]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Add localized error message for failed TLS negotiation.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2014-05-09 14:24-0700\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
111
112 #, c-format
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
115
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
118
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
121
122 #, c-format
123 msgid "\tStatus: %s"
124 msgstr "\tEstat: %s"
125
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
128
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
131
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
134
135 msgid "\tno entries"
136 msgstr "\tcap entrada"
137
138 #, c-format
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
141
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
144
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
147
148 #, c-format
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
151
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
154
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
157
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
160
161 msgid ""
162 "\n"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
167
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
170
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
173
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
176
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
179
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
182
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
185
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
188
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
191
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
194
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
197
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
200
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
203
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
206
207 #, c-format
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
210
211 #, c-format
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
214
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
217
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
220
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
223
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
226
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
229
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
232
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
235
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
238
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
241
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
244
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
247
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
250
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
253
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
256
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
259
260 #, c-format
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
268 msgstr ""
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
275 "be named Duplex.\n"
276 " REF: Page 122, section 5.17"
277 msgstr ""
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
281
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
283 msgstr ""
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
285 "de línia."
286
287 msgid ""
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
290 msgstr ""
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
292 "4.3\n"
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
294
295 #, c-format
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
298
299 msgid ""
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
302 msgstr ""
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
305
306 msgid ""
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
308 "not CR LF."
309 msgstr ""
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
317 msgstr ""
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
326 "PPD.\n"
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
328
329 msgid ""
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
332 msgstr ""
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
334 "PPD.\n"
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
336
337 msgid ""
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 msgstr ""
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
342 "s'han definit.\n"
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
344
345 msgid ""
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
348 msgstr ""
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
350 "TBCP.\n"
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
352
353 msgid ""
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
356 msgstr ""
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
359
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
362
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
365
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
368
369 #, c-format
370 msgid ""
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
373 msgstr ""
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
380
381 #, c-format
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
389 msgstr ""
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
392
393 #, c-format
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
395 msgstr ""
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
462 msgstr ""
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
465
466 #, c-format
467 msgid ""
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
470 msgstr ""
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
489
490 #, c-format
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
493
494 #, c-format
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
497
498 #, c-format
499 msgid ""
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
502 msgstr ""
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
525
526 #, c-format
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
529
530 #, c-format
531 msgid ""
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 msgstr ""
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
594
595 #, c-format
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
603 msgstr ""
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
606
607 #, c-format
608 msgid ""
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
611 msgstr ""
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
614
615 msgid ""
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
618 msgstr ""
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
621
622 msgid ""
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
625 msgstr ""
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
628
629 msgid ""
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
632 msgstr ""
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
640 msgstr ""
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
643
644 #, c-format
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
646 msgstr ""
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
652 "8-bit characters."
653 msgstr ""
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
660 "characters."
661 msgstr ""
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
663 "bits."
664
665 #, c-format
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
667 msgstr ""
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
669 "majúscules."
670
671 #, c-format
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
673 msgstr ""
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
678 msgstr ""
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
681
682 #, c-format
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
684 msgstr ""
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 "les majúscules."
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
692 msgstr ""
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
695
696 msgid ""
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
699 msgstr ""
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
702
703 msgid ""
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
706 msgstr ""
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
709
710 msgid ""
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
713 msgstr ""
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
716
717 msgid ""
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
720 msgstr ""
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
729 msgstr ""
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
733
734 msgid ""
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
737 msgstr ""
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
740
741 msgid ""
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
744 msgstr ""
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
747
748 msgid ""
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
751 msgstr ""
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
754
755 msgid ""
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
758 msgstr ""
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
761
762 msgid ""
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
765 msgstr ""
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
768
769 msgid ""
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
772 msgstr ""
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
775
776 msgid ""
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
779 msgstr ""
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
782
783 msgid ""
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
786 msgstr ""
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
794 msgstr ""
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
798
799 msgid ""
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
802 msgstr ""
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
811 msgstr ""
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
815
816 msgid ""
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
819 msgstr ""
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
822
823 msgid ""
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
826 msgstr ""
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
829
830 #, c-format
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
833
834 #, c-format
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
837
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
845 msgstr ""
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
853 msgstr ""
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861 msgstr ""
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
869 msgstr ""
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
872
873 msgid ""
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
876 msgstr ""
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
879
880 #, c-format
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
882 msgstr ""
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
884
885 #, c-format
886 msgid ""
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
889 msgstr ""
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
897 msgstr ""
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
900
901 #, c-format
902 msgid ""
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
905 msgstr ""
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
908
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
911
912 #, c-format
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
919
920 #, c-format
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
923
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
930
931 #, c-format
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
934
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
936 msgstr ""
937
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
939 msgstr ""
940
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
943
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
946
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
949
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
951 msgstr ""
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
953
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
955 msgstr ""
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
957 "tasques."
958
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
961
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
964
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
971 msgstr ""
972
973 msgid " --false Always false."
974 msgstr ""
975
976 msgid " --help Show this help."
977 msgstr ""
978
979 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
980 msgstr ""
981
982 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
983 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
984
985 msgid " --list-filters List filters that will be used."
986 msgstr ""
987
988 msgid " --local True if service is local."
989 msgstr ""
990
991 msgid " --ls List attributes."
992 msgstr ""
993
994 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
998 msgstr ""
999
1000 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid " --print Print URI if true."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid " --true Always true."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid " --version Show program version."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid " -4 Connect using IPv4."
1034 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1035
1036 msgid " -6 Connect using IPv6."
1037 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1038
1039 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1040 msgstr ""
1041 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1042 "(per defecte)."
1043
1044 msgid " -D Remove the input file when finished."
1045 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1046
1047 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1048 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1049
1050 msgid " -E Encrypt the connection."
1051 msgstr " -E Xifra la connexió."
1052
1053 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1054 msgstr ""
1055 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1056
1057 msgid ""
1058 " -F Run in the foreground but detach from console."
1059 msgstr ""
1060 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1061
1062 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1063 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1064
1065 msgid " -I Ignore errors."
1066 msgstr " -I Ignora els errors."
1067
1068 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1069 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1070
1071 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1072 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1073
1074 msgid " -L Send requests using content-length."
1075 msgstr ""
1076 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1077
1078 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1079 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1080
1081 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1085 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1086
1087 msgid " -S Test with SSL encryption."
1088 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1089
1090 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1094 msgstr ""
1095 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1096 "rebre en segons."
1097
1098 msgid " -U username Specify username."
1099 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1100
1101 msgid " -V version Set default IPP version."
1102 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1103
1104 msgid ""
1105 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1106 "translations}"
1107 msgstr ""
1108 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1109 "traduccions}"
1110
1111 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1112 msgstr ""
1113 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1114
1115 msgid " -a Browse for all services."
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid " -a Export all printers."
1119 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1120
1121 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1122 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1123
1124 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1128 msgstr ""
1129 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1130
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1135 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1136
1137 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1138 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1139
1140 msgid " -d printer Use the named printer."
1141 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1142
1143 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1147 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1148
1149 msgid " -f Run in the foreground."
1150 msgstr " -f Executa en primer pla."
1151
1152 msgid " -f filename Set default request filename."
1153 msgstr ""
1154 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1155 "sol·licitud."
1156
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1159
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1165
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1167 msgstr ""
1168 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1169 "no s'especifica)."
1170
1171 msgid ""
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1173 msgstr ""
1174 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1175
1176 msgid ""
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1178 "file 1)."
1179 msgstr ""
1180 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1181 "fitxer per defecte és 1)."
1182
1183 msgid " -l List attributes."
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1190 msgstr ""
1191 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1192
1193 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1194 msgstr ""
1195 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1196 "fitxer."
1197
1198 msgid ""
1199 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1200 msgstr ""
1201 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1202 "pdf si no s'especifica)."
1203
1204 msgid " -n copies Set number of copies."
1205 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1206
1207 msgid ""
1208 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1209 msgstr ""
1210 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1211 "vegades."
1212
1213 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid ""
1217 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1218 msgstr ""
1219 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1220 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1221
1222 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1223 msgstr ""
1224 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1225 "s'especifica)."
1226
1227 msgid " -o name=value Set option(s)."
1228 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1229
1230 msgid " -p Print URI if true."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1234 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1235
1236 msgid " -p program Run specified program for each service."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid " -q Run silently."
1243 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1244
1245 msgid " -r True if service is remote."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1249 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1250
1251 msgid " -s Print service name if true."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid " -t Produce a test report."
1255 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1256
1257 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1258 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1259
1260 msgid " -t Test the configuration file."
1261 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1262
1263 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid " -t title Set title."
1267 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1268
1269 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1273 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1274
1275 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid " -v Be verbose."
1279 msgstr " -v Mode detallat."
1280
1281 msgid " -vv Be very verbose."
1282 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1283
1284 msgid ""
1285 " -x utility [argument ...] ;\n"
1286 " Execute program if true."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1290 msgstr ""
1291 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1292 "GNU."
1293
1294 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid ""
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1299 " Fully-qualified domain name"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid ""
1321 " expression --and expression\n"
1322 " Logical AND."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 " expression --or expression\n"
1327 " Logical OR."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid " expression expression Logical AND."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid " {service_domain} Domain name"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " {service_name} Service instance name"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_port} Port number"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {service_uri} URI"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " {} URI"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " FAIL"
1361 msgstr " ERROR"
1362
1363 msgid " PASS"
1364 msgstr " VÀLID"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1395 msgstr ""
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1415 msgstr ""
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1419 msgstr ""
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr ""
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1445 "4.1.3)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1451 "4.1.9)."
1452 msgstr ""
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1457 "4.1.9)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1463 msgstr ""
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1472 "4.1.8)."
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1478 "4.1.8)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1489 "section 4.1.13)."
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1495 "4.1.15)."
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1501 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1502 msgstr ""
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1507 "2911 section 4.1.15)."
1508 msgstr ""
1509
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1531 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s accepting requests since %s"
1535 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s cannot be changed."
1539 msgstr "%s no es pot canviar."
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1543 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "%s is not ready"
1547 msgstr "%s no està preparada"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "%s is ready"
1551 msgstr "%s està preparada"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "%s is ready and printing"
1555 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1559 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1563 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s not supported."
1567 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1571 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1575 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1579 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1580
1581 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: %s"
1584 msgstr "%s: %s"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: %s failed: %s"
1588 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1592 msgstr ""
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: Don't know what to do."
1596 msgstr "%s: no sé que fer."
1597
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1601 msgstr ""
1602 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1603 "«%s»."
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1607 msgstr ""
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: Error - bad job ID."
1611 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1615 msgstr ""
1616 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1620 msgstr ""
1621 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1622 "l'identificador de la feina."
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1626 msgstr ""
1627 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1631 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1635 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1639 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1643 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1647 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1651 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1655 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1659 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1663 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1667 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1671 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1675 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1679 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1683 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1687 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1691 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1695 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1699 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1703 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1704
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1708 "option."
1709 msgstr ""
1710 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1711 "l'opció «-W»."
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: Error - no default destination available."
1715 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1719 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1723 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1727 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1731 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1735 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1739 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1743 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1747 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1751 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1755 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1759 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1763 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1767 msgstr ""
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1775 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1779 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: Operation failed: %s"
1783 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1787 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: Unable to connect to server."
1791 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: Unable to contact server."
1795 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1799 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1803 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1807 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1811 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1815 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1819 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1823 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1827 msgstr ""
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1835 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1836
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1840 "correct."
1841 msgstr ""
1842 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1843 "resultat pot no ser correcte."
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1847 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1851 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1855 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1859 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1860
1861 msgid "-1"
1862 msgstr "-1"
1863
1864 msgid "-10"
1865 msgstr "-10"
1866
1867 msgid "-100"
1868 msgstr "-100"
1869
1870 msgid "-105"
1871 msgstr "-105"
1872
1873 msgid "-11"
1874 msgstr "-11"
1875
1876 msgid "-110"
1877 msgstr "-110"
1878
1879 msgid "-115"
1880 msgstr "-115"
1881
1882 msgid "-12"
1883 msgstr "-12"
1884
1885 msgid "-120"
1886 msgstr "-120"
1887
1888 msgid "-13"
1889 msgstr "-13"
1890
1891 msgid "-14"
1892 msgstr "-14"
1893
1894 msgid "-15"
1895 msgstr "-15"
1896
1897 msgid "-2"
1898 msgstr "-2"
1899
1900 msgid "-20"
1901 msgstr "-20"
1902
1903 msgid "-25"
1904 msgstr "-25"
1905
1906 msgid "-3"
1907 msgstr "-3"
1908
1909 msgid "-30"
1910 msgstr "-30"
1911
1912 msgid "-35"
1913 msgstr "-35"
1914
1915 msgid "-4"
1916 msgstr "-4"
1917
1918 msgid "-40"
1919 msgstr "-40"
1920
1921 msgid "-45"
1922 msgstr "-45"
1923
1924 msgid "-5"
1925 msgstr "-5"
1926
1927 msgid "-50"
1928 msgstr "-50"
1929
1930 msgid "-55"
1931 msgstr "-55"
1932
1933 msgid "-6"
1934 msgstr "-6"
1935
1936 msgid "-60"
1937 msgstr "-60"
1938
1939 msgid "-65"
1940 msgstr "-65"
1941
1942 msgid "-7"
1943 msgstr "-7"
1944
1945 msgid "-70"
1946 msgstr "-70"
1947
1948 msgid "-75"
1949 msgstr "-75"
1950
1951 msgid "-8"
1952 msgstr "-8"
1953
1954 msgid "-80"
1955 msgstr "-80"
1956
1957 msgid "-85"
1958 msgstr "-85"
1959
1960 msgid "-9"
1961 msgstr "-9"
1962
1963 msgid "-90"
1964 msgstr "-90"
1965
1966 msgid "-95"
1967 msgstr "-95"
1968
1969 msgid "0"
1970 msgstr "0"
1971
1972 msgid "1"
1973 msgstr "1"
1974
1975 msgid "1 inch/sec."
1976 msgstr "1 polzada/seg."
1977
1978 msgid "1.25x0.25\""
1979 msgstr "1.25x0.25\""
1980
1981 msgid "1.25x2.25\""
1982 msgstr "1.25x2.25\""
1983
1984 msgid "1.5 inch/sec."
1985 msgstr "1.5 polzades/seg."
1986
1987 msgid "1.50x0.25\""
1988 msgstr "1.50x0.25\""
1989
1990 msgid "1.50x0.50\""
1991 msgstr "1.50x0.50\""
1992
1993 msgid "1.50x1.00\""
1994 msgstr "1.50x1.00\""
1995
1996 msgid "1.50x2.00\""
1997 msgstr "1.50x2.00\""
1998
1999 msgid "10"
2000 msgstr "10"
2001
2002 msgid "10 inches/sec."
2003 msgstr "10 polzades/seg."
2004
2005 msgid "10 x 11"
2006 msgstr "10 x 11"
2007
2008 msgid "10 x 13"
2009 msgstr "10 x 13"
2010
2011 msgid "10 x 14"
2012 msgstr "10 x 14"
2013
2014 msgid "100"
2015 msgstr "100"
2016
2017 msgid "100 mm/sec."
2018 msgstr "100 mm/seg."
2019
2020 msgid "105"
2021 msgstr "105"
2022
2023 msgid "11"
2024 msgstr "11"
2025
2026 msgid "11 inches/sec."
2027 msgstr "11 polzades/seg."
2028
2029 msgid "110"
2030 msgstr "110"
2031
2032 msgid "115"
2033 msgstr "115"
2034
2035 msgid "12"
2036 msgstr "12"
2037
2038 msgid "12 inches/sec."
2039 msgstr "12 polzades/seg."
2040
2041 msgid "12 x 11"
2042 msgstr "12 x 11"
2043
2044 msgid "120"
2045 msgstr "120"
2046
2047 msgid "120 mm/sec."
2048 msgstr "120 mm/seg."
2049
2050 msgid "120x60dpi"
2051 msgstr "120x60ppp"
2052
2053 msgid "120x72dpi"
2054 msgstr "120x72ppp"
2055
2056 msgid "13"
2057 msgstr "13"
2058
2059 msgid "136dpi"
2060 msgstr "136ppp"
2061
2062 msgid "14"
2063 msgstr "14"
2064
2065 msgid "15"
2066 msgstr "15"
2067
2068 msgid "15 mm/sec."
2069 msgstr "15 mm/seg."
2070
2071 msgid "15 x 11"
2072 msgstr "15 x 11"
2073
2074 msgid "150 mm/sec."
2075 msgstr "150 mm/seg."
2076
2077 msgid "150dpi"
2078 msgstr "150ppp"
2079
2080 msgid "16"
2081 msgstr "16"
2082
2083 msgid "17"
2084 msgstr "17"
2085
2086 msgid "18"
2087 msgstr "18"
2088
2089 msgid "180dpi"
2090 msgstr "180ppp"
2091
2092 msgid "19"
2093 msgstr "19"
2094
2095 msgid "2"
2096 msgstr "2"
2097
2098 msgid "2 inches/sec."
2099 msgstr "2 polzades/seg."
2100
2101 msgid "2-Sided Printing"
2102 msgstr "Impressió a doble cara"
2103
2104 msgid "2.00x0.37\""
2105 msgstr "2.00x0.37\""
2106
2107 msgid "2.00x0.50\""
2108 msgstr "2.00x0.50\""
2109
2110 msgid "2.00x1.00\""
2111 msgstr "2.00x1.00\""
2112
2113 msgid "2.00x1.25\""
2114 msgstr "2.00x1.25\""
2115
2116 msgid "2.00x2.00\""
2117 msgstr "2.00x2.00\""
2118
2119 msgid "2.00x3.00\""
2120 msgstr "2.00x3.00\""
2121
2122 msgid "2.00x4.00\""
2123 msgstr "2.00x4.00\""
2124
2125 msgid "2.00x5.50\""
2126 msgstr "2.00x5.50\""
2127
2128 msgid "2.25x0.50\""
2129 msgstr "2.25x0.50\""
2130
2131 msgid "2.25x1.25\""
2132 msgstr "2.25x1.25\""
2133
2134 msgid "2.25x4.00\""
2135 msgstr "2.25x4.00\""
2136
2137 msgid "2.25x5.50\""
2138 msgstr "2.25x5.50\""
2139
2140 msgid "2.38x5.50\""
2141 msgstr "2.38x5.50\""
2142
2143 msgid "2.5 inches/sec."
2144 msgstr "2.5 polzades/seg."
2145
2146 msgid "2.50x1.00\""
2147 msgstr "2.50x1.00\""
2148
2149 msgid "2.50x2.00\""
2150 msgstr "2.50x2.00\""
2151
2152 msgid "2.75x1.25\""
2153 msgstr "2.75x1.25\""
2154
2155 msgid "2.9 x 1\""
2156 msgstr "2.9 x 1\""
2157
2158 msgid "20"
2159 msgstr "20"
2160
2161 msgid "20 mm/sec."
2162 msgstr "20 mm/seg."
2163
2164 msgid "200 mm/sec."
2165 msgstr "200 mm/seg."
2166
2167 msgid "203dpi"
2168 msgstr "203ppp"
2169
2170 msgid "21"
2171 msgstr "21"
2172
2173 msgid "22"
2174 msgstr "22"
2175
2176 msgid "23"
2177 msgstr "23"
2178
2179 msgid "24"
2180 msgstr "24"
2181
2182 msgid "24-Pin Series"
2183 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2184
2185 msgid "240x72dpi"
2186 msgstr "240x72ppp"
2187
2188 msgid "25"
2189 msgstr "25"
2190
2191 msgid "250 mm/sec."
2192 msgstr "250 mm/seg."
2193
2194 msgid "26"
2195 msgstr "26"
2196
2197 msgid "27"
2198 msgstr "27"
2199
2200 msgid "28"
2201 msgstr "28"
2202
2203 msgid "29"
2204 msgstr "29"
2205
2206 msgid "3"
2207 msgstr "3"
2208
2209 msgid "3 inches/sec."
2210 msgstr "3 polzades/seg."
2211
2212 msgid "3 x 5"
2213 msgstr "3 x 5"
2214
2215 msgid "3.00x1.00\""
2216 msgstr "3.00x1.00\""
2217
2218 msgid "3.00x1.25\""
2219 msgstr "3.00x1.25\""
2220
2221 msgid "3.00x2.00\""
2222 msgstr "3.00x2.00\""
2223
2224 msgid "3.00x3.00\""
2225 msgstr "3.00x3.00\""
2226
2227 msgid "3.00x5.00\""
2228 msgstr "3.00x5.00\""
2229
2230 msgid "3.25x2.00\""
2231 msgstr "3.25x2.00\""
2232
2233 msgid "3.25x5.00\""
2234 msgstr "3.25x5.00\""
2235
2236 msgid "3.25x5.50\""
2237 msgstr "3.25x5.50\""
2238
2239 msgid "3.25x5.83\""
2240 msgstr "3.25x5.83\""
2241
2242 msgid "3.25x7.83\""
2243 msgstr "3.25x7.83\""
2244
2245 msgid "3.5 x 5"
2246 msgstr "3.5 x 5"
2247
2248 msgid "3.5\" Disk"
2249 msgstr "Disc de 3.5\""
2250
2251 msgid "3.50x1.00\""
2252 msgstr "3.5x1.00\""
2253
2254 msgid "30"
2255 msgstr "30"
2256
2257 msgid "30 mm/sec."
2258 msgstr "30 mm/seg."
2259
2260 msgid "300 mm/sec."
2261 msgstr "300 mm/seg."
2262
2263 msgid "300dpi"
2264 msgstr "300ppp"
2265
2266 msgid "35"
2267 msgstr "35"
2268
2269 msgid "360dpi"
2270 msgstr "360ppp"
2271
2272 msgid "360x180dpi"
2273 msgstr "360x180ppp"
2274
2275 msgid "4"
2276 msgstr "4"
2277
2278 msgid "4 inches/sec."
2279 msgstr "4 polzades/seg."
2280
2281 msgid "4.00x1.00\""
2282 msgstr "4.00x1.00\""
2283
2284 msgid "4.00x13.00\""
2285 msgstr "4.00x13.00\""
2286
2287 msgid "4.00x2.00\""
2288 msgstr "4.00x2.00\""
2289
2290 msgid "4.00x2.50\""
2291 msgstr "4.00x2.50\""
2292
2293 msgid "4.00x3.00\""
2294 msgstr "4.00x3.00\""
2295
2296 msgid "4.00x4.00\""
2297 msgstr "4.00x4.00\""
2298
2299 msgid "4.00x5.00\""
2300 msgstr "4.00x5.00\""
2301
2302 msgid "4.00x6.00\""
2303 msgstr "4.00x6.00\""
2304
2305 msgid "4.00x6.50\""
2306 msgstr "4.00x6.50\""
2307
2308 msgid "40"
2309 msgstr "40"
2310
2311 msgid "40 mm/sec."
2312 msgstr "40 mm/seg."
2313
2314 msgid "45"
2315 msgstr "45"
2316
2317 msgid "5"
2318 msgstr "5"
2319
2320 msgid "5 inches/sec."
2321 msgstr "5 polzades/seg."
2322
2323 msgid "5 x 7"
2324 msgstr "15 x 11"
2325
2326 msgid "50"
2327 msgstr "50"
2328
2329 msgid "55"
2330 msgstr "55"
2331
2332 msgid "6"
2333 msgstr "6"
2334
2335 msgid "6 inches/sec."
2336 msgstr "6 polzades/seg."
2337
2338 msgid "6.00x1.00\""
2339 msgstr "6.00x1.00\""
2340
2341 msgid "6.00x2.00\""
2342 msgstr "6.00x2.00\""
2343
2344 msgid "6.00x3.00\""
2345 msgstr "6.00x3.00\""
2346
2347 msgid "6.00x4.00\""
2348 msgstr "6.00x4.00\""
2349
2350 msgid "6.00x5.00\""
2351 msgstr "6.00x5.00\""
2352
2353 msgid "6.00x6.00\""
2354 msgstr "6.00x6.00\""
2355
2356 msgid "6.00x6.50\""
2357 msgstr "6.00x6.50\""
2358
2359 msgid "60"
2360 msgstr "60"
2361
2362 msgid "60 mm/sec."
2363 msgstr "60 mm/seg."
2364
2365 msgid "600dpi"
2366 msgstr "600ppp"
2367
2368 msgid "60dpi"
2369 msgstr "60ppp"
2370
2371 msgid "60x72dpi"
2372 msgstr "60x72ppp"
2373
2374 msgid "65"
2375 msgstr "65"
2376
2377 msgid "7"
2378 msgstr "7"
2379
2380 msgid "7 inches/sec."
2381 msgstr "7 polzades/seg."
2382
2383 msgid "7 x 9"
2384 msgstr "7 x 9"
2385
2386 msgid "70"
2387 msgstr "70"
2388
2389 msgid "720dpi"
2390 msgstr "720ppp"
2391
2392 msgid "75"
2393 msgstr "75"
2394
2395 msgid "8"
2396 msgstr "8"
2397
2398 msgid "8 inches/sec."
2399 msgstr "8 polzades/seg."
2400
2401 msgid "8 x 10"
2402 msgstr "8 x 10"
2403
2404 msgid "8.00x1.00\""
2405 msgstr "8.00x1.00\""
2406
2407 msgid "8.00x2.00\""
2408 msgstr "8.00x2.00\""
2409
2410 msgid "8.00x3.00\""
2411 msgstr "8.00x3.00\""
2412
2413 msgid "8.00x4.00\""
2414 msgstr "8.00x4.00\""
2415
2416 msgid "8.00x5.00\""
2417 msgstr "8.00x5.00\""
2418
2419 msgid "8.00x6.00\""
2420 msgstr "8.00x6.00\""
2421
2422 msgid "8.00x6.50\""
2423 msgstr "8.00x6.50\""
2424
2425 msgid "80"
2426 msgstr "80"
2427
2428 msgid "80 mm/sec."
2429 msgstr "80 mm/seg."
2430
2431 msgid "85"
2432 msgstr "85"
2433
2434 msgid "9"
2435 msgstr "9"
2436
2437 msgid "9 inches/sec."
2438 msgstr "9 polzades/seg."
2439
2440 msgid "9 x 11"
2441 msgstr "9 x 11"
2442
2443 msgid "9 x 12"
2444 msgstr "9 x 12"
2445
2446 msgid "9-Pin Series"
2447 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2448
2449 msgid "90"
2450 msgstr "90"
2451
2452 msgid "95"
2453 msgstr "95"
2454
2455 msgid "?Invalid help command unknown."
2456 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2457
2458 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2459 msgstr ""
2460 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2461 "d'impressora"
2462
2463 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2464 msgstr ""
2465 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2466 "d'impressora"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2470 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2474 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2475
2476 msgid "A0"
2477 msgstr "A0"
2478
2479 msgid "A0 Long Edge"
2480 msgstr "A0 costat llarg"
2481
2482 msgid "A1"
2483 msgstr "A1"
2484
2485 msgid "A1 Long Edge"
2486 msgstr "A1 costat llarg"
2487
2488 msgid "A10"
2489 msgstr "A10"
2490
2491 msgid "A2"
2492 msgstr "A2"
2493
2494 msgid "A2 Long Edge"
2495 msgstr "A2 costat llarg"
2496
2497 msgid "A3"
2498 msgstr "A3"
2499
2500 msgid "A3 Long Edge"
2501 msgstr "A3 costat llarg"
2502
2503 msgid "A3 Oversize"
2504 msgstr "A3 estès"
2505
2506 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2507 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2508
2509 msgid "A4"
2510 msgstr "A4"
2511
2512 msgid "A4 Long Edge"
2513 msgstr "A4 costat llarg"
2514
2515 msgid "A4 Oversize"
2516 msgstr "A4 estès"
2517
2518 msgid "A4 Small"
2519 msgstr "A4 reduït"
2520
2521 msgid "A5"
2522 msgstr "A5"
2523
2524 msgid "A5 Long Edge"
2525 msgstr "A5 costat llarg"
2526
2527 msgid "A5 Oversize"
2528 msgstr "A5 estès"
2529
2530 msgid "A6"
2531 msgstr "A6"
2532
2533 msgid "A6 Long Edge"
2534 msgstr "A6 costat llarg"
2535
2536 msgid "A7"
2537 msgstr "A7"
2538
2539 msgid "A8"
2540 msgstr "A8"
2541
2542 msgid "A9"
2543 msgstr "A9"
2544
2545 msgid "ANSI A"
2546 msgstr "ANSI A"
2547
2548 msgid "ANSI B"
2549 msgstr "ANSI B"
2550
2551 msgid "ANSI C"
2552 msgstr "ANSI C"
2553
2554 msgid "ANSI D"
2555 msgstr "ANSI D"
2556
2557 msgid "ANSI E"
2558 msgstr "ANSI E"
2559
2560 msgid "ARCH C"
2561 msgstr "ARCH C"
2562
2563 msgid "ARCH C Long Edge"
2564 msgstr "ARCH C costat llarg"
2565
2566 msgid "ARCH D"
2567 msgstr "ARCH D"
2568
2569 msgid "ARCH D Long Edge"
2570 msgstr "ARCH D costat llarg"
2571
2572 msgid "ARCH E"
2573 msgstr "ARCH E"
2574
2575 msgid "ARCH E Long Edge"
2576 msgstr "ARCH E costat llarg"
2577
2578 msgid "Accept Jobs"
2579 msgstr "Accepta feines"
2580
2581 msgid "Accepted"
2582 msgstr "Acceptada"
2583
2584 msgid "Add Class"
2585 msgstr "Afegeix una classe"
2586
2587 msgid "Add Printer"
2588 msgstr "Afegeix una impressora"
2589
2590 msgid "Add RSS Subscription"
2591 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2592
2593 msgid "Address"
2594 msgstr "Adreça"
2595
2596 msgid "Administration"
2597 msgstr "Administració"
2598
2599 msgid "Always"
2600 msgstr "Sempre"
2601
2602 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2603 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2604
2605 msgid "Applicator"
2606 msgstr "Aplicador"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2610 msgstr ""
2611 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2615 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2616
2617 msgid "B0"
2618 msgstr "B0"
2619
2620 msgid "B1"
2621 msgstr "B1"
2622
2623 msgid "B10"
2624 msgstr "B10"
2625
2626 msgid "B2"
2627 msgstr "B2"
2628
2629 msgid "B3"
2630 msgstr "B3"
2631
2632 msgid "B4"
2633 msgstr "B4"
2634
2635 msgid "B5"
2636 msgstr "B5"
2637
2638 msgid "B5 Oversize"
2639 msgstr "A5 estès"
2640
2641 msgid "B6"
2642 msgstr "B6"
2643
2644 msgid "B7"
2645 msgstr "B7"
2646
2647 msgid "B8"
2648 msgstr "B8"
2649
2650 msgid "B9"
2651 msgstr "B9"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Bad NULL dests pointer"
2658 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2659
2660 msgid "Bad OpenGroup"
2661 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2662
2663 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2664 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2665
2666 msgid "Bad OrderDependency"
2667 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2668
2669 msgid "Bad PPD cache file."
2670 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2671
2672 msgid "Bad Request"
2673 msgstr "La petició és incorrecta"
2674
2675 msgid "Bad SNMP version number"
2676 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2677
2678 msgid "Bad UIConstraints"
2679 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2680
2681 msgid "Bad arguments to function"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Bad copies value %d."
2686 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2687
2688 msgid "Bad custom parameter"
2689 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2693 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2697 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2701 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2705 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2706
2707 msgid "Bad filename buffer"
2708 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2709
2710 msgid "Bad hostname/address in URI"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Bad job-name value: %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Bad job-priority value."
2721 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2725 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2726
2727 msgid "Bad job-sheets value type."
2728 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2729
2730 msgid "Bad job-state value."
2731 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2735 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2739 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2743 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Bad number-up value %d."
2747 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Bad option + choice on line %d."
2751 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2755 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2756
2757 msgid "Bad port number in URI"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2762 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2763
2764 msgid "Bad printer URI."
2765 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Bad printer-state value %d."
2769 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Bad request ID %d."
2773 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Bad request version number %d.%d."
2777 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2778
2779 msgid "Bad resource in URI"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Bad scheme in URI"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Bad subscription ID"
2786 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2787
2788 msgid "Bad username in URI"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Bad value string"
2792 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2793
2794 msgid "Bad/empty URI"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Banners"
2798 msgstr "Bàners"
2799
2800 msgid "Bond Paper"
2801 msgstr "Paper de valors"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2805 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2806
2807 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2808 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2809
2810 msgid "CMYK"
2811 msgstr "CMYK"
2812
2813 msgid "CPCL Label Printer"
2814 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2815
2816 msgid "Cancel RSS Subscription"
2817 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2818
2819 msgid "Canceling print job."
2820 msgstr "Es cancel·la feina."
2821
2822 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2823 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2824
2825 msgid "Cassette"
2826 msgstr "Classet"
2827
2828 msgid "Change Settings"
2829 msgstr "Canvia la configuració"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2833 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2834
2835 msgid "Classes"
2836 msgstr "Classes"
2837
2838 msgid "Clean Print Heads"
2839 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2840
2841 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2842 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2843
2844 msgid "Color"
2845 msgstr "Color"
2846
2847 msgid "Color Mode"
2848 msgstr "Mode de color"
2849
2850 msgid ""
2851 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2852 "\n"
2853 "exit help quit status ?"
2854 msgstr ""
2855 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2856 "\n"
2857 "exit help quit status ?"
2858
2859 msgid "Community name uses indefinite length"
2860 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2861
2862 msgid "Connected to printer."
2863 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2864
2865 msgid "Connecting to printer."
2866 msgstr "Es connecta a la impressora."
2867
2868 msgid "Continue"
2869 msgstr "Continua"
2870
2871 msgid "Continuous"
2872 msgstr "Contínua"
2873
2874 msgid "Control file sent successfully."
2875 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2876
2877 msgid "Copying print data."
2878 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2879
2880 msgid "Created"
2881 msgstr "Creat"
2882
2883 msgid "Custom"
2884 msgstr "Personalitzat"
2885
2886 msgid "CustominCutInterval"
2887 msgstr "CustominCutInterval"
2888
2889 msgid "CustominTearInterval"
2890 msgstr "CustominTearInterval"
2891
2892 msgid "Cut"
2893 msgstr "Tall"
2894
2895 msgid "Cutter"
2896 msgstr "Ganiveta"
2897
2898 msgid "Dark"
2899 msgstr "Fosc"
2900
2901 msgid "Darkness"
2902 msgstr "Foscor"
2903
2904 msgid "Data file sent successfully."
2905 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2906
2907 msgid "Delete Class"
2908 msgstr "Elimina la classe"
2909
2910 msgid "Delete Printer"
2911 msgstr "Elimina la impressora"
2912
2913 msgid "DeskJet Series"
2914 msgstr "Sèrie Deskjet"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2918 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2919
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Device: uri = %s\n"
2923 " class = %s\n"
2924 " info = %s\n"
2925 " make-and-model = %s\n"
2926 " device-id = %s\n"
2927 " location = %s"
2928 msgstr ""
2929 "Dispositiu: uri = %s\n"
2930 " classe = %s\n"
2931 " informació = %s\n"
2932 " fabricant i model = %s\n"
2933 " identificador = %s\n"
2934 " ubicació = %s"
2935
2936 msgid "Direct Thermal Media"
2937 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2941 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2945 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2949 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2953 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2957 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2958
2959 msgid "Disabled"
2960 msgstr "Desabilitat"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2964 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2965
2966 msgid "Duplexer"
2967 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2968
2969 msgid "Dymo"
2970 msgstr "Dymo"
2971
2972 msgid "EPL1 Label Printer"
2973 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2974
2975 msgid "EPL2 Label Printer"
2976 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2977
2978 msgid "Edit Configuration File"
2979 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2980
2981 msgid "Empty PPD file."
2982 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2983
2984 msgid "Encryption is not supported."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2988 msgid "Ending Banner"
2989 msgstr "S'està acabant el bàner"
2990
2991 msgid "English"
2992 msgstr "Anglès"
2993
2994 msgid ""
2995 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2996 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2997 "valid Kerberos ticket."
2998 msgstr ""
2999 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3000 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3001 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3002 "vàlid."
3003
3004 msgid "Envelope #10 "
3005 msgstr "Sobre #10"
3006
3007 msgid "Envelope #11"
3008 msgstr "Sobre #11"
3009
3010 msgid "Envelope #12"
3011 msgstr "Sobre #12"
3012
3013 msgid "Envelope #14"
3014 msgstr "Sobre #14"
3015
3016 msgid "Envelope #9"
3017 msgstr "Sobre #9"
3018
3019 msgid "Envelope B4"
3020 msgstr "Sobre B4"
3021
3022 msgid "Envelope B5"
3023 msgstr "Sobre B5"
3024
3025 msgid "Envelope B6"
3026 msgstr "Sobre B6"
3027
3028 msgid "Envelope C0"
3029 msgstr "Sobre C0"
3030
3031 msgid "Envelope C1"
3032 msgstr "Sobre C1"
3033
3034 msgid "Envelope C2"
3035 msgstr "Sobre C2"
3036
3037 msgid "Envelope C3"
3038 msgstr "Sobre C3"
3039
3040 msgid "Envelope C4"
3041 msgstr "Sobre C4"
3042
3043 msgid "Envelope C5"
3044 msgstr "Sobre C5"
3045
3046 msgid "Envelope C6"
3047 msgstr "Sobre C6"
3048
3049 msgid "Envelope C65"
3050 msgstr "Sobre C65"
3051
3052 msgid "Envelope C7"
3053 msgstr "Sobre C7"
3054
3055 msgid "Envelope Choukei 3"
3056 msgstr "Sobre Choukei 3"
3057
3058 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3059 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3060
3061 msgid "Envelope Choukei 4"
3062 msgstr "Sobre Choukei 4"
3063
3064 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3065 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3066
3067 msgid "Envelope DL"
3068 msgstr "Sobre DL"
3069
3070 msgid "Envelope Feed"
3071 msgstr "Alimentació de sobres"
3072
3073 msgid "Envelope Invite"
3074 msgstr "Sobre d'invitació"
3075
3076 msgid "Envelope Italian"
3077 msgstr "Sobre italià"
3078
3079 msgid "Envelope Kaku2"
3080 msgstr "Sobre Kaku2"
3081
3082 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3083 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3084
3085 msgid "Envelope Kaku3"
3086 msgstr "Sobre Kaku3"
3087
3088 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3089 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3090
3091 msgid "Envelope Monarch"
3092 msgstr "Sobre monarch"
3093
3094 msgid "Envelope PRC1 "
3095 msgstr "Sobre PRC1"
3096
3097 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3098 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3099
3100 msgid "Envelope PRC10"
3101 msgstr "Sobre PRC10"
3102
3103 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3104 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3105
3106 msgid "Envelope PRC2"
3107 msgstr "Sobre PRC2"
3108
3109 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3110 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3111
3112 msgid "Envelope PRC3"
3113 msgstr "Sobre PRC3"
3114
3115 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3116 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3117
3118 msgid "Envelope PRC4"
3119 msgstr "Sobre PRC4"
3120
3121 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3122 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3123
3124 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3125 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3126
3127 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3128 msgstr "Sobre PRC5"
3129
3130 msgid "Envelope PRC6"
3131 msgstr "Sobre PRC6"
3132
3133 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3134 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3135
3136 msgid "Envelope PRC7"
3137 msgstr "Sobre PRC7"
3138
3139 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3140 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3141
3142 msgid "Envelope PRC8"
3143 msgstr "Sobre PRC8"
3144
3145 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3146 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3147
3148 msgid "Envelope PRC9"
3149 msgstr "Sobre PRC9"
3150
3151 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3152 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3153
3154 msgid "Envelope Personal"
3155 msgstr "Sobre personalitzat"
3156
3157 msgid "Envelope You4"
3158 msgstr "Sobre You4"
3159
3160 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3161 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3162
3163 msgid "Environment Variables:"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Epson"
3167 msgstr "Epson"
3168
3169 msgid "Error Policy"
3170 msgstr "Normes d'error"
3171
3172 msgid "Error sending raster data."
3173 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3174
3175 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3176 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3177
3178 msgid "Every 10 Labels"
3179 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3180
3181 msgid "Every 2 Labels"
3182 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3183
3184 msgid "Every 3 Labels"
3185 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3186
3187 msgid "Every 4 Labels"
3188 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3189
3190 msgid "Every 5 Labels"
3191 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3192
3193 msgid "Every 6 Labels"
3194 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3195
3196 msgid "Every 7 Labels"
3197 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3198
3199 msgid "Every 8 Labels"
3200 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3201
3202 msgid "Every 9 Labels"
3203 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3204
3205 msgid "Every Label"
3206 msgstr "Cada etiqueta"
3207
3208 msgid "Executive"
3209 msgstr "Executiu"
3210
3211 msgid "Expectation Failed"
3212 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3213
3214 msgid "Export Printers to Samba"
3215 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3216
3217 msgid "Expressions:"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "FAIL"
3221 msgstr "ERROR"
3222
3223 msgid "FanFold German"
3224 msgstr "Paper continu alemany"
3225
3226 msgid "FanFold Legal German"
3227 msgstr "Paper continu legal alemany"
3228
3229 msgid "Fanfold US"
3230 msgstr "Paper continu americà"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3234 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3238 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "File \"%s\" is a directory."
3242 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3246 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3250 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3251
3252 msgid "File Folder "
3253 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3254
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3258 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3259 msgstr ""
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Finished page %d."
3263 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3264
3265 msgid "Folio"
3266 msgstr "Foli"
3267
3268 msgid "Forbidden"
3269 msgstr "Prohibit"
3270
3271 msgid "General"
3272 msgstr "General"
3273
3274 msgid "Generic"
3275 msgstr "Genèric"
3276
3277 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3278 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3279
3280 msgid "Glossy Paper"
3281 msgstr "Paper fotogràfic"
3282
3283 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3284 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3285
3286 msgid "Grayscale"
3287 msgstr "Escala de grisos"
3288
3289 msgid "HP"
3290 msgstr "HP"
3291
3292 msgid "Hanging Folder"
3293 msgstr "Carpeta per penjar"
3294
3295 msgid "Help file not in index."
3296 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3297
3298 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3299 msgstr ""
3300 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3301
3302 msgid "IPP attribute has no name."
3303 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3304
3305 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3306 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3307
3308 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3309 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3310
3311 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3312 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3313
3314 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3315 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3316
3317 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3318 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3319
3320 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3321 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3322
3323 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3324 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3325
3326 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3327 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3328
3329 msgid "IPP language length overflows value."
3330 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3331
3332 msgid "IPP language length too large."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "IPP member name is not empty."
3336 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3337
3338 msgid "IPP memberName value is empty."
3339 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3340
3341 msgid "IPP memberName with no attribute."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3345 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3346
3347 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3348 msgstr ""
3349 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3350
3351 msgid "IPP octetString length too large."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3355 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3356
3357 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3358 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3359
3360 msgid "IPP string length overflows value."
3361 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3362
3363 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3364 msgstr ""
3365 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3366
3367 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3368 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3369
3370 msgid "ISOLatin1"
3371 msgstr "ISOLatin1"
3372
3373 msgid "Illegal control character"
3374 msgstr "Caràcter de control no permès"
3375
3376 msgid "Illegal main keyword string"
3377 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3378
3379 msgid "Illegal option keyword string"
3380 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3381
3382 msgid "Illegal translation string"
3383 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3384
3385 msgid "Illegal whitespace character"
3386 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3387
3388 msgid "Installable Options"
3389 msgstr "Opcions instal·lables"
3390
3391 msgid "Installed"
3392 msgstr "Instal·lat"
3393
3394 msgid "IntelliBar Label Printer"
3395 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3396
3397 msgid "Intellitech"
3398 msgstr "Intellitech"
3399
3400 msgid "Internal Server Error"
3401 msgstr "Error intern del servidor"
3402
3403 msgid "Internal error"
3404 msgstr "Error intern"
3405
3406 msgid "Internet Postage 2-Part"
3407 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3408
3409 msgid "Internet Postage 3-Part"
3410 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3411
3412 msgid "Internet Printing Protocol"
3413 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3414
3415 msgid "Invalid media name arguments."
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Invalid media size."
3419 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3423 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3424
3425 msgid "JCL"
3426 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3427
3428 msgid "JIS B0"
3429 msgstr "JIS B0"
3430
3431 msgid "JIS B1"
3432 msgstr "JIS B1"
3433
3434 msgid "JIS B10"
3435 msgstr "JIS B10"
3436
3437 msgid "JIS B2"
3438 msgstr "JIS B2"
3439
3440 msgid "JIS B3"
3441 msgstr "JIS B3"
3442
3443 msgid "JIS B4"
3444 msgstr "JIS B4"
3445
3446 msgid "JIS B4 Long Edge"
3447 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3448
3449 msgid "JIS B5"
3450 msgstr "JIS B5"
3451
3452 msgid "JIS B5 Long Edge"
3453 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3454
3455 msgid "JIS B6"
3456 msgstr "JIS B6"
3457
3458 msgid "JIS B6 Long Edge"
3459 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3460
3461 msgid "JIS B7"
3462 msgstr "JIS B7"
3463
3464 msgid "JIS B8"
3465 msgstr "JIS B8"
3466
3467 msgid "JIS B9"
3468 msgstr "JIS B9"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3472 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Job #%d does not exist."
3476 msgstr "La feina #%d no existeix."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3480 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3484 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3488 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3492 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Job #%d is not complete."
3496 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3500 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Job #%d is not held."
3504 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3505
3506 msgid "Job Completed"
3507 msgstr "S'ha acabat la feina"
3508
3509 msgid "Job Created"
3510 msgstr "S'ha creat la feina"
3511
3512 msgid "Job Options Changed"
3513 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3514
3515 msgid "Job Stopped"
3516 msgstr "S'ha aturat la feina"
3517
3518 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3519 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3520
3521 msgid "Job operation failed"
3522 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3523
3524 msgid "Job state cannot be changed."
3525 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3526
3527 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3528 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3529
3530 msgid "Jobs"
3531 msgstr "Feines"
3532
3533 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3534 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3535
3536 msgid "Label Printer"
3537 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3538
3539 msgid "Label Top"
3540 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Language \"%s\" not supported."
3544 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3545
3546 msgid "Large Address"
3547 msgstr "Adreça gran"
3548
3549 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3550 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3551
3552 msgid "Letter Oversize"
3553 msgstr "Carta gran"
3554
3555 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3556 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3557
3558 msgid "Light"
3559 msgstr "Lluminós"
3560
3561 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3562 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3563
3564 msgid "List Available Printers"
3565 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3566
3567 msgid "Load paper."
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3571 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3572
3573 msgid "Looking for printer."
3574 msgstr "S'està buscant la impressora."
3575
3576 msgid "Manual Feed"
3577 msgstr "Alimentació manual"
3578
3579 msgid "Media Size"
3580 msgstr "Mida del paper"
3581
3582 msgid "Media Source"
3583 msgstr "Font del paper"
3584
3585 msgid "Media Tracking"
3586 msgstr "Seguiment del paper"
3587
3588 msgid "Media Type"
3589 msgstr "Tipus de paper"
3590
3591 msgid "Medium"
3592 msgstr "Mitjà"
3593
3594 msgid "Memory allocation error"
3595 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3596
3597 msgid "Missing CloseGroup"
3598 msgstr "Falta el CloseGroup"
3599
3600 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3601 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3602
3603 msgid "Missing asterisk in column 1"
3604 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3605
3606 msgid "Missing document-number attribute."
3607 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Missing double quote on line %d."
3611 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3612
3613 msgid "Missing form variable"
3614 msgstr "Falta una variable del formulari"
3615
3616 msgid "Missing last-document attribute in request."
3617 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3618
3619 msgid "Missing media or media-col."
3620 msgstr "Falta el media o el media-col."
3621
3622 msgid "Missing media-size in media-col."
3623 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3624
3625 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3626 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3627
3628 msgid "Missing option keyword"
3629 msgstr "Falta l'opció keyword"
3630
3631 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3632 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3633
3634 msgid "Missing required attributes."
3635 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3636
3637 msgid "Missing resource in URI"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Missing scheme in URI"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Missing value on line %d."
3645 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3646
3647 msgid "Missing value string"
3648 msgstr "Falta la cadena de valor"
3649
3650 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3651 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3652
3653 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3654 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3655
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Model: name = %s\n"
3659 " natural_language = %s\n"
3660 " make-and-model = %s\n"
3661 " device-id = %s"
3662 msgstr ""
3663 "Model: nom = %s\n"
3664 " idioma_natural = %s\n"
3665 " fabricant i model = %s\n"
3666 " id del dispositiu = %s"
3667
3668 msgid "Modifiers:"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Modify Class"
3672 msgstr "Modifica la classe"
3673
3674 msgid "Modify Printer"
3675 msgstr "Modifica la impressora"
3676
3677 msgid "Move All Jobs"
3678 msgstr "Mou totes les feines"
3679
3680 msgid "Move Job"
3681 msgstr "Mou la feina"
3682
3683 msgid "Moved Permanently"
3684 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3685
3686 msgid "NULL PPD file pointer"
3687 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3688
3689 msgid "Name OID uses indefinite length"
3690 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3691
3692 msgid "Nested classes are not allowed."
3693 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3694
3695 msgid "Never"
3696 msgstr "Mai"
3697
3698 msgid "New Stylus Color Series"
3699 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3700
3701 msgid "New Stylus Photo Series"
3702 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3703
3704 msgid "No"
3705 msgstr "No"
3706
3707 msgid "No Content"
3708 msgstr "No hi ha contingut"
3709
3710 msgid "No PPD name"
3711 msgstr "El PPD no té nom"
3712
3713 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3714 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3715
3716 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3717 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3718
3719 msgid "No active connection"
3720 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3721
3722 msgid "No active connection."
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "No active jobs on %s."
3727 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3728
3729 msgid "No attributes in request."
3730 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3731
3732 msgid "No authentication information provided."
3733 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3734
3735 msgid "No community name"
3736 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3737
3738 msgid "No default printer."
3739 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3740
3741 msgid "No destinations added."
3742 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3743
3744 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3745 msgstr ""
3746 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3747 "DEVICE_URI."
3748
3749 msgid "No error-index"
3750 msgstr "No hi ca cap error-index"
3751
3752 msgid "No error-status"
3753 msgstr "No hi ha cap status-error"
3754
3755 msgid "No file in print request."
3756 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3757
3758 msgid "No modification time"
3759 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3760
3761 msgid "No name OID"
3762 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3763
3764 msgid "No pages were found."
3765 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3766
3767 msgid "No printer name"
3768 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3769
3770 msgid "No printer-uri found"
3771 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3772
3773 msgid "No printer-uri found for class"
3774 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3775
3776 msgid "No printer-uri in request."
3777 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3778
3779 msgid "No request URI."
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "No request protocol version."
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "No request sent."
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "No request-id"
3789 msgstr "No hi ha cap request-id"
3790
3791 msgid "No subscription attributes in request."
3792 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3793
3794 msgid "No subscriptions found."
3795 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3796
3797 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3798 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3799
3800 msgid "No version number"
3801 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3802
3803 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3804 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3805
3806 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3807 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3808
3809 msgid "Normal"
3810 msgstr "Normal"
3811
3812 msgid "Not Found"
3813 msgstr "No s'ha trobat"
3814
3815 msgid "Not Implemented"
3816 msgstr "No implementat"
3817
3818 msgid "Not Installed"
3819 msgstr "No està instal·lat"
3820
3821 msgid "Not Modified"
3822 msgstr "No està modificat"
3823
3824 msgid "Not Supported"
3825 msgstr "No és compatible"
3826
3827 msgid "Not allowed to print."
3828 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3829
3830 msgid "Note"
3831 msgstr "Nota"
3832
3833 msgid ""
3834 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3835 "itself."
3836 msgstr ""
3837 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3838
3839 msgid "OK"
3840 msgstr "D'acord"
3841
3842 msgid "Off (1-Sided)"
3843 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3844
3845 msgid "Oki"
3846 msgstr "Oki"
3847
3848 msgid "Online Help"
3849 msgstr "Ajuda en línia"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Open of %s failed: %s"
3853 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3854
3855 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3856 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3857
3858 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3859 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3860
3861 msgid "Operation Policy"
3862 msgstr "Política d'operacions"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3866 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3867
3868 msgid "Options Installed"
3869 msgstr "Opcions instal·lades"
3870
3871 msgid "Options:"
3872 msgstr "Opcions:"
3873
3874 msgid "Out of date PPD cache file."
3875 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3876
3877 msgid "Out of memory."
3878 msgstr "Sense memòria."
3879
3880 msgid "Output Mode"
3881 msgstr "Mode de sortida"
3882
3883 msgid "Output bin is almost full."
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "Output bin is full."
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "Output bin is missing."
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "PASS"
3893 msgstr "VÀLID"
3894
3895 msgid "PCL Laser Printer"
3896 msgstr "Impressora làser PCL"
3897
3898 msgid "PRC16K"
3899 msgstr "PRC16K"
3900
3901 msgid "PRC16K Long Edge"
3902 msgstr "PRC16K costat llarg"
3903
3904 msgid "PRC32K"
3905 msgstr "PRC32K"
3906
3907 msgid "PRC32K Long Edge"
3908 msgstr "PRC32K costat llarg"
3909
3910 msgid "PRC32K Oversize"
3911 msgstr "PRC32K gran"
3912
3913 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3914 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3915
3916 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3917 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3918
3919 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3920 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3921
3922 msgid "Paper jam."
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Paper tray is almost empty."
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "Paper tray is empty."
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "Paper tray is missing."
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "ParamCustominCutInterval"
3935 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3936
3937 msgid "ParamCustominTearInterval"
3938 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Password for %s on %s? "
3942 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3946 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3947
3948 msgid "Pause Class"
3949 msgstr "Posa la classe en pausa"
3950
3951 msgid "Pause Printer"
3952 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3953
3954 msgid "Peel-Off"
3955 msgstr "Desenganxar"
3956
3957 msgid "Photo"
3958 msgstr "Fotografia"
3959
3960 msgid "Photo Labels"
3961 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3962
3963 msgid "Plain Paper"
3964 msgstr "Paper normal"
3965
3966 msgid "Policies"
3967 msgstr "Polítiques"
3968
3969 msgid "Port Monitor"
3970 msgstr "Seguiment del port"
3971
3972 msgid "PostScript Printer"
3973 msgstr "Impressora PostScript"
3974
3975 msgid "Postcard"
3976 msgstr "Postal"
3977
3978 msgid "Postcard Double "
3979 msgstr "Postal doble"
3980
3981 msgid "Postcard Double Long Edge"
3982 msgstr "Postal doble costat llarg"
3983
3984 msgid "Postcard Long Edge"
3985 msgstr "Postal costat llarg"
3986
3987 msgid "Preparing to print."
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Print Density"
3991 msgstr "Densitat de la impressió"
3992
3993 msgid "Print Job:"
3994 msgstr "Feina d'impressió:"
3995
3996 msgid "Print Mode"
3997 msgstr "Mode d'impressió"
3998
3999 msgid "Print Rate"
4000 msgstr "Ritme d'impressió"
4001
4002 msgid "Print Self-Test Page"
4003 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4004
4005 msgid "Print Speed"
4006 msgstr "Velocitat d'impressió"
4007
4008 msgid "Print Test Page"
4009 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4010
4011 msgid "Print and Cut"
4012 msgstr "Imprimeix i talla"
4013
4014 msgid "Print and Tear"
4015 msgstr "Imprimeix i estripa"
4016
4017 msgid "Print file sent."
4018 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4019
4020 msgid "Print job canceled at printer."
4021 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4022
4023 msgid "Print job too large."
4024 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4025
4026 msgid "Print job was not accepted."
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Printer Added"
4030 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4031
4032 msgid "Printer Default"
4033 msgstr "Impressora per defecte"
4034
4035 msgid "Printer Deleted"
4036 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4037
4038 msgid "Printer Modified"
4039 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4040
4041 msgid "Printer Paused"
4042 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4043
4044 msgid "Printer Settings"
4045 msgstr "Configuració de la impressora"
4046
4047 msgid "Printer cannot print supplied content."
4048 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4049
4050 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "Printer:"
4054 msgstr "Impressora:"
4055
4056 msgid "Printers"
4057 msgstr "Impressores"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "Purge Jobs"
4064 msgstr "Purga les feines"
4065
4066 msgid "Quarto"
4067 msgstr "Quart"
4068
4069 msgid "Quota limit reached."
4070 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4071
4072 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4073 msgstr ""
4074 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4075
4076 msgid "Reject Jobs"
4077 msgstr "Rebutja feines"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4081 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4085 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4086
4087 msgid "Reprint After Error"
4088 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4089
4090 msgid "Request Entity Too Large"
4091 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4092
4093 msgid "Resolution"
4094 msgstr "Resolució"
4095
4096 msgid "Resume Class"
4097 msgstr "Reprèn la classe"
4098
4099 msgid "Resume Printer"
4100 msgstr "Reprèn la impressora"
4101
4102 msgid "Return Address"
4103 msgstr "Remitent"
4104
4105 msgid "Rewind"
4106 msgstr "Rebobina"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4110 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4111
4112 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4113 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4114
4115 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4116 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4117
4118 msgid "See Other"
4119 msgstr "Vegeu altres"
4120
4121 msgid "Sending data to printer."
4122 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4123
4124 msgid "Server Restarted"
4125 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4126
4127 msgid "Server Security Auditing"
4128 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4129
4130 msgid "Server Started"
4131 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4132
4133 msgid "Server Stopped"
4134 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4135
4136 msgid "Server credentials not set."
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "Service Unavailable"
4140 msgstr "El servei no està disponible"
4141
4142 msgid "Set Allowed Users"
4143 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4144
4145 msgid "Set As Server Default"
4146 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4147
4148 msgid "Set Class Options"
4149 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4150
4151 msgid "Set Printer Options"
4152 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4153
4154 msgid "Set Publishing"
4155 msgstr "Establir com a pública"
4156
4157 msgid "Shipping Address"
4158 msgstr "Adreça de lliurament"
4159
4160 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4161 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4162
4163 msgid "Special Paper"
4164 msgstr "Paper especial"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4168 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4169
4170 msgid "Standard"
4171 msgstr "Estàndard"
4172
4173 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4174 msgid "Starting Banner"
4175 msgstr "Bàner inicial"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Starting page %d."
4179 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4180
4181 msgid "Statement"
4182 msgstr "Declaració"
4183
4184 msgid "Stylus Color Series"
4185 msgstr "Sèrie Stylus Color"
4186
4187 msgid "Stylus Photo Series"
4188 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "Subscription #%d does not exist."
4192 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4193
4194 msgid "Substitutions:"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Super A"
4198 msgstr "Super A"
4199
4200 msgid "Super B"
4201 msgstr "Super B"
4202
4203 msgid "Super B/A3"
4204 msgstr "Super B/A3"
4205
4206 msgid "Switching Protocols"
4207 msgstr "Intercanviar els protocols"
4208
4209 msgid "Tabloid"
4210 msgstr "Tabloide"
4211
4212 msgid "Tabloid Oversize"
4213 msgstr "Tabloide gran"
4214
4215 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4216 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4217
4218 msgid "Tear"
4219 msgstr "Estripar"
4220
4221 msgid "Tear-Off"
4222 msgstr "Estripar"
4223
4224 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4225 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4229 msgstr ""
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4233 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4234
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4238 "request."
4239 msgstr ""
4240
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4244 msgstr ""
4245 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4246 "Job."
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4250 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4254 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4255
4256 msgid "The PPD file could not be opened."
4257 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4258
4259 msgid ""
4260 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4261 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4262 msgstr ""
4263 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4264 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4265
4266 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4267 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4268
4269 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4270 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4271
4272 msgid "The fuser's temperature is high."
4273 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4274
4275 msgid "The fuser's temperature is low."
4276 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4277
4278 msgid ""
4279 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4280 msgstr ""
4281 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4282 "tasques."
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4286 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4287
4288 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4289 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4290
4291 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4292 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4293
4294 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "The printer did not respond."
4298 msgstr "La impressora no ha respost."
4299
4300 msgid "The printer is in use."
4301 msgstr "La impressora està ocupada."
4302
4303 msgid "The printer is low on ink."
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "The printer is low on toner."
4307 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4308
4309 msgid "The printer is not connected."
4310 msgstr "La impressora no està connectada."
4311
4312 msgid "The printer is not responding."
4313 msgstr "La impressora no respòn."
4314
4315 msgid "The printer is now connected."
4316 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4317
4318 msgid "The printer is now online."
4319 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4320
4321 msgid "The printer is offline."
4322 msgstr "La impressora està fora de línia."
4323
4324 msgid "The printer is unreachable at this time."
4325 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4326
4327 msgid "The printer may be out of ink."
4328 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4329
4330 msgid "The printer may be out of toner."
4331 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4332
4333 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4334 msgstr ""
4335 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4336 "accessible."
4337
4338 msgid ""
4339 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4340 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4341 msgstr ""
4342 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4343 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4344
4345 msgid "The printer or class does not exist."
4346 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4347
4348 msgid "The printer or class is not shared."
4349 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4350
4351 msgid "The printer's cover is open."
4352 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4353
4354 msgid "The printer's door is open."
4355 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4356
4357 msgid "The printer's interlock is open."
4358 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4359
4360 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4361 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4362
4363 msgid "The printer's waste bin is full."
4364 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4368 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4369
4370 msgid "The printer-uri attribute is required."
4371 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4372
4373 msgid ""
4374 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4375 msgstr ""
4376 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4377
4378 msgid ""
4379 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4380 msgstr ""
4381 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4382 "NOMIMPRESSORA»."
4383
4384 msgid ""
4385 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4386 "(?), or the pound sign (#)."
4387 msgstr ""
4388 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4389 "símbol coixinet (#)."
4390
4391 msgid ""
4392 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4393 "enable it."
4394 msgstr ""
4395 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4396 "per habilitar-la."
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4400 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4401
4402 msgid "There are too many subscriptions."
4403 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4404
4405 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4406 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4407
4408 msgid "Thermal Transfer Media"
4409 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4410
4411 msgid "Too many active jobs."
4412 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4416 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4420 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4421
4422 msgid "Transparency"
4423 msgstr "Transparència"
4424
4425 msgid "Tray"
4426 msgstr "Safata"
4427
4428 msgid "Tray 1"
4429 msgstr "Safata 1"
4430
4431 msgid "Tray 2"
4432 msgstr "Safata 2"
4433
4434 msgid "Tray 3"
4435 msgstr "Safata 3"
4436
4437 msgid "Tray 4"
4438 msgstr "Safata 4"
4439
4440 msgid "URI Too Long"
4441 msgstr "L'URI és massa llarg"
4442
4443 msgid "URI too large"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "US Ledger"
4447 msgstr "Llibre major americà"
4448
4449 msgid "US Legal"
4450 msgstr "Legal americà"
4451
4452 msgid "US Legal Oversize"
4453 msgstr "Legal americà gran"
4454
4455 msgid "US Letter"
4456 msgstr "Carta americà"
4457
4458 msgid "US Letter Long Edge"
4459 msgstr "Carta americà costat llarg"
4460
4461 msgid "US Letter Oversize"
4462 msgstr "Carta americà gran"
4463
4464 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4465 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4466
4467 msgid "US Letter Small"
4468 msgstr "Carta americà petit"
4469
4470 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4471 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4472
4473 msgid "Unable to access help file."
4474 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4475
4476 msgid "Unable to add RSS subscription"
4477 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4478
4479 msgid "Unable to add class"
4480 msgstr "No es pot afegir la classe"
4481
4482 msgid "Unable to add document to print job."
4483 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4487 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4488
4489 msgid "Unable to add printer"
4490 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4491
4492 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4493 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4494
4495 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4496 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4497
4498 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4499 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4500
4501 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4502 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4503
4504 msgid "Unable to cancel print job."
4505 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4506
4507 msgid "Unable to change printer"
4508 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4509
4510 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4511 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4512
4513 msgid "Unable to change server settings"
4514 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4518 msgstr ""
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Unable to configure printer options."
4525 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4526
4527 msgid "Unable to connect to host."
4528 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4529
4530 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4531 msgstr ""
4532 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4533 "impressora de la classe."
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4537 msgstr ""
4538 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4539 "(%d)."
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4543 msgstr ""
4544 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4545 "bits (%d)."
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4549 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4553 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4554
4555 msgid "Unable to copy PPD file."
4556 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4560 msgstr ""
4561 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4562 "(%d)."
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4566 msgstr ""
4567 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4571 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4572
4573 msgid "Unable to create printer-uri"
4574 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4575
4576 msgid "Unable to create server credentials."
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "Unable to create temporary file"
4580 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4581
4582 msgid "Unable to delete class"
4583 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4584
4585 msgid "Unable to delete printer"
4586 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4587
4588 msgid "Unable to do maintenance command"
4589 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4590
4591 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4592 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4593
4594 msgid ""
4595 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4596 msgstr ""
4597 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4598 "certificat no és vàlida)."
4599
4600 msgid ""
4601 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4602 msgstr ""
4603 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4604 "encara no és vàlid)."
4605
4606 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4607 msgstr ""
4608 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4609 "certificat)."
4610
4611 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4612 msgstr ""
4613 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4614 "el nom de l'amfitrió)."
4615
4616 msgid ""
4617 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4618 "before responding)."
4619 msgstr ""
4620 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4621 "connexió abans de respondre)."
4622
4623 msgid ""
4624 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4625 msgstr ""
4626 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4627 "autosignat)."
4628
4629 msgid ""
4630 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4631 msgstr ""
4632 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4633 "és de confiança)."
4634
4635 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4636 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4637
4638 msgid "Unable to find destination for job"
4639 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4640
4641 msgid "Unable to find printer."
4642 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4643
4644 msgid "Unable to find server credentials."
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "Unable to get backend exit status."
4648 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4649
4650 msgid "Unable to get class list"
4651 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4652
4653 msgid "Unable to get class status"
4654 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4655
4656 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4657 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4658
4659 msgid "Unable to get printer attributes"
4660 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4661
4662 msgid "Unable to get printer list"
4663 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4664
4665 msgid "Unable to get printer status"
4666 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4667
4668 msgid "Unable to get printer status."
4669 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4673 msgstr ""
4674 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4675 "2000 (%d)."
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4679 msgstr ""
4680 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4681 "9x (%d)."
4682
4683 msgid "Unable to load help index."
4684 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4688 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4689
4690 msgid "Unable to locate printer."
4691 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4692
4693 msgid "Unable to modify class"
4694 msgstr "No es pot modificar la classe"
4695
4696 msgid "Unable to modify printer"
4697 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4698
4699 msgid "Unable to move job"
4700 msgstr "No es pot moure la feina"
4701
4702 msgid "Unable to move jobs"
4703 msgstr "No es poden moure les tasques"
4704
4705 msgid "Unable to open PPD file"
4706 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4707
4708 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4709 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4710
4711 msgid "Unable to open device file"
4712 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4716 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4717
4718 msgid "Unable to open help file."
4719 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4720
4721 msgid "Unable to open print file"
4722 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4723
4724 msgid "Unable to open raster file"
4725 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4726
4727 msgid "Unable to print test page"
4728 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4729
4730 msgid "Unable to read print data."
4731 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4732
4733 msgid "Unable to resolve printer URI."
4734 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4738 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4739
4740 msgid "Unable to see in file"
4741 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4742
4743 msgid "Unable to send command to printer driver"
4744 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4745
4746 msgid "Unable to send data to printer."
4747 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4751 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4752
4753 msgid "Unable to set options"
4754 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4755
4756 msgid "Unable to set server default"
4757 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4758
4759 msgid "Unable to start backend process."
4760 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4761
4762 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4763 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4764
4765 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4766 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4767
4768 msgid "Unable to write print data"
4769 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4773 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4774
4775 msgid "Unauthorized"
4776 msgstr "No autoritzat"
4777
4778 msgid "Units"
4779 msgstr "Unitats"
4780
4781 msgid "Unknown"
4782 msgstr "Desconegut"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4786 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4790 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4794 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4798 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4799
4800 msgid "Unknown media size name."
4801 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4805 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Unknown option \"%s\"."
4809 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4813 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4817 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4821 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4822
4823 msgid "Unknown request method."
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Unknown request version."
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Unknown scheme in URI"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "Unknown service name."
4833 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4837 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4841 msgstr ""
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4845 msgstr ""
4846
4847 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4848 msgstr ""
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4852 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4856 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4860 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4864 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4865
4866 #, c-format
4867 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4868 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4869
4870 msgid "Unsupported margins."
4871 msgstr "No s'admeten els marges."
4872
4873 msgid "Unsupported media value."
4874 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4878 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4882 msgstr ""
4883 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4884 "layout=lrtb."
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4888 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4889
4890 msgid "Unsupported raster data."
4891 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4892
4893 msgid "Unsupported value type"
4894 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4895
4896 msgid "Upgrade Required"
4897 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4898
4899 msgid ""
4900 "Usage:\n"
4901 "\n"
4902 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4903 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4904 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4905 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4906 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4907 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4908 msgstr ""
4909 "Sintaxi:\n"
4910 "\n"
4911 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4912 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4913 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4914 "m model]\n"
4915 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4916 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4917 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4921 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4922
4923 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4924 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4925
4926 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4927 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4928
4929 msgid "Usage: cupsd [options]"
4930 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4931
4932 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4933 msgstr ""
4934
4935 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4936 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4937
4938 msgid ""
4939 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4940 msgstr ""
4941 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4942
4943 msgid ""
4944 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4945 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4946 "\n"
4947 "Options:"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid ""
4951 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4952 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4953 " ippfind --help\n"
4954 " ippfind --version"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4958 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4959
4960 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4961 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4962
4963 msgid ""
4964 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4965 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4966 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4967 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4968 msgstr ""
4969 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4970 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4971 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4972 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4973
4974 msgid ""
4975 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4976 msgstr ""
4977 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4978 "[+interval]"
4979
4980 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4981 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4982
4983 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4984 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4985
4986 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4987 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4988
4989 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4990 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4991
4992 msgid ""
4993 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4994 msgstr ""
4995 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4996
4997 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4998 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4999
5000 msgid "Value uses indefinite length"
5001 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5002
5003 msgid "VarBind uses indefinite length"
5004 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5005
5006 msgid "Version uses indefinite length"
5007 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5008
5009 msgid "Waiting for job to complete."
5010 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5011
5012 msgid "Waiting for printer to become available."
5013 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5014
5015 msgid "Waiting for printer to finish."
5016 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5017
5018 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5019 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5020
5021 msgid "Web Interface is Disabled"
5022 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5023
5024 msgid "Yes"
5025 msgstr "Sí"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5030 "%s:%d%s</A>."
5031 msgstr ""
5032 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5033 "\">https://%s:%d%s</A>."
5034
5035 msgid "ZPL Label Printer"
5036 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5037
5038 msgid "Zebra"
5039 msgstr "Zebra"
5040
5041 msgid "aborted"
5042 msgstr "interromput"
5043
5044 msgid "canceled"
5045 msgstr "cancel·lat"
5046
5047 msgid "completed"
5048 msgstr "completat"
5049
5050 msgid "cups-deviced failed to execute."
5051 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5052
5053 msgid "cups-driverd failed to execute."
5054 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5058 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5059
5060 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5061 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5065 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5069 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5073 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5074
5075 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5076 msgstr ""
5077 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5078
5079 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5080 msgstr ""
5081
5082 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5089 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5090
5091 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5092 msgstr ""
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5096 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5100 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5104 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5108 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5109
5110 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5111 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5115 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5116
5117 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5118 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5119
5120 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5121 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "device for %s/%s: %s"
5125 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "device for %s: %s"
5129 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5130
5131 msgid "error-index uses indefinite length"
5132 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5133
5134 msgid "error-status uses indefinite length"
5135 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5136
5137 msgid "held"
5138 msgstr "En pausa"
5139
5140 msgid "help\t\tGet help on commands."
5141 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5142
5143 msgid "idle"
5144 msgstr "inactiva"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5151 msgstr ""
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5155 msgstr ""
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5159 msgstr ""
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5163 msgstr ""
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5167 msgstr ""
5168
5169 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5170 msgstr ""
5171
5172 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5179 msgstr ""
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5186 msgstr ""
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5190 msgstr ""
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5194 msgstr ""
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid "ippfind: Out of memory."
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5204 msgstr ""
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5208 msgstr ""
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5212 msgstr ""
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5216 msgstr ""
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5223 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5227 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5228
5229 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5230 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5231
5232 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5233 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5234
5235 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5236 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5237
5238 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5239 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5240
5241 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5242 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5243
5244 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5245 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5246
5247 msgid "ipptool: URI required before test file."
5248 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5252 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5253
5254 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5255 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5256
5257 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5258 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5259
5260 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5261 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5262
5263 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5264 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5265
5266 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5267 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5268
5269 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5270 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5271
5272 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5273 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5274
5275 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5276 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5277
5278 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5279 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5280
5281 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5282 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5283
5284 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5285 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5286
5287 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5288 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5289
5290 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5291 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5292
5293 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5294 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5295
5296 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5297 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5298
5299 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5300 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5301
5302 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5303 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5304
5305 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5306 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5307
5308 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5309 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5313 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5317 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5318
5319 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5320 msgstr ""
5321 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5322
5323 msgid ""
5324 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5325 " You must specify a printer name first."
5326 msgstr ""
5327 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5328 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5332 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5333
5334 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5335 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5336
5337 msgid ""
5338 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5339 " You must specify a printer name first."
5340 msgstr ""
5341 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5342 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5346 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5347
5348 msgid ""
5349 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5350 " You must specify a printer name first."
5351 msgstr ""
5352 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5353 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5354
5355 msgid ""
5356 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5357 " You must specify a printer name first."
5358 msgstr ""
5359 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5360 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5364 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5368 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5372 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5373
5374 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5375 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5376
5377 msgid "lpc> "
5378 msgstr "lpc> "
5379
5380 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5381 msgstr ""
5382 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5383 "id»."
5384
5385 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5386 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5387
5388 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5389 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5390
5391 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5392 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5393
5394 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5395 msgstr ""
5396 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5397 "schemes»."
5398
5399 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5400 msgstr ""
5401 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5402 "schemes»."
5403
5404 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5405 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5409 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5413 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5417 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5421 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5425 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5429 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5430
5431 msgid "lpoptions: No printers."
5432 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5436 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5440 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5444 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5445
5446 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5447 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5448
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5452 "\"."
5453 msgstr ""
5454 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5455 "existeix."
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "members of class %s:"
5459 msgstr "membres de la classe %s:"
5460
5461 msgid "no entries"
5462 msgstr "no hi ha cap entrada"
5463
5464 msgid "no system default destination"
5465 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5466
5467 msgid "notify-events not specified."
5468 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5472 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5476 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5477
5478 msgid "pending"
5479 msgstr "pendent"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5483 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5487 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5491 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5495 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5499 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5503 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5507 msgstr ""
5508 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5512 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5516 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5520 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5524 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5528 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5532 msgstr ""
5533 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5537 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5541 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5545 msgstr ""
5546 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5550 msgstr ""
5551 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5555 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5559 msgstr ""
5560 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5561 "de %s."
5562
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5566 msgstr ""
5567 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5568 "DriverType a la línia %d de %s."
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5572 msgstr ""
5573 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5577 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5581 msgstr ""
5582 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5586 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5590 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5594 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5598 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5602 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5606 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5610 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5614 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5618 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5622 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5626 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5630 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5634 msgstr ""
5635 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5639 msgstr ""
5640 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5644 msgstr ""
5645 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5646 "%s."
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5650 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5662 msgstr ""
5663 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5664 "de %s."
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5668 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5672 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5673
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5677 msgstr ""
5678 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5679 "línia %d de %s."
5680
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5684 "of %s."
5685 msgstr ""
5686 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5687 "a la línia %d de %s."
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5691 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5695 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5699 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5703 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5707 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5711 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5715 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5719 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5723 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5727 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5731 msgstr ""
5732 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5740 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5744 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5748 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5752 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5756 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5760 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5761
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5765 msgstr ""
5766 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5767 "%s."
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5771 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5775 msgstr ""
5776 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5780 msgstr ""
5781 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5785 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5789 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5793 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5797 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5801 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5805 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5809 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5813 msgstr ""
5814 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5818 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5822 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5826 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5830 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5834 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5838 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5842 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5846 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5850 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5854 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5855
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5859 msgstr ""
5860 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5861 "coneguts."
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5865 msgstr ""
5866 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5870 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "ppdc: Writing %s."
5874 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5878 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5882 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5886 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5890 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "printer %s disabled since %s -"
5894 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5898 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5902 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5906 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5910 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5914 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5915
5916 msgid "processing"
5917 msgstr "s'està processant"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5921 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5922
5923 msgid "request-id uses indefinite length"
5924 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5925
5926 msgid "scheduler is not running"
5927 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5928
5929 msgid "scheduler is running"
5930 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "stat of %s failed: %s"
5934 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5935
5936 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5937 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5938
5939 msgid "stopped"
5940 msgstr "aturat"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "system default destination: %s"
5944 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "system default destination: %s/%s"
5948 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5949
5950 msgid "unknown"
5951 msgstr "desconegut"
5952
5953 msgid "untitled"
5954 msgstr "sense títol"
5955
5956 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5957 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5958
5959 #~ msgid ""
5960 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5961 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5964 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5965
5966 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
5967 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
5968
5969 #~ msgid " -E Enable encryption."
5970 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
5971
5972 #~ msgid " -J title Set title."
5973 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
5974
5975 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
5978 #~ "rebre en segons."
5979
5980 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
5983
5984 #~ msgid " -U username Set username for job."
5985 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
5986
5987 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
5988 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
5989
5990 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
5993
5994 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
5995 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6001 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6002
6003 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6004 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6005
6006 #~ msgid ""
6007 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6008 #~ "pdf)."
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6011 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6012
6013 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6014 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6020 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6021
6022 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6023 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6024
6025 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6026 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6027
6028 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6029 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6030
6031 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6032 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6033
6034 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6037
6038 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6039 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6040
6041 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6042 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6043
6044 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6045 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6046
6047 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6048 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6049
6050 #~ msgid "Enter old password:"
6051 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6052
6053 #~ msgid "Enter password again:"
6054 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6055
6056 #~ msgid "Enter password:"
6057 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6058
6059 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6060 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6064 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6067 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6068
6069 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6070 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6071
6072 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6073 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6074
6075 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6076 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6077
6078 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6079 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6080
6081 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6082 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6083
6084 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6087
6088 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6089 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6090
6091 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6094
6095 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6096 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6097
6098 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6101
6102 #~ msgid "Print file was not accepted."
6103 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6104
6105 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6108
6109 #~ msgid "Printer did not respond."
6110 #~ msgstr "La impressora no respon."
6111
6112 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6115
6116 #~ msgid "Printer is now connected."
6117 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6118
6119 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6122 #~ "segons."
6123
6124 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6125 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6131 #~ "Mida total"
6132
6133 #~ msgid "Ready to print."
6134 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6135
6136 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6137 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6138
6139 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6140 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6141
6142 #~ msgid "The output bin is almost full."
6143 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6144
6145 #~ msgid "The output bin is full."
6146 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6147
6148 #~ msgid "The output bin is missing."
6149 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6150
6151 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6152 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6153
6154 #~ msgid "The paper tray is empty."
6155 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6156
6157 #~ msgid "The paper tray is missing."
6158 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6159
6160 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6161 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6162
6163 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6164 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6165
6166 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6169 #~ "%s."
6170
6171 #~ msgid "The printer is out of toner."
6172 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6173
6174 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6175 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6176
6177 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6178 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6179
6180 #~ msgid "There is a paper jam."
6181 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6182
6183 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6184 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6185
6186 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6187 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6188
6189 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6190 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6191
6192 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6193 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6194
6195 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6196 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6197
6198 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6199 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6200
6201 #~ msgid "Unable to read print data"
6202 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6203
6204 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6205 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6206
6207 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6208 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6209
6210 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6211 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6212
6213 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6214 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6215
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6218 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6219 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6222 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6223 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6224
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6227 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6230 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6231
6232 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6235 #~ "convertir."
6236
6237 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6240 #~ "mode normal."
6241
6242 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6243 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6244
6245 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6246 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6247
6248 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6249 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6250
6251 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6252 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6253
6254 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6255 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6256
6257 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6260 #~ "contrasenyes."
6261
6262 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6263 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6264
6265 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6266 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6267
6268 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6269 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6270
6271 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6272 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6273
6274 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6275 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6276
6277 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6278 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6279
6280 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6281 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6282
6283 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6284 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6285
6286 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6289 #~ "contrasenyes antic: %s"
6290
6291 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6294
6295 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6296 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."