4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2014-05-09 14:24-0700\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
136 msgstr "\tcap entrada"
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
276 " REF: Page 122, section 5.17"
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
973 msgid " --false Always false."
976 msgid " --help Show this help."
979 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
983 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgid " --list-filters List filters that will be used."
988 msgid " --local True if service is local."
991 msgid " --ls List attributes."
994 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
997 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1000 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1003 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1006 msgid " --print Print URI if true."
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1018 msgid " --true Always true."
1021 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1024 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1027 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1030 msgid " --version Show program version."
1033 msgid " -4 Connect using IPv4."
1034 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1036 msgid " -6 Connect using IPv6."
1037 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1039 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1041 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1044 msgid " -D Remove the input file when finished."
1045 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1047 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1048 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1050 msgid " -E Encrypt the connection."
1051 msgstr " -E Xifra la connexió."
1053 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1055 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1058 " -F Run in the foreground but detach from console."
1060 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1062 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1063 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1065 msgid " -I Ignore errors."
1066 msgstr " -I Ignora els errors."
1068 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1069 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1071 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1072 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1074 msgid " -L Send requests using content-length."
1076 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1078 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1079 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1081 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1084 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1085 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1087 msgid " -S Test with SSL encryption."
1088 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1090 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1093 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1095 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1098 msgid " -U username Specify username."
1099 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1101 msgid " -V version Set default IPP version."
1102 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1105 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1108 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1111 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1113 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1115 msgid " -a Browse for all services."
1118 msgid " -a Export all printers."
1119 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1121 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1122 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1124 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1127 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1129 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1135 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1137 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1138 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1140 msgid " -d printer Use the named printer."
1141 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1143 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1146 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1147 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1149 msgid " -f Run in the foreground."
1150 msgstr " -f Executa en primer pla."
1152 msgid " -f filename Set default request filename."
1154 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1168 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1174 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1180 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1181 "fitxer per defecte és 1)."
1183 msgid " -l List attributes."
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1191 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1193 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1195 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1199 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1201 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1202 "pdf si no s'especifica)."
1204 msgid " -n copies Set number of copies."
1205 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1208 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1210 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1213 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1217 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1219 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1220 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1222 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1224 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1227 msgid " -o name=value Set option(s)."
1228 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1230 msgid " -p Print URI if true."
1233 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1234 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1236 msgid " -p program Run specified program for each service."
1239 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1242 msgid " -q Run silently."
1243 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1245 msgid " -r True if service is remote."
1248 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1249 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1251 msgid " -s Print service name if true."
1254 msgid " -t Produce a test report."
1255 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1257 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1258 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1260 msgid " -t Test the configuration file."
1261 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1263 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1266 msgid " -t title Set title."
1267 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1269 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1272 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1273 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1275 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1278 msgid " -v Be verbose."
1279 msgstr " -v Mode detallat."
1281 msgid " -vv Be very verbose."
1282 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1285 " -x utility [argument ...] ;\n"
1286 " Execute program if true."
1289 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1291 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1294 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1299 " Fully-qualified domain name"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1305 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1308 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1317 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1321 " expression --and expression\n"
1326 " expression --or expression\n"
1330 msgid " expression expression Logical AND."
1333 msgid " {service_domain} Domain name"
1336 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1339 msgid " {service_name} Service instance name"
1342 msgid " {service_port} Port number"
1345 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1348 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1351 msgid " {service_uri} URI"
1354 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1367 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1371 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1394 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1398 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1402 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1434 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1439 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1444 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1450 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1456 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1462 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1466 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1471 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1477 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1483 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1488 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1494 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1500 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1501 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1506 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1507 "2911 section 4.1.15)."
1512 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1516 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1521 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1526 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1530 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1531 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1534 msgid "%s accepting requests since %s"
1535 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1538 msgid "%s cannot be changed."
1539 msgstr "%s no es pot canviar."
1542 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1543 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1546 msgid "%s is not ready"
1547 msgstr "%s no està preparada"
1551 msgstr "%s està preparada"
1554 msgid "%s is ready and printing"
1555 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1558 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1559 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1562 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1563 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1566 msgid "%s not supported."
1567 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1570 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1571 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1574 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1575 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1578 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1579 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1581 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1587 msgid "%s: %s failed: %s"
1588 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1591 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1595 msgid "%s: Don't know what to do."
1596 msgstr "%s: no sé que fer."
1600 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1602 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1606 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1610 msgid "%s: Error - bad job ID."
1611 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1614 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1616 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1619 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1621 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1622 "l'identificador de la feina."
1625 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1627 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1630 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1631 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1634 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1635 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1638 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1639 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1642 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1643 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1646 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1647 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1650 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1651 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1654 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1655 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1658 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1659 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1662 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1663 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1666 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1667 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1670 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1671 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1674 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1675 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1678 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1679 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1682 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1683 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1686 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1687 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1690 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1691 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1694 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1695 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1698 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1699 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1702 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1703 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1707 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1710 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1714 msgid "%s: Error - no default destination available."
1715 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1718 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1719 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1722 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1723 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1726 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1727 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1730 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1731 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1734 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1735 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1738 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1739 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1742 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1743 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1746 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1747 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1750 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1751 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1754 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1755 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1758 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1759 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1762 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1763 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1766 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1770 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1774 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1775 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1778 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1779 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1782 msgid "%s: Operation failed: %s"
1783 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1786 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1787 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1790 msgid "%s: Unable to connect to server."
1791 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1794 msgid "%s: Unable to contact server."
1795 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1798 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1799 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1802 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1803 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1806 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1807 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1810 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1811 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1814 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1815 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1818 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1819 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1822 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1823 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1826 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1830 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1834 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1835 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1839 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1842 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1843 "resultat pot no ser correcte."
1846 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1847 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1850 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1851 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1854 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1855 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1858 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1859 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1976 msgstr "1 polzada/seg."
1979 msgstr "1.25x0.25\""
1982 msgstr "1.25x2.25\""
1984 msgid "1.5 inch/sec."
1985 msgstr "1.5 polzades/seg."
1988 msgstr "1.50x0.25\""
1991 msgstr "1.50x0.50\""
1994 msgstr "1.50x1.00\""
1997 msgstr "1.50x2.00\""
2002 msgid "10 inches/sec."
2003 msgstr "10 polzades/seg."
2018 msgstr "100 mm/seg."
2026 msgid "11 inches/sec."
2027 msgstr "11 polzades/seg."
2038 msgid "12 inches/sec."
2039 msgstr "12 polzades/seg."
2048 msgstr "120 mm/seg."
2075 msgstr "150 mm/seg."
2098 msgid "2 inches/sec."
2099 msgstr "2 polzades/seg."
2101 msgid "2-Sided Printing"
2102 msgstr "Impressió a doble cara"
2105 msgstr "2.00x0.37\""
2108 msgstr "2.00x0.50\""
2111 msgstr "2.00x1.00\""
2114 msgstr "2.00x1.25\""
2117 msgstr "2.00x2.00\""
2120 msgstr "2.00x3.00\""
2123 msgstr "2.00x4.00\""
2126 msgstr "2.00x5.50\""
2129 msgstr "2.25x0.50\""
2132 msgstr "2.25x1.25\""
2135 msgstr "2.25x4.00\""
2138 msgstr "2.25x5.50\""
2141 msgstr "2.38x5.50\""
2143 msgid "2.5 inches/sec."
2144 msgstr "2.5 polzades/seg."
2147 msgstr "2.50x1.00\""
2150 msgstr "2.50x2.00\""
2153 msgstr "2.75x1.25\""
2165 msgstr "200 mm/seg."
2182 msgid "24-Pin Series"
2183 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2192 msgstr "250 mm/seg."
2209 msgid "3 inches/sec."
2210 msgstr "3 polzades/seg."
2216 msgstr "3.00x1.00\""
2219 msgstr "3.00x1.25\""
2222 msgstr "3.00x2.00\""
2225 msgstr "3.00x3.00\""
2228 msgstr "3.00x5.00\""
2231 msgstr "3.25x2.00\""
2234 msgstr "3.25x5.00\""
2237 msgstr "3.25x5.50\""
2240 msgstr "3.25x5.83\""
2243 msgstr "3.25x7.83\""
2249 msgstr "Disc de 3.5\""
2261 msgstr "300 mm/seg."
2278 msgid "4 inches/sec."
2279 msgstr "4 polzades/seg."
2282 msgstr "4.00x1.00\""
2284 msgid "4.00x13.00\""
2285 msgstr "4.00x13.00\""
2288 msgstr "4.00x2.00\""
2291 msgstr "4.00x2.50\""
2294 msgstr "4.00x3.00\""
2297 msgstr "4.00x4.00\""
2300 msgstr "4.00x5.00\""
2303 msgstr "4.00x6.00\""
2306 msgstr "4.00x6.50\""
2320 msgid "5 inches/sec."
2321 msgstr "5 polzades/seg."
2335 msgid "6 inches/sec."
2336 msgstr "6 polzades/seg."
2339 msgstr "6.00x1.00\""
2342 msgstr "6.00x2.00\""
2345 msgstr "6.00x3.00\""
2348 msgstr "6.00x4.00\""
2351 msgstr "6.00x5.00\""
2354 msgstr "6.00x6.00\""
2357 msgstr "6.00x6.50\""
2380 msgid "7 inches/sec."
2381 msgstr "7 polzades/seg."
2398 msgid "8 inches/sec."
2399 msgstr "8 polzades/seg."
2405 msgstr "8.00x1.00\""
2408 msgstr "8.00x2.00\""
2411 msgstr "8.00x3.00\""
2414 msgstr "8.00x4.00\""
2417 msgstr "8.00x5.00\""
2420 msgstr "8.00x6.00\""
2423 msgstr "8.00x6.50\""
2437 msgid "9 inches/sec."
2438 msgstr "9 polzades/seg."
2446 msgid "9-Pin Series"
2447 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2455 msgid "?Invalid help command unknown."
2456 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2458 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2460 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2463 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2465 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2469 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2470 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2473 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2474 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2479 msgid "A0 Long Edge"
2480 msgstr "A0 costat llarg"
2485 msgid "A1 Long Edge"
2486 msgstr "A1 costat llarg"
2494 msgid "A2 Long Edge"
2495 msgstr "A2 costat llarg"
2500 msgid "A3 Long Edge"
2501 msgstr "A3 costat llarg"
2506 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2507 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2512 msgid "A4 Long Edge"
2513 msgstr "A4 costat llarg"
2524 msgid "A5 Long Edge"
2525 msgstr "A5 costat llarg"
2533 msgid "A6 Long Edge"
2534 msgstr "A6 costat llarg"
2563 msgid "ARCH C Long Edge"
2564 msgstr "ARCH C costat llarg"
2569 msgid "ARCH D Long Edge"
2570 msgstr "ARCH D costat llarg"
2575 msgid "ARCH E Long Edge"
2576 msgstr "ARCH E costat llarg"
2579 msgstr "Accepta feines"
2585 msgstr "Afegeix una classe"
2588 msgstr "Afegeix una impressora"
2590 msgid "Add RSS Subscription"
2591 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2596 msgid "Administration"
2597 msgstr "Administració"
2602 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2603 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2609 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2611 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2614 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2615 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2654 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2657 msgid "Bad NULL dests pointer"
2658 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2660 msgid "Bad OpenGroup"
2661 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2663 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2664 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2666 msgid "Bad OrderDependency"
2667 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2669 msgid "Bad PPD cache file."
2670 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2673 msgstr "La petició és incorrecta"
2675 msgid "Bad SNMP version number"
2676 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2678 msgid "Bad UIConstraints"
2679 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2681 msgid "Bad arguments to function"
2685 msgid "Bad copies value %d."
2686 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2688 msgid "Bad custom parameter"
2689 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2692 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2693 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2696 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2697 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2700 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2701 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2704 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2705 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2707 msgid "Bad filename buffer"
2708 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2710 msgid "Bad hostname/address in URI"
2714 msgid "Bad job-name value: %s"
2717 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2720 msgid "Bad job-priority value."
2721 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2724 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2725 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2727 msgid "Bad job-sheets value type."
2728 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2730 msgid "Bad job-state value."
2731 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2734 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2735 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2738 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2739 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2742 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2743 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2746 msgid "Bad number-up value %d."
2747 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2750 msgid "Bad option + choice on line %d."
2751 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2754 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2755 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2757 msgid "Bad port number in URI"
2761 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2762 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2764 msgid "Bad printer URI."
2765 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2768 msgid "Bad printer-state value %d."
2769 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2772 msgid "Bad request ID %d."
2773 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2776 msgid "Bad request version number %d.%d."
2777 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2779 msgid "Bad resource in URI"
2782 msgid "Bad scheme in URI"
2785 msgid "Bad subscription ID"
2786 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2788 msgid "Bad username in URI"
2791 msgid "Bad value string"
2792 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2794 msgid "Bad/empty URI"
2801 msgstr "Paper de valors"
2804 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2805 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2807 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2808 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2813 msgid "CPCL Label Printer"
2814 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2816 msgid "Cancel RSS Subscription"
2817 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2819 msgid "Canceling print job."
2820 msgstr "Es cancel·la feina."
2822 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2823 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2828 msgid "Change Settings"
2829 msgstr "Canvia la configuració"
2832 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2833 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2838 msgid "Clean Print Heads"
2839 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2841 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2842 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2848 msgstr "Mode de color"
2851 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2853 "exit help quit status ?"
2855 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2857 "exit help quit status ?"
2859 msgid "Community name uses indefinite length"
2860 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2862 msgid "Connected to printer."
2863 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2865 msgid "Connecting to printer."
2866 msgstr "Es connecta a la impressora."
2874 msgid "Control file sent successfully."
2875 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2877 msgid "Copying print data."
2878 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2884 msgstr "Personalitzat"
2886 msgid "CustominCutInterval"
2887 msgstr "CustominCutInterval"
2889 msgid "CustominTearInterval"
2890 msgstr "CustominTearInterval"
2904 msgid "Data file sent successfully."
2905 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2907 msgid "Delete Class"
2908 msgstr "Elimina la classe"
2910 msgid "Delete Printer"
2911 msgstr "Elimina la impressora"
2913 msgid "DeskJet Series"
2914 msgstr "Sèrie Deskjet"
2917 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2918 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2922 "Device: uri = %s\n"
2925 " make-and-model = %s\n"
2929 "Dispositiu: uri = %s\n"
2931 " informació = %s\n"
2932 " fabricant i model = %s\n"
2933 " identificador = %s\n"
2936 msgid "Direct Thermal Media"
2937 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2940 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2941 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2944 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2945 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2948 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2949 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2952 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2953 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2956 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2957 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2960 msgstr "Desabilitat"
2963 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2964 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2967 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2972 msgid "EPL1 Label Printer"
2973 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2975 msgid "EPL2 Label Printer"
2976 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2978 msgid "Edit Configuration File"
2979 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2981 msgid "Empty PPD file."
2982 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2984 msgid "Encryption is not supported."
2987 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2988 msgid "Ending Banner"
2989 msgstr "S'està acabant el bàner"
2995 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2996 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2997 "valid Kerberos ticket."
2999 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3000 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3001 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3004 msgid "Envelope #10 "
3007 msgid "Envelope #11"
3010 msgid "Envelope #12"
3013 msgid "Envelope #14"
3049 msgid "Envelope C65"
3055 msgid "Envelope Choukei 3"
3056 msgstr "Sobre Choukei 3"
3058 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3059 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3061 msgid "Envelope Choukei 4"
3062 msgstr "Sobre Choukei 4"
3064 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3065 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3070 msgid "Envelope Feed"
3071 msgstr "Alimentació de sobres"
3073 msgid "Envelope Invite"
3074 msgstr "Sobre d'invitació"
3076 msgid "Envelope Italian"
3077 msgstr "Sobre italià"
3079 msgid "Envelope Kaku2"
3080 msgstr "Sobre Kaku2"
3082 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3083 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3085 msgid "Envelope Kaku3"
3086 msgstr "Sobre Kaku3"
3088 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3089 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3091 msgid "Envelope Monarch"
3092 msgstr "Sobre monarch"
3094 msgid "Envelope PRC1 "
3097 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3098 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3100 msgid "Envelope PRC10"
3101 msgstr "Sobre PRC10"
3103 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3104 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3106 msgid "Envelope PRC2"
3109 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3110 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3112 msgid "Envelope PRC3"
3115 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3116 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3118 msgid "Envelope PRC4"
3121 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3122 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3124 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3125 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3127 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3130 msgid "Envelope PRC6"
3133 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3134 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3136 msgid "Envelope PRC7"
3139 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3140 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3142 msgid "Envelope PRC8"
3145 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3146 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3148 msgid "Envelope PRC9"
3151 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3152 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3154 msgid "Envelope Personal"
3155 msgstr "Sobre personalitzat"
3157 msgid "Envelope You4"
3160 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3161 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3163 msgid "Environment Variables:"
3169 msgid "Error Policy"
3170 msgstr "Normes d'error"
3172 msgid "Error sending raster data."
3173 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3175 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3176 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3178 msgid "Every 10 Labels"
3179 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3181 msgid "Every 2 Labels"
3182 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3184 msgid "Every 3 Labels"
3185 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3187 msgid "Every 4 Labels"
3188 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3190 msgid "Every 5 Labels"
3191 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3193 msgid "Every 6 Labels"
3194 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3196 msgid "Every 7 Labels"
3197 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3199 msgid "Every 8 Labels"
3200 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3202 msgid "Every 9 Labels"
3203 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3206 msgstr "Cada etiqueta"
3211 msgid "Expectation Failed"
3212 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3214 msgid "Export Printers to Samba"
3215 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3217 msgid "Expressions:"
3223 msgid "FanFold German"
3224 msgstr "Paper continu alemany"
3226 msgid "FanFold Legal German"
3227 msgstr "Paper continu legal alemany"
3230 msgstr "Paper continu americà"
3233 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3234 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3237 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3238 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3241 msgid "File \"%s\" is a directory."
3242 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3245 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3246 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3249 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3250 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3252 msgid "File Folder "
3253 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3257 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3258 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3262 msgid "Finished page %d."
3263 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3277 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3278 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3280 msgid "Glossy Paper"
3281 msgstr "Paper fotogràfic"
3283 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3284 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3287 msgstr "Escala de grisos"
3292 msgid "Hanging Folder"
3293 msgstr "Carpeta per penjar"
3295 msgid "Help file not in index."
3296 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3298 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3300 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3302 msgid "IPP attribute has no name."
3303 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3305 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3306 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3308 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3309 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3311 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3312 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3314 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3315 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3317 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3318 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3320 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3321 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3323 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3324 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3326 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3327 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3329 msgid "IPP language length overflows value."
3330 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3332 msgid "IPP language length too large."
3335 msgid "IPP member name is not empty."
3336 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3338 msgid "IPP memberName value is empty."
3339 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3341 msgid "IPP memberName with no attribute."
3344 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3345 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3347 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3349 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3351 msgid "IPP octetString length too large."
3354 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3355 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3357 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3358 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3360 msgid "IPP string length overflows value."
3361 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3363 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3365 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3367 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3368 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3373 msgid "Illegal control character"
3374 msgstr "Caràcter de control no permès"
3376 msgid "Illegal main keyword string"
3377 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3379 msgid "Illegal option keyword string"
3380 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3382 msgid "Illegal translation string"
3383 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3385 msgid "Illegal whitespace character"
3386 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3388 msgid "Installable Options"
3389 msgstr "Opcions instal·lables"
3394 msgid "IntelliBar Label Printer"
3395 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3398 msgstr "Intellitech"
3400 msgid "Internal Server Error"
3401 msgstr "Error intern del servidor"
3403 msgid "Internal error"
3404 msgstr "Error intern"
3406 msgid "Internet Postage 2-Part"
3407 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3409 msgid "Internet Postage 3-Part"
3410 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3412 msgid "Internet Printing Protocol"
3413 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3415 msgid "Invalid media name arguments."
3418 msgid "Invalid media size."
3419 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3422 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3423 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3426 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3446 msgid "JIS B4 Long Edge"
3447 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3452 msgid "JIS B5 Long Edge"
3453 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3458 msgid "JIS B6 Long Edge"
3459 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3471 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3472 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3475 msgid "Job #%d does not exist."
3476 msgstr "La feina #%d no existeix."
3479 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3480 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3483 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3484 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3487 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3488 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3491 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3492 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3495 msgid "Job #%d is not complete."
3496 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3499 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3500 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3503 msgid "Job #%d is not held."
3504 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3506 msgid "Job Completed"
3507 msgstr "S'ha acabat la feina"
3510 msgstr "S'ha creat la feina"
3512 msgid "Job Options Changed"
3513 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3516 msgstr "S'ha aturat la feina"
3518 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3519 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3521 msgid "Job operation failed"
3522 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3524 msgid "Job state cannot be changed."
3525 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3527 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3528 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3533 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3534 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3536 msgid "Label Printer"
3537 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3540 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3543 msgid "Language \"%s\" not supported."
3544 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3546 msgid "Large Address"
3547 msgstr "Adreça gran"
3549 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3550 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3552 msgid "Letter Oversize"
3555 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3556 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3561 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3562 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3564 msgid "List Available Printers"
3565 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3570 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3571 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3573 msgid "Looking for printer."
3574 msgstr "S'està buscant la impressora."
3577 msgstr "Alimentació manual"
3580 msgstr "Mida del paper"
3582 msgid "Media Source"
3583 msgstr "Font del paper"
3585 msgid "Media Tracking"
3586 msgstr "Seguiment del paper"
3589 msgstr "Tipus de paper"
3594 msgid "Memory allocation error"
3595 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3597 msgid "Missing CloseGroup"
3598 msgstr "Falta el CloseGroup"
3600 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3601 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3603 msgid "Missing asterisk in column 1"
3604 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3606 msgid "Missing document-number attribute."
3607 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3610 msgid "Missing double quote on line %d."
3611 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3613 msgid "Missing form variable"
3614 msgstr "Falta una variable del formulari"
3616 msgid "Missing last-document attribute in request."
3617 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3619 msgid "Missing media or media-col."
3620 msgstr "Falta el media o el media-col."
3622 msgid "Missing media-size in media-col."
3623 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3625 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3626 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3628 msgid "Missing option keyword"
3629 msgstr "Falta l'opció keyword"
3631 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3632 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3634 msgid "Missing required attributes."
3635 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3637 msgid "Missing resource in URI"
3640 msgid "Missing scheme in URI"
3644 msgid "Missing value on line %d."
3645 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3647 msgid "Missing value string"
3648 msgstr "Falta la cadena de valor"
3650 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3651 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3653 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3654 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3658 "Model: name = %s\n"
3659 " natural_language = %s\n"
3660 " make-and-model = %s\n"
3664 " idioma_natural = %s\n"
3665 " fabricant i model = %s\n"
3666 " id del dispositiu = %s"
3671 msgid "Modify Class"
3672 msgstr "Modifica la classe"
3674 msgid "Modify Printer"
3675 msgstr "Modifica la impressora"
3677 msgid "Move All Jobs"
3678 msgstr "Mou totes les feines"
3681 msgstr "Mou la feina"
3683 msgid "Moved Permanently"
3684 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3686 msgid "NULL PPD file pointer"
3687 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3689 msgid "Name OID uses indefinite length"
3690 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3692 msgid "Nested classes are not allowed."
3693 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3698 msgid "New Stylus Color Series"
3699 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3701 msgid "New Stylus Photo Series"
3702 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3708 msgstr "No hi ha contingut"
3711 msgstr "El PPD no té nom"
3713 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3714 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3716 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3717 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3719 msgid "No active connection"
3720 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3722 msgid "No active connection."
3726 msgid "No active jobs on %s."
3727 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3729 msgid "No attributes in request."
3730 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3732 msgid "No authentication information provided."
3733 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3735 msgid "No community name"
3736 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3738 msgid "No default printer."
3739 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3741 msgid "No destinations added."
3742 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3744 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3746 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3749 msgid "No error-index"
3750 msgstr "No hi ca cap error-index"
3752 msgid "No error-status"
3753 msgstr "No hi ha cap status-error"
3755 msgid "No file in print request."
3756 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3758 msgid "No modification time"
3759 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3762 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3764 msgid "No pages were found."
3765 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3767 msgid "No printer name"
3768 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3770 msgid "No printer-uri found"
3771 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3773 msgid "No printer-uri found for class"
3774 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3776 msgid "No printer-uri in request."
3777 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3779 msgid "No request URI."
3782 msgid "No request protocol version."
3785 msgid "No request sent."
3788 msgid "No request-id"
3789 msgstr "No hi ha cap request-id"
3791 msgid "No subscription attributes in request."
3792 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3794 msgid "No subscriptions found."
3795 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3797 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3798 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3800 msgid "No version number"
3801 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3803 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3804 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3806 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3807 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3813 msgstr "No s'ha trobat"
3815 msgid "Not Implemented"
3816 msgstr "No implementat"
3818 msgid "Not Installed"
3819 msgstr "No està instal·lat"
3821 msgid "Not Modified"
3822 msgstr "No està modificat"
3824 msgid "Not Supported"
3825 msgstr "No és compatible"
3827 msgid "Not allowed to print."
3828 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3834 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3837 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3842 msgid "Off (1-Sided)"
3843 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3849 msgstr "Ajuda en línia"
3852 msgid "Open of %s failed: %s"
3853 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3855 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3856 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3858 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3859 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3861 msgid "Operation Policy"
3862 msgstr "Política d'operacions"
3865 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3866 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3868 msgid "Options Installed"
3869 msgstr "Opcions instal·lades"
3874 msgid "Out of date PPD cache file."
3875 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3877 msgid "Out of memory."
3878 msgstr "Sense memòria."
3881 msgstr "Mode de sortida"
3883 msgid "Output bin is almost full."
3886 msgid "Output bin is full."
3889 msgid "Output bin is missing."
3895 msgid "PCL Laser Printer"
3896 msgstr "Impressora làser PCL"
3901 msgid "PRC16K Long Edge"
3902 msgstr "PRC16K costat llarg"
3907 msgid "PRC32K Long Edge"
3908 msgstr "PRC32K costat llarg"
3910 msgid "PRC32K Oversize"
3911 msgstr "PRC32K gran"
3913 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3914 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3916 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3917 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3919 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3920 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3925 msgid "Paper tray is almost empty."
3928 msgid "Paper tray is empty."
3931 msgid "Paper tray is missing."
3934 msgid "ParamCustominCutInterval"
3935 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3937 msgid "ParamCustominTearInterval"
3938 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3941 msgid "Password for %s on %s? "
3942 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3945 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3946 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3949 msgstr "Posa la classe en pausa"
3951 msgid "Pause Printer"
3952 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3955 msgstr "Desenganxar"
3960 msgid "Photo Labels"
3961 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3964 msgstr "Paper normal"
3969 msgid "Port Monitor"
3970 msgstr "Seguiment del port"
3972 msgid "PostScript Printer"
3973 msgstr "Impressora PostScript"
3978 msgid "Postcard Double "
3979 msgstr "Postal doble"
3981 msgid "Postcard Double Long Edge"
3982 msgstr "Postal doble costat llarg"
3984 msgid "Postcard Long Edge"
3985 msgstr "Postal costat llarg"
3987 msgid "Preparing to print."
3990 msgid "Print Density"
3991 msgstr "Densitat de la impressió"
3994 msgstr "Feina d'impressió:"
3997 msgstr "Mode d'impressió"
4000 msgstr "Ritme d'impressió"
4002 msgid "Print Self-Test Page"
4003 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4006 msgstr "Velocitat d'impressió"
4008 msgid "Print Test Page"
4009 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4011 msgid "Print and Cut"
4012 msgstr "Imprimeix i talla"
4014 msgid "Print and Tear"
4015 msgstr "Imprimeix i estripa"
4017 msgid "Print file sent."
4018 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4020 msgid "Print job canceled at printer."
4021 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4023 msgid "Print job too large."
4024 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4026 msgid "Print job was not accepted."
4029 msgid "Printer Added"
4030 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4032 msgid "Printer Default"
4033 msgstr "Impressora per defecte"
4035 msgid "Printer Deleted"
4036 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4038 msgid "Printer Modified"
4039 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4041 msgid "Printer Paused"
4042 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4044 msgid "Printer Settings"
4045 msgstr "Configuració de la impressora"
4047 msgid "Printer cannot print supplied content."
4048 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4050 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4054 msgstr "Impressora:"
4057 msgstr "Impressores"
4060 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4064 msgstr "Purga les feines"
4069 msgid "Quota limit reached."
4070 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4072 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4074 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4077 msgstr "Rebutja feines"
4080 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4081 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4084 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4085 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4087 msgid "Reprint After Error"
4088 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4090 msgid "Request Entity Too Large"
4091 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4096 msgid "Resume Class"
4097 msgstr "Reprèn la classe"
4099 msgid "Resume Printer"
4100 msgstr "Reprèn la impressora"
4102 msgid "Return Address"
4109 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4110 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4112 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4113 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4115 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4116 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4119 msgstr "Vegeu altres"
4121 msgid "Sending data to printer."
4122 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4124 msgid "Server Restarted"
4125 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4127 msgid "Server Security Auditing"
4128 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4130 msgid "Server Started"
4131 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4133 msgid "Server Stopped"
4134 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4136 msgid "Server credentials not set."
4139 msgid "Service Unavailable"
4140 msgstr "El servei no està disponible"
4142 msgid "Set Allowed Users"
4143 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4145 msgid "Set As Server Default"
4146 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4148 msgid "Set Class Options"
4149 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4151 msgid "Set Printer Options"
4152 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4154 msgid "Set Publishing"
4155 msgstr "Establir com a pública"
4157 msgid "Shipping Address"
4158 msgstr "Adreça de lliurament"
4160 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4161 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4163 msgid "Special Paper"
4164 msgstr "Paper especial"
4167 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4168 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4173 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4174 msgid "Starting Banner"
4175 msgstr "Bàner inicial"
4178 msgid "Starting page %d."
4179 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4184 msgid "Stylus Color Series"
4185 msgstr "Sèrie Stylus Color"
4187 msgid "Stylus Photo Series"
4188 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
4191 msgid "Subscription #%d does not exist."
4192 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4194 msgid "Substitutions:"
4206 msgid "Switching Protocols"
4207 msgstr "Intercanviar els protocols"
4212 msgid "Tabloid Oversize"
4213 msgstr "Tabloide gran"
4215 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4216 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4224 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4225 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4228 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4232 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4233 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4237 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4243 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4245 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4249 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4250 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4253 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4254 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4256 msgid "The PPD file could not be opened."
4257 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4260 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4261 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4263 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4264 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4266 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4267 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4269 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4270 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4272 msgid "The fuser's temperature is high."
4273 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4275 msgid "The fuser's temperature is low."
4276 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4279 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4281 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4285 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4286 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4288 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4289 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4291 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4292 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4294 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4297 msgid "The printer did not respond."
4298 msgstr "La impressora no ha respost."
4300 msgid "The printer is in use."
4301 msgstr "La impressora està ocupada."
4303 msgid "The printer is low on ink."
4306 msgid "The printer is low on toner."
4307 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4309 msgid "The printer is not connected."
4310 msgstr "La impressora no està connectada."
4312 msgid "The printer is not responding."
4313 msgstr "La impressora no respòn."
4315 msgid "The printer is now connected."
4316 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4318 msgid "The printer is now online."
4319 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4321 msgid "The printer is offline."
4322 msgstr "La impressora està fora de línia."
4324 msgid "The printer is unreachable at this time."
4325 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4327 msgid "The printer may be out of ink."
4328 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4330 msgid "The printer may be out of toner."
4331 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4333 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4335 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4339 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4340 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4342 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4343 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4345 msgid "The printer or class does not exist."
4346 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4348 msgid "The printer or class is not shared."
4349 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4351 msgid "The printer's cover is open."
4352 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4354 msgid "The printer's door is open."
4355 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4357 msgid "The printer's interlock is open."
4358 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4360 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4361 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4363 msgid "The printer's waste bin is full."
4364 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4367 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4368 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4370 msgid "The printer-uri attribute is required."
4371 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4374 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4376 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4379 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4381 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4385 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4386 "(?), or the pound sign (#)."
4388 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4389 "símbol coixinet (#)."
4392 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4395 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4399 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4400 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4402 msgid "There are too many subscriptions."
4403 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4405 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4406 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4408 msgid "Thermal Transfer Media"
4409 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4411 msgid "Too many active jobs."
4412 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4415 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4416 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4419 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4420 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4422 msgid "Transparency"
4423 msgstr "Transparència"
4440 msgid "URI Too Long"
4441 msgstr "L'URI és massa llarg"
4443 msgid "URI too large"
4447 msgstr "Llibre major americà"
4450 msgstr "Legal americà"
4452 msgid "US Legal Oversize"
4453 msgstr "Legal americà gran"
4456 msgstr "Carta americà"
4458 msgid "US Letter Long Edge"
4459 msgstr "Carta americà costat llarg"
4461 msgid "US Letter Oversize"
4462 msgstr "Carta americà gran"
4464 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4465 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4467 msgid "US Letter Small"
4468 msgstr "Carta americà petit"
4470 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4471 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4473 msgid "Unable to access help file."
4474 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4476 msgid "Unable to add RSS subscription"
4477 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4479 msgid "Unable to add class"
4480 msgstr "No es pot afegir la classe"
4482 msgid "Unable to add document to print job."
4483 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4486 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4487 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4489 msgid "Unable to add printer"
4490 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4492 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4493 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4495 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4496 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4498 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4499 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4501 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4502 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4504 msgid "Unable to cancel print job."
4505 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4507 msgid "Unable to change printer"
4508 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4510 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4511 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4513 msgid "Unable to change server settings"
4514 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4517 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4521 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4524 msgid "Unable to configure printer options."
4525 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4527 msgid "Unable to connect to host."
4528 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4530 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4532 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4533 "impressora de la classe."
4536 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4538 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4542 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4544 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4548 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4549 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4552 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4553 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4555 msgid "Unable to copy PPD file."
4556 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4559 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4561 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4565 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4567 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4570 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4571 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4573 msgid "Unable to create printer-uri"
4574 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4576 msgid "Unable to create server credentials."
4579 msgid "Unable to create temporary file"
4580 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4582 msgid "Unable to delete class"
4583 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4585 msgid "Unable to delete printer"
4586 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4588 msgid "Unable to do maintenance command"
4589 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4591 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4592 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4595 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4597 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4598 "certificat no és vàlida)."
4601 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4603 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4604 "encara no és vàlid)."
4606 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4608 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4611 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4613 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4614 "el nom de l'amfitrió)."
4617 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4618 "before responding)."
4620 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4621 "connexió abans de respondre)."
4624 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4626 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4630 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4632 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4635 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4636 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4638 msgid "Unable to find destination for job"
4639 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4641 msgid "Unable to find printer."
4642 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4644 msgid "Unable to find server credentials."
4647 msgid "Unable to get backend exit status."
4648 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4650 msgid "Unable to get class list"
4651 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4653 msgid "Unable to get class status"
4654 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4656 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4657 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4659 msgid "Unable to get printer attributes"
4660 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4662 msgid "Unable to get printer list"
4663 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4665 msgid "Unable to get printer status"
4666 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4668 msgid "Unable to get printer status."
4669 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4672 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4674 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4678 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4680 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4683 msgid "Unable to load help index."
4684 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4687 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4688 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4690 msgid "Unable to locate printer."
4691 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4693 msgid "Unable to modify class"
4694 msgstr "No es pot modificar la classe"
4696 msgid "Unable to modify printer"
4697 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4699 msgid "Unable to move job"
4700 msgstr "No es pot moure la feina"
4702 msgid "Unable to move jobs"
4703 msgstr "No es poden moure les tasques"
4705 msgid "Unable to open PPD file"
4706 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4708 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4709 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4711 msgid "Unable to open device file"
4712 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4715 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4716 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4718 msgid "Unable to open help file."
4719 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4721 msgid "Unable to open print file"
4722 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4724 msgid "Unable to open raster file"
4725 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4727 msgid "Unable to print test page"
4728 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4730 msgid "Unable to read print data."
4731 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4733 msgid "Unable to resolve printer URI."
4734 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4737 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4738 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4740 msgid "Unable to see in file"
4741 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4743 msgid "Unable to send command to printer driver"
4744 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4746 msgid "Unable to send data to printer."
4747 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4750 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4751 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4753 msgid "Unable to set options"
4754 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4756 msgid "Unable to set server default"
4757 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4759 msgid "Unable to start backend process."
4760 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4762 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4763 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4765 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4766 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4768 msgid "Unable to write print data"
4769 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4772 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4773 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4775 msgid "Unauthorized"
4776 msgstr "No autoritzat"
4785 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4786 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4789 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4790 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4793 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4794 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4797 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4798 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4800 msgid "Unknown media size name."
4801 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4804 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4805 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4808 msgid "Unknown option \"%s\"."
4809 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4812 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4813 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4816 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4817 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4820 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4821 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4823 msgid "Unknown request method."
4826 msgid "Unknown request version."
4829 msgid "Unknown scheme in URI"
4832 msgid "Unknown service name."
4833 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4836 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4837 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4840 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4844 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4847 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4851 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4852 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4855 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4856 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4859 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4860 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4863 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4864 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4867 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4868 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4870 msgid "Unsupported margins."
4871 msgstr "No s'admeten els marges."
4873 msgid "Unsupported media value."
4874 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4877 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4878 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4881 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4883 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4887 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4888 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4890 msgid "Unsupported raster data."
4891 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4893 msgid "Unsupported value type"
4894 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4896 msgid "Upgrade Required"
4897 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4902 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4903 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4904 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4905 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4906 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4907 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4911 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4912 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4913 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4915 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4916 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4917 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4920 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4921 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4923 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4924 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4926 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4927 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4929 msgid "Usage: cupsd [options]"
4930 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4932 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4935 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4936 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4939 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4941 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4944 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4945 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4951 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4952 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4954 " ippfind --version"
4957 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4958 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4960 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4961 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4964 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4965 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4966 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4967 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4969 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4970 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4971 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4972 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4975 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4977 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4980 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4981 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4983 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4984 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4986 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4987 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4989 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4990 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4993 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4995 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4997 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4998 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5000 msgid "Value uses indefinite length"
5001 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5003 msgid "VarBind uses indefinite length"
5004 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5006 msgid "Version uses indefinite length"
5007 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5009 msgid "Waiting for job to complete."
5010 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5012 msgid "Waiting for printer to become available."
5013 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5015 msgid "Waiting for printer to finish."
5016 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5018 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5019 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5021 msgid "Web Interface is Disabled"
5022 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5029 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5032 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5033 "\">https://%s:%d%s</A>."
5035 msgid "ZPL Label Printer"
5036 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5042 msgstr "interromput"
5050 msgid "cups-deviced failed to execute."
5051 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5053 msgid "cups-driverd failed to execute."
5054 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5057 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5058 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5060 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5061 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5064 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5065 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5068 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5069 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5072 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5073 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5075 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5077 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5079 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5082 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5085 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5088 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5089 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5091 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5095 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5096 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5099 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5100 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5103 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5104 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5107 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5108 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5110 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5111 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5114 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5115 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5117 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5118 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5120 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5121 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5124 msgid "device for %s/%s: %s"
5125 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5128 msgid "device for %s: %s"
5129 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5131 msgid "error-index uses indefinite length"
5132 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5134 msgid "error-status uses indefinite length"
5135 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5140 msgid "help\t\tGet help on commands."
5141 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5147 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5150 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5154 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5158 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5162 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5166 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5169 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5172 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5175 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5178 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5182 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5185 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5189 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5193 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5197 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5200 msgid "ippfind: Out of memory."
5203 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5207 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5211 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5215 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5219 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5222 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5223 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
5226 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5227 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5229 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5230 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5232 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5233 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5235 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5236 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5238 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5239 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5241 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5242 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5244 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5245 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5247 msgid "ipptool: URI required before test file."
5248 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5251 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5252 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5254 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5255 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5257 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5258 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5260 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5261 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5263 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5264 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5266 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5267 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5269 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5270 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5272 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5273 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5275 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5276 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5278 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5279 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5281 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5282 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5284 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5285 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5287 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5288 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5290 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5291 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5293 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5294 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5296 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5297 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5299 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5300 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5302 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5303 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5305 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5306 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5308 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5309 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5312 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5313 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5316 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5317 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5319 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5321 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5324 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5325 " You must specify a printer name first."
5327 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5328 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5331 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5332 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5334 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5335 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5338 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5339 " You must specify a printer name first."
5341 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5342 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5345 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5346 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5349 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5350 " You must specify a printer name first."
5352 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5353 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5356 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5357 " You must specify a printer name first."
5359 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5360 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5363 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5364 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5367 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5368 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5371 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5372 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5374 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5375 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5380 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5382 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5385 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5386 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5388 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5389 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5391 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5392 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5394 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5396 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5399 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5401 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5404 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5405 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5408 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5409 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5412 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5413 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5416 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5417 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5420 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5421 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5424 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5425 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5428 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5429 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5431 msgid "lpoptions: No printers."
5432 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5435 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5436 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5439 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5440 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5443 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5444 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5446 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5447 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5451 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5454 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5458 msgid "members of class %s:"
5459 msgstr "membres de la classe %s:"
5462 msgstr "no hi ha cap entrada"
5464 msgid "no system default destination"
5465 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5467 msgid "notify-events not specified."
5468 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5471 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5472 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5475 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5476 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5482 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5483 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5486 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5487 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5490 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5491 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5494 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5495 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5498 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5499 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5502 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5503 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5506 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5508 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5511 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5512 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5515 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5516 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5519 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5520 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5523 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5524 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5527 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5528 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5531 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5533 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5536 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5537 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5540 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5541 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5544 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5546 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5549 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5551 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5554 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5555 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5558 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5560 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5565 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5567 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5568 "DriverType a la línia %d de %s."
5571 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5573 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5576 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5577 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5580 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5582 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5585 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5586 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5589 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5590 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5593 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5594 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5597 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5598 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5601 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5602 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5605 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5606 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5609 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5610 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5613 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5614 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5617 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5618 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5621 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5622 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5625 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5626 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5629 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5630 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5633 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5635 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5638 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5640 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5643 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5645 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5649 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5650 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5653 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5657 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5661 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5663 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5667 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5668 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5671 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5672 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5676 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5678 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5683 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5686 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5687 "a la línia %d de %s."
5690 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5691 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5694 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5695 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5698 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5699 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5702 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5703 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5706 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5707 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5710 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5711 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5714 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5715 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5718 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5719 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5722 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5723 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5726 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5727 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5730 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5732 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5735 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5739 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5740 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5743 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5744 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5747 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5748 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5751 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5752 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5755 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5756 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5759 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5760 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5764 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5766 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5770 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5771 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5774 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5776 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5779 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5781 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5784 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5785 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5788 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5789 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5792 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5793 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5796 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5797 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5800 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5801 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5804 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5805 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5808 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5809 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5812 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5814 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5817 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5818 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5821 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5822 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5825 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5826 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5829 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5830 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5833 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5834 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5837 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5838 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5841 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5842 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5845 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5846 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5849 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5850 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5853 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5854 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5858 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5860 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5864 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5866 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5869 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5870 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5873 msgid "ppdc: Writing %s."
5874 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5877 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5878 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5881 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5882 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5885 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5886 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5889 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5890 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5893 msgid "printer %s disabled since %s -"
5894 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5897 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5898 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5901 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5902 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5905 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5906 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5909 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5910 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5913 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5914 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5917 msgstr "s'està processant"
5920 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5921 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5923 msgid "request-id uses indefinite length"
5924 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5926 msgid "scheduler is not running"
5927 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5929 msgid "scheduler is running"
5930 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5933 msgid "stat of %s failed: %s"
5934 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5936 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5937 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5943 msgid "system default destination: %s"
5944 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5947 msgid "system default destination: %s/%s"
5948 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5954 msgstr "sense títol"
5956 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5957 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5960 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5961 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5963 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5964 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5966 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
5967 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
5969 #~ msgid " -E Enable encryption."
5970 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
5972 #~ msgid " -J title Set title."
5973 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
5975 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
5977 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
5978 #~ "rebre en segons."
5980 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
5982 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
5984 #~ msgid " -U username Set username for job."
5985 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
5987 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
5988 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
5990 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
5992 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
5994 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
5995 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
5998 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6000 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6001 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6003 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6004 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6007 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6010 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6011 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6013 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6014 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6017 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6019 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6020 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6022 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6023 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6025 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6026 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6028 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6029 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6031 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6032 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6034 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6036 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6038 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6039 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6041 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6042 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6044 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6045 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6047 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6048 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6050 #~ msgid "Enter old password:"
6051 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6053 #~ msgid "Enter password again:"
6054 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6056 #~ msgid "Enter password:"
6057 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6059 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6060 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6063 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6064 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6066 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6067 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6069 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6070 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6072 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6073 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6075 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6076 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6078 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6079 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6081 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6082 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6084 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6086 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6088 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6089 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6091 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6093 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6095 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6096 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6098 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6100 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6102 #~ msgid "Print file was not accepted."
6103 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6105 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6107 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6109 #~ msgid "Printer did not respond."
6110 #~ msgstr "La impressora no respon."
6112 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6114 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6116 #~ msgid "Printer is now connected."
6117 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6119 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6121 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6124 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6125 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6128 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6130 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6133 #~ msgid "Ready to print."
6134 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6136 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6137 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6139 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6140 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6142 #~ msgid "The output bin is almost full."
6143 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6145 #~ msgid "The output bin is full."
6146 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6148 #~ msgid "The output bin is missing."
6149 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6151 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6152 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6154 #~ msgid "The paper tray is empty."
6155 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6157 #~ msgid "The paper tray is missing."
6158 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6160 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6161 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6163 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6164 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6166 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6168 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6171 #~ msgid "The printer is out of toner."
6172 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6174 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6175 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6177 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6178 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6180 #~ msgid "There is a paper jam."
6181 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6183 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6184 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6186 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6187 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6189 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6190 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6192 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6193 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6195 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6196 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6198 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6199 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6201 #~ msgid "Unable to read print data"
6202 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6204 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6205 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6207 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6208 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6210 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6211 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6213 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6214 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6217 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6218 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6219 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6221 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6222 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6223 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6226 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6227 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6229 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6230 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6232 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6234 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6237 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6239 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6242 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6243 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6245 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6246 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6248 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6249 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6251 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6252 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6254 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6255 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6257 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6259 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6262 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6263 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6265 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6266 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6268 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6269 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6271 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6272 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6274 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6275 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6277 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6278 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6280 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6281 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6283 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6284 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6286 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6288 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6289 #~ "contrasenyes antic: %s"
6291 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6293 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6295 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6296 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."