]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
36 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
40 #: term-utils/agetty.c:907
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
54 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
56 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
58 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
59 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
60 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
61 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
62 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
63 #: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
64 #: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
65 #: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
68 #: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
69 #: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
70 #: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
71 #: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
72 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
73 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
74 #: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
75 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
76 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
77 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
78 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
79 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
80 #, c-format
81 msgid "cannot open %s"
82 msgstr "%s no es pot obrir"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid partition number argument"
87 msgstr "identificador invàlid"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:61
90 #, fuzzy
91 msgid "invalid start argument"
92 msgstr "identificador invàlid"
93
94 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
95 #, fuzzy
96 msgid "invalid length argument"
97 msgstr "identificador invàlid"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:63
100 #, fuzzy
101 msgid "failed to add partition"
102 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:63
105 msgid "set read-only"
106 msgstr "estableix a només lectura"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:70
109 msgid "set read-write"
110 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:76
113 msgid "get read-only"
114 msgstr "aconsegueix només lectura"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:82
117 msgid "get discard zeroes support status"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:88
121 #, fuzzy
122 msgid "get logical block (sector) size"
123 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:94
126 #, fuzzy
127 msgid "get physical block (sector) size"
128 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:100
131 msgid "get minimum I/O size"
132 msgstr ""
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:106
135 msgid "get optimal I/O size"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:112
139 #, fuzzy
140 msgid "get alignment offset in bytes"
141 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:118
144 #, fuzzy
145 msgid "get max sectors per request"
146 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:124
149 msgid "get blocksize"
150 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:131
153 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
154 msgstr ""
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:137
157 #, fuzzy
158 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
159 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:143
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "estableix «readahead»"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
174 #, fuzzy
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "estableix «readahead»"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
179 #, fuzzy
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "buida la memòria temporal"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
192 #, c-format
193 msgid ""
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
196 " %1$s -h|-V\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
201 msgstr ""
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
204 #, fuzzy
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
209 #, fuzzy
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
215 msgstr ""
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
218 #, fuzzy
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Ordres disponibles:\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
232 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
233 #, fuzzy
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:328
238 #, fuzzy
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:334
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:350
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s requereix un argument\n"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:387
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s failed.\n"
260 msgstr "la cerca ha fallat"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
263 #, c-format
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
266
267 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
268 #: disk-utils/blockdev.c:481
269 msgid "N/A"
270 msgstr ""
271
272 #: disk-utils/blockdev.c:505
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
278 msgid "Bootable"
279 msgstr "Arrencable"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Suprimeix"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:192
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Suprimeix la partició actual"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:193
294 #, fuzzy
295 msgid "Resize"
296 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:193
299 #, fuzzy
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Suprimeix la partició actual"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
304 msgid "New"
305 msgstr "Nova"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:195
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Surt"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:195
316 #, fuzzy
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
323 msgid "Type"
324 msgstr "Tipus"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:196
327 #, fuzzy
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
332 msgid "Help"
333 msgstr "Ajuda"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:198
340 msgid "Sort"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:198
344 #, fuzzy
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
349 msgid "Write"
350 msgstr "Escriu"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:200
357 msgid "Dump"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:200
361 #, fuzzy
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
366 #, c-format
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
368 msgstr ""
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s (mounted)"
373 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
376 #, fuzzy
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "Nombre de partició"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition UUID:"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "%d particions:\n"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
388 #, fuzzy
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Nombre de partició"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr ""
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1378
402 #, fuzzy
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
407 #, fuzzy
408 msgid "Filesystem:"
409 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1389
412 #, fuzzy
413 msgid "Mountpoint:"
414 msgstr "%s està muntat.\t "
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1733
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Disk: %s"
419 msgstr "disc: %.*s\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1735
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1738
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Unitat de disc: %s"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1741
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Label: %s"
436 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1892
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
443 #, fuzzy
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1920
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1929
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
458 #, fuzzy
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1994
463 #, fuzzy
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
468 #, fuzzy
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
473 #, fuzzy
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "No es pot obrir %s\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2103
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
517 #, fuzzy
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Tipus no permès\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
522 #, fuzzy
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
527 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
531 #, fuzzy
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
536 #, fuzzy
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Ordre Significat"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "----- ----------"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2209
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2212
569 #, fuzzy
570 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
571 msgstr "Suprimeix la partició actual"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
574 #, fuzzy
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " paràmetres\n"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2214
579 #, fuzzy
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2215
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
585 msgstr ""
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2216
588 #, fuzzy
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2217
593 #, fuzzy
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2218
598 #, fuzzy
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2219
603 #, fuzzy
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2220
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2221
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2222
616 #, fuzzy
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2223
621 #, fuzzy
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2225
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2226
630 #, fuzzy
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2228
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
639 #, fuzzy
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
644 #, fuzzy
645 msgid "Could not toggle the flag."
646 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Could not delete partition %zu."
651 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Partition %zu has been deleted."
656 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2357
659 #, fuzzy
660 msgid "Partition size: "
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "%d particions:\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Changed type of partition %zu."
668 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
673 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
676 #, fuzzy
677 msgid "New size: "
678 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Partition %zu resized."
683 msgstr "No hi han particions definides\n"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
686 msgid "Device is open in read-only mode."
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
690 #, fuzzy
691 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
692 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2461
695 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
696 msgstr ""
697
698 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
700 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
701 msgid "yes"
702 msgstr "sí"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2467
705 #, fuzzy
706 msgid "Did not write partition table to disk."
707 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2472
710 #, fuzzy
711 msgid "Failed to write disklabel."
712 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
715 #, fuzzy
716 msgid "The partition table has been altered."
717 msgstr ""
718 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
719 "\n"
720
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
722 #, fuzzy
723 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
729 #, c-format
730 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
731 msgstr ""
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2550
734 #, fuzzy
735 msgid "failed to create a new disklabel"
736 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2559
739 #, fuzzy
740 msgid "failed to read partitions"
741 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2572
744 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
745 msgstr ""
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2574
748 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
749 msgstr ""
750
751 #: disk-utils/cfdisk.c:2660
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
754 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
757 #, fuzzy
758 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
759 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
760
761 #: disk-utils/cfdisk.c:2667
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
764 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
765
766 #: disk-utils/cfdisk.c:2670
767 #, fuzzy
768 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
769 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
770
771 #: disk-utils/cfdisk.c:2672
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
774 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
775
776 #: disk-utils/cfdisk.c:2673
777 #, fuzzy
778 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
779 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
780
781 #: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
782 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
783 #, fuzzy
784 msgid "unsupported color mode"
785 msgstr "cap ordre?\n"
786
787 #: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
788 #, fuzzy
789 msgid "failed to allocate libfdisk context"
790 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
791
792 #: disk-utils/delpart.c:15
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
795 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
796
797 #: disk-utils/delpart.c:19
798 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: disk-utils/delpart.c:62
802 #, fuzzy
803 msgid "failed to remove partition"
804 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:54
807 #, c-format
808 msgid "Formatting ... "
809 msgstr "S'està formatant... "
810
811 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
812 #, c-format
813 msgid "done\n"
814 msgstr "fet\n"
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:81
817 #, c-format
818 msgid "Verifying ... "
819 msgstr "S'està verificant... "
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:109
822 msgid "Read: "
823 msgstr "Lectura: "
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:111
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
828 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:128
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "bad data in track/head %u/%u\n"
834 "Continuing ... "
835 msgstr ""
836 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
837 "S'està continuant... "
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
840 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
841 #: sys-utils/tunelp.c:95
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid " %s [options] <device>\n"
844 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:150
847 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
848 msgstr ""
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:153
851 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:154
855 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:155
859 msgid ""
860 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
861 " the verification (max N retries)\n"
862 msgstr ""
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:157
865 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
866 msgstr ""
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:195
869 #, fuzzy
870 msgid "invalid argument - from"
871 msgstr "id invàlid : %s\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:199
874 #, fuzzy
875 msgid "invalid argument - to"
876 msgstr "id invàlid : %s\n"
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:202
879 #, fuzzy
880 msgid "invalid argument - repair"
881 msgstr "id invàlid : %s\n"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
885 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
886 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
887 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
888 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
889 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
890 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
891 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
892 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
893 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "stat of %s failed"
896 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
897
898 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
899 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
900 #: sys-utils/mountpoint.c:109
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: not a block device"
903 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:231
906 #, fuzzy
907 msgid "could not determine current format type"
908 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
909
910 #: disk-utils/fdformat.c:233
911 #, c-format
912 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
913 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
914
915 #: disk-utils/fdformat.c:234
916 msgid "Double"
917 msgstr "Doble"
918
919 #: disk-utils/fdformat.c:234
920 msgid "Single"
921 msgstr "Simple"
922
923 #: disk-utils/fdformat.c:241
924 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
925 msgstr ""
926
927 #: disk-utils/fdformat.c:243
928 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
929 msgstr ""
930
931 #: disk-utils/fdformat.c:245
932 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
933 msgstr ""
934
935 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
936 #, fuzzy
937 msgid "close failed"
938 msgstr "la cerca ha fallat"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:206
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Select (default %c): "
943 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:211
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Using default response %c."
948 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
951 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
952 #, fuzzy
953 msgid "Value out of range."
954 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:253
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s (%s, default %c): "
959 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
964 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:261
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
969 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
974 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:268
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "%s (%c-%c): "
979 msgstr "%s (%s)\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
984 msgstr "%s (%s)\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
987 msgid " [Y]es/[N]o: "
988 msgstr ""
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:486
991 #, fuzzy
992 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
993 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:487
996 #, fuzzy
997 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
998 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:490
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1003 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:491
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1008 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:511
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1013 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:602
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Aliases:\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:628
1022 #, fuzzy
1023 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1024 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:629
1027 #, fuzzy
1028 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1029 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1034 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Desconegut"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:666
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1043 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:670
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1048 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:766
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:772
1058 #, fuzzy
1059 msgid "cannot seek"
1060 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:777
1063 #, fuzzy
1064 msgid "cannot read"
1065 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1066
1067 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1068 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1069 #: libfdisk/src/gpt.c:2446
1070 #, fuzzy
1071 msgid "First sector"
1072 msgstr "Primera %s"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:814
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1077 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:832
1080 #, c-format
1081 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:837
1085 #, c-format
1086 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:850
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1093 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:858
1097 #, fuzzy
1098 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1099 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:859
1102 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:860
1106 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:862
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1112 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:865
1115 #, fuzzy
1116 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1117 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:866
1120 #, fuzzy
1121 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1122 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:868
1125 #, fuzzy
1126 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1127 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:869
1130 #, fuzzy
1131 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1132 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:870
1135 #, fuzzy
1136 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1137 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:871
1140 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:872
1144 #, fuzzy
1145 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1146 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:873
1149 #, fuzzy
1150 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1151 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:875
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1156 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:877
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1161 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1166 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1167
1168 #: disk-utils/fdisk.c:882
1169 #, fuzzy
1170 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1171 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:883
1174 #, fuzzy
1175 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1176 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk.c:884
1179 #, fuzzy
1180 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1181 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1182
1183 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1184 #, fuzzy
1185 msgid "invalid sector size argument"
1186 msgstr "identificador invàlid"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk.c:971
1189 #, fuzzy
1190 msgid "invalid cylinders argument"
1191 msgstr "identificador invàlid"
1192
1193 #: disk-utils/fdisk.c:983
1194 #, fuzzy
1195 msgid "not found DOS label driver"
1196 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1197
1198 #: disk-utils/fdisk.c:989
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1201 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1202
1203 #: disk-utils/fdisk.c:996
1204 #, fuzzy
1205 msgid "invalid heads argument"
1206 msgstr "identificador invàlid"
1207
1208 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1209 #, fuzzy
1210 msgid "invalid sectors argument"
1211 msgstr "identificador invàlid"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "unsupported disklabel: %s"
1216 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1219 #, fuzzy
1220 msgid "unsupported unit"
1221 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1224 #: disk-utils/sfdisk.c:2285
1225 #, fuzzy
1226 msgid "unsupported wipe mode"
1227 msgstr "cap ordre?\n"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1230 #, fuzzy
1231 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1232 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
1235 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1236 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1237 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1238 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1239 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1240 #: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1241 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1242 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1243 #: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1244 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1245 #: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1246 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
1247 #: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1248 #: text-utils/more.c:2063
1249 #, fuzzy
1250 msgid "bad usage"
1251 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1252
1253 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1254 #, c-format
1255 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1262 "Be careful before using the write command.\n"
1263 msgstr ""
1264 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1265 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1266 "contingut serà irrecuperable.\n"
1267 "\n"
1268
1269 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1273 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1274 "partitions on this disk.\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
1278 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
1279 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
1280 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1283 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Disklabel type: %s"
1289 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Disk identifier: %s"
1294 msgstr "Unitat de disc: %s"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Disk model: %s"
1306 msgstr "disc: %.*s\n"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1311 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1316 msgstr ""
1317 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1318 "\n"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1321 #, c-format
1322 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1326 #, c-format
1327 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1333 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1336 #: disk-utils/fsck.c:1257
1337 #, fuzzy
1338 msgid "failed to allocate iterator"
1339 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1342 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
1343 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1344 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1345 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
1346 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
1347 #: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1348 #: text-utils/column.c:210
1349 #, fuzzy
1350 msgid "failed to allocate output table"
1351 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1354 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
1355 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1356 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1357 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1358 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1359 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1360 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
1361 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1362 #: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1363 #, fuzzy
1364 msgid "failed to allocate output line"
1365 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1368 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
1369 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1370 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1371 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1372 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1373 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
1374 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1375 #: text-utils/column.c:483
1376 #, fuzzy
1377 msgid "failed to add output data"
1378 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1383 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1386 #, c-format
1387 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1398 #: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Start"
1401 msgstr "inici"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1404 #: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1405 msgid "End"
1406 msgstr "Final"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1409 #: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1410 msgid "Sectors"
1411 msgstr "Sectors"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1414 #: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1415 msgid "Size"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1421 msgstr ""
1422 "\n"
1423 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "%s unknown column: %s"
1428 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1431 msgid "Generic"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1435 #, fuzzy
1436 msgid "delete a partition"
1437 msgstr " d suprimeix una partició"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1440 #, fuzzy
1441 msgid "list free unpartitioned space"
1442 msgstr " e llista les particions esteses"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1445 #, fuzzy
1446 msgid "list known partition types"
1447 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1450 #, fuzzy
1451 msgid "add a new partition"
1452 msgstr " n afegeix una nova partició"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1455 #, fuzzy
1456 msgid "print the partition table"
1457 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1460 #, fuzzy
1461 msgid "change a partition type"
1462 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1465 #, fuzzy
1466 msgid "verify the partition table"
1467 msgstr " v verifica la taula de particions"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1470 #, fuzzy
1471 msgid "print information about a partition"
1472 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1475 #, fuzzy
1476 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1477 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1480 #, fuzzy
1481 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1482 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1485 #, fuzzy
1486 msgid "fix partitions order"
1487 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1490 msgid "Misc"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1494 #, fuzzy
1495 msgid "print this menu"
1496 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1499 #, fuzzy
1500 msgid "change display/entry units"
1501 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1504 #, fuzzy
1505 msgid "extra functionality (experts only)"
1506 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1509 msgid "Script"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1513 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1517 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1521 msgid "Save & Exit"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1525 #, fuzzy
1526 msgid "write table to disk and exit"
1527 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1530 #, fuzzy
1531 msgid "write table to disk"
1532 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1535 #, fuzzy
1536 msgid "quit without saving changes"
1537 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1540 #, fuzzy
1541 msgid "return to main menu"
1542 msgstr " r torna al menú principal"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1545 msgid "return from BSD to DOS"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1549 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Create a new label"
1555 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1558 #, fuzzy
1559 msgid "create a new empty GPT partition table"
1560 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1563 #, fuzzy
1564 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1565 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1568 #, fuzzy
1569 msgid "create a new empty DOS partition table"
1570 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1573 #, fuzzy
1574 msgid "create a new empty Sun partition table"
1575 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1578 #, fuzzy
1579 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1580 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1583 msgid "Geometry (for the current label)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1587 #, fuzzy
1588 msgid "change number of cylinders"
1589 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change number of heads"
1594 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1597 #, fuzzy
1598 msgid "change number of sectors/track"
1599 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1602 #, fuzzy
1603 msgid "GPT"
1604 msgstr "EFI GPT"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1607 #, fuzzy
1608 msgid "change disk GUID"
1609 msgstr "modificat"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1612 #, fuzzy
1613 msgid "change partition name"
1614 msgstr "Nombre de partició"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1617 #, fuzzy
1618 msgid "change partition UUID"
1619 msgstr ""
1620 "\n"
1621 "%d particions:\n"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1624 #, fuzzy
1625 msgid "change table length"
1626 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1629 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1633 #, fuzzy
1634 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1635 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1638 #, fuzzy
1639 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1640 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1643 #, fuzzy
1644 msgid "toggle the required partition flag"
1645 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1648 msgid "toggle the GUID specific bits"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1652 msgid "Sun"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1656 #, fuzzy
1657 msgid "toggle the read-only flag"
1658 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1661 #, fuzzy
1662 msgid "toggle the mountable flag"
1663 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1666 #, fuzzy
1667 msgid "change number of alternate cylinders"
1668 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1671 #, fuzzy
1672 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1673 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1674
1675 # FIXME
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change interleave factor"
1679 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change rotation speed (rpm)"
1684 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change number of physical cylinders"
1689 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1692 #, fuzzy
1693 msgid "SGI"
1694 msgstr "SGI cru"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1697 #, fuzzy
1698 msgid "select bootable partition"
1699 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1702 #, fuzzy
1703 msgid "edit bootfile entry"
1704 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1707 #, fuzzy
1708 msgid "select sgi swap partition"
1709 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1712 msgid "create SGI info"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1716 #, fuzzy
1717 msgid "DOS (MBR)"
1718 msgstr "DOS R/O"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1721 #, fuzzy
1722 msgid "toggle a bootable flag"
1723 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1726 #, fuzzy
1727 msgid "edit nested BSD disklabel"
1728 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1731 #, fuzzy
1732 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1733 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1736 #, fuzzy
1737 msgid "move beginning of data in a partition"
1738 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1741 #, fuzzy
1742 msgid "change the disk identifier"
1743 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1746 #, fuzzy
1747 msgid "BSD"
1748 msgstr "BSD/OS"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1751 #, fuzzy
1752 msgid "edit drive data"
1753 msgstr " e edita dades de la unitat"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1756 #, fuzzy
1757 msgid "install bootstrap"
1758 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1761 #, fuzzy
1762 msgid "show complete disklabel"
1763 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1766 #, fuzzy
1767 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1768 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Help (expert commands):\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid ""
1780 "\n"
1781 "Help:\n"
1782 msgstr "Ajuda"
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1785 #, c-format
1786 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1790 msgid "Expert command (m for help): "
1791 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1794 msgid "Command (m for help): "
1795 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1798 msgid ""
1799 "\n"
1800 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%c: unknown command"
1806 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Enter script file name"
1811 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1814 msgid "Resetting fdisk!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1818 msgid "Script successfully applied."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1824 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1827 msgid "Script successfully saved."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1833 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1834
1835 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Do you want to remove the signature?"
1838 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1841 msgid "The signature will be removed by a write command."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1845 #, fuzzy
1846 msgid "failed to write disklabel"
1847 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1848
1849 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Failed to fix partitions order."
1852 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Partitions order fixed."
1857 msgstr "No hi han particions definides\n"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1893 #, fuzzy
1894 msgid "New name"
1895 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1903 msgid "Number of cylinders"
1904 msgstr "Nombre de cilindres"
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1907 msgid "Number of heads"
1908 msgstr "Nombre de capçals"
1909
1910 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1911 msgid "Number of sectors"
1912 msgstr "Nombre de sectors"
1913
1914 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1917 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:213
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s is mounted\n"
1922 msgstr "%s està muntat.\t "
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:215
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "%s is not mounted\n"
1927 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1930 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1931 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1932 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1933 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1934 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1935 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1936 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1937 #: term-utils/setterm.c:813
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "cannot read %s"
1940 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:331
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "parse error: %s"
1945 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:358
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "cannot create directory %s"
1950 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:371
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Locking disk by %s ... "
1955 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:382
1958 #, c-format
1959 msgid "(waiting) "
1960 msgstr ""
1961
1962 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1963 #: disk-utils/fsck.c:392
1964 #, fuzzy
1965 msgid "succeeded"
1966 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:392
1969 #, fuzzy
1970 msgid "failed"
1971 msgstr "la cerca ha fallat"
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:409
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Unlocking %s.\n"
1976 msgstr "Usant %s.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:440
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "failed to setup description for %s"
1981 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1984 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1987 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "%s: failed to parse fstab"
1992 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1995 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
1996 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1997 #, fuzzy
1998 msgid "fork failed"
1999 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:696
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "%s: execute failed"
2004 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:784
2007 msgid "wait: no more child process?!?"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
2011 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
2012 #, fuzzy
2013 msgid "waitpid failed"
2014 msgstr "setuid() ha fallat"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:805
2017 #, c-format
2018 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:811
2022 #, c-format
2023 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:857
2027 #, c-format
2028 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:938
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2034 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1004
2037 msgid ""
2038 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2039 "with 'no' or '!'."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1120
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1132
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2050 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1137
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1154
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2060 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1168
2063 #, c-format
2064 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1272
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Checking all file systems.\n"
2070 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1363
2073 #, c-format
2074 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1389
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2080 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1393
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2085 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1396
2088 #, fuzzy
2089 msgid " -A check all filesystems\n"
2090 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1397
2093 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1398
2097 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1399
2101 #, fuzzy
2102 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2103 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1400
2106 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: disk-utils/fsck.c:1401
2110 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: disk-utils/fsck.c:1402
2114 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1403
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2121 " file descriptor is for GUIs\n"
2122 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.c:1405
2125 #, fuzzy
2126 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2127 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.c:1406
2130 #, fuzzy
2131 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2132 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2133
2134 #: disk-utils/fsck.c:1407
2135 msgid ""
2136 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2137 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.c:1409
2141 #, fuzzy
2142 msgid " -V explain what is being done\n"
2143 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.c:1415
2146 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: disk-utils/fsck.c:1460
2150 #, fuzzy
2151 msgid "too many devices"
2152 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.c:1472
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Is /proc mounted?"
2157 msgstr "%s desmuntat\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.c:1480
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2162 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2163
2164 #: disk-utils/fsck.c:1484
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2167 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2168
2169 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
2170 #: sys-utils/eject.c:279
2171 #, fuzzy
2172 msgid "too many arguments"
2173 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid argument of -r"
2178 msgstr "id invàlid : %s\n"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.c:1562
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "option '%s' may be specified only once"
2183 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2184
2185 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "option '%s' requires an argument"
2188 msgstr "%s requereix un argument\n"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.c:1600
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "invalid argument of -r: %d"
2193 msgstr "id invàlid : %s\n"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.c:1643
2196 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid " %s [options] <file>\n"
2202 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2205 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2209 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2213 #, fuzzy
2214 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2215 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2218 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2222 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2226 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2232 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "not a block device or file: %s"
2237 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
2240 #, fuzzy
2241 msgid "file length too short"
2242 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2246 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "seek on %s failed"
2249 msgstr "la cerca ha fallat"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2252 msgid "superblock magic not found"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2256 #, c-format
2257 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2261 msgid "big"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2265 msgid "little"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2269 #, fuzzy
2270 msgid "unsupported filesystem features"
2271 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "superblock size (%d) too small"
2276 msgstr "Nombre de sectors"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2279 msgid "zero file count"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2283 #, fuzzy
2284 msgid "file extends past end of filesystem"
2285 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2288 #, fuzzy
2289 msgid "old cramfs format"
2290 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
2293 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2299 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
2302 #, fuzzy
2303 msgid "crc error"
2304 msgstr ", error"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
2307 msgid "seek failed"
2308 msgstr "la cerca ha fallat"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
2311 #, fuzzy
2312 msgid "read romfs failed"
2313 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
2316 #, fuzzy
2317 msgid "root inode is not directory"
2318 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2321 #, c-format
2322 msgid "bad root offset (%lu)"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
2326 msgid "data block too large"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "decompression error: %s"
2332 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2337 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2342 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "non-block (%ld) bytes"
2347 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2348
2349 # "No mida" no és gens correcte... jm
2350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2353 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2356 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2357 #: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2358 #: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "write failed: %s"
2361 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "lchown failed: %s"
2366 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "chown failed: %s"
2371 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "utimes failed: %s"
2376 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
2379 #, c-format
2380 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "mkdir failed: %s"
2386 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2389 msgid "filename length is zero"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2393 msgid "bad filename length"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
2397 #, fuzzy
2398 msgid "bad inode offset"
2399 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
2402 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2406 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
2410 msgid "symbolic link has zero offset"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2414 msgid "symbolic link has zero size"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "size error in symlink: %s"
2420 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "symlink failed: %s"
2425 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2428 #, c-format
2429 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2433 #, c-format
2434 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
2438 #, c-format
2439 msgid "socket has non-zero size: %s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2445 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "mknod failed: %s"
2450 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2455 msgstr ""
2456 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2457 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2462 msgstr ""
2463 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2464 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
2467 #, fuzzy
2468 msgid "invalid file data offset"
2469 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2472 #, fuzzy
2473 msgid "invalid blocksize argument"
2474 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: OK\n"
2479 msgstr "%s: Correcte\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2484 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2487 #, fuzzy
2488 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2489 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2492 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2496 #, fuzzy
2497 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2498 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2501 #, fuzzy
2502 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2503 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2506 #, fuzzy
2507 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2508 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2511 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2515 #, fuzzy
2516 msgid " -f, --force force check\n"
2517 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2518
2519 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2520 #. * translated.
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2522 #, c-format
2523 msgid "%s (y/n)? "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (n/y)? "
2529 msgstr ""
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2532 #, c-format
2533 msgid "y\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2537 #, c-format
2538 msgid "n\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2542 #, c-format
2543 msgid "%s is mounted.\t "
2544 msgstr "%s està muntat.\t "
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2547 msgid "Do you really want to continue"
2548 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2551 #, c-format
2552 msgid "check aborted.\n"
2553 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2556 #, c-format
2557 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2558 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2561 #, c-format
2562 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2563 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2566 msgid "Remove block"
2567 msgstr "Elimina el bloc"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2570 #, c-format
2571 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2572 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2575 #, c-format
2576 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2577 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Internal error: trying to write bad block\n"
2583 "Write request ignored\n"
2584 msgstr ""
2585 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2586 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2589 msgid "seek failed in write_block"
2590 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2593 #, c-format
2594 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2595 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Warning: block out of range\n"
2600 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2603 msgid "seek failed in write_super_block"
2604 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2607 msgid "unable to write super-block"
2608 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2611 msgid "Unable to write inode map"
2612 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2615 msgid "Unable to write zone map"
2616 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2619 msgid "Unable to write inodes"
2620 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2623 #, fuzzy
2624 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2625 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2628 msgid "unable to read super block"
2629 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2632 msgid "bad magic number in super-block"
2633 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2636 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2637 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2640 #, fuzzy
2641 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2642 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2645 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2646 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2649 #, fuzzy
2650 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2651 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2654 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2655 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2658 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2659 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2664 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2667 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2668 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2671 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2672 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2675 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2676 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2679 msgid "Unable to read inode map"
2680 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2683 msgid "Unable to read zone map"
2684 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2687 msgid "Unable to read inodes"
2688 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2691 #, c-format
2692 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2693 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2696 #, c-format
2697 msgid "%ld inodes\n"
2698 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2701 #, c-format
2702 msgid "%ld blocks\n"
2703 msgstr "%ld blocs\n"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2708 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2711 #, c-format
2712 msgid "Zonesize=%d\n"
2713 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Maxsize=%zu\n"
2718 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2721 #, c-format
2722 msgid "Filesystem state=%d\n"
2723 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid ""
2728 "namelen=%zd\n"
2729 "\n"
2730 msgstr ""
2731 "longitud del nom=%d\n"
2732 "\n"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2735 #, c-format
2736 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2737 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2740 msgid "Mark in use"
2741 msgstr "Marca'l en ús"
2742
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2744 #, c-format
2745 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2746 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2747
2748 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2749 #, c-format
2750 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2751 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2754 msgid "root inode isn't a directory"
2755 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2758 #, c-format
2759 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2760 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2765 msgid "Clear"
2766 msgstr "Neteja"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2769 #, c-format
2770 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2771 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2774 msgid "Correct"
2775 msgstr "Corregeix"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2778 #, c-format
2779 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2780 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2783 msgid " Remove"
2784 msgstr " Elimina"
2785
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2789 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2794 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2797 msgid "internal error"
2798 msgstr "error intern"
2799
2800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2801 #, c-format
2802 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2803 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2804
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2808 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2809
2810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2811 msgid "seek failed in bad_zone"
2812 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2813
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2817 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2818
2819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2822 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2823
2824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2827 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2828
2829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2830 msgid "Set"
2831 msgstr "Estableix"
2832
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2836 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2837
2838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2839 msgid "Set i_nlinks to count"
2840 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2845 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2846
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2848 msgid "Unmark"
2849 msgstr "Elimina la marca"
2850
2851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2854 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2855
2856 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2859 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2860
2861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2862 msgid "bad inode size"
2863 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2864
2865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2866 msgid "bad v2 inode size"
2867 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2868
2869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2870 msgid "need terminal for interactive repairs"
2871 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2872
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "cannot open %s: %s"
2876 msgstr "%s no es pot obrir"
2877
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2879 #, c-format
2880 msgid "%s is clean, no check.\n"
2881 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2882
2883 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2884 #, c-format
2885 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2886 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2887
2888 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2889 #, c-format
2890 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2891 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2892
2893 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2901
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2903 #, c-format
2904 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2905 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2906
2907 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "\n"
2911 "%6d regular files\n"
2912 "%6d directories\n"
2913 "%6d character device files\n"
2914 "%6d block device files\n"
2915 "%6d links\n"
2916 "%6d symbolic links\n"
2917 "------\n"
2918 "%6d files\n"
2919 msgstr ""
2920 "\n"
2921 "%6d fitxers normals\n"
2922 "%6d directoris\n"
2923 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2924 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2925 "%6d enllaços\n"
2926 "%6d enllaços simbòlics\n"
2927 "------\n"
2928 "%6d fitxers\n"
2929
2930 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "----------------------------\n"
2934 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2935 "----------------------------\n"
2936 msgstr ""
2937 "----------------------------------\n"
2938 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2939 "----------------------------------\n"
2940
2941 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2942 #: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2943 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2944 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2945 #: text-utils/pg.c:1259
2946 #, fuzzy
2947 msgid "write failed"
2948 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2949
2950 #: disk-utils/isosize.c:57
2951 #, c-format
2952 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "read error on %s"
2958 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2959
2960 #: disk-utils/isosize.c:75
2961 #, c-format
2962 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2963 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2964
2965 #: disk-utils/isosize.c:99
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2968 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2969
2970 #: disk-utils/isosize.c:103
2971 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: disk-utils/isosize.c:106
2975 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: disk-utils/isosize.c:107
2979 #, fuzzy
2980 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2981 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2982
2983 #: disk-utils/isosize.c:138
2984 msgid "invalid divisor argument"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2990 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2993 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "Options:\n"
3001 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3002 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3003 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3004 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3005 " -c this option is silently ignored\n"
3006 " -l this option is silently ignored\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3010 #, fuzzy
3011 msgid "invalid number of inodes"
3012 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3015 msgid "volume name too long"
3016 msgstr "nom del volum massa llarg"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3019 msgid "fsname name too long"
3020 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3023 #, fuzzy
3024 msgid "invalid block-count"
3025 msgstr "identificador invàlid"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3028 #, c-format
3029 msgid "cannot get size of %s"
3030 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3035 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3038 msgid "too many inodes - max is 512"
3039 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3044 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3047 #, c-format
3048 msgid "Device: %s\n"
3049 msgstr "Dispositiu: %s\n"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3052 #, c-format
3053 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3054 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3057 #, c-format
3058 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3059 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3062 #, c-format
3063 msgid "BlockSize: %d\n"
3064 msgstr "MidaBloc: %d\n"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3069 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3074 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Blocks: %llu\n"
3079 msgstr "Blocs: %ld\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3082 #, c-format
3083 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3084 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3087 msgid "error writing superblock"
3088 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3091 msgid "error writing root inode"
3092 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3095 msgid "error writing inode"
3096 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3099 msgid "seek error"
3100 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3103 msgid "error writing . entry"
3104 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3107 msgid "error writing .. entry"
3108 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3111 #, c-format
3112 msgid "error closing %s"
3113 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.c:45
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3118 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.c:49
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3123 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3124
3125 #: disk-utils/mkfs.c:52
3126 #, c-format
3127 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.c:53
3131 #, c-format
3132 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.c:54
3136 #, c-format
3137 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.c:55
3141 #, c-format
3142 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.c:56
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3149 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3153 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3154 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "failed to execute %s"
3157 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3160 #, c-format
3161 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Make compressed ROM file system."
3167 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3170 #, fuzzy
3171 msgid " -v be verbose"
3172 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3175 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3179 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3183 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3187 #, c-format
3188 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3192 #, fuzzy
3193 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3194 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3197 #, fuzzy
3198 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3199 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3204 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3207 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3211 #, fuzzy
3212 msgid " -z make explicit holes"
3213 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3216 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3220 msgid " outfile output file"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "readlink failed: %s"
3226 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "could not read directory %s"
3231 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3234 #, fuzzy
3235 msgid "filesystem too big. Exiting."
3236 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3239 #, c-format
3240 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3241 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3246 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "cannot close file %s"
3251 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3254 #, fuzzy
3255 msgid "invalid edition number argument"
3256 msgstr "identificador invàlid"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3259 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3265 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3268 msgid "ROM image map"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3272 #, c-format
3273 msgid "Including: %s\n"
3274 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3279 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3284 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3289 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3292 #, c-format
3293 msgid "CRC: %x\n"
3294 msgstr "CRC: %x\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3299 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3304 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3307 msgid "ROM image"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3313 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3316 #, fuzzy
3317 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3318 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3323 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3328 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3333 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid ""
3338 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3339 "that some device files will be wrong."
3340 msgstr ""
3341 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3342 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3343
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3347 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3350 #, fuzzy
3351 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3352 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3355 #, fuzzy
3356 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3357 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3360 #, fuzzy
3361 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3362 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3365 #, fuzzy
3366 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3367 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3370 #, fuzzy
3371 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3372 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3375 #, fuzzy
3376 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3377 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3380 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3386 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3391 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3396 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3397
3398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3401 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3402
3403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "%s: unable to write super-block"
3406 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "%s: unable to write inode map"
3411 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3412
3413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "%s: unable to write zone map"
3416 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3417
3418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "%s: unable to write inodes"
3421 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%s: seek failed in write_block"
3426 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: write failed in write_block"
3431 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "%s: too many bad blocks"
3437 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3438
3439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "%s: not enough good blocks"
3442 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3443
3444 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3448 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%lu inode\n"
3454 msgid_plural "%lu inodes\n"
3455 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3456 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%lu block\n"
3461 msgid_plural "%lu blocks\n"
3462 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3463 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Zonesize=%zu\n"
3468 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3469
3470 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid ""
3473 "Maxsize=%zu\n"
3474 "\n"
3475 msgstr ""
3476 "Mida_màx.=%ld\n"
3477 "\n"
3478
3479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3482 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3483
3484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3485 #, c-format
3486 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3487 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3488
3489 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3492 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3493
3494 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3497 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3498
3499 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "%d bad block\n"
3502 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3503 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3504 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3509 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3510
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3512 #, c-format
3513 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3519 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3520
3521 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3522 #, c-format
3523 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "cannot determine size of %s"
3529 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3530
3531 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "%s: number of blocks too small"
3539 msgstr "Nombre de sectors"
3540
3541 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "unsupported name length: %d"
3544 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3545
3546 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3549 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3550
3551 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3552 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3556 #, fuzzy
3557 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3558 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3559
3560 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3561 #, fuzzy
3562 msgid "failed to parse number of inodes"
3563 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3564
3565 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3566 #, fuzzy
3567 msgid "failed to parse number of blocks"
3568 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3569
3570 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3571 #, c-format
3572 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3573 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:90
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Bad user-specified page size %u"
3578 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3579
3580 #: disk-utils/mkswap.c:93
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3583 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3584
3585 #: disk-utils/mkswap.c:134
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Label was truncated."
3588 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:142
3591 #, c-format
3592 msgid "no label, "
3593 msgstr "sense etiqueta, "
3594
3595 #: disk-utils/mkswap.c:150
3596 #, c-format
3597 msgid "no uuid\n"
3598 msgstr "sense uuid\n"
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:159
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid " %s [options] device [size]\n"
3603 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:162
3606 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: disk-utils/mkswap.c:165
3610 #, fuzzy
3611 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3612 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3613
3614 #: disk-utils/mkswap.c:166
3615 #, fuzzy
3616 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3617 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3618
3619 #: disk-utils/mkswap.c:167
3620 #, fuzzy
3621 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3622 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3623
3624 #: disk-utils/mkswap.c:168
3625 #, fuzzy
3626 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3627 msgstr ""
3628 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
3629 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:169
3632 #, fuzzy
3633 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3634 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:170
3637 #, fuzzy
3638 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3639 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:171
3642 #, fuzzy
3643 msgid " --verbose verbose output\n"
3644 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3645
3646 #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3649 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:187
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "too many bad pages: %lu"
3654 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3655
3656 #: disk-utils/mkswap.c:208
3657 msgid "seek failed in check_blocks"
3658 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3659
3660 #: disk-utils/mkswap.c:216
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "%lu bad page\n"
3663 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3664 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3665 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3666
3667 #: disk-utils/mkswap.c:228
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3671 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:236
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3677 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3680 #, c-format
3681 msgid "hole detected at offset %ju"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:283
3685 #, c-format
3686 msgid "data inline extent at offset %ju"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: disk-utils/mkswap.c:286
3690 #, c-format
3691 msgid "shared extent at offset %ju"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: disk-utils/mkswap.c:289
3695 #, c-format
3696 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: disk-utils/mkswap.c:329
3700 #, fuzzy
3701 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3702 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:331
3705 #, fuzzy
3706 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3707 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3708
3709 #: disk-utils/mkswap.c:352
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3712 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
3715 msgid "unable to rewind swap-device"
3716 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3717
3718 #: disk-utils/mkswap.c:395
3719 #, fuzzy
3720 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3721 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3722
3723 #: disk-utils/mkswap.c:411
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: disk-utils/mkswap.c:416
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3731 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3732
3733 #: disk-utils/mkswap.c:419
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid " (%s partition table detected). "
3736 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3737
3738 #: disk-utils/mkswap.c:421
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid " (compiled without libblkid). "
3741 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3742
3743 #: disk-utils/mkswap.c:422
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Use -f to force.\n"
3746 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:444
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: unable to write signature page"
3751 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:491
3754 #, fuzzy
3755 msgid "parsing page size failed"
3756 msgstr "la cerca ha fallat"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:497
3759 #, fuzzy
3760 msgid "parsing version number failed"
3761 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:500
3764 #, c-format
3765 msgid "swapspace version %d is not supported"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:506
3769 #, c-format
3770 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:536
3774 msgid "only one device argument is currently supported"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:543
3778 #, fuzzy
3779 msgid "error: parsing UUID failed"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3783
3784 #: disk-utils/mkswap.c:552
3785 #, fuzzy
3786 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3787 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3788
3789 #: disk-utils/mkswap.c:558
3790 #, fuzzy
3791 msgid "invalid block count argument"
3792 msgstr "identificador invàlid"
3793
3794 #: disk-utils/mkswap.c:567
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3797 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3798
3799 #: disk-utils/mkswap.c:573
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3802 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3803
3804 #: disk-utils/mkswap.c:578
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3807 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3808
3809 #: disk-utils/mkswap.c:583
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3812 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3813
3814 #: disk-utils/mkswap.c:590
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3817 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3818
3819 #: disk-utils/mkswap.c:594
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3822 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3823
3824 #: disk-utils/mkswap.c:613
3825 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3826 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3827
3828 #: disk-utils/mkswap.c:618
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3831 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3832
3833 #: disk-utils/mkswap.c:637
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3836 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3837
3838 #: disk-utils/mkswap.c:642
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3841 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3842
3843 #: disk-utils/mkswap.c:646
3844 #, fuzzy
3845 msgid "unable to create new selinux context"
3846 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3847
3848 #: disk-utils/mkswap.c:648
3849 msgid "couldn't compute selinux context"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: disk-utils/mkswap.c:654
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "unable to relabel %s to %s"
3855 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:86
3858 #, fuzzy
3859 msgid "partition number"
3860 msgstr "Nombre de partició"
3861
3862 #: disk-utils/partx.c:87
3863 #, fuzzy
3864 msgid "start of the partition in sectors"
3865 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3866
3867 #: disk-utils/partx.c:88
3868 #, fuzzy
3869 msgid "end of the partition in sectors"
3870 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:89
3873 #, fuzzy
3874 msgid "number of sectors"
3875 msgstr "Nombre de sectors"
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:90
3878 msgid "human readable size"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:91
3882 #, fuzzy
3883 msgid "partition name"
3884 msgstr "Nombre de partició"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
3887 #, fuzzy
3888 msgid "partition UUID"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "%d particions:\n"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:93
3894 #, fuzzy
3895 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3896 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3897
3898 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
3899 #, fuzzy
3900 msgid "partition flags"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "%d particions:\n"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:95
3906 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3910 #, fuzzy
3911 msgid "failed to initialize loopcxt"
3912 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:118
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3917 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:122
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3922 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:126
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%s: failed to set backing file"
3927 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "%s: failed to set up loop device"
3932 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3935 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3936 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3937 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3938 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3939 #: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
3940 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "unknown column: %s"
3943 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:209
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "%s: failed to get partition number"
3948 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3951 #, c-format
3952 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: disk-utils/partx.c:291
3956 #, c-format
3957 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:298
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "%s: error deleting partition %d"
3963 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:300
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3968 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:333
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3973 msgstr "No hi han particions definides\n"
3974
3975 #: disk-utils/partx.c:339
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3978 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3979
3980 #: disk-utils/partx.c:344
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3983 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3984
3985 #: disk-utils/partx.c:364
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "%s: error adding partition %d"
3988 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:366
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3993 msgstr "Avís: les particions %s "
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "%s: partition #%d added\n"
3998 msgstr "No hi han particions definides\n"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:412
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4003 msgstr "la cerca ha fallat"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:447
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "%s: error updating partition %d"
4008 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:449
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4013 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4014
4015 #: disk-utils/partx.c:488
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "%s: no partition #%d"
4018 msgstr "No hi han particions definides\n"
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:509
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4023 msgstr "No hi han particions definides\n"
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:523
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4028 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:564
4031 #, c-format
4032 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4033 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4034 msgstr[0] ""
4035 msgstr[1] ""
4036
4037 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
4038 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
4039 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
4040 #: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
4041 #, fuzzy
4042 msgid "failed to allocate output column"
4043 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4044
4045 #: disk-utils/partx.c:724
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4048 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:732
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "%s: failed to read partition table"
4053 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4054
4055 #: disk-utils/partx.c:738
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4058 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4059
4060 #: disk-utils/partx.c:742
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "%s: partition table with no partitions"
4063 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4064
4065 #: disk-utils/partx.c:755
4066 #, c-format
4067 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: disk-utils/partx.c:759
4071 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: disk-utils/partx.c:762
4075 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: disk-utils/partx.c:763
4079 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: disk-utils/partx.c:764
4083 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: disk-utils/partx.c:765
4087 #, fuzzy
4088 msgid ""
4089 " -s, --show list partitions\n"
4090 "\n"
4091 msgstr " paràmetres\n"
4092
4093 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
4094 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: disk-utils/partx.c:767
4098 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: disk-utils/partx.c:768
4102 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
4106 #, fuzzy
4107 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4108 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4109
4110 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4111 #, fuzzy
4112 msgid " --output-all output all columns\n"
4113 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4114
4115 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
4116 #: sys-utils/lsmem.c:513
4117 #, fuzzy
4118 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4119 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4120
4121 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
4122 #, fuzzy
4123 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4124 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4125
4126 #: disk-utils/partx.c:773
4127 #, fuzzy
4128 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4129 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4130
4131 #: disk-utils/partx.c:774
4132 #, fuzzy
4133 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4134 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4135
4136 #: disk-utils/partx.c:775
4137 #, fuzzy
4138 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4139 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4140
4141 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4142 #, fuzzy
4143 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4144 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:861
4147 #, fuzzy
4148 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4149 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4150
4151 #: disk-utils/partx.c:950
4152 #, fuzzy
4153 msgid "partition and disk name do not match"
4154 msgstr ""
4155 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4156 "\n"
4157
4158 #: disk-utils/partx.c:979
4159 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: disk-utils/partx.c:998
4163 #, c-format
4164 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: disk-utils/partx.c:1010
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "%s: cannot delete partitions"
4170 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
4171
4172 #: disk-utils/partx.c:1013
4173 #, c-format
4174 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: disk-utils/partx.c:1030
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4180 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4181
4182 #: disk-utils/raw.c:50
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4186 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4187 " %1$s -q %2$srawN\n"
4188 " %1$s -qa\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: disk-utils/raw.c:57
4192 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: disk-utils/raw.c:60
4196 msgid " -q, --query set query mode\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: disk-utils/raw.c:61
4200 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: disk-utils/raw.c:166
4204 #, c-format
4205 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: disk-utils/raw.c:183
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4211 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4212
4213 #: disk-utils/raw.c:186
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Device '%s' is not a block device"
4216 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4217
4218 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4219 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4220 #, fuzzy
4221 msgid "failed to parse argument"
4222 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4223
4224 #: disk-utils/raw.c:216
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4227 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4228
4229 #: disk-utils/raw.c:231
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4232 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4233
4234 #: disk-utils/raw.c:234
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4237 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4238
4239 #: disk-utils/raw.c:238
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4242 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4243
4244 #: disk-utils/raw.c:248
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Error querying raw device"
4247 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4248
4249 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4250 #, c-format
4251 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/raw.c:271
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Error setting raw device"
4257 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4258
4259 #: disk-utils/resizepart.c:20
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4262 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4263
4264 #: disk-utils/resizepart.c:24
4265 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: disk-utils/resizepart.c:107
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4271 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4272
4273 #: disk-utils/resizepart.c:112
4274 #, fuzzy
4275 msgid "failed to resize partition"
4276 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:241
4279 #, fuzzy
4280 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4281 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:301
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "cannot seek %s"
4286 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4289 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "cannot write %s"
4292 msgstr "%s no es pot obrir"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4295 #, c-format
4296 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:325
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "%s: failed to create a backup"
4302 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:338
4305 #, fuzzy
4306 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4307 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:364
4310 msgid "Backup files:"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4314 #, fuzzy
4315 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4316 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4319 #, fuzzy
4320 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4321 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4324 #, fuzzy
4325 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4326 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4329 #, fuzzy
4330 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4331 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4334 #, fuzzy
4335 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4336 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4339 #, fuzzy
4340 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4341 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:422
4344 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4348 msgid "Data move: (--no-act)"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4352 msgid "Data move:"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid " typescript file: %s"
4358 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4361 #, c-format
4362 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid " sectors: %ju\n"
4368 msgstr ", total %llu sectors"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid " step size: %zu bytes\n"
4373 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:489
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Do you want to move partition data?"
4378 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
4381 msgid "Leaving."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:553
4385 #, c-format
4386 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:564
4390 #, c-format
4391 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:593
4395 #, c-format
4396 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4400 #, c-format
4401 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4405 #, c-format
4406 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4410 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4414 #, c-format
4415 msgid "%zu I/O errors detected!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:640
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "%s: failed to move data"
4421 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4424 #, fuzzy
4425 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4426 msgstr ""
4427 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4428 "\n"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:660
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "The partition table has been altered."
4435 msgstr ""
4436 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4437 "\n"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:735
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "unsupported label '%s'"
4442 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:738
4445 msgid ""
4446 "Id Name\n"
4447 "\n"
4448 msgstr ""
4449 "Id Nom\n"
4450 "\n"
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:765
4453 #, fuzzy
4454 msgid "unrecognized partition table type"
4455 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:818
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Cannot get size of %s"
4460 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:855
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "total: %ju blocks\n"
4465 msgstr "total: %llu blocs\n"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
4471 #, fuzzy
4472 msgid "no disk device specified"
4473 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:924
4476 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:929
4480 #, fuzzy
4481 msgid "cannot switch to PMBR"
4482 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4483
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4485 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:933
4489 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
4495 #, fuzzy
4496 msgid "failed to parse partition number"
4497 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:970
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4507 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4512 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4515 #, fuzzy
4516 msgid "failed to allocate dump struct"
4517 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1067
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "%s: failed to dump partition table"
4522 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "%s: no partition table found"
4527 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1106
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4532 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1109
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4537 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4541 #, fuzzy
4542 msgid "no partition number specified"
4543 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4547 #: sys-utils/losetup.c:782
4548 #, fuzzy
4549 msgid "unexpected arguments"
4550 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4555 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1172
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4560 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4565 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1214
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4570 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
4573 #, fuzzy
4574 msgid "failed to allocate partition object"
4575 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1231
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4580 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4585 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4590 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4595 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1377
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4600 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4603 #, fuzzy
4604 msgid "no relocate operation specified"
4605 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1406
4608 #, fuzzy
4609 msgid "unsupported relocation operation"
4610 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4613 #, fuzzy
4614 msgid " Commands:\n"
4615 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4618 #, fuzzy
4619 msgid " write write table to disk and exit\n"
4620 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1454
4623 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4627 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4631 #, fuzzy
4632 msgid " print display the partition table\n"
4633 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4636 #, fuzzy
4637 msgid " help show this help text\n"
4638 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4641 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4645 msgid " Input format:\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4649 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4653 msgid ""
4654 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4655 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4656 " The default is the first free space.\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4660 msgid ""
4661 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4662 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4663 " The default is all available space.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4667 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4671 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4675 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4679 #, fuzzy
4680 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4681 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4684 msgid " Example:\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4688 #, fuzzy
4689 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4690 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
4693 #, fuzzy
4694 msgid "unsupported command"
4695 msgstr "cap ordre?\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1523
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "line %d: unsupported command"
4700 msgstr "cap ordre?\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4703 #, c-format
4704 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1649
4708 #, c-format
4709 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4713 #, fuzzy
4714 msgid "failed to allocate partition name"
4715 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4718 #, fuzzy
4719 msgid "failed to allocate script handler"
4720 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4725 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4730 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4735 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "Welcome to sfdisk (%s)."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:1789
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4747 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:1792
4750 msgid ""
4751 " FAILED\n"
4752 "\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4759 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4760 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4764 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4765 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4766 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4771 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 " OK\n"
4777 "\n"
4778 msgstr "%s: Correcte\n"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "Old situation:"
4785 msgstr "Antiga situació:\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4788 #, fuzzy
4789 msgid "failed to set script header"
4790 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4791
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4797 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4798 "to override the default."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4802 #, fuzzy
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "Type 'help' to get more information.\n"
4806 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4807
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4809 #, fuzzy
4810 msgid "All partitions used."
4811 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4814 #, c-format
4815 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Done.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Fet\n"
4823 "\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Ignoring partition."
4828 msgstr "No creïs cap partició"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1908
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4833 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to add #%d partition"
4838 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4841 msgid "Script header accepted."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4847 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:1976
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "New situation:"
4854 msgstr "Nova situació:\n"
4855
4856 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Do you want to write this to disk?"
4859 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4860
4861 #: disk-utils/sfdisk.c:1999
4862 msgid "Leaving.\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid ""
4868 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4869 " %1$s [options] <command>\n"
4870 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4871
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4873 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4877 #, fuzzy
4878 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4879 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4882 #, fuzzy
4883 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4884 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4885
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4887 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4891 #, fuzzy
4892 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4893 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4896 #, fuzzy
4897 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4898 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4901 #, fuzzy
4902 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4903 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4906 #, fuzzy
4907 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4908 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2029
4911 #, fuzzy
4912 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4913 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2030
4916 #, fuzzy
4917 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4918 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4921 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: disk-utils/sfdisk.c:2034
4925 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2035
4929 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4933 #, fuzzy
4934 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4935 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4938 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4942 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4946 #, fuzzy
4947 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4948 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4951 #, fuzzy
4952 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4953 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2045
4956 #, fuzzy
4957 msgid " <part> partition number\n"
4958 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4961 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4965 #, fuzzy
4966 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4967 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4970 #, fuzzy
4971 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4972 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4973
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4975 #, fuzzy
4976 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4977 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4978
4979 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4980 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4984 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4988 #, fuzzy
4989 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4990 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4991
4992 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4995 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4996
4997 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4998 #, fuzzy
4999 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5000 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
5003 #, fuzzy
5004 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5005 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5006
5007 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
5008 #, fuzzy
5009 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5010 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5011
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
5013 #, fuzzy
5014 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5015 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
5016
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
5018 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5022 #, fuzzy
5023 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5024 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
5025
5026 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5027 #, fuzzy
5028 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5029 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
5030
5031 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5034 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5035
5036 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5037 #, fuzzy
5038 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5039 msgstr ""
5040 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
5041 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
5042
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2074
5044 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5048 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5052 #, fuzzy
5053 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5054 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5057 #, fuzzy
5058 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5059 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2208
5062 #, c-format
5063 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2213
5067 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2229
5071 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2241
5075 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2270
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "unsupported unit '%c'"
5081 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2365
5084 msgid "--movedata requires -N"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "failed to parse UUID: %s"
5090 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5091
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5095 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5096
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "%s: failed to write UUID"
5100 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5101
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5105 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5106
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5108 #, c-format
5109 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "%s: failed to write label"
5115 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
5116
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5118 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5122 msgid ""
5123 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5124 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5128 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: include/c.h:260
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5134 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
5135
5136 #: include/c.h:364
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "\n"
5140 "Usage:\n"
5141 msgstr "Forma d'ús:\n"
5142
5143 #: include/c.h:365
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "Options:\n"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "%d particions:\n"
5151
5152 #: include/c.h:366
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "Functions:\n"
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "%d particions:\n"
5160
5161 #: include/c.h:367
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "Commands:\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: include/c.h:368
5168 #, fuzzy
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "Arguments:\n"
5172 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5173
5174 #: include/c.h:369
5175 #, fuzzy
5176 msgid ""
5177 "\n"
5178 "Available output columns:\n"
5179 msgstr "Ordres disponibles:\n"
5180
5181 #: include/c.h:372
5182 #, fuzzy
5183 msgid "display this help"
5184 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
5185
5186 #: include/c.h:373
5187 #, fuzzy
5188 msgid "display version"
5189 msgstr "versió"
5190
5191 #: include/c.h:383
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5195 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: include/c.h:386
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid ""
5201 "\n"
5202 "For more details see %s.\n"
5203 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
5204
5205 #: include/c.h:388
5206 #, c-format
5207 msgid "%s from %s\n"
5208 msgstr "%s de %s\n"
5209
5210 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5211 #: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5212 #, fuzzy
5213 msgid "write error"
5214 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
5215
5216 #: include/colors.h:27
5217 #, fuzzy
5218 msgid "colors are enabled by default"
5219 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5220
5221 #: include/colors.h:29
5222 #, fuzzy
5223 msgid "colors are disabled by default"
5224 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5225
5226 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5227 #: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "failed to set the %s environment variable"
5230 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5231
5232 #: include/optutils.h:85
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5235 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
5236
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5238 msgid "EFI System"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5242 #, fuzzy
5243 msgid "MBR partition scheme"
5244 msgstr "Nombre de partició"
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5247 msgid "Intel Fast Flash"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5251 #, fuzzy
5252 msgid "BIOS boot"
5253 msgstr "FreeBSD"
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Sony boot partition"
5258 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Lenovo boot partition"
5263 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5266 #, fuzzy
5267 msgid "PowerPC PReP boot"
5268 msgstr "PPC arrencada PReP"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5271 #, fuzzy
5272 msgid "ONIE boot"
5273 msgstr "FreeBSD"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5276 msgid "ONIE config"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5280 msgid "Microsoft reserved"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5284 msgid "Microsoft basic data"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5288 msgid "Microsoft LDM metadata"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5292 msgid "Microsoft LDM data"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5296 msgid "Windows recovery environment"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5300 msgid "IBM General Parallel Fs"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5304 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5308 #, fuzzy
5309 msgid "HP-UX data"
5310 msgstr " d suprimeix una partició"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5313 #, fuzzy
5314 msgid "HP-UX service"
5315 msgstr "No hi ha més particions"
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5318 msgid "Linux swap"
5319 msgstr "Intercanvi Linux"
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Linux filesystem"
5324 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Linux server data"
5329 msgstr "SunOS usr"
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5332 msgid "Linux root (x86)"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5336 msgid "Linux root (x86-64)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5340 msgid "Linux root (ARM)"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5344 msgid "Linux root (ARM-64)"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5348 msgid "Linux root (IA-64)"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Linux reserved"
5354 msgstr "SunOS usr"
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Linux home"
5359 msgstr "Linux personalitzada"
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5362 msgid "Linux RAID"
5363 msgstr "RAID Linux"
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5366 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5367 msgid "Linux LVM"
5368 msgstr "Linux LVM"
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux variable data"
5373 msgstr "SunOS usr"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux temporary data"
5378 msgstr "SunOS usr"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5381 msgid "Linux /usr (x86)"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5385 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5389 msgid "Linux /usr (ARM)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5393 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5397 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5401 msgid "Linux root verity (x86)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5405 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5409 msgid "Linux root verity (ARM)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5413 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5417 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5423 msgstr "SunOS usr"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5426 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5432 msgstr "SunOS usr"
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5435 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5439 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Linux extended boot"
5445 msgstr "Linux estesa"
5446
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Linux user's home"
5450 msgstr "Linux personalitzada"
5451
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5453 #, fuzzy
5454 msgid "FreeBSD data"
5455 msgstr "FreeBSD"
5456
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5458 #, fuzzy
5459 msgid "FreeBSD boot"
5460 msgstr "FreeBSD"
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5463 #, fuzzy
5464 msgid "FreeBSD swap"
5465 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5466
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5468 #, fuzzy
5469 msgid "FreeBSD UFS"
5470 msgstr "FreeBSD"
5471
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5473 #, fuzzy
5474 msgid "FreeBSD ZFS"
5475 msgstr "FreeBSD"
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5478 #, fuzzy
5479 msgid "FreeBSD Vinum"
5480 msgstr "FreeBSD"
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Apple HFS/HFS+"
5485 msgstr "OS/2 HPFS"
5486
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Apple APFS"
5490 msgstr "OS/2 HPFS"
5491
5492 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5493 msgid "Apple UFS"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5497 msgid "Apple RAID"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5501 msgid "Apple RAID offline"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5505 msgid "Apple boot"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5509 msgid "Apple label"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5513 msgid "Apple TV recovery"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5517 msgid "Apple Core storage"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
5521 msgid "Solaris boot"
5522 msgstr "Arrencada Solaris"
5523
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Solaris root"
5527 msgstr "Arrencada Solaris"
5528
5529 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5530 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Solaris swap"
5536 msgstr "Solaris"
5537
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Solaris backup"
5541 msgstr "Arrencada Solaris"
5542
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Solaris /var"
5546 msgstr "Solaris"
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Solaris /home"
5551 msgstr "Arrencada Solaris"
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Solaris alternate sector"
5556 msgstr "massa velocitats alternatives"
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Solaris reserved 1"
5561 msgstr "SunOS usr"
5562
5563 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Solaris reserved 2"
5566 msgstr "SunOS usr"
5567
5568 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Solaris reserved 3"
5571 msgstr "SunOS usr"
5572
5573 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Solaris reserved 4"
5576 msgstr "SunOS usr"
5577
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Solaris reserved 5"
5581 msgstr "SunOS usr"
5582
5583 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5584 #, fuzzy
5585 msgid "NetBSD swap"
5586 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5589 #, fuzzy
5590 msgid "NetBSD FFS"
5591 msgstr "NetBSD"
5592
5593 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5594 #, fuzzy
5595 msgid "NetBSD LFS"
5596 msgstr "NetBSD"
5597
5598 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5599 msgid "NetBSD concatenated"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5603 msgid "NetBSD encrypted"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5607 #, fuzzy
5608 msgid "NetBSD RAID"
5609 msgstr "NetBSD"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5612 msgid "ChromeOS kernel"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5616 msgid "ChromeOS root fs"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5620 #, fuzzy
5621 msgid "ChromeOS reserved"
5622 msgstr "SunOS usr"
5623
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5625 msgid "MidnightBSD data"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5629 msgid "MidnightBSD boot"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5633 #, fuzzy
5634 msgid "MidnightBSD swap"
5635 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5636
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5638 msgid "MidnightBSD UFS"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5642 msgid "MidnightBSD ZFS"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5646 msgid "MidnightBSD Vinum"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5650 msgid "Ceph Journal"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5654 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5658 msgid "Ceph OSD"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5662 msgid "Ceph crypt OSD"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5666 msgid "Ceph disk in creation"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5670 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
5674 msgid "VMware VMFS"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5678 #, fuzzy
5679 msgid "VMware Diagnostic"
5680 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5683 msgid "VMware Virtual SAN"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5687 msgid "VMware Virsto"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5691 #, fuzzy
5692 msgid "VMware Reserved"
5693 msgstr "SunOS usr"
5694
5695 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5696 #, fuzzy
5697 msgid "OpenBSD data"
5698 msgstr "FreeBSD"
5699
5700 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5701 #, fuzzy
5702 msgid "QNX6 file system"
5703 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5704
5705 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Plan 9 partition"
5708 msgstr " d suprimeix una partició"
5709
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5711 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5715 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5719 msgid "Empty"
5720 msgstr "Buida"
5721
5722 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5723 msgid "FAT12"
5724 msgstr "FAT12"
5725
5726 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5727 msgid "XENIX root"
5728 msgstr "XENIX arrel"
5729
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5731 msgid "XENIX usr"
5732 msgstr "XENIX usr"
5733
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5735 msgid "FAT16 <32M"
5736 msgstr "FAT16 <32M"
5737
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5739 msgid "Extended"
5740 msgstr "Estesa"
5741
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5743 msgid "FAT16"
5744 msgstr "FAT16"
5745
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5747 #, fuzzy
5748 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5749 msgstr "HPFS/NTFS"
5750
5751 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5752 msgid "AIX"
5753 msgstr "AIX"
5754
5755 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5756 msgid "AIX bootable"
5757 msgstr "AIX arrencable"
5758
5759 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5760 msgid "OS/2 Boot Manager"
5761 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
5762
5763 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5764 msgid "W95 FAT32"
5765 msgstr "W95 FAT32"
5766
5767 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5768 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5769 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5770
5771 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5772 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5773 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5774
5775 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5776 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5777 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
5778
5779 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5780 msgid "OPUS"
5781 msgstr "OPUS"
5782
5783 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5784 msgid "Hidden FAT12"
5785 msgstr "FAT12 oculta"
5786
5787 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5788 msgid "Compaq diagnostics"
5789 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5790
5791 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5792 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5793 msgstr "FAT16 <32M oculta"
5794
5795 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5796 msgid "Hidden FAT16"
5797 msgstr "FAT16 oculta"
5798
5799 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5800 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5801 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5802
5803 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5804 msgid "AST SmartSleep"
5805 msgstr "SmartSleep d'AST"
5806
5807 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5808 msgid "Hidden W95 FAT32"
5809 msgstr "W95 FAT32 oculta"
5810
5811 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5812 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5813 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
5814
5815 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5816 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5817 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
5818
5819 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5820 msgid "NEC DOS"
5821 msgstr "NEC DOS"
5822
5823 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5826 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5827
5828 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5829 msgid "Plan 9"
5830 msgstr "Plan 9"
5831
5832 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5833 msgid "PartitionMagic recovery"
5834 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
5835
5836 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5837 msgid "Venix 80286"
5838 msgstr "Venix 80286"
5839
5840 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5841 msgid "PPC PReP Boot"
5842 msgstr "PPC arrencada PReP"
5843
5844 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5845 msgid "SFS"
5846 msgstr "SFS"
5847
5848 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5849 msgid "QNX4.x"
5850 msgstr "QNX4.x"
5851
5852 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5853 msgid "QNX4.x 2nd part"
5854 msgstr "QNX4.x segona part"
5855
5856 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5857 msgid "QNX4.x 3rd part"
5858 msgstr "QNX4.x tercera part"
5859
5860 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5861 msgid "OnTrack DM"
5862 msgstr "OnTrack DM"
5863
5864 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5865 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5866 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5867
5868 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5869 msgid "CP/M"
5870 msgstr "CP/M"
5871
5872 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5873 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5874 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5875
5876 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5877 msgid "OnTrackDM6"
5878 msgstr "OnTrackDM6"
5879
5880 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5881 msgid "EZ-Drive"
5882 msgstr "EZ-Drive"
5883
5884 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5885 msgid "Golden Bow"
5886 msgstr "Golden Bow"
5887
5888 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5889 msgid "Priam Edisk"
5890 msgstr "Priam Edisk"
5891
5892 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5893 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5894 msgid "SpeedStor"
5895 msgstr "SpeedStor"
5896
5897 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5898 msgid "GNU HURD or SysV"
5899 msgstr "GNU HURD o SysV"
5900
5901 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5902 msgid "Novell Netware 286"
5903 msgstr "Novell Netware 286"
5904
5905 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5906 msgid "Novell Netware 386"
5907 msgstr "Novell Netware 386"
5908
5909 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5910 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5911 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5912
5913 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5914 msgid "PC/IX"
5915 msgstr "PC/IX"
5916
5917 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5918 msgid "Old Minix"
5919 msgstr "Minix antic"
5920
5921 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5922 msgid "Minix / old Linux"
5923 msgstr "Minix / antic Linux"
5924
5925 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5926 msgid "Linux swap / Solaris"
5927 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
5928
5929 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5930 msgid "Linux"
5931 msgstr "Linux"
5932
5933 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5934 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5938 msgid "Linux extended"
5939 msgstr "Linux estesa"
5940
5941 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5942 msgid "NTFS volume set"
5943 msgstr "Joc de volums NTFS"
5944
5945 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5946 msgid "Linux plaintext"
5947 msgstr "Linux text"
5948
5949 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5950 msgid "Amoeba"
5951 msgstr "Amoeba"
5952
5953 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5954 msgid "Amoeba BBT"
5955 msgstr "Amoeba BBT"
5956
5957 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5958 msgid "BSD/OS"
5959 msgstr "BSD/OS"
5960
5961 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5962 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5963 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
5964
5965 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5966 msgid "FreeBSD"
5967 msgstr "FreeBSD"
5968
5969 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5970 msgid "OpenBSD"
5971 msgstr "OpenBSD"
5972
5973 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5974 msgid "NeXTSTEP"
5975 msgstr "NeXTSTEP"
5976
5977 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5978 msgid "Darwin UFS"
5979 msgstr "UFS de Darwin"
5980
5981 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5982 msgid "NetBSD"
5983 msgstr "NetBSD"
5984
5985 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5986 msgid "Darwin boot"
5987 msgstr "Arrencada de Darwin"
5988
5989 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5990 #, fuzzy
5991 msgid "HFS / HFS+"
5992 msgstr "OS/2 HPFS"
5993
5994 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5995 msgid "BSDI fs"
5996 msgstr "S.f. BSDI"
5997
5998 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5999 msgid "BSDI swap"
6000 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6001
6002 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6003 msgid "Boot Wizard hidden"
6004 msgstr "Boot Wizard ocult"
6005
6006 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6009 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6010
6011 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6012 msgid "Solaris"
6013 msgstr "Solaris"
6014
6015 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6016 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6017 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6018
6019 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6020 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6021 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6022
6023 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6024 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6025 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6026
6027 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6028 msgid "Syrinx"
6029 msgstr "Syrinx"
6030
6031 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6032 msgid "Non-FS data"
6033 msgstr "Dades sense S.F."
6034
6035 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6036 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6037 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6038
6039 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6040 msgid "Dell Utility"
6041 msgstr "Utilitat Dell"
6042
6043 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6044 msgid "BootIt"
6045 msgstr "BootIt"
6046
6047 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6048 msgid "DOS access"
6049 msgstr "Accés DOS"
6050
6051 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6052 msgid "DOS R/O"
6053 msgstr "DOS R/O"
6054
6055 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6056 msgid "BeOS fs"
6057 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
6058
6059 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6060 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6061 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6062
6063 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6064 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6065 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
6066
6067 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6068 msgid "DOS secondary"
6069 msgstr "Secundària DOS"
6070
6071 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6072 msgid "VMware VMKCORE"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6076 msgid "Linux raid autodetect"
6077 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
6078
6079 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6080 msgid "LANstep"
6081 msgstr "LANstep"
6082
6083 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6084 msgid "BBT"
6085 msgstr "BBT"
6086
6087 #: lib/blkdev.c:274
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "warning: %s is misaligned"
6090 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
6091
6092 #: lib/blkdev.c:386
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "unsupported lock mode: %s"
6095 msgstr "cap ordre?\n"
6096
6097 #: lib/blkdev.c:396
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6100 msgstr ""
6101
6102 #: lib/blkdev.c:405
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "%s: device already locked"
6105 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
6106
6107 #: lib/blkdev.c:408
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "%s: failed to get lock"
6110 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
6111
6112 #: lib/blkdev.c:411
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "OK\n"
6115 msgstr "Correcte\n"
6116
6117 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "Selected partition %ju"
6120 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6121
6122 #: libfdisk/src/ask.c:508
6123 #, fuzzy
6124 msgid "No partition is defined yet!"
6125 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
6126
6127 #: libfdisk/src/ask.c:520
6128 #, fuzzy
6129 msgid "No free partition available!"
6130 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6131
6132 #: libfdisk/src/ask.c:530
6133 msgid "Partition number"
6134 msgstr "Nombre de partició"
6135
6136 #: libfdisk/src/ask.c:1027
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6139 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
6140
6141 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6144 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6145
6146 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6149 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
6150
6151 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
6152 #, fuzzy
6153 msgid "First cylinder"
6154 msgstr "cilindre"
6155
6156 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6157 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6160 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6161
6162 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6163 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6166 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6167
6168 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6171 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
6172
6173 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6176 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
6177
6178 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Disk"
6181 msgstr "disc: %.*s\n"
6182
6183 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6184 msgid "Packname"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6188 msgid "Flags"
6189 msgstr "Senyaladors"
6190
6191 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6192 msgid " removable"
6193 msgstr " extraïble"
6194
6195 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6196 msgid " ecc"
6197 msgstr " ecc"
6198
6199 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6200 msgid " badsect"
6201 msgstr " sector dolent"
6202
6203 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Bytes/Sector"
6206 msgstr "octets/sector"
6207
6208 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Tracks/Cylinder"
6211 msgstr "pistes/cilindre"
6212
6213 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Sectors/Cylinder"
6216 msgstr "sectors/cilindre"
6217
6218 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
6219 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6220 msgid "Cylinders"
6221 msgstr "Cilindres"
6222
6223 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Rpm"
6226 msgstr "r.p.m."
6227
6228 # FIXME
6229 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Interleave"
6232 msgstr "entrellaçat"
6233
6234 # FIXME
6235 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Trackskew"
6238 msgstr "decalatge de les pistes"
6239
6240 # FIXME
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Cylinderskew"
6244 msgstr "decalatge dels cilindres"
6245
6246 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Headswitch"
6249 msgstr "canvi de capçal"
6250
6251 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Track-to-track seek"
6254 msgstr "cerca pista a pista"
6255
6256 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6257 msgid "bytes/sector"
6258 msgstr "octets/sector"
6259
6260 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6261 msgid "sectors/track"
6262 msgstr "sectors/pista"
6263
6264 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6265 msgid "tracks/cylinder"
6266 msgstr "pistes/cilindre"
6267
6268 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6269 msgid "cylinders"
6270 msgstr "cilindres"
6271
6272 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6273 msgid "sectors/cylinder"
6274 msgstr "sectors/cilindre"
6275
6276 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6277 msgid "rpm"
6278 msgstr "r.p.m."
6279
6280 # FIXME
6281 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6282 msgid "interleave"
6283 msgstr "entrellaçat"
6284
6285 # FIXME
6286 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6287 msgid "trackskew"
6288 msgstr "decalatge de les pistes"
6289
6290 # FIXME
6291 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6292 msgid "cylinderskew"
6293 msgstr "decalatge dels cilindres"
6294
6295 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6296 msgid "headswitch"
6297 msgstr "canvi de capçal"
6298
6299 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6300 msgid "track-to-track seek"
6301 msgstr "cerca pista a pista"
6302
6303 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6304 #, c-format
6305 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6311 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
6312
6313 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6316 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
6317
6318 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "Bootstrap installed on %s."
6321 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
6322
6323 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6324 #, c-format
6325 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "Disklabel written to %s."
6331 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
6332
6333 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Syncing disks."
6336 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
6337
6338 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6339 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6345 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
6346
6347 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6348 msgid "Slice"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Fsize"
6354 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6355
6356 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Bsize"
6359 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6360
6361 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6362 msgid "Cpg"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: libfdisk/src/context.c:766
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "%s: fsync device failed"
6368 msgstr "la cerca ha fallat"
6369
6370 #: libfdisk/src/context.c:771
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "%s: close device failed"
6373 msgstr "la cerca ha fallat"
6374
6375 #: libfdisk/src/context.c:854
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6378 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
6379
6380 #: libfdisk/src/context.c:862
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Re-reading the partition table failed."
6383 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
6384
6385 #: libfdisk/src/context.c:864
6386 #, fuzzy
6387 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6388 msgstr ""
6389 "\n"
6390 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6391 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6392 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6393
6394 #: libfdisk/src/context.c:954
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6397 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6398
6399 #: libfdisk/src/context.c:963
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6402 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
6403
6404 #: libfdisk/src/context.c:983
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6407 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6408
6409 #: libfdisk/src/context.c:989
6410 #, fuzzy
6411 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6412 msgstr ""
6413 "\n"
6414 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6415 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6416 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6417
6418 #: libfdisk/src/context.c:1193
6419 #, fuzzy
6420 msgid "cylinder"
6421 msgid_plural "cylinders"
6422 msgstr[0] "cilindre"
6423 msgstr[1] "cilindre"
6424
6425 #: libfdisk/src/context.c:1194
6426 #, fuzzy
6427 msgid "sector"
6428 msgid_plural "sectors"
6429 msgstr[0] "sector"
6430 msgstr[1] "sector"
6431
6432 #: libfdisk/src/context.c:1550
6433 msgid "Incomplete geometry setting."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: libfdisk/src/dos.c:225
6437 #, fuzzy
6438 msgid "All primary partitions have been defined already."
6439 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/dos.c:228
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Primary partition not available."
6444 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6445
6446 #: libfdisk/src/dos.c:282
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6449 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6450
6451 #: libfdisk/src/dos.c:352
6452 #, fuzzy
6453 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6454 msgstr ""
6455 "%s%s.\n"
6456 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
6457
6458 #: libfdisk/src/dos.c:355
6459 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/dos.c:359
6463 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/dos.c:365
6467 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: libfdisk/src/dos.c:372
6471 #, c-format
6472 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: libfdisk/src/dos.c:546
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6478 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
6479
6480 #: libfdisk/src/dos.c:560
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6483 msgstr ""
6484 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
6485 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
6486
6487 #: libfdisk/src/dos.c:593
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6490 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
6491
6492 #: libfdisk/src/dos.c:601
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6495 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
6496
6497 #: libfdisk/src/dos.c:657
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6500 msgstr "Avís: partició buida\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/dos.c:717
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6505 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6506
6507 #: libfdisk/src/dos.c:740
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Enter the new disk identifier"
6510 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
6511
6512 #: libfdisk/src/dos.c:749
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Incorrect value."
6515 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
6516
6517 #: libfdisk/src/dos.c:762
6518 #, c-format
6519 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: libfdisk/src/dos.c:864
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6525 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
6526
6527 #: libfdisk/src/dos.c:878
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6530 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
6531
6532 #: libfdisk/src/dos.c:955
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "Start sector %ju out of range."
6535 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
6536
6537 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
6538 #: libfdisk/src/sun.c:528
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6541 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
6542
6543 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6544 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
6545 #, fuzzy
6546 msgid "No free sectors available."
6547 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Sector %llu is already allocated."
6552 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6553
6554 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Adding logical partition %zu"
6557 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6558
6559 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6562 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
6563
6564 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6567 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
6568
6569 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6572 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
6573
6574 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6577 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
6578
6579 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6582 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6587 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6592 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6597 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6602 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6603
6604 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6607 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6608
6609 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Partition %zu: empty."
6612 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
6613
6614 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6617 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
6618
6619 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
6620 msgid "No errors detected."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6626 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
6627
6628 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6631 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
6632
6633 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
6634 #, c-format
6635 msgid "%d error detected."
6636 msgid_plural "%d errors detected."
6637 msgstr[0] ""
6638 msgstr[1] ""
6639
6640 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6641 #, fuzzy
6642 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6643 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6644
6645 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Extended partition already exists."
6648 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
6649
6650 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6651 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: libfdisk/src/dos.c:1871
6655 #, fuzzy
6656 msgid "All primary partitions are in use."
6657 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6658
6659 #: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
6660 #, fuzzy
6661 msgid "All space for primary partitions is in use."
6662 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6663
6664 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6665 #: libfdisk/src/dos.c:1888
6666 #, fuzzy
6667 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6668 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/dos.c:1909
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Partition type"
6673 msgstr "Nombre de partició"
6674
6675 #: libfdisk/src/dos.c:1913
6676 #, c-format
6677 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: libfdisk/src/dos.c:1918
6681 #, fuzzy
6682 msgid "primary"
6683 msgstr "Primària"
6684
6685 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6686 #, fuzzy
6687 msgid "extended"
6688 msgstr "Estesa"
6689
6690 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6691 #, fuzzy
6692 msgid "container for logical partitions"
6693 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6694
6695 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6696 #, fuzzy
6697 msgid "logical"
6698 msgstr "Lògica"
6699
6700 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6701 #, fuzzy
6702 msgid "numbered from 5"
6703 msgstr "l lògica (5 o superior)"
6704
6705 #: libfdisk/src/dos.c:1961
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "Invalid partition type `%c'."
6708 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6709
6710 #: libfdisk/src/dos.c:1979
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6713 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
6714
6715 #: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Disk identifier"
6718 msgstr "Unitat de disc: %s"
6719
6720 #: libfdisk/src/dos.c:2253
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6723 msgstr ""
6724 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
6725 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
6726 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
6727 "l'ordre «d».\n"
6728
6729 #: libfdisk/src/dos.c:2258
6730 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6736 msgstr ""
6737 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
6738 "\n"
6739
6740 #: libfdisk/src/dos.c:2499
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Partition %zu: no data area."
6743 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6744
6745 #: libfdisk/src/dos.c:2532
6746 msgid "New beginning of data"
6747 msgstr "Nou començament de dades"
6748
6749 #: libfdisk/src/dos.c:2588
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6752 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
6753
6754 #: libfdisk/src/dos.c:2594
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6757 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6758
6759 #: libfdisk/src/dos.c:2595
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6762 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6763
6764 #: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
6765 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6766 msgid "Device"
6767 msgstr "Dispositiu"
6768
6769 #: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
6770 msgid "Boot"
6771 msgstr "Arrencada"
6772
6773 #: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6774 msgid "Id"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: libfdisk/src/dos.c:2619
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Start-C/H/S"
6780 msgstr "inici"
6781
6782 #: libfdisk/src/dos.c:2620
6783 msgid "End-C/H/S"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
6787 msgid "Attrs"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: libfdisk/src/gpt.c:690
6791 #, fuzzy
6792 msgid "failed to allocate GPT header"
6793 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6794
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6796 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: libfdisk/src/gpt.c:811
6800 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: libfdisk/src/gpt.c:952
6804 #, c-format
6805 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: libfdisk/src/gpt.c:977
6809 #, fuzzy
6810 msgid "gpt: stat() failed"
6811 msgstr "la cerca ha fallat"
6812
6813 #: libfdisk/src/gpt.c:987
6814 #, c-format
6815 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:1252
6819 msgid "GPT Header"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: libfdisk/src/gpt.c:1257
6823 msgid "GPT Entries"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: libfdisk/src/gpt.c:1263
6827 msgid "GPT Backup Entries"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
6831 msgid "GPT Backup Header"
6832 msgstr ""
6833
6834 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:1301
6836 #, fuzzy
6837 msgid "First LBA"
6838 msgstr "Primera %s"
6839
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:1306
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Last LBA"
6843 msgstr " Últim %s"
6844
6845 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6846 #: libfdisk/src/gpt.c:1312
6847 msgid "Alternative LBA"
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6851 #: libfdisk/src/gpt.c:1318
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Partition entries LBA"
6854 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6855
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:1323
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Allocated partition entries"
6859 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6862 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6866 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: libfdisk/src/gpt.c:1691
6870 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: libfdisk/src/gpt.c:1694
6874 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6880 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:1853
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6885 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6890 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/gpt.c:1958
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6895 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6896
6897 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6900 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6901
6902 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6905 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6906
6907 #: libfdisk/src/gpt.c:1998
6908 #, fuzzy
6909 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6913
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:2005
6915 #, fuzzy
6916 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6917 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6918
6919 #: libfdisk/src/gpt.c:2163
6920 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:2199
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6926 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6929 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6933 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Invalid partition entry checksum."
6939 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6942 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6946 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6950 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6954 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:2236
6958 msgid "Disk is too small to hold all data."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6962 msgid "Primary and backup header mismatch."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: libfdisk/src/gpt.c:2252
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6968 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6973 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Partition %u ends before it starts."
6978 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
6979
6980 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Header version: %s"
6983 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
6984
6985 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6988 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6993 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6994 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6995 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:2374
6998 #, fuzzy
6999 msgid "All partitions are already in use."
7000 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
7001
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Sector %ju already used."
7005 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7006
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:2524
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "Could not create partition %zu"
7010 msgstr "No creïs cap partició"
7011
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
7013 #, c-format
7014 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
7018 #, c-format
7019 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:2677
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7025 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7026
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7030 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7031
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:2702
7033 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Failed to parse your UUID."
7039 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/gpt.c:2724
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7044 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7045
7046 #: libfdisk/src/gpt.c:2744
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Not enough space for new partition table!"
7049 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7050
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:2755
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7054 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:2760
7057 #, c-format
7058 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:2806
7062 #, fuzzy
7063 msgid "The partition entry size is zero."
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7067
7068 #: libfdisk/src/gpt.c:2808
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7071 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7072
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Cannot allocate memory!"
7076 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
7077
7078 #: libfdisk/src/gpt.c:2861
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7081 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7082
7083 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7086 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/gpt.c:3021
7089 msgid "Enter GUID specific bit"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: libfdisk/src/gpt.c:3036
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7095 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7096
7097 #: libfdisk/src/gpt.c:3049
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7100 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7101
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:3050
7103 #, c-format
7104 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: libfdisk/src/gpt.c:3054
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7110 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7111
7112 #: libfdisk/src/gpt.c:3055
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7115 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7116
7117 #: libfdisk/src/gpt.c:3196
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Type-UUID"
7120 msgstr "Tipus"
7121
7122 #: libfdisk/src/gpt.c:3197
7123 msgid "UUID"
7124 msgstr "UUID"
7125
7126 #: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7127 #: login-utils/chfn.c:322
7128 msgid "Name"
7129 msgstr "Nom"
7130
7131 #: libfdisk/src/partition.c:871
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Free space"
7134 msgstr "Espai lliure"
7135
7136 #: libfdisk/src/partition.c:1295
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7139 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
7140
7141 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
7142 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7143 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
7144 msgid "unknown"
7145 msgstr "desconegut"
7146
7147 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7148 msgid "SGI volhdr"
7149 msgstr "SGI volhdr"
7150
7151 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7152 msgid "SGI trkrepl"
7153 msgstr "SGI trkrepl"
7154
7155 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7156 msgid "SGI secrepl"
7157 msgstr "SGI secrepl"
7158
7159 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7160 msgid "SGI raw"
7161 msgstr "SGI cru"
7162
7163 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7164 msgid "SGI bsd"
7165 msgstr "SGI bsd"
7166
7167 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7168 msgid "SGI sysv"
7169 msgstr "SGI sysv"
7170
7171 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7172 msgid "SGI volume"
7173 msgstr "Volum SGI"
7174
7175 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7176 msgid "SGI efs"
7177 msgstr "SGI efs"
7178
7179 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7180 msgid "SGI lvol"
7181 msgstr "SGI lvol"
7182
7183 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7184 msgid "SGI rlvol"
7185 msgstr "SGI rlvol"
7186
7187 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7188 msgid "SGI xfs"
7189 msgstr "SGI en xfs"
7190
7191 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7192 msgid "SGI xfslog"
7193 msgstr "SGI xfslog"
7194
7195 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7196 msgid "SGI xlv"
7197 msgstr "SGI xlv"
7198
7199 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7200 msgid "SGI xvm"
7201 msgstr "SGI xvm"
7202
7203 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7204 msgid "Linux native"
7205 msgstr "Linux nativa"
7206
7207 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7208 msgid "SGI info created on second sector."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7214 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7215
7216 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7217 msgid "Physical cylinders"
7218 msgstr "Cilindres físics"
7219
7220 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Extra sects/cyl"
7223 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7224
7225 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Bootfile"
7228 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7229
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7233 msgstr ""
7234 "\n"
7235 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
7236 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
7237 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7238
7239 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7242 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7243 msgstr[0] ""
7244 "\n"
7245 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7246 msgstr[1] ""
7247 "\n"
7248 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7249
7250 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7253 msgstr ""
7254 "\n"
7255 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
7256
7257 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7260 msgstr ""
7261 "\n"
7262 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
7263 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
7264
7265 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "The current boot file is: %s"
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
7271
7272 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Enter of the new boot file"
7275 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
7276
7277 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Boot file is unchanged."
7280 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
7281
7282 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7285 msgstr ""
7286 "\n"
7287 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
7288
7289 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7290 #, fuzzy
7291 msgid "More than one entire disk entry present."
7292 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
7293
7294 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7295 #, fuzzy
7296 msgid "No partitions defined."
7297 msgstr "No hi han particions definides\n"
7298
7299 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7300 #, fuzzy
7301 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7302 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
7303
7304 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7307 msgstr ""
7308 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
7309 "no en el bloc de disc %d.\n"
7310
7311 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7314 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
7315
7316 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7319 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7320 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7321 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7322
7323 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7326 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7327 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7328 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7329
7330 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7331 #, fuzzy
7332 msgid "The boot partition does not exist."
7333 msgstr ""
7334 "\n"
7335 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7336
7337 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7338 #, fuzzy
7339 msgid "The swap partition does not exist."
7340 msgstr ""
7341 "\n"
7342 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
7343
7344 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7345 #, fuzzy
7346 msgid "The swap partition has no swap type."
7347 msgstr ""
7348 "\n"
7349 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
7350
7351 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7352 #, fuzzy
7353 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7354 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
7355
7356 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Partition overlap on the disk."
7359 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7360
7361 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7364 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
7365
7366 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7367 #, fuzzy
7368 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7369 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
7370
7371 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7372 #, fuzzy
7373 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7374 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7375
7376 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7377 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7378 #, c-format
7379 msgid "First %s"
7380 msgstr "Primera %s"
7381
7382 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7383 #, fuzzy
7384 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7385 msgstr ""
7386 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7387 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7388
7389 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7390 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7393 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7394
7395 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7398 msgstr ""
7399 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
7400 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
7401
7402 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Created a new SGI disklabel."
7405 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7406
7407 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7410 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
7411
7412 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7415 msgstr ""
7416 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
7417 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
7418 "espera.\n"
7419 "\n"
7420
7421 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7422 #, fuzzy
7423 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7424 msgstr ""
7425 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
7426 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7427 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7428 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7429 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7430
7431 #: libfdisk/src/sun.c:39
7432 msgid "Unassigned"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: libfdisk/src/sun.c:41
7436 msgid "SunOS root"
7437 msgstr "SunOS arrel"
7438
7439 #: libfdisk/src/sun.c:42
7440 msgid "SunOS swap"
7441 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7442
7443 #: libfdisk/src/sun.c:43
7444 msgid "SunOS usr"
7445 msgstr "SunOS usr"
7446
7447 #: libfdisk/src/sun.c:44
7448 msgid "Whole disk"
7449 msgstr "Disc sencer"
7450
7451 #: libfdisk/src/sun.c:45
7452 msgid "SunOS stand"
7453 msgstr "SunOS estàndard"
7454
7455 #: libfdisk/src/sun.c:46
7456 msgid "SunOS var"
7457 msgstr "SunOS var"
7458
7459 #: libfdisk/src/sun.c:47
7460 msgid "SunOS home"
7461 msgstr "SunOS home"
7462
7463 #: libfdisk/src/sun.c:48
7464 #, fuzzy
7465 msgid "SunOS alt sectors"
7466 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7467
7468 #: libfdisk/src/sun.c:49
7469 #, fuzzy
7470 msgid "SunOS cachefs"
7471 msgstr "SunOS home"
7472
7473 #: libfdisk/src/sun.c:50
7474 #, fuzzy
7475 msgid "SunOS reserved"
7476 msgstr "SunOS usr"
7477
7478 #: libfdisk/src/sun.c:86
7479 #, c-format
7480 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: libfdisk/src/sun.c:89
7484 #, c-format
7485 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: libfdisk/src/sun.c:136
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7491 msgstr ""
7492 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7493 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
7494 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
7495 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
7496
7497 #: libfdisk/src/sun.c:153
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7500 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7501
7502 #: libfdisk/src/sun.c:158
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7505 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7506
7507 #: libfdisk/src/sun.c:163
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7510 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7511
7512 #: libfdisk/src/sun.c:168
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7515 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7516
7517 #: libfdisk/src/sun.c:193
7518 msgid "Heads"
7519 msgstr "Capçals"
7520
7521 #: libfdisk/src/sun.c:198
7522 msgid "Sectors/track"
7523 msgstr "Sectors/pista"
7524
7525 #: libfdisk/src/sun.c:301
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Created a new Sun disklabel."
7528 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7529
7530 #: libfdisk/src/sun.c:425
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7533 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
7534
7535 #: libfdisk/src/sun.c:444
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7538 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
7539
7540 #: libfdisk/src/sun.c:472
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7543 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
7544
7545 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7548 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
7549
7550 #: libfdisk/src/sun.c:542
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7553 msgstr ""
7554 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
7555 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
7556
7557 #: libfdisk/src/sun.c:559
7558 #, fuzzy
7559 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7560 msgstr ""
7561 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7562 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7563
7564 #: libfdisk/src/sun.c:601
7565 #, c-format
7566 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: libfdisk/src/sun.c:629
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "Sector %d is already allocated"
7572 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7573
7574 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7575 #: libfdisk/src/sun.c:658
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7578 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7579
7580 #: libfdisk/src/sun.c:706
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid ""
7583 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7584 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7585 "to %lu %s"
7586 msgstr ""
7587 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
7588 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
7589 "per %d %s\n"
7590
7591 #: libfdisk/src/sun.c:749
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7594 msgstr ""
7595 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
7596 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
7597
7598 #: libfdisk/src/sun.c:773
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Label ID"
7601 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7602
7603 #: libfdisk/src/sun.c:778
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Volume ID"
7606 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
7607
7608 #: libfdisk/src/sun.c:788
7609 msgid "Alternate cylinders"
7610 msgstr "Cilindres alternatius"
7611
7612 #: libfdisk/src/sun.c:894
7613 msgid "Number of alternate cylinders"
7614 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
7615
7616 #: libfdisk/src/sun.c:919
7617 msgid "Extra sectors per cylinder"
7618 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7619
7620 # FIXME
7621 #: libfdisk/src/sun.c:943
7622 msgid "Interleave factor"
7623 msgstr "Factor d'entrellaçat"
7624
7625 #: libfdisk/src/sun.c:967
7626 msgid "Rotation speed (rpm)"
7627 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
7628
7629 #: libfdisk/src/sun.c:991
7630 msgid "Number of physical cylinders"
7631 msgstr "Nombre de cilindres físics"
7632
7633 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7637 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7638 msgstr ""
7639 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
7640 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
7641 "Linux.\n"
7642 "\n"
7643
7644 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7648 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7649 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7650 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7651 msgstr ""
7652 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
7653 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
7654 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
7655 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
7656 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
7657
7658 #: libmount/src/context.c:2791
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "operation failed: %m"
7661 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7662
7663 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7666 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7667
7668 #: libmount/src/context_mount.c:1663
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7671 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
7672
7673 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7674 #, c-format
7675 msgid "operation permitted for root only"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "%s is already mounted"
7681 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7682
7683 #: libmount/src/context_mount.c:1687
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "can't find in %s"
7686 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7687
7688 #: libmount/src/context_mount.c:1690
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "can't find mount point in %s"
7691 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7692
7693 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "can't find mount source %s in %s"
7696 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7697
7698 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7699 #, c-format
7700 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: libmount/src/context_mount.c:1703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "failed to determine filesystem type"
7706 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7707
7708 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "no filesystem type specified"
7711 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7712
7713 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "can't find %s"
7716 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
7717
7718 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "no mount source specified"
7721 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7722
7723 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "failed to parse mount options: %m"
7726 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7727
7728 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "failed to parse mount options"
7731 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7732
7733 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "failed to setup loop device for %s"
7736 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7737
7738 #: libmount/src/context_mount.c:1728
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7741 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
7742
7743 #: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "locking failed"
7746 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
7747
7748 #: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7749 #: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "failed to switch namespace"
7752 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
7753
7754 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "mount failed: %m"
7757 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7758
7759 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7762 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7763
7764 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7767 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7768
7769 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7772 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7773
7774 #: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "mount point is not a directory"
7777 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
7778
7779 #: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "permission denied"
7782 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
7783
7784 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "must be superuser to use mount"
7787 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
7788
7789 #: libmount/src/context_mount.c:1791
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "mount point is busy"
7792 msgstr "mount: %s està ocupat"
7793
7794 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "%s already mounted on %s"
7797 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7798
7799 #: libmount/src/context_mount.c:1802
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7802 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
7803
7804 #: libmount/src/context_mount.c:1807
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "mount point does not exist"
7807 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
7808
7809 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7812 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
7813
7814 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "special device %s does not exist"
7817 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
7818
7819 #: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7820 #: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7823 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7824
7825 #: libmount/src/context_mount.c:1830
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7828 msgstr ""
7829 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
7830 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
7831
7832 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "mount point not mounted or bad option"
7835 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7836
7837 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "not mount point or bad option"
7840 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7841
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7843 #, c-format
7844 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1851
7848 #, c-format
7849 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: libmount/src/context_mount.c:1855
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7855 msgstr ""
7856 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
7857 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
7858
7859 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7860 #, c-format
7861 msgid "mount table full"
7862 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
7863
7864 #: libmount/src/context_mount.c:1867
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "can't read superblock on %s"
7867 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7868
7869 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7872 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7873
7874 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "unknown filesystem type"
7877 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7878
7879 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7882 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
7883
7884 #: libmount/src/context_mount.c:1889
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7887 msgstr ""
7888 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
7889 " (potser fent «insmod controlador»?)"
7890
7891 #: libmount/src/context_mount.c:1892
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7894 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
7895
7896 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "%s is not a block device"
7899 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
7900
7901 #: libmount/src/context_mount.c:1901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "%s is not a valid block device"
7904 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
7905
7906 #: libmount/src/context_mount.c:1909
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "cannot mount %s read-only"
7909 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7910
7911 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7914 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
7915
7916 #: libmount/src/context_mount.c:1913
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7919 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7920
7921 #: libmount/src/context_mount.c:1915
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "bind %s failed"
7924 msgstr "la cerca ha fallat"
7925
7926 #: libmount/src/context_mount.c:1926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "no medium found on %s"
7929 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7930
7931 #: libmount/src/context_mount.c:1933
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7934 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
7935
7936 #: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "not mounted"
7939 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
7940
7941 #: libmount/src/context_umount.c:1280
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "umount failed: %m"
7944 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7945
7946 #: libmount/src/context_umount.c:1289
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7949 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7950
7951 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7954 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7955
7956 #: libmount/src/context_umount.c:1302
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7959 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7960
7961 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "invalid block device"
7964 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
7965
7966 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "can't write superblock"
7969 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7970
7971 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "target is busy"
7974 msgstr "mount: %s està ocupat"
7975
7976 #: libmount/src/context_umount.c:1327
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "no mount point specified"
7979 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7980
7981 #: libmount/src/context_umount.c:1330
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "must be superuser to unmount"
7984 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
7985
7986 #: libmount/src/context_umount.c:1333
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7989 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
7990
7991 #: libmount/src/context_umount.c:1336
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7994 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7995
7996 #: lib/pager.c:112
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "waitpid failed (%s)"
7999 msgstr "setuid() ha fallat"
8000
8001 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8002 #, fuzzy
8003 msgid "cannot open UNIX socket"
8004 msgstr "%s no es pot obrir"
8005
8006 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8007 #, fuzzy
8008 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8009 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
8010
8011 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8012 #, fuzzy
8013 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8014 msgstr "%s no es pot obrir"
8015
8016 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8017 #, c-format
8018 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/randutils.c:196
8022 msgid "getrandom() function"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/randutils.c:209
8026 msgid "libc pseudo-random functions"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "%s: unable to probe device"
8032 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
8033
8034 #: lib/swapprober.c:37
8035 #, c-format
8036 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/swapprober.c:39
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "%s: not a valid swap partition"
8042 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
8043
8044 #: lib/swapprober.c:46
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8047 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
8048
8049 #: lib/timeutils.c:466
8050 #, fuzzy
8051 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8052 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
8053
8054 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8057 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
8058
8059 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8062 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8063
8064 #: login-utils/chfn.c:99
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Change your finger information.\n"
8067 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
8068
8069 #: login-utils/chfn.c:102
8070 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: login-utils/chfn.c:103
8074 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: login-utils/chfn.c:104
8078 #, fuzzy
8079 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8080 msgstr ""
8081 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
8082 "\t[ -h telèfon_particular ] "
8083
8084 #: login-utils/chfn.c:105
8085 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: login-utils/chfn.c:123
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "field %s is too long"
8091 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
8092
8093 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
8094 #, c-format
8095 msgid "%s: has illegal characters"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8099 #: login-utils/chfn.c:174
8100 #, c-format
8101 msgid "login.defs forbids setting %s"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
8105 msgid "Office"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
8109 msgid "Office Phone"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
8113 msgid "Home Phone"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8117 msgid "cannot handle multiple usernames"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: login-utils/chfn.c:247
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Aborted."
8123 msgstr ""
8124 "\n"
8125 "S'ha avortat.\n"
8126
8127 #: login-utils/chfn.c:310
8128 #, c-format
8129 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: login-utils/chfn.c:312
8133 #, c-format
8134 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: login-utils/chfn.c:394
8138 #, c-format
8139 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8140 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8141
8142 #: login-utils/chfn.c:398
8143 #, c-format
8144 msgid "Finger information changed.\n"
8145 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
8146
8147 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "you (user %d) don't exist."
8150 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
8151
8152 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "user \"%s\" does not exist."
8155 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8156
8157 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
8158 #, fuzzy
8159 msgid "can only change local entries"
8160 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
8161
8162 #: login-utils/chfn.c:445
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8165 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
8166
8167 #: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
8168 msgid "Unknown user context"
8169 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
8170
8171 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "can't set default context for %s"
8174 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
8175
8176 #: login-utils/chfn.c:463
8177 #, fuzzy
8178 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8179 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8180
8181 #: login-utils/chfn.c:467
8182 #, c-format
8183 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8184 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
8185
8186 #: login-utils/chfn.c:481
8187 #, c-format
8188 msgid "Finger information not changed.\n"
8189 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
8190
8191 #: login-utils/chsh.c:78
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Change your login shell.\n"
8194 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8195
8196 #: login-utils/chsh.c:81
8197 #, fuzzy
8198 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8199 msgstr ""
8200 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8201 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8202
8203 #: login-utils/chsh.c:82
8204 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: login-utils/chsh.c:231
8208 #, fuzzy
8209 msgid "shell must be a full path name"
8210 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
8211
8212 #: login-utils/chsh.c:233
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "\"%s\" does not exist"
8215 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
8216
8217 #: login-utils/chsh.c:235
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "\"%s\" is not executable"
8220 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
8221
8222 #: login-utils/chsh.c:241
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8225 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8226
8227 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid ""
8230 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8231 "Use %s -l to see list."
8232 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8233
8234 #: login-utils/chsh.c:294
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8237 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
8238
8239 #: login-utils/chsh.c:319
8240 #, fuzzy
8241 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8242 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8243
8244 #: login-utils/chsh.c:324
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8247 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8248
8249 #: login-utils/chsh.c:328
8250 #, c-format
8251 msgid "Changing shell for %s.\n"
8252 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8253
8254 #: login-utils/chsh.c:336
8255 msgid "New shell"
8256 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
8257
8258 #: login-utils/chsh.c:344
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Shell not changed."
8261 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8262
8263 #: login-utils/chsh.c:349
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8266 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8267
8268 #: login-utils/chsh.c:353
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "setpwnam failed\n"
8272 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8273 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8274
8275 #: login-utils/chsh.c:357
8276 #, c-format
8277 msgid "Shell changed.\n"
8278 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8279
8280 #: login-utils/islocal.c:95
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8283 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
8284
8285 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
8286 #: sys-utils/lsipc.c:282
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "unknown time format: %s"
8289 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
8290
8291 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "Interrupted %s"
8294 msgstr ""
8295 "\n"
8296 "interromput %10.10s %5.5s \n"
8297
8298 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8299 msgid "preallocation size exceeded"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: login-utils/last.c:581
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8305 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8306
8307 #: login-utils/last.c:584
8308 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: login-utils/last.c:587
8312 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: login-utils/last.c:588
8316 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: login-utils/last.c:589
8320 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: login-utils/last.c:591
8324 #, c-format
8325 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: login-utils/last.c:592
8329 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: login-utils/last.c:593
8333 #, fuzzy
8334 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8335 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8336
8337 #: login-utils/last.c:594
8338 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: login-utils/last.c:595
8342 #, fuzzy
8343 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8344 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8345
8346 #: login-utils/last.c:596
8347 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: login-utils/last.c:597
8351 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: login-utils/last.c:598
8355 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/last.c:599
8359 #, fuzzy
8360 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8361 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8362
8363 #: login-utils/last.c:600
8364 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/last.c:601
8368 msgid ""
8369 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8370 " notime|short|full|iso\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: login-utils/last.c:913
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid ""
8376 "\n"
8377 "%s begins %s\n"
8378 msgstr ""
8379 "\n"
8380 "wtmp comença %s"
8381
8382 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8383 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8384 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
8385 #, fuzzy
8386 msgid "failed to parse number"
8387 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8388
8389 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8390 #: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "invalid time value \"%s\""
8393 msgstr "identificador invàlid"
8394
8395 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8396 msgid "Couldn't drop group privileges"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: login-utils/libuser.c:47
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "libuser initialization failed: %s."
8402 msgstr ""
8403 "\n"
8404 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8405
8406 #: login-utils/libuser.c:52
8407 #, fuzzy
8408 msgid "changing user attribute failed"
8409 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
8410
8411 #: login-utils/libuser.c:66
8412 #, c-format
8413 msgid "user attribute not changed: %s"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: login-utils/login.c:417
8417 #, c-format
8418 msgid "You have new mail.\n"
8419 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8420
8421 #: login-utils/login.c:419
8422 #, c-format
8423 msgid "You have mail.\n"
8424 msgstr "Teniu correu.\n"
8425
8426 #: login-utils/login.c:442
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8429 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
8430
8431 #: login-utils/login.c:448
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8434 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8435
8436 #: login-utils/login.c:467
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8439 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8440
8441 #: login-utils/login.c:472
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8444 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
8445
8446 #: login-utils/login.c:534
8447 msgid "FATAL: bad tty"
8448 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8449
8450 #: login-utils/login.c:552
8451 #, c-format
8452 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: login-utils/login.c:682
8456 #, c-format
8457 msgid "Last login: %.*s "
8458 msgstr "Última entrada: %.*s "
8459
8460 #: login-utils/login.c:686
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "from %s\n"
8463 msgstr "des de %.*s\n"
8464
8465 #: login-utils/login.c:689
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "on %s\n"
8468 msgstr "a %.*s\n"
8469
8470 #: login-utils/login.c:705
8471 #, fuzzy
8472 msgid "write lastlog failed"
8473 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8474
8475 #: login-utils/login.c:796
8476 #, c-format
8477 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8478 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
8479
8480 #: login-utils/login.c:801
8481 #, c-format
8482 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8483 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
8484
8485 #: login-utils/login.c:804
8486 #, c-format
8487 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8488 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
8489
8490 #: login-utils/login.c:807
8491 #, c-format
8492 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8493 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
8494
8495 #: login-utils/login.c:810
8496 #, c-format
8497 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8498 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
8499
8500 #: login-utils/login.c:845
8501 msgid "login: "
8502 msgstr "entrada: "
8503
8504 #: login-utils/login.c:881
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8507 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
8508
8509 #: login-utils/login.c:882
8510 #, c-format
8511 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8512 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
8513
8514 # FIXME, please describe parameters
8515 #: login-utils/login.c:955
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8518 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
8519
8520 #: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "Login incorrect\n"
8524 "\n"
8525 msgstr ""
8526 "L'entrada no és correcta\n"
8527 "\n"
8528
8529 #: login-utils/login.c:967
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid ""
8532 "Password incorrect\n"
8533 "\n"
8534 msgstr ""
8535 "L'entrada no és correcta\n"
8536 "\n"
8537
8538 #: login-utils/login.c:981
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8541 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
8542
8543 #: login-utils/login.c:987
8544 #, c-format
8545 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8546 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
8547
8548 #: login-utils/login.c:995
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "\n"
8552 "Login incorrect\n"
8553 msgstr ""
8554 "\n"
8555 "Entrada incorrecta\n"
8556
8557 #: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "\n"
8561 "Session setup problem, abort."
8562 msgstr ""
8563 "\n"
8564 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
8565
8566 #: login-utils/login.c:1024
8567 #, fuzzy
8568 msgid "NULL user name. Abort."
8569 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
8570
8571 #: login-utils/login.c:1162
8572 #, c-format
8573 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8574 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8575
8576 #: login-utils/login.c:1264
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8579 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8580
8581 #: login-utils/login.c:1266
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Begin a session on the system.\n"
8584 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
8585
8586 #: login-utils/login.c:1269
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -p do not destroy the environment"
8589 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8590
8591 #: login-utils/login.c:1270
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -f skip a login authentication"
8594 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8595
8596 #: login-utils/login.c:1271
8597 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: login-utils/login.c:1272
8601 #, fuzzy
8602 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8603 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8604
8605 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8606 #: login-utils/login.c:1296
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8609 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
8610
8611 #: login-utils/login.c:1323
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8614 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
8615
8616 #: login-utils/login.c:1412
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8619 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
8620
8621 #: login-utils/login.c:1436
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "groups initialization failed: %m"
8624 msgstr ""
8625 "\n"
8626 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8627
8628 #: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
8629 #, fuzzy
8630 msgid "setgid() failed"
8631 msgstr "setuid() ha fallat"
8632
8633 #: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
8634 msgid "setuid() failed"
8635 msgstr "setuid() ha fallat"
8636
8637 #: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid "%s: change directory failed"
8640 msgstr "la cerca ha fallat"
8641
8642 #: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
8643 #, c-format
8644 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8645 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
8646
8647 #: login-utils/login.c:1529
8648 #, fuzzy
8649 msgid "couldn't exec shell script"
8650 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
8651
8652 #: login-utils/login.c:1531
8653 #, fuzzy
8654 msgid "no shell"
8655 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8656
8657 #: login-utils/logindefs.c:216
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8660 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
8661
8662 #: login-utils/logindefs.c:266
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "Error reading login.defs: %s"
8665 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
8666
8667 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8668 #: login-utils/logindefs.c:379
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8671 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8672
8673 #: login-utils/logindefs.c:537
8674 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
8678 #: sys-utils/lsmem.c:266
8679 msgid "no"
8680 msgstr "no"
8681
8682 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
8683 #, fuzzy
8684 msgid "user name"
8685 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8686
8687 #: login-utils/lslogins.c:226
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Username"
8690 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8691
8692 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8693 #, fuzzy
8694 msgid "user ID"
8695 msgstr "usuari"
8696
8697 #: login-utils/lslogins.c:228
8698 #, fuzzy
8699 msgid "password not required"
8700 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8701
8702 #: login-utils/lslogins.c:228
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Password not required"
8705 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8706
8707 #: login-utils/lslogins.c:229
8708 #, fuzzy
8709 msgid "login by password disabled"
8710 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8711
8712 #: login-utils/lslogins.c:229
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Login by password disabled"
8715 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8716
8717 #: login-utils/lslogins.c:230
8718 #, fuzzy
8719 msgid "password defined, but locked"
8720 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
8721
8722 #: login-utils/lslogins.c:230
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Password is locked"
8725 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8726
8727 #: login-utils/lslogins.c:231
8728 #, fuzzy
8729 msgid "password encryption method"
8730 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8731
8732 #: login-utils/lslogins.c:231
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Password encryption method"
8735 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8736
8737 #: login-utils/lslogins.c:232
8738 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: login-utils/lslogins.c:232
8742 #, fuzzy
8743 msgid "No login"
8744 msgstr "entrada: "
8745
8746 #: login-utils/lslogins.c:233
8747 msgid "primary group name"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/lslogins.c:233
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Primary group"
8753 msgstr "Primària"
8754
8755 #: login-utils/lslogins.c:234
8756 msgid "primary group ID"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: login-utils/lslogins.c:235
8760 msgid "supplementary group names"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: login-utils/lslogins.c:235
8764 msgid "Supplementary groups"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: login-utils/lslogins.c:236
8768 msgid "supplementary group IDs"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: login-utils/lslogins.c:236
8772 msgid "Supplementary group IDs"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/lslogins.c:237
8776 #, fuzzy
8777 msgid "home directory"
8778 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8779
8780 #: login-utils/lslogins.c:237
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Home directory"
8783 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8784
8785 #: login-utils/lslogins.c:238
8786 #, fuzzy
8787 msgid "login shell"
8788 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8789
8790 #: login-utils/lslogins.c:238
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Shell"
8793 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8794
8795 #: login-utils/lslogins.c:239
8796 #, fuzzy
8797 msgid "full user name"
8798 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8799
8800 #: login-utils/lslogins.c:239
8801 msgid "Gecos field"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: login-utils/lslogins.c:240
8805 #, fuzzy
8806 msgid "date of last login"
8807 msgstr "més enllà de la primera línia"
8808
8809 #: login-utils/lslogins.c:240
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Last login"
8812 msgstr "Última entrada: %.*s "
8813
8814 #: login-utils/lslogins.c:241
8815 msgid "last tty used"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: login-utils/lslogins.c:241
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Last terminal"
8821 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8822
8823 #: login-utils/lslogins.c:242
8824 msgid "hostname during the last session"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: login-utils/lslogins.c:242
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Last hostname"
8830 msgstr "last: gethostname"
8831
8832 #: login-utils/lslogins.c:243
8833 #, fuzzy
8834 msgid "date of last failed login"
8835 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
8836
8837 #: login-utils/lslogins.c:243
8838 msgid "Failed login"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: login-utils/lslogins.c:244
8842 #, fuzzy
8843 msgid "where did the login fail?"
8844 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8845
8846 #: login-utils/lslogins.c:244
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Failed login terminal"
8849 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8850
8851 #: login-utils/lslogins.c:245
8852 msgid "user's hush settings"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: login-utils/lslogins.c:245
8856 msgid "Hushed"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: login-utils/lslogins.c:246
8860 msgid "days user is warned of password expiration"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: login-utils/lslogins.c:246
8864 msgid "Password expiration warn interval"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: login-utils/lslogins.c:247
8868 msgid "password expiration date"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: login-utils/lslogins.c:247
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Password expiration"
8874 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8875
8876 #: login-utils/lslogins.c:248
8877 #, fuzzy
8878 msgid "date of last password change"
8879 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
8880
8881 #: login-utils/lslogins.c:248
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Password changed"
8884 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
8885
8886 #: login-utils/lslogins.c:249
8887 msgid "number of days required between changes"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: login-utils/lslogins.c:249
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Minimum change time"
8893 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
8894
8895 #: login-utils/lslogins.c:250
8896 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: login-utils/lslogins.c:250
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Maximum change time"
8902 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8903
8904 #: login-utils/lslogins.c:251
8905 msgid "the user's security context"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: login-utils/lslogins.c:251
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Selinux context"
8911 msgstr "Linux text"
8912
8913 #: login-utils/lslogins.c:252
8914 #, fuzzy
8915 msgid "number of processes run by the user"
8916 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
8917
8918 #: login-utils/lslogins.c:252
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Running processes"
8921 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8922
8923 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
8924 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8925 #, c-format
8926 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8930 #, fuzzy
8931 msgid "unsupported time type"
8932 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8933
8934 #: login-utils/lslogins.c:359
8935 #, fuzzy
8936 msgid "failed to compose time string"
8937 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8938
8939 #: login-utils/lslogins.c:761
8940 #, fuzzy
8941 msgid "failed to get supplementary groups"
8942 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8943
8944 #: login-utils/lslogins.c:1046
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "cannot found '%s'"
8947 msgstr "%s no es pot obrir"
8948
8949 #: login-utils/lslogins.c:1225
8950 #, fuzzy
8951 msgid "internal error: unknown column"
8952 msgstr "error intern"
8953
8954 #: login-utils/lslogins.c:1322
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid ""
8957 "\n"
8958 "Last logs:\n"
8959 msgstr "Última entrada: %.*s "
8960
8961 #: login-utils/lslogins.c:1385
8962 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: login-utils/lslogins.c:1388
8966 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: login-utils/lslogins.c:1389
8970 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8976 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8977
8978 #: login-utils/lslogins.c:1391
8979 #, fuzzy
8980 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8981 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8982
8983 #: login-utils/lslogins.c:1392
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8986 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8987
8988 #: login-utils/lslogins.c:1393
8989 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: login-utils/lslogins.c:1394
8993 #, fuzzy
8994 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8995 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8996
8997 #: login-utils/lslogins.c:1395
8998 #, fuzzy
8999 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9000 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9001
9002 #: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9005 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9006
9007 #: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
9008 #, fuzzy
9009 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9010 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9011
9012 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
9013 #, fuzzy
9014 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9015 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9016
9017 #: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
9018 #, fuzzy
9019 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9020 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9021
9022 #: login-utils/lslogins.c:1400
9023 #, fuzzy
9024 msgid " --output-all output all columns\n"
9025 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9026
9027 #: login-utils/lslogins.c:1401
9028 #, fuzzy
9029 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9030 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9031
9032 #: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
9033 #, fuzzy
9034 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9035 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9036
9037 #: login-utils/lslogins.c:1403
9038 #, fuzzy
9039 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9040 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9041
9042 #: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
9043 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: login-utils/lslogins.c:1405
9047 #, fuzzy
9048 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9049 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9050
9051 #: login-utils/lslogins.c:1406
9052 #, fuzzy
9053 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9054 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9055
9056 #: login-utils/lslogins.c:1407
9057 #, fuzzy
9058 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9059 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9060
9061 #: login-utils/lslogins.c:1408
9062 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: login-utils/lslogins.c:1409
9066 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: login-utils/lslogins.c:1410
9070 #, fuzzy
9071 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9072 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
9073
9074 #: login-utils/lslogins.c:1599
9075 #, fuzzy
9076 msgid "failed to request selinux state"
9077 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9078
9079 #: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
9080 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9084 #, fuzzy
9085 msgid "could not set terminal attributes"
9086 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
9087
9088 #: login-utils/newgrp.c:57
9089 #, fuzzy
9090 msgid "getline() failed"
9091 msgstr "setuid() ha fallat"
9092
9093 #: login-utils/newgrp.c:150
9094 msgid "Password: "
9095 msgstr "Contrasenya: "
9096
9097 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
9098 #, fuzzy
9099 msgid "crypt failed"
9100 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9101
9102 #: login-utils/newgrp.c:173
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid " %s <group>\n"
9105 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
9106
9107 #: login-utils/newgrp.c:176
9108 msgid "Log in to a new group.\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: login-utils/newgrp.c:212
9112 #, fuzzy
9113 msgid "who are you?"
9114 msgstr "newgrp: Qui sou?"
9115
9116 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
9117 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
9118 #, fuzzy
9119 msgid "setgid failed"
9120 msgstr "setuid() ha fallat"
9121
9122 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
9123 #, fuzzy
9124 msgid "no such group"
9125 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
9126
9127 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
9128 #: text-utils/more.c:1254
9129 #, fuzzy
9130 msgid "setuid failed"
9131 msgstr "setuid() ha fallat"
9132
9133 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
9134 #: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
9135 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
9136 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
9137 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
9138 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9139 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid " %s [options]\n"
9142 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9143
9144 #: login-utils/nologin.c:31
9145 msgid "Politely refuse a login.\n"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: login-utils/nologin.c:34
9149 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: login-utils/nologin.c:109
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "This account is currently not available.\n"
9155 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
9156
9157 #: login-utils/su-common.c:227
9158 msgid " (core dumped)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: login-utils/su-common.c:275
9162 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: login-utils/su-common.c:369
9166 #, fuzzy
9167 msgid "failed to modify environment"
9168 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9169
9170 #: login-utils/su-common.c:405
9171 msgid "may not be used by non-root users"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: login-utils/su-common.c:429
9175 #, fuzzy
9176 msgid "authentication failed"
9177 msgstr "la cerca ha fallat"
9178
9179 #: login-utils/su-common.c:442
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "cannot open session: %s"
9182 msgstr "%s no es pot obrir"
9183
9184 #: login-utils/su-common.c:461
9185 #, fuzzy
9186 msgid "cannot block signals"
9187 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9188
9189 #: login-utils/su-common.c:478
9190 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: login-utils/su-common.c:486
9194 #, fuzzy
9195 msgid "cannot initialize signal mask"
9196 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9197
9198 #: login-utils/su-common.c:496
9199 #, fuzzy
9200 msgid "cannot set signal handler for session"
9201 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9202
9203 #: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
9204 #: sys-utils/lscpu-virt.c:486
9205 #, fuzzy
9206 msgid "cannot set signal handler"
9207 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9208
9209 #: login-utils/su-common.c:512
9210 #, fuzzy
9211 msgid "cannot set signal mask"
9212 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9213
9214 #: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
9215 #: term-utils/scriptlive.c:296
9216 #, fuzzy
9217 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9218 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9219
9220 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
9221 #: term-utils/scriptlive.c:303
9222 #, fuzzy
9223 msgid "cannot create child process"
9224 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
9225
9226 #: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
9227 #: sys-utils/switch_root.c:189
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "cannot change directory to %s"
9230 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9231
9232 #: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "\n"
9236 "Session terminated, killing shell..."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: login-utils/su-common.c:606
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid " ...killed.\n"
9242 msgstr "la cerca ha fallat"
9243
9244 #: login-utils/su-common.c:703
9245 #, fuzzy
9246 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9247 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9248
9249 #: login-utils/su-common.c:780
9250 #, fuzzy
9251 msgid "cannot set groups"
9252 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9253
9254 #: login-utils/su-common.c:786
9255 #, fuzzy, c-format
9256 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9257 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9258
9259 #: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
9260 #, fuzzy
9261 msgid "cannot set group id"
9262 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9263
9264 #: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
9265 #, fuzzy
9266 msgid "cannot set user id"
9267 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9268
9269 #: login-utils/su-common.c:866
9270 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: login-utils/su-common.c:867
9274 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: login-utils/su-common.c:870
9278 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: login-utils/su-common.c:871
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9284 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9285
9286 #: login-utils/su-common.c:874
9287 #, fuzzy
9288 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9289 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9290
9291 #: login-utils/su-common.c:875
9292 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: login-utils/su-common.c:876
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9299 " and do not create a new session\n"
9300 msgstr " Primer Últim\n"
9301
9302 #: login-utils/su-common.c:878
9303 #, fuzzy
9304 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9305 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9306
9307 #: login-utils/su-common.c:879
9308 #, fuzzy
9309 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9310 msgstr ""
9311 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9312 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9313
9314 #: login-utils/su-common.c:880
9315 #, fuzzy
9316 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9317 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9318
9319 #: login-utils/su-common.c:890
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid ""
9322 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9323 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9324 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
9325
9326 #: login-utils/su-common.c:895
9327 msgid ""
9328 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9329 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9330 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: login-utils/su-common.c:900
9334 #, fuzzy
9335 msgid " -u, --user <user> username\n"
9336 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9337
9338 #: login-utils/su-common.c:911
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9341 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
9342
9343 #: login-utils/su-common.c:915
9344 msgid ""
9345 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9346 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: login-utils/su-common.c:963
9350 #, c-format
9351 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9352 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9353 msgstr[0] ""
9354 msgstr[1] ""
9355
9356 #: login-utils/su-common.c:969
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "group %s does not exist"
9359 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
9360
9361 #: login-utils/su-common.c:1078
9362 msgid "--pty is not supported for your system"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: login-utils/su-common.c:1112
9366 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: login-utils/su-common.c:1126
9370 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/su-common.c:1129
9374 #, fuzzy
9375 msgid "no command was specified"
9376 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9377
9378 #: login-utils/su-common.c:1141
9379 msgid "only root can specify alternative groups"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: login-utils/su-common.c:1152
9383 #, c-format
9384 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: login-utils/su-common.c:1187
9388 #, c-format
9389 msgid "using restricted shell %s"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: login-utils/su-common.c:1206
9393 #, fuzzy
9394 msgid "failed to allocate pty handler"
9395 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9396
9397 #: login-utils/su-common.c:1232
9398 #, fuzzy, c-format
9399 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9400 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9401
9402 #: login-utils/sulogin.c:130
9403 #, fuzzy
9404 msgid "tcgetattr failed"
9405 msgstr "la cerca ha fallat"
9406
9407 #: login-utils/sulogin.c:208
9408 #, fuzzy
9409 msgid "tcsetattr failed"
9410 msgstr "la cerca ha fallat"
9411
9412 #: login-utils/sulogin.c:470
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid "%s: no entry for root\n"
9415 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9416
9417 #: login-utils/sulogin.c:497
9418 #, fuzzy, c-format
9419 msgid "%s: no entry for root"
9420 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9421
9422 #: login-utils/sulogin.c:502
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid "%s: root password garbled"
9425 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9426
9427 #: login-utils/sulogin.c:531
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "\n"
9431 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9432 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9433 "\n"
9434 "Press Enter to continue.\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: login-utils/sulogin.c:537
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "Give root password for login: "
9440 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9441
9442 #: login-utils/sulogin.c:539
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "Press Enter for login: "
9445 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9446
9447 #: login-utils/sulogin.c:542
9448 #, c-format
9449 msgid "Give root password for maintenance\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: login-utils/sulogin.c:544
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9455 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9456
9457 #: login-utils/sulogin.c:545
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "(or press Control-D to continue): "
9460 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
9461
9462 #: login-utils/sulogin.c:735
9463 #, fuzzy
9464 msgid "change directory to system root failed"
9465 msgstr "la cerca ha fallat"
9466
9467 #: login-utils/sulogin.c:785
9468 #, fuzzy
9469 msgid "setexeccon failed"
9470 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9471
9472 #: login-utils/sulogin.c:806
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9475 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9476
9477 #: login-utils/sulogin.c:809
9478 msgid "Single-user login.\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: login-utils/sulogin.c:812
9482 msgid ""
9483 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9484 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9485 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9489 #: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
9490 #, fuzzy
9491 msgid "invalid timeout argument"
9492 msgstr "identificador invàlid"
9493
9494 #: login-utils/sulogin.c:887
9495 #, fuzzy
9496 msgid "only superuser can run this program"
9497 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9498
9499 #: login-utils/sulogin.c:930
9500 #, fuzzy
9501 msgid "cannot open console"
9502 msgstr "%s no es pot obrir"
9503
9504 #: login-utils/sulogin.c:937
9505 #, fuzzy
9506 msgid "cannot open password database"
9507 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9508
9509 #: login-utils/sulogin.c:1011
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid ""
9512 "cannot execute su shell\n"
9513 "\n"
9514 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9515
9516 #: login-utils/sulogin.c:1018
9517 #, fuzzy
9518 msgid ""
9519 "Timed out\n"
9520 "\n"
9521 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
9522
9523 #: login-utils/sulogin.c:1050
9524 #, fuzzy
9525 msgid ""
9526 "cannot wait on su shell\n"
9527 "\n"
9528 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9529
9530 #: login-utils/utmpdump.c:173
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "%s: cannot get file position"
9533 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
9534
9535 #: login-utils/utmpdump.c:177
9536 #, c-format
9537 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: login-utils/utmpdump.c:186
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid "%s: cannot read inotify events"
9543 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
9544
9545 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9546 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: login-utils/utmpdump.c:305
9550 #, fuzzy, c-format
9551 msgid " %s [options] [filename]\n"
9552 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9553
9554 #: login-utils/utmpdump.c:308
9555 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: login-utils/utmpdump.c:311
9559 #, fuzzy
9560 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9561 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9562
9563 #: login-utils/utmpdump.c:312
9564 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: login-utils/utmpdump.c:313
9568 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: login-utils/utmpdump.c:381
9572 msgid "following standard input is unsupported"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: login-utils/utmpdump.c:387
9576 #, c-format
9577 msgid "Utmp undump of %s\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: login-utils/utmpdump.c:390
9581 #, c-format
9582 msgid "Utmp dump of %s\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: login-utils/vipw.c:129
9586 #, fuzzy
9587 msgid "can't open temporary file"
9588 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
9589
9590 #: login-utils/vipw.c:149
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid "%s: create a link to %s failed"
9593 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9594
9595 #: login-utils/vipw.c:157
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid "Can't get context for %s"
9598 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
9599
9600 #: login-utils/vipw.c:163
9601 #, fuzzy, c-format
9602 msgid "Can't set context for %s"
9603 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
9604
9605 #: login-utils/vipw.c:228
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "%s unchanged"
9608 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
9609
9610 #: login-utils/vipw.c:246
9611 #, fuzzy
9612 msgid "cannot get lock"
9613 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
9614
9615 #: login-utils/vipw.c:273
9616 #, fuzzy
9617 msgid "no changes made"
9618 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9619
9620 #: login-utils/vipw.c:282
9621 #, fuzzy
9622 msgid "cannot chmod file"
9623 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9624
9625 #: login-utils/vipw.c:297
9626 msgid "Edit the password or group file.\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
9630 #: login-utils/vipw.c:349
9631 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9632 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
9633
9634 #: login-utils/vipw.c:350
9635 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9636 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9637
9638 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
9639 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9640 #. * which means they can be translated.
9641 #: login-utils/vipw.c:354
9642 #, c-format
9643 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9644 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
9645
9646 #: misc-utils/blkid.c:70
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9650 "\n"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: misc-utils/blkid.c:71
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9657 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9658 "\n"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: misc-utils/blkid.c:73
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9665 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9666 "\n"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/blkid.c:75
9670 #, c-format
9671 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: misc-utils/blkid.c:77
9675 msgid ""
9676 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9677 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: misc-utils/blkid.c:79
9681 #, fuzzy
9682 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9683 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9684
9685 #: misc-utils/blkid.c:80
9686 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: misc-utils/blkid.c:81
9690 msgid ""
9691 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9692 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/blkid.c:83
9696 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: misc-utils/blkid.c:84
9700 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: misc-utils/blkid.c:85
9704 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: misc-utils/blkid.c:86
9708 #, fuzzy
9709 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9710 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9711
9712 #: misc-utils/blkid.c:87
9713 #, fuzzy
9714 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9715 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9716
9717 #: misc-utils/blkid.c:88
9718 #, fuzzy
9719 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9720 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9721
9722 #: misc-utils/blkid.c:90
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Low-level probing options:\n"
9725 msgstr ""
9726 "\n"
9727 "%d particions:\n"
9728
9729 #: misc-utils/blkid.c:91
9730 #, fuzzy
9731 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9732 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9733
9734 #: misc-utils/blkid.c:92
9735 #, fuzzy
9736 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9737 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9738
9739 #: misc-utils/blkid.c:93
9740 #, fuzzy
9741 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9742 msgstr ""
9743 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9744 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9745
9746 #: misc-utils/blkid.c:94
9747 #, fuzzy
9748 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9749 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9750
9751 #: misc-utils/blkid.c:95
9752 #, fuzzy
9753 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9754 msgstr ""
9755 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9756 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9757
9758 #: misc-utils/blkid.c:96
9759 #, fuzzy
9760 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9761 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9762
9763 #: misc-utils/blkid.c:97
9764 #, fuzzy
9765 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9766 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9767
9768 #: misc-utils/blkid.c:98
9769 #, fuzzy
9770 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9771 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9772
9773 #: misc-utils/blkid.c:104
9774 msgid "<size> and <offset>"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: misc-utils/blkid.c:106
9778 #, fuzzy
9779 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9780 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9781
9782 #: misc-utils/blkid.c:238
9783 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: misc-utils/blkid.c:240
9787 #, fuzzy
9788 msgid "(in use)"
9789 msgstr "Marca'l en ús"
9790
9791 #: misc-utils/blkid.c:242
9792 #, fuzzy
9793 msgid "(not mounted)"
9794 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
9795
9796 #: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "error: %s"
9799 msgstr "Error RE:"
9800
9801 #: misc-utils/blkid.c:568
9802 #, c-format
9803 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: misc-utils/blkid.c:614
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9809 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9810
9811 #: misc-utils/blkid.c:631
9812 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: misc-utils/blkid.c:784
9816 #, fuzzy, c-format
9817 msgid "unsupported output format %s"
9818 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9819
9820 #: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
9821 #, fuzzy
9822 msgid "invalid offset argument"
9823 msgstr "identificador invàlid"
9824
9825 #: misc-utils/blkid.c:794
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Too many tags specified"
9828 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9829
9830 #: misc-utils/blkid.c:800
9831 #, fuzzy
9832 msgid "invalid size argument"
9833 msgstr "identificador invàlid"
9834
9835 #: misc-utils/blkid.c:804
9836 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: misc-utils/blkid.c:811
9840 msgid "-t needs NAME=value pair"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: misc-utils/blkid.c:817
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9846 msgstr "%s des de %s%s\n"
9847
9848 #: misc-utils/blkid.c:863
9849 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: misc-utils/blkid.c:876
9853 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: misc-utils/blkid.c:887
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9859 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9860
9861 #: misc-utils/blkid.c:930
9862 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: misc-utils/cal.c:408
9866 #, fuzzy
9867 msgid "invalid month argument"
9868 msgstr "identificador invàlid"
9869
9870 #: misc-utils/cal.c:416
9871 #, fuzzy
9872 msgid "invalid week argument"
9873 msgstr "identificador invàlid"
9874
9875 #: misc-utils/cal.c:418
9876 #, fuzzy
9877 msgid "illegal week value: use 1-54"
9878 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9879
9880 #: misc-utils/cal.c:470
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9883 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9884
9885 #: misc-utils/cal.c:479
9886 #, fuzzy
9887 msgid "illegal day value"
9888 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9889
9890 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9891 #, fuzzy, c-format
9892 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9893 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9894
9895 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9896 msgid "illegal month value: use 1-12"
9897 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
9898
9899 #: misc-utils/cal.c:489
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid "unknown month name: %s"
9902 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
9903
9904 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9905 #, fuzzy
9906 msgid "illegal year value"
9907 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9908
9909 #: misc-utils/cal.c:498
9910 #, fuzzy
9911 msgid "illegal year value: use positive integer"
9912 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9913
9914 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9917 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9918
9919 #: misc-utils/cal.c:1248
9920 #, fuzzy, c-format
9921 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9922 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
9923
9924 #: misc-utils/cal.c:1249
9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9927 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9928
9929 #: misc-utils/cal.c:1252
9930 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: misc-utils/cal.c:1253
9934 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: misc-utils/cal.c:1256
9938 #, fuzzy
9939 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9940 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9941
9942 #: misc-utils/cal.c:1257
9943 #, fuzzy
9944 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9945 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9946
9947 #: misc-utils/cal.c:1258
9948 #, fuzzy
9949 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9950 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9951
9952 #: misc-utils/cal.c:1259
9953 #, fuzzy
9954 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9955 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9956
9957 #: misc-utils/cal.c:1260
9958 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: misc-utils/cal.c:1261
9962 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: misc-utils/cal.c:1262
9966 #, fuzzy
9967 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9968 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9969
9970 #: misc-utils/cal.c:1263
9971 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/cal.c:1264
9975 #, fuzzy
9976 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9977 msgstr " t - Taula en format cru"
9978
9979 #: misc-utils/cal.c:1265
9980 #, fuzzy
9981 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9982 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9983
9984 #: misc-utils/cal.c:1266
9985 #, fuzzy
9986 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9987 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9988
9989 #: misc-utils/cal.c:1267
9990 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: misc-utils/cal.c:1268
9994 #, fuzzy
9995 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9996 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9997
9998 #: misc-utils/cal.c:1270
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10001 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10002
10003 #: misc-utils/fincore.c:61
10004 #, fuzzy
10005 msgid "file data resident in memory in pages"
10006 msgstr ""
10007 "\n"
10008 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10009
10010 #: misc-utils/fincore.c:62
10011 #, fuzzy
10012 msgid "file data resident in memory in bytes"
10013 msgstr ""
10014 "\n"
10015 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10016
10017 #: misc-utils/fincore.c:63
10018 #, fuzzy
10019 msgid "size of the file"
10020 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10021
10022 #: misc-utils/fincore.c:64
10023 #, fuzzy
10024 msgid "file name"
10025 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
10026
10027 #: misc-utils/fincore.c:174
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "failed to do mincore: %s"
10030 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
10031
10032 #: misc-utils/fincore.c:210
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "failed to do mmap: %s"
10035 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10036
10037 #: misc-utils/fincore.c:236
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "failed to open: %s"
10040 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10041
10042 #: misc-utils/fincore.c:241
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "failed to do fstat: %s"
10045 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
10046
10047 #: misc-utils/fincore.c:262
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid " %s [options] file...\n"
10050 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10051
10052 #: misc-utils/fincore.c:265
10053 #, fuzzy
10054 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10055 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10056
10057 #: misc-utils/fincore.c:266
10058 #, fuzzy
10059 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10060 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10061
10062 #: misc-utils/fincore.c:267
10063 #, fuzzy
10064 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10065 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10066
10067 #: misc-utils/fincore.c:268
10068 #, fuzzy
10069 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10070 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10071
10072 #: misc-utils/fincore.c:269
10073 #, fuzzy
10074 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10075 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10076
10077 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
10078 #, fuzzy
10079 msgid "no file specified"
10080 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10081
10082 #: misc-utils/findfs.c:28
10083 #, c-format
10084 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: misc-utils/findfs.c:32
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10090 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
10091
10092 #: misc-utils/findfs.c:74
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "unable to resolve '%s'"
10095 msgstr "no es pot obrir %s"
10096
10097 #: misc-utils/findmnt.c:100
10098 msgid "action detected by --poll"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
10102 #, fuzzy
10103 msgid "filesystem size available"
10104 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10105
10106 #: misc-utils/findmnt.c:102
10107 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: misc-utils/findmnt.c:103
10111 #, fuzzy
10112 msgid "filesystem root"
10113 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10114
10115 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
10116 #, fuzzy
10117 msgid "filesystem type"
10118 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10119
10120 #: misc-utils/findmnt.c:105
10121 #, fuzzy
10122 msgid "FS specific mount options"
10123 msgstr "opcions útils:"
10124
10125 #: misc-utils/findmnt.c:106
10126 #, fuzzy
10127 msgid "mount ID"
10128 msgstr "ncount"
10129
10130 #: misc-utils/findmnt.c:107
10131 #, fuzzy
10132 msgid "filesystem label"
10133 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10134
10135 #: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
10136 msgid "major:minor device number"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: misc-utils/findmnt.c:109
10140 msgid "old mount options saved by --poll"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: misc-utils/findmnt.c:110
10144 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: misc-utils/findmnt.c:111
10148 #, fuzzy
10149 msgid "all mount options"
10150 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10151
10152 #: misc-utils/findmnt.c:112
10153 #, fuzzy
10154 msgid "optional mount fields"
10155 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
10156
10157 #: misc-utils/findmnt.c:113
10158 #, fuzzy
10159 msgid "mount parent ID"
10160 msgstr "ncount"
10161
10162 #: misc-utils/findmnt.c:114
10163 #, fuzzy
10164 msgid "partition label"
10165 msgstr "Nombre de partició"
10166
10167 #: misc-utils/findmnt.c:116
10168 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: misc-utils/findmnt.c:117
10172 #, fuzzy
10173 msgid "VFS propagation flags"
10174 msgstr ""
10175 "\n"
10176 "%d particions:\n"
10177
10178 #: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
10179 #, fuzzy
10180 msgid "filesystem size"
10181 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10182
10183 #: misc-utils/findmnt.c:119
10184 #, fuzzy
10185 msgid "source device"
10186 msgstr "dispositiu de blocs "
10187
10188 #: misc-utils/findmnt.c:120
10189 msgid "mountpoint"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: misc-utils/findmnt.c:121
10193 msgid "task ID"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
10197 #, fuzzy
10198 msgid "filesystem size used"
10199 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10200
10201 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
10202 #, fuzzy
10203 msgid "filesystem use percentage"
10204 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10205
10206 #: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
10207 msgid "filesystem UUID"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: misc-utils/findmnt.c:125
10211 msgid "VFS specific mount options"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: misc-utils/findmnt.c:335
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "unknown action: %s"
10217 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
10218
10219 #: misc-utils/findmnt.c:658
10220 #, fuzzy
10221 msgid "mount"
10222 msgstr "ncount"
10223
10224 #: misc-utils/findmnt.c:661
10225 #, fuzzy
10226 msgid "umount"
10227 msgstr "ncount"
10228
10229 #: misc-utils/findmnt.c:664
10230 #, fuzzy
10231 msgid "remount"
10232 msgstr "s'ha llegit %c\n"
10233
10234 #: misc-utils/findmnt.c:667
10235 #, fuzzy
10236 msgid "move"
10237 msgstr " Elimina"
10238
10239 #: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
10240 #: sys-utils/mount.c:378
10241 #, fuzzy
10242 msgid "failed to initialize libmount table"
10243 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10244
10245 #: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "can't read %s"
10248 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
10249
10250 #: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
10251 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10252 #: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
10253 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10254 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
10255 #: sys-utils/umount.c:195
10256 #, fuzzy
10257 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10258 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10259
10260 #: misc-utils/findmnt.c:1121
10261 #, fuzzy
10262 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10263 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10264
10265 #: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
10266 #, fuzzy
10267 msgid "poll() failed"
10268 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10269
10270 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 " %1$s [options]\n"
10274 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10275 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10276 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10282 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10283
10284 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10285 #, fuzzy
10286 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10287 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10288
10289 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10290 #, fuzzy
10291 msgid ""
10292 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10293 " (includes user space mount options)\n"
10294 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10295
10296 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10297 msgid ""
10298 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10299 " filesystems (default)\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10303 #, fuzzy
10304 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10305 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10306
10307 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10308 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10312 #, fuzzy
10313 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10314 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10315
10316 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10317 #, fuzzy
10318 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10319 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10320
10321 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10322 #, fuzzy
10323 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10324 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10325
10326 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10327 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10331 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10335 #, fuzzy
10336 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10337 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10338
10339 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10340 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10344 msgid ""
10345 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10346 " to device names\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: misc-utils/findmnt.c:1253
10350 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10354 #, fuzzy
10355 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10356 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10357
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10359 #, fuzzy
10360 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10361 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10362
10363 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
10364 #: sys-utils/rfkill.c:629
10365 #, fuzzy
10366 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10367 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10368
10369 #: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
10370 #, fuzzy
10371 msgid " -l, --list use list format output\n"
10372 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10373
10374 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10375 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: misc-utils/findmnt.c:1259
10379 #, fuzzy
10380 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10381 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10382
10383 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10384 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: misc-utils/findmnt.c:1261
10388 #, fuzzy
10389 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10390 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10391
10392 #: misc-utils/findmnt.c:1262
10393 #, fuzzy
10394 msgid " --output-all output all available columns\n"
10395 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10396
10397 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10398 #, fuzzy
10399 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10400 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10401
10402 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10403 #, fuzzy
10404 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10405 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10406
10407 #: misc-utils/findmnt.c:1265
10408 #, fuzzy
10409 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10410 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10411
10412 #: misc-utils/findmnt.c:1266
10413 #, fuzzy
10414 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10415 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10416
10417 #: misc-utils/findmnt.c:1267
10418 #, fuzzy
10419 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10420 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10421
10422 #: misc-utils/findmnt.c:1268
10423 #, fuzzy
10424 msgid " --real print only real filesystems\n"
10425 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10426
10427 #: misc-utils/findmnt.c:1269
10428 msgid ""
10429 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10430 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: misc-utils/findmnt.c:1271
10434 #, fuzzy
10435 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10436 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10437
10438 #: misc-utils/findmnt.c:1272
10439 #, fuzzy
10440 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10441 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10442
10443 #: misc-utils/findmnt.c:1273
10444 #, fuzzy
10445 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10446 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10447
10448 #: misc-utils/findmnt.c:1274
10449 #, fuzzy
10450 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10451 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10452
10453 #: misc-utils/findmnt.c:1275
10454 #, fuzzy
10455 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10456 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10457
10458 #: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
10459 #, fuzzy
10460 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10461 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10462
10463 #: misc-utils/findmnt.c:1277
10464 #, fuzzy
10465 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10466 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10467
10468 #: misc-utils/findmnt.c:1280
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10471 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10472
10473 #: misc-utils/findmnt.c:1281
10474 #, fuzzy
10475 msgid " --verbose print more details\n"
10476 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10477
10478 #: misc-utils/findmnt.c:1282
10479 #, fuzzy
10480 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10481 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10482
10483 #: misc-utils/findmnt.c:1421
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "unknown direction '%s'"
10486 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
10487
10488 #: misc-utils/findmnt.c:1497
10489 #, fuzzy
10490 msgid "invalid TID argument"
10491 msgstr "id invàlid : %s\n"
10492
10493 #: misc-utils/findmnt.c:1582
10494 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/findmnt.c:1586
10498 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
10502 #, fuzzy
10503 msgid "failed to initialize libmount cache"
10504 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10505
10506 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10507 #, c-format
10508 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10512 #, fuzzy
10513 msgid "target specified more than once"
10514 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
10515
10516 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10517 #, c-format
10518 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10522 msgid "undefined target (fs_file)"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10526 #, c-format
10527 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10531 #, c-format
10532 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "unreachable target: %m"
10538 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
10539
10540 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10541 #, fuzzy
10542 msgid "target is not a directory"
10543 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10544
10545 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10546 msgid "target exists"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10550 #, c-format
10551 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "unreachable: %s=%s"
10557 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10558
10559 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "%s=%s translated to %s"
10562 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10563
10564 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10565 msgid "undefined source (fs_spec)"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid "unsupported source tag: %s"
10571 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10572
10573 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10574 #, c-format
10575 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10579 #, fuzzy, c-format
10580 msgid "unreachable source: %s: %m"
10581 msgstr "no es pot obrir '%s'"
10582
10583 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10584 #, c-format
10585 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10589 #, fuzzy, c-format
10590 msgid "source %s is not a block device"
10591 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10592
10593 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "source %s exists"
10596 msgstr "dispositiu de blocs "
10597
10598 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10599 #, fuzzy, c-format
10600 msgid "VFS options: %s"
10601 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10602
10603 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10604 #, fuzzy, c-format
10605 msgid "FS options: %s"
10606 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10607
10608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "userspace options: %s"
10611 msgstr "opcions perilloses:"
10612
10613 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10614 #, fuzzy, c-format
10615 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10616 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10617
10618 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10619 #, fuzzy
10620 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10621 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10622
10623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10624 #, c-format
10625 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10629 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10635 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10636
10637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10638 #, fuzzy
10639 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10640 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
10641
10642 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10643 #, c-format
10644 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10650 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10651
10652 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "FS type is %s"
10655 msgstr "tipus: %s\n"
10656
10657 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10658 #, c-format
10659 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid "%d parse error"
10665 msgid_plural "%d parse errors"
10666 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
10667 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
10668
10669 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10670 #, fuzzy, c-format
10671 msgid ", %d error"
10672 msgid_plural ", %d errors"
10673 msgstr[0] ", error"
10674 msgstr[1] ", error"
10675
10676 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10677 #, c-format
10678 msgid ", %d warning"
10679 msgid_plural ", %d warnings"
10680 msgstr[0] ""
10681 msgstr[1] ""
10682
10683 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10684 #, c-format
10685 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/getopt.c:315
10689 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10690 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
10691
10692 #: misc-utils/getopt.c:336
10693 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10694 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
10695
10696 #: misc-utils/getopt.c:343
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid ""
10699 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10700 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10701 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10702 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
10703
10704 #: misc-utils/getopt.c:349
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Parse command options.\n"
10707 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10708
10709 #: misc-utils/getopt.c:352
10710 #, fuzzy
10711 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10712 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10713
10714 #: misc-utils/getopt.c:353
10715 #, fuzzy
10716 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10717 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
10718
10719 #: misc-utils/getopt.c:354
10720 #, fuzzy
10721 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10722 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
10723
10724 #: misc-utils/getopt.c:355
10725 #, fuzzy
10726 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10727 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10728
10729 #: misc-utils/getopt.c:356
10730 #, fuzzy
10731 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10732 msgstr ""
10733 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
10734 " getopt(3)\n"
10735
10736 #: misc-utils/getopt.c:357
10737 #, fuzzy
10738 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10739 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10740
10741 #: misc-utils/getopt.c:358
10742 #, fuzzy
10743 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10744 msgstr ""
10745 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10746 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10747
10748 #: misc-utils/getopt.c:359
10749 #, fuzzy
10750 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10751 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10752
10753 #: misc-utils/getopt.c:360
10754 #, fuzzy
10755 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10756 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10757
10758 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10759 msgid "missing optstring argument"
10760 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
10761
10762 #: misc-utils/getopt.c:463
10763 msgid "internal error, contact the author."
10764 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
10765
10766 #: misc-utils/hardlink.c:286
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Mode:"
10769 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
10770
10771 #: misc-utils/hardlink.c:287
10772 msgid "dry-run"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: misc-utils/hardlink.c:287
10776 msgid "real"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: misc-utils/hardlink.c:288
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Files:"
10782 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10783
10784 #: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
10785 #, c-format
10786 msgid "%-15s %zu files"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: misc-utils/hardlink.c:289
10790 msgid "Linked:"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: misc-utils/hardlink.c:292
10794 #, c-format
10795 msgid "%-15s %zu xattrs"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10799 msgid "Compared:"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: misc-utils/hardlink.c:302
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Saved:"
10805 msgstr "s'ha desat"
10806
10807 #: misc-utils/hardlink.c:305
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10810 msgstr "%s %.6f segons\n"
10811
10812 #: misc-utils/hardlink.c:305
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Duration:"
10815 msgstr "dispositiu de blocs "
10816
10817 #: misc-utils/hardlink.c:343
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "cannot get xattr names for %s"
10820 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
10821
10822 #: misc-utils/hardlink.c:359
10823 #, fuzzy, c-format
10824 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10825 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
10826
10827 #: misc-utils/hardlink.c:439
10828 #, c-format
10829 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: misc-utils/hardlink.c:541
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "Comparing %s to %s"
10835 msgstr ""
10836 "\n"
10837 "%d particions:\n"
10838
10839 #: misc-utils/hardlink.c:667
10840 #, c-format
10841 msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: misc-utils/hardlink.c:668
10845 msgid "[DryRun] "
10846 msgstr ""
10847
10848 #: misc-utils/hardlink.c:681
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "cannot link %s to %s"
10851 msgstr "%s no es pot obrir"
10852
10853 #: misc-utils/hardlink.c:686
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "cannot rename %s to %s"
10856 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
10857
10858 #: misc-utils/hardlink.c:758
10859 #, c-format
10860 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: misc-utils/hardlink.c:762
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "Visiting %s (file %zu)"
10866 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
10867
10868 #: misc-utils/hardlink.c:820
10869 #, fuzzy
10870 msgid "cannot continue"
10871 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10872
10873 #: misc-utils/hardlink.c:875
10874 #, fuzzy, c-format
10875 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10876 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10877
10878 #: misc-utils/hardlink.c:879
10879 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: misc-utils/hardlink.c:882
10883 #, fuzzy
10884 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10885 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10886
10887 #: misc-utils/hardlink.c:883
10888 #, fuzzy
10889 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10890 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
10891
10892 #: misc-utils/hardlink.c:884
10893 #, fuzzy
10894 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10895 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10896
10897 #: misc-utils/hardlink.c:885
10898 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: misc-utils/hardlink.c:886
10902 #, fuzzy
10903 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10904 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10905
10906 #: misc-utils/hardlink.c:887
10907 #, fuzzy
10908 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10909 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10910
10911 #: misc-utils/hardlink.c:888
10912 #, fuzzy
10913 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10914 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10915
10916 #: misc-utils/hardlink.c:890
10917 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: misc-utils/hardlink.c:892
10921 #, fuzzy
10922 msgid ""
10923 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10924 " lowest hardlink count\n"
10925 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10926
10927 #: misc-utils/hardlink.c:894
10928 #, fuzzy
10929 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10930 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10931
10932 #: misc-utils/hardlink.c:895
10933 msgid ""
10934 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10935 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: misc-utils/hardlink.c:897
10939 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: misc-utils/hardlink.c:898
10943 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: misc-utils/hardlink.c:899
10947 #, fuzzy
10948 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10949 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10950
10951 #: misc-utils/hardlink.c:900
10952 #, fuzzy
10953 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10954 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10955
10956 #: misc-utils/hardlink.c:927
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10959 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
10960
10961 #: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10962 #: sys-utils/zramctl.c:650
10963 #, fuzzy
10964 msgid "failed to parse size"
10965 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10966
10967 #: misc-utils/hardlink.c:1070
10968 #, fuzzy
10969 msgid "cannot register exit handler"
10970 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
10971
10972 #: misc-utils/hardlink.c:1075
10973 #, fuzzy
10974 msgid "no directory or file specified"
10975 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
10976
10977 #: misc-utils/hardlink.c:1082
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "cannot process %s"
10980 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
10981
10982 #: misc-utils/kill.c:168
10983 #, fuzzy, c-format
10984 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10985 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
10986
10987 #: misc-utils/kill.c:193
10988 #, fuzzy, c-format
10989 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10990 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10991
10992 #: misc-utils/kill.c:196
10993 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: misc-utils/kill.c:199
10997 msgid ""
10998 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10999 " with the same uid as the present process\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/kill.c:201
11003 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/kill.c:203
11007 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: misc-utils/kill.c:206
11011 msgid ""
11012 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11013 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: misc-utils/kill.c:209
11017 #, fuzzy
11018 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11019 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11020
11021 #: misc-utils/kill.c:210
11022 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: misc-utils/kill.c:211
11026 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: misc-utils/kill.c:212
11030 #, fuzzy
11031 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11032 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11033
11034 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "%s from %s"
11037 msgstr "%s de %s\n"
11038
11039 #: misc-utils/kill.c:236
11040 msgid " (with: "
11041 msgstr ""
11042
11043 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
11044 #: sys-utils/unshare.c:499
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "unknown signal: %s"
11047 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
11048
11049 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
11050 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
11051 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11053 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
11054
11055 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
11056 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11057 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11058 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11059 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11060 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11061 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11062 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11063 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11064 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11065 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11066 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11067 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11068 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11069 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
11070 #, fuzzy
11071 msgid "argument error"
11072 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
11073
11074 #: misc-utils/kill.c:369
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "invalid signal name or number: %s"
11077 msgstr "identificador invàlid"
11078
11079 #: misc-utils/kill.c:395
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11082 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11083
11084 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
11085 #, fuzzy
11086 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11087 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11088
11089 #: misc-utils/kill.c:411
11090 #, fuzzy, c-format
11091 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11092 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11093
11094 #: misc-utils/kill.c:426
11095 #, fuzzy, c-format
11096 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11097 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11098
11099 #: misc-utils/kill.c:444
11100 #, fuzzy, c-format
11101 msgid "sending signal to %s failed"
11102 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11103
11104 #: misc-utils/kill.c:493
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "cannot find process \"%s\""
11107 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
11108
11109 #: misc-utils/logger.c:228
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "unknown facility name: %s"
11112 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
11113
11114 #: misc-utils/logger.c:234
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "unknown priority name: %s"
11117 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
11118
11119 #: misc-utils/logger.c:246
11120 #, fuzzy, c-format
11121 msgid "openlog %s: pathname too long"
11122 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
11123
11124 #: misc-utils/logger.c:273
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "socket %s"
11127 msgstr "MidaBloc: %d\n"
11128
11129 #: misc-utils/logger.c:310
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11132 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11133
11134 #: misc-utils/logger.c:327
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "failed to connect to %s port %s"
11137 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11138
11139 #: misc-utils/logger.c:375
11140 #, c-format
11141 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: misc-utils/logger.c:528
11145 #, fuzzy
11146 msgid "send message failed"
11147 msgstr "setuid() ha fallat"
11148
11149 #: misc-utils/logger.c:598
11150 #, c-format
11151 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: misc-utils/logger.c:612
11155 #, c-format
11156 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: misc-utils/logger.c:791
11160 #, fuzzy
11161 msgid "localtime() failed"
11162 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11163
11164 #: misc-utils/logger.c:801
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "hostname '%s' is too long"
11167 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
11168
11169 #: misc-utils/logger.c:807
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "tag '%s' is too long"
11172 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
11173
11174 #: misc-utils/logger.c:870
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11177 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11178
11179 #: misc-utils/logger.c:882
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11182 msgstr "id invàlid : %s\n"
11183
11184 #: misc-utils/logger.c:1053
11185 #, fuzzy, c-format
11186 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11187 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11188
11189 #: misc-utils/logger.c:1056
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11192 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11193
11194 #: misc-utils/logger.c:1059
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11197 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11198
11199 #: misc-utils/logger.c:1060
11200 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: misc-utils/logger.c:1061
11204 #, fuzzy
11205 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11206 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11207
11208 #: misc-utils/logger.c:1062
11209 #, fuzzy
11210 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11211 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11212
11213 #: misc-utils/logger.c:1063
11214 #, fuzzy
11215 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11216 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11217
11218 #: misc-utils/logger.c:1064
11219 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: misc-utils/logger.c:1065
11223 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: misc-utils/logger.c:1066
11227 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: misc-utils/logger.c:1067
11231 #, fuzzy
11232 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11233 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11234
11235 #: misc-utils/logger.c:1068
11236 #, fuzzy
11237 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11238 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11239
11240 #: misc-utils/logger.c:1069
11241 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: misc-utils/logger.c:1070
11245 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: misc-utils/logger.c:1071
11249 #, fuzzy
11250 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11251 msgstr ""
11252 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11253 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11254
11255 #: misc-utils/logger.c:1072
11256 #, fuzzy
11257 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11258 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11259
11260 #: misc-utils/logger.c:1073
11261 #, fuzzy
11262 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11263 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11264
11265 #: misc-utils/logger.c:1074
11266 #, fuzzy
11267 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11268 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11269
11270 #: misc-utils/logger.c:1075
11271 msgid ""
11272 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11273 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: misc-utils/logger.c:1077
11277 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/logger.c:1078
11281 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: misc-utils/logger.c:1079
11285 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: misc-utils/logger.c:1080
11289 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/logger.c:1081
11293 msgid ""
11294 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11295 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: misc-utils/logger.c:1084
11299 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/logger.c:1170
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "file %s"
11305 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11306
11307 #: misc-utils/logger.c:1185
11308 #, fuzzy
11309 msgid "failed to parse id"
11310 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11311
11312 #: misc-utils/logger.c:1203
11313 #, fuzzy
11314 msgid "failed to parse message size"
11315 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11316
11317 #: misc-utils/logger.c:1233
11318 msgid "--msgid cannot contain space"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: misc-utils/logger.c:1255
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11324 msgstr "id invàlid : %s\n"
11325
11326 #: misc-utils/logger.c:1260
11327 #, fuzzy, c-format
11328 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11329 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
11330
11331 #: misc-utils/logger.c:1275
11332 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: misc-utils/logger.c:1282
11336 msgid "journald entry could not be written"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: misc-utils/look.c:359
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11342 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11343
11344 #: misc-utils/look.c:362
11345 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: misc-utils/look.c:365
11349 #, fuzzy
11350 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11351 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
11352
11353 #: misc-utils/look.c:366
11354 #, fuzzy
11355 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11356 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11357
11358 #: misc-utils/look.c:367
11359 #, fuzzy
11360 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11361 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11362
11363 #: misc-utils/look.c:368
11364 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: misc-utils/lsblk.c:157
11368 msgid "device name"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: misc-utils/lsblk.c:158
11372 msgid "internal kernel device name"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: misc-utils/lsblk.c:159
11376 msgid "internal parent kernel device name"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/lsblk.c:160
11380 #, fuzzy
11381 msgid "path to the device node"
11382 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11383
11384 #: misc-utils/lsblk.c:168
11385 #, fuzzy
11386 msgid "mounted filesystem roots"
11387 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
11388
11389 #: misc-utils/lsblk.c:169
11390 #, fuzzy
11391 msgid "filesystem version"
11392 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
11393
11394 #: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
11395 msgid "where the device is mounted"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: misc-utils/lsblk.c:172
11399 msgid "all locations where device is mounted"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
11403 msgid "filesystem LABEL"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: misc-utils/lsblk.c:177
11407 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: misc-utils/lsblk.c:178
11411 #, fuzzy
11412 msgid "partition table type"
11413 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
11414
11415 #: misc-utils/lsblk.c:180
11416 #, fuzzy
11417 msgid "partition type code or UUID"
11418 msgstr ""
11419 "\n"
11420 "%d particions:\n"
11421
11422 #: misc-utils/lsblk.c:181
11423 #, fuzzy
11424 msgid "partition type name"
11425 msgstr "Nombre de partició"
11426
11427 #: misc-utils/lsblk.c:182
11428 #, fuzzy
11429 msgid "partition LABEL"
11430 msgstr "Nombre de partició"
11431
11432 #: misc-utils/lsblk.c:186
11433 #, fuzzy
11434 msgid "read-ahead of the device"
11435 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11436
11437 #: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
11438 #, fuzzy
11439 msgid "read-only device"
11440 msgstr "estableix a només lectura"
11441
11442 #: misc-utils/lsblk.c:188
11443 #, fuzzy
11444 msgid "removable device"
11445 msgstr " extraïble"
11446
11447 #: misc-utils/lsblk.c:189
11448 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: misc-utils/lsblk.c:190
11452 msgid "rotational device"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: misc-utils/lsblk.c:191
11456 msgid "adds randomness"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: misc-utils/lsblk.c:192
11460 msgid "device identifier"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: misc-utils/lsblk.c:193
11464 msgid "disk serial number"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: misc-utils/lsblk.c:194
11468 msgid "size of the device"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: misc-utils/lsblk.c:195
11472 #, fuzzy
11473 msgid "state of the device"
11474 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11475
11476 #: misc-utils/lsblk.c:197
11477 msgid "group name"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: misc-utils/lsblk.c:198
11481 msgid "device node permissions"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: misc-utils/lsblk.c:199
11485 #, fuzzy
11486 msgid "alignment offset"
11487 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11488
11489 #: misc-utils/lsblk.c:200
11490 msgid "minimum I/O size"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: misc-utils/lsblk.c:201
11494 msgid "optimal I/O size"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: misc-utils/lsblk.c:202
11498 #, fuzzy
11499 msgid "physical sector size"
11500 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11501
11502 #: misc-utils/lsblk.c:203
11503 #, fuzzy
11504 msgid "logical sector size"
11505 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11506
11507 #: misc-utils/lsblk.c:204
11508 msgid "I/O scheduler name"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: misc-utils/lsblk.c:205
11512 msgid "request queue size"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: misc-utils/lsblk.c:206
11516 msgid "device type"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: misc-utils/lsblk.c:207
11520 #, fuzzy
11521 msgid "discard alignment offset"
11522 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11523
11524 #: misc-utils/lsblk.c:208
11525 msgid "discard granularity"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: misc-utils/lsblk.c:209
11529 msgid "discard max bytes"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: misc-utils/lsblk.c:210
11533 msgid "discard zeroes data"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: misc-utils/lsblk.c:211
11537 msgid "write same max bytes"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: misc-utils/lsblk.c:212
11541 #, fuzzy
11542 msgid "unique storage identifier"
11543 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11544
11545 #: misc-utils/lsblk.c:213
11546 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: misc-utils/lsblk.c:214
11550 msgid "device transport type"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: misc-utils/lsblk.c:215
11554 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: misc-utils/lsblk.c:216
11558 #, fuzzy
11559 msgid "device revision"
11560 msgstr "versió"
11561
11562 #: misc-utils/lsblk.c:217
11563 msgid "device vendor"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: misc-utils/lsblk.c:218
11567 msgid "zone model"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: misc-utils/lsblk.c:219
11571 #, fuzzy
11572 msgid "dax-capable device"
11573 msgstr " extraïble"
11574
11575 #: misc-utils/lsblk.c:1295
11576 #, fuzzy
11577 msgid "failed to allocate device"
11578 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11579
11580 #: misc-utils/lsblk.c:1355
11581 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: misc-utils/lsblk.c:1543
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11587 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11588
11589 #: misc-utils/lsblk.c:1555
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11592 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11593
11594 #: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
11595 #, fuzzy
11596 msgid "failed to allocate /sys handler"
11597 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11598
11599 #: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11600 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "failed to parse list '%s'"
11603 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11604
11605 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11606 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11607 #, c-format
11608 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11609 msgstr ""
11610
11611 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11612 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11613 #, c-format
11614 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
11618 #, fuzzy, c-format
11619 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11620 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11621
11622 #: misc-utils/lsblk.c:1846
11623 #, fuzzy
11624 msgid "List information about block devices.\n"
11625 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11626
11627 #: misc-utils/lsblk.c:1849
11628 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: misc-utils/lsblk.c:1850
11632 #, fuzzy
11633 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11634 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11635
11636 #: misc-utils/lsblk.c:1851
11637 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11641 #, fuzzy
11642 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11643 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11644
11645 #: misc-utils/lsblk.c:1853
11646 #, fuzzy
11647 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11648 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11649
11650 #: misc-utils/lsblk.c:1855
11651 #, fuzzy
11652 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11653 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11654
11655 #: misc-utils/lsblk.c:1856
11656 #, fuzzy
11657 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11658 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11659
11660 #: misc-utils/lsblk.c:1857
11661 #, fuzzy
11662 msgid " -a, --all print all devices\n"
11663 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11664
11665 #: misc-utils/lsblk.c:1859
11666 #, fuzzy
11667 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11668 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11669
11670 #: misc-utils/lsblk.c:1860
11671 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: misc-utils/lsblk.c:1861
11675 #, fuzzy
11676 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11677 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11678
11679 #: misc-utils/lsblk.c:1862
11680 #, fuzzy
11681 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11682 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11683
11684 #: misc-utils/lsblk.c:1863
11685 #, fuzzy
11686 msgid " -l, --list use list format output\n"
11687 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11688
11689 #: misc-utils/lsblk.c:1864
11690 #, fuzzy
11691 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11692 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11693
11694 #: misc-utils/lsblk.c:1865
11695 #, fuzzy
11696 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11697 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11698
11699 #: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11700 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
11704 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: misc-utils/lsblk.c:1868
11708 #, fuzzy
11709 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11710 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11711
11712 #: misc-utils/lsblk.c:1870
11713 #, fuzzy
11714 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11715 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11716
11717 #: misc-utils/lsblk.c:1871
11718 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: misc-utils/lsblk.c:1872
11722 #, fuzzy
11723 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11724 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11725
11726 #: misc-utils/lsblk.c:1873
11727 #, fuzzy
11728 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11729 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11730
11731 #: misc-utils/lsblk.c:1874
11732 #, fuzzy
11733 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11734 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11735
11736 #: misc-utils/lsblk.c:1875
11737 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: misc-utils/lsblk.c:1892
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11743 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11744
11745 #: misc-utils/lsblk.c:2099
11746 #, fuzzy
11747 msgid "invalid output width number argument"
11748 msgstr "identificador invàlid"
11749
11750 #: misc-utils/lsblk.c:2257
11751 #, fuzzy
11752 msgid "failed to allocate device tree"
11753 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11754
11755 #: misc-utils/lslocks.c:73
11756 msgid "command of the process holding the lock"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: misc-utils/lslocks.c:74
11760 msgid "PID of the process holding the lock"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: misc-utils/lslocks.c:75
11764 #, fuzzy
11765 msgid "kind of lock"
11766 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11767
11768 #: misc-utils/lslocks.c:76
11769 #, fuzzy
11770 msgid "size of the lock"
11771 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11772
11773 #: misc-utils/lslocks.c:77
11774 #, fuzzy
11775 msgid "lock access mode"
11776 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11777
11778 #: misc-utils/lslocks.c:78
11779 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: misc-utils/lslocks.c:79
11783 msgid "relative byte offset of the lock"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: misc-utils/lslocks.c:80
11787 msgid "ending offset of the lock"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: misc-utils/lslocks.c:81
11791 #, fuzzy
11792 msgid "path of the locked file"
11793 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
11794
11795 #: misc-utils/lslocks.c:82
11796 msgid "PID of the process blocking the lock"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: misc-utils/lslocks.c:259
11800 #, fuzzy
11801 msgid "failed to parse ID"
11802 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11803
11804 #: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
11805 #, fuzzy
11806 msgid "failed to parse pid"
11807 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11808
11809 #: misc-utils/lslocks.c:285
11810 #, fuzzy
11811 msgid "(unknown)"
11812 msgstr "desconegut"
11813
11814 #: misc-utils/lslocks.c:287
11815 msgid "(undefined)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: misc-utils/lslocks.c:296
11819 #, fuzzy
11820 msgid "failed to parse start"
11821 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11822
11823 #: misc-utils/lslocks.c:303
11824 #, fuzzy
11825 msgid "failed to parse end"
11826 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11827
11828 #: misc-utils/lslocks.c:531
11829 #, fuzzy
11830 msgid "List local system locks.\n"
11831 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11832
11833 #: misc-utils/lslocks.c:534
11834 #, fuzzy
11835 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11836 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11837
11838 #: misc-utils/lslocks.c:536
11839 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
11843 #, fuzzy
11844 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11845 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11846
11847 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
11848 #, fuzzy
11849 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11850 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11851
11852 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
11853 #, fuzzy
11854 msgid " --output-all output all columns\n"
11855 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11856
11857 #: misc-utils/lslocks.c:540
11858 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
11862 #, fuzzy
11863 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11864 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11865
11866 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
11867 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11868 #: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
11869 #, fuzzy
11870 msgid "invalid PID argument"
11871 msgstr "id invàlid : %s\n"
11872
11873 #: misc-utils/mcookie.c:86
11874 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: misc-utils/mcookie.c:89
11878 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: misc-utils/mcookie.c:90
11882 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/mcookie.c:91
11886 #, fuzzy
11887 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11888 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11889
11890 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
11891 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
11892 msgid "<num>"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: misc-utils/mcookie.c:124
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11898 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11899 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11900 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11901
11902 #: misc-utils/mcookie.c:129
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "closing %s failed"
11905 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11906
11907 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
11908 #: text-utils/hexdump.c:124
11909 #, fuzzy
11910 msgid "failed to parse length"
11911 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11912
11913 #: misc-utils/mcookie.c:181
11914 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: misc-utils/mcookie.c:190
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "Got %d byte from %s\n"
11920 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11921 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11922 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11923
11924 #: misc-utils/namei.c:90
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "failed to read symlink: %s"
11927 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11928
11929 #: misc-utils/namei.c:334
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11932 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11933
11934 #: misc-utils/namei.c:337
11935 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: misc-utils/namei.c:341
11939 msgid ""
11940 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11941 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11942 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11943 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11944 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11945 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: misc-utils/namei.c:408
11949 #, fuzzy
11950 msgid "pathname argument is missing"
11951 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11952
11953 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
11954 #, fuzzy
11955 msgid "failed to allocate UID cache"
11956 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11957
11958 #: misc-utils/namei.c:417
11959 #, fuzzy
11960 msgid "failed to allocate GID cache"
11961 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11962
11963 #: misc-utils/namei.c:439
11964 #, c-format
11965 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: misc-utils/rename.c:74
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11971 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
11972
11973 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "%s: not accessible"
11976 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11977
11978 #: misc-utils/rename.c:124
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid "%s: not a symbolic link"
11981 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11982
11983 #: misc-utils/rename.c:129
11984 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "%s: readlink failed"
11986 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11987
11988 #: misc-utils/rename.c:144
11989 #, fuzzy, c-format
11990 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11991 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11992
11993 #: misc-utils/rename.c:150
11994 #, fuzzy, c-format
11995 msgid "%s: unlink failed"
11996 msgstr "la cerca ha fallat"
11997
11998 #: misc-utils/rename.c:154
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12001 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
12002
12003 #: misc-utils/rename.c:197
12004 #, fuzzy, c-format
12005 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12006 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
12007
12008 #: misc-utils/rename.c:201
12009 #, fuzzy, c-format
12010 msgid "%s: rename to %s failed"
12011 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
12012
12013 #: misc-utils/rename.c:215
12014 #, fuzzy, c-format
12015 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12016 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12017
12018 #: misc-utils/rename.c:219
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Rename files.\n"
12021 msgstr "la cerca ha fallat"
12022
12023 #: misc-utils/rename.c:222
12024 #, fuzzy
12025 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12026 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12027
12028 #: misc-utils/rename.c:223
12029 #, fuzzy
12030 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12031 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12032
12033 #: misc-utils/rename.c:224
12034 #, fuzzy
12035 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12036 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12037
12038 #: misc-utils/rename.c:225
12039 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: misc-utils/rename.c:226
12043 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: misc-utils/rename.c:302
12047 #, fuzzy
12048 msgid "failed to get terminal attributes"
12049 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12050
12051 #: misc-utils/uuidd.c:97
12052 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: misc-utils/uuidd.c:99
12056 #, fuzzy
12057 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12058 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12059
12060 #: misc-utils/uuidd.c:100
12061 #, fuzzy
12062 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12063 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12064
12065 #: misc-utils/uuidd.c:101
12066 #, fuzzy
12067 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12068 msgstr ""
12069 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
12070 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
12071
12072 #: misc-utils/uuidd.c:102
12073 #, fuzzy
12074 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12075 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12076
12077 #: misc-utils/uuidd.c:103
12078 #, fuzzy
12079 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12080 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12081
12082 #: misc-utils/uuidd.c:104
12083 #, fuzzy
12084 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12085 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
12086
12087 #: misc-utils/uuidd.c:105
12088 #, fuzzy
12089 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12090 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
12091
12092 #: misc-utils/uuidd.c:106
12093 #, fuzzy
12094 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12095 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
12096
12097 #: misc-utils/uuidd.c:107
12098 #, fuzzy
12099 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12100 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12101
12102 #: misc-utils/uuidd.c:108
12103 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: misc-utils/uuidd.c:109
12107 #, fuzzy
12108 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12109 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12110
12111 #: misc-utils/uuidd.c:110
12112 #, fuzzy
12113 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12114 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
12115
12116 #: misc-utils/uuidd.c:142
12117 #, fuzzy
12118 msgid "bad arguments"
12119 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
12120
12121 #: misc-utils/uuidd.c:149
12122 #, fuzzy
12123 msgid "socket"
12124 msgstr "connector nfs"
12125
12126 #: misc-utils/uuidd.c:160
12127 #, fuzzy
12128 msgid "connect"
12129 msgstr "connexió nfs"
12130
12131 #: misc-utils/uuidd.c:180
12132 #, fuzzy
12133 msgid "write"
12134 msgstr "Escriu"
12135
12136 #: misc-utils/uuidd.c:188
12137 #, fuzzy
12138 msgid "read count"
12139 msgstr "s'ha llegit %c\n"
12140
12141 #: misc-utils/uuidd.c:194
12142 msgid "bad response length"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: misc-utils/uuidd.c:245
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "cannot lock %s"
12148 msgstr "%s no es pot obrir"
12149
12150 #: misc-utils/uuidd.c:270
12151 #, fuzzy
12152 msgid "couldn't create unix stream socket"
12153 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12154
12155 #: misc-utils/uuidd.c:295
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12158 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12159
12160 #: misc-utils/uuidd.c:322
12161 #, fuzzy
12162 msgid "receiving signal failed"
12163 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
12164
12165 #: misc-utils/uuidd.c:337
12166 msgid "timed out"
12167 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
12168
12169 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12170 #, fuzzy
12171 msgid "cannot set up timer"
12172 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
12173
12174 #: misc-utils/uuidd.c:381
12175 #, c-format
12176 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: misc-utils/uuidd.c:390
12180 #, fuzzy, c-format
12181 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12182 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12183
12184 #: misc-utils/uuidd.c:400
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid "could not truncate file: %s"
12187 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
12188
12189 #: misc-utils/uuidd.c:414
12190 #, fuzzy
12191 msgid "sd_listen_fds() failed"
12192 msgstr "settimeofday() ha fallat"
12193
12194 #: misc-utils/uuidd.c:417
12195 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: misc-utils/uuidd.c:420
12199 #, fuzzy
12200 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12201 msgstr "la cerca ha fallat"
12202
12203 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
12204 #, fuzzy
12205 msgid "poll failed"
12206 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
12207
12208 #: misc-utils/uuidd.c:453
12209 #, fuzzy, c-format
12210 msgid "timeout [%d sec]\n"
12211 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
12212
12213 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
12214 #: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
12215 #: text-utils/column.c:561
12216 #, fuzzy
12217 msgid "read failed"
12218 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
12219
12220 #: misc-utils/uuidd.c:472
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "error reading from client, len = %d"
12223 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
12224
12225 #: misc-utils/uuidd.c:481
12226 #, c-format
12227 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: misc-utils/uuidd.c:484
12231 #, fuzzy, c-format
12232 msgid "operation %d\n"
12233 msgstr "identificador invàlid"
12234
12235 #: misc-utils/uuidd.c:500
12236 #, c-format
12237 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: misc-utils/uuidd.c:510
12241 #, c-format
12242 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: misc-utils/uuidd.c:519
12246 #, c-format
12247 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12248 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12249 msgstr[0] ""
12250 msgstr[1] ""
12251
12252 #: misc-utils/uuidd.c:540
12253 #, c-format
12254 msgid "Generated %d UUID:\n"
12255 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12256 msgstr[0] ""
12257 msgstr[1] ""
12258
12259 #: misc-utils/uuidd.c:552
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "Invalid operation %d\n"
12262 msgstr "identificador invàlid"
12263
12264 #: misc-utils/uuidd.c:564
12265 #, c-format
12266 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: misc-utils/uuidd.c:607
12270 #, fuzzy
12271 msgid "failed to parse --uuids"
12272 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12273
12274 #: misc-utils/uuidd.c:624
12275 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: misc-utils/uuidd.c:643
12279 #, fuzzy
12280 msgid "failed to parse --timeout"
12281 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12282
12283 #: misc-utils/uuidd.c:684
12284 #, fuzzy, c-format
12285 msgid "socket name too long: %s"
12286 msgstr "nom del volum massa llarg"
12287
12288 #: misc-utils/uuidd.c:691
12289 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12295 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
12296
12297 #: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
12298 #, fuzzy
12299 msgid "unexpected error"
12300 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
12301
12302 #: misc-utils/uuidd.c:711
12303 #, c-format
12304 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12305 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12306 msgstr[0] ""
12307 msgstr[1] ""
12308
12309 #: misc-utils/uuidd.c:717
12310 #, c-format
12311 msgid "List of UUIDs:\n"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: misc-utils/uuidd.c:759
12315 #, fuzzy, c-format
12316 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12317 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12318
12319 #: misc-utils/uuidd.c:764
12320 #, fuzzy, c-format
12321 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12322 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12323
12324 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Create a new UUID value.\n"
12327 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
12328
12329 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12330 #, fuzzy
12331 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12332 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12333
12334 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12335 #, fuzzy
12336 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12337 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
12338
12339 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12340 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid " available namespaces: %s\n"
12346 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12347
12348 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12349 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12353 #, fuzzy
12354 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12355 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12356
12357 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12358 #, fuzzy
12359 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12360 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12361
12362 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12363 #, fuzzy
12364 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12365 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12366
12367 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12368 #, fuzzy
12369 msgid "not a valid hex string"
12370 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
12371
12372 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12373 #, fuzzy
12374 msgid "--namespace requires --name argument"
12375 msgstr "%s requereix un argument\n"
12376
12377 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12378 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12382 #, fuzzy
12383 msgid "--name requires --namespace argument"
12384 msgstr "identificador invàlid"
12385
12386 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12387 #, fuzzy
12388 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12389 msgstr "%s requereix un argument\n"
12390
12391 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12394 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
12395
12396 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12399 msgstr "id invàlid : %s\n"
12400
12401 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12402 #, fuzzy
12403 msgid "unique identifier"
12404 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
12405
12406 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12407 #, fuzzy
12408 msgid "variant name"
12409 msgstr "Nombre de partició"
12410
12411 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12412 #, fuzzy
12413 msgid "type name"
12414 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
12415
12416 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12417 msgid "timestamp"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12423 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12424
12425 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12426 #, fuzzy
12427 msgid " -J, --json use JSON output format"
12428 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12429
12430 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12431 #, fuzzy
12432 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12433 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12434
12435 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12436 #, fuzzy
12437 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12438 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12439
12440 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12441 #, fuzzy
12442 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12443 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12444
12445 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12446 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12447 #, fuzzy
12448 msgid "invalid"
12449 msgstr "identificador invàlid"
12450
12451 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12452 msgid "other"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12456 msgid "nil"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12460 msgid "time-based"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12464 msgid "name-based"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12468 msgid "random"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12472 msgid "sha1-based"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12476 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
12477 #: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
12478 #, fuzzy
12479 msgid "failed to initialize output column"
12480 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12481
12482 #: misc-utils/whereis.c:201
12483 #, fuzzy, c-format
12484 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12485 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12486
12487 #: misc-utils/whereis.c:204
12488 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: misc-utils/whereis.c:207
12492 #, fuzzy
12493 msgid " -b search only for binaries\n"
12494 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12495
12496 #: misc-utils/whereis.c:208
12497 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: misc-utils/whereis.c:209
12501 #, fuzzy
12502 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12503 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12504
12505 #: misc-utils/whereis.c:210
12506 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: misc-utils/whereis.c:211
12510 msgid " -s search only for sources\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: misc-utils/whereis.c:212
12514 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: misc-utils/whereis.c:213
12518 #, fuzzy
12519 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12520 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12521
12522 #: misc-utils/whereis.c:214
12523 msgid " -u search for unusual entries\n"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: misc-utils/whereis.c:215
12527 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: misc-utils/whereis.c:655
12531 #, fuzzy
12532 msgid "option -f is missing"
12533 msgstr "argument --date massa llarg\n"
12534
12535 #: misc-utils/wipefs.c:109
12536 #, fuzzy
12537 msgid "partition/filesystem UUID"
12538 msgstr ""
12539 "\n"
12540 "%d particions:\n"
12541
12542 #: misc-utils/wipefs.c:111
12543 msgid "magic string length"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: misc-utils/wipefs.c:112
12547 msgid "superblok type"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: misc-utils/wipefs.c:113
12551 #, fuzzy
12552 msgid "magic string offset"
12553 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12554
12555 #: misc-utils/wipefs.c:114
12556 #, fuzzy
12557 msgid "type description"
12558 msgstr "dispositiu de blocs "
12559
12560 #: misc-utils/wipefs.c:115
12561 #, fuzzy
12562 msgid "block device name"
12563 msgstr "dispositiu de blocs "
12564
12565 #: misc-utils/wipefs.c:332
12566 #, fuzzy
12567 msgid "partition-table"
12568 msgstr "Nombre de partició"
12569
12570 #: misc-utils/wipefs.c:420
12571 #, fuzzy, c-format
12572 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12573 msgstr ""
12574 "\n"
12575 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12576
12577 #: misc-utils/wipefs.c:471
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12580 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12581
12582 #: misc-utils/wipefs.c:477
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12585 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12586 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12587 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12588
12589 #: misc-utils/wipefs.c:506
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12592 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12593
12594 #: misc-utils/wipefs.c:532
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12597 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
12598
12599 #: misc-utils/wipefs.c:561
12600 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: misc-utils/wipefs.c:579
12604 #, c-format
12605 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: misc-utils/wipefs.c:608
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12611 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
12612
12613 #: misc-utils/wipefs.c:613
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Use the --force option to force erase."
12616 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
12617
12618 #: misc-utils/wipefs.c:651
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Wipe signatures from a device."
12621 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
12622
12623 #: misc-utils/wipefs.c:654
12624 #, fuzzy
12625 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12626 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12627
12628 #: misc-utils/wipefs.c:655
12629 #, fuzzy
12630 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12631 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12632
12633 #: misc-utils/wipefs.c:656
12634 #, fuzzy
12635 msgid " -f, --force force erasure"
12636 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
12637
12638 #: misc-utils/wipefs.c:657
12639 #, fuzzy
12640 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12641 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12642
12643 #: misc-utils/wipefs.c:658
12644 #, fuzzy
12645 msgid " -J, --json use JSON output format"
12646 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12647
12648 #: misc-utils/wipefs.c:659
12649 #, fuzzy
12650 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12651 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12652
12653 #: misc-utils/wipefs.c:660
12654 #, fuzzy
12655 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12656 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12657
12658 #: misc-utils/wipefs.c:661
12659 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: misc-utils/wipefs.c:662
12663 #, fuzzy
12664 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12665 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
12666
12667 #: misc-utils/wipefs.c:663
12668 #, fuzzy
12669 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12670 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
12671
12672 #: misc-utils/wipefs.c:664
12673 #, fuzzy
12674 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12675 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
12676
12677 #: misc-utils/wipefs.c:666
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12680 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12681
12682 #: misc-utils/wipefs.c:785
12683 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: schedutils/chrt.c:60
12687 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: schedutils/chrt.c:62
12691 msgid ""
12692 "Set policy:\n"
12693 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12694 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: schedutils/chrt.c:66
12698 msgid ""
12699 "Get policy:\n"
12700 " chrt [options] -p <pid>\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: schedutils/chrt.c:70
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Policy options:\n"
12706 msgstr "opcions perilloses:"
12707
12708 #: schedutils/chrt.c:71
12709 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: schedutils/chrt.c:72
12713 #, fuzzy
12714 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12715 msgstr " paràmetres\n"
12716
12717 #: schedutils/chrt.c:73
12718 #, fuzzy
12719 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12720 msgstr " paràmetres\n"
12721
12722 #: schedutils/chrt.c:74
12723 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: schedutils/chrt.c:75
12727 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: schedutils/chrt.c:76
12731 #, fuzzy
12732 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12733 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12734
12735 #: schedutils/chrt.c:79
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Scheduling options:\n"
12738 msgstr ""
12739 "\n"
12740 "%d particions:\n"
12741
12742 #: schedutils/chrt.c:80
12743 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: schedutils/chrt.c:81
12747 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: schedutils/chrt.c:82
12751 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: schedutils/chrt.c:83
12755 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: schedutils/chrt.c:86
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Other options:\n"
12761 msgstr ""
12762 "\n"
12763 "%d particions:\n"
12764
12765 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12766 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: schedutils/chrt.c:88
12770 #, fuzzy
12771 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12772 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12773
12774 #: schedutils/chrt.c:89
12775 #, fuzzy
12776 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12777 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12778
12779 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12780 #, fuzzy
12781 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12782 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12783
12784 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid "failed to get pid %d's policy"
12787 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12788
12789 #: schedutils/chrt.c:178
12790 #, c-format
12791 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: schedutils/chrt.c:188
12795 #, c-format
12796 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: schedutils/chrt.c:190
12800 #, c-format
12801 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: schedutils/chrt.c:197
12805 #, c-format
12806 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: schedutils/chrt.c:199
12810 #, c-format
12811 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: schedutils/chrt.c:204
12815 #, c-format
12816 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: schedutils/chrt.c:207
12820 #, c-format
12821 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
12825 #: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
12826 #, fuzzy
12827 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12828 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
12829
12830 #: schedutils/chrt.c:259
12831 #, c-format
12832 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: schedutils/chrt.c:262
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "%s not supported?\n"
12838 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12839
12840 #: schedutils/chrt.c:336
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "failed to set tid %d's policy"
12843 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12844
12845 #: schedutils/chrt.c:343
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "failed to set pid %d's policy"
12848 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12849
12850 #: schedutils/chrt.c:423
12851 #, fuzzy
12852 msgid "invalid runtime argument"
12853 msgstr "identificador invàlid"
12854
12855 #: schedutils/chrt.c:426
12856 #, fuzzy
12857 msgid "invalid period argument"
12858 msgstr "identificador invàlid"
12859
12860 #: schedutils/chrt.c:429
12861 #, fuzzy
12862 msgid "invalid deadline argument"
12863 msgstr "identificador invàlid"
12864
12865 #: schedutils/chrt.c:454
12866 #, fuzzy
12867 msgid "invalid priority argument"
12868 msgstr "identificador invàlid"
12869
12870 #: schedutils/chrt.c:458
12871 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: schedutils/chrt.c:473
12875 #, fuzzy
12876 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12877 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12878
12879 #: schedutils/chrt.c:480
12880 #, c-format
12881 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: schedutils/ionice.c:76
12885 #, fuzzy
12886 msgid "ioprio_get failed"
12887 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12888
12889 #: schedutils/ionice.c:85
12890 #, fuzzy, c-format
12891 msgid "%s: prio %lu\n"
12892 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12893
12894 #: schedutils/ionice.c:98
12895 #, fuzzy
12896 msgid "ioprio_set failed"
12897 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12898
12899 #: schedutils/ionice.c:105
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12903 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12904 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12905 " %1$s [options] <command>\n"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: schedutils/ionice.c:111
12909 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: schedutils/ionice.c:114
12913 msgid ""
12914 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12915 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: schedutils/ionice.c:116
12919 msgid ""
12920 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12921 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: schedutils/ionice.c:118
12925 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: schedutils/ionice.c:119
12929 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: schedutils/ionice.c:120
12933 #, fuzzy
12934 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12935 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12936
12937 #: schedutils/ionice.c:121
12938 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: schedutils/ionice.c:157
12942 #, fuzzy
12943 msgid "invalid class data argument"
12944 msgstr "identificador invàlid"
12945
12946 #: schedutils/ionice.c:163
12947 #, fuzzy
12948 msgid "invalid class argument"
12949 msgstr "id invàlid : %s\n"
12950
12951 #: schedutils/ionice.c:168
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12954 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12955
12956 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12957 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: schedutils/ionice.c:185
12961 #, fuzzy
12962 msgid "invalid PGID argument"
12963 msgstr "id invàlid : %s\n"
12964
12965 #: schedutils/ionice.c:193
12966 #, fuzzy
12967 msgid "invalid UID argument"
12968 msgstr "id invàlid : %s\n"
12969
12970 #: schedutils/ionice.c:212
12971 msgid "ignoring given class data for none class"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: schedutils/ionice.c:220
12975 msgid "ignoring given class data for idle class"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: schedutils/ionice.c:225
12979 #, fuzzy, c-format
12980 msgid "unknown prio class %d"
12981 msgstr "error desconegut en l'identificador"
12982
12983 #: schedutils/taskset.c:52
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid ""
12986 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12987 "\n"
12988 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
12989
12990 #: schedutils/taskset.c:56
12991 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: schedutils/taskset.c:60
12995 #, c-format
12996 msgid ""
12997 "Options:\n"
12998 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12999 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13000 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: schedutils/taskset.c:69
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "The default behavior is to run a new command:\n"
13007 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13008 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13009 " %1$s -p 700\n"
13010 "Or set it:\n"
13011 " %1$s -p 03 700\n"
13012 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13013 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13014 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13015 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: schedutils/taskset.c:91
13019 #, c-format
13020 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: schedutils/taskset.c:92
13024 #, c-format
13025 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: schedutils/taskset.c:95
13029 #, c-format
13030 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: schedutils/taskset.c:96
13034 #, c-format
13035 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: schedutils/taskset.c:100
13039 #, fuzzy
13040 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13041 msgstr ""
13042 "\n"
13043 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
13044
13045 #: schedutils/taskset.c:109
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13048 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13049
13050 #: schedutils/taskset.c:110
13051 #, fuzzy, c-format
13052 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13053 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13054
13055 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13056 #, fuzzy
13057 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13058 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13059
13060 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13061 #, fuzzy
13062 msgid "cpuset_alloc failed"
13063 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
13064
13065 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13068 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13069
13070 #: schedutils/taskset.c:226
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13073 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13074
13075 #: schedutils/uclampset.c:56
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid ""
13078 " %1$s [options]\n"
13079 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13080 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
13081
13082 #: schedutils/uclampset.c:61
13083 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: schedutils/uclampset.c:64
13087 #, fuzzy
13088 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13089 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13090
13091 #: schedutils/uclampset.c:65
13092 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: schedutils/uclampset.c:67
13096 #, fuzzy
13097 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13098 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13099
13100 #: schedutils/uclampset.c:68
13101 #, fuzzy
13102 msgid " -s, --system operate on system\n"
13103 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13104
13105 #: schedutils/uclampset.c:69
13106 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: schedutils/uclampset.c:75
13110 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
13114 #, fuzzy, c-format
13115 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13116 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13117
13118 #: schedutils/uclampset.c:99
13119 #, c-format
13120 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: schedutils/uclampset.c:129
13124 #, c-format
13125 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: schedutils/uclampset.c:186
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13131 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13132
13133 #: schedutils/uclampset.c:191
13134 #, fuzzy, c-format
13135 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13136 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13137
13138 #: schedutils/uclampset.c:205
13139 msgid "util_min must be <= util_max"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: schedutils/uclampset.c:216
13143 #, fuzzy, c-format
13144 msgid "%d out of range"
13145 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
13146
13147 #: schedutils/uclampset.c:268
13148 #, fuzzy
13149 msgid "invalid util_min argument"
13150 msgstr "identificador invàlid"
13151
13152 #: schedutils/uclampset.c:274
13153 #, fuzzy
13154 msgid "invalid util_max argument"
13155 msgstr "identificador invàlid"
13156
13157 #: schedutils/uclampset.c:297
13158 #, fuzzy
13159 msgid "missing -p option"
13160 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
13161
13162 #: schedutils/uclampset.c:315
13163 #, fuzzy
13164 msgid "no cmd to execute"
13165 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13166
13167 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13168 #, c-format
13169 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13173 #, c-format
13174 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13178 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13182 #, fuzzy
13183 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13184 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
13185
13186 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13187 #, fuzzy
13188 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13189 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13190
13191 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13192 #, fuzzy
13193 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13194 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13195
13196 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13197 #, fuzzy
13198 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13199 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13200
13201 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13202 #, fuzzy
13203 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13204 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13205
13206 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13207 #, fuzzy
13208 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13209 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13210
13211 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13212 #, fuzzy
13213 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13214 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13215
13216 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
13217 #: text-utils/hexdump.c:131
13218 #, fuzzy
13219 msgid "failed to parse offset"
13220 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13221
13222 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13223 #, fuzzy
13224 msgid "failed to parse step"
13225 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13226
13227 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13228 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
13229 #, fuzzy
13230 msgid "unexpected number of arguments"
13231 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
13232
13233 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13234 #, fuzzy, c-format
13235 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13236 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
13237
13238 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13241 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13242
13243 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13244 #, c-format
13245 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid "%s: offset is greater than device size"
13251 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
13252
13253 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13254 #, c-format
13255 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13259 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13263 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13267 #, fuzzy
13268 msgid "failed to probe the device"
13269 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13270
13271 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13272 #, fuzzy, c-format
13273 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13274 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13275
13276 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13279 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13280
13281 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13284 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13285
13286 #: sys-utils/blkzone.c:93
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Report zone information about the given device"
13289 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13290
13291 #: sys-utils/blkzone.c:97
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13294 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13295
13296 #: sys-utils/blkzone.c:103
13297 msgid "Reset a range of zones."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: sys-utils/blkzone.c:109
13301 msgid "Open a range of zones."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/blkzone.c:115
13305 msgid "Close a range of zones."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: sys-utils/blkzone.c:121
13309 msgid "Set a range of zones to Full."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/blkzone.c:152
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13315 msgstr "la cerca ha fallat"
13316
13317 #: sys-utils/blkzone.c:242
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13320 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
13321
13322 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "%s: unable to determine zone size"
13325 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
13326
13327 #: sys-utils/blkzone.c:264
13328 #, fuzzy, c-format
13329 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13330 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
13331
13332 #: sys-utils/blkzone.c:267
13333 #, c-format
13334 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/blkzone.c:302
13338 #, c-format
13339 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: sys-utils/blkzone.c:318
13343 #, c-format
13344 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: sys-utils/blkzone.c:343
13348 #, c-format
13349 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: sys-utils/blkzone.c:362
13353 #, c-format
13354 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: sys-utils/blkzone.c:370
13358 #, fuzzy, c-format
13359 msgid "%s: %s ioctl failed"
13360 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13361
13362 #: sys-utils/blkzone.c:373
13363 #, fuzzy, c-format
13364 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13365 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13366
13367 #: sys-utils/blkzone.c:388
13368 #, fuzzy, c-format
13369 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13370 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13371
13372 #: sys-utils/blkzone.c:391
13373 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: sys-utils/blkzone.c:398
13377 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: sys-utils/blkzone.c:399
13381 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: sys-utils/blkzone.c:400
13385 #, fuzzy
13386 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13387 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
13388
13389 #: sys-utils/blkzone.c:401
13390 #, fuzzy
13391 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13392 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13393
13394 #: sys-utils/blkzone.c:402
13395 #, fuzzy
13396 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13397 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13398
13399 #: sys-utils/blkzone.c:407
13400 #, fuzzy
13401 msgid "<sector> and <sectors>"
13402 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
13403
13404 #: sys-utils/blkzone.c:445
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "%s is not valid command name"
13407 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
13408
13409 #: sys-utils/blkzone.c:457
13410 #, fuzzy
13411 msgid "failed to parse number of zones"
13412 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13413
13414 #: sys-utils/blkzone.c:461
13415 #, fuzzy
13416 msgid "failed to parse number of sectors"
13417 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13418
13419 #: sys-utils/blkzone.c:465
13420 #, fuzzy
13421 msgid "failed to parse zone offset"
13422 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13423
13424 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13425 #, fuzzy
13426 msgid "no command specified"
13427 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13428
13429 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid "CPU %u does not exist"
13432 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
13433
13434 #: sys-utils/chcpu.c:89
13435 #, fuzzy, c-format
13436 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13437 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
13438
13439 #: sys-utils/chcpu.c:96
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13442 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13443
13444 #: sys-utils/chcpu.c:100
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13447 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13448
13449 #: sys-utils/chcpu.c:108
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13452 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13453
13454 #: sys-utils/chcpu.c:111
13455 #, fuzzy, c-format
13456 msgid "CPU %u enable failed"
13457 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13458
13459 #: sys-utils/chcpu.c:114
13460 #, fuzzy, c-format
13461 msgid "CPU %u enabled\n"
13462 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13463
13464 #: sys-utils/chcpu.c:117
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13467 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13468
13469 #: sys-utils/chcpu.c:123
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid "CPU %u disable failed"
13472 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13473
13474 #: sys-utils/chcpu.c:126
13475 #, fuzzy, c-format
13476 msgid "CPU %u disabled\n"
13477 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13478
13479 #: sys-utils/chcpu.c:139
13480 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: sys-utils/chcpu.c:142
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13486 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13487
13488 #: sys-utils/chcpu.c:144
13489 #, c-format
13490 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: sys-utils/chcpu.c:151
13494 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: sys-utils/chcpu.c:155
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13500 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13501
13502 #: sys-utils/chcpu.c:157
13503 #, fuzzy, c-format
13504 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13505 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13506
13507 #: sys-utils/chcpu.c:160
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13510 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13511
13512 #: sys-utils/chcpu.c:162
13513 #, fuzzy, c-format
13514 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13515 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13516
13517 #: sys-utils/chcpu.c:186
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "CPU %u is not configurable"
13520 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
13521
13522 #: sys-utils/chcpu.c:192
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid "CPU %u is already configured\n"
13525 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13526
13527 #: sys-utils/chcpu.c:196
13528 #, fuzzy, c-format
13529 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13530 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13531
13532 #: sys-utils/chcpu.c:201
13533 #, fuzzy, c-format
13534 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13535 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13536
13537 #: sys-utils/chcpu.c:208
13538 #, fuzzy, c-format
13539 msgid "CPU %u configure failed"
13540 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13541
13542 #: sys-utils/chcpu.c:211
13543 #, fuzzy, c-format
13544 msgid "CPU %u configured\n"
13545 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13546
13547 #: sys-utils/chcpu.c:215
13548 #, fuzzy, c-format
13549 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13550 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13551
13552 #: sys-utils/chcpu.c:218
13553 #, fuzzy, c-format
13554 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13555 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13556
13557 #: sys-utils/chcpu.c:233
13558 #, fuzzy, c-format
13559 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13560 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
13561
13562 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13563 #, fuzzy, c-format
13564 msgid ""
13565 "\n"
13566 "Usage:\n"
13567 " %s [options]\n"
13568 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13569
13570 #: sys-utils/chcpu.c:245
13571 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/chcpu.c:249
13575 msgid ""
13576 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13577 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13578 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13579 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13580 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13581 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/chcpu.c:296
13585 #, fuzzy
13586 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13587 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13588
13589 #: sys-utils/chcpu.c:338
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "unsupported argument: %s"
13592 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
13593
13594 #: sys-utils/chmem.c:100
13595 #, c-format
13596 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Failed to parse index"
13602 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13603
13604 #: sys-utils/chmem.c:151
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "%s enable failed\n"
13607 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13608
13609 #: sys-utils/chmem.c:153
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid "%s disable failed\n"
13612 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13613
13614 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13615 #, fuzzy, c-format
13616 msgid "%s enabled\n"
13617 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13618
13619 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid "%s disabled\n"
13622 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13623
13624 #: sys-utils/chmem.c:170
13625 #, c-format
13626 msgid "Could only enable %s of memory"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/chmem.c:172
13630 #, c-format
13631 msgid "Could only disable %s of memory"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/chmem.c:206
13635 #, fuzzy, c-format
13636 msgid "%s already enabled\n"
13637 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13638
13639 #: sys-utils/chmem.c:208
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid "%s already disabled\n"
13642 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13643
13644 #: sys-utils/chmem.c:218
13645 #, fuzzy, c-format
13646 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13647 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13648
13649 #: sys-utils/chmem.c:222
13650 #, fuzzy, c-format
13651 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13652 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13653
13654 #: sys-utils/chmem.c:237
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "%s enable failed"
13657 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13658
13659 #: sys-utils/chmem.c:239
13660 #, fuzzy, c-format
13661 msgid "%s disable failed"
13662 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13663
13664 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid "Failed to read %s"
13667 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13668
13669 #: sys-utils/chmem.c:273
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Failed to parse block number"
13672 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13673
13674 #: sys-utils/chmem.c:278
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Failed to parse size"
13677 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13678
13679 #: sys-utils/chmem.c:282
13680 #, c-format
13681 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/chmem.c:291
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Failed to parse start"
13687 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13688
13689 #: sys-utils/chmem.c:292
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Failed to parse end"
13692 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13693
13694 #: sys-utils/chmem.c:296
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "Invalid start address format: %s"
13697 msgstr "identificador invàlid"
13698
13699 #: sys-utils/chmem.c:298
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "Invalid end address format: %s"
13702 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
13703
13704 #: sys-utils/chmem.c:299
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Failed to parse start address"
13707 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13708
13709 #: sys-utils/chmem.c:300
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Failed to parse end address"
13712 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13713
13714 #: sys-utils/chmem.c:303
13715 #, c-format
13716 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/chmem.c:317
13720 #, fuzzy, c-format
13721 msgid "Invalid parameter: %s"
13722 msgstr "id invàlid : %s\n"
13723
13724 #: sys-utils/chmem.c:324
13725 #, fuzzy, c-format
13726 msgid "Invalid range: %s"
13727 msgstr "id invàlid : %s\n"
13728
13729 #: sys-utils/chmem.c:333
13730 #, fuzzy, c-format
13731 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13732 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13733
13734 #: sys-utils/chmem.c:336
13735 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/chmem.c:339
13739 #, fuzzy
13740 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13741 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13742
13743 #: sys-utils/chmem.c:340
13744 #, fuzzy
13745 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13746 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13747
13748 #: sys-utils/chmem.c:341
13749 #, fuzzy
13750 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13751 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13752
13753 #: sys-utils/chmem.c:342
13754 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/chmem.c:343
13758 #, fuzzy
13759 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13760 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13761
13762 #: sys-utils/chmem.c:346
13763 msgid ""
13764 "\n"
13765 "Supported zones:\n"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid "failed to initialize %s handler"
13771 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13772
13773 #: sys-utils/chmem.c:433
13774 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/chmem.c:438
13778 #, fuzzy, c-format
13779 msgid "unknown memory zone: %s"
13780 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
13781
13782 #: sys-utils/choom.c:38
13783 #, fuzzy, c-format
13784 msgid ""
13785 " %1$s [options] -p pid\n"
13786 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13787 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13788 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
13789
13790 #: sys-utils/choom.c:44
13791 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: sys-utils/choom.c:47
13795 #, fuzzy
13796 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13797 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
13798
13799 #: sys-utils/choom.c:48
13800 #, fuzzy
13801 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13802 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13803
13804 #: sys-utils/choom.c:60
13805 #, fuzzy
13806 msgid "failed to read OOM score value"
13807 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13808
13809 #: sys-utils/choom.c:70
13810 #, fuzzy
13811 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13812 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13813
13814 #: sys-utils/choom.c:105
13815 #, fuzzy
13816 msgid "invalid adjust argument"
13817 msgstr "identificador invàlid"
13818
13819 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "invalid argument: %s"
13822 msgstr "id invàlid : %s\n"
13823
13824 #: sys-utils/choom.c:123
13825 #, fuzzy
13826 msgid "no PID or COMMAND specified"
13827 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13828
13829 #: sys-utils/choom.c:127
13830 #, fuzzy
13831 msgid "no OOM score adjust value specified"
13832 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13833
13834 #: sys-utils/choom.c:135
13835 #, c-format
13836 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/choom.c:136
13840 #, c-format
13841 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13845 #, fuzzy
13846 msgid "failed to set score adjust value"
13847 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13848
13849 #: sys-utils/choom.c:145
13850 #, c-format
13851 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid " %s hard|soft\n"
13857 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
13858
13859 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13860 #, c-format
13861 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13865 msgid "implicit"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13871 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
13872
13873 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13874 #, fuzzy
13875 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13876 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
13877
13878 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "unknown argument: %s"
13881 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
13882
13883 #: sys-utils/dmesg.c:109
13884 #, fuzzy
13885 msgid "system is unusable"
13886 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
13887
13888 #: sys-utils/dmesg.c:110
13889 msgid "action must be taken immediately"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/dmesg.c:111
13893 msgid "critical conditions"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/dmesg.c:112
13897 #, fuzzy
13898 msgid "error conditions"
13899 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
13900
13901 #: sys-utils/dmesg.c:113
13902 #, fuzzy
13903 msgid "warning conditions"
13904 msgstr "Avís: la partició %s "
13905
13906 #: sys-utils/dmesg.c:114
13907 msgid "normal but significant condition"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/dmesg.c:115
13911 msgid "informational"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: sys-utils/dmesg.c:116
13915 msgid "debug-level messages"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/dmesg.c:130
13919 #, fuzzy
13920 msgid "kernel messages"
13921 msgstr "missatges"
13922
13923 #: sys-utils/dmesg.c:131
13924 msgid "random user-level messages"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/dmesg.c:132
13928 #, fuzzy
13929 msgid "mail system"
13930 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
13931
13932 #: sys-utils/dmesg.c:133
13933 msgid "system daemons"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: sys-utils/dmesg.c:134
13937 msgid "security/authorization messages"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/dmesg.c:135
13941 msgid "messages generated internally by syslogd"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/dmesg.c:136
13945 msgid "line printer subsystem"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: sys-utils/dmesg.c:137
13949 msgid "network news subsystem"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/dmesg.c:138
13953 msgid "UUCP subsystem"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/dmesg.c:139
13957 #, fuzzy
13958 msgid "clock daemon"
13959 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13960
13961 #: sys-utils/dmesg.c:140
13962 msgid "security/authorization messages (private)"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: sys-utils/dmesg.c:141
13966 #, fuzzy
13967 msgid "FTP daemon"
13968 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13969
13970 #: sys-utils/dmesg.c:275
13971 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: sys-utils/dmesg.c:278
13975 #, fuzzy
13976 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13977 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13978
13979 #: sys-utils/dmesg.c:279
13980 #, fuzzy
13981 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13982 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13983
13984 #: sys-utils/dmesg.c:280
13985 #, fuzzy
13986 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13987 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13988
13989 #: sys-utils/dmesg.c:281
13990 #, fuzzy
13991 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13992 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13993
13994 #: sys-utils/dmesg.c:282
13995 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: sys-utils/dmesg.c:283
13999 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: sys-utils/dmesg.c:284
14003 #, fuzzy
14004 msgid " -H, --human human readable output\n"
14005 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14006
14007 #: sys-utils/dmesg.c:285
14008 #, fuzzy
14009 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14010 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14011
14012 #: sys-utils/dmesg.c:287
14013 #, fuzzy, c-format
14014 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14015 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14016
14017 #: sys-utils/dmesg.c:290
14018 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: sys-utils/dmesg.c:291
14022 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: sys-utils/dmesg.c:292
14026 #, fuzzy
14027 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14028 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14029
14030 #: sys-utils/dmesg.c:293
14031 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/dmesg.c:294
14035 #, fuzzy
14036 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14037 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14038
14039 #: sys-utils/dmesg.c:295
14040 #, fuzzy
14041 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14042 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14043
14044 #: sys-utils/dmesg.c:296
14045 #, fuzzy
14046 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14047 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14048
14049 #: sys-utils/dmesg.c:297
14050 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: sys-utils/dmesg.c:298
14054 #, fuzzy
14055 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14056 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14057
14058 #: sys-utils/dmesg.c:299
14059 #, fuzzy
14060 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14061 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14062
14063 #: sys-utils/dmesg.c:300
14064 #, fuzzy
14065 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14066 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14067
14068 #: sys-utils/dmesg.c:301
14069 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/dmesg.c:302
14073 #, fuzzy
14074 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14075 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14076
14077 #: sys-utils/dmesg.c:303
14078 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: sys-utils/dmesg.c:304
14082 #, fuzzy
14083 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14084 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14085
14086 #: sys-utils/dmesg.c:305
14087 #, fuzzy
14088 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14089 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14090
14091 #: sys-utils/dmesg.c:306
14092 msgid ""
14093 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14094 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14095 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: sys-utils/dmesg.c:309
14099 #, fuzzy
14100 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14101 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
14102
14103 #: sys-utils/dmesg.c:310
14104 #, fuzzy
14105 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14106 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14107
14108 #: sys-utils/dmesg.c:314
14109 msgid ""
14110 "\n"
14111 "Supported log facilities:\n"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: sys-utils/dmesg.c:320
14115 msgid ""
14116 "\n"
14117 "Supported log levels (priorities):\n"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/dmesg.c:374
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "failed to parse level '%s'"
14123 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14124
14125 #: sys-utils/dmesg.c:376
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid "unknown level '%s'"
14128 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
14129
14130 #: sys-utils/dmesg.c:412
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "failed to parse facility '%s'"
14133 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14134
14135 #: sys-utils/dmesg.c:414
14136 #, fuzzy, c-format
14137 msgid "unknown facility '%s'"
14138 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
14139
14140 #: sys-utils/dmesg.c:542
14141 #, fuzzy, c-format
14142 msgid "cannot mmap: %s"
14143 msgstr "%s no es pot obrir"
14144
14145 #: sys-utils/dmesg.c:1479
14146 #, fuzzy
14147 msgid "invalid buffer size argument"
14148 msgstr "identificador invàlid"
14149
14150 #: sys-utils/dmesg.c:1558
14151 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/dmesg.c:1581
14155 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/dmesg.c:1598
14159 #, fuzzy
14160 msgid "read kernel buffer failed"
14161 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
14162
14163 #: sys-utils/dmesg.c:1606
14164 #, fuzzy
14165 msgid "clear kernel buffer failed"
14166 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
14167
14168 #: sys-utils/dmesg.c:1622
14169 #, fuzzy
14170 msgid "klogctl failed"
14171 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
14172
14173 #: sys-utils/eject.c:138
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14176 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14177
14178 #: sys-utils/eject.c:141
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Eject removable media.\n"
14181 msgstr " extraïble"
14182
14183 #: sys-utils/eject.c:144
14184 msgid ""
14185 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14186 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14187 " -d, --default display default device\n"
14188 " -f, --floppy eject floppy\n"
14189 " -F, --force don't care about device type\n"
14190 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14191 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14192 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14193 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14194 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14195 " -q, --tape eject tape\n"
14196 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14197 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14198 " -t, --trayclose close tray\n"
14199 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14200 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14201 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14202 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: sys-utils/eject.c:167
14206 msgid ""
14207 "\n"
14208 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: sys-utils/eject.c:213
14212 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: sys-utils/eject.c:217
14216 #, fuzzy
14217 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14218 msgstr "id invàlid : %s\n"
14219
14220 #: sys-utils/eject.c:325
14221 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: sys-utils/eject.c:339
14225 #, fuzzy
14226 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14227 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
14228
14229 #: sys-utils/eject.c:341
14230 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: sys-utils/eject.c:343
14234 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/eject.c:348
14238 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: sys-utils/eject.c:350
14242 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: sys-utils/eject.c:361
14246 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: sys-utils/eject.c:365
14250 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/eject.c:367
14254 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: sys-utils/eject.c:385
14258 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: sys-utils/eject.c:387
14262 #, fuzzy
14263 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14264 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
14265
14266 #: sys-utils/eject.c:404
14267 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
14271 msgid "CD-ROM eject command failed"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: sys-utils/eject.c:435
14275 msgid "no CD-ROM information available"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/eject.c:438
14279 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/eject.c:441
14283 #, fuzzy
14284 msgid "CD-ROM status command failed"
14285 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
14286
14287 #: sys-utils/eject.c:481
14288 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/eject.c:483
14292 #, fuzzy
14293 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14294 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
14295
14296 #: sys-utils/eject.c:520
14297 #, fuzzy, c-format
14298 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14299 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14300
14301 #: sys-utils/eject.c:535
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "%s: failed to read speed"
14304 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14305
14306 #: sys-utils/eject.c:543
14307 #, fuzzy
14308 msgid "failed to read speed"
14309 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
14310
14311 #: sys-utils/eject.c:583
14312 #, fuzzy
14313 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14314 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
14315
14316 #: sys-utils/eject.c:655
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "%s: unmounting"
14319 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
14320
14321 #: sys-utils/eject.c:673
14322 #, fuzzy
14323 msgid "unable to fork"
14324 msgstr "no es pot obrir %s"
14325
14326 #: sys-utils/eject.c:680
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14329 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
14330
14331 #: sys-utils/eject.c:683
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14334 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
14335
14336 #: sys-utils/eject.c:728
14337 #, fuzzy
14338 msgid "failed to parse mount table"
14339 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14340
14341 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
14342 #, fuzzy, c-format
14343 msgid "%s: mounted on %s"
14344 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14345
14346 #: sys-utils/eject.c:837
14347 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/eject.c:839
14351 #, c-format
14352 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: sys-utils/eject.c:865
14356 #, c-format
14357 msgid "default device: `%s'"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: sys-utils/eject.c:871
14361 #, fuzzy, c-format
14362 msgid "using default device `%s'"
14363 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
14364
14365 #: sys-utils/eject.c:890
14366 #, fuzzy
14367 msgid "unable to find device"
14368 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
14369
14370 #: sys-utils/eject.c:892
14371 #, fuzzy, c-format
14372 msgid "device name is `%s'"
14373 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
14374
14375 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "%s: not mounted"
14378 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14379
14380 #: sys-utils/eject.c:902
14381 #, c-format
14382 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: sys-utils/eject.c:910
14386 #, c-format
14387 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/eject.c:913
14391 #, fuzzy, c-format
14392 msgid "%s: is whole-disk device"
14393 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14394
14395 #: sys-utils/eject.c:917
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14398 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
14399
14400 #: sys-utils/eject.c:921
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid "device is `%s'"
14403 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
14404
14405 #: sys-utils/eject.c:922
14406 msgid "exiting due to -n/--noop option"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: sys-utils/eject.c:936
14410 #, c-format
14411 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: sys-utils/eject.c:938
14415 #, c-format
14416 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/eject.c:946
14420 #, c-format
14421 msgid "%s: closing tray"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/eject.c:955
14425 #, c-format
14426 msgid "%s: toggling tray"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/eject.c:964
14430 #, c-format
14431 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/eject.c:990
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "error: %s: device in use"
14437 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
14438
14439 #: sys-utils/eject.c:1001
14440 #, c-format
14441 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: sys-utils/eject.c:1017
14445 #, c-format
14446 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/eject.c:1019
14450 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: sys-utils/eject.c:1024
14454 #, c-format
14455 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/eject.c:1026
14459 #, fuzzy
14460 msgid "SCSI eject succeeded"
14461 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
14462
14463 #: sys-utils/eject.c:1027
14464 #, fuzzy
14465 msgid "SCSI eject failed"
14466 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
14467
14468 #: sys-utils/eject.c:1031
14469 #, c-format
14470 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/eject.c:1033
14474 msgid "floppy eject command succeeded"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/eject.c:1034
14478 msgid "floppy eject command failed"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/eject.c:1038
14482 #, c-format
14483 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/eject.c:1040
14487 msgid "tape offline command succeeded"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/eject.c:1041
14491 #, fuzzy
14492 msgid "tape offline command failed"
14493 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
14494
14495 #: sys-utils/eject.c:1045
14496 #, fuzzy
14497 msgid "unable to eject"
14498 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14499
14500 #: sys-utils/fallocate.c:84
14501 #, fuzzy, c-format
14502 msgid " %s [options] <filename>\n"
14503 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14504
14505 #: sys-utils/fallocate.c:87
14506 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/fallocate.c:90
14510 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/fallocate.c:91
14514 #, fuzzy
14515 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14516 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
14517
14518 #: sys-utils/fallocate.c:92
14519 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/fallocate.c:93
14523 #, fuzzy
14524 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14525 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14526
14527 #: sys-utils/fallocate.c:94
14528 #, fuzzy
14529 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14530 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
14531
14532 #: sys-utils/fallocate.c:95
14533 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/fallocate.c:96
14537 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/fallocate.c:97
14541 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/fallocate.c:99
14545 #, fuzzy
14546 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14547 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14548
14549 #: sys-utils/fallocate.c:139
14550 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14554 #, fuzzy
14555 msgid "fallocate failed"
14556 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14557
14558 #: sys-utils/fallocate.c:237
14559 #, fuzzy, c-format
14560 msgid "%s: read failed"
14561 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14562
14563 #: sys-utils/fallocate.c:281
14564 #, c-format
14565 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: sys-utils/fallocate.c:361
14569 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14573 #, fuzzy
14574 msgid "no filename specified"
14575 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14576
14577 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14578 #, fuzzy
14579 msgid "invalid length value specified"
14580 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
14581
14582 #: sys-utils/fallocate.c:393
14583 #, fuzzy
14584 msgid "no length argument specified"
14585 msgstr "Massa arguments.\n"
14586
14587 #: sys-utils/fallocate.c:398
14588 #, fuzzy
14589 msgid "invalid offset value specified"
14590 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
14591
14592 #: sys-utils/flock.c:53
14593 #, c-format
14594 msgid ""
14595 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14596 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14597 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/flock.c:59
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14603 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
14604
14605 #: sys-utils/flock.c:62
14606 #, fuzzy
14607 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14608 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14609
14610 #: sys-utils/flock.c:63
14611 #, fuzzy
14612 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14613 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14614
14615 #: sys-utils/flock.c:64
14616 #, fuzzy
14617 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14618 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14619
14620 #: sys-utils/flock.c:65
14621 #, fuzzy
14622 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14623 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14624
14625 #: sys-utils/flock.c:66
14626 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: sys-utils/flock.c:67
14630 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: sys-utils/flock.c:68
14634 #, fuzzy
14635 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14636 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14637
14638 #: sys-utils/flock.c:69
14639 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: sys-utils/flock.c:70
14643 #, fuzzy
14644 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14645 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14646
14647 #: sys-utils/flock.c:71
14648 #, fuzzy
14649 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14650 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14651
14652 #: sys-utils/flock.c:108
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "cannot open lock file %s"
14655 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
14656
14657 #: sys-utils/flock.c:210
14658 #, fuzzy
14659 msgid "invalid timeout value"
14660 msgstr "identificador invàlid"
14661
14662 #: sys-utils/flock.c:214
14663 #, fuzzy
14664 msgid "invalid exit code"
14665 msgstr "identificador invàlid"
14666
14667 #: sys-utils/flock.c:216
14668 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: sys-utils/flock.c:233
14672 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: sys-utils/flock.c:241
14676 #, fuzzy, c-format
14677 msgid "%s requires exactly one command argument"
14678 msgstr "%s requereix un argument\n"
14679
14680 #: sys-utils/flock.c:259
14681 #, fuzzy
14682 msgid "bad file descriptor"
14683 msgstr "dispositiu de blocs "
14684
14685 #: sys-utils/flock.c:262
14686 #, fuzzy
14687 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14688 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14689
14690 #: sys-utils/flock.c:286
14691 #, fuzzy
14692 msgid "failed to get lock"
14693 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
14694
14695 #: sys-utils/flock.c:293
14696 msgid "timeout while waiting to get lock"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/flock.c:334
14700 #, fuzzy, c-format
14701 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14702 msgstr "%s %.6f segons\n"
14703
14704 #: sys-utils/flock.c:346
14705 #, fuzzy, c-format
14706 msgid "%s: executing %s\n"
14707 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
14708
14709 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14712 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14713
14714 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14717 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
14718
14719 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14720 #, fuzzy
14721 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14722 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
14723
14724 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14725 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14729 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14733 #, fuzzy, c-format
14734 msgid "%s: is not a directory"
14735 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14736
14737 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14738 #, fuzzy, c-format
14739 msgid "%s: freeze failed"
14740 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14741
14742 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14743 #, fuzzy, c-format
14744 msgid "%s: unfreeze failed"
14745 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14746
14747 #: sys-utils/fstrim.c:80
14748 #, fuzzy, c-format
14749 msgid "%s: not a directory"
14750 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14751
14752 #: sys-utils/fstrim.c:94
14753 #, fuzzy, c-format
14754 msgid "cannot get realpath: %s"
14755 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
14756
14757 #: sys-utils/fstrim.c:110
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14760 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14761
14762 #: sys-utils/fstrim.c:112
14763 #, c-format
14764 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: sys-utils/fstrim.c:129
14768 #, fuzzy, c-format
14769 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14770 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14771
14772 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14773 #: sys-utils/fstrim.c:139
14774 #, c-format
14775 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14776 msgstr ""
14777
14778 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14779 #: sys-utils/fstrim.c:143
14780 #, c-format
14781 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
14785 #: sys-utils/umount.c:267
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "failed to parse %s"
14788 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14789
14790 #: sys-utils/fstrim.c:275
14791 #, fuzzy
14792 msgid "failed to allocate FS handler"
14793 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14794
14795 #: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
14796 #, fuzzy, c-format
14797 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14798 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
14799
14800 #: sys-utils/fstrim.c:415
14801 #, fuzzy, c-format
14802 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14803 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14804
14805 #: sys-utils/fstrim.c:418
14806 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: sys-utils/fstrim.c:421
14810 #, fuzzy
14811 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14812 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14813
14814 #: sys-utils/fstrim.c:422
14815 #, fuzzy
14816 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14817 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14818
14819 #: sys-utils/fstrim.c:423
14820 #, fuzzy
14821 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14822 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
14823
14824 #: sys-utils/fstrim.c:424
14825 #, fuzzy
14826 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14827 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14828
14829 #: sys-utils/fstrim.c:425
14830 #, fuzzy
14831 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14832 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14833
14834 #: sys-utils/fstrim.c:426
14835 #, fuzzy
14836 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14837 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14838
14839 #: sys-utils/fstrim.c:427
14840 #, fuzzy
14841 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14842 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14843
14844 #: sys-utils/fstrim.c:428
14845 #, fuzzy
14846 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14847 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
14848
14849 #: sys-utils/fstrim.c:429
14850 #, fuzzy
14851 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14852 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14853
14854 #: sys-utils/fstrim.c:509
14855 #, fuzzy
14856 msgid "failed to parse minimum extent length"
14857 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14858
14859 #: sys-utils/fstrim.c:528
14860 #, fuzzy
14861 msgid "no mountpoint specified"
14862 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14863
14864 #: sys-utils/hwclock.c:213
14865 #, c-format
14866 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14867 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
14868
14869 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
14870 msgid "UTC"
14871 msgstr "UTC"
14872
14873 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
14874 msgid "local"
14875 msgstr "local"
14876
14877 #: sys-utils/hwclock.c:269
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14881 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14882 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
14883
14884 #: sys-utils/hwclock.c:275
14885 #, fuzzy, c-format
14886 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14887 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14888 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
14889
14890 #: sys-utils/hwclock.c:277
14891 #, fuzzy, c-format
14892 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14893 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14894 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
14895
14896 #: sys-utils/hwclock.c:279
14897 #, c-format
14898 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14899 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
14900
14901 #: sys-utils/hwclock.c:306
14902 #, c-format
14903 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14904 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
14905
14906 #: sys-utils/hwclock.c:312
14907 #, c-format
14908 msgid "...synchronization failed\n"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: sys-utils/hwclock.c:314
14912 #, c-format
14913 msgid "...got clock tick\n"
14914 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
14915
14916 #: sys-utils/hwclock.c:355
14917 #, c-format
14918 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14919 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14920
14921 #: sys-utils/hwclock.c:362
14922 #, fuzzy, c-format
14923 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14924 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14925 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
14926
14927 #: sys-utils/hwclock.c:388
14928 #, c-format
14929 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14930 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14931
14932 #: sys-utils/hwclock.c:415
14933 #, fuzzy, c-format
14934 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14935 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14936 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
14937
14938 #: sys-utils/hwclock.c:451
14939 #, fuzzy, c-format
14940 msgid "RTC type: '%s'\n"
14941 msgstr "tipus: %d\n"
14942
14943 #: sys-utils/hwclock.c:551
14944 #, fuzzy, c-format
14945 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14946 msgstr "%s %.6f segons\n"
14947
14948 #: sys-utils/hwclock.c:570
14949 #, c-format
14950 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/hwclock.c:592
14954 #, c-format
14955 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/hwclock.c:619
14959 #, c-format
14960 msgid ""
14961 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14962 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/hwclock.c:713
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14968 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14969
14970 #: sys-utils/hwclock.c:716
14971 #, fuzzy, c-format
14972 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14973 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14974
14975 #: sys-utils/hwclock.c:720
14976 #, c-format
14977 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/hwclock.c:725
14981 #, fuzzy, c-format
14982 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14983 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14984
14985 #: sys-utils/hwclock.c:747
14986 msgid "settimeofday() failed"
14987 msgstr "settimeofday() ha fallat"
14988
14989 #: sys-utils/hwclock.c:771
14990 #, fuzzy, c-format
14991 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14992 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
14993
14994 #: sys-utils/hwclock.c:775
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14998 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14999 msgstr ""
15000 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
15001 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
15002 "una calibració des del començament.\n"
15003
15004 #: sys-utils/hwclock.c:781
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15007 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
15008
15009 #: sys-utils/hwclock.c:819
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15013 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/hwclock.c:826
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid ""
15019 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15020 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15021 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15022 msgstr ""
15023 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
15024 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
15025
15026 #: sys-utils/hwclock.c:870
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15029 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15030 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
15031 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
15032
15033 #: sys-utils/hwclock.c:874
15034 #, fuzzy, c-format
15035 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15036 msgstr "%s %.6f segons\n"
15037
15038 #: sys-utils/hwclock.c:899
15039 #, c-format
15040 msgid ""
15041 "New %s data:\n"
15042 "%s"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/hwclock.c:911
15046 #, fuzzy, c-format
15047 msgid "cannot update %s"
15048 msgstr "%s no es pot obrir"
15049
15050 #: sys-utils/hwclock.c:947
15051 #, fuzzy, c-format
15052 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15053 msgstr ""
15054 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
15055 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
15056 "una calibració des del començament.\n"
15057
15058 #: sys-utils/hwclock.c:951
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15061 msgstr ""
15062 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
15063 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
15064 "una calibració des del començament.\n"
15065
15066 #: sys-utils/hwclock.c:981
15067 #, c-format
15068 msgid "No usable clock interface found.\n"
15069 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
15070
15071 #: sys-utils/hwclock.c:983
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15074 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
15075
15076 #: sys-utils/hwclock.c:987
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15079 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
15080
15081 #: sys-utils/hwclock.c:1037
15082 #, fuzzy, c-format
15083 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15084 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
15085
15086 #: sys-utils/hwclock.c:1038
15087 #, c-format
15088 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/hwclock.c:1068
15092 msgid "RTC read returned an invalid value."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/hwclock.c:1098
15096 #, c-format
15097 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15098 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
15099
15100 #: sys-utils/hwclock.c:1135
15101 #, fuzzy
15102 msgid "unable to read the RTC epoch."
15103 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
15104
15105 #: sys-utils/hwclock.c:1137
15106 #, c-format
15107 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/hwclock.c:1140
15111 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/hwclock.c:1143
15115 #, fuzzy
15116 msgid "unable to set the RTC epoch."
15117 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
15118
15119 #: sys-utils/hwclock.c:1157
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid " %s [function] [option...]\n"
15122 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15123
15124 #: sys-utils/hwclock.c:1160
15125 msgid "Time clocks utility."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: sys-utils/hwclock.c:1163
15129 #, fuzzy
15130 msgid " -r, --show display the RTC time"
15131 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15132
15133 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15134 #, fuzzy
15135 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15136 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15137
15138 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15139 #, fuzzy
15140 msgid " --set set the RTC according to --date"
15141 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15142
15143 #: sys-utils/hwclock.c:1166
15144 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: sys-utils/hwclock.c:1167
15148 #, fuzzy
15149 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15150 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
15151
15152 #: sys-utils/hwclock.c:1168
15153 #, fuzzy
15154 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15155 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
15156
15157 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15158 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: sys-utils/hwclock.c:1171
15162 #, fuzzy
15163 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15164 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15165
15166 #: sys-utils/hwclock.c:1172
15167 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: sys-utils/hwclock.c:1174
15171 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/hwclock.c:1176
15175 #, fuzzy
15176 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15177 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15178
15179 #: sys-utils/hwclock.c:1177
15180 #, fuzzy
15181 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15182 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15183
15184 #: sys-utils/hwclock.c:1180
15185 #, fuzzy, c-format
15186 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15187 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
15188
15189 #: sys-utils/hwclock.c:1183
15190 #, c-format
15191 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/hwclock.c:1184
15195 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: sys-utils/hwclock.c:1185
15199 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/hwclock.c:1187
15203 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: sys-utils/hwclock.c:1189
15207 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: sys-utils/hwclock.c:1191
15211 #, fuzzy, c-format
15212 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15213 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15214
15215 #: sys-utils/hwclock.c:1193
15216 #, c-format
15217 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: sys-utils/hwclock.c:1194
15221 #, fuzzy
15222 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15223 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15224
15225 #: sys-utils/hwclock.c:1195
15226 #, fuzzy
15227 msgid " -v, --verbose display more details"
15228 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15229
15230 #: sys-utils/hwclock.c:1291
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Unable to connect to audit system"
15233 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
15234
15235 #: sys-utils/hwclock.c:1315
15236 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/hwclock.c:1417
15240 #, fuzzy, c-format
15241 msgid "%d too many arguments given"
15242 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
15243
15244 #: sys-utils/hwclock.c:1425
15245 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/hwclock.c:1430
15249 #, fuzzy
15250 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15251 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
15252
15253 #: sys-utils/hwclock.c:1437
15254 msgid "--date is required for --set or --predict"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/hwclock.c:1454
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "invalid date '%s'"
15260 msgstr "id invàlid : %s\n"
15261
15262 #: sys-utils/hwclock.c:1468
15263 #, c-format
15264 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/hwclock.c:1485
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Test mode: nothing was changed."
15270 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
15271
15272 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15273 msgid "ISA port access is not implemented"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15277 #, fuzzy
15278 msgid "iopl() port access failed"
15279 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
15280
15281 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15282 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
15286 #, fuzzy, c-format
15287 msgid "Trying to open: %s\n"
15288 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
15289
15290 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
15291 #, fuzzy
15292 msgid "cannot open rtc device"
15293 msgstr "%s no es pot obrir"
15294
15295 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
15296 #, fuzzy, c-format
15297 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15298 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
15299
15300 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
15301 #, c-format
15302 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15303 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
15304
15305 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Timed out waiting for time change."
15308 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
15309
15310 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
15311 #, fuzzy, c-format
15312 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15313 msgstr ""
15314 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
15315 "el tic del rellotge.\n"
15316
15317 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
15318 #, c-format
15319 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15320 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
15321
15322 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
15323 #, c-format
15324 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15325 msgstr ""
15326 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
15327 "d'actualització"
15328
15329 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
15330 #, fuzzy, c-format
15331 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15332 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
15333
15334 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15337 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
15338
15339 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
15340 #, c-format
15341 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15342 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
15343
15344 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
15345 msgid "Using the rtc interface to the clock."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
15349 #, fuzzy, c-format
15350 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15351 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
15352
15353 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15356 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
15357
15358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
15359 #, fuzzy, c-format
15360 msgid "invalid epoch '%s'."
15361 msgstr "id invàlid : %s\n"
15362
15363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
15364 #, fuzzy, c-format
15365 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15366 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
15367
15368 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
15369 #, fuzzy, c-format
15370 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15371 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
15372
15373 #: sys-utils/ipcmk.c:70
15374 msgid "Create various IPC resources.\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/ipcmk.c:73
15378 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/ipcmk.c:74
15382 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/ipcmk.c:75
15386 #, fuzzy
15387 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15388 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15389
15390 #: sys-utils/ipcmk.c:76
15391 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
15395 #, fuzzy
15396 msgid "<size>"
15397 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
15398
15399 #: sys-utils/ipcmk.c:121
15400 #, fuzzy
15401 msgid "failed to parse elements"
15402 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15403
15404 #: sys-utils/ipcmk.c:144
15405 msgid "create share memory failed"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/ipcmk.c:146
15409 #, fuzzy, c-format
15410 msgid "Shared memory id: %d\n"
15411 msgstr ""
15412 "\n"
15413 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15414
15415 #: sys-utils/ipcmk.c:152
15416 msgid "create message queue failed"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/ipcmk.c:154
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "Message queue id: %d\n"
15422 msgstr ""
15423 "\n"
15424 "Cua de missatges msqid=%d\n"
15425
15426 #: sys-utils/ipcmk.c:160
15427 #, fuzzy
15428 msgid "create semaphore failed"
15429 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
15430
15431 #: sys-utils/ipcmk.c:162
15432 #, fuzzy, c-format
15433 msgid "Semaphore id: %d\n"
15434 msgstr ""
15435 "\n"
15436 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15437
15438 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15439 #, fuzzy, c-format
15440 msgid ""
15441 " %1$s [options]\n"
15442 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15443 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15444
15445 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15446 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15450 #, fuzzy
15451 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15452 msgstr ""
15453 "\n"
15454 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15455
15456 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15457 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15461 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15465 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15469 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15473 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15477 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15481 #, fuzzy
15482 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15483 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15484
15485 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15486 #, fuzzy, c-format
15487 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15488 msgstr ""
15489 "\n"
15490 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15491
15492 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15493 #, fuzzy, c-format
15494 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15495 msgstr ""
15496 "\n"
15497 "Cua de missatges msqid=%d\n"
15498
15499 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15502 msgstr ""
15503 "\n"
15504 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15505
15506 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15507 msgid "permission denied for key"
15508 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
15509
15510 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15511 msgid "permission denied for id"
15512 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
15513
15514 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15515 msgid "invalid key"
15516 msgstr "clau invàlida"
15517
15518 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15519 msgid "invalid id"
15520 msgstr "identificador invàlid"
15521
15522 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15523 msgid "already removed key"
15524 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
15525
15526 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15527 msgid "already removed id"
15528 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
15529
15530 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15531 #, fuzzy
15532 msgid "key failed"
15533 msgstr "la cerca ha fallat"
15534
15535 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15536 #, fuzzy
15537 msgid "id failed"
15538 msgstr "setuid() ha fallat"
15539
15540 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15541 #, fuzzy, c-format
15542 msgid "invalid id: %s"
15543 msgstr "id invàlid : %s\n"
15544
15545 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15546 #, c-format
15547 msgid "resource(s) deleted\n"
15548 msgstr "fonts suprimides\n"
15549
15550 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "illegal key (%s)"
15553 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
15554
15555 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15556 #, fuzzy
15557 msgid "kernel not configured for shared memory"
15558 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
15559
15560 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15561 #, fuzzy
15562 msgid "kernel not configured for semaphores"
15563 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
15564
15565 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15566 #, fuzzy
15567 msgid "kernel not configured for message queues"
15568 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
15569
15570 #: sys-utils/ipcs.c:60
15571 #, c-format
15572 msgid ""
15573 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15574 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15580 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
15581
15582 #: sys-utils/ipcs.c:67
15583 #, fuzzy
15584 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15585 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
15586
15587 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Resource options:\n"
15590 msgstr "opcions perilloses:"
15591
15592 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15593 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15597 msgid " -q, --queues message queues\n"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15601 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/ipcs.c:75
15605 msgid " -a, --all all (default)\n"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/ipcs.c:78
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Output options:\n"
15611 msgstr ""
15612 "\n"
15613 "%d particions:\n"
15614
15615 #: sys-utils/ipcs.c:79
15616 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/ipcs.c:80
15620 #, fuzzy
15621 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15622 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15623
15624 #: sys-utils/ipcs.c:81
15625 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: sys-utils/ipcs.c:82
15629 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/ipcs.c:83
15633 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/ipcs.c:84
15637 #, fuzzy
15638 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15639 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15640
15641 #: sys-utils/ipcs.c:85
15642 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/ipcs.c:171
15646 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/ipcs.c:211
15650 #, fuzzy, c-format
15651 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15652 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
15653
15654 #: sys-utils/ipcs.c:214
15655 #, c-format
15656 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15657 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
15658
15659 #: sys-utils/ipcs.c:215
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid "max number of segments = %ju\n"
15662 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
15663
15664 #: sys-utils/ipcs.c:217
15665 #, fuzzy
15666 msgid "max seg size"
15667 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15668
15669 #: sys-utils/ipcs.c:224
15670 #, fuzzy
15671 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15672 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
15673
15674 #: sys-utils/ipcs.c:232
15675 #, fuzzy
15676 msgid "max total shared memory"
15677 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
15678
15679 #: sys-utils/ipcs.c:235
15680 #, fuzzy
15681 msgid "min seg size"
15682 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15683
15684 #: sys-utils/ipcs.c:247
15685 #, c-format
15686 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15687 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
15688
15689 #: sys-utils/ipcs.c:251
15690 #, c-format
15691 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15692 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
15693
15694 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15695 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15696 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15697 #. *
15698 #. "segments allocated = %d\n"
15699 #. "pages allocated = %ld\n"
15700 #. "pages resident = %ld\n"
15701 #. "pages swapped = %ld\n"
15702 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15703 #.
15704 #: sys-utils/ipcs.c:263
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "segments allocated %d\n"
15708 "pages allocated %ld\n"
15709 "pages resident %ld\n"
15710 "pages swapped %ld\n"
15711 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/ipcs.c:280
15715 #, c-format
15716 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15717 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
15718
15719 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
15720 #: sys-utils/ipcs.c:301
15721 msgid "shmid"
15722 msgstr "shmid"
15723
15724 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
15725 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
15726 msgid "perms"
15727 msgstr "perms"
15728
15729 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15730 msgid "cuid"
15731 msgstr "cuid"
15732
15733 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15734 msgid "cgid"
15735 msgstr "cgid"
15736
15737 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15738 msgid "uid"
15739 msgstr "uid"
15740
15741 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15742 msgid "gid"
15743 msgstr "gid"
15744
15745 #: sys-utils/ipcs.c:286
15746 #, c-format
15747 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15748 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
15749
15750 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
15751 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
15752 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
15753 msgid "owner"
15754 msgstr "propietari"
15755
15756 #: sys-utils/ipcs.c:288
15757 msgid "attached"
15758 msgstr "connectat"
15759
15760 #: sys-utils/ipcs.c:288
15761 msgid "detached"
15762 msgstr "desconnectat"
15763
15764 #: sys-utils/ipcs.c:289
15765 msgid "changed"
15766 msgstr "modificat"
15767
15768 #: sys-utils/ipcs.c:293
15769 #, fuzzy, c-format
15770 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15771 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
15772
15773 #: sys-utils/ipcs.c:295
15774 msgid "cpid"
15775 msgstr "cpid"
15776
15777 #: sys-utils/ipcs.c:295
15778 msgid "lpid"
15779 msgstr "lpid"
15780
15781 #: sys-utils/ipcs.c:299
15782 #, c-format
15783 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15784 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
15785
15786 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
15787 msgid "key"
15788 msgstr "clau"
15789
15790 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
15791 msgid "size"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15795 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15796 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15797 msgid "bytes"
15798 msgstr "octets"
15799
15800 #: sys-utils/ipcs.c:303
15801 msgid "nattch"
15802 msgstr "nattch"
15803
15804 #: sys-utils/ipcs.c:303
15805 msgid "status"
15806 msgstr "estat"
15807
15808 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
15809 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
15810 #: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
15811 #: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
15812 #: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
15813 msgid "Not set"
15814 msgstr "No establert"
15815
15816 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
15817 msgid "dest"
15818 msgstr "dest"
15819
15820 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
15821 msgid "locked"
15822 msgstr "blocat"
15823
15824 #: sys-utils/ipcs.c:377
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15827 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15828
15829 #: sys-utils/ipcs.c:380
15830 #, c-format
15831 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15832 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
15833
15834 #: sys-utils/ipcs.c:381
15835 #, c-format
15836 msgid "max number of arrays = %d\n"
15837 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
15838
15839 #: sys-utils/ipcs.c:382
15840 #, c-format
15841 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15842 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
15843
15844 #: sys-utils/ipcs.c:383
15845 #, c-format
15846 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15847 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
15848
15849 #: sys-utils/ipcs.c:384
15850 #, c-format
15851 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15852 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
15853
15854 #: sys-utils/ipcs.c:385
15855 #, fuzzy, c-format
15856 msgid "semaphore max value = %u\n"
15857 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
15858
15859 #: sys-utils/ipcs.c:394
15860 #, c-format
15861 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15862 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
15863
15864 #: sys-utils/ipcs.c:397
15865 #, c-format
15866 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15867 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
15868
15869 #: sys-utils/ipcs.c:398
15870 #, c-format
15871 msgid "used arrays = %d\n"
15872 msgstr "matrius usades = %d\n"
15873
15874 #: sys-utils/ipcs.c:399
15875 #, c-format
15876 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15877 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
15878
15879 #: sys-utils/ipcs.c:404
15880 #, c-format
15881 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15882 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
15883
15884 #: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
15885 msgid "semid"
15886 msgstr "semid"
15887
15888 #: sys-utils/ipcs.c:410
15889 #, fuzzy, c-format
15890 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15891 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
15892
15893 #: sys-utils/ipcs.c:412
15894 msgid "last-op"
15895 msgstr "última operació"
15896
15897 #: sys-utils/ipcs.c:412
15898 msgid "last-changed"
15899 msgstr "última modificació"
15900
15901 #: sys-utils/ipcs.c:419
15902 #, c-format
15903 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15904 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
15905
15906 #: sys-utils/ipcs.c:421
15907 msgid "nsems"
15908 msgstr "nsems"
15909
15910 #: sys-utils/ipcs.c:478
15911 #, fuzzy, c-format
15912 msgid "unable to fetch message limits\n"
15913 msgstr "Nombre de capçals"
15914
15915 #: sys-utils/ipcs.c:481
15916 #, fuzzy, c-format
15917 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15918 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
15919
15920 #: sys-utils/ipcs.c:482
15921 #, c-format
15922 msgid "max queues system wide = %d\n"
15923 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
15924
15925 #: sys-utils/ipcs.c:484
15926 #, fuzzy
15927 msgid "max size of message"
15928 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
15929
15930 #: sys-utils/ipcs.c:486
15931 #, fuzzy
15932 msgid "default max size of queue"
15933 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
15934
15935 #: sys-utils/ipcs.c:493
15936 #, c-format
15937 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15938 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
15939
15940 #: sys-utils/ipcs.c:496
15941 #, fuzzy, c-format
15942 msgid "------ Messages Status --------\n"
15943 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
15944
15945 #: sys-utils/ipcs.c:498
15946 #, c-format
15947 msgid "allocated queues = %d\n"
15948 msgstr "cues assignades = %d\n"
15949
15950 #: sys-utils/ipcs.c:499
15951 #, c-format
15952 msgid "used headers = %d\n"
15953 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
15954
15955 #: sys-utils/ipcs.c:501
15956 #, fuzzy
15957 msgid "used space"
15958 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
15959
15960 #: sys-utils/ipcs.c:502
15961 #, fuzzy
15962 msgid " bytes\n"
15963 msgstr "octets"
15964
15965 #: sys-utils/ipcs.c:506
15966 #, fuzzy, c-format
15967 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15968 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
15969
15970 #: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15971 #: sys-utils/ipcs.c:526
15972 msgid "msqid"
15973 msgstr "msqid"
15974
15975 #: sys-utils/ipcs.c:512
15976 #, c-format
15977 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15978 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
15979
15980 # FIXME
15981 #: sys-utils/ipcs.c:514
15982 msgid "send"
15983 msgstr "envia"
15984
15985 # FIXME
15986 #: sys-utils/ipcs.c:514
15987 msgid "recv"
15988 msgstr "rep"
15989
15990 # FIXME
15991 #: sys-utils/ipcs.c:514
15992 msgid "change"
15993 msgstr "modifica"
15994
15995 #: sys-utils/ipcs.c:518
15996 #, c-format
15997 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15998 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
15999
16000 #: sys-utils/ipcs.c:520
16001 msgid "lspid"
16002 msgstr "lspid"
16003
16004 #: sys-utils/ipcs.c:520
16005 msgid "lrpid"
16006 msgstr "lrpid"
16007
16008 #: sys-utils/ipcs.c:524
16009 #, c-format
16010 msgid "------ Message Queues --------\n"
16011 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
16012
16013 #: sys-utils/ipcs.c:527
16014 msgid "used-bytes"
16015 msgstr "octets emprats"
16016
16017 #: sys-utils/ipcs.c:528
16018 msgid "messages"
16019 msgstr "missatges"
16020
16021 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
16022 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
16023 #, fuzzy, c-format
16024 msgid "id %d not found"
16025 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16026
16027 #: sys-utils/ipcs.c:596
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "\n"
16031 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16032 msgstr ""
16033 "\n"
16034 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16035
16036 #: sys-utils/ipcs.c:597
16037 #, fuzzy, c-format
16038 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16039 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
16040
16041 #: sys-utils/ipcs.c:600
16042 #, c-format
16043 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16044 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16045
16046 #: sys-utils/ipcs.c:602
16047 #, fuzzy
16048 msgid "size="
16049 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
16050
16051 #: sys-utils/ipcs.c:602
16052 #, fuzzy
16053 msgid "bytes="
16054 msgstr "octets"
16055
16056 #: sys-utils/ipcs.c:604
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16059 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
16060
16061 #: sys-utils/ipcs.c:607
16062 #, c-format
16063 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16064 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16065
16066 #: sys-utils/ipcs.c:609
16067 #, c-format
16068 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16069 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16070
16071 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
16072 #, c-format
16073 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16074 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16075
16076 #: sys-utils/ipcs.c:626
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "\n"
16080 "Message Queue msqid=%d\n"
16081 msgstr ""
16082 "\n"
16083 "Cua de missatges msqid=%d\n"
16084
16085 #: sys-utils/ipcs.c:627
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16088 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
16089
16090 #: sys-utils/ipcs.c:631
16091 msgid "csize="
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/ipcs.c:631
16095 #, fuzzy
16096 msgid "cbytes="
16097 msgstr "octets"
16098
16099 #: sys-utils/ipcs.c:633
16100 msgid "qsize="
16101 msgstr ""
16102
16103 #: sys-utils/ipcs.c:633
16104 #, fuzzy
16105 msgid "qbytes="
16106 msgstr "octets"
16107
16108 #: sys-utils/ipcs.c:638
16109 #, c-format
16110 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16111 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16112
16113 #: sys-utils/ipcs.c:640
16114 #, c-format
16115 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16116 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16117
16118 #: sys-utils/ipcs.c:659
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "\n"
16122 "Semaphore Array semid=%d\n"
16123 msgstr ""
16124 "\n"
16125 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16126
16127 #: sys-utils/ipcs.c:660
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16130 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
16131
16132 #: sys-utils/ipcs.c:663
16133 #, c-format
16134 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16135 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16136
16137 #: sys-utils/ipcs.c:665
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid "nsems = %ju\n"
16140 msgstr "nsems = %ld\n"
16141
16142 #: sys-utils/ipcs.c:666
16143 #, c-format
16144 msgid "otime = %-26.24s\n"
16145 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16146
16147 #: sys-utils/ipcs.c:668
16148 #, c-format
16149 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16150 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16151
16152 #: sys-utils/ipcs.c:671
16153 msgid "semnum"
16154 msgstr "semnum"
16155
16156 #: sys-utils/ipcs.c:671
16157 msgid "value"
16158 msgstr "valor"
16159
16160 #: sys-utils/ipcs.c:671
16161 msgid "ncount"
16162 msgstr "ncount"
16163
16164 #: sys-utils/ipcs.c:671
16165 msgid "zcount"
16166 msgstr "zcount"
16167
16168 #: sys-utils/ipcs.c:671
16169 msgid "pid"
16170 msgstr "pid"
16171
16172 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16173 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid "%s failed"
16176 msgstr "la cerca ha fallat"
16177
16178 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid "%s (bytes) = "
16181 msgstr "octets"
16182
16183 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid "%s (kbytes) = "
16186 msgstr "octets"
16187
16188 #: sys-utils/irq-common.c:53
16189 #, fuzzy
16190 msgid "interrupts"
16191 msgstr ""
16192 "\n"
16193 "interromput %10.10s %5.5s \n"
16194
16195 #: sys-utils/irq-common.c:54
16196 #, fuzzy
16197 msgid "total count"
16198 msgstr "s'ha llegit %c\n"
16199
16200 #: sys-utils/irq-common.c:55
16201 #, fuzzy
16202 msgid "delta count"
16203 msgstr "s'ha llegit %c\n"
16204
16205 #: sys-utils/irq-common.c:56
16206 #, fuzzy
16207 msgid "name"
16208 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16209
16210 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
16211 #: sys-utils/lsns.c:847
16212 #, fuzzy
16213 msgid "failed to initialize output table"
16214 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16215
16216 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
16217 #, fuzzy
16218 msgid "failed to add line to output"
16219 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16220
16221 #: sys-utils/irq-common.c:401
16222 #, fuzzy
16223 msgid "unsupported column name to sort output"
16224 msgstr "cap ordre?\n"
16225
16226 #: sys-utils/irq-common.c:451
16227 #, fuzzy
16228 msgid "cpu-interrupts"
16229 msgstr ""
16230 "\n"
16231 "interromput %10.10s %5.5s \n"
16232
16233 #: sys-utils/irq-common.c:483
16234 #, no-c-format
16235 msgid "%delta:"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/irqtop.c:123
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16242 "\n"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: sys-utils/irqtop.c:169
16246 #, fuzzy
16247 msgid "cannot not create timerfd"
16248 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
16249
16250 #: sys-utils/irqtop.c:171
16251 #, fuzzy
16252 msgid "cannot set timerfd"
16253 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
16254
16255 #: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
16256 #, fuzzy
16257 msgid "epoll_ctl failed"
16258 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
16259
16260 #: sys-utils/irqtop.c:179
16261 #, fuzzy
16262 msgid "sigfillset failed"
16263 msgstr "la cerca ha fallat"
16264
16265 #: sys-utils/irqtop.c:181
16266 #, fuzzy
16267 msgid "sigprocmask failed"
16268 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
16269
16270 #: sys-utils/irqtop.c:189
16271 #, fuzzy
16272 msgid "cannot not create signalfd"
16273 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
16274
16275 #: sys-utils/irqtop.c:247
16276 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/irqtop.c:250
16280 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
16284 #, fuzzy
16285 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16286 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16287
16288 #: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
16289 #, fuzzy
16290 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16291 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16292
16293 #: sys-utils/irqtop.c:257
16294 msgid ""
16295 "\n"
16296 "The following interactive key commands are valid:\n"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: sys-utils/irqtop.c:258
16300 msgid " i sort by IRQ\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/irqtop.c:259
16304 msgid " t sort by TOTAL\n"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: sys-utils/irqtop.c:260
16308 msgid " d sort by DELTA\n"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/irqtop.c:261
16312 msgid " n sort by NAME\n"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/irqtop.c:262
16316 msgid " q Q quit program\n"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/irqtop.c:295
16320 #, fuzzy
16321 msgid "failed to parse delay argument"
16322 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16323
16324 #: sys-utils/irqtop.c:352
16325 msgid "terminal setting retrieval"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/ldattach.c:183
16329 #, fuzzy
16330 msgid "invalid iflag"
16331 msgstr "id invàlid : %s\n"
16332
16333 #: sys-utils/ldattach.c:199
16334 #, fuzzy, c-format
16335 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16336 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16337
16338 #: sys-utils/ldattach.c:202
16339 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: sys-utils/ldattach.c:205
16343 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: sys-utils/ldattach.c:206
16347 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: sys-utils/ldattach.c:207
16351 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/ldattach.c:208
16355 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/ldattach.c:209
16359 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/ldattach.c:210
16363 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/ldattach.c:211
16367 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: sys-utils/ldattach.c:212
16371 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/ldattach.c:213
16375 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: sys-utils/ldattach.c:214
16379 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: sys-utils/ldattach.c:215
16383 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: sys-utils/ldattach.c:216
16387 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: sys-utils/ldattach.c:221
16391 msgid ""
16392 "\n"
16393 "Known <ldisc> names:\n"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/ldattach.c:225
16397 msgid ""
16398 "\n"
16399 "Known <iflag> names:\n"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: sys-utils/ldattach.c:343
16403 #, fuzzy
16404 msgid "invalid speed argument"
16405 msgstr "identificador invàlid"
16406
16407 #: sys-utils/ldattach.c:346
16408 #, fuzzy
16409 msgid "invalid pause argument"
16410 msgstr "identificador invàlid"
16411
16412 #: sys-utils/ldattach.c:373
16413 #, fuzzy
16414 msgid "invalid line discipline argument"
16415 msgstr "id invàlid : %s\n"
16416
16417 #: sys-utils/ldattach.c:393
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid "%s is not a serial line"
16420 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
16421
16422 #: sys-utils/ldattach.c:400
16423 #, fuzzy, c-format
16424 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16425 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
16426
16427 #: sys-utils/ldattach.c:403
16428 #, c-format
16429 msgid "speed %d unsupported"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/ldattach.c:452
16433 #, fuzzy, c-format
16434 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16435 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
16436
16437 #: sys-utils/ldattach.c:462
16438 #, fuzzy, c-format
16439 msgid "cannot write intro command to %s"
16440 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
16441
16442 #: sys-utils/ldattach.c:472
16443 #, fuzzy
16444 msgid "cannot set line discipline"
16445 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
16446
16447 #: sys-utils/ldattach.c:482
16448 #, fuzzy
16449 msgid "cannot daemonize"
16450 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
16451
16452 #: sys-utils/losetup.c:72
16453 msgid "autoclear flag set"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: sys-utils/losetup.c:73
16457 #, fuzzy
16458 msgid "device backing file"
16459 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
16460
16461 #: sys-utils/losetup.c:74
16462 msgid "backing file inode number"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/losetup.c:75
16466 msgid "backing file major:minor device number"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/losetup.c:76
16470 #, fuzzy
16471 msgid "loop device name"
16472 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
16473
16474 #: sys-utils/losetup.c:77
16475 msgid "offset from the beginning"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/losetup.c:78
16479 #, fuzzy
16480 msgid "partscan flag set"
16481 msgstr ""
16482 "\n"
16483 "%d particions:\n"
16484
16485 #: sys-utils/losetup.c:80
16486 #, fuzzy
16487 msgid "size limit of the file in bytes"
16488 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
16489
16490 #: sys-utils/losetup.c:81
16491 msgid "loop device major:minor number"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: sys-utils/losetup.c:82
16495 msgid "access backing file with direct-io"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/losetup.c:83
16499 #, fuzzy
16500 msgid "logical sector size in bytes"
16501 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16502
16503 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16504 #, fuzzy, c-format
16505 msgid ", offset %ju"
16506 msgstr ", desplaçament %d"
16507
16508 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16509 #, fuzzy, c-format
16510 msgid ", sizelimit %ju"
16511 msgstr ", límit de mida %lld"
16512
16513 #: sys-utils/losetup.c:162
16514 #, fuzzy, c-format
16515 msgid ", encryption %s (type %u)"
16516 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
16517
16518 #: sys-utils/losetup.c:206
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid "%s: detach failed"
16521 msgstr "la cerca ha fallat"
16522
16523 #: sys-utils/losetup.c:401
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16527 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/losetup.c:406
16531 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: sys-utils/losetup.c:410
16535 #, fuzzy
16536 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16537 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16538
16539 #: sys-utils/losetup.c:411
16540 #, fuzzy
16541 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16542 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16543
16544 #: sys-utils/losetup.c:412
16545 #, fuzzy
16546 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16547 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16548
16549 #: sys-utils/losetup.c:413
16550 #, fuzzy
16551 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16552 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16553
16554 #: sys-utils/losetup.c:414
16555 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/losetup.c:415
16559 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/losetup.c:416
16563 #, fuzzy
16564 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16565 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16566
16567 #: sys-utils/losetup.c:420
16568 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: sys-utils/losetup.c:421
16572 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/losetup.c:422
16576 #, fuzzy
16577 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16578 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16579
16580 #: sys-utils/losetup.c:423
16581 #, fuzzy
16582 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16583 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16584
16585 #: sys-utils/losetup.c:424
16586 #, fuzzy
16587 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16588 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16589
16590 #: sys-utils/losetup.c:425
16591 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: sys-utils/losetup.c:426
16595 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: sys-utils/losetup.c:427
16599 #, fuzzy
16600 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16601 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16602
16603 #: sys-utils/losetup.c:431
16604 #, fuzzy
16605 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16606 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16607
16608 #: sys-utils/losetup.c:432
16609 #, fuzzy
16610 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16611 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
16612
16613 #: sys-utils/losetup.c:433
16614 #, fuzzy
16615 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16616 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16617
16618 #: sys-utils/losetup.c:434
16619 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: sys-utils/losetup.c:435
16623 #, fuzzy
16624 msgid " --output-all output all columns\n"
16625 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16626
16627 #: sys-utils/losetup.c:436
16628 #, fuzzy
16629 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16630 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16631
16632 #: sys-utils/losetup.c:464
16633 #, c-format
16634 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/losetup.c:468
16638 #, c-format
16639 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16645 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
16646
16647 #: sys-utils/losetup.c:501
16648 #, c-format
16649 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: sys-utils/losetup.c:508
16653 #, c-format
16654 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: sys-utils/losetup.c:514
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16660 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16661
16662 #: sys-utils/losetup.c:520
16663 #, fuzzy
16664 msgid "failed to inspect loop devices"
16665 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
16666
16667 #: sys-utils/losetup.c:543
16668 #, fuzzy, c-format
16669 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16670 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16671
16672 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16673 #, fuzzy
16674 msgid "cannot find an unused loop device"
16675 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
16676
16677 #: sys-utils/losetup.c:568
16678 #, fuzzy, c-format
16679 msgid "%s: failed to use backing file"
16680 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
16681
16682 #: sys-utils/losetup.c:665
16683 #, fuzzy
16684 msgid "failed to parse logical block size"
16685 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16686
16687 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
16688 #: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "%s: failed to use device"
16691 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16692
16693 #: sys-utils/losetup.c:816
16694 #, fuzzy
16695 msgid "no loop device specified"
16696 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
16697
16698 #: sys-utils/losetup.c:831
16699 #, c-format
16700 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/losetup.c:836
16704 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/losetup.c:900
16708 #, fuzzy, c-format
16709 msgid "%s: set capacity failed"
16710 msgstr "la cerca ha fallat"
16711
16712 #: sys-utils/losetup.c:907
16713 #, fuzzy, c-format
16714 msgid "%s: set direct io failed"
16715 msgstr "la cerca ha fallat"
16716
16717 #: sys-utils/losetup.c:913
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "%s: set logical block size failed"
16720 msgstr "la cerca ha fallat"
16721
16722 #: sys-utils/lscpu.c:46
16723 #, fuzzy
16724 msgid "none"
16725 msgstr "Cap"
16726
16727 #: sys-utils/lscpu.c:47
16728 msgid "para"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: sys-utils/lscpu.c:48
16732 msgid "full"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: sys-utils/lscpu.c:49
16736 msgid "container"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/lscpu.c:73
16740 msgid "horizontal"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: sys-utils/lscpu.c:74
16744 msgid "vertical"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: sys-utils/lscpu.c:139
16748 msgid "crude measurement of CPU speed"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: sys-utils/lscpu.c:140
16752 msgid "logical CPU number"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: sys-utils/lscpu.c:141
16756 #, fuzzy
16757 msgid "logical core number"
16758 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16759
16760 #: sys-utils/lscpu.c:142
16761 #, fuzzy
16762 msgid "logical cluster number"
16763 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16764
16765 #: sys-utils/lscpu.c:143
16766 #, fuzzy
16767 msgid "logical socket number"
16768 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16769
16770 #: sys-utils/lscpu.c:144
16771 msgid "logical NUMA node number"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: sys-utils/lscpu.c:145
16775 msgid "logical book number"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/lscpu.c:146
16779 #, fuzzy
16780 msgid "logical drawer number"
16781 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16782
16783 #: sys-utils/lscpu.c:147
16784 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: sys-utils/lscpu.c:148
16788 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: sys-utils/lscpu.c:149
16792 msgid "physical address of a CPU"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/lscpu.c:150
16796 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: sys-utils/lscpu.c:151
16800 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: sys-utils/lscpu.c:152
16804 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: sys-utils/lscpu.c:153
16808 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: sys-utils/lscpu.c:154
16812 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: sys-utils/lscpu.c:159
16816 #, fuzzy
16817 msgid "size of all system caches"
16818 msgstr "estableix «readahead»"
16819
16820 #: sys-utils/lscpu.c:160
16821 msgid "cache level"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: sys-utils/lscpu.c:161
16825 #, fuzzy
16826 msgid "cache name"
16827 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16828
16829 #: sys-utils/lscpu.c:162
16830 #, fuzzy
16831 msgid "size of one cache"
16832 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16833
16834 #: sys-utils/lscpu.c:163
16835 #, fuzzy
16836 msgid "cache type"
16837 msgstr "Nombre de partició"
16838
16839 #: sys-utils/lscpu.c:164
16840 msgid "ways of associativity"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: sys-utils/lscpu.c:165
16844 msgid "allocation policy"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: sys-utils/lscpu.c:166
16848 #, fuzzy
16849 msgid "write policy"
16850 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
16851
16852 #: sys-utils/lscpu.c:167
16853 #, fuzzy
16854 msgid "number of physical cache line per cache t"
16855 msgstr "Nombre de cilindres físics"
16856
16857 #: sys-utils/lscpu.c:168
16858 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: sys-utils/lscpu.c:169
16862 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: sys-utils/lscpu.c:220
16866 #, fuzzy
16867 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16868 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16869
16870 #: sys-utils/lscpu.c:227
16871 #, fuzzy
16872 msgid "failed to initialize procfs handler"
16873 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16874
16875 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16876 msgid "Y"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16880 #, fuzzy
16881 msgid "N"
16882 msgstr "NC"
16883
16884 #: sys-utils/lscpu.c:645
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16888 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16889 "# starting usually from zero.\n"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/lscpu.c:843
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Model name:"
16895 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16896
16897 #: sys-utils/lscpu.c:845
16898 #, fuzzy
16899 msgid "BIOS Model name:"
16900 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16901
16902 #: sys-utils/lscpu.c:847
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Machine type:"
16905 msgstr "Nombre de partició"
16906
16907 #: sys-utils/lscpu.c:849
16908 msgid "CPU family:"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: sys-utils/lscpu.c:851
16912 msgid "Model:"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: sys-utils/lscpu.c:853
16916 msgid "Thread(s) per core:"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: sys-utils/lscpu.c:855
16920 msgid "Core(s) per cluster:"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: sys-utils/lscpu.c:857
16924 msgid "Core(s) per socket:"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: sys-utils/lscpu.c:860
16928 msgid "Socket(s) per book:"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/lscpu.c:862
16932 msgid "Book(s) per drawer:"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/lscpu.c:863
16936 msgid "Drawer(s):"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: sys-utils/lscpu.c:865
16940 msgid "Book(s):"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Socket(s):"
16946 msgstr "connector nfs"
16947
16948 #: sys-utils/lscpu.c:873
16949 msgid "Cluster(s):"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: sys-utils/lscpu.c:881
16953 msgid "Stepping:"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: sys-utils/lscpu.c:883
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Frequency boost:"
16959 msgstr "FreeBSD"
16960
16961 #: sys-utils/lscpu.c:884
16962 #, fuzzy
16963 msgid "enabled"
16964 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
16965
16966 #: sys-utils/lscpu.c:884
16967 #, fuzzy
16968 msgid "disabled"
16969 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
16970
16971 #: sys-utils/lscpu.c:888
16972 msgid "CPU dynamic MHz:"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: sys-utils/lscpu.c:890
16976 msgid "CPU static MHz:"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: sys-utils/lscpu.c:893
16980 msgid "CPU max MHz:"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/lscpu.c:894
16984 msgid "CPU min MHz:"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: sys-utils/lscpu.c:897
16988 msgid "BogoMIPS:"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/lscpu.c:900
16992 msgid "Dispatching mode:"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/lscpu.c:903
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Physical sockets:"
16998 msgstr "Cilindres físics"
16999
17000 #: sys-utils/lscpu.c:904
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Physical chips:"
17003 msgstr "Cilindres físics"
17004
17005 #: sys-utils/lscpu.c:905
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Physical cores/chip:"
17008 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
17009
17010 #: sys-utils/lscpu.c:909
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Flags:"
17013 msgstr "Senyaladors"
17014
17015 #: sys-utils/lscpu.c:954
17016 msgid "Architecture:"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/lscpu.c:967
17020 msgid "CPU op-mode(s):"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: sys-utils/lscpu.c:970
17024 msgid "Address sizes:"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
17028 msgid "Byte Order:"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/lscpu.c:978
17032 msgid "CPU(s):"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: sys-utils/lscpu.c:982
17036 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: sys-utils/lscpu.c:983
17040 msgid "On-line CPU(s) list:"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: sys-utils/lscpu.c:995
17044 #, fuzzy
17045 msgid "failed to callocate cpu set"
17046 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17047
17048 #: sys-utils/lscpu.c:1004
17049 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: sys-utils/lscpu.c:1005
17053 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: sys-utils/lscpu.c:1012
17057 msgid "Vendor ID:"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: sys-utils/lscpu.c:1014
17061 msgid "BIOS Vendor ID:"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: sys-utils/lscpu.c:1022
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Virtualization features:"
17067 msgstr "Antiga situació:\n"
17068
17069 #: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Virtualization:"
17072 msgstr "Antiga situació:\n"
17073
17074 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17075 msgid "Hypervisor:"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/lscpu.c:1031
17079 msgid "Hypervisor vendor:"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: sys-utils/lscpu.c:1032
17083 msgid "Virtualization type:"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17087 msgid "Caches (sum of all):"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
17091 #, fuzzy, c-format
17092 msgid "%s:"
17093 msgstr "%s: Correcte\n"
17094
17095 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
17096 #, c-format
17097 msgid "%s cache:"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: sys-utils/lscpu.c:1062
17101 #, c-format
17102 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17103 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17104 msgstr[0] ""
17105 msgstr[1] ""
17106
17107 #: sys-utils/lscpu.c:1071
17108 #, c-format
17109 msgid "%s (%d instance)"
17110 msgid_plural "%s (%d instances)"
17111 msgstr[0] ""
17112 msgstr[1] ""
17113
17114 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17115 msgid "Caches:"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: sys-utils/lscpu.c:1105
17119 msgid "NUMA:"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: sys-utils/lscpu.c:1107
17123 msgid "NUMA node(s):"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: sys-utils/lscpu.c:1109
17127 #, c-format
17128 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: sys-utils/lscpu.c:1117
17132 msgid "Vulnerabilities:"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: sys-utils/lscpu.c:1121
17136 #, fuzzy, c-format
17137 msgid "Vulnerability %s:"
17138 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
17139
17140 #: sys-utils/lscpu.c:1139
17141 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/lscpu.c:1142
17145 #, fuzzy
17146 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17147 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17148
17149 #: sys-utils/lscpu.c:1143
17150 #, fuzzy
17151 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17152 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17153
17154 #: sys-utils/lscpu.c:1144
17155 #, fuzzy
17156 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17157 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17158
17159 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17160 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17164 #, fuzzy
17165 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17166 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17167
17168 #: sys-utils/lscpu.c:1147
17169 #, fuzzy
17170 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17171 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17172
17173 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17174 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: sys-utils/lscpu.c:1149
17178 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17182 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: sys-utils/lscpu.c:1151
17186 #, fuzzy
17187 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17188 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17189
17190 #: sys-utils/lscpu.c:1152
17191 #, fuzzy
17192 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17193 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17194
17195 #: sys-utils/lscpu.c:1153
17196 #, fuzzy
17197 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17198 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
17199
17200 #: sys-utils/lscpu.c:1157
17201 #, fuzzy
17202 msgid ""
17203 "\n"
17204 "Available output columns for -e or -p:\n"
17205 msgstr "Ordres disponibles:\n"
17206
17207 #: sys-utils/lscpu.c:1161
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "\n"
17211 "Available output columns for -C:\n"
17212 msgstr "Ordres disponibles:\n"
17213
17214 #: sys-utils/lscpu.c:1287
17215 #, c-format
17216 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
17220 #, fuzzy
17221 msgid "error: uname failed"
17222 msgstr ""
17223 "\n"
17224 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
17225
17226 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17229 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17230
17231 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Failed to extract the node number"
17234 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
17235
17236 #: sys-utils/lscpu-virt.c:491
17237 #, fuzzy
17238 msgid "cannot restore signal handler"
17239 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
17240
17241 #: sys-utils/lsipc.c:149
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Resource key"
17244 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17245
17246 #: sys-utils/lsipc.c:149
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Key"
17249 msgstr "clau"
17250
17251 #: sys-utils/lsipc.c:150
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Resource ID"
17254 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17255
17256 #: sys-utils/lsipc.c:150
17257 #, fuzzy
17258 msgid "ID"
17259 msgstr "UUID"
17260
17261 #: sys-utils/lsipc.c:151
17262 msgid "Owner's username or UID"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/lsipc.c:151
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Owner"
17268 msgstr "propietari"
17269
17270 #: sys-utils/lsipc.c:152
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Permissions"
17273 msgstr "versió"
17274
17275 #: sys-utils/lsipc.c:153
17276 msgid "Creator UID"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: sys-utils/lsipc.c:154
17280 msgid "Creator user"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: sys-utils/lsipc.c:155
17284 msgid "Creator GID"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: sys-utils/lsipc.c:156
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Creator group"
17290 msgstr "Primària"
17291
17292 #: sys-utils/lsipc.c:157
17293 #, fuzzy
17294 msgid "User ID"
17295 msgstr "usuari"
17296
17297 #: sys-utils/lsipc.c:157
17298 #, fuzzy
17299 msgid "UID"
17300 msgstr "UUID"
17301
17302 #: sys-utils/lsipc.c:158
17303 #, fuzzy
17304 msgid "User name"
17305 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17306
17307 #: sys-utils/lsipc.c:159
17308 msgid "Group ID"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: sys-utils/lsipc.c:159
17312 #, fuzzy
17313 msgid "GID"
17314 msgstr "SGI cru"
17315
17316 #: sys-utils/lsipc.c:160
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Group name"
17319 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17320
17321 #: sys-utils/lsipc.c:161
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Time of the last change"
17324 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17325
17326 #: sys-utils/lsipc.c:161
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Last change"
17329 msgstr "última modificació"
17330
17331 #: sys-utils/lsipc.c:164
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Bytes used"
17334 msgstr "Marca'l en ús"
17335
17336 #: sys-utils/lsipc.c:165
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Number of messages"
17339 msgstr "Nombre de capçals"
17340
17341 #: sys-utils/lsipc.c:165
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Messages"
17344 msgstr "missatges"
17345
17346 #: sys-utils/lsipc.c:166
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Time of last msg sent"
17349 msgstr "més enllà de la primera línia"
17350
17351 #: sys-utils/lsipc.c:166
17352 msgid "Msg sent"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: sys-utils/lsipc.c:167
17356 msgid "Time of last msg received"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: sys-utils/lsipc.c:167
17360 msgid "Msg received"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: sys-utils/lsipc.c:168
17364 msgid "PID of the last msg sender"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: sys-utils/lsipc.c:168
17368 msgid "Msg sender"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: sys-utils/lsipc.c:169
17372 msgid "PID of the last msg receiver"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: sys-utils/lsipc.c:169
17376 msgid "Msg receiver"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: sys-utils/lsipc.c:172
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Segment size"
17382 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
17383
17384 #: sys-utils/lsipc.c:173
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Number of attached processes"
17387 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17388
17389 #: sys-utils/lsipc.c:173
17390 msgid "Attached processes"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: sys-utils/lsipc.c:174
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Status"
17396 msgstr "estat"
17397
17398 #: sys-utils/lsipc.c:175
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Attach time"
17401 msgstr "connectat"
17402
17403 #: sys-utils/lsipc.c:176
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Detach time"
17406 msgstr "desconnectat"
17407
17408 #: sys-utils/lsipc.c:177
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Creator command line"
17411 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17412
17413 #: sys-utils/lsipc.c:177
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Creator command"
17416 msgstr "cap ordre?\n"
17417
17418 #: sys-utils/lsipc.c:178
17419 msgid "PID of the creator"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: sys-utils/lsipc.c:178
17423 msgid "Creator PID"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: sys-utils/lsipc.c:179
17427 msgid "PID of last user"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/lsipc.c:179
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Last user PID"
17433 msgstr "usuari"
17434
17435 #: sys-utils/lsipc.c:182
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Number of semaphores"
17438 msgstr "Nombre de sectors"
17439
17440 #: sys-utils/lsipc.c:182
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Semaphores"
17443 msgstr ""
17444 "\n"
17445 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
17446
17447 #: sys-utils/lsipc.c:183
17448 msgid "Time of the last operation"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: sys-utils/lsipc.c:183
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Last operation"
17454 msgstr "identificador invàlid"
17455
17456 #: sys-utils/lsipc.c:186
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Resource name"
17459 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17460
17461 #: sys-utils/lsipc.c:186
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Resource"
17464 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17465
17466 #: sys-utils/lsipc.c:187
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Resource description"
17469 msgstr "dispositiu de blocs "
17470
17471 #: sys-utils/lsipc.c:187
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Description"
17474 msgstr "dispositiu de blocs "
17475
17476 #: sys-utils/lsipc.c:188
17477 msgid "Currently used"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/lsipc.c:188
17481 msgid "Used"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/lsipc.c:189
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Currently use percentage"
17487 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
17488
17489 #: sys-utils/lsipc.c:189
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Use"
17492 msgstr "Forma d'ús:"
17493
17494 #: sys-utils/lsipc.c:190
17495 msgid "System-wide limit"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/lsipc.c:190
17499 msgid "Limit"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: sys-utils/lsipc.c:225
17503 #, c-format
17504 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: sys-utils/lsipc.c:301
17508 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: sys-utils/lsipc.c:302
17512 #, fuzzy
17513 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17514 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
17515
17516 #: sys-utils/lsipc.c:308
17517 #, fuzzy
17518 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17519 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17520
17521 #: sys-utils/lsipc.c:309
17522 #, fuzzy
17523 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17524 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17525
17526 #: sys-utils/lsipc.c:311
17527 #, fuzzy
17528 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17529 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17530
17531 #: sys-utils/lsipc.c:313
17532 #, fuzzy
17533 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17534 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17535
17536 #: sys-utils/lsipc.c:315
17537 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: sys-utils/lsipc.c:317
17541 #, fuzzy
17542 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17543 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17544
17545 #: sys-utils/lsipc.c:322
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid ""
17548 "\n"
17549 "Generic columns:\n"
17550 msgstr ""
17551 "\n"
17552 "%d particions:\n"
17553
17554 #: sys-utils/lsipc.c:326
17555 #, fuzzy, c-format
17556 msgid ""
17557 "\n"
17558 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17559 msgstr ""
17560 "\n"
17561 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17562
17563 #: sys-utils/lsipc.c:330
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid ""
17566 "\n"
17567 "Message-queue columns (--queues):\n"
17568 msgstr "Ordres disponibles:\n"
17569
17570 #: sys-utils/lsipc.c:334
17571 #, fuzzy, c-format
17572 msgid ""
17573 "\n"
17574 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17575 msgstr "Ordres disponibles:\n"
17576
17577 #: sys-utils/lsipc.c:338
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "\n"
17581 "Summary columns (--global):\n"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/lsipc.c:424
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "Elements:\n"
17588 "\n"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
17592 #, fuzzy
17593 msgid "failed to set data"
17594 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
17595
17596 #: sys-utils/lsipc.c:729
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Number of semaphore identifiers"
17599 msgstr "Nombre de sectors"
17600
17601 #: sys-utils/lsipc.c:730
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Total number of semaphores"
17604 msgstr "Nombre de sectors"
17605
17606 #: sys-utils/lsipc.c:731
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17609 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
17610
17611 #: sys-utils/lsipc.c:732
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17614 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17615
17616 #: sys-utils/lsipc.c:733
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Semaphore max value"
17619 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
17620
17621 #: sys-utils/lsipc.c:893
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Number of message queues"
17624 msgstr "Nombre de capçals"
17625
17626 #: sys-utils/lsipc.c:894
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Max size of message (bytes)"
17629 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17630
17631 #: sys-utils/lsipc.c:895
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17634 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
17635
17636 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
17637 msgid "hugetlb"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
17641 #, fuzzy
17642 msgid "noreserve"
17643 msgstr "SunOS usr"
17644
17645 #: sys-utils/lsipc.c:1092
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Shared memory segments"
17648 msgstr ""
17649 "\n"
17650 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17651
17652 #: sys-utils/lsipc.c:1093
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Shared memory pages"
17655 msgstr ""
17656 "\n"
17657 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17658
17659 #: sys-utils/lsipc.c:1094
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17662 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17663
17664 #: sys-utils/lsipc.c:1095
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17667 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17668
17669 #: sys-utils/lsipc.c:1165
17670 #, fuzzy
17671 msgid "failed to parse IPC identifier"
17672 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17673
17674 #: sys-utils/lsipc.c:1259
17675 #, fuzzy
17676 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17677 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17678
17679 #: sys-utils/lsirq.c:60
17680 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/lsmem.c:126
17684 msgid "start and end address of the memory range"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/lsmem.c:127
17688 #, fuzzy
17689 msgid "size of the memory range"
17690 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17691
17692 #: sys-utils/lsmem.c:128
17693 msgid "online status of the memory range"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: sys-utils/lsmem.c:129
17697 #, fuzzy
17698 msgid "memory is removable"
17699 msgstr " extraïble"
17700
17701 #: sys-utils/lsmem.c:130
17702 msgid "memory block number or blocks range"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: sys-utils/lsmem.c:131
17706 #, fuzzy
17707 msgid "numa node of memory"
17708 msgstr "no hi ha prou memòria"
17709
17710 #: sys-utils/lsmem.c:132
17711 #, fuzzy
17712 msgid "valid zones for the memory range"
17713 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17714
17715 #: sys-utils/lsmem.c:259
17716 #, fuzzy
17717 msgid "online"
17718 msgstr ", en línia"
17719
17720 #: sys-utils/lsmem.c:260
17721 #, fuzzy
17722 msgid "offline"
17723 msgstr ", en línia"
17724
17725 #: sys-utils/lsmem.c:261
17726 msgid "on->off"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Memory block size:"
17732 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
17733
17734 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Total online memory:"
17737 msgstr "no hi ha prou memòria"
17738
17739 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Total offline memory:"
17742 msgstr "no hi ha prou memòria"
17743
17744 #: sys-utils/lsmem.c:343
17745 #, fuzzy, c-format
17746 msgid "Failed to open %s"
17747 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17748
17749 #: sys-utils/lsmem.c:453
17750 #, fuzzy
17751 msgid "failed to read memory block size"
17752 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17753
17754 #: sys-utils/lsmem.c:484
17755 #, fuzzy
17756 msgid "This system does not support memory blocks"
17757 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
17758
17759 #: sys-utils/lsmem.c:509
17760 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: sys-utils/lsmem.c:514
17764 #, fuzzy
17765 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17766 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17767
17768 #: sys-utils/lsmem.c:520
17769 #, fuzzy
17770 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17771 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
17772
17773 #: sys-utils/lsmem.c:521
17774 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/lsmem.c:522
17778 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: sys-utils/lsmem.c:628
17782 #, fuzzy
17783 msgid "unsupported --summary argument"
17784 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17785
17786 #: sys-utils/lsmem.c:648
17787 #, fuzzy
17788 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17789 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17790
17791 #: sys-utils/lsmem.c:656
17792 #, fuzzy
17793 msgid "invalid argument to --sysroot"
17794 msgstr "id invàlid : %s\n"
17795
17796 #: sys-utils/lsmem.c:704
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Failed to initialize output column"
17799 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17800
17801 #: sys-utils/lsns.c:105
17802 msgid "namespace identifier (inode number)"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: sys-utils/lsns.c:106
17806 msgid "kind of namespace"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: sys-utils/lsns.c:107
17810 #, fuzzy
17811 msgid "path to the namespace"
17812 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17813
17814 #: sys-utils/lsns.c:108
17815 #, fuzzy
17816 msgid "number of processes in the namespace"
17817 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17818
17819 #: sys-utils/lsns.c:109
17820 msgid "lowest PID in the namespace"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: sys-utils/lsns.c:110
17824 msgid "PPID of the PID"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: sys-utils/lsns.c:111
17828 msgid "command line of the PID"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: sys-utils/lsns.c:112
17832 msgid "UID of the PID"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/lsns.c:113
17836 msgid "username of the PID"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/lsns.c:114
17840 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/lsns.c:115
17844 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: sys-utils/lsns.c:116
17848 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/lsns.c:117
17852 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/lsns.c:964
17856 #, fuzzy, c-format
17857 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17858 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17859
17860 #: sys-utils/lsns.c:967
17861 #, fuzzy
17862 msgid "List system namespaces.\n"
17863 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
17864
17865 #: sys-utils/lsns.c:975
17866 #, fuzzy
17867 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17868 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17869
17870 #: sys-utils/lsns.c:978
17871 #, fuzzy
17872 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17873 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17874
17875 #: sys-utils/lsns.c:979
17876 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/lsns.c:1073
17880 #, fuzzy, c-format
17881 msgid "unknown namespace type: %s"
17882 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
17883
17884 #: sys-utils/lsns.c:1102
17885 #, fuzzy
17886 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17887 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17888
17889 #: sys-utils/lsns.c:1103
17890 #, fuzzy
17891 msgid "invalid namespace argument"
17892 msgstr "identificador invàlid"
17893
17894 #: sys-utils/lsns.c:1155
17895 #, c-format
17896 msgid "not found namespace: %ju"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
17900 #, fuzzy
17901 msgid "drop permissions failed."
17902 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
17903
17904 #: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
17905 #, fuzzy, c-format
17906 msgid "%s from %s (libmount %s"
17907 msgstr "%s des de %s%s\n"
17908
17909 #: sys-utils/mount.c:132
17910 #, fuzzy
17911 msgid "failed to read mtab"
17912 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
17913
17914 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
17915 #, c-format
17916 msgid "%-25s: ignored\n"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: sys-utils/mount.c:195
17920 #, fuzzy, c-format
17921 msgid "%-25s: already mounted\n"
17922 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
17923
17924 #: sys-utils/mount.c:302
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17927 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17928
17929 #: sys-utils/mount.c:304
17930 #, fuzzy, c-format
17931 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17932 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17933
17934 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
17935 #, fuzzy, c-format
17936 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17937 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17938
17939 #: sys-utils/mount.c:309
17940 #, c-format
17941 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: sys-utils/mount.c:329
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17948 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17949 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17950 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17951 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/mount.c:387
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid "%s: failed to parse"
17957 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17958
17959 #: sys-utils/mount.c:427
17960 #, fuzzy, c-format
17961 msgid "unsupported option format: %s"
17962 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17963
17964 #: sys-utils/mount.c:429
17965 #, fuzzy, c-format
17966 msgid "failed to append option '%s'"
17967 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17968
17969 #: sys-utils/mount.c:447
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 " %1$s [-lhV]\n"
17973 " %1$s -a [options]\n"
17974 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17975 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17976 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: sys-utils/mount.c:455
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Mount a filesystem.\n"
17982 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
17983
17984 #: sys-utils/mount.c:459
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17988 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17989 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17990 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17991 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: sys-utils/mount.c:465
17995 #, c-format
17996 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/mount.c:467
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18002 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
18003
18004 #: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
18005 #, fuzzy, c-format
18006 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18007 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18008
18009 #: sys-utils/mount.c:471
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 " --options-mode <mode>\n"
18013 " what to do with options loaded from fstab\n"
18014 " --options-source <source>\n"
18015 " mount options source\n"
18016 " --options-source-force\n"
18017 " force use of options from fstab/mtab\n"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: sys-utils/mount.c:478
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18024 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18025 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18026 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: sys-utils/mount.c:483
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18033 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: sys-utils/mount.c:486
18037 #, fuzzy, c-format
18038 msgid ""
18039 " --target-prefix <path>\n"
18040 " specifies path used for all mountpoints\n"
18041 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18042
18043 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
18044 #, fuzzy, c-format
18045 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18046 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18047
18048 #: sys-utils/mount.c:491
18049 #, c-format
18050 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: sys-utils/mount.c:493
18054 #, fuzzy, c-format
18055 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18056 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18057
18058 #: sys-utils/mount.c:499
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "\n"
18062 "Source:\n"
18063 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18064 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18065 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18066 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18067 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18068 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18069 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: sys-utils/mount.c:509
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 " <device> specifies device by path\n"
18076 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18077 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/mount.c:514
18081 #, c-format
18082 msgid ""
18083 "\n"
18084 "Operations:\n"
18085 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18086 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18087 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/mount.c:519
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18094 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18095 " --make-private mark a subtree as private\n"
18096 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/mount.c:524
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18103 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18104 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18105 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
18109 #, fuzzy
18110 msgid "libmount context allocation failed"
18111 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
18112
18113 #: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
18114 #, fuzzy
18115 msgid "failed to set options pattern"
18116 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18117
18118 #: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "failed to set target namespace to %s"
18121 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
18122
18123 #: sys-utils/mount.c:950
18124 #, fuzzy
18125 msgid "source specified more than once"
18126 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
18127
18128 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18132 " %1$s -x /dev/device\n"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18136 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18140 msgid ""
18141 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18142 " --nofollow do not follow symlink\n"
18143 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18144 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18148 #, fuzzy, c-format
18149 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18150 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18151
18152 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18153 #, fuzzy, c-format
18154 msgid "%s is a mountpoint\n"
18155 msgstr "%s està muntat.\t "
18156
18157 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18160 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18161
18162 #: sys-utils/nsenter.c:78
18163 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: sys-utils/nsenter.c:81
18167 #, fuzzy
18168 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18169 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18170
18171 #: sys-utils/nsenter.c:82
18172 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: sys-utils/nsenter.c:83
18176 #, fuzzy
18177 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18178 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18179
18180 #: sys-utils/nsenter.c:84
18181 #, fuzzy
18182 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18183 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18184
18185 #: sys-utils/nsenter.c:85
18186 #, fuzzy
18187 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18188 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18189
18190 #: sys-utils/nsenter.c:86
18191 #, fuzzy
18192 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18193 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18194
18195 #: sys-utils/nsenter.c:87
18196 #, fuzzy
18197 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18198 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18199
18200 #: sys-utils/nsenter.c:88
18201 #, fuzzy
18202 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18203 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18204
18205 #: sys-utils/nsenter.c:89
18206 #, fuzzy
18207 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18208 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18209
18210 #: sys-utils/nsenter.c:90
18211 #, fuzzy
18212 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18213 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18214
18215 #: sys-utils/nsenter.c:91
18216 #, fuzzy
18217 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18218 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18219
18220 #: sys-utils/nsenter.c:92
18221 #, fuzzy
18222 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18223 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18224
18225 #: sys-utils/nsenter.c:93
18226 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: sys-utils/nsenter.c:94
18230 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: sys-utils/nsenter.c:95
18234 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: sys-utils/nsenter.c:96
18238 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: sys-utils/nsenter.c:98
18242 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: sys-utils/nsenter.c:123
18246 #, c-format
18247 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
18251 #, fuzzy
18252 msgid "failed to parse uid"
18253 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18254
18255 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
18256 #, fuzzy
18257 msgid "failed to parse gid"
18258 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18259
18260 #: sys-utils/nsenter.c:357
18261 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: sys-utils/nsenter.c:359
18265 #, fuzzy, c-format
18266 msgid "failed to get %d SELinux context"
18267 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
18268
18269 #: sys-utils/nsenter.c:362
18270 #, fuzzy, c-format
18271 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18272 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18273
18274 #: sys-utils/nsenter.c:369
18275 #, fuzzy
18276 msgid "no target PID specified for --all"
18277 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
18278
18279 #: sys-utils/nsenter.c:433
18280 #, fuzzy, c-format
18281 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18282 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
18283
18284 #: sys-utils/nsenter.c:449
18285 #, fuzzy
18286 msgid "cannot open current working directory"
18287 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
18288
18289 #: sys-utils/nsenter.c:456
18290 #, fuzzy
18291 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18292 msgstr "la cerca ha fallat"
18293
18294 #: sys-utils/nsenter.c:459
18295 #, fuzzy
18296 msgid "chroot failed"
18297 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
18298
18299 #: sys-utils/nsenter.c:471
18300 #, fuzzy
18301 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18302 msgstr "la cerca ha fallat"
18303
18304 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18305 #: sys-utils/unshare.c:661
18306 #, fuzzy
18307 msgid "setgroups failed"
18308 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18309
18310 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18311 #, fuzzy, c-format
18312 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18313 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18314
18315 #: sys-utils/pivot_root.c:38
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Change the root filesystem.\n"
18318 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
18319
18320 #: sys-utils/pivot_root.c:75
18321 #, fuzzy, c-format
18322 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18323 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18324
18325 #: sys-utils/prlimit.c:75
18326 msgid "address space limit"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: sys-utils/prlimit.c:76
18330 #, fuzzy
18331 msgid "max core file size"
18332 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
18333
18334 #: sys-utils/prlimit.c:77
18335 msgid "CPU time"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: sys-utils/prlimit.c:77
18339 #, fuzzy
18340 msgid "seconds"
18341 msgstr "Secundària DOS"
18342
18343 #: sys-utils/prlimit.c:78
18344 msgid "max data size"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: sys-utils/prlimit.c:79
18348 #, fuzzy
18349 msgid "max file size"
18350 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
18351
18352 #: sys-utils/prlimit.c:80
18353 #, fuzzy
18354 msgid "max number of file locks held"
18355 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18356
18357 #: sys-utils/prlimit.c:80
18358 #, fuzzy
18359 msgid "locks"
18360 msgstr "%ld blocs\n"
18361
18362 #: sys-utils/prlimit.c:81
18363 msgid "max locked-in-memory address space"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/prlimit.c:82
18367 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: sys-utils/prlimit.c:83
18371 msgid "max nice prio allowed to raise"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: sys-utils/prlimit.c:84
18375 #, fuzzy
18376 msgid "max number of open files"
18377 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18378
18379 #: sys-utils/prlimit.c:84
18380 #, fuzzy
18381 msgid "files"
18382 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18383
18384 #: sys-utils/prlimit.c:85
18385 #, fuzzy
18386 msgid "max number of processes"
18387 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18388
18389 #: sys-utils/prlimit.c:85
18390 #, fuzzy
18391 msgid "processes"
18392 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
18393
18394 #: sys-utils/prlimit.c:86
18395 msgid "max resident set size"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: sys-utils/prlimit.c:87
18399 #, fuzzy
18400 msgid "max real-time priority"
18401 msgstr "getpriority"
18402
18403 #: sys-utils/prlimit.c:88
18404 msgid "timeout for real-time tasks"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: sys-utils/prlimit.c:88
18408 msgid "microsecs"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: sys-utils/prlimit.c:89
18412 #, fuzzy
18413 msgid "max number of pending signals"
18414 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18415
18416 #: sys-utils/prlimit.c:89
18417 msgid "signals"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/prlimit.c:90
18421 msgid "max stack size"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: sys-utils/prlimit.c:123
18425 #, fuzzy
18426 msgid "resource name"
18427 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18428
18429 #: sys-utils/prlimit.c:124
18430 #, fuzzy
18431 msgid "resource description"
18432 msgstr "dispositiu de blocs "
18433
18434 #: sys-utils/prlimit.c:125
18435 msgid "soft limit"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: sys-utils/prlimit.c:126
18439 msgid "hard limit (ceiling)"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/prlimit.c:127
18443 #, fuzzy
18444 msgid "units"
18445 msgstr "Unitats"
18446
18447 #: sys-utils/prlimit.c:162
18448 #, fuzzy, c-format
18449 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
18450 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18451
18452 #: sys-utils/prlimit.c:164
18453 #, fuzzy, c-format
18454 msgid " %s [options] COMMAND\n"
18455 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18456
18457 #: sys-utils/prlimit.c:167
18458 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: sys-utils/prlimit.c:169
18462 #, fuzzy
18463 msgid ""
18464 "\n"
18465 "General Options:\n"
18466 msgstr ""
18467 "\n"
18468 "%d particions:\n"
18469
18470 #: sys-utils/prlimit.c:170
18471 msgid ""
18472 " -p, --pid <pid> process id\n"
18473 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18474 " --noheadings don't print headings\n"
18475 " --raw use the raw output format\n"
18476 " --verbose verbose output\n"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: sys-utils/prlimit.c:178
18480 #, fuzzy
18481 msgid ""
18482 "\n"
18483 "Resources Options:\n"
18484 msgstr "opcions perilloses:"
18485
18486 #: sys-utils/prlimit.c:179
18487 msgid ""
18488 " -c, --core maximum size of core files created\n"
18489 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18490 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18491 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18492 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18493 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18494 " -m, --rss maximum resident set size\n"
18495 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
18496 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18497 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18498 " -s, --stack maximum stack size\n"
18499 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18500 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18501 " -v, --as size of virtual memory\n"
18502 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
18503 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18504 " under real-time scheduling\n"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
18508 #: sys-utils/prlimit.c:373
18509 msgid "unlimited"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: sys-utils/prlimit.c:334
18513 #, fuzzy, c-format
18514 msgid "failed to get old %s limit"
18515 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18516
18517 #: sys-utils/prlimit.c:358
18518 #, c-format
18519 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/prlimit.c:365
18523 #, c-format
18524 msgid "New %s limit for pid %d: "
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/prlimit.c:380
18528 #, fuzzy, c-format
18529 msgid "failed to set the %s resource limit"
18530 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18531
18532 #: sys-utils/prlimit.c:381
18533 #, fuzzy, c-format
18534 msgid "failed to get the %s resource limit"
18535 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18536
18537 #: sys-utils/prlimit.c:463
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid "failed to parse %s limit"
18540 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18541
18542 #: sys-utils/prlimit.c:592
18543 msgid "option --pid may be specified only once"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: sys-utils/prlimit.c:621
18547 #, fuzzy
18548 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18549 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
18550
18551 #: sys-utils/readprofile.c:107
18552 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/readprofile.c:111
18556 #, c-format
18557 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: sys-utils/readprofile.c:113
18561 #, fuzzy, c-format
18562 msgid " \"%s\")\n"
18563 msgstr " Primer Últim\n"
18564
18565 #: sys-utils/readprofile.c:115
18566 #, c-format
18567 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: sys-utils/readprofile.c:116
18571 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: sys-utils/readprofile.c:117
18575 #, fuzzy
18576 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18577 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18578
18579 #: sys-utils/readprofile.c:118
18580 #, fuzzy
18581 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18582 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18583
18584 #: sys-utils/readprofile.c:119
18585 #, fuzzy
18586 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18587 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18588
18589 #: sys-utils/readprofile.c:120
18590 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: sys-utils/readprofile.c:121
18594 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: sys-utils/readprofile.c:122
18598 #, fuzzy
18599 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18600 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
18601
18602 #: sys-utils/readprofile.c:123
18603 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: sys-utils/readprofile.c:240
18607 #, fuzzy, c-format
18608 msgid "error writing %s"
18609 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
18610
18611 #: sys-utils/readprofile.c:251
18612 #, fuzzy
18613 msgid "input file is empty"
18614 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
18615
18616 #: sys-utils/readprofile.c:273
18617 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: sys-utils/readprofile.c:288
18621 #, fuzzy, c-format
18622 msgid "Sampling_step: %u\n"
18623 msgstr "Passa de probes: %i\n"
18624
18625 #: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
18626 #, fuzzy, c-format
18627 msgid "%s(%i): wrong map line"
18628 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
18629
18630 #: sys-utils/readprofile.c:315
18631 #, fuzzy, c-format
18632 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18633 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
18634
18635 #: sys-utils/readprofile.c:348
18636 #, fuzzy
18637 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18638 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
18639
18640 #: sys-utils/readprofile.c:409
18641 msgid "total"
18642 msgstr "total"
18643
18644 #: sys-utils/renice.c:52
18645 msgid "process ID"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: sys-utils/renice.c:53
18649 msgid "process group ID"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: sys-utils/renice.c:62
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18656 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18657 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: sys-utils/renice.c:68
18661 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: sys-utils/renice.c:71
18665 #, fuzzy
18666 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18667 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
18668
18669 #: sys-utils/renice.c:72
18670 #, fuzzy
18671 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18672 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18673
18674 #: sys-utils/renice.c:73
18675 #, fuzzy
18676 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18677 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18678
18679 #: sys-utils/renice.c:74
18680 #, fuzzy
18681 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18682 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18683
18684 #: sys-utils/renice.c:86
18685 #, fuzzy, c-format
18686 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18687 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18688
18689 #: sys-utils/renice.c:99
18690 #, fuzzy, c-format
18691 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18692 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18693
18694 #: sys-utils/renice.c:104
18695 #, fuzzy, c-format
18696 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18697 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
18698
18699 #: sys-utils/renice.c:150
18700 #, fuzzy, c-format
18701 msgid "invalid priority '%s'"
18702 msgstr "id invàlid : %s\n"
18703
18704 #: sys-utils/renice.c:177
18705 #, fuzzy, c-format
18706 msgid "unknown user %s"
18707 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
18708
18709 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18710 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18711 #: sys-utils/renice.c:186
18712 #, fuzzy, c-format
18713 msgid "bad %s value: %s"
18714 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
18715
18716 #: sys-utils/rfkill.c:131
18717 #, fuzzy
18718 msgid "kernel device name"
18719 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
18720
18721 #: sys-utils/rfkill.c:132
18722 #, fuzzy
18723 msgid "device identifier value"
18724 msgstr "Unitat de disc: %s"
18725
18726 #: sys-utils/rfkill.c:133
18727 msgid "device type name that can be used as identifier"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: sys-utils/rfkill.c:134
18731 #, fuzzy
18732 msgid "device type description"
18733 msgstr "dispositiu de blocs "
18734
18735 #: sys-utils/rfkill.c:135
18736 #, fuzzy
18737 msgid "status of software block"
18738 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18739
18740 #: sys-utils/rfkill.c:136
18741 #, fuzzy
18742 msgid "status of hardware block"
18743 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18744
18745 #: sys-utils/rfkill.c:200
18746 #, fuzzy, c-format
18747 msgid "cannot set non-blocking %s"
18748 msgstr "%s no es pot obrir"
18749
18750 #: sys-utils/rfkill.c:221
18751 #, c-format
18752 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: sys-utils/rfkill.c:252
18756 #, fuzzy, c-format
18757 msgid "failed to poll %s"
18758 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18759
18760 #: sys-utils/rfkill.c:319
18761 #, fuzzy
18762 msgid "invalid identifier"
18763 msgstr "Unitat de disc: %s"
18764
18765 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18766 #, fuzzy
18767 msgid "blocked"
18768 msgstr "blocat"
18769
18770 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18771 #, fuzzy
18772 msgid "unblocked"
18773 msgstr "blocat"
18774
18775 #: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
18776 #: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid "invalid identifier: %s"
18779 msgstr "Unitat de disc: %s"
18780
18781 #: sys-utils/rfkill.c:623
18782 #, fuzzy, c-format
18783 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18784 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18785
18786 #: sys-utils/rfkill.c:626
18787 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18788 msgstr ""
18789
18790 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18791 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18792 #. *
18793 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18794 #.
18795 #: sys-utils/rfkill.c:650
18796 msgid " help\n"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: sys-utils/rfkill.c:651
18800 msgid " event\n"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: sys-utils/rfkill.c:652
18804 #, fuzzy
18805 msgid " list [identifier]\n"
18806 msgstr "Unitat de disc: %s"
18807
18808 #: sys-utils/rfkill.c:653
18809 #, fuzzy
18810 msgid " block identifier\n"
18811 msgstr "Unitat de disc: %s"
18812
18813 #: sys-utils/rfkill.c:654
18814 #, fuzzy
18815 msgid " unblock identifier\n"
18816 msgstr "Unitat de disc: %s"
18817
18818 #: sys-utils/rfkill.c:655
18819 #, fuzzy
18820 msgid " toggle identifier\n"
18821 msgstr "Unitat de disc: %s"
18822
18823 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18824 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18828 #, fuzzy
18829 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18830 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18831
18832 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18836 " the default is %s\n"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18840 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18844 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18848 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18852 #, fuzzy
18853 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18854 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18855
18856 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18857 msgid " --list-modes list available modes\n"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18861 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18865 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18869 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18873 #, fuzzy
18874 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18875 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18876
18877 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18878 #, fuzzy
18879 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18880 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18881
18882 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18883 #, fuzzy
18884 msgid "read rtc time failed"
18885 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
18886
18887 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18888 #, fuzzy
18889 msgid "read system time failed"
18890 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
18891
18892 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18893 #, fuzzy
18894 msgid "convert rtc time failed"
18895 msgstr ""
18896 "\n"
18897 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
18898
18899 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18900 msgid "set rtc wake alarm failed"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18904 #, fuzzy
18905 msgid "discarding stdin"
18906 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
18907
18908 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18909 #, c-format
18910 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
18914 #, fuzzy
18915 msgid "read rtc alarm failed"
18916 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
18917
18918 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18919 #, c-format
18920 msgid "alarm: off\n"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18924 #, fuzzy
18925 msgid "convert time failed"
18926 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
18927
18928 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18929 #, c-format
18930 msgid "alarm: on %s"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18934 #, fuzzy, c-format
18935 msgid "%s: unable to find device"
18936 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18937
18938 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18939 #, fuzzy, c-format
18940 msgid "could not read: %s"
18941 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
18942
18943 #: sys-utils/rtcwake.c:493
18944 #, fuzzy, c-format
18945 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18946 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
18947
18948 #: sys-utils/rtcwake.c:501
18949 #, fuzzy
18950 msgid "invalid seconds argument"
18951 msgstr "identificador invàlid"
18952
18953 #: sys-utils/rtcwake.c:505
18954 #, fuzzy
18955 msgid "invalid time argument"
18956 msgstr "identificador invàlid"
18957
18958 #: sys-utils/rtcwake.c:532
18959 #, c-format
18960 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: sys-utils/rtcwake.c:537
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Using UTC time.\n"
18966 msgstr "Usant %s.\n"
18967
18968 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Using local time.\n"
18971 msgstr "Usant %s.\n"
18972
18973 #: sys-utils/rtcwake.c:541
18974 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: sys-utils/rtcwake.c:547
18978 #, fuzzy, c-format
18979 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18980 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18981
18982 #: sys-utils/rtcwake.c:554
18983 #, c-format
18984 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: sys-utils/rtcwake.c:567
18988 #, c-format
18989 msgid "time doesn't go backward to %s"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: sys-utils/rtcwake.c:580
18993 #, fuzzy, c-format
18994 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18995 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
18996
18997 #: sys-utils/rtcwake.c:586
18998 #, fuzzy, c-format
18999 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19000 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
19001
19002 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19003 #, c-format
19004 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19008 #, c-format
19009 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19013 #, fuzzy
19014 msgid "failed to find shutdown command"
19015 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19016
19017 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19018 #, c-format
19019 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19023 #, fuzzy
19024 msgid "rtc read failed"
19025 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
19026
19027 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19028 #, c-format
19029 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19033 #, c-format
19034 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19038 #, c-format
19039 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19043 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: sys-utils/setarch.c:48
19047 #, c-format
19048 msgid "Switching on %s.\n"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: sys-utils/setarch.c:97
19052 #, fuzzy, c-format
19053 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19054 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19055
19056 #: sys-utils/setarch.c:102
19057 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: sys-utils/setarch.c:105
19061 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: sys-utils/setarch.c:106
19065 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: sys-utils/setarch.c:107
19069 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: sys-utils/setarch.c:108
19073 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: sys-utils/setarch.c:109
19077 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: sys-utils/setarch.c:110
19081 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: sys-utils/setarch.c:111
19085 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: sys-utils/setarch.c:112
19089 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: sys-utils/setarch.c:113
19093 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: sys-utils/setarch.c:114
19097 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: sys-utils/setarch.c:115
19101 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: sys-utils/setarch.c:116
19105 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: sys-utils/setarch.c:117
19109 #, fuzzy
19110 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19111 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19112
19113 #: sys-utils/setarch.c:120
19114 #, fuzzy
19115 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19116 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19117
19118 #: sys-utils/setarch.c:293
19119 #, fuzzy, c-format
19120 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19121 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
19122
19123 #: sys-utils/setarch.c:342
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Not enough arguments"
19126 msgstr "Massa arguments.\n"
19127
19128 #: sys-utils/setarch.c:410
19129 #, fuzzy
19130 msgid "unrecognized option '--list'"
19131 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
19132
19133 #: sys-utils/setarch.c:423
19134 #, fuzzy
19135 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19136 msgstr "Massa arguments.\n"
19137
19138 #: sys-utils/setarch.c:435
19139 #, fuzzy, c-format
19140 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19141 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
19142
19143 #: sys-utils/setarch.c:453
19144 #, fuzzy, c-format
19145 msgid "failed to set personality to %s"
19146 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19147
19148 #: sys-utils/setarch.c:465
19149 #, fuzzy, c-format
19150 msgid "Execute command `%s'.\n"
19151 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
19152
19153 #: sys-utils/setpriv.c:119
19154 #, fuzzy, c-format
19155 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19156 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19157
19158 #: sys-utils/setpriv.c:123
19159 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: sys-utils/setpriv.c:126
19163 #, fuzzy
19164 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19165 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19166
19167 #: sys-utils/setpriv.c:127
19168 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: sys-utils/setpriv.c:128
19172 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: sys-utils/setpriv.c:129
19176 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: sys-utils/setpriv.c:130
19180 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: sys-utils/setpriv.c:131
19184 #, fuzzy
19185 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19186 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19187
19188 #: sys-utils/setpriv.c:132
19189 #, fuzzy
19190 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19191 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19192
19193 #: sys-utils/setpriv.c:133
19194 #, fuzzy
19195 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19196 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19197
19198 #: sys-utils/setpriv.c:134
19199 #, fuzzy
19200 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19201 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19202
19203 #: sys-utils/setpriv.c:135
19204 #, fuzzy
19205 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19206 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19207
19208 #: sys-utils/setpriv.c:136
19209 #, fuzzy
19210 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19211 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19212
19213 #: sys-utils/setpriv.c:137
19214 #, fuzzy
19215 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19216 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19217
19218 #: sys-utils/setpriv.c:138
19219 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: sys-utils/setpriv.c:139
19223 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: sys-utils/setpriv.c:140
19227 #, fuzzy
19228 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19229 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19230
19231 #: sys-utils/setpriv.c:141
19232 #, fuzzy
19233 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19234 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19235
19236 #: sys-utils/setpriv.c:142
19237 msgid ""
19238 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19239 " set or clear parent death signal\n"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: sys-utils/setpriv.c:144
19243 #, fuzzy
19244 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19245 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19246
19247 #: sys-utils/setpriv.c:145
19248 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: sys-utils/setpriv.c:146
19252 msgid ""
19253 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19254 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: sys-utils/setpriv.c:152
19258 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: sys-utils/setpriv.c:170
19262 #, fuzzy
19263 msgid "invalid capability type"
19264 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
19265
19266 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19267 #, c-format
19268 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19272 msgid "getting process secure bits failed"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: sys-utils/setpriv.c:223
19276 #, c-format
19277 msgid "Securebits: "
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19281 #, fuzzy, c-format
19282 msgid "[none]\n"
19283 msgstr "Cap"
19284
19285 #: sys-utils/setpriv.c:269
19286 #, fuzzy, c-format
19287 msgid "%s: too long"
19288 msgstr "Línia massa llarga"
19289
19290 #: sys-utils/setpriv.c:297
19291 #, c-format
19292 msgid "Supplementary groups: "
19293 msgstr ""
19294
19295 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19296 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19297 #, fuzzy, c-format
19298 msgid "[none]"
19299 msgstr "Cap"
19300
19301 #: sys-utils/setpriv.c:317
19302 #, fuzzy
19303 msgid "get pdeathsig failed"
19304 msgstr "setuid() ha fallat"
19305
19306 #: sys-utils/setpriv.c:321
19307 #, fuzzy, c-format
19308 msgid "Parent death signal: "
19309 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19310
19311 #: sys-utils/setpriv.c:337
19312 #, c-format
19313 msgid "uid: %u\n"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: sys-utils/setpriv.c:338
19317 #, c-format
19318 msgid "euid: %u\n"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: sys-utils/setpriv.c:341
19322 #, c-format
19323 msgid "suid: %u\n"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
19327 #, fuzzy
19328 msgid "getresuid failed"
19329 msgstr "setuid() ha fallat"
19330
19331 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
19332 #, fuzzy
19333 msgid "getresgid failed"
19334 msgstr "setuid() ha fallat"
19335
19336 #: sys-utils/setpriv.c:363
19337 #, c-format
19338 msgid "Effective capabilities: "
19339 msgstr ""
19340
19341 #: sys-utils/setpriv.c:368
19342 #, c-format
19343 msgid "Permitted capabilities: "
19344 msgstr ""
19345
19346 #: sys-utils/setpriv.c:374
19347 #, c-format
19348 msgid "Inheritable capabilities: "
19349 msgstr ""
19350
19351 #: sys-utils/setpriv.c:379
19352 #, c-format
19353 msgid "Ambient capabilities: "
19354 msgstr ""
19355
19356 #: sys-utils/setpriv.c:384
19357 #, fuzzy, c-format
19358 msgid "[unsupported]"
19359 msgstr "cap ordre?\n"
19360
19361 #: sys-utils/setpriv.c:387
19362 #, c-format
19363 msgid "Capability bounding set: "
19364 msgstr ""
19365
19366 #: sys-utils/setpriv.c:396
19367 #, fuzzy
19368 msgid "SELinux label"
19369 msgstr "Linux text"
19370
19371 #: sys-utils/setpriv.c:399
19372 msgid "AppArmor profile"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: sys-utils/setpriv.c:434
19376 msgid "Invalid supplementary group id"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: sys-utils/setpriv.c:444
19380 #, fuzzy
19381 msgid "failed to get parent death signal"
19382 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19383
19384 #: sys-utils/setpriv.c:464
19385 #, fuzzy
19386 msgid "setresuid failed"
19387 msgstr "setuid() ha fallat"
19388
19389 #: sys-utils/setpriv.c:479
19390 #, fuzzy
19391 msgid "setresgid failed"
19392 msgstr "setuid() ha fallat"
19393
19394 #: sys-utils/setpriv.c:511
19395 #, fuzzy
19396 msgid "unsupported capability type"
19397 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19398
19399 #: sys-utils/setpriv.c:528
19400 msgid "bad capability string"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: sys-utils/setpriv.c:545
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid "unknown capability \"%s\""
19406 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
19407
19408 #: sys-utils/setpriv.c:569
19409 #, fuzzy
19410 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19411 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
19412
19413 #: sys-utils/setpriv.c:573
19414 msgid "bad securebits string"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: sys-utils/setpriv.c:580
19418 #, fuzzy
19419 msgid "+all securebits is not allowed"
19420 msgstr "«%c» no està permès.\n"
19421
19422 #: sys-utils/setpriv.c:593
19423 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: sys-utils/setpriv.c:597
19427 #, fuzzy
19428 msgid "unrecognized securebit"
19429 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
19430
19431 #: sys-utils/setpriv.c:617
19432 msgid "SELinux is not running"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: sys-utils/setpriv.c:632
19436 #, fuzzy, c-format
19437 msgid "close failed: %s"
19438 msgstr "la cerca ha fallat"
19439
19440 #: sys-utils/setpriv.c:640
19441 msgid "AppArmor is not running"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: sys-utils/setpriv.c:819
19445 msgid "duplicate --no-new-privs option"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/setpriv.c:824
19449 msgid "duplicate ruid"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: sys-utils/setpriv.c:826
19453 #, fuzzy
19454 msgid "failed to parse ruid"
19455 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19456
19457 #: sys-utils/setpriv.c:834
19458 msgid "duplicate euid"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: sys-utils/setpriv.c:836
19462 #, fuzzy
19463 msgid "failed to parse euid"
19464 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19465
19466 #: sys-utils/setpriv.c:840
19467 msgid "duplicate ruid or euid"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: sys-utils/setpriv.c:842
19471 #, fuzzy
19472 msgid "failed to parse reuid"
19473 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19474
19475 #: sys-utils/setpriv.c:851
19476 msgid "duplicate rgid"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: sys-utils/setpriv.c:853
19480 #, fuzzy
19481 msgid "failed to parse rgid"
19482 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19483
19484 #: sys-utils/setpriv.c:857
19485 msgid "duplicate egid"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: sys-utils/setpriv.c:859
19489 #, fuzzy
19490 msgid "failed to parse egid"
19491 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19492
19493 #: sys-utils/setpriv.c:863
19494 msgid "duplicate rgid or egid"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: sys-utils/setpriv.c:865
19498 #, fuzzy
19499 msgid "failed to parse regid"
19500 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19501
19502 #: sys-utils/setpriv.c:870
19503 msgid "duplicate --clear-groups option"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: sys-utils/setpriv.c:876
19507 msgid "duplicate --keep-groups option"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: sys-utils/setpriv.c:882
19511 msgid "duplicate --init-groups option"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: sys-utils/setpriv.c:888
19515 msgid "duplicate --groups option"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: sys-utils/setpriv.c:894
19519 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: sys-utils/setpriv.c:903
19523 msgid "duplicate --inh-caps option"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: sys-utils/setpriv.c:909
19527 msgid "duplicate --ambient-caps option"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: sys-utils/setpriv.c:915
19531 msgid "duplicate --bounding-set option"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: sys-utils/setpriv.c:921
19535 msgid "duplicate --securebits option"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: sys-utils/setpriv.c:927
19539 msgid "duplicate --selinux-label option"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: sys-utils/setpriv.c:933
19543 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: sys-utils/setpriv.c:952
19547 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: sys-utils/setpriv.c:960
19551 msgid "--list-caps must be specified alone"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: sys-utils/setpriv.c:966
19555 #, fuzzy
19556 msgid "No program specified"
19557 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
19558
19559 #: sys-utils/setpriv.c:972
19560 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: sys-utils/setpriv.c:976
19564 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: sys-utils/setpriv.c:980
19568 #, c-format
19569 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: sys-utils/setpriv.c:995
19573 msgid "disallow granting new privileges failed"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: sys-utils/setpriv.c:1003
19577 msgid "keep process capabilities failed"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: sys-utils/setpriv.c:1011
19581 msgid "activate capabilities"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19585 msgid "reactivate capabilities"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: sys-utils/setpriv.c:1028
19589 #, fuzzy
19590 msgid "initgroups failed"
19591 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19592
19593 #: sys-utils/setpriv.c:1036
19594 #, fuzzy
19595 msgid "set process securebits failed"
19596 msgstr "setuid() ha fallat"
19597
19598 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19599 msgid "apply bounding set"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19603 msgid "apply capabilities"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: sys-utils/setpriv.c:1057
19607 #, fuzzy
19608 msgid "set parent death signal failed"
19609 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19610
19611 #: sys-utils/setsid.c:33
19612 #, fuzzy, c-format
19613 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19614 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19615
19616 #: sys-utils/setsid.c:37
19617 msgid "Run a program in a new session.\n"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: sys-utils/setsid.c:40
19621 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: sys-utils/setsid.c:41
19625 #, fuzzy
19626 msgid " -f, --fork always fork\n"
19627 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
19628
19629 #: sys-utils/setsid.c:42
19630 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: sys-utils/setsid.c:100
19634 #, fuzzy
19635 msgid "fork"
19636 msgstr "bifurcació: %s"
19637
19638 #: sys-utils/setsid.c:112
19639 #, fuzzy, c-format
19640 msgid "child %d did not exit normally"
19641 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
19642
19643 #: sys-utils/setsid.c:117
19644 #, fuzzy
19645 msgid "setsid failed"
19646 msgstr "setuid() ha fallat"
19647
19648 #: sys-utils/setsid.c:120
19649 #, fuzzy
19650 msgid "failed to set the controlling terminal"
19651 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19652
19653 #: sys-utils/swapoff.c:94
19654 #, fuzzy, c-format
19655 msgid "swapoff %s\n"
19656 msgstr "%s a %s\n"
19657
19658 #: sys-utils/swapoff.c:114
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Not superuser."
19661 msgstr "No sou el superusuari.\n"
19662
19663 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19664 #, fuzzy, c-format
19665 msgid "%s: swapoff failed"
19666 msgstr "la cerca ha fallat"
19667
19668 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
19669 #, fuzzy, c-format
19670 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19671 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19672
19673 #: sys-utils/swapoff.c:144
19674 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: sys-utils/swapoff.c:147
19678 msgid ""
19679 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19680 " -v, --verbose verbose mode\n"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: sys-utils/swapoff.c:153
19684 msgid ""
19685 "\n"
19686 "The <spec> parameter:\n"
19687 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19688 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19689 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19690 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19691 " <device> name of device to be used\n"
19692 " <file> name of file to be used\n"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: sys-utils/swapon.c:96
19696 #, fuzzy
19697 msgid "device file or partition path"
19698 msgstr " d suprimeix una partició"
19699
19700 #: sys-utils/swapon.c:97
19701 #, fuzzy
19702 msgid "type of the device"
19703 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19704
19705 #: sys-utils/swapon.c:98
19706 #, fuzzy
19707 msgid "size of the swap area"
19708 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19709
19710 #: sys-utils/swapon.c:99
19711 #, fuzzy
19712 msgid "bytes in use"
19713 msgstr "Marca'l en ús"
19714
19715 #: sys-utils/swapon.c:100
19716 #, fuzzy
19717 msgid "swap priority"
19718 msgstr "setpriority"
19719
19720 #: sys-utils/swapon.c:101
19721 msgid "swap uuid"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: sys-utils/swapon.c:102
19725 #, fuzzy
19726 msgid "swap label"
19727 msgstr "sense etiqueta, "
19728
19729 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
19730 #: sys-utils/swapon.c:250
19731 #, c-format
19732 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: sys-utils/swapon.c:328
19736 #, c-format
19737 msgid "%s: reinitializing the swap."
19738 msgstr ""
19739
19740 #: sys-utils/swapon.c:392
19741 #, fuzzy, c-format
19742 msgid "%s: lseek failed"
19743 msgstr "la cerca ha fallat"
19744
19745 #: sys-utils/swapon.c:398
19746 #, fuzzy, c-format
19747 msgid "%s: write signature failed"
19748 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19749
19750 #: sys-utils/swapon.c:541
19751 #, fuzzy, c-format
19752 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19753 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
19754
19755 #: sys-utils/swapon.c:546
19756 #, fuzzy, c-format
19757 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19758 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
19759
19760 #: sys-utils/swapon.c:552
19761 #, fuzzy, c-format
19762 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19763 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
19764
19765 #: sys-utils/swapon.c:560
19766 #, fuzzy, c-format
19767 msgid "%s: get size failed"
19768 msgstr "la cerca ha fallat"
19769
19770 #: sys-utils/swapon.c:566
19771 #, c-format
19772 msgid "%s: read swap header failed"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: sys-utils/swapon.c:571
19776 #, c-format
19777 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: sys-utils/swapon.c:582
19781 #, c-format
19782 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/swapon.c:587
19786 #, c-format
19787 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: sys-utils/swapon.c:597
19791 #, c-format
19792 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: sys-utils/swapon.c:603
19796 #, c-format
19797 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: sys-utils/swapon.c:612
19801 #, c-format
19802 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19803 msgstr ""
19804
19805 #: sys-utils/swapon.c:682
19806 #, fuzzy, c-format
19807 msgid "swapon %s\n"
19808 msgstr "%s a %s\n"
19809
19810 #: sys-utils/swapon.c:686
19811 #, fuzzy, c-format
19812 msgid "%s: swapon failed"
19813 msgstr "la cerca ha fallat"
19814
19815 #: sys-utils/swapon.c:759
19816 #, fuzzy, c-format
19817 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19818 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
19819
19820 #: sys-utils/swapon.c:781
19821 #, fuzzy, c-format
19822 msgid "%s: already active -- ignored"
19823 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
19824
19825 #: sys-utils/swapon.c:787
19826 #, fuzzy, c-format
19827 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19828 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
19829
19830 #: sys-utils/swapon.c:809
19831 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: sys-utils/swapon.c:812
19835 #, fuzzy
19836 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19837 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19838
19839 #: sys-utils/swapon.c:813
19840 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: sys-utils/swapon.c:814
19844 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: sys-utils/swapon.c:815
19848 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: sys-utils/swapon.c:816
19852 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: sys-utils/swapon.c:817
19856 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: sys-utils/swapon.c:818
19860 #, fuzzy
19861 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19862 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
19863
19864 #: sys-utils/swapon.c:819
19865 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: sys-utils/swapon.c:820
19869 #, fuzzy
19870 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19871 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19872
19873 #: sys-utils/swapon.c:821
19874 #, fuzzy
19875 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19876 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19877
19878 #: sys-utils/swapon.c:822
19879 #, fuzzy
19880 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19881 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19882
19883 #: sys-utils/swapon.c:823
19884 #, fuzzy
19885 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19886 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19887
19888 #: sys-utils/swapon.c:828
19889 msgid ""
19890 "\n"
19891 "The <spec> parameter:\n"
19892 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19893 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19894 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19895 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19896 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19897 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19898 " <device> name of device to be used\n"
19899 " <file> name of file to be used\n"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: sys-utils/swapon.c:838
19903 msgid ""
19904 "\n"
19905 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19906 " once : only single-time area discards are issued\n"
19907 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19908 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: sys-utils/swapon.c:920
19912 #, fuzzy
19913 msgid "failed to parse priority"
19914 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19915
19916 #: sys-utils/swapon.c:939
19917 #, fuzzy, c-format
19918 msgid "unsupported discard policy: %s"
19919 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19920
19921 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19922 #, fuzzy, c-format
19923 msgid "cannot find the device for %s"
19924 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
19925
19926 #: sys-utils/switch_root.c:60
19927 #, fuzzy
19928 msgid "failed to open directory"
19929 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19930
19931 #: sys-utils/switch_root.c:67
19932 #, fuzzy
19933 msgid "stat failed"
19934 msgstr "la cerca ha fallat"
19935
19936 #: sys-utils/switch_root.c:78
19937 #, fuzzy
19938 msgid "failed to read directory"
19939 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19940
19941 #: sys-utils/switch_root.c:113
19942 #, fuzzy, c-format
19943 msgid "failed to unlink %s"
19944 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19945
19946 #: sys-utils/switch_root.c:160
19947 #, fuzzy, c-format
19948 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19949 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19950
19951 #: sys-utils/switch_root.c:162
19952 #, fuzzy, c-format
19953 msgid "forcing unmount of %s"
19954 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
19955
19956 #: sys-utils/switch_root.c:168
19957 #, fuzzy, c-format
19958 msgid "failed to change directory to %s"
19959 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19960
19961 #: sys-utils/switch_root.c:179
19962 #, fuzzy, c-format
19963 msgid "failed to mount moving %s to /"
19964 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19965
19966 #: sys-utils/switch_root.c:184
19967 #, fuzzy
19968 msgid "failed to change root"
19969 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19970
19971 #: sys-utils/switch_root.c:203
19972 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: sys-utils/switch_root.c:226
19976 #, fuzzy, c-format
19977 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19978 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19979
19980 #: sys-utils/switch_root.c:230
19981 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: sys-utils/switch_root.c:275
19985 #, fuzzy
19986 msgid "failed. Sorry."
19987 msgstr "la cerca ha fallat"
19988
19989 #: sys-utils/switch_root.c:278
19990 #, fuzzy, c-format
19991 msgid "cannot access %s"
19992 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19993
19994 #: sys-utils/tunelp.c:98
19995 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: sys-utils/tunelp.c:101
19999 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: sys-utils/tunelp.c:102
20003 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: sys-utils/tunelp.c:103
20007 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: sys-utils/tunelp.c:104
20011 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20012 msgstr ""
20013
20014 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20015 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20016 #. exactly that very same string.
20017 #: sys-utils/tunelp.c:108
20018 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: sys-utils/tunelp.c:109
20022 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: sys-utils/tunelp.c:110
20026 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: sys-utils/tunelp.c:111
20030 #, fuzzy
20031 msgid " -s, --status query printer status\n"
20032 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20033
20034 #: sys-utils/tunelp.c:112
20035 #, fuzzy
20036 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20037 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20038
20039 #: sys-utils/tunelp.c:113
20040 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: sys-utils/tunelp.c:258
20044 #, fuzzy, c-format
20045 msgid "%s not an lp device"
20046 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
20047
20048 #: sys-utils/tunelp.c:277
20049 #, fuzzy
20050 msgid "LPGETSTATUS error"
20051 msgstr "error de LPGETIRQ"
20052
20053 #: sys-utils/tunelp.c:282
20054 #, c-format
20055 msgid "%s status is %d"
20056 msgstr "l'estat de %s és %d"
20057
20058 #: sys-utils/tunelp.c:284
20059 #, c-format
20060 msgid ", busy"
20061 msgstr ", ocupat"
20062
20063 #: sys-utils/tunelp.c:286
20064 #, c-format
20065 msgid ", ready"
20066 msgstr ", a punt"
20067
20068 #: sys-utils/tunelp.c:288
20069 #, c-format
20070 msgid ", out of paper"
20071 msgstr ", falta paper"
20072
20073 #: sys-utils/tunelp.c:290
20074 #, c-format
20075 msgid ", on-line"
20076 msgstr ", en línia"
20077
20078 #: sys-utils/tunelp.c:292
20079 #, c-format
20080 msgid ", error"
20081 msgstr ", error"
20082
20083 #: sys-utils/tunelp.c:296
20084 #, fuzzy
20085 msgid "ioctl failed"
20086 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
20087
20088 #: sys-utils/tunelp.c:306
20089 msgid "LPGETIRQ error"
20090 msgstr "error de LPGETIRQ"
20091
20092 #: sys-utils/tunelp.c:311
20093 #, c-format
20094 msgid "%s using IRQ %d\n"
20095 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
20096
20097 #: sys-utils/tunelp.c:313
20098 #, c-format
20099 msgid "%s using polling\n"
20100 msgstr "%s està usant escrutini\n"
20101
20102 #: sys-utils/umount.c:82
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 " %1$s [-hV]\n"
20106 " %1$s -a [options]\n"
20107 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: sys-utils/umount.c:88
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Unmount filesystems.\n"
20113 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
20114
20115 #: sys-utils/umount.c:91
20116 #, fuzzy
20117 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20118 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20119
20120 #: sys-utils/umount.c:92
20121 msgid ""
20122 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20123 " current namespace\n"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: sys-utils/umount.c:94
20127 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: sys-utils/umount.c:95
20131 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: sys-utils/umount.c:96
20135 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: sys-utils/umount.c:97
20139 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: sys-utils/umount.c:98
20143 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: sys-utils/umount.c:100
20147 #, fuzzy
20148 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20149 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20150
20151 #: sys-utils/umount.c:101
20152 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: sys-utils/umount.c:102
20156 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: sys-utils/umount.c:103
20160 #, fuzzy
20161 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20162 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20163
20164 #: sys-utils/umount.c:104
20165 #, fuzzy
20166 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20167 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
20168
20169 #: sys-utils/umount.c:106
20170 #, fuzzy
20171 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20172 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
20173
20174 #: sys-utils/umount.c:107
20175 #, fuzzy
20176 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20177 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20178
20179 #: sys-utils/umount.c:157
20180 #, fuzzy, c-format
20181 msgid "%s (%s) unmounted"
20182 msgstr "%s està muntat.\t "
20183
20184 #: sys-utils/umount.c:159
20185 #, fuzzy, c-format
20186 msgid "%s unmounted"
20187 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
20188
20189 #: sys-utils/umount.c:228
20190 #, fuzzy
20191 msgid "failed to set umount target"
20192 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20193
20194 #: sys-utils/umount.c:261
20195 #, fuzzy
20196 msgid "libmount table allocation failed"
20197 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
20198
20199 #: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
20200 #, fuzzy
20201 msgid "libmount iterator allocation failed"
20202 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
20203
20204 #: sys-utils/umount.c:320
20205 #, fuzzy, c-format
20206 msgid "failed to get child fs of %s"
20207 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
20208
20209 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
20210 #, fuzzy, c-format
20211 msgid "%s: not found"
20212 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
20213
20214 #: sys-utils/umount.c:393
20215 #, c-format
20216 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: sys-utils/unshare.c:95
20220 #, fuzzy, c-format
20221 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20222 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20223
20224 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
20225 #, fuzzy, c-format
20226 msgid "write failed %s"
20227 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20228
20229 #: sys-utils/unshare.c:154
20230 #, fuzzy, c-format
20231 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20232 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20233
20234 #: sys-utils/unshare.c:163
20235 #, fuzzy
20236 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20237 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
20238
20239 #: sys-utils/unshare.c:194
20240 #, fuzzy, c-format
20241 msgid "mount %s on %s failed"
20242 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
20243
20244 #: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
20245 #, fuzzy, c-format
20246 msgid "cannot stat %s"
20247 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
20248
20249 #: sys-utils/unshare.c:221
20250 #, fuzzy
20251 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20252 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20253
20254 #: sys-utils/unshare.c:224
20255 #, fuzzy
20256 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20257 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20258
20259 #: sys-utils/unshare.c:236
20260 #, fuzzy
20261 msgid "pipe failed"
20262 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
20263
20264 #: sys-utils/unshare.c:250
20265 #, fuzzy
20266 msgid "failed to read pipe"
20267 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
20268
20269 #: sys-utils/unshare.c:309
20270 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: sys-utils/unshare.c:312
20274 #, fuzzy
20275 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20276 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20277
20278 #: sys-utils/unshare.c:313
20279 #, fuzzy
20280 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20281 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20282
20283 #: sys-utils/unshare.c:314
20284 #, fuzzy
20285 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20286 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20287
20288 #: sys-utils/unshare.c:315
20289 #, fuzzy
20290 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20291 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20292
20293 #: sys-utils/unshare.c:316
20294 #, fuzzy
20295 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20296 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20297
20298 #: sys-utils/unshare.c:317
20299 #, fuzzy
20300 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20301 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20302
20303 #: sys-utils/unshare.c:318
20304 #, fuzzy
20305 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20306 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20307
20308 #: sys-utils/unshare.c:319
20309 #, fuzzy
20310 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20311 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20312
20313 #: sys-utils/unshare.c:321
20314 #, fuzzy
20315 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20316 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20317
20318 #: sys-utils/unshare.c:322
20319 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: sys-utils/unshare.c:323
20323 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: sys-utils/unshare.c:324
20327 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: sys-utils/unshare.c:325
20331 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: sys-utils/unshare.c:327
20335 msgid ""
20336 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20337 " defaults to SIGKILL\n"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: sys-utils/unshare.c:329
20341 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: sys-utils/unshare.c:330
20345 msgid ""
20346 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20347 " modify mount propagation in mount namespace\n"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: sys-utils/unshare.c:332
20351 #, fuzzy
20352 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20353 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20354
20355 #: sys-utils/unshare.c:333
20356 #, fuzzy
20357 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
20358 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20359
20360 #: sys-utils/unshare.c:335
20361 #, fuzzy
20362 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
20363 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20364
20365 #: sys-utils/unshare.c:336
20366 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: sys-utils/unshare.c:337
20370 #, fuzzy
20371 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20372 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20373
20374 #: sys-utils/unshare.c:338
20375 #, fuzzy
20376 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20377 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20378
20379 #: sys-utils/unshare.c:339
20380 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: sys-utils/unshare.c:340
20384 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: sys-utils/unshare.c:524
20388 #, fuzzy
20389 msgid "failed to parse monotonic offset"
20390 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20391
20392 #: sys-utils/unshare.c:528
20393 #, fuzzy
20394 msgid "failed to parse boottime offset"
20395 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20396
20397 #: sys-utils/unshare.c:542
20398 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: sys-utils/unshare.c:549
20402 #, fuzzy
20403 msgid "unshare failed"
20404 msgstr "la cerca ha fallat"
20405
20406 #: sys-utils/unshare.c:616
20407 #, fuzzy
20408 msgid "child exit failed"
20409 msgstr "setuid() ha fallat"
20410
20411 #: sys-utils/unshare.c:631
20412 #, fuzzy
20413 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
20414 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
20415
20416 #: sys-utils/unshare.c:646
20417 #, fuzzy, c-format
20418 msgid "cannot change root directory to '%s'"
20419 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
20420
20421 #: sys-utils/unshare.c:650
20422 #, fuzzy, c-format
20423 msgid "cannot chdir to '%s'"
20424 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
20425
20426 #: sys-utils/unshare.c:654
20427 #, fuzzy, c-format
20428 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
20429 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
20430
20431 #: sys-utils/unshare.c:656
20432 #, fuzzy, c-format
20433 msgid "mount %s failed"
20434 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
20435
20436 #: sys-utils/unshare.c:681
20437 #, fuzzy
20438 msgid "capget failed"
20439 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
20440
20441 #: sys-utils/unshare.c:689
20442 #, fuzzy
20443 msgid "capset failed"
20444 msgstr "setuid() ha fallat"
20445
20446 #: sys-utils/unshare.c:701
20447 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: sys-utils/wdctl.c:72
20451 msgid "Card previously reset the CPU"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: sys-utils/wdctl.c:73
20455 msgid "External relay 1"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: sys-utils/wdctl.c:74
20459 msgid "External relay 2"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: sys-utils/wdctl.c:75
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Fan failed"
20465 msgstr "la cerca ha fallat"
20466
20467 #: sys-utils/wdctl.c:76
20468 msgid "Keep alive ping reply"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: sys-utils/wdctl.c:77
20472 msgid "Supports magic close char"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: sys-utils/wdctl.c:78
20476 msgid "Reset due to CPU overheat"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: sys-utils/wdctl.c:79
20480 msgid "Power over voltage"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: sys-utils/wdctl.c:80
20484 msgid "Power bad/power fault"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: sys-utils/wdctl.c:81
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Pretimeout (in seconds)"
20490 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
20491
20492 #: sys-utils/wdctl.c:82
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Set timeout (in seconds)"
20495 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
20496
20497 #: sys-utils/wdctl.c:83
20498 msgid "Not trigger reboot"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: sys-utils/wdctl.c:99
20502 msgid "flag name"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: sys-utils/wdctl.c:100
20506 #, fuzzy
20507 msgid "flag description"
20508 msgstr "dispositiu de blocs "
20509
20510 #: sys-utils/wdctl.c:101
20511 #, fuzzy
20512 msgid "flag status"
20513 msgstr "estat"
20514
20515 #: sys-utils/wdctl.c:102
20516 #, fuzzy
20517 msgid "flag boot status"
20518 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
20519
20520 #: sys-utils/wdctl.c:103
20521 #, fuzzy
20522 msgid "watchdog device name"
20523 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
20524
20525 #: sys-utils/wdctl.c:148
20526 #, fuzzy, c-format
20527 msgid "unknown flag: %s"
20528 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20529
20530 #: sys-utils/wdctl.c:210
20531 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: sys-utils/wdctl.c:213
20535 msgid ""
20536 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
20537 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
20538 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
20539 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
20540 " -O, --oneline print all information on one line\n"
20541 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
20542 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
20543 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
20544 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
20545 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: sys-utils/wdctl.c:229
20549 #, fuzzy, c-format
20550 msgid "The default device is %s.\n"
20551 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
20552
20553 #: sys-utils/wdctl.c:231
20554 #, fuzzy, c-format
20555 msgid "No default device is available.\n"
20556 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
20557
20558 #: sys-utils/wdctl.c:329
20559 #, fuzzy, c-format
20560 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20561 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
20562
20563 #: sys-utils/wdctl.c:359
20564 #, c-format
20565 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20569 #, fuzzy, c-format
20570 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20571 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
20572
20573 #: sys-utils/wdctl.c:382
20574 #, fuzzy, c-format
20575 msgid "cannot set timeout for %s"
20576 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
20577
20578 #: sys-utils/wdctl.c:388
20579 #, fuzzy, c-format
20580 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20581 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20582 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
20583 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
20584
20585 #: sys-utils/wdctl.c:417
20586 #, fuzzy, c-format
20587 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20588 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
20589
20590 #: sys-utils/wdctl.c:503
20591 #, fuzzy, c-format
20592 msgid "cannot read information about %s"
20593 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
20594
20595 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20596 #, fuzzy, c-format
20597 msgid "%-14s %2i second\n"
20598 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20599 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
20600 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
20601
20602 #: sys-utils/wdctl.c:514
20603 msgid "Timeout:"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: sys-utils/wdctl.c:517
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Pre-timeout:"
20609 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
20610
20611 #: sys-utils/wdctl.c:520
20612 msgid "Timeleft:"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: sys-utils/wdctl.c:576
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Device:"
20618 msgstr "Dispositiu"
20619
20620 #: sys-utils/wdctl.c:578
20621 msgid "Identity:"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: sys-utils/wdctl.c:580
20625 msgid "version"
20626 msgstr "versió"
20627
20628 #: sys-utils/wdctl.c:690
20629 #, fuzzy
20630 msgid "No default device is available."
20631 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
20632
20633 #: sys-utils/zramctl.c:75
20634 #, fuzzy
20635 msgid "zram device name"
20636 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
20637
20638 #: sys-utils/zramctl.c:76
20639 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: sys-utils/zramctl.c:77
20643 msgid "uncompressed size of stored data"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: sys-utils/zramctl.c:78
20647 msgid "compressed size of stored data"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: sys-utils/zramctl.c:79
20651 msgid "the selected compression algorithm"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: sys-utils/zramctl.c:80
20655 msgid "number of concurrent compress operations"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: sys-utils/zramctl.c:81
20659 #, fuzzy
20660 msgid "empty pages with no allocated memory"
20661 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20662
20663 #: sys-utils/zramctl.c:82
20664 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: sys-utils/zramctl.c:83
20668 msgid "memory limit used to store compressed data"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: sys-utils/zramctl.c:84
20672 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: sys-utils/zramctl.c:85
20676 msgid "number of objects migrated by compaction"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: sys-utils/zramctl.c:378
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Failed to parse mm_stat"
20682 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20683
20684 #: sys-utils/zramctl.c:541
20685 #, fuzzy, c-format
20686 msgid ""
20687 " %1$s [options] <device>\n"
20688 " %1$s -r <device> [...]\n"
20689 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20690 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
20691
20692 #: sys-utils/zramctl.c:547
20693 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: sys-utils/zramctl.c:550
20697 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: sys-utils/zramctl.c:551
20701 #, fuzzy
20702 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20703 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20704
20705 #: sys-utils/zramctl.c:552
20706 #, fuzzy
20707 msgid " -f, --find find a free device\n"
20708 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20709
20710 #: sys-utils/zramctl.c:553
20711 #, fuzzy
20712 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20713 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20714
20715 #: sys-utils/zramctl.c:554
20716 #, fuzzy
20717 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20718 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20719
20720 #: sys-utils/zramctl.c:555
20721 #, fuzzy
20722 msgid " --output-all output all columns\n"
20723 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20724
20725 #: sys-utils/zramctl.c:556
20726 #, fuzzy
20727 msgid " --raw use raw status output format\n"
20728 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20729
20730 #: sys-utils/zramctl.c:557
20731 #, fuzzy
20732 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20733 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20734
20735 #: sys-utils/zramctl.c:558
20736 #, fuzzy
20737 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20738 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20739
20740 #: sys-utils/zramctl.c:559
20741 #, fuzzy
20742 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20743 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
20744
20745 #: sys-utils/zramctl.c:654
20746 #, fuzzy
20747 msgid "failed to parse streams"
20748 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20749
20750 #: sys-utils/zramctl.c:676
20751 #, fuzzy
20752 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20753 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
20754
20755 #: sys-utils/zramctl.c:682
20756 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: sys-utils/zramctl.c:685
20760 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20764 #, fuzzy, c-format
20765 msgid "%s: failed to reset"
20766 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20767
20768 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20769 msgid "no free zram device found"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: sys-utils/zramctl.c:751
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "%s: failed to set number of streams"
20775 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20776
20777 #: sys-utils/zramctl.c:755
20778 #, fuzzy, c-format
20779 msgid "%s: failed to set algorithm"
20780 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20781
20782 #: sys-utils/zramctl.c:758
20783 #, fuzzy, c-format
20784 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20785 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20786
20787 #: term-utils/agetty.c:496
20788 #, c-format
20789 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: term-utils/agetty.c:553
20793 #, fuzzy, c-format
20794 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20795 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
20796
20797 #: term-utils/agetty.c:556
20798 #, fuzzy, c-format
20799 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20800 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
20801
20802 #: term-utils/agetty.c:559
20803 #, fuzzy, c-format
20804 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20805 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
20806
20807 #: term-utils/agetty.c:570
20808 #, c-format
20809 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20810 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
20811
20812 #: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
20813 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
20814 #: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
20815 #: term-utils/agetty.c:2868
20816 #, fuzzy, c-format
20817 msgid "failed to allocate memory: %m"
20818 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20819
20820 #: term-utils/agetty.c:778
20821 #, fuzzy
20822 msgid "invalid delay argument"
20823 msgstr "identificador invàlid"
20824
20825 #: term-utils/agetty.c:816
20826 #, fuzzy
20827 msgid "invalid argument of --local-line"
20828 msgstr "id invàlid : %s\n"
20829
20830 #: term-utils/agetty.c:835
20831 #, fuzzy
20832 msgid "invalid nice argument"
20833 msgstr "identificador invàlid"
20834
20835 #: term-utils/agetty.c:944
20836 #, c-format
20837 msgid "bad speed: %s"
20838 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
20839
20840 #: term-utils/agetty.c:946
20841 msgid "too many alternate speeds"
20842 msgstr "massa velocitats alternatives"
20843
20844 #: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
20845 #, c-format
20846 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20847 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
20848
20849 #: term-utils/agetty.c:1076
20850 #, c-format
20851 msgid "/dev/%s: not a character device"
20852 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
20853
20854 #: term-utils/agetty.c:1078
20855 #, fuzzy, c-format
20856 msgid "/dev/%s: not a tty"
20857 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
20858
20859 #: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
20860 #, fuzzy, c-format
20861 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20862 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
20863
20864 #: term-utils/agetty.c:1104
20865 #, fuzzy, c-format
20866 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20867 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
20868
20869 #: term-utils/agetty.c:1125
20870 #, c-format
20871 msgid "%s: not open for read/write"
20872 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
20873
20874 #: term-utils/agetty.c:1130
20875 #, fuzzy, c-format
20876 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20877 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
20878
20879 #: term-utils/agetty.c:1144
20880 #, c-format
20881 msgid "%s: dup problem: %m"
20882 msgstr "%s: problema de dup: %m"
20883
20884 #: term-utils/agetty.c:1161
20885 #, fuzzy, c-format
20886 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20887 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20888
20889 #: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
20890 #, fuzzy, c-format
20891 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20892 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20893
20894 #: term-utils/agetty.c:1528
20895 #, fuzzy
20896 msgid "cannot open os-release file"
20897 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20898
20899 #: term-utils/agetty.c:1695
20900 #, fuzzy, c-format
20901 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20902 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
20903
20904 #: term-utils/agetty.c:2015
20905 #, fuzzy, c-format
20906 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20907 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20908
20909 #: term-utils/agetty.c:2037
20910 msgid "[press ENTER to login]"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: term-utils/agetty.c:2064
20914 msgid "Num Lock off"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: term-utils/agetty.c:2067
20918 msgid "Num Lock on"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: term-utils/agetty.c:2070
20922 msgid "Caps Lock on"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: term-utils/agetty.c:2073
20926 msgid "Scroll Lock on"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: term-utils/agetty.c:2076
20930 #, fuzzy, c-format
20931 msgid ""
20932 "Hint: %s\n"
20933 "\n"
20934 msgstr "tipus: %s\n"
20935
20936 #: term-utils/agetty.c:2218
20937 #, c-format
20938 msgid "%s: read: %m"
20939 msgstr "%s: lectura: %m"
20940
20941 #: term-utils/agetty.c:2283
20942 #, c-format
20943 msgid "%s: input overrun"
20944 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
20945
20946 #: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
20947 #, c-format
20948 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: term-utils/agetty.c:2317
20952 #, c-format
20953 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: term-utils/agetty.c:2402
20957 #, fuzzy, c-format
20958 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20959 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20960
20961 #: term-utils/agetty.c:2440
20962 #, c-format
20963 msgid ""
20964 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20965 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: term-utils/agetty.c:2444
20969 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: term-utils/agetty.c:2447
20973 #, fuzzy
20974 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20975 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20976
20977 #: term-utils/agetty.c:2448
20978 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: term-utils/agetty.c:2449
20982 #, fuzzy
20983 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20984 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20985
20986 #: term-utils/agetty.c:2450
20987 #, fuzzy
20988 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20989 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20990
20991 #: term-utils/agetty.c:2451
20992 #, fuzzy
20993 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20994 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20995
20996 #: term-utils/agetty.c:2452
20997 #, fuzzy
20998 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20999 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21000
21001 #: term-utils/agetty.c:2453
21002 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: term-utils/agetty.c:2454
21006 #, fuzzy
21007 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21008 msgstr ""
21009 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
21010 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
21011
21012 #: term-utils/agetty.c:2455
21013 #, fuzzy
21014 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21015 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21016
21017 #: term-utils/agetty.c:2456
21018 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: term-utils/agetty.c:2457
21022 #, fuzzy
21023 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21024 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21025
21026 #: term-utils/agetty.c:2458
21027 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: term-utils/agetty.c:2459
21031 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: term-utils/agetty.c:2460
21035 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: term-utils/agetty.c:2461
21039 #, fuzzy
21040 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21041 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21042
21043 #: term-utils/agetty.c:2462
21044 #, fuzzy
21045 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21046 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21047
21048 #: term-utils/agetty.c:2463
21049 #, fuzzy
21050 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21051 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
21052
21053 #: term-utils/agetty.c:2464
21054 #, fuzzy
21055 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21056 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21057
21058 #: term-utils/agetty.c:2465
21059 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: term-utils/agetty.c:2466
21063 #, fuzzy
21064 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21065 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21066
21067 #: term-utils/agetty.c:2467
21068 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: term-utils/agetty.c:2468
21072 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: term-utils/agetty.c:2469
21076 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: term-utils/agetty.c:2470
21080 #, fuzzy
21081 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21082 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21083
21084 #: term-utils/agetty.c:2471
21085 #, fuzzy
21086 msgid " --nohints do not print hints\n"
21087 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21088
21089 #: term-utils/agetty.c:2472
21090 #, fuzzy
21091 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21092 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21093
21094 #: term-utils/agetty.c:2473
21095 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: term-utils/agetty.c:2474
21099 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: term-utils/agetty.c:2475
21103 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: term-utils/agetty.c:2476
21107 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: term-utils/agetty.c:2477
21111 #, fuzzy
21112 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21113 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21114
21115 #: term-utils/agetty.c:2478
21116 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: term-utils/agetty.c:2479
21120 #, fuzzy
21121 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21122 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21123
21124 #: term-utils/agetty.c:2480
21125 #, fuzzy
21126 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21127 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
21128
21129 #: term-utils/agetty.c:2825
21130 #, fuzzy, c-format
21131 msgid "%d user"
21132 msgid_plural "%d users"
21133 msgstr[0] "usuari"
21134 msgstr[1] "usuari"
21135
21136 #: term-utils/agetty.c:2956
21137 #, fuzzy, c-format
21138 msgid "checkname failed: %m"
21139 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21140
21141 #: term-utils/agetty.c:2968
21142 #, fuzzy, c-format
21143 msgid "cannot touch file %s"
21144 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21145
21146 #: term-utils/agetty.c:2972
21147 msgid "--reload is unsupported on your system"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: term-utils/mesg.c:78
21151 #, fuzzy, c-format
21152 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21153 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21154
21155 #: term-utils/mesg.c:81
21156 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: term-utils/mesg.c:84
21160 #, fuzzy
21161 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21162 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21163
21164 #: term-utils/mesg.c:130
21165 msgid "no tty"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: term-utils/mesg.c:139
21169 #, c-format
21170 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21171 msgstr ""
21172
21173 # FIXME 'y' untranslateable?
21174 #: term-utils/mesg.c:146
21175 #, fuzzy
21176 msgid "is y"
21177 msgstr "és y\n"
21178
21179 # FIXME 'n' untranslateable?
21180 #: term-utils/mesg.c:149
21181 #, fuzzy
21182 msgid "is n"
21183 msgstr "és n\n"
21184
21185 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21186 #, fuzzy, c-format
21187 msgid "change %s mode failed"
21188 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
21189
21190 #: term-utils/mesg.c:167
21191 msgid "write access to your terminal is allowed"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: term-utils/mesg.c:174
21195 msgid "write access to your terminal is denied"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: term-utils/script.c:190
21199 #, fuzzy, c-format
21200 msgid " %s [options] [file]\n"
21201 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21202
21203 #: term-utils/script.c:193
21204 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: term-utils/script.c:196
21208 #, fuzzy
21209 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21210 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21211
21212 #: term-utils/script.c:197
21213 #, fuzzy
21214 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21215 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21216
21217 #: term-utils/script.c:198
21218 #, fuzzy
21219 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21220 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21221
21222 #: term-utils/script.c:201
21223 #, fuzzy
21224 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21225 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21226
21227 #: term-utils/script.c:202
21228 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: term-utils/script.c:203
21232 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: term-utils/script.c:206
21236 #, fuzzy
21237 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21238 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21239
21240 #: term-utils/script.c:207
21241 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: term-utils/script.c:208
21245 #, fuzzy
21246 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21247 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21248
21249 #: term-utils/script.c:209
21250 #, fuzzy
21251 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21252 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21253
21254 #: term-utils/script.c:210
21255 #, fuzzy
21256 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21257 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21258
21259 #: term-utils/script.c:211
21260 #, fuzzy
21261 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21262 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21263
21264 #: term-utils/script.c:212
21265 #, fuzzy
21266 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21267 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
21268
21269 #: term-utils/script.c:213
21270 #, fuzzy
21271 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21272 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
21273
21274 #: term-utils/script.c:296
21275 #, fuzzy, c-format
21276 msgid ""
21277 "\n"
21278 "Script done on %s [<%s>]\n"
21279 msgstr ""
21280 "\n"
21281 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
21282
21283 #: term-utils/script.c:298
21284 #, fuzzy, c-format
21285 msgid ""
21286 "\n"
21287 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21288 msgstr ""
21289 "\n"
21290 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
21291
21292 #: term-utils/script.c:395
21293 #, fuzzy, c-format
21294 msgid "Script started on %s ["
21295 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
21296
21297 #: term-utils/script.c:407
21298 #, c-format
21299 msgid "<not executed on terminal>"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: term-utils/script.c:680
21303 #, c-format
21304 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: term-utils/script.c:682
21308 msgid "max output size exceeded"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: term-utils/script.c:743
21312 #, fuzzy, c-format
21313 msgid ""
21314 "output file `%s' is a link\n"
21315 "Use --force if you really want to use it.\n"
21316 "Program not started."
21317 msgstr ""
21318 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
21319 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
21320 "No s'ha executat script.\n"
21321
21322 #: term-utils/script.c:822
21323 #, fuzzy, c-format
21324 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21325 msgstr "cap ordre?\n"
21326
21327 #: term-utils/script.c:847
21328 #, fuzzy
21329 msgid "failed to parse output limit size"
21330 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21331
21332 #: term-utils/script.c:858
21333 #, fuzzy, c-format
21334 msgid "unsupported logging format: '%s'"
21335 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21336
21337 #: term-utils/script.c:902
21338 #, fuzzy
21339 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
21340 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21341
21342 #: term-utils/script.c:929
21343 #, fuzzy, c-format
21344 msgid "Script started"
21345 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
21346
21347 #: term-utils/script.c:931
21348 #, fuzzy, c-format
21349 msgid ", output log file is '%s'"
21350 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
21351
21352 #: term-utils/script.c:933
21353 #, fuzzy, c-format
21354 msgid ", input log file is '%s'"
21355 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
21356
21357 #: term-utils/script.c:935
21358 #, fuzzy, c-format
21359 msgid ", timing file is '%s'"
21360 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21361
21362 #: term-utils/script.c:936
21363 #, c-format
21364 msgid ".\n"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: term-utils/script.c:1042
21368 #, fuzzy, c-format
21369 msgid "Script done.\n"
21370 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
21371
21372 #: term-utils/scriptlive.c:60
21373 #, c-format
21374 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: term-utils/scriptlive.c:64
21378 msgid "Execute terminal typescript.\n"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
21382 #, fuzzy
21383 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
21384 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
21385
21386 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
21387 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
21391 #, fuzzy
21392 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
21393 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21394
21395 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
21396 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: term-utils/scriptlive.c:73
21400 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
21404 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
21408 #, fuzzy
21409 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21410 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21411
21412 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
21413 #, fuzzy
21414 msgid "failed to parse maximal delay argument"
21415 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21416
21417 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
21418 #, fuzzy
21419 msgid "timing file not specified"
21420 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
21421
21422 #: term-utils/scriptlive.c:251
21423 #, fuzzy
21424 msgid "stdin typescript file not specified"
21425 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
21426
21427 #: term-utils/scriptlive.c:277
21428 #, c-format
21429 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: term-utils/scriptlive.c:284
21433 #, fuzzy
21434 msgid "failed to allocate PTY handler"
21435 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21436
21437 #: term-utils/scriptlive.c:363
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "\n"
21441 ">>> scriptlive: done.\n"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: term-utils/scriptreplay.c:50
21445 #, c-format
21446 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: term-utils/scriptreplay.c:54
21450 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: term-utils/scriptreplay.c:60
21454 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: term-utils/scriptreplay.c:63
21458 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: term-utils/scriptreplay.c:66
21462 #, fuzzy
21463 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
21464 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21465
21466 #: term-utils/scriptreplay.c:69
21467 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: term-utils/scriptreplay.c:70
21471 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: term-utils/scriptreplay.c:131
21475 #, fuzzy
21476 msgid "unexpected tcgetattr failure"
21477 msgstr "la cerca ha fallat"
21478
21479 #: term-utils/scriptreplay.c:212
21480 #, fuzzy, c-format
21481 msgid "unsupported mode name: '%s'"
21482 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21483
21484 #: term-utils/scriptreplay.c:245
21485 #, fuzzy, c-format
21486 msgid "unsupported stream name: '%s'"
21487 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21488
21489 #: term-utils/scriptreplay.c:276
21490 #, fuzzy
21491 msgid "data log file not specified"
21492 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
21493
21494 #: term-utils/scriptreplay.c:330
21495 #, fuzzy, c-format
21496 msgid "%s: log file error"
21497 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
21498
21499 #: term-utils/scriptreplay.c:332
21500 #, c-format
21501 msgid "%s: line %d: timing file error"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: term-utils/setterm.c:237
21505 #, c-format
21506 msgid "argument error: bright %s is not supported"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: term-utils/setterm.c:328
21510 #, fuzzy
21511 msgid "too many tabs"
21512 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21513
21514 #: term-utils/setterm.c:384
21515 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: term-utils/setterm.c:387
21519 #, fuzzy
21520 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
21521 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21522
21523 #: term-utils/setterm.c:388
21524 #, fuzzy
21525 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
21526 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21527
21528 #: term-utils/setterm.c:389
21529 #, fuzzy
21530 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
21531 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21532
21533 #: term-utils/setterm.c:390
21534 #, fuzzy
21535 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
21536 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21537
21538 #: term-utils/setterm.c:391
21539 #, fuzzy
21540 msgid " --default use default terminal settings\n"
21541 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21542
21543 #: term-utils/setterm.c:392
21544 #, fuzzy
21545 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21546 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21547
21548 #: term-utils/setterm.c:395
21549 #, fuzzy
21550 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
21551 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21552
21553 #: term-utils/setterm.c:396
21554 #, fuzzy
21555 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21556 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21557
21558 #: term-utils/setterm.c:397
21559 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: term-utils/setterm.c:398
21563 #, fuzzy
21564 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21565 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21566
21567 #: term-utils/setterm.c:399
21568 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: term-utils/setterm.c:402
21572 #, fuzzy
21573 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21574 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21575
21576 #: term-utils/setterm.c:403
21577 #, fuzzy
21578 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21579 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21580
21581 #: term-utils/setterm.c:406
21582 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: term-utils/setterm.c:407
21586 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: term-utils/setterm.c:408
21590 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: term-utils/setterm.c:409
21594 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: term-utils/setterm.c:410
21598 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: term-utils/setterm.c:413
21602 #, fuzzy
21603 msgid " --bold on|off bold\n"
21604 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21605
21606 #: term-utils/setterm.c:414
21607 #, fuzzy
21608 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21609 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21610
21611 #: term-utils/setterm.c:415
21612 #, fuzzy
21613 msgid " --blink on|off blink\n"
21614 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21615
21616 #: term-utils/setterm.c:416
21617 #, fuzzy
21618 msgid " --underline on|off underline\n"
21619 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21620
21621 #: term-utils/setterm.c:417
21622 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: term-utils/setterm.c:420
21626 #, fuzzy
21627 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21628 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21629
21630 #: term-utils/setterm.c:421
21631 #, fuzzy
21632 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21633 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
21634
21635 #: term-utils/setterm.c:422
21636 #, fuzzy
21637 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21638 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
21639
21640 #: term-utils/setterm.c:423
21641 #, fuzzy
21642 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21643 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21644
21645 #: term-utils/setterm.c:424
21646 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: term-utils/setterm.c:427
21650 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: term-utils/setterm.c:428
21654 #, fuzzy
21655 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21656 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21657
21658 #: term-utils/setterm.c:429
21659 #, fuzzy
21660 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21661 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21662
21663 #: term-utils/setterm.c:432
21664 #, fuzzy
21665 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21666 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21667
21668 #: term-utils/setterm.c:433
21669 #, fuzzy
21670 msgid " set vesa powersaving features\n"
21671 msgstr " Primer Últim\n"
21672
21673 #: term-utils/setterm.c:434
21674 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: term-utils/setterm.c:437
21678 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: term-utils/setterm.c:438
21682 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: term-utils/setterm.c:451
21686 msgid "duplicate use of an option"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: term-utils/setterm.c:763
21690 #, fuzzy
21691 msgid "cannot force blank"
21692 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
21693
21694 #: term-utils/setterm.c:768
21695 #, fuzzy
21696 msgid "cannot force unblank"
21697 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
21698
21699 #: term-utils/setterm.c:774
21700 #, fuzzy
21701 msgid "cannot get blank status"
21702 msgstr "no es pot obrir %s\n"
21703
21704 #: term-utils/setterm.c:799
21705 #, fuzzy, c-format
21706 msgid "cannot open dump file %s for output"
21707 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
21708
21709 #: term-utils/setterm.c:840
21710 #, fuzzy, c-format
21711 msgid "terminal %s does not support %s"
21712 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
21713
21714 #: term-utils/setterm.c:878
21715 #, fuzzy
21716 msgid "select failed"
21717 msgstr "la cerca ha fallat"
21718
21719 #: term-utils/setterm.c:904
21720 #, fuzzy
21721 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21722 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
21723
21724 #: term-utils/setterm.c:932
21725 #, fuzzy, c-format
21726 msgid "invalid cursor position: %s"
21727 msgstr "identificador invàlid"
21728
21729 #: term-utils/setterm.c:954
21730 #, fuzzy
21731 msgid "reset failed"
21732 msgstr "setuid() ha fallat"
21733
21734 #: term-utils/setterm.c:1118
21735 #, fuzzy
21736 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21737 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
21738
21739 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21740 #, fuzzy
21741 msgid "klogctl error"
21742 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
21743
21744 #: term-utils/setterm.c:1167
21745 #, fuzzy
21746 msgid "$TERM is not defined."
21747 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
21748
21749 #: term-utils/setterm.c:1174
21750 msgid "terminfo database cannot be found"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: term-utils/setterm.c:1176
21754 #, fuzzy, c-format
21755 msgid "%s: unknown terminal type"
21756 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
21757
21758 #: term-utils/setterm.c:1178
21759 msgid "terminal is hardcopy"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: term-utils/ttymsg.c:81
21763 #, fuzzy, c-format
21764 msgid "internal error: too many iov's"
21765 msgstr "error intern"
21766
21767 #: term-utils/ttymsg.c:94
21768 #, c-format
21769 msgid "excessively long line arg"
21770 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
21771
21772 #: term-utils/ttymsg.c:108
21773 #, fuzzy, c-format
21774 msgid "open failed"
21775 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
21776
21777 #: term-utils/ttymsg.c:147
21778 #, fuzzy, c-format
21779 msgid "fork: %m"
21780 msgstr "bifurcació: %s"
21781
21782 #: term-utils/ttymsg.c:149
21783 #, c-format
21784 msgid "cannot fork"
21785 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
21786
21787 #: term-utils/ttymsg.c:182
21788 #, c-format
21789 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: term-utils/wall.c:88
21793 #, fuzzy, c-format
21794 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21795 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21796
21797 #: term-utils/wall.c:91
21798 msgid "Write a message to all users.\n"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: term-utils/wall.c:94
21802 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: term-utils/wall.c:95
21806 #, fuzzy
21807 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21808 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21809
21810 #: term-utils/wall.c:96
21811 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: term-utils/wall.c:124
21815 #, fuzzy
21816 msgid "invalid group argument"
21817 msgstr "identificador invàlid"
21818
21819 #: term-utils/wall.c:126
21820 #, fuzzy, c-format
21821 msgid "%s: unknown gid"
21822 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
21823
21824 #: term-utils/wall.c:169
21825 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: term-utils/wall.c:215
21829 msgid "--nobanner is available only for root"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: term-utils/wall.c:220
21833 #, fuzzy, c-format
21834 msgid "invalid timeout argument: %s"
21835 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
21836
21837 #: term-utils/wall.c:361
21838 #, fuzzy
21839 msgid "cannot get passwd uid"
21840 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
21841
21842 #: term-utils/wall.c:385
21843 #, fuzzy, c-format
21844 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21845 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
21846
21847 #: term-utils/wall.c:417
21848 #, fuzzy, c-format
21849 msgid "will not read %s - use stdin."
21850 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
21851
21852 #: term-utils/write.c:87
21853 #, fuzzy, c-format
21854 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21855 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
21856
21857 #: term-utils/write.c:91
21858 msgid "Send a message to another user.\n"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: term-utils/write.c:116
21862 #, c-format
21863 msgid "effective gid does not match group of %s"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: term-utils/write.c:201
21867 #, fuzzy, c-format
21868 msgid "%s is not logged in"
21869 msgstr "write: %s no està connectat\n"
21870
21871 #: term-utils/write.c:206
21872 #, fuzzy
21873 msgid "can't find your tty's name"
21874 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
21875
21876 #: term-utils/write.c:211
21877 #, fuzzy, c-format
21878 msgid "%s has messages disabled"
21879 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
21880
21881 #: term-utils/write.c:214
21882 #, fuzzy, c-format
21883 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21884 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
21885
21886 #: term-utils/write.c:237
21887 #, fuzzy
21888 msgid "carefulputc failed"
21889 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
21890
21891 #: term-utils/write.c:279
21892 #, fuzzy, c-format
21893 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21894 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
21895
21896 #: term-utils/write.c:283
21897 #, fuzzy, c-format
21898 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21899 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
21900
21901 #: term-utils/write.c:329
21902 #, fuzzy
21903 msgid "you have write permission turned off"
21904 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
21905
21906 #: term-utils/write.c:352
21907 #, fuzzy, c-format
21908 msgid "%s is not logged in on %s"
21909 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
21910
21911 #: term-utils/write.c:358
21912 #, fuzzy, c-format
21913 msgid "%s has messages disabled on %s"
21914 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
21915
21916 #: text-utils/col.c:174
21917 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: text-utils/col.c:177
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "\n"
21924 "Options:\n"
21925 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21926 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21927 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21928 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21929 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21930 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: text-utils/col.c:496
21934 #, fuzzy, c-format
21935 msgid "warning: can't back up %s."
21936 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
21937
21938 #: text-utils/col.c:498
21939 msgid "past first line"
21940 msgstr "més enllà de la primera línia"
21941
21942 #: text-utils/col.c:499
21943 msgid "-- line already flushed"
21944 msgstr "-- línia ja està buida"
21945
21946 #: text-utils/col.c:565
21947 #, fuzzy
21948 msgid "bad -l argument"
21949 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21950
21951 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
21952 #, fuzzy, c-format
21953 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21954 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21955
21956 #: text-utils/colcrt.c:85
21957 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: text-utils/colcrt.c:88
21961 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: text-utils/colcrt.c:89
21965 #, fuzzy
21966 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21967 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21968
21969 #: text-utils/colrm.c:60
21970 #, fuzzy, c-format
21971 msgid ""
21972 "\n"
21973 "Usage:\n"
21974 " %s [startcol [endcol]]\n"
21975 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21976
21977 #: text-utils/colrm.c:65
21978 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: text-utils/colrm.c:69
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21985 "\n"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: text-utils/colrm.c:184
21989 #, fuzzy
21990 msgid "first argument"
21991 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21992
21993 #: text-utils/colrm.c:186
21994 #, fuzzy
21995 msgid "second argument"
21996 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21997
21998 #: text-utils/column.c:236
21999 #, fuzzy
22000 msgid "failed to parse column"
22001 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22002
22003 #: text-utils/column.c:246
22004 #, fuzzy, c-format
22005 msgid "undefined column name '%s'"
22006 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
22007
22008 #: text-utils/column.c:336
22009 #, fuzzy
22010 msgid "failed to parse --table-order list"
22011 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22012
22013 #: text-utils/column.c:412
22014 #, fuzzy
22015 msgid "failed to parse --table-right list"
22016 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22017
22018 #: text-utils/column.c:416
22019 #, fuzzy
22020 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22021 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22022
22023 #: text-utils/column.c:420
22024 #, fuzzy
22025 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22026 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22027
22028 #: text-utils/column.c:424
22029 #, fuzzy
22030 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22031 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22032
22033 #: text-utils/column.c:428
22034 #, fuzzy
22035 msgid "failed to parse --table-hide list"
22036 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22037
22038 #: text-utils/column.c:465
22039 #, c-format
22040 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: text-utils/column.c:481
22044 #, fuzzy
22045 msgid "failed to allocate output data"
22046 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22047
22048 #: text-utils/column.c:666
22049 msgid "Columnate lists.\n"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: text-utils/column.c:669
22053 #, fuzzy
22054 msgid " -t, --table create a table\n"
22055 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22056
22057 #: text-utils/column.c:670
22058 #, fuzzy
22059 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22060 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
22061
22062 #: text-utils/column.c:671
22063 #, fuzzy
22064 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22065 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22066
22067 #: text-utils/column.c:672
22068 #, fuzzy
22069 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22070 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22071
22072 #: text-utils/column.c:673
22073 #, fuzzy
22074 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22075 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
22076
22077 #: text-utils/column.c:674
22078 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: text-utils/column.c:675
22082 #, fuzzy
22083 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22084 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22085
22086 #: text-utils/column.c:676
22087 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: text-utils/column.c:677
22091 #, fuzzy
22092 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22093 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22094
22095 #: text-utils/column.c:678
22096 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: text-utils/column.c:679
22100 #, fuzzy
22101 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22102 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22103
22104 #: text-utils/column.c:680
22105 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: text-utils/column.c:681
22109 #, fuzzy
22110 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22111 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22112
22113 #: text-utils/column.c:682
22114 #, fuzzy
22115 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22116 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22117
22118 #: text-utils/column.c:685
22119 #, fuzzy
22120 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22121 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22122
22123 #: text-utils/column.c:686
22124 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: text-utils/column.c:687
22128 #, fuzzy
22129 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22130 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
22131
22132 #: text-utils/column.c:690
22133 #, fuzzy
22134 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22135 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22136
22137 #: text-utils/column.c:691
22138 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: text-utils/column.c:692
22142 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: text-utils/column.c:693
22146 #, fuzzy
22147 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22148 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22149
22150 #: text-utils/column.c:764
22151 #, fuzzy
22152 msgid "invalid columns argument"
22153 msgstr "identificador invàlid"
22154
22155 #: text-utils/column.c:789
22156 #, fuzzy
22157 msgid "invalid columns limit argument"
22158 msgstr "identificador invàlid"
22159
22160 #: text-utils/column.c:791
22161 msgid "columns limit must be greater than zero"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: text-utils/column.c:794
22165 #, fuzzy
22166 msgid "failed to parse column names"
22167 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22168
22169 #: text-utils/column.c:849
22170 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: text-utils/column.c:857
22174 msgid "option --table required for all --table-*"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: text-utils/column.c:860
22178 msgid "option --table-columns required for --json"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
22182 #, fuzzy, c-format
22183 msgid " %s [options] <file>...\n"
22184 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22185
22186 #: text-utils/hexdump.c:165
22187 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: text-utils/hexdump.c:168
22191 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: text-utils/hexdump.c:169
22195 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: text-utils/hexdump.c:170
22199 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: text-utils/hexdump.c:171
22203 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: text-utils/hexdump.c:172
22207 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: text-utils/hexdump.c:173
22211 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: text-utils/hexdump.c:174
22215 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: text-utils/hexdump.c:177
22219 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: text-utils/hexdump.c:178
22223 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: text-utils/hexdump.c:179
22227 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: text-utils/hexdump.c:180
22231 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: text-utils/hexdump.c:181
22235 #, fuzzy
22236 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22237 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22238
22239 #: text-utils/hexdump.c:187
22240 msgid "<length> and <offset>"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: text-utils/hexdump-display.c:364
22244 #, fuzzy
22245 msgid "all input file arguments failed"
22246 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
22247
22248 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22249 #, fuzzy, c-format
22250 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22251 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
22252
22253 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22254 #, fuzzy, c-format
22255 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22256 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
22257
22258 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22259 #, fuzzy, c-format
22260 msgid "bad format {%s}"
22261 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
22262
22263 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22264 #, fuzzy, c-format
22265 msgid "bad conversion character %%%s"
22266 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
22267
22268 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
22269 #, fuzzy
22270 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22271 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
22272
22273 #: text-utils/line.c:34
22274 msgid "Read one line.\n"
22275 msgstr ""
22276
22277 #: text-utils/more.c:238
22278 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: text-utils/more.c:241
22282 #, fuzzy
22283 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22284 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22285
22286 #: text-utils/more.c:242
22287 #, fuzzy
22288 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22289 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22290
22291 #: text-utils/more.c:243
22292 #, fuzzy
22293 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22294 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22295
22296 #: text-utils/more.c:244
22297 #, fuzzy
22298 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22299 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22300
22301 #: text-utils/more.c:245
22302 #, fuzzy
22303 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22304 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22305
22306 #: text-utils/more.c:246
22307 #, fuzzy
22308 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22309 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22310
22311 #: text-utils/more.c:247
22312 #, fuzzy
22313 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22314 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22315
22316 #: text-utils/more.c:248
22317 #, fuzzy
22318 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22319 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
22320
22321 #: text-utils/more.c:249
22322 #, fuzzy
22323 msgid " -<number> same as --lines"
22324 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22325
22326 #: text-utils/more.c:250
22327 #, fuzzy
22328 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22329 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22330
22331 #: text-utils/more.c:251
22332 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: text-utils/more.c:352
22336 #, fuzzy
22337 msgid "MORE environment variable"
22338 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22339
22340 #: text-utils/more.c:405
22341 #, fuzzy
22342 msgid "magic failed"
22343 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
22344
22345 #: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
22346 #, c-format
22347 msgid ""
22348 "\n"
22349 "******** %s: Not a text file ********\n"
22350 "\n"
22351 msgstr ""
22352 "\n"
22353 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
22354 "\n"
22355
22356 #: text-utils/more.c:461
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "\n"
22360 "*** %s: directory ***\n"
22361 "\n"
22362 msgstr ""
22363 "\n"
22364 "*** %s: directori ***\n"
22365 "\n"
22366
22367 #: text-utils/more.c:727
22368 #, c-format
22369 msgid "--More--"
22370 msgstr "--Més--"
22371
22372 #: text-utils/more.c:729
22373 #, c-format
22374 msgid "(Next file: %s)"
22375 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
22376
22377 #: text-utils/more.c:737
22378 #, c-format
22379 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22380 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
22381
22382 #: text-utils/more.c:938
22383 msgid ""
22384 "\n"
22385 "...Skipping "
22386 msgstr ""
22387 "\n"
22388 "...S'està ometent"
22389
22390 #: text-utils/more.c:942
22391 msgid "...Skipping to file "
22392 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
22393
22394 #: text-utils/more.c:944
22395 msgid "...Skipping back to file "
22396 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
22397
22398 #: text-utils/more.c:1106
22399 msgid "Line too long"
22400 msgstr "Línia massa llarga"
22401
22402 #: text-utils/more.c:1144
22403 msgid "No previous command to substitute for"
22404 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
22405
22406 #: text-utils/more.c:1173
22407 #, c-format
22408 msgid "[Use q or Q to quit]"
22409 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
22410
22411 #: text-utils/more.c:1261
22412 msgid "exec failed\n"
22413 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
22414
22415 #: text-utils/more.c:1271
22416 msgid "can't fork\n"
22417 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
22418
22419 #: text-utils/more.c:1427
22420 msgid "...skipping\n"
22421 msgstr "...s'està ometent\n"
22422
22423 #: text-utils/more.c:1464
22424 msgid ""
22425 "\n"
22426 "Pattern not found\n"
22427 msgstr ""
22428 "\n"
22429 "No s'ha trobat el patró\n"
22430
22431 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
22432 msgid "Pattern not found"
22433 msgstr "No s'ha trobat el patró"
22434
22435 #: text-utils/more.c:1486
22436 #, fuzzy
22437 msgid ""
22438 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22439 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22440 msgstr ""
22441 "\n"
22442 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
22443 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
22444
22445 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
22446 #: text-utils/more.c:1492
22447 #, fuzzy, c-format
22448 msgid ""
22449 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22450 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22451 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22452 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22453 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22454 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
22455 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22456 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22457 "' Go to place where previous search started\n"
22458 "= Display current line number\n"
22459 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22460 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22461 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
22462 "v Start up '%s' at current line\n"
22463 "ctrl-L Redraw screen\n"
22464 ":n Go to kth next file [1]\n"
22465 ":p Go to kth previous file [1]\n"
22466 ":f Display current file name and line number\n"
22467 ". Repeat previous command\n"
22468 msgstr ""
22469 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
22470 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
22471 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
22472 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
22473 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
22474 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
22475 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
22476 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
22477 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
22478 "= Mostra el número de la línia actual\n"
22479 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
22480 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
22481 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
22482 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
22483 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
22484 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
22485 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
22486 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
22487 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
22488
22489 #: text-utils/more.c:1558
22490 #, fuzzy, c-format
22491 msgid "...back %d page"
22492 msgid_plural "...back %d pages"
22493 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
22494 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
22495
22496 #: text-utils/more.c:1582
22497 #, fuzzy, c-format
22498 msgid "...skipping %d line"
22499 msgid_plural "...skipping %d lines"
22500 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
22501 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
22502
22503 #: text-utils/more.c:1682
22504 msgid ""
22505 "\n"
22506 "***Back***\n"
22507 "\n"
22508 msgstr ""
22509 "\n"
22510 "***Endarrera***\n"
22511 "\n"
22512
22513 #: text-utils/more.c:1701
22514 #, c-format
22515 msgid "\"%s\" line %d"
22516 msgstr "\"%s\" línia %d"
22517
22518 #: text-utils/more.c:1704
22519 #, c-format
22520 msgid "[Not a file] line %d"
22521 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
22522
22523 #: text-utils/more.c:1710
22524 #, fuzzy
22525 msgid "No previous regular expression"
22526 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
22527
22528 #: text-utils/more.c:1779
22529 #, c-format
22530 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22531 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
22532
22533 #: text-utils/pg.c:152
22534 msgid ""
22535 "-------------------------------------------------------\n"
22536 " h this screen\n"
22537 " q or Q quit program\n"
22538 " <newline> next page\n"
22539 " f skip a page forward\n"
22540 " d or ^D next halfpage\n"
22541 " l next line\n"
22542 " $ last page\n"
22543 " /regex/ search forward for regex\n"
22544 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
22545 " . or ^L redraw screen\n"
22546 " w or z set page size and go to next page\n"
22547 " s filename save current file to filename\n"
22548 " !command shell escape\n"
22549 " p go to previous file\n"
22550 " n go to next file\n"
22551 "\n"
22552 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
22553 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
22554 "\n"
22555 "See pg(1) for more information.\n"
22556 "-------------------------------------------------------\n"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: text-utils/pg.c:231
22560 #, fuzzy, c-format
22561 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22562 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22563
22564 #: text-utils/pg.c:235
22565 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: text-utils/pg.c:238
22569 msgid " -number lines per page\n"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: text-utils/pg.c:239
22573 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: text-utils/pg.c:240
22577 #, fuzzy
22578 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22579 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22580
22581 #: text-utils/pg.c:241
22582 #, fuzzy
22583 msgid " -f do not split long lines\n"
22584 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22585
22586 #: text-utils/pg.c:242
22587 msgid " -n terminate command with new line\n"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: text-utils/pg.c:243
22591 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: text-utils/pg.c:244
22595 msgid " -r disallow shell escape\n"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: text-utils/pg.c:245
22599 #, fuzzy
22600 msgid " -s print messages to stdout\n"
22601 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22602
22603 #: text-utils/pg.c:246
22604 msgid " +number start at the given line\n"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: text-utils/pg.c:247
22608 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: text-utils/pg.c:258
22612 #, fuzzy, c-format
22613 msgid "option requires an argument -- %s"
22614 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
22615
22616 #: text-utils/pg.c:264
22617 #, fuzzy, c-format
22618 msgid "illegal option -- %s"
22619 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
22620
22621 #: text-utils/pg.c:367
22622 msgid "...skipping forward\n"
22623 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
22624
22625 #: text-utils/pg.c:369
22626 msgid "...skipping backward\n"
22627 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
22628
22629 #: text-utils/pg.c:385
22630 msgid "No next file"
22631 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
22632
22633 #: text-utils/pg.c:389
22634 msgid "No previous file"
22635 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
22636
22637 #: text-utils/pg.c:891
22638 #, fuzzy, c-format
22639 msgid "Read error from %s file"
22640 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
22641
22642 #: text-utils/pg.c:894
22643 #, fuzzy, c-format
22644 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22645 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
22646
22647 #: text-utils/pg.c:896
22648 #, fuzzy, c-format
22649 msgid "Unknown error in %s file"
22650 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
22651
22652 #: text-utils/pg.c:949
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Cannot create temporary file"
22655 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
22656
22657 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22658 msgid "RE error: "
22659 msgstr "Error RE:"
22660
22661 #: text-utils/pg.c:1108
22662 msgid "(EOF)"
22663 msgstr "(EOF)"
22664
22665 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22666 msgid "No remembered search string"
22667 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
22668
22669 #: text-utils/pg.c:1214
22670 #, fuzzy
22671 msgid "cannot open "
22672 msgstr "%s no es pot obrir"
22673
22674 #: text-utils/pg.c:1266
22675 msgid "saved"
22676 msgstr "s'ha desat"
22677
22678 #: text-utils/pg.c:1356
22679 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22680 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
22681
22682 #: text-utils/pg.c:1390
22683 msgid "fork() failed, try again later\n"
22684 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
22685
22686 #: text-utils/pg.c:1478
22687 msgid "(Next file: "
22688 msgstr "(Fitxer següent: "
22689
22690 #: text-utils/pg.c:1544
22691 #, c-format
22692 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22696 #, fuzzy
22697 msgid "failed to parse number of lines per page"
22698 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22699
22700 #: text-utils/rev.c:75
22701 #, fuzzy, c-format
22702 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22703 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22704
22705 #: text-utils/rev.c:79
22706 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: text-utils/ul.c:123
22710 #, fuzzy, c-format
22711 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22712 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22713
22714 #: text-utils/ul.c:126
22715 msgid "Do underlining.\n"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: text-utils/ul.c:129
22719 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: text-utils/ul.c:130
22723 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: text-utils/ul.c:503
22727 #, fuzzy, c-format
22728 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22729 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
22730
22731 #: text-utils/ul.c:618
22732 msgid "trouble reading terminfo"
22733 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
22734
22735 #: text-utils/ul.c:622
22736 #, c-format
22737 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22738 msgstr ""
22739
22740 #, fuzzy, c-format
22741 #~ msgid "umount %s failed"
22742 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22746 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22747
22748 #, fuzzy, c-format
22749 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22750 #~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22754 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22758 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22762 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "integer overflow"
22766 #~ msgstr "error intern"
22767
22768 #, fuzzy, c-format
22769 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22770 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
22771
22772 #, fuzzy, c-format
22773 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22774 #~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
22775
22776 #, fuzzy, c-format
22777 #~ msgid " %s %s to %s\n"
22778 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
22779
22780 #, fuzzy, c-format
22781 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22782 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22783
22784 #, fuzzy, c-format
22785 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "\n"
22788 #~ "...S'està ometent"
22789
22790 #, fuzzy, c-format
22791 #~ msgid "failed on line %d"
22792 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Input line too long."
22796 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
22797
22798 #, fuzzy, c-format
22799 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22800 #~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
22801
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22804 #~ msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
22805
22806 #, fuzzy, c-format
22807 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22808 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22812 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22816 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22820 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22824 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22828 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22829
22830 #, fuzzy, c-format
22831 #~ msgid "unknown option -%s"
22832 #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
22833
22834 #~ msgid " Overflow\n"
22835 #~ msgstr " Desbordament\n"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Rufus alignment"
22839 #~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "\n"
22844 #~ "Do you really want to quit? "
22845 #~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22850 #~ " -v be verbose\n"
22851 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
22852 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
22853 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
22854 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
22855 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
22856 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
22857 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
22858 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
22859 #~ " -z make explicit holes\n"
22860 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
22861 #~ " outfile output file\n"
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
22864 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
22865 #~ " -v més missatges\n"
22866 #~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
22867 #~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
22868 #~ " de pàgina\n"
22869 #~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
22870 #~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
22871 #~ " (requereix >= 2.4.0)\n"
22872 #~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
22873 #~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
22874 #~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
22875 #~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
22876 #~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
22877 #~ " sortida fitxer de sortida\n"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "user %s does not exist"
22881 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22885 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22889 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22893 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "only root can do that"
22897 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "cannot write script file"
22901 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "openpty failed"
22905 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "out of pty's"
22909 #~ msgstr "No queden pty\n"
22910
22911 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22912 #~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "write to stdout failed"
22916 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22920 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "wrong number of arguments"
22924 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22928 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22932 #~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "ttyname failed"
22936 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "incorrect password"
22940 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "cannot get tty name"
22944 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "%15s: %s"
22948 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22952 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22956 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "%s %04d"
22960 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22964 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "%s: failed to read link"
22968 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22972 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "%s: %s."
22976 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
22977
22978 #~ msgid "Geometry"
22979 #~ msgstr "Geometria"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22983 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22987 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "failed to read from: %s"
22991 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "cannot execute: %s"
22995 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22999 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid ""
23003 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
23004 #~ "%s"
23005 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
23009 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
23013 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "\n"
23018 #~ "Available columns (for -o):\n"
23019 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "seek error on %s"
23023 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
23027 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "\n"
23032 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23033 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23037 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23041 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23045 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "No known shells."
23049 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "\n"
23054 #~ "Available columns:\n"
23055 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23059 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "\n"
23064 #~ "Available columns (for --output):\n"
23065 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23069 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23073 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23077 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23081 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
23082
23083 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23084 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23085
23086 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23087 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23091 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
23092
23093 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23094 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
23098 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
23102 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
23103
23104 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
23105 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
23109 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
23113 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
23114
23115 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
23116 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "invalid epoch argument"
23120 #~ msgstr "identificador invàlid"
23121
23122 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
23123 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
23124
23125 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
23128 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
23132 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23136 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
23140 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
23144 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
23148 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "%s\n"
23153 #~ "Try `%s --help' for more information."
23154 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
23158 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "\n"
23163 #~ "Available columns (for --show):\n"
23164 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
23168 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
23172 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
23176 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "failed to add data to output table"
23180 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "failed to initialize output line"
23184 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
23188 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
23189
23190 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
23191 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "--date argument too long"
23195 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
23200 #~ "In particular, it contains quotation marks."
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
23203 #~ "En concret, conté cometes.\n"
23204
23205 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
23206 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
23207
23208 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
23209 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
23210
23211 #~ msgid "response from date command = %s\n"
23212 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
23217 #~ "The command was:\n"
23218 #~ " %s\n"
23219 #~ "The response was:\n"
23220 #~ " %s"
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
23223 #~ "L'ordre era:\n"
23224 #~ " %s\n"
23225 #~ "La resposta ha estat:\n"
23226 #~ " %s\n"
23227
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
23230 #~ "The command was:\n"
23231 #~ " %s\n"
23232 #~ "The response was:\n"
23233 #~ " %s\n"
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
23236 #~ "L'ordre era:\n"
23237 #~ " %s\n"
23238 #~ "La resposta ha estat:\n"
23239 #~ " %s\n"
23240
23241 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
23242 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
23243
23244 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
23245 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
23246
23247 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
23248 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
23249
23250 #~ msgid ""
23251 #~ "Would have written the following to %s:\n"
23252 #~ "%s"
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
23255 #~ "%s"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid ""
23259 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
23260 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
23261 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
23264 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
23265 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid ""
23269 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
23270 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
23271 #~ "\n"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
23274 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
23278 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
23279
23280 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
23281 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
23285 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
23286
23287 #~ msgid "booted from MILO\n"
23288 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
23289
23290 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
23291 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
23292
23293 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
23294 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
23295
23296 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
23297 #~ msgid "funky TOY!\n"
23298 #~ msgstr "funky TOY!\n"
23299
23300 # FIXME: atomic what?
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
23303 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
23307 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
23311 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
23312
23313 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
23314 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "error: can not set signal handler"
23318 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
23322 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
23326 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
23330 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23334 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
23338 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "mount source not defined"
23342 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "%s: mount failed"
23346 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
23350 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
23354 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
23358 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "\n"
23363 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23364 #~ " dmesg | tail or so.\n"
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
23367 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
23371 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "%s: umount failed"
23375 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
23379 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
23383 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
23387 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
23391 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
23395 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
23399 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Filesystem label:"
23403 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "failed to set PATH"
23407 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "argument error: %s"
23411 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "tty path %s too long"
23415 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
23416
23417 #~ msgid "bad timeout value: %s"
23418 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
23422 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
23426 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "same"
23430 #~ msgstr "Nom"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "cannot access file %s"
23434 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
23435
23436 #~ msgid "%s is not a block special device"
23437 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "%s: device is misaligned"
23441 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
23442
23443 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
23444 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "%s: failed to get device path"
23448 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "%s: unknown device name"
23452 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
23456 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "pages"
23460 #~ msgstr "missatges"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
23465 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
23468 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
23472 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
23476 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
23480 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
23484 #~ msgstr "Nombre de sectors"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
23488 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "%s: bad inode size"
23492 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "disk: %.*s"
23496 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "label: %.*s"
23500 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "flags: %s"
23504 #~ msgstr "senyaladors:"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
23508 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "sectors/track: %ld"
23512 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
23516 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
23520 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "cylinders: %ld"
23524 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "rpm: %d"
23528 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
23529
23530 # FIXME
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "interleave: %d"
23533 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
23534
23535 # FIXME
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "trackskew: %d"
23538 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
23539
23540 # FIXME
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "cylinderskew: %d"
23543 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
23547 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
23551 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
23557 #~ "cal que l'esborreu.\n"
23558
23559 # FIXME
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
23563 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
23564 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "\n"
23567 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
23568 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
23569 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
23570 #~ "%s\n"
23571 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
23572 #~ "\n"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "<none>"
23576 #~ msgstr "Cap"
23577
23578 #~ msgid "gettimeofday failed"
23579 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "sysinfo failed"
23583 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
23584
23585 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
23586 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "%s: mmap failed"
23590 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23591
23592 #~ msgid " still logged in"
23593 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
23594
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "\n"
23597 #~ "wtmp begins %s"
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "\n"
23600 #~ "wtmp comença %s"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "gethostname failed"
23604 #~ msgstr ""
23605 #~ "\n"
23606 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
23607
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "\n"
23610 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "\n"
23613 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
23617 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23621 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23625 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
23626
23627 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23628 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23632 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23636 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23640 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23644 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23648 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23652 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "fread failed"
23656 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23657
23658 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23659 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
23660
23661 #~ msgid "disk drive."
23662 #~ msgstr "disc dur."
23663
23664 #~ msgid " `no'"
23665 #~ msgstr " «no»"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Too small partition size specified."
23669 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "stat failed %s"
23673 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23677 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "cannot open: %s"
23681 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "%s: stat failed"
23685 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "%s: lstat failed"
23689 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23693 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23697 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23701 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid " %s [options] file\n"
23705 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Usage:\n"
23709 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "\n"
23714 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23715 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23716
23717 #~ msgid "%s (%s)\n"
23718 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23722 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23726 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23730 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23734 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23738 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23742 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "write error on %s"
23746 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23750 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23754 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23758 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23762 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23766 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23770 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23774 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23779 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23780 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
23783 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23787 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23791 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23795 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23800 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
23803 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
23804
23805 #~ msgid ""
23806 #~ "\n"
23807 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "\n"
23810 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23814 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23818 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23822 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
23823
23824 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23825 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23830 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23831 #~ "before using mkfs"
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
23834 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Error closing %s"
23838 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
23839
23840 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23841 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23845 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23849 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
23850
23851 #~ msgid "sectors"
23852 #~ msgstr "sectors"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23857 #~ "\n"
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
23860 #~ "\n"
23861
23862 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23863 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23868 #~ "\n"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
23871 #~ "\n"
23872
23873 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23874 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23879 #~ "\n"
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
23882 #~ "\n"
23883
23884 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23885 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23890 #~ "\n"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
23893 #~ "\n"
23894
23895 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23896 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
23897
23898 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23899 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
23900
23901 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23902 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
23903
23904 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23905 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid ""
23909 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23910 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23911 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
23914 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
23915 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "no partition table present."
23919 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
23923 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23927 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23931 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23935 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23939 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23943 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23948 #~ "and will destroy it when filled"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
23951 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23955 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23959 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23964 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
23967 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23971 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
23975 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23980 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
23983 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23988 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
23991 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23996 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
23999 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
24000
24001 #~ msgid "start"
24002 #~ msgstr "inici"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24006 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
24007
24008 #~ msgid "end"
24009 #~ msgstr "final"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24013 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24017 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24022 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
24025 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24030 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
24033 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24037 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24041 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "tree of partitions?"
24045 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24049 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24053 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24057 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24061 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24065 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
24066
24067 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24068 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24072 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24076 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24080 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
24084 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "unrecognized input: %s"
24088 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "number too big"
24092 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "trailing junk after number"
24096 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24100 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24104 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "too many input fields"
24108 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "No room for more"
24112 #~ msgstr "No queda més espai\n"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Illegal type"
24116 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24120 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Warning: empty partition"
24124 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
24125
24126 # DUBTE
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24129 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24133 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
24137 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Extended partition not where expected"
24141 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "bad input"
24145 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "too many partitions"
24149 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
24154 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24155 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
24158 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24159 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24163 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "\n"
24168 #~ "Dangerous options:\n"
24169 #~ msgstr "opcions perilloses:"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid ""
24173 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
24174 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
24177 #~ " partir de la taula de particions"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid ""
24181 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
24182 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
24183 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
24184 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
24187 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
24191 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
24195 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
24199 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
24200
24201 #~ msgid "cannot open %s\n"
24202 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
24206 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
24210 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
24214 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
24218 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "cannot open %s read-write"
24222 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "cannot open %s for reading"
24226 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
24227
24228 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
24229 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
24233 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
24234
24235 #~ msgid "Done"
24236 #~ msgstr "Fet"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
24241 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
24244 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
24248 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Bad Id %lx"
24252 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "This disk is currently in use."
24256 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
24260 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
24264 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
24268 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
24273 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
24276 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
24280 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
24281
24282 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
24283 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
24287 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
24288
24289 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
24290 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
24291 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
24295 #~ "\n"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
24298 #~ "\n"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
24303 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24304 #~ "(See fdisk(8).)"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
24307 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
24308 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24309 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "\n"
24315 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
24316 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
24317 #~ "per a informació addicional.\n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "field is too long"
24321 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
24325 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "'%c' is not allowed"
24329 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
24333 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "control characters are not allowed"
24337 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "can only change local entries."
24341 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
24345 #~ msgstr " Primer Últim\n"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "\n"
24350 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
24351 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "crypt() failed"
24355 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
24359 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
24363 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24367 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "\n"
24372 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
24373 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "\n"
24378 #~ "For more information see taskset(1).\n"
24379 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "%s: is removable device"
24383 #~ msgstr " extraïble"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "no filename specified."
24387 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "timeout cannot be zero"
24391 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24392
24393 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
24394 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
24395
24396 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
24397 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
24398
24399 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
24400 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
24401
24402 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
24403 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
24404
24405 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
24406 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24407
24408 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
24409 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
24410
24411 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
24412 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
24413
24414 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
24415 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "\n"
24420 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
24421 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
24425 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "\n"
24430 #~ "For more information see renice(1).\n"
24431 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
24435 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid ""
24439 #~ "\n"
24440 #~ "Usage:\n"
24441 #~ " %s [options] [file ...]\n"
24442 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24443
24444 #~ msgid "...back 1 page"
24445 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
24446
24447 #~ msgid "...skipping one line"
24448 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "\n"
24453 #~ "For more information see rev(1).\n"
24454 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "\n"
24459 #~ "Usage:\n"
24460 #~ " %s [option] file\n"
24461 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
24465 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
24469 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
24473 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
24477 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid " -h print this help text\n"
24481 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid " --version\n"
24485 #~ msgstr "versió"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "compiled without -x support"
24489 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
24490
24491 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24492 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
24493
24494 #~ msgid "Unusable"
24495 #~ msgstr "Inutilitzable"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "write failed\n"
24499 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
24500
24501 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
24502 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
24503
24504 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
24505 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
24506
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "\n"
24509 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
24510 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
24511 #~ "page for additional information.\n"
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "\n"
24514 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
24515 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
24516 #~ "per a informació addicional.\n"
24517
24518 #~ msgid "FATAL ERROR"
24519 #~ msgstr "ERROR FATAL"
24520
24521 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
24522 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
24523
24524 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
24525 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
24526
24527 #~ msgid "Cannot read disk drive"
24528 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
24529
24530 #~ msgid "Cannot write disk drive"
24531 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
24532
24533 #~ msgid "Too many partitions"
24534 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
24535
24536 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
24537 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
24538
24539 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
24540 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
24541
24542 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
24543 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
24544
24545 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
24546 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
24547
24548 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
24549 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
24550
24551 #~ msgid "logical partitions overlap"
24552 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
24553
24554 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
24555 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
24556
24557 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
24558 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
24559
24560 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
24561 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
24562
24563 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
24564 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
24565
24566 #~ msgid "Illegal key"
24567 #~ msgstr "Tecla no permesa"
24568
24569 #~ msgid "Create a new primary partition"
24570 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
24571
24572 #~ msgid "Create a new logical partition"
24573 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
24574
24575 #~ msgid "Cancel"
24576 #~ msgstr "Cancel·la"
24577
24578 #~ msgid "Don't create a partition"
24579 #~ msgstr "No creïs cap partició"
24580
24581 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
24582 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
24583
24584 #~ msgid "Size (in MB): "
24585 #~ msgstr "Mida (en MB): "
24586
24587 #~ msgid "Beginning"
24588 #~ msgstr "Principi"
24589
24590 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24591 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
24592
24593 #~ msgid "Add partition at end of free space"
24594 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
24595
24596 #~ msgid "No room to create the extended partition"
24597 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
24598
24599 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24600 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
24601
24602 #~ msgid "Bad signature on partition table"
24603 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
24604
24605 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24606 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
24607
24608 #~ msgid "Cannot open disk drive"
24609 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
24610
24611 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24612 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
24613
24614 #~ msgid "Cannot get disk size"
24615 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
24616
24617 #~ msgid "Bad primary partition"
24618 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
24619
24620 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24621 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
24622
24623 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24624 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
24625
24626 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24627 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
24628
24629 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24630 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24634 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
24635
24636 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24637 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
24638
24639 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24640 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
24641
24642 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24643 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
24644
24645 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24646 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
24647
24648 #~ msgid "Sector 0:\n"
24649 #~ msgstr "Sector 0:\n"
24650
24651 #~ msgid "Sector %d:\n"
24652 #~ msgstr "Sector %d:\n"
24653
24654 #~ msgid " None "
24655 #~ msgstr " Cap "
24656
24657 #~ msgid " Pri/Log"
24658 #~ msgstr " Pri/Lòg"
24659
24660 #~ msgid " Primary"
24661 #~ msgstr " Primària"
24662
24663 #~ msgid " Logical"
24664 #~ msgstr " Lògica"
24665
24666 #~ msgid "(%02X)"
24667 #~ msgstr "(%02X)"
24668
24669 #~ msgid "None"
24670 #~ msgstr "Cap"
24671
24672 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24673 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
24674
24675 #~ msgid " First Last\n"
24676 #~ msgstr " Primer Últim\n"
24677
24678 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24679 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
24680
24681 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
24684 #~ "\n"
24685 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24689 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24693 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24697 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
24698
24699 #~ msgid "Raw"
24700 #~ msgstr "Crues"
24701
24702 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24703 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
24704
24705 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24706 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
24707
24708 #~ msgid "Table"
24709 #~ msgstr "Taula"
24710
24711 #~ msgid "Just print the partition table"
24712 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
24713
24714 #~ msgid "Don't print the table"
24715 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
24716
24717 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24718 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
24719
24720 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24721 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
24722
24723 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24724 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
24725
24726 #~ msgid " know what they are doing."
24727 #~ msgstr " saben el que es fan."
24728
24729 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24730 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
24731
24732 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24733 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
24734
24735 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24736 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
24737
24738 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24739 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
24740
24741 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24742 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
24743
24744 #~ msgid " that you can choose from:"
24745 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
24746
24747 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24748 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
24749
24750 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24751 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
24752
24753 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24754 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
24755
24756 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24757 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
24758
24759 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24760 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
24761
24762 #~ msgid " ? Print this screen"
24763 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
24764
24765 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24766 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
24767
24768 #~ msgid "Change head geometry"
24769 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
24770
24771 #~ msgid "Change sector geometry"
24772 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
24773
24774 #~ msgid "Done with changing geometry"
24775 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
24776
24777 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24778 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
24779
24780 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24781 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
24782
24783 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24784 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
24785
24786 #~ msgid "Illegal heads value"
24787 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
24788
24789 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24790 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
24791
24792 #~ msgid "Illegal sectors value"
24793 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
24794
24795 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24796 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
24797
24798 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24799 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
24800
24801 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24802 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
24803
24804 #~ msgid "Unk(%02X)"
24805 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
24806
24807 #~ msgid ", NC"
24808 #~ msgstr ", NC"
24809
24810 #~ msgid "NC"
24811 #~ msgstr "NC"
24812
24813 #~ msgid "Pri/Log"
24814 #~ msgstr "Pri/Lòg"
24815
24816 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24817 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
24818
24819 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24820 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
24821
24822 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24823 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
24824
24825 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24826 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
24827
24828 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24829 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
24830
24831 #~ msgid "Part Type"
24832 #~ msgstr "Tipus part."
24833
24834 #~ msgid "FS Type"
24835 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
24836
24837 #~ msgid "[Label]"
24838 #~ msgstr "[Etiqueta]"
24839
24840 #~ msgid " Sectors"
24841 #~ msgstr " Sectors"
24842
24843 #~ msgid " Cylinders"
24844 #~ msgstr " Cilindres"
24845
24846 #~ msgid " Size (MB)"
24847 #~ msgstr " Mida (MB)"
24848
24849 #~ msgid " Size (GB)"
24850 #~ msgstr " Mida (GB)"
24851
24852 #~ msgid "No more partitions"
24853 #~ msgstr "No hi ha més particions"
24854
24855 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24856 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
24857
24858 #~ msgid "Maximize"
24859 #~ msgstr "Maximitza"
24860
24861 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24862 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
24863
24864 #~ msgid "Print"
24865 #~ msgstr "Imprimeix"
24866
24867 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24868 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
24869
24870 #~ msgid "Units"
24871 #~ msgstr "Unitats"
24872
24873 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24874 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
24875
24876 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24877 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
24878
24879 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24880 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
24881
24882 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24883 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
24884
24885 #~ msgid "This partition is unusable"
24886 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
24887
24888 #~ msgid "This partition is already in use"
24889 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
24890
24891 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24892 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
24893
24894 #~ msgid "Illegal command"
24895 #~ msgstr "Ordre no permesa"
24896
24897 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24898 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24902 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24906 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24910 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24914 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24918 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24922 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "bsize"
24926 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid " e extended"
24930 #~ msgstr "e estesa"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Nr"
24934 #~ msgstr "NC"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Sec"
24938 #~ msgstr "Estableix"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
24944 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Blocks "
24948 #~ msgstr "%ld blocs\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Sector"
24952 #~ msgstr "Sectors"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24956 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Flag"
24960 #~ msgstr "Senyaladors"
24961
24962 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24963 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
24964
24965 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24966 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
24967
24968 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24969 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
24970
24971 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24972 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
24973
24974 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24975 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
24976
24977 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24978 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
24979
24980 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24981 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
24982
24983 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24984 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
24985
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "Cannot create link %s\n"
24988 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
24991 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
24992
24993 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24994 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
24995
24996 #~ msgid "error writing %s: %s"
24997 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
25001 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
25002
25003 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
25004 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
25008 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
25012 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
25013
25014 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
25015 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
25016
25017 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
25018 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
25019
25020 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
25021 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
25022
25023 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
25024 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
25025
25026 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
25027 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
25031 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
25035 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25036
25037 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
25038 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
25039
25040 #~ msgid "Trying %s\n"
25041 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
25042
25043 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
25044 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
25045
25046 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
25047 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
25048
25049 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
25050 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
25051
25052 #~ msgid " I will try type %s\n"
25053 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
25054
25055 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
25056 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
25057
25058 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
25059 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
25060
25061 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
25062 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
25063
25064 #~ msgid "mount: type specified twice"
25065 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
25066
25067 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
25068 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
25072 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
25076 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
25080 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
25084 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25088 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25092 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
25096 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
25097
25098 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
25099 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
25103 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
25107 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
25111 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25112
25113 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
25114 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
25115
25116 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
25117 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
25118
25119 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
25120 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
25124 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
25128 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
25132 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
25136 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
25137
25138 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25139 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
25140
25141 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
25142 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
25143
25144 #~ msgid "mount: mount failed"
25145 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
25146
25147 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
25148 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
25149
25150 #~ msgid "mount: permission denied"
25151 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
25152
25153 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
25154 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
25155
25156 #~ msgid "mount: proc already mounted"
25157 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
25158
25159 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
25160 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
25161
25162 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
25163 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
25164
25165 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
25166 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
25167
25168 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
25169 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
25170
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
25173 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
25176 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
25181 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
25184 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
25185
25186 #~ msgid ""
25187 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
25188 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
25191 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
25195 #~ " instead of some logical partition inside?)"
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
25198 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25202 #~ " dmesg | tail or so\n"
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
25205 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
25206
25207 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
25208 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
25209
25210 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
25211 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
25212
25213 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
25214 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
25215
25216 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
25217 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
25218
25219 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
25220 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
25221
25222 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
25223 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
25224
25225 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
25226 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
25227
25228 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
25229 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
25234 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
25237 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
25238
25239 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
25240 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
25241
25242 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
25243 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
25244
25245 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
25246 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
25247
25248 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
25249 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
25250
25251 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
25252 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
25256 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
25257
25258 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
25259 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
25263 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
25264
25265 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
25266 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
25270 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
25275 #~ " mount -h : print this help\n"
25276 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
25277 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
25278 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
25279 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
25280 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
25281 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
25282 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
25283 #~ " mount directory : mount known device here\n"
25284 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
25285 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
25286 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
25287 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
25288 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
25289 #~ "or move a subtree:\n"
25290 #~ " mount --move olddir newdir\n"
25291 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
25292 #~ " mount --make-shared dir\n"
25293 #~ " mount --make-slave dir\n"
25294 #~ " mount --make-private dir\n"
25295 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
25296 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
25297 #~ "containing the directory dir:\n"
25298 #~ " mount --make-rshared dir\n"
25299 #~ " mount --make-rslave dir\n"
25300 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
25301 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
25302 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
25303 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
25304 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
25305 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
25308 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
25309 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
25310 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
25311 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
25312 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
25313 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
25314 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
25315 #~ " en /etc/fstab\n"
25316 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
25317 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
25318 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
25319 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
25320 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
25321 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
25322 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
25323 #~ "o moure un subarbre:\n"
25324 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
25325 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
25326 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
25327 #~ "usant -U uuid.\n"
25328 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
25329 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
25333 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
25334
25335 #~ msgid "mount: only root can do that"
25336 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
25337
25338 #~ msgid "nothing was mounted"
25339 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
25340
25341 #~ msgid "mount: no such partition found"
25342 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
25343
25344 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
25345 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
25346
25347 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
25348 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
25349
25350 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
25351 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
25352
25353 #~ msgid "; rest of file ignored"
25354 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
25355
25356 #~ msgid "not enough memory"
25357 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
25358
25359 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
25360 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
25364 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
25368 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25369
25370 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
25371 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
25372
25373 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
25374 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
25375
25376 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
25377 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
25378
25379 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
25380 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
25381
25382 #~ msgid "umount: %s: not found"
25383 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
25384
25385 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
25386 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
25387
25388 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
25389 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
25390
25391 #~ msgid "umount: %s: %s"
25392 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25396 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25400 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
25404 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
25405
25406 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
25407 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
25408
25409 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
25410 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
25411
25412 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
25413 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
25417 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
25418
25419 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
25420 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
25425 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25426 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
25429 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
25430 #~ " [-O opcions]\n"
25431 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
25435 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
25439 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
25443 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
25444
25445 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
25446 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
25447
25448 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
25449 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
25450
25451 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
25452 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
25453
25454 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
25455 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
25456
25457 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
25458 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
25459
25460 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
25461 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
25462
25463 #~ msgid "umount: only root can do that"
25464 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25468 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
25472 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25477 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
25480 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25485 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
25488 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
25492 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
25496 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
25497
25498 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25499 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
25500
25501 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25502 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
25503
25504 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25505 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
25506
25507 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25508 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Invalid interval value"
25512 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
25516 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Invalid set value"
25520 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Invalid set value: %d"
25524 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Invalid default value"
25528 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Invalid default value: %d"
25532 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Invalid set time value"
25536 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
25540 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Invalid default time value"
25544 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
25548 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25552 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25556 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
25557
25558 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
25559 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
25560
25561 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
25562 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
25567 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
25570 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
25574 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid " -reset\n"
25578 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid " -initialize\n"
25582 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
25586 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
25590 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
25594 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
25598 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid " -default\n"
25602 #~ msgstr " [ -default ]\n"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
25606 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
25610 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25614 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25618 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25622 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid " -store\n"
25626 #~ msgstr " [ -store ]\n"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25630 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25634 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25638 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25642 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25646 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25650 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25654 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25658 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25662 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25666 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25670 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25674 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25678 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Error writing screendump"
25682 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25686 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25691 #~ "\n"
25692 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25693
25694 #~ msgid "line too long"
25695 #~ msgstr "línia massa llarga"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "waidpid failed"
25699 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25703 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25707 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
25713 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
25714
25715 #~ msgid "set blocksize"
25716 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
25717
25718 #~ msgid "one bad block\n"
25719 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25723 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid " %s [options] device\n"
25727 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "read failed %s"
25731 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "seek failed %s"
25735 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "seek failed: %d"
25739 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "No partitions defined"
25743 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid ""
25747 #~ " -a, --all list all used devices\n"
25748 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
25749 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
25750 #~ " -f, --find find first unused device\n"
25751 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
25752 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "forma d'ús:\n"
25755 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
25756 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
25757 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
25758 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25762 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25766 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
25767
25768 #~ msgid "usage:\n"
25769 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25773 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "edition number argument failed"
25777 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
25778
25779 #~ msgid "fsync failed"
25780 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25781
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "\n"
25784 #~ "Usage:\n"
25785 #~ "Print version:\n"
25786 #~ " %s -v\n"
25787 #~ "Print partition table:\n"
25788 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25789 #~ "Interactive use:\n"
25790 #~ " %s [options] device\n"
25791 #~ "\n"
25792 #~ "Options:\n"
25793 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25794 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25795 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25796 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25797 #~ "\n"
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "\n"
25800 #~ "Forma d'ús:\n"
25801 #~ "Imprimeix la versió:\n"
25802 #~ " %s -v\n"
25803 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
25804 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
25805 #~ "Ús interactiu:\n"
25806 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
25807 #~ "\n"
25808 #~ "Opcions:\n"
25809 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
25810 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
25811 #~ " la del disc.\n"
25812 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
25813 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
25814 #~ "\n"
25815
25816 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25817 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
25818
25819 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
25820 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25821 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
25822
25823 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25824 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
25825
25826 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25827 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
25828
25829 #~ msgid "drivedata: "
25830 #~ msgstr "dades unitat: "
25831
25832 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25833 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
25834
25835 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25836 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
25837
25838 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25839 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
25840
25841 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25842 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "\n"
25846 #~ "Syncing disks.\n"
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "\n"
25849 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "unable to seek on %s"
25853 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "unable to write %s"
25857 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "fatal error"
25861 #~ msgstr "Error fatal\n"
25862
25863 #~ msgid "Command action"
25864 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
25865
25866 #~ msgid "You must set"
25867 #~ msgstr "Heu de definir els"
25868
25869 #~ msgid "heads"
25870 #~ msgstr "capçals"
25871
25872 #~ msgid " and "
25873 #~ msgstr " i "
25874
25875 #~ msgid "Using default value %u\n"
25876 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "\n"
25881 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "\n"
25884 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "\n"
25889 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "\n"
25892 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "cannot write disk label"
25896 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
25897
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "\n"
25900 #~ "Error closing file\n"
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "\n"
25903 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25907 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
25908
25909 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25910 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
25911
25912 #~ msgid "No free sectors available\n"
25913 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
25914
25915 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25916 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
25917
25918 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25919 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25923 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
25924
25925 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25926 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "\n"
25931 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25932 #~ "\n"
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "\n"
25935 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
25936 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
25937 #~ "per a informació addicional.\n"
25938
25939 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25940 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "\n"
25945 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25946 #~ "\n"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "\n"
25949 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
25950 #~ "\n"
25951
25952 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25953 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "\n"
25958 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25959 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25960 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25961 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25962 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25963 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25964 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25965 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "\n"
25968 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
25969 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
25970 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
25971 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
25972 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
25973 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
25974 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
25975 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
25976 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
25977 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25982 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25983 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25984 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
25987 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
25988 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
25989 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
25990
25991 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25992 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "\n"
25997 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25998 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25999 #~ "\n"
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "\n"
26002 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
26003 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
26004 #~ "\n"
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "----- partitions -----\n"
26008 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "----- particions -----\n"
26011 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
26012
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26015 #~ "Bootfile: %s\n"
26016 #~ "----- Directory Entries -----\n"
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
26019 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
26020 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
26024 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
26025
26026 #~ msgid "No partitions defined\n"
26027 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
26031 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
26034 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
26035
26036 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
26037 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
26038
26039 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
26040 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
26044 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
26048 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid ""
26052 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
26053 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
26056 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
26057
26058 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
26059 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
26063 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
26064
26065 #~ msgid "YES\n"
26066 #~ msgstr "SÍ\n"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
26070 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
26071
26072 # FIXME
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "\n"
26076 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26077 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26078 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26079 #~ "Label ID: %s\n"
26080 #~ "Volume ID: %s\n"
26081 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26082 #~ "\n"
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "\n"
26085 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
26086 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
26087 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
26088 #~ "%s\n"
26089 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
26090 #~ "\n"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "\n"
26095 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26096 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26097 #~ "\n"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "\n"
26100 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
26101 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
26102 #~ "\n"
26103
26104 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
26105 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
26106
26107 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
26108 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
26109
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "Done\n"
26112 #~ "\n"
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "Fet\n"
26115 #~ "\n"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Created partition %zd\n"
26119 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
26123 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
26127 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
26131 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
26135 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
26139 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
26143 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Bad number: %s\n"
26147 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "find unused loop device failed"
26151 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "\n"
26156 #~ "Usage:\n"
26157 #~ " %s [options] file...\n"
26158 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26159
26160 #~ msgid "bug in xstrndup call"
26161 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "connect %s"
26165 #~ msgstr "connexió nfs"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "\n"
26170 #~ "Usage:\n"
26171 #~ " %s [options] [file...]\n"
26172 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26173
26174 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
26175 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26176
26177 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
26178 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
26179
26180 #~ msgid "one bad page\n"
26181 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid " on whole disk. "
26185 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
26189 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
26190
26191 #~ msgid ""
26192 #~ "\n"
26193 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
26194 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
26195 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
26196 #~ "\tadvice:\n"
26197 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26198 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26199 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26200 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26201 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
26202 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
26203 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "\n"
26206 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
26207 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
26208 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
26209 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
26210 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
26211 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
26212 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
26213 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
26214 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
26215 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
26219 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26220 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26221 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
26224 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
26225 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
26226 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
26227
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "\n"
26230 #~ "BSD label for device: %s\n"
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "\n"
26233 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
26234
26235 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
26236 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
26237
26238 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
26239 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
26243 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
26247 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "exec %s failed"
26251 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "%s: exec failed"
26255 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
26259 #~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
26260
26261 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
26262 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
26263
26264 #~ msgid "St. Tib's Day"
26265 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
26266
26267 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26268 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26269
26270 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
26271 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid ""
26275 #~ "\n"
26276 #~ "Usage:\n"
26277 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
26278 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
26282 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
26283
26284 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
26285 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "executing %s failed"
26289 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "eject: cannot set user id"
26293 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "\n"
26298 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
26299 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26300
26301 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26302 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
26303
26304 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
26305 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "shmctl failed"
26309 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "msgctl failed"
26313 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
26314
26315 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26316 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "%s failed to use device"
26320 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "couldn't lock into memory"
26324 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
26328 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "renice from %s\n"
26332 #~ msgstr "%s de %s\n"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "unable to execute %s"
26336 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "execvp failed"
26340 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "execv failed"
26344 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
26348 #~ msgstr "%s versió %s\n"
26349
26350 #~ msgid "users"
26351 #~ msgstr "usuaris"
26352
26353 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26354 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "write error."
26358 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid ""
26362 #~ "\n"
26363 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26364 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "\n"
26369 #~ "For more information see column(1).\n"
26370 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "more (%s)\n"
26374 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "cannot stat file %s"
26378 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "couldn't open %s"
26382 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
26383
26384 #~ msgid "cannot stat device %s"
26385 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
26386
26387 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
26388 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
26389
26390 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
26391 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
26392 #~ msgid ""
26393 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
26394 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
26397 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
26398
26399 #~ msgid "unable to open %s"
26400 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "error: cannot open %s"
26404 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26408 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "%s: fstat failed"
26412 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
26416 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
26417
26418 #~ msgid "Open of %s failed"
26419 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
26420
26421 #~ msgid "Unable to open %s"
26422 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
26426 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "failed to stat directory"
26430 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
26431
26432 #~ msgid "Cannot open "
26433 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
26437 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
26441 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26445 #~ " -h print this help\n"
26446 #~ " -x dir extract into dir\n"
26447 #~ " -v be more verbose\n"
26448 #~ " file file to test\n"
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
26451 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
26452 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
26453 #~ " -v mostra més missatges\n"
26454 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
26455
26456 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26457 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26461 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26465 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26469 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26474 #~ "\n"
26475 #~ "Options:\n"
26476 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid ""
26480 #~ "\n"
26481 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26482 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26483
26484 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26485 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
26486
26487 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26488 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
26489
26490 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26491 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
26492
26493 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26494 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
26495
26496 #~ msgid "out of memory?\n"
26497 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
26498
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "\n"
26501 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "\n"
26504 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26508 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "failed to parse epoch"
26512 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "You have specified multiple functions.\n"
26517 #~ "You can only perform one function at a time."
26518 #~ msgstr ""
26519 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
26520 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26524 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26528 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26532 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "cannot lock group file"
26536 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26540 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "\n"
26545 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
26546 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid ""
26550 #~ "\n"
26551 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
26552 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26556 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
26560 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "failed to parse class data"
26564 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "failed to parse buffer size"
26568 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "\n"
26573 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
26574 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "invalid speed"
26578 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26582 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
26586 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid ""
26590 #~ "\n"
26591 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26592 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "cannot parse PID"
26596 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "failed to parse time_t value"
26600 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "\n"
26605 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
26606 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "argument %lu is too large"
26610 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26614 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "bad length value"
26618 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "bad skip value"
26622 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
26623
26624 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26625 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
26629 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
26633 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
26637 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "%-25s: failed\n"
26641 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
26642
26643 #~ msgid " d delete a BSD partition"
26644 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
26645
26646 #~ msgid " n add a new BSD partition"
26647 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
26648
26649 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26650 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
26651
26652 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
26653 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
26654
26655 #~ msgid " p print the partition table"
26656 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid ""
26660 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26661 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26662 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
26663 #~ "\n"
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
26666 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
26667 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
26668 #~ "\n"
26669
26670 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26671 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
26672
26673 #~ msgid "Internal error\n"
26674 #~ msgstr "Error intern\n"
26675
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "\n"
26678 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26679 #~ "\n"
26680 #~ msgstr ""
26681 #~ "\n"
26682 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
26683 #~ "\n"
26684
26685 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26686 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
26687
26688 #~ msgid ""
26689 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26690 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26691 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
26692 #~ "\n"
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
26695 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
26696 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
26697 #~ "\n"
26698
26699 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
26700 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "\n"
26705 #~ "For more information see mount(8).\n"
26706 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26707
26708 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26709 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
26710
26711 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26712 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
26713
26714 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26715 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
26716
26717 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26718 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
26719
26720 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26721 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
26722
26723 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
26724 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26728 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26733 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26736 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26740 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26744 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "setpwnam failed"
26748 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26752 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
26753
26754 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26755 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
26756
26757 #~ msgid "Illegal username"
26758 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
26759
26760 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26761 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
26762
26763 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26764 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
26765
26766 #~ msgid "Login incorrect\n"
26767 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "change terminal owner failed"
26771 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "failure forking"
26775 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
26776
26777 #~ msgid ""
26778 #~ "\n"
26779 #~ "%s login: "
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ "\n"
26782 #~ "Entrada a %s: "
26783
26784 #~ msgid "NAME too long"
26785 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "login name much too long."
26789 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26793 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
26794
26795 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26796 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
26797
26798 # FIXME
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26801 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
26802
26803 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26804 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
26805
26806 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26807 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
26808
26809 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26810 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
26811
26812 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26813 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
26814
26815 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26816 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
26817
26818 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26819 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "calloc failed"
26823 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26827 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "%s: write failed"
26831 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26835 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26839 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26843 #~ msgstr ", desplaçament %d"
26844
26845 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26846 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
26847
26848 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26849 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
26850
26851 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26852 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26856 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
26857
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26860 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
26863 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
26864 #~ " «modprobe loop».)"
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26868 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26872 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26876 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26880 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
26881
26882 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26883 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
26884
26885 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26886 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
26887
26888 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26889 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
26890
26891 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26892 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid ""
26896 #~ "\n"
26897 #~ "For more information see partx(8).\n"
26898 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26899
26900 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26901 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
26902
26903 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26904 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26908 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26912 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26916 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "\n"
26921 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26922 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26923
26924 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26925 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26926
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26929 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26930 #~ msgstr ""
26931 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26932 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26933
26934 #~ msgid "unknown error in key"
26935 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
26936
26937 #~ msgid "unknown error in id"
26938 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
26939
26940 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26941 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26945 #~ msgstr "%s de %s\n"
26946
26947 #~ msgid ""
26948 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26949 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26950 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26951 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26952 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26953 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26954 #~ "\t -v print verbose data\n"
26955 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26956 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26957 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26958 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26959 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26960 #~ "\t -V print version and exit\n"
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
26963 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
26964 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
26965 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
26966 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
26967 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
26968 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
26969 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
26970 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
26971 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
26972 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
26973 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26977 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "\n"
26982 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26983 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26984
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid ""
26987 #~ "%s: %s\n"
26988 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26989 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
26990
26991 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26992 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
26993
26994 #~ msgid ""
26995 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26996 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26997 #~ " -T [on|off] ]\n"
26998 #~ msgstr ""
26999 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
27000 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27001 #~ " -T [on|off] ]\n"
27002
27003 #~ msgid "%s: bad value\n"
27004 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "\n"
27009 #~ "For more information see unshare(1).\n"
27010 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "closing file %s"
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "\n"
27016 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
27017
27018 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
27019 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
27020
27021 #~ msgid "Warning: partition %s "
27022 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
27023
27024 #~ msgid "Warning: partitions %s "
27025 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
27026
27027 #~ msgid "and %s overlap\n"
27028 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
27029
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "\n"
27033 #~ "Usage:\n"
27034 #~ " %s [options] device [...]\n"
27035 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
27039 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
27044 #~ "\n"
27045 #~ "Options:\n"
27046 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid ""
27050 #~ "\n"
27051 #~ "Usage: %s [options]\n"
27052 #~ "\n"
27053 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid ""
27057 #~ "Usage: %s [options]\n"
27058 #~ "\n"
27059 #~ "Options:\n"
27060 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "\n"
27065 #~ "Usage:\n"
27066 #~ " %s [options] [file]\n"
27067 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid " %s -V\n"
27071 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
27072
27073 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
27074 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
27075
27076 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
27077 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
27078
27079 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27080 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
27081
27082 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27083 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
27084
27085 #~ msgid "malloc failed"
27086 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
27087
27088 #~ msgid "%s: option parse error\n"
27089 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
27090
27091 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27092 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
27093
27094 #~ msgid ""
27095 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27096 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
27097 #~ msgstr ""
27098 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
27099 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
27100
27101 #~ msgid "unable to stat %s"
27102 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27106 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27110 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
27111
27112 #~ msgid "Out of memory"
27113 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid ""
27117 #~ "Usage:\n"
27118 #~ " %s "
27119 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27123 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
27124
27125 #~ msgid ""
27126 #~ "Command action\n"
27127 #~ " %s\n"
27128 #~ " p primary partition (1-4)\n"
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Acció de l'ordre\n"
27131 #~ "%s\n"
27132 #~ " p partició primària (1-4)\n"
27133
27134 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
27135 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
27136
27137 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
27140 #~ " entrada posterior"
27141
27142 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27143 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
27144
27145 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
27146 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
27147
27148 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
27149 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
27150
27151 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
27152 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
27153
27154 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
27155 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
27156
27157 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
27158 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
27159
27160 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
27161 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
27162
27163 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
27164 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
27165
27166 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
27167 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
27168
27169 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
27172 #~ " a Linux"
27173
27174 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
27175 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
27176
27177 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
27178 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
27182 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
27186 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "fsck from %s\n"
27190 #~ msgstr "%s de %s\n"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
27194 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
27195
27196 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
27197 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
27198
27199 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
27200 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
27201
27202 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
27203 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
27207 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
27208
27209 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
27210 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
27215 #~ "\n"
27216 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
27217 #~ "\n"
27218 #~ "Functions:\n"
27219 #~ " -h | --help show this help\n"
27220 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
27221 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
27222 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
27223 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
27224 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
27225 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
27226 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27227 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
27228 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
27229 #~ " value given with --epoch\n"
27230 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
27231 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
27232 #~ "\n"
27233 #~ "Options: \n"
27234 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
27235 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
27236 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
27237 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
27238 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
27239 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
27240 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
27241 #~ " hardware clock's epoch value\n"
27242 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
27243 #~ " either --utc or --localtime\n"
27244 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
27245 #~ " /etc/adjtime)\n"
27246 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
27247 #~ " clock or anything else\n"
27248 #~ " -D | --debug debug mode\n"
27249 #~ "\n"
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
27252 #~ "\n"
27253 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
27254 #~ "\n"
27255 #~ "Funcions:\n"
27256 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
27257 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
27258 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
27259 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
27260 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
27261 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
27262 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
27263 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
27264 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
27265 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
27266 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
27267 #~ "\n"
27268 #~ "Opcions: \n"
27269 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
27270 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
27271 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
27272 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
27273 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
27274 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
27275 #~ " l'època del RTC\n"
27276 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
27277 #~ " --localtime\n"
27278
27279 #~ msgid "can't malloc initstring"
27280 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
27285 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
27288 #~ "o bé\n"
27289 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
27290
27291 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
27294 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
27295
27296 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
27297 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
27301 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "can't read: %s"
27305 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
27306
27307 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
27308 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
27309
27310 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
27311 #~ msgstr ""
27312 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
27313 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
27314
27315 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27316 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "out of memory?"
27320 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
27321
27322 # FIXME "from to"????
27323 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
27324 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27328 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27332 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
27333
27334 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
27335 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
27336
27337 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27338 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27339
27340 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27341 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27342
27343 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27344 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27345
27346 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
27347 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
27348
27349 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27350 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27351
27352 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27353 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27354
27355 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27356 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27357
27358 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27359 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27360
27361 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27362 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27363
27364 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
27365 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
27369 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid " %s -k\n"
27373 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
27374
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
27377 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27378
27379 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
27380 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
27381
27382 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
27383 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
27384
27385 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27386 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "unknown\n"
27390 #~ msgstr "desconegut"
27391
27392 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27393 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
27394
27395 #~ msgid "Shutdown process aborted"
27396 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
27397
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "only root can shut a system down."
27400 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
27401
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27404 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
27405
27406 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27407 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
27408
27409 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27410 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
27411
27412 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
27413 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
27414
27415 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
27416 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
27417
27418 #~ msgid "halted by %s: %s"
27419 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
27420
27421 #~ msgid ""
27422 #~ "\n"
27423 #~ "Why am I still alive after reboot?"
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "\n"
27426 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
27427
27428 #~ msgid ""
27429 #~ "\n"
27430 #~ "Now you can turn off the power..."
27431 #~ msgstr ""
27432 #~ "\n"
27433 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
27434
27435 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27436 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
27437
27438 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27439 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
27440
27441 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27442 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
27443
27444 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27445 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
27446
27447 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27448 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
27449
27450 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27451 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
27452
27453 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27454 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
27455
27456 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27457 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
27458
27459 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27460 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
27461
27462 #~ msgid "\t... %s ...\n"
27463 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
27464
27465 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27466 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
27467
27468 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27469 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
27470
27471 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27472 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
27473
27474 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27475 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
27476
27477 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27478 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
27479
27480 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27481 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
27482
27483 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27484 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
27485
27486 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27487 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
27488
27489 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27490 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
27491
27492 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27493 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
27494
27495 #~ msgid "error opening fifo\n"
27496 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
27497
27498 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
27499 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
27500
27501 #~ msgid "error running finalprog\n"
27502 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
27503
27504 #~ msgid "error forking finalprog\n"
27505 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
27506
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "\n"
27509 #~ "Wrong password.\n"
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "\n"
27512 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
27513
27514 #~ msgid "fork failed\n"
27515 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
27516
27517 #~ msgid "cannot open inittab\n"
27518 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
27519
27520 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
27521 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
27525 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
27529 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
27530
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
27533 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
27537 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "error: strdup failed"
27541 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "error: calloc failed"
27545 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
27549 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
27550
27551 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
27552 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
27553
27554 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
27555 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
27556
27557 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
27558 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
27559
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
27562 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
27563
27564 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27565 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
27566
27567 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27568 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "realloc failed"
27572 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
27573
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27576 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
27577
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27580 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
27581
27582 #~ msgid "Unable to open %s\n"
27583 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
27584
27585 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27586 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
27587
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "\n"
27590 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "\n"
27593 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
27594
27595 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
27596 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
27597
27598 #~ msgid "login: Out of memory\n"
27599 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
27600
27601 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27602 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
27603
27604 #~ msgid "newgrp: setgid"
27605 #~ msgstr "newgrp: setgid"
27606
27607 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
27608 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
27609
27610 #~ msgid "newgrp: setuid"
27611 #~ msgstr "newgrp: setuid"
27612
27613 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
27614 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
27615
27616 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27617 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
27618
27619 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27620 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
27621
27622 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27623 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27627 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid " and %d."
27631 #~ msgstr " i "
27632
27633 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27634 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
27635
27636 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27637 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
27638
27639 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27640 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
27641
27642 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27643 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
27644
27645 #~ msgid "; see strings(1)."
27646 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
27647
27648 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27649 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
27650
27651 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27652 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27656 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27660 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27664 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "rtc read"
27668 #~ msgstr ", a punt"
27669
27670 #~ msgid "malloc error"
27671 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
27672
27673 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27674 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "Out of memory\n"
27678 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27682 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
27683
27684 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27685 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
27686
27687 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27688 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
27689
27690 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27691 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
27692
27693 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27694 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
27695
27696 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27697 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
27698
27699 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27700 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
27701
27702 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27703 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
27704
27705 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27706 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
27710 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
27714 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
27715
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "current"
27718 #~ msgstr "ncount"
27719
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "new"
27722 #~ msgstr "Nova"
27723
27724 #~ msgid "Linux ext2"
27725 #~ msgstr "Linux ext2"
27726
27727 #~ msgid "Linux ext3"
27728 #~ msgstr "Linux ext3"
27729
27730 #~ msgid "Linux XFS"
27731 #~ msgstr "Linux XFS"
27732
27733 #~ msgid "Linux JFS"
27734 #~ msgstr "Linux JFS"
27735
27736 #~ msgid "Linux ReiserFS"
27737 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
27738
27739 #~ msgid "OS/2 HPFS"
27740 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
27741
27742 #~ msgid "OS/2 IFS"
27743 #~ msgstr "OS/2 IFS"
27744
27745 #~ msgid "NTFS"
27746 #~ msgstr "NTFS"
27747
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
27750 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
27751 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
27752 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
27753 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27754 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27755 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27756 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27757 #~ msgstr ""
27758 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
27759 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
27760 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
27761 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
27762 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
27763 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
27764 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
27765
27766 #~ msgid ""
27767 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27768 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
27769 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
27770 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27771 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
27772 #~ " ...\n"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
27775 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
27776 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
27777 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
27778 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
27779 #~ " ...\n"
27780
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "\n"
27783 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
27784 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
27785 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
27786 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
27787 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
27788 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "\n"
27791 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
27792 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
27793 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
27794 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
27795 #~ " antigues del LILO)\n"
27796 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
27797 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
27801 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
27802
27803 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
27804 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
27805
27806 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27807 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
27808
27809 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27810 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
27811
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "Resource Specification:\n"
27814 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27815 #~ "\t-q : messages\n"
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "Especificació dels recursos:\n"
27818 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
27819 #~ "\t-q : missatges\n"
27820
27821 #~ msgid ""
27822 #~ "\t-s : semaphores\n"
27823 #~ "\t-a : all (default)\n"
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "\t-s : semàfors\n"
27826 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
27827
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "Output Format:\n"
27830 #~ "\t-t : time\n"
27831 #~ "\t-p : pid\n"
27832 #~ "\t-c : creator\n"
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "Format de l'eixida:\n"
27835 #~ "\t-t : temps\n"
27836 #~ "\t-p : pid\n"
27837 #~ "\t-c : creador\n"
27838
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "\t-l : limits\n"
27841 #~ "\t-u : summary\n"
27842 #~ msgstr ""
27843 #~ "\t-l : límits\n"
27844 #~ "\t-u : resum\n"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "error parse: %s"
27848 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
27849
27850 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27851 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
27852
27853 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
27854 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
27855
27856 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27857 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
27858
27859 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27860 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
27861
27862 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27863 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
27864
27865 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
27866 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
27867
27868 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
27869 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
27870
27871 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
27872 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
27873
27874 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27875 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
27876
27877 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27878 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
27879
27880 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
27883 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
27884
27885 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27886 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
27887
27888 #~ msgid "missing comma"
27889 #~ msgstr "falta una coma"
27890
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "out if memory"
27893 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "unit: sectors\n"
27898 #~ "\n"
27899 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid " start=%9lu"
27903 #~ msgstr "inici"
27904
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid ", bootable"
27907 #~ msgstr "AIX arrencable"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
27911 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
27912
27913 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
27914 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
27915
27916 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27917 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
27918
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid ""
27921 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27922 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27923 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27924 #~ "use the -f option to force it.\n"
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
27927 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
27928 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
27929 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
27930 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
27931
27932 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27933 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
27934
27935 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27936 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
27937
27938 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27939 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
27940
27941 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27942 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
27943
27944 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27945 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
27946
27947 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27948 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27952 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27956 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
27957
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27960 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
27961
27962 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27963 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
27964
27965 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27966 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27967
27968 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27969 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27970
27971 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27972 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27973
27974 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27975 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27976
27977 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27978 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27979
27980 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27981 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27982
27983 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27984 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27985
27986 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27987 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
27991 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
27992
27993 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27994 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
27995
27996 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
27997 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
27998
27999 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28000 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
28001
28002 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
28003 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
28004
28005 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
28006 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
28007
28008 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
28009 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
28010
28011 #~ msgid "calling open_tty\n"
28012 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
28013
28014 #~ msgid "calling termio_init\n"
28015 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
28016
28017 #~ msgid "writing init string\n"
28018 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
28019
28020 #~ msgid "before autobaud\n"
28021 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
28022
28023 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28024 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
28025
28026 #~ msgid "reading login name\n"
28027 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
28028
28029 #~ msgid "after getopt loop\n"
28030 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
28031
28032 #~ msgid "exiting parseargs\n"
28033 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
28034
28035 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
28036 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
28037
28038 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28039 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
28040
28041 #~ msgid "open(2)\n"
28042 #~ msgstr "open(2)\n"
28043
28044 #~ msgid "duping\n"
28045 #~ msgstr "dup() en curs\n"
28046
28047 #~ msgid "term_io 2\n"
28048 #~ msgstr "term_io 2\n"
28049
28050 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
28051 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
28052
28053 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28054 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28055
28056 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
28057 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
28058
28059 #~ msgid ", offset %lld"
28060 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
28061
28062 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
28063 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28067 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28068 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28069 #~ " %s [-s]\n"
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
28072 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28073 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
28074 #~ " %s [-s]\n"
28075
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28078 #~ " %s -a [-v]\n"
28079 #~ " %s [-v] special ...\n"
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
28082 #~ " %s -a [-v]\n"
28083 #~ " %s [-v] especial ...\n"
28084
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
28087 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
28088
28089 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
28090 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
28091
28092 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
28095 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
28096
28097 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
28098 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
28099
28100 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
28101 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
28102
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "Drive type\n"
28105 #~ " ? auto configure\n"
28106 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "Tipus d'unitat\n"
28109 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
28110 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
28111
28112 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
28113 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
28114
28115 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
28116 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
28117
28118 #~ msgid "3,5\" floppy"
28119 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
28120
28121 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
28122 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
28123
28124 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
28125 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
28126
28127 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
28128 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
28129
28130 #~ msgid "%s: bad UUID"
28131 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
28132
28133 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
28134 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
28135
28136 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
28137 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
28138
28139 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
28140 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
28141
28142 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
28143 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
28144
28145 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
28146 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
28147
28148 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
28149 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
28150
28151 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
28152 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
28153
28154 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
28155 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
28156
28157 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
28158 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
28159
28160 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
28161 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
28162
28163 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
28164 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
28165
28166 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
28167 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
28168
28169 #~ msgid "nfs bindresvport"
28170 #~ msgstr "nfs bindresvport"
28171
28172 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
28173 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
28174
28175 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
28176 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
28177
28178 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
28179 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
28180
28181 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
28182 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
28183
28184 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
28185 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
28186
28187 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
28188 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
28189
28190 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
28191 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
28192
28193 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
28194 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
28195
28196 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
28197 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
28198
28199 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
28200 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
28201
28202 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
28203 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
28204
28205 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
28206 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
28207
28208 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
28209 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
28210
28211 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
28212 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
28213
28214 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
28215 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
28216
28217 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
28218 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
28219
28220 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
28221 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
28222
28223 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
28224 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
28225
28226 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
28227 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
28228
28229 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
28230 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
28231
28232 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
28233 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
28234
28235 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
28236 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
28237
28238 #~ msgid "can't stat(%s)"
28239 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
28240
28241 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
28242 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
28243
28244 #~ msgid "can't read data from %s"
28245 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
28246
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "Too many users logged on already.\n"
28249 #~ "Try again later.\n"
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
28252 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
28253
28254 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
28255 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
28256
28257 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
28258 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
28259
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
28262 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
28263 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
28266 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
28267 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
28268
28269 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
28270 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
28271
28272 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
28273 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
28274
28275 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
28276 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
28277
28278 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
28279 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
28280
28281 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
28282 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
28283
28284 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
28285 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
28286
28287 #~ msgid "Cannot find login name"
28288 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
28289
28290 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
28291 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
28292
28293 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
28294 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
28295
28296 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
28297 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
28298
28299 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
28300 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
28301
28302 #~ msgid "Changing password for %s\n"
28303 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
28304
28305 #~ msgid "Illegal password, imposter."
28306 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
28307
28308 #~ msgid "Enter new password: "
28309 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
28310
28311 #~ msgid "Re-type new password: "
28312 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
28313
28314 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
28315 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
28316
28317 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
28318 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
28319
28320 #~ msgid "password changed by root, user %s"
28321 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
28322
28323 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
28324 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
28325
28326 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
28327 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
28328
28329 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
28330 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
28331
28332 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
28333 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
28334
28335 #~ msgid "Boot (%02X)"
28336 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
28337
28338 #~ msgid "None (%02X)"
28339 #~ msgstr "Cap (%02X)"
28340
28341 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
28342 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
28343
28344 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
28345 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
28346
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
28349 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
28352 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
28353
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28356 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
28357 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
28360 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
28361 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
28362
28363 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
28364 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
28365
28366 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
28367 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
28368
28369 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
28370 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
28371
28372 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
28373 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
28374
28375 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
28376 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"