4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:42-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
136 msgstr "\tcap entrada"
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
276 " REF: Page 122, section 5.17"
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
944 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
950 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
953 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
954 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
956 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
957 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
959 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
960 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
962 msgid " -4 Connect using IPv4."
963 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
965 msgid " -6 Connect using IPv6."
966 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
968 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
970 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
973 msgid " -D Remove the input file when finished."
974 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
976 msgid " -D name=value Set named variable to value."
977 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
979 msgid " -E Encrypt the connection."
980 msgstr " -E Xifra la connexió."
982 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
984 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
987 " -F Run in the foreground but detach from console."
989 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
991 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
992 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
994 msgid " -I Ignore errors."
995 msgstr " -I Ignora els errors."
997 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
998 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1000 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1001 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1003 msgid " -L Send requests using content-length."
1005 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1007 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1008 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1010 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1011 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1013 msgid " -S Test with SSL encryption."
1014 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1016 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1018 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1021 msgid " -U username Specify username."
1022 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1024 msgid " -V version Set default IPP version."
1025 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1028 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1031 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1034 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1036 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1038 msgid " -a Export all printers."
1039 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1041 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1042 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1044 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1046 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1048 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1049 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1051 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1052 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1054 msgid " -d printer Use the named printer."
1055 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1057 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1058 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1060 msgid " -f Run in the foreground."
1061 msgstr " -f Executa en primer pla."
1063 msgid " -f filename Set default request filename."
1065 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1068 msgid " -h Show this usage message."
1069 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1071 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1072 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1074 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1076 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1080 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1082 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1085 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1088 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1089 "fitxer per defecte és 1)."
1091 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1092 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1094 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1096 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1098 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1100 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1104 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1106 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1107 "pdf si no s'especifica)."
1109 msgid " -n copies Set number of copies."
1110 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1113 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1115 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1119 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1121 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1122 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1124 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1126 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1129 msgid " -o name=value Set option(s)."
1130 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1132 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1133 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1135 msgid " -q Run silently."
1136 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1138 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1139 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1141 msgid " -t Produce a test report."
1142 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1144 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1145 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1147 msgid " -t Test the configuration file."
1148 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1150 msgid " -t title Set title."
1151 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1153 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1154 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1156 msgid " -v Be verbose."
1157 msgstr " -v Mode detallat."
1159 msgid " -vv Be very verbose."
1160 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1162 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1164 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1174 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1178 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1182 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1187 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1191 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1196 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1201 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1205 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1209 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1213 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1217 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1221 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1225 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1229 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1233 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1237 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1241 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1246 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1251 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1257 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1263 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1269 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1273 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1278 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1284 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1290 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1295 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1301 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1307 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1308 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1313 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1314 "2911 section 4.1.15)."
1319 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1323 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1328 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1333 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1337 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1338 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1341 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1342 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1345 msgid "%s accepting requests since %s"
1346 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1349 msgid "%s cannot be changed."
1350 msgstr "%s no es pot canviar."
1353 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1354 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1357 msgid "%s is not ready"
1358 msgstr "%s no està preparada"
1362 msgstr "%s està preparada"
1365 msgid "%s is ready and printing"
1366 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1369 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1370 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1373 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1374 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1377 msgid "%s not supported."
1378 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1381 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1382 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1385 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1386 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1389 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1390 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1392 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1398 msgid "%s: %s failed: %s"
1399 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1402 msgid "%s: Don't know what to do."
1403 msgstr "%s: no sé que fer."
1407 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1409 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1413 msgid "%s: Error - bad job ID."
1414 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1417 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1419 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1422 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1424 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1425 "l'identificador de la feina."
1428 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1430 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1433 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1434 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1437 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1438 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1441 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1442 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1445 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1446 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1449 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1450 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1453 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1454 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1457 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1458 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1461 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1462 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1465 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1466 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1469 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1470 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1473 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1474 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1477 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1478 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1481 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1482 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1485 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1486 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1489 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1490 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1493 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1494 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1497 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1498 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1501 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1502 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1505 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1506 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1510 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1513 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1517 msgid "%s: Error - no default destination available."
1518 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1521 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1522 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1525 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1526 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1529 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1530 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1533 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1534 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1537 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1538 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1541 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1542 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1545 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1546 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1549 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1550 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1553 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1554 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1557 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1558 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1561 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1562 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1565 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1566 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1569 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1570 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1573 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1574 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1577 msgid "%s: Operation failed: %s"
1578 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1581 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1582 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1585 msgid "%s: Unable to connect to server."
1586 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1589 msgid "%s: Unable to contact server."
1590 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1593 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1594 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1597 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1598 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1601 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1602 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1605 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1606 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1609 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1610 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1613 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1614 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1617 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1618 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1621 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1622 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1626 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1629 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1630 "resultat pot no ser correcte."
1633 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1634 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1637 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1638 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1641 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1642 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1645 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1646 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1763 msgstr "1 polzada/seg."
1766 msgstr "1.25x0.25\""
1769 msgstr "1.25x2.25\""
1771 msgid "1.5 inch/sec."
1772 msgstr "1.5 polzades/seg."
1775 msgstr "1.50x0.25\""
1778 msgstr "1.50x0.50\""
1781 msgstr "1.50x1.00\""
1784 msgstr "1.50x2.00\""
1789 msgid "10 inches/sec."
1790 msgstr "10 polzades/seg."
1805 msgstr "100 mm/seg."
1813 msgid "11 inches/sec."
1814 msgstr "11 polzades/seg."
1825 msgid "12 inches/sec."
1826 msgstr "12 polzades/seg."
1835 msgstr "120 mm/seg."
1862 msgstr "150 mm/seg."
1885 msgid "2 inches/sec."
1886 msgstr "2 polzades/seg."
1888 msgid "2-Sided Printing"
1889 msgstr "Impressió a doble cara"
1892 msgstr "2.00x0.37\""
1895 msgstr "2.00x0.50\""
1898 msgstr "2.00x1.00\""
1901 msgstr "2.00x1.25\""
1904 msgstr "2.00x2.00\""
1907 msgstr "2.00x3.00\""
1910 msgstr "2.00x4.00\""
1913 msgstr "2.00x5.50\""
1916 msgstr "2.25x0.50\""
1919 msgstr "2.25x1.25\""
1922 msgstr "2.25x4.00\""
1925 msgstr "2.25x5.50\""
1928 msgstr "2.38x5.50\""
1930 msgid "2.5 inches/sec."
1931 msgstr "2.5 polzades/seg."
1934 msgstr "2.50x1.00\""
1937 msgstr "2.50x2.00\""
1940 msgstr "2.75x1.25\""
1952 msgstr "200 mm/seg."
1969 msgid "24-Pin Series"
1970 msgstr "Sèrie de 24 pins"
1979 msgstr "250 mm/seg."
1996 msgid "3 inches/sec."
1997 msgstr "3 polzades/seg."
2003 msgstr "3.00x1.00\""
2006 msgstr "3.00x1.25\""
2009 msgstr "3.00x2.00\""
2012 msgstr "3.00x3.00\""
2015 msgstr "3.00x5.00\""
2018 msgstr "3.25x2.00\""
2021 msgstr "3.25x5.00\""
2024 msgstr "3.25x5.50\""
2027 msgstr "3.25x5.83\""
2030 msgstr "3.25x7.83\""
2036 msgstr "Disc de 3.5\""
2048 msgstr "300 mm/seg."
2065 msgid "4 inches/sec."
2066 msgstr "4 polzades/seg."
2069 msgstr "4.00x1.00\""
2071 msgid "4.00x13.00\""
2072 msgstr "4.00x13.00\""
2075 msgstr "4.00x2.00\""
2078 msgstr "4.00x2.50\""
2081 msgstr "4.00x3.00\""
2084 msgstr "4.00x4.00\""
2087 msgstr "4.00x5.00\""
2090 msgstr "4.00x6.00\""
2093 msgstr "4.00x6.50\""
2107 msgid "5 inches/sec."
2108 msgstr "5 polzades/seg."
2122 msgid "6 inches/sec."
2123 msgstr "6 polzades/seg."
2126 msgstr "6.00x1.00\""
2129 msgstr "6.00x2.00\""
2132 msgstr "6.00x3.00\""
2135 msgstr "6.00x4.00\""
2138 msgstr "6.00x5.00\""
2141 msgstr "6.00x6.00\""
2144 msgstr "6.00x6.50\""
2167 msgid "7 inches/sec."
2168 msgstr "7 polzades/seg."
2185 msgid "8 inches/sec."
2186 msgstr "8 polzades/seg."
2192 msgstr "8.00x1.00\""
2195 msgstr "8.00x2.00\""
2198 msgstr "8.00x3.00\""
2201 msgstr "8.00x4.00\""
2204 msgstr "8.00x5.00\""
2207 msgstr "8.00x6.00\""
2210 msgstr "8.00x6.50\""
2224 msgid "9 inches/sec."
2225 msgstr "9 polzades/seg."
2233 msgid "9-Pin Series"
2234 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2242 msgid "?Invalid help command unknown."
2243 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2245 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2247 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2250 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2252 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2256 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2257 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2260 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2261 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2266 msgid "A0 Long Edge"
2267 msgstr "A0 costat llarg"
2272 msgid "A1 Long Edge"
2273 msgstr "A1 costat llarg"
2281 msgid "A2 Long Edge"
2282 msgstr "A2 costat llarg"
2287 msgid "A3 Long Edge"
2288 msgstr "A3 costat llarg"
2293 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2294 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2299 msgid "A4 Long Edge"
2300 msgstr "A4 costat llarg"
2311 msgid "A5 Long Edge"
2312 msgstr "A5 costat llarg"
2320 msgid "A6 Long Edge"
2321 msgstr "A6 costat llarg"
2350 msgid "ARCH C Long Edge"
2351 msgstr "ARCH C costat llarg"
2356 msgid "ARCH D Long Edge"
2357 msgstr "ARCH D costat llarg"
2362 msgid "ARCH E Long Edge"
2363 msgstr "ARCH E costat llarg"
2366 msgstr "Accepta feines"
2372 msgstr "Afegeix una classe"
2375 msgstr "Afegeix una impressora"
2377 msgid "Add RSS Subscription"
2378 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2383 msgid "Administration"
2384 msgstr "Administració"
2389 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2390 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2396 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2398 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2401 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2402 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2441 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2444 msgid "Bad NULL dests pointer"
2445 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2447 msgid "Bad OpenGroup"
2448 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2450 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2451 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2453 msgid "Bad OrderDependency"
2454 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2456 msgid "Bad PPD cache file."
2457 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2460 msgstr "La petició és incorrecta"
2462 msgid "Bad SNMP version number"
2463 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2465 msgid "Bad UIConstraints"
2466 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2469 msgid "Bad copies value %d."
2470 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2472 msgid "Bad custom parameter"
2473 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2476 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2477 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2480 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2481 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2484 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2485 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2488 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2489 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2491 msgid "Bad filename buffer"
2492 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2495 msgid "Bad job-name value: %s"
2498 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2501 msgid "Bad job-priority value."
2502 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2505 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2506 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2508 msgid "Bad job-sheets value type."
2509 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2511 msgid "Bad job-state value."
2512 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2515 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2516 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2519 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2520 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2523 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2524 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2527 msgid "Bad number-up value %d."
2528 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2531 msgid "Bad option + choice on line %d."
2532 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2535 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2536 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2539 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2540 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2542 msgid "Bad printer URI."
2543 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2546 msgid "Bad printer-state value %d."
2547 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2550 msgid "Bad request ID %d."
2551 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2554 msgid "Bad request version number %d.%d."
2555 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2557 msgid "Bad subscription ID"
2558 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2560 msgid "Bad value string"
2561 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2567 msgstr "Paper de valors"
2570 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2571 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2573 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2574 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2579 msgid "CPCL Label Printer"
2580 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2582 msgid "Cancel RSS Subscription"
2583 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2585 msgid "Canceling print job."
2586 msgstr "Es cancel·la feina."
2588 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2589 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2594 msgid "Change Settings"
2595 msgstr "Canvia la configuració"
2598 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2599 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2604 msgid "Clean Print Heads"
2605 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2607 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2608 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2614 msgstr "Mode de color"
2617 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2619 "exit help quit status ?"
2621 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2623 "exit help quit status ?"
2625 msgid "Community name uses indefinite length"
2626 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2628 msgid "Connected to printer."
2629 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2631 msgid "Connecting to printer."
2632 msgstr "Es connecta a la impressora."
2640 msgid "Control file sent successfully."
2641 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2643 msgid "Copying print data."
2644 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2650 msgstr "Personalitzat"
2652 msgid "CustominCutInterval"
2653 msgstr "CustominCutInterval"
2655 msgid "CustominTearInterval"
2656 msgstr "CustominTearInterval"
2670 msgid "Data file sent successfully."
2671 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2673 msgid "Delete Class"
2674 msgstr "Elimina la classe"
2676 msgid "Delete Printer"
2677 msgstr "Elimina la impressora"
2679 msgid "DeskJet Series"
2680 msgstr "Sèrie Deskjet"
2683 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2684 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2688 "Device: uri = %s\n"
2691 " make-and-model = %s\n"
2695 "Dispositiu: uri = %s\n"
2697 " informació = %s\n"
2698 " fabricant i model = %s\n"
2699 " identificador = %s\n"
2702 msgid "Direct Thermal Media"
2703 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2706 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2707 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2710 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2711 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2714 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2715 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2718 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2719 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2722 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2723 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2726 msgstr "Desabilitat"
2729 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2730 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2733 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2738 msgid "EPL1 Label Printer"
2739 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2741 msgid "EPL2 Label Printer"
2742 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2744 msgid "Edit Configuration File"
2745 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2747 msgid "Empty PPD file."
2748 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2750 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2751 msgid "Ending Banner"
2752 msgstr "S'està acabant el bàner"
2757 msgid "Enter old password:"
2758 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2760 msgid "Enter password again:"
2761 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2763 msgid "Enter password:"
2764 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2767 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2768 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2769 "valid Kerberos ticket."
2771 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2772 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2773 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2776 msgid "Envelope #10 "
2779 msgid "Envelope #11"
2782 msgid "Envelope #12"
2785 msgid "Envelope #14"
2821 msgid "Envelope C65"
2827 msgid "Envelope Choukei 3"
2828 msgstr "Sobre Choukei 3"
2830 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2831 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
2833 msgid "Envelope Choukei 4"
2834 msgstr "Sobre Choukei 4"
2836 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2837 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
2842 msgid "Envelope Feed"
2843 msgstr "Alimentació de sobres"
2845 msgid "Envelope Invite"
2846 msgstr "Sobre d'invitació"
2848 msgid "Envelope Italian"
2849 msgstr "Sobre italià"
2851 msgid "Envelope Kaku2"
2852 msgstr "Sobre Kaku2"
2854 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2855 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
2857 msgid "Envelope Kaku3"
2858 msgstr "Sobre Kaku3"
2860 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2861 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
2863 msgid "Envelope Monarch"
2864 msgstr "Sobre monarch"
2866 msgid "Envelope PRC1 "
2869 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2870 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
2872 msgid "Envelope PRC10"
2873 msgstr "Sobre PRC10"
2875 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2876 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
2878 msgid "Envelope PRC2"
2881 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2882 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
2884 msgid "Envelope PRC3"
2887 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2888 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
2890 msgid "Envelope PRC4"
2893 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2894 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
2896 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2897 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
2899 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2902 msgid "Envelope PRC6"
2905 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2906 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
2908 msgid "Envelope PRC7"
2911 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2912 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
2914 msgid "Envelope PRC8"
2917 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2918 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
2920 msgid "Envelope PRC9"
2923 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2924 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
2926 msgid "Envelope Personal"
2927 msgstr "Sobre personalitzat"
2929 msgid "Envelope You4"
2932 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2933 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
2938 msgid "Error Policy"
2939 msgstr "Normes d'error"
2941 msgid "Error sending raster data."
2942 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
2944 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2945 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
2947 msgid "Every 10 Labels"
2948 msgstr "Cada 10 etiquetes"
2950 msgid "Every 2 Labels"
2951 msgstr "Cada 2 etiquetes"
2953 msgid "Every 3 Labels"
2954 msgstr "Cada 3 etiquetes"
2956 msgid "Every 4 Labels"
2957 msgstr "Cada 4 etiquetes"
2959 msgid "Every 5 Labels"
2960 msgstr "Cada 5 etiquetes"
2962 msgid "Every 6 Labels"
2963 msgstr "Cada 6 etiquetes"
2965 msgid "Every 7 Labels"
2966 msgstr "Cada 7 etiquetes"
2968 msgid "Every 8 Labels"
2969 msgstr "Cada 8 etiquetes"
2971 msgid "Every 9 Labels"
2972 msgstr "Cada 9 etiquetes"
2975 msgstr "Cada etiqueta"
2980 msgid "Expectation Failed"
2981 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
2983 msgid "Export Printers to Samba"
2984 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
2989 msgid "FanFold German"
2990 msgstr "Paper continu alemany"
2992 msgid "FanFold Legal German"
2993 msgstr "Paper continu legal alemany"
2996 msgstr "Paper continu americà"
2999 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3000 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3003 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3004 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3007 msgid "File \"%s\" is a directory."
3008 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3011 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3012 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3015 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3016 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3018 msgid "File Folder "
3019 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3023 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3024 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3028 msgid "Finished page %d."
3029 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3043 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3044 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3046 msgid "Glossy Paper"
3047 msgstr "Paper fotogràfic"
3049 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3050 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3053 msgstr "Escala de grisos"
3058 msgid "Hanging Folder"
3059 msgstr "Carpeta per penjar"
3061 msgid "Help file not in index."
3062 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3064 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3066 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3068 msgid "IPP attribute has no name."
3069 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3071 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3072 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3074 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3075 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3077 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3078 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3080 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3081 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3083 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3084 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3086 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3087 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3089 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3090 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3092 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3093 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3095 msgid "IPP language length overflows value."
3096 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3098 msgid "IPP language length too large."
3101 msgid "IPP member name is not empty."
3102 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3104 msgid "IPP memberName value is empty."
3105 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3107 msgid "IPP memberName with no attribute."
3110 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3111 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3113 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3115 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3117 msgid "IPP octetString length too large."
3120 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3121 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3123 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3124 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3126 msgid "IPP string length overflows value."
3127 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3129 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3131 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3133 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3134 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3139 msgid "Illegal control character"
3140 msgstr "Caràcter de control no permès"
3142 msgid "Illegal main keyword string"
3143 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3145 msgid "Illegal option keyword string"
3146 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3148 msgid "Illegal translation string"
3149 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3151 msgid "Illegal whitespace character"
3152 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3154 msgid "Installable Options"
3155 msgstr "Opcions instal·lables"
3160 msgid "IntelliBar Label Printer"
3161 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3164 msgstr "Intellitech"
3166 msgid "Internal Server Error"
3167 msgstr "Error intern del servidor"
3169 msgid "Internal error"
3170 msgstr "Error intern"
3172 msgid "Internet Postage 2-Part"
3173 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3175 msgid "Internet Postage 3-Part"
3176 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3178 msgid "Internet Printing Protocol"
3179 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3181 msgid "Invalid media name arguments."
3184 msgid "Invalid media size."
3185 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3188 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3189 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3192 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3212 msgid "JIS B4 Long Edge"
3213 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3218 msgid "JIS B5 Long Edge"
3219 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3224 msgid "JIS B6 Long Edge"
3225 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3237 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3238 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3241 msgid "Job #%d does not exist."
3242 msgstr "La feina #%d no existeix."
3245 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3246 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3249 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3250 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3253 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3254 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3257 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3258 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3261 msgid "Job #%d is not complete."
3262 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3265 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3266 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3269 msgid "Job #%d is not held."
3270 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3272 msgid "Job Completed"
3273 msgstr "S'ha acabat la feina"
3276 msgstr "S'ha creat la feina"
3278 msgid "Job Options Changed"
3279 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3282 msgstr "S'ha aturat la feina"
3284 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3285 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3287 msgid "Job operation failed"
3288 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3290 msgid "Job state cannot be changed."
3291 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3293 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3294 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3299 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3300 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3302 msgid "Label Printer"
3303 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3306 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3309 msgid "Language \"%s\" not supported."
3310 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3312 msgid "Large Address"
3313 msgstr "Adreça gran"
3315 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3316 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3318 msgid "Letter Oversize"
3321 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3322 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3327 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3328 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3330 msgid "List Available Printers"
3331 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3333 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3334 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3336 msgid "Looking for printer."
3337 msgstr "S'està buscant la impressora."
3340 msgstr "Alimentació manual"
3343 msgstr "Mida del paper"
3345 msgid "Media Source"
3346 msgstr "Font del paper"
3348 msgid "Media Tracking"
3349 msgstr "Seguiment del paper"
3352 msgstr "Tipus de paper"
3357 msgid "Memory allocation error"
3358 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3360 msgid "Missing CloseGroup"
3361 msgstr "Falta el CloseGroup"
3363 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3364 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3366 msgid "Missing asterisk in column 1"
3367 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3369 msgid "Missing document-number attribute."
3370 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3373 msgid "Missing double quote on line %d."
3374 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3376 msgid "Missing form variable"
3377 msgstr "Falta una variable del formulari"
3379 msgid "Missing last-document attribute in request."
3380 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3382 msgid "Missing media or media-col."
3383 msgstr "Falta el media o el media-col."
3385 msgid "Missing media-size in media-col."
3386 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3388 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3389 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3391 msgid "Missing option keyword"
3392 msgstr "Falta l'opció keyword"
3394 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3395 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3397 msgid "Missing required attributes."
3398 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3401 msgid "Missing value on line %d."
3402 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3404 msgid "Missing value string"
3405 msgstr "Falta la cadena de valor"
3407 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3408 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3410 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3411 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3415 "Model: name = %s\n"
3416 " natural_language = %s\n"
3417 " make-and-model = %s\n"
3421 " idioma_natural = %s\n"
3422 " fabricant i model = %s\n"
3423 " id del dispositiu = %s"
3425 msgid "Modify Class"
3426 msgstr "Modifica la classe"
3428 msgid "Modify Printer"
3429 msgstr "Modifica la impressora"
3431 msgid "Move All Jobs"
3432 msgstr "Mou totes les feines"
3435 msgstr "Mou la feina"
3437 msgid "Moved Permanently"
3438 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3440 msgid "NULL PPD file pointer"
3441 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3443 msgid "Name OID uses indefinite length"
3444 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3446 msgid "Nested classes are not allowed."
3447 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3452 msgid "New Stylus Color Series"
3453 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3455 msgid "New Stylus Photo Series"
3456 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3462 msgstr "No hi ha contingut"
3465 msgstr "El PPD no té nom"
3467 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3468 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3470 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3471 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3473 msgid "No active connection"
3474 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3477 msgid "No active jobs on %s."
3478 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3480 msgid "No attributes in request."
3481 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3483 msgid "No authentication information provided."
3484 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3486 msgid "No community name"
3487 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3489 msgid "No default printer."
3490 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3492 msgid "No destinations added."
3493 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3495 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3497 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3500 msgid "No error-index"
3501 msgstr "No hi ca cap error-index"
3503 msgid "No error-status"
3504 msgstr "No hi ha cap status-error"
3506 msgid "No file in print request."
3507 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3509 msgid "No modification time"
3510 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3513 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3515 msgid "No pages were found."
3516 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3518 msgid "No printer name"
3519 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3521 msgid "No printer-uri found"
3522 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3524 msgid "No printer-uri found for class"
3525 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3527 msgid "No printer-uri in request."
3528 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3530 msgid "No request-id"
3531 msgstr "No hi ha cap request-id"
3533 msgid "No subscription attributes in request."
3534 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3536 msgid "No subscriptions found."
3537 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3539 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3540 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3542 msgid "No version number"
3543 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3545 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3546 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3548 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3549 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3555 msgstr "No s'ha trobat"
3557 msgid "Not Implemented"
3558 msgstr "No implementat"
3560 msgid "Not Installed"
3561 msgstr "No està instal·lat"
3563 msgid "Not Modified"
3564 msgstr "No està modificat"
3566 msgid "Not Supported"
3567 msgstr "No és compatible"
3569 msgid "Not allowed to print."
3570 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3576 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3579 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3584 msgid "Off (1-Sided)"
3585 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3591 msgstr "Ajuda en línia"
3594 msgid "Open of %s failed: %s"
3595 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3597 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3598 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3600 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3601 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3603 msgid "Operation Policy"
3604 msgstr "Política d'operacions"
3607 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3608 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3610 msgid "Options Installed"
3611 msgstr "Opcions instal·lades"
3616 msgid "Out of date PPD cache file."
3617 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3619 msgid "Out of memory."
3620 msgstr "Sense memòria."
3623 msgstr "Mode de sortida"
3626 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3627 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3630 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3631 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3634 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3635 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3638 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3640 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3645 msgid "PCL Laser Printer"
3646 msgstr "Impressora làser PCL"
3651 msgid "PRC16K Long Edge"
3652 msgstr "PRC16K costat llarg"
3657 msgid "PRC32K Long Edge"
3658 msgstr "PRC32K costat llarg"
3660 msgid "PRC32K Oversize"
3661 msgstr "PRC32K gran"
3663 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3664 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3666 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3667 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3669 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3670 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3672 msgid "ParamCustominCutInterval"
3673 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3675 msgid "ParamCustominTearInterval"
3676 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3679 msgid "Password for %s on %s? "
3680 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3683 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3684 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3687 msgstr "Posa la classe en pausa"
3689 msgid "Pause Printer"
3690 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3693 msgstr "Desenganxar"
3698 msgid "Photo Labels"
3699 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3702 msgstr "Paper normal"
3707 msgid "Port Monitor"
3708 msgstr "Seguiment del port"
3710 msgid "PostScript Printer"
3711 msgstr "Impressora PostScript"
3716 msgid "Postcard Double "
3717 msgstr "Postal doble"
3719 msgid "Postcard Double Long Edge"
3720 msgstr "Postal doble costat llarg"
3722 msgid "Postcard Long Edge"
3723 msgstr "Postal costat llarg"
3725 msgid "Preparing to print."
3728 msgid "Print Density"
3729 msgstr "Densitat de la impressió"
3732 msgstr "Feina d'impressió:"
3735 msgstr "Mode d'impressió"
3738 msgstr "Ritme d'impressió"
3740 msgid "Print Self-Test Page"
3741 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3744 msgstr "Velocitat d'impressió"
3746 msgid "Print Test Page"
3747 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3749 msgid "Print and Cut"
3750 msgstr "Imprimeix i talla"
3752 msgid "Print and Tear"
3753 msgstr "Imprimeix i estripa"
3755 msgid "Print file sent."
3756 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3758 msgid "Print job canceled at printer."
3759 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
3761 msgid "Print job too large."
3762 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
3764 msgid "Print job was not accepted."
3767 msgid "Printer Added"
3768 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3770 msgid "Printer Default"
3771 msgstr "Impressora per defecte"
3773 msgid "Printer Deleted"
3774 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3776 msgid "Printer Modified"
3777 msgstr "S'ha modificat la impressora"
3779 msgid "Printer Paused"
3780 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
3782 msgid "Printer Settings"
3783 msgstr "Configuració de la impressora"
3785 msgid "Printer cannot print supplied content."
3786 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
3788 msgid "Printer cannot print with supplied options."
3792 msgstr "Impressora:"
3795 msgstr "Impressores"
3798 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3799 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
3802 msgstr "Purga les feines"
3807 msgid "Quota limit reached."
3808 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
3810 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3812 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
3814 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3816 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3818 "Rang Propietari Pri Feina Fitxers Mida "
3822 msgstr "Rebutja feines"
3825 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3826 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
3829 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3830 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
3832 msgid "Reprint After Error"
3833 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
3835 msgid "Request Entity Too Large"
3836 msgstr "Entitat de petició massa gran"
3841 msgid "Resume Class"
3842 msgstr "Reprèn la classe"
3844 msgid "Resume Printer"
3845 msgstr "Reprèn la impressora"
3847 msgid "Return Address"
3854 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3855 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
3857 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3858 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
3860 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3861 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
3864 msgstr "Vegeu altres"
3866 msgid "Sending data to printer."
3867 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
3869 msgid "Server Restarted"
3870 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
3872 msgid "Server Security Auditing"
3873 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
3875 msgid "Server Started"
3876 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
3878 msgid "Server Stopped"
3879 msgstr "S'ha aturat el servidor"
3881 msgid "Service Unavailable"
3882 msgstr "El servei no està disponible"
3884 msgid "Set Allowed Users"
3885 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
3887 msgid "Set As Server Default"
3888 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
3890 msgid "Set Class Options"
3891 msgstr "Definir les opcions de la classe"
3893 msgid "Set Printer Options"
3894 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
3896 msgid "Set Publishing"
3897 msgstr "Establir com a pública"
3899 msgid "Shipping Address"
3900 msgstr "Adreça de lliurament"
3902 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3903 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
3905 msgid "Special Paper"
3906 msgstr "Paper especial"
3909 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3910 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
3915 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3916 msgid "Starting Banner"
3917 msgstr "Bàner inicial"
3920 msgid "Starting page %d."
3921 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
3926 msgid "Stylus Color Series"
3927 msgstr "Sèrie Stylus Color"
3929 msgid "Stylus Photo Series"
3930 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
3933 msgid "Subscription #%d does not exist."
3934 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
3945 msgid "Switching Protocols"
3946 msgstr "Intercanviar els protocols"
3951 msgid "Tabloid Oversize"
3952 msgstr "Tabloide gran"
3954 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3955 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
3963 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3964 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
3967 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3971 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3972 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
3976 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3982 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3984 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
3988 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3989 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
3992 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3993 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
3995 msgid "The PPD file could not be opened."
3996 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
3999 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4000 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4002 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4003 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4005 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4006 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4008 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4009 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4011 msgid "The fuser's temperature is high."
4012 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4014 msgid "The fuser's temperature is low."
4015 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4018 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4020 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4024 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4025 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4027 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4028 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4030 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4031 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4033 msgid "The output bin is almost full."
4034 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
4036 msgid "The output bin is full."
4037 msgstr "La safata de sortida és plena."
4039 msgid "The output bin is missing."
4040 msgstr "Falta la safata de sortida."
4042 msgid "The paper tray is almost empty."
4043 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
4045 msgid "The paper tray is empty."
4046 msgstr "La safata de paper és buida."
4048 msgid "The paper tray is missing."
4049 msgstr "Falta la safata de paper."
4051 msgid "The paper tray needs to be filled."
4052 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
4054 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4057 msgid "The printer did not respond."
4058 msgstr "La impressora no ha respost."
4060 msgid "The printer is in use."
4061 msgstr "La impressora està ocupada."
4063 msgid "The printer is not connected."
4064 msgstr "La impressora no està connectada."
4066 msgid "The printer is not responding."
4067 msgstr "La impressora no respòn."
4069 msgid "The printer is now connected."
4070 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4072 msgid "The printer is now online."
4073 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4075 msgid "The printer is offline."
4076 msgstr "La impressora està fora de línia."
4078 msgid "The printer is running low on ink."
4079 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
4081 msgid "The printer is running low on toner."
4082 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4084 msgid "The printer is unreachable at this time."
4085 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4087 msgid "The printer may be out of ink."
4088 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4090 msgid "The printer may be out of toner."
4091 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4093 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4095 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4099 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4100 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4102 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4103 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4105 msgid "The printer or class does not exist."
4106 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4108 msgid "The printer or class is not shared."
4109 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4111 msgid "The printer's cover is open."
4112 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4114 msgid "The printer's door is open."
4115 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4117 msgid "The printer's interlock is open."
4118 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4120 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4121 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4123 msgid "The printer's waste bin is full."
4124 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4127 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4128 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4130 msgid "The printer-uri attribute is required."
4131 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4134 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4136 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4139 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4141 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4145 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4146 "(?), or the pound sign (#)."
4148 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4149 "símbol coixinet (#)."
4152 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4155 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4159 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4160 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4162 msgid "There are too many subscriptions."
4163 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4165 msgid "There is a paper jam."
4166 msgstr "S'ha encallat el paper."
4168 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4169 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4171 msgid "Thermal Transfer Media"
4172 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4174 msgid "Too many active jobs."
4175 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4178 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4179 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4182 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4183 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4185 msgid "Transparency"
4186 msgstr "Transparència"
4203 msgid "URI Too Long"
4204 msgstr "L'URI és massa llarg"
4207 msgstr "Llibre major americà"
4210 msgstr "Legal americà"
4212 msgid "US Legal Oversize"
4213 msgstr "Legal americà gran"
4216 msgstr "Carta americà"
4218 msgid "US Letter Long Edge"
4219 msgstr "Carta americà costat llarg"
4221 msgid "US Letter Oversize"
4222 msgstr "Carta americà gran"
4224 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4225 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4227 msgid "US Letter Small"
4228 msgstr "Carta americà petit"
4230 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4231 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4233 msgid "Unable to access help file."
4234 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4236 msgid "Unable to add RSS subscription"
4237 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4239 msgid "Unable to add class"
4240 msgstr "No es pot afegir la classe"
4242 msgid "Unable to add document to print job."
4243 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4246 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4247 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4249 msgid "Unable to add printer"
4250 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4252 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4253 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4255 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4256 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4258 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4259 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4261 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4262 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4264 msgid "Unable to cancel print job."
4265 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4267 msgid "Unable to change printer"
4268 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4270 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4271 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4273 msgid "Unable to change server settings"
4274 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4277 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4281 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4284 msgid "Unable to configure printer options."
4285 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4287 msgid "Unable to connect to host."
4288 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4290 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4292 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4293 "impressora de la classe."
4296 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4298 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4302 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4304 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4308 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4309 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4312 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4313 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4315 msgid "Unable to copy PPD file."
4316 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4319 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4321 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4325 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4327 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4330 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4331 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4333 msgid "Unable to create printer-uri"
4334 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4336 msgid "Unable to create temporary file"
4337 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4339 msgid "Unable to delete class"
4340 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4342 msgid "Unable to delete printer"
4343 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4345 msgid "Unable to do maintenance command"
4346 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4348 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4349 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4352 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4354 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4355 "certificat no és vàlida)."
4358 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4360 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4361 "encara no és vàlid)."
4363 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4365 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4368 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4370 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4371 "el nom de l'amfitrió)."
4374 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4375 "before responding)."
4377 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4378 "connexió abans de respondre)."
4381 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4383 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4387 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4389 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4392 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4393 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4395 msgid "Unable to find destination for job"
4396 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4398 msgid "Unable to find printer."
4399 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4401 msgid "Unable to get backend exit status."
4402 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4404 msgid "Unable to get class list"
4405 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4407 msgid "Unable to get class status"
4408 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4410 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4411 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4413 msgid "Unable to get printer attributes"
4414 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4416 msgid "Unable to get printer list"
4417 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4419 msgid "Unable to get printer status"
4420 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4422 msgid "Unable to get printer status."
4423 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4426 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4428 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4432 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4434 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4437 msgid "Unable to load help index."
4438 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4441 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4442 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4444 msgid "Unable to locate printer."
4445 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4447 msgid "Unable to modify class"
4448 msgstr "No es pot modificar la classe"
4450 msgid "Unable to modify printer"
4451 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4453 msgid "Unable to move job"
4454 msgstr "No es pot moure la feina"
4456 msgid "Unable to move jobs"
4457 msgstr "No es poden moure les tasques"
4459 msgid "Unable to open PPD file"
4460 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4462 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4463 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4465 msgid "Unable to open device file"
4466 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4469 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4470 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4472 msgid "Unable to open help file."
4473 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4475 msgid "Unable to open print file"
4476 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4478 msgid "Unable to open raster file"
4479 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4481 msgid "Unable to print test page"
4482 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4484 msgid "Unable to read print data."
4485 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4487 msgid "Unable to resolve printer URI."
4488 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4491 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4492 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4494 msgid "Unable to see in file"
4495 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4497 msgid "Unable to send command to printer driver"
4498 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4500 msgid "Unable to send data to printer."
4501 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4504 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4505 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4507 msgid "Unable to set options"
4508 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4510 msgid "Unable to set server default"
4511 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4513 msgid "Unable to start backend process."
4514 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4516 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4517 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4519 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4520 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4522 msgid "Unable to write print data"
4523 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4526 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4527 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4529 msgid "Unauthorized"
4530 msgstr "No autoritzat"
4539 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4540 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4543 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4544 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4547 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4548 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4551 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4552 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4554 msgid "Unknown media size name."
4555 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4558 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4559 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4562 msgid "Unknown option \"%s\"."
4563 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4566 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4567 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4570 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4571 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4574 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4575 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4577 msgid "Unknown service name."
4578 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4581 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4582 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4585 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4589 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4592 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4596 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4597 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4600 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4601 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4604 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4605 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4608 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4609 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4612 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4613 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4615 msgid "Unsupported margins."
4616 msgstr "No s'admeten els marges."
4618 msgid "Unsupported media value."
4619 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4622 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4623 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4626 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4628 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4632 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4633 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4635 msgid "Unsupported raster data."
4636 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4638 msgid "Unsupported value type"
4639 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4641 msgid "Upgrade Required"
4642 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4647 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4648 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4649 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4650 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4651 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4652 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4656 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4657 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4658 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4660 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4661 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4662 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4665 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4666 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4668 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4669 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4671 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4672 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4674 msgid "Usage: cupsd [options]"
4675 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4677 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4678 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4680 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4681 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4684 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4686 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4688 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4689 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4691 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4692 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4695 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4696 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4697 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4698 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4700 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4701 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4702 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4703 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4705 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4706 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4709 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4710 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4711 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4713 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4714 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4715 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4718 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4720 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4723 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4724 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4726 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4727 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4729 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4730 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4732 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4733 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4736 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4738 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4740 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4741 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4743 msgid "Value uses indefinite length"
4744 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4746 msgid "VarBind uses indefinite length"
4747 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4749 msgid "Version uses indefinite length"
4750 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4752 msgid "Waiting for job to complete."
4753 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
4755 msgid "Waiting for printer to become available."
4756 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4758 msgid "Waiting for printer to finish."
4759 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
4761 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4762 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
4764 msgid "Web Interface is Disabled"
4765 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
4772 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4775 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
4776 "\">https://%s:%d%s</A>."
4779 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4780 "username, and must contain at least one letter and number."
4782 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
4783 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
4785 msgid "ZPL Label Printer"
4786 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
4792 msgstr "interromput"
4800 msgid "cups-deviced failed to execute."
4801 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
4803 msgid "cups-driverd failed to execute."
4804 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
4807 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4808 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
4810 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4811 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
4814 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4815 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
4818 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4819 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
4822 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4823 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
4825 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4827 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
4829 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
4832 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
4835 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4836 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
4838 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
4842 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4843 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
4846 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4847 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
4849 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4851 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
4855 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4856 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
4859 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4860 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
4862 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4863 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
4866 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4867 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
4869 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4870 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
4872 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4873 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
4876 msgid "device for %s/%s: %s"
4877 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
4880 msgid "device for %s: %s"
4881 msgstr "dispositiu per %s: %s"
4883 msgid "error-index uses indefinite length"
4884 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
4886 msgid "error-status uses indefinite length"
4887 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
4892 msgid "help\t\tGet help on commands."
4893 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
4898 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4899 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
4902 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4903 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
4906 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4907 msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
4909 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4910 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
4912 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4913 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
4915 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4916 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
4918 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4919 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
4921 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4922 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
4924 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4925 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
4927 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4928 msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
4930 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4931 msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
4933 msgid "ipptool: URI required before test file."
4934 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
4937 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4938 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
4940 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4941 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
4943 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4944 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
4946 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4947 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
4949 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4950 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
4952 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4953 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
4955 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4956 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
4958 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4959 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
4961 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4962 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
4964 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4965 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
4967 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4968 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
4970 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4971 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
4973 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4974 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
4976 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4977 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
4979 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4980 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
4982 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4983 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
4985 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4986 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
4988 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4989 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
4991 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4992 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
4994 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4995 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
4998 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4999 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5002 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5003 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5005 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5007 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5010 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5011 " You must specify a printer name first."
5013 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5014 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5017 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5018 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5020 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5021 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5024 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5025 " You must specify a printer name first."
5027 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5028 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5031 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5032 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5035 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5036 " You must specify a printer name first."
5038 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5039 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5042 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5043 " You must specify a printer name first."
5045 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5046 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5049 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5050 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5053 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5054 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5057 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5058 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5060 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5061 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5066 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5068 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5071 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5072 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5074 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5075 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5077 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5078 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5080 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5082 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5085 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5087 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5090 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5091 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5094 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5095 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5098 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5099 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5102 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5103 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5106 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5107 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5110 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5111 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5114 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5115 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5117 msgid "lpoptions: No printers."
5118 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5121 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5122 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5125 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5126 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5129 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5130 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5132 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5133 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5135 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5137 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
5139 msgid "lppasswd: Password file busy."
5140 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
5142 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5143 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
5145 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5146 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
5148 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5149 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
5151 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5152 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
5155 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5156 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
5159 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5160 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
5163 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5164 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
5167 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5169 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5173 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5174 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5177 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5178 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5182 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5185 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5189 msgid "members of class %s:"
5190 msgstr "membres de la classe %s:"
5193 msgstr "no hi ha cap entrada"
5195 msgid "no system default destination"
5196 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5198 msgid "notify-events not specified."
5199 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5202 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5203 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5206 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5207 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5213 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5214 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5217 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5218 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5221 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5222 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5225 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5226 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5229 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5230 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5233 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5234 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5237 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5239 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5242 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5243 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5246 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5247 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5250 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5251 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5254 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5255 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5258 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5259 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5262 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5264 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5267 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5268 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5271 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5272 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5275 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5277 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5280 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5282 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5285 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5286 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5289 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5291 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5296 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5298 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5299 "DriverType a la línia %d de %s."
5302 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5304 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5307 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5308 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5311 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5313 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5316 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5317 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5320 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5321 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5324 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5325 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5328 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5329 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5332 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5333 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5336 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5337 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5340 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5341 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5344 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5345 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5348 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5349 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5352 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5353 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5356 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5357 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5360 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5361 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5364 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5366 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5369 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5371 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5374 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5376 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5380 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5381 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5384 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5385 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5388 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5389 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5392 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5394 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5398 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5399 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5402 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5403 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5407 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5409 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5414 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5417 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5418 "a la línia %d de %s."
5421 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5422 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5425 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5426 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5429 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5430 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5433 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5434 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5437 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5438 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5441 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5442 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5445 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5446 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5449 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5450 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5453 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5454 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5457 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5458 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5461 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5463 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5466 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5467 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5470 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5471 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5474 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5475 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5478 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5479 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5482 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5483 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5486 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5487 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5490 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5491 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5495 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5497 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5501 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5502 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5505 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5507 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5510 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5512 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5515 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5516 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5519 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5520 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5523 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5524 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5527 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5528 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5531 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5532 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5535 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5536 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5539 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5540 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5543 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5545 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5548 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5549 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5552 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5553 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5556 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5557 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5560 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5564 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5568 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5569 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5572 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5573 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5576 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5577 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5580 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5581 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5584 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5585 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5589 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5591 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5595 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5597 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5600 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5601 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5604 msgid "ppdc: Writing %s."
5605 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5608 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5609 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5612 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5613 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5616 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5617 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5620 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5621 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5624 msgid "printer %s disabled since %s -"
5625 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5628 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5629 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5632 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5633 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5636 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5637 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5640 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5641 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5644 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5645 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5648 msgstr "s'està processant"
5651 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5652 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5654 msgid "request-id uses indefinite length"
5655 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5657 msgid "scheduler is not running"
5658 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5660 msgid "scheduler is running"
5661 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5664 msgid "stat of %s failed: %s"
5665 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5667 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5668 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5674 msgid "system default destination: %s"
5675 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5678 msgid "system default destination: %s/%s"
5679 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5685 msgstr "sense títol"
5687 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5688 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5691 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5692 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5694 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5695 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5697 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
5698 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
5700 #~ msgid " -E Enable encryption."
5701 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
5703 #~ msgid " -J title Set title."
5704 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
5706 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
5708 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
5709 #~ "rebre en segons."
5711 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
5713 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
5715 #~ msgid " -U username Set username for job."
5716 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
5718 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
5719 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
5721 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
5723 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
5725 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
5726 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
5729 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
5731 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
5732 #~ "(stdin si no s'especifica)."
5734 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
5735 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
5738 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
5741 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
5742 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
5745 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
5747 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
5748 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
5750 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
5751 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
5753 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
5754 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
5756 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
5757 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
5759 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
5760 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
5762 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
5764 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
5766 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5767 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
5769 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
5770 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
5772 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
5773 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
5775 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
5776 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
5779 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
5780 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
5782 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
5783 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
5785 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
5786 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
5788 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
5789 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
5791 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
5792 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
5794 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
5795 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
5797 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5798 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
5800 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5802 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
5804 #~ msgid "Print file was not accepted."
5805 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
5807 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
5809 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
5811 #~ msgid "Printer did not respond."
5812 #~ msgstr "La impressora no respon."
5814 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
5816 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
5818 #~ msgid "Printer is now connected."
5819 #~ msgstr "La impressora està connectada."
5821 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
5823 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
5826 #~ msgid "Ready to print."
5827 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
5829 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
5830 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
5832 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
5833 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
5835 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5836 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
5838 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5840 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
5843 #~ msgid "The printer is low on toner."
5844 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5846 #~ msgid "The printer is out of toner."
5847 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
5849 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
5850 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
5852 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
5853 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
5855 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
5856 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
5858 #~ msgid "Unable to get printer status:"
5859 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
5861 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
5862 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
5864 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
5865 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
5867 #~ msgid "Unable to read print data"
5868 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
5870 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
5871 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
5873 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
5874 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
5876 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
5878 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
5881 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
5882 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
5884 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
5885 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."