 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2939 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2940
2941 #: options.h:1309
2942 msgid "[rel, abs, got-rel"
2943 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2944
2945 #: options.h:1313
2946 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2947 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2948
2949 #: options.h:1314
2950 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2951 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2952
2953 #: options.h:1317
2954 msgid "Run the linker multi-threaded"
2955 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2956
2957 #: options.h:1318
2958 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2959 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2960
2961 #: options.h:1320
2962 msgid "Number of threads to use"
2963 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2964
2965 #: options.h:1322
2966 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2967 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2968
2969 #: options.h:1324
2970 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2971 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2972
2973 #: options.h:1326
2974 msgid "Number of threads to use in final pass"
2975 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2976
2977 #: options.h:1329
2978 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2979 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2980
2981 #: options.h:1330
2982 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2983 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2984
2985 #: options.h:1332
2986 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2987 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2988
2989 #: options.h:1333
2990 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2991 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2992
2993 #: options.h:1336
2994 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2995 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2996
2997 #: options.h:1337
2998 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2999 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
3000
3001 #: options.h:1340
3002 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3003 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
3004
3005 #: options.h:1341
3006 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3007 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
3008
3009 #: options.h:1344
3010 msgid "Read linker script"
3011 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
3012
3013 #: options.h:1347
3014 msgid "Set the address of the bss segment"
3015 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
3016
3017 #: options.h:1349
3018 msgid "Set the address of the data segment"
3019 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
3020
3021 #: options.h:1351 options.h:1353
3022 msgid "Set the address of the text segment"
3023 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
3024
3025 #: options.h:1356
3026 msgid "Set the address of the rodata segment"
3027 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
3028
3029 #: options.h:1361
3030 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3031 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
3032
3033 #: options.h:1364
3034 msgid "How to handle unresolved symbols"
3035 msgstr "Спосіб обробки нерозв'язних символів"
3036
3037 #: options.h:1373
3038 msgid "Alias for --debug=files"
3039 msgstr "синонім до --debug=files"
3040
3041 #: options.h:1376
3042 msgid "Read version script"
3043 msgstr "читати скрипт версій"
3044
3045 #: options.h:1381
3046 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3047 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
3048
3049 #: options.h:1382
3050 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3051 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
3052
3053 #: options.h:1388
3054 msgid "Warn when discarding version information"
3055 msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
3056
3057 #: options.h:1389
3058 msgid "Do not warn when discarding version information"
3059 msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
3060
3061 #: options.h:1392
3062 msgid "Warn if the stack is executable"
3063 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
3064
3065 #: options.h:1393
3066 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3067 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
3068
3069 #: options.h:1396
3070 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3071 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3072
3073 #: options.h:1402
3074 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3075 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3076
3077 #: options.h:1403
3078 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3079 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3080
3081 #: options.h:1406
3082 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3083 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3084
3085 #: options.h:1407
3086 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3087 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3088
3089 #: options.h:1410
3090 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3091 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про попередження"
3092
3093 #: options.h:1414
3094 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3095 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про помилки"
3096
3097 #: options.h:1418
3098 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3099 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3100
3101 #: options.h:1422
3102 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3103 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3104
3105 #: options.h:1426
3106 msgid "Include all archive contents"
3107 msgstr "включити весь вміст архіву"
3108
3109 #: options.h:1427
3110 msgid "Include only needed archive contents"
3111 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3112
3113 #: options.h:1430
3114 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3115 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3116
3117 #: options.h:1435
3118 msgid "Delete all local symbols"
3119 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3120
3121 #: options.h:1437
3122 msgid "Delete all temporary local symbols"
3123 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3124
3125 #: options.h:1439
3126 msgid "Keep all local symbols"
3127 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3128
3129 #: options.h:1444
3130 msgid "Trace references to symbol"
3131 msgstr "трасування посилань на символ"
3132
3133 #: options.h:1447
3134 msgid "Allow unused version in script"
3135 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3136
3137 #: options.h:1448
3138 msgid "Do not allow unused version in script"
3139 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3140
3141 #: options.h:1451
3142 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3143 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3144
3145 #: options.h:1452
3146 msgid "PATH"
3147 msgstr "ШЛЯХ"
3148
3149 #: options.h:1457
3150 msgid "Start a library search group"
3151 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3152
3153 #: options.h:1459
3154 msgid "End a library search group"
3155 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3156
3157 #: options.h:1464
3158 msgid "Sort dynamic relocs"
3159 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3160
3161 #: options.h:1465
3162 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3163 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3164
3165 #: options.h:1467
3166 msgid "Set common page size to SIZE"
3167 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3168
3169 #: options.h:1472
3170 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3171 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3172
3173 #: options.h:1474
3174 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3175 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об'єктів"
3176
3177 #: options.h:1477
3178 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3179 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3180
3181 #: options.h:1480
3182 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3183 msgstr "позначити об'єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3184
3185 #: options.h:1483
3186 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3187 msgstr "Позначити DSO як такий, що завантажується принаймні один раз і лише до основного простору назв"
3188
3189 #: options.h:1484
3190 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3191 msgstr "Не позначати DSO як такий, що завантажується лише до основного простору назв"
3192
3193 #: options.h:1486
3194 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3195 msgstr "позначити об'єкт для відкладеної прив'язування під час виконання"
3196
3197 #: options.h:1489
3198 msgid "Mark object requiring immediate process"
3199 msgstr "позначити об'єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3200
3201 #: options.h:1492
3202 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3203 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3204
3205 #: options.h:1500
3206 msgid "Do not create copy relocs"
3207 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3208
3209 #: options.h:1502
3210 msgid "Mark object not to use default search paths"
3211 msgstr "позначити об'єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3212
3213 #: options.h:1505
3214 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3215 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3216
3217 #: options.h:1508
3218 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3219 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3220
3221 #: options.h:1511
3222 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3223 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3224
3225 #: options.h:1514
3226 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3227 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3228
3229 #: options.h:1516
3230 msgid "Mark object for immediate function binding"
3231 msgstr "позначити об'єкт для негайного прив'язування функцій"
3232
3233 #: options.h:1519
3234 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3235 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3236
3237 #: options.h:1522
3238 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3239 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3240
3241 #: options.h:1523
3242 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3243 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3244
3245 #: options.h:1525
3246 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3247 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3248
3249 #: options.h:1527
3250 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3251 msgstr "Видимість символів ELF для синтезованих символів __start_* і __stop_*"
3252
3253 #: options.h:1532
3254 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3255 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3256
3257 #: options.h:1533 options.h:1535
3258 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3259 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3260
3261 #: options.h:1538
3262 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3263 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3264
3265 #: options.h:1539
3266 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3267 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3268
3269 #: options.h:1542
3270 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3271 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3272
3273 #: options.h:1544
3274 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3275 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3276
3277 #: output.cc:1346
3278 msgid "section group retained but group element discarded"
3279 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3280
3281 #: output.cc:1733 output.cc:1765
3282 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3283 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3284
3285 #: output.cc:2414
3286 #, c-format
3287 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3288 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3289
3290 #: output.cc:4577
3291 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3292 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3293
3294 #: output.cc:4599
3295 #, c-format
3296 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3297 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3298
3299 #: output.cc:4602
3300 #, c-format
3301 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3302 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3303
3304 #: output.cc:4971
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3307 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3308
3309 #: output.cc:4978
3310 #, c-format
3311 msgid "%s: stat: %s"
3312 msgstr "%s: статистика: %s"
3313
3314 #: output.cc:4983
3315 #, c-format
3316 msgid "%s: incremental base file is empty"
3317 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3318
3319 #: output.cc:4995 output.cc:5093
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: open: %s"
3322 msgstr "%s: відкриття: %s"
3323
3324 #: output.cc:5012
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: read failed: %s"
3327 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3328
3329 #: output.cc:5017
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3332 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3333
3334 #: output.cc:5117
3335 #, c-format
3336 msgid "%s: mremap: %s"
3337 msgstr "%s: mremap: %s"
3338
3339 #: output.cc:5136
3340 #, c-format
3341 msgid "%s: mmap: %s"
3342 msgstr "%s: mmap: %s"
3343
3344 #: output.cc:5228
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3347 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам'яті для файла виведених даних: %s"
3348
3349 #: output.cc:5246
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: munmap: %s"
3352 msgstr "%s: munmap: %s"
3353
3354 #: output.cc:5266
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3357 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3358
3359 #: output.cc:5268
3360 #, c-format
3361 msgid "%s: write: %s"
3362 msgstr "%s: запис: %s"
3363
3364 #: output.cc:5283
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: close: %s"
3367 msgstr "%s: закриття: %s"
3368
3369 #: output.h:625
3370 msgid "** section headers"
3371 msgstr "** заголовки розділів"
3372
3373 #: output.h:675
3374 msgid "** segment headers"
3375 msgstr "** заголовки сегментів"
3376
3377 #: output.h:722
3378 msgid "** file header"
3379 msgstr "** заголовок файла"
3380
3381 #: output.h:936
3382 msgid "** fill"
3383 msgstr "** заповнення"
3384
3385 #: output.h:1102
3386 msgid "** string table"
3387 msgstr "** таблиця рядків"
3388
3389 #: output.h:1659
3390 msgid "** dynamic relocs"
3391 msgstr "** динамічні пересування"
3392
3393 #: output.h:1660 output.h:2371
3394 msgid "** relocs"
3395 msgstr "** пересування"
3396
3397 #: output.h:2396
3398 msgid "** group"
3399 msgstr "** група"
3400
3401 #: output.h:2581
3402 msgid "** GOT"
3403 msgstr "** GOT"
3404
3405 #: output.h:2776
3406 msgid "** dynamic"
3407 msgstr "** динамічний"
3408
3409 #: output.h:2920
3410 msgid "** symtab xindex"
3411 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3412
3413 #: parameters.cc:221
3414 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3415 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3416
3417 #: parameters.cc:231
3418 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3419 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3420
3421 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3422 #, c-format
3423 msgid "unrecognized output format %s"
3424 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3425
3426 #: parameters.cc:351
3427 #, c-format
3428 msgid "unrecognized emulation %s"
3429 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3430
3431 #: parameters.cc:374
3432 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3433 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3434
3435 #: plugin.cc:202
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3438 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3439
3440 #: plugin.cc:211
3441 #, c-format
3442 msgid "%s: could not find onload entry point"
3443 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3444
3445 #: plugin.cc:540
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: recording to %s"
3448 msgstr "%s: записуємо до %s"
3449
3450 #: plugin.cc:585
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: can't open (%s)"
3453 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3454
3455 #: plugin.cc:591
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: can't create (%s)"
3458 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3459
3460 #: plugin.cc:600
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3463 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3464
3465 #: plugin.cc:1182
3466 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3467 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3468
3469 #: powerpc.cc:1302
3470 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3471 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3472
3473 #: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3476 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3477
3478 #: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3481 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3482
3483 #: powerpc.cc:2404
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3486 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3487
3488 #: powerpc.cc:2415
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3491 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3492
3493 #: powerpc.cc:2555
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3496 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3497
3498 #: powerpc.cc:3290
3499 #, c-format
3500 msgid "%s:%s exceeds group size"
3501 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3502
3503 #: powerpc.cc:3641
3504 #, c-format
3505 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3506 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3507
3508 #: powerpc.cc:3758
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3511 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3512
3513 #: powerpc.cc:5730
3514 msgid "** glink"
3515 msgstr "** glink"
3516
3517 #: powerpc.cc:6395 powerpc.cc:7110
3518 #, c-format
3519 msgid "linkage table error against `%s'"
3520 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3521
3522 #: powerpc.cc:6398
3523 #, c-format
3524 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3525 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s:[local %u]»"
3526
3527 #: powerpc.cc:7237
3528 msgid "** save/restore"
3529 msgstr "** зберегти/відновити"
3530
3531 #: powerpc.cc:8035
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3534 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3535
3536 #: powerpc.cc:8301 powerpc.cc:9087
3537 #, c-format
3538 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3539 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3540
3541 #: powerpc.cc:8592 powerpc.cc:9424
3542 #, c-format
3543 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3544 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3545
3546 #: powerpc.cc:8658 powerpc.cc:9486
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3549 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3550
3551 #: powerpc.cc:9833
3552 #, c-format
3553 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3554 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3555
3556 #: powerpc.cc:9904
3557 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3558 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3559
3560 #: powerpc.cc:9933
3561 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3562 msgstr "--plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
3563
3564 #: powerpc.cc:10228 powerpc.cc:10234
3565 #, c-format
3566 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3567 msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
3568
3569 #: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10247
3570 #, c-format
3571 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3572 msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3573
3574 #: powerpc.cc:10267 powerpc.cc:10273
3575 #, c-format
3576 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3577 msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
3578
3579 #: powerpc.cc:10279 powerpc.cc:10285
3580 #, c-format
3581 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3582 msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
3583
3584 #: powerpc.cc:10339 powerpc.cc:10345
3585 #, c-format
3586 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3587 msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
3588
3589 #: powerpc.cc:10374 powerpc.cc:10381
3590 #, c-format
3591 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3592 msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам'ять"
3593
3594 #: powerpc.cc:10951
3595 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3596 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3597
3598 #: powerpc.cc:12403 s390.cc:3479
3599 msgid "relocation overflow"
3600 msgstr "переповнення під час пересування"
3601
3602 #: powerpc.cc:12405
3603 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3604 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3605
3606 #: readsyms.cc:285
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: file is empty"
3609 msgstr "%s: файл порожній"
3610
3611 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3612 #: readsyms.cc:920
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: not an object or archive"
3615 msgstr "%s: не є об'єктом або архівом"
3616
3617 #: reduced_debug_output.cc:187
3618 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3619 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3620
3621 #: reduced_debug_output.cc:273
3622 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3623 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3624
3625 #: reduced_debug_output.cc:281
3626 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3627 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3628
3629 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3630 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3631 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3632
3633 #: reduced_debug_output.cc:324
3634 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3635 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3636
3637 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3638 #, c-format
3639 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3640 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3641
3642 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3643 #, c-format
3644 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3645 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3646
3647 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3648 #, c-format
3649 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3650 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3651
3652 #: reloc.cc:1371
3653 #, c-format
3654 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3655 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3656
3657 #: reloc.cc:1537
3658 #, c-format
3659 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3660 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3661
3662 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3663 #. table.
3664 #: resolve.cc:194
3665 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3666 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3667
3668 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3669 #. define a resolve method.
3670 #: resolve.cc:201
3671 #, c-format
3672 msgid "unsupported symbol binding %d"
3673 msgstr "непідтримуване прив'язування символів %d"
3674
3675 #: resolve.cc:288
3676 #, c-format
3677 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3678 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3679
3680 #: resolve.cc:443
3681 #, c-format
3682 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3683 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3684
3685 #: resolve.cc:448
3686 #, c-format
3687 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3688 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3689
3690 #: resolve.cc:453
3691 #, c-format
3692 msgid "multiple common of '%s'"
3693 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3694
3695 #: resolve.cc:492
3696 #, c-format
3697 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3698 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3699
3700 #: resolve.cc:535
3701 #, c-format
3702 msgid "multiple definition of '%s'"
3703 msgstr "повторне визначення «%s»"
3704
3705 #: resolve.cc:574
3706 #, c-format
3707 msgid "definition of '%s' overriding common"
3708 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3709
3710 #: resolve.cc:609
3711 #, c-format
3712 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3713 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3714
3715 #: resolve.cc:785
3716 #, c-format
3717 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3718 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3719
3720 #: resolve.cc:920
3721 msgid "COPY reloc"
3722 msgstr "пересування COPY"
3723
3724 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3725 msgid "command line"
3726 msgstr "командний рядок"
3727
3728 #: resolve.cc:927
3729 msgid "linker script"
3730 msgstr "скрипт компонувальника"
3731
3732 #: resolve.cc:931
3733 msgid "linker defined"
3734 msgstr "визначений компонувальник"
3735
3736 #: s390.cc:1007
3737 #, c-format
3738 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3739 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3740
3741 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1697
3742 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3743 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3744
3745 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4878
3746 #, c-format
3747 msgid "unsupported reloc type %u"
3748 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3749
3750 #: s390.cc:3806
3751 msgid "unsupported op for GD to IE"
3752 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3753
3754 #: s390.cc:3855
3755 msgid "unsupported op for GD to LE"
3756 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3757
3758 #: s390.cc:3901
3759 msgid "unsupported op for LD to LE"
3760 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3761
3762 #: s390.cc:3989
3763 msgid "unsupported op for IE to LE"
3764 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3765
3766 #: s390.cc:4271
3767 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3768 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3769
3770 #. Should not happen.
3771 #: s390.cc:4318
3772 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3773 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3774
3775 #: script-sections.cc:103
3776 #, c-format
3777 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3778 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3779
3780 #: script-sections.cc:107
3781 #, c-format
3782 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3783 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3784
3785 #: script-sections.cc:121
3786 #, c-format
3787 msgid "section %s overflows end of region %s"
3788 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3789
3790 #: script-sections.cc:696
3791 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3792 msgstr "Спроба встановити область пам'ять для розділу, який не є розділом виведення"
3793
3794 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3795 msgid "dot may not move backward"
3796 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3797
3798 #: script-sections.cc:1069
3799 msgid "** expression"
3800 msgstr "** вираз"
3801
3802 #: script-sections.cc:1254
3803 msgid "fill value is not absolute"
3804 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3805
3806 #: script-sections.cc:2506
3807 #, c-format
3808 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3809 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3810
3811 #: script-sections.cc:2523
3812 #, c-format
3813 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3814 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3815
3816 #: script-sections.cc:2636
3817 #, c-format
3818 msgid "fill of section %s is not absolute"
3819 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3820
3821 #: script-sections.cc:2749
3822 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3823 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3824
3825 #: script-sections.cc:2791
3826 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3827 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3828
3829 #: script-sections.cc:3267
3830 #, c-format
3831 msgid "region '%.*s' already defined"
3832 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3833
3834 #: script-sections.cc:3494
3835 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3836 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3837
3838 #: script-sections.cc:3509
3839 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3840 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3841
3842 #: script-sections.cc:3514
3843 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3844 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3845
3846 #: script-sections.cc:3610
3847 #, c-format
3848 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3849 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3850
3851 #: script-sections.cc:3612
3852 #, c-format
3853 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3854 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3855
3856 #: script-sections.cc:3619
3857 #, c-format
3858 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3859 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3860
3861 #: script-sections.cc:3622
3862 #, c-format
3863 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3864 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3865
3866 #: script-sections.cc:3722
3867 msgid "no matching section constraint"
3868 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3869
3870 #: script-sections.cc:4120
3871 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3872 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3873
3874 #: script-sections.cc:4169
3875 msgid "TLS sections are not adjacent"
3876 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3877
3878 #: script-sections.cc:4333
3879 #, c-format
3880 msgid "allocated section %s not in any segment"
3881 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3882
3883 #: script-sections.cc:4379
3884 #, c-format
3885 msgid "no segment %s"
3886 msgstr "немає сегмента %s"
3887
3888 #: script-sections.cc:4392
3889 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3890 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3891
3892 #: script-sections.cc:4399
3893 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3894 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3895
3896 #: script-sections.cc:4428
3897 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3898 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3899
3900 #: script-sections.cc:4454
3901 #, c-format
3902 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3903 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3904
3905 #. We could support this if we wanted to.
3906 #: script-sections.cc:4465
3907 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3908 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3909
3910 #: script-sections.cc:4480
3911 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3912 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3913
3914 #: script-sections.cc:4486
3915 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3916 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3917
3918 #: script.cc:1170
3919 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3920 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3921
3922 #: script.cc:1546
3923 #, c-format
3924 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3925 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3926
3927 #. We have a match for both the global and local entries for a
3928 #. version tag. That's got to be wrong.
3929 #: script.cc:2252
3930 #, c-format
3931 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3932 msgstr "«%s» з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3933
3934 #: script.cc:2279
3935 #, c-format
3936 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3937 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3938
3939 #: script.cc:2284
3940 #, c-format
3941 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3942 msgstr "відповідник шаблону з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3943
3944 #: script.cc:2369
3945 #, c-format
3946 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3947 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3948
3949 #: script.cc:2467
3950 #, c-format
3951 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3952 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3953
3954 #: script.cc:2663
3955 #, c-format
3956 msgid "%s:%d:%d: %s"
3957 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3958
3959 #: script.cc:2729
3960 msgid "library name must be prefixed with -l"
3961 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3962
3963 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3964 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3965 #: script.cc:2856
3966 #, c-format
3967 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3968 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3969
3970 #: script.cc:2921
3971 #, c-format
3972 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3973 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3974
3975 #: script.cc:2949
3976 #, c-format
3977 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3978 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3979
3980 #: script.cc:3065
3981 #, c-format
3982 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3983 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3984
3985 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3986 #, c-format
3987 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3988 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3989
3990 #: script.cc:3317
3991 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3992 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3993
3994 #: script.cc:3336
3995 #, c-format
3996 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3997 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3998
3999 #: script.cc:3347
4000 #, c-format
4001 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4002 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
4003
4004 #: script.cc:3392
4005 msgid "unknown MEMORY attribute"
4006 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
4007
4008 #: script.cc:3423
4009 #, c-format
4010 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4011 msgstr "не визначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
4012
4013 #: script.cc:3442
4014 #, c-format
4015 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4016 msgstr "невизначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
4017
4018 #: sparc.cc:3074
4019 #, c-format
4020 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4021 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4022
4023 #: sparc.cc:3090
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4026 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
4027
4028 #: sparc.cc:4467
4029 #, c-format
4030 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4031 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта BE"
4032
4033 #: sparc.cc:4470
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4036 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта LE"
4037
4038 #: stringpool.cc:513
4039 #, c-format
4040 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4041 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
4042
4043 #: stringpool.cc:517
4044 #, c-format
4045 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4046 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
4047
4048 #: stringpool.cc:520
4049 #, c-format
4050 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4051 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
4052
4053 #: symtab.cc:377
4054 #, c-format
4055 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4056 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
4057
4058 #: symtab.cc:948
4059 #, c-format
4060 msgid "%s: reference to %s"
4061 msgstr "%s: посилання на %s"
4062
4063 #: symtab.cc:950
4064 #, c-format
4065 msgid "%s: definition of %s"
4066 msgstr "%s: визначення %s"
4067
4068 #: symtab.cc:1060
4069 #, c-format
4070 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4071 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
4072
4073 #: symtab.cc:1064
4074 #, c-format
4075 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4076 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
4077
4078 #: symtab.cc:1206
4079 #, c-format
4080 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4081 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
4082
4083 #: symtab.cc:1473
4084 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4085 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об'єкта спільного використання"
4086
4087 #: symtab.cc:1484
4088 msgid "too few symbol versions"
4089 msgstr "занадто мало версій символів"
4090
4091 #: symtab.cc:1539
4092 #, c-format
4093 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4094 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
4095
4096 #: symtab.cc:1602
4097 #, c-format
4098 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4099 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
4100
4101 #: symtab.cc:1610
4102 #, c-format
4103 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4104 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4105
4106 #: symtab.cc:2633
4107 #, c-format
4108 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4109 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4110
4111 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4112 #, c-format
4113 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4114 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4115
4116 #: symtab.cc:3473
4117 #, c-format
4118 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4119 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4120
4121 #: symtab.cc:3476
4122 #, c-format
4123 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4124 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4125
4126 #: symtab.cc:3633
4127 #, c-format
4128 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4129 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4130
4131 #. This only prints one location from each definition,
4132 #. which may not be the location we expect to intersect
4133 #. with another definition. We could print the whole
4134 #. set of locations, but that seems too verbose.
4135 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4136 #, c-format
4137 msgid " %s from %s\n"
4138 msgstr " %s з %s\n"
4139
4140 #: target-reloc.h:156
4141 msgid "internal"
4142 msgstr "внутрішнє"
4143
4144 #: target-reloc.h:159
4145 msgid "hidden"
4146 msgstr "приховане"
4147
4148 #: target-reloc.h:162
4149 msgid "protected"
4150 msgstr "захищене"
4151
4152 #: target-reloc.h:167
4153 #, c-format
4154 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4155 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4156
4157 #: target-reloc.h:243
4158 #, c-format
4159 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4160 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4161
4162 #: target-reloc.h:251
4163 #, c-format
4164 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4165 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4166
4167 #: target-reloc.h:266
4168 #, c-format
4169 msgid " section group signature: \"%s\""
4170 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4171
4172 #: target-reloc.h:269
4173 #, c-format
4174 msgid " prevailing definition is from %s"
4175 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4176
4177 #: target-reloc.h:456
4178 #, c-format
4179 msgid "reloc has bad offset %zu"
4180 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4181
4182 #: target.cc:172
4183 #, c-format
4184 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4185 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4186
4187 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2714
4188 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4189 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4190
4191 #: tilegx.cc:2793
4192 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4193 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4194
4195 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3096
4196 #, c-format
4197 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4198 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4199
4200 #: tls.h:59
4201 msgid "TLS relocation out of range"
4202 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4203
4204 #: tls.h:73
4205 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4206 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4207
4208 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4209 #: version.cc:65
4210 #, c-format
4211 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
4212 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2022\n"
4213
4214 #: version.cc:66
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4218 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4219 "This program has absolutely no warranty.\n"
4220 msgstr ""
4221 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4222 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4223 "версії.\n"
4224 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4225
4226 #: workqueue-threads.cc:106
4227 #, c-format
4228 msgid "%s failed: %s"
4229 msgstr "Помилка %s: %s"
4230
4231 #: x86_64.cc:1500
4232 #, c-format
4233 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4234 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4235
4236 #: x86_64.cc:1508
4237 #, c-format
4238 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4239 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4240
4241 #: x86_64.cc:1930
4242 #, c-format
4243 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4244 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4245
4246 #: x86_64.cc:2140
4247 #, c-format
4248 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4249 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4250
4251 #: x86_64.cc:3064
4252 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4253 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4254
4255 #: x86_64.cc:3081
4256 #, c-format
4257 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4258 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4259
4260 #: x86_64.cc:4569
4261 #, c-format
4262 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4263 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4264
4265 #: x86_64.cc:4576
4266 #, c-format
4267 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4268 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4269
4270 #: x86_64.cc:4584
4271 #, c-format
4272 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4273 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4274
4275 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4276 #~ msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
4277
4278 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4279 #~ msgstr "Створити звичайну PLT"
4280
4281 #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
4282 #~ msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"