]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Add localized error message for failed TLS negotiation.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-05-09 14:24-0700\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
935
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
938
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
941
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
944
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
946 msgstr ""
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
948
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
951
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
953 msgstr ""
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
955
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
958
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
961
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
964
965 msgid ""
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
968 msgstr ""
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
971
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1005
1006 msgid " --print Print URI if true."
1007 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1008
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1010 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1011
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 msgstr ""
1014 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1015
1016 msgid " --remote True if service is remote."
1017 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1018
1019 msgid " --true Always true."
1020 msgstr " --true 常に真。"
1021
1022 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1023 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1024
1025 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1026 msgstr ""
1027 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1028
1029 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1030 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1031
1032 msgid " --version Show program version."
1033 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1034
1035 msgid " -4 Connect using IPv4."
1036 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1037
1038 msgid " -6 Connect using IPv6."
1039 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1040
1041 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1042 msgstr ""
1043 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1044
1045 msgid " -D Remove the input file when finished."
1046 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1047
1048 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1049 msgstr ""
1050 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1051
1052 msgid " -E Encrypt the connection."
1053 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1054
1055 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1056 msgstr ""
1057 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1058
1059 msgid ""
1060 " -F Run in the foreground but detach from console."
1061 msgstr ""
1062 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1063 "チする。"
1064
1065 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1066 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1067
1068 msgid " -I Ignore errors."
1069 msgstr " -I エラーを無視する。"
1070
1071 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1072 msgstr ""
1073 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1074
1075 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1076 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1077
1078 msgid " -L Send requests using content-length."
1079 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1080
1081 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1082 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1083
1084 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1085 msgstr ""
1086 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1087
1088 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1089 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1090
1091 msgid " -S Test with SSL encryption."
1092 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1093
1094 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1095 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1096
1097 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1098 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1099
1100 msgid " -U username Specify username."
1101 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1102
1103 msgid " -V version Set default IPP version."
1104 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1105
1106 msgid ""
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1108 "translations}"
1109 msgstr ""
1110 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1111 "translations}"
1112
1113 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1114 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1115
1116 msgid " -a Browse for all services."
1117 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1118
1119 msgid " -a Export all printers."
1120 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1121
1122 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1123 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1124
1125 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1129 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1130
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1132 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1133
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1135 msgstr ""
1136 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1137
1138 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1139 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1140
1141 msgid " -d printer Use the named printer."
1142 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1143
1144 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1145 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1146
1147 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1148 msgstr ""
1149 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1150
1151 msgid " -f Run in the foreground."
1152 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1153
1154 msgid " -f filename Set default request filename."
1155 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1156
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1159
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1161 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1162
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1165
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1167 msgstr ""
1168 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1169 "イプ)。"
1170
1171 msgid ""
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1173 msgstr ""
1174 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1175
1176 msgid ""
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1178 "file 1)."
1179 msgstr ""
1180 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1181 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1182
1183 msgid " -l List attributes."
1184 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1185
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1190 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1191
1192 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1193 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1194
1195 msgid ""
1196 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1197 msgstr ""
1198 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1199 "application/pdf)。"
1200
1201 msgid " -n copies Set number of copies."
1202 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1203
1204 msgid ""
1205 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1206 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1207
1208 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1209 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1210
1211 msgid ""
1212 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1213 msgstr ""
1214 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1215 "ppdi.drv)。"
1216
1217 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1218 msgstr ""
1219 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1220
1221 msgid " -o name=value Set option(s)."
1222 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1223
1224 msgid " -p Print URI if true."
1225 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1226
1227 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1228 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1229
1230 msgid " -p program Run specified program for each service."
1231 msgstr ""
1232 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1233 "する。"
1234
1235 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1236 msgstr ""
1237 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1238
1239 msgid " -q Run silently."
1240 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1241
1242 msgid " -r True if service is remote."
1243 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1244
1245 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1246 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1247
1248 msgid " -s Print service name if true."
1249 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1250
1251 msgid " -t Produce a test report."
1252 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1253
1254 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1255 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1256
1257 msgid " -t Test the configuration file."
1258 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1259
1260 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1261 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1262
1263 msgid " -t title Set title."
1264 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1265
1266 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1267 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1268
1269 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1270 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1271
1272 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1273 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1274
1275 msgid " -v Be verbose."
1276 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1277
1278 msgid " -vv Be very verbose."
1279 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1280
1281 msgid ""
1282 " -x utility [argument ...] ;\n"
1283 " Execute program if true."
1284 msgstr ""
1285 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1286 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1287
1288 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1289 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1290
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1292 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1293
1294 msgid ""
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " Fully-qualified domain name"
1297 msgstr ""
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1299 " 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
1300
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1303
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1306
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1309
1310 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1311 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1312
1313 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1314 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1315
1316 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1317 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1318
1319 msgid ""
1320 " expression --and expression\n"
1321 " Logical AND."
1322 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1323
1324 msgid ""
1325 " expression --or expression\n"
1326 " Logical OR."
1327 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1328
1329 msgid " expression expression Logical AND."
1330 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1331
1332 msgid " {service_domain} Domain name"
1333 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1334
1335 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1336 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1337
1338 msgid " {service_name} Service instance name"
1339 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1340
1341 msgid " {service_port} Port number"
1342 msgstr " {service_port} ポート番号"
1343
1344 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1345 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1346
1347 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1348 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1349
1350 msgid " {service_uri} URI"
1351 msgstr " {service_uri} URI"
1352
1353 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1354 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1355
1356 msgid " {} URI"
1357 msgstr " {} URI"
1358
1359 msgid " FAIL"
1360 msgstr " 失敗"
1361
1362 msgid " PASS"
1363 msgstr " 合格"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1367 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1371 msgstr ""
1372 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1376 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1381 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1385 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1390 msgstr ""
1391 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1396 msgstr ""
1397 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1398 "4.1.7)."
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1402 msgstr ""
1403 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1407 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgstr ""
1412 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1437 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1441 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1446 msgstr ""
1447 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1452 "4.1.3)."
1453 msgstr ""
1454 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1459 "4.1.9)."
1460 msgstr ""
1461 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1462 "4.1.9 節)。"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1467 "4.1.9)."
1468 msgstr ""
1469 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1470 "4.1.9 節)。"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1475 msgstr ""
1476 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1477 "4.1.2 節)。"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1481 msgstr ""
1482 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1483 "4.1.2)。"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1488 "4.1.8)."
1489 msgstr ""
1490 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1491 "4.1.8 節)。"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1496 "4.1.8)."
1497 msgstr ""
1498 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1499 "4.1.8 節)。"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1504 msgstr ""
1505 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1510 "section 4.1.13)."
1511 msgstr ""
1512 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1513 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1518 "4.1.15)."
1519 msgstr ""
1520 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1521 "4.1.15 節)。"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1526 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1527 msgstr ""
1528 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1529 "4.1.15 節)。"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1534 "2911 section 4.1.15)."
1535 msgstr ""
1536 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1537 "4.1.15 節)。"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1542 msgstr ""
1543 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1544 "4.1.1 節)。"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1548 msgstr ""
1549 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1556 "節)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1561 msgstr ""
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1565 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s accepting requests since %s"
1569 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s cannot be changed."
1573 msgstr "%s は変更できません。"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1577 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s is not ready"
1581 msgstr "%s は準備ができていません"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is ready"
1585 msgstr "%s は準備ができています"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s is ready and printing"
1589 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1593 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1597 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s not supported."
1601 msgstr "%s はサポートされていません。"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1605 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1609 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1613 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1614
1615 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: %s"
1618 msgstr "%s: %s"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: %s failed: %s"
1622 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1626 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: Don't know what to do."
1630 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1635 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1639 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: Error - bad job ID."
1643 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1647 msgstr ""
1648 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1652 msgstr ""
1653 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1654 "きません。 "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1658 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1662 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1666 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1670 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1674 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1678 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1682 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1686 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1690 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1694 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1698 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1702 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1706 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1710 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1714 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1718 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1722 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1726 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1730 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1734 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1739 "option."
1740 msgstr ""
1741 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1742 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - no default destination available."
1746 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1750 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1754 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1758 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1762 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1766 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1770 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1774 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1778 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1782 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1786 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1790 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1794 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1798 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1802 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1806 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1810 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Operation failed: %s"
1814 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1818 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Unable to connect to server."
1822 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Unable to contact server."
1826 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1830 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1834 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1838 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1842 msgstr ""
1843 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1847 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1851 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1855 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1859 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1863 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1867 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1872 "correct."
1873 msgstr ""
1874 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1875 "るかもしれません。"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1879 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1883 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1887 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1891 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1892
1893 msgid "-1"
1894 msgstr "-1"
1895
1896 msgid "-10"
1897 msgstr "-10"
1898
1899 msgid "-100"
1900 msgstr "-100"
1901
1902 msgid "-105"
1903 msgstr "-105"
1904
1905 msgid "-11"
1906 msgstr "-11"
1907
1908 msgid "-110"
1909 msgstr "-110"
1910
1911 msgid "-115"
1912 msgstr "-115"
1913
1914 msgid "-12"
1915 msgstr "-12"
1916
1917 msgid "-120"
1918 msgstr "-120"
1919
1920 msgid "-13"
1921 msgstr "-13"
1922
1923 msgid "-14"
1924 msgstr "-14"
1925
1926 msgid "-15"
1927 msgstr "-15"
1928
1929 msgid "-2"
1930 msgstr "-2"
1931
1932 msgid "-20"
1933 msgstr "-20"
1934
1935 msgid "-25"
1936 msgstr "-25"
1937
1938 msgid "-3"
1939 msgstr "-3"
1940
1941 msgid "-30"
1942 msgstr "-30"
1943
1944 msgid "-35"
1945 msgstr "-35"
1946
1947 msgid "-4"
1948 msgstr "-4"
1949
1950 msgid "-40"
1951 msgstr "-40"
1952
1953 msgid "-45"
1954 msgstr "-45"
1955
1956 msgid "-5"
1957 msgstr "-5"
1958
1959 msgid "-50"
1960 msgstr "-50"
1961
1962 msgid "-55"
1963 msgstr "-55"
1964
1965 msgid "-6"
1966 msgstr "-6"
1967
1968 msgid "-60"
1969 msgstr "-60"
1970
1971 msgid "-65"
1972 msgstr "-65"
1973
1974 msgid "-7"
1975 msgstr "-7"
1976
1977 msgid "-70"
1978 msgstr "-70"
1979
1980 msgid "-75"
1981 msgstr "-75"
1982
1983 msgid "-8"
1984 msgstr "-8"
1985
1986 msgid "-80"
1987 msgstr "-80"
1988
1989 msgid "-85"
1990 msgstr "-85"
1991
1992 msgid "-9"
1993 msgstr "-9"
1994
1995 msgid "-90"
1996 msgstr "-90"
1997
1998 msgid "-95"
1999 msgstr "-95"
2000
2001 msgid "0"
2002 msgstr "0"
2003
2004 msgid "1"
2005 msgstr "1"
2006
2007 msgid "1 inch/sec."
2008 msgstr "1 インチ/秒"
2009
2010 msgid "1.25x0.25\""
2011 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2012
2013 msgid "1.25x2.25\""
2014 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2015
2016 msgid "1.5 inch/sec."
2017 msgstr "1.5 インチ/秒"
2018
2019 msgid "1.50x0.25\""
2020 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2021
2022 msgid "1.50x0.50\""
2023 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2024
2025 msgid "1.50x1.00\""
2026 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2027
2028 msgid "1.50x2.00\""
2029 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2030
2031 msgid "10"
2032 msgstr "10"
2033
2034 msgid "10 inches/sec."
2035 msgstr "10 インチ/秒"
2036
2037 msgid "10 x 11"
2038 msgstr "10 x 11 インチ"
2039
2040 msgid "10 x 13"
2041 msgstr "10 x 13 インチ"
2042
2043 msgid "10 x 14"
2044 msgstr "10 x 14 インチ"
2045
2046 msgid "100"
2047 msgstr "100"
2048
2049 msgid "100 mm/sec."
2050 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2051
2052 msgid "105"
2053 msgstr "105"
2054
2055 msgid "11"
2056 msgstr "11"
2057
2058 msgid "11 inches/sec."
2059 msgstr "11 インチ/秒"
2060
2061 msgid "110"
2062 msgstr "110"
2063
2064 msgid "115"
2065 msgstr "115"
2066
2067 msgid "12"
2068 msgstr "12"
2069
2070 msgid "12 inches/sec."
2071 msgstr "12 インチ/秒"
2072
2073 msgid "12 x 11"
2074 msgstr "12 x 11 インチ"
2075
2076 msgid "120"
2077 msgstr "120"
2078
2079 msgid "120 mm/sec."
2080 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2081
2082 msgid "120x60dpi"
2083 msgstr "120x60dpi"
2084
2085 msgid "120x72dpi"
2086 msgstr "120x72dpi"
2087
2088 msgid "13"
2089 msgstr "13"
2090
2091 msgid "136dpi"
2092 msgstr "136dpi"
2093
2094 msgid "14"
2095 msgstr "14"
2096
2097 msgid "15"
2098 msgstr "15"
2099
2100 msgid "15 mm/sec."
2101 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2102
2103 msgid "15 x 11"
2104 msgstr "15 x 11 インチ"
2105
2106 msgid "150 mm/sec."
2107 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2108
2109 msgid "150dpi"
2110 msgstr "150dpi"
2111
2112 msgid "16"
2113 msgstr "16"
2114
2115 msgid "17"
2116 msgstr "17"
2117
2118 msgid "18"
2119 msgstr "18"
2120
2121 msgid "180dpi"
2122 msgstr "180dpi"
2123
2124 msgid "19"
2125 msgstr "19"
2126
2127 msgid "2"
2128 msgstr "2"
2129
2130 msgid "2 inches/sec."
2131 msgstr "2 インチ/秒"
2132
2133 msgid "2-Sided Printing"
2134 msgstr "両面印刷"
2135
2136 msgid "2.00x0.37\""
2137 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2138
2139 msgid "2.00x0.50\""
2140 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2141
2142 msgid "2.00x1.00\""
2143 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2144
2145 msgid "2.00x1.25\""
2146 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2147
2148 msgid "2.00x2.00\""
2149 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2150
2151 msgid "2.00x3.00\""
2152 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2153
2154 msgid "2.00x4.00\""
2155 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2156
2157 msgid "2.00x5.50\""
2158 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2159
2160 msgid "2.25x0.50\""
2161 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2162
2163 msgid "2.25x1.25\""
2164 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2165
2166 msgid "2.25x4.00\""
2167 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2168
2169 msgid "2.25x5.50\""
2170 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2171
2172 msgid "2.38x5.50\""
2173 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2174
2175 msgid "2.5 inches/sec."
2176 msgstr "2.5 インチ/秒"
2177
2178 msgid "2.50x1.00\""
2179 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2180
2181 msgid "2.50x2.00\""
2182 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2183
2184 msgid "2.75x1.25\""
2185 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2186
2187 msgid "2.9 x 1\""
2188 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2189
2190 msgid "20"
2191 msgstr "20"
2192
2193 msgid "20 mm/sec."
2194 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2195
2196 msgid "200 mm/sec."
2197 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2198
2199 msgid "203dpi"
2200 msgstr "203dpi"
2201
2202 msgid "21"
2203 msgstr "21"
2204
2205 msgid "22"
2206 msgstr "22"
2207
2208 msgid "23"
2209 msgstr "23"
2210
2211 msgid "24"
2212 msgstr "24"
2213
2214 msgid "24-Pin Series"
2215 msgstr "24 ピンシリーズ"
2216
2217 msgid "240x72dpi"
2218 msgstr "240x72dpi"
2219
2220 msgid "25"
2221 msgstr "25"
2222
2223 msgid "250 mm/sec."
2224 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2225
2226 msgid "26"
2227 msgstr "26"
2228
2229 msgid "27"
2230 msgstr "27"
2231
2232 msgid "28"
2233 msgstr "28"
2234
2235 msgid "29"
2236 msgstr "29"
2237
2238 msgid "3"
2239 msgstr "3"
2240
2241 msgid "3 inches/sec."
2242 msgstr "3 インチ/秒"
2243
2244 msgid "3 x 5"
2245 msgstr "3 x 5"
2246
2247 msgid "3.00x1.00\""
2248 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2249
2250 msgid "3.00x1.25\""
2251 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2252
2253 msgid "3.00x2.00\""
2254 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2255
2256 msgid "3.00x3.00\""
2257 msgstr "3.00x3.00インチ"
2258
2259 msgid "3.00x5.00\""
2260 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2261
2262 msgid "3.25x2.00\""
2263 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2264
2265 msgid "3.25x5.00\""
2266 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2267
2268 msgid "3.25x5.50\""
2269 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2270
2271 msgid "3.25x5.83\""
2272 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2273
2274 msgid "3.25x7.83\""
2275 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2276
2277 msgid "3.5 x 5"
2278 msgstr "3.5 x 5"
2279
2280 msgid "3.5\" Disk"
2281 msgstr "3.5 インチディスク"
2282
2283 msgid "3.50x1.00\""
2284 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2285
2286 msgid "30"
2287 msgstr "30"
2288
2289 msgid "30 mm/sec."
2290 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2291
2292 msgid "300 mm/sec."
2293 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2294
2295 msgid "300dpi"
2296 msgstr "300dpi"
2297
2298 msgid "35"
2299 msgstr "35"
2300
2301 msgid "360dpi"
2302 msgstr "360dpi"
2303
2304 msgid "360x180dpi"
2305 msgstr "360x180dpi"
2306
2307 msgid "4"
2308 msgstr "4"
2309
2310 msgid "4 inches/sec."
2311 msgstr "4 インチ/秒"
2312
2313 msgid "4.00x1.00\""
2314 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2315
2316 msgid "4.00x13.00\""
2317 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2318
2319 msgid "4.00x2.00\""
2320 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2321
2322 msgid "4.00x2.50\""
2323 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2324
2325 msgid "4.00x3.00\""
2326 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2327
2328 msgid "4.00x4.00\""
2329 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2330
2331 msgid "4.00x5.00\""
2332 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2333
2334 msgid "4.00x6.00\""
2335 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2336
2337 msgid "4.00x6.50\""
2338 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2339
2340 msgid "40"
2341 msgstr "40"
2342
2343 msgid "40 mm/sec."
2344 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2345
2346 msgid "45"
2347 msgstr "45"
2348
2349 msgid "5"
2350 msgstr "5"
2351
2352 msgid "5 inches/sec."
2353 msgstr "5 インチ/秒"
2354
2355 msgid "5 x 7"
2356 msgstr "5 x 7 インチ"
2357
2358 msgid "50"
2359 msgstr "50"
2360
2361 msgid "55"
2362 msgstr "55"
2363
2364 msgid "6"
2365 msgstr "6"
2366
2367 msgid "6 inches/sec."
2368 msgstr "6 インチ/秒"
2369
2370 msgid "6.00x1.00\""
2371 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2372
2373 msgid "6.00x2.00\""
2374 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2375
2376 msgid "6.00x3.00\""
2377 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2378
2379 msgid "6.00x4.00\""
2380 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2381
2382 msgid "6.00x5.00\""
2383 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2384
2385 msgid "6.00x6.00\""
2386 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2387
2388 msgid "6.00x6.50\""
2389 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2390
2391 msgid "60"
2392 msgstr "60"
2393
2394 msgid "60 mm/sec."
2395 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2396
2397 msgid "600dpi"
2398 msgstr "600dpi"
2399
2400 msgid "60dpi"
2401 msgstr "60dpi"
2402
2403 msgid "60x72dpi"
2404 msgstr "60x72dpi"
2405
2406 msgid "65"
2407 msgstr "65"
2408
2409 msgid "7"
2410 msgstr "7"
2411
2412 msgid "7 inches/sec."
2413 msgstr "7 インチ/秒"
2414
2415 msgid "7 x 9"
2416 msgstr "7 x 9 インチ"
2417
2418 msgid "70"
2419 msgstr "70"
2420
2421 msgid "720dpi"
2422 msgstr "720dpi"
2423
2424 msgid "75"
2425 msgstr "75"
2426
2427 msgid "8"
2428 msgstr "8"
2429
2430 msgid "8 inches/sec."
2431 msgstr "8 インチ/秒"
2432
2433 msgid "8 x 10"
2434 msgstr "8 x 10 インチ"
2435
2436 msgid "8.00x1.00\""
2437 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2438
2439 msgid "8.00x2.00\""
2440 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2441
2442 msgid "8.00x3.00\""
2443 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2444
2445 msgid "8.00x4.00\""
2446 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2447
2448 msgid "8.00x5.00\""
2449 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2450
2451 msgid "8.00x6.00\""
2452 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2453
2454 msgid "8.00x6.50\""
2455 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2456
2457 msgid "80"
2458 msgstr "80"
2459
2460 msgid "80 mm/sec."
2461 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2462
2463 msgid "85"
2464 msgstr "85"
2465
2466 msgid "9"
2467 msgstr "9"
2468
2469 msgid "9 inches/sec."
2470 msgstr "9 インチ/秒"
2471
2472 msgid "9 x 11"
2473 msgstr "9 x 11 インチ"
2474
2475 msgid "9 x 12"
2476 msgstr "9 x 12 インチ"
2477
2478 msgid "9-Pin Series"
2479 msgstr "9 ピンシリーズ"
2480
2481 msgid "90"
2482 msgstr "90"
2483
2484 msgid "95"
2485 msgstr "95"
2486
2487 msgid "?Invalid help command unknown."
2488 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2489
2490 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2491 msgstr ""
2492 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2493
2494 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2495 msgstr ""
2496 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2500 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2504 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2505
2506 msgid "A0"
2507 msgstr "A0"
2508
2509 msgid "A0 Long Edge"
2510 msgstr "A0 長辺送り"
2511
2512 msgid "A1"
2513 msgstr "A1"
2514
2515 msgid "A1 Long Edge"
2516 msgstr "A1 長辺送り"
2517
2518 msgid "A10"
2519 msgstr "A10"
2520
2521 msgid "A2"
2522 msgstr "A2"
2523
2524 msgid "A2 Long Edge"
2525 msgstr "A2 長辺送り"
2526
2527 msgid "A3"
2528 msgstr "A3"
2529
2530 msgid "A3 Long Edge"
2531 msgstr "A3 長辺送り"
2532
2533 msgid "A3 Oversize"
2534 msgstr "A3 (特大)"
2535
2536 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2537 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2538
2539 msgid "A4"
2540 msgstr "A4"
2541
2542 msgid "A4 Long Edge"
2543 msgstr "A4 長辺送り"
2544
2545 msgid "A4 Oversize"
2546 msgstr "A4 (特大)"
2547
2548 msgid "A4 Small"
2549 msgstr "A4 (小)"
2550
2551 msgid "A5"
2552 msgstr "A5"
2553
2554 msgid "A5 Long Edge"
2555 msgstr "A5 長辺送り"
2556
2557 msgid "A5 Oversize"
2558 msgstr "A5 (特大)"
2559
2560 msgid "A6"
2561 msgstr "A6"
2562
2563 msgid "A6 Long Edge"
2564 msgstr "A6 長辺送り"
2565
2566 msgid "A7"
2567 msgstr "A7"
2568
2569 msgid "A8"
2570 msgstr "A8"
2571
2572 msgid "A9"
2573 msgstr "A9"
2574
2575 msgid "ANSI A"
2576 msgstr "ANSI A"
2577
2578 msgid "ANSI B"
2579 msgstr "ANSI B"
2580
2581 msgid "ANSI C"
2582 msgstr "ANSI C"
2583
2584 msgid "ANSI D"
2585 msgstr "ANSI D"
2586
2587 msgid "ANSI E"
2588 msgstr "ANSI E"
2589
2590 msgid "ARCH C"
2591 msgstr "ARCH C"
2592
2593 msgid "ARCH C Long Edge"
2594 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2595
2596 msgid "ARCH D"
2597 msgstr "ARCH D"
2598
2599 msgid "ARCH D Long Edge"
2600 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2601
2602 msgid "ARCH E"
2603 msgstr "ARCH E"
2604
2605 msgid "ARCH E Long Edge"
2606 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2607
2608 msgid "Accept Jobs"
2609 msgstr "ジョブの受け付け"
2610
2611 msgid "Accepted"
2612 msgstr "受け付けました"
2613
2614 msgid "Add Class"
2615 msgstr "クラスの追加"
2616
2617 msgid "Add Printer"
2618 msgstr "プリンターの追加"
2619
2620 msgid "Add RSS Subscription"
2621 msgstr "RSS 購読を追加"
2622
2623 msgid "Address"
2624 msgstr "アドレス"
2625
2626 msgid "Administration"
2627 msgstr "管理"
2628
2629 msgid "Always"
2630 msgstr "常に有効"
2631
2632 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2633 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2634
2635 msgid "Applicator"
2636 msgstr "アプリケーター"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2640 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2644 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2645
2646 msgid "B0"
2647 msgstr "B0"
2648
2649 msgid "B1"
2650 msgstr "B1"
2651
2652 msgid "B10"
2653 msgstr "B10"
2654
2655 msgid "B2"
2656 msgstr "B2"
2657
2658 msgid "B3"
2659 msgstr "B3"
2660
2661 msgid "B4"
2662 msgstr "B4"
2663
2664 msgid "B5"
2665 msgstr "B5"
2666
2667 msgid "B5 Oversize"
2668 msgstr "B5 (特大)"
2669
2670 msgid "B6"
2671 msgstr "B6"
2672
2673 msgid "B7"
2674 msgstr "B7"
2675
2676 msgid "B8"
2677 msgstr "B8"
2678
2679 msgid "B9"
2680 msgstr "B9"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2684 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2685
2686 msgid "Bad NULL dests pointer"
2687 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2688
2689 msgid "Bad OpenGroup"
2690 msgstr "不正な OpenGroup"
2691
2692 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2693 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2694
2695 msgid "Bad OrderDependency"
2696 msgstr "不正な OrderDependency"
2697
2698 msgid "Bad PPD cache file."
2699 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2700
2701 msgid "Bad Request"
2702 msgstr "不正なリクエスト"
2703
2704 msgid "Bad SNMP version number"
2705 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2706
2707 msgid "Bad UIConstraints"
2708 msgstr "不正な UIConstraints"
2709
2710 msgid "Bad arguments to function"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Bad copies value %d."
2715 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2716
2717 msgid "Bad custom parameter"
2718 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2722 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2726 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2730 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2734 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2735
2736 msgid "Bad filename buffer"
2737 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2738
2739 msgid "Bad hostname/address in URI"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Bad job-name value: %s"
2744 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2745
2746 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2747 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2748
2749 msgid "Bad job-priority value."
2750 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2754 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2755
2756 msgid "Bad job-sheets value type."
2757 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2758
2759 msgid "Bad job-state value."
2760 msgstr "不正な job-state 値です。"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2764 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2768 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2772 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Bad number-up value %d."
2776 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Bad option + choice on line %d."
2780 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2784 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2785
2786 msgid "Bad port number in URI"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2791 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2792
2793 msgid "Bad printer URI."
2794 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Bad printer-state value %d."
2798 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Bad request ID %d."
2802 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Bad request version number %d.%d."
2806 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2807
2808 msgid "Bad resource in URI"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Bad scheme in URI"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Bad subscription ID"
2815 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2816
2817 msgid "Bad username in URI"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Bad value string"
2821 msgstr "値文字列がありません"
2822
2823 msgid "Bad/empty URI"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Banners"
2827 msgstr "バナー"
2828
2829 msgid "Bond Paper"
2830 msgstr "ボンド紙"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2834 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2835
2836 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2837 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2838
2839 msgid "CMYK"
2840 msgstr "CMYK"
2841
2842 msgid "CPCL Label Printer"
2843 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2844
2845 msgid "Cancel RSS Subscription"
2846 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2847
2848 msgid "Canceling print job."
2849 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2850
2851 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2852 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2853
2854 msgid "Cassette"
2855 msgstr "カセット"
2856
2857 msgid "Change Settings"
2858 msgstr "設定の変更"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2862 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2863
2864 msgid "Classes"
2865 msgstr "クラス"
2866
2867 msgid "Clean Print Heads"
2868 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2869
2870 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2871 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2872
2873 msgid "Color"
2874 msgstr "カラー"
2875
2876 msgid "Color Mode"
2877 msgstr "カラーモード"
2878
2879 msgid ""
2880 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2881 "\n"
2882 "exit help quit status ?"
2883 msgstr ""
2884 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2885 "\n"
2886 "exit help quit status ?"
2887
2888 msgid "Community name uses indefinite length"
2889 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2890
2891 msgid "Connected to printer."
2892 msgstr "プリンターに接続しました。"
2893
2894 msgid "Connecting to printer."
2895 msgstr "プリンターに接続中。"
2896
2897 msgid "Continue"
2898 msgstr "継続"
2899
2900 msgid "Continuous"
2901 msgstr "連続"
2902
2903 msgid "Control file sent successfully."
2904 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2905
2906 msgid "Copying print data."
2907 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2908
2909 msgid "Created"
2910 msgstr "ジョブ作成"
2911
2912 msgid "Custom"
2913 msgstr "カスタム"
2914
2915 msgid "CustominCutInterval"
2916 msgstr "CustominCutInterval"
2917
2918 msgid "CustominTearInterval"
2919 msgstr "CustominTearInterval"
2920
2921 msgid "Cut"
2922 msgstr "カット"
2923
2924 msgid "Cutter"
2925 msgstr "カッター"
2926
2927 msgid "Dark"
2928 msgstr "濃い"
2929
2930 msgid "Darkness"
2931 msgstr "濃さ"
2932
2933 msgid "Data file sent successfully."
2934 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2935
2936 msgid "Delete Class"
2937 msgstr "クラスの削除"
2938
2939 msgid "Delete Printer"
2940 msgstr "プリンターの削除"
2941
2942 msgid "DeskJet Series"
2943 msgstr "DeskJet シリーズ"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2947 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Device: uri = %s\n"
2952 " class = %s\n"
2953 " info = %s\n"
2954 " make-and-model = %s\n"
2955 " device-id = %s\n"
2956 " location = %s"
2957 msgstr ""
2958 "デバイス: uri = %s\n"
2959 " class = %s\n"
2960 " info = %s\n"
2961 " make-and-model = %s\n"
2962 " device-id = %s\n"
2963 " location = %s"
2964
2965 msgid "Direct Thermal Media"
2966 msgstr "感熱紙"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2970 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2974 msgstr ""
2975 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2976 "%d/gid=%d)。"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2980 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2984 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2988 msgstr ""
2989 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2990
2991 msgid "Disabled"
2992 msgstr "無効"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2996 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2997
2998 msgid "Duplexer"
2999 msgstr "両面オプション"
3000
3001 msgid "Dymo"
3002 msgstr "Dymo"
3003
3004 msgid "EPL1 Label Printer"
3005 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3006
3007 msgid "EPL2 Label Printer"
3008 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3009
3010 msgid "Edit Configuration File"
3011 msgstr "設定ファイルの編集"
3012
3013 msgid "Empty PPD file."
3014 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3015
3016 msgid "Encryption is not supported."
3017 msgstr ""
3018
3019 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3020 msgid "Ending Banner"
3021 msgstr "終了バナー"
3022
3023 msgid "English"
3024 msgstr "English"
3025
3026 msgid ""
3027 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3028 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3029 "valid Kerberos ticket."
3030 msgstr ""
3031 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3032 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3033 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3034
3035 msgid "Envelope #10 "
3036 msgstr "封筒 #10"
3037
3038 msgid "Envelope #11"
3039 msgstr "封筒 #11"
3040
3041 msgid "Envelope #12"
3042 msgstr "封筒 #12"
3043
3044 msgid "Envelope #14"
3045 msgstr "封筒 #14"
3046
3047 msgid "Envelope #9"
3048 msgstr "封筒 #9"
3049
3050 msgid "Envelope B4"
3051 msgstr "封筒 B4"
3052
3053 msgid "Envelope B5"
3054 msgstr "封筒 B5"
3055
3056 msgid "Envelope B6"
3057 msgstr "封筒 B6"
3058
3059 msgid "Envelope C0"
3060 msgstr "封筒 C0"
3061
3062 msgid "Envelope C1"
3063 msgstr "封筒 C1"
3064
3065 msgid "Envelope C2"
3066 msgstr "封筒 C2"
3067
3068 msgid "Envelope C3"
3069 msgstr "封筒 C3"
3070
3071 msgid "Envelope C4"
3072 msgstr "封筒 C4"
3073
3074 msgid "Envelope C5"
3075 msgstr "封筒 C5"
3076
3077 msgid "Envelope C6"
3078 msgstr "封筒 C6"
3079
3080 msgid "Envelope C65"
3081 msgstr "封筒 C65"
3082
3083 msgid "Envelope C7"
3084 msgstr "封筒 C7"
3085
3086 msgid "Envelope Choukei 3"
3087 msgstr "封筒 長形3号"
3088
3089 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3090 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3091
3092 msgid "Envelope Choukei 4"
3093 msgstr "封筒 長形4号"
3094
3095 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3096 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3097
3098 msgid "Envelope DL"
3099 msgstr "封筒 DL"
3100
3101 msgid "Envelope Feed"
3102 msgstr "封筒フィード"
3103
3104 msgid "Envelope Invite"
3105 msgstr "招待状封筒"
3106
3107 msgid "Envelope Italian"
3108 msgstr "イタリア封筒"
3109
3110 msgid "Envelope Kaku2"
3111 msgstr "封筒 角2"
3112
3113 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3114 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3115
3116 msgid "Envelope Kaku3"
3117 msgstr "封筒 角3"
3118
3119 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3120 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3121
3122 msgid "Envelope Monarch"
3123 msgstr "封筒 Monarch"
3124
3125 msgid "Envelope PRC1 "
3126 msgstr "封筒 PRC1"
3127
3128 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3129 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3130
3131 msgid "Envelope PRC10"
3132 msgstr "封筒 PRC10"
3133
3134 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3135 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3136
3137 msgid "Envelope PRC2"
3138 msgstr "封筒 PRC2"
3139
3140 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3141 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3142
3143 msgid "Envelope PRC3"
3144 msgstr "封筒 PRC3"
3145
3146 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3147 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3148
3149 msgid "Envelope PRC4"
3150 msgstr "封筒 PRC4"
3151
3152 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3153 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3154
3155 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3156 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3157
3158 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3159 msgstr "封筒 PRC5"
3160
3161 msgid "Envelope PRC6"
3162 msgstr "封筒 PRC6"
3163
3164 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3165 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3166
3167 msgid "Envelope PRC7"
3168 msgstr "封筒 PRC7"
3169
3170 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3171 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3172
3173 msgid "Envelope PRC8"
3174 msgstr "封筒 PRC8"
3175
3176 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3177 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3178
3179 msgid "Envelope PRC9"
3180 msgstr "封筒 PRC9"
3181
3182 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3183 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3184
3185 msgid "Envelope Personal"
3186 msgstr "パーソナル封筒"
3187
3188 msgid "Envelope You4"
3189 msgstr "封筒 洋形4号"
3190
3191 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3192 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3193
3194 msgid "Environment Variables:"
3195 msgstr "環境変数:"
3196
3197 msgid "Epson"
3198 msgstr "Epson"
3199
3200 msgid "Error Policy"
3201 msgstr "エラーポリシー"
3202
3203 msgid "Error sending raster data."
3204 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3205
3206 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3207 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3208
3209 msgid "Every 10 Labels"
3210 msgstr "10 ラベルごと"
3211
3212 msgid "Every 2 Labels"
3213 msgstr "2 ラベルごと"
3214
3215 msgid "Every 3 Labels"
3216 msgstr "3 ラベルごと"
3217
3218 msgid "Every 4 Labels"
3219 msgstr "4 ラベルごと"
3220
3221 msgid "Every 5 Labels"
3222 msgstr "5 ラベルごと"
3223
3224 msgid "Every 6 Labels"
3225 msgstr "6 ラベルごと"
3226
3227 msgid "Every 7 Labels"
3228 msgstr "7 ラベルごと"
3229
3230 msgid "Every 8 Labels"
3231 msgstr "8 ラベルごと"
3232
3233 msgid "Every 9 Labels"
3234 msgstr "9 ラベルごと"
3235
3236 msgid "Every Label"
3237 msgstr "すべてのラベル"
3238
3239 msgid "Executive"
3240 msgstr "エグゼクティブ"
3241
3242 msgid "Expectation Failed"
3243 msgstr "予測に失敗しました"
3244
3245 msgid "Export Printers to Samba"
3246 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3247
3248 msgid "Expressions:"
3249 msgstr "式:"
3250
3251 msgid "FAIL"
3252 msgstr "失敗"
3253
3254 msgid "FanFold German"
3255 msgstr "FanFold German"
3256
3257 msgid "FanFold Legal German"
3258 msgstr "FanFold Legal German"
3259
3260 msgid "Fanfold US"
3261 msgstr "Fanfold US"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3265 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3269 msgstr ""
3270 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3271 "%d)。"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "File \"%s\" is a directory."
3275 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3279 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3283 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3284
3285 msgid "File Folder "
3286 msgstr "ファイルフォルダー"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3291 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3292 msgstr ""
3293 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3294 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Finished page %d."
3298 msgstr "ページ %d を終了。"
3299
3300 msgid "Folio"
3301 msgstr "フォリオ"
3302
3303 msgid "Forbidden"
3304 msgstr "Forbidden"
3305
3306 msgid "General"
3307 msgstr "一般"
3308
3309 msgid "Generic"
3310 msgstr "汎用"
3311
3312 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3313 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3314
3315 msgid "Glossy Paper"
3316 msgstr "光沢紙"
3317
3318 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3319 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3320
3321 msgid "Grayscale"
3322 msgstr "グレースケール"
3323
3324 msgid "HP"
3325 msgstr "HP"
3326
3327 msgid "Hanging Folder"
3328 msgstr "Hanging Folder"
3329
3330 msgid "Help file not in index."
3331 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3332
3333 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3334 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3335
3336 msgid "IPP attribute has no name."
3337 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3338
3339 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3340 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3341
3342 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3343 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3344
3345 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3346 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3347
3348 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3349 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3350
3351 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3352 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3353
3354 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3355 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3356
3357 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3358 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3359
3360 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3361 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3362
3363 msgid "IPP language length overflows value."
3364 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3365
3366 msgid "IPP language length too large."
3367 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3368
3369 msgid "IPP member name is not empty."
3370 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3371
3372 msgid "IPP memberName value is empty."
3373 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3374
3375 msgid "IPP memberName with no attribute."
3376 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3377
3378 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3379 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3380
3381 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3382 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3383
3384 msgid "IPP octetString length too large."
3385 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3386
3387 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3388 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3389
3390 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3391 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3392
3393 msgid "IPP string length overflows value."
3394 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3395
3396 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3397 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3398
3399 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3400 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3401
3402 msgid "ISOLatin1"
3403 msgstr "ISOLatin1"
3404
3405 msgid "Illegal control character"
3406 msgstr "不正な制御文字"
3407
3408 msgid "Illegal main keyword string"
3409 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3410
3411 msgid "Illegal option keyword string"
3412 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3413
3414 msgid "Illegal translation string"
3415 msgstr "不正な翻訳文字列"
3416
3417 msgid "Illegal whitespace character"
3418 msgstr "不正な空白文字"
3419
3420 msgid "Installable Options"
3421 msgstr "インストール可能オプション"
3422
3423 msgid "Installed"
3424 msgstr "インストールされています"
3425
3426 msgid "IntelliBar Label Printer"
3427 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3428
3429 msgid "Intellitech"
3430 msgstr "Intellitech"
3431
3432 msgid "Internal Server Error"
3433 msgstr "サーバー内部エラー"
3434
3435 msgid "Internal error"
3436 msgstr "内部エラー"
3437
3438 msgid "Internet Postage 2-Part"
3439 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3440
3441 msgid "Internet Postage 3-Part"
3442 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3443
3444 msgid "Internet Printing Protocol"
3445 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3446
3447 msgid "Invalid media name arguments."
3448 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3449
3450 msgid "Invalid media size."
3451 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3455 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3456
3457 msgid "JCL"
3458 msgstr "JCL"
3459
3460 msgid "JIS B0"
3461 msgstr "JIS B0"
3462
3463 msgid "JIS B1"
3464 msgstr "JIS B1"
3465
3466 msgid "JIS B10"
3467 msgstr "JIS B10"
3468
3469 msgid "JIS B2"
3470 msgstr "JIS B2"
3471
3472 msgid "JIS B3"
3473 msgstr "JIS B3"
3474
3475 msgid "JIS B4"
3476 msgstr "JIS B4"
3477
3478 msgid "JIS B4 Long Edge"
3479 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3480
3481 msgid "JIS B5"
3482 msgstr "JIS B5"
3483
3484 msgid "JIS B5 Long Edge"
3485 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3486
3487 msgid "JIS B6"
3488 msgstr "JIS B6"
3489
3490 msgid "JIS B6 Long Edge"
3491 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3492
3493 msgid "JIS B7"
3494 msgstr "JIS B7"
3495
3496 msgid "JIS B8"
3497 msgstr "JIS B8"
3498
3499 msgid "JIS B9"
3500 msgstr "JIS B9"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3504 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Job #%d does not exist."
3508 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3512 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3516 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3520 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3524 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Job #%d is not complete."
3528 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3532 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Job #%d is not held."
3536 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3537
3538 msgid "Job Completed"
3539 msgstr "ジョブ完了"
3540
3541 msgid "Job Created"
3542 msgstr "ジョブ作成"
3543
3544 msgid "Job Options Changed"
3545 msgstr "ジョブオプション変更"
3546
3547 msgid "Job Stopped"
3548 msgstr "ジョブ中止"
3549
3550 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3551 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3552
3553 msgid "Job operation failed"
3554 msgstr "ジョブ操作失敗"
3555
3556 msgid "Job state cannot be changed."
3557 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3558
3559 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3560 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3561
3562 msgid "Jobs"
3563 msgstr "ジョブ"
3564
3565 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3566 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3567
3568 msgid "Label Printer"
3569 msgstr "ラベルプリンター"
3570
3571 msgid "Label Top"
3572 msgstr "ラベルトップ"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Language \"%s\" not supported."
3576 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3577
3578 msgid "Large Address"
3579 msgstr "ラージアドレス"
3580
3581 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3582 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3583
3584 msgid "Letter Oversize"
3585 msgstr "US レター (特大)"
3586
3587 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3588 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3589
3590 msgid "Light"
3591 msgstr "薄い"
3592
3593 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3594 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3595
3596 msgid "List Available Printers"
3597 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3598
3599 msgid "Load paper."
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3603 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3604
3605 msgid "Looking for printer."
3606 msgstr "プリンターを探しています。"
3607
3608 msgid "Manual Feed"
3609 msgstr "手差し"
3610
3611 msgid "Media Size"
3612 msgstr "用紙サイズ"
3613
3614 msgid "Media Source"
3615 msgstr "給紙"
3616
3617 msgid "Media Tracking"
3618 msgstr "用紙の経路"
3619
3620 msgid "Media Type"
3621 msgstr "用紙種類"
3622
3623 msgid "Medium"
3624 msgstr "紙質"
3625
3626 msgid "Memory allocation error"
3627 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3628
3629 msgid "Missing CloseGroup"
3630 msgstr "CloseGroup がありません"
3631
3632 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3633 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3634
3635 msgid "Missing asterisk in column 1"
3636 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3637
3638 msgid "Missing document-number attribute."
3639 msgstr "document-number 属性がありません。"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Missing double quote on line %d."
3643 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3644
3645 msgid "Missing form variable"
3646 msgstr "form 変数がありません。"
3647
3648 msgid "Missing last-document attribute in request."
3649 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3650
3651 msgid "Missing media or media-col."
3652 msgstr "media または media-col がありません。"
3653
3654 msgid "Missing media-size in media-col."
3655 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3656
3657 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3658 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3659
3660 msgid "Missing option keyword"
3661 msgstr "オプションキーワードがありません"
3662
3663 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3664 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3665
3666 msgid "Missing required attributes."
3667 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3668
3669 msgid "Missing resource in URI"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Missing scheme in URI"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Missing value on line %d."
3677 msgstr "%d 行に値がありません。"
3678
3679 msgid "Missing value string"
3680 msgstr "値文字列がありません"
3681
3682 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3683 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3684
3685 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3686 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Model: name = %s\n"
3691 " natural_language = %s\n"
3692 " make-and-model = %s\n"
3693 " device-id = %s"
3694 msgstr ""
3695 "モデル: 名前 = %s\n"
3696 " 言語 = %s\n"
3697 " プリンタードライバー = %s\n"
3698 " デバイス ID = %s"
3699
3700 msgid "Modifiers:"
3701 msgstr "修飾子:"
3702
3703 msgid "Modify Class"
3704 msgstr "クラスの変更"
3705
3706 msgid "Modify Printer"
3707 msgstr "プリンターの変更"
3708
3709 msgid "Move All Jobs"
3710 msgstr "すべてのジョブの移動"
3711
3712 msgid "Move Job"
3713 msgstr "ジョブの移動"
3714
3715 msgid "Moved Permanently"
3716 msgstr "別の場所へ移動しました"
3717
3718 msgid "NULL PPD file pointer"
3719 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3720
3721 msgid "Name OID uses indefinite length"
3722 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3723
3724 msgid "Nested classes are not allowed."
3725 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3726
3727 msgid "Never"
3728 msgstr "Never"
3729
3730 msgid "New Stylus Color Series"
3731 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3732
3733 msgid "New Stylus Photo Series"
3734 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3735
3736 msgid "No"
3737 msgstr "いいえ"
3738
3739 msgid "No Content"
3740 msgstr "中身がありません"
3741
3742 msgid "No PPD name"
3743 msgstr "PPD の名前がありません"
3744
3745 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3746 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3747
3748 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3749 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3750
3751 msgid "No active connection"
3752 msgstr "アクティブな接続はありません"
3753
3754 msgid "No active connection."
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No active jobs on %s."
3759 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3760
3761 msgid "No attributes in request."
3762 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3763
3764 msgid "No authentication information provided."
3765 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3766
3767 msgid "No community name"
3768 msgstr "コミュニティ名がありません"
3769
3770 msgid "No default printer."
3771 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3772
3773 msgid "No destinations added."
3774 msgstr "追加された宛先はありません"
3775
3776 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3777 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3778
3779 msgid "No error-index"
3780 msgstr "エラーインデックスがありません"
3781
3782 msgid "No error-status"
3783 msgstr "エラーステータスがありません"
3784
3785 msgid "No file in print request."
3786 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3787
3788 msgid "No modification time"
3789 msgstr "変更時刻がありません。"
3790
3791 msgid "No name OID"
3792 msgstr "OID 名がありません"
3793
3794 msgid "No pages were found."
3795 msgstr " ページが見つかりません。"
3796
3797 msgid "No printer name"
3798 msgstr "プリンター名がありません。"
3799
3800 msgid "No printer-uri found"
3801 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3802
3803 msgid "No printer-uri found for class"
3804 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3805
3806 msgid "No printer-uri in request."
3807 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3808
3809 msgid "No request URI."
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "No request protocol version."
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "No request sent."
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "No request-id"
3819 msgstr "リクエストID がありません"
3820
3821 msgid "No subscription attributes in request."
3822 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3823
3824 msgid "No subscriptions found."
3825 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3826
3827 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3828 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3829
3830 msgid "No version number"
3831 msgstr "バージョン名がありません"
3832
3833 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3834 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3835
3836 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3837 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3838
3839 msgid "Normal"
3840 msgstr "標準"
3841
3842 msgid "Not Found"
3843 msgstr "見つかりません"
3844
3845 msgid "Not Implemented"
3846 msgstr "実装されていません"
3847
3848 msgid "Not Installed"
3849 msgstr "インストールされていません"
3850
3851 msgid "Not Modified"
3852 msgstr "変更されていません"
3853
3854 msgid "Not Supported"
3855 msgstr "サポートされていません"
3856
3857 msgid "Not allowed to print."
3858 msgstr "印刷が許可されていません。"
3859
3860 msgid "Note"
3861 msgstr "注意"
3862
3863 msgid ""
3864 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3865 "itself."
3866 msgstr ""
3867 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3868 "るものではありません。"
3869
3870 msgid "OK"
3871 msgstr "OK"
3872
3873 msgid "Off (1-Sided)"
3874 msgstr "Off (片面)"
3875
3876 msgid "Oki"
3877 msgstr "Oki"
3878
3879 msgid "Online Help"
3880 msgstr "オンラインヘルプ"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Open of %s failed: %s"
3884 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3885
3886 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3887 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3888
3889 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3890 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3891
3892 msgid "Operation Policy"
3893 msgstr "操作ポリシー"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3897 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3898
3899 msgid "Options Installed"
3900 msgstr "インストールされたオプション"
3901
3902 msgid "Options:"
3903 msgstr "オプション:"
3904
3905 msgid "Out of date PPD cache file."
3906 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3907
3908 msgid "Out of memory."
3909 msgstr "メモリーが足りません。"
3910
3911 msgid "Output Mode"
3912 msgstr "出力モード"
3913
3914 msgid "Output bin is almost full."
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Output bin is full."
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Output bin is missing."
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "PASS"
3924 msgstr "合格"
3925
3926 msgid "PCL Laser Printer"
3927 msgstr "PCL レーザープリンター"
3928
3929 msgid "PRC16K"
3930 msgstr "PRC16K"
3931
3932 msgid "PRC16K Long Edge"
3933 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3934
3935 msgid "PRC32K"
3936 msgstr "PRC32K"
3937
3938 msgid "PRC32K Long Edge"
3939 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3940
3941 msgid "PRC32K Oversize"
3942 msgstr "PRC32K (特大)"
3943
3944 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3945 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3946
3947 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3948 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3949
3950 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3951 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3952
3953 msgid "Paper jam."
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Paper tray is almost empty."
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Paper tray is empty."
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "Paper tray is missing."
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "ParamCustominCutInterval"
3966 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3967
3968 msgid "ParamCustominTearInterval"
3969 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Password for %s on %s? "
3973 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3977 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3978
3979 msgid "Pause Class"
3980 msgstr "クラスの休止"
3981
3982 msgid "Pause Printer"
3983 msgstr "プリンターの休止"
3984
3985 msgid "Peel-Off"
3986 msgstr "Peel-Off"
3987
3988 msgid "Photo"
3989 msgstr "写真"
3990
3991 msgid "Photo Labels"
3992 msgstr "写真ラベル"
3993
3994 msgid "Plain Paper"
3995 msgstr "普通紙"
3996
3997 msgid "Policies"
3998 msgstr "ポリシー"
3999
4000 msgid "Port Monitor"
4001 msgstr "ポートモニター"
4002
4003 msgid "PostScript Printer"
4004 msgstr "PostScript プリンター"
4005
4006 msgid "Postcard"
4007 msgstr "ハガキ"
4008
4009 msgid "Postcard Double "
4010 msgstr "往復ハガキ"
4011
4012 msgid "Postcard Double Long Edge"
4013 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4014
4015 msgid "Postcard Long Edge"
4016 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4017
4018 msgid "Preparing to print."
4019 msgstr "印刷準備中です。"
4020
4021 msgid "Print Density"
4022 msgstr "印刷密度"
4023
4024 msgid "Print Job:"
4025 msgstr "ジョブの印刷:"
4026
4027 msgid "Print Mode"
4028 msgstr "印刷モード"
4029
4030 msgid "Print Rate"
4031 msgstr "印刷レート"
4032
4033 msgid "Print Self-Test Page"
4034 msgstr "自己テストページの印刷"
4035
4036 msgid "Print Speed"
4037 msgstr "印刷速度"
4038
4039 msgid "Print Test Page"
4040 msgstr "テストページの印刷"
4041
4042 msgid "Print and Cut"
4043 msgstr "プリントしてカット"
4044
4045 msgid "Print and Tear"
4046 msgstr "プリントして切り取る"
4047
4048 msgid "Print file sent."
4049 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4050
4051 msgid "Print job canceled at printer."
4052 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4053
4054 msgid "Print job too large."
4055 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4056
4057 msgid "Print job was not accepted."
4058 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4059
4060 msgid "Printer Added"
4061 msgstr "追加されたプリンター"
4062
4063 msgid "Printer Default"
4064 msgstr "デフォルトのプリンター"
4065
4066 msgid "Printer Deleted"
4067 msgstr "削除されたプリンター"
4068
4069 msgid "Printer Modified"
4070 msgstr "変更されたプリンター"
4071
4072 msgid "Printer Paused"
4073 msgstr "プリンターの休止"
4074
4075 msgid "Printer Settings"
4076 msgstr "プリンター設定"
4077
4078 msgid "Printer cannot print supplied content."
4079 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4080
4081 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4082 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4083
4084 msgid "Printer:"
4085 msgstr "プリンター:"
4086
4087 msgid "Printers"
4088 msgstr "プリンター"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Purge Jobs"
4095 msgstr "ジョブの削除"
4096
4097 msgid "Quarto"
4098 msgstr "Quarto"
4099
4100 msgid "Quota limit reached."
4101 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4102
4103 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4104 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4105
4106 msgid "Reject Jobs"
4107 msgstr "ジョブの拒否"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4111 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4115 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4116
4117 msgid "Reprint After Error"
4118 msgstr "エラー後の再印刷"
4119
4120 msgid "Request Entity Too Large"
4121 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4122
4123 msgid "Resolution"
4124 msgstr "解像度"
4125
4126 msgid "Resume Class"
4127 msgstr "クラスを再開する"
4128
4129 msgid "Resume Printer"
4130 msgstr "プリンターを再開する"
4131
4132 msgid "Return Address"
4133 msgstr "返信用ラベル"
4134
4135 msgid "Rewind"
4136 msgstr "巻き取り"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4140 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4141
4142 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4143 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4144
4145 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4146 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4147
4148 msgid "See Other"
4149 msgstr "残りを見てください"
4150
4151 msgid "Sending data to printer."
4152 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4153
4154 msgid "Server Restarted"
4155 msgstr "再起動されたサーバー"
4156
4157 msgid "Server Security Auditing"
4158 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4159
4160 msgid "Server Started"
4161 msgstr "開始されたサーバー"
4162
4163 msgid "Server Stopped"
4164 msgstr "停止されたサーバー"
4165
4166 msgid "Server credentials not set."
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Service Unavailable"
4170 msgstr "利用できないサービス"
4171
4172 msgid "Set Allowed Users"
4173 msgstr "許可するユーザーの設定"
4174
4175 msgid "Set As Server Default"
4176 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4177
4178 msgid "Set Class Options"
4179 msgstr "クラスオプションの設定"
4180
4181 msgid "Set Printer Options"
4182 msgstr "プリンターオプションの設定"
4183
4184 msgid "Set Publishing"
4185 msgstr "公開の設定"
4186
4187 msgid "Shipping Address"
4188 msgstr "発送先ラベル"
4189
4190 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4191 msgstr "短辺 (横原稿)"
4192
4193 msgid "Special Paper"
4194 msgstr "特殊紙"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4198 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4199
4200 msgid "Standard"
4201 msgstr "標準"
4202
4203 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4204 msgid "Starting Banner"
4205 msgstr "開始バナー"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Starting page %d."
4209 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4210
4211 msgid "Statement"
4212 msgstr "記述"
4213
4214 msgid "Stylus Color Series"
4215 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4216
4217 msgid "Stylus Photo Series"
4218 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Subscription #%d does not exist."
4222 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4223
4224 msgid "Substitutions:"
4225 msgstr "置換:"
4226
4227 msgid "Super A"
4228 msgstr "スーパー A"
4229
4230 msgid "Super B"
4231 msgstr "スーパー B"
4232
4233 msgid "Super B/A3"
4234 msgstr "スーパー B/A3"
4235
4236 msgid "Switching Protocols"
4237 msgstr "プロトコルの変更"
4238
4239 msgid "Tabloid"
4240 msgstr "タブロイド"
4241
4242 msgid "Tabloid Oversize"
4243 msgstr "タブロイド (特大)"
4244
4245 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4246 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4247
4248 msgid "Tear"
4249 msgstr "Tear"
4250
4251 msgid "Tear-Off"
4252 msgstr "Tear-Off"
4253
4254 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4255 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4259 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4263 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4268 "request."
4269 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4274 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4278 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4282 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4283
4284 msgid "The PPD file could not be opened."
4285 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4286
4287 msgid ""
4288 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4289 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4290 msgstr ""
4291 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4292 "プ (#) を含んではなりません。"
4293
4294 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4295 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4296
4297 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4298 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4299
4300 msgid "The fuser's temperature is high."
4301 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4302
4303 msgid "The fuser's temperature is low."
4304 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4305
4306 msgid ""
4307 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4308 msgstr ""
4309 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4310 "ません。"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4314 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4315
4316 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4317 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4318
4319 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4320 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4321
4322 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4323 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4324
4325 msgid "The printer did not respond."
4326 msgstr "プリンターが応答しません。"
4327
4328 msgid "The printer is in use."
4329 msgstr "プリンターは使用中です。"
4330
4331 msgid "The printer is low on ink."
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "The printer is low on toner."
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "The printer is not connected."
4338 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4339
4340 msgid "The printer is not responding."
4341 msgstr "プリンターが応答していません。"
4342
4343 msgid "The printer is now connected."
4344 msgstr "プリンターが接続されました。"
4345
4346 msgid "The printer is now online."
4347 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4348
4349 msgid "The printer is offline."
4350 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4351
4352 msgid "The printer is unreachable at this time."
4353 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4354
4355 msgid "The printer may be out of ink."
4356 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4357
4358 msgid "The printer may be out of toner."
4359 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4360
4361 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4362 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4363
4364 msgid ""
4365 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4366 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4367 msgstr ""
4368 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4369 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4370
4371 msgid "The printer or class does not exist."
4372 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4373
4374 msgid "The printer or class is not shared."
4375 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4376
4377 msgid "The printer's cover is open."
4378 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4379
4380 msgid "The printer's door is open."
4381 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4382
4383 msgid "The printer's interlock is open."
4384 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4385
4386 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4387 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4388
4389 msgid "The printer's waste bin is full."
4390 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4394 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4395
4396 msgid "The printer-uri attribute is required."
4397 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4398
4399 msgid ""
4400 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4401 msgstr ""
4402 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4403 "ん。"
4404
4405 msgid ""
4406 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4407 msgstr ""
4408 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4409 "せん。"
4410
4411 msgid ""
4412 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4413 "(?), or the pound sign (#)."
4414 msgstr ""
4415 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4416 "(#) を使用しないでください。"
4417
4418 msgid ""
4419 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4420 "enable it."
4421 msgstr ""
4422 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4423 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4427 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4428
4429 msgid "There are too many subscriptions."
4430 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4431
4432 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4433 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4434
4435 msgid "Thermal Transfer Media"
4436 msgstr "熱転写メディア"
4437
4438 msgid "Too many active jobs."
4439 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4443 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4447 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4448
4449 msgid "Transparency"
4450 msgstr "OHP シート"
4451
4452 msgid "Tray"
4453 msgstr "トレイ"
4454
4455 msgid "Tray 1"
4456 msgstr "トレイ 1"
4457
4458 msgid "Tray 2"
4459 msgstr "トレイ 2"
4460
4461 msgid "Tray 3"
4462 msgstr "トレイ 3"
4463
4464 msgid "Tray 4"
4465 msgstr "トレイ 4"
4466
4467 msgid "URI Too Long"
4468 msgstr "URI が長すぎます"
4469
4470 msgid "URI too large"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "US Ledger"
4474 msgstr "US レジャー"
4475
4476 msgid "US Legal"
4477 msgstr "US リーガル"
4478
4479 msgid "US Legal Oversize"
4480 msgstr "US リーガル (特大)"
4481
4482 msgid "US Letter"
4483 msgstr "US レター"
4484
4485 msgid "US Letter Long Edge"
4486 msgstr "US レター 長辺送り"
4487
4488 msgid "US Letter Oversize"
4489 msgstr "US レター (特大)"
4490
4491 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4492 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4493
4494 msgid "US Letter Small"
4495 msgstr "US レター (小)"
4496
4497 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4498 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4499
4500 msgid "Unable to access help file."
4501 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4502
4503 msgid "Unable to add RSS subscription"
4504 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4505
4506 msgid "Unable to add class"
4507 msgstr "クラスを追加できません"
4508
4509 msgid "Unable to add document to print job."
4510 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4514 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4515
4516 msgid "Unable to add printer"
4517 msgstr "プリンターを追加できません"
4518
4519 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4520 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4521
4522 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4523 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4524
4525 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4526 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4527
4528 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4529 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4530
4531 msgid "Unable to cancel print job."
4532 msgstr "プリンターを変更できません。"
4533
4534 msgid "Unable to change printer"
4535 msgstr "プリンターを変更できません"
4536
4537 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4538 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4539
4540 msgid "Unable to change server settings"
4541 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4545 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4549 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4550
4551 msgid "Unable to configure printer options."
4552 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4553
4554 msgid "Unable to connect to host."
4555 msgstr "ホストに接続できません。"
4556
4557 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4558 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4562 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4566 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4570 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4574 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4575
4576 msgid "Unable to copy PPD file."
4577 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4581 msgstr ""
4582 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4586 msgstr ""
4587 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4591 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4592
4593 msgid "Unable to create printer-uri"
4594 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4595
4596 msgid "Unable to create server credentials."
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Unable to create temporary file"
4600 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4601
4602 msgid "Unable to delete class"
4603 msgstr "クラスを削除できません"
4604
4605 msgid "Unable to delete printer"
4606 msgstr "プリンターを削除できません"
4607
4608 msgid "Unable to do maintenance command"
4609 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4610
4611 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4612 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4613
4614 msgid ""
4615 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4616 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4617
4618 msgid ""
4619 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4620 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4621
4622 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4623 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4624
4625 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4626 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4627
4628 msgid ""
4629 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4630 "before responding)."
4631 msgstr ""
4632 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4633
4634 msgid ""
4635 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4636 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4637
4638 msgid ""
4639 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4640 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4641
4642 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4643 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4644
4645 msgid "Unable to find destination for job"
4646 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4647
4648 msgid "Unable to find printer."
4649 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4650
4651 msgid "Unable to find server credentials."
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "Unable to get backend exit status."
4655 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4656
4657 msgid "Unable to get class list"
4658 msgstr "クラスリストを取得できません"
4659
4660 msgid "Unable to get class status"
4661 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4662
4663 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4664 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4665
4666 msgid "Unable to get printer attributes"
4667 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4668
4669 msgid "Unable to get printer list"
4670 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4671
4672 msgid "Unable to get printer status"
4673 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4674
4675 msgid "Unable to get printer status."
4676 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4680 msgstr ""
4681 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4682 "(%d)。"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4686 msgstr ""
4687 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4688
4689 msgid "Unable to load help index."
4690 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4694 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4695
4696 msgid "Unable to locate printer."
4697 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4698
4699 msgid "Unable to modify class"
4700 msgstr "クラスを変更できません"
4701
4702 msgid "Unable to modify printer"
4703 msgstr "プリンターを変更できません"
4704
4705 msgid "Unable to move job"
4706 msgstr "ジョブを移動できません"
4707
4708 msgid "Unable to move jobs"
4709 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4710
4711 msgid "Unable to open PPD file"
4712 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4713
4714 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4715 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4716
4717 msgid "Unable to open device file"
4718 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4722 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4723
4724 msgid "Unable to open help file."
4725 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4726
4727 msgid "Unable to open print file"
4728 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4729
4730 msgid "Unable to open raster file"
4731 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4732
4733 msgid "Unable to print test page"
4734 msgstr "テストページを印刷できません"
4735
4736 msgid "Unable to read print data."
4737 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4738
4739 msgid "Unable to resolve printer URI."
4740 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4744 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4745
4746 msgid "Unable to see in file"
4747 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4748
4749 msgid "Unable to send command to printer driver"
4750 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4751
4752 msgid "Unable to send data to printer."
4753 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4757 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4758
4759 msgid "Unable to set options"
4760 msgstr "オプションを設定できません"
4761
4762 msgid "Unable to set server default"
4763 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4764
4765 msgid "Unable to start backend process."
4766 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4767
4768 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4769 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4770
4771 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4772 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4773
4774 msgid "Unable to write print data"
4775 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4779 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4780
4781 msgid "Unauthorized"
4782 msgstr "未許可"
4783
4784 msgid "Units"
4785 msgstr "ユニット"
4786
4787 msgid "Unknown"
4788 msgstr "未知"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4792 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4796 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4800 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4804 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4805
4806 msgid "Unknown media size name."
4807 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4811 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "Unknown option \"%s\"."
4815 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4819 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4823 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4827 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4828
4829 msgid "Unknown request method."
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "Unknown request version."
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Unknown scheme in URI"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "Unknown service name."
4839 msgstr "未知のサービス名です。"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4843 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4847 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4851 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4852
4853 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4854 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4858 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4862 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4866 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4870 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4874 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4875
4876 msgid "Unsupported margins."
4877 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4878
4879 msgid "Unsupported media value."
4880 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4884 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4888 msgstr ""
4889 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4890 "用します。"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4894 msgstr ""
4895 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4896
4897 msgid "Unsupported raster data."
4898 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4899
4900 msgid "Unsupported value type"
4901 msgstr "サポートされていない型の値です"
4902
4903 msgid "Upgrade Required"
4904 msgstr "アップグレードが必要です"
4905
4906 msgid ""
4907 "Usage:\n"
4908 "\n"
4909 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4910 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4911 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4912 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4913 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4914 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4915 msgstr ""
4916 "使い方:\n"
4917 "\n"
4918 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4919 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4920 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4921 "ス]\n"
4922 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4923 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4924 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4925 "ザー]"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4929 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4930
4931 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4932 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4933
4934 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4935 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4936
4937 msgid "Usage: cupsd [options]"
4938 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4939
4940 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4941 msgstr ""
4942
4943 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4944 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4945
4946 msgid ""
4947 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4948 msgstr ""
4949 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4950 "gz]]"
4951
4952 msgid ""
4953 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4954 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4955 "\n"
4956 "Options:"
4957 msgstr ""
4958 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4959 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4960 "\n"
4961 "オプション:"
4962
4963 msgid ""
4964 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4965 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4966 " ippfind --help\n"
4967 " ippfind --version"
4968 msgstr ""
4969 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
4970 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
4971 " ippfind --help\n"
4972 " ippfind --version"
4973
4974 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4975 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4976
4977 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4978 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4979
4980 msgid ""
4981 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4982 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4983 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4984 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4985 msgstr ""
4986 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4987 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4988 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4989 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4990
4991 msgid ""
4992 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4993 msgstr ""
4994 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4995
4996 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4997 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4998
4999 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5000 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5001
5002 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5003 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5004
5005 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5006 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5007
5008 msgid ""
5009 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5010 msgstr ""
5011 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5012 "drv ]"
5013
5014 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5015 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5016
5017 msgid "Value uses indefinite length"
5018 msgstr "値は不定長です"
5019
5020 msgid "VarBind uses indefinite length"
5021 msgstr "VarBind は不定長です"
5022
5023 msgid "Version uses indefinite length"
5024 msgstr "Version は不定長です"
5025
5026 msgid "Waiting for job to complete."
5027 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5028
5029 msgid "Waiting for printer to become available."
5030 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5031
5032 msgid "Waiting for printer to finish."
5033 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5034
5035 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5036 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5037
5038 msgid "Web Interface is Disabled"
5039 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5040
5041 msgid "Yes"
5042 msgstr "はい"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5047 "%s:%d%s</A>."
5048 msgstr ""
5049 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5050 "クセスする必要があります。"
5051
5052 msgid "ZPL Label Printer"
5053 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5054
5055 msgid "Zebra"
5056 msgstr "ゼブラ"
5057
5058 msgid "aborted"
5059 msgstr "停止"
5060
5061 msgid "canceled"
5062 msgstr "キャンセル"
5063
5064 msgid "completed"
5065 msgstr "完了"
5066
5067 msgid "cups-deviced failed to execute."
5068 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5069
5070 msgid "cups-driverd failed to execute."
5071 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5075 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5076
5077 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5078 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5082 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5086 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5090 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5091
5092 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5093 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5094
5095 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5096 msgstr ""
5097 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5098
5099 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5103 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5104
5105 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5106 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5107
5108 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5109 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5113 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5117 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5121 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5125 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5126
5127 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5128 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5132 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5133
5134 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5135 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5136
5137 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5138 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "device for %s/%s: %s"
5142 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "device for %s: %s"
5146 msgstr "%s のデバイス: %s"
5147
5148 msgid "error-index uses indefinite length"
5149 msgstr "error-index は不定長です"
5150
5151 msgid "error-status uses indefinite length"
5152 msgstr "error-status は不定長です"
5153
5154 msgid "held"
5155 msgstr "保留"
5156
5157 msgid "help\t\tGet help on commands."
5158 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5159
5160 msgid "idle"
5161 msgstr "待機中"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5165 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5166
5167 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5168 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5172 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5176 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5180 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5184 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5185
5186 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5187 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5188
5189 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5190 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5191
5192 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5193 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5194
5195 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5196 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5200 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5201
5202 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5203 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5207 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5211 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5215 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5216
5217 msgid "ippfind: Out of memory."
5218 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5219
5220 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5221 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5225 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5229 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5233 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5237 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5238
5239 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5240 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5244 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5245
5246 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5247 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5248
5249 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5250 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5251
5252 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5253 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5254
5255 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5256 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5257
5258 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5259 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5260
5261 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5262 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5263
5264 msgid "ipptool: URI required before test file."
5265 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5269 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5270
5271 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5272 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5273
5274 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5275 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5276
5277 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5278 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5279
5280 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5281 msgstr ""
5282 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5283
5284 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5285 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5286
5287 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5288 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5289
5290 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5291 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5292
5293 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5294 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5295
5296 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5297 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5298
5299 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5300 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5301
5302 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5303 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5304
5305 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5306 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5307
5308 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5309 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5310
5311 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5312 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5313
5314 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5315 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5316
5317 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5318 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5319
5320 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5322
5323 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5324 msgstr ""
5325 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5326
5327 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5328 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5332 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5336 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5337
5338 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5339 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5340
5341 msgid ""
5342 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5343 " You must specify a printer name first."
5344 msgstr ""
5345 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5346 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5350 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5351
5352 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5353 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5354
5355 msgid ""
5356 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5357 " You must specify a printer name first."
5358 msgstr ""
5359 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5360 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5364 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5365
5366 msgid ""
5367 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5368 " You must specify a printer name first."
5369 msgstr ""
5370 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5371 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5372
5373 msgid ""
5374 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5375 " You must specify a printer name first."
5376 msgstr ""
5377 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5378 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5382 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5386 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5390 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5391
5392 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5393 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5394
5395 msgid "lpc> "
5396 msgstr "lpc> "
5397
5398 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5399 msgstr ""
5400 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5401 "す。"
5402
5403 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5404 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5405
5406 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5407 msgstr ""
5408 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5409 "す。"
5410
5411 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5412 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5413
5414 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5415 msgstr ""
5416 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5417 "ります。"
5418
5419 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5420 msgstr ""
5421 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5422 "ります。"
5423
5424 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5425 msgstr ""
5426 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5430 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5434 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5438 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5442 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5446 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5450 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5451
5452 msgid "lpoptions: No printers."
5453 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5457 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5461 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5465 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5466
5467 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5468 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5473 "\"."
5474 msgstr ""
5475 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "members of class %s:"
5479 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5480
5481 msgid "no entries"
5482 msgstr "エントリーがありません"
5483
5484 msgid "no system default destination"
5485 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5486
5487 msgid "notify-events not specified."
5488 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5492 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5496 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5497
5498 msgid "pending"
5499 msgstr "保留"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5503 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5507 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5511 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5515 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5519 msgstr ""
5520 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5524 msgstr ""
5525 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5529 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5533 msgstr ""
5534 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5538 msgstr ""
5539 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5540 "%s 。"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5544 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5548 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5552 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5556 msgstr ""
5557 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5569 msgstr ""
5570 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5571 "です。"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5575 msgstr ""
5576 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5577 "す。"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5581 msgstr ""
5582 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5583 "です。"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5587 msgstr ""
5588 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5589 "要です。"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5594 msgstr ""
5595 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5596 "keyword が必要です。"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5600 msgstr ""
5601 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5605 msgstr ""
5606 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5610 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5614 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5618 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5622 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5626 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5630 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5634 msgstr ""
5635 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5639 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5643 msgstr ""
5644 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5648 msgstr ""
5649 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5653 msgstr ""
5654 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5658 msgstr ""
5659 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5663 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5667 msgstr ""
5668 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5669 "す。"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5673 msgstr ""
5674 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5675 "す。"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5679 msgstr ""
5680 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5681 "す。"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5685 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5689 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5693 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5697 msgstr ""
5698 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5699 "要です。"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5703 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5707 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5712 msgstr ""
5713 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5714 "mediatype が必要です。"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5719 "of %s."
5720 msgstr ""
5721 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5722 "mediatype が必要です。"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5726 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5730 msgstr ""
5731 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5735 msgstr ""
5736 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5740 msgstr ""
5741 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5745 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5749 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5753 msgstr ""
5754 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5758 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5762 msgstr ""
5763 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5764 "す。"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5768 msgstr ""
5769 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5770 "があります。"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5774 msgstr ""
5775 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5776 "無効です。"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5780 msgstr ""
5781 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5785 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5789 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5793 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5797 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5801 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5805 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5810 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5814 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5818 msgstr ""
5819 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5820 "います。"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5824 msgstr ""
5825 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5829 msgstr ""
5830 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5831 "ればなりません。"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5835 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5839 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5843 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5847 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5851 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5855 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5859 msgstr ""
5860 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5864 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5868 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5872 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5876 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5880 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5884 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5888 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5892 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5896 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5900 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5905 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5909 msgstr ""
5910 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5914 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "ppdc: Writing %s."
5918 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5922 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5926 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5930 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5934 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "printer %s disabled since %s -"
5938 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5942 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5946 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5950 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5954 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5958 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5959
5960 msgid "processing"
5961 msgstr "処理中"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5965 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5966
5967 msgid "request-id uses indefinite length"
5968 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5969
5970 msgid "scheduler is not running"
5971 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5972
5973 msgid "scheduler is running"
5974 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "stat of %s failed: %s"
5978 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5979
5980 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5981 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5982
5983 msgid "stopped"
5984 msgstr "停止"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "system default destination: %s"
5988 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "system default destination: %s/%s"
5992 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5993
5994 msgid "unknown"
5995 msgstr "未知"
5996
5997 msgid "untitled"
5998 msgstr "タイトルなし"
5999
6000 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6001 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6002
6003 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6004 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6005
6006 #~ msgid ""
6007 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6010 #~ "4.1.6 節)."
6011
6012 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6013 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6014
6015 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6016 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6017
6018 #~ msgid "Enter old password:"
6019 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6020
6021 #~ msgid "Enter password again:"
6022 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6023
6024 #~ msgid "Enter password:"
6025 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6026
6027 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6028 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6029
6030 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6031 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6032
6033 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6034 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6035
6036 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6039
6040 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6041 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6042
6043 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6044 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6045
6046 #~ msgid "Print file was not accepted."
6047 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6048
6049 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6050 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6056
6057 #~ msgid "The output bin is almost full."
6058 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6059
6060 #~ msgid "The output bin is full."
6061 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6062
6063 #~ msgid "The output bin is missing."
6064 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6065
6066 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6067 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6068
6069 #~ msgid "The paper tray is empty."
6070 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6071
6072 #~ msgid "The paper tray is missing."
6073 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6074
6075 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6076 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6077
6078 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6079 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6080
6081 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6082 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6083
6084 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6085 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6086
6087 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6088 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6089
6090 #~ msgid "There is a paper jam."
6091 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6092
6093 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6094 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6095
6096 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6097 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6098
6099 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6100 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6101
6102 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6103 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6104
6105 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6106 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6110 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6111 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6114 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6115 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6119 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6122 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6123
6124 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6127 #~ "ます。"
6128
6129 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6130 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6131
6132 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6133 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6134
6135 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6136 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6137
6138 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6139 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6140
6141 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6142 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6143
6144 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6145 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6146
6147 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6148 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6149
6150 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6151 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6152
6153 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6154 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6155
6156 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6157 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6158
6159 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6160 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6161
6162 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6163 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6164
6165 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6166 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6167
6168 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6169 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6170
6171 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6172 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"