4 # Spanish message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:42-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-07-01 20:21+0100\n"
21 "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <riopedre13@yahoo.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgstr "\t\t(ninguno)"
36 msgstr "\t%d entradas"
42 msgid "\tAfter fault: continue"
43 msgstr "\tTras fallo: continuar"
47 msgstr "\tAlertas: %s"
49 msgid "\tBanner required"
50 msgstr "\tSe necesita un rótulo"
52 msgid "\tCharset sets:"
53 msgstr "\tAjustes del juego de caracteres:"
55 msgid "\tConnection: direct"
56 msgstr "\tConexión: directa"
58 msgid "\tConnection: remote"
59 msgstr "\tConexión: remota"
61 msgid "\tContent types: any"
62 msgstr "\tTipos de contenido: cualesquiera"
64 msgid "\tDefault page size:"
65 msgstr "\tTamaño de página predeterminado:"
67 msgid "\tDefault pitch:"
68 msgstr "\tPaso predeterminado:"
70 msgid "\tDefault port settings:"
71 msgstr "\tAjustes del puerto predeterminados:"
74 msgid "\tDescription: %s"
75 msgstr "\tDescripción: %s"
77 msgid "\tForm mounted:"
78 msgstr "\tFormulario montado:"
80 msgid "\tForms allowed:"
81 msgstr "\tFormularios permitidos:"
84 msgid "\tInterface: %s.ppd"
85 msgstr "\tInterfaz: %s.ppd"
88 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
89 msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s"
92 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
93 msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd"
96 msgid "\tLocation: %s"
97 msgstr "\tUbicación: %s"
99 msgid "\tOn fault: no alert"
100 msgstr "\tEn fallo: no alertar"
102 msgid "\tPrinter types: unknown"
103 msgstr "\tTipos de impresora: desconocidos"
107 msgstr "\tEstado: %s"
109 msgid "\tUsers allowed:"
110 msgstr "\tUsuarios permitidos:"
112 msgid "\tUsers denied:"
113 msgstr "\tUsuarios denegados:"
115 msgid "\tdaemon present"
116 msgstr "\tdemonio presente"
119 msgstr "\tno hay entradas"
122 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
123 msgstr "\tla impresora está conectada a '%s' velocidad -1"
125 msgid "\tprinting is disabled"
126 msgstr "\tla impresión está desactivada"
128 msgid "\tprinting is enabled"
129 msgstr "\tla impresión está activada"
132 msgid "\tqueued for %s"
133 msgstr "\ten cola para %s"
135 msgid "\tqueuing is disabled"
136 msgstr "\tla cola está desactivada"
138 msgid "\tqueuing is enabled"
139 msgstr "\tla cola está activada"
141 msgid "\treason unknown"
142 msgstr "\trazón desconocida"
146 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
149 " RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD"
151 msgid " Ignore specific warnings."
152 msgstr " Ignorar advertencias (warnings) específicas."
154 msgid " Issue warnings instead of errors."
156 " Emitor advertencias (warnings) en vez de errores."
158 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
159 msgstr " REF: Página 15, sección 3.1."
161 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
162 msgstr " REF: Página 15, sección 3.2."
164 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
165 msgstr " REF: Página 19, sección 3.3."
167 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
168 msgstr " REF: Página 20, sección 3.4."
170 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
171 msgstr " REF: Página 27, sección 3.5."
173 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
174 msgstr " REF: Página 42, sección 5.2."
176 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
177 msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2."
179 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
180 msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2."
182 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
183 msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2."
185 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
186 msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2."
188 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
189 msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2."
192 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
193 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
196 msgid " PASS Default%s"
197 msgstr " PASA Default%s"
199 msgid " PASS DefaultImageableArea"
200 msgstr " PASA DefaultImageableArea"
202 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
203 msgstr " PASA DefaultPaperDimension"
205 msgid " PASS FileVersion"
206 msgstr " PASA FileVersion"
208 msgid " PASS FormatVersion"
209 msgstr " PASA FormatVersion"
211 msgid " PASS LanguageEncoding"
212 msgstr " PASA LanguageEncoding"
214 msgid " PASS LanguageVersion"
215 msgstr " PASA LanguageVersion"
217 msgid " PASS Manufacturer"
218 msgstr " PASA Manufacturer"
220 msgid " PASS ModelName"
221 msgstr " PASA ModelName"
223 msgid " PASS NickName"
224 msgstr " PASA NickName"
226 msgid " PASS PCFileName"
227 msgstr " PASA PCFileName"
229 msgid " PASS PSVersion"
230 msgstr " PASA PSVersion"
232 msgid " PASS PageRegion"
233 msgstr " PASA PageRegion"
235 msgid " PASS PageSize"
236 msgstr " PASA PageSize"
238 msgid " PASS Product"
239 msgstr " PASA Product"
241 msgid " PASS ShortNickName"
242 msgstr " PASA ShortNickName"
245 msgid " WARN %s has no corresponding options."
246 msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden."
250 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
251 " REF: Page 15, section 3.2."
253 " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n"
254 " REF: Página 15, sección 3.2."
258 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
260 " REF: Page 122, section 5.17"
262 " ADVERTENCIA La clave de opción Duplex %s puede que no funcione "
263 "como se espera y debería llamarse Duplex.\n"
264 " REF: Página 122, sección 5.17"
266 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
268 " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en "
272 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
273 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
275 " ADVERTENCIA Se necesita LanguageEncoding por especificación de "
277 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
280 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
281 msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco."
284 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
287 " ADVERTENCIA Se necesita Manufacturer por especificación de PPD "
289 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
292 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
295 " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener "
296 "líneas que acaben sólo en LF, no en CR LF."
300 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
301 " REF: Page 42, section 5.2."
303 " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n"
304 " REF: Página 42, sección 5.2."
307 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
308 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
310 " ADVERTENCIA PCFileName es mas largo que 8.3 violando la "
311 "especificación PPD.\n"
312 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
315 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " ADVERTENCIA PCFileName debe contener un único nombre de archivo.\n"
319 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
322 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
323 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
325 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen PJL pero no se especifican "
326 "los atributos JCL.\n"
327 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
330 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
331 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
333 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen a ambos, PJL y BCP; se "
335 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
338 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
339 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
341 " ADVERTENCIA Se necesita ShortNickName por especificación de PPD "
343 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
345 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
346 msgstr " cupsaddsmb [opciones] -a"
348 msgid " cupstestdsc [options] -"
349 msgstr " cupstestdsc [opciones] -"
351 msgid " program | cupstestppd [options] -"
352 msgstr " programa | cupstestppd [opciones] -"
356 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
357 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
359 " %s \"%s %s\" está en conflictocon \"%s %s\"\n"
360 " (restricción=\"%s %s %s %s\")."
363 msgid " %s %s %s does not exist."
364 msgstr " %s %s %s no existe."
367 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
368 msgstr " %s archivo %s \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas"
372 " %s Bad %s choice %s.\n"
373 " REF: Page 122, section 5.17"
375 " %s Preferencia %s incorrecta %s.\n"
376 " REF: Página 122, sección 5.17"
379 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
381 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s, "
385 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
386 msgstr " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s."
389 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
390 msgstr " %s Valor cupsFilter \"%s\" incorrecto."
393 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
394 msgstr " %s Valor cupsFilter2 incorrecto \"%s\"."
397 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
398 msgstr " %s cupsICCProfile %s incorrecto."
401 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
402 msgstr " %s Valor cupsPreFilter \"%s\" incorrecto."
405 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
406 msgstr " %s cupsUIConstraints %s: \"%s\" incorrecto"
409 msgid " %s Bad language \"%s\"."
410 msgstr " %s Idioma incorrecto \"%s\"."
413 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
414 msgstr " %s Permisos incorrectos en el archivo %s \"%s\"."
417 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
418 msgstr " %s %s mal escrito - debería ser %s."
421 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
422 msgstr " %s No puede proporcionar APScanAppPath y APScanAppBundleID."
425 msgid " %s Default choices conflicting."
426 msgstr " %s Las preferencias predeterminadas están en conflicto."
429 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
430 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vacío."
433 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
435 " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s, preferencia %s."
438 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
439 msgstr " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s."
442 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
443 msgstr " %s Falta archivo %s \"%s\"."
447 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
448 " REF: Page 100, section 5.14."
450 " %s Falta la opción NECESARIA PageRegion.\n"
451 " REF: Página 100, sección 5.14."
455 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
456 " REF: Page 99, section 5.14."
458 " %s Falta la opción NECESARIA PageSize.\n"
459 " REF: Página 99, sección 5.14."
462 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
464 " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"."
467 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
468 msgstr " %s Falta la preferencia *%s %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
471 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
472 msgstr " %s Falta cupsUIResolver %s"
475 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
479 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta la opción %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
483 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
484 msgstr " %s No hay traducción base \"%s\" incluida en el archivo."
488 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
489 " REF: Page 122, section 5.17"
491 " %s NECESARIA %s no define la opción None.\n"
492 " REF: Página 122, sección 5.17"
495 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
496 msgstr " %s Tamaño \"%s\" definido para %s pero no para %s."
499 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
500 msgstr " %s El tamaño \"%s\" tiene dimensiones inesperadas (%gx%g)."
503 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
504 msgstr " %s Tamaño \"%s\" debería ser \"%s\"."
507 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
509 " %s Tamaño \"%s\" debería ser el nombre estandar de Adobe \"%s\"."
512 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
513 msgstr " %s valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s."
516 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
517 msgstr " %s cupsUIResolver %s genera un bucle."
521 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
522 msgstr " %s cupsUIResolver %s no lista al menos dos opciones diferentes."
526 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
527 " REF: Page 72, section 5.5"
529 " **FALLO** %s debe ser 1284DeviceID\n"
530 " REF: Página 72, sección 5.5"
534 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
535 " REF: Page 40, section 4.5."
537 " **FALLO** Default%s %s incorrecto\n"
538 " REF: Página 40, sección 4.5."
542 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
543 " REF: Page 102, section 5.15."
545 " **FALLO** DefaultImageableArea %s incorrecto\n"
546 " REF: Página 102, sección 5.15."
550 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
551 " REF: Page 103, section 5.15."
553 " **FALLO** DefaultPaperDimension %s incorrecto\n"
554 " REF: Página 103, sección 5.15."
558 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
559 " REF: Page 56, section 5.3."
561 " **FALLO** FileVersion \"%s\" incorrecto\n"
562 " REF: Página 56, sección 5.3."
566 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **FALLO** FormatVersion \"%s\" incorrecto\n"
570 " REF: Página 56, sección 5.3."
573 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
574 " REF: Page 24, section 3.4."
576 " **FALLO** Atributo JobPatchFile en archivo, incorrecto\n"
577 " REF: Página 24, sección 3.4."
580 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
582 " **FALLO** LanguageEncoding %s incorrecto: debería ser ISOLatin1."
585 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
587 " **FALLO** LanguageVersion %s incorrecto: debería ser English (Inglés)."
591 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
592 " REF: Page 211, table D.1."
594 " **FALLO** Fabricante incorrecto (debería ser \"%s\")\n"
595 " REF: Página 211, tabla D.1."
599 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
600 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
602 " **FALLO** ModelName incorrecto - \"%c\" no permitido en la cadena.\n"
603 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
606 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
607 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
609 " **FALLO** PSVersion incorrecto - no es \"(string) int\".\n"
610 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
613 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
614 " REF: Page 62, section 5.3."
616 " **FALLO** Product incorrecto - no es \"(string)\".\n"
617 " REF: Página 62, sección 5.3."
620 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
621 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
623 " **FALLO** ShortNickName incorrecto - mayor de 31 caracteres.\n"
624 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
628 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
629 " REF: Page 84, section 5.9"
631 " **FALLO** Opción %s, preferencia %s incorrecta\n"
632 " REF: Página 84, sección 5.9"
635 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
637 " **FALLO** El código de opción predeterminado no puede ser "
642 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
645 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s "
646 "preferencia %s contiene caracteres de 8-bits."
650 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
653 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s contiene "
654 "caracteres de 8-bits."
657 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
659 " **FALLO** Nombres de grupo %s y %s se diferencian sólo en la "
663 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
665 " **FALLO** Múltiples apariciones de opción %s nombre de preferencia %s."
668 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
670 " **FALLO** Opción %s nombres de preferencia %s y %s se diferencian "
671 "sólo en la capitalización."
674 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
676 " **FALLO** Nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
684 " **FALLO** SE NECESITA Default%s\n"
685 " REF: Página 40, sección 4.5."
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
691 " **FALLO** SE NECESITA DefaultImageableArea\n"
692 " REF: Página 102, sección 5.15."
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
698 " **FALLO** SE NECESITA DefaultPaperDimension\n"
699 " REF: Página 103, sección 5.15."
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
705 " **FALLO** SE NECESITA FileVersion\n"
706 " REF: Página 56, sección 5.3."
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
712 " **FALLO** SE NECESITA FormatVersion\n"
713 " REF: Página 56, sección 5.3."
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
721 " **FALLO** SE NECESITA ImageableArea para PageSize %s\n"
722 " REF: Página 41, sección 5.\n"
723 " REF: Página 102, sección 5.15."
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
729 " **FALLO** SE NECESITA LanguageEncoding\n"
730 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
736 " **FALLO** SE NECESITA LanguageVersion\n"
737 " REF: Páginas 57-58, sección 5.3."
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
743 " **FALLO** SE NECESITA Manufacturer\n"
744 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
750 " **FALLO** SE NECESITA ModelName\n"
751 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
757 " **FALLO** SE NECESITA NickName\n"
758 " REF: Página 60, sección 5.3."
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
764 " **FALLO** SE NECESITA PCFileName\n"
765 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
771 " **FALLO** SE NECESITA PSVersion\n"
772 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
778 " **FALLO** SE NECESITA PageRegion\n"
779 " REF: Página 100, sección 5.14."
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
786 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
787 " REF: Página 41, sección 5.\n"
788 " REF: Página 99, sección 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
794 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
795 " REF: Páginas 99-100, sección 5.14."
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
803 " **FALLO** SE NECESITA PaperDimension para PageSize %s\n"
804 " REF: Página 41, sección 5.\n"
805 " REF: Página 103, sección 5.15."
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
811 " **FALLO** SE NECESITA Product\n"
812 " REF: Página 62, sección 5.3."
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
818 " **FALLO** SE NECESITA ShortNickName\n"
819 " REF: Página 64-65, sección 5.3."
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
824 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s en la línea %d."
827 msgid " %d ERRORS FOUND"
828 msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS"
830 msgid " -h Show program usage"
831 msgstr " -h Mostrar el uso del programa"
835 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
836 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
838 " %%%%BoundingBox: incorrecto en línea %d.\n"
839 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
843 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
844 " REF: Page 53, %%%%Page:"
846 " %%%%Page: incorrecto en línea %d.\n"
847 " REF: Página 53, %%%%Page:"
851 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
852 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
854 " %%%%Pages: incorrecto en línea %d.\n"
855 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
859 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
860 " REF: Page 25, Line Length"
862 " La línea %d es más larga de 255 caracteres (%d).\n"
863 " REF: Página 25, Longitud de Línea"
866 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
867 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
869 " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n"
870 " REF: Página 17, 3.1 Conformidad de documentos"
873 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
875 " Falta comentario %%EndComments. REF: Página 41, %%EndComments"
879 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
880 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
882 " Falta comentario %%BoundingBox: o incorrecto.\n"
883 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
887 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
888 " REF: Page 53, %%Page:"
890 " Falta comentario %%Page: o incorrecto.\n"
891 " REF: Página 53, %%Page:"
895 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
896 " REF: Page 43, %%Pages:"
898 " Falta comentario %%Pages: o incorrecto.\n"
899 " REF: Página 43, %%Pages:"
901 msgid " NO ERRORS FOUND"
902 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES"
905 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
906 msgstr " Se han visto %d líneas que exceden de 255 caracteres."
909 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
910 msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument."
913 msgid " Too many %%EndDocument comments."
914 msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument."
916 msgid " Warning: file contains binary data."
917 msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios."
920 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
921 msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo."
924 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
925 msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo."
927 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
928 msgstr " --[no-]debug-logging Activar/desactivar registro de depuración."
930 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
931 msgstr " --[no-]remote-admin Activar/desactivar administración remota."
933 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
934 msgstr " --[no-]remote-any Permitir/evitar acceso desde Internet."
936 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
938 " --[no-]share-printers Activar/desactivar compartición de impresoras."
940 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
942 " --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar a usuarios que cancelen cualquier "
945 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
946 msgstr " --cr Finalizar líneas con CR (Mac OS 9)."
948 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
949 msgstr " --crlf Finalizar líneas con CR + LF (Windows)."
951 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
952 msgstr " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/OS X)."
954 msgid " -4 Connect using IPv4."
955 msgstr " -4 Conectar usando IPv4."
957 msgid " -6 Connect using IPv6."
958 msgstr " -6 Conectar usando IPv6."
960 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
962 " -C Enviar peticiones usando fragmentación "
965 msgid " -D Remove the input file when finished."
966 msgstr " -D Eliminar el archivo de entrada al terminar."
968 msgid " -D name=value Set named variable to value."
969 msgstr " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor."
971 msgid " -E Encrypt the connection."
972 msgstr " -E Cifra la conexión."
974 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
975 msgstr " -E Prueba con actualización HTTP a TLS."
978 " -F Run in the foreground but detach from console."
980 " -F Ejecuta en primer plano pero separado de la "
983 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
984 msgstr " -H servidor-samba Usa el servidor SAMBA nombrado."
986 msgid " -I Ignore errors."
987 msgstr " -I Ignora errores."
989 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
991 " -I include-dir Añade directorio include a la ruta de búsqueda."
993 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
994 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
996 msgid " -L Send requests using content-length."
997 msgstr " -L Envía peticiones usando content-length."
999 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1000 msgstr " -P nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1002 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1003 msgstr " -R directorio-raíz Establece directorio raíz alternativo."
1005 msgid " -S Test with SSL encryption."
1006 msgstr " -S Prueba con cifrado SSL."
1008 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1010 " -T segundos Establece el tiempo de espera de recepción/envío "
1013 msgid " -U username Specify username."
1014 msgstr " -U nombre_usuario Especifica el nombre de usuario."
1016 msgid " -V version Set default IPP version."
1017 msgstr " -V versión Establece la versión IPP predeterminada."
1020 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1023 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1026 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1028 " -X Produce XML plist en vez de texto sin formato."
1030 msgid " -a Export all printers."
1031 msgstr " -a Exporta todas las impresoras."
1033 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1034 msgstr " -c catálogo.po Carga el catálogo de mensajes especificado."
1036 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1037 msgstr " -c cupsd.conf Establece el archivo cupsd.conf a usar."
1039 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1040 msgstr " -d nombre=valor Establece la variable al valor."
1042 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1043 msgstr " -d dir-salida Especifica el directorio de salida."
1045 msgid " -d printer Use the named printer."
1046 msgstr " -d impresora Usa la impresora especificada."
1048 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1049 msgstr " -e Usa cada filtro desde el archivo PPD."
1051 msgid " -f Run in the foreground."
1052 msgstr " -f Ejecuta en primer plano."
1054 msgid " -f filename Set default request filename."
1056 " -f nombre_archivo Establece nombre de archivo predeterminado."
1058 msgid " -h Show this usage message."
1059 msgstr " -h Muestra este mensaje de uso."
1061 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1062 msgstr " -h servidor[:puerto] Especifica la dirección del servidor."
1064 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1066 " -i tipo/mime Establece el tipo MIME de entrada (si no, auto-"
1070 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1072 " -i segundos Repite el último archivo con el intervalo de "
1076 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1079 " -j id-trabajo[,N] Filtra el archivo N desde el trabajo "
1080 "especificado (predeterminado archivo 1)."
1082 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1083 msgstr " -l Ejecuta cupsd desde launchd(8)."
1085 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1087 " -l idioma[,idioma,...] Especifica los idiomas de salida (código "
1090 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1092 " -m Usa el valor ModelName como nombre de archivo."
1095 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1097 " -m tipo/mime Establece el tipo MIME de salida (si no, "
1100 msgid " -n copies Set number of copies."
1101 msgstr " -n copias Establece el número de copias."
1104 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1106 " -n contador Repite el último archivo el número de veces "
1110 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1112 " -o nombre_archivo.drv Establece el archivo de información del "
1113 "controlador (si no, ppdi.drv)."
1115 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1117 " -o nombre_archivo.ppd[.gz] Establece el archivo de salida (si no, "
1120 msgid " -o name=value Set option(s)."
1121 msgstr " -o nombre=valor Establece opciones."
1123 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1124 msgstr " -p nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1126 msgid " -q Run silently."
1127 msgstr " -q Ejecución silenciosa."
1129 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1130 msgstr " -r Usa modo abierto 'relajado'."
1132 msgid " -t Produce a test report."
1133 msgstr " -t Produce un informe de la prueba."
1135 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1136 msgstr " -t Prueba los PPDs en vez de generarlos."
1138 msgid " -t Test the configuration file."
1139 msgstr " -t Prueba el archivo de configuración."
1141 msgid " -t title Set title."
1142 msgstr " -t título Establece título."
1144 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1145 msgstr " -u Borra el archivo PPD tras terminar."
1147 msgid " -v Be verbose."
1148 msgstr " -v Ser detallado."
1150 msgid " -vv Be very verbose."
1151 msgstr " -vv Ser muy detallado."
1153 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1154 msgstr " -z Comprimir archivos PPD usando GNU zip."
1163 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1167 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1171 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1176 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1180 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1185 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1190 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1194 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1198 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1202 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1206 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1210 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1214 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1218 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1222 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1226 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1230 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1235 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1240 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1246 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1252 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1258 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1262 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1267 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1273 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1279 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1284 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1290 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1296 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1297 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1302 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1303 "2911 section 4.1.15)."
1308 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1312 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1317 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1322 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1326 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1327 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1330 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1331 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1334 msgid "%s accepting requests since %s"
1335 msgstr "%s aceptando peticiones desde %s"
1338 msgid "%s cannot be changed."
1339 msgstr "%s no puede ser cambiado."
1342 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1343 msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc."
1346 msgid "%s is not ready"
1347 msgstr "%s no está preparada"
1351 msgstr "%s está preparada"
1354 msgid "%s is ready and printing"
1355 msgstr "%s está preparada e imprimiendo"
1358 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1359 msgstr "%s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
1362 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1363 msgstr "%s no acepta peticiones desde %s -"
1366 msgid "%s not supported."
1367 msgstr "No se admite el uso de %s."
1370 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1371 msgstr "%s/%s aceptando peticiones desde %s"
1374 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1375 msgstr "%s/%s no acepta peticiones desde %s -"
1378 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1379 msgstr "%s: %-33.33s [trabajo %d localhost]"
1381 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1387 msgid "%s: %s failed: %s"
1388 msgstr "%s: %s ha fallado: %s"
1391 msgid "%s: Don't know what to do."
1392 msgstr "%s: No sé que hay que hacer."
1396 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1398 "%s: Error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s\"."
1401 msgid "%s: Error - bad job ID."
1402 msgstr "%s: Error - ID de trabajo incorrecta."
1405 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1407 "%s: Error - no se pueden imprimir archivos y alterar trabajos al mismo "
1411 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1413 "%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o "
1414 "una ID de trabajo."
1417 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1418 msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción \"-S\"."
1421 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1422 msgstr "%s: Error - se esperaba un tipo de contenido tras la opción \"-T\"."
1425 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1426 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-#\"."
1429 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1430 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-n\"."
1433 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1434 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-P\"."
1437 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1438 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-d\"."
1441 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1442 msgstr "%s: Error - se esperaba un formulario tras la opción \"-f\"."
1445 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1446 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de retención tras la opción \"-H\"."
1449 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1450 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-H\"."
1453 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1454 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
1457 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1458 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de modos tras la opción \"-y\"."
1461 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1462 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción \"%c\"."
1465 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1466 msgstr "%s: Error - se esperaba opción=valor tras la opción \"-o\"."
1469 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1470 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de páginas tras la opción \"-P\"."
1473 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1474 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor de prioridad tras la opción \"-%c\"."
1477 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1478 msgstr "%s: Error - se esperaba un texto con una razón tras la opción \"-r\"."
1481 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1482 msgstr "%s: Error - se esperaba un título tras la opción \"-t\"."
1485 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1486 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-U\"."
1489 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1490 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-u\"."
1493 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1494 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción \"%c\"."
1498 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1501 "%s: Error - se necesita \"completed\", \"not completed\", o \"all\" tras la "
1505 msgid "%s: Error - no default destination available."
1506 msgstr "%s: Error - destino predeterminado no disponible."
1509 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1510 msgstr "%s: Error - la prioridad debe estar entre 1 y 100."
1513 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1514 msgstr "%s: Error - el programa planificador de tareas no responde."
1517 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1518 msgstr "%s: Error - demasiados archivos - \"%s\"."
1521 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1522 msgstr "%s: Error - no se ha podido acceder a \"%s\" - %s"
1525 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1526 msgstr "%s: Error - no se ha podido poner en cola desde stdin - %s."
1529 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1530 msgstr "%s: Error - destino \"%s\" desconocido."
1533 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1534 msgstr "%s: Error - destino \"%s/%s\" desconocido."
1537 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1538 msgstr "%s: Error - opción \"%c\" desconocida."
1541 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1542 msgstr "%s: Error: opción \"%s\" desconocida."
1545 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1546 msgstr "%s : Se esperaba una ID de trabajo tras la opción \"-i\"."
1549 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1550 msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista \"%s\"."
1553 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1554 msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" no válida."
1557 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1559 "%s: Se necesita un ID de trabajo (\"-i id_trabajo\") antes de \"-H restart\"."
1562 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1563 msgstr "%s: No hay ningún filtro para convertir de %s/%s a %s/%s."
1566 msgid "%s: Operation failed: %s"
1567 msgstr "%s: La operación ha fallado: %s"
1570 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1571 msgstr "%s: Lo siento, no está compilado con la opción de cifrado."
1574 msgid "%s: Unable to connect to server."
1575 msgstr "%s: No se ha podido conectar al servidor."
1578 msgid "%s: Unable to contact server."
1579 msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor."
1582 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1583 msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\"."
1586 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1587 msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s"
1590 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1591 msgstr "%s: No se ha podido abrir el archivo PPD: %s en la línea %d."
1594 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1595 msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\"."
1598 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1599 msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido."
1602 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1603 msgstr "%s: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido."
1606 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1607 msgstr "%s: Opción \"%c\" desconocida."
1610 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1611 msgstr "%s: Tipo MIME de origen %s/%s desconocido."
1615 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1618 "%s: Advertencia - no se admite el uso del modificador de formato \"%c\" - la "
1619 "salida puede no ser correcta."
1622 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1623 msgstr "%s: Advertencia - opción de juego de caracteres no tenida en cuenta."
1626 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1627 msgstr "%s: Advertencia - opción de tipo de contenido no tenida en cuenta."
1630 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1631 msgstr "%s: Advertencia - opción de formulario no tenida en cuenta."
1634 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1635 msgstr "%s: Advertencia - opción de modo no tenida en cuenta."
1752 msgstr "1 pulg./seg"
1755 msgstr "1.25x0.25 pulg."
1758 msgstr "1.25x2.25 pulg."
1760 msgid "1.5 inch/sec."
1761 msgstr "1.5 pulg./seg"
1764 msgstr "1.50x0.25 pulg."
1767 msgstr "1.50x0.50 pulg."
1770 msgstr "1.50x1.00 pulg."
1773 msgstr "1.50x2.00 pulg."
1778 msgid "10 inches/sec."
1779 msgstr "10 pulg./seg"
1802 msgid "11 inches/sec."
1803 msgstr "11 pulg./seg"
1814 msgid "12 inches/sec."
1815 msgstr "12 pulg./seg"
1874 msgid "2 inches/sec."
1875 msgstr "2 pulg./seg"
1877 msgid "2-Sided Printing"
1881 msgstr "2.00x0.37 pulg."
1884 msgstr "2.00x0.50 pulg."
1887 msgstr "2.00x1.00 pulg."
1890 msgstr "2.00x1.25 pulg."
1893 msgstr "2.00x2.00 pulg."
1896 msgstr "2.00x3.00 pulg."
1899 msgstr "2.00x4.00 pulg."
1902 msgstr "2.00x5.50 pulg."
1905 msgstr "2.25x0.50 pulg."
1908 msgstr "2.25x1.25 pulg."
1911 msgstr "2.25x4.00 pulg."
1914 msgstr "2.25x5.50 pulg."
1917 msgstr "2.38x5.50 pulg."
1919 msgid "2.5 inches/sec."
1920 msgstr "2.5 pulg./seg"
1923 msgstr "2.50x1.00 pulg."
1926 msgstr "2.50x2.00 pulg."
1929 msgstr "2.75x1.25 pulg."
1932 msgstr "2.9 x 1 pulg."
1958 msgid "24-Pin Series"
1959 msgstr "24-Pin Series"
1985 msgid "3 inches/sec."
1986 msgstr "3 pulg./seg"
1992 msgstr "3.00x1.00 pulg."
1995 msgstr "3.00x1.25 pulg."
1998 msgstr "3.00x2.00 pulg."
2001 msgstr "3.00x3.00 pulg."
2004 msgstr "3.00x5.00 pulg."
2007 msgstr "3.25x2.00 pulg."
2010 msgstr "3.25x5.00 pulg."
2013 msgstr "3.25x5.50 pulg."
2016 msgstr "3.25x5.83 pulg."
2019 msgstr "3.25x7.83 pulg."
2025 msgstr "Disco de 3.5 pulg."
2028 msgstr "3.50x1.00 pulg."
2054 msgid "4 inches/sec."
2055 msgstr "4 pulg./seg"
2058 msgstr "4.00x1.00 pulg."
2060 msgid "4.00x13.00\""
2061 msgstr "4.00x13.00 pulg."
2064 msgstr "4.00x2.00 pulg."
2067 msgstr "4.00x2.50 pulg."
2070 msgstr "4.00x3.00 pulg."
2073 msgstr "4.00x4.00 pulg."
2076 msgstr "4.00x5.00 pulg."
2079 msgstr "4.00x6.00 pulg."
2082 msgstr "4.00x6.50 pulg."
2096 msgid "5 inches/sec."
2097 msgstr "5 pulg./seg"
2111 msgid "6 inches/sec."
2112 msgstr "6 pulg./seg"
2115 msgstr "6.00x1.00 pulg."
2118 msgstr "6.00x2.00 pulg."
2121 msgstr "6.00x3.00 pulg."
2124 msgstr "6.00x4.00 pulg."
2127 msgstr "6.00x5.00 pulg."
2130 msgstr "6.00x6.00 pulg."
2133 msgstr "6.00x6.50 pulg."
2156 msgid "7 inches/sec."
2157 msgstr "7 pulg./seg"
2174 msgid "8 inches/sec."
2175 msgstr "8 pulg./seg"
2181 msgstr "8.00x1.00 pulg."
2184 msgstr "8.00x2.00 pulg."
2187 msgstr "8.00x3.00 pulg."
2190 msgstr "8.00x4.00 pulg."
2193 msgstr "8.00x5.00 pulg."
2196 msgstr "8.00x6.00 pulg."
2199 msgstr "8.00x6.50 pulg."
2213 msgid "9 inches/sec."
2214 msgstr "9 pulg./seg"
2222 msgid "9-Pin Series"
2223 msgstr "9-Pin Series"
2231 msgid "?Invalid help command unknown."
2232 msgstr "?Comando de ayuda no válido desconocido."
2234 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2236 "Se requiere una contraseña Samba para exportar los controladores de impresora"
2238 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2240 "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los controladores de "
2244 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2245 msgstr "Ya existe una clase llamada \"%s\"."
2248 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2249 msgstr "Ya existe una impresora llamada \"%s\"."
2254 msgid "A0 Long Edge"
2255 msgstr "A0 lado largo"
2260 msgid "A1 Long Edge"
2261 msgstr "A1 lado largo"
2269 msgid "A2 Long Edge"
2270 msgstr "A2 lado largo"
2275 msgid "A3 Long Edge"
2276 msgstr "A3 lado largo"
2279 msgstr "A3 Extragrande"
2281 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2282 msgstr "A3 Extragrande lado largo"
2287 msgid "A4 Long Edge"
2288 msgstr "A4 lado largo"
2291 msgstr "A4 Extragrande"
2299 msgid "A5 Long Edge"
2300 msgstr "A5 lado largo"
2303 msgstr "A5 Extragrande"
2308 msgid "A6 Long Edge"
2309 msgstr "A6 lado largo"
2338 msgid "ARCH C Long Edge"
2339 msgstr "ARCH C lado largo"
2344 msgid "ARCH D Long Edge"
2345 msgstr "ARCH D lado largo"
2350 msgid "ARCH E Long Edge"
2351 msgstr "ARCH E lado largo"
2354 msgstr "Aceptar trabajos"
2360 msgstr "Añadir clase"
2363 msgstr "Añadir impresora"
2365 msgid "Add RSS Subscription"
2366 msgstr "Añadir subscripción RSS"
2371 msgid "Administration"
2372 msgstr "Administración"
2377 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2378 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2384 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2386 "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto "
2390 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2391 msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)."
2415 msgstr "A5 Extragrande"
2430 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2433 msgid "Bad NULL dests pointer"
2434 msgstr "Puntero destino NULLincorrecto"
2436 msgid "Bad OpenGroup"
2437 msgstr "OpenGroup incorrecto"
2439 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2440 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto"
2442 msgid "Bad OrderDependency"
2443 msgstr "OrderDependency incorrecto"
2445 msgid "Bad PPD cache file."
2446 msgstr "Archivo de caché PPD incorrecto."
2449 msgstr "Petición incorrecta"
2451 msgid "Bad SNMP version number"
2452 msgstr "Número de versión SNMP incorrecto"
2454 msgid "Bad UIConstraints"
2455 msgstr "UIConstraints incorrecto"
2458 msgid "Bad copies value %d."
2459 msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
2461 msgid "Bad custom parameter"
2462 msgstr "Parámetro a medida incorrecto"
2465 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2466 msgstr "device-uri \"%s\" incorrecto."
2469 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2470 msgstr "Esquema device-uri \"%s\" incorrecto."
2473 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2474 msgstr "document-format \"%s\" incorrecto."
2477 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2478 msgstr "document-format-default \"%s\" incorrecto."
2480 msgid "Bad filename buffer"
2481 msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto"
2484 msgid "Bad job-name value: %s"
2487 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2490 msgid "Bad job-priority value."
2491 msgstr "Valor job-priority incorrecto."
2494 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2495 msgstr "Valor de job-sheets \"%s\" incorrecto."
2497 msgid "Bad job-sheets value type."
2498 msgstr "Tipo de valor de job-sheets incorrecto."
2500 msgid "Bad job-state value."
2501 msgstr "Valor job-state incorrecto."
2504 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2505 msgstr "job-uri \"%s\" incorrecto."
2508 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2509 msgstr "notify-pull-method \"%s\" incorrecto."
2512 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2513 msgstr "notify-recipient-uri \"%s\" incorrecto."
2516 msgid "Bad number-up value %d."
2517 msgstr "Valor number-up (páginas por hoja) %d incorrecto."
2520 msgid "Bad option + choice on line %d."
2521 msgstr "Opción + preferencia incorrectas en línea %d."
2524 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2525 msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
2528 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2529 msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
2531 msgid "Bad printer URI."
2532 msgstr "URI de impresora incorrecto."
2535 msgid "Bad printer-state value %d."
2536 msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
2539 msgid "Bad request ID %d."
2540 msgstr "Petición incorrecta de ID %d."
2543 msgid "Bad request version number %d.%d."
2544 msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
2546 msgid "Bad subscription ID"
2547 msgstr "ID de subscripción incorrecto"
2549 msgid "Bad value string"
2550 msgstr "Cadena de valores incorrecta"
2556 msgstr "Papel de cartas"
2559 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2560 msgstr "Se esperaba un valor lógico para la opción waiteof \"%s\"."
2562 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2563 msgstr "Se ha detectado un desbordamiento de buffer, cancelando."
2568 msgid "CPCL Label Printer"
2569 msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
2571 msgid "Cancel RSS Subscription"
2572 msgstr "Cancelar subscripción RSS"
2574 msgid "Canceling print job."
2575 msgstr "Cancelando trabajo de impresión."
2577 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2578 msgstr "No se puede compartir una impresora remota Kerberizada."
2583 msgid "Change Settings"
2584 msgstr "Cambiar configuración"
2587 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2588 msgstr "No se admite el juego de caracteres \"%s\"."
2593 msgid "Clean Print Heads"
2594 msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
2596 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2597 msgstr "Close-Job no admite el atributo job-uri."
2603 msgstr "Modo de color"
2606 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2608 "exit help quit status ?"
2610 "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:\n"
2612 "exit help quit status ?"
2614 msgid "Community name uses indefinite length"
2615 msgstr "Nombre de comunidad usa una longitud indefinida"
2617 msgid "Connected to printer."
2618 msgstr "Conectado a la impresora."
2620 msgid "Connecting to printer."
2621 msgstr "Conectando a la impresora."
2629 msgid "Control file sent successfully."
2630 msgstr "Archivo de control enviado correctamente."
2632 msgid "Copying print data."
2633 msgstr "Copiando datos de impresión."
2641 msgid "CustominCutInterval"
2642 msgstr "CustominCutInterval"
2644 msgid "CustominTearInterval"
2645 msgstr "CustominTearInterval"
2659 msgid "Data file sent successfully."
2660 msgstr "Archivo de datos enviado correctamente."
2662 msgid "Delete Class"
2663 msgstr "Borrar clase"
2665 msgid "Delete Printer"
2666 msgstr "Borrar impresora"
2668 msgid "DeskJet Series"
2669 msgstr "DeskJet Series"
2672 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2673 msgstr "El destino %s no acepta trabajos."
2677 "Device: uri = %s\n"
2680 " make-and-model = %s\n"
2684 "Dispositivo: uri = %s\n"
2687 " marca y modelo = %s\n"
2688 " id dispositivo= %s\n"
2691 msgid "Direct Thermal Media"
2692 msgstr "Soporte térmico directo"
2695 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2696 msgstr "El directorio \"%s\" contiene una ruta relativa."
2699 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2700 msgstr "El directorio \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2703 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2704 msgstr "El directorio \"%s\" es un archivo."
2707 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2708 msgstr "Directorio \"%s\" no disponible: %s"
2711 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2712 msgstr "Permisos del directorio \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2715 msgstr "Deshabilitado"
2718 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2719 msgstr "El documento #%d no existe en el trabajo #%d."
2722 msgstr "Unidad de impresión dúplex"
2727 msgid "EPL1 Label Printer"
2728 msgstr "Impresora de etiquetas EPL1"
2730 msgid "EPL2 Label Printer"
2731 msgstr "Impresora de etiquetas EPL2"
2733 msgid "Edit Configuration File"
2734 msgstr "Editar archivo de configuración"
2736 msgid "Empty PPD file."
2737 msgstr "Archivo PPD vacío."
2739 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2740 msgid "Ending Banner"
2741 msgstr "Rótulo final"
2746 msgid "Enter old password:"
2747 msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
2749 msgid "Enter password again:"
2750 msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:"
2752 msgid "Enter password:"
2753 msgstr "Introduzca la contraseña:"
2756 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2757 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2758 "valid Kerberos ticket."
2760 "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o el nombre de usuario y "
2761 "contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando "
2762 "autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
2764 msgid "Envelope #10 "
2767 msgid "Envelope #11"
2770 msgid "Envelope #12"
2773 msgid "Envelope #14"
2809 msgid "Envelope C65"
2815 msgid "Envelope Choukei 3"
2816 msgstr "Sobre Choukei 3"
2818 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2819 msgstr "Sobre Choukei 3 lado largo"
2821 msgid "Envelope Choukei 4"
2822 msgstr "Sobre Choukei 4"
2824 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2825 msgstr "Sobre Choukei 4 lado largo"
2830 msgid "Envelope Feed"
2831 msgstr "Alimentador de sobre"
2833 msgid "Envelope Invite"
2834 msgstr "Sobre Invitación"
2836 msgid "Envelope Italian"
2837 msgstr "Sobre Italiano"
2839 msgid "Envelope Kaku2"
2840 msgstr "Sobre Kaku2"
2842 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2843 msgstr "Sobre Kaku2 lado largo"
2845 msgid "Envelope Kaku3"
2846 msgstr "Sobre Kaku3"
2848 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2849 msgstr "Sobre Kaku3 lado largo"
2851 msgid "Envelope Monarch"
2852 msgstr "Sobre Monarch"
2854 msgid "Envelope PRC1 "
2857 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2858 msgstr "Sobre PRC1 lado largo"
2860 msgid "Envelope PRC10"
2861 msgstr "Sobre PRC10"
2863 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2864 msgstr "Sobre PRC10 lado largo"
2866 msgid "Envelope PRC2"
2869 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2870 msgstr "Sobre PRC2 lado largo"
2872 msgid "Envelope PRC3"
2875 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2876 msgstr "Sobre PRC3 lado largo"
2878 msgid "Envelope PRC4"
2881 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2882 msgstr "Sobre PRC4 lado largo"
2884 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2885 msgstr "Sobre PRC5 lado largo"
2887 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2888 msgstr "Sobre PRC5PRC5"
2890 msgid "Envelope PRC6"
2893 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2894 msgstr "Sobre PRC6 lado largo"
2896 msgid "Envelope PRC7"
2899 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2900 msgstr "Sobre PRC7 lado largo"
2902 msgid "Envelope PRC8"
2905 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2906 msgstr "Sobre PRC8 lado largo"
2908 msgid "Envelope PRC9"
2911 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2912 msgstr "Sobre PRC9 lado largo"
2914 msgid "Envelope Personal"
2915 msgstr "Sobre Personal"
2917 msgid "Envelope You4"
2920 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2921 msgstr "Sobre You4 lado largo"
2926 msgid "Error Policy"
2927 msgstr "Directiva de error"
2929 msgid "Error sending raster data."
2930 msgstr "Error enviando trama de datos (raster)."
2932 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2933 msgstr "Error: se necesita un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
2935 msgid "Every 10 Labels"
2936 msgstr "Cada 10 etiquetas"
2938 msgid "Every 2 Labels"
2939 msgstr "Cada 2 etiquetas"
2941 msgid "Every 3 Labels"
2942 msgstr "Cada 3 etiquetas"
2944 msgid "Every 4 Labels"
2945 msgstr "Cada 4 etiquetas"
2947 msgid "Every 5 Labels"
2948 msgstr "Cada 5 etiquetas"
2950 msgid "Every 6 Labels"
2951 msgstr "Cada 6 etiquetas"
2953 msgid "Every 7 Labels"
2954 msgstr "Cada 7 etiquetas"
2956 msgid "Every 8 Labels"
2957 msgstr "Cada 8 etiquetas"
2959 msgid "Every 9 Labels"
2960 msgstr "Cada 9 etiquetas"
2963 msgstr "Cada etiqueta"
2968 msgid "Expectation Failed"
2969 msgstr "Lo que se esperaba, falló."
2971 msgid "Export Printers to Samba"
2972 msgstr "Exportar impresoras a Samba"
2977 msgid "FanFold German"
2978 msgstr "FanFold alemán"
2980 msgid "FanFold Legal German"
2981 msgstr "FanFold Legal alemán"
2984 msgstr "FanFold de EE.UU"
2987 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2988 msgstr "El archivo \"%s\" contiene una ruta relativa."
2991 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2992 msgstr "El archivo \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2995 msgid "File \"%s\" is a directory."
2996 msgstr "El archivo \"%s\" es un directorio."
2999 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3000 msgstr "Archivo \"%s\" no disponible: %s"
3003 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3004 msgstr "Permisos del archivo \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3006 msgid "File Folder "
3007 msgstr "Carpeta de archivo"
3011 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3012 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3014 "Los URIs del dispositivo de archivo han sido deshabilitados. Para "
3015 "habilitarlos, vea la directiva FileDevice en \"%s/cups-files.conf\"."
3018 msgid "Finished page %d."
3019 msgstr "Acabada la página %d."
3033 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3034 msgstr "Get-Response-PDU usa una longitud indefinida"
3036 msgid "Glossy Paper"
3037 msgstr "Papel satinado"
3039 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3040 msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id."
3043 msgstr "Escale de grises"
3048 msgid "Hanging Folder"
3049 msgstr "Carpeta colgante"
3051 msgid "Help file not in index."
3052 msgstr "El archivo de ayuda no está en el índice"
3054 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3055 msgstr "IPP atributo 1setOf con etiquetas de valor incompatibles"
3057 msgid "IPP attribute has no name."
3058 msgstr "IPP atributo sin nombre"
3060 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3061 msgstr "El atributo IPP no es un miembro del mensaje."
3063 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3064 msgstr "IPP el valor begCollection no es de 0 bytes."
3066 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3067 msgstr "IPP el valor lógico no es de 1 byte."
3069 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3070 msgstr "IPP el valor de fecha no es de 11 bytes."
3072 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3073 msgstr "IPP el valor endCollection no es de 0 bytes."
3075 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3076 msgstr "IPP el valor enum no es de 4 bytes."
3078 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3079 msgstr "IPP etiqueta de extensión mayor de 0x7FFFFFFF."
3081 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3082 msgstr "IPP el valor entero no es de 4 bytes."
3084 msgid "IPP language length overflows value."
3085 msgstr "IPP la longitud del idioma sobrepasa el valor."
3087 msgid "IPP language length too large."
3090 msgid "IPP member name is not empty."
3091 msgstr "IPP el nombre del miembro no está vacío."
3093 msgid "IPP memberName value is empty."
3094 msgstr "IPP el valor memberName está vacío."
3096 msgid "IPP memberName with no attribute."
3099 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3100 msgstr "IPP nombre mayor de 32767 bytes."
3102 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3103 msgstr "IPP el valor nameWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
3105 msgid "IPP octetString length too large."
3108 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3109 msgstr "IPP el valor rangeOfInteger no es de 8 bytes."
3111 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3112 msgstr "IPP el valor de la resolución no es de 9 bytes."
3114 msgid "IPP string length overflows value."
3115 msgstr "IPP la longitud de la cadena sobrepasa el valor."
3117 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3118 msgstr "IPP el valor textWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
3120 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3121 msgstr "IPP valor mayor de 32767 bytes."
3126 msgid "Illegal control character"
3127 msgstr "Carácter de control ilegal"
3129 msgid "Illegal main keyword string"
3130 msgstr "Cadena de clave principal ilegal"
3132 msgid "Illegal option keyword string"
3133 msgstr "Cadena de clave de opción ilegal"
3135 msgid "Illegal translation string"
3136 msgstr "Cadena de traducción ilegal"
3138 msgid "Illegal whitespace character"
3139 msgstr "Carácter de espacio en blanco ilegal"
3141 msgid "Installable Options"
3142 msgstr "Opciones instalables"
3147 msgid "IntelliBar Label Printer"
3148 msgstr "Impresora de etiquetas IntelliBar"
3151 msgstr "Intellitech"
3153 msgid "Internal Server Error"
3154 msgstr "Error interno del servidor"
3156 msgid "Internal error"
3157 msgstr "Error interno"
3159 msgid "Internet Postage 2-Part"
3160 msgstr "Correo por Internet Parte-2"
3162 msgid "Internet Postage 3-Part"
3163 msgstr "Correo por Internet Parte-3"
3165 msgid "Internet Printing Protocol"
3166 msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP"
3168 msgid "Invalid media name arguments."
3171 msgid "Invalid media size."
3172 msgstr "Tamaño del papel no válido"
3175 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3176 msgstr "Comando de impresora \"%s\" no válido."
3199 msgid "JIS B4 Long Edge"
3200 msgstr "JIS B4 lado largo"
3205 msgid "JIS B5 Long Edge"
3206 msgstr "JIS B5 lado largo"
3211 msgid "JIS B6 Long Edge"
3212 msgstr "JIS B6 lado largo"
3224 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3225 msgstr "El trabajo #%d no puede ser reiniciado - no hay archivos."
3228 msgid "Job #%d does not exist."
3229 msgstr "El trabajo #%d no existe."
3232 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3233 msgstr "El trabajo #%d ya está anulado - no se puede cancelar."
3236 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3237 msgstr "El trabajo #%d ya está cancelado - no se puede cancelar."
3240 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3241 msgstr "El trabajo #%d ya ha sido completado - no se puede cancelar."
3244 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3245 msgstr "El trabajo #%d ha terminado y no puede ser modificado."
3248 msgid "Job #%d is not complete."
3249 msgstr "El trabajo #%d no ha sido completado."
3252 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3253 msgstr "El trabajo #%d no está retenido para autentificación."
3256 msgid "Job #%d is not held."
3257 msgstr "El trabajo #%d no está retenido."
3259 msgid "Job Completed"
3260 msgstr "Trabajo completado"
3263 msgstr "Trabajo creado"
3265 msgid "Job Options Changed"
3266 msgstr "Opciones de trabajo cambiadas"
3269 msgstr "Trabajo detenido"
3271 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3272 msgstr "El trabajo está terminado y no puede ser cambiado."
3274 msgid "Job operation failed"
3275 msgstr "La operación del trabajo ha fallado"
3277 msgid "Job state cannot be changed."
3278 msgstr "No se puede cambiar el estado del trabajo."
3280 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3281 msgstr "Las suscripciones de trabajos no han podido ser renovadas."
3286 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3287 msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR"
3289 msgid "Label Printer"
3290 msgstr "Impresora de etiquetas"
3293 msgstr "Parte superior de la etiqueta"
3296 msgid "Language \"%s\" not supported."
3297 msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"."
3299 msgid "Large Address"
3300 msgstr "Dirección grande"
3302 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3303 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3305 msgid "Letter Oversize"
3306 msgstr "Carta Extragrande"
3308 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3309 msgstr "Carta Extragrande lado largo"
3314 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3315 msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)"
3317 msgid "List Available Printers"
3318 msgstr "Listar impresoras disponibles"
3320 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3321 msgstr "Lado largo (retrato)"
3323 msgid "Looking for printer."
3324 msgstr "Buscando impresora."
3327 msgstr "Alimentación manual"
3330 msgstr "Tamaño de papel"
3332 msgid "Media Source"
3333 msgstr "Fuente del papel"
3335 msgid "Media Tracking"
3336 msgstr "Seguimiento del medio"
3339 msgstr "Tipo de papel"
3344 msgid "Memory allocation error"
3345 msgstr "Error de reserva de memoria"
3347 msgid "Missing CloseGroup"
3348 msgstr "Falta CloseGroup"
3350 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3351 msgstr "Falta cabecera PPD-Adobe-4.x"
3353 msgid "Missing asterisk in column 1"
3354 msgstr "Falta un asterisco en la columna 1"
3356 msgid "Missing document-number attribute."
3357 msgstr "Falta el atributo document-number."
3360 msgid "Missing double quote on line %d."
3361 msgstr "Faltan dobles comillas en línea %d."
3363 msgid "Missing form variable"
3364 msgstr "Falta una variable de formulario"
3366 msgid "Missing last-document attribute in request."
3367 msgstr "Falta el atributo last-document en la petición."
3369 msgid "Missing media or media-col."
3370 msgstr "Falta media o media-col."
3372 msgid "Missing media-size in media-col."
3373 msgstr "Falta media-size en media-col."
3375 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3376 msgstr "Falta el atributo notify-subscription-ids."
3378 msgid "Missing option keyword"
3379 msgstr "Falta cadena de clave de opción"
3381 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3382 msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
3384 msgid "Missing required attributes."
3385 msgstr "Faltan atributos necesarios."
3388 msgid "Missing value on line %d."
3389 msgstr "Falta un valor en la línea %d."
3391 msgid "Missing value string"
3392 msgstr "Falta cadena de valores"
3394 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3395 msgstr "Falta x-dimension en media-size."
3397 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3398 msgstr "Falta y-dimension en media-size."
3402 "Model: name = %s\n"
3403 " natural_language = %s\n"
3404 " make-and-model = %s\n"
3407 "Modelo: nombre = %s\n"
3408 " natural_language = %s\n"
3409 " make-and-model = %s\n"
3412 msgid "Modify Class"
3413 msgstr "Modificar clase"
3415 msgid "Modify Printer"
3416 msgstr "Modificar impresora"
3418 msgid "Move All Jobs"
3419 msgstr "Mover todos los trabajos"
3422 msgstr "Mover trabajo"
3424 msgid "Moved Permanently"
3425 msgstr "Movido permanentemente"
3427 msgid "NULL PPD file pointer"
3428 msgstr "Puntero de archivo PPD NULO"
3430 msgid "Name OID uses indefinite length"
3431 msgstr "Nombre OID usa una longitud indefinida"
3433 msgid "Nested classes are not allowed."
3434 msgstr "No se permiten clases anidadas."
3439 msgid "New Stylus Color Series"
3440 msgstr "Nueva Stylus Color Series"
3442 msgid "New Stylus Photo Series"
3443 msgstr "Nueva Stylus Photo Series"
3449 msgstr "No hay contenido"
3452 msgstr "No hay nombre de PPD"
3454 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3455 msgstr "No hay Varbind SEQUENCE"
3457 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3458 msgstr "No está instalado ningún controlador de impresora de Windows."
3460 msgid "No active connection"
3461 msgstr "No hay conexión activa"
3464 msgid "No active jobs on %s."
3465 msgstr "No hay trabajos activos en %s."
3467 msgid "No attributes in request."
3468 msgstr "No hay atributos en la solicitud."
3470 msgid "No authentication information provided."
3471 msgstr "No se ha proporcionado información de autentificación."
3473 msgid "No community name"
3474 msgstr "No hay nombre de comunidad"
3476 msgid "No default printer."
3477 msgstr "No hay impresora predeterminada."
3479 msgid "No destinations added."
3480 msgstr "No se han añadido destinos."
3482 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3484 "No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la variable de "
3485 "entorno DEVICE_URI."
3487 msgid "No error-index"
3488 msgstr "No hay error-index"
3490 msgid "No error-status"
3491 msgstr "No hay error-status"
3493 msgid "No file in print request."
3494 msgstr "No hay ningún archivo en la petición de impresión."
3496 msgid "No modification time"
3497 msgstr "No hay tiempo de modificación"
3500 msgstr "No hay nombre OID"
3502 msgid "No pages were found."
3503 msgstr "No se han encontrado páginas."
3505 msgid "No printer name"
3506 msgstr "No hay nombre de impresora"
3508 msgid "No printer-uri found"
3509 msgstr "No se encontró printer-uri"
3511 msgid "No printer-uri found for class"
3512 msgstr "No se encontró printer-uri para la clase"
3514 msgid "No printer-uri in request."
3515 msgstr "No hay printer-uri en la petición."
3517 msgid "No request-id"
3518 msgstr "No hay request-id"
3520 msgid "No subscription attributes in request."
3521 msgstr "No hay atributos de subscripción en la solicitud."
3523 msgid "No subscriptions found."
3524 msgstr "No se han encontrado subscripciones."
3526 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3527 msgstr "No hay variable-bindings SEQUENCE"
3529 msgid "No version number"
3530 msgstr "No hay número de versión"
3532 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3533 msgstr "No continuo (sensible a señal)"
3535 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3536 msgstr "No continuo (sensible a web)"
3542 msgstr "No encontrado"
3544 msgid "Not Implemented"
3545 msgstr "No implementado"
3547 msgid "Not Installed"
3548 msgstr "No instalado"
3550 msgid "Not Modified"
3551 msgstr "No modificado"
3553 msgid "Not Supported"
3554 msgstr "No permitido"
3556 msgid "Not allowed to print."
3557 msgstr "No se permite imprimir."
3563 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3566 "Nota: este programa sólo valida los comentarios DSC, no los PostScript."
3571 msgid "Off (1-Sided)"
3572 msgstr "Desactivado (1 cara)"
3578 msgstr "Ayuda en línea"
3581 msgid "Open of %s failed: %s"
3582 msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s"
3584 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3585 msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo"
3587 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3588 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo"
3590 msgid "Operation Policy"
3591 msgstr "Directiva de operación"
3594 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3595 msgstr "La opción \"%s\" no puede incluirse via %%%%IncludeFeature."
3597 msgid "Options Installed"
3598 msgstr "Opciones instaladas"
3603 msgid "Out of date PPD cache file."
3604 msgstr "Archivo de caché PPD obsoleto."
3606 msgid "Out of memory."
3607 msgstr "Sin memoria."
3610 msgstr "Modo de salida"
3613 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3614 msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s"
3617 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3619 "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
3622 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3623 msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s"
3626 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3628 "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
3633 msgid "PCL Laser Printer"
3634 msgstr "Impresora Laser PCL"
3639 msgid "PRC16K Long Edge"
3640 msgstr "PRC16K lado largo"
3645 msgid "PRC32K Long Edge"
3646 msgstr "PRC32K lado largo"
3648 msgid "PRC32K Oversize"
3649 msgstr "PRC32K Extragrande"
3651 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3652 msgstr "PRC32K Extragrande lado largo"
3654 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3655 msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU"
3657 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3658 msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
3660 msgid "ParamCustominCutInterval"
3661 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3663 msgid "ParamCustominTearInterval"
3664 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3667 msgid "Password for %s on %s? "
3668 msgstr "¿Contraseña de %s en %s? "
3671 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3672 msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: "
3675 msgstr "Pausar clase"
3677 msgid "Pause Printer"
3678 msgstr "Pausar impresora"
3686 msgid "Photo Labels"
3687 msgstr "Foto pequeña"
3690 msgstr "Papel normal"
3695 msgid "Port Monitor"
3696 msgstr "Monitor de puerto"
3698 msgid "PostScript Printer"
3699 msgstr "Impresora PostScript"
3704 msgid "Postcard Double "
3705 msgstr "Postal doble"
3707 msgid "Postcard Double Long Edge"
3708 msgstr "Postal doble lado largo"
3710 msgid "Postcard Long Edge"
3711 msgstr "Postal lado largo"
3713 msgid "Preparing to print."
3716 msgid "Print Density"
3717 msgstr "Densidad de impresión"
3720 msgstr "Imprimir trabajo:"
3723 msgstr "Modo de impresión"
3726 msgstr "Tasa de impresión"
3728 msgid "Print Self-Test Page"
3729 msgstr "Imprimir página de auto-prueba"
3732 msgstr "Velocidad de impresión"
3734 msgid "Print Test Page"
3735 msgstr "Imprimir página de prueba"
3737 msgid "Print and Cut"
3738 msgstr "Imprimir y cortar"
3740 msgid "Print and Tear"
3741 msgstr "Imprimir y romper"
3743 msgid "Print file sent."
3744 msgstr "Archivo de impresión enviado."
3746 msgid "Print job canceled at printer."
3747 msgstr "Trabajo de impresión cancelado en la impresora."
3749 msgid "Print job too large."
3750 msgstr "Trabajo de impresión demasiado grande."
3752 msgid "Print job was not accepted."
3755 msgid "Printer Added"
3756 msgstr "Impresora añadida"
3758 msgid "Printer Default"
3759 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3761 msgid "Printer Deleted"
3762 msgstr "Impresora borrada"
3764 msgid "Printer Modified"
3765 msgstr "Impresora modificada"
3767 msgid "Printer Paused"
3768 msgstr "Impresora en pausa"
3770 msgid "Printer Settings"
3771 msgstr "Configuración de la impresora"
3773 msgid "Printer cannot print supplied content."
3774 msgstr "La impresora no puede imprimir el contenido suministrado."
3776 msgid "Printer cannot print with supplied options."
3786 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3787 msgstr "Imprimiendo página %d, %d%% completado."
3790 msgstr "Purgar trabajos"
3795 msgid "Quota limit reached."
3796 msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota."
3798 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3799 msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total"
3801 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3803 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3805 "Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total"
3808 msgstr "Rechazar trabajos"
3811 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3812 msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)."
3815 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3816 msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)."
3818 msgid "Reprint After Error"
3819 msgstr "Volver a imprimir tras un error"
3821 msgid "Request Entity Too Large"
3822 msgstr "La entidad requerida es demasiado larga"
3827 msgid "Resume Class"
3828 msgstr "Reanudar clase"
3830 msgid "Resume Printer"
3831 msgstr "Reanudar impresora"
3833 msgid "Return Address"
3840 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3841 msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3843 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3844 msgstr "SEQUENCE usa una longitud indefinida"
3846 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3847 msgstr "Error en negociación SSL/TLS"
3852 msgid "Sending data to printer."
3853 msgstr "Enviando datos a la impresora."
3855 msgid "Server Restarted"
3856 msgstr "Servidor reiniciado"
3858 msgid "Server Security Auditing"
3859 msgstr "Auditoría de seguridad del servidor"
3861 msgid "Server Started"
3862 msgstr "Servidor iniciado"
3864 msgid "Server Stopped"
3865 msgstr "Servidor parado"
3867 msgid "Service Unavailable"
3868 msgstr "Servicio no disponible"
3870 msgid "Set Allowed Users"
3871 msgstr "Establecer usuarios permitidos"
3873 msgid "Set As Server Default"
3874 msgstr "Establecer como predeterminada del servidor"
3876 msgid "Set Class Options"
3877 msgstr "Cambiar opciones clase"
3879 msgid "Set Printer Options"
3880 msgstr "Cambiar opciones impresora"
3882 msgid "Set Publishing"
3883 msgstr "Hacer pública"
3885 msgid "Shipping Address"
3886 msgstr "Dirección de envío"
3888 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3889 msgstr "Lado corto (apaisado)"
3891 msgid "Special Paper"
3892 msgstr "Papel especial"
3895 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3896 msgstr "Guardando trabajo en cola, %.0f%% completado."
3901 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3902 msgid "Starting Banner"
3903 msgstr "Rótulo inicial"
3906 msgid "Starting page %d."
3907 msgstr "Iniciando página %d."
3910 msgstr "Declaración"
3912 msgid "Stylus Color Series"
3913 msgstr "Stylus Color Series"
3915 msgid "Stylus Photo Series"
3916 msgstr "Stylus Photo Series"
3919 msgid "Subscription #%d does not exist."
3920 msgstr "Subscripción #%d no existe."
3926 msgstr "Super B (13 x 19 pulg.)"
3931 msgid "Switching Protocols"
3932 msgstr "Protocolos de conexión"
3937 msgid "Tabloid Oversize"
3938 msgstr "Tabloide Extragrande"
3940 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3941 msgstr "Tabloide Extragrande lado largo"
3947 msgstr "Pestaña desprendible"
3949 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3950 msgstr "Ajuste de posición de la pestaña desprendible"
3953 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3957 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3958 msgstr "El atributo %s no puede ser usado con jobs-ids."
3962 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3968 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3970 "El atributo de operación '%s' no puede ser suministrado en una petición "
3974 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3975 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD \"%s\"."
3978 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3979 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\": %s"
3981 msgid "The PPD file could not be opened."
3982 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD."
3985 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3986 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3988 "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y "
3989 "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
3991 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3992 msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada"
3994 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3995 msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto."
3997 msgid "The fuser's temperature is high."
3998 msgstr "Temperatura del fusor alta"
4000 msgid "The fuser's temperature is low."
4001 msgstr "Temperatura del fusor baja"
4004 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4006 "El atributo notify-lease-duration no puede ser usado con subscripciones de "
4010 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4011 msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
4013 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4014 msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado."
4016 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4017 msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto."
4019 msgid "The output bin is almost full."
4020 msgstr "Recipiente de salida casi lleno"
4022 msgid "The output bin is full."
4023 msgstr "Bandeja de salida llena."
4025 msgid "The output bin is missing."
4026 msgstr "Falta la bandeja de salida."
4028 msgid "The paper tray is almost empty."
4029 msgstr "Bandeja de papel casi vacía."
4031 msgid "The paper tray is empty."
4032 msgstr "Bandeja de papel vacía."
4034 msgid "The paper tray is missing."
4035 msgstr "Falta la bandeja de papel."
4037 msgid "The paper tray needs to be filled."
4038 msgstr "Hay que poner papel en la bandeja."
4040 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4043 msgid "The printer did not respond."
4044 msgstr "La impresora no respondió."
4046 msgid "The printer is in use."
4047 msgstr "La impresora está en uso."
4049 msgid "The printer is not connected."
4050 msgstr "La impresora no está conectada."
4052 msgid "The printer is not responding."
4053 msgstr "La impresora no responde."
4055 msgid "The printer is now connected."
4056 msgstr "La impresora está ahora conectada."
4058 msgid "The printer is now online."
4059 msgstr "La impresora está ahora en línea."
4061 msgid "The printer is offline."
4062 msgstr "La impresora está fuera de línea."
4064 msgid "The printer is running low on ink."
4065 msgstr "La impresora está funcionando con poca tinta."
4067 msgid "The printer is running low on toner."
4068 msgstr "La impresora está funcionando con poco toner."
4070 msgid "The printer is unreachable at this time."
4071 msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento."
4073 msgid "The printer may be out of ink."
4074 msgstr "La impresora puede que no tenga tinta."
4076 msgid "The printer may be out of toner."
4077 msgstr "La impresora puede que esté sin toner."
4079 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4080 msgstr "La impresora puede no existir o no estar disponible en este momento."
4083 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4084 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4086 "El nombre de la impresora sólo puede contener hasta 127 caracteres "
4087 "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
4089 msgid "The printer or class does not exist."
4090 msgstr "La impresora o clase no existe."
4092 msgid "The printer or class is not shared."
4093 msgstr "La impresora o clase no está compartida."
4095 msgid "The printer's cover is open."
4096 msgstr "La tapa de la impresora está abierta."
4098 msgid "The printer's door is open."
4099 msgstr "La puerta de la impresora está abierta."
4101 msgid "The printer's interlock is open."
4102 msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto."
4104 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4105 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno."
4107 msgid "The printer's waste bin is full."
4108 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno."
4111 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4112 msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres no válidos."
4114 msgid "The printer-uri attribute is required."
4115 msgstr "Se necesita el atributo printer-uri."
4118 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4120 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/classes/"
4124 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4126 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/printers/"
4127 "NOMBRE_IMPRESORA\"."
4130 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4131 "(?), or the pound sign (#)."
4133 "El nombre de la subscripción no puede contener espacios, barras (/), signos "
4134 "de interrogación (?), o la almohadilla (#)."
4137 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4140 "La interfaz web está desactivada en este momento. Ejecute \"cupsctl "
4141 "WebInterface=yes\" para activarla."
4144 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4145 msgstr "No se admite el uso del valor which-jobs \"%s\"."
4147 msgid "There are too many subscriptions."
4148 msgstr "Hay demasiadas subscripciones."
4150 msgid "There is a paper jam."
4151 msgstr "Hay un atasco de papel."
4153 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4154 msgstr "Ha habido un error USB irrecuperable."
4156 msgid "Thermal Transfer Media"
4157 msgstr "Soporte de transferencia térmica"
4159 msgid "Too many active jobs."
4160 msgstr "Demasiados trabajos activos."
4163 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4164 msgstr "Demasiados valores de job-sheets (%d > 2)."
4167 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4168 msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)."
4170 msgid "Transparency"
4171 msgstr "Transparencia"
4188 msgid "URI Too Long"
4189 msgstr "URI demasiado largo"
4192 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
4195 msgstr "Legal EE.UU."
4197 msgid "US Legal Oversize"
4198 msgstr "Legal EE.UU. Extragrande"
4201 msgstr "Carta EE.UU."
4203 msgid "US Letter Long Edge"
4204 msgstr "Carta EE.UU. lado largo"
4206 msgid "US Letter Oversize"
4207 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande"
4209 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4210 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande lado largo"
4212 msgid "US Letter Small"
4213 msgstr "Carta EE.UU. Pequeña"
4215 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4216 msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf"
4218 msgid "Unable to access help file."
4219 msgstr "No se ha podido acceder al archivo de ayuda."
4221 msgid "Unable to add RSS subscription"
4222 msgstr "No se ha podido añadir la subscripción RSS"
4224 msgid "Unable to add class"
4225 msgstr "No se ha podido añadir la clase"
4227 msgid "Unable to add document to print job."
4228 msgstr "No se ha podido añadir el documento al trabajo de impresión."
4231 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4232 msgstr "No se ha podido añadir el trabajo para el destino \"%s\"."
4234 msgid "Unable to add printer"
4235 msgstr "No se ha podido añadir la impresora"
4237 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4238 msgstr "No se ha podido reservar memoria para tipos de archivo."
4240 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4241 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la información de página."
4243 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4244 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la secuencia de páginas"
4246 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4247 msgstr "No se ha podido cancelar la subscripción RSS"
4249 msgid "Unable to cancel print job."
4250 msgstr "No se ha podido cancelar el trabajo de impresión."
4252 msgid "Unable to change printer"
4253 msgstr "No se ha podido cambiar la impresora"
4255 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4256 msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared"
4258 msgid "Unable to change server settings"
4259 msgstr "No se ha podido cambiar la configuración del servidor"
4262 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4266 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4269 msgid "Unable to configure printer options."
4270 msgstr "No se han podido configurar las opciones de impresión."
4272 msgid "Unable to connect to host."
4273 msgstr "No se ha podido conectar al servidor."
4275 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4277 "No se ha podido contactar con la impresora; poniendo en cola en la siguiente "
4278 "impresora de la clase."
4281 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4283 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4287 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4289 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4293 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4295 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de CUPS "
4299 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4300 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD - %s"
4302 msgid "Unable to copy PPD file."
4303 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD."
4306 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4308 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4312 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4314 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4318 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4319 msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s"
4321 msgid "Unable to create printer-uri"
4322 msgstr "No se ha podido crear printer-uri"
4324 msgid "Unable to create temporary file"
4325 msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal"
4327 msgid "Unable to delete class"
4328 msgstr "No se ha podido borrar la clase"
4330 msgid "Unable to delete printer"
4331 msgstr "No se ha podido borrar la impresora"
4333 msgid "Unable to do maintenance command"
4334 msgstr "No se ha podido realizar el comando de mantenimiento"
4336 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4337 msgstr "No se pueden editar archivos cupsd.conf mayores de 1MB"
4340 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4342 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (cadena "
4343 "certificado incorrecta)."
4346 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4348 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el "
4349 "certificado aún no es válido)."
4351 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4353 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
4356 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4358 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el nombre de "
4359 "ordenador no coincide)."
4362 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4363 "before responding)."
4365 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el par cortó "
4366 "la conexión antes de responder)."
4369 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4371 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
4375 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4377 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
4380 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4381 msgstr "No se ha podido establecer una conexión segura al servidor."
4383 msgid "Unable to find destination for job"
4384 msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo"
4386 msgid "Unable to find printer."
4387 msgstr "No se ha podido encontrar la impresora."
4389 msgid "Unable to get backend exit status."
4390 msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend"
4392 msgid "Unable to get class list"
4393 msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases"
4395 msgid "Unable to get class status"
4396 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase"
4398 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4399 msgstr "No se ha podido obtener la lista de controladores de impresora"
4401 msgid "Unable to get printer attributes"
4402 msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora"
4404 msgid "Unable to get printer list"
4405 msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras"
4407 msgid "Unable to get printer status"
4408 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora"
4410 msgid "Unable to get printer status."
4411 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora."
4414 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4416 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4417 "Windows 2000 (%d)."
4420 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4422 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4425 msgid "Unable to load help index."
4426 msgstr "No se ha podido cargar el índice de ayuda."
4429 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4430 msgstr "No se ha podido localizar la impresora \"%s\"."
4432 msgid "Unable to locate printer."
4433 msgstr "No se ha podido localizar la impresora."
4435 msgid "Unable to modify class"
4436 msgstr "No se ha podido modificar la clase"
4438 msgid "Unable to modify printer"
4439 msgstr "No se ha podido modificar la impresora"
4441 msgid "Unable to move job"
4442 msgstr "No se ha podido mover el trabajo"
4444 msgid "Unable to move jobs"
4445 msgstr "No se han podido mover los trabajos"
4447 msgid "Unable to open PPD file"
4448 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD"
4450 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4451 msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:"
4453 msgid "Unable to open device file"
4454 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de dispositivo"
4457 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4458 msgstr "No se ha podido abrir el documento #%d del trabajo #%d."
4460 msgid "Unable to open help file."
4461 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de ayuda."
4463 msgid "Unable to open print file"
4464 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión"
4466 msgid "Unable to open raster file"
4467 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de trama de datos (raster)"
4469 msgid "Unable to print test page"
4470 msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba"
4472 msgid "Unable to read print data."
4473 msgstr "No se han podido leer los datos de impresión."
4475 msgid "Unable to resolve printer URI."
4476 msgstr "No se ha podido resolver el URI de la impresora."
4479 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4480 msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\": %s"
4482 msgid "Unable to see in file"
4483 msgstr "No se ha podido mirar en el archivo"
4485 msgid "Unable to send command to printer driver"
4486 msgstr "No se ha podido enviar un comando al controlador de la impresora"
4488 msgid "Unable to send data to printer."
4489 msgstr "No se han podido enviar datos a la impresora."
4492 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4494 "No se ha podido configurar el controlador de impresora de Windows (%d)."
4496 msgid "Unable to set options"
4497 msgstr "No se han podido cambiar las opciones"
4499 msgid "Unable to set server default"
4500 msgstr "No se ha podido establecer el servidor predeterminado"
4502 msgid "Unable to start backend process."
4503 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso backend."
4505 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4506 msgstr "No se ha podido enviar el archivo cupsd.conf"
4508 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4510 "No se ha podido usar el controlador de dispositivo de clase USB obsoleto."
4512 msgid "Unable to write print data"
4513 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión"
4516 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4517 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión sin comprimir: %s"
4519 msgid "Unauthorized"
4520 msgstr "No autorizado"
4526 msgstr "Desconocido"
4529 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4530 msgstr "Preferencia \"%s\" desconocida para la opción \"%s\"."
4533 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4534 msgstr "Valor de opción de cifrado \"%s\" desconocida."
4537 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4538 msgstr "Orden de archivos \"%s\" desconocido."
4541 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4542 msgstr "Carácter de formato \"%c\" desconocido."
4544 msgid "Unknown media size name."
4545 msgstr "Nombre de tamaño de papel desconocido."
4548 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4549 msgstr "Opción \"%s\" con valor \"%s\" desconocida."
4552 msgid "Unknown option \"%s\"."
4553 msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
4556 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4557 msgstr "Modo de impresión \"%s\" desconocido."
4560 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4561 msgstr "printer-error-policy \"%s\" incorrecto."
4564 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4565 msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
4567 msgid "Unknown service name."
4568 msgstr "Nombre de servicio desconocido."
4571 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4572 msgstr "Valor de opción de versión \"%s\" desconocida."
4575 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4579 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4582 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4586 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4587 msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no permitido."
4590 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4591 msgstr "Compresión \"%s\" no permitida."
4594 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4595 msgstr "document-format \"%s\" no permitido."
4598 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4599 msgstr "document-format \"%s/%s\" no permitido."
4602 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4603 msgstr "Formato \"%s\" no permitido."
4605 msgid "Unsupported margins."
4606 msgstr "Márgenes no permitidos."
4608 msgid "Unsupported media value."
4609 msgstr "Valor del medio no permitido."
4612 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4614 "Valor de number-up (páginas por hoja) %d no permitido; usando number-up=1."
4617 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4619 "Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no permitido; "
4620 "usando number-up-layout=lrtb."
4623 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4625 "Valor de page-border (borde de página) %s no permitido; usando page-"
4626 "border=none (ninguno)."
4628 msgid "Unsupported raster data."
4629 msgstr "Trama de datos no permitidos."
4631 msgid "Unsupported value type"
4632 msgstr "Tipo de valor no permitido"
4634 msgid "Upgrade Required"
4635 msgstr "Se requiere actualización"
4640 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4641 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4642 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4643 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4644 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4645 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4649 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
4650 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
4651 " lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n"
4652 " [-r clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n"
4653 " [-P archivo_ppd] [-o nombre=valor]\n"
4654 " [-u allow:usuario,usuario] [-u deny:usuario,usuario]"
4657 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4658 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
4660 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4661 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN"
4663 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4664 msgstr "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]"
4666 msgid "Usage: cupsd [options]"
4667 msgstr "Uso: cupsd [opciones)"
4669 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4670 msgstr "Uso: cupsfilter ( opciones ) archivo"
4672 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4673 msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]"
4676 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4678 "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd"
4681 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4682 msgstr "Uso: ipptool [opciones] URI nombre_archivo [ ... nombre_archivoN ]"
4684 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4685 msgstr "Uso: lpmove trabajo/fuente destino"
4688 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4689 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4690 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4691 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4693 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n"
4694 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n"
4695 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n"
4696 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora"
4698 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4699 msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo]"
4702 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4703 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4704 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4706 "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n"
4707 " lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n"
4708 " lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]"
4711 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4713 "Uso: lpq (-P dest) (-U nombre_usuario) (-h nombre_ordenador(:puerto)) (-l) "
4716 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4717 msgstr "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]"
4719 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4720 msgstr "Uso: ppdhtml [opciones] nombre_archivo.drv >nombre_archivo.html"
4722 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4723 msgstr "Uso: ppdi [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
4725 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4727 "Uso: ppdmerge [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
4730 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4732 "Uso: ppdpo [opciones] -o nombre_archivo.po nombre_archivo.drv [ ... "
4733 "nombre_archivoN.drv ]"
4735 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4736 msgstr "Uso: snmp [ordenador-o-dirección-ip]"
4738 msgid "Value uses indefinite length"
4739 msgstr "Valor usa una longitud indefinida"
4741 msgid "VarBind uses indefinite length"
4742 msgstr "VarBind usa una longitud indefinida"
4744 msgid "Version uses indefinite length"
4745 msgstr "Versión usa una longitud indefinida"
4747 msgid "Waiting for job to complete."
4748 msgstr "Esperando a que finalice el trabajo."
4750 msgid "Waiting for printer to become available."
4751 msgstr "Esperando a que la impresora esté disponible."
4753 msgid "Waiting for printer to finish."
4754 msgstr "Esperando a que finalice la impresora."
4756 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4758 "Advertencia, no está instalado ningún controlador de impresora de Windows "
4761 msgid "Web Interface is Disabled"
4762 msgstr "La interfaz web está desactivada."
4769 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4772 "Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4776 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4777 "username, and must contain at least one letter and number."
4779 "Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener su nombre "
4780 "de usuario, y debe tener al menos una letra y un número."
4782 msgid "ZPL Label Printer"
4783 msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
4797 msgid "cups-deviced failed to execute."
4798 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-deviced."
4800 msgid "cups-driverd failed to execute."
4801 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-driverd."
4804 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4805 msgstr "cupsaddsmb: No hay archivo PPD para la impresora \"%s\" - %s"
4807 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4808 msgstr "cupsctl: No se puede establecer Listen o Port directamente."
4811 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4812 msgstr "cupsctl: No se ha podido conectar al servidor: %s"
4815 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4816 msgstr "cupsctl: Opción \"%s\" desconocida"
4819 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4820 msgstr "cupsctl: Opción \"-%c\" desconocida"
4822 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4824 "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción \"-c"
4827 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
4830 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
4833 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4834 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual."
4836 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
4840 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4841 msgstr "cupsd: Argumento \"%s\" desconocido - cancelando."
4844 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4845 msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando."
4847 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4849 "cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo "
4853 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4854 msgstr "cupsfilter: Número de documento %d no válido."
4857 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4858 msgstr "cupsfilter: ID de trabajo %d no válida."
4860 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4861 msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo."
4864 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4865 msgstr "cupsfilter: No se ha podido obtener el archivo del trabajo - %s"
4867 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4868 msgstr "cupstestppd: La opción -q es incompatible con la opción -v."
4870 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4871 msgstr "cupstestppd: La opción -v es incompatible con la opción -q."
4874 msgid "device for %s/%s: %s"
4875 msgstr "dispositivo para %s/%s: %s"
4878 msgid "device for %s: %s"
4879 msgstr "dispositivo para %s: %s"
4881 msgid "error-index uses indefinite length"
4882 msgstr "error-index usa una longitud indefinida"
4884 msgid "error-status uses indefinite length"
4885 msgstr "error-status usa una longitud indefinida"
4890 msgid "help\t\tGet help on commands."
4891 msgstr "help\t\tProporciona ayuda sobre los comandos."
4896 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4897 msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" son incompatibles with -X\"."
4900 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4901 msgstr "ipptool: URI - %s incorrecto."
4904 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4905 msgstr "ipptool: Versión %s para \"-V\" incorrecta."
4907 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4908 msgstr "ipptool: Número de segundos no válido para \"-i\"."
4910 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4911 msgstr "ipptool: Sólo se puede especificar un URI."
4913 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4914 msgstr "ipptool: Falta el contador para \"-n\"."
4916 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4917 msgstr "ipptool: Falta el nombre del archivo para \"-f\"."
4919 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4920 msgstr "ipptool: Falta un nombre=valor para \"-d\"."
4922 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4923 msgstr "ipptool: Falta el número de segundos para \"-i\"."
4925 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4926 msgstr "ipptool: Falta un tiempo de espera para \"-T\"."
4928 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4929 msgstr "ipptool: Falta la versión para \"-V\"."
4931 msgid "ipptool: URI required before test file."
4932 msgstr "ipptool: Se requiere un URI antes del archivo de prueba."
4935 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4936 msgstr "ipptool: Opción \"-%c\" desconocida."
4938 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4939 msgstr "Falta el atributo job-printer-uri."
4941 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4943 "lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles."
4945 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4946 msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción \"-P\"."
4948 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4949 msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción \"-u\"."
4951 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4952 msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción \"-r\"."
4954 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4955 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción \"-c\"."
4957 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4958 msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción \"-D\"."
4960 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4961 msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción \"-v\"."
4963 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4964 msgstr "lpadmin: Se esperaba(n) tipo(s) de archivo(s) tras la opción \"-l\"."
4966 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4967 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
4969 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4970 msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción \"-i\"."
4972 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4973 msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción \"-L\"."
4975 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4976 msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción \"-m\"."
4978 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4979 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre tras la opción \"-R\"."
4981 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4982 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción \"-o\"."
4984 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4985 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción \"-p\"."
4987 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4988 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción \"-d\"."
4990 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4991 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción \"-x\"."
4993 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4994 msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros"
4997 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4998 msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s."
5001 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5002 msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s."
5004 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5006 "lpadmin: El nombre de la impresora sólo puede contener caracteres "
5010 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5011 " You must specify a printer name first."
5013 "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n"
5014 " Debe especificar un nombre de impresora primero."
5017 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5018 msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s"
5020 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5021 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal"
5024 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5025 " You must specify a printer name first."
5027 "lpadmin: No se ha podido borrar la opción:\n"
5028 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
5031 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5032 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s"
5035 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5036 " You must specify a printer name first."
5038 "lpadmin: No se ha podido quitar una impresora de la clase:\n"
5039 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
5042 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5043 " You must specify a printer name first."
5045 "lpadmin: No se han podido establecer las opciones de impresora:\n"
5046 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
5049 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5050 msgstr "lpadmin: Opción allow/deny desconocida \"%s\"."
5053 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5054 msgstr "lpadmin: Argumento \"%s\" desconocido."
5057 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5058 msgstr "lpadmin: Opción \"%c\" desconocida."
5060 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5061 msgstr "lpadmin: Advertencia - lista de tipo de contenido no tenida en cuenta."
5066 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5068 "lpinfo: Se esperaba una cadena ID de dispositivo 1284 tras \"--device-id\"."
5070 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5071 msgstr "lpinfo: Se esperaba un idioma tras \"--language\"."
5073 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5074 msgstr "lpinfo: Se esperaba marca y modelo tras \"--make-and-model\"."
5076 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5077 msgstr "lpinfo: Se esperaba una cadena de producto tras \"--product\"."
5079 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5080 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--exclude-schemes\"."
5082 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5083 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--include-schemes\"."
5085 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5086 msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo de espera tras \"--timeout\"."
5089 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5090 msgstr "lpinfo: Argumento \"%s\" desconocido."
5093 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5094 msgstr "lpinfo: Opción \"%c\" desconocida."
5097 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5098 msgstr "lpinfo: Opción \"%s\" desconocida."
5101 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5102 msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s"
5105 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5106 msgstr "lpmove: Argumento \"%s\" desconocido."
5109 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5110 msgstr "lpmove: Opción \"%c\" desconocida."
5112 msgid "lpoptions: No printers."
5113 msgstr "lpoptions: No hay impresoras."
5116 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5117 msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s"
5120 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5121 msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s"
5124 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5125 msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s."
5127 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5128 msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida."
5130 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5131 msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas."
5133 msgid "lppasswd: Password file busy."
5134 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado."
5136 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5137 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado."
5139 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5140 msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña no coincide."
5142 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5143 msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña ha sido rechazada."
5145 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5146 msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden."
5149 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5150 msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s"
5153 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5154 msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s"
5157 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5158 msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s"
5161 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5163 "lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de "
5167 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5168 msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s"
5171 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5172 msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen."
5176 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5179 "lpstat: error - Los nombre de variable de entorno %s no existen en el "
5183 msgid "members of class %s:"
5184 msgstr "miembros de la clase %s:"
5187 msgstr "no hay entradas"
5189 msgid "no system default destination"
5190 msgstr "no hay un destino predeterminado del sistema"
5192 msgid "notify-events not specified."
5193 msgstr "notify-events no especificado."
5196 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5197 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" ya está usado."
5200 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5201 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" usa un esquema desconocido."
5207 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5208 msgstr "ppdc: Añadiendo directorio include \"%s\"."
5211 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5212 msgstr "ppdc: Añadiendo/actualizando texto UI desde %s."
5215 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5216 msgstr "ppdc: Valor lógico (%s) incorrecto en línea %d de %s."
5219 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5220 msgstr "ppdc: Atributo de fuente: %s incorrecto"
5223 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5224 msgstr "ppdc: Resolución de nombre \"%s\" incorrecta en línea %d de %s."
5227 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5228 msgstr "ppdc: Clave de estado %s incorrecta en línea %d de %s."
5231 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5232 msgstr "ppdc: Sustitución de variable ($%c) errónea en la línea %d de %s."
5235 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5236 msgstr "ppdc: Selección encontrada en línea %d de %s sin opciones."
5239 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5240 msgstr "ppdc: #po duplicado para código regional %s en línea %d de %s."
5243 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5244 msgstr "ppdc: Se esperaba una definición de filtro en la línea %d de %s."
5247 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5248 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de programa en la línea %d de %s."
5251 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5252 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor lógico en la línea %d de %s."
5255 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5257 "ppdc: Se esperaba un juego de caracteres tras Font en la línea %d de %s."
5260 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5261 msgstr "ppdc: Se esperaba un código apropiado en la línea %d de %s."
5264 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5265 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto apropiado en la línea %d de %s."
5268 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5270 "ppdc: Se esperaba un orden de color para ColorModel en la línea %d de %s."
5273 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5274 msgstr "ppdc: Se esperaba colorspace para ColorModel en la línea %d de %s."
5277 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5278 msgstr "ppdc: Se esperaba compresión para ColorModel en la línea %d de %s."
5281 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5283 "ppdc: Se esperaba una cadena de restricciones para UIConstraints en la línea "
5288 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5290 "ppdc: Se esperaba una clave de tipo de controlador tras DriverType en la "
5294 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5295 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo dúplex tras Duplex en la línea %d de %s."
5298 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5299 msgstr "ppdc: Se esperaba una codificación tras Font en la línea %d de %s."
5302 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5304 "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo tras #po %s en la línea %d de %s."
5307 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5308 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto de grupo en la línea %d de %s."
5311 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5312 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo include en la línea %d de %s."
5315 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5316 msgstr "ppdc: Se esperaba un número entero en la línea %d de %s."
5319 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5320 msgstr "ppdc: Se esperaba un código regional tras #po en la línea %d de %s."
5323 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5324 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras %s en la línea %d de %s."
5327 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5328 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras FileName en la línea %d de %s."
5331 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5332 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Font en la línea %d de %s."
5335 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5336 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Manufacturer en la línea %d de %s."
5339 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5340 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras MediaSize en la línea %d de %s."
5343 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5344 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras ModelName en la línea %d de %s."
5347 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5348 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras PCFileName en la línea %d de %s."
5351 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5352 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras %s en la línea %d de %s."
5355 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5357 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Installable en la línea %d de %s."
5360 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5362 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Resolution en la línea %d de %s."
5365 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5367 "ppdc: Se esperaba una combinación nombre/texto para ColorModel en la línea "
5371 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5372 msgstr "ppdc: Se esperaba una opción de nombre/texto en la línea %d de %s."
5375 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5376 msgstr "ppdc: Se esperaba una sección de opciones en la línea %d de %s."
5379 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5380 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo de opción en la línea %d de %s."
5383 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5385 "ppdc: Se esperaba un campo de anulación tras Resolution en la línea %d de %s."
5388 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5389 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena entrecomillada en la línea %d de %s."
5392 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5393 msgstr "ppdc: Se esperaba un número real en la línea %d de %s."
5397 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5399 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras ColorProfile en la línea "
5404 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5407 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras SimpleColorProfile en la "
5411 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5412 msgstr "ppdc: Se esperaba un selector tras %s en la línea %d de %s."
5415 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5416 msgstr "ppdc: Se esperaba un estado tras Font en la línea %d de %s."
5419 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5420 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Copyright en la línea %d de %s."
5423 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5424 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Version en la línea %d de %s."
5427 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5428 msgstr "ppdc: Se esperaban dos nombres de opciones en la línea %d de %s."
5431 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5432 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor tras %s en la línea %d de %s."
5435 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5436 msgstr "ppdc: Se esperaba una versión tras Font en la línea %d de %s."
5439 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5440 msgstr "ppdc: Nombre de archivo #include/#po incorrecto \"%s\"."
5443 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5444 msgstr "ppdc: Coste incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
5447 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5448 msgstr "ppdc: Tipo MIME vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
5451 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5453 "ppdc: Nombre de programa vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de "
5457 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5458 msgstr "ppdc: Sección de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
5461 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5462 msgstr "ppdc: Tipo de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
5465 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5466 msgstr "ppdc: Cargando archivo de información de controlador \"%s\"."
5469 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5470 msgstr "ppdc: Cargando mensajes del idioma \"%s\"."
5473 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5474 msgstr "ppdc: Cargando mensajes desde \"%s\"."
5477 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5478 msgstr "ppdc: Falta un #endif al final de \"%s\"."
5481 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5482 msgstr "ppdc: Falta un #if en la línea %d de %s."
5486 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5488 "ppdc: Se necesita una línea msgid antes de cualquier cadena de traducción en "
5492 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5493 msgstr "ppdc: No se ha proporcionado catálogo de mensajes para el idioma %s."
5496 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5498 "ppdc: Opción %s definida en dos diferentes grupos en la línea %d de %s."
5501 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5502 msgstr "ppdc: Opción %s redefinida con un tipo diferente en la línea %d de %s."
5505 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5506 msgstr "ppdc: Opción de restricción debe *name en línea %d de %s."
5509 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5510 msgstr "ppdc: Demasiados #if anidados en la línea %d de %s."
5513 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5514 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el archivo PPD \"%s\" - %s."
5517 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5518 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el directorio de salida %s: %s"
5521 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5522 msgstr "ppdc: No se han podido crear canales (pipes) de salida: %s"
5525 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5526 msgstr "ppdc: No se ha podido ejecutar cupstestppd: %s"
5529 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5531 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo #po %s en la línea %d de %s."
5534 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5536 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo include \"%s\" en la línea %d de "
5540 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5541 msgstr "ppdc: No se ha podido encontrar localización para \"%s\" - %s"
5544 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5545 msgstr "ppdc: No se ha podido cargar el archivo de localización \"%s\" - %s"
5548 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5549 msgstr "ppdc: No se pudo abrir %s: %s"
5552 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5553 msgstr "ppdc: Variable no definida (%s) en la línea %d de %s."
5556 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5557 msgstr "ppdc: Texto inesperado en la línea %d del %s."
5560 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconocido %s en la línea %d de %s."
5564 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: Tipo dúplex desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
5568 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5569 msgstr "ppdc: Tamaño de papel desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
5572 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5573 msgstr "ppdc: Formato del catálogo de mensajes para \"%s\" desconocido."
5576 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5577 msgstr "ppdc: Elemento desconocido \"%s\" visto en la línea %d de %s."
5581 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5583 "ppdc: Caracteres finales desconocidos en el número real \"%s\" en la línea "
5587 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: Cadena que comienza por %c sin terminar en la línea %d de %s."
5591 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5592 msgstr "ppdc: Advertencia - nombre de archivo superpuesto \"%s\"."
5595 msgid "ppdc: Writing %s."
5596 msgstr "ppdc: Escribiendo %s."
5599 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5600 msgstr "ppdc: Escribiendo archivos PPD al directorio \"%s\"."
5603 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5604 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion \"%s\" incorrecto en %s."
5607 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5608 msgstr "ppdmerge: Ignorando archivo PPD %s."
5611 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5612 msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de seguridad de %s a %s- %s"
5615 msgid "printer %s disabled since %s -"
5616 msgstr "la impresora %s está deshabilitada desde %s -"
5619 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5620 msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s"
5623 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5624 msgstr "la impresora %s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
5627 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5628 msgstr "la impresora %s/%s está desactivada desde %s -"
5631 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5632 msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s"
5635 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5636 msgstr "la impresora %s/%s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
5642 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5643 msgstr "la id solicitada es %s-%d (%d archivo(s))"
5645 msgid "request-id uses indefinite length"
5646 msgstr "request-id usa una longitud indefinida"
5648 msgid "scheduler is not running"
5649 msgstr "el planificador de tareas no se está ejecutando"
5651 msgid "scheduler is running"
5652 msgstr "el planificador de tareas se está ejecutando"
5655 msgid "stat of %s failed: %s"
5656 msgstr "estado de %s ha fallado: %s"
5658 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5659 msgstr "status\t\tMuestra el estado del demonio (daemon) y la cola."
5665 msgid "system default destination: %s"
5666 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s"
5669 msgid "system default destination: %s/%s"
5670 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s/%s"
5673 msgstr "desconocido"
5678 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5679 msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"
5681 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5682 #~ msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-b\"."
5684 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5685 #~ msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo %d."
5687 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5688 #~ msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo desconocido."
5690 #~ msgid "Print file was not accepted."
5691 #~ msgstr "No se ha aceptado el archivo de impresión."
5693 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5694 #~ msgstr "El URI de la impresora es incorrecto o ya no existe."
5696 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5697 #~ msgstr "La impresora no es compatible con IPP/%d.%d, probando IPP/%s."
5699 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
5700 #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido"
5702 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
5703 #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido"
5705 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
5706 #~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión comprimido"