4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-05-09 14:24-0700\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1004 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1006 msgid " --print Print URI if true."
1007 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1010 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1014 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1016 msgid " --remote True if service is remote."
1017 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1019 msgid " --true Always true."
1020 msgstr " --true 常に真。"
1022 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1023 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1025 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1027 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1029 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1030 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1032 msgid " --version Show program version."
1033 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1035 msgid " -4 Connect using IPv4."
1036 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1038 msgid " -6 Connect using IPv6."
1039 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1041 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1043 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1045 msgid " -D Remove the input file when finished."
1046 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1048 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1050 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1052 msgid " -E Encrypt the connection."
1053 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1055 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1057 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1060 " -F Run in the foreground but detach from console."
1062 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1065 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1066 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1068 msgid " -I Ignore errors."
1069 msgstr " -I エラーを無視する。"
1071 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1073 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1075 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1076 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1078 msgid " -L Send requests using content-length."
1079 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1081 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1082 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1084 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1086 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1088 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1089 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1091 msgid " -S Test with SSL encryption."
1092 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1094 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1095 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1097 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1098 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1100 msgid " -U username Specify username."
1101 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1103 msgid " -V version Set default IPP version."
1104 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1110 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1113 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1114 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1116 msgid " -a Browse for all services."
1117 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1119 msgid " -a Export all printers."
1120 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1122 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1123 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1125 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1128 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1129 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1132 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1136 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1138 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1139 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1141 msgid " -d printer Use the named printer."
1142 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1144 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1145 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1147 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1149 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1151 msgid " -f Run in the foreground."
1152 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1154 msgid " -f filename Set default request filename."
1155 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1161 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1168 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1174 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1180 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1181 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1183 msgid " -l List attributes."
1184 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1190 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1192 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1193 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1196 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1198 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1201 msgid " -n copies Set number of copies."
1202 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1205 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1206 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1208 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1209 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1212 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1214 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1217 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1219 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1221 msgid " -o name=value Set option(s)."
1222 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1224 msgid " -p Print URI if true."
1225 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1227 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1228 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1230 msgid " -p program Run specified program for each service."
1232 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1235 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1237 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1239 msgid " -q Run silently."
1240 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1242 msgid " -r True if service is remote."
1243 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1245 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1246 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1248 msgid " -s Print service name if true."
1249 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1251 msgid " -t Produce a test report."
1252 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1254 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1255 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1257 msgid " -t Test the configuration file."
1258 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1260 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1261 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1263 msgid " -t title Set title."
1264 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1266 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1267 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1269 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1270 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1272 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1273 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1275 msgid " -v Be verbose."
1276 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1278 msgid " -vv Be very verbose."
1279 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1282 " -x utility [argument ...] ;\n"
1283 " Execute program if true."
1285 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1286 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1288 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1289 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1292 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " Fully-qualified domain name"
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1310 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1311 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1313 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1314 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1316 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1317 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1320 " expression --and expression\n"
1322 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1325 " expression --or expression\n"
1327 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1329 msgid " expression expression Logical AND."
1330 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1332 msgid " {service_domain} Domain name"
1333 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1335 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1336 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1338 msgid " {service_name} Service instance name"
1339 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1341 msgid " {service_port} Port number"
1342 msgstr " {service_port} ポート番号"
1344 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1345 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1347 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1348 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1350 msgid " {service_uri} URI"
1351 msgstr " {service_uri} URI"
1353 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1354 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1366 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1367 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1370 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1372 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1376 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1381 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1385 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1391 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1395 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1397 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1401 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1403 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1407 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1421 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1437 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1440 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1441 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1445 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1447 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1451 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1454 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1458 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1461 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1466 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1469 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1474 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1476 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1480 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1482 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1487 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1490 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1495 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1498 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1503 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1505 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1509 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1512 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1513 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1517 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1520 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1525 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1526 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1528 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1533 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1534 "2911 section 4.1.15)."
1536 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1541 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1543 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1547 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1549 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1553 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1555 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1560 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1564 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1565 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1568 msgid "%s accepting requests since %s"
1569 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1572 msgid "%s cannot be changed."
1573 msgstr "%s は変更できません。"
1576 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1577 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1580 msgid "%s is not ready"
1581 msgstr "%s は準備ができていません"
1585 msgstr "%s は準備ができています"
1588 msgid "%s is ready and printing"
1589 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1592 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1593 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1596 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1597 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1600 msgid "%s not supported."
1601 msgstr "%s はサポートされていません。"
1604 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1605 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1608 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1609 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1612 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1613 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1615 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1621 msgid "%s: %s failed: %s"
1622 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1625 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1626 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1629 msgid "%s: Don't know what to do."
1630 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1634 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1635 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1638 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1639 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1642 msgid "%s: Error - bad job ID."
1643 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1646 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1648 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1651 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1653 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1657 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1658 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1661 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1662 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1665 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1666 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1669 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1670 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1673 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1674 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1677 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1678 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1681 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1682 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1685 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1686 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1689 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1690 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1693 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1694 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1697 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1698 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1701 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1702 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1705 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1706 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1709 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1710 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1713 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1714 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1717 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1718 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1721 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1722 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1725 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1726 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1729 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1730 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1733 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1734 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1738 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1741 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1742 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1745 msgid "%s: Error - no default destination available."
1746 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1749 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1750 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1753 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1754 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1757 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1758 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1761 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1762 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1765 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1766 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1769 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1770 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1773 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1774 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1777 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1778 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1781 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1782 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1785 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1786 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1789 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1790 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1793 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1794 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1797 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1798 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1801 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1802 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1805 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1806 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1809 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1810 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1813 msgid "%s: Operation failed: %s"
1814 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1817 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1818 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1821 msgid "%s: Unable to connect to server."
1822 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1825 msgid "%s: Unable to contact server."
1826 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1829 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1830 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1833 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1834 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1837 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1838 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1841 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1843 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1846 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1847 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1850 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1851 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1854 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1855 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1858 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1859 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1862 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1863 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1866 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1867 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1871 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1874 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1878 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1879 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1882 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1883 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1886 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1887 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1890 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1891 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2011 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2014 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2016 msgid "1.5 inch/sec."
2020 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2023 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2026 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2029 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2034 msgid "10 inches/sec."
2038 msgstr "10 x 11 インチ"
2041 msgstr "10 x 13 インチ"
2044 msgstr "10 x 14 インチ"
2050 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2058 msgid "11 inches/sec."
2070 msgid "12 inches/sec."
2074 msgstr "12 x 11 インチ"
2080 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2101 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2104 msgstr "15 x 11 インチ"
2107 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2130 msgid "2 inches/sec."
2133 msgid "2-Sided Printing"
2137 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2140 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2143 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2146 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2149 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2152 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2155 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2158 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2161 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2164 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2167 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2170 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2173 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2175 msgid "2.5 inches/sec."
2179 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2182 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2185 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2188 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2194 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2197 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2214 msgid "24-Pin Series"
2224 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2241 msgid "3 inches/sec."
2248 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2251 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2254 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2257 msgstr "3.00x3.00インチ"
2260 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2263 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2266 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2269 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2272 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2275 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2281 msgstr "3.5 インチディスク"
2284 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2290 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2293 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2310 msgid "4 inches/sec."
2314 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2316 msgid "4.00x13.00\""
2317 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2320 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2323 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2326 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2329 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2332 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2335 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2338 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2344 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2352 msgid "5 inches/sec."
2367 msgid "6 inches/sec."
2371 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2374 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2377 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2380 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2383 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2386 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2389 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2395 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2412 msgid "7 inches/sec."
2430 msgid "8 inches/sec."
2437 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2440 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2443 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2446 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2449 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2452 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2455 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2461 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2469 msgid "9 inches/sec."
2478 msgid "9-Pin Series"
2487 msgid "?Invalid help command unknown."
2488 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2490 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2492 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2494 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2496 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2499 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2500 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2503 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2504 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2509 msgid "A0 Long Edge"
2515 msgid "A1 Long Edge"
2524 msgid "A2 Long Edge"
2530 msgid "A3 Long Edge"
2536 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2537 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2542 msgid "A4 Long Edge"
2554 msgid "A5 Long Edge"
2563 msgid "A6 Long Edge"
2593 msgid "ARCH C Long Edge"
2594 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2599 msgid "ARCH D Long Edge"
2600 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2605 msgid "ARCH E Long Edge"
2606 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2620 msgid "Add RSS Subscription"
2626 msgid "Administration"
2632 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2633 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2639 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2640 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2643 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2644 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2683 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2684 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2686 msgid "Bad NULL dests pointer"
2687 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2689 msgid "Bad OpenGroup"
2690 msgstr "不正な OpenGroup"
2692 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2693 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2695 msgid "Bad OrderDependency"
2696 msgstr "不正な OrderDependency"
2698 msgid "Bad PPD cache file."
2699 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2704 msgid "Bad SNMP version number"
2705 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2707 msgid "Bad UIConstraints"
2708 msgstr "不正な UIConstraints"
2710 msgid "Bad arguments to function"
2714 msgid "Bad copies value %d."
2715 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2717 msgid "Bad custom parameter"
2718 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2721 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2722 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2725 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2726 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2729 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2730 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2733 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2734 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2736 msgid "Bad filename buffer"
2737 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2739 msgid "Bad hostname/address in URI"
2743 msgid "Bad job-name value: %s"
2744 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2746 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2747 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2749 msgid "Bad job-priority value."
2750 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2753 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2754 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2756 msgid "Bad job-sheets value type."
2757 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2759 msgid "Bad job-state value."
2760 msgstr "不正な job-state 値です。"
2763 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2764 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2767 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2768 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2771 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2772 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2775 msgid "Bad number-up value %d."
2776 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2779 msgid "Bad option + choice on line %d."
2780 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2783 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2784 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2786 msgid "Bad port number in URI"
2790 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2791 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2793 msgid "Bad printer URI."
2794 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2797 msgid "Bad printer-state value %d."
2798 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2801 msgid "Bad request ID %d."
2802 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2805 msgid "Bad request version number %d.%d."
2806 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2808 msgid "Bad resource in URI"
2811 msgid "Bad scheme in URI"
2814 msgid "Bad subscription ID"
2815 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2817 msgid "Bad username in URI"
2820 msgid "Bad value string"
2823 msgid "Bad/empty URI"
2833 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2834 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2836 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2837 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2842 msgid "CPCL Label Printer"
2843 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2845 msgid "Cancel RSS Subscription"
2846 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2848 msgid "Canceling print job."
2849 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2851 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2852 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2857 msgid "Change Settings"
2861 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2862 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2867 msgid "Clean Print Heads"
2868 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2870 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2871 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2880 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2882 "exit help quit status ?"
2884 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2886 "exit help quit status ?"
2888 msgid "Community name uses indefinite length"
2889 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2891 msgid "Connected to printer."
2892 msgstr "プリンターに接続しました。"
2894 msgid "Connecting to printer."
2903 msgid "Control file sent successfully."
2904 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2906 msgid "Copying print data."
2907 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2915 msgid "CustominCutInterval"
2916 msgstr "CustominCutInterval"
2918 msgid "CustominTearInterval"
2919 msgstr "CustominTearInterval"
2933 msgid "Data file sent successfully."
2934 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2936 msgid "Delete Class"
2939 msgid "Delete Printer"
2942 msgid "DeskJet Series"
2943 msgstr "DeskJet シリーズ"
2946 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2947 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2951 "Device: uri = %s\n"
2954 " make-and-model = %s\n"
2961 " make-and-model = %s\n"
2965 msgid "Direct Thermal Media"
2969 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2970 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2973 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2975 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2979 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2980 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2983 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2984 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2987 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2989 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2995 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2996 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3004 msgid "EPL1 Label Printer"
3005 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3007 msgid "EPL2 Label Printer"
3008 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3010 msgid "Edit Configuration File"
3013 msgid "Empty PPD file."
3014 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3016 msgid "Encryption is not supported."
3019 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3020 msgid "Ending Banner"
3027 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3028 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3029 "valid Kerberos ticket."
3031 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3032 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3033 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3035 msgid "Envelope #10 "
3038 msgid "Envelope #11"
3041 msgid "Envelope #12"
3044 msgid "Envelope #14"
3080 msgid "Envelope C65"
3086 msgid "Envelope Choukei 3"
3089 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3090 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3092 msgid "Envelope Choukei 4"
3095 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3096 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3101 msgid "Envelope Feed"
3104 msgid "Envelope Invite"
3107 msgid "Envelope Italian"
3110 msgid "Envelope Kaku2"
3113 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3116 msgid "Envelope Kaku3"
3119 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3122 msgid "Envelope Monarch"
3125 msgid "Envelope PRC1 "
3128 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3129 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3131 msgid "Envelope PRC10"
3134 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3135 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3137 msgid "Envelope PRC2"
3140 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3141 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3143 msgid "Envelope PRC3"
3146 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3147 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3149 msgid "Envelope PRC4"
3152 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3153 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3155 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3156 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3158 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3161 msgid "Envelope PRC6"
3164 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3165 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3167 msgid "Envelope PRC7"
3170 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3171 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3173 msgid "Envelope PRC8"
3176 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3177 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3179 msgid "Envelope PRC9"
3182 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3183 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3185 msgid "Envelope Personal"
3188 msgid "Envelope You4"
3191 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3192 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3194 msgid "Environment Variables:"
3200 msgid "Error Policy"
3203 msgid "Error sending raster data."
3204 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3206 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3207 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3209 msgid "Every 10 Labels"
3212 msgid "Every 2 Labels"
3215 msgid "Every 3 Labels"
3218 msgid "Every 4 Labels"
3221 msgid "Every 5 Labels"
3224 msgid "Every 6 Labels"
3227 msgid "Every 7 Labels"
3230 msgid "Every 8 Labels"
3233 msgid "Every 9 Labels"
3242 msgid "Expectation Failed"
3245 msgid "Export Printers to Samba"
3246 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3248 msgid "Expressions:"
3254 msgid "FanFold German"
3255 msgstr "FanFold German"
3257 msgid "FanFold Legal German"
3258 msgstr "FanFold Legal German"
3264 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3265 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3268 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3270 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3274 msgid "File \"%s\" is a directory."
3275 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3278 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3279 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3282 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3283 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3285 msgid "File Folder "
3290 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3291 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3293 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3294 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3297 msgid "Finished page %d."
3298 msgstr "ページ %d を終了。"
3312 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3313 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3315 msgid "Glossy Paper"
3318 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3319 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3327 msgid "Hanging Folder"
3328 msgstr "Hanging Folder"
3330 msgid "Help file not in index."
3331 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3333 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3334 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3336 msgid "IPP attribute has no name."
3337 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3339 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3340 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3342 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3343 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3345 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3346 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3348 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3349 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3351 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3352 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3354 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3355 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3357 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3358 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3360 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3361 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3363 msgid "IPP language length overflows value."
3364 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3366 msgid "IPP language length too large."
3367 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3369 msgid "IPP member name is not empty."
3370 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3372 msgid "IPP memberName value is empty."
3373 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3375 msgid "IPP memberName with no attribute."
3376 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3378 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3379 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3381 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3382 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3384 msgid "IPP octetString length too large."
3385 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3387 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3388 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3390 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3391 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3393 msgid "IPP string length overflows value."
3394 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3396 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3397 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3399 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3400 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3405 msgid "Illegal control character"
3408 msgid "Illegal main keyword string"
3409 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3411 msgid "Illegal option keyword string"
3412 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3414 msgid "Illegal translation string"
3417 msgid "Illegal whitespace character"
3420 msgid "Installable Options"
3421 msgstr "インストール可能オプション"
3424 msgstr "インストールされています"
3426 msgid "IntelliBar Label Printer"
3427 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3430 msgstr "Intellitech"
3432 msgid "Internal Server Error"
3435 msgid "Internal error"
3438 msgid "Internet Postage 2-Part"
3439 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3441 msgid "Internet Postage 3-Part"
3442 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3444 msgid "Internet Printing Protocol"
3445 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3447 msgid "Invalid media name arguments."
3448 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3450 msgid "Invalid media size."
3451 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3454 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3455 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3478 msgid "JIS B4 Long Edge"
3479 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3484 msgid "JIS B5 Long Edge"
3485 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3490 msgid "JIS B6 Long Edge"
3491 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3503 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3504 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3507 msgid "Job #%d does not exist."
3508 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3511 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3512 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3515 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3516 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3519 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3520 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3523 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3524 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3527 msgid "Job #%d is not complete."
3528 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3531 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3532 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3535 msgid "Job #%d is not held."
3536 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3538 msgid "Job Completed"
3544 msgid "Job Options Changed"
3550 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3551 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3553 msgid "Job operation failed"
3556 msgid "Job state cannot be changed."
3557 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3559 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3560 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3565 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3566 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3568 msgid "Label Printer"
3575 msgid "Language \"%s\" not supported."
3576 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3578 msgid "Large Address"
3581 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3582 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3584 msgid "Letter Oversize"
3585 msgstr "US レター (特大)"
3587 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3588 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3593 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3594 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3596 msgid "List Available Printers"
3597 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3602 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3605 msgid "Looking for printer."
3606 msgstr "プリンターを探しています。"
3614 msgid "Media Source"
3617 msgid "Media Tracking"
3626 msgid "Memory allocation error"
3627 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3629 msgid "Missing CloseGroup"
3630 msgstr "CloseGroup がありません"
3632 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3633 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3635 msgid "Missing asterisk in column 1"
3636 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3638 msgid "Missing document-number attribute."
3639 msgstr "document-number 属性がありません。"
3642 msgid "Missing double quote on line %d."
3643 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3645 msgid "Missing form variable"
3646 msgstr "form 変数がありません。"
3648 msgid "Missing last-document attribute in request."
3649 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3651 msgid "Missing media or media-col."
3652 msgstr "media または media-col がありません。"
3654 msgid "Missing media-size in media-col."
3655 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3657 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3658 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3660 msgid "Missing option keyword"
3661 msgstr "オプションキーワードがありません"
3663 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3664 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3666 msgid "Missing required attributes."
3667 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3669 msgid "Missing resource in URI"
3672 msgid "Missing scheme in URI"
3676 msgid "Missing value on line %d."
3677 msgstr "%d 行に値がありません。"
3679 msgid "Missing value string"
3682 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3683 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3685 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3686 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3690 "Model: name = %s\n"
3691 " natural_language = %s\n"
3692 " make-and-model = %s\n"
3697 " プリンタードライバー = %s\n"
3703 msgid "Modify Class"
3706 msgid "Modify Printer"
3709 msgid "Move All Jobs"
3715 msgid "Moved Permanently"
3716 msgstr "別の場所へ移動しました"
3718 msgid "NULL PPD file pointer"
3719 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3721 msgid "Name OID uses indefinite length"
3722 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3724 msgid "Nested classes are not allowed."
3725 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3730 msgid "New Stylus Color Series"
3731 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3733 msgid "New Stylus Photo Series"
3734 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3743 msgstr "PPD の名前がありません"
3745 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3746 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3748 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3749 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3751 msgid "No active connection"
3752 msgstr "アクティブな接続はありません"
3754 msgid "No active connection."
3758 msgid "No active jobs on %s."
3759 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3761 msgid "No attributes in request."
3762 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3764 msgid "No authentication information provided."
3765 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3767 msgid "No community name"
3768 msgstr "コミュニティ名がありません"
3770 msgid "No default printer."
3771 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3773 msgid "No destinations added."
3774 msgstr "追加された宛先はありません"
3776 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3777 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3779 msgid "No error-index"
3780 msgstr "エラーインデックスがありません"
3782 msgid "No error-status"
3783 msgstr "エラーステータスがありません"
3785 msgid "No file in print request."
3786 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3788 msgid "No modification time"
3789 msgstr "変更時刻がありません。"
3792 msgstr "OID 名がありません"
3794 msgid "No pages were found."
3795 msgstr " ページが見つかりません。"
3797 msgid "No printer name"
3798 msgstr "プリンター名がありません。"
3800 msgid "No printer-uri found"
3801 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3803 msgid "No printer-uri found for class"
3804 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3806 msgid "No printer-uri in request."
3807 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3809 msgid "No request URI."
3812 msgid "No request protocol version."
3815 msgid "No request sent."
3818 msgid "No request-id"
3819 msgstr "リクエストID がありません"
3821 msgid "No subscription attributes in request."
3822 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3824 msgid "No subscriptions found."
3825 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3827 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3828 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3830 msgid "No version number"
3831 msgstr "バージョン名がありません"
3833 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3834 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3836 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3837 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3845 msgid "Not Implemented"
3848 msgid "Not Installed"
3849 msgstr "インストールされていません"
3851 msgid "Not Modified"
3854 msgid "Not Supported"
3855 msgstr "サポートされていません"
3857 msgid "Not allowed to print."
3858 msgstr "印刷が許可されていません。"
3864 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3867 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3873 msgid "Off (1-Sided)"
3883 msgid "Open of %s failed: %s"
3884 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3886 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3887 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3889 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3890 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3892 msgid "Operation Policy"
3896 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3897 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3899 msgid "Options Installed"
3900 msgstr "インストールされたオプション"
3905 msgid "Out of date PPD cache file."
3906 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3908 msgid "Out of memory."
3909 msgstr "メモリーが足りません。"
3914 msgid "Output bin is almost full."
3917 msgid "Output bin is full."
3920 msgid "Output bin is missing."
3926 msgid "PCL Laser Printer"
3927 msgstr "PCL レーザープリンター"
3932 msgid "PRC16K Long Edge"
3933 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3938 msgid "PRC32K Long Edge"
3939 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3941 msgid "PRC32K Oversize"
3942 msgstr "PRC32K (特大)"
3944 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3945 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3947 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3948 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3950 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3951 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3956 msgid "Paper tray is almost empty."
3959 msgid "Paper tray is empty."
3962 msgid "Paper tray is missing."
3965 msgid "ParamCustominCutInterval"
3966 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3968 msgid "ParamCustominTearInterval"
3969 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3972 msgid "Password for %s on %s? "
3973 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3976 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3977 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3982 msgid "Pause Printer"
3991 msgid "Photo Labels"
4000 msgid "Port Monitor"
4003 msgid "PostScript Printer"
4004 msgstr "PostScript プリンター"
4009 msgid "Postcard Double "
4012 msgid "Postcard Double Long Edge"
4015 msgid "Postcard Long Edge"
4018 msgid "Preparing to print."
4021 msgid "Print Density"
4033 msgid "Print Self-Test Page"
4034 msgstr "自己テストページの印刷"
4039 msgid "Print Test Page"
4042 msgid "Print and Cut"
4045 msgid "Print and Tear"
4048 msgid "Print file sent."
4049 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4051 msgid "Print job canceled at printer."
4052 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4054 msgid "Print job too large."
4055 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4057 msgid "Print job was not accepted."
4058 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4060 msgid "Printer Added"
4063 msgid "Printer Default"
4064 msgstr "デフォルトのプリンター"
4066 msgid "Printer Deleted"
4069 msgid "Printer Modified"
4072 msgid "Printer Paused"
4075 msgid "Printer Settings"
4078 msgid "Printer cannot print supplied content."
4079 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4081 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4082 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4091 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4100 msgid "Quota limit reached."
4101 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4103 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4104 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4110 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4111 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4114 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4115 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4117 msgid "Reprint After Error"
4120 msgid "Request Entity Too Large"
4121 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4126 msgid "Resume Class"
4129 msgid "Resume Printer"
4132 msgid "Return Address"
4139 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4140 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4142 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4143 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4145 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4146 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4151 msgid "Sending data to printer."
4152 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4154 msgid "Server Restarted"
4157 msgid "Server Security Auditing"
4158 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4160 msgid "Server Started"
4163 msgid "Server Stopped"
4166 msgid "Server credentials not set."
4169 msgid "Service Unavailable"
4172 msgid "Set Allowed Users"
4173 msgstr "許可するユーザーの設定"
4175 msgid "Set As Server Default"
4176 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4178 msgid "Set Class Options"
4179 msgstr "クラスオプションの設定"
4181 msgid "Set Printer Options"
4182 msgstr "プリンターオプションの設定"
4184 msgid "Set Publishing"
4187 msgid "Shipping Address"
4190 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4193 msgid "Special Paper"
4197 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4198 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4203 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4204 msgid "Starting Banner"
4208 msgid "Starting page %d."
4209 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4214 msgid "Stylus Color Series"
4215 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4217 msgid "Stylus Photo Series"
4218 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4221 msgid "Subscription #%d does not exist."
4222 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4224 msgid "Substitutions:"
4236 msgid "Switching Protocols"
4242 msgid "Tabloid Oversize"
4245 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4246 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4254 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4255 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4258 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4259 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4262 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4263 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4267 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4269 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4273 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4274 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4277 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4278 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4281 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4282 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4284 msgid "The PPD file could not be opened."
4285 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4288 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4289 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4291 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4294 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4295 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4297 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4298 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4300 msgid "The fuser's temperature is high."
4301 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4303 msgid "The fuser's temperature is low."
4304 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4307 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4309 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4313 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4314 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4316 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4317 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4319 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4320 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4322 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4323 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4325 msgid "The printer did not respond."
4326 msgstr "プリンターが応答しません。"
4328 msgid "The printer is in use."
4329 msgstr "プリンターは使用中です。"
4331 msgid "The printer is low on ink."
4334 msgid "The printer is low on toner."
4337 msgid "The printer is not connected."
4338 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4340 msgid "The printer is not responding."
4341 msgstr "プリンターが応答していません。"
4343 msgid "The printer is now connected."
4344 msgstr "プリンターが接続されました。"
4346 msgid "The printer is now online."
4347 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4349 msgid "The printer is offline."
4350 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4352 msgid "The printer is unreachable at this time."
4353 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4355 msgid "The printer may be out of ink."
4356 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4358 msgid "The printer may be out of toner."
4359 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4361 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4362 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4365 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4366 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4368 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4369 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4371 msgid "The printer or class does not exist."
4372 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4374 msgid "The printer or class is not shared."
4375 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4377 msgid "The printer's cover is open."
4378 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4380 msgid "The printer's door is open."
4381 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4383 msgid "The printer's interlock is open."
4384 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4386 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4387 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4389 msgid "The printer's waste bin is full."
4390 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4393 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4394 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4396 msgid "The printer-uri attribute is required."
4397 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4400 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4402 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4406 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4408 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4412 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4413 "(?), or the pound sign (#)."
4415 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4419 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4422 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4423 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4426 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4427 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4429 msgid "There are too many subscriptions."
4430 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4432 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4433 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4435 msgid "Thermal Transfer Media"
4438 msgid "Too many active jobs."
4439 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4442 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4443 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4446 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4447 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4449 msgid "Transparency"
4467 msgid "URI Too Long"
4470 msgid "URI too large"
4479 msgid "US Legal Oversize"
4480 msgstr "US リーガル (特大)"
4485 msgid "US Letter Long Edge"
4486 msgstr "US レター 長辺送り"
4488 msgid "US Letter Oversize"
4489 msgstr "US レター (特大)"
4491 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4492 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4494 msgid "US Letter Small"
4497 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4498 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4500 msgid "Unable to access help file."
4501 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4503 msgid "Unable to add RSS subscription"
4504 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4506 msgid "Unable to add class"
4507 msgstr "クラスを追加できません"
4509 msgid "Unable to add document to print job."
4510 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4513 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4514 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4516 msgid "Unable to add printer"
4517 msgstr "プリンターを追加できません"
4519 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4520 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4522 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4523 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4525 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4526 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4528 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4529 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4531 msgid "Unable to cancel print job."
4532 msgstr "プリンターを変更できません。"
4534 msgid "Unable to change printer"
4535 msgstr "プリンターを変更できません"
4537 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4538 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4540 msgid "Unable to change server settings"
4541 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4544 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4545 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4548 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4549 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4551 msgid "Unable to configure printer options."
4552 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4554 msgid "Unable to connect to host."
4555 msgstr "ホストに接続できません。"
4557 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4558 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4561 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4562 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4565 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4566 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4569 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4570 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4573 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4574 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4576 msgid "Unable to copy PPD file."
4577 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4580 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4582 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4585 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4587 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4590 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4591 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4593 msgid "Unable to create printer-uri"
4594 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4596 msgid "Unable to create server credentials."
4599 msgid "Unable to create temporary file"
4600 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4602 msgid "Unable to delete class"
4603 msgstr "クラスを削除できません"
4605 msgid "Unable to delete printer"
4606 msgstr "プリンターを削除できません"
4608 msgid "Unable to do maintenance command"
4609 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4611 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4612 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4615 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4616 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4619 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4620 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4622 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4623 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4625 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4626 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4629 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4630 "before responding)."
4632 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4635 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4636 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4639 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4640 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4642 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4643 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4645 msgid "Unable to find destination for job"
4646 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4648 msgid "Unable to find printer."
4649 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4651 msgid "Unable to find server credentials."
4654 msgid "Unable to get backend exit status."
4655 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4657 msgid "Unable to get class list"
4658 msgstr "クラスリストを取得できません"
4660 msgid "Unable to get class status"
4661 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4663 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4664 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4666 msgid "Unable to get printer attributes"
4667 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4669 msgid "Unable to get printer list"
4670 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4672 msgid "Unable to get printer status"
4673 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4675 msgid "Unable to get printer status."
4676 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4679 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4681 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4685 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4687 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4689 msgid "Unable to load help index."
4690 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4693 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4694 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4696 msgid "Unable to locate printer."
4697 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4699 msgid "Unable to modify class"
4700 msgstr "クラスを変更できません"
4702 msgid "Unable to modify printer"
4703 msgstr "プリンターを変更できません"
4705 msgid "Unable to move job"
4706 msgstr "ジョブを移動できません"
4708 msgid "Unable to move jobs"
4709 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4711 msgid "Unable to open PPD file"
4712 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4714 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4715 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4717 msgid "Unable to open device file"
4718 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4721 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4722 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4724 msgid "Unable to open help file."
4725 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4727 msgid "Unable to open print file"
4728 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4730 msgid "Unable to open raster file"
4731 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4733 msgid "Unable to print test page"
4734 msgstr "テストページを印刷できません"
4736 msgid "Unable to read print data."
4737 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4739 msgid "Unable to resolve printer URI."
4740 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4743 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4744 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4746 msgid "Unable to see in file"
4747 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4749 msgid "Unable to send command to printer driver"
4750 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4752 msgid "Unable to send data to printer."
4753 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4756 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4757 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4759 msgid "Unable to set options"
4760 msgstr "オプションを設定できません"
4762 msgid "Unable to set server default"
4763 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4765 msgid "Unable to start backend process."
4766 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4768 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4769 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4771 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4772 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4774 msgid "Unable to write print data"
4775 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4778 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4779 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4781 msgid "Unauthorized"
4791 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4792 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4795 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4796 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4799 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4800 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4803 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4804 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4806 msgid "Unknown media size name."
4807 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4810 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4811 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4814 msgid "Unknown option \"%s\"."
4815 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4818 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4819 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4822 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4823 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4826 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4827 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4829 msgid "Unknown request method."
4832 msgid "Unknown request version."
4835 msgid "Unknown scheme in URI"
4838 msgid "Unknown service name."
4839 msgstr "未知のサービス名です。"
4842 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4843 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4846 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4847 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4850 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4851 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4853 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4854 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4857 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4858 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4861 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4862 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4865 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4866 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4869 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4870 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4873 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4874 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4876 msgid "Unsupported margins."
4877 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4879 msgid "Unsupported media value."
4880 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4883 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4884 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4887 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4889 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4893 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4895 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4897 msgid "Unsupported raster data."
4898 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4900 msgid "Unsupported value type"
4901 msgstr "サポートされていない型の値です"
4903 msgid "Upgrade Required"
4904 msgstr "アップグレードが必要です"
4909 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4910 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4911 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4912 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4913 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4914 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4918 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4919 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4920 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4922 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4923 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4924 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4928 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4929 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4931 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4932 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4934 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4935 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4937 msgid "Usage: cupsd [options]"
4938 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4940 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4943 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4944 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4947 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4949 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4953 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4954 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4958 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4959 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4964 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4965 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4967 " ippfind --version"
4969 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
4970 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
4972 " ippfind --version"
4974 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4975 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4977 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4978 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4981 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4982 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4983 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4984 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4986 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4987 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4988 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4989 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4992 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4994 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4996 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4997 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4999 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5000 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5002 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5003 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5005 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5006 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5009 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5011 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5014 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5015 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5017 msgid "Value uses indefinite length"
5020 msgid "VarBind uses indefinite length"
5021 msgstr "VarBind は不定長です"
5023 msgid "Version uses indefinite length"
5024 msgstr "Version は不定長です"
5026 msgid "Waiting for job to complete."
5027 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5029 msgid "Waiting for printer to become available."
5030 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5032 msgid "Waiting for printer to finish."
5033 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5035 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5036 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5038 msgid "Web Interface is Disabled"
5039 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5046 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5049 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5052 msgid "ZPL Label Printer"
5053 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5067 msgid "cups-deviced failed to execute."
5068 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5070 msgid "cups-driverd failed to execute."
5071 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5074 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5075 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5077 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5078 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5081 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5082 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5085 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5086 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5089 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5090 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5092 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5093 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5095 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5097 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5099 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5102 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5103 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5105 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5106 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5108 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5109 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5112 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5113 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5116 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5117 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5120 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5121 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5124 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5125 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5127 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5128 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5131 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5132 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5134 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5135 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5137 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5138 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5141 msgid "device for %s/%s: %s"
5142 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5145 msgid "device for %s: %s"
5146 msgstr "%s のデバイス: %s"
5148 msgid "error-index uses indefinite length"
5149 msgstr "error-index は不定長です"
5151 msgid "error-status uses indefinite length"
5152 msgstr "error-status は不定長です"
5157 msgid "help\t\tGet help on commands."
5158 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5164 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5165 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5167 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5168 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5171 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5172 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5175 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5176 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5179 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5180 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5183 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5184 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5186 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5187 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5189 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5190 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5192 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5193 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5195 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5196 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5199 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5200 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5202 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5203 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5206 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5207 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5210 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5211 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5214 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5215 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5217 msgid "ippfind: Out of memory."
5218 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5220 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5221 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5224 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5225 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5228 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5229 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5232 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5233 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5236 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5237 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5239 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5240 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5243 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5244 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5246 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5247 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5249 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5250 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5252 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5253 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5255 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5256 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5258 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5259 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5261 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5262 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5264 msgid "ipptool: URI required before test file."
5265 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5268 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5269 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5271 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5272 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5274 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5275 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5277 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5278 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5280 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5282 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5284 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5285 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5287 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5288 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5290 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5291 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5293 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5294 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5296 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5297 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5299 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5300 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5302 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5303 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5305 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5306 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5308 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5309 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5311 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5312 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5314 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5315 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5317 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5318 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5320 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5323 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5325 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5327 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5328 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5331 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5332 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5335 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5336 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5338 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5339 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5342 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5343 " You must specify a printer name first."
5345 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5346 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5349 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5350 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5352 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5353 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5356 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5357 " You must specify a printer name first."
5359 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5360 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5363 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5364 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5367 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5368 " You must specify a printer name first."
5370 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5371 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5374 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5375 " You must specify a printer name first."
5377 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5378 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5381 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5382 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5385 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5386 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5389 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5390 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5392 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5393 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5398 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5400 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5403 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5404 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5406 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5408 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5411 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5412 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5414 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5416 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5419 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5421 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5424 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5426 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5429 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5430 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5433 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5434 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5437 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5438 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5441 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5442 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5445 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5446 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5449 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5450 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5452 msgid "lpoptions: No printers."
5453 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5456 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5457 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5460 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5461 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5464 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5465 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5467 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5468 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5472 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5475 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5478 msgid "members of class %s:"
5479 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5482 msgstr "エントリーがありません"
5484 msgid "no system default destination"
5485 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5487 msgid "notify-events not specified."
5488 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5491 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5492 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5495 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5496 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5502 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5503 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5506 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5507 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5510 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5511 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5514 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5515 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5518 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5520 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5523 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5525 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5528 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5529 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5532 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5534 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5537 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5539 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5543 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5544 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5547 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5548 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5551 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5552 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5555 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5557 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5560 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5564 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5568 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5570 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5574 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5576 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5580 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5582 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5586 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5588 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5593 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5595 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5599 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5601 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5604 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5606 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5609 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5610 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5613 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5614 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5617 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5618 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5621 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5622 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5625 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5626 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5629 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5630 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5633 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5635 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5638 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5639 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5642 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5644 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5647 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5649 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5652 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5654 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5657 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5659 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5662 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5663 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5666 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5668 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5672 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5674 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5678 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5680 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5684 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5685 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5688 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5689 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5692 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5693 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5696 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5698 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5702 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5703 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5706 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5707 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5711 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5713 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5718 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5721 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5725 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5726 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5729 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5731 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5734 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5736 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5739 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5741 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5744 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5745 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5748 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5749 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5752 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5754 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5757 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5758 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5761 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5763 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5767 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5769 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5773 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5775 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5779 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5781 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5784 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5785 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5788 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5789 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5792 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5793 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5796 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5797 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5800 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5801 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5804 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5805 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5809 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5810 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5813 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5814 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5817 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5819 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5823 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5825 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5828 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5830 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5834 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5835 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5838 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5839 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5842 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5843 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5846 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5847 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5850 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5851 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5854 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5855 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5858 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5860 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5863 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5864 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5867 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5868 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5871 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5872 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5875 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5876 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5879 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5880 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5883 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5884 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5887 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5888 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5891 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5892 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5895 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5896 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5899 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5900 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5904 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5905 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5908 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5910 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5913 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5914 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5917 msgid "ppdc: Writing %s."
5918 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5921 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5922 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5925 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5926 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5929 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5930 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5933 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5934 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5937 msgid "printer %s disabled since %s -"
5938 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5941 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5942 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5945 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5946 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5949 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5950 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5953 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5954 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5957 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5958 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5964 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5965 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5967 msgid "request-id uses indefinite length"
5968 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5970 msgid "scheduler is not running"
5971 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5973 msgid "scheduler is running"
5974 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5977 msgid "stat of %s failed: %s"
5978 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5980 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5981 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5987 msgid "system default destination: %s"
5988 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5991 msgid "system default destination: %s/%s"
5992 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6000 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6001 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6003 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6004 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6007 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6009 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6012 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6013 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6015 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6016 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6018 #~ msgid "Enter old password:"
6019 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6021 #~ msgid "Enter password again:"
6022 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6024 #~ msgid "Enter password:"
6025 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6027 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6028 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6030 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6031 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6033 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6034 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6036 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6038 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6040 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6041 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6043 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6044 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6046 #~ msgid "Print file was not accepted."
6047 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6049 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6050 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6053 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6055 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6057 #~ msgid "The output bin is almost full."
6058 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6060 #~ msgid "The output bin is full."
6061 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6063 #~ msgid "The output bin is missing."
6064 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6066 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6067 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6069 #~ msgid "The paper tray is empty."
6070 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6072 #~ msgid "The paper tray is missing."
6073 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6075 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6076 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6078 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6079 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6081 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6082 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6084 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6085 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6087 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6088 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6090 #~ msgid "There is a paper jam."
6091 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6093 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6094 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6096 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6097 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6099 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6100 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6102 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6103 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6105 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6106 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6109 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6110 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6111 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6113 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6114 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6115 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6118 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6119 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6121 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6122 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6124 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6126 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6129 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6130 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6132 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6133 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6135 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6136 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6138 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6139 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6141 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6142 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6144 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6145 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6147 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6148 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6150 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6151 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6153 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6154 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6156 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6157 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6159 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6160 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6162 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6163 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6165 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6166 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6168 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6169 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6171 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6172 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"