]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Merge changes from CUPS 1.7svn-r10704.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 11:09-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
934 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
935
936 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
937 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
938
939 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
940 msgstr ""
941 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
942
943 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
944 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
945
946 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
947 msgstr ""
948 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
949
950 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
951 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
952
953 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
954 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
955
956 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
957 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
958
959 msgid " -4 Connect using IPv4."
960 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
961
962 msgid " -6 Connect using IPv6."
963 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
964
965 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
966 msgstr ""
967 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
968
969 msgid " -D Remove the input file when finished."
970 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
971
972 msgid " -D name=value Set named variable to value."
973 msgstr ""
974 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
975
976 msgid " -E Encrypt the connection."
977 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
978
979 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
980 msgstr ""
981 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
982
983 msgid ""
984 " -F Run in the foreground but detach from console."
985 msgstr ""
986 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
987 "チする。"
988
989 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
990 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
991
992 msgid " -I Ignore errors."
993 msgstr " -I エラーを無視する。"
994
995 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
996 msgstr ""
997 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
998
999 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1000 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1001
1002 msgid " -L Send requests using content-length."
1003 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1004
1005 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1006 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1007
1008 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1009 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1010
1011 msgid " -S Test with SSL encryption."
1012 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1013
1014 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1015 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1016
1017 msgid " -U username Specify username."
1018 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1019
1020 msgid " -V version Set default IPP version."
1021 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1022
1023 msgid ""
1024 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1025 "translations}"
1026 msgstr ""
1027 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1028 "translations}"
1029
1030 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1031 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1032
1033 msgid " -a Export all printers."
1034 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1035
1036 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1037 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1038
1039 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1040 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1041
1042 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1043 msgstr ""
1044 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1045
1046 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1047 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1048
1049 msgid " -d printer Use the named printer."
1050 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1051
1052 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1053 msgstr ""
1054 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1055
1056 msgid " -f Run in the foreground."
1057 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1058
1059 msgid " -f filename Set default request filename."
1060 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1061
1062 msgid " -h Show this usage message."
1063 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1064
1065 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1066 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1067
1068 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1069 msgstr ""
1070 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1071 "イプ)。"
1072
1073 msgid ""
1074 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1075 msgstr ""
1076 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1077
1078 msgid ""
1079 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1080 "file 1)."
1081 msgstr ""
1082 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1083 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1084
1085 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1086 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1087
1088 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1089 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1090
1091 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1092 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1093
1094 msgid ""
1095 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1096 msgstr ""
1097 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1098 "application/pdf)。"
1099
1100 msgid " -n copies Set number of copies."
1101 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1102
1103 msgid ""
1104 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1105 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1106
1107 msgid ""
1108 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1109 msgstr ""
1110 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1111 "ppdi.drv)。"
1112
1113 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1114 msgstr ""
1115 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1116
1117 msgid " -o name=value Set option(s)."
1118 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1119
1120 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1121 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1122
1123 msgid " -q Run silently."
1124 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1125
1126 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1127 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1128
1129 msgid " -t Produce a test report."
1130 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1131
1132 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1133 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1134
1135 msgid " -t Test the configuration file."
1136 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1137
1138 msgid " -t title Set title."
1139 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1140
1141 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1142 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1143
1144 msgid " -v Be verbose."
1145 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1146
1147 msgid " -vv Be very verbose."
1148 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1149
1150 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1151 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1152
1153 msgid " FAIL"
1154 msgstr " 失敗"
1155
1156 msgid " PASS"
1157 msgstr " 合格"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1161 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1165 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "%s accepting requests since %s"
1169 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s cannot be changed."
1173 msgstr "%s は変更できません。"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1177 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is not ready"
1181 msgstr "%s は準備ができていません"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "%s is ready"
1185 msgstr "%s は準備ができています"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "%s is ready and printing"
1189 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1193 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1197 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "%s not supported."
1201 msgstr "%s はサポートされていません。"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1205 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1209 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1213 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1214
1215 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: %s"
1218 msgstr "%s: %s"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: %s failed: %s"
1222 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: Don't know what to do."
1226 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1231 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: Error - bad job ID."
1235 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1239 msgstr ""
1240 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1244 msgstr ""
1245 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1246 "きません。 "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1250 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1254 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1258 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1262 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1266 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1270 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1274 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1278 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1282 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1286 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1290 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1294 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1298 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1302 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1306 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1310 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1314 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1318 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1322 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1326 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1331 "option."
1332 msgstr ""
1333 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1334 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: Error - no default destination available."
1338 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1342 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1346 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1350 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1354 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1358 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1362 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1366 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1370 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1374 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1378 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1382 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1386 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1390 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1394 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: Operation failed: %s"
1398 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1402 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: Unable to connect to server."
1406 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: Unable to contact server."
1410 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1414 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1418 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1422 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1426 msgstr ""
1427 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1431 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1435 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1439 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1443 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1448 "correct."
1449 msgstr ""
1450 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1451 "るかもしれません。"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1455 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1459 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1463 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1467 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1468
1469 msgid "-1"
1470 msgstr "-1"
1471
1472 msgid "-10"
1473 msgstr "-10"
1474
1475 msgid "-100"
1476 msgstr "-100"
1477
1478 msgid "-105"
1479 msgstr "-105"
1480
1481 msgid "-11"
1482 msgstr "-11"
1483
1484 msgid "-110"
1485 msgstr "-110"
1486
1487 msgid "-115"
1488 msgstr "-115"
1489
1490 msgid "-12"
1491 msgstr "-12"
1492
1493 msgid "-120"
1494 msgstr "-120"
1495
1496 msgid "-13"
1497 msgstr "-13"
1498
1499 msgid "-14"
1500 msgstr "-14"
1501
1502 msgid "-15"
1503 msgstr "-15"
1504
1505 msgid "-2"
1506 msgstr "-2"
1507
1508 msgid "-20"
1509 msgstr "-20"
1510
1511 msgid "-25"
1512 msgstr "-25"
1513
1514 msgid "-3"
1515 msgstr "-3"
1516
1517 msgid "-30"
1518 msgstr "-30"
1519
1520 msgid "-35"
1521 msgstr "-35"
1522
1523 msgid "-4"
1524 msgstr "-4"
1525
1526 msgid "-40"
1527 msgstr "-40"
1528
1529 msgid "-45"
1530 msgstr "-45"
1531
1532 msgid "-5"
1533 msgstr "-5"
1534
1535 msgid "-50"
1536 msgstr "-50"
1537
1538 msgid "-55"
1539 msgstr "-55"
1540
1541 msgid "-6"
1542 msgstr "-6"
1543
1544 msgid "-60"
1545 msgstr "-60"
1546
1547 msgid "-65"
1548 msgstr "-65"
1549
1550 msgid "-7"
1551 msgstr "-7"
1552
1553 msgid "-70"
1554 msgstr "-70"
1555
1556 msgid "-75"
1557 msgstr "-75"
1558
1559 msgid "-8"
1560 msgstr "-8"
1561
1562 msgid "-80"
1563 msgstr "-80"
1564
1565 msgid "-85"
1566 msgstr "-85"
1567
1568 msgid "-9"
1569 msgstr "-9"
1570
1571 msgid "-90"
1572 msgstr "-90"
1573
1574 msgid "-95"
1575 msgstr "-95"
1576
1577 msgid "0"
1578 msgstr "0"
1579
1580 msgid "1"
1581 msgstr "1"
1582
1583 msgid "1 inch/sec."
1584 msgstr "1 インチ/秒"
1585
1586 msgid "1.25x0.25\""
1587 msgstr "1.25x0.25 インチ"
1588
1589 msgid "1.25x2.25\""
1590 msgstr "1.25x2.25 インチ"
1591
1592 msgid "1.5 inch/sec."
1593 msgstr "1.5 インチ/秒"
1594
1595 msgid "1.50x0.25\""
1596 msgstr "1.50x0.25 インチ"
1597
1598 msgid "1.50x0.50\""
1599 msgstr "1.50x0.50 インチ"
1600
1601 msgid "1.50x1.00\""
1602 msgstr "1.50x1.00 インチ"
1603
1604 msgid "1.50x2.00\""
1605 msgstr "1.50x2.00 インチ"
1606
1607 msgid "10"
1608 msgstr "10"
1609
1610 msgid "10 inches/sec."
1611 msgstr "10 インチ/秒"
1612
1613 msgid "10 x 11"
1614 msgstr "10 x 11 インチ"
1615
1616 msgid "10 x 13"
1617 msgstr "10 x 13 インチ"
1618
1619 msgid "10 x 14"
1620 msgstr "10 x 14 インチ"
1621
1622 msgid "100"
1623 msgstr "100"
1624
1625 msgid "100 mm/sec."
1626 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1627
1628 msgid "105"
1629 msgstr "105"
1630
1631 msgid "11"
1632 msgstr "11"
1633
1634 msgid "11 inches/sec."
1635 msgstr "11 インチ/秒"
1636
1637 msgid "110"
1638 msgstr "110"
1639
1640 msgid "115"
1641 msgstr "115"
1642
1643 msgid "12"
1644 msgstr "12"
1645
1646 msgid "12 inches/sec."
1647 msgstr "12 インチ/秒"
1648
1649 msgid "12 x 11"
1650 msgstr "12 x 11 インチ"
1651
1652 msgid "120"
1653 msgstr "120"
1654
1655 msgid "120 mm/sec."
1656 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1657
1658 msgid "120x60dpi"
1659 msgstr "120x60dpi"
1660
1661 msgid "120x72dpi"
1662 msgstr "120x72dpi"
1663
1664 msgid "13"
1665 msgstr "13"
1666
1667 msgid "136dpi"
1668 msgstr "136dpi"
1669
1670 msgid "14"
1671 msgstr "14"
1672
1673 msgid "15"
1674 msgstr "15"
1675
1676 msgid "15 mm/sec."
1677 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1678
1679 msgid "15 x 11"
1680 msgstr "15 x 11 インチ"
1681
1682 msgid "150 mm/sec."
1683 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1684
1685 msgid "150dpi"
1686 msgstr "150dpi"
1687
1688 msgid "16"
1689 msgstr "16"
1690
1691 msgid "17"
1692 msgstr "17"
1693
1694 msgid "18"
1695 msgstr "18"
1696
1697 msgid "180dpi"
1698 msgstr "180dpi"
1699
1700 msgid "19"
1701 msgstr "19"
1702
1703 msgid "2"
1704 msgstr "2"
1705
1706 msgid "2 inches/sec."
1707 msgstr "2 インチ/秒"
1708
1709 msgid "2-Sided Printing"
1710 msgstr "両面印刷"
1711
1712 msgid "2.00x0.37\""
1713 msgstr "2.00x0.37 インチ"
1714
1715 msgid "2.00x0.50\""
1716 msgstr "2.00x0.50 インチ"
1717
1718 msgid "2.00x1.00\""
1719 msgstr "2.00x1.00 インチ"
1720
1721 msgid "2.00x1.25\""
1722 msgstr "2.00x1.25 インチ"
1723
1724 msgid "2.00x2.00\""
1725 msgstr "2.00x2.00 インチ"
1726
1727 msgid "2.00x3.00\""
1728 msgstr "2.00x3.00 インチ"
1729
1730 msgid "2.00x4.00\""
1731 msgstr "2.00x4.00 インチ"
1732
1733 msgid "2.00x5.50\""
1734 msgstr "2.00x5.50 インチ"
1735
1736 msgid "2.25x0.50\""
1737 msgstr "2.25x0.50 インチ"
1738
1739 msgid "2.25x1.25\""
1740 msgstr "2.25x1.25 インチ"
1741
1742 msgid "2.25x4.00\""
1743 msgstr "2.25x4.00 インチ"
1744
1745 msgid "2.25x5.50\""
1746 msgstr "2.25x5.50 インチ"
1747
1748 msgid "2.38x5.50\""
1749 msgstr "2.38x5.50 インチ"
1750
1751 msgid "2.5 inches/sec."
1752 msgstr "2.5 インチ/秒"
1753
1754 msgid "2.50x1.00\""
1755 msgstr "2.50x1.00 インチ"
1756
1757 msgid "2.50x2.00\""
1758 msgstr "2.50x2.00 インチ"
1759
1760 msgid "2.75x1.25\""
1761 msgstr "2.75x1.25 インチ"
1762
1763 msgid "2.9 x 1\""
1764 msgstr "2.9 x 1 インチ"
1765
1766 msgid "20"
1767 msgstr "20"
1768
1769 msgid "20 mm/sec."
1770 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1771
1772 msgid "200 mm/sec."
1773 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1774
1775 msgid "203dpi"
1776 msgstr "203dpi"
1777
1778 msgid "21"
1779 msgstr "21"
1780
1781 msgid "22"
1782 msgstr "22"
1783
1784 msgid "23"
1785 msgstr "23"
1786
1787 msgid "24"
1788 msgstr "24"
1789
1790 msgid "24-Pin Series"
1791 msgstr "24 ピンシリーズ"
1792
1793 msgid "240x72dpi"
1794 msgstr "240x72dpi"
1795
1796 msgid "25"
1797 msgstr "25"
1798
1799 msgid "250 mm/sec."
1800 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1801
1802 msgid "26"
1803 msgstr "26"
1804
1805 msgid "27"
1806 msgstr "27"
1807
1808 msgid "28"
1809 msgstr "28"
1810
1811 msgid "29"
1812 msgstr "29"
1813
1814 msgid "3"
1815 msgstr "3"
1816
1817 msgid "3 inches/sec."
1818 msgstr "3 インチ/秒"
1819
1820 msgid "3 x 5"
1821 msgstr "3 x 5"
1822
1823 msgid "3.00x1.00\""
1824 msgstr "3.00x1.00 インチ"
1825
1826 msgid "3.00x1.25\""
1827 msgstr "3.00x1.25 インチ"
1828
1829 msgid "3.00x2.00\""
1830 msgstr "3.00x2.00 インチ"
1831
1832 msgid "3.00x3.00\""
1833 msgstr "3.00x3.00インチ"
1834
1835 msgid "3.00x5.00\""
1836 msgstr "3.00x5.00 インチ"
1837
1838 msgid "3.25x2.00\""
1839 msgstr "3.25x2.00 インチ"
1840
1841 msgid "3.25x5.00\""
1842 msgstr "3.25x5.00 インチ"
1843
1844 msgid "3.25x5.50\""
1845 msgstr "3.25x5.50 インチ"
1846
1847 msgid "3.25x5.83\""
1848 msgstr "3.25x5.83 インチ"
1849
1850 msgid "3.25x7.83\""
1851 msgstr "3.25x7.83 インチ"
1852
1853 msgid "3.5 x 5"
1854 msgstr "3.5 x 5"
1855
1856 msgid "3.5\" Disk"
1857 msgstr "3.5 インチディスク"
1858
1859 msgid "3.50x1.00\""
1860 msgstr "3.50x1.00 インチ"
1861
1862 msgid "30"
1863 msgstr "30"
1864
1865 msgid "30 mm/sec."
1866 msgstr "30 ミリメートル/秒"
1867
1868 msgid "300 mm/sec."
1869 msgstr "300 ミリメートル/秒"
1870
1871 msgid "300dpi"
1872 msgstr "300dpi"
1873
1874 msgid "35"
1875 msgstr "35"
1876
1877 msgid "360dpi"
1878 msgstr "360dpi"
1879
1880 msgid "360x180dpi"
1881 msgstr "360x180dpi"
1882
1883 msgid "4"
1884 msgstr "4"
1885
1886 msgid "4 inches/sec."
1887 msgstr "4 インチ/秒"
1888
1889 msgid "4.00x1.00\""
1890 msgstr "4.00x1.00 インチ"
1891
1892 msgid "4.00x13.00\""
1893 msgstr "4.00x13.00 インチ"
1894
1895 msgid "4.00x2.00\""
1896 msgstr "4.00x2.00 インチ"
1897
1898 msgid "4.00x2.50\""
1899 msgstr "4.00x2.50 インチ"
1900
1901 msgid "4.00x3.00\""
1902 msgstr "4.00x3.00 インチ"
1903
1904 msgid "4.00x4.00\""
1905 msgstr "4.00x4.00 インチ"
1906
1907 msgid "4.00x5.00\""
1908 msgstr "4.00x5.00 インチ"
1909
1910 msgid "4.00x6.00\""
1911 msgstr "4.00x6.00 インチ"
1912
1913 msgid "4.00x6.50\""
1914 msgstr "4.00x6.50 インチ"
1915
1916 msgid "40"
1917 msgstr "40"
1918
1919 msgid "40 mm/sec."
1920 msgstr "40 ミリメートル/秒"
1921
1922 msgid "45"
1923 msgstr "45"
1924
1925 msgid "5"
1926 msgstr "5"
1927
1928 msgid "5 inches/sec."
1929 msgstr "5 インチ/秒"
1930
1931 msgid "5 x 7"
1932 msgstr "5 x 7 インチ"
1933
1934 msgid "50"
1935 msgstr "50"
1936
1937 msgid "55"
1938 msgstr "55"
1939
1940 msgid "6"
1941 msgstr "6"
1942
1943 msgid "6 inches/sec."
1944 msgstr "6 インチ/秒"
1945
1946 msgid "6.00x1.00\""
1947 msgstr "6.00x1.00 インチ"
1948
1949 msgid "6.00x2.00\""
1950 msgstr "6.00x2.00 インチ"
1951
1952 msgid "6.00x3.00\""
1953 msgstr "6.00x3.00 インチ"
1954
1955 msgid "6.00x4.00\""
1956 msgstr "6.00x4.00 インチ"
1957
1958 msgid "6.00x5.00\""
1959 msgstr "6.00x5.00 インチ"
1960
1961 msgid "6.00x6.00\""
1962 msgstr "6.00x6.00 インチ"
1963
1964 msgid "6.00x6.50\""
1965 msgstr "6.00x6.50 インチ"
1966
1967 msgid "60"
1968 msgstr "60"
1969
1970 msgid "60 mm/sec."
1971 msgstr "60 ミリメートル/秒"
1972
1973 msgid "600dpi"
1974 msgstr "600dpi"
1975
1976 msgid "60dpi"
1977 msgstr "60dpi"
1978
1979 msgid "60x72dpi"
1980 msgstr "60x72dpi"
1981
1982 msgid "65"
1983 msgstr "65"
1984
1985 msgid "7"
1986 msgstr "7"
1987
1988 msgid "7 inches/sec."
1989 msgstr "7 インチ/秒"
1990
1991 msgid "7 x 9"
1992 msgstr "7 x 9 インチ"
1993
1994 msgid "70"
1995 msgstr "70"
1996
1997 msgid "720dpi"
1998 msgstr "720dpi"
1999
2000 msgid "75"
2001 msgstr "75"
2002
2003 msgid "8"
2004 msgstr "8"
2005
2006 msgid "8 inches/sec."
2007 msgstr "8 インチ/秒"
2008
2009 msgid "8 x 10"
2010 msgstr "8 x 10 インチ"
2011
2012 msgid "8.00x1.00\""
2013 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2014
2015 msgid "8.00x2.00\""
2016 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2017
2018 msgid "8.00x3.00\""
2019 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2020
2021 msgid "8.00x4.00\""
2022 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2023
2024 msgid "8.00x5.00\""
2025 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2026
2027 msgid "8.00x6.00\""
2028 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2029
2030 msgid "8.00x6.50\""
2031 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2032
2033 msgid "80"
2034 msgstr "80"
2035
2036 msgid "80 mm/sec."
2037 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2038
2039 msgid "85"
2040 msgstr "85"
2041
2042 msgid "9"
2043 msgstr "9"
2044
2045 msgid "9 inches/sec."
2046 msgstr "9 インチ/秒"
2047
2048 msgid "9 x 11"
2049 msgstr "9 x 11 インチ"
2050
2051 msgid "9 x 12"
2052 msgstr "9 x 12 インチ"
2053
2054 msgid "9-Pin Series"
2055 msgstr "9 ピンシリーズ"
2056
2057 msgid "90"
2058 msgstr "90"
2059
2060 msgid "95"
2061 msgstr "95"
2062
2063 msgid "?Invalid help command unknown."
2064 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2065
2066 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2067 msgstr ""
2068 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2069
2070 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2071 msgstr ""
2072 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2076 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2080 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2081
2082 msgid "A0"
2083 msgstr "A0"
2084
2085 msgid "A0 Long Edge"
2086 msgstr "A0 長辺送り"
2087
2088 msgid "A1"
2089 msgstr "A1"
2090
2091 msgid "A1 Long Edge"
2092 msgstr "A1 長辺送り"
2093
2094 msgid "A10"
2095 msgstr "A10"
2096
2097 msgid "A2"
2098 msgstr "A2"
2099
2100 msgid "A2 Long Edge"
2101 msgstr "A2 長辺送り"
2102
2103 msgid "A3"
2104 msgstr "A3"
2105
2106 msgid "A3 Long Edge"
2107 msgstr "A3 長辺送り"
2108
2109 msgid "A3 Oversize"
2110 msgstr "A3 (特大)"
2111
2112 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2113 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2114
2115 msgid "A4"
2116 msgstr "A4"
2117
2118 msgid "A4 Long Edge"
2119 msgstr "A4 長辺送り"
2120
2121 msgid "A4 Oversize"
2122 msgstr "A4 (特大)"
2123
2124 msgid "A4 Small"
2125 msgstr "A4 (小)"
2126
2127 msgid "A5"
2128 msgstr "A5"
2129
2130 msgid "A5 Long Edge"
2131 msgstr "A5 長辺送り"
2132
2133 msgid "A5 Oversize"
2134 msgstr "A5 (特大)"
2135
2136 msgid "A6"
2137 msgstr "A6"
2138
2139 msgid "A6 Long Edge"
2140 msgstr "A6 長辺送り"
2141
2142 msgid "A7"
2143 msgstr "A7"
2144
2145 msgid "A8"
2146 msgstr "A8"
2147
2148 msgid "A9"
2149 msgstr "A9"
2150
2151 msgid "ANSI A"
2152 msgstr "ANSI A"
2153
2154 msgid "ANSI B"
2155 msgstr "ANSI B"
2156
2157 msgid "ANSI C"
2158 msgstr "ANSI C"
2159
2160 msgid "ANSI D"
2161 msgstr "ANSI D"
2162
2163 msgid "ANSI E"
2164 msgstr "ANSI E"
2165
2166 msgid "ARCH C"
2167 msgstr "ARCH C"
2168
2169 msgid "ARCH C Long Edge"
2170 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2171
2172 msgid "ARCH D"
2173 msgstr "ARCH D"
2174
2175 msgid "ARCH D Long Edge"
2176 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2177
2178 msgid "ARCH E"
2179 msgstr "ARCH E"
2180
2181 msgid "ARCH E Long Edge"
2182 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2183
2184 msgid "Accept Jobs"
2185 msgstr "ジョブの受け付け"
2186
2187 msgid "Accepted"
2188 msgstr "受け付けました"
2189
2190 msgid "Add Class"
2191 msgstr "クラスの追加"
2192
2193 msgid "Add Printer"
2194 msgstr "プリンターの追加"
2195
2196 msgid "Add RSS Subscription"
2197 msgstr "RSS 購読を追加"
2198
2199 msgid "Address"
2200 msgstr "アドレス"
2201
2202 msgid "Administration"
2203 msgstr "管理"
2204
2205 msgid "Always"
2206 msgstr "常に有効"
2207
2208 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2209 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2210
2211 msgid "Applicator"
2212 msgstr "アプリケーター"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2216 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2220 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2221
2222 msgid "B0"
2223 msgstr "B0"
2224
2225 msgid "B1"
2226 msgstr "B1"
2227
2228 msgid "B10"
2229 msgstr "B10"
2230
2231 msgid "B2"
2232 msgstr "B2"
2233
2234 msgid "B3"
2235 msgstr "B3"
2236
2237 msgid "B4"
2238 msgstr "B4"
2239
2240 msgid "B5"
2241 msgstr "B5"
2242
2243 msgid "B5 Oversize"
2244 msgstr "B5 (特大)"
2245
2246 msgid "B6"
2247 msgstr "B6"
2248
2249 msgid "B7"
2250 msgstr "B7"
2251
2252 msgid "B8"
2253 msgstr "B8"
2254
2255 msgid "B9"
2256 msgstr "B9"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Bad NULL dests pointer"
2263 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2264
2265 msgid "Bad OpenGroup"
2266 msgstr "不正な OpenGroup"
2267
2268 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2269 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2270
2271 msgid "Bad OrderDependency"
2272 msgstr "不正な OrderDependency"
2273
2274 msgid "Bad PPD cache file."
2275 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2276
2277 msgid "Bad Request"
2278 msgstr "不正なリクエスト"
2279
2280 msgid "Bad SNMP version number"
2281 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2282
2283 msgid "Bad UIConstraints"
2284 msgstr "不正な UIConstraints"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Bad copies value %d."
2288 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2289
2290 msgid "Bad custom parameter"
2291 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2295 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2299 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2303 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2307 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2308
2309 msgid "Bad filename buffer"
2310 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2311
2312 msgid "Bad job-priority value."
2313 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2317 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2318
2319 msgid "Bad job-sheets value type."
2320 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2321
2322 msgid "Bad job-state value."
2323 msgstr "不正な job-state 値です。"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2327 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2331 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2335 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Bad number-up value %d."
2339 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Bad option + choice on line %d."
2343 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2347 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2351 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2352
2353 msgid "Bad printer URI."
2354 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Bad printer-state value %d."
2358 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Bad request ID %d."
2362 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "Bad request version number %d.%d."
2366 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2367
2368 msgid "Bad subscription ID"
2369 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2370
2371 msgid "Bad value string"
2372 msgstr "値文字列がありません"
2373
2374 msgid "Banners"
2375 msgstr "バナー"
2376
2377 msgid "Bond Paper"
2378 msgstr "ボンド紙"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2382 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2383
2384 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2385 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2386
2387 msgid "CMYK"
2388 msgstr "CMYK"
2389
2390 msgid "CPCL Label Printer"
2391 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2392
2393 msgid "Cancel RSS Subscription"
2394 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2395
2396 msgid "Canceling print job."
2397 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2398
2399 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2400 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2401
2402 msgid "Cassette"
2403 msgstr "カセット"
2404
2405 msgid "Change Settings"
2406 msgstr "設定の変更"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2410 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2411
2412 msgid "Classes"
2413 msgstr "クラス"
2414
2415 msgid "Clean Print Heads"
2416 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2417
2418 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2419 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2420
2421 msgid "Color"
2422 msgstr "カラー"
2423
2424 msgid "Color Mode"
2425 msgstr "カラーモード"
2426
2427 msgid ""
2428 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2429 "\n"
2430 "exit help quit status ?"
2431 msgstr ""
2432 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2433 "\n"
2434 "exit help quit status ?"
2435
2436 msgid "Community name uses indefinite length"
2437 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2438
2439 msgid "Connected to printer."
2440 msgstr "プリンターに接続しました。"
2441
2442 msgid "Connecting to printer."
2443 msgstr "プリンターに接続中。"
2444
2445 msgid "Continue"
2446 msgstr "継続"
2447
2448 msgid "Continuous"
2449 msgstr "連続"
2450
2451 msgid "Control file sent successfully."
2452 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2453
2454 msgid "Copying print data."
2455 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2456
2457 msgid "Created"
2458 msgstr "ジョブ作成"
2459
2460 msgid "Custom"
2461 msgstr "カスタム"
2462
2463 msgid "CustominCutInterval"
2464 msgstr "CustominCutInterval"
2465
2466 msgid "CustominTearInterval"
2467 msgstr "CustominTearInterval"
2468
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "カット"
2471
2472 msgid "Cutter"
2473 msgstr "カッター"
2474
2475 msgid "Dark"
2476 msgstr "濃い"
2477
2478 msgid "Darkness"
2479 msgstr "濃さ"
2480
2481 msgid "Data file sent successfully."
2482 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2483
2484 msgid "Delete Class"
2485 msgstr "クラスの削除"
2486
2487 msgid "Delete Printer"
2488 msgstr "プリンターの削除"
2489
2490 msgid "DeskJet Series"
2491 msgstr "DeskJet シリーズ"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2495 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Device: uri = %s\n"
2500 " class = %s\n"
2501 " info = %s\n"
2502 " make-and-model = %s\n"
2503 " device-id = %s\n"
2504 " location = %s"
2505 msgstr ""
2506 "デバイス: uri = %s\n"
2507 " class = %s\n"
2508 " info = %s\n"
2509 " make-and-model = %s\n"
2510 " device-id = %s\n"
2511 " location = %s"
2512
2513 msgid "Direct Thermal Media"
2514 msgstr "感熱紙"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2518 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2522 msgstr ""
2523 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2524 "%d/gid=%d)。"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2528 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2532 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2536 msgstr ""
2537 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2538
2539 msgid "Disabled"
2540 msgstr "無効"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2544 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2545
2546 msgid "Duplexer"
2547 msgstr "両面オプション"
2548
2549 msgid "Dymo"
2550 msgstr "Dymo"
2551
2552 msgid "EPL1 Label Printer"
2553 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2554
2555 msgid "EPL2 Label Printer"
2556 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2557
2558 msgid "Edit Configuration File"
2559 msgstr "設定ファイルの編集"
2560
2561 msgid "Empty PPD file."
2562 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2563
2564 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2565 msgid "Ending Banner"
2566 msgstr "終了バナー"
2567
2568 msgid "English"
2569 msgstr "English"
2570
2571 msgid "Enter old password:"
2572 msgstr "古いパスワードを入力:"
2573
2574 msgid "Enter password again:"
2575 msgstr "パスワードを再度入力:"
2576
2577 msgid "Enter password:"
2578 msgstr "パスワードを入力:"
2579
2580 msgid ""
2581 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2582 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2583 "valid Kerberos ticket."
2584 msgstr ""
2585 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2586 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2587 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2588
2589 msgid "Envelope #10 "
2590 msgstr "封筒 #10"
2591
2592 msgid "Envelope #11"
2593 msgstr "封筒 #11"
2594
2595 msgid "Envelope #12"
2596 msgstr "封筒 #12"
2597
2598 msgid "Envelope #14"
2599 msgstr "封筒 #14"
2600
2601 msgid "Envelope #9"
2602 msgstr "封筒 #9"
2603
2604 msgid "Envelope B4"
2605 msgstr "封筒 B4"
2606
2607 msgid "Envelope B5"
2608 msgstr "封筒 B5"
2609
2610 msgid "Envelope B6"
2611 msgstr "封筒 B6"
2612
2613 msgid "Envelope C0"
2614 msgstr "封筒 C0"
2615
2616 msgid "Envelope C1"
2617 msgstr "封筒 C1"
2618
2619 msgid "Envelope C2"
2620 msgstr "封筒 C2"
2621
2622 msgid "Envelope C3"
2623 msgstr "封筒 C3"
2624
2625 msgid "Envelope C4"
2626 msgstr "封筒 C4"
2627
2628 msgid "Envelope C5"
2629 msgstr "封筒 C5"
2630
2631 msgid "Envelope C6"
2632 msgstr "封筒 C6"
2633
2634 msgid "Envelope C65"
2635 msgstr "封筒 C65"
2636
2637 msgid "Envelope C7"
2638 msgstr "封筒 C7"
2639
2640 msgid "Envelope Choukei 3"
2641 msgstr "封筒 長形3号"
2642
2643 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2644 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
2645
2646 msgid "Envelope Choukei 4"
2647 msgstr "封筒 長形4号"
2648
2649 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2650 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
2651
2652 msgid "Envelope DL"
2653 msgstr "封筒 DL"
2654
2655 msgid "Envelope Feed"
2656 msgstr "封筒フィード"
2657
2658 msgid "Envelope Invite"
2659 msgstr "招待状封筒"
2660
2661 msgid "Envelope Italian"
2662 msgstr "イタリア封筒"
2663
2664 msgid "Envelope Kaku2"
2665 msgstr "封筒 角2"
2666
2667 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2668 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
2669
2670 msgid "Envelope Kaku3"
2671 msgstr "封筒 角3"
2672
2673 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2674 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
2675
2676 msgid "Envelope Monarch"
2677 msgstr "封筒 Monarch"
2678
2679 msgid "Envelope PRC1 "
2680 msgstr "封筒 PRC1"
2681
2682 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2683 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
2684
2685 msgid "Envelope PRC10"
2686 msgstr "封筒 PRC10"
2687
2688 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2689 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
2690
2691 msgid "Envelope PRC2"
2692 msgstr "封筒 PRC2"
2693
2694 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2695 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
2696
2697 msgid "Envelope PRC3"
2698 msgstr "封筒 PRC3"
2699
2700 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2701 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
2702
2703 msgid "Envelope PRC4"
2704 msgstr "封筒 PRC4"
2705
2706 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2707 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
2708
2709 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2710 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
2711
2712 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2713 msgstr "封筒 PRC5"
2714
2715 msgid "Envelope PRC6"
2716 msgstr "封筒 PRC6"
2717
2718 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2719 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
2720
2721 msgid "Envelope PRC7"
2722 msgstr "封筒 PRC7"
2723
2724 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2725 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
2726
2727 msgid "Envelope PRC8"
2728 msgstr "封筒 PRC8"
2729
2730 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2731 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
2732
2733 msgid "Envelope PRC9"
2734 msgstr "封筒 PRC9"
2735
2736 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2737 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
2738
2739 msgid "Envelope Personal"
2740 msgstr "パーソナル封筒"
2741
2742 msgid "Envelope You4"
2743 msgstr "封筒 洋形4号"
2744
2745 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2746 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
2747
2748 msgid "Epson"
2749 msgstr "Epson"
2750
2751 msgid "Error Policy"
2752 msgstr "エラーポリシー"
2753
2754 msgid "Error sending raster data."
2755 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
2756
2757 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2758 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
2759
2760 msgid "Every 10 Labels"
2761 msgstr "10 ラベルごと"
2762
2763 msgid "Every 2 Labels"
2764 msgstr "2 ラベルごと"
2765
2766 msgid "Every 3 Labels"
2767 msgstr "3 ラベルごと"
2768
2769 msgid "Every 4 Labels"
2770 msgstr "4 ラベルごと"
2771
2772 msgid "Every 5 Labels"
2773 msgstr "5 ラベルごと"
2774
2775 msgid "Every 6 Labels"
2776 msgstr "6 ラベルごと"
2777
2778 msgid "Every 7 Labels"
2779 msgstr "7 ラベルごと"
2780
2781 msgid "Every 8 Labels"
2782 msgstr "8 ラベルごと"
2783
2784 msgid "Every 9 Labels"
2785 msgstr "9 ラベルごと"
2786
2787 msgid "Every Label"
2788 msgstr "すべてのラベル"
2789
2790 msgid "Executive"
2791 msgstr "エグゼクティブ"
2792
2793 msgid "Expectation Failed"
2794 msgstr "予測に失敗しました"
2795
2796 msgid "Export Printers to Samba"
2797 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2798
2799 msgid "FAIL"
2800 msgstr "失敗"
2801
2802 msgid "FanFold German"
2803 msgstr "FanFold German"
2804
2805 msgid "FanFold Legal German"
2806 msgstr "FanFold Legal German"
2807
2808 msgid "Fanfold US"
2809 msgstr "Fanfold US"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2813 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2817 msgstr ""
2818 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
2819 "%d)。"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "File \"%s\" is a directory."
2823 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2827 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2831 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2832
2833 msgid "File Folder "
2834 msgstr "ファイルフォルダー"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
2839 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2840 msgstr ""
2841 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" "
2842 "の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Finished page %d."
2846 msgstr "ページ %d を終了。"
2847
2848 msgid "Folio"
2849 msgstr "フォリオ"
2850
2851 msgid "Forbidden"
2852 msgstr "Forbidden"
2853
2854 msgid "General"
2855 msgstr "一般"
2856
2857 msgid "Generic"
2858 msgstr "汎用"
2859
2860 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2861 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
2862
2863 msgid "Glossy Paper"
2864 msgstr "光沢紙"
2865
2866 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
2867 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
2868
2869 msgid "Grayscale"
2870 msgstr "グレースケール"
2871
2872 msgid "HP"
2873 msgstr "HP"
2874
2875 msgid "Hanging Folder"
2876 msgstr "Hanging Folder"
2877
2878 msgid "Help file not in index."
2879 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
2880
2881 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
2882 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
2883
2884 msgid "IPP attribute has no name."
2885 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
2886
2887 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
2888 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
2889
2890 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
2891 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
2892
2893 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
2894 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
2895
2896 msgid "IPP date value not 11 bytes."
2897 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
2898
2899 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
2900 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
2901
2902 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
2903 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
2904
2905 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
2906 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
2907
2908 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
2909 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
2910
2911 msgid "IPP language length overflows value."
2912 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
2913
2914 msgid "IPP language length too large."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "IPP member name is not empty."
2918 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
2919
2920 msgid "IPP memberName value is empty."
2921 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
2922
2923 msgid "IPP memberName with no attribute."
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
2927 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
2928
2929 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2930 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
2931
2932 msgid "IPP nameWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "IPP octetString length too large."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
2939 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
2940
2941 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
2942 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
2943
2944 msgid "IPP string length overflows value."
2945 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
2946
2947 msgid "IPP string value too large."
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "IPP text length too large."
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2954 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
2955
2956 msgid "IPP textWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
2960 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
2961
2962 msgid "ISOLatin1"
2963 msgstr "ISOLatin1"
2964
2965 msgid "Illegal control character"
2966 msgstr "不正な制御文字"
2967
2968 msgid "Illegal main keyword string"
2969 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
2970
2971 msgid "Illegal option keyword string"
2972 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
2973
2974 msgid "Illegal translation string"
2975 msgstr "不正な翻訳文字列"
2976
2977 msgid "Illegal whitespace character"
2978 msgstr "不正な空白文字"
2979
2980 msgid "Installable Options"
2981 msgstr "インストール可能オプション"
2982
2983 msgid "Installed"
2984 msgstr "インストールされています"
2985
2986 msgid "IntelliBar Label Printer"
2987 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
2988
2989 msgid "Intellitech"
2990 msgstr "Intellitech"
2991
2992 msgid "Internal Server Error"
2993 msgstr "サーバー内部エラー"
2994
2995 msgid "Internal error"
2996 msgstr "内部エラー"
2997
2998 msgid "Internet Postage 2-Part"
2999 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3000
3001 msgid "Internet Postage 3-Part"
3002 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3003
3004 msgid "Internet Printing Protocol"
3005 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3006
3007 msgid "Invalid media size."
3008 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3012 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3013
3014 msgid "JCL"
3015 msgstr "JCL"
3016
3017 msgid "JIS B0"
3018 msgstr "JIS B0"
3019
3020 msgid "JIS B1"
3021 msgstr "JIS B1"
3022
3023 msgid "JIS B10"
3024 msgstr "JIS B10"
3025
3026 msgid "JIS B2"
3027 msgstr "JIS B2"
3028
3029 msgid "JIS B3"
3030 msgstr "JIS B3"
3031
3032 msgid "JIS B4"
3033 msgstr "JIS B4"
3034
3035 msgid "JIS B4 Long Edge"
3036 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3037
3038 msgid "JIS B5"
3039 msgstr "JIS B5"
3040
3041 msgid "JIS B5 Long Edge"
3042 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3043
3044 msgid "JIS B6"
3045 msgstr "JIS B6"
3046
3047 msgid "JIS B6 Long Edge"
3048 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3049
3050 msgid "JIS B7"
3051 msgstr "JIS B7"
3052
3053 msgid "JIS B8"
3054 msgstr "JIS B8"
3055
3056 msgid "JIS B9"
3057 msgstr "JIS B9"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3061 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Job #%d does not exist."
3065 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3069 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3073 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3077 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3081 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Job #%d is not complete."
3085 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3089 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Job #%d is not held."
3093 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3094
3095 msgid "Job Completed"
3096 msgstr "ジョブ完了"
3097
3098 msgid "Job Created"
3099 msgstr "ジョブ作成"
3100
3101 msgid "Job Options Changed"
3102 msgstr "ジョブオプション変更"
3103
3104 msgid "Job Stopped"
3105 msgstr "ジョブ中止"
3106
3107 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3108 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3109
3110 msgid "Job operation failed"
3111 msgstr "ジョブ操作失敗"
3112
3113 msgid "Job state cannot be changed."
3114 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3115
3116 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3117 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3118
3119 msgid "Jobs"
3120 msgstr "ジョブ"
3121
3122 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3123 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3124
3125 msgid "Label Printer"
3126 msgstr "ラベルプリンター"
3127
3128 msgid "Label Top"
3129 msgstr "ラベルトップ"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Language \"%s\" not supported."
3133 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3134
3135 msgid "Large Address"
3136 msgstr "ラージアドレス"
3137
3138 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3139 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3140
3141 msgid "Letter Oversize"
3142 msgstr "US レター (特大)"
3143
3144 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3145 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3146
3147 msgid "Light"
3148 msgstr "薄い"
3149
3150 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3151 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3152
3153 msgid "List Available Printers"
3154 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3155
3156 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3157 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3158
3159 msgid "Looking for printer."
3160 msgstr "プリンターを探しています。"
3161
3162 msgid "Manual Feed"
3163 msgstr "手差し"
3164
3165 msgid "Media Size"
3166 msgstr "用紙サイズ"
3167
3168 msgid "Media Source"
3169 msgstr "給紙"
3170
3171 msgid "Media Tracking"
3172 msgstr "用紙の経路"
3173
3174 msgid "Media Type"
3175 msgstr "用紙種類"
3176
3177 msgid "Medium"
3178 msgstr "紙質"
3179
3180 msgid "Memory allocation error"
3181 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3182
3183 msgid "Missing CloseGroup"
3184 msgstr "CloseGroup がありません"
3185
3186 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3187 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3188
3189 msgid "Missing asterisk in column 1"
3190 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3191
3192 msgid "Missing document-number attribute."
3193 msgstr "document-number 属性がありません。"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Missing double quote on line %d."
3197 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3198
3199 msgid "Missing form variable"
3200 msgstr "form 変数がありません。"
3201
3202 msgid "Missing last-document attribute in request."
3203 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3204
3205 msgid "Missing media or media-col."
3206 msgstr "media または media-col がありません。"
3207
3208 msgid "Missing media-size in media-col."
3209 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3210
3211 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3212 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3213
3214 msgid "Missing option keyword"
3215 msgstr "オプションキーワードがありません"
3216
3217 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3218 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3219
3220 msgid "Missing required attributes."
3221 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Missing value on line %d."
3225 msgstr "%d 行に値がありません。"
3226
3227 msgid "Missing value string"
3228 msgstr "値文字列がありません"
3229
3230 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3231 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3232
3233 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3234 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Model: name = %s\n"
3239 " natural_language = %s\n"
3240 " make-and-model = %s\n"
3241 " device-id = %s"
3242 msgstr ""
3243 "モデル: 名前 = %s\n"
3244 " 言語 = %s\n"
3245 " プリンタードライバー = %s\n"
3246 " デバイス ID = %s"
3247
3248 msgid "Modify Class"
3249 msgstr "クラスの変更"
3250
3251 msgid "Modify Printer"
3252 msgstr "プリンターの変更"
3253
3254 msgid "Move All Jobs"
3255 msgstr "すべてのジョブの移動"
3256
3257 msgid "Move Job"
3258 msgstr "ジョブの移動"
3259
3260 msgid "Moved Permanently"
3261 msgstr "別の場所へ移動しました"
3262
3263 msgid "NULL PPD file pointer"
3264 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3265
3266 msgid "Name OID uses indefinite length"
3267 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3268
3269 msgid "Nested classes are not allowed."
3270 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3271
3272 msgid "Never"
3273 msgstr "Never"
3274
3275 msgid "New Stylus Color Series"
3276 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3277
3278 msgid "New Stylus Photo Series"
3279 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3280
3281 msgid "No"
3282 msgstr "いいえ"
3283
3284 msgid "No Content"
3285 msgstr "中身がありません"
3286
3287 msgid "No PPD name"
3288 msgstr "PPD の名前がありません"
3289
3290 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3291 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3292
3293 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3294 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3295
3296 msgid "No active connection"
3297 msgstr "アクティブな接続はありません"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "No active jobs on %s."
3301 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3302
3303 msgid "No attributes in request."
3304 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3305
3306 msgid "No authentication information provided."
3307 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3308
3309 msgid "No community name"
3310 msgstr "コミュニティ名がありません"
3311
3312 msgid "No default printer."
3313 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3314
3315 msgid "No destinations added."
3316 msgstr "追加された宛先はありません"
3317
3318 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3319 msgstr ""
3320 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3321
3322 msgid "No error-index"
3323 msgstr "エラーインデックスがありません"
3324
3325 msgid "No error-status"
3326 msgstr "エラーステータスがありません"
3327
3328 msgid "No file in print request."
3329 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3330
3331 msgid "No modification time"
3332 msgstr "変更時刻がありません。"
3333
3334 msgid "No name OID"
3335 msgstr "OID 名がありません"
3336
3337 msgid "No pages were found."
3338 msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"
3339
3340 msgid "No printer name"
3341 msgstr "プリンター名がありません。"
3342
3343 msgid "No printer-uri found"
3344 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3345
3346 msgid "No printer-uri found for class"
3347 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3348
3349 msgid "No printer-uri in request."
3350 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3351
3352 msgid "No request-id"
3353 msgstr "リクエストID がありません"
3354
3355 msgid "No subscription attributes in request."
3356 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3357
3358 msgid "No subscriptions found."
3359 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3360
3361 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3362 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3363
3364 msgid "No version number"
3365 msgstr "バージョン名がありません"
3366
3367 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3368 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3369
3370 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3371 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3372
3373 msgid "Normal"
3374 msgstr "標準"
3375
3376 msgid "Not Found"
3377 msgstr "見つかりません"
3378
3379 msgid "Not Implemented"
3380 msgstr "実装されていません"
3381
3382 msgid "Not Installed"
3383 msgstr "インストールされていません"
3384
3385 msgid "Not Modified"
3386 msgstr "変更されていません"
3387
3388 msgid "Not Supported"
3389 msgstr "サポートされていません"
3390
3391 msgid "Not allowed to print."
3392 msgstr "印刷が許可されていません。"
3393
3394 msgid "Note"
3395 msgstr "注意"
3396
3397 msgid ""
3398 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3399 "itself."
3400 msgstr ""
3401 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3402 "るものではありません。"
3403
3404 msgid "OK"
3405 msgstr "OK"
3406
3407 msgid "Off (1-Sided)"
3408 msgstr "Off (片面)"
3409
3410 msgid "Oki"
3411 msgstr "Oki"
3412
3413 msgid "Online Help"
3414 msgstr "オンラインヘルプ"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Open of %s failed: %s"
3418 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3419
3420 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3421 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3422
3423 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3424 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3425
3426 msgid "Operation Policy"
3427 msgstr "操作ポリシー"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3431 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3432
3433 msgid "Options Installed"
3434 msgstr "インストールされたオプション"
3435
3436 msgid "Options:"
3437 msgstr "オプション:"
3438
3439 msgid "Out of date PPD cache file."
3440 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3441
3442 msgid "Out of memory."
3443 msgstr "メモリーが足りません。"
3444
3445 msgid "Output Mode"
3446 msgstr "出力モード"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3450 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3454 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3458 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3462 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3463
3464 msgid "PASS"
3465 msgstr "合格"
3466
3467 msgid "PCL Laser Printer"
3468 msgstr "PCL レーザープリンター"
3469
3470 msgid "PRC16K"
3471 msgstr "PRC16K"
3472
3473 msgid "PRC16K Long Edge"
3474 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3475
3476 msgid "PRC32K"
3477 msgstr "PRC32K"
3478
3479 msgid "PRC32K Long Edge"
3480 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3481
3482 msgid "PRC32K Oversize"
3483 msgstr "PRC32K (特大)"
3484
3485 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3486 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3487
3488 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3489 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3490
3491 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3492 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3493
3494 msgid "ParamCustominCutInterval"
3495 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3496
3497 msgid "ParamCustominTearInterval"
3498 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Password for %s on %s? "
3502 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3506 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3507
3508 msgid "Pause Class"
3509 msgstr "クラスの休止"
3510
3511 msgid "Pause Printer"
3512 msgstr "プリンターの休止"
3513
3514 msgid "Peel-Off"
3515 msgstr "Peel-Off"
3516
3517 msgid "Photo"
3518 msgstr "写真"
3519
3520 msgid "Photo Labels"
3521 msgstr "写真ラベル"
3522
3523 msgid "Plain Paper"
3524 msgstr "普通紙"
3525
3526 msgid "Policies"
3527 msgstr "ポリシー"
3528
3529 msgid "Port Monitor"
3530 msgstr "ポートモニター"
3531
3532 msgid "PostScript Printer"
3533 msgstr "PostScript プリンター"
3534
3535 msgid "Postcard"
3536 msgstr "ハガキ"
3537
3538 msgid "Postcard Double "
3539 msgstr "往復ハガキ"
3540
3541 msgid "Postcard Double Long Edge"
3542 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
3543
3544 msgid "Postcard Long Edge"
3545 msgstr "ハガキ 長辺送り"
3546
3547 msgid "Preparing to print."
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Print Density"
3551 msgstr "印刷密度"
3552
3553 msgid "Print Job:"
3554 msgstr "ジョブの印刷:"
3555
3556 msgid "Print Mode"
3557 msgstr "印刷モード"
3558
3559 msgid "Print Rate"
3560 msgstr "印刷レート"
3561
3562 msgid "Print Self-Test Page"
3563 msgstr "自己テストページの印刷"
3564
3565 msgid "Print Speed"
3566 msgstr "印刷速度"
3567
3568 msgid "Print Test Page"
3569 msgstr "テストページの印刷"
3570
3571 msgid "Print and Cut"
3572 msgstr "プリントしてカット"
3573
3574 msgid "Print and Tear"
3575 msgstr "プリントして切り取る"
3576
3577 msgid "Print file sent."
3578 msgstr "プリントファイルが送られました。"
3579
3580 msgid "Print job canceled at printer."
3581 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
3582
3583 msgid "Print job too large."
3584 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
3585
3586 msgid "Print job was not accepted."
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Printer Added"
3590 msgstr "追加されたプリンター"
3591
3592 msgid "Printer Default"
3593 msgstr "デフォルトのプリンター"
3594
3595 msgid "Printer Deleted"
3596 msgstr "削除されたプリンター"
3597
3598 msgid "Printer Modified"
3599 msgstr "変更されたプリンター"
3600
3601 msgid "Printer Paused"
3602 msgstr "プリンターの休止"
3603
3604 msgid "Printer Settings"
3605 msgstr "プリンター設定"
3606
3607 msgid "Printer cannot print supplied content."
3608 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
3609
3610 msgid "Printer:"
3611 msgstr "プリンター:"
3612
3613 msgid "Printers"
3614 msgstr "プリンター"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3618 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
3619
3620 msgid "Purge Jobs"
3621 msgstr "ジョブの削除"
3622
3623 msgid "Quarto"
3624 msgstr "Quarto"
3625
3626 msgid "Quota limit reached."
3627 msgstr "クォータの制限に達しました。"
3628
3629 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3630 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3631
3632 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3633 msgid ""
3634 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3635 msgstr ""
3636 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3637
3638 msgid "Reject Jobs"
3639 msgstr "ジョブの拒否"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3643 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3647 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3648
3649 msgid "Reprint After Error"
3650 msgstr "エラー後の再印刷"
3651
3652 msgid "Request Entity Too Large"
3653 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3654
3655 msgid "Resolution"
3656 msgstr "解像度"
3657
3658 msgid "Resume Class"
3659 msgstr "クラスを再開する"
3660
3661 msgid "Resume Printer"
3662 msgstr "プリンターを再開する"
3663
3664 msgid "Return Address"
3665 msgstr "返信用ラベル"
3666
3667 msgid "Rewind"
3668 msgstr "巻き取り"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3672 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3673
3674 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3675 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3676
3677 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3678 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
3679
3680 msgid "See Other"
3681 msgstr "残りを見てください"
3682
3683 msgid "Sending data to printer."
3684 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
3685
3686 msgid "Server Restarted"
3687 msgstr "再起動されたサーバー"
3688
3689 msgid "Server Security Auditing"
3690 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
3691
3692 msgid "Server Started"
3693 msgstr "開始されたサーバー"
3694
3695 msgid "Server Stopped"
3696 msgstr "停止されたサーバー"
3697
3698 msgid "Service Unavailable"
3699 msgstr "利用できないサービス"
3700
3701 msgid "Set Allowed Users"
3702 msgstr "許可するユーザーの設定"
3703
3704 msgid "Set As Server Default"
3705 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
3706
3707 msgid "Set Class Options"
3708 msgstr "クラスオプションの設定"
3709
3710 msgid "Set Printer Options"
3711 msgstr "プリンターオプションの設定"
3712
3713 msgid "Set Publishing"
3714 msgstr "公開の設定"
3715
3716 msgid "Shipping Address"
3717 msgstr "発送先ラベル"
3718
3719 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3720 msgstr "短辺 (横原稿)"
3721
3722 msgid "Special Paper"
3723 msgstr "特殊紙"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3727 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
3728
3729 msgid "Standard"
3730 msgstr "標準"
3731
3732 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3733 msgid "Starting Banner"
3734 msgstr "開始バナー"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Starting page %d."
3738 msgstr "ページ %d を開始しています。"
3739
3740 msgid "Statement"
3741 msgstr "記述"
3742
3743 msgid "Stylus Color Series"
3744 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3745
3746 msgid "Stylus Photo Series"
3747 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Subscription #%d does not exist."
3751 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
3752
3753 msgid "Super A"
3754 msgstr "スーパー A"
3755
3756 msgid "Super B"
3757 msgstr "スーパー B"
3758
3759 msgid "Super B/A3"
3760 msgstr "スーパー B/A3"
3761
3762 msgid "Switching Protocols"
3763 msgstr "プロトコルの変更"
3764
3765 msgid "Tabloid"
3766 msgstr "タブロイド"
3767
3768 msgid "Tabloid Oversize"
3769 msgstr "タブロイド (特大)"
3770
3771 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3772 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
3773
3774 msgid "Tear"
3775 msgstr "Tear"
3776
3777 msgid "Tear-Off"
3778 msgstr "Tear-Off"
3779
3780 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3781 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3789 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3794 "request."
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3800 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3804 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3808 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
3809
3810 msgid "The PPD file could not be opened."
3811 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
3812
3813 msgid ""
3814 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3815 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3816 msgstr ""
3817 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
3818 "プ (#) を含んではなりません。"
3819
3820 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3821 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
3822
3823 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3824 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
3825
3826 msgid "The fuser's temperature is high."
3827 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
3828
3829 msgid "The fuser's temperature is low."
3830 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
3831
3832 msgid ""
3833 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3834 msgstr ""
3835 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
3836 "ません。"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
3840 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
3841
3842 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
3843 msgstr "感光体の交換が必要です。"
3844
3845 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
3846 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
3847
3848 msgid "The output bin is almost full."
3849 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
3850
3851 msgid "The output bin is full."
3852 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
3853
3854 msgid "The output bin is missing."
3855 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
3856
3857 msgid "The paper tray is almost empty."
3858 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
3859
3860 msgid "The paper tray is empty."
3861 msgstr "用紙トレイが空です。"
3862
3863 msgid "The paper tray is missing."
3864 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
3865
3866 msgid "The paper tray needs to be filled."
3867 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
3868
3869 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "The printer did not respond."
3873 msgstr "プリンターが応答しません。"
3874
3875 msgid "The printer is in use."
3876 msgstr "プリンターは使用中です。"
3877
3878 msgid "The printer is not connected."
3879 msgstr "プリンターは接続されていません。"
3880
3881 msgid "The printer is not responding."
3882 msgstr "プリンターが応答していません。"
3883
3884 msgid "The printer is now connected."
3885 msgstr "プリンターが接続されました。"
3886
3887 msgid "The printer is now online."
3888 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
3889
3890 msgid "The printer is offline."
3891 msgstr "プリンターはオフラインです。"
3892
3893 msgid "The printer is running low on ink."
3894 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
3895
3896 msgid "The printer is running low on toner."
3897 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
3898
3899 msgid "The printer is unreachable at this time."
3900 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
3901
3902 msgid "The printer may be out of ink."
3903 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
3904
3905 msgid "The printer may be out of toner."
3906 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
3907
3908 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
3909 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
3910
3911 msgid ""
3912 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3913 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3914 msgstr ""
3915 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
3916 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
3917
3918 msgid "The printer or class does not exist."
3919 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
3920
3921 msgid "The printer or class is not shared."
3922 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
3923
3924 msgid "The printer's cover is open."
3925 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
3926
3927 msgid "The printer's door is open."
3928 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
3929
3930 msgid "The printer's interlock is open."
3931 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
3932
3933 msgid "The printer's waste bin is almost full."
3934 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
3935
3936 msgid "The printer's waste bin is full."
3937 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3941 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
3942
3943 msgid "The printer-uri attribute is required."
3944 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
3945
3946 msgid ""
3947 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3948 msgstr ""
3949 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
3950 "ん。"
3951
3952 msgid ""
3953 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3954 msgstr ""
3955 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
3956 "せん。"
3957
3958 msgid ""
3959 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
3960 "(?), or the pound sign (#)."
3961 msgstr ""
3962 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
3963 "(#) を使用しないでください。"
3964
3965 msgid ""
3966 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
3967 "enable it."
3968 msgstr ""
3969 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
3970 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
3974 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
3975
3976 msgid "There are too many subscriptions."
3977 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
3978
3979 msgid "There is a paper jam."
3980 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
3981
3982 msgid "There was an unrecoverable USB error."
3983 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
3984
3985 msgid "Thermal Transfer Media"
3986 msgstr "熱転写メディア"
3987
3988 msgid "Too many active jobs."
3989 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
3993 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
3997 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
3998
3999 msgid "Transparency"
4000 msgstr "OHP シート"
4001
4002 msgid "Tray"
4003 msgstr "トレイ"
4004
4005 msgid "Tray 1"
4006 msgstr "トレイ 1"
4007
4008 msgid "Tray 2"
4009 msgstr "トレイ 2"
4010
4011 msgid "Tray 3"
4012 msgstr "トレイ 3"
4013
4014 msgid "Tray 4"
4015 msgstr "トレイ 4"
4016
4017 msgid "URI Too Long"
4018 msgstr "URI が長すぎます"
4019
4020 msgid "US Ledger"
4021 msgstr "US レジャー"
4022
4023 msgid "US Legal"
4024 msgstr "US リーガル"
4025
4026 msgid "US Legal Oversize"
4027 msgstr "US リーガル (特大)"
4028
4029 msgid "US Letter"
4030 msgstr "US レター"
4031
4032 msgid "US Letter Long Edge"
4033 msgstr "US レター 長辺送り"
4034
4035 msgid "US Letter Oversize"
4036 msgstr "US レター (特大)"
4037
4038 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4039 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4040
4041 msgid "US Letter Small"
4042 msgstr "US レター (小)"
4043
4044 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4045 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4046
4047 msgid "Unable to access help file."
4048 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4049
4050 msgid "Unable to add RSS subscription"
4051 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4052
4053 msgid "Unable to add class"
4054 msgstr "クラスを追加できません"
4055
4056 msgid "Unable to add document to print job."
4057 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4061 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4062
4063 msgid "Unable to add printer"
4064 msgstr "プリンターを追加できません"
4065
4066 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4067 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4068
4069 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4070 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4071
4072 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4073 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4074
4075 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4076 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4077
4078 msgid "Unable to cancel print job."
4079 msgstr "プリンターを変更できません。"
4080
4081 msgid "Unable to change printer"
4082 msgstr "プリンターを変更できません"
4083
4084 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4085 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4086
4087 msgid "Unable to change server settings"
4088 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4089
4090 msgid "Unable to configure printer options."
4091 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4092
4093 msgid "Unable to connect to host."
4094 msgstr "ホストに接続できません。"
4095
4096 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4097 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4101 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4105 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4109 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4113 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4114
4115 msgid "Unable to copy PPD file."
4116 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4120 msgstr ""
4121 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4125 msgstr ""
4126 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4130 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4131
4132 msgid "Unable to create compressed print file"
4133 msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
4134
4135 msgid "Unable to create printer-uri"
4136 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4137
4138 msgid "Unable to create temporary file"
4139 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4140
4141 msgid "Unable to delete class"
4142 msgstr "クラスを削除できません"
4143
4144 msgid "Unable to delete printer"
4145 msgstr "プリンターを削除できません"
4146
4147 msgid "Unable to do maintenance command"
4148 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4149
4150 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4151 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4152
4153 msgid ""
4154 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4155 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4156
4157 msgid ""
4158 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4159 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4160
4161 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4162 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4163
4164 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4165 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4166
4167 msgid ""
4168 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4169 "before responding)."
4170 msgstr ""
4171 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4172
4173 msgid ""
4174 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4175 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4176
4177 msgid ""
4178 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4179 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4180
4181 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4182 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4183
4184 msgid "Unable to find destination for job"
4185 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4186
4187 msgid "Unable to find printer."
4188 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4189
4190 msgid "Unable to generate compressed print file"
4191 msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
4192
4193 msgid "Unable to get backend exit status."
4194 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4195
4196 msgid "Unable to get class list"
4197 msgstr "クラスリストを取得できません"
4198
4199 msgid "Unable to get class status"
4200 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4201
4202 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4203 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4204
4205 msgid "Unable to get printer attributes"
4206 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4207
4208 msgid "Unable to get printer list"
4209 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4210
4211 msgid "Unable to get printer status"
4212 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4213
4214 msgid "Unable to get printer status."
4215 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4219 msgstr ""
4220 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4221 "(%d)。"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4225 msgstr ""
4226 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4227
4228 msgid "Unable to load help index."
4229 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4233 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4234
4235 msgid "Unable to locate printer."
4236 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4237
4238 msgid "Unable to modify class"
4239 msgstr "クラスを変更できません"
4240
4241 msgid "Unable to modify printer"
4242 msgstr "プリンターを変更できません"
4243
4244 msgid "Unable to move job"
4245 msgstr "ジョブを移動できません"
4246
4247 msgid "Unable to move jobs"
4248 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4249
4250 msgid "Unable to open PPD file"
4251 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4252
4253 msgid "Unable to open compressed print file"
4254 msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
4255
4256 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4257 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4258
4259 msgid "Unable to open device file"
4260 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4264 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4265
4266 msgid "Unable to open help file."
4267 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4268
4269 msgid "Unable to open print file"
4270 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4271
4272 msgid "Unable to open raster file"
4273 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4274
4275 msgid "Unable to print test page"
4276 msgstr "テストページを印刷できません"
4277
4278 msgid "Unable to read print data."
4279 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4280
4281 msgid "Unable to resolve printer URI."
4282 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4286 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4287
4288 msgid "Unable to see in file"
4289 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4290
4291 msgid "Unable to send command to printer driver"
4292 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4293
4294 msgid "Unable to send data to printer."
4295 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4299 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4300
4301 msgid "Unable to set options"
4302 msgstr "オプションを設定できません"
4303
4304 msgid "Unable to set server default"
4305 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4306
4307 msgid "Unable to start backend process."
4308 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4309
4310 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4311 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4312
4313 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4314 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4315
4316 msgid "Unable to write print data"
4317 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4321 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4322
4323 msgid "Unauthorized"
4324 msgstr "未許可"
4325
4326 msgid "Units"
4327 msgstr "ユニット"
4328
4329 msgid "Unknown"
4330 msgstr "未知"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4334 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4338 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4342 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4346 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4347
4348 msgid "Unknown media size name."
4349 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4353 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Unknown option \"%s\"."
4357 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4361 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4365 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4369 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4370
4371 msgid "Unknown service name."
4372 msgstr "未知のサービス名です。"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4376 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4380 msgstr ""
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4387 msgstr ""
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4391 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4395 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4399 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4403 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4407 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4408
4409 msgid "Unsupported margins."
4410 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4411
4412 msgid "Unsupported media value."
4413 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4417 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4421 msgstr ""
4422 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4423 "用します。"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4427 msgstr ""
4428 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4429
4430 msgid "Unsupported raster data."
4431 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4432
4433 msgid "Unsupported value type"
4434 msgstr "サポートされていない型の値です"
4435
4436 msgid "Upgrade Required"
4437 msgstr "アップグレードが必要です"
4438
4439 msgid ""
4440 "Usage:\n"
4441 "\n"
4442 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4443 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4444 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4445 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4446 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4447 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4448 msgstr ""
4449 "使い方:\n"
4450 "\n"
4451 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4452 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4453 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4454 "ス]\n"
4455 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4456 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4457 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4458 "ザー]"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4462 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4463
4464 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4465 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4466
4467 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4468 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4469
4470 msgid "Usage: cupsd [options]"
4471 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4472
4473 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4474 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4475
4476 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4477 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4478
4479 msgid ""
4480 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4481 msgstr ""
4482 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4483 "gz]]"
4484
4485 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4486 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4487
4488 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4489 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4490
4491 msgid ""
4492 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4493 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4494 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4495 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4496 msgstr ""
4497 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4498 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4499 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4500 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4501
4502 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4503 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4504
4505 msgid ""
4506 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4507 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4508 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4509 msgstr ""
4510 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4511 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4512 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4513
4514 msgid ""
4515 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4516 msgstr ""
4517 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4518
4519 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4520 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4521
4522 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4523 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4524
4525 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4526 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4527
4528 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4529 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4530
4531 msgid ""
4532 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4533 msgstr ""
4534 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4535 "drv ]"
4536
4537 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4538 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4539
4540 msgid "Value uses indefinite length"
4541 msgstr "値は不定長です"
4542
4543 msgid "VarBind uses indefinite length"
4544 msgstr "VarBind は不定長です"
4545
4546 msgid "Version uses indefinite length"
4547 msgstr "Version は不定長です"
4548
4549 msgid "Waiting for job to complete."
4550 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
4551
4552 msgid "Waiting for printer to become available."
4553 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
4554
4555 msgid "Waiting for printer to finish."
4556 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
4557
4558 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4559 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
4560
4561 msgid "Web Interface is Disabled"
4562 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
4563
4564 msgid "Yes"
4565 msgstr "はい"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4570 "%s:%d%s</A>."
4571 msgstr ""
4572 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4573 "クセスする必要があります。"
4574
4575 msgid ""
4576 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4577 "username, and must contain at least one letter and number."
4578 msgstr ""
4579 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
4580 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
4581
4582 msgid "ZPL Label Printer"
4583 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
4584
4585 msgid "Zebra"
4586 msgstr "ゼブラ"
4587
4588 msgid "aborted"
4589 msgstr "停止"
4590
4591 msgid "canceled"
4592 msgstr "キャンセル"
4593
4594 msgid "completed"
4595 msgstr "完了"
4596
4597 msgid "cups-deviced failed to execute."
4598 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4599
4600 msgid "cups-driverd failed to execute."
4601 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4605 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
4606
4607 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4608 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4612 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4616 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4620 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4621
4622 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4623 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
4624
4625 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4626 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4630 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4634 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
4635
4636 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4637 msgstr ""
4638 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
4639 "す。"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4643 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4647 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
4648
4649 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4650 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4654 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
4655
4656 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4657 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
4658
4659 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4660 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "device for %s/%s: %s"
4664 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "device for %s: %s"
4668 msgstr "%s のデバイス: %s"
4669
4670 msgid "error-index uses indefinite length"
4671 msgstr "error-index は不定長です"
4672
4673 msgid "error-status uses indefinite length"
4674 msgstr "error-status は不定長です"
4675
4676 msgid "held"
4677 msgstr "保留"
4678
4679 msgid "help\t\tGet help on commands."
4680 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
4681
4682 msgid "idle"
4683 msgstr "待機中"
4684
4685 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4686 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4690 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4694 msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
4695
4696 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4697 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
4698
4699 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4700 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
4701
4702 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4703 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
4704
4705 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4706 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
4707
4708 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4709 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
4710
4711 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4712 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
4713
4714 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4715 msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
4716
4717 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4718 msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
4719
4720 msgid "ipptool: URI required before test file."
4721 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4725 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4726
4727 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4728 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
4729
4730 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4731 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
4732
4733 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4734 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
4735
4736 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4737 msgstr ""
4738 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
4739
4740 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4741 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4742
4743 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4744 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4745
4746 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4747 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
4748
4749 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4750 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
4751
4752 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4753 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
4754
4755 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4756 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
4757
4758 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4759 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
4760
4761 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4762 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
4763
4764 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4765 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
4766
4767 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4768 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
4769
4770 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4771 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
4772
4773 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4774 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4775
4776 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4777 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4778
4779 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4780 msgstr ""
4781 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
4782
4783 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4784 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4788 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4792 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
4793
4794 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4795 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
4796
4797 msgid ""
4798 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4799 " You must specify a printer name first."
4800 msgstr ""
4801 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4802 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4806 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
4807
4808 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4809 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
4810
4811 msgid ""
4812 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4813 " You must specify a printer name first."
4814 msgstr ""
4815 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
4816 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4820 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
4821
4822 msgid ""
4823 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4824 " You must specify a printer name first."
4825 msgstr ""
4826 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4827 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4828
4829 msgid ""
4830 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4831 " You must specify a printer name first."
4832 msgstr ""
4833 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
4834 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
4838 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
4842 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
4846 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
4847
4848 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
4849 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
4850
4851 msgid "lpc> "
4852 msgstr "lpc> "
4853
4854 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
4855 msgstr ""
4856 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
4857 "す。"
4858
4859 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
4860 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
4861
4862 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
4863 msgstr ""
4864 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
4865 "す。"
4866
4867 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
4868 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
4869
4870 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
4871 msgstr ""
4872 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
4873 "ります。"
4874
4875 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
4876 msgstr ""
4877 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
4878 "ります。"
4879
4880 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
4881 msgstr ""
4882 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
4886 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
4890 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
4894 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
4898 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
4902 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
4906 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
4907
4908 msgid "lpoptions: No printers."
4909 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
4913 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
4917 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
4921 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
4922
4923 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
4924 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
4925
4926 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
4927 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
4928
4929 msgid "lppasswd: Password file busy."
4930 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
4931
4932 msgid "lppasswd: Password file not updated."
4933 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
4934
4935 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
4936 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
4937
4938 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
4939 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
4940
4941 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
4942 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
4946 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
4950 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
4954 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
4958 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
4962 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
4966 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
4971 "\"."
4972 msgstr ""
4973 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "members of class %s:"
4977 msgstr "クラス %s のメンバー:"
4978
4979 msgid "no entries"
4980 msgstr "エントリーがありません"
4981
4982 msgid "no system default destination"
4983 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
4984
4985 msgid "notify-events not specified."
4986 msgstr "notify-events が指定されていません。"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
4990 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
4994 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
4995
4996 msgid "pending"
4997 msgstr "保留"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5001 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5005 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5009 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5013 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5017 msgstr ""
5018 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5022 msgstr ""
5023 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5027 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5031 msgstr ""
5032 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5036 msgstr ""
5037 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5038 "%s 。"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5042 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5046 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5050 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5054 msgstr ""
5055 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5059 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5063 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5067 msgstr ""
5068 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5069 "です。"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5073 msgstr ""
5074 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5075 "す。"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5079 msgstr ""
5080 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5081 "です。"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5085 msgstr ""
5086 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5087 "要です。"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5092 msgstr ""
5093 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5094 "keyword が必要です。"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5098 msgstr ""
5099 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5103 msgstr ""
5104 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5108 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5112 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5116 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5120 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5124 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5128 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5132 msgstr ""
5133 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5137 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5141 msgstr ""
5142 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5146 msgstr ""
5147 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5151 msgstr ""
5152 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5156 msgstr ""
5157 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5161 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5165 msgstr ""
5166 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5167 "す。"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5171 msgstr ""
5172 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5173 "す。"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5177 msgstr ""
5178 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5179 "す。"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5183 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5187 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5191 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5195 msgstr ""
5196 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5197 "要です。"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5201 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5205 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5210 msgstr ""
5211 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5212 "mediatype が必要です。"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5217 "of %s."
5218 msgstr ""
5219 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5220 "mediatype が必要です。"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5224 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5228 msgstr ""
5229 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5233 msgstr ""
5234 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5238 msgstr ""
5239 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5243 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5247 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5251 msgstr ""
5252 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5256 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5260 msgstr ""
5261 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5262 "す。"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5266 msgstr ""
5267 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5268 "があります。"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5272 msgstr ""
5273 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5274 "無効です。"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5278 msgstr ""
5279 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5283 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5287 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5291 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5295 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5299 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5303 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5308 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5312 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5316 msgstr ""
5317 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5318 "います。"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5322 msgstr ""
5323 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5327 msgstr ""
5328 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5329 "ればなりません。"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5333 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5337 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5341 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5345 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5349 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5353 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5357 msgstr ""
5358 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5362 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5366 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5370 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5374 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5378 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5382 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5386 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5390 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5394 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5398 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5403 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5407 msgstr ""
5408 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5412 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "ppdc: Writing %s."
5416 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5420 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5424 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5428 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5432 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "printer %s disabled since %s -"
5436 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5440 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5444 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5448 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5452 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5456 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5457
5458 msgid "processing"
5459 msgstr "処理中"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5463 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5464
5465 msgid "request-id uses indefinite length"
5466 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5467
5468 msgid "scheduler is not running"
5469 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5470
5471 msgid "scheduler is running"
5472 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "stat of %s failed: %s"
5476 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5477
5478 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5479 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5480
5481 msgid "stopped"
5482 msgstr "停止"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "system default destination: %s"
5486 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "system default destination: %s/%s"
5490 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5491
5492 msgid "unknown"
5493 msgstr "未知"
5494
5495 msgid "untitled"
5496 msgstr "タイトルなし"
5497
5498 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5499 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5500
5501 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5502 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
5503
5504 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5505 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
5506
5507 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5508 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
5509
5510 #~ msgid "Print file was not accepted."
5511 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
5512
5513 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5514 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
5515
5516 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5517 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"