]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Use "printer-uri" and not "printer URI".
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-06-26 14:29-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
935
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
938
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
941
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
944
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
946 msgstr ""
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
948
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
951
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
953 msgstr ""
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
955
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
958
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
961
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
964
965 msgid ""
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
968 msgstr ""
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
971
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1005
1006 msgid " --print Print URI if true."
1007 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1008
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1010 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1011
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 msgstr ""
1014 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1015
1016 msgid " --remote True if service is remote."
1017 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1018
1019 msgid " --true Always true."
1020 msgstr " --true 常に真。"
1021
1022 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1023 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1024
1025 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1026 msgstr ""
1027 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1028
1029 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1030 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1031
1032 msgid " --version Show program version."
1033 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1034
1035 msgid " -4 Connect using IPv4."
1036 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1037
1038 msgid " -6 Connect using IPv6."
1039 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1040
1041 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1042 msgstr ""
1043 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1044
1045 msgid " -D Remove the input file when finished."
1046 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1047
1048 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1049 msgstr ""
1050 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1051
1052 msgid " -E Encrypt the connection."
1053 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1054
1055 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1056 msgstr ""
1057 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1058
1059 msgid ""
1060 " -F Run in the foreground but detach from console."
1061 msgstr ""
1062 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1063 "チする。"
1064
1065 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1066 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1067
1068 msgid " -I Ignore errors."
1069 msgstr " -I エラーを無視する。"
1070
1071 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1072 msgstr ""
1073 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1074
1075 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1076 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1077
1078 msgid " -L Send requests using content-length."
1079 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1080
1081 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1082 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1083
1084 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1085 msgstr ""
1086 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1087
1088 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1089 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1090
1091 msgid " -S Test with SSL encryption."
1092 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1093
1094 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1095 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1096
1097 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1098 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1099
1100 msgid " -U username Specify username."
1101 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1102
1103 msgid " -V version Set default IPP version."
1104 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1105
1106 msgid ""
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1108 "translations}"
1109 msgstr ""
1110 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1111 "translations}"
1112
1113 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1114 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1115
1116 msgid " -a Browse for all services."
1117 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1118
1119 msgid " -a Export all printers."
1120 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1121
1122 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1123 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1124
1125 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1129 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1130
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1132 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1133
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1135 msgstr ""
1136 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1137
1138 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1139 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1140
1141 msgid " -d printer Use the named printer."
1142 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1143
1144 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1145 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1146
1147 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1148 msgstr ""
1149 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1150
1151 msgid " -f Run in the foreground."
1152 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1153
1154 msgid " -f filename Set default request filename."
1155 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1156
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1159
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1161 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1162
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1165
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1167 msgstr ""
1168 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1169 "イプ)。"
1170
1171 msgid ""
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1173 msgstr ""
1174 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1175
1176 msgid ""
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1178 "file 1)."
1179 msgstr ""
1180 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1181 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1182
1183 msgid " -l List attributes."
1184 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1185
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1190 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1191
1192 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1193 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1194
1195 msgid ""
1196 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1197 msgstr ""
1198 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1199 "application/pdf)。"
1200
1201 msgid " -n copies Set number of copies."
1202 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1203
1204 msgid ""
1205 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1206 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1207
1208 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1209 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1210
1211 msgid ""
1212 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1213 msgstr ""
1214 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1215 "ppdi.drv)。"
1216
1217 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1218 msgstr ""
1219 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1220
1221 msgid " -o name=value Set option(s)."
1222 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1223
1224 msgid " -p Print URI if true."
1225 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1226
1227 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1228 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1229
1230 msgid " -p program Run specified program for each service."
1231 msgstr ""
1232 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1233 "する。"
1234
1235 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1236 msgstr ""
1237 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1238
1239 msgid " -q Run silently."
1240 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1241
1242 msgid " -r True if service is remote."
1243 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1244
1245 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1246 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1247
1248 msgid " -s Print service name if true."
1249 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1250
1251 msgid " -t Produce a test report."
1252 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1253
1254 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1255 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1256
1257 msgid " -t Test the configuration file."
1258 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1259
1260 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1261 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1262
1263 msgid " -t title Set title."
1264 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1265
1266 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1267 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1268
1269 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1270 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1271
1272 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1273 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1274
1275 msgid " -v Be verbose."
1276 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1277
1278 msgid " -vv Be very verbose."
1279 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1280
1281 msgid ""
1282 " -x utility [argument ...] ;\n"
1283 " Execute program if true."
1284 msgstr ""
1285 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1286 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1287
1288 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1289 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1290
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1292 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1293
1294 msgid ""
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " Fully-qualified domain name"
1297 msgstr ""
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1299 " 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
1300
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1303
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1306
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1309
1310 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1311 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1312
1313 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1314 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1315
1316 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1317 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1318
1319 msgid ""
1320 " expression --and expression\n"
1321 " Logical AND."
1322 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1323
1324 msgid ""
1325 " expression --or expression\n"
1326 " Logical OR."
1327 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1328
1329 msgid " expression expression Logical AND."
1330 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1331
1332 msgid " {service_domain} Domain name"
1333 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1334
1335 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1336 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1337
1338 msgid " {service_name} Service instance name"
1339 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1340
1341 msgid " {service_port} Port number"
1342 msgstr " {service_port} ポート番号"
1343
1344 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1345 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1346
1347 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1348 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1349
1350 msgid " {service_uri} URI"
1351 msgstr " {service_uri} URI"
1352
1353 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1354 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1355
1356 msgid " {} URI"
1357 msgstr " {} URI"
1358
1359 msgid " FAIL"
1360 msgstr " 失敗"
1361
1362 msgid " PASS"
1363 msgstr " 合格"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1367 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1371 msgstr ""
1372 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1376 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1381 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1385 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1390 msgstr ""
1391 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1396 msgstr ""
1397 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1398 "4.1.7)."
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1402 msgstr ""
1403 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1407 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgstr ""
1412 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1437 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1441 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1446 msgstr ""
1447 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1452 "4.1.3)."
1453 msgstr ""
1454 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1459 "4.1.9)."
1460 msgstr ""
1461 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1462 "4.1.9 節)。"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1467 "4.1.9)."
1468 msgstr ""
1469 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1470 "4.1.9 節)。"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1475 msgstr ""
1476 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1477 "4.1.2 節)。"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1481 msgstr ""
1482 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1483 "4.1.2)。"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1488 "4.1.8)."
1489 msgstr ""
1490 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1491 "4.1.8 節)。"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1496 "4.1.8)."
1497 msgstr ""
1498 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1499 "4.1.8 節)。"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1504 msgstr ""
1505 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1510 "section 4.1.13)."
1511 msgstr ""
1512 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1513 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1518 "4.1.15)."
1519 msgstr ""
1520 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1521 "4.1.15 節)。"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1526 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1527 msgstr ""
1528 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1529 "4.1.15 節)。"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1534 "2911 section 4.1.15)."
1535 msgstr ""
1536 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1537 "4.1.15 節)。"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1542 msgstr ""
1543 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1544 "4.1.1 節)。"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1548 msgstr ""
1549 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1556 "節)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1561 msgstr ""
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1565 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%d x %d mm"
1569 msgstr ""
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%g x %g"
1573 msgstr ""
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s (%s)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s (%s, %s)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s (Borderless)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s (Borderless, %s)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "%s accepting requests since %s"
1597 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s cannot be changed."
1601 msgstr "%s は変更できません。"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1605 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s is not ready"
1609 msgstr "%s は準備ができていません"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s is ready"
1613 msgstr "%s は準備ができています"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "%s is ready and printing"
1617 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1621 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1625 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s not supported."
1629 msgstr "%s はサポートされていません。"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1633 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1637 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1641 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1642
1643 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: %s"
1646 msgstr "%s: %s"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: %s failed: %s"
1650 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1654 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: Don't know what to do."
1658 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1663 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1667 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Error - bad job ID."
1671 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1675 msgstr ""
1676 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1680 msgstr ""
1681 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1682 "きません。 "
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1686 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1690 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1694 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1698 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1702 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1706 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1710 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1714 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1718 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1722 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1726 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1730 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1734 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1738 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1742 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1746 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1750 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1754 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1758 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1762 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1767 "option."
1768 msgstr ""
1769 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1770 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - no default destination available."
1774 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1778 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1782 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1786 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1790 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1794 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1798 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1802 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1806 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1810 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1814 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1818 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1822 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1826 msgstr ""
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1830 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1834 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1838 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1842 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Operation failed: %s"
1846 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1850 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Unable to connect to server."
1854 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Unable to contact server."
1858 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1862 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1870 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1874 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1878 msgstr ""
1879 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1883 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1887 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1891 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1895 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1899 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1903 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1908 "correct."
1909 msgstr ""
1910 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1911 "るかもしれません。"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1915 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1919 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1923 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1927 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1928
1929 msgid "-1"
1930 msgstr "-1"
1931
1932 msgid "-10"
1933 msgstr "-10"
1934
1935 msgid "-100"
1936 msgstr "-100"
1937
1938 msgid "-105"
1939 msgstr "-105"
1940
1941 msgid "-11"
1942 msgstr "-11"
1943
1944 msgid "-110"
1945 msgstr "-110"
1946
1947 msgid "-115"
1948 msgstr "-115"
1949
1950 msgid "-12"
1951 msgstr "-12"
1952
1953 msgid "-120"
1954 msgstr "-120"
1955
1956 msgid "-13"
1957 msgstr "-13"
1958
1959 msgid "-14"
1960 msgstr "-14"
1961
1962 msgid "-15"
1963 msgstr "-15"
1964
1965 msgid "-2"
1966 msgstr "-2"
1967
1968 msgid "-20"
1969 msgstr "-20"
1970
1971 msgid "-25"
1972 msgstr "-25"
1973
1974 msgid "-3"
1975 msgstr "-3"
1976
1977 msgid "-30"
1978 msgstr "-30"
1979
1980 msgid "-35"
1981 msgstr "-35"
1982
1983 msgid "-4"
1984 msgstr "-4"
1985
1986 msgid "-40"
1987 msgstr "-40"
1988
1989 msgid "-45"
1990 msgstr "-45"
1991
1992 msgid "-5"
1993 msgstr "-5"
1994
1995 msgid "-50"
1996 msgstr "-50"
1997
1998 msgid "-55"
1999 msgstr "-55"
2000
2001 msgid "-6"
2002 msgstr "-6"
2003
2004 msgid "-60"
2005 msgstr "-60"
2006
2007 msgid "-65"
2008 msgstr "-65"
2009
2010 msgid "-7"
2011 msgstr "-7"
2012
2013 msgid "-70"
2014 msgstr "-70"
2015
2016 msgid "-75"
2017 msgstr "-75"
2018
2019 msgid "-8"
2020 msgstr "-8"
2021
2022 msgid "-80"
2023 msgstr "-80"
2024
2025 msgid "-85"
2026 msgstr "-85"
2027
2028 msgid "-9"
2029 msgstr "-9"
2030
2031 msgid "-90"
2032 msgstr "-90"
2033
2034 msgid "-95"
2035 msgstr "-95"
2036
2037 msgid "0"
2038 msgstr "0"
2039
2040 msgid "1"
2041 msgstr "1"
2042
2043 msgid "1 inch/sec."
2044 msgstr "1 インチ/秒"
2045
2046 msgid "1.25x0.25\""
2047 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2048
2049 msgid "1.25x2.25\""
2050 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2051
2052 msgid "1.5 inch/sec."
2053 msgstr "1.5 インチ/秒"
2054
2055 msgid "1.50x0.25\""
2056 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2057
2058 msgid "1.50x0.50\""
2059 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2060
2061 msgid "1.50x1.00\""
2062 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2063
2064 msgid "1.50x2.00\""
2065 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2066
2067 msgid "10"
2068 msgstr "10"
2069
2070 msgid "10 inches/sec."
2071 msgstr "10 インチ/秒"
2072
2073 msgid "10 x 11"
2074 msgstr "10 x 11 インチ"
2075
2076 msgid "10 x 13"
2077 msgstr "10 x 13 インチ"
2078
2079 msgid "10 x 14"
2080 msgstr "10 x 14 インチ"
2081
2082 msgid "100"
2083 msgstr "100"
2084
2085 msgid "100 mm/sec."
2086 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2087
2088 msgid "105"
2089 msgstr "105"
2090
2091 msgid "11"
2092 msgstr "11"
2093
2094 msgid "11 inches/sec."
2095 msgstr "11 インチ/秒"
2096
2097 msgid "110"
2098 msgstr "110"
2099
2100 msgid "115"
2101 msgstr "115"
2102
2103 msgid "12"
2104 msgstr "12"
2105
2106 msgid "12 inches/sec."
2107 msgstr "12 インチ/秒"
2108
2109 msgid "12 x 11"
2110 msgstr "12 x 11 インチ"
2111
2112 msgid "120"
2113 msgstr "120"
2114
2115 msgid "120 mm/sec."
2116 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2117
2118 msgid "120x60dpi"
2119 msgstr "120x60dpi"
2120
2121 msgid "120x72dpi"
2122 msgstr "120x72dpi"
2123
2124 msgid "13"
2125 msgstr "13"
2126
2127 msgid "136dpi"
2128 msgstr "136dpi"
2129
2130 msgid "14"
2131 msgstr "14"
2132
2133 msgid "15"
2134 msgstr "15"
2135
2136 msgid "15 mm/sec."
2137 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2138
2139 msgid "15 x 11"
2140 msgstr "15 x 11 インチ"
2141
2142 msgid "150 mm/sec."
2143 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2144
2145 msgid "150dpi"
2146 msgstr "150dpi"
2147
2148 msgid "16"
2149 msgstr "16"
2150
2151 msgid "17"
2152 msgstr "17"
2153
2154 msgid "18"
2155 msgstr "18"
2156
2157 msgid "180dpi"
2158 msgstr "180dpi"
2159
2160 msgid "19"
2161 msgstr "19"
2162
2163 msgid "2"
2164 msgstr "2"
2165
2166 msgid "2 inches/sec."
2167 msgstr "2 インチ/秒"
2168
2169 msgid "2-Sided Printing"
2170 msgstr "両面印刷"
2171
2172 msgid "2.00x0.37\""
2173 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2174
2175 msgid "2.00x0.50\""
2176 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2177
2178 msgid "2.00x1.00\""
2179 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2180
2181 msgid "2.00x1.25\""
2182 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2183
2184 msgid "2.00x2.00\""
2185 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2186
2187 msgid "2.00x3.00\""
2188 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2189
2190 msgid "2.00x4.00\""
2191 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2192
2193 msgid "2.00x5.50\""
2194 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2195
2196 msgid "2.25x0.50\""
2197 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2198
2199 msgid "2.25x1.25\""
2200 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2201
2202 msgid "2.25x4.00\""
2203 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2204
2205 msgid "2.25x5.50\""
2206 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2207
2208 msgid "2.38x5.50\""
2209 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2210
2211 msgid "2.5 inches/sec."
2212 msgstr "2.5 インチ/秒"
2213
2214 msgid "2.50x1.00\""
2215 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2216
2217 msgid "2.50x2.00\""
2218 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2219
2220 msgid "2.75x1.25\""
2221 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2222
2223 msgid "2.9 x 1\""
2224 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2225
2226 msgid "20"
2227 msgstr "20"
2228
2229 msgid "20 mm/sec."
2230 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2231
2232 msgid "200 mm/sec."
2233 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2234
2235 msgid "203dpi"
2236 msgstr "203dpi"
2237
2238 msgid "21"
2239 msgstr "21"
2240
2241 msgid "22"
2242 msgstr "22"
2243
2244 msgid "23"
2245 msgstr "23"
2246
2247 msgid "24"
2248 msgstr "24"
2249
2250 msgid "24-Pin Series"
2251 msgstr "24 ピンシリーズ"
2252
2253 msgid "240x72dpi"
2254 msgstr "240x72dpi"
2255
2256 msgid "25"
2257 msgstr "25"
2258
2259 msgid "250 mm/sec."
2260 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2261
2262 msgid "26"
2263 msgstr "26"
2264
2265 msgid "27"
2266 msgstr "27"
2267
2268 msgid "28"
2269 msgstr "28"
2270
2271 msgid "29"
2272 msgstr "29"
2273
2274 msgid "3"
2275 msgstr "3"
2276
2277 msgid "3 inches/sec."
2278 msgstr "3 インチ/秒"
2279
2280 msgid "3 x 5"
2281 msgstr "3 x 5"
2282
2283 msgid "3.00x1.00\""
2284 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2285
2286 msgid "3.00x1.25\""
2287 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2288
2289 msgid "3.00x2.00\""
2290 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2291
2292 msgid "3.00x3.00\""
2293 msgstr "3.00x3.00インチ"
2294
2295 msgid "3.00x5.00\""
2296 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2297
2298 msgid "3.25x2.00\""
2299 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2300
2301 msgid "3.25x5.00\""
2302 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2303
2304 msgid "3.25x5.50\""
2305 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2306
2307 msgid "3.25x5.83\""
2308 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2309
2310 msgid "3.25x7.83\""
2311 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2312
2313 msgid "3.5 x 5"
2314 msgstr "3.5 x 5"
2315
2316 msgid "3.5\" Disk"
2317 msgstr "3.5 インチディスク"
2318
2319 msgid "3.50x1.00\""
2320 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2321
2322 msgid "30"
2323 msgstr "30"
2324
2325 msgid "30 mm/sec."
2326 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2327
2328 msgid "300 mm/sec."
2329 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2330
2331 msgid "300dpi"
2332 msgstr "300dpi"
2333
2334 msgid "35"
2335 msgstr "35"
2336
2337 msgid "360dpi"
2338 msgstr "360dpi"
2339
2340 msgid "360x180dpi"
2341 msgstr "360x180dpi"
2342
2343 msgid "4"
2344 msgstr "4"
2345
2346 msgid "4 inches/sec."
2347 msgstr "4 インチ/秒"
2348
2349 msgid "4.00x1.00\""
2350 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2351
2352 msgid "4.00x13.00\""
2353 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2354
2355 msgid "4.00x2.00\""
2356 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2357
2358 msgid "4.00x2.50\""
2359 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2360
2361 msgid "4.00x3.00\""
2362 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2363
2364 msgid "4.00x4.00\""
2365 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2366
2367 msgid "4.00x5.00\""
2368 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2369
2370 msgid "4.00x6.00\""
2371 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2372
2373 msgid "4.00x6.50\""
2374 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2375
2376 msgid "40"
2377 msgstr "40"
2378
2379 msgid "40 mm/sec."
2380 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2381
2382 msgid "45"
2383 msgstr "45"
2384
2385 msgid "5"
2386 msgstr "5"
2387
2388 msgid "5 inches/sec."
2389 msgstr "5 インチ/秒"
2390
2391 msgid "5 x 7"
2392 msgstr "5 x 7 インチ"
2393
2394 msgid "50"
2395 msgstr "50"
2396
2397 msgid "55"
2398 msgstr "55"
2399
2400 msgid "6"
2401 msgstr "6"
2402
2403 msgid "6 inches/sec."
2404 msgstr "6 インチ/秒"
2405
2406 msgid "6.00x1.00\""
2407 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2408
2409 msgid "6.00x2.00\""
2410 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2411
2412 msgid "6.00x3.00\""
2413 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2414
2415 msgid "6.00x4.00\""
2416 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2417
2418 msgid "6.00x5.00\""
2419 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2420
2421 msgid "6.00x6.00\""
2422 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2423
2424 msgid "6.00x6.50\""
2425 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2426
2427 msgid "60"
2428 msgstr "60"
2429
2430 msgid "60 mm/sec."
2431 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2432
2433 msgid "600dpi"
2434 msgstr "600dpi"
2435
2436 msgid "60dpi"
2437 msgstr "60dpi"
2438
2439 msgid "60x72dpi"
2440 msgstr "60x72dpi"
2441
2442 msgid "65"
2443 msgstr "65"
2444
2445 msgid "7"
2446 msgstr "7"
2447
2448 msgid "7 inches/sec."
2449 msgstr "7 インチ/秒"
2450
2451 msgid "7 x 9"
2452 msgstr "7 x 9 インチ"
2453
2454 msgid "70"
2455 msgstr "70"
2456
2457 msgid "720dpi"
2458 msgstr "720dpi"
2459
2460 msgid "75"
2461 msgstr "75"
2462
2463 msgid "8"
2464 msgstr "8"
2465
2466 msgid "8 inches/sec."
2467 msgstr "8 インチ/秒"
2468
2469 msgid "8 x 10"
2470 msgstr "8 x 10 インチ"
2471
2472 msgid "8.00x1.00\""
2473 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2474
2475 msgid "8.00x2.00\""
2476 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2477
2478 msgid "8.00x3.00\""
2479 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2480
2481 msgid "8.00x4.00\""
2482 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2483
2484 msgid "8.00x5.00\""
2485 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2486
2487 msgid "8.00x6.00\""
2488 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2489
2490 msgid "8.00x6.50\""
2491 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2492
2493 msgid "80"
2494 msgstr "80"
2495
2496 msgid "80 mm/sec."
2497 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2498
2499 msgid "85"
2500 msgstr "85"
2501
2502 msgid "9"
2503 msgstr "9"
2504
2505 msgid "9 inches/sec."
2506 msgstr "9 インチ/秒"
2507
2508 msgid "9 x 11"
2509 msgstr "9 x 11 インチ"
2510
2511 msgid "9 x 12"
2512 msgstr "9 x 12 インチ"
2513
2514 msgid "9-Pin Series"
2515 msgstr "9 ピンシリーズ"
2516
2517 msgid "90"
2518 msgstr "90"
2519
2520 msgid "95"
2521 msgstr "95"
2522
2523 msgid "?Invalid help command unknown."
2524 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2525
2526 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2527 msgstr ""
2528 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2529
2530 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2531 msgstr ""
2532 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2536 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2540 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2541
2542 msgid "A0"
2543 msgstr "A0"
2544
2545 msgid "A0 Long Edge"
2546 msgstr "A0 長辺送り"
2547
2548 msgid "A1"
2549 msgstr "A1"
2550
2551 msgid "A1 Long Edge"
2552 msgstr "A1 長辺送り"
2553
2554 msgid "A10"
2555 msgstr "A10"
2556
2557 msgid "A2"
2558 msgstr "A2"
2559
2560 msgid "A2 Long Edge"
2561 msgstr "A2 長辺送り"
2562
2563 msgid "A3"
2564 msgstr "A3"
2565
2566 msgid "A3 Long Edge"
2567 msgstr "A3 長辺送り"
2568
2569 msgid "A3 Oversize"
2570 msgstr "A3 (特大)"
2571
2572 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2573 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2574
2575 msgid "A4"
2576 msgstr "A4"
2577
2578 msgid "A4 Long Edge"
2579 msgstr "A4 長辺送り"
2580
2581 msgid "A4 Oversize"
2582 msgstr "A4 (特大)"
2583
2584 msgid "A4 Small"
2585 msgstr "A4 (小)"
2586
2587 msgid "A5"
2588 msgstr "A5"
2589
2590 msgid "A5 Long Edge"
2591 msgstr "A5 長辺送り"
2592
2593 msgid "A5 Oversize"
2594 msgstr "A5 (特大)"
2595
2596 msgid "A6"
2597 msgstr "A6"
2598
2599 msgid "A6 Long Edge"
2600 msgstr "A6 長辺送り"
2601
2602 msgid "A7"
2603 msgstr "A7"
2604
2605 msgid "A8"
2606 msgstr "A8"
2607
2608 msgid "A9"
2609 msgstr "A9"
2610
2611 msgid "ANSI A"
2612 msgstr "ANSI A"
2613
2614 msgid "ANSI B"
2615 msgstr "ANSI B"
2616
2617 msgid "ANSI C"
2618 msgstr "ANSI C"
2619
2620 msgid "ANSI D"
2621 msgstr "ANSI D"
2622
2623 msgid "ANSI E"
2624 msgstr "ANSI E"
2625
2626 msgid "ARCH C"
2627 msgstr "ARCH C"
2628
2629 msgid "ARCH C Long Edge"
2630 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2631
2632 msgid "ARCH D"
2633 msgstr "ARCH D"
2634
2635 msgid "ARCH D Long Edge"
2636 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2637
2638 msgid "ARCH E"
2639 msgstr "ARCH E"
2640
2641 msgid "ARCH E Long Edge"
2642 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2643
2644 msgid "Accept Jobs"
2645 msgstr "ジョブの受け付け"
2646
2647 msgid "Accepted"
2648 msgstr "受け付けました"
2649
2650 msgid "Add Class"
2651 msgstr "クラスの追加"
2652
2653 msgid "Add Printer"
2654 msgstr "プリンターの追加"
2655
2656 msgid "Add RSS Subscription"
2657 msgstr "RSS 購読を追加"
2658
2659 msgid "Address"
2660 msgstr "アドレス"
2661
2662 msgid "Administration"
2663 msgstr "管理"
2664
2665 msgid "Always"
2666 msgstr "常に有効"
2667
2668 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2669 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2670
2671 msgid "Applicator"
2672 msgstr "アプリケーター"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2676 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2680 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2681
2682 msgid "B0"
2683 msgstr "B0"
2684
2685 msgid "B1"
2686 msgstr "B1"
2687
2688 msgid "B10"
2689 msgstr "B10"
2690
2691 msgid "B2"
2692 msgstr "B2"
2693
2694 msgid "B3"
2695 msgstr "B3"
2696
2697 msgid "B4"
2698 msgstr "B4"
2699
2700 msgid "B5"
2701 msgstr "B5"
2702
2703 msgid "B5 Oversize"
2704 msgstr "B5 (特大)"
2705
2706 msgid "B6"
2707 msgstr "B6"
2708
2709 msgid "B7"
2710 msgstr "B7"
2711
2712 msgid "B8"
2713 msgstr "B8"
2714
2715 msgid "B9"
2716 msgstr "B9"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2720 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2721
2722 msgid "Bad NULL dests pointer"
2723 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2724
2725 msgid "Bad OpenGroup"
2726 msgstr "不正な OpenGroup"
2727
2728 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2729 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2730
2731 msgid "Bad OrderDependency"
2732 msgstr "不正な OrderDependency"
2733
2734 msgid "Bad PPD cache file."
2735 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2736
2737 msgid "Bad Request"
2738 msgstr "不正なリクエスト"
2739
2740 msgid "Bad SNMP version number"
2741 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2742
2743 msgid "Bad UIConstraints"
2744 msgstr "不正な UIConstraints"
2745
2746 msgid "Bad arguments to function"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Bad copies value %d."
2751 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2752
2753 msgid "Bad custom parameter"
2754 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2758 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2762 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2766 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2770 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2771
2772 msgid "Bad filename buffer"
2773 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2774
2775 msgid "Bad hostname/address in URI"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Bad job-name value: %s"
2780 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2781
2782 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2783 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2784
2785 msgid "Bad job-priority value."
2786 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2790 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2791
2792 msgid "Bad job-sheets value type."
2793 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2794
2795 msgid "Bad job-state value."
2796 msgstr "不正な job-state 値です。"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2800 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2804 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2808 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Bad number-up value %d."
2812 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Bad option + choice on line %d."
2816 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2820 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2821
2822 msgid "Bad port number in URI"
2823 msgstr ""
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2827 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Bad printer-state value %d."
2831 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2832
2833 msgid "Bad printer-uri."
2834 msgstr ""
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Bad request ID %d."
2838 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Bad request version number %d.%d."
2842 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2843
2844 msgid "Bad resource in URI"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Bad scheme in URI"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Bad subscription ID"
2851 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2852
2853 msgid "Bad username in URI"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Bad value string"
2857 msgstr "値文字列がありません"
2858
2859 msgid "Bad/empty URI"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Banners"
2863 msgstr "バナー"
2864
2865 msgid "Bond Paper"
2866 msgstr "ボンド紙"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2870 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2871
2872 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2873 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2874
2875 msgid "CMYK"
2876 msgstr "CMYK"
2877
2878 msgid "CPCL Label Printer"
2879 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2880
2881 msgid "Cancel Jobs"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Cancel RSS Subscription"
2885 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2886
2887 msgid "Canceling print job."
2888 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2889
2890 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2891 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2892
2893 msgid "Cassette"
2894 msgstr "カセット"
2895
2896 msgid "Change Settings"
2897 msgstr "設定の変更"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2901 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2902
2903 msgid "Classes"
2904 msgstr "クラス"
2905
2906 msgid "Clean Print Heads"
2907 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2908
2909 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2910 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2911
2912 msgid "Color"
2913 msgstr "カラー"
2914
2915 msgid "Color Mode"
2916 msgstr "カラーモード"
2917
2918 msgid ""
2919 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2920 "\n"
2921 "exit help quit status ?"
2922 msgstr ""
2923 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2924 "\n"
2925 "exit help quit status ?"
2926
2927 msgid "Community name uses indefinite length"
2928 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2929
2930 msgid "Connected to printer."
2931 msgstr "プリンターに接続しました。"
2932
2933 msgid "Connecting to printer."
2934 msgstr "プリンターに接続中。"
2935
2936 msgid "Continue"
2937 msgstr "継続"
2938
2939 msgid "Continuous"
2940 msgstr "連続"
2941
2942 msgid "Control file sent successfully."
2943 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2944
2945 msgid "Copying print data."
2946 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2947
2948 msgid "Created"
2949 msgstr "ジョブ作成"
2950
2951 msgid "Custom"
2952 msgstr "カスタム"
2953
2954 msgid "CustominCutInterval"
2955 msgstr "CustominCutInterval"
2956
2957 msgid "CustominTearInterval"
2958 msgstr "CustominTearInterval"
2959
2960 msgid "Cut"
2961 msgstr "カット"
2962
2963 msgid "Cutter"
2964 msgstr "カッター"
2965
2966 msgid "Dark"
2967 msgstr "濃い"
2968
2969 msgid "Darkness"
2970 msgstr "濃さ"
2971
2972 msgid "Data file sent successfully."
2973 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2974
2975 msgid "Delete Class"
2976 msgstr "クラスの削除"
2977
2978 msgid "Delete Printer"
2979 msgstr "プリンターの削除"
2980
2981 msgid "DeskJet Series"
2982 msgstr "DeskJet シリーズ"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2986 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Device: uri = %s\n"
2991 " class = %s\n"
2992 " info = %s\n"
2993 " make-and-model = %s\n"
2994 " device-id = %s\n"
2995 " location = %s"
2996 msgstr ""
2997 "デバイス: uri = %s\n"
2998 " class = %s\n"
2999 " info = %s\n"
3000 " make-and-model = %s\n"
3001 " device-id = %s\n"
3002 " location = %s"
3003
3004 msgid "Direct Thermal Media"
3005 msgstr "感熱紙"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3009 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3013 msgstr ""
3014 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3015 "%d/gid=%d)。"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3019 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3023 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3027 msgstr ""
3028 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3029
3030 msgid "Disabled"
3031 msgstr "無効"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3035 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3036
3037 msgid "Duplexer"
3038 msgstr "両面オプション"
3039
3040 msgid "Dymo"
3041 msgstr "Dymo"
3042
3043 msgid "EPL1 Label Printer"
3044 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3045
3046 msgid "EPL2 Label Printer"
3047 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3048
3049 msgid "Edit Configuration File"
3050 msgstr "設定ファイルの編集"
3051
3052 msgid "Empty PPD file."
3053 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3054
3055 msgid "Encryption is not supported."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3059 msgid "Ending Banner"
3060 msgstr "終了バナー"
3061
3062 msgid "English"
3063 msgstr "English"
3064
3065 msgid ""
3066 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3067 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3068 "valid Kerberos ticket."
3069 msgstr ""
3070 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3071 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3072 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3073
3074 msgid "Envelope #10 "
3075 msgstr "封筒 #10"
3076
3077 msgid "Envelope #11"
3078 msgstr "封筒 #11"
3079
3080 msgid "Envelope #12"
3081 msgstr "封筒 #12"
3082
3083 msgid "Envelope #14"
3084 msgstr "封筒 #14"
3085
3086 msgid "Envelope #9"
3087 msgstr "封筒 #9"
3088
3089 msgid "Envelope B4"
3090 msgstr "封筒 B4"
3091
3092 msgid "Envelope B5"
3093 msgstr "封筒 B5"
3094
3095 msgid "Envelope B6"
3096 msgstr "封筒 B6"
3097
3098 msgid "Envelope C0"
3099 msgstr "封筒 C0"
3100
3101 msgid "Envelope C1"
3102 msgstr "封筒 C1"
3103
3104 msgid "Envelope C2"
3105 msgstr "封筒 C2"
3106
3107 msgid "Envelope C3"
3108 msgstr "封筒 C3"
3109
3110 msgid "Envelope C4"
3111 msgstr "封筒 C4"
3112
3113 msgid "Envelope C5"
3114 msgstr "封筒 C5"
3115
3116 msgid "Envelope C6"
3117 msgstr "封筒 C6"
3118
3119 msgid "Envelope C65"
3120 msgstr "封筒 C65"
3121
3122 msgid "Envelope C7"
3123 msgstr "封筒 C7"
3124
3125 msgid "Envelope Choukei 3"
3126 msgstr "封筒 長形3号"
3127
3128 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3129 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3130
3131 msgid "Envelope Choukei 4"
3132 msgstr "封筒 長形4号"
3133
3134 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3135 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3136
3137 msgid "Envelope DL"
3138 msgstr "封筒 DL"
3139
3140 msgid "Envelope Feed"
3141 msgstr "封筒フィード"
3142
3143 msgid "Envelope Invite"
3144 msgstr "招待状封筒"
3145
3146 msgid "Envelope Italian"
3147 msgstr "イタリア封筒"
3148
3149 msgid "Envelope Kaku2"
3150 msgstr "封筒 角2"
3151
3152 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3153 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3154
3155 msgid "Envelope Kaku3"
3156 msgstr "封筒 角3"
3157
3158 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3159 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3160
3161 msgid "Envelope Monarch"
3162 msgstr "封筒 Monarch"
3163
3164 msgid "Envelope PRC1 "
3165 msgstr "封筒 PRC1"
3166
3167 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3168 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3169
3170 msgid "Envelope PRC10"
3171 msgstr "封筒 PRC10"
3172
3173 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3174 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3175
3176 msgid "Envelope PRC2"
3177 msgstr "封筒 PRC2"
3178
3179 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3180 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3181
3182 msgid "Envelope PRC3"
3183 msgstr "封筒 PRC3"
3184
3185 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3186 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3187
3188 msgid "Envelope PRC4"
3189 msgstr "封筒 PRC4"
3190
3191 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3192 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3193
3194 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3195 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3196
3197 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3198 msgstr "封筒 PRC5"
3199
3200 msgid "Envelope PRC6"
3201 msgstr "封筒 PRC6"
3202
3203 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3204 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3205
3206 msgid "Envelope PRC7"
3207 msgstr "封筒 PRC7"
3208
3209 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3210 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3211
3212 msgid "Envelope PRC8"
3213 msgstr "封筒 PRC8"
3214
3215 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3216 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3217
3218 msgid "Envelope PRC9"
3219 msgstr "封筒 PRC9"
3220
3221 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3222 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3223
3224 msgid "Envelope Personal"
3225 msgstr "パーソナル封筒"
3226
3227 msgid "Envelope You4"
3228 msgstr "封筒 洋形4号"
3229
3230 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3231 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3232
3233 msgid "Environment Variables:"
3234 msgstr "環境変数:"
3235
3236 msgid "Epson"
3237 msgstr "Epson"
3238
3239 msgid "Error Policy"
3240 msgstr "エラーポリシー"
3241
3242 msgid "Error sending raster data."
3243 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3244
3245 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3246 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3247
3248 msgid "Every 10 Labels"
3249 msgstr "10 ラベルごと"
3250
3251 msgid "Every 2 Labels"
3252 msgstr "2 ラベルごと"
3253
3254 msgid "Every 3 Labels"
3255 msgstr "3 ラベルごと"
3256
3257 msgid "Every 4 Labels"
3258 msgstr "4 ラベルごと"
3259
3260 msgid "Every 5 Labels"
3261 msgstr "5 ラベルごと"
3262
3263 msgid "Every 6 Labels"
3264 msgstr "6 ラベルごと"
3265
3266 msgid "Every 7 Labels"
3267 msgstr "7 ラベルごと"
3268
3269 msgid "Every 8 Labels"
3270 msgstr "8 ラベルごと"
3271
3272 msgid "Every 9 Labels"
3273 msgstr "9 ラベルごと"
3274
3275 msgid "Every Label"
3276 msgstr "すべてのラベル"
3277
3278 msgid "Executive"
3279 msgstr "エグゼクティブ"
3280
3281 msgid "Expectation Failed"
3282 msgstr "予測に失敗しました"
3283
3284 msgid "Export Printers to Samba"
3285 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3286
3287 msgid "Expressions:"
3288 msgstr "式:"
3289
3290 msgid "FAIL"
3291 msgstr "失敗"
3292
3293 msgid "FanFold German"
3294 msgstr "FanFold German"
3295
3296 msgid "FanFold Legal German"
3297 msgstr "FanFold Legal German"
3298
3299 msgid "Fanfold US"
3300 msgstr "Fanfold US"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3304 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3308 msgstr ""
3309 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3310 "%d)。"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "File \"%s\" is a directory."
3314 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3318 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3322 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3323
3324 msgid "File Folder "
3325 msgstr "ファイルフォルダー"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3330 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3331 msgstr ""
3332 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3333 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Finished page %d."
3337 msgstr "ページ %d を終了。"
3338
3339 msgid "Folio"
3340 msgstr "フォリオ"
3341
3342 msgid "Forbidden"
3343 msgstr "Forbidden"
3344
3345 msgid "General"
3346 msgstr "一般"
3347
3348 msgid "Generic"
3349 msgstr "汎用"
3350
3351 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3352 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3353
3354 msgid "Glossy Paper"
3355 msgstr "光沢紙"
3356
3357 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3358 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3359
3360 msgid "Grayscale"
3361 msgstr "グレースケール"
3362
3363 msgid "HP"
3364 msgstr "HP"
3365
3366 msgid "Hanging Folder"
3367 msgstr "Hanging Folder"
3368
3369 msgid "Help file not in index."
3370 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3371
3372 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3373 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3374
3375 msgid "IPP attribute has no name."
3376 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3377
3378 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3379 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3380
3381 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3382 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3383
3384 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3385 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3386
3387 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3388 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3389
3390 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3391 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3392
3393 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3394 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3395
3396 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3397 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3398
3399 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3400 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3401
3402 msgid "IPP language length overflows value."
3403 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3404
3405 msgid "IPP language length too large."
3406 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3407
3408 msgid "IPP member name is not empty."
3409 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3410
3411 msgid "IPP memberName value is empty."
3412 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3413
3414 msgid "IPP memberName with no attribute."
3415 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3416
3417 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3418 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3419
3420 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3421 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3422
3423 msgid "IPP octetString length too large."
3424 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3425
3426 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3427 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3428
3429 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3430 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3431
3432 msgid "IPP string length overflows value."
3433 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3434
3435 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3436 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3437
3438 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3439 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3440
3441 msgid "ISOLatin1"
3442 msgstr "ISOLatin1"
3443
3444 msgid "Illegal control character"
3445 msgstr "不正な制御文字"
3446
3447 msgid "Illegal main keyword string"
3448 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3449
3450 msgid "Illegal option keyword string"
3451 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3452
3453 msgid "Illegal translation string"
3454 msgstr "不正な翻訳文字列"
3455
3456 msgid "Illegal whitespace character"
3457 msgstr "不正な空白文字"
3458
3459 msgid "Installable Options"
3460 msgstr "インストール可能オプション"
3461
3462 msgid "Installed"
3463 msgstr "インストールされています"
3464
3465 msgid "IntelliBar Label Printer"
3466 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3467
3468 msgid "Intellitech"
3469 msgstr "Intellitech"
3470
3471 msgid "Internal Server Error"
3472 msgstr "サーバー内部エラー"
3473
3474 msgid "Internal error"
3475 msgstr "内部エラー"
3476
3477 msgid "Internet Postage 2-Part"
3478 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3479
3480 msgid "Internet Postage 3-Part"
3481 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3482
3483 msgid "Internet Printing Protocol"
3484 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3485
3486 msgid "Invalid media name arguments."
3487 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3488
3489 msgid "Invalid media size."
3490 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3494 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3495
3496 msgid "JCL"
3497 msgstr "JCL"
3498
3499 msgid "JIS B0"
3500 msgstr "JIS B0"
3501
3502 msgid "JIS B1"
3503 msgstr "JIS B1"
3504
3505 msgid "JIS B10"
3506 msgstr "JIS B10"
3507
3508 msgid "JIS B2"
3509 msgstr "JIS B2"
3510
3511 msgid "JIS B3"
3512 msgstr "JIS B3"
3513
3514 msgid "JIS B4"
3515 msgstr "JIS B4"
3516
3517 msgid "JIS B4 Long Edge"
3518 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3519
3520 msgid "JIS B5"
3521 msgstr "JIS B5"
3522
3523 msgid "JIS B5 Long Edge"
3524 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3525
3526 msgid "JIS B6"
3527 msgstr "JIS B6"
3528
3529 msgid "JIS B6 Long Edge"
3530 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3531
3532 msgid "JIS B7"
3533 msgstr "JIS B7"
3534
3535 msgid "JIS B8"
3536 msgstr "JIS B8"
3537
3538 msgid "JIS B9"
3539 msgstr "JIS B9"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3543 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Job #%d does not exist."
3547 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3551 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3555 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3559 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3563 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Job #%d is not complete."
3567 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3571 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Job #%d is not held."
3575 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3576
3577 msgid "Job Completed"
3578 msgstr "ジョブ完了"
3579
3580 msgid "Job Created"
3581 msgstr "ジョブ作成"
3582
3583 msgid "Job Options Changed"
3584 msgstr "ジョブオプション変更"
3585
3586 msgid "Job Stopped"
3587 msgstr "ジョブ中止"
3588
3589 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3590 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3591
3592 msgid "Job operation failed"
3593 msgstr "ジョブ操作失敗"
3594
3595 msgid "Job state cannot be changed."
3596 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3597
3598 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3599 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3600
3601 msgid "Jobs"
3602 msgstr "ジョブ"
3603
3604 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3605 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3606
3607 msgid "Label Printer"
3608 msgstr "ラベルプリンター"
3609
3610 msgid "Label Top"
3611 msgstr "ラベルトップ"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Language \"%s\" not supported."
3615 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3616
3617 msgid "Large Address"
3618 msgstr "ラージアドレス"
3619
3620 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3621 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3622
3623 msgid "Letter Oversize"
3624 msgstr "US レター (特大)"
3625
3626 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3627 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3628
3629 msgid "Light"
3630 msgstr "薄い"
3631
3632 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3633 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3634
3635 msgid "List Available Printers"
3636 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3637
3638 msgid "Load paper."
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3642 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3643
3644 msgid "Looking for printer."
3645 msgstr "プリンターを探しています。"
3646
3647 msgid "Manual Feed"
3648 msgstr "手差し"
3649
3650 msgid "Media Size"
3651 msgstr "用紙サイズ"
3652
3653 msgid "Media Source"
3654 msgstr "給紙"
3655
3656 msgid "Media Tracking"
3657 msgstr "用紙の経路"
3658
3659 msgid "Media Type"
3660 msgstr "用紙種類"
3661
3662 msgid "Medium"
3663 msgstr "紙質"
3664
3665 msgid "Memory allocation error"
3666 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3667
3668 msgid "Missing CloseGroup"
3669 msgstr "CloseGroup がありません"
3670
3671 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3672 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3673
3674 msgid "Missing asterisk in column 1"
3675 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3676
3677 msgid "Missing document-number attribute."
3678 msgstr "document-number 属性がありません。"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Missing double quote on line %d."
3682 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3683
3684 msgid "Missing form variable"
3685 msgstr "form 変数がありません。"
3686
3687 msgid "Missing last-document attribute in request."
3688 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3689
3690 msgid "Missing media or media-col."
3691 msgstr "media または media-col がありません。"
3692
3693 msgid "Missing media-size in media-col."
3694 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3695
3696 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3697 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3698
3699 msgid "Missing option keyword"
3700 msgstr "オプションキーワードがありません"
3701
3702 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3703 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3704
3705 msgid "Missing required attributes."
3706 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3707
3708 msgid "Missing resource in URI"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Missing scheme in URI"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Missing value on line %d."
3716 msgstr "%d 行に値がありません。"
3717
3718 msgid "Missing value string"
3719 msgstr "値文字列がありません"
3720
3721 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3722 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3723
3724 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3725 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Model: name = %s\n"
3730 " natural_language = %s\n"
3731 " make-and-model = %s\n"
3732 " device-id = %s"
3733 msgstr ""
3734 "モデル: 名前 = %s\n"
3735 " 言語 = %s\n"
3736 " プリンタードライバー = %s\n"
3737 " デバイス ID = %s"
3738
3739 msgid "Modifiers:"
3740 msgstr "修飾子:"
3741
3742 msgid "Modify Class"
3743 msgstr "クラスの変更"
3744
3745 msgid "Modify Printer"
3746 msgstr "プリンターの変更"
3747
3748 msgid "Move All Jobs"
3749 msgstr "すべてのジョブの移動"
3750
3751 msgid "Move Job"
3752 msgstr "ジョブの移動"
3753
3754 msgid "Moved Permanently"
3755 msgstr "別の場所へ移動しました"
3756
3757 msgid "NULL PPD file pointer"
3758 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3759
3760 msgid "Name OID uses indefinite length"
3761 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3762
3763 msgid "Nested classes are not allowed."
3764 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3765
3766 msgid "Never"
3767 msgstr "Never"
3768
3769 msgid "New Stylus Color Series"
3770 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3771
3772 msgid "New Stylus Photo Series"
3773 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3774
3775 msgid "No"
3776 msgstr "いいえ"
3777
3778 msgid "No Content"
3779 msgstr "中身がありません"
3780
3781 msgid "No PPD name"
3782 msgstr "PPD の名前がありません"
3783
3784 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3785 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3786
3787 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3788 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3789
3790 msgid "No active connection"
3791 msgstr "アクティブな接続はありません"
3792
3793 msgid "No active connection."
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No active jobs on %s."
3798 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3799
3800 msgid "No attributes in request."
3801 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3802
3803 msgid "No authentication information provided."
3804 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3805
3806 msgid "No community name"
3807 msgstr "コミュニティ名がありません"
3808
3809 msgid "No default printer."
3810 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3811
3812 msgid "No destinations added."
3813 msgstr "追加された宛先はありません"
3814
3815 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3816 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3817
3818 msgid "No error-index"
3819 msgstr "エラーインデックスがありません"
3820
3821 msgid "No error-status"
3822 msgstr "エラーステータスがありません"
3823
3824 msgid "No file in print request."
3825 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3826
3827 msgid "No modification time"
3828 msgstr "変更時刻がありません。"
3829
3830 msgid "No name OID"
3831 msgstr "OID 名がありません"
3832
3833 msgid "No pages were found."
3834 msgstr " ページが見つかりません。"
3835
3836 msgid "No printer name"
3837 msgstr "プリンター名がありません。"
3838
3839 msgid "No printer-uri found"
3840 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3841
3842 msgid "No printer-uri found for class"
3843 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3844
3845 msgid "No printer-uri in request."
3846 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3847
3848 msgid "No request URI."
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "No request protocol version."
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "No request sent."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "No request-id"
3858 msgstr "リクエストID がありません"
3859
3860 msgid "No subscription attributes in request."
3861 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3862
3863 msgid "No subscriptions found."
3864 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3865
3866 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3867 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3868
3869 msgid "No version number"
3870 msgstr "バージョン名がありません"
3871
3872 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3873 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3874
3875 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3876 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3877
3878 msgid "Normal"
3879 msgstr "標準"
3880
3881 msgid "Not Found"
3882 msgstr "見つかりません"
3883
3884 msgid "Not Implemented"
3885 msgstr "実装されていません"
3886
3887 msgid "Not Installed"
3888 msgstr "インストールされていません"
3889
3890 msgid "Not Modified"
3891 msgstr "変更されていません"
3892
3893 msgid "Not Supported"
3894 msgstr "サポートされていません"
3895
3896 msgid "Not allowed to print."
3897 msgstr "印刷が許可されていません。"
3898
3899 msgid "Note"
3900 msgstr "注意"
3901
3902 msgid ""
3903 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3904 "itself."
3905 msgstr ""
3906 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3907 "るものではありません。"
3908
3909 msgid "OK"
3910 msgstr "OK"
3911
3912 msgid "Off (1-Sided)"
3913 msgstr "Off (片面)"
3914
3915 msgid "Oki"
3916 msgstr "Oki"
3917
3918 msgid "Online Help"
3919 msgstr "オンラインヘルプ"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Open of %s failed: %s"
3923 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3924
3925 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3926 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3927
3928 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3929 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3930
3931 msgid "Operation Policy"
3932 msgstr "操作ポリシー"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3936 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3937
3938 msgid "Options Installed"
3939 msgstr "インストールされたオプション"
3940
3941 msgid "Options:"
3942 msgstr "オプション:"
3943
3944 msgid "Out of date PPD cache file."
3945 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3946
3947 msgid "Out of memory."
3948 msgstr "メモリーが足りません。"
3949
3950 msgid "Output Mode"
3951 msgstr "出力モード"
3952
3953 msgid "Output bin is almost full."
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Output bin is full."
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Output bin is missing."
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "PASS"
3963 msgstr "合格"
3964
3965 msgid "PCL Laser Printer"
3966 msgstr "PCL レーザープリンター"
3967
3968 msgid "PRC16K"
3969 msgstr "PRC16K"
3970
3971 msgid "PRC16K Long Edge"
3972 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3973
3974 msgid "PRC32K"
3975 msgstr "PRC32K"
3976
3977 msgid "PRC32K Long Edge"
3978 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3979
3980 msgid "PRC32K Oversize"
3981 msgstr "PRC32K (特大)"
3982
3983 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3984 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3985
3986 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3987 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3988
3989 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3990 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3991
3992 msgid "Paper jam."
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Paper tray is almost empty."
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Paper tray is empty."
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Paper tray is missing."
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "ParamCustominCutInterval"
4005 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4006
4007 msgid "ParamCustominTearInterval"
4008 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Password for %s on %s? "
4012 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4016 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4017
4018 msgid "Pause Class"
4019 msgstr "クラスの休止"
4020
4021 msgid "Pause Printer"
4022 msgstr "プリンターの休止"
4023
4024 msgid "Peel-Off"
4025 msgstr "Peel-Off"
4026
4027 msgid "Photo"
4028 msgstr "写真"
4029
4030 msgid "Photo Labels"
4031 msgstr "写真ラベル"
4032
4033 msgid "Plain Paper"
4034 msgstr "普通紙"
4035
4036 msgid "Policies"
4037 msgstr "ポリシー"
4038
4039 msgid "Port Monitor"
4040 msgstr "ポートモニター"
4041
4042 msgid "PostScript Printer"
4043 msgstr "PostScript プリンター"
4044
4045 msgid "Postcard"
4046 msgstr "ハガキ"
4047
4048 msgid "Postcard Double "
4049 msgstr "往復ハガキ"
4050
4051 msgid "Postcard Double Long Edge"
4052 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4053
4054 msgid "Postcard Long Edge"
4055 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4056
4057 msgid "Preparing to print."
4058 msgstr "印刷準備中です。"
4059
4060 msgid "Print Density"
4061 msgstr "印刷密度"
4062
4063 msgid "Print Job:"
4064 msgstr "ジョブの印刷:"
4065
4066 msgid "Print Mode"
4067 msgstr "印刷モード"
4068
4069 msgid "Print Rate"
4070 msgstr "印刷レート"
4071
4072 msgid "Print Self-Test Page"
4073 msgstr "自己テストページの印刷"
4074
4075 msgid "Print Speed"
4076 msgstr "印刷速度"
4077
4078 msgid "Print Test Page"
4079 msgstr "テストページの印刷"
4080
4081 msgid "Print and Cut"
4082 msgstr "プリントしてカット"
4083
4084 msgid "Print and Tear"
4085 msgstr "プリントして切り取る"
4086
4087 msgid "Print file sent."
4088 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4089
4090 msgid "Print job canceled at printer."
4091 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4092
4093 msgid "Print job too large."
4094 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4095
4096 msgid "Print job was not accepted."
4097 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4098
4099 msgid "Printer Added"
4100 msgstr "追加されたプリンター"
4101
4102 msgid "Printer Default"
4103 msgstr "デフォルトのプリンター"
4104
4105 msgid "Printer Deleted"
4106 msgstr "削除されたプリンター"
4107
4108 msgid "Printer Modified"
4109 msgstr "変更されたプリンター"
4110
4111 msgid "Printer Paused"
4112 msgstr "プリンターの休止"
4113
4114 msgid "Printer Settings"
4115 msgstr "プリンター設定"
4116
4117 msgid "Printer cannot print supplied content."
4118 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4119
4120 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4121 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4122
4123 msgid "Printer:"
4124 msgstr "プリンター:"
4125
4126 msgid "Printers"
4127 msgstr "プリンター"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Quarto"
4134 msgstr "Quarto"
4135
4136 msgid "Quota limit reached."
4137 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4138
4139 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4140 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4141
4142 msgid "Reject Jobs"
4143 msgstr "ジョブの拒否"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4147 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4151 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4152
4153 msgid "Reprint After Error"
4154 msgstr "エラー後の再印刷"
4155
4156 msgid "Request Entity Too Large"
4157 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4158
4159 msgid "Resolution"
4160 msgstr "解像度"
4161
4162 msgid "Resume Class"
4163 msgstr "クラスを再開する"
4164
4165 msgid "Resume Printer"
4166 msgstr "プリンターを再開する"
4167
4168 msgid "Return Address"
4169 msgstr "返信用ラベル"
4170
4171 msgid "Rewind"
4172 msgstr "巻き取り"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4176 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4177
4178 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4179 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4180
4181 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4182 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4183
4184 msgid "See Other"
4185 msgstr "残りを見てください"
4186
4187 msgid "Sending data to printer."
4188 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4189
4190 msgid "Server Restarted"
4191 msgstr "再起動されたサーバー"
4192
4193 msgid "Server Security Auditing"
4194 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4195
4196 msgid "Server Started"
4197 msgstr "開始されたサーバー"
4198
4199 msgid "Server Stopped"
4200 msgstr "停止されたサーバー"
4201
4202 msgid "Server credentials not set."
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Service Unavailable"
4206 msgstr "利用できないサービス"
4207
4208 msgid "Set Allowed Users"
4209 msgstr "許可するユーザーの設定"
4210
4211 msgid "Set As Server Default"
4212 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4213
4214 msgid "Set Class Options"
4215 msgstr "クラスオプションの設定"
4216
4217 msgid "Set Printer Options"
4218 msgstr "プリンターオプションの設定"
4219
4220 msgid "Set Publishing"
4221 msgstr "公開の設定"
4222
4223 msgid "Shipping Address"
4224 msgstr "発送先ラベル"
4225
4226 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4227 msgstr "短辺 (横原稿)"
4228
4229 msgid "Special Paper"
4230 msgstr "特殊紙"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4234 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4235
4236 msgid "Standard"
4237 msgstr "標準"
4238
4239 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4240 msgid "Starting Banner"
4241 msgstr "開始バナー"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Starting page %d."
4245 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4246
4247 msgid "Statement"
4248 msgstr "記述"
4249
4250 msgid "Stylus Color Series"
4251 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4252
4253 msgid "Stylus Photo Series"
4254 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Subscription #%d does not exist."
4258 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4259
4260 msgid "Substitutions:"
4261 msgstr "置換:"
4262
4263 msgid "Super A"
4264 msgstr "スーパー A"
4265
4266 msgid "Super B"
4267 msgstr "スーパー B"
4268
4269 msgid "Super B/A3"
4270 msgstr "スーパー B/A3"
4271
4272 msgid "Switching Protocols"
4273 msgstr "プロトコルの変更"
4274
4275 msgid "Tabloid"
4276 msgstr "タブロイド"
4277
4278 msgid "Tabloid Oversize"
4279 msgstr "タブロイド (特大)"
4280
4281 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4282 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4283
4284 msgid "Tear"
4285 msgstr "Tear"
4286
4287 msgid "Tear-Off"
4288 msgstr "Tear-Off"
4289
4290 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4291 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4295 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4299 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4304 "request."
4305 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4310 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4314 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4318 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4319
4320 msgid "The PPD file could not be opened."
4321 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4322
4323 msgid ""
4324 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4325 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4326 msgstr ""
4327 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4328 "プ (#) を含んではなりません。"
4329
4330 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4331 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4332
4333 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4334 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4335
4336 msgid "The fuser's temperature is high."
4337 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4338
4339 msgid "The fuser's temperature is low."
4340 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4341
4342 msgid ""
4343 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4344 msgstr ""
4345 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4346 "ません。"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4350 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4351
4352 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4353 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4354
4355 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4356 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4357
4358 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4359 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4360
4361 msgid "The printer did not respond."
4362 msgstr "プリンターが応答しません。"
4363
4364 msgid "The printer is in use."
4365 msgstr "プリンターは使用中です。"
4366
4367 msgid "The printer is low on ink."
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "The printer is low on toner."
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "The printer is not connected."
4374 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4375
4376 msgid "The printer is not responding."
4377 msgstr "プリンターが応答していません。"
4378
4379 msgid "The printer is now connected."
4380 msgstr "プリンターが接続されました。"
4381
4382 msgid "The printer is now online."
4383 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4384
4385 msgid "The printer is offline."
4386 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4387
4388 msgid "The printer is unreachable at this time."
4389 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4390
4391 msgid "The printer may be out of ink."
4392 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4393
4394 msgid "The printer may be out of toner."
4395 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4396
4397 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4398 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4399
4400 msgid ""
4401 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4402 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4403 msgstr ""
4404 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4405 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4406
4407 msgid "The printer or class does not exist."
4408 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4409
4410 msgid "The printer or class is not shared."
4411 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4412
4413 msgid "The printer's cover is open."
4414 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4415
4416 msgid "The printer's door is open."
4417 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4418
4419 msgid "The printer's interlock is open."
4420 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4421
4422 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4423 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4424
4425 msgid "The printer's waste bin is full."
4426 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4430 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4431
4432 msgid "The printer-uri attribute is required."
4433 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4434
4435 msgid ""
4436 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4437 msgstr ""
4438 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4439 "ん。"
4440
4441 msgid ""
4442 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4443 msgstr ""
4444 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4445 "せん。"
4446
4447 msgid ""
4448 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4449 "(?), or the pound sign (#)."
4450 msgstr ""
4451 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4452 "(#) を使用しないでください。"
4453
4454 msgid ""
4455 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4456 "enable it."
4457 msgstr ""
4458 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4459 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4463 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4464
4465 msgid "There are too many subscriptions."
4466 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4467
4468 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4469 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4470
4471 msgid "Thermal Transfer Media"
4472 msgstr "熱転写メディア"
4473
4474 msgid "Too many active jobs."
4475 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4479 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4483 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4484
4485 msgid "Transparency"
4486 msgstr "OHP シート"
4487
4488 msgid "Tray"
4489 msgstr "トレイ"
4490
4491 msgid "Tray 1"
4492 msgstr "トレイ 1"
4493
4494 msgid "Tray 2"
4495 msgstr "トレイ 2"
4496
4497 msgid "Tray 3"
4498 msgstr "トレイ 3"
4499
4500 msgid "Tray 4"
4501 msgstr "トレイ 4"
4502
4503 msgid "URI Too Long"
4504 msgstr "URI が長すぎます"
4505
4506 msgid "URI too large"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "US Ledger"
4510 msgstr "US レジャー"
4511
4512 msgid "US Legal"
4513 msgstr "US リーガル"
4514
4515 msgid "US Legal Oversize"
4516 msgstr "US リーガル (特大)"
4517
4518 msgid "US Letter"
4519 msgstr "US レター"
4520
4521 msgid "US Letter Long Edge"
4522 msgstr "US レター 長辺送り"
4523
4524 msgid "US Letter Oversize"
4525 msgstr "US レター (特大)"
4526
4527 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4528 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4529
4530 msgid "US Letter Small"
4531 msgstr "US レター (小)"
4532
4533 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4534 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4535
4536 msgid "Unable to access help file."
4537 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4538
4539 msgid "Unable to add RSS subscription"
4540 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4541
4542 msgid "Unable to add class"
4543 msgstr "クラスを追加できません"
4544
4545 msgid "Unable to add document to print job."
4546 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4550 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4551
4552 msgid "Unable to add printer"
4553 msgstr "プリンターを追加できません"
4554
4555 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4556 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4557
4558 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4559 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4560
4561 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4562 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4563
4564 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4565 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4566
4567 msgid "Unable to cancel print job."
4568 msgstr "プリンターを変更できません。"
4569
4570 msgid "Unable to change printer"
4571 msgstr "プリンターを変更できません"
4572
4573 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4574 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4575
4576 msgid "Unable to change server settings"
4577 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4581 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4585 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4586
4587 msgid "Unable to configure printer options."
4588 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4589
4590 msgid "Unable to connect to host."
4591 msgstr "ホストに接続できません。"
4592
4593 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4594 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4598 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4602 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4606 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4610 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4611
4612 msgid "Unable to copy PPD file."
4613 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4617 msgstr ""
4618 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4622 msgstr ""
4623 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4627 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4628
4629 msgid "Unable to create printer-uri"
4630 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4631
4632 msgid "Unable to create server credentials."
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "Unable to create temporary file"
4636 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4637
4638 msgid "Unable to delete class"
4639 msgstr "クラスを削除できません"
4640
4641 msgid "Unable to delete printer"
4642 msgstr "プリンターを削除できません"
4643
4644 msgid "Unable to do maintenance command"
4645 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4646
4647 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4648 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4649
4650 msgid ""
4651 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4652 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4653
4654 msgid ""
4655 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4656 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4657
4658 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4659 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4660
4661 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4662 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4663
4664 msgid ""
4665 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4666 "before responding)."
4667 msgstr ""
4668 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4669
4670 msgid ""
4671 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4672 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4673
4674 msgid ""
4675 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4676 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4677
4678 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4679 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4680
4681 msgid "Unable to find destination for job"
4682 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4683
4684 msgid "Unable to find printer."
4685 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4686
4687 msgid "Unable to find server credentials."
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Unable to get backend exit status."
4691 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4692
4693 msgid "Unable to get class list"
4694 msgstr "クラスリストを取得できません"
4695
4696 msgid "Unable to get class status"
4697 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4698
4699 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4700 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4701
4702 msgid "Unable to get printer attributes"
4703 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4704
4705 msgid "Unable to get printer list"
4706 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4707
4708 msgid "Unable to get printer status"
4709 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4710
4711 msgid "Unable to get printer status."
4712 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4716 msgstr ""
4717 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4718 "(%d)。"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4722 msgstr ""
4723 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4724
4725 msgid "Unable to load help index."
4726 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4730 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4731
4732 msgid "Unable to locate printer."
4733 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4734
4735 msgid "Unable to modify class"
4736 msgstr "クラスを変更できません"
4737
4738 msgid "Unable to modify printer"
4739 msgstr "プリンターを変更できません"
4740
4741 msgid "Unable to move job"
4742 msgstr "ジョブを移動できません"
4743
4744 msgid "Unable to move jobs"
4745 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4746
4747 msgid "Unable to open PPD file"
4748 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4749
4750 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4751 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4752
4753 msgid "Unable to open device file"
4754 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4758 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4759
4760 msgid "Unable to open help file."
4761 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4762
4763 msgid "Unable to open print file"
4764 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4765
4766 msgid "Unable to open raster file"
4767 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4768
4769 msgid "Unable to print test page"
4770 msgstr "テストページを印刷できません"
4771
4772 msgid "Unable to read print data."
4773 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4774
4775 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4776 msgstr ""
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4780 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4781
4782 msgid "Unable to see in file"
4783 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4784
4785 msgid "Unable to send command to printer driver"
4786 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4787
4788 msgid "Unable to send data to printer."
4789 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4793 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4794
4795 msgid "Unable to set options"
4796 msgstr "オプションを設定できません"
4797
4798 msgid "Unable to set server default"
4799 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4800
4801 msgid "Unable to start backend process."
4802 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4803
4804 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4805 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4806
4807 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4808 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4809
4810 msgid "Unable to write print data"
4811 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4815 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4816
4817 msgid "Unauthorized"
4818 msgstr "未許可"
4819
4820 msgid "Units"
4821 msgstr "ユニット"
4822
4823 msgid "Unknown"
4824 msgstr "未知"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4828 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4832 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4836 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4840 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4841
4842 msgid "Unknown media size name."
4843 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4847 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "Unknown option \"%s\"."
4851 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4855 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4859 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4863 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4864
4865 msgid "Unknown request method."
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Unknown request version."
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "Unknown scheme in URI"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Unknown service name."
4875 msgstr "未知のサービス名です。"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4879 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4883 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4887 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4888
4889 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4890 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4894 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4898 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4902 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4906 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4910 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4911
4912 msgid "Unsupported margins."
4913 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4914
4915 msgid "Unsupported media value."
4916 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4920 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4924 msgstr ""
4925 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4926 "用します。"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4930 msgstr ""
4931 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4932
4933 msgid "Unsupported raster data."
4934 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4935
4936 msgid "Unsupported value type"
4937 msgstr "サポートされていない型の値です"
4938
4939 msgid "Upgrade Required"
4940 msgstr "アップグレードが必要です"
4941
4942 msgid ""
4943 "Usage:\n"
4944 "\n"
4945 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4946 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4947 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4948 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4949 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4950 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4951 msgstr ""
4952 "使い方:\n"
4953 "\n"
4954 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4955 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4956 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4957 "ス]\n"
4958 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4959 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4960 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4961 "ザー]"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4965 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4966
4967 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4968 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4969
4970 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4971 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4972
4973 msgid "Usage: cupsd [options]"
4974 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4975
4976 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4977 msgstr ""
4978
4979 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4980 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4981
4982 msgid ""
4983 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4984 msgstr ""
4985 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4986 "gz]]"
4987
4988 msgid ""
4989 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4990 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4991 "\n"
4992 "Options:"
4993 msgstr ""
4994 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4995 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4996 "\n"
4997 "オプション:"
4998
4999 msgid ""
5000 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5001 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5002 " ippfind --help\n"
5003 " ippfind --version"
5004 msgstr ""
5005 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5006 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5007 " ippfind --help\n"
5008 " ippfind --version"
5009
5010 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5011 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5012
5013 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5014 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5015
5016 msgid ""
5017 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5018 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5019 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5020 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5021 msgstr ""
5022 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5023 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5024 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5025 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5026
5027 msgid ""
5028 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5029 msgstr ""
5030 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5031
5032 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5033 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5034
5035 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5036 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5037
5038 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5039 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5040
5041 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5042 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5043
5044 msgid ""
5045 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5046 msgstr ""
5047 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5048 "drv ]"
5049
5050 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5051 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5052
5053 msgid "Value uses indefinite length"
5054 msgstr "値は不定長です"
5055
5056 msgid "VarBind uses indefinite length"
5057 msgstr "VarBind は不定長です"
5058
5059 msgid "Version uses indefinite length"
5060 msgstr "Version は不定長です"
5061
5062 msgid "Waiting for job to complete."
5063 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5064
5065 msgid "Waiting for printer to become available."
5066 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5067
5068 msgid "Waiting for printer to finish."
5069 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5070
5071 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5072 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5073
5074 msgid "Web Interface is Disabled"
5075 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5076
5077 msgid "Yes"
5078 msgstr "はい"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5083 "%s:%d%s</A>."
5084 msgstr ""
5085 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5086 "クセスする必要があります。"
5087
5088 msgid "ZPL Label Printer"
5089 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5090
5091 msgid "Zebra"
5092 msgstr "ゼブラ"
5093
5094 msgid "aborted"
5095 msgstr "停止"
5096
5097 msgid "canceled"
5098 msgstr "キャンセル"
5099
5100 msgid "completed"
5101 msgstr "完了"
5102
5103 msgid "cups-deviced failed to execute."
5104 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5105
5106 msgid "cups-driverd failed to execute."
5107 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5111 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5112
5113 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5114 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5118 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5122 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5126 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5127
5128 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5129 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5130
5131 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5132 msgstr ""
5133 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5134
5135 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5139 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5140
5141 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5142 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5143
5144 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5145 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5149 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5153 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5157 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5161 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5162
5163 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5164 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5168 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5169
5170 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5171 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5172
5173 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5174 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "device for %s/%s: %s"
5178 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "device for %s: %s"
5182 msgstr "%s のデバイス: %s"
5183
5184 msgid "error-index uses indefinite length"
5185 msgstr "error-index は不定長です"
5186
5187 msgid "error-status uses indefinite length"
5188 msgstr "error-status は不定長です"
5189
5190 msgid "held"
5191 msgstr "保留"
5192
5193 msgid "help\t\tGet help on commands."
5194 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5195
5196 msgid "idle"
5197 msgstr "待機中"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5201 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5202
5203 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5204 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5208 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5212 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5216 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5220 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5221
5222 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5223 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5224
5225 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5226 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5227
5228 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5229 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5230
5231 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5232 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5236 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5237
5238 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5239 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5243 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5247 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5251 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5252
5253 msgid "ippfind: Out of memory."
5254 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5255
5256 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5257 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5261 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5265 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5269 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5273 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5274
5275 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5276 msgstr ""
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5280 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5281
5282 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5283 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5284
5285 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5286 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5287
5288 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5289 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5290
5291 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5292 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5293
5294 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5295 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5296
5297 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5298 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5299
5300 msgid "ipptool: URI required before test file."
5301 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5305 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5306
5307 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5308 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5309
5310 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5311 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5312
5313 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5314 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5315
5316 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5317 msgstr ""
5318 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5319
5320 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5322
5323 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5324 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5325
5326 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5327 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5328
5329 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5330 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5331
5332 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5333 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5334
5335 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5336 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5337
5338 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5339 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5340
5341 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5342 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5343
5344 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5345 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5346
5347 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5348 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5349
5350 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5351 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5352
5353 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5354 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5355
5356 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5357 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5358
5359 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5360 msgstr ""
5361 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5362
5363 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5364 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5368 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5372 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5373
5374 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5375 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5376
5377 msgid ""
5378 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5379 " You must specify a printer name first."
5380 msgstr ""
5381 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5382 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5386 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5387
5388 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5389 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5390
5391 msgid ""
5392 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5393 " You must specify a printer name first."
5394 msgstr ""
5395 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5396 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5400 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5401
5402 msgid ""
5403 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5404 " You must specify a printer name first."
5405 msgstr ""
5406 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5407 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5408
5409 msgid ""
5410 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5411 " You must specify a printer name first."
5412 msgstr ""
5413 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5414 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5418 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5422 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5426 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5427
5428 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5429 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5430
5431 msgid "lpc> "
5432 msgstr "lpc> "
5433
5434 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5435 msgstr ""
5436 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5437 "す。"
5438
5439 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5440 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5441
5442 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5443 msgstr ""
5444 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5445 "す。"
5446
5447 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5448 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5449
5450 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5451 msgstr ""
5452 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5453 "ります。"
5454
5455 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5456 msgstr ""
5457 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5458 "ります。"
5459
5460 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5461 msgstr ""
5462 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5466 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5470 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5474 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5478 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5482 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5486 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5487
5488 msgid "lpoptions: No printers."
5489 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5493 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5497 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5501 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5502
5503 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5504 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5509 "\"."
5510 msgstr ""
5511 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "members of class %s:"
5515 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5516
5517 msgid "no entries"
5518 msgstr "エントリーがありません"
5519
5520 msgid "no system default destination"
5521 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5522
5523 msgid "notify-events not specified."
5524 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5528 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5532 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5533
5534 msgid "pending"
5535 msgstr "保留"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5539 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5543 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5547 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5551 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5555 msgstr ""
5556 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5560 msgstr ""
5561 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5569 msgstr ""
5570 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5574 msgstr ""
5575 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5576 "%s 。"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5580 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5584 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5592 msgstr ""
5593 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5597 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5601 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5605 msgstr ""
5606 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5607 "です。"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5611 msgstr ""
5612 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5613 "す。"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5617 msgstr ""
5618 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5619 "です。"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5623 msgstr ""
5624 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5625 "要です。"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5630 msgstr ""
5631 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5632 "keyword が必要です。"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5636 msgstr ""
5637 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5641 msgstr ""
5642 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5646 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5650 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5662 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5666 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5670 msgstr ""
5671 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5675 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5679 msgstr ""
5680 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5684 msgstr ""
5685 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5689 msgstr ""
5690 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5694 msgstr ""
5695 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5699 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5703 msgstr ""
5704 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5705 "す。"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5709 msgstr ""
5710 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5711 "す。"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5715 msgstr ""
5716 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5717 "す。"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5721 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5725 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5729 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5733 msgstr ""
5734 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5735 "要です。"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5739 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5743 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5748 msgstr ""
5749 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5750 "mediatype が必要です。"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5755 "of %s."
5756 msgstr ""
5757 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5758 "mediatype が必要です。"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5762 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5766 msgstr ""
5767 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5771 msgstr ""
5772 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5776 msgstr ""
5777 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5781 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5785 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5789 msgstr ""
5790 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5794 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5798 msgstr ""
5799 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5800 "す。"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5804 msgstr ""
5805 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5806 "があります。"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5810 msgstr ""
5811 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5812 "無効です。"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5816 msgstr ""
5817 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5821 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5825 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5829 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5833 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5837 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5841 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5846 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5850 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5854 msgstr ""
5855 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5856 "います。"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5860 msgstr ""
5861 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5865 msgstr ""
5866 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5867 "ればなりません。"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5871 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5875 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5879 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5883 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5887 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5891 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5895 msgstr ""
5896 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5900 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5904 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5908 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5912 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5916 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5920 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5924 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5928 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5932 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5936 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5941 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5945 msgstr ""
5946 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5950 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "ppdc: Writing %s."
5954 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5958 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5962 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5966 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5970 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "printer %s disabled since %s -"
5974 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5978 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5982 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5986 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5990 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5994 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5995
5996 msgid "processing"
5997 msgstr "処理中"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6001 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6002
6003 msgid "request-id uses indefinite length"
6004 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6005
6006 msgid "scheduler is not running"
6007 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6008
6009 msgid "scheduler is running"
6010 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "stat of %s failed: %s"
6014 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6015
6016 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6017 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6018
6019 msgid "stopped"
6020 msgstr "停止"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "system default destination: %s"
6024 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "system default destination: %s/%s"
6028 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6029
6030 msgid "unknown"
6031 msgstr "未知"
6032
6033 msgid "untitled"
6034 msgstr "タイトルなし"
6035
6036 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6037 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6038
6039 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6040 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6041
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6046 #~ "4.1.6 節)."
6047
6048 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6049 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6050
6051 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6052 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6053
6054 #~ msgid "Bad printer URI."
6055 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6056
6057 #~ msgid "Enter old password:"
6058 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6059
6060 #~ msgid "Enter password again:"
6061 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6062
6063 #~ msgid "Enter password:"
6064 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6065
6066 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6067 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6068
6069 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6070 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6071
6072 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6073 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6074
6075 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6078
6079 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6080 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6081
6082 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6083 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6084
6085 #~ msgid "Print file was not accepted."
6086 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6087
6088 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6089 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6090
6091 #~ msgid "Purge Jobs"
6092 #~ msgstr "ジョブの削除"
6093
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6098
6099 #~ msgid "The output bin is almost full."
6100 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6101
6102 #~ msgid "The output bin is full."
6103 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6104
6105 #~ msgid "The output bin is missing."
6106 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6107
6108 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6109 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6110
6111 #~ msgid "The paper tray is empty."
6112 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6113
6114 #~ msgid "The paper tray is missing."
6115 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6116
6117 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6118 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6119
6120 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6121 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6122
6123 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6124 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6125
6126 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6127 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6128
6129 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6130 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6131
6132 #~ msgid "There is a paper jam."
6133 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6134
6135 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6136 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6137
6138 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6139 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6140
6141 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6142 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6143
6144 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6145 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6146
6147 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6148 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6149
6150 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6151 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6155 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6156 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6159 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6160 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6161
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6164 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6167 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6168
6169 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6172 #~ "ます。"
6173
6174 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6175 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6176
6177 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6178 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6179
6180 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6181 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6182
6183 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6184 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6185
6186 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6187 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6188
6189 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6190 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6191
6192 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6193 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6194
6195 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6196 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6197
6198 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6199 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6200
6201 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6202 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6203
6204 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6205 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6206
6207 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6208 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6209
6210 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6211 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6212
6213 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6214 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6215
6216 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6217 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6218
6219 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6220 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"