4 # Spanish message catalog for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2008 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 09:28-0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 17:32+0100\n"
21 "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <riopedre13@yahoo.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgstr "\t\t(todos)\n"
31 msgstr "\t\t(ninguno)\n"
34 msgid "\t%d entries\n"
35 msgstr "\t%d entradas\n"
37 msgid "\tAfter fault: continue\n"
38 msgstr "\tTras fallo: continuar\n"
43 msgid "\tBanner required\n"
44 msgstr "\tSe necesita un rótulo\n"
46 msgid "\tCharset sets:\n"
47 msgstr "\tAjustes del juego de caracteres:\n"
49 msgid "\tConnection: direct\n"
50 msgstr "\tConexión: directa\n"
52 msgid "\tConnection: remote\n"
53 msgstr "\tConexión: remota\n"
55 msgid "\tDefault page size:\n"
56 msgstr "\tTamaño de página predeterminado:\n"
58 msgid "\tDefault pitch:\n"
59 msgstr "\tPaso predeterminado:\n"
61 msgid "\tDefault port settings:\n"
62 msgstr "\tAjustes del puerto predeterminados:\n"
65 msgid "\tDescription: %s\n"
66 msgstr "\tDescripción: %s\n"
70 "\tContent types: any\n"
71 "\tPrinter types: unknown\n"
73 "\tFormulario montado:\n"
74 "\tTipos de contenido: cualquiera\n"
75 "\tTipos de impresora: desconocido\n"
77 msgid "\tForms allowed:\n"
78 msgstr "\tFormularios permitidos:\n"
81 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
82 msgstr "\tInterfaz: %s.ppd\n"
85 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
86 msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s\n"
89 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
90 msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd\n"
93 msgid "\tLocation: %s\n"
94 msgstr "\tUbicación: %s\n"
96 msgid "\tOn fault: no alert\n"
97 msgstr "\tEn fallo: no alertar\n"
99 msgid "\tUsers allowed:\n"
100 msgstr "\tUsuarios permitidos:\n"
102 msgid "\tUsers denied:\n"
103 msgstr "\tUsuarios denegados:\n"
105 msgid "\tdaemon present\n"
106 msgstr "\tdemonio presente\n"
108 msgid "\tno entries\n"
109 msgstr "\tno hay entradas\n"
112 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
113 msgstr "\tla impresora está conectada a '%s' velocidad -1\n"
115 msgid "\tprinting is disabled\n"
116 msgstr "\tla impresión está desactivada\n"
118 msgid "\tprinting is enabled\n"
119 msgstr "\tla impresión está activada\n"
122 msgid "\tqueued for %s\n"
123 msgstr "\ten cola para %s\n"
125 msgid "\tqueuing is disabled\n"
126 msgstr "\tla cola está desactivada\n"
128 msgid "\tqueuing is enabled\n"
129 msgstr "\tla cola está activada\n"
131 msgid "\treason unknown\n"
132 msgstr "\trazón desconocida\n"
136 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
139 " RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD\n"
141 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
142 msgstr " REF: Página 15, sección 3.1.\n"
144 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
145 msgstr " REF: Página 15, sección 3.2.\n"
147 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
148 msgstr " REF: Página 19, sección 3.3.\n"
150 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
151 msgstr " REF: Página 20, sección 3.4.\n"
153 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
154 msgstr " REF: Página 27, sección 3.5.\n"
156 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
157 msgstr " REF: Página 42, sección 5.2.\n"
159 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
160 msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2.\n"
162 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
163 msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2.\n"
165 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
166 msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2.\n"
168 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
169 msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2.\n"
171 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
172 msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2.\n"
175 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
176 msgstr " %-39.39s %.0f bytes\n"
179 msgid " PASS Default%s\n"
180 msgstr " PASA %s predeterminado\n"
182 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
183 msgstr " PASA DefaultImageableArea\n"
185 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
186 msgstr " PASA DefaultPaperDimension\n"
188 msgid " PASS FileVersion\n"
189 msgstr " PASA FileVersion\n"
191 msgid " PASS FormatVersion\n"
192 msgstr " PASA FormatVersion\n"
194 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
195 msgstr " PASA LanguageEncoding\n"
197 msgid " PASS LanguageVersion\n"
198 msgstr " PASA LanguageVersion\n"
200 msgid " PASS Manufacturer\n"
201 msgstr " PASA Manufacturer\n"
203 msgid " PASS ModelName\n"
204 msgstr " PASA ModelName\n"
206 msgid " PASS NickName\n"
207 msgstr " PASA NickName\n"
209 msgid " PASS PCFileName\n"
210 msgstr " PASA PCFileName\n"
212 msgid " PASS PSVersion\n"
213 msgstr " PASA PSVersion\n"
215 msgid " PASS PageRegion\n"
216 msgstr " PASA PageRegion\n"
218 msgid " PASS PageSize\n"
219 msgstr " PASA PageSize\n"
221 msgid " PASS Product\n"
222 msgstr " PASA Product\n"
224 msgid " PASS ShortNickName\n"
225 msgstr " PASA ShortNickName\n"
229 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
230 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
232 " ADVERTENCIA \"%s %s\" está en conflicto con \"%s %s\"\n"
233 " (restricción=\"%s %s %s %s\")\n"
236 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
237 msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden.\n"
241 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
242 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
244 " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n"
245 " REF: Página 15, sección 3.2.\n"
247 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
249 " ADVERTENCIA Las preferencias predeterminadas están en conflicto.\n"
253 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
255 " REF: Page 122, section 5.17\n"
257 " ADVERTENCIA La clave de opción Duplex %s puede que no funcione "
258 "como se espera y debería llamarse Duplex.\n"
259 " REF: Página 122, sección 5.17\n"
262 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
264 " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en "
268 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
269 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
271 " ADVERTENCIA Se necesita LanguageEncoding por especificación de "
273 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3.\n"
276 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
277 msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco.\n"
280 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
281 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
283 " ADVERTENCIA Se necesita Manufacturer por especificación de PPD "
285 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3.\n"
288 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
289 msgstr " ADVERTENCIA Falta el archivo APDialogExtension \"%s\"\n"
292 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
293 msgstr " ADVERTENCIA Falta el archivo APPrinterIconPath \"%s\"\n"
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
299 " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener "
300 "líneas que acaben sólo en LF, no en CR LF.\n"
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
307 " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n"
308 " REF: Página 42, sección 5.2.\n"
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
314 " ADVERTENCIA PCFileName es mas largo que 8.3 violando la "
315 "especificación PPD.\n"
316 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3.\n"
319 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
320 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
322 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen PJL pero no se especifican "
323 "los atributos JCL.\n"
324 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7.\n"
327 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
328 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
330 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen a ambos, PJL y BCP; se "
332 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7.\n"
335 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
336 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
338 " ADVERTENCIA Se necesita ShortNickName por especificación de PPD "
340 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3.\n"
343 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
344 msgstr " %s %s %s no existe.\n"
348 " %s Bad %s choice %s!\n"
349 " REF: Page 122, section 5.17\n"
351 " %s Preferencia %s incorrecta %s.\n"
352 " REF: Página 122, sección 5.17\n"
355 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
357 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s.\n"
361 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
363 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s, "
367 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
368 msgstr " %s Valor cupsFilter \"%s\" incorrecto.\n"
371 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
372 msgstr " %s cupsICCProfile %s incorrecto.\n"
375 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
376 msgstr " %s Valor cupsPreFilter \"%s\" incorrecto.\n"
379 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
380 msgstr " %s cupsUIConstraints %s: \"%s\" incorrecto.\n"
383 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
384 msgstr " %s Idioma incorrecto \"%s\".\n"
387 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
388 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vacío.\n"
391 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
392 msgstr " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s.\n"
395 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
397 " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s, preferencia %s.\n"
400 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
402 " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint \"*%s %s *%s %s\".\n"
405 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
407 " %s Falta la preferencia *%s %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\".\n"
410 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
411 msgstr " %s Falta archivo cupsFilter \"%s\"\n"
414 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
415 msgstr " %s Falta el archivo cupsICCProfile \"%s\".\n"
418 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
419 msgstr " %s Falta archivo cupsPreFilter \"%s\"\n"
422 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
423 msgstr " %s Falta cupsUIResolver %s.\n"
426 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
427 msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraints \"*%s %s *%s %s\".\n"
430 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
431 msgstr " %s Falta la opción %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\".\n"
434 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
435 msgstr " %s No hay traducción base \"%s\" incluida en el archivo.\n"
439 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
440 " REF: Page 122, section 5.17\n"
442 " %s NECESARIA %s no define la opción None.\n"
443 " REF: Página 122, sección 5.17\n"
446 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
447 msgstr " %s valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s!\n"
450 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
451 msgstr " %s cupsUIResolver %s genera un bucle.\n"
454 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
456 " **FALLO** %s nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
461 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
462 " REF: Page 72, section 5.5\n"
464 " **FALLO** %s debe ser 1284DeviceID.\n"
465 " REF: Página 72, sección 5.5\n"
469 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
470 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
472 " **FALLO** Default%s %s INCORRECTO\n"
473 " REF: Página 40, sección 4.5.\n"
477 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
478 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
480 " **FALLO** DefaultImageableArea %s INCORRECTO\n"
481 " REF: Página 102, sección 5.15.\n"
485 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
486 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
488 " **FALLO** DefaultPaperDimension %s INCORRECTO.\n"
489 " REF: Página 103, sección 5.15.\n"
492 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
493 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
495 " **FALLO** Atributo JobPatchFile en archivo, INCORRECTO\n"
496 " REF: Página 24, sección 3.4.\n"
499 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
500 " REF: Page 211, table D.1.\n"
502 " **FALLO** Fabricante INCORRECTO (debería ser \"HP\")\n"
503 " REF: Página 211, tabla D.1.\n"
506 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
507 " REF: Page 211, table D.1.\n"
509 " **FALLO** Fabricante INCORRECTO (debería ser \"Oki\")\n"
510 " REF: Página 211, tabla D.1.\n"
514 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
515 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
517 " **FALLO** ModelName - \"%c\" INCORRECTO no permitido en la cadena.\n"
518 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3.\n"
521 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
522 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
524 " **FALLO** PSVersion INCORRECTO - no es \"(string) int\".\n"
525 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3.\n"
528 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
529 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
531 " **FALLO** Product INCORRECTO - no es \"(string)\".\n"
532 " REF: Página 62, sección 5.3.\n"
535 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
536 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
538 " **FALLO** ShortNickName INCORRECTO - mayor de 31 caracteres.\n"
539 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3.\n"
543 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
544 " REF: Page 84, section 5.9\n"
546 " **FALLO** Preferencia %s incorrecta %s.\n"
547 " REF: Página 84, sección 5.9\n"
551 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
552 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
554 " **FALLO** FileVersion \"%s\" incorrecto\n"
555 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
559 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
560 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
562 " **FALLO** FormatVersion \"%s\" incorrecto\n"
563 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
566 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
568 " **FALLO** LanguageEncoding %s incorrecto: debería ser ISOLatin1.\n"
571 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
572 msgstr " **FALLO** LanguageVersion %s incorrecto: debería ser Inglés.\n"
575 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
577 " **FALLO** El código de opción predeterminado no puede ser "
582 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
583 "8-bit characters!\n"
585 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s "
586 "preferencia %s contiene caracteres de 8-bits.\n"
590 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
593 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s contiene "
594 "caracteres de 8-bits.\n"
597 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
599 " **FALLO** Nombres de grupo %s y %s se diferencian sólo en la "
603 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
604 msgstr " **FALLO** Múltiples apariciones de %s nombre de opción %s.\n"
607 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
609 " **FALLO** Nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
614 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
615 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
617 " **FALLO** SE NECESITA Default%s\n"
618 " REF: Página 40, sección 4.5.\n"
621 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
622 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
624 " **FALLO** SE NECESITA DefaultImageableArea\n"
625 " REF: Página 102, sección 5.15.\n"
628 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
629 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
631 " **FALLO** SE NECESITA DefaultPaperDimension\n"
632 " REF: Página 103, sección 5.15.\n"
635 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
636 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
638 " **FALLO** SE NECESITA FileVersion\n"
639 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
642 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
643 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
645 " **FALLO** SE NECESITA FormatVersion\n"
646 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
650 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
651 " REF: Page 41, section 5.\n"
652 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
654 " **FALLO** SE NECESITA ImageableArea para PageSize %s\n"
655 " REF: Página 41, sección 5.\n"
656 " REF: Página 102, sección 5.15.\n"
659 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
660 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
662 " **FALLO** SE NECESITA LanguageEncoding\n"
663 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3.\n"
666 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
667 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
669 " **FALLO** SE NECESITA LanguageVersion\n"
670 " REF: Páginas 57-58, sección 5.3.\n"
673 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
674 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
676 " **FALLO** SE NECESITA Manufacturer\n"
677 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3.\n"
680 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
681 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
683 " **FALLO** SE NECESITA ModelName\n"
684 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3.\n"
687 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
688 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
690 " **FALLO** SE NECESITA NickName\n"
691 " REF: Página 60, sección 5.3.\n"
694 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
695 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
697 " **FALLO** SE NECESITA PCFileName\n"
698 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3.\n"
701 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
702 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
704 " **FALLO** SE NECESITA PSVersion\n"
705 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3.\n"
708 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
709 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
711 " **FALLO** SE NECESITA PageRegion\n"
712 " REF: Página 100, sección 5.14.\n"
715 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
716 " REF: Page 41, section 5.\n"
717 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
719 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
720 " REF: Página 41, sección 5.\n"
721 " REF: Página 99, sección 5.14.\n"
724 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
725 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
727 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
728 " REF: Páginas 99-100, sección 5.14.\n"
732 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
733 " REF: Page 41, section 5.\n"
734 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
736 " **FALLO** SE NECESITA PaperDimension para PageSize %s\n"
737 " REF: Página 41, sección 5.\n"
738 " REF: Página 103, sección 5.15.\n"
741 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
742 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
744 " **FALLO** SE NECESITA Product\n"
745 " REF: Página 62, sección 5.3.\n"
748 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
749 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
751 " **FALLO** SE NECESITA ShortNickName\n"
752 " REF: Página 64-65, sección 5.3.\n"
755 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
756 msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS\n"
760 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
761 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
763 " %%%%BoundingBox: incorrecto en línea %d.\n"
764 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"
768 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
769 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
771 " %%%%Page: incorrecto en línea %d.\n"
772 " REF: Página 53, %%%%Page:\n"
776 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
777 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
779 " %%%%Pages: incorrecto en línea %d.\n"
780 " REF: Página 43, %%%%Pages:\n"
784 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
785 " REF: Page 25, Line Length\n"
787 " La línea %d es más larga de 255 caracteres (%d).\n"
788 " REF: Página 25, Longitud de Línea\n"
791 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
792 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
794 " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n"
795 " REF: Página 17, 3.1 Conformidad de documentos\n"
799 " Missing %%EndComments comment!\n"
800 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
802 " Falta comentario %%EndComments.\n"
803 " REF: Página 41, %%EndComments\n"
807 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
808 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
810 " Falta comentario %%BoundingBox: o incorrecto.\n"
811 " REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"
815 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
816 " REF: Page 53, %%Page:\n"
818 " Falta comentario %%Page: o incorrecto.\n"
819 " REF: Página 53, %%Page:\n"
823 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
824 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
826 " Falta comentario %%Pages: o incorrecto.\n"
827 " REF: Página 43, %%Pages:\n"
829 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
830 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES\n"
833 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
834 msgstr " Se han visto %d líneas que exceden de 255 caracteres.\n"
837 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
838 msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument.\n"
841 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
842 msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument.\n"
844 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
845 msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios.\n"
848 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
849 msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo.\n"
852 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
853 msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo.\n"
861 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
864 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s\n"
869 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
872 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s en la línea %d.\n"
893 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
894 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
897 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
898 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
901 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
902 msgstr "%.0f x %.0f milímetros"
905 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
906 msgstr "%.0f x %.0f a %.0f x %.0f milímetros"
909 msgid "%.2f x %.2f inches"
910 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
913 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
914 msgstr "%.2f x %.2f a %.2f x %.2f pulgadas"
917 msgid "%s accepting requests since %s\n"
918 msgstr "%s aceptando peticiones desde %s\n"
921 msgid "%s cannot be changed."
922 msgstr "%s no puede ser cambiado."
925 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
926 msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc.\n"
929 msgid "%s is not ready\n"
930 msgstr "%s no está preparada\n"
933 msgid "%s is ready\n"
934 msgstr "%s está preparada\n"
937 msgid "%s is ready and printing\n"
938 msgstr "%s está preparada e imprimiendo\n"
942 "%s not accepting requests since %s -\n"
945 "%s no acepta peticiones desde %s -\n"
949 msgid "%s not supported!"
950 msgstr "No se admite el uso de %s."
953 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
954 msgstr "%s/%s aceptando peticiones desde %s\n"
958 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
961 "%s/%s no acepta peticiones desde %s -\n"
965 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
966 msgstr "%s: %-33.33s [trabajo %d localhost]\n"
969 msgid "%s: %s failed: %s\n"
970 msgstr "%s: %s ha fallado: %s\n"
973 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
974 msgstr "%s: No sé que hay que hacer.\n"
978 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
980 "%s: Error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s"
984 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
985 msgstr "%s: Error - ID de trabajo incorrecta.\n"
988 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
990 "%s: Error - no se pueden imprimir archivos y alterar trabajos al mismo "
995 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
997 "%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o "
998 "una ID de trabajo.\n"
1001 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1002 msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción '-S'.\n"
1005 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1006 msgstr "%s: Error - se esperaba un tipo de contenido tras la opción '-T'.\n"
1009 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1010 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción '-n'.\n"
1013 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1014 msgstr "%s: Error - se esperaba un número de copias tras la opción '-#'.\n"
1017 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1018 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción '-P'.\n"
1021 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1022 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción '-b'.\n"
1025 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1026 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción '-d'.\n"
1029 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1030 msgstr "%s: Error - se esperaba un formulario tras la opción '-f'.\n"
1033 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1034 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de retención tras la opción '-H'.\n"
1037 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1038 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción '-H'.\n"
1041 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1042 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción '-h'.\n"
1045 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1046 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de modos tras la opción '-y'.\n"
1049 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1050 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción '%c'.\n"
1053 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1054 msgstr "%s: Error - se esperaba una cadena de opciones tras la opción '-o'.\n"
1057 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1058 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de páginas tras la opción '-P'.\n"
1061 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1062 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor de prioridad tras la opción '-%c'.\n"
1065 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1066 msgstr "%s: Error - se esperaba un texto con una razón tras la opción '-r'.\n"
1069 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1070 msgstr "%s: Error - se esperaba un título tras la opción '-t'.\n"
1073 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1074 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción '-U'.\n"
1077 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1078 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción '-u'.\n"
1081 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1082 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción '%c'.\n"
1086 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
1089 "%s: Error - se necesita \"completed\", \"not completed\", o \"all\" tras la "
1093 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1094 msgstr "%s: Error - destino predeterminado no disponible.\n"
1097 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1098 msgstr "%s: Error - la prioridad debe estar entre 1 y 100.\n"
1101 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1102 msgstr "%s: Error - el programa planificador de tareas no responde.\n"
1105 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1106 msgstr "%s: Error - demasiados archivos - \"%s\"\n"
1109 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1110 msgstr "%s: Error - no se ha podido acceder a \"%s\" - %s\n"
1113 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1114 msgstr "%s: Error - no se ha podido poner en cola desde stdin - %s\n"
1117 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1118 msgstr "%s: Error - destino \"%s\" desconocido.\n"
1121 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1122 msgstr "%s: Error - destino \"%s/%s\" desconocido.\n"
1125 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1126 msgstr "%s: Error - opción '%c' desconocida.\n"
1129 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1130 msgstr "%s: Error: opción '%s' desconocida.\n"
1133 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1134 msgstr "%s : Se esperaba una ID de trabajo tras la opción '-i'.\n"
1137 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1138 msgstr "%s: Filtro \"%s\" no disponible: %s\n"
1141 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1142 msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista \"%s\".\n"
1145 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1146 msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" inválida\n"
1149 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1151 "%s: Se necesita un ID de trabajo ('-i id_trabajo') antes de '-H restart'.\n"
1154 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1155 msgstr "%s: No hay ningún filtro que convertir de %s/%s a %s/%s.\n"
1158 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1159 msgstr "%s: La operación ha fallado: %s\n"
1162 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1163 msgstr "%s: Lo siento, no está compilado con la opción de encriptación.\n"
1166 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1167 msgstr "%s: No se ha podido conectar al servidor\n"
1170 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1171 msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor.\n"
1174 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1175 msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\".\n"
1178 msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
1179 msgstr "%s: No se pudo abrir %s - %s\n"
1182 msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
1183 msgstr "%s: No se pudo abrir %s - %s en línea %d.\n"
1186 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1187 msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s\n"
1190 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1191 msgstr "%s: No se pudo abrir archivo PPD: %s en línea %d\n"
1194 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1195 msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\".\n"
1198 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1199 msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido.\n"
1202 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1203 msgstr "%s: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido.\n"
1206 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1207 msgstr "%s: Opción '%c' desconocida.\n"
1210 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1211 msgstr "%s: Tipo MIME de origen %s/%s desconocido.\n"
1215 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1218 "%s: Advertencia - no se admite el uso del modificador de formato '%c' - la "
1219 "salida puede no ser correcta.\n"
1222 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1223 msgstr "%s: Advertencia - opción de juego de caracteres no tenida en cuenta.\n"
1226 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1227 msgstr "%s: Advertencia - opción de tipo de contenido no tenida en cuenta.\n"
1230 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1231 msgstr "%s: Advertencia - opción de formulario no tenida en cuenta.\n"
1234 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1235 msgstr "%s: Advertencia - opción de modo no tenida en cuenta.\n"
1239 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1241 "%s: error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s"
1245 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1246 msgstr "%s: error - se esperaba opción=valor tras la opción '-o'.\n"
1249 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1250 msgstr "%s: error - destino predeterminado no disponible.\n"
1367 msgstr "1 pulg./seg"
1370 msgstr "1.25x0.25 pulg."
1373 msgstr "1.25x2.25 pulg."
1375 msgid "1.5 inch/sec."
1376 msgstr "1.5 pulg./seg"
1379 msgstr "1.50x0.25 pulg."
1382 msgstr "1.50x0.50 pulg."
1385 msgstr "1.50x1.00 pulg."
1388 msgstr "1.50x2.00 pulg."
1393 msgid "10 inches/sec."
1394 msgstr "10 pulg./seg"
1397 msgstr "10 x 11 pulg."
1400 msgstr "10 x 13 pulg."
1403 msgstr "10 x 14 pulg."
1417 msgid "11 inches/sec."
1418 msgstr "11 pulg./seg"
1429 msgid "12 inches/sec."
1430 msgstr "12 pulg./seg"
1433 msgstr "12 x 11 pulg."
1463 msgstr "15 x 11 pulg."
1489 msgid "2 inches/sec."
1490 msgstr "2 pulg./seg"
1492 msgid "2-Sided Printing"
1496 msgstr "2.00x0.37 pulg."
1499 msgstr "2.00x0.50 pulg."
1502 msgstr "2.00x1.00 pulg."
1505 msgstr "2.00x1.25 pulg."
1508 msgstr "2.00x2.00 pulg."
1511 msgstr "2.00x3.00 pulg."
1514 msgstr "2.00x4.00 pulg."
1517 msgstr "2.00x5.50 pulg."
1520 msgstr "2.25x0.50 pulg."
1523 msgstr "2.25x1.25 pulg."
1526 msgstr "2.25x4.00 pulg."
1529 msgstr "2.25x5.50 pulg."
1532 msgstr "2.38x5.50 pulg."
1534 msgid "2.5 inches/sec."
1535 msgstr "2.5 pulg./seg"
1538 msgstr "2.50x1.00 pulg."
1541 msgstr "2.50x2.00 pulg."
1544 msgstr "2.75x1.25 pulg."
1547 msgstr "2.9 x 1 pulg."
1573 msgid "24-Pin Series"
1574 msgstr "24-Pin Series"
1600 msgid "3 inches/sec."
1601 msgstr "3 pulg./seg"
1604 msgstr "3.00x1.00 pulg."
1607 msgstr "3.00x1.25 pulg."
1610 msgstr "3.00x2.00 pulg."
1613 msgstr "3.00x3.00 pulg."
1616 msgstr "3.00x5.00 pulg."
1619 msgstr "3.25x2.00 pulg."
1622 msgstr "3.25x5.00 pulg."
1625 msgstr "3.25x5.50 pulg."
1628 msgstr "3.25x5.83 pulg."
1631 msgstr "3.25x7.83 pulg."
1634 msgstr "Disco de 3.5 pulg."
1636 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1637 msgstr "Disco de 3.5 pulg. - 2 1/8 x 2 3/4 pulg."
1640 msgstr "3.50x1.00 pulg."
1666 msgid "4 inches/sec."
1667 msgstr "4 pulg./seg"
1670 msgstr "4.00x1.00 pulg."
1672 msgid "4.00x13.00\""
1673 msgstr "4.00x13.00 pulg."
1676 msgstr "4.00x2.00 pulg."
1679 msgstr "4.00x2.50 pulg."
1682 msgstr "4.00x3.00 pulg."
1685 msgstr "4.00x4.00 pulg."
1688 msgstr "4.00x5.00 pulg."
1691 msgstr "4.00x6.00 pulg."
1694 msgstr "4.00x6.50 pulg."
1708 msgid "5 inches/sec."
1709 msgstr "5 pulg./seg"
1720 msgid "6 inches/sec."
1721 msgstr "6 pulg./seg"
1724 msgstr "6.00x1.00 pulg."
1727 msgstr "6.00x2.00 pulg."
1730 msgstr "6.00x3.00 pulg."
1733 msgstr "6.00x4.00 pulg."
1736 msgstr "6.00x5.00 pulg."
1739 msgstr "6.00x6.00 pulg."
1742 msgstr "6.00x6.50 pulg."
1750 msgid "600 DPI Grayscale"
1751 msgstr "600 PPP escala de grises"
1768 msgid "7 inches/sec."
1769 msgstr "7 pulg./seg"
1772 msgstr "7 x 9 pulg."
1786 msgid "8 inches/sec."
1787 msgstr "8 pulg./seg"
1790 msgstr "8 x 10 pulg."
1793 msgstr "8.00x1.00 pulg."
1796 msgstr "8.00x2.00 pulg."
1799 msgstr "8.00x3.00 pulg."
1802 msgstr "8.00x4.00 pulg."
1805 msgstr "8.00x5.00 pulg."
1808 msgstr "8.00x6.00 pulg."
1811 msgstr "8.00x6.50 pulg."
1825 msgid "9 inches/sec."
1826 msgstr "9 pulg./seg"
1829 msgstr "9 x 11 pulg."
1832 msgstr "9 x 12 pulg."
1834 msgid "9-Pin Series"
1835 msgstr "9-Pin Series"
1843 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1844 msgstr "?Comando de ayuda inválido desconocido\n"
1846 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1848 "Se requiere una contraseña Samba para exportar los controladores de "
1851 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1853 "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los controladores de "
1857 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1858 msgstr "Ya existe una clase llamada \"%s\"."
1861 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1862 msgstr "Ya existe una impresora llamada \"%s\"."
1879 msgid "A3 (Oversize)"
1880 msgstr "A3 (extragrande)"
1885 msgid "A4 (Oversize)"
1886 msgstr "A4 (extragrande)"
1889 msgstr "A4 (pequeño)"
1894 msgid "A5 (Oversize)"
1895 msgstr "A5 (extragrande)"
1940 msgstr "Aceptar trabajos"
1946 msgstr "Añadir clase"
1949 msgstr "Añadir impresora"
1951 msgid "Add RSS Subscription"
1952 msgstr "Añadir subscripción RSS"
1957 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
1958 msgstr "Dirección - 1 1/8 x 3 1/2 pulg."
1960 msgid "Administration"
1961 msgstr "Administración"
1966 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1967 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1973 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1975 "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto %"
1979 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
1980 msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)."
2015 msgid "Bad NULL dests pointer"
2016 msgstr "Puntero destino NULLincorrecto"
2018 msgid "Bad OpenGroup"
2019 msgstr "OpenGroup incorrecto"
2021 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2022 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto"
2024 msgid "Bad OrderDependency"
2025 msgstr "OrderDependency incorrecto"
2028 msgstr "Petición incorrecta"
2030 msgid "Bad SNMP version number"
2031 msgstr "Número de versión SNMP incorrecto"
2033 msgid "Bad UIConstraints"
2034 msgstr "UIConstraints incorrecto"
2037 msgid "Bad copies value %d."
2038 msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
2040 msgid "Bad custom parameter"
2041 msgstr "Parámetro a medida incorrecto"
2044 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2045 msgstr "URI de dispositivoi \"%s\" incorrecto.\n"
2048 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2049 msgstr "device-uri \"%s\" incorrecto."
2052 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2053 msgstr "Esquema device-uri \"%s\" incorrecto."
2056 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2057 msgstr "document-format \"%s\" incorrecto."
2059 msgid "Bad filename buffer!"
2060 msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto."
2063 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2064 msgstr "Atributo de fuente: %s incorrecto\n"
2066 msgid "Bad job-priority value!"
2067 msgstr "Valor job-priority incorrecto."
2070 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2071 msgstr "Valor de job-sheets \"%s\" incorrecto."
2073 msgid "Bad job-sheets value type!"
2074 msgstr "Tipo de valor de job-sheets incorrecto."
2076 msgid "Bad job-state value!"
2077 msgstr "Valor job-state incorrecto."
2080 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2081 msgstr "Atributo job-uri \"%s\" incorrecto."
2084 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2085 msgstr "notify-pull-method \"%s\" incorrecto."
2088 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2089 msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" incorrecto."
2092 msgid "Bad number-up value %d."
2093 msgstr "Valor number-up (páginas por hoja) %d incorrecto."
2096 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2097 msgstr "Opción + preferencia incorrectas en línea %d."
2100 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2101 msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
2104 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2105 msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
2108 msgid "Bad printer-state value %d!"
2109 msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
2112 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2113 msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
2115 msgid "Bad subscription ID!"
2116 msgstr "ID de subscripción incorrecto."
2121 msgid "Billing Information: "
2122 msgstr "Información de facturación: "
2125 msgstr "Papel de cartas"
2157 msgid "C65 Envelope"
2166 msgid "CPCL Label Printer"
2167 msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
2169 msgid "Cancel RSS Subscription"
2170 msgstr "Cancelar subscripción RSS"
2172 msgid "Change Settings"
2173 msgstr "Cambiar configuración"
2176 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2177 msgstr "No se admite el uso del juego de caracteres \"%s\"."
2179 msgid "Chou3 Envelope"
2180 msgstr "Sobre Chou3"
2182 msgid "Chou4 Envelope"
2183 msgstr "Sobre Chou4"
2188 msgid "Clean Print Heads"
2189 msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
2195 msgstr "Modo de color"
2198 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2200 "exit help quit status ?\n"
2202 "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:\n"
2204 "exit help quit status ?\n"
2206 msgid "Community name uses indefinite length"
2207 msgstr "Nombre de comunidad usa una longitud indefinida"
2216 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2217 msgstr "No se puede analizar el tipo \"%s\"."
2220 msgstr "Cubierta abierta."
2225 msgid "Created On: "
2226 msgstr "Creado en: "
2231 msgid "CustominCutInterval"
2232 msgstr "CustominCutInterval"
2234 msgid "CustominTearInterval"
2235 msgstr "CustominTearInterval"
2255 msgid "Delete Class"
2256 msgstr "Borrar clase"
2258 msgid "Delete Printer"
2259 msgstr "Borrar impresora"
2261 msgid "Description: "
2262 msgstr "Descripción: "
2264 msgid "DeskJet Series"
2265 msgstr "DeskJet Series"
2268 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2269 msgstr "El destino %s no acepta trabajos."
2271 msgid "Developer almost empty."
2272 msgstr "Revelador casi vacío."
2274 msgid "Developer empty!"
2275 msgstr "Revelador vacío."
2279 "Device: uri = %s\n"
2282 " make-and-model = %s\n"
2286 "Dispositivo: uri = %s\n"
2289 " marca y modelo = %s\n"
2290 " id dispositivo= %s\n"
2293 msgid "Direct Thermal Media"
2294 msgstr "Soporte térmico directo"
2297 msgstr "Deshabilitado"
2300 msgid "Document %d not found in job %d."
2301 msgstr "No se encuentra el documento %d en el trabajo %d."
2304 msgstr "Puerta abierta."
2306 msgid "Double Postcard"
2307 msgstr "Postal doble"
2309 msgid "Driver Name: "
2310 msgstr "Nombre del controlador: "
2312 msgid "Driver Version: "
2313 msgstr "Versión del controlador: "
2316 msgstr "Unidad de impresión dúplex"
2322 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2324 "EMERG: No se ha podido asignar memoria para la información de página: %s\n"
2327 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2329 "EMERG: No se ha podido asignar memoria para la secuencia de páginas: %s\n"
2331 msgid "EPL1 Label Printer"
2332 msgstr "Impresora de etiquetas EPL1"
2334 msgid "EPL2 Label Printer"
2335 msgstr "Impresora de etiquetas EPL2"
2338 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2339 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%BoundingBox: incorrecto.\n"
2342 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2343 msgstr "ERROR: Comentario %%IncludeFeature: incorrecto.\n"
2346 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2347 msgstr "ERROR: Comentario %%Page: incorrecto en el archivo.\n"
2350 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2351 msgstr "ERROR: Comentario %%PageBoundingBox: incorrecto en el archivo.\n"
2354 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2355 msgstr "ERROR: archivo de dispositivo SCSI \"%s\" incorrecto.\n"
2358 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2359 msgstr "ERROR: Archivo de juego de caracteres incorrecto %s\n"
2362 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2363 msgstr "ERROR: Tipo de juego de caracteres incorrecto %s\n"
2366 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2367 msgstr "ERROR: Valor de columnas %d incorrecto.\n"
2370 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2371 msgstr "ERROR: Valor de cpi %f incorrecto.\n"
2374 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2375 msgstr "ERROR: Línea de descripción tipográfica incorrecta: %s\n"
2378 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2379 msgstr "ERROR: Valor de lpi %f incorrecto.\n"
2381 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2382 msgstr "ERROR: Ajuste de página incorrecto.\n"
2385 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2386 msgstr "ERROR: Dirección de texto incorrecta %s\n"
2389 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2390 msgstr "ERROR: Anchura de texto incorrecta %s\n"
2392 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2393 msgstr "ERROR: La impresora destino no existe.\n"
2396 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2397 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%BoundingBox: duplicado.\n"
2400 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2401 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%Pages: duplicado.\n"
2403 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2404 msgstr "ERROR: Archivo de impresión vacío.\n"
2407 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2408 msgstr "ERROR: Error %d enviando petición PAPSendData: %s\n"
2411 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2412 msgstr "ERROR: Se esperaba una cadena entrecomillada en la línea %d de %s.\n"
2414 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2415 msgstr "ERROR: Error fatal de USB.\n"
2417 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2419 "ERROR: Se ha detectado un comando HP-GL/2 no válido; no se puede imprimir el "
2423 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2424 msgstr "ERROR: Falta %%EndProlog.\n"
2427 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2428 msgstr "ERROR: Falta %%EndSetup.\n"
2431 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
2434 "ERROR: Falta URI del dispositivo en la línea de comandos y no hay variable "
2435 "de entorno DEVICE_URI.\n"
2438 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2439 msgstr "ERROR: Falta el valor en la línea %d del archivo de rótulo.\n"
2443 "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2445 "ERROR: Se necesita una línea msgid antes de cualquier cadena de traducción "
2446 "en línea %d de %s.\n"
2449 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2450 msgstr "ERROR: No hay comentario %%BoundingBox: en la cabecera.\n"
2453 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2454 msgstr "ERROR: No hay comentario %%Pages: en la cabecera.\n"
2457 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
2460 "ERROR: No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la "
2461 "variable de entorno DEVICE_URI.\n"
2464 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2465 msgstr "ERROR: No hay fuentes en el archivo de juego de caracteres %s\n"
2467 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2468 msgstr "ERROR: No se han encontrado páginas.\n"
2470 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2471 msgstr "ERROR: No hay papel.\n"
2473 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2474 msgstr "ERROR: Variable de entorno PRINTER no definida.\n"
2477 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2478 msgstr "ERROR: No se ha aceptado la impresión del archivo (%s).\n"
2480 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2481 msgstr "ERROR: La impresora no responde\n"
2483 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2484 msgstr "ERROR: La impresora no responde.\n"
2486 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2487 msgstr "ERROR: La impresora envió un inesperado EOF\n"
2490 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2491 msgstr "ERROR: El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)\n"
2494 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2495 msgstr "ERROR: El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)\n"
2497 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2499 "ERROR: Hay un error de tiempo de espera mientras se enviaban datos a la "
2503 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2504 msgstr "ERROR: No se ha podido añadir el archivo %d al trabajo: %s\n"
2507 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2508 msgstr "ERROR: No se ha podido cancelar el trabajo %d: %s\n"
2510 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2511 msgstr "ERROR: No se ha podido copiar el archivo PDF"
2513 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2514 msgstr "ERROR: No se ha podido crear socket"
2517 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2519 "ERROR: No se ha podido crear el archivo de impresión temporal comprimido: %"
2522 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2523 msgstr "ERROR: No se ha podido crear el archivo temporal"
2526 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
2527 msgstr "ERROR: No se ha podido crear el archivo temporal - %s.\n"
2530 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
2531 msgstr "ERROR: No se ha podido crear el archivo temporal: %s\n"
2534 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2535 msgstr "ERROR: No se ha podido ejecutar pictwpstops: %s\n"
2537 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2538 msgstr "ERROR: No se ha podido ejecutar el programa gs"
2540 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2541 msgstr "ERROR: No se ha podido ejecutar el programa pdftops"
2544 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2545 msgstr "ERROR: No se ha podido bifurcar (fork) pictwpstops: %s\n"
2547 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2548 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener una petición PAP"
2550 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2551 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener una respuesta PAP"
2554 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2556 "ERROR: No se ha podido obtener el archivo PPD para la impresora \"%s\" - %"
2559 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2560 msgstr "ERROR: No se ha podido conseguir la zona AppleTalk predeterminada"
2563 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2564 msgstr "ERROR: No se han podido obtener los atributos del trabajo %d (%s).\n"
2567 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2568 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener el estado de la impresora (%s).\n"
2571 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2572 msgstr "ERROR: No se ha podido localizar la impresora '%s'.\n"
2574 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2575 msgstr "ERROR: No se ha podido buscar una respuesta PAP"
2577 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2578 msgstr "ERROR: No se han podido mirar las impresoras AppleTalk"
2580 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2581 msgstr "ERROR: No se ha podido crear la dirección AppleTalk"
2584 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2585 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir \"%s\" - %s\n"
2588 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2589 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir %s: %s\n"
2592 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2593 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de rótulo \"%s\" - %s\n"
2596 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2597 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de dispositivo \"%s\": %s\n"
2600 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2601 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo \"%s\" - %s\n"
2604 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2605 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo \"%s\": %s\n"
2607 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2608 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de imagen para imprimirlo.\n"
2611 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2612 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión \"%s\": %s\n"
2615 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2616 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión %s - %s\n"
2619 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2620 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión %s: %s\n"
2623 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2625 "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión temporal comprimido: %"
2628 msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
2629 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo temporal"
2632 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2633 msgstr "ERROR: No se ha podido imprimir %d columnas de texto.\n"
2636 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2637 msgstr "ERROR: No se ha podido imprimir %dx%d páginas de texto.\n"
2639 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2640 msgstr "ERROR: No se han podido leer los datos de impresión"
2642 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2643 msgstr "ERROR: No se han podido leer los datos de impresión.\n"
2645 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2646 msgstr "ERROR: No se ha podido reservar puerto"
2649 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2650 msgstr "ERROR: No se ha podido alcanzar la posición %ld en el archivo - %s\n"
2653 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2654 msgstr "ERROR: No se ha podido alcanzar la posición %lld en el archivo - %s\n"
2656 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2657 msgstr "ERROR: No se ha podido enviar comando LPD"
2659 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2660 msgstr "ERROR: No se ha podido enviar una petición PAP"
2662 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2664 "ERROR: No se ha podido enviar la petición inicial de datos de envío PAP"
2667 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2668 msgstr "ERROR: No se han podido enviar los datos de impresión (%d)\n"
2670 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2671 msgstr "ERROR: No se han podido enviar los datos de impresión.\n"
2673 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2674 msgstr "ERROR: No se ha podido imprimir el archivo en la impresora"
2676 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2677 msgstr "ERROR: No se ha podido enviar carácter nulo del final a la impresora"
2680 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2681 msgstr "ERROR: No se puede esperar por pictwpstops: %s\n"
2684 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2685 msgstr "ERROR: No se han podido escribir %d bytes a \"%s\": %s\n"
2688 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2689 msgstr "ERROR: No se han podido escribir %d bytes a la impresora.\n"
2691 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2692 msgstr "ERROR: No se ha podido escribir el archivo de control"
2694 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2695 msgstr "ERROR: No se han podido escribir los datos de impresión"
2698 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2699 msgstr "ERROR: No se han podido escribir los datos de impresión: %s\n"
2701 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2703 "ERROR: No se ha podido escribir la trama de datos (raster) al controlador.\n"
2705 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2706 msgstr "ERROR: No se ha podido escribir al archivo temporal"
2709 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2711 "ERROR: No se han podido escribir los datos de documento sin comprimir: %s\n"
2714 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2715 msgstr "ERROR: Texto inesperado en la línea %d del %s.\n"
2718 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2719 msgstr "ERROR: Valor de opción de encriptación \"%s\" desconocida.\n"
2722 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2723 msgstr "ERROR: Orden de archivos \"%s\" desconocido\n"
2726 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2727 msgstr "ERROR: Carácter de formato \"%c\" desconocido\n"
2730 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2731 msgstr "ERROR: Formato del catálogo de mensajes para \"%s\" desconocido.\n"
2734 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2735 msgstr "ERROR: Opción \"%s\" con valor \"%s\" desconocida.\n"
2738 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2739 msgstr "ERROR: Modo de impresión \"%s\" desconocido\n"
2742 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2743 msgstr "ERROR: Valor de opción de versión \"%s\" desconocida.\n"
2746 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2747 msgstr "ERROR: Valor de brillo %s no permitido; usando brillo=100.\n"
2750 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2751 msgstr "ERROR: Valor gamma %s no permitido; usando gamma=1000.\n"
2754 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2756 "ERROR: Valor de number-up (páginas por hoja) %d no permitido; usando number-"
2761 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2763 "ERROR: Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no "
2764 "permitido; usando number-up-layout=lrtb.\n"
2767 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2769 "ERROR: Valor de page-border (borde de página) %s no permitido; usando page-"
2770 "border=none (ninguno).\n"
2773 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2775 "ERROR: Se ha detectado un desbordamiento de doc_printf (%d bytes); "
2779 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
2780 msgstr "ERROR: filtro pdftops se ha colgado con la señal %d.\n"
2783 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
2784 msgstr "ERROR: filtro pdftops se ha cerrado con el estado %d.\n"
2787 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2788 msgstr "ERROR: pictwpstops se ha cerrado con la señal %d.\n"
2791 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2792 msgstr "ERROR: pictwpstops se ha cerrado con el estado %d.\n"
2795 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
2798 "ERROR: recuperable: No se ha podido establecer conexión con la impresora; "
2799 "reintento en 30 segundos...\n"
2801 msgid "ERROR: select() failed"
2802 msgstr "ERROR: select() ha fallado"
2804 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2805 msgstr "ERROR: no se ha podido ejecutar 'stat' sobre el archivo de impresión"
2807 msgid "Edit Configuration File"
2808 msgstr "Editar archivo de configuración"
2810 msgid "Empty PPD file!"
2811 msgstr "Archivo PPD vacío."
2813 msgid "Ending Banner"
2814 msgstr "Rótulo final"
2816 msgid "Enter old password:"
2817 msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
2819 msgid "Enter password again:"
2820 msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:"
2822 msgid "Enter password:"
2823 msgstr "Introduzca la contraseña:"
2826 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2827 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2828 "valid Kerberos ticket."
2830 "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o el nombre de usuario y "
2831 "contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando "
2832 "autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
2834 msgid "Envelope Feed"
2835 msgstr "Alimentador de sobre"
2840 msgid "Error Policy"
2841 msgstr "Directiva de error"
2843 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2844 msgstr "Error: se necesita un nombre de ordenador tras la opción '-h'.\n"
2846 msgid "Every 10 Labels"
2847 msgstr "Cada 10 etiquetas"
2849 msgid "Every 2 Labels"
2850 msgstr "Cada 2 etiquetas"
2852 msgid "Every 3 Labels"
2853 msgstr "Cada 3 etiquetas"
2855 msgid "Every 4 Labels"
2856 msgstr "Cada 4 etiquetas"
2858 msgid "Every 5 Labels"
2859 msgstr "Cada 5 etiquetas"
2861 msgid "Every 6 Labels"
2862 msgstr "Cada 6 etiquetas"
2864 msgid "Every 7 Labels"
2865 msgstr "Cada 7 etiquetas"
2867 msgid "Every 8 Labels"
2868 msgstr "Cada 8 etiquetas"
2870 msgid "Every 9 Labels"
2871 msgstr "Cada 9 etiquetas"
2874 msgstr "Cada etiqueta"
2876 msgid "Expectation Failed"
2877 msgstr "Lo que se esperaba, falló."
2879 msgid "Export Printers to Samba"
2880 msgstr "Exportar impresoras a Samba"
2886 msgstr "Carpeta de archivos"
2888 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2889 msgstr "Carpeta de archivosr - 9/16 x 3 7/16 pulg."
2893 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
2894 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2896 "Los URIs del dispositivo de archivo han sido deshabilitados. Para "
2897 "habilitarlos, vea la directiva FileDevice en \"%s/cupsd.conf\"."
2905 msgid "Fuser temperature high!"
2906 msgstr "Temperatura del fusor alta."
2908 msgid "Fuser temperature low!"
2909 msgstr "Temperatura del fusor baja."
2917 msgid "German FanFold"
2918 msgstr "FanFold alemán"
2920 msgid "German FanFold Legal"
2921 msgstr "FanFold Legal alemán"
2923 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2924 msgstr "Get-Response-PDU usa una longitud indefinida"
2926 msgid "Glossy Paper"
2927 msgstr "Papel satinado"
2929 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2930 msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id."
2933 msgstr "Escale de grises"
2938 msgid "Hanging Folder"
2939 msgstr "Carpeta colgante"
2941 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2942 msgstr "Carpeta colgante - 9/16 x 2 pulg."
2944 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2945 msgstr "INFO: AppleTalk desactivado en Preferencias del sistema\n"
2947 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2948 msgstr "INFO: AppleTalk desactivado en Preferencias del sistema.\n"
2950 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2951 msgstr "INFO: Cancelando trabajo de impresión...\n"
2953 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2954 msgstr "INFO: Conectado a la impresora...\n"
2956 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2957 msgstr "INFO: Conectando a la impresora...\n"
2959 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2960 msgstr "INFO: Archivo de control enviado correctamente\n"
2962 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
2963 msgstr "INFO: Archivo de datos enviado correctamente\n"
2966 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
2967 msgstr "INFO: Formateando página %d...\n"
2969 msgid "INFO: Loading image file...\n"
2970 msgstr "INFO: Cargando archivo de imagen...\n"
2972 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
2973 msgstr "INFO: Buscando impresora...\n"
2975 msgid "INFO: Opening connection\n"
2976 msgstr "INFO: Abriendo la conexión\n"
2978 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
2980 "INFO: Archivo de impresión enviado; esperando a que finalice la "
2983 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
2984 msgstr "INFO: Impresora ocupada; reintento en 10 segundos...\n"
2986 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
2987 msgstr "INFO: Impresora ocupada; reintento en 30 segundos...\n"
2989 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
2990 msgstr "INFO: Impresora ocupada; reintento en 5 segundos...\n"
2993 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
2994 msgstr "INFO: La impresora no es compatible con IPP/%d.%d, probando IPP/1.0...\n"
2996 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
2997 msgstr "INFO: La impresora está ocupada; reintento en 5 segundos...\n"
2999 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3000 msgstr "INFO: La impresora está actualmente fuera de línea.\n"
3002 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3003 msgstr "INFO: La impresora está sin conexión en estos momentos.\n"
3005 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3006 msgstr "INFO: La impresora ya tiene conexión.\n"
3008 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3009 msgstr "INFO: La impresora está sin conexión.\n"
3011 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3012 msgstr "INFO: Impresora no conectada; reintento en 30 segundos...\n"
3015 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3016 msgstr "INFO: Imprimiendo página %d, %d%% completado...\n"
3019 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3020 msgstr "INFO: Imprimiendo página %d...\n"
3022 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3023 msgstr "INFO: Lista para imprimir.\n"
3026 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3027 msgstr "INFO: Enviando archivo de control (%lu bytes)\n"
3030 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3031 msgstr "INFO: Enviando archivo de control (%u bytes)\n"
3033 msgid "INFO: Sending data\n"
3034 msgstr "INFO: Enviando datos\n"
3037 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3038 msgstr "INFO: Enviando archivo de datos (%ld bytes)\n"
3041 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3042 msgstr "INFO: Enviando archivo de datos (%lld bytes)\n"
3044 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3045 msgstr "INFO: Enviando datos de impresión...\n"
3048 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3049 msgstr "INFO: Archivo de impresión enviado, %ld bytes...\n"
3052 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3053 msgstr "INFO: Archivo de impresión enviado, %lld bytes...\n"
3056 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3057 msgstr "INFO: Guardando trabajo LPR en cola, %.0f%% completado...\n"
3059 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3061 "INFO: No se ha podido contactar con la impresora; poniendo en cola en la "
3062 "siguiente impresora de la clase...\n"
3065 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3066 msgstr "INFO: Usando zona AppleTalk predeterminada \"%s\"\n"
3068 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3069 msgstr "INFO: Esperando a que finalice el trabajo...\n"
3071 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3072 msgstr "INFO: Esperando a que la impresora esté disponible...\n"
3092 msgid "ISO B4 Envelope"
3093 msgstr "Sobre ISO B4"
3098 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3099 msgstr "ISO B5 (extragrande)"
3101 msgid "ISO B5 Envelope"
3102 msgstr "Sobre ISO B5"
3107 msgid "ISO B6 Envelope"
3108 msgstr "Sobre ISO B6"
3119 msgid "Illegal control character"
3120 msgstr "Carácter de control ilegal"
3122 msgid "Illegal main keyword string"
3123 msgstr "Cadena de clave principal ilegal"
3125 msgid "Illegal option keyword string"
3126 msgstr "Cadena de clave de opción ilegal"
3128 msgid "Illegal translation string"
3129 msgstr "Cadena de traducción ilegal"
3131 msgid "Illegal whitespace character"
3132 msgstr "Carácter de espacio en blanco ilegal"
3134 msgid "Ink/toner almost empty."
3135 msgstr "Tinta/toner casi vacíos."
3137 msgid "Ink/toner empty!"
3138 msgstr "Tinta/toner vacíos."
3140 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3141 msgstr "Recipiente de residuos de tinta/tóner casi lleno."
3143 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3144 msgstr "Recipiente de residuos de tinta/tóner lleno."
3146 msgid "Installable Options"
3147 msgstr "Opciones instalables"
3152 msgid "IntelliBar Label Printer"
3153 msgstr "Impresora de etiquetas IntelliBar"
3156 msgstr "Intellitech"
3158 msgid "Interlock open."
3159 msgstr "Dispositivo de seguridad abierto."
3161 msgid "Internal error"
3162 msgstr "Error interno"
3164 msgid "Internet Postage 2-Part"
3165 msgstr "Correo por Internet Parte-2"
3167 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3168 msgstr "Correo por Internet Parte-2 - 2 1/4 x 7 1/2 pulg."
3170 msgid "Internet Postage 3-Part"
3171 msgstr "Correo por Internet Parte-3"
3173 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3174 msgstr "Correo por Internet Parte-3 - 2 1/4 x 7 pulg."
3176 msgid "Internet Printing Protocol"
3177 msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP"
3179 msgid "Invite Envelope"
3180 msgstr "Sobre de invitación"
3182 msgid "Italian Envelope"
3183 msgstr "Sobre Italiano"
3189 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3190 msgstr "El trabajo #%d no puede ser reiniciado - no hay archivos."
3193 msgid "Job #%d does not exist!"
3194 msgstr "El trabajo #%d no existe."
3197 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3198 msgstr "El trabajo #%d ya está anulado - no se puede cancelar."
3201 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3202 msgstr "El trabajo #%d ya está cancelado - no se puede cancelar."
3205 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3206 msgstr "El trabajo #%d ya ha sido completado - no se puede cancelar."
3209 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3210 msgstr "El trabajo #%d ha terminado y no puede ser modificado."
3213 msgid "Job #%d is not complete!"
3214 msgstr "El trabajo #%d no ha sido completado."
3217 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3218 msgstr "El trabajo #%d no está retenido para autentificación."
3221 msgid "Job #%d is not held!"
3222 msgstr "El trabajo #%d no está retenido."
3225 msgid "Job #%s does not exist!"
3226 msgstr "El trabajo #%s no existe."
3229 msgid "Job %d not found!"
3230 msgstr "No se ha encontrado el trabajo %d."
3232 msgid "Job Completed"
3233 msgstr "Trabajo completado"
3236 msgstr "Trabajo creado"
3239 msgstr "ID del trabajo: "
3241 msgid "Job Options Changed"
3242 msgstr "Opciones de trabajo cambiadas"
3245 msgstr "Trabajo detenido"
3248 msgstr "UUID del trabajo: "
3250 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3251 msgstr "El trabajo está terminado y no puede ser cambiado."
3253 msgid "Job operation failed:"
3254 msgstr "La operación del trabajo ha fallado:"
3256 msgid "Job state cannot be changed."
3257 msgstr "No se puede cambiar el estado del trabajo."
3259 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3260 msgstr "Las suscripciones de trabajos no han podido ser renovadas."
3265 msgid "Kaku2 Envelope"
3266 msgstr "Sobre Kaku2"
3268 msgid "Kaku3 Envelope"
3269 msgstr "Sobre Kaku3"
3271 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3272 msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR"
3274 msgid "Label Printer"
3275 msgstr "Impresora de etiquetas"
3278 msgstr "Parte superior de la etiqueta"
3281 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3282 msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"."
3284 msgid "Large Address"
3285 msgstr "Dirección grande"
3287 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3288 msgstr "Dirección grande - 1 4/10 x 3 1/2 pulg."
3290 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3291 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3296 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3297 msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)"
3299 msgid "List Available Printers"
3300 msgstr "Listar impresoras disponibles"
3303 msgstr "Ubicación: "
3305 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3306 msgstr "Lado largo (retrato)"
3308 msgid "Make and Model: "
3309 msgstr "Marca y modelo: "
3312 msgstr "Alimentación manual"
3314 msgid "Media Dimensions: "
3315 msgstr "Dimensiones del papel: "
3317 msgid "Media Limits: "
3318 msgstr "Límites del papel: "
3320 msgid "Media Name: "
3321 msgstr "Nombre del soporte: "
3324 msgstr "Tamaño de papel"
3326 msgid "Media Source"
3327 msgstr "Fuente del papel"
3329 msgid "Media Tracking"
3330 msgstr "Seguimiento del medio"
3333 msgstr "Tipo de papel"
3336 msgstr "Atasco de papel."
3338 msgid "Media tray almost empty."
3339 msgstr "Bandeja de papel casi vacía."
3341 msgid "Media tray empty!"
3342 msgstr "Bandeja de papel vacía."
3344 msgid "Media tray missing!"
3345 msgstr "Falta la bandeja de papel."
3347 msgid "Media tray needs to be filled."
3348 msgstr "Hay que poner papel en la bandeja."
3353 msgid "Memory allocation error"
3354 msgstr "Error de reserva de memoria"
3356 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3357 msgstr "Falta cabecera PPD-Adobe-4.x"
3359 msgid "Missing asterisk in column 1"
3360 msgstr "Falta un asterisco en la columna 1"
3362 msgid "Missing document-number attribute!"
3363 msgstr "Falta el atributo document-number."
3366 msgid "Missing double quote on line %d!"
3367 msgstr "Faltan dobles comillas en línea %d."
3369 msgid "Missing form variable!"
3370 msgstr "Variable de formulario desaparecida."
3372 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3373 msgstr "Atributo notify-subscription-ids desaparecido."
3375 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3376 msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
3378 msgid "Missing required attributes!"
3379 msgstr "Faltan atributos necesarios."
3382 msgid "Missing value on line %d!"
3383 msgstr "Falta un valor en la línea %d."
3385 msgid "Missing value string"
3386 msgstr "Falta cadena de valores"
3390 "Model: name = %s\n"
3391 " natural_language = %s\n"
3392 " make-and-model = %s\n"
3395 "Modelo: nombre = %s\n"
3396 " natural_language = %s\n"
3397 " make-and-model = %s\n"
3400 msgid "Modify Class"
3401 msgstr "Modificar clase"
3403 msgid "Modify Printer"
3404 msgstr "Modificar impresora"
3409 msgid "Monarch Envelope"
3410 msgstr "Sobre Monarch"
3412 msgid "Move All Jobs"
3413 msgstr "Mover todos los trabajos"
3416 msgstr "Mover trabajo"
3418 msgid "Moved Permanently"
3419 msgstr "Movido permanentemente"
3422 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3423 msgstr "NOTICE: Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo %d.\n"
3425 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3426 msgstr "NOTICE: Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo desconocido.\n"
3428 msgid "NULL PPD file pointer"
3429 msgstr "Puntero de archivo PPD NULO"
3431 msgid "Name OID uses indefinite length"
3432 msgstr "Nombre OID usa una longitud indefinida"
3437 msgid "New Stylus Color Series"
3438 msgstr "Nueva Stylus Color Series"
3440 msgid "New Stylus Photo Series"
3441 msgstr "Nueva Stylus Photo Series"
3447 msgstr "No hay contenido"
3449 msgid "No PPD name!"
3450 msgstr "No hay nombre de PPD."
3452 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3453 msgstr "No hay Varbind SEQUENCE"
3455 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3456 msgstr "No está instalado ningún controlador de impresora de Windows."
3458 msgid "No active connection"
3459 msgstr "No hay conexión activa"
3462 msgid "No active jobs on %s!"
3463 msgstr "No hay trabajos activos en %s."
3465 msgid "No attributes in request!"
3466 msgstr "No hay atributos en la solicitud."
3468 msgid "No authentication information provided!"
3469 msgstr "No se ha proporcionado información de autentificación."
3471 msgid "No community name"
3472 msgstr "No hay nombre de comunidad"
3474 msgid "No default printer"
3475 msgstr "No hay impresora predeterminada"
3477 msgid "No destinations added."
3478 msgstr "No se han añadido destinos."
3480 msgid "No error-index"
3481 msgstr "No hay error-index"
3483 msgid "No error-status"
3484 msgstr "No hay error-status"
3487 msgstr "¡¿¡No hay archivo!?!"
3489 msgid "No modification time!"
3490 msgstr "No hay tiempo de modificación."
3493 msgstr "No hay nombre OID"
3495 msgid "No printer name!"
3496 msgstr "No hay nombre de impresora."
3498 msgid "No printer-uri found for class!"
3499 msgstr "No se encontró printer-uri para la clase."
3501 msgid "No printer-uri found!"
3502 msgstr "No se encontró printer-uri."
3504 msgid "No printer-uri in request!"
3505 msgstr "No hay printer-uri en la petición."
3507 msgid "No request-id"
3508 msgstr "No hay request-id"
3510 msgid "No subscription attributes in request!"
3511 msgstr "No hay atributos de subscripción en la solicitud."
3513 msgid "No subscriptions found."
3514 msgstr "No se han encontrado subscripciones."
3516 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3517 msgstr "No hay variable-bindings SEQUENCE"
3519 msgid "No version number"
3520 msgstr "No hay número de versión"
3522 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3523 msgstr "No continuo (sensible a señal)"
3525 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3526 msgstr "No continuo (sensible a web)"
3532 msgstr "No encontrado"
3534 msgid "Not Implemented"
3535 msgstr "No implementado"
3537 msgid "Not Installed"
3538 msgstr "No instalado"
3540 msgid "Not Modified"
3541 msgstr "No modificado"
3543 msgid "Not Supported"
3544 msgstr "No permitido"
3546 msgid "Not allowed to print."
3547 msgstr "No se permite imprimir."
3555 msgid "OPC almost at end-of-life."
3556 msgstr "OPC prácticamente agotado."
3558 msgid "OPC at end-of-life!"
3559 msgstr "OPC agotado."
3561 msgid "Off (1-Sided)"
3562 msgstr "Desactivado (1 cara)"
3568 msgstr "Ayuda en línea"
3571 msgid "Open of %s failed: %s"
3572 msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s"
3574 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3575 msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo"
3577 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3578 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo"
3580 msgid "Operation Policy"
3581 msgstr "Directiva de operación"
3583 msgid "Options Installed"
3584 msgstr "Opciones instaladas"
3589 msgid "Out of toner!"
3590 msgstr "No hay toner."
3593 msgstr "Modo de salida"
3595 msgid "Output bin almost full."
3596 msgstr "Recipiente de salida casi lleno."
3598 msgid "Output bin full!"
3599 msgstr "Recipiente de salida lleno."
3602 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3603 msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s\n"
3606 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3608 "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s\n"
3611 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3612 msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s\n"
3615 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3617 "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en %"
3620 msgid "Output tray missing!"
3621 msgstr "Falta la bandeja de salida."
3626 msgid "PCL Laser Printer"
3627 msgstr "Impresora Laser PCL"
3629 msgid "PRC1 Envelope"
3632 msgid "PRC10 Envelope"
3633 msgstr "Sobre PRC10"
3638 msgid "PRC2 Envelope"
3641 msgid "PRC3 Envelope"
3647 msgid "PRC32K (Oversize)"
3648 msgstr "PRC32K (extragrande)"
3650 msgid "PRC4 Envelope"
3653 msgid "PRC5 Envelope"
3656 msgid "PRC6 Envelope"
3659 msgid "PRC7 Envelope"
3662 msgid "PRC8 Envelope"
3665 msgid "PRC9 Envelope"
3668 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3669 msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU"
3671 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3672 msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
3674 msgid "ParamCustominCutInterval"
3675 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3677 msgid "ParamCustominTearInterval"
3678 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3681 msgid "Password for %s on %s? "
3682 msgstr "¿Contraseña de %s en %s? "
3685 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3686 msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: "
3689 msgstr "Pausar clase"
3691 msgid "Pause Printer"
3692 msgstr "Pausar impresora"
3697 msgid "Personal Envelope"
3698 msgstr "Sobre personal"
3703 msgid "Photo Labels"
3704 msgstr "Foto pequeña"
3707 msgstr "Papel normal"
3712 msgid "Port Monitor"
3713 msgstr "Monitor de puerto"
3715 msgid "PostScript Printer"
3716 msgstr "Impresora PostScript"
3721 msgid "Print Density"
3722 msgstr "Densidad de impresión"
3725 msgstr "Imprimir trabajo:"
3728 msgstr "Modo de impresión"
3731 msgstr "Tasa de impresión"
3733 msgid "Print Self-Test Page"
3734 msgstr "Imprimir página de auto-prueba"
3737 msgstr "Velocidad de impresión"
3739 msgid "Print Test Page"
3740 msgstr "Imprimir página de prueba"
3742 msgid "Print and Cut"
3743 msgstr "Imprimir y cortar"
3745 msgid "Print and Tear"
3746 msgstr "Imprimir y romper"
3748 msgid "Printed For: "
3749 msgstr "Impreso para: "
3751 msgid "Printed From: "
3752 msgstr "Impreso desde: "
3754 msgid "Printed On: "
3755 msgstr "Impreso en: "
3757 msgid "Printer Added"
3758 msgstr "Impresora añadida"
3760 msgid "Printer Default"
3761 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3763 msgid "Printer Deleted"
3764 msgstr "Impresora borrada"
3766 msgid "Printer Modified"
3767 msgstr "Impresora modificada"
3769 msgid "Printer Name: "
3770 msgstr "Nombre de la impresora: "
3772 msgid "Printer Paused"
3773 msgstr "Impresora en pausa"
3775 msgid "Printer Settings"
3776 msgstr "Configuración de la impresora"
3778 msgid "Printer offline."
3779 msgstr "Impresora desconectada."
3788 msgstr "Purgar trabajos"
3793 msgid "Quota limit reached."
3794 msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota."
3796 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3797 msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total\n"
3800 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3802 "Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total\n"
3805 msgstr "Rechazar trabajos"
3807 msgid "Reprint After Error"
3808 msgstr "Volver a imprimir tras un error"
3810 msgid "Request Entity Too Large"
3811 msgstr "La entidad requerida es demasiado larga"
3816 msgid "Resume Class"
3817 msgstr "Reanudar clase"
3819 msgid "Resume Printer"
3820 msgstr "Reanudar impresora"
3822 msgid "Return Address"
3825 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3826 msgstr "Remite - 3/4 x 2 pulg."
3832 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3833 msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A '%s -c '%s'\n"
3835 msgid "SCSI Printer"
3836 msgstr "Impresora SCSI"
3838 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3839 msgstr "SEQUENCE usa una longitud indefinida"
3845 msgid "Serial Port #%d"
3846 msgstr "Puerto serie #%d"
3848 msgid "Server Restarted"
3849 msgstr "Servidor reiniciado"
3851 msgid "Server Security Auditing"
3852 msgstr "Auditoría de seguridad del servidor"
3854 msgid "Server Started"
3855 msgstr "Servidor iniciado"
3857 msgid "Server Stopped"
3858 msgstr "Servidor parado"
3860 msgid "Service Unavailable"
3861 msgstr "Servicio no disponible"
3863 msgid "Set Allowed Users"
3864 msgstr "Establecer usuarios permitidos"
3866 msgid "Set As Server Default"
3867 msgstr "Establecer como predeterminada del servidor"
3869 msgid "Set Class Options"
3870 msgstr "Cambiar opciones clase"
3872 msgid "Set Printer Options"
3873 msgstr "Cambiar opciones impresora"
3875 msgid "Set Publishing"
3876 msgstr "Hacer pública"
3878 msgid "Shipping Address"
3879 msgstr "Dirección de envío"
3881 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3882 msgstr "Dirección de envío - 2 5/16 x 4 pulg."
3884 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3885 msgstr "Lado corto (apaisado)"
3887 msgid "Special Paper"
3888 msgstr "Papel especial"
3893 msgid "Starting Banner"
3894 msgstr "Rótulo inicial"
3897 msgstr "Declaración"
3899 msgid "Stylus Color Series"
3900 msgstr "Stylus Color Series"
3902 msgid "Stylus Photo Series"
3903 msgstr "Stylus Photo Series"
3909 msgstr "Super B (13 x 19 pulg.)"
3914 msgid "Switching Protocols"
3915 msgstr "Protocolos de conexión"
3920 msgid "Tabloid (Oversize)"
3921 msgstr "Tabloide (extragrande)"
3927 msgstr "Pestaña desprendible"
3929 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3930 msgstr "Ajuste de posición de la pestaña desprendible"
3933 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3934 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD \"%s\"."
3937 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3938 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\": %s"
3941 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3942 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3944 "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y "
3945 "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
3948 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3950 "El atributo notify-lease-duration no puede ser usado con subscripciones de "
3954 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3955 msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
3958 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3959 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3961 "El nombre de la impresora sólo puede contener hasta 127 caracteres "
3962 "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
3964 msgid "The printer or class is not shared!"
3965 msgstr "La impresora o clase no está compartida."
3967 msgid "The printer or class was not found."
3968 msgstr "No se ha encontrado la impresora o la clase."
3971 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3972 msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres incorrectos."
3974 msgid "The printer-uri attribute is required!"
3975 msgstr "Se necesita el atributo printer-uri."
3978 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3980 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/classes/"
3984 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3986 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/printers/"
3987 "NOMBRE_IMPRESORA\"."
3990 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
3991 "(?), or the pound sign (#)."
3993 "El nombre de la subscripción no puede contener espacios, barras (/), signos "
3994 "de interrogación (?), o la almohadilla (#)."
3996 msgid "There are too many subscriptions."
3997 msgstr "Hay demasiadas subscripciones."
3999 msgid "Thermal Transfer Media"
4000 msgstr "Soporte de transferencia térmica"
4006 msgstr "Toner bajo."
4008 msgid "Too many active jobs."
4009 msgstr "Demasiados trabajos activos."
4012 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
4013 msgstr "Demasiados valores de job-sheets (%d > 2)."
4016 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
4017 msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)."
4019 msgid "Transparency"
4020 msgstr "Transparencia"
4037 msgid "URI Too Long"
4038 msgstr "URI demasiado largo"
4040 msgid "US Executive"
4041 msgstr "Ejecutivo de EE.UU"
4044 msgstr "FanFold de EE.UU"
4047 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
4050 msgstr "Legal EE.UU."
4052 msgid "US Legal (Oversize)"
4053 msgstr "Legal EE.UU. (extragrande)"
4056 msgstr "Carta EE.UU."
4058 msgid "US Letter (Oversize)"
4059 msgstr "Carta EE.UU. (extragrande)"
4061 msgid "US Letter (Small)"
4062 msgstr "Carta EE.UU. (pequeña)"
4065 msgid "USB Serial Port #%d"
4066 msgstr "Puerto serie USB #%d"
4068 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4069 msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf"
4071 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4072 msgstr "No se ha podido añadir la subscripción RSS:"
4074 msgid "Unable to add class:"
4075 msgstr "No se ha podido añadir la clase:"
4078 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4079 msgstr "No se ha podido añadir el trabajo para el destino \"%s\"."
4081 msgid "Unable to add printer:"
4082 msgstr "No se ha podido añadir la impresora:"
4084 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4085 msgstr "No se ha podido reservar memoria para tipos de archivo."
4087 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4088 msgstr "No se ha podido cancelar la subscripción RSS:"
4090 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4091 msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared:"
4093 msgid "Unable to change printer:"
4094 msgstr "No se ha podido cambiar la impresora:"
4096 msgid "Unable to change server settings:"
4097 msgstr "No se ha podido cambiar la configuración del servidor:"
4099 msgid "Unable to connect to host."
4100 msgstr "No se ha podido conectar al servidor."
4103 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4105 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4109 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4111 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4115 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4117 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de CUPS (%"
4121 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4122 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD - %s."
4124 msgid "Unable to copy PPD file!"
4125 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD."
4128 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4130 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4134 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4136 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4140 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4141 msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s."
4143 msgid "Unable to create printer-uri!"
4144 msgstr "No se ha podido crear printer-uri."
4146 msgid "Unable to create temporary file:"
4147 msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal:"
4149 msgid "Unable to delete class:"
4150 msgstr "No se ha podido borrar la clase:"
4152 msgid "Unable to delete printer:"
4153 msgstr "No se ha podido borrar la impresora:"
4155 msgid "Unable to do maintenance command:"
4156 msgstr "No se ha podido realizar el comando de mantenimiento:"
4158 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4159 msgstr "No se pueden editar archivos cupsd.conf mayores de 1MB."
4161 msgid "Unable to find destination for job!"
4162 msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo."
4164 msgid "Unable to find printer!\n"
4165 msgstr "No se ha podido encontrar la impresora.\n"
4167 msgid "Unable to get class list:"
4168 msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases:"
4170 msgid "Unable to get class status:"
4171 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase:"
4173 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4174 msgstr "No se ha podido obtener la lista de controladores de impresora:"
4176 msgid "Unable to get printer attributes:"
4177 msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora:"
4179 msgid "Unable to get printer list:"
4180 msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras:"
4182 msgid "Unable to get printer status:"
4183 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora"
4186 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4188 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4189 "Windows 2000 (%d)."
4192 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4194 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4197 msgid "Unable to modify class:"
4198 msgstr "No se ha podido modificar la clase:"
4200 msgid "Unable to modify printer:"
4201 msgstr "No se ha podido modificar la impresora:"
4203 msgid "Unable to move job"
4204 msgstr "No se ha podido mover el trabajo"
4206 msgid "Unable to move jobs"
4207 msgstr "No se han podido mover los trabajos"
4209 msgid "Unable to open PPD file"
4210 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD"
4212 msgid "Unable to open PPD file:"
4213 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD:"
4215 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4216 msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:"
4219 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4220 msgstr "No se ha podido abrir el documento %d del trabajo %d."
4222 msgid "Unable to print test page:"
4223 msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba:"
4226 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4227 msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\": %s\n"
4229 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4230 msgstr "No se ha podido enviar un comando al controlador de la impresora."
4233 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4235 "No se ha podido configurar el controlador de impresora de Windows (%d)."
4237 msgid "Unable to set options:"
4238 msgstr "No se han podido cambiar las opciones:"
4240 msgid "Unable to set server default:"
4241 msgstr "No se han podido cambiar los ajustes predeterminados del servidor:"
4243 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4244 msgstr "No se ha podido copiar el archivo cupsd.conf:"
4246 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4247 msgstr "No se ha podido usar el controlador de dispositivo USB obsoleto.\n"
4249 msgid "Unauthorized"
4250 msgstr "No autorizado"
4256 msgstr "Desconocido"
4259 msgid "Unknown printer error (%s)!"
4260 msgstr "Error de impresión desconocido (%s)."
4263 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4264 msgstr "printer-error-policy \"%s\" incorrecto."
4267 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4268 msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
4271 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4272 msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no permitido."
4275 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4276 msgstr "No se admite el uso de la compresión \"%s\"."
4279 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4280 msgstr "No se admite el uso del atributo de compresión %s."
4283 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4284 msgstr "No se admite el uso del formato \"%s\"."
4287 msgid "Unsupported format '%s'!"
4288 msgstr "No se admite el uso del formato '%s'."
4291 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4292 msgstr "No se admite el uso del formato '%s/%s'."
4294 msgid "Unsupported value type"
4295 msgstr "Tipo de valor no permitido"
4297 msgid "Upgrade Required"
4298 msgstr "Se requiere actualización"
4303 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4304 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4305 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4306 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4307 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4308 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4313 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
4314 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
4315 " lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n"
4316 " [-r clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n"
4317 " [-P archivo_ppd] [-o nombre=valor]\n"
4318 " [-u allow:usuario,usuario] [-u deny:usuario,usuario]\n"
4322 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4323 msgstr "Uso: %s trabajo usuario título copias opciones [archivo]\n"
4326 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4327 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]\n"
4330 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4331 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones archivo\n"
4334 "Usage: convert [ options ]\n"
4338 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4339 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4340 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4341 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4342 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4343 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4344 " -U username Set username for job\n"
4345 " -J title Set title\n"
4346 " -c copies Set number of copies\n"
4347 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4348 " -D Remove the input file when finished\n"
4350 "Uso: convert [ opciones ]\n"
4354 " -f nombrearchivo Establece el archivo a convertir (de otro modo, "
4356 " -o nombrearchivo Establece el archivo a generar (de otro modo, "
4358 " -i tipo/mime Establece el tipo MIME de entrada (de otro modo, auto-"
4360 " -j tipo/mime Establece el tipo MIME de salida (de otro modo, "
4361 "application/pdf)\n"
4362 " -P nombrearchivo.ppd Establece el archivo PPD\n"
4363 " -a 'nombre=valor ...' Establece opcion(es)\n"
4364 " -U nombreusuario Establece el nombre de usuario del trabajo\n"
4365 " -J título Establece el título\n"
4366 " -c copias Establece el número de copias\n"
4367 " -u Borra el archivo PPD después de terminar\n"
4368 " -D Borra el archivo de entrada después de terminar\n"
4371 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4372 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4375 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4376 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4377 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4378 " -a Export all printers\n"
4379 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4380 " -v Be verbose (show commands)\n"
4382 "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN\n"
4383 " cupsaddsmb [opciones] -a\n"
4386 " -E Hace que se use encriptación en la conexión con el "
4388 " -H servidor_samba Usa el servidor SAMBA especificado\n"
4389 " -U usuario_samba Autentifica usando el usuario SAMBA especificado\n"
4390 " -a Exporta todas las impresoras\n"
4391 " -h servidor_cups Usa el servidor CUPS especificado\n"
4392 " -v Ser detallado (mostrar comandos)\n"
4395 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4399 " -E Enable encryption\n"
4400 " -U username Specify username\n"
4401 " -h server[:port] Specify server address\n"
4403 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4404 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4405 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4406 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4407 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4408 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4410 "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]\n"
4414 " -E Activar encriptación\n"
4415 " -U nombre_usuario Especificar nombre de usuario\n"
4416 " -h servidor[:puerto] Especificar la dirección del servidor\n"
4418 " --[no-]debug-logging Activar o desactivar el registro de depuración\n"
4419 " --[no-]remote-admin Activar o desactivar la administración remota\n"
4420 " --[no-]remote-any Permitir o impedir el acceso desde Internet\n"
4421 " --[no-]remote-printers Mostrar u ocultar las impresoras remotas\n"
4422 " --[no-]share-printers Activar o desactivar la compartición de "
4424 " --[no-]user-cancel-any Permitir o impedir a los usuarios cancelar "
4425 "cualquier trabajo\n"
4428 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4430 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4431 "-f Run in the foreground\n"
4432 "-F Run in the foreground but detach\n"
4433 "-h Show this usage message\n"
4434 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4436 "Uso: cupsd (-c archivo-configuración) (-f) (-F) (-h) (-l)\n"
4438 "-c archivo-configuración Carga un archivo de configuración alternativo\n"
4439 "-f Se ejecuta en primer plano\n"
4440 "-F Se ejecuta en primer plano pero separado\n"
4441 "-h Muestra este mensaje de cómo se usa\n"
4442 "-l Ejecuta cupsd desde launchd(8)\n"
4445 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4449 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4450 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4451 " -n copies Set number of copies\n"
4452 " -o name=value Set option(s)\n"
4453 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4454 " -t title Set title\n"
4456 "Uso: cupsfilter -m tipo/mime [ opciones ] nombre_archivo\n"
4460 " -c cupsd.conf Establecer el archivo cupsd.conf a usar\n"
4461 " -j id-trabajo[,N] Filtrar el archivo N del trabajo especificado (valor "
4462 "predeterminado 1)\n"
4463 " -n copias Establecer el número de copias\n"
4464 " -o nombre=valor Establecer las opciones\n"
4465 " -p nombre_archivo.ppd Especificar el archivo PPD\n"
4466 " -t título Establecer el título\n"
4469 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4470 " cupstestdsc [options] -\n"
4474 " -h Show program usage\n"
4476 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4479 "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]\n"
4480 " cupstestdsc [opciones] -\n"
4484 " -h Muestra cómo se usa el programa\n"
4486 " Nota: este programa sólo valida los comentarios DSC, no el PostScript en "
4490 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4491 " program | cupstestppd [options] -\n"
4495 " -R root-directory Set alternate root\n"
4496 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
4497 " Issue warnings instead of errors\n"
4498 " -q Run silently\n"
4499 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4500 " -v Be slightly verbose\n"
4501 " -vv Be very verbose\n"
4503 "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd"
4505 " programa | cupstestppd [opciones] -\n"
4509 " -R directorio-raíz Establecer el directorio raíz alternativo\n"
4510 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
4511 " Emitir avisos en vez de errores\n"
4512 " -q Ejecutar en modo silencioso\n"
4513 " -r Usar el modo de apertura 'relajado'\n"
4514 " -v Ligeramente detallado\n"
4515 " -vv Muy detallado\n"
4517 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4518 msgstr "Uso: lpmove trabajo/fuente destino\n"
4521 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4522 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4523 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4524 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4526 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n"
4527 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n"
4528 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n"
4529 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora\n"
4531 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4532 msgstr "Usage: lppasswd [-g nombre_grupo]\n"
4535 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4536 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4537 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4539 "Usage: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n"
4540 " lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n"
4541 " lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]\n"
4544 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4546 "Uso: lpq (-P dest) (-U nombre_usuario) (-h nombre_ordenador(:puerto)) (-l) "
4550 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4552 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4553 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4554 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4555 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4556 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4557 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4558 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4559 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4560 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4561 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4562 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4563 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4565 "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]\n"
4567 " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor.\n"
4568 " -I include-dir Añade el directorio include a la ruta de búsqueda.\n"
4569 " -c catálogo.po Carga el catálogo de mensajes especificado.\n"
4570 " -d dir-salida Especifica el directorio de salida.\n"
4571 " -l idioma[,idioma,...] Especifica el/los idioma(s) de salida.\n"
4572 " -m Usa el valor ModelName como nombre de archivo.\n"
4573 " -t Chequea el PPDs en vez de generarlo.\n"
4574 " -v Detallado (más v's para más detalle).\n"
4575 " -z Comprime los archivos PPD usando GNU zip.\n"
4576 " --cr Termina las líneas con CR (Mac OS 9).\n"
4577 " --crlf Termina las líneas con CR + LF (Windows).\n"
4578 " --lf Termina las líneas con LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4581 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4582 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4584 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4586 "Uso: ppdhtml [opciones] nombre_archivo.drv >nombre_archivo.html\n"
4588 " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor.\n"
4589 " -I include-dir Añade el directorio include a la ruta de búsqueda.\n"
4592 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4595 " -o filename.drv\n"
4597 "Uso: ppdi [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]\n"
4600 " -o nombre_archivo.drv\n"
4603 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4605 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4607 "Uso: ppdmerge [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]\n"
4609 " -o nombre_archivo.ppd[.gz]\n"
4612 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4614 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4615 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4616 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4618 "Uso: ppdpo [opciones] -o nombre_archivo.po nombre_archivo.drv [ ... "
4619 "nombre_archivoN.drv ]\n"
4621 " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor.\n"
4622 " -I include-dir Añade el directorio include a la ruta de búsqueda.\n"
4623 " -v Con detalle (más v's para más detalle).\n"
4625 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4626 msgstr "Uso: snmp [ordenador-o-dirección-ip]\n"
4628 msgid "Value uses indefinite length"
4629 msgstr "Valor usa una longitud indefinida"
4631 msgid "VarBind uses indefinite length"
4632 msgstr "VarBind usa una longitud indefinida"
4634 msgid "Version uses indefinite length"
4635 msgstr "Versión usa una longitud indefinida"
4638 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4639 msgstr "WARNING: Añadiendo sólo las primeras %d impresoras encontradas"
4642 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4644 "WARNING: Se esperaba un valor booleano para la opción waiteof \"%s\".\n"
4646 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4647 msgstr "WARNING: No se ha podido leer la petición del canal lateral.\n"
4650 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4651 msgstr "WARNING: La opción \"%s\" no puede incluirse con IncludeFeature.\n"
4653 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4654 msgstr "WARNING: La impresora no responde\n"
4656 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4657 msgstr "WARNING: La impresora envió un EOF inesperado\n"
4661 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
4664 "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado del "
4665 "comando después de %d segundos.\n"
4669 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
4672 "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado de "
4673 "control después de %d segundos.\n"
4677 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
4680 "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado de los "
4681 "datos después de %d segundos.\n"
4684 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4686 "WARNING: Agotado el tiempo de espera para el comando SCSI (%d); "
4690 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
4691 "Conventions and may not print correctly!\n"
4693 "WARNING: Este documento no se ajusta a las Convenciones de Estructuración de "
4694 "Documentos de Adobe y puede que no se imprima correctamente.\n"
4697 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4698 msgstr "WARNING: No se ha podido abrir \"%s:%s\": %s\n"
4700 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4701 msgstr "WARNING: No se ha podido enviar la petición de estado PAP"
4704 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4705 msgstr "WARNING: Paquete PAP de tipo %d no esperado\n"
4708 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4709 msgstr "WARNING: Paquete PAP de tipo %d desconocido\n"
4712 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4713 msgstr "WARNING: Preferencia \"%s\" desconocida para la opción \"%s\".\n"
4716 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4717 msgstr "WARNING: Opción \"%s\" desconocida.\n"
4720 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4721 msgstr "WARNING: No se admite el uso de la velocidad en baudios %s.\n"
4724 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4725 msgstr "WARNING: se esperaba un número para la opción de estado \"%s\"\n"
4729 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
4732 "WARNING: recuperable: El ordenador de red '%s' está ocupado; reintento en %d "
4735 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4737 "Advertencia, no está instalado ningún controlador de impresora de Windows "
4745 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
4748 "Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4751 msgid "You4 Envelope"
4754 msgid "ZPL Label Printer"
4755 msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
4769 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4770 msgstr "convert: Use la opción -f para especificar el fichero a convertir.\n"
4772 msgid "cups-deviced failed to execute."
4773 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-deviced."
4775 msgid "cups-driverd failed to execute."
4776 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-driverd."
4779 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4780 msgstr "cupsaddsmb: No hay archivo PPD para la impresora \"%s\" - %s\n"
4783 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4784 msgstr "cupsctl: No se ha podido conectar al servidor: %s\n"
4787 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4788 msgstr "cupsctl: Opción \"%s\" desconocida.\n"
4791 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4792 msgstr "cupsctl: Opción \"-%c\" desconocida.\n"
4794 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4796 "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción \"-c"
4799 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4800 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual.\n"
4803 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4804 msgstr "cupsd: Argumento \"%s\" desconocido - cancelando.\n"
4807 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4808 msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando.\n"
4810 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4812 "cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo "
4816 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4817 msgstr "cupsfilter: Número de documento %d inválido.\n"
4820 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4821 msgstr "cupsfilter: ID de trabajo %d inválida.\n"
4823 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4824 msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo.\n"
4827 msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
4828 msgstr "cupsfilter: No se ha podido crear el archivo temporal: %s\n"
4831 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4832 msgstr "cupsfilter: No se ha podido obtener el archivo del trabajo - %s\n"
4834 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4835 msgstr "cupstestppd: La opción -q es incompatible con la opción -v.\n"
4837 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4838 msgstr "cupstestppd: La opción -v es incompatible con la opción -q.\n"
4841 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4842 msgstr "tipo de conexión para %s/%s: %s\n"
4845 msgid "device for %s: %s\n"
4846 msgstr "tipo de conexión para %s: %s\n"
4848 msgid "error-index uses indefinite length"
4849 msgstr "error-index usa una longitud indefinida"
4851 msgid "error-status uses indefinite length"
4852 msgstr "error-status usa una longitud indefinida"
4857 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4858 msgstr "help\t\tproporciona ayuda sobre los comandos\n"
4863 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4864 msgstr "Falta el atributo job-printer-uri."
4866 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4868 "lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles.\n"
4870 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4871 msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción '-P'.\n"
4873 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4874 msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción '-u'.\n"
4876 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4877 msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción '-r'\n"
4879 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4880 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción '-c'\n"
4882 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4883 msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción '-D'.\n"
4885 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4886 msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción '-v'.\n"
4888 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4889 msgstr "lpadmin: Se esperaba tipo(s) de archivo(s) tras la opción '-l'.\n"
4891 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4892 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de ordenador tras la opción '-h'.\n"
4894 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4895 msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción '-i'.\n"
4897 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4898 msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción '-L'.\n"
4900 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4901 msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción '-m'.\n"
4903 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4904 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción '-o'.\n"
4906 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4907 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción '-p'.\n"
4909 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4910 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción '-d'\n"
4912 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4913 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción '-x'.\n"
4915 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4916 msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros.\n"
4919 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4920 msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s.\n"
4923 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4924 msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s.\n"
4926 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4928 "lpadmin: El nombre de la impresora sólo puede contener caracteres "
4932 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4933 " You must specify a printer name first!\n"
4935 "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n"
4936 " Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
4939 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4940 msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s\n"
4943 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
4944 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal - %s\n"
4947 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
4948 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal: %s\n"
4951 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4952 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s\n"
4955 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4956 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo \"%s\": %s\n"
4959 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4960 " You must specify a printer name first!\n"
4962 "lpadmin: No se ha podido quitar una impresora de la clase:\n"
4963 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
4966 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4967 " You must specify a printer name first!\n"
4969 "lpadmin: No se ha podido establecer el archivo PPD:\n"
4970 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
4973 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4974 " You must specify a printer name first!\n"
4976 "lpadmin: No se ha podido ajustar el URI de dispositivo:\n"
4977 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
4980 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4981 " You must specify a printer name first!\n"
4983 "lpadmin: No se ha podido establecer el script de interfaz o el archivo PPD:\n"
4984 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
4987 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4988 " You must specify a printer name first!\n"
4990 "lpadmin: No se ha podido establecer el script de interfaz:\n"
4991 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
4994 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4995 " You must specify a printer name first!\n"
4997 "lpadmin: No se ha podido establecer la descripción de la impresora:\n"
4998 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5001 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
5002 " You must specify a printer name first!\n"
5004 "lpadmin: No se ha podido establecer la ubicación de la impresora:\n"
5005 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5008 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5009 " You must specify a printer name first!\n"
5011 "lpadmin: No se han podido establecer las opciones de impresora:\n"
5012 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5015 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
5016 msgstr "lpadmin: Opción allow/deny desconocida \"%s\".\n"
5019 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
5020 msgstr "lpadmin: Argumento '%s' desconocido.\n"
5023 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
5024 msgstr "lpadmin: Opción '%c' desconocida.\n"
5026 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
5028 "lpadmin: Advertencia - lista de tipo de contenido no tenida en cuenta.\n"
5033 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
5035 "lpinfo: Se esperaba una cadena ID de dispositivo 1284 tras --device-id.\n"
5037 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
5038 msgstr "lpinfo: Se esperaba un idioma tras --language.\n"
5040 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
5041 msgstr "lpinfo: Se esperaba marca y modelo tras --make-and-model.\n"
5043 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
5044 msgstr "lpinfo: Se esperaba una cadena de producto tras --product.\n"
5046 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
5047 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras --exclude-schemes.\n"
5049 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
5050 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras --include-schemes.\n"
5052 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
5053 msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo tras --timeout.\n"
5056 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
5057 msgstr "lpinfo Argumento '%s' desconocido.\n"
5060 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
5061 msgstr "lpinfo: Opción '%c' desconocida.\n"
5064 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
5065 msgstr "lpinfo: Opción desconocida '%s'.\n"
5068 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
5069 msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s\n"
5072 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
5073 msgstr "lpmove: Argumento '%s' desconocido.\n"
5076 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
5077 msgstr "lpmove: Opción '%c' desconocida.\n"
5079 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
5080 msgstr "lpoptions: ¡¿¡No hay impresoras!?!\n"
5083 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
5084 msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s\n"
5087 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
5088 msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s\n"
5091 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
5092 msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s.\n"
5094 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
5095 msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida.\n"
5097 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
5098 msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas.\n"
5100 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
5101 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado.\n"
5103 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
5104 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado.\n"
5106 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
5107 msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden.\n"
5110 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5111 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5112 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5114 "lppasswd: Lo siento, se ha rechazado la contraseña.\n"
5115 "Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener\n"
5116 "su nombre de usuario, y debe tener al menos una letra y un número.\n"
5118 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5119 msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden.\n"
5122 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5123 msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s\n"
5126 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5127 msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s\n"
5130 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5131 msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s\n"
5134 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5136 "lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de "
5140 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5141 msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s\n"
5144 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5145 msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen.\n"
5149 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5152 "lpstat: error - Los nombre de variable de entorno %s no existen en el "
5156 msgid "members of class %s:\n"
5157 msgstr "miembros de la clase %s:\n"
5159 msgid "no entries\n"
5160 msgstr "no hay entradas\n"
5162 msgid "no system default destination\n"
5163 msgstr "no hay un destino predeterminado del sistema\n"
5165 msgid "notify-events not specified!"
5166 msgstr "notify-events no especificado."
5169 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5170 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" ya está usado."
5173 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5174 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" usa un esquema desconocido."
5177 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5178 msgstr "notify-subscription-id %d incorrecto."
5184 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5185 msgstr "ppdc: Añadiendo directorio include \"%s\"...\n"
5188 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5189 msgstr "ppdc: Añadiendo/actualizando texto UI desde %s...\n"
5192 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5193 msgstr "ppdc: Valor lógico (%s) incorrecto en línea %d de %s.\n"
5196 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5197 msgstr "ppdc: Resolución de nombre \"%s\" incorrecta en línea %d de %s.\n"
5200 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5201 msgstr "ppdc: Clave de estado %s incorrecta en línea %d de %s.\n"
5204 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5205 msgstr "ppdc: Sustitución de variable ($%c) errónea en la línea %d de %s.\n"
5208 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5209 msgstr "ppdc: Selección encontrada en línea %d de %s sin opciones.\n"
5212 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5213 msgstr "ppdc: #po duplicado para código regional %s en línea %d de %s.\n"
5216 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5217 msgstr "ppdc: Se esperaba una definición de filtro en la línea %d de %s.\n"
5220 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5221 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de programa en la línea %d de %s.\n"
5224 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5225 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor lógico en la línea %d de %s.\n"
5228 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5230 "ppdc: Se esperaba un juego de caracteres tras Font en la línea %d de %s.\n"
5233 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5234 msgstr "ppdc: Se esperaba un código apropiado en la línea %d de %s.\n"
5237 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5238 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto apropiado en la línea %d de %s.\n"
5241 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5243 "ppdc: Se esperaba un orden de color para ColorModel en la línea %d de %s.\n"
5246 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5247 msgstr "ppdc: Se esperaba colorspace para ColorModel en la línea %d de %s.\n"
5250 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5251 msgstr "ppdc: Se esperaba compresión para ColorModel en la línea %d de %s.\n"
5254 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5256 "ppdc: Se esperaba una cadena de restricciones para UIConstraints en la línea "
5261 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5263 "ppdc: Se esperaba una clave de tipo de controlador tras DriverType en la "
5267 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5268 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo dúplex tras Duplex en la línea %d de %s.\n"
5271 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5272 msgstr "ppdc: Se esperaba una codificación tras Font en la línea %d de %s.\n"
5275 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5277 "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo tras #po %s en la línea %d de %s.\n"
5280 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5281 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto de grupo en la línea %d de %s.\n"
5284 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5285 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo include en la línea %d de %s.\n"
5288 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5289 msgstr "ppdc: Se esperaba un número entero en la línea %d de %s.\n"
5292 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5293 msgstr "ppdc: Se esperaba un código regional tras #po en la línea %d de %s.\n"
5296 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5297 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras %s en la línea %d de %s.\n"
5300 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5301 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras FileName en la línea %d de %s.\n"
5304 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5305 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Font en la línea %d de %s.\n"
5308 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5309 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Manufacturer en la línea %d de %s.\n"
5312 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5313 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras MediaSize en la línea %d de %s.\n"
5316 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5317 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras ModelName en la línea %d de %s.\n"
5320 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5321 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras PCFileName en la línea %d de %s.\n"
5324 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5325 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras %s en la línea %d de %s.\n"
5328 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5330 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Installable en la línea %d de %s.\n"
5333 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5335 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Resolution en la línea %d de %s.\n"
5338 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5340 "ppdc: Se esperaba una combinación nombre/texto para ColorModel en la línea %"
5344 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5345 msgstr "ppdc: Se esperaba una opción de nombre/texto en la línea %d de %s.\n"
5348 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5349 msgstr "ppdc: Se esperaba una sección de opciones en la línea %d de %s.\n"
5352 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5353 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo de opción en la línea %d de %s.\n"
5356 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5358 "ppdc: Se esperaba un campo de anulación tras Resolution en la línea %d de %"
5362 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5363 msgstr "ppdc: Se esperaba un número real en la línea %d de %s.\n"
5367 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
5370 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras ColorProfile en la línea %"
5375 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5378 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras SimpleColorProfile en la "
5382 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5383 msgstr "ppdc: Se esperaba un selector tras %s en la línea %d de %s.\n"
5386 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5387 msgstr "ppdc: Se esperaba un estado tras Font en la línea %d de %s.\n"
5390 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5391 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Copyright en la línea %d de %s.\n"
5394 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5395 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Version en la línea %d de %s.\n"
5398 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5399 msgstr "ppdc: Se esperaban dos nombres de opciones en la línea %d de %s.\n"
5402 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5403 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor tras %s en la línea %d de %s.\n"
5406 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5407 msgstr "ppdc: Se esperaba una versión tras Font en la línea %d de %s'.\n"
5410 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5411 msgstr "ppdc: Nombre de fichero #include/#po incorrecto \"%s\".\n"
5414 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5415 msgstr "ppdc: Coste incorrecto para el filtro en la línea %d de %s.\n"
5418 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5420 "ppdc: Tipo MIME vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %s.\n"
5423 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5425 "ppdc: Nombre de programa vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %"
5429 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5430 msgstr "ppdc: Sección de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5433 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5434 msgstr "ppdc: Tipo de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5437 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5438 msgstr "ppdc: Cargando archivo de información de controlador \"%s\"...\n"
5441 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5442 msgstr "ppdc: Cargando mensajes del idioma \"%s\"...\n"
5445 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5446 msgstr "ppdc: Cargando mensajes desde \"%s\"...\n"
5449 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5450 msgstr "ppdc: Falta un #endif al final de \"%s\".\n"
5453 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5454 msgstr "ppdc: Falta un #if en la línea %d de %s.\n"
5457 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5458 msgstr "ppdc: No se ha proporcionado catálogo de mensajes para el idioma %s.\n"
5461 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5463 "ppdc: La opción %s redefinida con un tipo diferente en la línea %d de %s.\n"
5466 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5467 msgstr "ppdc: Opción de restricción debe *name en línea %d de %s.\n"
5470 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5471 msgstr "ppdc: Demasiados #if anidados en la línea %d de %s.\n"
5474 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5475 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el archivo PPD \"%s\" - %s.\n"
5478 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5479 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el directorio de salida %s: %s\n"
5482 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5483 msgstr "ppdc: No se han podido crear canales (pipes) de salida: %s\n"
5486 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5487 msgstr "ppdc: No se ha podido ejecutar cupstestppd: %s\n"
5490 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5492 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo #po %s en la línea %d de %s.\n"
5495 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5497 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo include \"%s\" en la línea %d de %"
5501 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5502 msgstr "ppdc: No se ha podido encontrar localización para \"%s\" - %s\n"
5505 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5506 msgstr "ppdc: No se ha podido cargar el archivo de localización \"%s\" - %s\n"
5509 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5510 msgstr "ppdc: Variable no definida (%s) en la línea %d de %s.\n"
5513 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5514 msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconocido %s en la línea %d de %s.\n"
5517 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5518 msgstr "ppdc: Tipo dúplex desconocido \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5521 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5522 msgstr "ppdc: Tamaño de papel desconocido \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5525 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5526 msgstr "ppdc: Elemento desconocido \"%s\" visto en la línea %d de %s.\n"
5530 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5532 "ppdc: Caracteres finales desconocidos en el número real \"%s\" en la línea %"
5536 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5537 msgstr "ppdc: Cadena que comienza por %c sin terminar en la línea %d de %s.\n"
5540 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5541 msgstr "ppdc: Escribiendo %s...\n"
5544 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5545 msgstr "ppdc: Escribiendo archivos PPD al directorio \"%s\"...\n"
5548 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5549 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion \"%s\" incorrecto en %s.\n"
5552 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5553 msgstr "ppdmerge: Ignorando archivo PPD %s...\n"
5556 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5557 msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de seguridad de %s a %s- %s\n"
5560 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5561 msgstr "la impresora %s está deshabilitada desde %s -\n"
5564 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5565 msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s\n"
5568 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5569 msgstr "la impresora %s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s\n"
5572 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5573 msgstr "la impresora %s/%s está desactivada desde %s -\n"
5576 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5577 msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s\n"
5580 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5581 msgstr "la impresora %s/%s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s\n"
5587 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5588 msgstr "la id solicitada es %s-%d (%d archivo(s))\n"
5590 msgid "request-id uses indefinite length"
5591 msgstr "request-id usa una longitud indefinida"
5593 msgid "scheduler is not running\n"
5594 msgstr "el planificador de tareas no se está ejecutando\n"
5596 msgid "scheduler is running\n"
5597 msgstr "el planificador de tareas se está ejecutando\n"
5600 msgid "stat of %s failed: %s"
5601 msgstr "estado de %s ha fallado: %s"
5603 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5604 msgstr "status\t\tmuestra el estado del demonio y la cola\n"
5610 msgid "system default destination: %s\n"
5611 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s\n"
5614 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5615 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s/%s\n"
5618 msgstr "desconocido"
5623 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5624 msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"