4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-06-19 09:12-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
132 msgstr "\tcap entrada"
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
272 " REF: Page 122, section 5.17"
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
969 msgid " --false Always false."
972 msgid " --help Show help."
975 msgid " --help Show this help."
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
987 msgid " --local True if service is local."
990 msgid " --ls List attributes."
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1005 msgid " --print Print URI if true."
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 msgid " --true Always true."
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1034 msgid " --version Show program version."
1037 msgid " --version Show version."
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1061 " -E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS."
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1099 msgid " -S Test with encryption using HTTPS."
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1192 msgid " -l List attributes."
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1242 msgid " -p Print URI if true."
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1254 msgid " -r True if service is remote."
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1260 msgid " -s Print service name if true."
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1330 " expression --and expression\n"
1335 " expression --or expression\n"
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1351 msgid " {service_port} Port number"
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1360 msgid " {service_uri} URI"
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)."
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)."
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 8011 section 5.1.21)."
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)."
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)."
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)."
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)."
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section "
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)."
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)."
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)."
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 "
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section "
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "8011 section 5.1.16)."
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)."
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)."
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)."
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)."
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1559 msgid "%s (Borderless)"
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1588 msgstr "%s està preparada"
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1666 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1670 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1672 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1675 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1683 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1691 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1695 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1699 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1707 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1711 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1715 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1719 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1723 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1727 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1731 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1735 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1743 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1747 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1748 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1752 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1755 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1759 msgid "%s: Error - no default destination available."
1760 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1763 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1764 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1767 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1768 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1771 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1772 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1775 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1776 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1779 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1780 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1787 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1788 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1807 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1808 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1811 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1815 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1819 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1823 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1824 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1827 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1828 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1831 msgid "%s: Operation failed: %s"
1832 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1835 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1836 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1839 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1843 msgid "%s: Unable to connect to server."
1844 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1847 msgid "%s: Unable to contact server."
1848 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1851 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1855 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1856 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1859 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1863 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1864 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1867 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1868 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1871 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1872 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1875 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1879 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1883 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1884 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1887 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1888 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1891 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1892 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1895 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1899 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1903 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1904 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1908 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1911 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1912 "resultat pot no ser correcte."
1915 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1919 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1923 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1924 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1927 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1928 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
2045 msgstr "1 polzada/seg."
2048 msgstr "1.25x0.25\""
2051 msgstr "1.25x2.25\""
2053 msgid "1.5 inch/sec."
2054 msgstr "1.5 polzades/seg."
2057 msgstr "1.50x0.25\""
2060 msgstr "1.50x0.50\""
2063 msgstr "1.50x1.00\""
2066 msgstr "1.50x2.00\""
2071 msgid "10 inches/sec."
2072 msgstr "10 polzades/seg."
2087 msgstr "100 mm/seg."
2095 msgid "11 inches/sec."
2096 msgstr "11 polzades/seg."
2107 msgid "12 inches/sec."
2108 msgstr "12 polzades/seg."
2117 msgstr "120 mm/seg."
2144 msgstr "150 mm/seg."
2167 msgid "2 inches/sec."
2168 msgstr "2 polzades/seg."
2170 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2173 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2176 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2179 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2182 msgid "2-Sided Printing"
2183 msgstr "Impressió a doble cara"
2186 msgstr "2.00x0.37\""
2189 msgstr "2.00x0.50\""
2192 msgstr "2.00x1.00\""
2195 msgstr "2.00x1.25\""
2198 msgstr "2.00x2.00\""
2201 msgstr "2.00x3.00\""
2204 msgstr "2.00x4.00\""
2207 msgstr "2.00x5.50\""
2210 msgstr "2.25x0.50\""
2213 msgstr "2.25x1.25\""
2216 msgstr "2.25x4.00\""
2219 msgstr "2.25x5.50\""
2222 msgstr "2.38x5.50\""
2224 msgid "2.5 inches/sec."
2225 msgstr "2.5 polzades/seg."
2228 msgstr "2.50x1.00\""
2231 msgstr "2.50x2.00\""
2234 msgstr "2.75x1.25\""
2246 msgstr "200 mm/seg."
2263 msgid "24-Pin Series"
2264 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2273 msgstr "250 mm/seg."
2290 msgid "3 inches/sec."
2291 msgstr "3 polzades/seg."
2296 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2299 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2302 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2305 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2309 msgstr "3.00x1.00\""
2312 msgstr "3.00x1.25\""
2315 msgstr "3.00x2.00\""
2318 msgstr "3.00x3.00\""
2321 msgstr "3.00x5.00\""
2324 msgstr "3.25x2.00\""
2327 msgstr "3.25x5.00\""
2330 msgstr "3.25x5.50\""
2333 msgstr "3.25x5.83\""
2336 msgstr "3.25x7.83\""
2342 msgstr "Disc de 3.5\""
2354 msgstr "300 mm/seg."
2371 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4 polzades/seg."
2374 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2377 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2380 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2383 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2387 msgstr "4.00x1.00\""
2389 msgid "4.00x13.00\""
2390 msgstr "4.00x13.00\""
2393 msgstr "4.00x2.00\""
2396 msgstr "4.00x2.50\""
2399 msgstr "4.00x3.00\""
2402 msgstr "4.00x4.00\""
2405 msgstr "4.00x5.00\""
2408 msgstr "4.00x6.00\""
2411 msgstr "4.00x6.50\""
2425 msgid "5 inches/sec."
2426 msgstr "5 polzades/seg."
2440 msgid "6 inches/sec."
2441 msgstr "6 polzades/seg."
2444 msgstr "6.00x1.00\""
2447 msgstr "6.00x2.00\""
2450 msgstr "6.00x3.00\""
2453 msgstr "6.00x4.00\""
2456 msgstr "6.00x5.00\""
2459 msgstr "6.00x6.00\""
2462 msgstr "6.00x6.50\""
2485 msgid "7 inches/sec."
2486 msgstr "7 polzades/seg."
2500 msgid "8 inches/sec."
2501 msgstr "8 polzades/seg."
2507 msgstr "8.00x1.00\""
2510 msgstr "8.00x2.00\""
2513 msgstr "8.00x3.00\""
2516 msgstr "8.00x4.00\""
2519 msgstr "8.00x5.00\""
2522 msgstr "8.00x6.00\""
2525 msgstr "8.00x6.50\""
2539 msgid "9 inches/sec."
2540 msgstr "9 polzades/seg."
2548 msgid "9-Pin Series"
2549 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2557 msgid "?Invalid help command unknown."
2558 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2560 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2562 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2565 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2567 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2571 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2572 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2575 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2576 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2581 msgid "A0 Long Edge"
2582 msgstr "A0 costat llarg"
2587 msgid "A1 Long Edge"
2588 msgstr "A1 costat llarg"
2596 msgid "A2 Long Edge"
2597 msgstr "A2 costat llarg"
2602 msgid "A3 Long Edge"
2603 msgstr "A3 costat llarg"
2608 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2609 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2614 msgid "A4 Long Edge"
2615 msgstr "A4 costat llarg"
2626 msgid "A5 Long Edge"
2627 msgstr "A5 costat llarg"
2635 msgid "A6 Long Edge"
2636 msgstr "A6 costat llarg"
2665 msgid "ARCH C Long Edge"
2666 msgstr "ARCH C costat llarg"
2671 msgid "ARCH D Long Edge"
2672 msgstr "ARCH D costat llarg"
2677 msgid "ARCH E Long Edge"
2678 msgstr "ARCH E costat llarg"
2681 msgstr "Accepta feines"
2686 msgid "Accordian Fold"
2690 msgstr "Afegeix una classe"
2693 msgstr "Afegeix una impressora"
2695 msgid "Add RSS Subscription"
2696 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2701 msgid "Administration"
2702 msgstr "Administració"
2704 msgid "Advanced Photo Paper"
2710 msgid "Alternate Roll"
2719 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2720 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2725 msgid "Archival Envelope"
2728 msgid "Archival Fabric"
2731 msgid "Archival Paper"
2734 msgid "Archival Photo Paper"
2738 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2740 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2743 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2747 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2751 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2752 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2793 msgid "Back Print Film"
2797 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2800 msgid "Bad NULL dests pointer"
2801 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2803 msgid "Bad OpenGroup"
2804 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2806 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2807 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2809 msgid "Bad OrderDependency"
2810 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2812 msgid "Bad PPD cache file."
2813 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2815 msgid "Bad PPD file."
2819 msgstr "La petició és incorrecta"
2821 msgid "Bad SNMP version number"
2822 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2824 msgid "Bad UIConstraints"
2825 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2827 msgid "Bad arguments to function"
2831 msgid "Bad copies value %d."
2832 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2834 msgid "Bad custom parameter"
2835 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2838 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2839 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2842 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2843 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2846 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2847 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2850 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2851 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2853 msgid "Bad filename buffer"
2854 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2856 msgid "Bad hostname/address in URI"
2860 msgid "Bad job-name value: %s"
2863 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2866 msgid "Bad job-priority value."
2867 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2870 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2871 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2873 msgid "Bad job-sheets value type."
2874 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2876 msgid "Bad job-state value."
2877 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2880 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2881 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2884 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2885 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2888 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2889 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2892 msgid "Bad number-up value %d."
2893 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2896 msgid "Bad option + choice on line %d."
2897 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2900 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2901 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2903 msgid "Bad port number in URI"
2907 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2908 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2911 msgid "Bad printer-state value %d."
2912 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2914 msgid "Bad printer-uri."
2918 msgid "Bad request ID %d."
2919 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2922 msgid "Bad request version number %d.%d."
2923 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2925 msgid "Bad resource in URI"
2928 msgid "Bad scheme in URI"
2931 msgid "Bad subscription ID"
2932 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2934 msgid "Bad username in URI"
2937 msgid "Bad value string"
2938 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2940 msgid "Bad/empty URI"
2952 msgid "Bind (Landscape)"
2955 msgid "Bind (Portrait)"
2958 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2961 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2964 msgid "Bond Envelope"
2968 msgstr "Paper de valors"
2973 msgid "Booklet Maker"
2977 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2978 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2986 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2987 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2995 msgid "CPCL Label Printer"
2996 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
3001 msgid "Cancel RSS Subscription"
3002 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
3004 msgid "Canceling print job."
3005 msgstr "Es cancel·la feina."
3007 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3010 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3011 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
3028 msgid "Change Settings"
3029 msgstr "Canvia la configuració"
3032 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3033 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
3038 msgid "Clean Print Heads"
3039 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
3041 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3042 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3047 msgid "Coated Envelope"
3050 msgid "Coated Paper"
3057 msgstr "Mode de color"
3059 msgid "Colored Labels"
3063 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3065 "exit help quit status ?"
3067 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3069 "exit help quit status ?"
3071 msgid "Community name uses indefinite length"
3072 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3074 msgid "Connected to printer."
3075 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3077 msgid "Connecting to printer."
3078 msgstr "Es connecta a la impressora."
3086 msgid "Continuous Long"
3089 msgid "Continuous Short"
3092 msgid "Control file sent successfully."
3093 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3095 msgid "Copying print data."
3096 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3098 msgid "Cotton Envelope"
3101 msgid "Cotton Paper"
3110 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3113 msgid "Credentials have expired."
3117 msgstr "Personalitzat"
3119 msgid "CustominCutInterval"
3120 msgstr "CustominCutInterval"
3122 msgid "CustominTearInterval"
3123 msgstr "CustominTearInterval"
3143 msgid "Data file sent successfully."
3144 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3149 msgid "Delete Class"
3150 msgstr "Elimina la classe"
3152 msgid "Delete Printer"
3153 msgstr "Elimina la impressora"
3155 msgid "DeskJet Series"
3156 msgstr "Sèrie Deskjet"
3159 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3160 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3164 "Device: uri = %s\n"
3167 " make-and-model = %s\n"
3171 "Dispositiu: uri = %s\n"
3173 " informació = %s\n"
3174 " fabricant i model = %s\n"
3175 " identificador = %s\n"
3178 msgid "Direct Thermal Media"
3179 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3182 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3183 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3186 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3187 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3190 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3191 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3194 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3195 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3198 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3199 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3202 msgstr "Desabilitat"
3208 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3209 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3211 msgid "Double Gate Fold"
3214 msgid "Double Staple (Landscape)"
3217 msgid "Double Staple (Portrait)"
3220 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3223 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3226 msgid "Double Wall Cardboard"
3236 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3241 msgid "EPL1 Label Printer"
3242 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3244 msgid "EPL2 Label Printer"
3245 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3247 msgid "Edit Configuration File"
3248 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3250 msgid "Embossing Foil"
3253 msgid "Empty PPD file."
3254 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3256 msgid "Encryption is not supported."
3262 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3263 msgid "Ending Banner"
3264 msgstr "S'està acabant el bàner"
3266 msgid "Engineering Z Fold"
3273 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3274 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3275 "valid Kerberos ticket."
3277 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3278 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3279 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3285 msgid "Envelope #10"
3288 msgid "Envelope #11"
3291 msgid "Envelope #12"
3294 msgid "Envelope #14"
3330 msgid "Envelope C65"
3336 msgid "Envelope Choukei 3"
3337 msgstr "Sobre Choukei 3"
3339 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3340 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3342 msgid "Envelope Choukei 4"
3343 msgstr "Sobre Choukei 4"
3345 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3346 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3351 msgid "Envelope Feed"
3352 msgstr "Alimentació de sobres"
3354 msgid "Envelope Invite"
3355 msgstr "Sobre d'invitació"
3357 msgid "Envelope Italian"
3358 msgstr "Sobre italià"
3360 msgid "Envelope Kaku2"
3361 msgstr "Sobre Kaku2"
3363 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3364 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3366 msgid "Envelope Kaku3"
3367 msgstr "Sobre Kaku3"
3369 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3370 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3372 msgid "Envelope Monarch"
3373 msgstr "Sobre monarch"
3375 msgid "Envelope PRC1"
3378 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3379 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3381 msgid "Envelope PRC10"
3382 msgstr "Sobre PRC10"
3384 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3385 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3387 msgid "Envelope PRC2"
3390 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3391 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3393 msgid "Envelope PRC3"
3396 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3397 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3399 msgid "Envelope PRC4"
3402 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3403 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3405 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3406 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3408 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3411 msgid "Envelope PRC6"
3414 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3415 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3417 msgid "Envelope PRC7"
3420 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3421 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3423 msgid "Envelope PRC8"
3426 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3427 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3429 msgid "Envelope PRC9"
3432 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3433 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3435 msgid "Envelope Personal"
3436 msgstr "Sobre personalitzat"
3438 msgid "Envelope You4"
3441 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3442 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3444 msgid "Environment Variables:"
3450 msgid "Error Policy"
3451 msgstr "Normes d'error"
3453 msgid "Error reading raster data."
3456 msgid "Error sending raster data."
3457 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3459 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3460 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3462 msgid "Every 10 Labels"
3463 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3465 msgid "Every 2 Labels"
3466 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3468 msgid "Every 3 Labels"
3469 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3471 msgid "Every 4 Labels"
3472 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3474 msgid "Every 5 Labels"
3475 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3477 msgid "Every 6 Labels"
3478 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3480 msgid "Every 7 Labels"
3481 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3483 msgid "Every 8 Labels"
3484 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3486 msgid "Every 9 Labels"
3487 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3490 msgstr "Cada etiqueta"
3492 msgid "Everyday Glossy Photo Paper"
3495 msgid "Everyday Matte Paper"
3501 msgid "Expectation Failed"
3502 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3504 msgid "Export Printers to Samba"
3505 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3507 msgid "Expressions:"
3510 msgid "Extra Heavyweight Paper"
3525 msgid "FanFold German"
3526 msgstr "Paper continu alemany"
3528 msgid "FanFold Legal German"
3529 msgstr "Paper continu legal alemany"
3532 msgstr "Paper continu americà"
3534 msgid "Fast Grayscale"
3538 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3539 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3542 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3543 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3546 msgid "File \"%s\" is a directory."
3547 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3550 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3551 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3554 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3555 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3562 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3563 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3569 msgid "Fine Envelope"
3573 msgid "Finished page %d."
3574 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3579 msgid "Flexo Photo Polymer"
3597 msgid "Full Cut Tabs"
3609 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3610 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3615 msgid "Glass Colored"
3618 msgid "Glass Opaque"
3621 msgid "Glass Surfaced"
3624 msgid "Glass Textured"
3627 msgid "Glossy Brochure Paper"
3630 msgid "Glossy Fabric"
3633 msgid "Glossy Labels"
3636 msgid "Glossy Optical Disc"
3639 msgid "Glossy Paper"
3640 msgstr "Paper fotogràfic"
3642 msgid "Glossy Photo Paper"
3645 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3646 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3648 msgid "Gravure Cylinder"
3652 msgstr "Escala de grisos"
3666 msgid "Hanging Folder"
3667 msgstr "Carpeta per penjar"
3669 msgid "Hash buffer too small."
3672 msgid "Heavyweight Coated Paper"
3675 msgid "Heavyweight Envelope"
3678 msgid "Heavyweight Paper"
3681 msgid "Help file not in index."
3682 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3687 msgid "High Gloss Fabric"
3690 msgid "High Gloss Labels"
3693 msgid "High Gloss Optical Disc"
3696 msgid "High Gloss Photo Paper"
3699 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3701 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3703 msgid "IPP attribute has no name."
3704 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3706 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3707 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3709 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3710 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3712 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3713 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3715 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3716 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3718 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3719 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3721 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3722 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3724 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3725 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3727 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3728 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3730 msgid "IPP language length overflows value."
3731 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3733 msgid "IPP language length too large."
3736 msgid "IPP member name is not empty."
3737 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3739 msgid "IPP memberName value is empty."
3740 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3742 msgid "IPP memberName with no attribute."
3745 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3746 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3748 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3750 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3752 msgid "IPP octetString length too large."
3755 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3756 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3758 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3759 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3761 msgid "IPP string length overflows value."
3762 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3764 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3766 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3768 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3769 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3774 msgid "Illegal control character"
3775 msgstr "Caràcter de control no permès"
3777 msgid "Illegal main keyword string"
3778 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3780 msgid "Illegal option keyword string"
3781 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3783 msgid "Illegal translation string"
3784 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3786 msgid "Illegal whitespace character"
3787 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3789 msgid "Image Setter Paper"
3792 msgid "Imaging Cylinder"
3795 msgid "Inkjet Envelope"
3798 msgid "Inkjet Labels"
3801 msgid "Inkjet Paper"
3804 msgid "Installable Options"
3805 msgstr "Opcions instal·lables"
3810 msgid "IntelliBar Label Printer"
3811 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3814 msgstr "Intellitech"
3816 msgid "Internal Server Error"
3817 msgstr "Error intern del servidor"
3819 msgid "Internal error"
3820 msgstr "Error intern"
3822 msgid "Internet Postage 2-Part"
3823 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3825 msgid "Internet Postage 3-Part"
3826 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3828 msgid "Internet Printing Protocol"
3829 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3831 msgid "Invalid media name arguments."
3834 msgid "Invalid media size."
3835 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3837 msgid "Invalid ppd-name value."
3841 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3842 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3845 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3865 msgid "JIS B4 Long Edge"
3866 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3871 msgid "JIS B5 Long Edge"
3872 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3877 msgid "JIS B6 Long Edge"
3878 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3890 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3891 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3894 msgid "Job #%d does not exist."
3895 msgstr "La feina #%d no existeix."
3898 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3899 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3902 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3903 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3906 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3907 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3910 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3911 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3914 msgid "Job #%d is not complete."
3915 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3918 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3919 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3922 msgid "Job #%d is not held."
3923 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3925 msgid "Job Completed"
3926 msgstr "S'ha acabat la feina"
3929 msgstr "S'ha creat la feina"
3931 msgid "Job Options Changed"
3932 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3935 msgstr "S'ha aturat la feina"
3937 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3938 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3940 msgid "Job operation failed"
3941 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3943 msgid "Job state cannot be changed."
3944 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3946 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3947 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3955 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3956 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3958 msgid "Label Printer"
3959 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3962 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3970 msgid "Laminating Foil"
3974 msgid "Language \"%s\" not supported."
3975 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3977 msgid "Large Address"
3978 msgstr "Adreça gran"
3980 msgid "Large Capacity"
3983 msgid "Large Capacity Tray"
3986 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3987 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3992 msgid "Left Gate Fold"
4001 msgid "Letter Oversize"
4004 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4005 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4013 msgid "Lightweight Envelope"
4016 msgid "Lightweight Paper"
4019 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4020 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
4022 msgid "List Available Printers"
4023 msgstr "Llista les impressores disponibles"
4028 msgid "Local printer created."
4031 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4032 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
4034 msgid "Looking for printer."
4035 msgstr "S'està buscant la impressora."
4077 msgstr "Alimentació manual"
4079 msgid "Matte Brochure Paper"
4082 msgid "Matte Cover Paper"
4085 msgid "Matte Fabric"
4088 msgid "Matte Labels"
4091 msgid "Matte Optical Disc"
4094 msgid "Matte Photo Paper"
4098 msgstr "Mida del paper"
4100 msgid "Media Source"
4101 msgstr "Font del paper"
4103 msgid "Media Tracking"
4104 msgstr "Seguiment del paper"
4107 msgstr "Tipus de paper"
4112 msgid "Memory allocation error"
4113 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
4118 msgid "Metal Glossy"
4121 msgid "Metal High Gloss"
4130 msgid "Metal Semi Gloss"
4133 msgid "Mid-Weight Paper"
4139 msgid "Missing CloseGroup"
4140 msgstr "Falta el CloseGroup"
4142 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4143 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
4145 msgid "Missing asterisk in column 1"
4146 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
4148 msgid "Missing document-number attribute."
4149 msgstr "Falta l'atribut document-number."
4152 msgid "Missing double quote on line %d."
4153 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
4155 msgid "Missing form variable"
4156 msgstr "Falta una variable del formulari"
4158 msgid "Missing last-document attribute in request."
4159 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
4161 msgid "Missing media or media-col."
4162 msgstr "Falta el media o el media-col."
4164 msgid "Missing media-size in media-col."
4165 msgstr "Falta el media-size al media-col."
4167 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4168 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
4170 msgid "Missing option keyword"
4171 msgstr "Falta l'opció keyword"
4173 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4174 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
4177 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4180 msgid "Missing required attributes."
4181 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
4183 msgid "Missing resource in URI"
4186 msgid "Missing scheme in URI"
4190 msgid "Missing value on line %d."
4191 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
4193 msgid "Missing value string"
4194 msgstr "Falta la cadena de valor"
4196 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4197 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
4199 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4200 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
4204 "Model: name = %s\n"
4205 " natural_language = %s\n"
4206 " make-and-model = %s\n"
4210 " idioma_natural = %s\n"
4211 " fabricant i model = %s\n"
4212 " id del dispositiu = %s"
4217 msgid "Modify Class"
4218 msgstr "Modifica la classe"
4220 msgid "Modify Printer"
4221 msgstr "Modifica la impressora"
4223 msgid "Mounting Tape"
4226 msgid "Move All Jobs"
4227 msgstr "Mou totes les feines"
4230 msgstr "Mou la feina"
4232 msgid "Moved Permanently"
4233 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
4238 msgid "Multi Part Form"
4241 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4244 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4247 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4250 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4253 msgid "Multipurpose"
4256 msgid "Multipurpose Paper"
4262 msgid "NULL PPD file pointer"
4263 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
4265 msgid "Name OID uses indefinite length"
4266 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
4268 msgid "Nested classes are not allowed."
4269 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
4274 msgid "New credentials are not valid for name."
4277 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4284 msgstr "No hi ha contingut"
4286 msgid "No IPP attributes."
4290 msgstr "El PPD no té nom"
4292 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4293 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
4295 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4296 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
4298 msgid "No active connection"
4299 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
4301 msgid "No active connection."
4305 msgid "No active jobs on %s."
4306 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4308 msgid "No attributes in request."
4309 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4311 msgid "No authentication information provided."
4312 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4314 msgid "No common name specified."
4317 msgid "No community name"
4318 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4320 msgid "No default printer."
4321 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4323 msgid "No destinations added."
4324 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4326 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4328 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4331 msgid "No error-index"
4332 msgstr "No hi ca cap error-index"
4334 msgid "No error-status"
4335 msgstr "No hi ha cap status-error"
4337 msgid "No file in print request."
4338 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4340 msgid "No modification time"
4341 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4344 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4346 msgid "No pages were found."
4347 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4349 msgid "No printer name"
4350 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4352 msgid "No printer-uri found"
4353 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4355 msgid "No printer-uri found for class"
4356 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4358 msgid "No printer-uri in request."
4359 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4361 msgid "No request URI."
4364 msgid "No request protocol version."
4367 msgid "No request sent."
4370 msgid "No request-id"
4371 msgstr "No hi ha cap request-id"
4373 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4376 msgid "No subscription attributes in request."
4377 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4379 msgid "No subscriptions found."
4380 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4382 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4383 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4385 msgid "No version number"
4386 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4388 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4389 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4391 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4392 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4401 msgstr "No s'ha trobat"
4403 msgid "Not Implemented"
4404 msgstr "No implementat"
4406 msgid "Not Installed"
4407 msgstr "No està instal·lat"
4409 msgid "Not Modified"
4410 msgstr "No està modificat"
4412 msgid "Not Supported"
4413 msgstr "No és compatible"
4415 msgid "Not allowed to print."
4416 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4422 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4425 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4430 msgid "Off (1-Sided)"
4431 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4433 msgid "Office Recycled Paper"
4440 msgstr "Ajuda en línia"
4442 msgid "Only local users can create a local printer."
4446 msgid "Open of %s failed: %s"
4447 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4449 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4450 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4452 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4453 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4455 msgid "Operation Policy"
4456 msgstr "Política d'operacions"
4458 msgid "Optical Disc"
4462 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4463 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4465 msgid "Options Installed"
4466 msgstr "Opcions instal·lades"
4474 msgid "Out of date PPD cache file."
4475 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4477 msgid "Out of memory."
4478 msgstr "Sense memòria."
4481 msgstr "Mode de sortida"
4483 msgid "Output bin is almost full."
4486 msgid "Output bin is full."
4489 msgid "Output bin is missing."
4495 msgid "PCL Laser Printer"
4496 msgstr "Impressora làser PCL"
4501 msgid "PRC16K Long Edge"
4502 msgstr "PRC16K costat llarg"
4507 msgid "PRC32K Long Edge"
4508 msgstr "PRC32K costat llarg"
4510 msgid "PRC32K Oversize"
4511 msgstr "PRC32K gran"
4513 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4514 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4516 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4517 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4519 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4520 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4528 msgid "Paper tray is almost empty."
4531 msgid "Paper tray is empty."
4534 msgid "Paper tray is missing."
4537 msgid "Parallel Fold"
4540 msgid "ParamCustominCutInterval"
4541 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4543 msgid "ParamCustominTearInterval"
4544 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4547 msgid "Password for %s on %s? "
4548 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4551 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4552 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4555 msgstr "Posa la classe en pausa"
4557 msgid "Pause Printer"
4558 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4561 msgstr "Desenganxar"
4563 msgid "Permanent Labels"
4572 msgid "Photo Labels"
4573 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4578 msgid "Photo Paper Plus Glossy II"
4581 msgid "Photo Paper Pro Platinum"
4584 msgid "Plain Envelope"
4588 msgstr "Paper normal"
4593 msgid "Plastic Archival"
4596 msgid "Plastic Colored"
4599 msgid "Plastic Glossy"
4602 msgid "Plastic High Gloss"
4605 msgid "Plastic Matte"
4608 msgid "Plastic Satin"
4611 msgid "Plastic Semi Gloss"
4623 msgid "Port Monitor"
4624 msgstr "Seguiment del port"
4626 msgid "PostScript Printer"
4627 msgstr "Impressora PostScript"
4632 msgid "Postcard Double"
4635 msgid "Postcard Double Long Edge"
4636 msgstr "Postal doble costat llarg"
4638 msgid "Postcard Long Edge"
4639 msgstr "Postal costat llarg"
4644 msgid "Pre Cut Tabs"
4647 msgid "Premium Inkjet Paper"
4650 msgid "Premium Photo Glossy Paper"
4653 msgid "Premium Presentation Matte Paper"
4656 msgid "Preparing to print."
4659 msgid "Preprinted Envelope"
4662 msgid "Preprinted Paper"
4665 msgid "Print Density"
4666 msgstr "Densitat de la impressió"
4669 msgstr "Feina d'impressió:"
4672 msgstr "Mode d'impressió"
4674 msgid "Print Quality"
4678 msgstr "Ritme d'impressió"
4680 msgid "Print Self-Test Page"
4681 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4684 msgstr "Velocitat d'impressió"
4686 msgid "Print Test Page"
4687 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4689 msgid "Print and Cut"
4690 msgstr "Imprimeix i talla"
4692 msgid "Print and Tear"
4693 msgstr "Imprimeix i estripa"
4695 msgid "Print file sent."
4696 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4698 msgid "Print job canceled at printer."
4699 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4701 msgid "Print job too large."
4702 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4704 msgid "Print job was not accepted."
4708 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4711 msgid "Printer Added"
4712 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4714 msgid "Printer Default"
4715 msgstr "Impressora per defecte"
4717 msgid "Printer Deleted"
4718 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4720 msgid "Printer Modified"
4721 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4723 msgid "Printer Paused"
4724 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4726 msgid "Printer Settings"
4727 msgstr "Configuració de la impressora"
4729 msgid "Printer cannot print supplied content."
4730 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4732 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4735 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4739 msgstr "Impressora:"
4742 msgstr "Impressores"
4745 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4751 msgid "Punched Paper"
4757 msgid "Quota limit reached."
4758 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4760 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4762 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4771 msgstr "Rebutja feines"
4774 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4775 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4778 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4779 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4781 msgid "Reprint After Error"
4782 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4784 msgid "Request Entity Too Large"
4785 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4790 msgid "Resume Class"
4791 msgstr "Reprèn la classe"
4793 msgid "Resume Printer"
4794 msgstr "Reprèn la impressora"
4796 msgid "Return Address"
4805 msgid "Right Gate Fold"
4845 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4846 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4848 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4849 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4851 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4852 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4854 msgid "Saddle Stitch"
4857 msgid "Satin Labels"
4860 msgid "Satin Optical Disc"
4863 msgid "Satin Photo Paper"
4869 msgid "Screen Paged"
4872 msgid "Security Labels"
4876 msgstr "Vegeu altres"
4878 msgid "See remote printer."
4881 msgid "Self Adhesive"
4884 msgid "Self Adhesive Film"
4887 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4890 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4893 msgid "Semi-Gloss Labels"
4896 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4899 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4902 msgid "Sending data to printer."
4903 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4905 msgid "Server Restarted"
4906 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4908 msgid "Server Security Auditing"
4909 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4911 msgid "Server Started"
4912 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4914 msgid "Server Stopped"
4915 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4917 msgid "Server credentials not set."
4920 msgid "Service Unavailable"
4921 msgstr "El servei no està disponible"
4923 msgid "Set Allowed Users"
4924 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4926 msgid "Set As Server Default"
4927 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4929 msgid "Set Class Options"
4930 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4932 msgid "Set Printer Options"
4933 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4935 msgid "Set Publishing"
4936 msgstr "Establir com a pública"
4938 msgid "Shipping Address"
4939 msgstr "Adreça de lliurament"
4941 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4942 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4956 msgid "Single Punch (Landscape)"
4959 msgid "Single Punch (Portrait)"
4962 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4965 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4968 msgid "Single Staple (Landscape)"
4971 msgid "Single Staple (Portrait)"
4974 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4977 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4980 msgid "Single Wall Cardboard"
4986 msgid "Special Paper"
4987 msgstr "Paper especial"
4990 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4991 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
5032 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5035 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5038 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5041 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5044 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5045 msgid "Starting Banner"
5046 msgstr "Bàner inicial"
5049 msgid "Starting page %d."
5050 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
5056 msgid "Subscription #%d does not exist."
5057 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
5059 msgid "Substitutions:"
5071 msgid "Switching Protocols"
5072 msgstr "Intercanviar els protocols"
5080 msgid "Tabloid Oversize"
5081 msgstr "Tabloide gran"
5083 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5084 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
5092 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5093 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
5096 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5100 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5101 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
5105 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5110 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5112 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
5116 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5117 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
5120 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5121 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
5123 msgid "The PPD file could not be opened."
5124 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
5127 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5128 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5130 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
5131 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5133 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5134 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
5136 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5137 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
5139 msgid "The fuser's temperature is high."
5140 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
5142 msgid "The fuser's temperature is low."
5143 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
5146 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5148 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
5152 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5153 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
5155 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5156 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
5158 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5159 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
5161 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5164 msgid "The printer did not respond."
5165 msgstr "La impressora no ha respost."
5167 msgid "The printer is in use."
5168 msgstr "La impressora està ocupada."
5170 msgid "The printer is low on ink."
5173 msgid "The printer is low on toner."
5174 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5176 msgid "The printer is not connected."
5177 msgstr "La impressora no està connectada."
5179 msgid "The printer is not responding."
5180 msgstr "La impressora no respon."
5182 msgid "The printer is now connected."
5183 msgstr "Ara la impressora està connectada."
5185 msgid "The printer is now online."
5186 msgstr "Ara la impressora està en línia."
5188 msgid "The printer is offline."
5189 msgstr "La impressora està fora de línia."
5191 msgid "The printer is unreachable at this time."
5192 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
5194 msgid "The printer may be out of ink."
5195 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
5197 msgid "The printer may be out of toner."
5198 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
5200 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5202 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
5206 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5207 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5209 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
5210 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5212 msgid "The printer or class does not exist."
5213 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
5215 msgid "The printer or class is not shared."
5216 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
5218 msgid "The printer's cover is open."
5219 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
5221 msgid "The printer's door is open."
5222 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
5224 msgid "The printer's interlock is open."
5225 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
5227 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5228 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
5230 msgid "The printer's waste bin is full."
5231 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
5234 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5235 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
5237 msgid "The printer-uri attribute is required."
5238 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
5241 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5243 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
5246 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5248 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
5252 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5253 "(?), or the pound sign (#)."
5255 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
5256 "símbol coixinet (#)."
5259 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5262 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
5266 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5267 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
5269 msgid "There are too many subscriptions."
5270 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
5272 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5273 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
5275 msgid "Thermal Transfer Media"
5276 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
5278 msgid "Too many active jobs."
5279 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
5282 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5283 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
5286 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5287 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
5301 msgid "Transparency"
5302 msgstr "Transparència"
5367 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5370 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5373 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5376 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5379 msgid "Triple Wall Cardboard"
5382 msgid "Trust on first use is disabled."
5385 msgid "URI Too Long"
5386 msgstr "L'URI és massa llarg"
5388 msgid "URI too large"
5392 msgstr "Llibre major americà"
5395 msgstr "Legal americà"
5397 msgid "US Legal Oversize"
5398 msgstr "Legal americà gran"
5401 msgstr "Carta americà"
5403 msgid "US Letter Long Edge"
5404 msgstr "Carta americà costat llarg"
5406 msgid "US Letter Oversize"
5407 msgstr "Carta americà gran"
5409 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5410 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
5412 msgid "US Letter Small"
5413 msgstr "Carta americà petit"
5415 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5416 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
5418 msgid "Unable to access help file."
5419 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
5421 msgid "Unable to add RSS subscription"
5422 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
5424 msgid "Unable to add class"
5425 msgstr "No es pot afegir la classe"
5427 msgid "Unable to add document to print job."
5428 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
5431 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5432 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
5434 msgid "Unable to add printer"
5435 msgstr "No es pot afegir la impressora"
5437 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5438 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
5440 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5441 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
5443 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5444 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
5446 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5447 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
5449 msgid "Unable to cancel print job."
5450 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
5452 msgid "Unable to change printer"
5453 msgstr "No es pot canviar la impressora"
5455 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5456 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
5458 msgid "Unable to change server settings"
5459 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
5462 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5466 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5469 msgid "Unable to configure printer options."
5470 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
5472 msgid "Unable to connect to host."
5473 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
5475 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5477 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
5478 "impressora de la classe."
5481 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5483 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
5487 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5489 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
5493 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5494 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
5497 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5498 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5500 msgid "Unable to copy PPD file."
5501 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5504 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5506 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5510 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5512 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5514 msgid "Unable to create credentials from array."
5517 msgid "Unable to create printer-uri"
5518 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5520 msgid "Unable to create printer."
5523 msgid "Unable to create server credentials."
5526 msgid "Unable to create temporary file"
5527 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5529 msgid "Unable to delete class"
5530 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5532 msgid "Unable to delete printer"
5533 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5535 msgid "Unable to do maintenance command"
5536 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5538 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5539 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5542 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5544 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5545 "certificat no és vàlida)."
5548 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5550 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5551 "encara no és vàlid)."
5553 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5555 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5558 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5560 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5561 "el nom de l'amfitrió)."
5564 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5565 "before responding)."
5567 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5568 "connexió abans de respondre)."
5571 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5573 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5577 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5579 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5582 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5583 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5585 msgid "Unable to find destination for job"
5586 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5588 msgid "Unable to find printer."
5589 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5591 msgid "Unable to find server credentials."
5594 msgid "Unable to get backend exit status."
5595 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5597 msgid "Unable to get class list"
5598 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5600 msgid "Unable to get class status"
5601 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5603 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5604 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5606 msgid "Unable to get printer attributes"
5607 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5609 msgid "Unable to get printer list"
5610 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5612 msgid "Unable to get printer status"
5613 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5615 msgid "Unable to get printer status."
5616 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5619 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5621 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5625 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5627 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5630 msgid "Unable to load help index."
5631 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5634 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5635 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5637 msgid "Unable to locate printer."
5638 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5640 msgid "Unable to modify class"
5641 msgstr "No es pot modificar la classe"
5643 msgid "Unable to modify printer"
5644 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5646 msgid "Unable to move job"
5647 msgstr "No es pot moure la feina"
5649 msgid "Unable to move jobs"
5650 msgstr "No es poden moure les tasques"
5652 msgid "Unable to open PPD file"
5653 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5655 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5656 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5658 msgid "Unable to open device file"
5659 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5662 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5663 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5665 msgid "Unable to open help file."
5666 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5668 msgid "Unable to open print file"
5669 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5671 msgid "Unable to open raster file"
5672 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5674 msgid "Unable to print test page"
5675 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5677 msgid "Unable to read print data."
5678 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5680 msgid "Unable to rename job document file."
5683 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5687 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5688 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5690 msgid "Unable to see in file"
5691 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5693 msgid "Unable to send command to printer driver"
5694 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5696 msgid "Unable to send data to printer."
5697 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5700 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5701 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5703 msgid "Unable to set options"
5704 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5706 msgid "Unable to set server default"
5707 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5709 msgid "Unable to start backend process."
5710 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5712 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5713 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5715 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5716 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5718 msgid "Unable to write print data"
5719 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5722 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5723 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5725 msgid "Unauthorized"
5726 msgstr "No autoritzat"
5735 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5736 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5739 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5740 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5743 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5744 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5747 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5748 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5750 msgid "Unknown hash algorithm."
5753 msgid "Unknown media size name."
5754 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5757 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5758 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5761 msgid "Unknown option \"%s\"."
5762 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5765 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5766 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5769 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5770 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5773 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5774 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5776 msgid "Unknown request method."
5779 msgid "Unknown request version."
5782 msgid "Unknown scheme in URI"
5785 msgid "Unknown service name."
5786 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5789 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5790 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5793 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5797 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5800 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5804 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5805 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5808 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5809 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5812 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5813 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5816 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5817 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5820 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5821 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5823 msgid "Unsupported margins."
5824 msgstr "No s'admeten els marges."
5826 msgid "Unsupported media value."
5827 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5830 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5831 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5834 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5836 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5840 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5841 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5843 msgid "Unsupported raster data."
5844 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5846 msgid "Unsupported value type"
5847 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5849 msgid "Upgrade Required"
5850 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5855 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5856 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5857 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5858 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5859 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5860 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5864 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5865 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5866 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5868 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5869 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5870 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5873 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5874 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5876 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5877 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5879 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5880 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5882 msgid "Usage: cupsd [options]"
5883 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5885 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5888 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5889 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5892 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5894 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5897 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5898 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5900 " ippfind --version"
5903 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5904 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5906 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5907 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5910 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5911 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5912 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5913 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5915 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5916 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5917 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5918 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5921 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5923 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5926 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5927 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5929 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5930 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5932 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5933 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5935 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5936 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5939 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5941 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5943 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5944 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5946 msgid "Value uses indefinite length"
5947 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5949 msgid "VarBind uses indefinite length"
5950 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5952 msgid "Vellum Paper"
5955 msgid "Version uses indefinite length"
5956 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5958 msgid "Waiting for job to complete."
5959 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5961 msgid "Waiting for printer to become available."
5962 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5964 msgid "Waiting for printer to finish."
5965 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5967 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5968 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5970 msgid "Waterproof Fabric"
5973 msgid "Web Interface is Disabled"
5974 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5979 msgid "Windowed Envelope"
5987 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5990 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5991 "\">https://%s:%d%s</A>."
5996 msgid "ZPL Label Printer"
5997 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
6003 msgstr "interromput"
6011 msgid "cups-deviced failed to execute."
6012 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
6014 msgid "cups-driverd failed to execute."
6015 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
6018 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6019 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
6021 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6022 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
6025 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6026 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
6029 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6030 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
6033 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6034 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
6036 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6038 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
6040 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6043 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6046 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6049 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6050 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
6052 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6056 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6057 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
6060 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6061 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
6064 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6065 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
6068 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6069 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
6071 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6072 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
6075 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6076 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
6078 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6079 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
6081 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6082 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
6085 msgid "device for %s/%s: %s"
6086 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
6089 msgid "device for %s: %s"
6090 msgstr "dispositiu per %s: %s"
6092 msgid "error-index uses indefinite length"
6093 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
6095 msgid "error-status uses indefinite length"
6096 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
6101 msgid "help\t\tGet help on commands."
6102 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
6108 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6111 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6115 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6119 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6123 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6127 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6130 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6133 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6136 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6139 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6143 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6146 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6150 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6154 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6158 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6161 msgid "ippfind: Out of memory."
6164 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6168 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6172 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6176 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6180 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6183 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6187 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6188 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
6190 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6191 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
6193 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6194 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
6196 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6197 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
6199 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6200 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
6202 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6203 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
6205 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6206 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
6208 msgid "ipptool: URI required before test file."
6209 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
6212 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6213 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
6215 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6216 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
6218 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6219 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
6222 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6225 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6226 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
6228 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6229 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
6231 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6232 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
6234 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6235 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
6237 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6238 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
6240 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6241 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
6243 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6244 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
6246 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6247 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
6249 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6250 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
6252 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6253 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
6255 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6256 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
6258 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6259 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
6261 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6262 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
6264 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6265 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
6267 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6268 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
6271 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6272 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
6275 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6276 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
6278 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6280 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
6283 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6284 " You must specify a printer name first."
6286 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
6287 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6290 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6291 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6293 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6294 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
6297 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6298 " You must specify a printer name first."
6300 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
6301 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6304 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6308 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6309 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
6312 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6313 " You must specify a printer name first."
6315 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
6316 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6319 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6320 " You must specify a printer name first."
6322 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
6323 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6326 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6327 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
6330 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6331 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
6334 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6335 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
6337 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6338 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
6343 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6345 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
6348 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6349 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
6351 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6352 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
6354 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6355 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
6357 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6359 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
6362 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6364 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
6367 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6368 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
6371 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6372 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6375 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6376 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
6378 msgid "lpoptions: No printers."
6379 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
6382 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6383 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
6386 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6387 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
6390 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6391 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
6393 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6394 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
6398 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6401 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
6405 msgid "members of class %s:"
6406 msgstr "membres de la classe %s:"
6409 msgstr "no hi ha cap entrada"
6411 msgid "no system default destination"
6412 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
6414 msgid "notify-events not specified."
6415 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
6418 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6419 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
6422 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6423 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
6429 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6430 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
6433 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6434 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
6437 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6438 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
6441 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6442 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
6445 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6446 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
6449 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6450 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
6453 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6455 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
6458 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6459 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
6462 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6463 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
6466 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6467 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
6470 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
6474 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6475 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
6478 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6480 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
6483 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6484 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
6487 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
6491 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6493 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6496 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6498 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6501 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6502 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
6505 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6507 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6512 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6514 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6515 "DriverType a la línia %d de %s."
6518 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6520 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6523 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6524 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6527 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6529 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6532 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6533 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6536 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6537 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6540 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6541 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6544 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6545 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6548 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6549 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6552 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6553 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6556 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6557 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6560 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6561 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6564 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6565 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6568 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6569 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6572 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6573 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6576 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6577 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6580 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6582 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6585 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6587 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6590 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6592 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6596 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6597 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6600 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6601 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6604 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6605 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6608 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6610 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6614 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6615 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6618 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6619 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6623 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6625 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6630 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6633 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6634 "a la línia %d de %s."
6637 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6638 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6641 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6642 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6645 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6646 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6649 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6650 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6653 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6654 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6657 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6658 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6661 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6662 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6665 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6666 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6669 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6670 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6673 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6677 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6679 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6682 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6683 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6686 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6687 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6690 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6691 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6694 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6695 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6698 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6699 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6702 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6703 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6706 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6707 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6711 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6713 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6717 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6718 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6721 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6723 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6726 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6728 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6731 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6732 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6735 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6736 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6739 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6740 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6743 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6744 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6747 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6748 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6751 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6752 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6755 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6756 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6759 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6761 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6764 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6765 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6768 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6769 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6772 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6773 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6776 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6777 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6780 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6781 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6784 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6785 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6788 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6789 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6792 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6793 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6796 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6797 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6800 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6801 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6805 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6807 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6811 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6813 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6816 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6817 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6820 msgid "ppdc: Writing %s."
6821 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6824 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6825 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6828 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6829 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6832 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6833 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6836 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6837 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6840 msgid "printer %s disabled since %s -"
6841 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6844 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6845 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6848 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6849 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6852 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6853 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6856 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6857 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6860 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6861 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6864 msgstr "s'està processant"
6867 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6868 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6870 msgid "request-id uses indefinite length"
6871 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6873 msgid "scheduler is not running"
6874 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6876 msgid "scheduler is running"
6877 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6880 msgid "stat of %s failed: %s"
6881 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6883 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6884 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6890 msgid "system default destination: %s"
6891 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6894 msgid "system default destination: %s/%s"
6895 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6901 msgstr "sense títol"
6903 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6904 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6906 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6907 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6910 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6911 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6913 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6914 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6916 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6917 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6919 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6920 #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
6922 #~ msgid " -E Enable encryption."
6923 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6925 #~ msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
6927 #~ " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
6929 #~ msgid " -J title Set title."
6930 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6932 #~ msgid " -S Test with SSL encryption."
6933 #~ msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
6935 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6937 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6938 #~ "rebre en segons."
6940 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6942 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6944 #~ msgid " -U username Set username for job."
6945 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6947 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6948 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6950 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6952 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6954 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6955 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6958 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6960 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6961 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6963 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6964 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6967 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6970 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6971 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6973 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6974 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6977 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6979 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6980 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6982 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6983 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6985 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6986 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6988 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6989 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6991 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6992 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6994 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6996 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6998 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6999 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
7001 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
7002 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
7004 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
7005 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
7010 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
7011 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
7013 #~ msgid "Bad printer URI."
7014 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
7016 #~ msgid "Enter old password:"
7017 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
7019 #~ msgid "Enter password again:"
7020 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
7022 #~ msgid "Enter password:"
7023 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
7025 #~ msgid "Envelope #10 "
7026 #~ msgstr "Sobre #10"
7028 #~ msgid "Envelope PRC1 "
7029 #~ msgstr "Sobre PRC1"
7031 #~ msgid "File Folder "
7032 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
7034 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
7035 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
7038 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
7039 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
7041 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
7042 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
7044 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
7045 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
7047 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
7048 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
7050 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
7051 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
7053 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
7054 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
7056 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7057 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
7059 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7060 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
7062 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7063 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
7065 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7067 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
7069 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7070 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
7072 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7074 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
7076 #~ msgid "Postcard Double "
7077 #~ msgstr "Postal doble"
7079 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
7080 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
7082 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
7084 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
7086 #~ msgid "Print file was not accepted."
7087 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
7089 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
7091 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
7093 #~ msgid "Printer did not respond."
7094 #~ msgstr "La impressora no respon."
7096 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
7098 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
7100 #~ msgid "Printer is now connected."
7101 #~ msgstr "La impressora està connectada."
7103 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
7105 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
7108 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7109 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
7111 #~ msgid "Purge Jobs"
7112 #~ msgstr "Purga les feines"
7115 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7117 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
7120 #~ msgid "Ready to print."
7121 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
7123 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
7124 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
7126 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
7127 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
7129 #~ msgid "Stylus Color Series"
7130 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
7132 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7133 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
7135 #~ msgid "The output bin is almost full."
7136 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
7138 #~ msgid "The output bin is full."
7139 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
7141 #~ msgid "The output bin is missing."
7142 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
7144 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7145 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
7147 #~ msgid "The paper tray is empty."
7148 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
7150 #~ msgid "The paper tray is missing."
7151 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
7153 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7154 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
7156 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
7157 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
7159 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
7161 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
7164 #~ msgid "The printer is out of toner."
7165 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
7167 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7168 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
7170 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7171 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
7173 #~ msgid "There is a paper jam."
7174 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
7176 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7177 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
7179 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7180 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
7182 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
7183 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
7185 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7186 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
7188 #~ msgid "Unable to get printer status:"
7189 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
7191 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
7192 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
7194 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7195 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
7197 #~ msgid "Unable to read print data"
7198 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
7200 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7201 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
7203 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
7204 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
7206 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
7207 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
7209 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7210 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
7212 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7213 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
7216 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7217 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7218 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7220 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
7221 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
7222 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
7225 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7226 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7228 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
7229 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
7231 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
7233 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
7236 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7238 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
7241 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7242 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
7244 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
7245 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
7247 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
7248 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
7250 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7251 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
7253 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7254 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
7256 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7257 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
7259 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7260 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
7262 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7263 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
7265 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7266 #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
7268 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7269 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
7271 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7272 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
7274 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7275 #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
7277 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7279 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
7282 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7283 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
7285 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7286 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
7288 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7289 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
7291 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7292 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
7294 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7295 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
7297 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7298 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
7300 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7301 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
7303 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7304 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
7306 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7308 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
7309 #~ "contrasenyes antic: %s"
7311 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7313 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
7315 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7316 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."