4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 15:19-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
104 msgid "\tLocation: %s"
107 msgid "\tOn fault: no alert"
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
133 msgid "\tprinting is disabled"
136 msgid "\tprinting is enabled"
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
143 msgid "\tqueuing is disabled"
146 msgid "\tqueuing is enabled"
149 msgid "\treason unknown"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
245 msgid " PASS Product"
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
267 " REF: Page 122, section 5.17"
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
466 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1331 " expression --and expression\n"
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1336 " expression --or expression\n"
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1597 msgid "%s (Borderless)"
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2107 msgid "10 inches/sec."
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2131 msgid "11 inches/sec."
2143 msgid "12 inches/sec."
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2203 msgid "2 inches/sec."
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2218 msgid "2-Sided Printing"
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2299 msgid "24-Pin Series"
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2326 msgid "3 inches/sec."
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2407 msgid "4 inches/sec."
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2461 msgid "5 inches/sec."
2476 msgid "6 inches/sec."
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2521 msgid "7 inches/sec."
2536 msgid "8 inches/sec."
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2575 msgid "9 inches/sec."
2584 msgid "9-Pin Series"
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2615 msgid "A0 Long Edge"
2621 msgid "A1 Long Edge"
2630 msgid "A2 Long Edge"
2636 msgid "A3 Long Edge"
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2648 msgid "A4 Long Edge"
2660 msgid "A5 Long Edge"
2669 msgid "A6 Long Edge"
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2720 msgid "Accordian Fold"
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2735 msgid "Administration"
2741 msgid "Alternate Roll"
2750 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2751 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2756 msgid "Archival Envelope"
2759 msgid "Archival Fabric"
2763 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2764 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2767 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2771 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2775 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2776 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2817 msgid "Back Print Film"
2821 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2822 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2824 msgid "Bad NULL dests pointer"
2825 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2827 msgid "Bad OpenGroup"
2828 msgstr "不正な OpenGroup"
2830 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2831 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2833 msgid "Bad OrderDependency"
2834 msgstr "不正な OrderDependency"
2836 msgid "Bad PPD cache file."
2837 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2839 msgid "Bad PPD file."
2845 msgid "Bad SNMP version number"
2846 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2848 msgid "Bad UIConstraints"
2849 msgstr "不正な UIConstraints"
2851 msgid "Bad arguments to function"
2855 msgid "Bad copies value %d."
2856 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2858 msgid "Bad custom parameter"
2859 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2862 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2863 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2866 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2867 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2870 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2871 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2874 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2875 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2877 msgid "Bad filename buffer"
2878 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2880 msgid "Bad hostname/address in URI"
2881 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2884 msgid "Bad job-name value: %s"
2885 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2887 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2888 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2890 msgid "Bad job-priority value."
2891 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2894 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2895 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2897 msgid "Bad job-sheets value type."
2898 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2900 msgid "Bad job-state value."
2901 msgstr "不正な job-state 値です。"
2904 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2905 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2908 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2909 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2912 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2913 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2916 msgid "Bad number-up value %d."
2917 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2920 msgid "Bad option + choice on line %d."
2921 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2924 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2925 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2927 msgid "Bad port number in URI"
2928 msgstr "URI のポート番号が不正"
2931 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2932 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2935 msgid "Bad printer-state value %d."
2936 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2938 msgid "Bad printer-uri."
2939 msgstr "printer-uri が不正です。"
2942 msgid "Bad request ID %d."
2943 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2946 msgid "Bad request version number %d.%d."
2947 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2949 msgid "Bad resource in URI"
2950 msgstr "URI のリソースが不正"
2952 msgid "Bad scheme in URI"
2953 msgstr "URI のスキームが不正"
2955 msgid "Bad subscription ID"
2956 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2958 msgid "Bad username in URI"
2959 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2961 msgid "Bad value string"
2964 msgid "Bad/empty URI"
2976 msgid "Bind (Landscape)"
2979 msgid "Bind (Portrait)"
2982 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2985 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2988 msgid "Bond Envelope"
2994 msgid "Booklet Maker"
2998 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2999 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
3007 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3008 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
3016 msgid "CPCL Label Printer"
3017 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3022 msgid "Cancel RSS Subscription"
3023 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3025 msgid "Canceling print job."
3026 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3028 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3031 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3032 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3049 msgid "Change Settings"
3053 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3054 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3059 msgid "Clean Print Heads"
3060 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3062 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3063 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3068 msgid "Coated Envelope"
3071 msgid "Coated Paper"
3080 msgid "Colored Labels"
3084 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3086 "exit help quit status ?"
3088 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3090 "exit help quit status ?"
3092 msgid "Community name uses indefinite length"
3093 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3095 msgid "Connected to printer."
3096 msgstr "プリンターに接続しました。"
3098 msgid "Connecting to printer."
3107 msgid "Continuous Long"
3110 msgid "Continuous Short"
3113 msgid "Control file sent successfully."
3114 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3116 msgid "Copying print data."
3117 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3119 msgid "Cotton Envelope"
3128 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3131 msgid "Credentials have expired."
3137 msgid "CustominCutInterval"
3138 msgstr "CustominCutInterval"
3140 msgid "CustominTearInterval"
3141 msgstr "CustominTearInterval"
3161 msgid "Data file sent successfully."
3162 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3167 msgid "Delete Class"
3170 msgid "Delete Printer"
3173 msgid "DeskJet Series"
3174 msgstr "DeskJet シリーズ"
3177 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3178 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3182 "Device: uri = %s\n"
3185 " make-and-model = %s\n"
3192 " make-and-model = %s\n"
3196 msgid "Direct Thermal Media"
3200 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3201 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3204 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3206 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3210 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3211 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3214 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3215 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3218 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3220 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3229 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3230 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3232 msgid "Double Gate Fold"
3235 msgid "Double Staple (Landscape)"
3238 msgid "Double Staple (Portrait)"
3241 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3244 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3247 msgid "Double Wall Cardboard"
3262 msgid "EPL1 Label Printer"
3263 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3265 msgid "EPL2 Label Printer"
3266 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3268 msgid "Edit Configuration File"
3271 msgid "Embossing Foil"
3274 msgid "Empty PPD file."
3275 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3277 msgid "Encryption is not supported."
3278 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3283 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3284 msgid "Ending Banner"
3287 msgid "Engineering Z Fold"
3294 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3295 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3296 "valid Kerberos ticket."
3298 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3299 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3300 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3305 msgid "Envelope #10"
3308 msgid "Envelope #11"
3311 msgid "Envelope #12"
3314 msgid "Envelope #14"
3350 msgid "Envelope C65"
3356 msgid "Envelope Choukei 3"
3359 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3360 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3362 msgid "Envelope Choukei 4"
3365 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3366 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3371 msgid "Envelope Feed"
3374 msgid "Envelope Invite"
3377 msgid "Envelope Italian"
3380 msgid "Envelope Kaku2"
3383 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3386 msgid "Envelope Kaku3"
3389 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3392 msgid "Envelope Monarch"
3395 msgid "Envelope PRC1"
3398 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3399 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3401 msgid "Envelope PRC10"
3404 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3405 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3407 msgid "Envelope PRC2"
3410 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3411 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3413 msgid "Envelope PRC3"
3416 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3417 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3419 msgid "Envelope PRC4"
3422 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3423 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3425 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3426 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3428 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3431 msgid "Envelope PRC6"
3434 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3435 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3437 msgid "Envelope PRC7"
3440 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3441 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3443 msgid "Envelope PRC8"
3446 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3447 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3449 msgid "Envelope PRC9"
3452 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3453 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3455 msgid "Envelope Personal"
3458 msgid "Envelope You4"
3461 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3462 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3464 msgid "Environment Variables:"
3470 msgid "Error Policy"
3473 msgid "Error reading raster data."
3476 msgid "Error sending raster data."
3477 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3479 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3480 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3482 msgid "Every 10 Labels"
3485 msgid "Every 2 Labels"
3488 msgid "Every 3 Labels"
3491 msgid "Every 4 Labels"
3494 msgid "Every 5 Labels"
3497 msgid "Every 6 Labels"
3500 msgid "Every 7 Labels"
3503 msgid "Every 8 Labels"
3506 msgid "Every 9 Labels"
3515 msgid "Expectation Failed"
3518 msgid "Export Printers to Samba"
3519 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3521 msgid "Expressions:"
3536 msgid "FanFold German"
3537 msgstr "FanFold German"
3539 msgid "FanFold Legal German"
3540 msgstr "FanFold Legal German"
3545 msgid "Fast Grayscale"
3549 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3550 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3553 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3555 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3559 msgid "File \"%s\" is a directory."
3560 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3563 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3564 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3567 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3568 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3575 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3576 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3578 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3579 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3584 msgid "Fine Envelope"
3588 msgid "Finished page %d."
3589 msgstr "ページ %d を終了。"
3597 msgid "Flexo Photo Polymer"
3615 msgid "Full Cut Tabs"
3627 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3628 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3633 msgid "Glass Colored"
3636 msgid "Glass Opaque"
3639 msgid "Glass Surfaced"
3642 msgid "Glass Textured"
3645 msgid "Glossy Fabric"
3648 msgid "Glossy Labels"
3651 msgid "Glossy Optical Disc"
3654 msgid "Glossy Paper"
3657 msgid "Glossy Photo Paper"
3660 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3661 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3663 msgid "Gravure Cylinder"
3681 msgid "Hanging Folder"
3682 msgstr "Hanging Folder"
3684 msgid "Hash buffer too small."
3687 msgid "Heavyweight Envelope"
3690 msgid "Heavyweight Paper"
3693 msgid "Help file not in index."
3694 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3699 msgid "High Gloss Fabric"
3702 msgid "High Gloss Labels"
3705 msgid "High Gloss Optical Disc"
3708 msgid "High Gloss Photo Paper"
3711 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3712 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3714 msgid "IPP attribute has no name."
3715 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3717 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3718 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3720 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3721 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3723 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3724 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3726 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3727 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3729 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3730 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3732 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3733 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3735 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3736 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3738 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3739 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3741 msgid "IPP language length overflows value."
3742 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3744 msgid "IPP language length too large."
3745 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3747 msgid "IPP member name is not empty."
3748 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3750 msgid "IPP memberName value is empty."
3751 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3753 msgid "IPP memberName with no attribute."
3754 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3756 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3757 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3759 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3760 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3762 msgid "IPP octetString length too large."
3763 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3765 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3766 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3768 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3769 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3771 msgid "IPP string length overflows value."
3772 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3774 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3775 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3777 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3778 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3783 msgid "Illegal control character"
3786 msgid "Illegal main keyword string"
3787 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3789 msgid "Illegal option keyword string"
3790 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3792 msgid "Illegal translation string"
3795 msgid "Illegal whitespace character"
3798 msgid "Image Setter Paper"
3801 msgid "Imaging Cylinder"
3804 msgid "Inkjet Envelope"
3807 msgid "Inkjet Labels"
3810 msgid "Installable Options"
3811 msgstr "インストール可能オプション"
3814 msgstr "インストールされています"
3816 msgid "IntelliBar Label Printer"
3817 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3820 msgstr "Intellitech"
3822 msgid "Internal Server Error"
3825 msgid "Internal error"
3828 msgid "Internet Postage 2-Part"
3829 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3831 msgid "Internet Postage 3-Part"
3832 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3834 msgid "Internet Printing Protocol"
3835 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3837 msgid "Invalid media name arguments."
3838 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3840 msgid "Invalid media size."
3841 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3843 msgid "Invalid ppd-name value."
3847 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3848 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3871 msgid "JIS B4 Long Edge"
3872 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3877 msgid "JIS B5 Long Edge"
3878 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3883 msgid "JIS B6 Long Edge"
3884 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3896 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3897 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3900 msgid "Job #%d does not exist."
3901 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3904 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3905 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3908 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3909 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3912 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3913 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3916 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3917 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3920 msgid "Job #%d is not complete."
3921 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3924 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3925 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3928 msgid "Job #%d is not held."
3929 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3931 msgid "Job Completed"
3937 msgid "Job Options Changed"
3943 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3944 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3946 msgid "Job operation failed"
3949 msgid "Job state cannot be changed."
3950 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3952 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3953 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3961 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3962 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3964 msgid "Label Printer"
3976 msgid "Laminating Foil"
3980 msgid "Language \"%s\" not supported."
3981 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3983 msgid "Large Address"
3986 msgid "Large Capacity"
3989 msgid "Large Capacity Tray"
3992 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3993 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3998 msgid "Left Gate Fold"
4007 msgid "Letter Oversize"
4008 msgstr "US レター (特大)"
4010 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4011 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4019 msgid "Lightweight Envelope"
4022 msgid "Lightweight Paper"
4025 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4026 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
4028 msgid "List Available Printers"
4029 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
4032 msgstr "用紙を補給してください。"
4034 msgid "Local printer created."
4037 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4040 msgid "Looking for printer."
4041 msgstr "プリンターを探しています。"
4085 msgid "Matte Fabric"
4088 msgid "Matte Labels"
4091 msgid "Matte Optical Disc"
4094 msgid "Matte Photo Paper"
4100 msgid "Media Source"
4103 msgid "Media Tracking"
4112 msgid "Memory allocation error"
4113 msgstr "メモリー割り当てエラー"
4118 msgid "Metal Glossy"
4121 msgid "Metal High Gloss"
4130 msgid "Metal Semi Gloss"
4136 msgid "Missing CloseGroup"
4137 msgstr "CloseGroup がありません"
4139 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4140 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
4142 msgid "Missing asterisk in column 1"
4143 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4145 msgid "Missing document-number attribute."
4146 msgstr "document-number 属性がありません。"
4149 msgid "Missing double quote on line %d."
4150 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
4152 msgid "Missing form variable"
4153 msgstr "form 変数がありません。"
4155 msgid "Missing last-document attribute in request."
4156 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
4158 msgid "Missing media or media-col."
4159 msgstr "media または media-col がありません。"
4161 msgid "Missing media-size in media-col."
4162 msgstr "media-col に media-size がありません。"
4164 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4165 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
4167 msgid "Missing option keyword"
4168 msgstr "オプションキーワードがありません"
4170 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4171 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
4174 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4177 msgid "Missing required attributes."
4178 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
4180 msgid "Missing resource in URI"
4181 msgstr "URI のリソースがない"
4183 msgid "Missing scheme in URI"
4184 msgstr "URI のスキームがない"
4187 msgid "Missing value on line %d."
4188 msgstr "%d 行に値がありません。"
4190 msgid "Missing value string"
4193 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4194 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
4196 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4197 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
4201 "Model: name = %s\n"
4202 " natural_language = %s\n"
4203 " make-and-model = %s\n"
4208 " プリンタードライバー = %s\n"
4214 msgid "Modify Class"
4217 msgid "Modify Printer"
4220 msgid "Mounting Tape"
4223 msgid "Move All Jobs"
4229 msgid "Moved Permanently"
4230 msgstr "別の場所へ移動しました"
4235 msgid "Multi Part Form"
4238 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4241 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4244 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4247 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4250 msgid "Multipurpose"
4256 msgid "NULL PPD file pointer"
4257 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4259 msgid "Name OID uses indefinite length"
4260 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4262 msgid "Nested classes are not allowed."
4263 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4268 msgid "New credentials are not valid for name."
4271 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4280 msgid "No Finishing"
4283 msgid "No IPP attributes."
4287 msgstr "PPD の名前がありません"
4289 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4290 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4292 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4293 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4295 msgid "No active connection"
4296 msgstr "アクティブな接続はありません"
4298 msgid "No active connection."
4299 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4302 msgid "No active jobs on %s."
4303 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4305 msgid "No attributes in request."
4306 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4308 msgid "No authentication information provided."
4309 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4311 msgid "No common name specified."
4314 msgid "No community name"
4315 msgstr "コミュニティ名がありません"
4317 msgid "No default printer."
4318 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4320 msgid "No destinations added."
4321 msgstr "追加された宛先はありません。"
4323 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4324 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4326 msgid "No error-index"
4327 msgstr "エラーインデックスがありません"
4329 msgid "No error-status"
4330 msgstr "エラーステータスがありません"
4332 msgid "No file in print request."
4333 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4335 msgid "No modification time"
4339 msgstr "OID 名がありません"
4341 msgid "No pages were found."
4342 msgstr " ページが見つかりません。"
4344 msgid "No printer name"
4345 msgstr "プリンター名がありません"
4347 msgid "No printer-uri found"
4348 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4350 msgid "No printer-uri found for class"
4351 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4353 msgid "No printer-uri in request."
4354 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4356 msgid "No request URI."
4357 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4359 msgid "No request protocol version."
4360 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4362 msgid "No request sent."
4363 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4365 msgid "No request-id"
4366 msgstr "リクエストID がありません"
4368 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4371 msgid "No subscription attributes in request."
4372 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4374 msgid "No subscriptions found."
4375 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4377 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4378 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4380 msgid "No version number"
4381 msgstr "バージョン名がありません"
4383 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4384 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4386 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4387 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4395 msgid "Not Implemented"
4398 msgid "Not Installed"
4399 msgstr "インストールされていません"
4401 msgid "Not Modified"
4404 msgid "Not Supported"
4405 msgstr "サポートされていません"
4407 msgid "Not allowed to print."
4408 msgstr "印刷が許可されていません。"
4414 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4417 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4423 msgid "Off (1-Sided)"
4432 msgid "Only local users can create a local printer."
4436 msgid "Open of %s failed: %s"
4437 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4439 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4440 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4442 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4443 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4445 msgid "Operation Policy"
4448 msgid "Optical Disc"
4452 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4453 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4455 msgid "Options Installed"
4456 msgstr "インストールされたオプション"
4464 msgid "Out of date PPD cache file."
4465 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4467 msgid "Out of memory."
4468 msgstr "メモリーが足りません。"
4473 msgid "Output bin is almost full."
4474 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4476 msgid "Output bin is full."
4479 msgid "Output bin is missing."
4480 msgstr "排紙ビンがありません。"
4485 msgid "PCL Laser Printer"
4486 msgstr "PCL レーザープリンター"
4491 msgid "PRC16K Long Edge"
4492 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4497 msgid "PRC32K Long Edge"
4498 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4500 msgid "PRC32K Oversize"
4501 msgstr "PRC32K (特大)"
4503 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4504 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4506 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4507 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4509 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4510 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4518 msgid "Paper tray is almost empty."
4519 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4521 msgid "Paper tray is empty."
4524 msgid "Paper tray is missing."
4525 msgstr "給紙トレイがありません。"
4527 msgid "Parallel Fold"
4530 msgid "ParamCustominCutInterval"
4531 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4533 msgid "ParamCustominTearInterval"
4534 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4537 msgid "Password for %s on %s? "
4538 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4541 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4542 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4547 msgid "Pause Printer"
4553 msgid "Permanent Labels"
4562 msgid "Photo Labels"
4568 msgid "Photographic Archival"
4571 msgid "Plain Envelope"
4580 msgid "Plastic Archival"
4583 msgid "Plastic Colored"
4586 msgid "Plastic Glossy"
4589 msgid "Plastic High Gloss"
4592 msgid "Plastic Matte"
4595 msgid "Plastic Satin"
4598 msgid "Plastic Semi Gloss"
4610 msgid "Port Monitor"
4613 msgid "PostScript Printer"
4614 msgstr "PostScript プリンター"
4619 msgid "Postcard Double"
4622 msgid "Postcard Double Long Edge"
4625 msgid "Postcard Long Edge"
4631 msgid "Pre Cut Tabs"
4634 msgid "Preparing to print."
4637 msgid "Preprinted Envelope"
4640 msgid "Preprinted Paper"
4643 msgid "Print Density"
4652 msgid "Print Quality"
4658 msgid "Print Self-Test Page"
4659 msgstr "自己テストページの印刷"
4664 msgid "Print Test Page"
4667 msgid "Print and Cut"
4670 msgid "Print and Tear"
4673 msgid "Print file sent."
4674 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4676 msgid "Print job canceled at printer."
4677 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4679 msgid "Print job too large."
4680 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4682 msgid "Print job was not accepted."
4683 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4686 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4689 msgid "Printer Added"
4692 msgid "Printer Default"
4693 msgstr "デフォルトのプリンター"
4695 msgid "Printer Deleted"
4698 msgid "Printer Modified"
4701 msgid "Printer Paused"
4704 msgid "Printer Settings"
4707 msgid "Printer cannot print supplied content."
4708 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4710 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4711 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4713 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4723 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4724 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4729 msgid "Punched Paper"
4735 msgid "Quota limit reached."
4736 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4738 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4739 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4751 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4752 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4755 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4756 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4758 msgid "Reprint After Error"
4761 msgid "Request Entity Too Large"
4762 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4767 msgid "Resume Class"
4770 msgid "Resume Printer"
4773 msgid "Return Address"
4782 msgid "Right Gate Fold"
4822 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4823 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4825 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4826 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4828 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4829 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4831 msgid "Saddle Stitch"
4834 msgid "Satin Labels"
4837 msgid "Satin Optical Disc"
4840 msgid "Satin Photo Paper"
4846 msgid "Screen Paged"
4849 msgid "Security Labels"
4855 msgid "See remote printer."
4858 msgid "Self Adhesive"
4861 msgid "Self Adhesive Film"
4864 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4867 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4870 msgid "Semi-Gloss Labels"
4873 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4876 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4879 msgid "Sending data to printer."
4880 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4882 msgid "Server Restarted"
4885 msgid "Server Security Auditing"
4886 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4888 msgid "Server Started"
4891 msgid "Server Stopped"
4894 msgid "Server credentials not set."
4895 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4897 msgid "Service Unavailable"
4900 msgid "Set Allowed Users"
4901 msgstr "許可するユーザーの設定"
4903 msgid "Set As Server Default"
4904 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4906 msgid "Set Class Options"
4907 msgstr "クラスオプションの設定"
4909 msgid "Set Printer Options"
4910 msgstr "プリンターオプションの設定"
4912 msgid "Set Publishing"
4915 msgid "Shipping Address"
4918 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4933 msgid "Single Punch (Landscape)"
4936 msgid "Single Punch (Portrait)"
4939 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4942 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4945 msgid "Single Staple (Landscape)"
4948 msgid "Single Staple (Portrait)"
4951 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4954 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4957 msgid "Single Wall Cardboard"
4963 msgid "Special Paper"
4967 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4968 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
5009 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5012 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5015 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5018 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5021 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5022 msgid "Starting Banner"
5026 msgid "Starting page %d."
5027 msgstr "ページ %d を開始しています。"
5035 msgid "Stationery Archival"
5038 msgid "Stationery Cotton"
5041 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
5044 msgid "Stationery Inkjet Paper"
5048 msgid "Subscription #%d does not exist."
5049 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
5051 msgid "Substitutions:"
5063 msgid "Switching Protocols"
5072 msgid "Tabloid Oversize"
5075 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5076 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
5084 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5085 msgstr "Tear-Off 位置調節"
5088 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5089 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
5092 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5093 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
5097 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5102 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5103 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
5106 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5107 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
5110 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5111 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
5113 msgid "The PPD file could not be opened."
5114 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
5117 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5118 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5120 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5121 "シュ (#) を含んではなりません。"
5123 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5124 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
5126 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5127 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
5129 msgid "The fuser's temperature is high."
5130 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
5132 msgid "The fuser's temperature is low."
5133 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
5136 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5138 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
5142 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5143 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
5145 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5146 msgstr "感光体の交換が必要です。"
5148 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5149 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
5151 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5152 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
5154 msgid "The printer did not respond."
5155 msgstr "プリンターが応答しません。"
5157 msgid "The printer is in use."
5158 msgstr "プリンターは使用中です。"
5160 msgid "The printer is low on ink."
5161 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
5163 msgid "The printer is low on toner."
5164 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
5166 msgid "The printer is not connected."
5167 msgstr "プリンターは接続されていません。"
5169 msgid "The printer is not responding."
5170 msgstr "プリンターが応答していません。"
5172 msgid "The printer is now connected."
5173 msgstr "プリンターが接続されました。"
5175 msgid "The printer is now online."
5176 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
5178 msgid "The printer is offline."
5179 msgstr "プリンターはオフラインです。"
5181 msgid "The printer is unreachable at this time."
5182 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
5184 msgid "The printer may be out of ink."
5185 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
5187 msgid "The printer may be out of toner."
5188 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
5190 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5191 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
5194 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5195 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5197 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5198 "シュ (#) を含んではなりません。"
5200 msgid "The printer or class does not exist."
5201 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
5203 msgid "The printer or class is not shared."
5204 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
5206 msgid "The printer's cover is open."
5207 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
5209 msgid "The printer's door is open."
5210 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
5212 msgid "The printer's interlock is open."
5213 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
5215 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5216 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
5218 msgid "The printer's waste bin is full."
5219 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
5222 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5223 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5225 msgid "The printer-uri attribute is required."
5226 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
5229 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5231 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
5235 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5237 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
5241 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5242 "(?), or the pound sign (#)."
5244 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
5248 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5251 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
5252 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
5255 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5256 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
5258 msgid "There are too many subscriptions."
5259 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5261 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5262 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
5264 msgid "Thermal Transfer Media"
5267 msgid "Too many active jobs."
5268 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5271 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5272 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
5275 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5276 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
5290 msgid "Transparency"
5356 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5359 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5362 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5365 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5368 msgid "Triple Wall Cardboard"
5371 msgid "Trust on first use is disabled."
5374 msgid "URI Too Long"
5377 msgid "URI too large"
5386 msgid "US Legal Oversize"
5387 msgstr "US リーガル (特大)"
5392 msgid "US Letter Long Edge"
5393 msgstr "US レター 長辺送り"
5395 msgid "US Letter Oversize"
5396 msgstr "US レター (特大)"
5398 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5399 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
5401 msgid "US Letter Small"
5404 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5405 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
5407 msgid "Unable to access help file."
5408 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
5410 msgid "Unable to add RSS subscription"
5411 msgstr "RSS 購読を追加できません"
5413 msgid "Unable to add class"
5414 msgstr "クラスを追加できません"
5416 msgid "Unable to add document to print job."
5417 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
5420 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5421 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
5423 msgid "Unable to add printer"
5424 msgstr "プリンターを追加できません"
5426 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5427 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
5429 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5430 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
5432 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5433 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
5435 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5436 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
5438 msgid "Unable to cancel print job."
5439 msgstr "プリンターを変更できません。"
5441 msgid "Unable to change printer"
5442 msgstr "プリンターを変更できません"
5444 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5445 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
5447 msgid "Unable to change server settings"
5448 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
5451 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5452 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5455 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5456 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5458 msgid "Unable to configure printer options."
5459 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5461 msgid "Unable to connect to host."
5462 msgstr "ホストに接続できません。"
5464 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5465 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5468 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5469 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5472 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5473 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5476 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5477 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5480 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5481 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5483 msgid "Unable to copy PPD file."
5484 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5487 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5489 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5492 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5494 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5496 msgid "Unable to create credentials from array."
5499 msgid "Unable to create printer-uri"
5500 msgstr "printer-uri を作成できません"
5502 msgid "Unable to create printer."
5505 msgid "Unable to create server credentials."
5506 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5508 msgid "Unable to create temporary file"
5509 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5511 msgid "Unable to delete class"
5512 msgstr "クラスを削除できません"
5514 msgid "Unable to delete printer"
5515 msgstr "プリンターを削除できません"
5517 msgid "Unable to do maintenance command"
5518 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5520 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5521 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5524 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5525 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5528 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5529 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5531 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5532 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5534 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5535 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5538 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5539 "before responding)."
5541 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5544 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5545 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5548 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5549 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5551 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5552 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5554 msgid "Unable to find destination for job"
5555 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5557 msgid "Unable to find printer."
5558 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5560 msgid "Unable to find server credentials."
5561 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5563 msgid "Unable to get backend exit status."
5564 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5566 msgid "Unable to get class list"
5567 msgstr "クラスリストを取得できません"
5569 msgid "Unable to get class status"
5570 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5572 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5573 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5575 msgid "Unable to get printer attributes"
5576 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5578 msgid "Unable to get printer list"
5579 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5581 msgid "Unable to get printer status"
5582 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5584 msgid "Unable to get printer status."
5585 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5588 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5590 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5594 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5596 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5598 msgid "Unable to load help index."
5599 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5602 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5603 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5605 msgid "Unable to locate printer."
5606 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5608 msgid "Unable to modify class"
5609 msgstr "クラスを変更できません"
5611 msgid "Unable to modify printer"
5612 msgstr "プリンターを変更できません"
5614 msgid "Unable to move job"
5615 msgstr "ジョブを移動できません"
5617 msgid "Unable to move jobs"
5618 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5620 msgid "Unable to open PPD file"
5621 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5623 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5624 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5626 msgid "Unable to open device file"
5627 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5630 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5631 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5633 msgid "Unable to open help file."
5634 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5636 msgid "Unable to open print file"
5637 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5639 msgid "Unable to open raster file"
5640 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5642 msgid "Unable to print test page"
5643 msgstr "テストページを印刷できません"
5645 msgid "Unable to read print data."
5646 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5648 msgid "Unable to rename job document file."
5651 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5652 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5655 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5656 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5658 msgid "Unable to see in file"
5659 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5661 msgid "Unable to send command to printer driver"
5662 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5664 msgid "Unable to send data to printer."
5665 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5668 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5669 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5671 msgid "Unable to set options"
5672 msgstr "オプションを設定できません"
5674 msgid "Unable to set server default"
5675 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5677 msgid "Unable to start backend process."
5678 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5680 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5681 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5683 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5684 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5686 msgid "Unable to write print data"
5687 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5690 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5691 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5693 msgid "Unauthorized"
5703 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5704 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5707 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5708 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5711 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5712 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5715 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5716 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5718 msgid "Unknown hash algorithm."
5721 msgid "Unknown media size name."
5722 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5725 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5726 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5729 msgid "Unknown option \"%s\"."
5730 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5733 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5734 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5737 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5738 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5741 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5742 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5744 msgid "Unknown request method."
5745 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5747 msgid "Unknown request version."
5748 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5750 msgid "Unknown scheme in URI"
5751 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5753 msgid "Unknown service name."
5754 msgstr "未知のサービス名です。"
5757 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5758 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5761 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5762 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5765 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5766 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5768 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5769 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5772 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5773 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5776 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5777 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5780 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5781 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5784 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5785 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5788 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5789 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5791 msgid "Unsupported margins."
5792 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5794 msgid "Unsupported media value."
5795 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5798 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5799 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5802 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5804 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5808 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5810 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5812 msgid "Unsupported raster data."
5813 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5815 msgid "Unsupported value type"
5816 msgstr "サポートされていない型の値です"
5818 msgid "Upgrade Required"
5819 msgstr "アップグレードが必要です"
5824 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5825 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5826 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5827 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5828 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5829 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5833 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5834 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5835 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5837 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5838 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5839 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5843 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5844 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5846 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5847 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5849 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5850 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5852 msgid "Usage: cupsd [options]"
5853 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5855 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5856 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5858 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5859 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5862 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5864 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5868 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5869 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5871 " ippfind --version"
5873 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5874 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5876 " ippfind --version"
5878 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5879 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5881 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5882 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5885 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5886 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5887 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5888 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5890 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5891 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5892 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5893 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5896 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5898 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5900 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5901 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5903 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5904 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5906 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5907 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5909 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5910 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5913 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5915 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5918 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5919 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5921 msgid "Value uses indefinite length"
5924 msgid "VarBind uses indefinite length"
5925 msgstr "VarBind は不定長です"
5927 msgid "Vellum Paper"
5930 msgid "Version uses indefinite length"
5931 msgstr "Version は不定長です"
5933 msgid "Waiting for job to complete."
5934 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5936 msgid "Waiting for printer to become available."
5937 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5939 msgid "Waiting for printer to finish."
5940 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5942 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5943 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5945 msgid "Waterproof Fabric"
5948 msgid "Web Interface is Disabled"
5949 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5954 msgid "Windowed Envelope"
5962 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5965 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5971 msgid "ZPL Label Printer"
5972 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5986 msgid "cups-deviced failed to execute."
5987 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5989 msgid "cups-driverd failed to execute."
5990 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5993 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5994 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5996 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5997 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
6000 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6001 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
6004 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6005 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
6008 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6009 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6011 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6012 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
6014 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6016 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
6018 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6020 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
6023 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6024 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
6026 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6027 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
6029 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6030 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
6033 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6034 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
6037 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6038 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
6041 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6042 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
6045 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6046 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
6048 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6049 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
6052 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6053 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
6055 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6056 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
6058 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6059 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
6062 msgid "device for %s/%s: %s"
6063 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
6066 msgid "device for %s: %s"
6067 msgstr "%s のデバイス: %s"
6069 msgid "error-index uses indefinite length"
6070 msgstr "error-index は不定長です"
6072 msgid "error-status uses indefinite length"
6073 msgstr "error-status は不定長です"
6078 msgid "help\t\tGet help on commands."
6079 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
6085 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6086 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
6088 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6089 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
6092 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6093 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6096 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6097 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
6100 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6101 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6104 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6105 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6107 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6108 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
6110 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6111 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
6113 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6114 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
6116 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6117 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
6120 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6121 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6123 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6124 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
6127 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6128 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6131 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6132 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
6135 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6136 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6138 msgid "ippfind: Out of memory."
6139 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
6141 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6142 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
6145 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6146 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
6149 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6150 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
6153 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6154 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
6157 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6158 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
6160 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6162 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
6165 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6166 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
6168 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6169 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
6171 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6172 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
6174 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6175 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
6177 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6178 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
6180 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6181 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
6183 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6184 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
6186 msgid "ipptool: URI required before test file."
6187 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
6190 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6191 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6193 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6194 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
6196 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6197 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
6200 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6203 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6205 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
6207 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6208 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6210 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6211 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6213 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6214 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
6216 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6217 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
6219 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6220 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
6222 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6223 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
6225 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6226 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
6228 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6229 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
6231 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6232 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
6234 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6235 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
6237 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6238 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6240 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6241 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6243 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6245 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
6247 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6248 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
6251 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6252 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
6255 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6256 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
6258 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6259 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
6262 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6263 " You must specify a printer name first."
6265 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6266 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6269 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6270 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
6272 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6273 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
6276 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6277 " You must specify a printer name first."
6279 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
6280 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6283 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6287 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6288 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
6291 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6292 " You must specify a printer name first."
6294 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6295 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6298 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6299 " You must specify a printer name first."
6301 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6302 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6305 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6306 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
6309 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6310 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
6313 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6314 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
6316 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6317 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
6322 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6324 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
6327 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6328 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
6330 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6332 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
6335 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6336 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
6338 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6340 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6343 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6345 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6348 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6350 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
6353 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6354 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
6357 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6358 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
6360 msgid "lpoptions: No printers."
6361 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
6364 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6365 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
6368 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6369 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
6372 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6373 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
6375 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6376 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
6380 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6383 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
6386 msgid "members of class %s:"
6387 msgstr "クラス %s のメンバー:"
6390 msgstr "エントリーがありません"
6392 msgid "no system default destination"
6393 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
6395 msgid "notify-events not specified."
6396 msgstr "notify-events が指定されていません。"
6399 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6400 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
6403 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6404 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
6410 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6411 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
6414 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6415 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
6418 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6419 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6422 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6423 msgstr "不正なフォント属性: %s"
6426 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6427 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6430 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6431 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6434 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6435 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6438 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6440 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
6443 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6445 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
6449 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6450 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
6453 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6454 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
6457 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6458 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
6461 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6463 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
6466 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6467 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6470 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6474 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6476 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6480 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6482 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6486 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6488 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6492 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6494 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6499 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6501 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6505 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6507 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6510 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6512 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6515 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6516 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6519 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6520 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6523 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6524 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6527 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6528 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6531 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6532 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6535 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6536 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6539 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6541 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6544 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6545 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6548 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6550 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6553 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6555 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6558 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6560 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6563 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6565 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6568 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6569 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6572 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6574 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6578 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6580 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6584 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6586 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6590 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6591 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6594 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6595 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6598 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6599 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6602 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6604 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6608 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6609 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6612 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6613 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6617 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6619 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6624 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6627 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6631 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6632 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6635 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6637 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6640 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6642 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6645 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6647 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6650 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6651 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6654 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6655 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6658 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6660 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6663 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6664 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6667 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6669 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6673 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6675 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6679 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6681 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6685 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6687 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6690 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6691 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6694 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6695 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6698 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6699 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6702 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6703 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6706 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6707 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6710 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6711 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6715 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6716 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6719 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6720 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6723 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6725 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6729 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6731 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6734 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6736 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6740 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6741 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6744 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6745 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6748 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6749 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6752 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6753 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6756 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6757 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6760 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6761 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6764 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6766 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6769 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6770 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6773 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6774 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6777 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6778 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6781 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6782 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6785 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6786 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6789 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6790 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6793 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6794 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6797 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6798 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6801 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6802 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6805 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6806 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6810 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6811 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6814 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6816 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6819 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6820 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6823 msgid "ppdc: Writing %s."
6824 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6827 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6828 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6831 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6832 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6835 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6836 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6839 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6840 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6843 msgid "printer %s disabled since %s -"
6844 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6847 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6848 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6851 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6852 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6855 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6856 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6859 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6860 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6863 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6864 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6870 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6871 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6873 msgid "request-id uses indefinite length"
6874 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6876 msgid "scheduler is not running"
6877 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6879 msgid "scheduler is running"
6880 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6883 msgid "stat of %s failed: %s"
6884 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6886 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6887 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6893 msgid "system default destination: %s"
6894 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6897 msgid "system default destination: %s/%s"
6898 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6906 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6907 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6909 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6910 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6912 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6913 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6915 #~ msgid " -a Browse for all services."
6916 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6918 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6920 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6922 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6923 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6925 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6927 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6930 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6931 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6934 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6936 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6939 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6940 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6942 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6943 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6948 #~ msgid "Bad printer URI."
6949 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6951 #~ msgid "Enter old password:"
6952 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6954 #~ msgid "Enter password again:"
6955 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6957 #~ msgid "Enter password:"
6958 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6960 #~ msgid "Envelope #10 "
6963 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6966 #~ msgid "File Folder "
6967 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
6969 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6970 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6972 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6973 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6975 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6976 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6978 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6979 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6981 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6982 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6984 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6986 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6988 #~ msgid "Postcard Double "
6991 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6992 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6994 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6995 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6997 #~ msgid "Print file was not accepted."
6998 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
7000 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7001 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
7003 #~ msgid "Purge Jobs"
7007 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7009 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
7011 #~ msgid "Stylus Color Series"
7012 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
7014 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7015 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
7018 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7020 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
7022 #~ msgid "The output bin is almost full."
7023 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
7025 #~ msgid "The output bin is full."
7026 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
7028 #~ msgid "The output bin is missing."
7029 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
7031 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7032 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
7034 #~ msgid "The paper tray is empty."
7035 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
7037 #~ msgid "The paper tray is missing."
7038 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
7040 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7041 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
7043 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
7044 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
7046 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
7047 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
7049 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7050 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
7052 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7053 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
7055 #~ msgid "There is a paper jam."
7056 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
7058 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7059 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
7061 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7062 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
7064 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7065 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
7067 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7068 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
7070 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7071 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
7073 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7074 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
7077 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7078 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7082 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
7083 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
7087 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7088 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
7091 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7092 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7093 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7095 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
7096 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
7097 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
7100 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7101 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7103 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
7104 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
7106 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7108 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
7111 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7112 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
7114 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7115 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
7117 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7118 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
7120 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7121 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
7123 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7124 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
7126 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7127 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
7129 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7130 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
7132 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7133 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
7135 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7136 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
7138 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7139 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
7141 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7142 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
7144 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7145 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
7147 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7148 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
7150 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7151 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7153 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7154 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
7156 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7157 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7159 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7160 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
7162 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7163 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
7165 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7166 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
7168 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7169 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
7171 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7172 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
7174 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7175 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"