]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Update ippfind documentation with examples, change '-e' to '-x' for --exec.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:42-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
111
112 #, c-format
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
115
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
118
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
121
122 #, c-format
123 msgid "\tStatus: %s"
124 msgstr "\tEstat: %s"
125
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
128
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
131
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
134
135 msgid "\tno entries"
136 msgstr "\tcap entrada"
137
138 #, c-format
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
141
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
144
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
147
148 #, c-format
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
151
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
154
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
157
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
160
161 msgid ""
162 "\n"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
167
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
170
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
173
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
176
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
179
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
182
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
185
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
188
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
191
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
194
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
197
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
200
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
203
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
206
207 #, c-format
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
210
211 #, c-format
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
214
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
217
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
220
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
223
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
226
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
229
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
232
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
235
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
238
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
241
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
244
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
247
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
250
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
253
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
256
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
259
260 #, c-format
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
268 msgstr ""
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
275 "be named Duplex.\n"
276 " REF: Page 122, section 5.17"
277 msgstr ""
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
281
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
283 msgstr ""
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
285 "de línia."
286
287 msgid ""
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
290 msgstr ""
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
292 "4.3\n"
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
294
295 #, c-format
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
298
299 msgid ""
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
302 msgstr ""
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
305
306 msgid ""
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
308 "not CR LF."
309 msgstr ""
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
317 msgstr ""
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
326 "PPD.\n"
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
328
329 msgid ""
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
332 msgstr ""
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
334 "PPD.\n"
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
336
337 msgid ""
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 msgstr ""
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
342 "s'han definit.\n"
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
344
345 msgid ""
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
348 msgstr ""
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
350 "TBCP.\n"
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
352
353 msgid ""
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
356 msgstr ""
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
359
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
362
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
365
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
368
369 #, c-format
370 msgid ""
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
373 msgstr ""
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
380
381 #, c-format
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
389 msgstr ""
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
392
393 #, c-format
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
395 msgstr ""
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
462 msgstr ""
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
465
466 #, c-format
467 msgid ""
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
470 msgstr ""
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
489
490 #, c-format
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
493
494 #, c-format
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
497
498 #, c-format
499 msgid ""
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
502 msgstr ""
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
525
526 #, c-format
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
529
530 #, c-format
531 msgid ""
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 msgstr ""
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
594
595 #, c-format
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
603 msgstr ""
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
606
607 #, c-format
608 msgid ""
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
611 msgstr ""
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
614
615 msgid ""
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
618 msgstr ""
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
621
622 msgid ""
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
625 msgstr ""
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
628
629 msgid ""
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
632 msgstr ""
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
640 msgstr ""
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
643
644 #, c-format
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
646 msgstr ""
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
652 "8-bit characters."
653 msgstr ""
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
660 "characters."
661 msgstr ""
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
663 "bits."
664
665 #, c-format
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
667 msgstr ""
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
669 "majúscules."
670
671 #, c-format
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
673 msgstr ""
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
678 msgstr ""
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
681
682 #, c-format
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
684 msgstr ""
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 "les majúscules."
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
692 msgstr ""
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
695
696 msgid ""
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
699 msgstr ""
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
702
703 msgid ""
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
706 msgstr ""
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
709
710 msgid ""
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
713 msgstr ""
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
716
717 msgid ""
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
720 msgstr ""
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
729 msgstr ""
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
733
734 msgid ""
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
737 msgstr ""
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
740
741 msgid ""
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
744 msgstr ""
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
747
748 msgid ""
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
751 msgstr ""
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
754
755 msgid ""
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
758 msgstr ""
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
761
762 msgid ""
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
765 msgstr ""
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
768
769 msgid ""
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
772 msgstr ""
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
775
776 msgid ""
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
779 msgstr ""
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
782
783 msgid ""
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
786 msgstr ""
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
794 msgstr ""
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
798
799 msgid ""
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
802 msgstr ""
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
811 msgstr ""
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
815
816 msgid ""
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
819 msgstr ""
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
822
823 msgid ""
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
826 msgstr ""
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
829
830 #, c-format
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
833
834 #, c-format
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
837
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
845 msgstr ""
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
853 msgstr ""
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861 msgstr ""
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
869 msgstr ""
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
872
873 msgid ""
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
876 msgstr ""
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
879
880 #, c-format
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
882 msgstr ""
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
884
885 #, c-format
886 msgid ""
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
889 msgstr ""
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
897 msgstr ""
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
900
901 #, c-format
902 msgid ""
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
905 msgstr ""
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
908
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
911
912 #, c-format
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
919
920 #, c-format
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
923
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
930
931 #, c-format
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
934
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
937
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
940
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
943
944 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
945 msgstr ""
946 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
947
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
949 msgstr ""
950 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
951 "tasques."
952
953 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
954 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
955
956 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
957 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
958
959 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
960 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
961
962 msgid " -4 Connect using IPv4."
963 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
964
965 msgid " -6 Connect using IPv6."
966 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
967
968 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
969 msgstr ""
970 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
971 "(per defecte)."
972
973 msgid " -D Remove the input file when finished."
974 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
975
976 msgid " -D name=value Set named variable to value."
977 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
978
979 msgid " -E Encrypt the connection."
980 msgstr " -E Xifra la connexió."
981
982 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
983 msgstr ""
984 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
985
986 msgid ""
987 " -F Run in the foreground but detach from console."
988 msgstr ""
989 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
990
991 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
992 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
993
994 msgid " -I Ignore errors."
995 msgstr " -I Ignora els errors."
996
997 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
998 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
999
1000 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1001 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1002
1003 msgid " -L Send requests using content-length."
1004 msgstr ""
1005 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1006
1007 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1008 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1009
1010 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1011 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1012
1013 msgid " -S Test with SSL encryption."
1014 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1015
1016 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1017 msgstr ""
1018 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1019 "rebre en segons."
1020
1021 msgid " -U username Specify username."
1022 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1023
1024 msgid " -V version Set default IPP version."
1025 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1026
1027 msgid ""
1028 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1029 "translations}"
1030 msgstr ""
1031 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1032 "traduccions}"
1033
1034 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1035 msgstr ""
1036 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1037
1038 msgid " -a Export all printers."
1039 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1040
1041 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1042 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1043
1044 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1045 msgstr ""
1046 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1047
1048 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1049 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1050
1051 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1052 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1053
1054 msgid " -d printer Use the named printer."
1055 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1056
1057 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1058 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1059
1060 msgid " -f Run in the foreground."
1061 msgstr " -f Executa en primer pla."
1062
1063 msgid " -f filename Set default request filename."
1064 msgstr ""
1065 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1066 "sol·licitud."
1067
1068 msgid " -h Show this usage message."
1069 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1070
1071 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1072 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1073
1074 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1075 msgstr ""
1076 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1077 "no s'especifica)."
1078
1079 msgid ""
1080 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1081 msgstr ""
1082 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1083
1084 msgid ""
1085 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1086 "file 1)."
1087 msgstr ""
1088 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1089 "fitxer per defecte és 1)."
1090
1091 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1092 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1093
1094 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1095 msgstr ""
1096 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1097
1098 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1099 msgstr ""
1100 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1101 "fitxer."
1102
1103 msgid ""
1104 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1105 msgstr ""
1106 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1107 "pdf si no s'especifica)."
1108
1109 msgid " -n copies Set number of copies."
1110 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1111
1112 msgid ""
1113 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1114 msgstr ""
1115 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1116 "vegades."
1117
1118 msgid ""
1119 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1120 msgstr ""
1121 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1122 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1123
1124 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1125 msgstr ""
1126 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1127 "s'especifica)."
1128
1129 msgid " -o name=value Set option(s)."
1130 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1131
1132 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1133 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1134
1135 msgid " -q Run silently."
1136 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1137
1138 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1139 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1140
1141 msgid " -t Produce a test report."
1142 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1143
1144 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1145 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1146
1147 msgid " -t Test the configuration file."
1148 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1149
1150 msgid " -t title Set title."
1151 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1152
1153 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1154 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1155
1156 msgid " -v Be verbose."
1157 msgstr " -v Mode detallat."
1158
1159 msgid " -vv Be very verbose."
1160 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1161
1162 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1163 msgstr ""
1164 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1165 "GNU."
1166
1167 msgid " FAIL"
1168 msgstr " ERROR"
1169
1170 msgid " PASS"
1171 msgstr " VÀLID"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1242 msgstr ""
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1252 "4.1.3)."
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1258 "4.1.9)."
1259 msgstr ""
1260
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1264 "4.1.9)."
1265 msgstr ""
1266
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1279 "4.1.8)."
1280 msgstr ""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1285 "4.1.8)."
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1291 msgstr ""
1292
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1296 "section 4.1.13)."
1297 msgstr ""
1298
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1302 "4.1.15)."
1303 msgstr ""
1304
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1308 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1309 msgstr ""
1310
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1314 "2911 section 4.1.15)."
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1320 msgstr ""
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1324 msgstr ""
1325
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1338 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1342 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s accepting requests since %s"
1346 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s cannot be changed."
1350 msgstr "%s no es pot canviar."
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1354 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s is not ready"
1358 msgstr "%s no està preparada"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "%s is ready"
1362 msgstr "%s està preparada"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s is ready and printing"
1366 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1370 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1374 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s not supported."
1378 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1382 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1386 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1390 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1391
1392 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: %s"
1395 msgstr "%s: %s"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s: %s failed: %s"
1399 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: Don't know what to do."
1403 msgstr "%s: no sé que fer."
1404
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1408 msgstr ""
1409 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1410 "«%s»."
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: Error - bad job ID."
1414 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1418 msgstr ""
1419 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1423 msgstr ""
1424 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1425 "l'identificador de la feina."
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1429 msgstr ""
1430 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1434 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1438 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1442 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1446 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1450 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1454 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1458 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1462 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1466 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1470 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1474 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1478 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1482 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1486 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1490 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1494 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1498 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1502 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1506 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1511 "option."
1512 msgstr ""
1513 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1514 "l'opció «-W»."
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: Error - no default destination available."
1518 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1522 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1526 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1530 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1534 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1538 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1542 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1546 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1550 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1554 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1558 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1562 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1566 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1570 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1574 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: Operation failed: %s"
1578 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1582 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: Unable to connect to server."
1586 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: Unable to contact server."
1590 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1594 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1598 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1602 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1606 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1610 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1614 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1618 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1622 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1623
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1627 "correct."
1628 msgstr ""
1629 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1630 "resultat pot no ser correcte."
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1634 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1638 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1642 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1646 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1647
1648 msgid "-1"
1649 msgstr "-1"
1650
1651 msgid "-10"
1652 msgstr "-10"
1653
1654 msgid "-100"
1655 msgstr "-100"
1656
1657 msgid "-105"
1658 msgstr "-105"
1659
1660 msgid "-11"
1661 msgstr "-11"
1662
1663 msgid "-110"
1664 msgstr "-110"
1665
1666 msgid "-115"
1667 msgstr "-115"
1668
1669 msgid "-12"
1670 msgstr "-12"
1671
1672 msgid "-120"
1673 msgstr "-120"
1674
1675 msgid "-13"
1676 msgstr "-13"
1677
1678 msgid "-14"
1679 msgstr "-14"
1680
1681 msgid "-15"
1682 msgstr "-15"
1683
1684 msgid "-2"
1685 msgstr "-2"
1686
1687 msgid "-20"
1688 msgstr "-20"
1689
1690 msgid "-25"
1691 msgstr "-25"
1692
1693 msgid "-3"
1694 msgstr "-3"
1695
1696 msgid "-30"
1697 msgstr "-30"
1698
1699 msgid "-35"
1700 msgstr "-35"
1701
1702 msgid "-4"
1703 msgstr "-4"
1704
1705 msgid "-40"
1706 msgstr "-40"
1707
1708 msgid "-45"
1709 msgstr "-45"
1710
1711 msgid "-5"
1712 msgstr "-5"
1713
1714 msgid "-50"
1715 msgstr "-50"
1716
1717 msgid "-55"
1718 msgstr "-55"
1719
1720 msgid "-6"
1721 msgstr "-6"
1722
1723 msgid "-60"
1724 msgstr "-60"
1725
1726 msgid "-65"
1727 msgstr "-65"
1728
1729 msgid "-7"
1730 msgstr "-7"
1731
1732 msgid "-70"
1733 msgstr "-70"
1734
1735 msgid "-75"
1736 msgstr "-75"
1737
1738 msgid "-8"
1739 msgstr "-8"
1740
1741 msgid "-80"
1742 msgstr "-80"
1743
1744 msgid "-85"
1745 msgstr "-85"
1746
1747 msgid "-9"
1748 msgstr "-9"
1749
1750 msgid "-90"
1751 msgstr "-90"
1752
1753 msgid "-95"
1754 msgstr "-95"
1755
1756 msgid "0"
1757 msgstr "0"
1758
1759 msgid "1"
1760 msgstr "1"
1761
1762 msgid "1 inch/sec."
1763 msgstr "1 polzada/seg."
1764
1765 msgid "1.25x0.25\""
1766 msgstr "1.25x0.25\""
1767
1768 msgid "1.25x2.25\""
1769 msgstr "1.25x2.25\""
1770
1771 msgid "1.5 inch/sec."
1772 msgstr "1.5 polzades/seg."
1773
1774 msgid "1.50x0.25\""
1775 msgstr "1.50x0.25\""
1776
1777 msgid "1.50x0.50\""
1778 msgstr "1.50x0.50\""
1779
1780 msgid "1.50x1.00\""
1781 msgstr "1.50x1.00\""
1782
1783 msgid "1.50x2.00\""
1784 msgstr "1.50x2.00\""
1785
1786 msgid "10"
1787 msgstr "10"
1788
1789 msgid "10 inches/sec."
1790 msgstr "10 polzades/seg."
1791
1792 msgid "10 x 11"
1793 msgstr "10 x 11"
1794
1795 msgid "10 x 13"
1796 msgstr "10 x 13"
1797
1798 msgid "10 x 14"
1799 msgstr "10 x 14"
1800
1801 msgid "100"
1802 msgstr "100"
1803
1804 msgid "100 mm/sec."
1805 msgstr "100 mm/seg."
1806
1807 msgid "105"
1808 msgstr "105"
1809
1810 msgid "11"
1811 msgstr "11"
1812
1813 msgid "11 inches/sec."
1814 msgstr "11 polzades/seg."
1815
1816 msgid "110"
1817 msgstr "110"
1818
1819 msgid "115"
1820 msgstr "115"
1821
1822 msgid "12"
1823 msgstr "12"
1824
1825 msgid "12 inches/sec."
1826 msgstr "12 polzades/seg."
1827
1828 msgid "12 x 11"
1829 msgstr "12 x 11"
1830
1831 msgid "120"
1832 msgstr "120"
1833
1834 msgid "120 mm/sec."
1835 msgstr "120 mm/seg."
1836
1837 msgid "120x60dpi"
1838 msgstr "120x60ppp"
1839
1840 msgid "120x72dpi"
1841 msgstr "120x72ppp"
1842
1843 msgid "13"
1844 msgstr "13"
1845
1846 msgid "136dpi"
1847 msgstr "136ppp"
1848
1849 msgid "14"
1850 msgstr "14"
1851
1852 msgid "15"
1853 msgstr "15"
1854
1855 msgid "15 mm/sec."
1856 msgstr "15 mm/seg."
1857
1858 msgid "15 x 11"
1859 msgstr "15 x 11"
1860
1861 msgid "150 mm/sec."
1862 msgstr "150 mm/seg."
1863
1864 msgid "150dpi"
1865 msgstr "150ppp"
1866
1867 msgid "16"
1868 msgstr "16"
1869
1870 msgid "17"
1871 msgstr "17"
1872
1873 msgid "18"
1874 msgstr "18"
1875
1876 msgid "180dpi"
1877 msgstr "180ppp"
1878
1879 msgid "19"
1880 msgstr "19"
1881
1882 msgid "2"
1883 msgstr "2"
1884
1885 msgid "2 inches/sec."
1886 msgstr "2 polzades/seg."
1887
1888 msgid "2-Sided Printing"
1889 msgstr "Impressió a doble cara"
1890
1891 msgid "2.00x0.37\""
1892 msgstr "2.00x0.37\""
1893
1894 msgid "2.00x0.50\""
1895 msgstr "2.00x0.50\""
1896
1897 msgid "2.00x1.00\""
1898 msgstr "2.00x1.00\""
1899
1900 msgid "2.00x1.25\""
1901 msgstr "2.00x1.25\""
1902
1903 msgid "2.00x2.00\""
1904 msgstr "2.00x2.00\""
1905
1906 msgid "2.00x3.00\""
1907 msgstr "2.00x3.00\""
1908
1909 msgid "2.00x4.00\""
1910 msgstr "2.00x4.00\""
1911
1912 msgid "2.00x5.50\""
1913 msgstr "2.00x5.50\""
1914
1915 msgid "2.25x0.50\""
1916 msgstr "2.25x0.50\""
1917
1918 msgid "2.25x1.25\""
1919 msgstr "2.25x1.25\""
1920
1921 msgid "2.25x4.00\""
1922 msgstr "2.25x4.00\""
1923
1924 msgid "2.25x5.50\""
1925 msgstr "2.25x5.50\""
1926
1927 msgid "2.38x5.50\""
1928 msgstr "2.38x5.50\""
1929
1930 msgid "2.5 inches/sec."
1931 msgstr "2.5 polzades/seg."
1932
1933 msgid "2.50x1.00\""
1934 msgstr "2.50x1.00\""
1935
1936 msgid "2.50x2.00\""
1937 msgstr "2.50x2.00\""
1938
1939 msgid "2.75x1.25\""
1940 msgstr "2.75x1.25\""
1941
1942 msgid "2.9 x 1\""
1943 msgstr "2.9 x 1\""
1944
1945 msgid "20"
1946 msgstr "20"
1947
1948 msgid "20 mm/sec."
1949 msgstr "20 mm/seg."
1950
1951 msgid "200 mm/sec."
1952 msgstr "200 mm/seg."
1953
1954 msgid "203dpi"
1955 msgstr "203ppp"
1956
1957 msgid "21"
1958 msgstr "21"
1959
1960 msgid "22"
1961 msgstr "22"
1962
1963 msgid "23"
1964 msgstr "23"
1965
1966 msgid "24"
1967 msgstr "24"
1968
1969 msgid "24-Pin Series"
1970 msgstr "Sèrie de 24 pins"
1971
1972 msgid "240x72dpi"
1973 msgstr "240x72ppp"
1974
1975 msgid "25"
1976 msgstr "25"
1977
1978 msgid "250 mm/sec."
1979 msgstr "250 mm/seg."
1980
1981 msgid "26"
1982 msgstr "26"
1983
1984 msgid "27"
1985 msgstr "27"
1986
1987 msgid "28"
1988 msgstr "28"
1989
1990 msgid "29"
1991 msgstr "29"
1992
1993 msgid "3"
1994 msgstr "3"
1995
1996 msgid "3 inches/sec."
1997 msgstr "3 polzades/seg."
1998
1999 msgid "3 x 5"
2000 msgstr "3 x 5"
2001
2002 msgid "3.00x1.00\""
2003 msgstr "3.00x1.00\""
2004
2005 msgid "3.00x1.25\""
2006 msgstr "3.00x1.25\""
2007
2008 msgid "3.00x2.00\""
2009 msgstr "3.00x2.00\""
2010
2011 msgid "3.00x3.00\""
2012 msgstr "3.00x3.00\""
2013
2014 msgid "3.00x5.00\""
2015 msgstr "3.00x5.00\""
2016
2017 msgid "3.25x2.00\""
2018 msgstr "3.25x2.00\""
2019
2020 msgid "3.25x5.00\""
2021 msgstr "3.25x5.00\""
2022
2023 msgid "3.25x5.50\""
2024 msgstr "3.25x5.50\""
2025
2026 msgid "3.25x5.83\""
2027 msgstr "3.25x5.83\""
2028
2029 msgid "3.25x7.83\""
2030 msgstr "3.25x7.83\""
2031
2032 msgid "3.5 x 5"
2033 msgstr "3.5 x 5"
2034
2035 msgid "3.5\" Disk"
2036 msgstr "Disc de 3.5\""
2037
2038 msgid "3.50x1.00\""
2039 msgstr "3.5x1.00\""
2040
2041 msgid "30"
2042 msgstr "30"
2043
2044 msgid "30 mm/sec."
2045 msgstr "30 mm/seg."
2046
2047 msgid "300 mm/sec."
2048 msgstr "300 mm/seg."
2049
2050 msgid "300dpi"
2051 msgstr "300ppp"
2052
2053 msgid "35"
2054 msgstr "35"
2055
2056 msgid "360dpi"
2057 msgstr "360ppp"
2058
2059 msgid "360x180dpi"
2060 msgstr "360x180ppp"
2061
2062 msgid "4"
2063 msgstr "4"
2064
2065 msgid "4 inches/sec."
2066 msgstr "4 polzades/seg."
2067
2068 msgid "4.00x1.00\""
2069 msgstr "4.00x1.00\""
2070
2071 msgid "4.00x13.00\""
2072 msgstr "4.00x13.00\""
2073
2074 msgid "4.00x2.00\""
2075 msgstr "4.00x2.00\""
2076
2077 msgid "4.00x2.50\""
2078 msgstr "4.00x2.50\""
2079
2080 msgid "4.00x3.00\""
2081 msgstr "4.00x3.00\""
2082
2083 msgid "4.00x4.00\""
2084 msgstr "4.00x4.00\""
2085
2086 msgid "4.00x5.00\""
2087 msgstr "4.00x5.00\""
2088
2089 msgid "4.00x6.00\""
2090 msgstr "4.00x6.00\""
2091
2092 msgid "4.00x6.50\""
2093 msgstr "4.00x6.50\""
2094
2095 msgid "40"
2096 msgstr "40"
2097
2098 msgid "40 mm/sec."
2099 msgstr "40 mm/seg."
2100
2101 msgid "45"
2102 msgstr "45"
2103
2104 msgid "5"
2105 msgstr "5"
2106
2107 msgid "5 inches/sec."
2108 msgstr "5 polzades/seg."
2109
2110 msgid "5 x 7"
2111 msgstr "15 x 11"
2112
2113 msgid "50"
2114 msgstr "50"
2115
2116 msgid "55"
2117 msgstr "55"
2118
2119 msgid "6"
2120 msgstr "6"
2121
2122 msgid "6 inches/sec."
2123 msgstr "6 polzades/seg."
2124
2125 msgid "6.00x1.00\""
2126 msgstr "6.00x1.00\""
2127
2128 msgid "6.00x2.00\""
2129 msgstr "6.00x2.00\""
2130
2131 msgid "6.00x3.00\""
2132 msgstr "6.00x3.00\""
2133
2134 msgid "6.00x4.00\""
2135 msgstr "6.00x4.00\""
2136
2137 msgid "6.00x5.00\""
2138 msgstr "6.00x5.00\""
2139
2140 msgid "6.00x6.00\""
2141 msgstr "6.00x6.00\""
2142
2143 msgid "6.00x6.50\""
2144 msgstr "6.00x6.50\""
2145
2146 msgid "60"
2147 msgstr "60"
2148
2149 msgid "60 mm/sec."
2150 msgstr "60 mm/seg."
2151
2152 msgid "600dpi"
2153 msgstr "600ppp"
2154
2155 msgid "60dpi"
2156 msgstr "60ppp"
2157
2158 msgid "60x72dpi"
2159 msgstr "60x72ppp"
2160
2161 msgid "65"
2162 msgstr "65"
2163
2164 msgid "7"
2165 msgstr "7"
2166
2167 msgid "7 inches/sec."
2168 msgstr "7 polzades/seg."
2169
2170 msgid "7 x 9"
2171 msgstr "7 x 9"
2172
2173 msgid "70"
2174 msgstr "70"
2175
2176 msgid "720dpi"
2177 msgstr "720ppp"
2178
2179 msgid "75"
2180 msgstr "75"
2181
2182 msgid "8"
2183 msgstr "8"
2184
2185 msgid "8 inches/sec."
2186 msgstr "8 polzades/seg."
2187
2188 msgid "8 x 10"
2189 msgstr "8 x 10"
2190
2191 msgid "8.00x1.00\""
2192 msgstr "8.00x1.00\""
2193
2194 msgid "8.00x2.00\""
2195 msgstr "8.00x2.00\""
2196
2197 msgid "8.00x3.00\""
2198 msgstr "8.00x3.00\""
2199
2200 msgid "8.00x4.00\""
2201 msgstr "8.00x4.00\""
2202
2203 msgid "8.00x5.00\""
2204 msgstr "8.00x5.00\""
2205
2206 msgid "8.00x6.00\""
2207 msgstr "8.00x6.00\""
2208
2209 msgid "8.00x6.50\""
2210 msgstr "8.00x6.50\""
2211
2212 msgid "80"
2213 msgstr "80"
2214
2215 msgid "80 mm/sec."
2216 msgstr "80 mm/seg."
2217
2218 msgid "85"
2219 msgstr "85"
2220
2221 msgid "9"
2222 msgstr "9"
2223
2224 msgid "9 inches/sec."
2225 msgstr "9 polzades/seg."
2226
2227 msgid "9 x 11"
2228 msgstr "9 x 11"
2229
2230 msgid "9 x 12"
2231 msgstr "9 x 12"
2232
2233 msgid "9-Pin Series"
2234 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2235
2236 msgid "90"
2237 msgstr "90"
2238
2239 msgid "95"
2240 msgstr "95"
2241
2242 msgid "?Invalid help command unknown."
2243 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2244
2245 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2246 msgstr ""
2247 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2248 "d'impressora"
2249
2250 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2251 msgstr ""
2252 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2253 "d'impressora"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2257 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2261 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2262
2263 msgid "A0"
2264 msgstr "A0"
2265
2266 msgid "A0 Long Edge"
2267 msgstr "A0 costat llarg"
2268
2269 msgid "A1"
2270 msgstr "A1"
2271
2272 msgid "A1 Long Edge"
2273 msgstr "A1 costat llarg"
2274
2275 msgid "A10"
2276 msgstr "A10"
2277
2278 msgid "A2"
2279 msgstr "A2"
2280
2281 msgid "A2 Long Edge"
2282 msgstr "A2 costat llarg"
2283
2284 msgid "A3"
2285 msgstr "A3"
2286
2287 msgid "A3 Long Edge"
2288 msgstr "A3 costat llarg"
2289
2290 msgid "A3 Oversize"
2291 msgstr "A3 estès"
2292
2293 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2294 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2295
2296 msgid "A4"
2297 msgstr "A4"
2298
2299 msgid "A4 Long Edge"
2300 msgstr "A4 costat llarg"
2301
2302 msgid "A4 Oversize"
2303 msgstr "A4 estès"
2304
2305 msgid "A4 Small"
2306 msgstr "A4 reduït"
2307
2308 msgid "A5"
2309 msgstr "A5"
2310
2311 msgid "A5 Long Edge"
2312 msgstr "A5 costat llarg"
2313
2314 msgid "A5 Oversize"
2315 msgstr "A5 estès"
2316
2317 msgid "A6"
2318 msgstr "A6"
2319
2320 msgid "A6 Long Edge"
2321 msgstr "A6 costat llarg"
2322
2323 msgid "A7"
2324 msgstr "A7"
2325
2326 msgid "A8"
2327 msgstr "A8"
2328
2329 msgid "A9"
2330 msgstr "A9"
2331
2332 msgid "ANSI A"
2333 msgstr "ANSI A"
2334
2335 msgid "ANSI B"
2336 msgstr "ANSI B"
2337
2338 msgid "ANSI C"
2339 msgstr "ANSI C"
2340
2341 msgid "ANSI D"
2342 msgstr "ANSI D"
2343
2344 msgid "ANSI E"
2345 msgstr "ANSI E"
2346
2347 msgid "ARCH C"
2348 msgstr "ARCH C"
2349
2350 msgid "ARCH C Long Edge"
2351 msgstr "ARCH C costat llarg"
2352
2353 msgid "ARCH D"
2354 msgstr "ARCH D"
2355
2356 msgid "ARCH D Long Edge"
2357 msgstr "ARCH D costat llarg"
2358
2359 msgid "ARCH E"
2360 msgstr "ARCH E"
2361
2362 msgid "ARCH E Long Edge"
2363 msgstr "ARCH E costat llarg"
2364
2365 msgid "Accept Jobs"
2366 msgstr "Accepta feines"
2367
2368 msgid "Accepted"
2369 msgstr "Acceptada"
2370
2371 msgid "Add Class"
2372 msgstr "Afegeix una classe"
2373
2374 msgid "Add Printer"
2375 msgstr "Afegeix una impressora"
2376
2377 msgid "Add RSS Subscription"
2378 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2379
2380 msgid "Address"
2381 msgstr "Adreça"
2382
2383 msgid "Administration"
2384 msgstr "Administració"
2385
2386 msgid "Always"
2387 msgstr "Sempre"
2388
2389 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2390 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2391
2392 msgid "Applicator"
2393 msgstr "Aplicador"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2397 msgstr ""
2398 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2402 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2403
2404 msgid "B0"
2405 msgstr "B0"
2406
2407 msgid "B1"
2408 msgstr "B1"
2409
2410 msgid "B10"
2411 msgstr "B10"
2412
2413 msgid "B2"
2414 msgstr "B2"
2415
2416 msgid "B3"
2417 msgstr "B3"
2418
2419 msgid "B4"
2420 msgstr "B4"
2421
2422 msgid "B5"
2423 msgstr "B5"
2424
2425 msgid "B5 Oversize"
2426 msgstr "A5 estès"
2427
2428 msgid "B6"
2429 msgstr "B6"
2430
2431 msgid "B7"
2432 msgstr "B7"
2433
2434 msgid "B8"
2435 msgstr "B8"
2436
2437 msgid "B9"
2438 msgstr "B9"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Bad NULL dests pointer"
2445 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2446
2447 msgid "Bad OpenGroup"
2448 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2449
2450 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2451 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2452
2453 msgid "Bad OrderDependency"
2454 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2455
2456 msgid "Bad PPD cache file."
2457 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2458
2459 msgid "Bad Request"
2460 msgstr "La petició és incorrecta"
2461
2462 msgid "Bad SNMP version number"
2463 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2464
2465 msgid "Bad UIConstraints"
2466 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Bad copies value %d."
2470 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2471
2472 msgid "Bad custom parameter"
2473 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2477 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2481 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2485 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2489 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2490
2491 msgid "Bad filename buffer"
2492 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Bad job-name value: %s"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Bad job-priority value."
2502 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2506 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2507
2508 msgid "Bad job-sheets value type."
2509 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2510
2511 msgid "Bad job-state value."
2512 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2516 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2520 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2524 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Bad number-up value %d."
2528 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Bad option + choice on line %d."
2532 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2536 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2540 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2541
2542 msgid "Bad printer URI."
2543 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Bad printer-state value %d."
2547 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Bad request ID %d."
2551 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Bad request version number %d.%d."
2555 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2556
2557 msgid "Bad subscription ID"
2558 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2559
2560 msgid "Bad value string"
2561 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2562
2563 msgid "Banners"
2564 msgstr "Bàners"
2565
2566 msgid "Bond Paper"
2567 msgstr "Paper de valors"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2571 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2572
2573 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2574 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2575
2576 msgid "CMYK"
2577 msgstr "CMYK"
2578
2579 msgid "CPCL Label Printer"
2580 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2581
2582 msgid "Cancel RSS Subscription"
2583 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2584
2585 msgid "Canceling print job."
2586 msgstr "Es cancel·la feina."
2587
2588 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2589 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2590
2591 msgid "Cassette"
2592 msgstr "Classet"
2593
2594 msgid "Change Settings"
2595 msgstr "Canvia la configuració"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2599 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2600
2601 msgid "Classes"
2602 msgstr "Classes"
2603
2604 msgid "Clean Print Heads"
2605 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2606
2607 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2608 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2609
2610 msgid "Color"
2611 msgstr "Color"
2612
2613 msgid "Color Mode"
2614 msgstr "Mode de color"
2615
2616 msgid ""
2617 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2618 "\n"
2619 "exit help quit status ?"
2620 msgstr ""
2621 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2622 "\n"
2623 "exit help quit status ?"
2624
2625 msgid "Community name uses indefinite length"
2626 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2627
2628 msgid "Connected to printer."
2629 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2630
2631 msgid "Connecting to printer."
2632 msgstr "Es connecta a la impressora."
2633
2634 msgid "Continue"
2635 msgstr "Continua"
2636
2637 msgid "Continuous"
2638 msgstr "Contínua"
2639
2640 msgid "Control file sent successfully."
2641 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2642
2643 msgid "Copying print data."
2644 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2645
2646 msgid "Created"
2647 msgstr "Creat"
2648
2649 msgid "Custom"
2650 msgstr "Personalitzat"
2651
2652 msgid "CustominCutInterval"
2653 msgstr "CustominCutInterval"
2654
2655 msgid "CustominTearInterval"
2656 msgstr "CustominTearInterval"
2657
2658 msgid "Cut"
2659 msgstr "Tall"
2660
2661 msgid "Cutter"
2662 msgstr "Ganiveta"
2663
2664 msgid "Dark"
2665 msgstr "Fosc"
2666
2667 msgid "Darkness"
2668 msgstr "Foscor"
2669
2670 msgid "Data file sent successfully."
2671 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2672
2673 msgid "Delete Class"
2674 msgstr "Elimina la classe"
2675
2676 msgid "Delete Printer"
2677 msgstr "Elimina la impressora"
2678
2679 msgid "DeskJet Series"
2680 msgstr "Sèrie Deskjet"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2684 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2685
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Device: uri = %s\n"
2689 " class = %s\n"
2690 " info = %s\n"
2691 " make-and-model = %s\n"
2692 " device-id = %s\n"
2693 " location = %s"
2694 msgstr ""
2695 "Dispositiu: uri = %s\n"
2696 " classe = %s\n"
2697 " informació = %s\n"
2698 " fabricant i model = %s\n"
2699 " identificador = %s\n"
2700 " ubicació = %s"
2701
2702 msgid "Direct Thermal Media"
2703 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2707 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2711 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2715 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2719 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2723 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2724
2725 msgid "Disabled"
2726 msgstr "Desabilitat"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2730 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2731
2732 msgid "Duplexer"
2733 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2734
2735 msgid "Dymo"
2736 msgstr "Dymo"
2737
2738 msgid "EPL1 Label Printer"
2739 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2740
2741 msgid "EPL2 Label Printer"
2742 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2743
2744 msgid "Edit Configuration File"
2745 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2746
2747 msgid "Empty PPD file."
2748 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2749
2750 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2751 msgid "Ending Banner"
2752 msgstr "S'està acabant el bàner"
2753
2754 msgid "English"
2755 msgstr "Anglès"
2756
2757 msgid "Enter old password:"
2758 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2759
2760 msgid "Enter password again:"
2761 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2762
2763 msgid "Enter password:"
2764 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2765
2766 msgid ""
2767 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2768 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2769 "valid Kerberos ticket."
2770 msgstr ""
2771 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2772 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2773 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2774 "vàlid."
2775
2776 msgid "Envelope #10 "
2777 msgstr "Sobre #10"
2778
2779 msgid "Envelope #11"
2780 msgstr "Sobre #11"
2781
2782 msgid "Envelope #12"
2783 msgstr "Sobre #12"
2784
2785 msgid "Envelope #14"
2786 msgstr "Sobre #14"
2787
2788 msgid "Envelope #9"
2789 msgstr "Sobre #9"
2790
2791 msgid "Envelope B4"
2792 msgstr "Sobre B4"
2793
2794 msgid "Envelope B5"
2795 msgstr "Sobre B5"
2796
2797 msgid "Envelope B6"
2798 msgstr "Sobre B6"
2799
2800 msgid "Envelope C0"
2801 msgstr "Sobre C0"
2802
2803 msgid "Envelope C1"
2804 msgstr "Sobre C1"
2805
2806 msgid "Envelope C2"
2807 msgstr "Sobre C2"
2808
2809 msgid "Envelope C3"
2810 msgstr "Sobre C3"
2811
2812 msgid "Envelope C4"
2813 msgstr "Sobre C4"
2814
2815 msgid "Envelope C5"
2816 msgstr "Sobre C5"
2817
2818 msgid "Envelope C6"
2819 msgstr "Sobre C6"
2820
2821 msgid "Envelope C65"
2822 msgstr "Sobre C65"
2823
2824 msgid "Envelope C7"
2825 msgstr "Sobre C7"
2826
2827 msgid "Envelope Choukei 3"
2828 msgstr "Sobre Choukei 3"
2829
2830 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2831 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
2832
2833 msgid "Envelope Choukei 4"
2834 msgstr "Sobre Choukei 4"
2835
2836 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2837 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
2838
2839 msgid "Envelope DL"
2840 msgstr "Sobre DL"
2841
2842 msgid "Envelope Feed"
2843 msgstr "Alimentació de sobres"
2844
2845 msgid "Envelope Invite"
2846 msgstr "Sobre d'invitació"
2847
2848 msgid "Envelope Italian"
2849 msgstr "Sobre italià"
2850
2851 msgid "Envelope Kaku2"
2852 msgstr "Sobre Kaku2"
2853
2854 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2855 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
2856
2857 msgid "Envelope Kaku3"
2858 msgstr "Sobre Kaku3"
2859
2860 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2861 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
2862
2863 msgid "Envelope Monarch"
2864 msgstr "Sobre monarch"
2865
2866 msgid "Envelope PRC1 "
2867 msgstr "Sobre PRC1"
2868
2869 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2870 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
2871
2872 msgid "Envelope PRC10"
2873 msgstr "Sobre PRC10"
2874
2875 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2876 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
2877
2878 msgid "Envelope PRC2"
2879 msgstr "Sobre PRC2"
2880
2881 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2882 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
2883
2884 msgid "Envelope PRC3"
2885 msgstr "Sobre PRC3"
2886
2887 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2888 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
2889
2890 msgid "Envelope PRC4"
2891 msgstr "Sobre PRC4"
2892
2893 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2894 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
2895
2896 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2897 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
2898
2899 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2900 msgstr "Sobre PRC5"
2901
2902 msgid "Envelope PRC6"
2903 msgstr "Sobre PRC6"
2904
2905 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2906 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
2907
2908 msgid "Envelope PRC7"
2909 msgstr "Sobre PRC7"
2910
2911 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2912 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
2913
2914 msgid "Envelope PRC8"
2915 msgstr "Sobre PRC8"
2916
2917 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2918 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
2919
2920 msgid "Envelope PRC9"
2921 msgstr "Sobre PRC9"
2922
2923 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2924 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
2925
2926 msgid "Envelope Personal"
2927 msgstr "Sobre personalitzat"
2928
2929 msgid "Envelope You4"
2930 msgstr "Sobre You4"
2931
2932 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2933 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
2934
2935 msgid "Epson"
2936 msgstr "Epson"
2937
2938 msgid "Error Policy"
2939 msgstr "Normes d'error"
2940
2941 msgid "Error sending raster data."
2942 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
2943
2944 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2945 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
2946
2947 msgid "Every 10 Labels"
2948 msgstr "Cada 10 etiquetes"
2949
2950 msgid "Every 2 Labels"
2951 msgstr "Cada 2 etiquetes"
2952
2953 msgid "Every 3 Labels"
2954 msgstr "Cada 3 etiquetes"
2955
2956 msgid "Every 4 Labels"
2957 msgstr "Cada 4 etiquetes"
2958
2959 msgid "Every 5 Labels"
2960 msgstr "Cada 5 etiquetes"
2961
2962 msgid "Every 6 Labels"
2963 msgstr "Cada 6 etiquetes"
2964
2965 msgid "Every 7 Labels"
2966 msgstr "Cada 7 etiquetes"
2967
2968 msgid "Every 8 Labels"
2969 msgstr "Cada 8 etiquetes"
2970
2971 msgid "Every 9 Labels"
2972 msgstr "Cada 9 etiquetes"
2973
2974 msgid "Every Label"
2975 msgstr "Cada etiqueta"
2976
2977 msgid "Executive"
2978 msgstr "Executiu"
2979
2980 msgid "Expectation Failed"
2981 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
2982
2983 msgid "Export Printers to Samba"
2984 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
2985
2986 msgid "FAIL"
2987 msgstr "ERROR"
2988
2989 msgid "FanFold German"
2990 msgstr "Paper continu alemany"
2991
2992 msgid "FanFold Legal German"
2993 msgstr "Paper continu legal alemany"
2994
2995 msgid "Fanfold US"
2996 msgstr "Paper continu americà"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3000 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3004 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "File \"%s\" is a directory."
3008 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3012 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3016 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3017
3018 msgid "File Folder "
3019 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3024 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Finished page %d."
3029 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3030
3031 msgid "Folio"
3032 msgstr "Foli"
3033
3034 msgid "Forbidden"
3035 msgstr "Prohibit"
3036
3037 msgid "General"
3038 msgstr "General"
3039
3040 msgid "Generic"
3041 msgstr "Genèric"
3042
3043 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3044 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3045
3046 msgid "Glossy Paper"
3047 msgstr "Paper fotogràfic"
3048
3049 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3050 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3051
3052 msgid "Grayscale"
3053 msgstr "Escala de grisos"
3054
3055 msgid "HP"
3056 msgstr "HP"
3057
3058 msgid "Hanging Folder"
3059 msgstr "Carpeta per penjar"
3060
3061 msgid "Help file not in index."
3062 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3063
3064 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3065 msgstr ""
3066 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3067
3068 msgid "IPP attribute has no name."
3069 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3070
3071 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3072 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3073
3074 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3075 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3076
3077 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3078 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3079
3080 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3081 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3082
3083 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3084 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3085
3086 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3087 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3088
3089 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3090 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3091
3092 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3093 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3094
3095 msgid "IPP language length overflows value."
3096 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3097
3098 msgid "IPP language length too large."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "IPP member name is not empty."
3102 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3103
3104 msgid "IPP memberName value is empty."
3105 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3106
3107 msgid "IPP memberName with no attribute."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3111 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3112
3113 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3114 msgstr ""
3115 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3116
3117 msgid "IPP octetString length too large."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3121 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3122
3123 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3124 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3125
3126 msgid "IPP string length overflows value."
3127 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3128
3129 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3130 msgstr ""
3131 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3132
3133 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3134 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3135
3136 msgid "ISOLatin1"
3137 msgstr "ISOLatin1"
3138
3139 msgid "Illegal control character"
3140 msgstr "Caràcter de control no permès"
3141
3142 msgid "Illegal main keyword string"
3143 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3144
3145 msgid "Illegal option keyword string"
3146 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3147
3148 msgid "Illegal translation string"
3149 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3150
3151 msgid "Illegal whitespace character"
3152 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3153
3154 msgid "Installable Options"
3155 msgstr "Opcions instal·lables"
3156
3157 msgid "Installed"
3158 msgstr "Instal·lat"
3159
3160 msgid "IntelliBar Label Printer"
3161 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3162
3163 msgid "Intellitech"
3164 msgstr "Intellitech"
3165
3166 msgid "Internal Server Error"
3167 msgstr "Error intern del servidor"
3168
3169 msgid "Internal error"
3170 msgstr "Error intern"
3171
3172 msgid "Internet Postage 2-Part"
3173 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3174
3175 msgid "Internet Postage 3-Part"
3176 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3177
3178 msgid "Internet Printing Protocol"
3179 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3180
3181 msgid "Invalid media name arguments."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Invalid media size."
3185 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3189 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3190
3191 msgid "JCL"
3192 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3193
3194 msgid "JIS B0"
3195 msgstr "JIS B0"
3196
3197 msgid "JIS B1"
3198 msgstr "JIS B1"
3199
3200 msgid "JIS B10"
3201 msgstr "JIS B10"
3202
3203 msgid "JIS B2"
3204 msgstr "JIS B2"
3205
3206 msgid "JIS B3"
3207 msgstr "JIS B3"
3208
3209 msgid "JIS B4"
3210 msgstr "JIS B4"
3211
3212 msgid "JIS B4 Long Edge"
3213 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3214
3215 msgid "JIS B5"
3216 msgstr "JIS B5"
3217
3218 msgid "JIS B5 Long Edge"
3219 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3220
3221 msgid "JIS B6"
3222 msgstr "JIS B6"
3223
3224 msgid "JIS B6 Long Edge"
3225 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3226
3227 msgid "JIS B7"
3228 msgstr "JIS B7"
3229
3230 msgid "JIS B8"
3231 msgstr "JIS B8"
3232
3233 msgid "JIS B9"
3234 msgstr "JIS B9"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3238 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Job #%d does not exist."
3242 msgstr "La feina #%d no existeix."
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3246 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3250 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3254 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3258 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Job #%d is not complete."
3262 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3266 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Job #%d is not held."
3270 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3271
3272 msgid "Job Completed"
3273 msgstr "S'ha acabat la feina"
3274
3275 msgid "Job Created"
3276 msgstr "S'ha creat la feina"
3277
3278 msgid "Job Options Changed"
3279 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3280
3281 msgid "Job Stopped"
3282 msgstr "S'ha aturat la feina"
3283
3284 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3285 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3286
3287 msgid "Job operation failed"
3288 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3289
3290 msgid "Job state cannot be changed."
3291 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3292
3293 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3294 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3295
3296 msgid "Jobs"
3297 msgstr "Feines"
3298
3299 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3300 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3301
3302 msgid "Label Printer"
3303 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3304
3305 msgid "Label Top"
3306 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Language \"%s\" not supported."
3310 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3311
3312 msgid "Large Address"
3313 msgstr "Adreça gran"
3314
3315 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3316 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3317
3318 msgid "Letter Oversize"
3319 msgstr "Carta gran"
3320
3321 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3322 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3323
3324 msgid "Light"
3325 msgstr "Lluminós"
3326
3327 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3328 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3329
3330 msgid "List Available Printers"
3331 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3332
3333 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3334 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3335
3336 msgid "Looking for printer."
3337 msgstr "S'està buscant la impressora."
3338
3339 msgid "Manual Feed"
3340 msgstr "Alimentació manual"
3341
3342 msgid "Media Size"
3343 msgstr "Mida del paper"
3344
3345 msgid "Media Source"
3346 msgstr "Font del paper"
3347
3348 msgid "Media Tracking"
3349 msgstr "Seguiment del paper"
3350
3351 msgid "Media Type"
3352 msgstr "Tipus de paper"
3353
3354 msgid "Medium"
3355 msgstr "Mitjà"
3356
3357 msgid "Memory allocation error"
3358 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3359
3360 msgid "Missing CloseGroup"
3361 msgstr "Falta el CloseGroup"
3362
3363 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3364 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3365
3366 msgid "Missing asterisk in column 1"
3367 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3368
3369 msgid "Missing document-number attribute."
3370 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Missing double quote on line %d."
3374 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3375
3376 msgid "Missing form variable"
3377 msgstr "Falta una variable del formulari"
3378
3379 msgid "Missing last-document attribute in request."
3380 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3381
3382 msgid "Missing media or media-col."
3383 msgstr "Falta el media o el media-col."
3384
3385 msgid "Missing media-size in media-col."
3386 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3387
3388 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3389 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3390
3391 msgid "Missing option keyword"
3392 msgstr "Falta l'opció keyword"
3393
3394 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3395 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3396
3397 msgid "Missing required attributes."
3398 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Missing value on line %d."
3402 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3403
3404 msgid "Missing value string"
3405 msgstr "Falta la cadena de valor"
3406
3407 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3408 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3409
3410 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3411 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3412
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Model: name = %s\n"
3416 " natural_language = %s\n"
3417 " make-and-model = %s\n"
3418 " device-id = %s"
3419 msgstr ""
3420 "Model: nom = %s\n"
3421 " idioma_natural = %s\n"
3422 " fabricant i model = %s\n"
3423 " id del dispositiu = %s"
3424
3425 msgid "Modify Class"
3426 msgstr "Modifica la classe"
3427
3428 msgid "Modify Printer"
3429 msgstr "Modifica la impressora"
3430
3431 msgid "Move All Jobs"
3432 msgstr "Mou totes les feines"
3433
3434 msgid "Move Job"
3435 msgstr "Mou la feina"
3436
3437 msgid "Moved Permanently"
3438 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3439
3440 msgid "NULL PPD file pointer"
3441 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3442
3443 msgid "Name OID uses indefinite length"
3444 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3445
3446 msgid "Nested classes are not allowed."
3447 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3448
3449 msgid "Never"
3450 msgstr "Mai"
3451
3452 msgid "New Stylus Color Series"
3453 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3454
3455 msgid "New Stylus Photo Series"
3456 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3457
3458 msgid "No"
3459 msgstr "No"
3460
3461 msgid "No Content"
3462 msgstr "No hi ha contingut"
3463
3464 msgid "No PPD name"
3465 msgstr "El PPD no té nom"
3466
3467 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3468 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3469
3470 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3471 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3472
3473 msgid "No active connection"
3474 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "No active jobs on %s."
3478 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3479
3480 msgid "No attributes in request."
3481 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3482
3483 msgid "No authentication information provided."
3484 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3485
3486 msgid "No community name"
3487 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3488
3489 msgid "No default printer."
3490 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3491
3492 msgid "No destinations added."
3493 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3494
3495 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3496 msgstr ""
3497 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3498 "DEVICE_URI."
3499
3500 msgid "No error-index"
3501 msgstr "No hi ca cap error-index"
3502
3503 msgid "No error-status"
3504 msgstr "No hi ha cap status-error"
3505
3506 msgid "No file in print request."
3507 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3508
3509 msgid "No modification time"
3510 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3511
3512 msgid "No name OID"
3513 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3514
3515 msgid "No pages were found."
3516 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3517
3518 msgid "No printer name"
3519 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3520
3521 msgid "No printer-uri found"
3522 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3523
3524 msgid "No printer-uri found for class"
3525 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3526
3527 msgid "No printer-uri in request."
3528 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3529
3530 msgid "No request-id"
3531 msgstr "No hi ha cap request-id"
3532
3533 msgid "No subscription attributes in request."
3534 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3535
3536 msgid "No subscriptions found."
3537 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3538
3539 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3540 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3541
3542 msgid "No version number"
3543 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3544
3545 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3546 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3547
3548 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3549 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3550
3551 msgid "Normal"
3552 msgstr "Normal"
3553
3554 msgid "Not Found"
3555 msgstr "No s'ha trobat"
3556
3557 msgid "Not Implemented"
3558 msgstr "No implementat"
3559
3560 msgid "Not Installed"
3561 msgstr "No està instal·lat"
3562
3563 msgid "Not Modified"
3564 msgstr "No està modificat"
3565
3566 msgid "Not Supported"
3567 msgstr "No és compatible"
3568
3569 msgid "Not allowed to print."
3570 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3571
3572 msgid "Note"
3573 msgstr "Nota"
3574
3575 msgid ""
3576 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3577 "itself."
3578 msgstr ""
3579 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3580
3581 msgid "OK"
3582 msgstr "D'acord"
3583
3584 msgid "Off (1-Sided)"
3585 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3586
3587 msgid "Oki"
3588 msgstr "Oki"
3589
3590 msgid "Online Help"
3591 msgstr "Ajuda en línia"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Open of %s failed: %s"
3595 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3596
3597 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3598 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3599
3600 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3601 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3602
3603 msgid "Operation Policy"
3604 msgstr "Política d'operacions"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3608 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3609
3610 msgid "Options Installed"
3611 msgstr "Opcions instal·lades"
3612
3613 msgid "Options:"
3614 msgstr "Opcions:"
3615
3616 msgid "Out of date PPD cache file."
3617 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3618
3619 msgid "Out of memory."
3620 msgstr "Sense memòria."
3621
3622 msgid "Output Mode"
3623 msgstr "Mode de sortida"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3627 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3631 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3635 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3639 msgstr ""
3640 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3641
3642 msgid "PASS"
3643 msgstr "VÀLID"
3644
3645 msgid "PCL Laser Printer"
3646 msgstr "Impressora làser PCL"
3647
3648 msgid "PRC16K"
3649 msgstr "PRC16K"
3650
3651 msgid "PRC16K Long Edge"
3652 msgstr "PRC16K costat llarg"
3653
3654 msgid "PRC32K"
3655 msgstr "PRC32K"
3656
3657 msgid "PRC32K Long Edge"
3658 msgstr "PRC32K costat llarg"
3659
3660 msgid "PRC32K Oversize"
3661 msgstr "PRC32K gran"
3662
3663 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3664 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3665
3666 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3667 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3668
3669 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3670 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3671
3672 msgid "ParamCustominCutInterval"
3673 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3674
3675 msgid "ParamCustominTearInterval"
3676 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Password for %s on %s? "
3680 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3684 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3685
3686 msgid "Pause Class"
3687 msgstr "Posa la classe en pausa"
3688
3689 msgid "Pause Printer"
3690 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3691
3692 msgid "Peel-Off"
3693 msgstr "Desenganxar"
3694
3695 msgid "Photo"
3696 msgstr "Fotografia"
3697
3698 msgid "Photo Labels"
3699 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3700
3701 msgid "Plain Paper"
3702 msgstr "Paper normal"
3703
3704 msgid "Policies"
3705 msgstr "Polítiques"
3706
3707 msgid "Port Monitor"
3708 msgstr "Seguiment del port"
3709
3710 msgid "PostScript Printer"
3711 msgstr "Impressora PostScript"
3712
3713 msgid "Postcard"
3714 msgstr "Postal"
3715
3716 msgid "Postcard Double "
3717 msgstr "Postal doble"
3718
3719 msgid "Postcard Double Long Edge"
3720 msgstr "Postal doble costat llarg"
3721
3722 msgid "Postcard Long Edge"
3723 msgstr "Postal costat llarg"
3724
3725 msgid "Preparing to print."
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Print Density"
3729 msgstr "Densitat de la impressió"
3730
3731 msgid "Print Job:"
3732 msgstr "Feina d'impressió:"
3733
3734 msgid "Print Mode"
3735 msgstr "Mode d'impressió"
3736
3737 msgid "Print Rate"
3738 msgstr "Ritme d'impressió"
3739
3740 msgid "Print Self-Test Page"
3741 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3742
3743 msgid "Print Speed"
3744 msgstr "Velocitat d'impressió"
3745
3746 msgid "Print Test Page"
3747 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3748
3749 msgid "Print and Cut"
3750 msgstr "Imprimeix i talla"
3751
3752 msgid "Print and Tear"
3753 msgstr "Imprimeix i estripa"
3754
3755 msgid "Print file sent."
3756 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3757
3758 msgid "Print job canceled at printer."
3759 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
3760
3761 msgid "Print job too large."
3762 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
3763
3764 msgid "Print job was not accepted."
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Printer Added"
3768 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3769
3770 msgid "Printer Default"
3771 msgstr "Impressora per defecte"
3772
3773 msgid "Printer Deleted"
3774 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3775
3776 msgid "Printer Modified"
3777 msgstr "S'ha modificat la impressora"
3778
3779 msgid "Printer Paused"
3780 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
3781
3782 msgid "Printer Settings"
3783 msgstr "Configuració de la impressora"
3784
3785 msgid "Printer cannot print supplied content."
3786 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
3787
3788 msgid "Printer cannot print with supplied options."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Printer:"
3792 msgstr "Impressora:"
3793
3794 msgid "Printers"
3795 msgstr "Impressores"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3799 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
3800
3801 msgid "Purge Jobs"
3802 msgstr "Purga les feines"
3803
3804 msgid "Quarto"
3805 msgstr "Quart"
3806
3807 msgid "Quota limit reached."
3808 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
3809
3810 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3811 msgstr ""
3812 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
3813
3814 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3815 msgid ""
3816 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3817 msgstr ""
3818 "Rang Propietari Pri Feina Fitxers Mida "
3819 "total"
3820
3821 msgid "Reject Jobs"
3822 msgstr "Rebutja feines"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3826 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3830 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
3831
3832 msgid "Reprint After Error"
3833 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
3834
3835 msgid "Request Entity Too Large"
3836 msgstr "Entitat de petició massa gran"
3837
3838 msgid "Resolution"
3839 msgstr "Resolució"
3840
3841 msgid "Resume Class"
3842 msgstr "Reprèn la classe"
3843
3844 msgid "Resume Printer"
3845 msgstr "Reprèn la impressora"
3846
3847 msgid "Return Address"
3848 msgstr "Remitent"
3849
3850 msgid "Rewind"
3851 msgstr "Rebobina"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3855 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
3856
3857 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3858 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
3859
3860 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3861 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
3862
3863 msgid "See Other"
3864 msgstr "Vegeu altres"
3865
3866 msgid "Sending data to printer."
3867 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
3868
3869 msgid "Server Restarted"
3870 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
3871
3872 msgid "Server Security Auditing"
3873 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
3874
3875 msgid "Server Started"
3876 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
3877
3878 msgid "Server Stopped"
3879 msgstr "S'ha aturat el servidor"
3880
3881 msgid "Service Unavailable"
3882 msgstr "El servei no està disponible"
3883
3884 msgid "Set Allowed Users"
3885 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
3886
3887 msgid "Set As Server Default"
3888 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
3889
3890 msgid "Set Class Options"
3891 msgstr "Definir les opcions de la classe"
3892
3893 msgid "Set Printer Options"
3894 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
3895
3896 msgid "Set Publishing"
3897 msgstr "Establir com a pública"
3898
3899 msgid "Shipping Address"
3900 msgstr "Adreça de lliurament"
3901
3902 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3903 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
3904
3905 msgid "Special Paper"
3906 msgstr "Paper especial"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3910 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
3911
3912 msgid "Standard"
3913 msgstr "Estàndard"
3914
3915 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3916 msgid "Starting Banner"
3917 msgstr "Bàner inicial"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Starting page %d."
3921 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
3922
3923 msgid "Statement"
3924 msgstr "Declaració"
3925
3926 msgid "Stylus Color Series"
3927 msgstr "Sèrie Stylus Color"
3928
3929 msgid "Stylus Photo Series"
3930 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Subscription #%d does not exist."
3934 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
3935
3936 msgid "Super A"
3937 msgstr "Super A"
3938
3939 msgid "Super B"
3940 msgstr "Super B"
3941
3942 msgid "Super B/A3"
3943 msgstr "Super B/A3"
3944
3945 msgid "Switching Protocols"
3946 msgstr "Intercanviar els protocols"
3947
3948 msgid "Tabloid"
3949 msgstr "Tabloide"
3950
3951 msgid "Tabloid Oversize"
3952 msgstr "Tabloide gran"
3953
3954 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3955 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
3956
3957 msgid "Tear"
3958 msgstr "Estripar"
3959
3960 msgid "Tear-Off"
3961 msgstr "Estripar"
3962
3963 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3964 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3968 msgstr ""
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3972 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
3973
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3977 "request."
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3983 msgstr ""
3984 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
3985 "Job."
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3989 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3993 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
3994
3995 msgid "The PPD file could not be opened."
3996 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
3997
3998 msgid ""
3999 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4000 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4001 msgstr ""
4002 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4003 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4004
4005 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4006 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4007
4008 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4009 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4010
4011 msgid "The fuser's temperature is high."
4012 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4013
4014 msgid "The fuser's temperature is low."
4015 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4016
4017 msgid ""
4018 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4019 msgstr ""
4020 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4021 "tasques."
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4025 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4026
4027 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4028 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4029
4030 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4031 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4032
4033 msgid "The output bin is almost full."
4034 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
4035
4036 msgid "The output bin is full."
4037 msgstr "La safata de sortida és plena."
4038
4039 msgid "The output bin is missing."
4040 msgstr "Falta la safata de sortida."
4041
4042 msgid "The paper tray is almost empty."
4043 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
4044
4045 msgid "The paper tray is empty."
4046 msgstr "La safata de paper és buida."
4047
4048 msgid "The paper tray is missing."
4049 msgstr "Falta la safata de paper."
4050
4051 msgid "The paper tray needs to be filled."
4052 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
4053
4054 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "The printer did not respond."
4058 msgstr "La impressora no ha respost."
4059
4060 msgid "The printer is in use."
4061 msgstr "La impressora està ocupada."
4062
4063 msgid "The printer is not connected."
4064 msgstr "La impressora no està connectada."
4065
4066 msgid "The printer is not responding."
4067 msgstr "La impressora no respòn."
4068
4069 msgid "The printer is now connected."
4070 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4071
4072 msgid "The printer is now online."
4073 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4074
4075 msgid "The printer is offline."
4076 msgstr "La impressora està fora de línia."
4077
4078 msgid "The printer is running low on ink."
4079 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
4080
4081 msgid "The printer is running low on toner."
4082 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4083
4084 msgid "The printer is unreachable at this time."
4085 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4086
4087 msgid "The printer may be out of ink."
4088 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4089
4090 msgid "The printer may be out of toner."
4091 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4092
4093 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4094 msgstr ""
4095 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4096 "accessible."
4097
4098 msgid ""
4099 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4100 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4101 msgstr ""
4102 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4103 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4104
4105 msgid "The printer or class does not exist."
4106 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4107
4108 msgid "The printer or class is not shared."
4109 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4110
4111 msgid "The printer's cover is open."
4112 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4113
4114 msgid "The printer's door is open."
4115 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4116
4117 msgid "The printer's interlock is open."
4118 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4119
4120 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4121 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4122
4123 msgid "The printer's waste bin is full."
4124 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4128 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4129
4130 msgid "The printer-uri attribute is required."
4131 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4132
4133 msgid ""
4134 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4135 msgstr ""
4136 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4137
4138 msgid ""
4139 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4140 msgstr ""
4141 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4142 "NOMIMPRESSORA»."
4143
4144 msgid ""
4145 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4146 "(?), or the pound sign (#)."
4147 msgstr ""
4148 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4149 "símbol coixinet (#)."
4150
4151 msgid ""
4152 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4153 "enable it."
4154 msgstr ""
4155 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4156 "per habilitar-la."
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4160 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4161
4162 msgid "There are too many subscriptions."
4163 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4164
4165 msgid "There is a paper jam."
4166 msgstr "S'ha encallat el paper."
4167
4168 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4169 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4170
4171 msgid "Thermal Transfer Media"
4172 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4173
4174 msgid "Too many active jobs."
4175 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4179 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4183 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4184
4185 msgid "Transparency"
4186 msgstr "Transparència"
4187
4188 msgid "Tray"
4189 msgstr "Safata"
4190
4191 msgid "Tray 1"
4192 msgstr "Safata 1"
4193
4194 msgid "Tray 2"
4195 msgstr "Safata 2"
4196
4197 msgid "Tray 3"
4198 msgstr "Safata 3"
4199
4200 msgid "Tray 4"
4201 msgstr "Safata 4"
4202
4203 msgid "URI Too Long"
4204 msgstr "L'URI és massa llarg"
4205
4206 msgid "US Ledger"
4207 msgstr "Llibre major americà"
4208
4209 msgid "US Legal"
4210 msgstr "Legal americà"
4211
4212 msgid "US Legal Oversize"
4213 msgstr "Legal americà gran"
4214
4215 msgid "US Letter"
4216 msgstr "Carta americà"
4217
4218 msgid "US Letter Long Edge"
4219 msgstr "Carta americà costat llarg"
4220
4221 msgid "US Letter Oversize"
4222 msgstr "Carta americà gran"
4223
4224 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4225 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4226
4227 msgid "US Letter Small"
4228 msgstr "Carta americà petit"
4229
4230 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4231 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4232
4233 msgid "Unable to access help file."
4234 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4235
4236 msgid "Unable to add RSS subscription"
4237 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4238
4239 msgid "Unable to add class"
4240 msgstr "No es pot afegir la classe"
4241
4242 msgid "Unable to add document to print job."
4243 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4247 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4248
4249 msgid "Unable to add printer"
4250 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4251
4252 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4253 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4254
4255 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4256 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4257
4258 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4259 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4260
4261 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4262 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4263
4264 msgid "Unable to cancel print job."
4265 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4266
4267 msgid "Unable to change printer"
4268 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4269
4270 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4271 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4272
4273 msgid "Unable to change server settings"
4274 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4278 msgstr ""
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Unable to configure printer options."
4285 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4286
4287 msgid "Unable to connect to host."
4288 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4289
4290 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4291 msgstr ""
4292 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4293 "impressora de la classe."
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4297 msgstr ""
4298 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4299 "(%d)."
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4303 msgstr ""
4304 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4305 "bits (%d)."
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4309 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4313 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4314
4315 msgid "Unable to copy PPD file."
4316 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4320 msgstr ""
4321 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4322 "(%d)."
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4326 msgstr ""
4327 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4331 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4332
4333 msgid "Unable to create printer-uri"
4334 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4335
4336 msgid "Unable to create temporary file"
4337 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4338
4339 msgid "Unable to delete class"
4340 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4341
4342 msgid "Unable to delete printer"
4343 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4344
4345 msgid "Unable to do maintenance command"
4346 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4347
4348 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4349 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4350
4351 msgid ""
4352 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4353 msgstr ""
4354 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4355 "certificat no és vàlida)."
4356
4357 msgid ""
4358 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4359 msgstr ""
4360 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4361 "encara no és vàlid)."
4362
4363 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4364 msgstr ""
4365 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4366 "certificat)."
4367
4368 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4369 msgstr ""
4370 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4371 "el nom de l'amfitrió)."
4372
4373 msgid ""
4374 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4375 "before responding)."
4376 msgstr ""
4377 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4378 "connexió abans de respondre)."
4379
4380 msgid ""
4381 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4382 msgstr ""
4383 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4384 "autosignat)."
4385
4386 msgid ""
4387 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4388 msgstr ""
4389 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4390 "és de confiança)."
4391
4392 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4393 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4394
4395 msgid "Unable to find destination for job"
4396 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4397
4398 msgid "Unable to find printer."
4399 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4400
4401 msgid "Unable to get backend exit status."
4402 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4403
4404 msgid "Unable to get class list"
4405 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4406
4407 msgid "Unable to get class status"
4408 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4409
4410 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4411 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4412
4413 msgid "Unable to get printer attributes"
4414 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4415
4416 msgid "Unable to get printer list"
4417 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4418
4419 msgid "Unable to get printer status"
4420 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4421
4422 msgid "Unable to get printer status."
4423 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4427 msgstr ""
4428 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4429 "2000 (%d)."
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4433 msgstr ""
4434 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4435 "9x (%d)."
4436
4437 msgid "Unable to load help index."
4438 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4442 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4443
4444 msgid "Unable to locate printer."
4445 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4446
4447 msgid "Unable to modify class"
4448 msgstr "No es pot modificar la classe"
4449
4450 msgid "Unable to modify printer"
4451 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4452
4453 msgid "Unable to move job"
4454 msgstr "No es pot moure la feina"
4455
4456 msgid "Unable to move jobs"
4457 msgstr "No es poden moure les tasques"
4458
4459 msgid "Unable to open PPD file"
4460 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4461
4462 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4463 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4464
4465 msgid "Unable to open device file"
4466 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4470 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4471
4472 msgid "Unable to open help file."
4473 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4474
4475 msgid "Unable to open print file"
4476 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4477
4478 msgid "Unable to open raster file"
4479 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4480
4481 msgid "Unable to print test page"
4482 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4483
4484 msgid "Unable to read print data."
4485 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4486
4487 msgid "Unable to resolve printer URI."
4488 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4492 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4493
4494 msgid "Unable to see in file"
4495 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4496
4497 msgid "Unable to send command to printer driver"
4498 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4499
4500 msgid "Unable to send data to printer."
4501 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4505 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4506
4507 msgid "Unable to set options"
4508 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4509
4510 msgid "Unable to set server default"
4511 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4512
4513 msgid "Unable to start backend process."
4514 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4515
4516 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4517 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4518
4519 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4520 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4521
4522 msgid "Unable to write print data"
4523 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4527 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4528
4529 msgid "Unauthorized"
4530 msgstr "No autoritzat"
4531
4532 msgid "Units"
4533 msgstr "Unitats"
4534
4535 msgid "Unknown"
4536 msgstr "Desconegut"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4540 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4544 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4548 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4552 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4553
4554 msgid "Unknown media size name."
4555 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4559 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Unknown option \"%s\"."
4563 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4567 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4571 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4575 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4576
4577 msgid "Unknown service name."
4578 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4582 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4586 msgstr ""
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4593 msgstr ""
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4597 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4601 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4605 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4609 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4613 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4614
4615 msgid "Unsupported margins."
4616 msgstr "No s'admeten els marges."
4617
4618 msgid "Unsupported media value."
4619 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4623 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4627 msgstr ""
4628 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4629 "layout=lrtb."
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4633 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4634
4635 msgid "Unsupported raster data."
4636 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4637
4638 msgid "Unsupported value type"
4639 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4640
4641 msgid "Upgrade Required"
4642 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4643
4644 msgid ""
4645 "Usage:\n"
4646 "\n"
4647 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4648 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4649 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4650 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4651 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4652 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4653 msgstr ""
4654 "Sintaxi:\n"
4655 "\n"
4656 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4657 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4658 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4659 "m model]\n"
4660 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4661 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4662 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4666 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4667
4668 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4669 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4670
4671 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4672 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4673
4674 msgid "Usage: cupsd [options]"
4675 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4676
4677 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4678 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4679
4680 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4681 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4682
4683 msgid ""
4684 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4685 msgstr ""
4686 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4687
4688 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4689 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4690
4691 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4692 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4693
4694 msgid ""
4695 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4696 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4697 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4698 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4699 msgstr ""
4700 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4701 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4702 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4703 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4704
4705 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4706 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4707
4708 msgid ""
4709 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4710 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4711 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4712 msgstr ""
4713 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4714 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4715 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4716
4717 msgid ""
4718 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4719 msgstr ""
4720 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4721 "[+interval]"
4722
4723 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4724 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4725
4726 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4727 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4728
4729 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4730 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4731
4732 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4733 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4734
4735 msgid ""
4736 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4737 msgstr ""
4738 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4739
4740 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4741 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4742
4743 msgid "Value uses indefinite length"
4744 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4745
4746 msgid "VarBind uses indefinite length"
4747 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4748
4749 msgid "Version uses indefinite length"
4750 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4751
4752 msgid "Waiting for job to complete."
4753 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
4754
4755 msgid "Waiting for printer to become available."
4756 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4757
4758 msgid "Waiting for printer to finish."
4759 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
4760
4761 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4762 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
4763
4764 msgid "Web Interface is Disabled"
4765 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
4766
4767 msgid "Yes"
4768 msgstr "Sí"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4773 "%s:%d%s</A>."
4774 msgstr ""
4775 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
4776 "\">https://%s:%d%s</A>."
4777
4778 msgid ""
4779 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4780 "username, and must contain at least one letter and number."
4781 msgstr ""
4782 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
4783 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
4784
4785 msgid "ZPL Label Printer"
4786 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
4787
4788 msgid "Zebra"
4789 msgstr "Zebra"
4790
4791 msgid "aborted"
4792 msgstr "interromput"
4793
4794 msgid "canceled"
4795 msgstr "cancel·lat"
4796
4797 msgid "completed"
4798 msgstr "completat"
4799
4800 msgid "cups-deviced failed to execute."
4801 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
4802
4803 msgid "cups-driverd failed to execute."
4804 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4808 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
4809
4810 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4811 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4815 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4819 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4823 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
4824
4825 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4826 msgstr ""
4827 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
4828
4829 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4836 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
4837
4838 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
4839 msgstr ""
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4843 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4847 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
4848
4849 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4850 msgstr ""
4851 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
4852 "normal."
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4856 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4860 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
4861
4862 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4863 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4867 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
4868
4869 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4870 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
4871
4872 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4873 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "device for %s/%s: %s"
4877 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "device for %s: %s"
4881 msgstr "dispositiu per %s: %s"
4882
4883 msgid "error-index uses indefinite length"
4884 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
4885
4886 msgid "error-status uses indefinite length"
4887 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
4888
4889 msgid "held"
4890 msgstr "En pausa"
4891
4892 msgid "help\t\tGet help on commands."
4893 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
4894
4895 msgid "idle"
4896 msgstr "inactiva"
4897
4898 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4899 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4903 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4907 msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
4908
4909 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4910 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
4911
4912 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4913 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
4914
4915 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4916 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
4917
4918 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4919 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
4920
4921 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4922 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
4923
4924 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4925 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
4926
4927 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4928 msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
4929
4930 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4931 msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
4932
4933 msgid "ipptool: URI required before test file."
4934 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4938 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
4939
4940 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4941 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
4942
4943 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4944 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
4945
4946 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4947 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
4948
4949 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4950 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
4951
4952 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4953 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
4954
4955 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4956 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
4957
4958 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4959 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
4960
4961 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4962 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
4963
4964 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4965 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
4966
4967 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4968 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
4969
4970 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4971 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
4972
4973 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4974 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
4975
4976 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4977 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
4978
4979 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4980 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
4981
4982 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4983 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
4984
4985 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4986 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
4987
4988 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4989 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
4990
4991 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4992 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
4993
4994 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4995 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4999 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5003 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5004
5005 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5006 msgstr ""
5007 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5008
5009 msgid ""
5010 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5011 " You must specify a printer name first."
5012 msgstr ""
5013 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5014 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5018 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5019
5020 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5021 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5022
5023 msgid ""
5024 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5025 " You must specify a printer name first."
5026 msgstr ""
5027 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5028 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5032 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5033
5034 msgid ""
5035 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5036 " You must specify a printer name first."
5037 msgstr ""
5038 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5039 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5040
5041 msgid ""
5042 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5043 " You must specify a printer name first."
5044 msgstr ""
5045 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5046 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5050 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5054 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5058 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5059
5060 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5061 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5062
5063 msgid "lpc> "
5064 msgstr "lpc> "
5065
5066 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5067 msgstr ""
5068 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5069 "id»."
5070
5071 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5072 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5073
5074 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5075 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5076
5077 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5078 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5079
5080 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5081 msgstr ""
5082 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5083 "schemes»."
5084
5085 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5086 msgstr ""
5087 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5088 "schemes»."
5089
5090 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5091 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5095 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5099 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5103 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5107 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5111 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5115 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5116
5117 msgid "lpoptions: No printers."
5118 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5122 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5126 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5130 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5131
5132 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5133 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5134
5135 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5136 msgstr ""
5137 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
5138
5139 msgid "lppasswd: Password file busy."
5140 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
5141
5142 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5143 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
5144
5145 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5146 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
5147
5148 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5149 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
5150
5151 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5152 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5156 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5160 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5164 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5168 msgstr ""
5169 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5170 "antic: %s"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5174 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5178 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5179
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5183 "\"."
5184 msgstr ""
5185 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5186 "existeix."
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "members of class %s:"
5190 msgstr "membres de la classe %s:"
5191
5192 msgid "no entries"
5193 msgstr "no hi ha cap entrada"
5194
5195 msgid "no system default destination"
5196 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5197
5198 msgid "notify-events not specified."
5199 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5203 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5207 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5208
5209 msgid "pending"
5210 msgstr "pendent"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5214 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5218 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5222 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5226 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5230 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5234 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5238 msgstr ""
5239 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5243 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5247 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5251 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5255 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5259 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5263 msgstr ""
5264 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5268 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5272 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5276 msgstr ""
5277 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5281 msgstr ""
5282 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5286 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5290 msgstr ""
5291 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5292 "de %s."
5293
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5297 msgstr ""
5298 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5299 "DriverType a la línia %d de %s."
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5303 msgstr ""
5304 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5308 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5312 msgstr ""
5313 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5317 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5321 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5325 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5329 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5333 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5337 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5341 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5345 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5349 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5353 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5357 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5361 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5365 msgstr ""
5366 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5370 msgstr ""
5371 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5375 msgstr ""
5376 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5377 "%s."
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5381 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5385 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5389 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5393 msgstr ""
5394 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5395 "de %s."
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5399 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5403 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5404
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5408 msgstr ""
5409 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5410 "línia %d de %s."
5411
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5415 "of %s."
5416 msgstr ""
5417 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5418 "a la línia %d de %s."
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5422 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5426 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5430 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5434 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5438 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5442 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5446 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5450 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5454 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5458 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5462 msgstr ""
5463 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5467 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5471 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5475 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5479 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5483 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5487 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5491 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5492
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5496 msgstr ""
5497 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5498 "%s."
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5502 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5506 msgstr ""
5507 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5511 msgstr ""
5512 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5516 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5520 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5524 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5528 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5532 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5536 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5540 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5544 msgstr ""
5545 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5549 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5553 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5557 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5569 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5573 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5577 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5581 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5585 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5586
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5590 msgstr ""
5591 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5592 "coneguts."
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5596 msgstr ""
5597 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5601 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "ppdc: Writing %s."
5605 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5609 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5613 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5617 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5621 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "printer %s disabled since %s -"
5625 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5629 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5633 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5637 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5641 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5645 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5646
5647 msgid "processing"
5648 msgstr "s'està processant"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5652 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5653
5654 msgid "request-id uses indefinite length"
5655 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5656
5657 msgid "scheduler is not running"
5658 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5659
5660 msgid "scheduler is running"
5661 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "stat of %s failed: %s"
5665 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5666
5667 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5668 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5669
5670 msgid "stopped"
5671 msgstr "aturat"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "system default destination: %s"
5675 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "system default destination: %s/%s"
5679 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5680
5681 msgid "unknown"
5682 msgstr "desconegut"
5683
5684 msgid "untitled"
5685 msgstr "sense títol"
5686
5687 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5688 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5689
5690 #~ msgid ""
5691 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5692 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5695 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5696
5697 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
5698 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
5699
5700 #~ msgid " -E Enable encryption."
5701 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
5702
5703 #~ msgid " -J title Set title."
5704 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
5705
5706 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
5709 #~ "rebre en segons."
5710
5711 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
5714
5715 #~ msgid " -U username Set username for job."
5716 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
5717
5718 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
5719 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
5720
5721 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
5724
5725 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
5726 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
5727
5728 #~ msgid ""
5729 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
5732 #~ "(stdin si no s'especifica)."
5733
5734 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
5735 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
5739 #~ "pdf)."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
5742 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
5748 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
5749
5750 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
5751 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
5752
5753 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
5754 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
5755
5756 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
5757 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
5758
5759 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
5760 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
5761
5762 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
5765
5766 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5767 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
5768
5769 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
5770 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
5771
5772 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
5773 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
5774
5775 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
5776 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
5780 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
5783 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
5784
5785 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
5786 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
5787
5788 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
5789 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
5790
5791 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
5792 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
5793
5794 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
5795 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
5796
5797 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5798 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
5799
5800 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
5803
5804 #~ msgid "Print file was not accepted."
5805 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
5806
5807 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
5810
5811 #~ msgid "Printer did not respond."
5812 #~ msgstr "La impressora no respon."
5813
5814 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
5817
5818 #~ msgid "Printer is now connected."
5819 #~ msgstr "La impressora està connectada."
5820
5821 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
5824 #~ "segons."
5825
5826 #~ msgid "Ready to print."
5827 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
5828
5829 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
5830 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
5831
5832 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
5833 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
5834
5835 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5836 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
5837
5838 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
5841 #~ "%s."
5842
5843 #~ msgid "The printer is low on toner."
5844 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5845
5846 #~ msgid "The printer is out of toner."
5847 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
5848
5849 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
5850 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
5851
5852 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
5853 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
5854
5855 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
5856 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
5857
5858 #~ msgid "Unable to get printer status:"
5859 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
5860
5861 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
5862 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
5863
5864 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
5865 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
5866
5867 #~ msgid "Unable to read print data"
5868 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
5869
5870 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
5871 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
5872
5873 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
5874 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
5875
5876 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
5879 #~ "convertir."
5880
5881 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
5882 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
5883
5884 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
5885 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."