4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-06-26 14:29-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1004 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1006 msgid " --print Print URI if true."
1007 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1010 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1014 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1016 msgid " --remote True if service is remote."
1017 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1019 msgid " --true Always true."
1020 msgstr " --true 常に真。"
1022 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1023 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1025 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1027 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1029 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1030 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1032 msgid " --version Show program version."
1033 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1035 msgid " -4 Connect using IPv4."
1036 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1038 msgid " -6 Connect using IPv6."
1039 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1041 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1043 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1045 msgid " -D Remove the input file when finished."
1046 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1048 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1050 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1052 msgid " -E Encrypt the connection."
1053 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1055 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1057 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1060 " -F Run in the foreground but detach from console."
1062 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1065 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1066 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1068 msgid " -I Ignore errors."
1069 msgstr " -I エラーを無視する。"
1071 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1073 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1075 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1076 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1078 msgid " -L Send requests using content-length."
1079 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1081 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1082 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1084 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1086 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1088 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1089 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1091 msgid " -S Test with SSL encryption."
1092 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1094 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1095 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1097 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1098 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1100 msgid " -U username Specify username."
1101 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1103 msgid " -V version Set default IPP version."
1104 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1110 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1113 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1114 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1116 msgid " -a Browse for all services."
1117 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1119 msgid " -a Export all printers."
1120 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1122 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1123 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1125 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1128 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1129 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1132 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1136 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1138 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1139 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1141 msgid " -d printer Use the named printer."
1142 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1144 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1145 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1147 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1149 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1151 msgid " -f Run in the foreground."
1152 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1154 msgid " -f filename Set default request filename."
1155 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1161 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1168 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1174 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1180 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1181 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1183 msgid " -l List attributes."
1184 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1190 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1192 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1193 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1196 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1198 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1201 msgid " -n copies Set number of copies."
1202 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1205 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1206 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1208 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1209 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1212 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1214 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1217 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1219 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1221 msgid " -o name=value Set option(s)."
1222 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1224 msgid " -p Print URI if true."
1225 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1227 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1228 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1230 msgid " -p program Run specified program for each service."
1232 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1235 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1237 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1239 msgid " -q Run silently."
1240 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1242 msgid " -r True if service is remote."
1243 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1245 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1246 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1248 msgid " -s Print service name if true."
1249 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1251 msgid " -t Produce a test report."
1252 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1254 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1255 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1257 msgid " -t Test the configuration file."
1258 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1260 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1261 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1263 msgid " -t title Set title."
1264 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1266 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1267 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1269 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1270 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1272 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1273 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1275 msgid " -v Be verbose."
1276 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1278 msgid " -vv Be very verbose."
1279 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1282 " -x utility [argument ...] ;\n"
1283 " Execute program if true."
1285 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1286 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1288 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1289 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1292 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " Fully-qualified domain name"
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1310 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1311 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1313 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1314 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1316 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1317 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1320 " expression --and expression\n"
1322 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1325 " expression --or expression\n"
1327 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1329 msgid " expression expression Logical AND."
1330 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1332 msgid " {service_domain} Domain name"
1333 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1335 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1336 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1338 msgid " {service_name} Service instance name"
1339 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1341 msgid " {service_port} Port number"
1342 msgstr " {service_port} ポート番号"
1344 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1345 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1347 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1348 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1350 msgid " {service_uri} URI"
1351 msgstr " {service_uri} URI"
1353 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1354 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1366 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1367 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1370 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1372 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1376 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1381 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1385 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1391 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1395 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1397 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1401 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1403 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1407 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1421 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1437 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1440 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1441 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1445 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1447 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1451 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1454 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1458 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1461 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1466 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1469 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1474 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1476 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1480 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1482 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1487 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1490 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1495 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1498 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1503 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1505 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1509 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1512 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1513 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1517 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1520 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1525 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1526 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1528 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1533 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1534 "2911 section 4.1.15)."
1536 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1541 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1543 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1547 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1549 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1553 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1555 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1560 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1564 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1565 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1584 msgid "%s (Borderless)"
1588 msgid "%s (Borderless, %s)"
1592 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1596 msgid "%s accepting requests since %s"
1597 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1600 msgid "%s cannot be changed."
1601 msgstr "%s は変更できません。"
1604 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1605 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1608 msgid "%s is not ready"
1609 msgstr "%s は準備ができていません"
1613 msgstr "%s は準備ができています"
1616 msgid "%s is ready and printing"
1617 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1620 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1621 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1624 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1625 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1628 msgid "%s not supported."
1629 msgstr "%s はサポートされていません。"
1632 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1633 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1636 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1637 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1640 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1641 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1643 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1649 msgid "%s: %s failed: %s"
1650 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1653 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1654 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1657 msgid "%s: Don't know what to do."
1658 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1662 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1663 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1666 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1667 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1670 msgid "%s: Error - bad job ID."
1671 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1674 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1676 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1679 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1681 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1685 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1686 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1689 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1690 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1693 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1694 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1697 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1698 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1701 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1702 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1705 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1706 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1709 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1710 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1713 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1714 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1717 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1718 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1721 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1722 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1725 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1726 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1729 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1730 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1733 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1734 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1737 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1738 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1741 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1742 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1745 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1746 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1749 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1750 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1753 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1754 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1757 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1758 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1761 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1762 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1766 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1769 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1770 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1773 msgid "%s: Error - no default destination available."
1774 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1777 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1778 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1781 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1782 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1785 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1786 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1789 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1790 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1793 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1794 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1797 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1798 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1801 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1802 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1805 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1806 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1809 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1810 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1813 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1814 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1817 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1818 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1821 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1822 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1825 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1829 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1830 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1833 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1834 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1837 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1838 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1841 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1842 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1845 msgid "%s: Operation failed: %s"
1846 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1849 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1850 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1853 msgid "%s: Unable to connect to server."
1854 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1857 msgid "%s: Unable to contact server."
1858 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1861 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1862 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1865 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1869 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1870 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1873 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1874 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1877 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1879 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1882 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1883 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1886 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1887 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1890 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1891 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1894 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1895 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1898 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1899 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1902 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1903 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1907 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1910 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1914 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1915 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1918 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1919 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1922 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1923 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1926 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1927 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2047 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2050 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2052 msgid "1.5 inch/sec."
2056 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2059 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2062 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2065 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2070 msgid "10 inches/sec."
2074 msgstr "10 x 11 インチ"
2077 msgstr "10 x 13 インチ"
2080 msgstr "10 x 14 インチ"
2086 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2094 msgid "11 inches/sec."
2106 msgid "12 inches/sec."
2110 msgstr "12 x 11 インチ"
2116 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2137 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2140 msgstr "15 x 11 インチ"
2143 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2166 msgid "2 inches/sec."
2169 msgid "2-Sided Printing"
2173 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2176 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2179 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2182 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2185 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2188 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2191 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2194 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2197 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2200 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2203 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2206 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2209 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2211 msgid "2.5 inches/sec."
2215 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2218 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2221 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2224 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2230 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2233 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2250 msgid "24-Pin Series"
2260 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2277 msgid "3 inches/sec."
2284 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2287 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2290 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2293 msgstr "3.00x3.00インチ"
2296 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2299 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2302 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2305 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2308 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2311 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2317 msgstr "3.5 インチディスク"
2320 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2326 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2329 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2346 msgid "4 inches/sec."
2350 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2352 msgid "4.00x13.00\""
2353 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2356 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2359 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2362 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2365 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2368 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2371 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2374 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2380 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2388 msgid "5 inches/sec."
2403 msgid "6 inches/sec."
2407 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2410 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2413 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2416 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2419 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2422 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2425 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2431 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2448 msgid "7 inches/sec."
2466 msgid "8 inches/sec."
2473 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2476 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2479 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2482 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2485 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2488 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2491 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2497 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2505 msgid "9 inches/sec."
2514 msgid "9-Pin Series"
2523 msgid "?Invalid help command unknown."
2524 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2526 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2528 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2530 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2532 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2535 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2536 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2539 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2540 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2545 msgid "A0 Long Edge"
2551 msgid "A1 Long Edge"
2560 msgid "A2 Long Edge"
2566 msgid "A3 Long Edge"
2572 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2573 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2578 msgid "A4 Long Edge"
2590 msgid "A5 Long Edge"
2599 msgid "A6 Long Edge"
2629 msgid "ARCH C Long Edge"
2630 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2635 msgid "ARCH D Long Edge"
2636 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2641 msgid "ARCH E Long Edge"
2642 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2656 msgid "Add RSS Subscription"
2662 msgid "Administration"
2668 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2669 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2675 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2676 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2679 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2680 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2719 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2720 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2722 msgid "Bad NULL dests pointer"
2723 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2725 msgid "Bad OpenGroup"
2726 msgstr "不正な OpenGroup"
2728 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2729 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2731 msgid "Bad OrderDependency"
2732 msgstr "不正な OrderDependency"
2734 msgid "Bad PPD cache file."
2735 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2740 msgid "Bad SNMP version number"
2741 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2743 msgid "Bad UIConstraints"
2744 msgstr "不正な UIConstraints"
2746 msgid "Bad arguments to function"
2750 msgid "Bad copies value %d."
2751 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2753 msgid "Bad custom parameter"
2754 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2757 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2758 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2761 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2762 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2765 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2766 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2769 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2770 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2772 msgid "Bad filename buffer"
2773 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2775 msgid "Bad hostname/address in URI"
2779 msgid "Bad job-name value: %s"
2780 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2782 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2783 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2785 msgid "Bad job-priority value."
2786 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2789 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2790 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2792 msgid "Bad job-sheets value type."
2793 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2795 msgid "Bad job-state value."
2796 msgstr "不正な job-state 値です。"
2799 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2800 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2803 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2804 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2807 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2808 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2811 msgid "Bad number-up value %d."
2812 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2815 msgid "Bad option + choice on line %d."
2816 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2819 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2820 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2822 msgid "Bad port number in URI"
2826 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2827 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2830 msgid "Bad printer-state value %d."
2831 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2833 msgid "Bad printer-uri."
2837 msgid "Bad request ID %d."
2838 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2841 msgid "Bad request version number %d.%d."
2842 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2844 msgid "Bad resource in URI"
2847 msgid "Bad scheme in URI"
2850 msgid "Bad subscription ID"
2851 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2853 msgid "Bad username in URI"
2856 msgid "Bad value string"
2859 msgid "Bad/empty URI"
2869 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2870 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2872 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2873 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2878 msgid "CPCL Label Printer"
2879 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2884 msgid "Cancel RSS Subscription"
2885 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2887 msgid "Canceling print job."
2888 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2890 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2891 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2896 msgid "Change Settings"
2900 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2901 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2906 msgid "Clean Print Heads"
2907 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2909 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2910 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2919 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2921 "exit help quit status ?"
2923 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2925 "exit help quit status ?"
2927 msgid "Community name uses indefinite length"
2928 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2930 msgid "Connected to printer."
2931 msgstr "プリンターに接続しました。"
2933 msgid "Connecting to printer."
2942 msgid "Control file sent successfully."
2943 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2945 msgid "Copying print data."
2946 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2954 msgid "CustominCutInterval"
2955 msgstr "CustominCutInterval"
2957 msgid "CustominTearInterval"
2958 msgstr "CustominTearInterval"
2972 msgid "Data file sent successfully."
2973 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2975 msgid "Delete Class"
2978 msgid "Delete Printer"
2981 msgid "DeskJet Series"
2982 msgstr "DeskJet シリーズ"
2985 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2986 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2990 "Device: uri = %s\n"
2993 " make-and-model = %s\n"
3000 " make-and-model = %s\n"
3004 msgid "Direct Thermal Media"
3008 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3009 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3012 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3014 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3018 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3019 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3022 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3023 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3026 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3028 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3034 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3035 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3043 msgid "EPL1 Label Printer"
3044 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3046 msgid "EPL2 Label Printer"
3047 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3049 msgid "Edit Configuration File"
3052 msgid "Empty PPD file."
3053 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3055 msgid "Encryption is not supported."
3058 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3059 msgid "Ending Banner"
3066 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3067 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3068 "valid Kerberos ticket."
3070 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3071 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3072 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3074 msgid "Envelope #10 "
3077 msgid "Envelope #11"
3080 msgid "Envelope #12"
3083 msgid "Envelope #14"
3119 msgid "Envelope C65"
3125 msgid "Envelope Choukei 3"
3128 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3129 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3131 msgid "Envelope Choukei 4"
3134 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3135 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3140 msgid "Envelope Feed"
3143 msgid "Envelope Invite"
3146 msgid "Envelope Italian"
3149 msgid "Envelope Kaku2"
3152 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3155 msgid "Envelope Kaku3"
3158 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3161 msgid "Envelope Monarch"
3164 msgid "Envelope PRC1 "
3167 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3168 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3170 msgid "Envelope PRC10"
3173 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3174 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3176 msgid "Envelope PRC2"
3179 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3180 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3182 msgid "Envelope PRC3"
3185 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3186 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3188 msgid "Envelope PRC4"
3191 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3192 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3194 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3195 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3197 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3200 msgid "Envelope PRC6"
3203 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3204 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3206 msgid "Envelope PRC7"
3209 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3210 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3212 msgid "Envelope PRC8"
3215 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3216 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3218 msgid "Envelope PRC9"
3221 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3222 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3224 msgid "Envelope Personal"
3227 msgid "Envelope You4"
3230 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3231 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3233 msgid "Environment Variables:"
3239 msgid "Error Policy"
3242 msgid "Error sending raster data."
3243 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3245 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3246 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3248 msgid "Every 10 Labels"
3251 msgid "Every 2 Labels"
3254 msgid "Every 3 Labels"
3257 msgid "Every 4 Labels"
3260 msgid "Every 5 Labels"
3263 msgid "Every 6 Labels"
3266 msgid "Every 7 Labels"
3269 msgid "Every 8 Labels"
3272 msgid "Every 9 Labels"
3281 msgid "Expectation Failed"
3284 msgid "Export Printers to Samba"
3285 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3287 msgid "Expressions:"
3293 msgid "FanFold German"
3294 msgstr "FanFold German"
3296 msgid "FanFold Legal German"
3297 msgstr "FanFold Legal German"
3303 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3304 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3307 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3309 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3313 msgid "File \"%s\" is a directory."
3314 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3317 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3318 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3321 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3322 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3324 msgid "File Folder "
3329 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3330 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3332 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3333 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3336 msgid "Finished page %d."
3337 msgstr "ページ %d を終了。"
3351 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3352 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3354 msgid "Glossy Paper"
3357 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3358 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3366 msgid "Hanging Folder"
3367 msgstr "Hanging Folder"
3369 msgid "Help file not in index."
3370 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3372 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3373 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3375 msgid "IPP attribute has no name."
3376 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3378 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3379 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3381 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3382 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3384 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3385 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3387 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3388 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3390 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3391 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3393 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3394 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3396 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3397 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3399 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3400 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3402 msgid "IPP language length overflows value."
3403 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3405 msgid "IPP language length too large."
3406 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3408 msgid "IPP member name is not empty."
3409 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3411 msgid "IPP memberName value is empty."
3412 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3414 msgid "IPP memberName with no attribute."
3415 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3417 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3418 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3420 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3421 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3423 msgid "IPP octetString length too large."
3424 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3426 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3427 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3429 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3430 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3432 msgid "IPP string length overflows value."
3433 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3435 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3436 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3438 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3439 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3444 msgid "Illegal control character"
3447 msgid "Illegal main keyword string"
3448 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3450 msgid "Illegal option keyword string"
3451 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3453 msgid "Illegal translation string"
3456 msgid "Illegal whitespace character"
3459 msgid "Installable Options"
3460 msgstr "インストール可能オプション"
3463 msgstr "インストールされています"
3465 msgid "IntelliBar Label Printer"
3466 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3469 msgstr "Intellitech"
3471 msgid "Internal Server Error"
3474 msgid "Internal error"
3477 msgid "Internet Postage 2-Part"
3478 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3480 msgid "Internet Postage 3-Part"
3481 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3483 msgid "Internet Printing Protocol"
3484 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3486 msgid "Invalid media name arguments."
3487 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3489 msgid "Invalid media size."
3490 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3493 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3494 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3517 msgid "JIS B4 Long Edge"
3518 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3523 msgid "JIS B5 Long Edge"
3524 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3529 msgid "JIS B6 Long Edge"
3530 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3542 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3543 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3546 msgid "Job #%d does not exist."
3547 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3550 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3551 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3554 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3555 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3558 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3559 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3562 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3563 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3566 msgid "Job #%d is not complete."
3567 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3570 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3571 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3574 msgid "Job #%d is not held."
3575 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3577 msgid "Job Completed"
3583 msgid "Job Options Changed"
3589 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3590 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3592 msgid "Job operation failed"
3595 msgid "Job state cannot be changed."
3596 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3598 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3599 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3604 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3605 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3607 msgid "Label Printer"
3614 msgid "Language \"%s\" not supported."
3615 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3617 msgid "Large Address"
3620 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3621 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3623 msgid "Letter Oversize"
3624 msgstr "US レター (特大)"
3626 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3627 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3632 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3633 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3635 msgid "List Available Printers"
3636 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3641 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3644 msgid "Looking for printer."
3645 msgstr "プリンターを探しています。"
3653 msgid "Media Source"
3656 msgid "Media Tracking"
3665 msgid "Memory allocation error"
3666 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3668 msgid "Missing CloseGroup"
3669 msgstr "CloseGroup がありません"
3671 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3672 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3674 msgid "Missing asterisk in column 1"
3675 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3677 msgid "Missing document-number attribute."
3678 msgstr "document-number 属性がありません。"
3681 msgid "Missing double quote on line %d."
3682 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3684 msgid "Missing form variable"
3685 msgstr "form 変数がありません。"
3687 msgid "Missing last-document attribute in request."
3688 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3690 msgid "Missing media or media-col."
3691 msgstr "media または media-col がありません。"
3693 msgid "Missing media-size in media-col."
3694 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3696 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3697 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3699 msgid "Missing option keyword"
3700 msgstr "オプションキーワードがありません"
3702 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3703 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3705 msgid "Missing required attributes."
3706 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3708 msgid "Missing resource in URI"
3711 msgid "Missing scheme in URI"
3715 msgid "Missing value on line %d."
3716 msgstr "%d 行に値がありません。"
3718 msgid "Missing value string"
3721 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3722 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3724 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3725 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3729 "Model: name = %s\n"
3730 " natural_language = %s\n"
3731 " make-and-model = %s\n"
3736 " プリンタードライバー = %s\n"
3742 msgid "Modify Class"
3745 msgid "Modify Printer"
3748 msgid "Move All Jobs"
3754 msgid "Moved Permanently"
3755 msgstr "別の場所へ移動しました"
3757 msgid "NULL PPD file pointer"
3758 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3760 msgid "Name OID uses indefinite length"
3761 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3763 msgid "Nested classes are not allowed."
3764 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3769 msgid "New Stylus Color Series"
3770 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3772 msgid "New Stylus Photo Series"
3773 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3782 msgstr "PPD の名前がありません"
3784 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3785 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3787 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3788 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3790 msgid "No active connection"
3791 msgstr "アクティブな接続はありません"
3793 msgid "No active connection."
3797 msgid "No active jobs on %s."
3798 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3800 msgid "No attributes in request."
3801 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3803 msgid "No authentication information provided."
3804 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3806 msgid "No community name"
3807 msgstr "コミュニティ名がありません"
3809 msgid "No default printer."
3810 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3812 msgid "No destinations added."
3813 msgstr "追加された宛先はありません"
3815 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3816 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3818 msgid "No error-index"
3819 msgstr "エラーインデックスがありません"
3821 msgid "No error-status"
3822 msgstr "エラーステータスがありません"
3824 msgid "No file in print request."
3825 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3827 msgid "No modification time"
3828 msgstr "変更時刻がありません。"
3831 msgstr "OID 名がありません"
3833 msgid "No pages were found."
3834 msgstr " ページが見つかりません。"
3836 msgid "No printer name"
3837 msgstr "プリンター名がありません。"
3839 msgid "No printer-uri found"
3840 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3842 msgid "No printer-uri found for class"
3843 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3845 msgid "No printer-uri in request."
3846 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3848 msgid "No request URI."
3851 msgid "No request protocol version."
3854 msgid "No request sent."
3857 msgid "No request-id"
3858 msgstr "リクエストID がありません"
3860 msgid "No subscription attributes in request."
3861 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3863 msgid "No subscriptions found."
3864 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3866 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3867 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3869 msgid "No version number"
3870 msgstr "バージョン名がありません"
3872 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3873 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3875 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3876 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3884 msgid "Not Implemented"
3887 msgid "Not Installed"
3888 msgstr "インストールされていません"
3890 msgid "Not Modified"
3893 msgid "Not Supported"
3894 msgstr "サポートされていません"
3896 msgid "Not allowed to print."
3897 msgstr "印刷が許可されていません。"
3903 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3906 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3912 msgid "Off (1-Sided)"
3922 msgid "Open of %s failed: %s"
3923 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3925 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3926 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3928 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3929 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3931 msgid "Operation Policy"
3935 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3936 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3938 msgid "Options Installed"
3939 msgstr "インストールされたオプション"
3944 msgid "Out of date PPD cache file."
3945 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3947 msgid "Out of memory."
3948 msgstr "メモリーが足りません。"
3953 msgid "Output bin is almost full."
3956 msgid "Output bin is full."
3959 msgid "Output bin is missing."
3965 msgid "PCL Laser Printer"
3966 msgstr "PCL レーザープリンター"
3971 msgid "PRC16K Long Edge"
3972 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3977 msgid "PRC32K Long Edge"
3978 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3980 msgid "PRC32K Oversize"
3981 msgstr "PRC32K (特大)"
3983 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3984 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3986 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3987 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3989 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3990 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3995 msgid "Paper tray is almost empty."
3998 msgid "Paper tray is empty."
4001 msgid "Paper tray is missing."
4004 msgid "ParamCustominCutInterval"
4005 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4007 msgid "ParamCustominTearInterval"
4008 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4011 msgid "Password for %s on %s? "
4012 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4015 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4016 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4021 msgid "Pause Printer"
4030 msgid "Photo Labels"
4039 msgid "Port Monitor"
4042 msgid "PostScript Printer"
4043 msgstr "PostScript プリンター"
4048 msgid "Postcard Double "
4051 msgid "Postcard Double Long Edge"
4054 msgid "Postcard Long Edge"
4057 msgid "Preparing to print."
4060 msgid "Print Density"
4072 msgid "Print Self-Test Page"
4073 msgstr "自己テストページの印刷"
4078 msgid "Print Test Page"
4081 msgid "Print and Cut"
4084 msgid "Print and Tear"
4087 msgid "Print file sent."
4088 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4090 msgid "Print job canceled at printer."
4091 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4093 msgid "Print job too large."
4094 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4096 msgid "Print job was not accepted."
4097 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4099 msgid "Printer Added"
4102 msgid "Printer Default"
4103 msgstr "デフォルトのプリンター"
4105 msgid "Printer Deleted"
4108 msgid "Printer Modified"
4111 msgid "Printer Paused"
4114 msgid "Printer Settings"
4117 msgid "Printer cannot print supplied content."
4118 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4120 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4121 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4130 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4136 msgid "Quota limit reached."
4137 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4139 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4140 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4146 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4147 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4150 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4151 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4153 msgid "Reprint After Error"
4156 msgid "Request Entity Too Large"
4157 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4162 msgid "Resume Class"
4165 msgid "Resume Printer"
4168 msgid "Return Address"
4175 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4176 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4178 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4179 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4181 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4182 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4187 msgid "Sending data to printer."
4188 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4190 msgid "Server Restarted"
4193 msgid "Server Security Auditing"
4194 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4196 msgid "Server Started"
4199 msgid "Server Stopped"
4202 msgid "Server credentials not set."
4205 msgid "Service Unavailable"
4208 msgid "Set Allowed Users"
4209 msgstr "許可するユーザーの設定"
4211 msgid "Set As Server Default"
4212 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4214 msgid "Set Class Options"
4215 msgstr "クラスオプションの設定"
4217 msgid "Set Printer Options"
4218 msgstr "プリンターオプションの設定"
4220 msgid "Set Publishing"
4223 msgid "Shipping Address"
4226 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4229 msgid "Special Paper"
4233 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4234 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4239 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4240 msgid "Starting Banner"
4244 msgid "Starting page %d."
4245 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4250 msgid "Stylus Color Series"
4251 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4253 msgid "Stylus Photo Series"
4254 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4257 msgid "Subscription #%d does not exist."
4258 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4260 msgid "Substitutions:"
4272 msgid "Switching Protocols"
4278 msgid "Tabloid Oversize"
4281 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4282 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4290 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4291 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4294 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4295 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4298 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4299 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4303 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4305 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4309 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4310 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4313 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4314 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4317 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4318 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4320 msgid "The PPD file could not be opened."
4321 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4324 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4325 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4327 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4330 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4331 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4333 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4334 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4336 msgid "The fuser's temperature is high."
4337 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4339 msgid "The fuser's temperature is low."
4340 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4343 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4345 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4349 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4350 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4352 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4353 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4355 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4356 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4358 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4359 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4361 msgid "The printer did not respond."
4362 msgstr "プリンターが応答しません。"
4364 msgid "The printer is in use."
4365 msgstr "プリンターは使用中です。"
4367 msgid "The printer is low on ink."
4370 msgid "The printer is low on toner."
4373 msgid "The printer is not connected."
4374 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4376 msgid "The printer is not responding."
4377 msgstr "プリンターが応答していません。"
4379 msgid "The printer is now connected."
4380 msgstr "プリンターが接続されました。"
4382 msgid "The printer is now online."
4383 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4385 msgid "The printer is offline."
4386 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4388 msgid "The printer is unreachable at this time."
4389 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4391 msgid "The printer may be out of ink."
4392 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4394 msgid "The printer may be out of toner."
4395 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4397 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4398 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4401 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4402 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4404 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4405 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4407 msgid "The printer or class does not exist."
4408 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4410 msgid "The printer or class is not shared."
4411 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4413 msgid "The printer's cover is open."
4414 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4416 msgid "The printer's door is open."
4417 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4419 msgid "The printer's interlock is open."
4420 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4422 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4423 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4425 msgid "The printer's waste bin is full."
4426 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4429 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4430 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4432 msgid "The printer-uri attribute is required."
4433 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4436 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4438 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4442 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4444 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4448 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4449 "(?), or the pound sign (#)."
4451 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4455 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4458 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4459 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4462 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4463 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4465 msgid "There are too many subscriptions."
4466 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4468 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4469 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4471 msgid "Thermal Transfer Media"
4474 msgid "Too many active jobs."
4475 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4478 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4479 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4482 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4483 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4485 msgid "Transparency"
4503 msgid "URI Too Long"
4506 msgid "URI too large"
4515 msgid "US Legal Oversize"
4516 msgstr "US リーガル (特大)"
4521 msgid "US Letter Long Edge"
4522 msgstr "US レター 長辺送り"
4524 msgid "US Letter Oversize"
4525 msgstr "US レター (特大)"
4527 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4528 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4530 msgid "US Letter Small"
4533 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4534 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4536 msgid "Unable to access help file."
4537 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4539 msgid "Unable to add RSS subscription"
4540 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4542 msgid "Unable to add class"
4543 msgstr "クラスを追加できません"
4545 msgid "Unable to add document to print job."
4546 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4549 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4550 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4552 msgid "Unable to add printer"
4553 msgstr "プリンターを追加できません"
4555 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4556 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4558 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4559 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4561 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4562 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4564 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4565 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4567 msgid "Unable to cancel print job."
4568 msgstr "プリンターを変更できません。"
4570 msgid "Unable to change printer"
4571 msgstr "プリンターを変更できません"
4573 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4574 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4576 msgid "Unable to change server settings"
4577 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4580 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4581 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4584 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4585 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4587 msgid "Unable to configure printer options."
4588 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4590 msgid "Unable to connect to host."
4591 msgstr "ホストに接続できません。"
4593 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4594 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4597 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4598 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4601 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4602 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4605 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4606 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4609 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4610 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4612 msgid "Unable to copy PPD file."
4613 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4616 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4618 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4621 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4623 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4626 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4627 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4629 msgid "Unable to create printer-uri"
4630 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4632 msgid "Unable to create server credentials."
4635 msgid "Unable to create temporary file"
4636 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4638 msgid "Unable to delete class"
4639 msgstr "クラスを削除できません"
4641 msgid "Unable to delete printer"
4642 msgstr "プリンターを削除できません"
4644 msgid "Unable to do maintenance command"
4645 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4647 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4648 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4651 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4652 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4655 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4656 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4658 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4659 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4661 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4662 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4665 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4666 "before responding)."
4668 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4671 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4672 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4675 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4676 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4678 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4679 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4681 msgid "Unable to find destination for job"
4682 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4684 msgid "Unable to find printer."
4685 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4687 msgid "Unable to find server credentials."
4690 msgid "Unable to get backend exit status."
4691 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4693 msgid "Unable to get class list"
4694 msgstr "クラスリストを取得できません"
4696 msgid "Unable to get class status"
4697 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4699 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4700 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4702 msgid "Unable to get printer attributes"
4703 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4705 msgid "Unable to get printer list"
4706 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4708 msgid "Unable to get printer status"
4709 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4711 msgid "Unable to get printer status."
4712 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4715 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4717 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4721 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4723 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4725 msgid "Unable to load help index."
4726 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4729 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4730 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4732 msgid "Unable to locate printer."
4733 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4735 msgid "Unable to modify class"
4736 msgstr "クラスを変更できません"
4738 msgid "Unable to modify printer"
4739 msgstr "プリンターを変更できません"
4741 msgid "Unable to move job"
4742 msgstr "ジョブを移動できません"
4744 msgid "Unable to move jobs"
4745 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4747 msgid "Unable to open PPD file"
4748 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4750 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4751 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4753 msgid "Unable to open device file"
4754 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4757 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4758 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4760 msgid "Unable to open help file."
4761 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4763 msgid "Unable to open print file"
4764 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4766 msgid "Unable to open raster file"
4767 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4769 msgid "Unable to print test page"
4770 msgstr "テストページを印刷できません"
4772 msgid "Unable to read print data."
4773 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4775 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4779 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4780 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4782 msgid "Unable to see in file"
4783 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4785 msgid "Unable to send command to printer driver"
4786 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4788 msgid "Unable to send data to printer."
4789 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4792 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4793 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4795 msgid "Unable to set options"
4796 msgstr "オプションを設定できません"
4798 msgid "Unable to set server default"
4799 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4801 msgid "Unable to start backend process."
4802 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4804 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4805 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4807 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4808 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4810 msgid "Unable to write print data"
4811 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4814 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4815 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4817 msgid "Unauthorized"
4827 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4828 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4831 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4832 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4835 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4836 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4839 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4840 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4842 msgid "Unknown media size name."
4843 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4846 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4847 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4850 msgid "Unknown option \"%s\"."
4851 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4854 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4855 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4858 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4859 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4862 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4863 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4865 msgid "Unknown request method."
4868 msgid "Unknown request version."
4871 msgid "Unknown scheme in URI"
4874 msgid "Unknown service name."
4875 msgstr "未知のサービス名です。"
4878 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4879 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4882 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4883 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4886 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4887 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4889 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4890 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4893 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4894 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4897 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4898 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4901 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4902 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4905 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4906 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4909 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4910 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4912 msgid "Unsupported margins."
4913 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4915 msgid "Unsupported media value."
4916 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4919 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4920 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4923 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4925 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4929 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4931 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4933 msgid "Unsupported raster data."
4934 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4936 msgid "Unsupported value type"
4937 msgstr "サポートされていない型の値です"
4939 msgid "Upgrade Required"
4940 msgstr "アップグレードが必要です"
4945 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4946 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4947 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4948 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4949 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4950 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4954 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4955 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4956 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4958 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4959 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4960 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4964 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4965 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4967 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4968 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4970 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4971 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4973 msgid "Usage: cupsd [options]"
4974 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4976 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4979 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4980 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4983 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4985 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4989 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4990 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4994 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4995 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
5000 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5001 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5003 " ippfind --version"
5005 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5006 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5008 " ippfind --version"
5010 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5011 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5013 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5014 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5017 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5018 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5019 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5020 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5022 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5023 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5024 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5025 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5028 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5030 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5032 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5033 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5035 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5036 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5038 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5039 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5041 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5042 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5045 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5047 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5050 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5051 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5053 msgid "Value uses indefinite length"
5056 msgid "VarBind uses indefinite length"
5057 msgstr "VarBind は不定長です"
5059 msgid "Version uses indefinite length"
5060 msgstr "Version は不定長です"
5062 msgid "Waiting for job to complete."
5063 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5065 msgid "Waiting for printer to become available."
5066 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5068 msgid "Waiting for printer to finish."
5069 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5071 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5072 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5074 msgid "Web Interface is Disabled"
5075 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5082 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5085 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5088 msgid "ZPL Label Printer"
5089 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5103 msgid "cups-deviced failed to execute."
5104 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5106 msgid "cups-driverd failed to execute."
5107 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5110 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5111 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5113 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5114 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5117 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5118 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5121 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5122 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5125 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5126 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5128 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5129 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5131 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5133 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5135 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5138 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5139 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5141 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5142 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5144 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5145 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5148 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5149 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5152 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5153 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5156 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5157 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5160 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5161 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5163 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5164 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5167 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5168 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5170 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5171 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5173 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5174 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5177 msgid "device for %s/%s: %s"
5178 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5181 msgid "device for %s: %s"
5182 msgstr "%s のデバイス: %s"
5184 msgid "error-index uses indefinite length"
5185 msgstr "error-index は不定長です"
5187 msgid "error-status uses indefinite length"
5188 msgstr "error-status は不定長です"
5193 msgid "help\t\tGet help on commands."
5194 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5200 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5201 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5203 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5204 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5207 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5208 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5211 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5212 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5215 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5216 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5219 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5220 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5222 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5223 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5225 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5226 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5228 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5229 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5231 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5232 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5235 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5236 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5238 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5239 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5242 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5243 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5246 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5247 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5250 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5251 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5253 msgid "ippfind: Out of memory."
5254 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5256 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5257 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5260 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5261 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5264 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5265 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5268 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5269 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5272 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5273 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5275 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5279 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5280 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5282 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5283 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5285 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5286 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5288 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5289 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5291 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5292 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5294 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5295 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5297 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5298 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5300 msgid "ipptool: URI required before test file."
5301 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5304 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5305 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5307 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5308 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5310 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5311 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5313 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5314 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5316 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5318 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5320 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5323 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5324 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5326 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5327 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5329 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5330 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5332 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5333 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5335 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5336 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5338 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5339 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5341 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5342 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5344 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5345 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5347 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5348 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5350 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5351 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5353 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5354 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5356 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5357 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5359 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5361 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5363 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5364 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5367 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5368 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5371 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5372 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5374 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5375 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5378 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5379 " You must specify a printer name first."
5381 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5382 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5385 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5386 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5388 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5389 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5392 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5393 " You must specify a printer name first."
5395 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5396 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5399 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5400 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5403 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5404 " You must specify a printer name first."
5406 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5407 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5410 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5411 " You must specify a printer name first."
5413 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5414 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5417 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5418 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5421 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5422 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5425 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5426 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5428 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5429 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5434 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5436 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5439 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5440 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5442 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5444 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5447 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5448 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5450 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5452 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5455 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5457 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5460 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5462 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5465 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5466 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5469 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5470 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5473 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5474 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5477 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5478 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5481 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5482 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5485 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5486 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5488 msgid "lpoptions: No printers."
5489 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5492 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5493 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5496 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5497 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5500 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5501 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5503 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5504 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5508 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5511 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5514 msgid "members of class %s:"
5515 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5518 msgstr "エントリーがありません"
5520 msgid "no system default destination"
5521 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5523 msgid "notify-events not specified."
5524 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5527 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5528 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5531 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5532 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5538 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5539 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5542 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5543 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5546 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5547 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5550 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5551 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5554 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5556 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5559 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5561 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5564 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5568 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5570 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5573 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5575 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5579 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5580 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5583 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5584 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5587 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5591 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5593 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5596 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5597 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5600 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5601 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5604 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5606 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5610 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5612 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5616 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5618 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5622 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5624 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5629 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5631 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5635 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5637 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5640 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5642 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5645 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5646 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5649 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5650 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5653 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5657 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5661 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5662 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5665 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5666 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5669 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5671 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5674 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5675 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5678 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5680 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5683 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5685 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5688 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5690 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5693 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5695 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5698 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5699 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5702 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5704 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5708 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5710 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5714 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5716 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5720 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5721 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5724 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5725 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5728 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5729 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5732 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5734 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5738 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5739 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5742 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5743 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5747 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5749 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5754 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5757 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5761 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5762 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5765 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5767 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5770 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5772 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5775 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5777 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5780 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5781 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5784 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5785 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5788 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5790 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5793 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5794 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5797 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5799 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5803 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5805 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5809 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5811 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5815 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5817 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5820 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5821 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5824 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5825 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5828 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5829 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5832 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5833 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5836 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5837 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5840 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5841 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5845 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5846 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5849 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5850 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5853 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5855 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5859 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5861 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5864 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5866 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5870 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5871 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5874 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5875 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5878 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5879 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5882 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5883 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5886 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5887 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5890 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5891 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5894 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5896 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5899 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5900 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5903 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5904 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5907 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5908 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5911 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5912 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5915 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5916 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5919 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5920 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5923 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5924 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5927 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5928 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5931 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5932 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5935 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5936 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5940 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5941 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5944 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5946 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5949 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5950 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5953 msgid "ppdc: Writing %s."
5954 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5957 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5958 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5961 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5962 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5965 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5966 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5969 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5970 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5973 msgid "printer %s disabled since %s -"
5974 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5977 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5978 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5981 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5982 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5985 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5986 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5989 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5990 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5993 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5994 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6000 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6001 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6003 msgid "request-id uses indefinite length"
6004 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6006 msgid "scheduler is not running"
6007 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6009 msgid "scheduler is running"
6010 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6013 msgid "stat of %s failed: %s"
6014 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6016 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6017 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6023 msgid "system default destination: %s"
6024 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6027 msgid "system default destination: %s/%s"
6028 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6036 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6037 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6039 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6040 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6043 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6045 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6048 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6049 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6051 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6052 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6054 #~ msgid "Bad printer URI."
6055 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6057 #~ msgid "Enter old password:"
6058 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6060 #~ msgid "Enter password again:"
6061 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6063 #~ msgid "Enter password:"
6064 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6066 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6067 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6069 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6070 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6072 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6073 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6075 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6077 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6079 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6080 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6082 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6083 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6085 #~ msgid "Print file was not accepted."
6086 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6088 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6089 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6091 #~ msgid "Purge Jobs"
6095 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6097 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6099 #~ msgid "The output bin is almost full."
6100 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6102 #~ msgid "The output bin is full."
6103 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6105 #~ msgid "The output bin is missing."
6106 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6108 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6109 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6111 #~ msgid "The paper tray is empty."
6112 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6114 #~ msgid "The paper tray is missing."
6115 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6117 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6118 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6120 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6121 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6123 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6124 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6126 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6127 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6129 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6130 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6132 #~ msgid "There is a paper jam."
6133 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6135 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6136 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6138 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6139 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6141 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6142 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6144 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6145 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6147 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6148 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6150 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6151 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6154 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6155 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6156 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6158 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6159 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6160 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6163 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6164 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6166 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6167 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6169 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6171 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6174 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6175 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6177 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6178 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6180 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6181 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6183 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6184 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6186 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6187 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6189 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6190 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6192 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6193 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6195 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6196 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6198 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6199 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6201 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6202 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6204 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6205 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6207 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6208 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6210 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6211 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6213 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6214 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6216 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6217 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6219 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6220 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"